“When using an electrical appliance, basic safety precautions should always be followed, including the following.”
“Read all instructions before using this sewing machine.”
“DANGER
1. “This sewing machine should never be left unattended when plugged in. Always unplug this sewing machine from the electric
outlet immediately after using and before cleaning.”
2. “Always unplug before replacing light bulb. Replace bulb with same type rated 15 watts.”
“WARNING
1. “Do not allow to be used as a toy. Close attention is necessary when this sewing machine is used by or near children.”
2. “Use this sewing machine only for its intended use as described in this manual. Use only attachments recommended by the
manufacturer as contained in this manual.”
3. “Never operate this sewing machine if it has a damaged cord or plug, if it is not working properly, if it has been dropped or
damaged, or dropped into water. Return the sewing machine to the nearest authorized dealer or service center for examination,
repair, electrical or mechanical adjustment.”
4. “Never operate the sewing machine with any air openings blocked. Keep ventilation openings of the sewing machine and foot
control free from the accumulation of lint, dust, and loose cloth.”
5. “Never drop or insert any object into any opening.”
6. “Do not use outdoors.”
7. “Do not operate where aerosol (spray) products are being used or where oxygen is being administered.”
8. “To disconnect, turn switch to the off (“0”) position, then remove plug from outlet.”
9. “Do not unplug by pulling on cord. To unplug, grasp the plug, not the cord.”
10. “Keep fingers away from all moving parts. Special care is required around the sewing machine needle.”
11. “Never sew with a damaged needle plate as this can cause needle to break.”
12. “Do not use bent needles.”
13. “Do not pull or push fabric while stitching. It may deflect the needle causing it to break.”
14. “Switch the sewing machine off (“0”) when making any adjustments in the needle area, such as threading needle, changing
needle, threading bobbin, or changing presser foot, etc.”
15. “Always unplug sewing machine from the electrical outlet when removing covers, lubricating, or when making any other user
servicing adjustments mentioned in the instruction manual.”
To reduce the risk of electric shock:”
-
-
To reduce the risk of burns, fire, electric shock, or injury to persons: ”
-
FOOT CONTROL (USA only)
Use Matsushita Electric, Model 4C-316B with this
sewing machine.
POLARIZED PLUGS CAUTION
This appliance has a polarized plug (one blade
wider than the other). To reduce the risk of electric
shock, this plug is intended to fit in a polarized
outlet only one way. If the plug does not fit fully in
the outlet, reverse the plug. If it still does not fit,
contact a qualified electrician to install the proper
outlet. Do not modify the plug in any way.
“CAUTION
Moving parts-To reduce risk of injury, switch off before servicing. Close cover before operating machine.”
-
-
“SAVE THESE INSTRUCTIONS”
“This product is for household use, or equivalent.”
This appliance complies with EEC Directive 89/336/EEC covering the electromagnetic compatibility.
®
SINGER
is a Registered Trademark of The Singer Company Limited.
1
ITALIANO
AVVERTENZE
1. Fare sempre attenzione al movimento dell'ago e non distrarre
mai la vostra attenzione dalla macchina quando è in funzione.
2. Spegnere sempre il motore della macchina agendo sull'interruttore o togliendo la spina dalla presa d'alimentazione
quando:
-
Si sostituiscono gli organi di cucitura quali ago, piedino,
spolina, ecc.
-
Si infila l'ago, il crochet, ecc.
-
Si lascia il posto di lavoro incustodito.
-
Si esegue qualsiasi lavoro di manutenzione.
3. Attenzione:
In caso di sostituzione della lampadina, disinserire la presa
di corrente della macchina.
4. Non mettere niente sul pedale di controllo della velocità
poichè ciò potrebbe fare partire accidentalmente la macchina
o sovrariscaldare il motore o lo stesso pedale di controllo.
5. La potenza massima ammissibile per la lampada è di 15 W.
6. Quando usate la vostra macchina per la prima volta, mettete
un pezzo di stoffa di scarto sotto il piedino pressore e fate
girare la macchina senza filo per alcuni minuti. Asciugare
macchie d'olio che potrebbero apparire.
7. SALVADITA
Questo accessorio impedisce che possiate distrattamente
mettere le dita sotto l'ago.
Se la macchina viene usata da lavoratori subordinati o ad essi
equiparati (ad esempio allievi di scuole, apprendisti, ecc.) il
salvadita (art. 155 D.P.R. 27/4/55 n. 547) deve essere mantenuto
in perfetta efficienza.
La nostra Società declina ogni respensabilità in caso di mancata
ottemperanza.
Questo apparecchio è conforme alla direttiva CEE 89/336/EEC relativa alla
soppressione dei radiodisturbi.
2
DEUTSCH
Wichtig
Bevor Sie Ihre Nähmaschine benutzen, bitten wir Sie Folgendes sorgfältig
zu beachten:
1. Lassen Sie beim Nähen wegen der auf- und abgehenden Nadel
besondere Vorsicht walten, und beachten Sie bei der Arbeit ständig die
Nähstelle.
2. Achtung: Beim Verlassen der Maschine oder bei Wartungsarbeiten
sowie beim Entfernen von Abdeckungen, Auswechseln von Nadel,
Spule oder Lampe muss die Nähmaschine durch Herausziehen des
Netzsteckers aus der Steckdose vom Netz getrennt werden.
3. Die maximal zulässige Leistung der Lampe ist 15 Watt.
Die CE-Kennzeichnung bestätigt, dass dieses Gerät die wesentlichen
Schutzanforderungen der relevanten europäischen Richtlinien einhält.
Starting to sew, Removing fabric, Turning a square corner, Darning, Inserting zippers
and piping, Traditional pintucks, Twin needle pintucks, French seam
Punto elastici................................................................................................................36 - 41
Diritto elastico, Zig-zag elastico, Punto overlock, Punto smock,
Overlock elastico, Punto smock, Overlock elastico, Spina di pesce,
Overlock elastico, Punto elastico per patchwork, Sopraggitto obliquo,
Punto piuma, , Punto forcella, Doppio overlock, Punto spinato
Nähen von Knopflöchern .............................................................................................43 - 44
Knopfloch mit Beilauffaden, ,
3. PFLEGE UND REINIGUNG IHER MASCHINE
Entretien de votre machine ......................................................................................... 45 - 46
Reinigung des Transporteurs und Spulenkapsel,
Auswechseln der Glühlampe
Cleaning hook area and the fee d d og, ............................................47 - 48
4. NÜTZLICHE TIPPS BEI STÖRUNGEN
Cleaning hook area and the feed doan ....................................................................... 49
5. ACCESSOIRES SPÉCIALES
, Satin-Stich Fuß, Säumerfuß
5
ENGLISHITALIANODEUTSCH
1. KNOWING YOUR SEWING
MACHINE
MACHINE IDENTIFICATION
1. Bobbin winder tension disc
2. Pressure regulator
3. Thread take-up
4. Thread tension control
5. Face cover
6. Thread cutter
7. Extension table
8. Feed dog control
9. Reverse stitch lever
10. Stitch width control
11. Bobbin winder shaft
12. Bobbin winder stop
13. Stitch indicator
14. Stitch length control
15. Stitch selector
16. Super pattern group selector
17. Hand wheel
18. Power/light switch
19. Plug socket
20. Identification plate
21. Buttonhole stitch adjuster
22. Retractable spool pin
23. Horizontal spool pin
24. Buttonhole lever
25. Presser foot lifter
26. Automatic needle threader
27. Thread guide
28. Thread guide
29. Presser foot screw
30. Needle
31. Bobbin cover plate
32. Needle clamp screw
33. Foot release lever
34. Presser foot
35. Feed dogs
36. Needle plate
37. Bobbin cover release button
38. Foot control
1. LA VOSTRA MACCHINA DA
CUCIRE
IDENTIFICAZIONE DELLE PARTI
1. Disco di tensione del filarello
2. Regolatore pressione premistoffa
3. Tendifilo
4. Bottone regola tensione filo superiore
5. Coperchio frontale
6. Leva alza piedino pressore
7. Braccio estraibile
8. Controllo della griffa
9. Leva della retromarcia
10. Selector ancho puntada
11. Annaspatoio
12. Fermo dell’annaspatoio a spolina piena
13. Indicatore punto
14. Manopola lunghezza punto
15. Selettore punti
16. Selector grupo de puntadas elesticas
17. Volantino
18. Interruttore
19. Enchufe del control por pedal
20. Targhetta
21. Dispositivo de ajuste puntada ojal
22. Pasador carrete
23. Portarocchetto orizzontale
24. Leva per asole
25. Palanca pie prensatelas
26. Infila-ago automatico
27. Guidafilo
28. Guidafilo
29. Vite fissa piedino
30. Ago
31. Coperchio bobina
32. Vite morsetto ago
33. Leva di sgancio del piedino
34. Piedino
35. Griffa
36. Placca ago
37. Tasto di sgancio del coperchio bobina
38. Reostato
1. LERNEN SIE IHRE MASCHINE
KENNEN
DIE HAUPTTEILE DER MASCHINE
1. Spulvorspannung
2. Regulierung des füsschendruckes
3. Fadenhebel
4. Oberfadenspannung
5. Kopfdeckel
6. Nähfushebel
7. Boîte à accessoires/Table de rallonge
8. Die transporteur-versenkung
9. Rückwärtstaste
10. Largeur de point
11. Spulwelle
12. Spulstop
13. Stichanzeige
14. Stichlängenknopf
15. Stichwahlknopf
16. Sélecteur des points «super»
17. Handrad
18. Hauptschalter
19. Boîtier de contact machine
20. Typenschild
21. Équilibrage de la boutonnière
22. Porte-bobine rétractable
23. Horinzontaler Garnrollenstift
24. Knopflochhebel
25. Der nähfusshebel
26. Nadeleinfädler
27. Fadenführung
28. Fadenführung
29. Nähfußschraube
30. Nadel
31. Ausiöser for Spulenabdeckung
32. Nadelhalteschraube
33. Nähfuß-Auslöser
34. Nähfuß
35. Transporteur
36. Stichplatte
37. Auslöser für Spulenabdeckung
38. Fußanlasser
6
911
10
12
1
2
13
32
3
14
4
26
33
27
5
15
28
34
16
6
7
29
30
31
35
36
37
8
22
21
17
23
38
18
19
20
24
25
7
ENGLISHITALIANODEUTSCH
ACCESSORIES
1. Needles
2. Bobbins
3. Spool pin cap (large)
4. Spool pin cap (small)
5. Buttonhole opener/Brush
6. Screwdriver (large)
7. Screwdriver (small)
8. Oiler
9. Zipper foot
10. Buttonhole foot
11. Blind stitch foot
12. Overcasting foot
13. Satin stitch foot
14. Rolled hemmer
ACCESSORI
1. Aghi
2. Spoline
3. Fermarocchetto (grande)
4. Fermarocchetto (piccolo)
5. Taglia-asole / Spazzolino
6. Cacciavite (grande)
7. Cacciavite (piccolo)
8. Oliatore
9. Piedino per cerniere
10. Piedino per asole
11. Piedino punto invisibile
12. Piedino sopraggitto
13. Pie prensatelas para coser ensatén
14. Dobladillo rodillo
3
4521
DASZUBEHÖR
1. Nadeln
2. Spulen
3. Garnrollenkappe (groß)
4. Garnrollenkappe (klein)
5. Trennmesser/Pinsel
6. Schraubenzieher(groß)
7. Schraubenzieher(klein)
8. Ölfläschchen
9. Reisverschlussfus
10. Knopflochfuß
11. Blindstichfuß
12. Überwendlingfuß
13. Pied pour point bourdon
14. Pied pour ourlet rouletté
6
7
8910
11121314
8
ENGLISHITALIANODEUTSCH
SETTING UP YOUR MACHINE
Be sure to wipe off any surplus oil from needle plate area
before using your machine the first time.
FOOT CONTROL
Connect the plug of the foot control into the machine socket
(1) and your wall outlet (2) as illustrated.
POWER/LIGHT SWITCH
Your machine will not operate until the power/light switch is
turned on. The same switch controls both the power and
the light.
When servicing the machine, or changing needles or Iamps,
etc., machine must be disconnected from the power supply.
1
PREPARAZIONE DELLA MACCHINA
Assicurarsi di rimuovere ogni eccesso di olio dalla placca
ago prima di utilizzare la macchina per la prima volta.
REOSTATO
Inserite a fondo iI connettore del reostato nella presa della
macchina (1) e la spina nella presa a muro (2) , come
indicato in figura.
INTERRUTTORE
La macchina non funzionerà finchè l'interruttore non sarà
azionato. Lo stesso interruttore regola sia la corrente che
la luce.
Quando si revisiona la macchina o si sostituiscono aghi o
lampadine, la macchina deve essere scollegata.
DAS AUFSTELLEN DER MASCHINE
Stellen Sie die Maschine auf eine gerade, feste Unterlage.
Bevor Sie die Maschine zum ersten Mal benutzen, wischen
Sie bitte überschüssiges Öl ab, das sich während des
Transports im Stichplattenbereich ansammeln kann.
Verbinden Sie das Hauptkabel mit der Maschine (1) und
der Steckdose (2) wie abgebildet.
Der Hauptschalter
Ihre Maschine näht nur, wenn der Schalter für Licht und
Maschine eingeschaltet ist.
Bei Wartungsarbeiten oder beim Auswechseln von Nadel
oder Glühlampe muss die Maschine durch Ziehen des
Netzsteckers aus der Steckdose abgeschaltet werden.
Foot control
Reostato
Fußanlasser
2
Power/light switch
IInterruttore
Hauptschalter
9
ENGLISHITALIANODEUTSCH
SPOOL PINS
Place a spool of thread on the spool
pin.
Secure it with a suitable size spool cap
(A) to ensure smooth flow of thread.
Pull up the spool pin (B). This is used
for bobbin winding when the machine
is already threaded.
PRESSER FOOT LIFTER
There are three positions for your
presser foot.
1. Lower the presser foot to sew.
2. Raise the lifter to the middle
position to insert or remove fabric.
3. Lift it to its highest position to
change the presser foot or to
remove thick fabric.
PORTAROCCHETTI
Coloque un carrete de hilo en el porta-carretes. Fijelo con la tapa (A)asegurándose una salida fluida delhilo.
Tire de la barrita (B). Esta se utilizapara el llenado de canilla cuando lamáquina ya está enhebrada.
LEVA ALZAPIEDINO
Esistono tre posizioni per il piedino
pressore.
1. Piedino abbassato per la cucitura.
2. Piedino alzato a metà per inserire
o rimuo-vere il tessuto
3. Piedino alzato in posizione
massima superiore per la sua
sostituzione o per rimuovere
tessuti pesanti.
GARNROLLENSTIFTE
Placez une bobine de fil sur le porte-bobine. Bloquez-la avec le chapeau(A) afin d’assurer le bon déroulementdu fil.
Pour le bobinage du fil de canette alorsque la machine est déjà enfilée oupour coudre à deux fils, tirez le porte-bobine rétractable (B).
DER NÄHFUSSHEBEL
Es gibt drei Positionen für den Nähfuß.
1. Zum Nähen den Nähfuß
herunterlassen.
2. Zum Einlegen und Herausnehmen
Ihrer Näharbeit: mittlere Stellung.
3. In die höchste Stellung bringen,
wenn Sie den Nähfuß auswechseln
oder besonders dicken Stoff
herausnehmen.
A
B
10
ENGLISHITALIANODEUTSCH
WINDING BOBBIN
1. Pass thread from spool through thread guides as shown.
2. Pull end of thread through hole in bobbin as shown.
3. Push bobbin winder shaft to far left position, if it is not
already there. Place bobbin onto shaft with end of thread
coming from top of bobbin. Push bobbin winder shaft to
the right until it clicks. Hold onto end of thread.
4. Start machine. Bobbin will cease turning when
completely filled. Push shaft to left to remove bobbin and
cut thread.
1
AVVOLGIMENTO DELLA SPOLINA
1. Fate compiere al filo del rocchetto il percorso indicato
nella figura.
2. Introducete il capo del filo nel foro della spolina come si
vede in figura.
3. Spingete l'asse del dell' annaspatoio verso sinistra se
non è già in questa posizione. Inserite la spolina sull'asse
con l'estremita del filo che fuoriesce dalla parte superiore.
Spingete l'asse del dell' annaspatoio verso destra finchè
non avvertite lo scatto.
4. Avviate la macchina trattenendo l'estremità del filo per i
primi giri di avvolgimento. La spolina si arresterà
automaticamente quando è piena. Per sfilarla dall'asse,
spingete questo a sinistra.
AUFSPULEN DES UNTERFADENS
1. Ziehen Sie den Faden von der Garnrolle durch die
Fadenführungen, wie die Skizze zeigt.
2. Ziehen Sie das Fadendende durch ein Loch in der Spule
(siehe Skizze).
3. Drücken Sie die Spulwelle so weit wie möglich nach links,
und stecken Sie die Spule so auf die Welle, dass das
Fadenende nach oben verläuft. Drücken Sie nun die
Spulwelle nach rechts bis es klickt, und halten Sie das
Fadenende fest.
4. Starten Sie die Maschine. Nach ein paar Umdrehungen
können Sie das Fadenende loslassen. Wenn die Spule
voll ist, schaltet sich der Spuler von selbst ab. Drücken
Sie die Spulwelle wieder nach links, nehmen Sie die
Spule ab, und schneiden Sie die Fadenenden ab.
32
4
11
ENGLISHITALIANODEUTSCH
THREADING THE BOBBIN THREAD
1. Raise the needle to its highest position by rotating the
hand wheel towards you.
2. Remove the bobbin cover plate by pushing the release
button to the right while pushing the left corner of plate.
3. Insert the bobbin making sure the bobbin rotates counterclockwise.
4. Pull thread through the slot (A) and then to the left.
5. With a finger held gently on top of the bobbin, pull thread
through the slot (B) until you hear a clicking sound, and
then leave about 6" (15 cm) of thread.
6. Replace the bobbin cover plate onto the needle plate.
132
AVVOLGIMENTO DELLA BOBINA
1. Ruotate il volantino verso di voi per sollevare l’ago nella
sua posizione più alta.
2. Rimuovere il coperchio della bobina come illustrato nel
disegno 2.
3. Inserite la bobina controllando che ruoti in senso
antiorario.
4. Fate passare il filo attraverso la scanalatura (A) e tiratelo
verso sinistra.
Premete delicatamente con un dito sul lato superiore
della bobina e tirate il filo fuori dalla scanalatura (B)
a che non udite uno scatto. Lasciate circa 15 cm di filo.
5. Rimettete il coperchio della bobina.
fino
EINLEGEN DER SPULE UND DES
UNTERFADENS
1. Bringen Sie die Nadel in ihre höchste Stellung, indem
Sie das Handrad nach vorn drehen.
2. Entfernen Sie die Spulenabdeckung.
3. Legen Sie die Spule so ein, dass sie sich entgegen dem
Uhrzeigersinn dreht.
4. Ziehen Sie den Faden durch den Schlitz (A) und dann
nach links.
Halten Sie die Spule leicht mit einem Finger fest, und
ziehen Sie den Faden zum Schlitz (B) ,
Klicken hören. Ziehen Sie dann etwa 15cm Faden aus
der Spule heraus.
5. Setzen Sie die Spulenabdeckung wieder ein.
bis Sie ein leises
45
B
A
12
A
ENGLISHITALIANO
NEEDLE, THREAD AND FABRIC CHART
Your fabric will determine the choice of a needle and thread. The following table
is a practical guide to needle and thread selection. Always refer to it before a
new sewing project. And be sure to use the same size and type of thread in the
bobbin as in the top thread supply.
FABRICS THREAD NEEDLES
The fabrics below can be of any
fiber: cotton, linen, silk, wool,
synthetic, rayon, blends. They
are listed as examples of weight.
La scelta dell’ago e del filato da usare sarà determinata dal tipo di tessuto. La
seguente tabella Vi sarà di guida nella scelta dell’ago e del filo adatto e ad essa
dovete fare riferimento per tutti i Vostri lavori di cucito. Assicuratevi anche di
usare lo stesso tipo di filato nella bobina e nella macchina.
TESSUTI FILATO AGHI
I tessuti sotto indicati possona
essere di qualsia si fibra:
cotone-lino-seta-lana-sinteticorayon ecc. I nomi indicati
servono a dare un’idea della
pesantezza del tessuto.
LEGGERO
MEDIO/
LEGGERO
MEDIO/
PESANTE
MAGLIAago con punta a
Batista
Chiffon
Crèpe
Corduroy
Flanelia
Gabardine
Lino
Mussola
Crèpe di lana
Tessuto bonded
Canavaccio
Denim
Tela olona
Tela da vela
Die Wahl von Nadel und Faden wird meist durch die Stoff- bzw. Materialart
bestimmt. Diese Tabelle gibt dazu praktische Hinweise und sollte deshalb vor
jedem Nähprojekt zu Rate gezogen werden. Grundsätzlich gilt: Für Ober- und
Unterfaden (Nadel- und Spulenfaden) das gleiche Garn verwenden.