PLEASE READ THIS MANUAL CAREFULLY BEFORE USING AND KEEP IT
FOR FUTURE REFERENCE.
When using electrical appliances, especially when children are present,
basic safety precautions should always be taken, including the following:
READ ALL INSTRUCTIONS BEFORE USING - KEEP AWAY FROM WATER
DANGERAny appliance is electrically live even when the switch is off.
To reduce the risk of death by electric shock:
1. Always unplug Steam Press immediately after using.
2. Do not place or store appliance where it can fall or be pulled into a tub or sink.
3. Do not place or drop in water or other liquid.
4. If appliance falls in water, unplug it immediately. Do not reach into water.
WARNING To reduce the risk of burns, electrocution, re, or injury
to persons:
1. This appliance should never be left unattended when plugged in.
2. Close supervision is necessary when this appliance is used by or near children or the
physically challenged. Unsupervised use could result in re or personal injury.
3. Use this appliance only for its intended use as described in this manual. Do not use
attachments not recommended by the manufacturer.
4. This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons
with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and
knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the
appliance in a safe way and understand the hazards involved. Children shall not play
with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by children
without supervision.
5. If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its service
agent or a similarly qualied person in order to avoid a hazard.
6. Never operate this appliance if it has a damaged cord or plug, if it is not working
properly, if it has been dropped or damaged, or it has been dropped in water. Do not
attempt to repair the appliance. Incorrect reassembly or repair could cause a risk of
re, electric shock, or injury to persons when the appliance is used. Return appliance
to an authorized service center for examination.
7. Keep cord away from heated surfaces. Do not allow cord to contact heated surfaces.
Do not pull or twist cord. Let appliance cool completely before putting away.
8. This appliance has a polarized plug (one blade is wider than the other). As a safety
feature, this plug will t in a polarized outlet only one way. If the plug does not t fully
in the outlet, reverse the plug. If it still does not t, contact a qualied electrician. Do
not attempt to defeat this safety feature.
9. Never drop or insert any object into any opening.
10. Do not use outdoors or operate where aerosol(spray)products are being used or
where oxygen is being administered.
11. Do not use an extension cord to operate appliance.
12. Surfaces of this appliance may be hot when in use. Do not let eyes or bare skin touch
heated surfaces.
13. Always turn the On/Off Switch to “Off” before plugging in or unplugging unit.
2 – ENGLISH
Page 3
14. Always let appliance cool for at least thirty minutes before storing.
15. Do not move appliance without unplugging it.
16. Unplug this appliance before lling with water. Do not overll.
17. While emitting steam, this appliance may cause burns if held too close to the skin,
scalp or eyes, or if it is used incorrectly. To reduce risk of contact with hot water as it
escapes through steam vents, test appliance before each use by holding and testing
it away from body.
18. Do not operate steamer without properly lling the Water Tank.
19. Never yank cord to disconnect from outlet. Instead, grasp plug and pull to disconnect.
20. USE CAUTION - burns could occur from touching hot metal parts, or proximity to hot
water or steam. Do not turn unit upside down - there may be hot water in Tank.
21. To reduce likelihood of circuit overload, do not operate another high wattage appli
ance on the same circuit.
22. Use distilled or demineralized water in Steam Press.
23. Do not let cord hang over the edge of counter.
24. Always put appliance on a secure, level surface, such as a table or counter, when
using.
25. This Steam Press is for household use only.
26. Do not allow cord to touch hot surfaces. Let appliance cool completely before putting
away. Loop cord loosely around appliance when storing.
27. This appliance must be grounded. Do not alter the plug or attempt to defeat this
feature.
28. Before plugging in Steam Press, be sure electrical information on the label agrees
with your power supply.
29. Disconnect Steam Press when not in use and when the Ironing Board Cover is being
replaced.
-
SAVE THESE INSTRUCTIONS!
FOR HOUSEHOLD USE ONLY
ENGLISH – 3
Page 4
Product Information
Ste am
Mod e
Sel ect
ON/ OFF
RE ADY
STE AM
The following features and accessories are included with your steam press. Carefully
inspect packaging material as some parts are shipped inside Styrofoam packaging. To
obtain possible missing parts, refer to Consumer Support section of this manual.
WAIT
C
Auto-S team
MAN-Ste am
MODE
WOO L
NY L O N
CO T TO N
SILK
LINE N
FEATURES AND ACCESSORIES
1. Handle
2. Locking Knob
3. Pressing Plate
4. Ironing Board
5. Water Tank
6. Steam Burst Buttons
7. On/Off Button
8. Temperature Control Button
4 – ENGLISH
9. Steam Selector Button
10. Steam Ready Indicator Light
11. Pressing Indicator Light
12. Wait Indicator Light
13. Temperature Digits
14. Spray Bottle
15. Pressing Cushion
Page 5
FEATURES & ACCESSORIES DESCRIPTIONS
1. Handle – raises and lowers the Pressing Plate. Also used to carry the unit.
2. Locking Knob – locks the Pressing Plate and Ironing Board together.
3. Pressing Plate – large temperature-controlled surface that heats and presses fabric.
4. Ironing Board – padded surface onto which fabric is placed for pressing.
5. Wa ter Tank – holds the water needed to produce steam.
6. Steam Burst Buttons – located on either side of the Handle and produces a burst of steam
when pressed.
7. On/Off Button – activates and deactivates the unit.
8. Temperature Control Button – used to select a desired temperature by cycling through the
list of choices above the buttons. Adjust the Temperature Control until the Indicator Light
beneath your preferred material becomes illuminated.
9. Steam Selector Button – selects Auto Steam “ ” or Man Steam “ ”.
10. Steam Ready Indicator Light – illuminates when unit is ready to produce steam for use.
11. Pressing Indicator Light – illuminates while unit is heating to selected temperature. When
light goes off, Steam Press is ready for use.
12. Wait Indicator Light – illuminates when unit is heating up to selected temperature.
13. Temperature Digits – indicates Pressing Plate surface temperature.
14. Spray Bottle – used to moisten fabric before pressing stubborn wrinkles and heavier
fabrics.
15. Pressing Cushion – fabric covered pad used for pressing gathered or contoured areas
such as sleeves, darts, collars or yokes.
ENGLISH – 5
Page 6
Using the
Stea m
Mode
Sele ct
ON/ OFF
RE ADY
STE AM
Intelligent Steam Press
ABOUT AUTO SHUT-OFF
The Auto Shut-Off feature includes both an Auto Shut-Off and an Auto Wake-Up. These multifunction safety features deactivate electrical power to the heater when Pressing Plate has been
left closed on the Ironing Board for more than 10 seconds. Heater deactivation is signaled by a
beeping sound. Heater Functionality is restored when Pressing Plate is raised back up. Power
to heater will also be cut if the Pressing Plate is in raised position without use for approximately
15 minutes (once again signaled by a beeping sound) Heating ability of the unit can only be
restored in this situation by pressing the ON/OFF Switch.
IMPORTANT: Auto Shut-Off does not mean power to the unit is totally cut off. Power is always
on, and the Power Indicator Light will remain illuminated until On/Off Switch is set to “Off” (O)
position. Unplug power cord.
FEATURES OF INTELLIGENT STEAM PRESS
Your Steam Press provides clean, professional results every time!
• Pressing surface is twenty-four (24) times larger than most hand-held irons
• Can reduce ironing time up to 50%
• Multiple dry and steam settings, burst setting to remove stubborn wrinkles
• Variable temperature control
• Automatic Shut Off safety feature while open or closed with audible alert
• Power Indicator Light
• Protects delicate fabrics like silk
IMPORTANT: DO NOT PLUG IN UNIT UNTIL YOU HAVE FILLED THE WATER TANK.
FOR HOUSEHOLD USE ONLY.
FILLING WATER TANK
1. Place Intelligent Steam Press
on a at, level surface.
2. Turn Locking Knob to “Unlock”
position to unlock Pressing
Plate.
3. Lift up Pressing Plate using
Handle. It will automatically
stay in lifted position.
4. Pull Water Tank out.
5. Fill Water Tank up to the MAX (800ml - 27.051 oz) line with distilled water.
6. Carefully replace Water Tank.
OPERATION
1. With Pressing Plate raised, plug power cord into electrical
outlet, and touch On/Off Button to “On” (|) position.
2. Identify type of fabric to be pressed, then press Tempera
ture Control Button until you reach the setting that matches
your fabric. It is best to start with the most delicate fabric
rst. Higher heat will damage Nylon and Silks.
6 – ENGLISH
Page 7
Using the
Ste am
Mode
Sele ct
ON/ OFF
RE ADY
STE AM
Ste am
Mode
Sele ct
RE ADY
STE AM
Intelligent Steam Press
3. Lay fabric at on Ironing Board.
4. Intelligent Steam Press is ready when Pressing
Indicator Light illuminates. If pressing wool, cotton or
linen you may choose to spray with a burst of steam
using Steam Burst Buttons. This function is available
once Steam Burst Ready Indicator Light illuminates.
See “Steam” section before applying steam.
5. To press, lower Pressing Plate gently onto fabric and
Ironing Board. Hold there for 8-10 seconds, then lift
Pressing Plate. Repeat until you have achieved desired
crease and smoothness.
NOTE: The unit will automatically turn off the Pressing
Plate after 10 seconds in the closed position. A beep will
emit until the unit is opened.Once the unit is opened, it
will return to normal operation.
6. Once pressing tasks are complete, immediately turn On/
Off Switch to “Off” (O) position and unplug power cord
from electrical outlet.
STEAM OPTIONS
MANUAL (MAN) STEAM
IMPO R TANT: Do not activate Steam Burst Buttons with unit completely closed, as this may damage unit. Best results are obtained
if Pressing Plate is held open approximately 3 in. (75 mm.) above
Ironing Board before pressing Steam Burst Buttons. For safety
reasons, do not hold Pressing Plate open more than 3 in. (75 mm.)
when using Steam Burst Buttons. Only use burst of steam for 1
second for best results. If Pressing Plate is left on fabric for more
than 10 seconds, it could damage fabric.
1. Hold Pressing Plate approximately 3 in. (.75 mm.) above
Ironing Board.
2. Press Steam Burst Buttons to release a burst of steam
onto fabric for 1 second.
3. Lower Pressing Plate onto fabric for 8-10 seconds, then
raise once again.
NOTE: If Pressing Plate is left on fabric for more than 10
seconds, it could damage fabric.
4. Repeat steps 1-3 above until fabric is smooth and
wrinkle-free.
3”
AUTO STEAM
1. Hold Pressing Plate approximately 3” above Ironing
Board.
2. Press Steam Selector Button until Auto Steam “ “ il
luminates. This activates Auto Steam and automatically
releases a burst of steam to fabric.
3. Lower Pressing Plate onto fabric, then raise once again.
4. Repeat steps 1-3 until fabric is smooth and wrinkle-free.
-
ENGLISH – 7
Page 8
Using the
Intelligent Steam Press
PRESSING AND STEAMING TIPS
PRESSING PANTS
1. Place Pressing Cushion under waistband and press. Continue repositioning waistband
until completely pressed.
2. To press inseam, place Pressing Cushion under area to be pressed.
3. Place pleated area on Ironing Board. Carefully fold pleats and press.
PRESSING SHIRTS AND BLOUSES
1. Place shoulder yoke on
Ironing Board rst and
press.
2. Place sleeves on Ironing
Board with the fold parallel
to long seam, and press.
3. Place cuffs on end of
Ironing Board, and press.
4. Place bottom of shirt
behind Ironing Board by
pressing the side with
pocket. Pull shirt towards
you as you press each
section.
NOTE: Embroidery should
be placed face down on
Ironing Board to reduce
wear and prevent damage
to delicate areas.
5. Finish by pressing collar of shirt.
1
OTHER TECHNIQUES
• Placing Pressing Cushion between fabric and Pressing Plate may help with delicate fabrics.
• If you have older types of buttons or zippers, you may need to take special care to avoid
melting. In order to do so, place garment face-down and cover with Pressing Cushion
before pressing.
• Spray Bottle may be used to spray fabric lightly. This will help to remove stubborn wrinkles.
8 – ENGLISH
Page 9
Using the
Intelligent Steam Press
• Place damp cloth over fabric before pressing. This will help with stubborn wrinkles or heavy
gauge fabrics.
• To press large pieces of fabric, place entire piece behind Ironing Board. Pull fabric toward
you over Ironing Board and lower Pressing Plate. Press fabric in sections until completed.
• Place embroidery face down on Ironing Board to reduce wear and prevent damage to
delicate areas.
USING PRESSING CUSHION
1. For garments constructed with details such as darts,
curved seams, and shoulder pads, a Pressing Cushion
may be used.
2. Use Pressing Cushion in areas where no creases are
desired or to shape a tailored garment.
3. Place area to be pressed on the Ironing Board.
4. Place Pressing Cushion under dart, seam, etc.
5. Making sure the area to be pressed is raised, lower
Pressing Plate until it meets the raised area.
6. Do not force Pressing Plate to its lowest position. This may cause damage to the unit.
CLEANING STEAM PRESS
1. Fill Water Tank with distilled or demineralized water.
2. Place Pressing Cushion in the middle of Ironing Board.
3. Place a clean towel over Pressing Cushion and Ironing
Board.
4. Set Temperature Control Dial to the highest setting
(LINEN).
5. When Steam Ready Indicator Light illuminates, lower
Pressing Plate onto Pressing Cushion.
6. Press Steam Burst Button six times.
7. Allow Pressing Plate to cool.
8. Clean Pressing Plate with damp cloth. Do not use abrasive materials, as this may dam
age Pressing Plate.
9. Ironing Board Cover is removable for cleaning. Hand wash only with mild detergent.
-
STORAGE
1. Once pressing is complete, immediately turn On/Off Button “Off” and unplug power cord
from electrical outlet.
2. Allow unit to cool completely (at least 30 minutes).
3. Lower Pressing Plate down and turn Locking Knob to “Lock” position.
4. Wrap up power cord.
5. Store all accessories safely away, preferably near Intelligent Steam Press.
6. Store Intelligent Steam Press in a cool, dry place.
7. For long term storage, empty water from Water Tank.
ENGLISH – 9
Page 10
Troubleshooting & Warranty
PROBLEM POSSIBLE CAUSE SOLUTION
Unit fails to heat up and steam. Unit is not plugged in. Plug into electrical outlet.
Power Indicator Light does not
illuminate. Household Circuit Breaker/Ground Reset Circuit Breaker/Ground Fault
Fault Interrupter has tripped or Interrupter, or replace fuse. If you need
blown a fuse. assistance, contact a licensed electrician.
Unit fails to heat up and steam. Auto Shut-Off has engaged. Refer to Auto Shut-Off section of this
Power Indicator Light does manual for proper procedure.
illuminate.
Water Tank is empty. Refill Water Tank using procedures
found in this manual.
Unit is damaged or malfunctioning. Immediately cease usage and contact our
Consumer Support Department.
Steam Burst output is weak or Pressing Plate needs to be Refer to Cleaning section of this
intermittent. cleaned. manual for proper procedure.
This electrical appliance complies with directive 2002/96/EC (Waste Electrical and Electronic
Equipment – WEEE).
The meaning of the crossed-through waste bin symbol on the appliance is the
product must be disposed of separately to other household waste at the end of
the useful life of the appliance. The user is responsible for delivering appliance
to an appropriate collection center at that time.
Appropriate separate collection for environment-friendly treatment and recycling prevents or
reduces harmful effect on the environment and human health. You can obtain information on
available collection services in your area by contacting your local Council waste collection
department, or the retailer from which you bought the appliance.
LIMITED WARRANTY
IM PORTA NT: SAVE THIS DOCUMENT AND KEEP IT IN A SAFE PLACE!
The Intelligent Steam Press is warranted to be free from defects in material and workmanship.
The warranty for the Intelligent Steam Press’s wiring and electronic parts is for a period of
one (1) year from the date of purchase.
The warranty for all other parts of the Intelligent Steam Press is for a period of ninety (90)
days from the date of purchase.
If the electronic parts and/or the other parts in the Intelligent Steam Press, after inspection by
SINGER, prove to be defective during the applicable warranty period(s), the electronic parts
and/or the other parts will be repaired or replaced at SINGER’s option, without charge, except
for any expense associated with sending the Intelligent Steam Press to SINGER.
If SINGER sends a replacement Intelligent Steam Press, it will carry the remaining warranty
of the original Intelligent Steam Press.
10 – ENGLISH
Page 11
Warranty
This warranty may only be used by the original consumer owner of the Intelligent Steam
Press and may not be transferred or assigned.
Exclusions or Limitations
• Service under this warranty may only be obtained within the 48 contiguous states, Alaska,
Hawaii and Canada.
• The Intelligent Steam Press is warranted only for normal household (non-commercial) use.
This warranty does not cover defect(s) caused by abuse, lack of maintenance or other
neglect, failure to follow the care, cleaning or other instructions for the Intelligent Steam
Press, misuse, or events beyond our control.
• ANY IMPLIED WARRANTY APPLICABLE TO THE INTELLIGENT STEAM PRESS, IN
CLUDING WITHOUT LIMITATION THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND/OR
FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE, IS LIMITED IN DURATION OF THIS WRIT
TEN WARRANTY. SINGER SHALL NOT BE LIABLE FOR CONSEQUENTIAL ECONOMIC
DAMAGES RESULTING FROM BREACH OF THIS WARRANTY OR ANY IMPLIED WAR
RANT Y.
• SINGER does not authorize any person to create for it any obligation or liability in con
nection with the Intelligent Steam Press and any of its parts beyond those set forth in this
warranty.
• SINGER disclaims liability under this warranty for any damage or defect resulting from the
use of other than SINGER parts and SINGER approved service in the repair and mainte
nance of the Intelligent Steam Press.
• This warranty gives you specic legal rights, and you may also have other rights which
vary from state to state.
• Some states do not allow limitations on how long an implied warranty lasts, so the above
limitation may not apply to you.
• Some states do not allow the exclusion or limitation of incidental or consequential dam
ages, so the above limitation or exclusion may not apply to you.
-
-
-
-
-
-
Service under the Warranty may be obtained by returning the Intelligent Steam Press
with:
1. This original warranty document; and
2. Proof of purchase (such as the purchase receipt) to:
SVP Sewing Brands LLC
ATTN: Service Department
1714 Heil Quaker Boulevard
LaVergne, TN 37068
If you have any questions regarding these warranties, please contact:
*Please refer to product for actual rating, depending on region.
ESP260T (English) 7/29 /19
SVP19-003
Page 13
MODELO ESP260T - 66.04 cm
Español
Plancha de Vapor Singer Intelligent
Manual de Instrucciones
Lea todas las instrucciones antes de usar.
Page 14
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES
LEA ESTE MANUAL DETENIDAMENTE ANTES DE USAR Y CONSÉRVELO
PARA FUTURA REFERENCIA.
Cuando use aparatos eléctricos, especialmente cuando hay niños presentes, deberán tomarse las precauciones básicas de seguridad, incluyendo las siguientes:
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES ANTES DE USAR - MANTENGA LEJOS DEL AGUA
PELIGRO
interruptor está apagado. Para disminuir el riesgo de muerte por descarga eléctrica:
1. Siempre desconecte la plancha de vapor inmediatamente después de su uso.
2. No coloque ni guarde el aparato donde se pueda caer o se pueda tirarse a una tina o un
lavabo.
3. No lo ponga o deja caer en agua u otro líquido.
4. Si el aparato cae en el agua, desconecte inmediatamente. No toque el agua.
Cualquier aparato está eléctricamente activo incluso cuando el
ADVERTENCIA Para reducir el riesgo de quemaduras, incendio,
descarga eléctrica o daños personales:
1. Este aparato nunca debe dejarse sin atención cuando está conectado.
2. Es necesaria una estrecha supervisión cuando este aparato sea utilizado por o cerca
de niños o personas con impedimentos físicos. El uso no supervisado podría resultar
en un incendio o una lesión personal.
3. Utilice este aparato únicamente para el uso previsto, tal como se explica en este
manual. No utilice accesorios no recomendados por el fabricante.
4. Este dispositivo puede ser utilizado por niños a partir de 8 años y personas con
capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas o por falta de experiencia y
conocimiento si se les ha dado supervisión o instrucciones sobre el uso del disposi
tivo de manera segura y entienden los peligros. involucrado. Los niños no deben jugar
on el aparato. La limpieza y el mantenimiento del usuario no deben ser realizados
c
por niños sin supervisión.
5. Si el cable eléctrico está dañado, el fabricante o su agente de servicio o una persona
igual de calicada debe reemplazarla para evitar riesgos.
6. No utilice nunca este aparato si el cable o el enchufe están dañados, si no funciona
adecuadamente, si se ha caído o se ha dañado, o si ha caído al agua. No intente
reparar el aparato. El rearmado o la reparación incorrectos podrían provocar un
incendio, una descarga eléctrica o lesiones personales cuando se utiliza el aparato.
Regrese el aparato a un centro de servicio autorizado para su examen.
7. Mantenga el cable lejos de supercies calientes. No permita que el cable toque
supercies calientes. No jale ni tuerza el cable. Permita que el aparato se enfríe
completamente antes de guardarlo.
8. Este aparato tiene un enchufe polarizado (una hoja más ancha que la otra). Como
función de seguridad, este enchufe se adaptará a un tomacorriente polarizado solo de
una manera. Si el enchufe no encaja totalmente en la toma, inviértalo. Si aun así no
encaja, comuníquese con un electricista calicado. No intente vencer esta función de
seguridad.
9. No deje caer ni introduzca objetos en las aberturas.
10. No use en exteriores ni en lugares donde se usen productos en aerosol ni en donde
se administre oxígeno.
-
14 – ESPAÑOL
Page 15
11. No use un cable de extensión para operar el aparato.
12. Las supercies de este aparato podrías calentarse durante su uso. No permita que
los ojos ni la piel desnuda toque las supercies calientes.
13. Siempre coloque el interruptor On/Off en «Off» antes de enchufar o desenchufar la
unidad.
14. Permita siempre que el aparato se enfríe por lo menos 30 minutos antes de guardarlo.
15. No mueva el aparato sin desenchufarlo primero.
16. Desenchufe este aparato antes de llenarlo con agua. No llene de más.
17. Mientras emite vapor, este aparato puede causar quemaduras si se mantiene de
masiado cerca de la piel, el cuero cabelludo o los ojos, o si se usa incorrectamente.
P
ara reducir el riesgo de contacto con el agua caliente a medida que se escapa a
través de las salidas de vapor, pruebe el aparato antes de cada uso sosteniéndolo y
probándolo fuera del cuerpo.
18. No haga funcionar el vaporizador sin llenar correctamente el tanque de agua.
19. Nunca tire del cable para desenchufarlo del tomacorriente. En lugar de eso, tome el
enchufe y jale para desconectar.
20. TENGA PRECAUCIÓN: pueden producirse quemaduras al tocar partes metálicas
calientes, o la proximidad al agua caliente o al vapor. No ponga la unidad al revés,
puede haber agua caliente en el tanque.
21. Para reducir la probabilidad de sobrecarga del circuito, no opere otro aparato de alto
vataje en el mismo circuito.
22. Use agua destilada o desmineralizada en la plancha de vapor.
23. No deje el cable colgando en el borde del mostrador.
24. Siempre coloque el aparato sobre una supercie segura y nivelada, como una mesa
o mostrador, cuando lo use.
25. Esta plancha de vapor es solo para uso en el hogar.
26. No permita que el cable toque supercies calientes. Permita que el aparato se enfríe
completamente antes de guardarlo. Enrolle el cable suelto alrededor del aparato
cuando lo almacene.
27. Este aparato debe estar conectado a tierra. No altere el enchufe ni intente anular esta
función.
28. Antes de enchufar la plancha de vapor, asegúrese de que la información eléctrica en
la etiqueta concuerde con su fuente de alimentación.
29. Desconecte la prensa de vapor cuando no esté en uso y cuando se reemplace la
cubierta de la tabla de planchar.
-
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES!
SOLO PARA USO EN EL HOGAR
ESPAÑOL – 15
Page 16
Información del Producto
Ste am
Mod e
Sel ect
ON/ OFF
RE ADY
STE AM
Las siguientes características y accesorios se incluyen con su plancha de vapor.
Inspeccione cuidadosamente el material de empaque ya que algunas piezas se envían
dentro de un empaque de espuma de poliestireno. Para obtener posibles piezas faltantes, consulte la sección de Soporte al consumidor de este manual.
WAIT
C
Auto-S team
MAN-Ste am
MODE
WOO L
NY L O N
CO T TO N
SILK
LINE N
16 – ESPAÑOL
CARACTERÍSTICAS Y ACCESORIOS
1. Controlador
2. Perilla de bloqueo
3. Placa de planchado
4. Tabla para planchar
5. Tanque de agua
6. Botones de ráfaga de vapor
7. Botón On/Off
8. Botón de control de temperatura
9. Botón selector de vapor
10. Luz indicadora de que el vapor está listo
11. Luz indicadora de la plancha
12. Luz indicadora de espera
13. Dígitos de temperatura
14. Botella de aerosol
15. Cojín de planchado
Page 17
DESCRIPCIONES DE CARACTERÍSTICAS Y ACCESORIOS
1. Asa: eleva y baja la placa de planchado. También se usa para llevar la unidad.
2. Perilla de bloqueo: bloquea la placa de planchado y la tabla de planchar juntas.
3. Placa de planchado: supercie grande de temperatura controlada que calienta y presiona
el tejido.
4. Tabla para planchar: supercie acolchada en la cual se coloca la tela para planchar.
5. Tanque de agua: retiene el agua necesaria para producir vapor.
6. Botones de ráfaga de vapor: se encuentran ya sea a un lado del asa y producen una
ráfaga de vapor cuando se oprimen.
7. Botón On/Off: activa y desactiva la unidad.
8. Botón de control de temperatura: se usa para seleccionar la temperatura deseada
haciendo un ciclo a través de la lista de opciones sobre los botones. Ajuste el control de
temperatura hasta que se ilumine la luz indicadora abajo de su material preferido.
9. Botón selector de vapor: selecciona Vapor Automático « » o Vapor Principal « ».
10. Luz indicadora de que el vapor está listo: se ilumina cuando la unidad está lista para
producir vapor para usar.
11. Luz indicadora de la plancha: se ilumina mientras la unidad se está calentando a la
temperatura seleccionada. Cuando la luz se apaga, la plancha de vapor está lista para
usarse.
12. Luz indicadora de espera: se ilumina cuando la unidad se está calentando para seleccio
nar la temperatura.
13
. Dígitos de temperatura: indican la temperatura de la supercie de la placa de planchado.
14. Botella de aerosol: se usa para humedecer la tela antes de planchar arrugas tercas y
telas más pesadas.
15. Cojín de planchado: almohadilla cubierta de tela que se utiliza para planchar áreas reuni
das o contorneadas como mangas, dardos, collares o yugos.
-
-
ESPAÑOL – 17
Page 18
Uso de la
Stea m
Mode
Sele ct
ON/ OFF
RE ADY
STE AM
Plancha de Vapor Singer Intelligent
SOBRE EL APAGADO AUTOMÁTICO
La función de apagado automático incluye tanto un apagado como un encendido automático.
Estas características de seguridad multifunción desactivan la alimentación eléctrica del calentador
cuando la placa de planchado se ha dejado cerrada en la tabla de planchar durante más de 10 se
gundos. La desactivación del calentador se señaliza con un sonido. La funcionalidad del calentador se restablece cuando la placa de planchado se vuelve a elevar. La alimentación del calentador
ambién se cortará si la placa de planchado está en la posición elevada sin usarla durante aproxi-
t
madamente 15 minutos (una vez más se escucha un sonido). La capacidad de calentamiento de la
nidad solo puede restablecerse en esta situación cuando se presiona el interruptor ON/OFF.
u
IMPORTANTE: El apagado automático no signica que la alimentación de la unidad esté totalmente cortada. La alimentación siempre está encendida y la luz indicadora de alimentación
ermanecerá encendida hasta que el interruptor On/Off esté en la posición de apagado (O)
p
Desconecte el cable de alimentación.
CARACTERÍSTICAS DE LA PLANCHA DE VAPOR SINGER INTELLIGENT
Su plancha de vapor proporciona resultados limpios y profesionales siempre.
• La supercie de planchado es veinticuatro (24) veces más grande que la mayoría de las planchas
manuales
• Puede reducir el tiempo de planchado hasta un 50%
• Múltiples conguraciones de secado y vapor, conguración de ráfaga para eliminar las arrugas
rebeldes
• Control de temperatura variable
• Función de seguridad de apagado automático mientras está abierta o cerrada con alerta audible
• Luz indicadora de energía
• Protege telas delicadas como la seda
-
IMPORTANTE: NO CONECTE LA UNIDAD HASTA QUE HAYA LLENADO EL TANQUE DE AGUA.
SOLO PARA USO EN EL HOGAR.
LLENADO DEL TANQUE DE AGUA
1. Coloque la plancha de vapor In-
telligent en una supercie plana
nivelada.
y
2. Gire la perilla de bloqueo a la
posición «Desbloquear» para
desbloquear la placa de presión.
3. Eleve la placa de planchado con
el asa Permanecerá automática
-
mente en la posición elevada.
. Saque el tanque de agua.
4
5. Llene el tanque de agua hasta la línea MAX (800 ml - 27.051 oz) con agua destilada.
6. Vuelva a acomodar el tanque de agua.
FUNCIONAMIENTO
1. Con la placa de planchado elevada, conecte el cable eléctrico
en el enchufe y toque el botón ON/OFF en la posición «On» (I).
2. Identique el tipo de tela que va a planchar, luego oprima el
botón de control de temperatura hasta alcanzar el ajuste que
concuerde con su tela. Es mejor empezar con la tela más
delicada. El calor más alta dañará el nylon y las sedas.
3. Ponga la tela lisa en la tabla para planchar.
18 – ESPAÑOL
Page 19
Uso de la
Ste am
Mode
Sele ct
ON/ OFF
RE ADY
STE AM
Ste am
Mode
Sele ct
RE ADY
STE AM
Plancha de Vapor Singer Intelligent
4. Plancha de vapor Singer Intelligent está lista cuando la
luz indicadora de planchado se ilumina. Si va a planchar
lana, algodón o lino, puede optar por rociar con ráfagas de
vapor usando los botones para esa función. Esta función
está disponible una vez que se enciende la luz que indica
que la ráfaga de vapor está lista. Vea la sección «Vapor»
antes de aplicarlo.
5. Para planchar, baje lentamente la placa de planchado so
bre la tela y la tabla para planchar. Mantenga ahí de 8 a 10
egundos, luego elévela. Repita hasta que haber alcanzado
s
el pliegue y la suavidad deseados.
NOTA: La unidad apagará automáticamente la placa de
planchado después de 10 segundos en la posición cerrada. Se escuchará un «bip» hasta que la unidad se abra.
na vez que la unidad se abra, regresará al funcionamien-
U
to normal.
6. Una vez que nalice su tarea de planchado, encienda inmediatamente el interruptor de ON/OFF en la posición «Off»
O) y desenchufe el cable de la toma eléctrica.
(
OPCIONES DE VAPOR
VAPOR MANUAL (MAN)
IM PORTANT E: No active los botones de ráfaga de vapor cuando
la unidad esté completamente cerrada, ya que puede dañarla. Se
obtienen mejores resultados si la placa de planchado se mantiene
abierta aproximadamente 3 pulgadas (75 mm.) arriba de la tabla
para planchar oprimiendo los botones de ráfaga de vapor. Por
razones de seguridad, no mantenga abierta la placa de planchado
más de 3 pulgadas. (75 mm.) cuando use los botones de ráfaga de
vapor. Para mejores resultados, use solo las ráfaga de vapor por 1
segundo. Si la placa de planchado se deja sobre la tela por más de
10 segundos, podría dañar la tela.
1. Mantenga la placa de planchado aproximadamente 3 pulgadas (0.75 mm) arriba de la tabla para planchar.
. Oprima los botones de ráfaga de vapor para liberar una
2
ráfaga de vapor en la tela por 1 segundo.
3. Baje la placa de planchado sobre la tela por 8-10 segundos,
luego vuelva a levantarla.
NOTA: Si la placa de planchado se deja sobre la tela por
más de 10 segundos, podría dañar la tela.
4. Repita los pasos del 1 al 3 anteriores hasta que la tela esté
lisa y libre de arrugas.
-
3”
AVAPOR AUTOMÁTICO
1. Mantenga la placa de planchado aproximadamente 3” arriba de la
tabla para planchar.
2. Oprima el botón selector de vapor hasta que se ilumine Vapor
automático « ». Esto activa el vapor automático y libera
automáticamente una ráfaga de vapor hacia la tela.
3
. Baje la placa de planchado sobre la tela, luego vuelva a levantarla.
4. Repita los pasos del 1 al 3 hasta que la tela esté lisa y libre de
arrugas.
ESPAÑOL – 19
Page 20
Uso de la
Plancha de Vapor Singer Intelligent
CONSEJOS PARA PLANCHAR Y PARA EL VAPOR
PLANCHADO DE PANTALONES
1. Coloque el cojín de planchado bajo la pretina y oprima. Continúe reacomodando la pretina
hasta que se oprima completamente.
2. Para planchar la costura, coloque el cojín de planchado debajo del área a planchar.
3. Coloque el área plisada en la tabla para planchar. Doble con cuidado los pliegues y planche.
PLANCHADO DE CAMISAS Y BLUSAS
1. Coloque el canesú del hombro en la tabla para planchar
primero y presione.
2. Coloque las mangas en la
tabla para planchar con el
pliegue paralelo a la costura
larga y presione.
3. Coloque los puños al nal
de la tabla para planchar, y
presione.
4. Coloque la parte inferior de
la camisa detrás de la tabla
para planchar presionando el
costado con el bolsillo. Jale
la camisa hacia usted mien
tras presiona cada sección.
NOTA: el bordado debe
colocarse boca abajo en
la tabla para planchar para
reducir el desgaste y evitar daños en las áreas delicadas.
5. Termine pr
esionando el cuello de la camisa.
-
1
OTRAS TÉCNICAS
• Colocar el cojín de planchado entre la tela y la placa de planchado puede ayudar con las telas
delicadas.
• Si tiene tipos más antiguos de botones o cremalleras, es posible que deba tener especial
cuidado para evitar que se derritan. Para hacerlo, coloque la prenda boca abajo y cúbrala con el
cojín de planchado antes de presionar.
• Puede usar la botella de aerosol para rociar ligeramente una tela. Esto ayudará a eliminar las
arrugas rebeldes.
• Coloque un paño húmedo sobre la tela antes de planchar. Esto ayudará con arrugas rebeldes o
telas de calibre grueso.
20 – ESPAÑOL
Page 21
Uso de la
Plancha de Vapor Singer Intelligent
• Para planchar piezas grandes de tela, coloque toda la pieza atrás de la tabla para planchar. Tire
de la tela hacia usted sobre la tabla para planchar y baje la placa de planchado. Oprima la tela
en secciones hasta terminar.
• Coloque el bordado boca abajo en la tabla para planchar para reducir el desgaste y evitar daños
en las áreas delicadas.
USO DEL COJÍN DE PLANCHADO
1. Para prendas confeccionadas con detalles como pinzas,
costuras curvas y hombreras, se puede usar un cojín de
planchado.
2. Use el cojín de planchado en áreas donde no se desean ar
rugas o para dar forma a una prenda a medida.
3. Coloque el área que va a planchar en el cojín.
4. Coloque el cojín de planchado bajo la pinza, costura, etc.
5. Asegurándose de que el área a plancharse está elevada, baje
la placa de planchado hasta que llegue el área elevada.
6. No fuerce la placa de planchado a su posición más baja. Esto podría ocasionar daños en la
unidad.
CLIMPIEZA DE LA PLANCHA DE VAPOR
1. Llene el tanque con agua destilada o desmineralizada.
2. Coloque el cojín de planchado a la mitad de la tabla para
planchar.
3. Ponga una toalla limpia sobre el cojín de planchado y la tabla
para planchar.
4. Coloque el selector de control de temperatura en la congura
ción más alta (LINO).
5. Cuando se ilumine la luz indicadora de que el vapor está listo,
baje la placa de planchado sobre el cojín.
6. Oprima el botón de ráfaga de vapor seis veces.
7. Permita que se enfríe la placa de planchado.
8. Limpie la placa con un paño húmedo. No use materiales abrasivos, ya que puede dañar la
placa de planchado.
9. La cubierta de la tabla para planchar es desmontable para su limpieza. Lave con agua solo
con detergente suave.
-
-
ALMACENAMIENTO
1. Una vez que nalice, ponga el botón ON/OFF en la posición «Off» y desenchufe el cable
de la toma eléctrica.
2. Permita que la unidad se enfríe completamente (por lo menos 30 minutos).
3. Baje la placa de planchado y gire la perilla de bloqueo a la posición «Bloqueo».
4. Envuelva el cable de alimentación.
5. Guarde todos los accesorios de forma segura, preferiblemente cerca de la plancha de
vapor Intelligent.
6. Guarde la plancha de vapor Intelligent en un lugar fresco y seco.
7. Si va a guardar por un tiempo largo, vacíe el agua del tanque.
ESPAÑOL – 21
Page 22
Solución de Problemas
PROBLEMA CAUSA PROBABLE SOLUCIÓN
La unidad no calienta y echa vapor. La unidad no está conectada. Conecte en el tomacorriente.
La luz indicadora de energía no
se ilumina. El interruptor automático/Interruptor de
La unidad no calienta y echa vapor.. Se activó el apagado automático. Consulte la sección de apagado automático de
La luz indicadora de energía no
se ilumina.
La salida de las ráfagas de vapor La placa de planchado necesita C
es débil o intermitente. limpiarse. para ver el procedimiento adecuado.
falla a tierra se disparó o se quemó de falla a tierra o remplace el fusible. Si
un fusible. necesita ayuda, comuníquese con un
El tanque de agua está vacío. Vuelva a llenar el tanque de agua siguiente los
La unidad está dañada o tiene falla. IDeje de usar inmediatamente y comuníquese
Este aparato eléctrico cumple con la directiva 2002/96/EC (Residuos de aparatos eléctricos
y electrónicos - RAEE).
El signicado del símbolo del cubo de basura cruzado en el aparato es que el
producto debe eliminarse por separado a la basura del hogar al nal de su vida
útil. El usuario es responsable de llevar el aparato a un centro de recolección
apropiado en ese momento.
Restablezca el interruptor automático/Interruptor
electricista autorizado.
este manual para ver el procedimiento adecuado.
procedimientos del manual.
con nuestro Departamento de Soporte al
Consumidor.
onsulte la sección de limpieza de este manual
La recolección separada apropiada para el tratamiento y reciclaje respetuosos con el medio
ambiente previene o reduce los efectos dañinos para el medio ambiente y la salud humana.
Puede obtener información sobre los servicios de recolección disponibles en su área al
comunicarse con el departamento local de recolección de desechos del Concejo o con el
distribuidor donde compró el aparato.
22 – ESPAÑOL
Page 23
Garantía
GARANTÍA LIMITADA
IIMPORTANTE: GUARDE ESTE DOCUMENTO Y MANTÉNGALO EN UN LUGAR
SEGURO!
La plancha de vapor Intelligent (Intelligent Steam Press) está garantizada contra defectos de
materiales y mano de obra.
La garantía para el cableado y las piezas electrónicas de la plancha de vapor Intelligent es
por un período de un (1) año a partir de la fecha de compra.
La garantía para todas las demás partes de la plancha de vapor Intelligent es por un período
de noventa (90) días a partir de la fecha de compra.
Si las partes electrónicas y/o las demás partes en la plancha de vapor intelligent, después de
la inspección por parte de SINGER, demuestran ser defectuosas durante el (los) período(s)
de garantía aplicables, las partes electrónicas y/o las demás partes serán reparadas o rem
plazadas a opción de SINGER, sin cargo, excepto por cualquier gasto asociado con el envío
e la plancha de vapor Intelligent a SINGER.
d
Si SINGER envía una plancha de vapor Intelligent de remplazo, tendrá la garantía restante
de la plancha de vapor intelligent original.
Esta garantía solo puede ser utilizada por el consumidor original propietario de la plancha de
vapor (Intelligent Steam Press) y no puede ser transferida o asignada.
Exclusiones o limitaciones
• El servicio bajo esta garantía solo se puede obtener dentro de los 48 estados contiguos,
Alaska, Hawái y Canadá.
• La plancha de vapor Intelligent (Intelligent Steam Press) está garantizada solo para uso
doméstico normal (no comercial). Esta garantía no cubre los defectos causados por el
abuso, la falta de mantenimiento o cualquier otra negligencia, el incumplimiento de las in
strucciones de cuidado, limpieza u otras instrucciones, el uso indebido o los eventos fuera
d
e nuestro control.
• CUALQUIER GARANTÍA IMPLÍCITA APLICABLE A LA PLANCHA DE VAPOR INTEL
LIGENT (INTELLIGENT STEAM PRESS), INCLUYENDO, SIN LIMITACIÓN, LAS GARANTÍAS DE COMERCIABILIDAD Y/O ADECUACIÓN PARA UN FIN ESPECÍFICO,
STÁ LIMITADA EN LA DURACIÓN DE ESTA GARANTÍA ESCRITA. SINGER NO SERÁ
E
RESPONSABLE POR DAÑOS ECONÓMICOS CONSECUENTES QUE RESULTAN DEL
INCUMPLIMIENTO DE ESTA GARANTÍA O DE CUALQUIER GARANTÍA IMPLÍCITA.
• SINGER no autoriza a ninguna persona a crear para él ninguna obligación o responsabi
lidad en relación con la plancha de vapor Intelligent (Intelligent Steam Press) y cualquiera
e sus partes más allá de las establecidas en esta garantía.
d
• SINGER se exime de cualquier responsabilidad en virtud de esta garantía por cualquier
daño o defecto que resulte del uso de otras partes que no sean SINGER y del servicio
aprobado por SINGER en la reparación y el mantenimiento de la plancha de vapor Intel
ligent (Intelligent Steam Press).
Esta garantía le da derechos legales especícos, y puede también tener otros derechos
•
que varían de estado a estado.
• Algunos estados no permiten limitaciones sobre la duración de una garantía implícita, por
lo que es posible que la limitación anterior no se aplique en su caso.
• Algunos estados no permiten la exclusión o limitación de daños incidentales o consecuen
tes, por lo que la limitación o exclusión anterior puede no aplicarse a usted.
-
-
-
-
-
-
Si tiene preguntas con respecto a estas garantías, comuníquese con:
www.Singer.com.br/ o www.Singer.es/
ESPAÑOL – 23
Page 24
SINGER y el diseño del Cameo “S” son marcas comerciales
exclusivas de The Singer Company Limited, S.a.r.l o sus
Veuillez lire toutes les instructions avant l’utilisation.
Page 26
IMPORTANTES CONSIGNES DE SÉCURITÉ
VEUILLEZ LIRE ATTENTIVEMENT CE MANUEL AVANT L’UTILISATION
ET CONSERVEZ-LE POUR RÉFÉRENCE FUTURE.
Lors de l’utilisation d’appareils électriques, en particulier en présence
d’enfants, prenez toujours des précautions de sécurité de base, entre autres :
LISEZ TOUTES LES INSTRUCTIONS AVANT L’UTILISATION - TENEZ À
L’ÉCART DE L’EAU
DANGER L’appareil est sous tension électrique même lorsque l’interrupteur
est en position arrêt. Pour réduire le risque d’électrocution :
1. Débranchez toujours la presse à repasser immédiatement après l’utilisation.
2. Ne placez/rangez pas l’appareil à un endroit où il risque de tomber ou d’être entraîné
dans une baignoire ou un évier.
3. Ne placez ou ne faites pas tomber l’appareil dans de l’eau ou un autre liquide.
4. Si l’appareil tombe dans l’eau, débranchez-le immédiatement. Ne plongez pas vos
mains dans l’eau.
AVERTISSEMENT Pour réduire le risque de brûlures,
d’électrocution, d’incendie ou de blessures personnelles :
1. Cet appareil ne doit jamais être laissé sans surveillance lorsqu’il est branché.
2. Une étroite supervision est nécessaire lorsque cet appareil est utilisé par ou à proximité
d’enfants ou de personnes souffrant d’un handicap physique. Une utilisation non supervisée risque d’entraîner un incendie ou des blessures personnelles.
3
. N’utilisez cet appareil que pour son usage prévu, comme décrit dans ce manuel. N’utilisez
pas d’accessoires non recommandés par le fabricant.
4. Cet appareil peut être utilisé par les enfants âgés de 8 ans et plus et les personnes ayant
des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou un manque d’expérience
et de connaissances si elles ont reçu une supervision ou des instructions pour utiliser
l’appareil de manière sûre et comprendre les dangers. impliqué. Les enfants ne doivent
pas jouer avec cet appareil. Le nettoyage et la maintenance par l’utilisateur ne doivent pas
être effectués par des enfants sans surveillance.
5. Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, son agent
de service ou toute autre personne qualiée, an d’éviter les risques.
6. Ne faites jamais fonctionner cet appareil si la che ou le cordon sont endommagés,
s’il ne fonctionne pas correctement ou s’il est tombé par terre ou a été endommagé ou
plongé dans l’eau. Ne tentez pas de réparer l’appareil. Un remontage ou une réparation
incorrect(e) peut entraîner un risque d’incendie, d’électrocution ou de blessures person
nelles lors de l’utilisation de l’appareil. Retournez l’appareil à un centre d’entretien agréé
p
our examen.
7. Maintenez le cordon à l’écart des surfaces chauffées. Ne laissez pas le cordon entrer en
contact avec des surfaces chauffées. Ne tirez pas le cordon et ne le tordez pas. Laissez
l’appareil refroidir complètement avant de le ranger.
8. Cet appareil est équipé d’une che polarisée (une lame est plus large que l’autre). À des
ns de sécurité, cette che ne peut être branchée dans une prise polarisée que d’une
seule manière. Si la che ne rentre pas totalement dans la prise, retournez-la. Si elle ne
rentre toujours pas, veuillez contacter un électricien qualié. Ne tentez pas de contourner
cette fonction de sécurité.
9. Ne faites jamais tomber ou ne glissez aucun objet dans les ouvertures.
-
26 – FRANÇAIS
Page 27
10. N’utilisez pas votre machine à l’extérieur ou à proximité de bombes aérosols ou de vaporisateurs, ou lorsque de l’oxygène est administré.
1
1. N’utilisez pas de rallonge pour l’alimentation de l’appareil.
12. Les surfaces de cet appareil peuvent être chaudes pendant l’utilisation. Ne touchez pas les
surfaces chauffées avec vos yeux ou votre peau nue.
13. Mettez toujours le bouton marche/arrêt en position arrêt avant de brancher ou de dé
brancher l’unité.
1
4. Laissez toujours l’appareil refroidir pendant au moins trente minutes avant de le ranger.
15. Ne déplacez pas l’appareil sans le débrancher.
16. Débranchez cet appareil avant de le remplir d’eau. Ne remplissez pas trop.
17. Lorsqu’il émet de la vapeur, cet appareil peut causer des brûlures s’il est tenu trop près de
la peau, du cuir chevelu ou des yeux ou s’il est utilisé de manière incorrecte. Pour réduire
le risque de contact avec l’eau chaude lorsqu’elle s’échappe par les orices de vapeur,
testez l’appareil en le tenant à l’écart de votre corps avant l’utilisation.
18. N’utilisez pas l’appareil à vapeur sans remplir correctement le réservoir d’eau.
19. Ne tirez jamais sur le cordon pour le débrancher de la prise. Débranchez plutôt en saisis
sant la che et en la tirant.
2
0. FAITES PREUVE DE PRUDENCE - le contact avec des pièces métalliques chaudes et la
proximité de l’eau chaude ou de la vapeur risquent de causer des brûlures. Ne mettez pas
l’appareil à l’envers - le réservoir peut contenir de l’eau chaude.
21. Pour réduire le risque de surcharge, n’utilisez pas un autre appareil à haute puissance sur
le même circuit.
22. Utilisez de l’eau distillée ou déminéralisée dans la presse à repasser.
23. Ne laissez pas le cordon pendre au-dessus du bord de la surface de travail.
24. Placez toujours l’appareil sur une surface horizontale sûre, par exemple une table ou un
plan de travail.
25. Cette presse à repasser est destiné à un usage domestique uniquement.
26. Ne laissez pas le cordon toucher des surfaces chaudes. Laissez l’appareil refroidir com
plètement avant de le ranger. Enroulez le cordon de manière lâche autour de l’appareil lors
rangement.
du
27. Cet appareil doit être mis à la terre. Ne modiez pas la che et ne tentez pas de contourner
cette fonction.
28. Avant de brancher la presse à repasser, vériez que votre alimentation électrique est con
forme aux informations électriques apposées sur l’étiquette.
29. Débranchez la presse à repasser lorsqu’elle n’est pas utilisée et lors du remplacement de
la housse de la table à repasser.
-
-
-
-
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS !
POUR UN USAGE DOMESTIQUE UNIQUEMENT
FRANÇAIS – 27
Page 28
Informations sur le Produit
Ste am
Mod e
Sel ect
ON/ OFF
RE ADY
STE AM
Les fonctions et accessoires suivants sont inclus avec votre presse à repasser. Inspectez soigneusement le matériau d’emballage car certaines pièces sont expédiées
d
ans un emballage en polystyrène. Pour obtenir les éventuelles pièces manquantes,
reportez-vous à la section Assistance clientèle de ce manuel.
WAIT
C
Auto-S team
MAN-Ste am
MODE
WOO L
NY L O N
CO T TO N
SILK
LINE N
28 – FRANÇAIS
FONCTIONS ET ACCESSOIRES
1. Poignée
2. Bouton de verrouillage
3. Plaque de repassage
4. Table à repasser
5. Réservoir d’eau
6. Boutons de jet de vapeur
7. Bouton marche/arrêt
8. Bouton de contrôle de la température
9. Bouton de sélection de vapeur
10. Voyant indicateur de vapeur prête
11. Voyant indicateur de repassage
12. Voyant indicateur d’attente
13. Chiffres de la température
14. Vaporisateur
15. Coussin de repassage
Page 29
DESCRIPTIONS DES FONCTIONS ET ACCESSOIRES
1. Poignée – soulève et abaisse la plaque de repassage. Permet également de transporter
l’unité.
2. Bouton de verrouillage – verrouille ensemble la plaque de repassage et la table à repasser.
3. Plaque de repassage – grande surface à température contrôlée qui chauffe et repasse le
tissu.
4. Table à repasser – surface rembourrée sur laquelle est placé le tissu pour le repassage.
5. Réservoir d’eau – contient l’eau nécessaire pour produire de la vapeur.
6. Boutons de jet de vapeur – situés de chaque côté de la poignée et produisent un jet de
vapeur lorsqu’ils sont enfoncés.
7. Bouton marche/arrêt – active et désactive l’unité.
8. Bouton de contrôle de la température – utilisé pour sélectionner la température souhaitée
en navigant dans une liste de choix au-dessus des boutons. Réglez le contrôle de la tem
pérature jusqu’à ce que le voyant indicateur sous votre matériau préféré s’allume.
9. B
outon de sélection de vapeur – sélectionne la vapeur automatique « » ou la vapeur
manuelle « ».
10. Voyant indicateur de vapeur prête – s’allume lorsque l’unité est prête à produire de la
vapeur pour l’utilisation.
11. Voyant indicateur de repassage – s’allume pendant que l’unité chauffe à la température
sélectionnée. Lorsque le voyant s’éteint, la presse à repasser est prête à l’utilisation.
12. Voyant indicateur d’attente – s’allume pendant que l’unité chauffe à la température
sélectionnée.
. Chiffres de la température – indiquent la température de la surface de la plaque de
13
repassage.
. Vaporisateur – utilisé pour humidier le tissu avant le repassage de plis tenaces et de
14
tissus lourds.
. Coussin de repassage – coussinet recouvert de tissu utilisé pour le repassage de zones
15
avec des fronces ou des contours, telles que des manches, pinces, cols ou empiècements.
-
FRANÇAIS – 29
Page 30
Utilisation de la
Stea m
Mode
Sele ct
ON/ OFF
RE ADY
STE AM
Presse à Repasser Intelligent
À PROPOS DE L’ARRÊT AUTOMATIQUE
La fonction d’arrêt automatique inclut un arrêt et un réveil automatiques. Ces fonctions de sécurité
désactivent l’alimentation électrique vers le chauffage lorsque la plaque de repassage est restée
fermée sur la table à repasser pendant plus de 10 secondes. La désactivation du chauffage est
signalée par un bip sonore. La fonctionnalité du chauffage est restaurée lorsque la plaque de
repassage est remontée. L’alimentation vers le chauffage sera également coupée si la plaque
de repassage est en position levée sans être utilisée pendant environ 15 minutes (ce qui est à
nouveau signalé par un bip sonore). Dans ce cas, la capacité de chauffage de l’unité ne peut être
restaurée qu’en appuyant sur l’interrupteur marche/arrêt.
IMPORTANT : L’arrêt automatique ne signie pas que l’alimentation vers l’unité est totalement coupée.
L’alimentation est toujours activée et le voyant indicateur d’alimentation reste allumé jusqu’à ce que
l’interrupteur marche/arrêt soit mis en position arrêt (O). Débranchez le cordon d’alimentation.
FONCTIONS DE LA PRESSE À REPASSER INTELLIGENT
Votre presse à repasser fournit des résultats propres et professionnels à chaque utilisation !
• La surface de repassage est vingt-quatre (24) fois plus grande que celle de la plupart des fers à main
• Permet de réduire le temps repassage de 50 %
• Plusieurs réglages de vapeur et à sec, fonction jet pour éliminer les plis tenaces
• Contrôle de température variable
• Fonction d’arrêt automatique pour assurer la sécurité, en position ouverte ou fermée, avec une alerte sonore
• Voyant indicateur d’alimentation
• Protège les tissus délicats tels que la soie
IMPORTANT : NE BRANCHEZ PAS L’UNITÉ AVANT D’AVOIR REMPLI LE RÉSERVOIR D’EAU.
POUR UN USAGE DOMESTIQUE UNIQUEMENT.
REMPLISSAGE DU RÉSERVOIR D’EAU
1. Placez la presse à repasser
Intelligent sur une surface plane
et horizontale.
2. Tournez le bouton de verrouillage sur la position « Déverrouiller » pour déverrouiller la
laque de repassage.
p
3. Soulevez la plaque de repassage à l’aide de la poignée. Elle
estera automatiquement en
r
position soulevée.
4. Tirez le réservoir d’eau.
5. Remplissez le réservoir d’eau distillée jusqu’à la ligne MAX (800 ml - 27.051 oz).
6. Remettez soigneusement le réservoir d’eau en place.
30 – FRANÇAIS
UTILISATION
1. Avec la plaque de repassage levée, branchez le cordon
d’alimentation dans la prise électrique et mettez le bouton marche/
arrêt en position marche (|).
2. Identiez le type de tissu à repasser, puis appuyez sur le bouton
de contrôle de la température jusqu’à ce que vous atteigniez le ré
glage correspondant à votre tissu. Il est préférable de commencer
ar le tissu le plus délicat. Une chaleur plus élevée endommagera
p
le nylon et les soies.
-
Page 31
Utilisation de la
Ste am
Mode
Sele ct
ON/ OFF
RE ADY
STE AM
Stea m
Mode
Sele ct
ON/ OFF
RE ADY
STE AM
Presse à Repasser Intelligent
3. Placez le tissu à plat sur la table à repasser.
4. La presse à repasser Intelligent est prête lorsque le voyant
indicateur de repassage s’allume. Pour le repassage de laine,
coton ou lin, vous pouvez choisir de projeter un jet de vapeur
à l’aide des boutons de jet de vapeur. Cette fonction est
disponible lorsque le voyant indicateur de jet de vapeur prêt
s’allume. Consultez la section « Vapeur » avant d’appliquer de
la vapeur.
5. Pour repasser, abaissez avec précaution la plaque de repas
sage sur le tissu et la table à repasser. Maintenez-la en place
p
endant 8 à 10 secondes, puis soulevez-la. Répétez jusqu’à
obtention des résultats de repassage souhaités.
REMARQUE : L’unité éteindra automatiquement la plaque de
repassage au bout de 10 secondes en position fermée. Un
bip sera émis jusqu’à ce que l’unité soit ouverte. Une fois
l’unité ouverte, elle reviendra au fonctionnement normal.
6. Une fois le repassage terminé, tournez immédiatement
l’interrupteur marche/arrêt sur la position arrêt (O) et débranchez
le cordon d’alimentation de la prise électrique.
OPTIONS DE VAPEUR
VAPEUR MANUELLE (MAN)
IMPORTANT : N’activez pas les boutons de jet de vapeur lorsque
l’unité est complètement fermée car cette dernière risquerait d’être
endommagée. Pour des résultats optimaux, tenez la plaque de repassage ouverte à environ 75 mm (3 in) au-dessus de la table à repasser
avant d’appuyer sur les boutons de jet de vapeur. Pour des raisons de
sécurité, ne tenez pas la plaque de repassage ouverte à plus de 75 mm
(3 in) lors de l’utilisation des boutons de jet de vapeur. N’utilisez le jet
de vapeur que pendant 1 seconde pour obtenir des résultats optimaux.
Si la plaque de repassage est laissée sur le tissu pendant plus de 10
secondes, elle risque d’endommager le tissu.
1. Tenez la plaque de repassage à environ 75 mm (3 in) au-
dessus de la table à repasser.
2. Appuyez sur les boutons de jet de vapeur pour produire
un jet de vapeur sur le tissu pendant 1 seconde.
3. Abaissez la plaque à repasser sur le tissu pendant 8 à 10
secondes, puis soulevez-la.
REMARQUE : Si la plaque de repassage est laissée
sur le tissu pendant plus de 10 secondes, elle risque
d’endommager le tissu.
4. Répétez les étapes 1 à 3 ci-dessus jusqu’à ce que le tissu soit lisse et sans plis.
-
3”
VAPEUR AUTOMATIQUE (AUTO)
1. Maintenez la plaque de repassage à environ 75 mm (3”) au-dessus
de la table à repasser.
2. Appuyez sur le bouton de sélection de vapeur jusqu’à ce que le
symbole de vapeur automatique « » s’allume. Ceci active la
fonction de vapeur automatique, qui projette automatiquement un
jet de vapeur sur le tissu.
3. Abaissez la plaque à repasser sur le tissu, puis soulevez-la.
4. Répétez les étapes 1 à 3 jusqu’à ce que le tissu soit lisse et sans plis.
FRANÇAIS – 31
Page 32
Utilisation de la
Presse à Repasser Intelligent
CONSEILS POUR LE REPASSAGE ET L’UTILISATION DE VAPEUR
REPASSAGE DE PANTALONS
1. Placez le coussin de repassage sous la taille du pantalon et repassez. Continuez à repositionner la taille jusqu’à ce que le repassage soit terminé.
2. Pour repasser la couture d’entrejambe, placez le coussin de repassage sous la zone à repasser.
3. Placez la zone plissée sur la table à repasser. Lissez soigneusement les plis, puis repassez.
REPASSAGE DE CHEMISES ET CHEMISIERS
1. Commencez par placer
l’empiècement d’épaule sur
la table à repasser, puis
repassez.
2. Placez les manches sur la
table, avec le pli parallèle
à la longue couture, puis
repassez.
3. Placez les poignets à
l’extrémité de la table à
repasser, puis repassez.
4. Placez le bas de la chemise
derrière la table en repas
sant le côté avec la poche.
Tirez la chemise vers vous à
mesure que vous repassez
chaque section.
REMARQUE : Les broderies
doivent être placées la face
avant vers le bas sur la table
à repasser an de réduire l’usure et d’empêcher tout endommagement des zones délicates.
5. Pour nir, repassez le col de la chemise.
-
1
AUTRES TECHNIQUES
• Placer le coussin de repassage entre le tissu et la plaque de repassage peut faciliter le travail
avec les tissus délicats.
• Si vous avez d’anciens types de boutons ou de fermetures à glissière, vous devez prendre des
précautions particulières pour éviter de les faire fondre. Pour ce faire, placez le vêtement avec
l’endroit vers le bas et recouvrez avec le coussin de repassage avant de repasser.
• Vous pouvez utiliser le vaporisateur pour humidier légèrement le tissu. Ceci vous aidera à
éliminer les plis tenaces.
32 – FRANÇAIS
Page 33
Utilisation de la
Presse à Repasser Intelligent
• Placez un chiffon humide sur le tissu avant de repasser. Ceci facilitera la tâche avec les plis
tenaces ou les tissus lourds.
• Pour repasser de grands morceaux de tissu, placez tout le morceau derrière la table à repasser.
Tirez le tissu vers vous au-dessus de la table à repasser et abaissez la plaque de repassage.
Repassez le tissu en sections jusqu’à ce que la tâche soit terminée.
• Placez les broderies la face avant vers le bas sur la table à repasser an de réduire l’usure et
d’empêcher tout endommagement des zones délicates.
UTILISATION DU COUSSIN DE REPASSAGE
1. Pour les vêtements comportant des détails tels que des pinces,
des coutures courbes et des épaulettes, vous pouvez utiliser un
coussin de repassage.
2. Utilisez le coussin de repassage dans les zones où vous souhaitez éliminer tous les plis ou obtenir une certaine forme.
3. Placez la zone que vous voulez repasser sur la table à
repasser.
4. Placez le coussin de repassage sous la pince, la couture, etc.
5. En veillant à ce que la zone à repasser soit surélevée, abaissez
la plaque de repassage jusqu’à ce qu’elle atteigne la zone surélevée.
6. Ne forcez pas la plaque de repassage vers sa position la plus basse. Ceci risque
d’endommager l’unité.
NETTOYAGE DE LA PRESSE À REPASSER
1. Remplissez le réservoir d’eau distillée ou déminéralisée.
2. Placez le coussin de repassage au milieu de la table à
repasser.
3. Placez une serviette propre sur le coussin de repassage et la
table à repasser.
4. Placez la molette de contrôle de la température sur le réglage
le plus élevé (« LINEN »).
5. Lorsque le voyant indicateur de vapeur prête s’allume, abaissez la plaque de repassage sur le coussin de repassage.
6. Appuyez six fois sur le bouton de jet de vapeur.
7. Laissez la plaque de repassage refroidir.
8. Nettoyez la plaque de repassage à l’aide d’un chiffon humide. N’utilisez pas de matériaux abra
sifs car cela risquerait d’endommager la plaque de repassage.
9. La housse de la table à repasser peut être retirée pour être nettoyée. Lavez-la à la main uniquement avec un détergent doux.
-
RANGEMENT
1. Une fois le repassage terminé, mettez immédiatement le bouton marche/arrêt en position arrêt
et débranchez le cordon d’alimentation de la prise électrique.
2. Laissez l’unité refroidir complètement (au moins 30 minutes).
3. Abaissez la plaque de repassage et tournez le bouton de verrouillage en position verrouillée.
4. Enroulez le cordon d’alimentation.
5. Rangez tous les accessoires, de préférence à proximité de la presse à repasser Intelligent.
6. Rangez la presse à repasser Intelligent à un endroit frais et sec.
7. Pour le rangement de longue durée, videz l’eau du réservoir.
FRANÇAIS – 33
Page 34
Dépannage
PROBLÈME CAUSE POSSIBLE SOLUTION
L’unité ne chauffe pas et ne produit L’unité n’est pas branchée. Branchez à une prise électrique.
pas de vapeur. Le voyant indicateur
d’alimentation ne s’allume pas. Le disjoncteur/disjoncteur de fuite de
L’unité ne chauffe pas et ne produit L’arrêt automatique s’est enclenché. Reportez-vous à la section Arrêt automatique
pas de vapeur. Le voyant indicateur dans ce manuel pour la procédure correcte.
d’alimentation ne s’allume pas.
Le jet de vapeur produit est faible La plaque de repassage doit être Reportez-vous à la section Nettoyage de ce
ou intermittent. nettoyée. manuel pour la procédure correcte.
terre domestique s’est déclenché ou
a grillé un fusible. d’assistance, contactez un électricien agréé.
Le réservoir d’eau est vide. Remplissez le réservoir d’eau selon les
L’unité est endommagée ou défectueuse.
Cet appareil électrique est conforme à la directive 2002/96/CE (Déchets d’équipements électriques et électroniques – DEEE).
e symbole en forme de poubelle barrée apposé sur l’appareil signie que le
L
produit doit être mis au rebut séparément des autres déchets ménagers à la
n de sa durée de vie utile. Il est de la responsabilité de l’utilisateur d’emporter
l’appareil à un centre de collecte approprié à ce moment.
Réinitialisez le disjoncteur/disjoncteur de fuite de
terre ou remplacez le fusible. Si vous avez besoin
procédures décrites dans ce manuel.
Cessez immédiatement l’utilisation et contactez
notre service d’assistance clientèle.
Une collecte séparée appropriée pour un traitement respectueux de l’environnement et le
recyclage prévient ou réduit l’impact nocif sur l’environnement et la santé humaine. Pour
obtenir des informations sur les services de collecte disponibles dans votre région, contactez
le département de collecte des déchets de votre commune ou le revendeur chez lequel vous
avez acheté l’appareil.
34 – FRANÇAIS
Page 35
Garantie
GARANTIE LIMITÉE
IMPORTANT : CONSERVEZ CE DOCUMENT ET RANGEZ-LE À UN ENDROIT SÛR !
La presse à repasser Intelligent est garantie sans défauts de matériaux et de main d’œuvre.
La garantie pour les câbles et les pièces électroniques de la presse à repasser Intelligent est
valable pendant une durée d’un (1) an à compter de la date d’achat.
La garantie pour toutes les autres pièces de la presse à repasser Intelligent est valable pen
dant une période de quatre-vingt-dix (90) jours à compter de la date d’achat.
i des pièces électroniques et/ou d’autres pièces de la presse à repasser Intelligent
S
s’avèrent, après inspection par SINGER, être défectueuses pendant la ou les périodes de
garantie applicables, ces pièces seront réparées ou remplacées selon le choix de SINGER,
sans frais, hormis les frais liés à l’envoi de la presse à repasser Intelligent à SINGER.
Si SINGER envoie une presse à repasser Intelligent de remplacement, cette dernière sera
couverte par la garantie restante de la presse Intelligent originale.
Cette garantie ne peut être utilisée que par le propriétaire consommateur d’origine de la
presse à repasser Intelligent et ne doit pas être transférée ou cédée.
Exclusions ou limitations
• L’entretien couvert par cette garantie ne peut être obtenu que dans les 48 états contigus des
États-Unis, en Alaska, à Hawaï et au Canada.
• La presse à repasser Intelligent n’est garantie que pour une utilisation domestique normale
(non commerciale). Cette garantie ne couvre pas les défauts causés par une utilisation abusive ou inappropriée, un manque de mainte-nance ou toute autre négligence, le non-respect
des instructions d’entretien, de nettoyage et autres pour la presse à repasser Intelligent ou
des événements hors de notre contrôle.
• TOUTE GARANTIE IMPLICITE APPLICABLE À LA PRESSE À REPASSER INTELLI
GENT, Y COMPRIS SANS LIMITATION LES GARAN-TIES DE COMMERCIALITÉ ET/
U D’ADÉQUATION À UNE FIN PARTICULIÈRE, EST LIMITÉE À LA DURÉE DE CETTE
O
GA-RANTIE ÉCRITE. SINGER N’ASSUMERA AU-CUNE RESPONSABILITÉ POUR LES
DOM-MAGES ÉCONOMIQUES INDIRECTS RÉSUL-TANT D’UNE VIOLATION DE CETTE
GARAN-TIE OU DE TOUTE GARANTIE IMPLICITE.
• SINGER n’autorise aucun individu à créer pour l’entreprise une obligation ou responsabilité
rela-tive à la presse à repasser Intelligent, ou toute pièce de l’appareil, en plus de celles
dénies dans cette garantie.
• SINGER décline toute responsabilité dans le cadre de cette garantie pour tout dommage
ou défaut résultant de l’utilisation de pièces autres que des pièces SINGER et de services
autres que des services approuvés par SINGER pour la réparation et la maintenance de la
presse à repasser Intelligent.
• Cette garantie vous confère des droits légaux spéciques et vous pouvez disposer d’autres
droits, qui varient selon les états.
• Certains états n’autorisent pas de limitations de la durée de validité d’une garantie implicite
et la limitation mentionnée ci-dessus peut ne pas être applicable dans votre cas.
• Certains états n’autorisent pas l’exclusion ou la limitation des dommages consécutifs ou indi-
rects et la limitation ou l’exclusion ci-dessus peut ne pas être applicable dans votre cas.
-
-
En cas de questions concernant ces garanties, veuillez contacter :
www.SingerFrance.com/
FRANÇAIS – 35
Page 36
SINGER et le motif de camée « S » sont des marques
déposées de The Singer Company Limited, S.à.r.l ou ses
*Veuillez vous référer au produit pour l’évaluation réelle, en
fonction de la région.
ESP260T (French) 7/29/19
SVP19-003
Page 37
Intelligent Steam Press
Manual de Instruções
MODELO ESP260T - 66.04 cm
Português
Leia todas as instruções antes de usar.
Page 38
IMPORTANTES INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
LEIA ESTE MANUAL CUIDADOSAMENTE ANTES DE USAR E MANTENHA-O PARA REFERÊNCIA FUTURA.
Ao usar aparelhos elétricos, especialmente na presença de crianças, sempre
devem ser tomadas precauções básicas de segurança, incluindo as seguintes:
LEIA TODAS AS INSTRUÇÕES ANTES DE USAR – MANTENHA LONGE DA ÁGUA
PERIGOQualquer eletrodoméstico está eletricamente ativo, mesmo quando
o interruptor estiver desligado.Para reduzir o risco de morte por choque elétrico:
1. Sempre desconecte a Steam Press imediatamente após o uso.
2. Não coloque ou armazene o aparelho onde possa cair ou ser puxado para dentro de
uma banheira ou pia.
3. Não coloque ou deixe cair água ou outro líquido.
4. Se o aparelho cair na água, desligue-o imediatamente. Não toque na água.
AVISO Para reduzir o risco de queimaduras, incêndio, choque elétrico ou lesões
pessoais:
1. Este aparelho nunca deve ser deixado conectado sem supervisão.
2. É necessária uma supervisão atenta quando este aparelho for utilizado por crianças
ou por pessoas com deciências físicas. O uso não supervisionado pode resultar em
incêndio ou lesões pessoais.
3. Use este aparelho para a nalidade de uso prevista, descrita neste manual. Não use
acessórios não recomendados pelo fabricante.
4. Este aparelho pode ser utilizado por crianças com idade igual ou superior a 8 anos
e pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou falta de
experiência e conhecimento, se tiverem recebido supervisão ou instruções relativas
ao uso do aparelho de forma segura e compreender os perigos envolvido. As crian
ças não devem brincar com o aparelho. A limpeza e a manutenção do usuário não
d
evem ser feitas por crianças sem supervisão.
5. Se o cabo de energia estiver danicado, deverá ser substituído pelo fabricante, pela
assistência técnica ou por outra pessoa de qualicação similar para evitar riscos.
6. Nunca opere este aparelho se ele tiver um cabo ou plugue danicado, se não estiver
funcionando corretamente, se tiver caído ou quebrado ou se tiver caído na água.
Não tente consertar o aparelho. A remontagem ou reparação incorreta pode causar
incêndio, choque elétrico ou lesões pessoais quando o aparelho for usado. Devolva
o aparelho a um centro de serviço autorizado para que possam examiná-lo.
7. Mantenha o cabo longe de superfícies aquecidas. Não permita que o cabo entre em
contato com superfícies aquecidas. Não puxe nem torça o cabo. Deixe o aparelho
esfriar completamente antes de guardá-lo.
8. Este aparelho possui um plugue de tomada polarizado (um pino é mais largo que o
outro). Como recurso de segurança, este plugue encaixará em uma tomada polar
izada somente de uma maneira. Se o plugue não couber inteiro na tomada, inverta-
o
. Se ainda assim não couber, entre em contato com um eletricista qualicado. Não
tente anular este recurso de segurança.
9. Nunca deixe cair nem introduza objetos nas aberturas.
10. Não use ao ar livre ou opere onde produtos de aerossol (spray) estejam sendo usa
dos ou quando houver administração de oxigênio.
-
-
-
38 – PORTUGUÊS
Page 39
11. Não use um cabo de extensão para operar o aparelho.
12. As superfícies deste aparelho podem estar quentes durante o uso. Não permita que
os olhos ou a pele nua toquem as superfícies aquecidas.
13. Sempre coloque o interruptor On/Off na posição “Off” antes de conectar ou desco
nectar a unidade.
4. Sempre deixe o aparelho esfriar por pelo menos 30 minutos antes de guardá-lo.
1
15. Não mova o aparelho sem desconectá-lo.
16. Desconecte o aparelho antes de encher com água. Não encha demais.
17. Ao emitir vapor, este aparelho pode causar queimaduras se for mantido muito
próximo da pele, do couro cabeludo ou dos olhos, ou se for usado incorretamente.
Para reduzir o risco de contato com a água quente à medida que ela escapa pelas
saídas de vapor, teste o aparelho antes de cada uso, segurando e testando-o longe
do corpo.
18. Não opere o vaporizador sem encher adequadamente o tanque de água.
19. Nunca puxe o cabo para desconectar da tomada. Em vez disso, segure o plugue e
puxe para desconectar.
20. PRECAUÇÃO – podem ocorrer queimaduras ao tocar em partes metálicas quentes
ou nas proximidades da água ou vapor quente. Não vire a unidade de cabeça para
baixo, pode haver água quente no tanque.
21. Para reduzir a probabilidade de sobrecarga do circuito, não opere outro dispositivo
de alta voltagem no mesmo circuito.
22. Use água destilada ou desmineralizada na Steam Press.
23. Não deixe o cabo pendurado na mesa ou balcão.
24. Sempre coloque o aparelho em uma superfície segura e nivelada, como uma mesa
ou balcão, durante o uso.
25. Esta Steam Press é apenas para uso doméstico.
26. Não permita que o cabo toque em superfícies quentes. Deixe o aparelho esfriar
completamente antes de guardá-lo. Enrole o cabo no aparelho ao guardá-lo.
27. Este aparelho deve estar aterrado. Não altere o plugue da tomada ou tente anular
este recurso.
28. Antes de conectar a Steam Press, certique-se de que as informações elétricas na
etiqueta estejam de acordo com sua fonte de energia.
29. Desconecte a Steam Press quando não estiver sendo usada e quando a cobertura
da tábua de passar roupa tiver de ser substituída.
-
CONSERVE ESTAS INSTRUÇÕES!
APENAS PARA USO DOMÉSTICO
PORTUGUÊS – 39
Page 40
Informações Sobre o Produto
Ste am
Mod e
Sel ect
ON/ OFF
RE ADY
STE AM
As seguintes características e acessórios estão incluídos na sua Steam Press. Inspecione cuidadosamente o material da embalagem, pois algumas peças são enviadas
d
entro da embalagem de isopor. Para obter possíveis peças em falta, consulte a seção
“Suporte ao consumidor” deste manual.
WAIT
C
Auto-S team
MAN-Ste am
MODE
WOO L
NY L O N
CO T TO N
SILK
LINE N
CARACTERÍSTICAS E ACESSÓRIOS
40 – PORTUGUÊS
1. Alça
2. Botão de bloqueio
3. Prancha móvel
4. Tábua de passar
5. Tanque de água
6. Botões de jato de vapor
7. Botão On/Off
8. Botão de controle de temperatura
9. Botão seletor de vapor
10. Luz indicadora de vapor pronto
11. Luz indicadora de prensagem
12. Luz indicadora de espera
13. Dígitos da temperatura
14. Frasco pulverizador
15. Almofada auxiliar
Page 41
CARACTERÍSTICAS E DESCRIÇÕES DOS ACESSÓRIOS
1. Alça – levanta e abaixa a prancha móvel. Também usada para transportar a unidade.
2. Botão de bloqueio – trava a prancha móvel na tábua de passar.
3. Prancha móvel – grande superfície de temperatura controlada que aquece e prensa o
tecido.
4. Tábua de passar – superfície acolchoada onde o tecido é colocado para ser prensado.
5. Tanque de água – mantém a água necessária para produzir vapor.
6. Botões de jato de vapor – localizados em ambos os lados da alça e produzem um jato de
vapor quando pressionados.
7. Botão On/Off – liga e desliga a unidade.
8. Botão de controle de temperatura – usado para selecionar uma temperatura desejada
percorrendo a lista de opções acima dos botões. Ajuste o controle de temperatura até
acender a luz indicadora abaixo de seu material preferido.
9. Botão seletor de vapor – seleciona Vapor automático “ ” ou Vapor manual “ ”.
10. Luz indicadora de vapor pronto – acende quando a unidade está pronta para produzir
vapor para uso.
11. Luz indicadora de prensagem – acende enquanto a unidade estiver sendo aquecida na
temperatura selecionada. Quando a luz se apaga, a Steam Press está pronta para uso.
12. Luz indicadora de espera – acende quando a unidade estiver sendo aquecida até a
temperatura selecionada.
13. Dígitos da temperatura – indica a temperatura da superfície da prancha móvel.
14. Frasco pulverizador – usado para umedecer o tecido antes da prensagem ao trabalhar
com tecidos enrugados e mais pesados.
15. Almofada auxiliar – acolchoado coberto de tecido usado para prensar áreas reunidas ou
contornadas, como mangas, pregas, colarinhos ou ombros.
PORTUGUÊS – 41
Page 42
Usando a
Stea m
Mode
Sele ct
ON/ OFF
RE ADY
STE AM
Intelligent Steam Press
SOBRE O DESLIGAMENTO AUTOMÁTICO
A função de desligamento automático inclui tanto um desligamento automático quanto um despertador automático. Esses recursos multifuncionais de segurança desativam a energia elétrica
o aquecedor quando a prancha móvel é deixada fechada na tábua de passar por mais de 10
d
segundos. A desativação do aquecedor é indicada por um sinal sonoro. A funcionalidade do
aquecedor é restaurada quando a prancha móvel volta a ser levantada. A energia do aquece
dor também será cortada se a prancha móvel estiver na posição levantada sem uso por cerca
e 15 minutos (mais uma vez indicada por um sinal sonoro). A capacidade de aquecimento da
d
unidade só pode ser restaurada nesta situação pressionando o botão On/Off.
IMPORTANTE: O desligamento automático não signica que a energia da unidade esteja totalmente desligada. A energia está sempre ligada e a luz indicadora de energia permanecerá acesa
té que o interruptor On/Off esteja na posição “Off” (O). Desconecte o cabo de energia.
a
CARACTERÍSTICAS DA INTELLIGENT STEAM PRESS
Sua Steam Press fornece resultados limpos e prossionais sempre!
• A superfície de prensagem é 24 vezes maior do que a maioria dos ferros de passar roupa
• Pode reduzir em até 50% o tempo dedicado à tarefa de passar roupa
• Vários ajustes de vapor e secagem, conguração de jato para alisar tecidos enrugados
• Controle de temperatura variável
• Função de segurança de desligamento automático, quando aberto ou fechado, com alerta
sonoro
• Luz indicadora de energia
• Protege tecidos delicados como seda
-
IMPORTANTE: NÃO LIGUE A UNIDADE SEM ANTES ENCHER O TANQUE DE ÁGUA. APENAS
PARA USO DOMÉSTICO.
ENCHIMENTO DO TANQUE DE ÁGUA
1. Coloque a Intelligent Steam
Press em uma superfície plana
e nivelada.
2. Gire o botão de bloqueio para a
posição “Unlock” [Desbloquear]
para destravar a prancha móvel.
3. Levante a prancha móvel usan
do a alça. Ela cará automaticamente na posição levantada.
. Retire o tanque de água.
4
5. Encha o tanque de água com água destilada até a linha “MÁX” (800 ml).
6. Substitua cuidadosamente o tanque de água.
FUNCIONAMENTO
1. Com a prancha móvel levantada, conecte o cabo de energia
na tomada elétrica e toque no botão On/Off para colocar na
posição “On” (|).
2. Identique o tipo de tecido a ser prensando e, em seguida, pres
sione o botão de controle de temperatura até chegar à conguração correspondente ao tecido. É melhor começar pelo tecido
ais delicado. O calor mais alto danicará o nylon e as sedas.
m
42 – PORTUGUÊS
Page 43
Usando a
Ste am
Mode
Sele ct
ON/ OFF
RE ADY
STE AM
Ste am
Mode
Sele ct
RE ADY
STE AM
Intelligent Steam Press
3. Coloque o tecido plano sobre a tábua de passar.
4. A Intelligent Steam Press está pronta quando acender a
luz indicadora de prensagem. Se for prensar lã, algodão
ou linho, você pode optar por pulverizar um jato de vapor
usando os botões de jato de vapor. Essa função está dis
ponível assim que acender a luz indicadora de vapor pronto.
eja a seção “Vapor” antes de aplicar vapor.
V
5. Para prensar, abaixe a prancha móvel suavemente no tecido
e na tábua de passar. Mantenha assim por 8 a 10 segundos,
depois levante a prancha móvel. Repita até obter o vinco e a
suavidade desejados.
OBS.: A unidade desligará a prancha móvel de forma automática após 10 segundos na posição fechada. Um sinal
onoro será emitido até que a unidade seja aberta. Uma
s
vez aberta, a unidade retornará à operação normal.
6. Quando as tarefas de prensagem forem concluídas, coloque
imediatamente o interruptor On/Off na posição “Off” (O) e
desconecte o cabo de energia da tomada elétrica
OPÇÕES DE VAPOR
VAPOR MANUAL (MAN)
IM PORTANT E: Não ative os botões de jato de vapor com a unidade
completamente fechada, pois isso pode danicar a unidade. Os
melhores resultados são obtidos se a prancha móvel for mantida
aberta cerca de 75 mm acima da tábua de passar antes de pres-
sionar os botões de jato de vapor. Por motivos de segurança,
não mantenha a prancha móvel aberta mais de 75 mm ao usar os
botões de jato de vapor. Para obter os melhores resultados, apenas use o jato de vapor entre 1 segundo. Se a prancha móvel for
deixada no tecido por mais de 10 segundos, ela poderá danicar
o tecido.
1. Mantenha a prancha móvel a uns 75 mm da tábua de
passar.
2. Pressione os botões de jato de vapor para liberar um jato
de vapor no tecido por 1 segundo.
3. Abaixe a prancha móvel sobre o tecido por 8 a 10 segun
dos e, em seguida, levante-a novamente.
OBS.: Se a prancha móvel for deixada no tecido por mais
de 10 segundos, ela poderá danicar o tecido.
4. Repita os passos 1, 2 e 3 acima até que o tecido esteja liso e sem rugas.
-
.
3”
-
VAPOR AUTOMÁTICO
1. Mantenha a prancha móvel a uns 75 mm da tábua de passar.
2. Pressione o botão seletor de vapor até acender o vapor
automático “ ”. Isso ativa o vapor automático e libera
automaticamente um jato de vapor no tecido.
3. Abaixe a prancha móvel sobre o tecido e, em seguida,
levante-a novamente.
4. Repita os passos 1, 2 e 3 até que o tecido esteja liso e sem
rugas.
PORTUGUÊS – 43
Page 44
Usando a
Intelligent Steam Press
DICAS DE PRENSAGEM E VAPOR
PRENSANDO CALÇAS
1. Coloque a almofada auxiliar sob o cós e pressione. Continue reposicionando o cós até
que ele esteja completamente prensado.
2. Para prensar a costura das entrepernas, coloque a almofada auxiliar sob a área a ser
prensada.
3. Posicione a área pregueada sobre a tábua. Ajeite cuidadosamente as pregas e prense.
PRENSANDO CAMISAS E BLUSAS
1. Primeiro, posicione a costura do ombro na tábua de
passar e prense.
2. Posicione as mangas na
tábua de passar com a
dobra paralela à costura
longa e prense.
3. Posicione os punhos no
nal da tábua de passar e
prense.
4. Posicione a parte inferior
da camisa atrás da tábua
de passar prensando o
lado com o bolso. Puxe a
camisa na sua direção en
quanto prensa cada seção.
OBS.: O bordado deve
ser colocado com a face
para baixo na tábua de
passar para reduzir o desgaste e evitar danos em áreas delicadas.
5. Termine prensando o colarinho da camisa.
-
1
OUTRAS TÉCNICAS
• Posicionar a almofada auxiliar entre o tecido e a prancha móvel pode ajudar com tecidos
delicados.
• Se você tiver tipos mais antigos de botões ou zíperes, talvez seja necessário ter um cuidado especial para evitar o derretimento. Para isso, coloque a peça com a face para baixo
e cubra com almofada auxiliar antes de prensar.
• O frasco pulverizador pode ser usado para pulverizar levemente tecido. Isso ajudará a
remover as rugas.
44 – PORTUGUÊS
Page 45
Usando a
Intelligent Steam Press
• Coloque um pano úmido sobre o tecido antes de prensar. Isso ajudará com tecidos enrugados e mais pesados.
• Para prensar grandes pedaços de tecido, coloque a peça inteira atrás da tábua de passar.
Puxe o tecido na sua direção sobre a tábua de passar e abaixe a prancha móvel. Prense o
tecido em seções até completá-lo.
• Posicione o bordado com a face para baixo na tábua de passar para reduzir o desgaste e
evitar danos em áreas delicadas.
USO DA ALMOFADA AUXILIAR
1. Para roupas confeccionadas com detalhes como pregas,
costuras curvas e ombreiras, uma almofada auxiliar pode
ser usada.
2. Use a almofada auxiliar em áreas onde nenhum vinco é
desejado ou para moldar uma roupa sob medida.
3. Posicione a área a ser prensada na tábua de passar.
4. Coloque a almofada auxiliar sob a prega, costura etc.
5. Certicando-se de que a área a ser prensada está levanta
da, abaixe a prancha móvel até encontrar a área levantada.
6. Não force a prancha móvel na sua posição mais baixa. Isso pode causar danos à unidade.
LIMPEZA DA STEAM PRESS
1. Encha o tanque de água com água destilada ou desmineralizada.
2. Coloque a almofada auxiliar no centro da tábua de passar.
3. Coloque uma toalha limpa sobre a almofada auxiliar e a
tábua de passar.
4. Ajuste o seletor de controle de temperatura para a congu
ração mais alta (LINEN).
5. Quando acender a luz indicadora de vapor pronto, abaixe
a prancha móvel sobre a almofada auxiliar.
6. Pressione o botão de jato de vapor seis vezes.
7. Deixe a prancha móvel esfriar.
8. Limpe a prancha móvel com um pano úmido. Não use materiais abrasivos, pois isso pode
danicar a prancha móvel.
9. A cobertura da tábua de passar pode ser removida para limpeza. Lave à mão somente
com detergente neutro.
-
-
ARMAZENAMENTO
1. Quando a prensagem for concluída, coloque imediatamente o interruptor On/Off em “Off”
e desconecte o cabo de energia da tomada elétrica.
2. Deixe a unidade esfriar completamente (pelo menos 30 minutos).
3. Abaixe a prancha móvel e gire o botão de bloqueio para a posição “Lock” [Bloquear].
4. Enrole o cabo de energia.
5. Guarde todos os acessórios de maneira segura, de preferência perto da Intelligent
Steam Press.
6. Armazene a Intelligent Steam Press em local fresco e seco.
7. Para armazenamento a longo prazo, esvazie a água do tanque de água.
PORTUGUÊS – 45
Page 46
Solução de Problemas
PROBLEMA POSSÍVEL CAUSA SOLUÇÃO
A unidade não aquece nem produz A unidade não está conectada. Conecte à tomada elétrica.
vapor. A luz indicadora de energia
não acende. O disjuntor do circuito doméstico/ Reinicie o disjuntor do circuito/falha de
A unidade não aquece nem produz O desligamento automático está Consulte a seção “Desligamento automático”
vapor. A luz indicadora de energia ativado. deste manual para o procedimento adequado.
não acende.
mentos encontrados neste manual.
A saída do jato de vapor é fraca A prancha móvel precisa ser limpa. Consulte a seção “Limpeza” deste manual
ou intermitente. para o procedimento adequado.
Este aparelho elétrico está em conformidade com a diretiva 2002/96/CE (Resíduos de Equipamentos Elétricos e Eletrônicos – REEE).
ignicado do símbolo da lixeira cruzada no aparelho é que o produto deve
O s
ser eliminado separadamente de outro lixo doméstico no nal da vida útil do
aparelho. O usuário é responsável por entregar o aparelho em um centro de
coleta adequado.
interruptor de falha de aterramento aterramento, o interruptor ou substitua o
disparou ou queimou um fusível. fusível. Se precisar de ajuda, entre em contato
com um eletricista licenciado.
O tanque de água está vazio. Encha o tanque de água usando os procedi-
UA unidade está danificada ou com Interrompa imediatamente o uso e entre em
defeito. contato com nosso departamento de Suporte
ao Consumidor.
A coleta seletiva adequada para o tratamento e reciclagem favoráveis ao meio ambiente
previne ou reduz os efeitos prejudiciais ao meio ambiente e à saúde humana. Você pode
obter informações sobre os serviços de coleta disponíveis em sua área entrando em contato
com o departamento de coleta de lixo local ou com o revendedor onde comprou o aparelho.
46 – PORTUGUÊS
Page 47
Garantia
GARANTIA LIMITADA
IMPORTANTE: GUARDE ESTE DOCUMENTO E MANTENHA-O EM UM LUGAR
SEGURO!
A Intelligent Steam Press possui garantia de estar livre de defeitos de material e mão de
obra.
A garantia para a ação e peças eletrônicas da Intelligent Steam Press é por um período de
um (1) ano a partir da data da compra.
A garantia para todas as outras partes da Intelligent Steam Press é por um período de no
venta (90) dias a partir da data da compra.
e as peças eletrônicas e/ou as outras peças da Intelligent Steam Press, após a inspeção
S
pela SINGER, apresentarem defeitos durante o(s) período(s) de garantia aplicável, as peças
eletrônicas e/ou as outras partes serão reparadas ou substituídas segundo critérios da
SINGER, sem custo, exceto por qualquer despesa associada ao envio da Intelligent Steam
Press para a SINGER.
Se a SINGER enviar uma Intelligent Steam Press substituta, ela terá a garantia restante da
Intelligent Steam Press original.
Esta garantia só pode ser usada pelo consumidor original proprietário da Intelligent Steam
Press e não pode ser transferida ou atribuída.
Exclusões ou limitações
• O serviço sob esta garantia só pode ser obtido nos 48 estados contíguos dos Estados
Unidos da América, Alasca, Havaí e Canadá.
• A Intelligent Steam Press possui garantia apenas para uso doméstico normal (não comer
cial). Esta garantia não cobre defeitos causados por abuso, falta de manutenção ou outra
egligência, falha em seguir os cuidados, limpeza ou outras instruções para a Intelligent
n
Steam Press, uso indevido ou eventos fora do nosso controle.
• QUALQUER GARANTIA IMPLÍCITA APLICÁVEL À INTELLIGENT STEAM PRESS,
INCLUINDO, SEM LIMITAÇÃO, AS GARANTIAS DE COMERCIALIZAÇÃO E/OU AD
EQUAÇÃO A UM DETERMINADO FIM, ESTÁ LIMITADA À DURAÇÃO DESTA GARANTIA
SCRITA. A SINGER NÃO SERÁ RESPONSÁVEL POR DANOS ECONÔMICOS CON-
E
SEQUENCIAIS RESULTANTES DA VIOLAÇÃO DESTA GARANTIA OU DE QUALQUER
ARANTIA IMPLÍCITA.
G
• A Singer não autoriza nenhuma pessoa a criar para ela nenhuma obrigação ou responsabilidade em conexão com a Intelligent Steam Press e qualquer uma das suas partes
lém daquelas estabelecidas nesta garantia.
a
• A SINGER se isenta de qualquer responsabilidade de acordo com esta garantia por qualquer dano ou defeito resultante do uso de outras peças que não sejam da SINGER e dos
erviços aprovados pela SINGER no conserto e manutenção da Intelligent Steam Press.
s
• Esta garantia lhe dá direitos legais especícos e você também pode ter outros direitos que
variam de estado para estado dos EUA.
• Alguns estados dos EUA não permitem limitações sobre a duração de uma garantia im
plícita, portanto, a limitação acima pode não se aplicar ao seu caso.
Alguns estados dos EUA não permitem a exclusão ou limitação de danos incidentais ou
•
consequenciais, portanto, a limitação ou exclusão acima pode não se aplicar ao seu caso.
-
-
-
-
Se você tiver alguma dúvida sobre a garantia, entre em contato com:
*Por favor, consulte o produto para avaliação real, dependendo
da região.
ESP260T (Portugese) 7/29/19
SVP19-003
Page 49
Intelligent Steam Press
Gebrauchsanleitung
MODELL ESP260T - 66.04 cm
Deutsche
Bitte lesen Sie sich die Anleitung vor dem
Gebrauch sorgfältig durch.
Page 50
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
BITTE LESEN SIE SICH DIESE ANLEITUNG VOR DEM GEBRAUCH
SORGFÄLTIG DURCH UND BEWAHREN SIE SIE FÜR SPÄTER AUF.
Bei der Verwendung von Elektrogeräten sind stets die grundlegenden Sicherheitsvorkehrungen zu beachten, insbesondere bei Anwesenheit von Kindern. Dazu gehört:
LESEN SIE SICH VOR GEBRAUCH DIE ANLEITUNG DURCH UND
HALTEN SIE DAS GERÄT ÄUẞERLICH VON WASSER FERN
GEFAHRElektrogeräte stehen auch dann unter Spannung, wenn sie ausge-
schaltet sind. Zur Vermeidung von lebensgefährlichen Stromschlägen:
1
. Nach Gebrauch der Steam Press immer den Netzstecker herausziehen.
2. Das Gerät nicht an Orten aufstellen bzw. aufbewahren, an denen es in Wannen oder
Waschbecken fallen könnte.
3. Nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten tauchen bzw. fallen lassen.
4. Sollte das Gerät ins Wasser fallen, ist sofort der Netzstecker zu ziehen. Nicht ins
Wasser greifen.
WARNUNG Zur Vermeidung von Verbrennungen, Bränden, Stromschlä-
gen oder Verletzungen:
1. Das Gerät darf bei Anschluss an das Stromnetz niemals unbeaufsichtigt gelassen werden.
2. Bei Anwesenheit von Kindern und körperlich eingeschränkten Personen darf das Gerät nur
unter genauer Aufsicht genutzt werden. Bei einem unbeaufsichtigten Gebrauch besteht die
Brand- und/oder Verletzungsgefahr.
3. Dieses Gerät darf nur für die in dieser Gebrauchsanleitung beschriebenen Zwecke ver
wendet werden. Es darf ausschließlich das vom Hersteller empfohlene Zubehör verwendet
werden.
4. Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und von Personen mit eingeschränkten
körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangelnder Erfahrung und
mangelndem Wissen verwendet werden, wenn sie über die sichere Verwendung des
Geräts unterwiesen wurden und die Gefahren kennen beteiligt. Kinder dürfen nicht mit dem
Gerät spielen. Reinigung und Benutzerwartung dürfen nicht von Kindern ohne Aufsicht
durchgeführt werden.
5. Ein beschädigtes Netzkabel ist zur Vermeidung von Gefahren entweder vom Hersteller,
von dessen Wartungsstelle oder von einer ähnlich qualizierten Person auszutauschen.
6. Dieses Gerät nicht benutzen, wenn das Netzkabel oder der Netzstecker beschädigt ist, die
Nähmaschine nicht richtig funktioniert, sie zu Boden oder ins Wasser gefallen ist oder in
irgendeiner Art und Weise beschädigt wurde. Am Gerät dürfen nicht eigenständig Repa
raturen vorgenommen werden. Bei fehlerhafte Wiedermontage bzw. Reparatur und anschließender Nutzung des Gerätes besteht Brand-, Stromschlag- und Verletzungsgefahr.
B
ei Störungen ist das Gerät zu Prüfungszwecken einer Wartungsstelle auszuhändigen.
7. Das Netzkabel von erwärmten Oberächen fernhalten. Das Netzkabel darf nicht mit
erwärmten Oberächen in Berührung kommen. Nicht am Netzkabel ziehen oder dieses
verdrehen. Das Gerät vor dem Aufbewahren vollständig abkühlen lassen.
8. Dieses Gerät hat aus Sicherheitsgründen einen polarisierten Stecker (ein Stift ist breiter als
der andere). Daher passt der Stecker nur in einer Richtung in eine polarisierte Steckdose.
Falls der Stecker nicht in die Steckdose passt, drehen Sie ihn einfach um. Passt der
Stecker nach wie vor nicht, wenden Sie sich an einen Elektriker. Diese Sicherheitsfunktion
nicht manipulieren oder mit Gewalt überwinden.
9. Keine Gegenstände in die Lüftungsschlitze stecken oder fallen lassen.
-
-
50 – DEUTSCHE
Page 51
10. Die Maschine weder im Außenbereich noch in Bereichen verwenden, in denen Aerosole
(Sprays) verwendet werden oder Sauerstoff zugeführt wird.
11. Das Gerät nicht mit Verlängerungskabel verwenden.
12. Die Oberächen dieses Gerätes können bei Gebrauch heiß sein. Augen und bloße Haut
nicht mit erwärmten Oberächen in Berührung kommen lassen.
13. Vor dem Einstecken oder Abziehen des Netzsteckers den Hauptschalter am Gerät immer
ausschalten.
14. Das Gerät vor dem Aufbewahren mindestens 30 Minuten abkühlen lassen.
15. Das Gerät nicht bei eingestecktem Netzstecker umstellen.
16. Das Gerät vor dem Befüllen mit Wasser von der Stromversorgung trennen. Nicht zu viel
Wasser einfüllen.
17. Wird das Gerät beim Ausstoßen von Dampf zu nah an Haut, Kopfhaut oder Augen gehalten
oder unsachgemäß verwendet, kann es Verbrennungen verursachen. Testen Sie die
Dampffunktion daher vor jedem Gebrauch mit dem vom Körper fort gerichteten Gerät, um
einen Kontakt mit heißem Wasser aus den Dampfaustrittslöchern zu vermeiden.
18. Das Dampfgerät nur mit korrekt gefülltem Wasserbehälter betreiben.
19. Den Stecker niemals am Kabel aus der Steckdose ziehen. Halten Sie stattdessen den
Stecker fest und ziehen Sie ihn heraus.
20. VORSICHT: Beim Berühren heißer Metallteile und in der Nähe von heißem Wasser bzw.
Dampf kann es zu Verbrennungen kommen. Das Gerät nicht wenden, da sich im Behälter
heißes Wasser benden kann.
21. Um die Gefahr einer Überlastung zu verringern, keine weiteren Geräte mit hohem Strom
verbrauch an denselben Stromkreis anschließen.
2. Für die Steam Press destilliertes oder entmineralisiertes Wasser verwenden.
2
23. Das Netzkabel nicht über die Kante des Tresens hängen lassen.
24. Das Gerät bei der Nutzung immer auf eine sichere, ebene Fläche stellen, z. B. auf einen
Tisch oder Tresen.
25. Die Steam Press ist nur für den Haushaltsgebrauch vorgesehen.
26. Das Netzkabel darf nicht mit heißen Oberächen in Berührung kommen. Das Gerät vor
dem Aufbewahren vollständig abkühlen lassen. Das Netzkabel vor der Aufbewahrung
locker um das Gerät wickeln.
27. Dieses Gerät muss geerdet sein. Nicht den Stecker manipulieren oder versuchen, diese
Funktion zu überwinden.
28. Vor dem Anschließen der Steam Press sicherstellen, dass die Elektroangaben auf dem
Schild mit der Stromversorgung übereinstimmen.
29. Die Steam Press bei Nichtverwendung und beim Wechseln des Bügelbrettbezugs von der
Stromversorgung trennen.
-
DIESE SICHERHEITSHINWEISE GUT
AUFBEWAHREN!
GERÄT NUR IM HAUSHALT VERWENDEN
DEUTSCHE – 51
Page 52
Produktinformationen
Ste am
Mod e
Sel ect
ON/ OFF
RE ADY
STE AM
Ihre Dampfbügelpresse bietet die folgenden Funktionen und Zubehörteile. Das Verpackungsmaterial sorgfältig prüfen, da einige Teile in Styropor verpackt versandt werden.
W
ie Sie eventuell fehlende Teile erhalten, entnehmen Sie dem Abschnitt „Kundendienst“
dieses Handbuchs.
WAIT
C
Auto-S team
MAN-Ste am
MODE
WOO L
NY L O N
CO T TO N
SILK
LINE N
52 – DEUTSCHE
LEISTUNGSMERKMALE UND ZUBEHÖR
1. Spiegeln
2. Feststellknopf
3. Pressfläche
4. Bügelbrett
5. Wasserbehälter
6. Dampftasten
7. Hauptschalter
8. Temperaturwahltaste
9. Dampfwahltaste
10. Dampfstatusanzeige
11. Bügelstatusanzeige
12. Anzeige „Warten“
13. Temperaturanzeige
14. Sprühflasche
15. Bügelkissen
Page 53
LEISTUNGSMERKMALE UND ZUBEHÖR BESCHREIBUNG
1. Griff: zum Anheben und Absenken der Pressäche. Auch zum Tragen des Gerätes.
2. Feststellknopf: zum Feststellen der Pressäche am Bügelbrett.
3. Pressäche: große temperaturgesteuerte Fläche zum Erwärmen und Glätten von Stoff.
4. Bügelbrett: gepolsterter Fläche, auf die der zu glättende Stoff gelegt wird.
5. Wasserbehälter: mit dem Wasser im Behälter wird der Dampf erzeugt.
6. Dampftasten: rechts und links vom Griff; bei Betätigung stößt das Gerät Dampf aus.
7. Hauptschalter: zum Ein- und Ausschalten des Gerätes.
8. Temperaturwahltaste: zum Einstellen der gewünschten Temperatur einfach die Aus
wahlmöglichkeiten über den Tasten durchlaufen. Betätigen Sie die Temperaturwahltaste
s
o oft, bis die Anzeigelampe unter dem zu glättenden Material aueuchtet.
9. Dampfwahltaste: zur Wahl zwischen „ “ (autom. Dampf) und „ “ (manuellem Dampf).
10. Dampfstatusanzeige: leuchtet, wenn das Gerät bereit ist, den erforderlichen Dampf zu
erzeugen.
11. Bügelstatusanzeige: leuchtet, wenn das Gerät auf die gewählte Temperatur erhitzt wird.
Sobald die Leuchte erlischt, ist die Steam Press einsatzbereit.
12. Anzeige „Warten“: leuchtet auf, wenn das Gerät auf die gewählte Temperatur angewärmt
wird.
13. Temperaturanzeige: zeigt die aktuelle Temperatur der Pressäche an.
14. Sprühasche: zum Befeuchten beim Glätten besonders hartnäckiger Knitterfalten und
dickerer Stoffe.
15. Bügelkissen: ein mit Stoff bespanntes Polster zum Glätten gekräuselter oder konturierter
Bereiche wie Ärmel, Abnäher, Kragen oder Passen.
-
DEUTSCHE – 53
Page 54
Verwendung der
Stea m
Mode
Sele ct
ON/ OFF
RE ADY
STE AM
Intelligent Steam Press
INFO ZUR ABSCHALTAUTOMATIK
Die Abschaltautomatik des Gerätes umfasst auch eine Einschaltautomatik. Diese Multifunktions-
Sicherheitseinrichtung schaltet den Strom zum Heizelement ab, sobald die Pressäche länger
als 10 Sekunden am Bügelbrett anliegt. Beim Ausschalten des Heizelements ist ein Signalton
zu hören. Beim Wiederanheben der Pressäche wird die Heizfunktion wieder eingeschaltet. Die
Stromversorgung zum Heizelement wird auch dann ausgeschaltet, wenn sich die Pressäche ca.
15 Minuten lang ungenutzt in angehobener Position bendet (auch hierbei ist ein Signalton zu
hören). Das Gerät kann nur bei Betätigen des Hauptschalters die Heizfunktion wieder aufnehmen.
WICHTIG: Mit der Abschaltautomatik wird das Gerät nicht vollständig von der Stromversorgung
abgeschnitten. Das Gerät erhält so lange Strom, bis der Hauptschalter auf „Aus“ (O) gestellt wird
und die Netzstatusanzeige erlischt. Zum Trennen der Stromversorgung den Netzstecker abziehen.
LEISTUNGSMERKMALE DER INTELLIGENT STEAM PRESS
Ihre Steam Press liefert jedes Mal professionelle Ergebnisse!
• Die Pressäche ist 24 Mal größer als die meisten Handbügeleisen
• Sie reduzieren die Bügeldauer um bis zu 50 %
• Mehrere Einstellungen zum Glätten mit und ohne Dampf, plus Dampftasten für besonders
hartnäckige Knitterfalten
• Variable Temperaturregelung
• Abschaltfunktion mit Signalton bei zu lange geöffnetem bzw. geschlossenem Gerät
• Netzstatusanzeige
• Schonend zu empndlichen Stoffen wie Seide
IWICHTIG: NICHT MIT LEEREM WASSERBEHÄLTER ANS NETZ ANSCHLIEẞEN. NUR FÜR DEN
HAUSHALTSGEBRAUCH.
WASSERBEHÄLTER BEFÜLLEN
1. Die Intelligent Steam Press auf
einer achen, ebenen Fläche
abstellen.
2. Den Feststellknopf auf „Lösen“
drehen, um die Arretierung der
Pressäche zu lösen.
3. Die Pressäche am Griff anhe
ben. Sie bleibt von selbst in der
a
ngehobenen Position stehen.
4. Den Wasserbehälter öffnen.
5. Den Wasserbehälter bis zu Markierungslinie MAX (800 ml) mit destilliertem Wasser befüllen.
6. Den Wasserbehälter korrekt wieder einsetzen.
-
GEBRAUCH
54 – DEUTSCHE
1. Stecken Sie den Stecker des Netzkabels bei angehobener
Pressäche in eine Steckdose und schalten Sie den
Hauptschalter ein (|).
2. Prüfen Sie, welche Stoffart geglättet werden soll, und betätigen
Sie die Temperaturwahltaste so oft, bis die passende Einstel
-
lung gewählt ist. Idealerweise wird mit dem empndlichsten
toff begonnen. Nylon und Seidenstoffe können bei höheren
S
Temperaturen leiden.
Page 55
Verwendung der
Ste am
Mode
Sele ct
ON/ OFF
RE ADY
STE AM
Ste am
Mode
Sele ct
RE ADY
STE AM
Intelligent Steam Press
3. Legen Sie den Stoff ach auf das Bügelbrett.
4. Die Intelligent Steam Press ist einsatzbereit, wenn die
Bügelstatusanzeige aueuchtet. Beim Glätten von Wolle,
Baumwolle oder Leinen kann es hilfreich sein, mit den
Dampftasten zusätzlichen Dampf zu erzeugen. Diese
Funktion steht zur Verfügung, sobald die Dampfstatusan
zeige aueuchtet. Wie Sie zusätzlichen Dampf erzeugen,
ntnehmen Sie dem Abschnitt „Dampfoptionen“.
e
5. Zum Glätten senken Sie die Pressäche vorsichtig auf
das Bügelbrett herab. Warten Sie 8–10 Sekunden in dieser
Position und heben Sie die Pressäche danach wieder an.
Wiederholen Sie den Vorgang, bis der Stoff wie gewünscht
geglättet ist.
HINWEIS: Das Gerät schaltet die Pressäche nach 10
Sekunden in geschlossener Position aus. Es ertönt ein
Signalton, bis das Gerät wieder geöffnet wird. Sobald das
Gerät geöffnet ist, kehrt es in den Normalbetrieb zurück.
6. Wenn Sie mit dem Glätten fertig sind, stellen Sie den
Hauptschalter wieder auf „Aus“ (O) und ziehen den Stecker
aus der Steckdose.
DAMPFOPTIONEN
MANUELLER DAMPF („MAN“)
WICHTIG: Betätigen Sie die Dampftasten niemals bei vollkommen
geschlossenem Gerät, da es hierdurch beschädigt werden kann.
Die besten Ergebnisse erzielen Sie mit den Dampftasten, wenn
die Pressäche ca. 7,5 cm geöffnet ist (über dem Bügelbrett).
Aus Sicherheitsgründen darf die Pressäche beim Betätigen
der Dampftasten nicht weiter als 7,5 cm geöffnet sein. Das beste
Ergebnis erzielen Sie mit den Dampftasten, wenn diese 1 Sekunde
betätigt werden. Liegt die Pressäche länger als 10 Sekunden am
Stoff an, kann dieser beschädigt werden.
1. Halten Sie die Pressäche ca. 7,5 cm über dem Bügelbrett.
2. Drücken Sie auf die Dampftasten, um 1 Sekunde Dampf
auszustoßen.
3. Senken Sie die Pressäche 8–10 Sekunden auf den Stoff ab
und heben Sie sie anschließend wieder an.
HINWEIS: Liegt die Pressäche länger als 10 Sekunden am
Stoff an, kann dieser beschädigt werden.
4. Wiederholen Sie die oben erklärten Schritte 1–3, bis der
Stoff glatt und faltenfrei ist.
-
3”
AUTOMATISCHER DAMPF („AUTO“)
1. Halten Sie die Pressäche ca. 7,5 cm über dem Bügelbrett.
2. Drücken Sie auf die Dampfwahltaste, bis „ “ aueuchtet.
Hierdurch wird die automatische Dampffunktion aktiviert
und zusätzlicher Dampf auf den Stoff ausgestoßen.
3
. Senken Sie die Pressäche auf den Stoff ab und heben Sie
sie anschließend wieder an.
4. Wiederholen Sie die Schritte 1–3, bis der Stoff glatt und
faltenfrei ist.
DEUTSCHE – 55
Page 56
Verwendung der
Intelligent Steam Press
TIPPS ZUM GLÄTTEN MIT UND OHNE DAMPF
HOSEN GLÄTTEN
1. Legen Sie das Bügelkissen unter den Hosenbund und glätten Sie. Drehen Sie den Hosenbund
nach und nach, bis er vollständig geglättet ist.
2. Legen Sie das Bügelkissen anschließend unter die Innennaht, um diese zu glätten.
3. Legen Sie einen Bereich mit (Bund-)Falten auf das Bügelbrett. Ordnen Sie die Falten nach Wunsch an und plätten Sie sie. Wiederholen Sie den Vorgang mit allen anderen Faltenbereichen.
HEMDEN UND BLUSEN GLÄTTEN
1.
Legen Sie zunächst die
Schulterpartie auf das Bügelbrett und glätten Sie sie.
2. Legen Sie die Ärmel so auf
das Bügelbrett, dass sie an
der Ärmelnaht eine Falte
bilden, und glätten Sie sie.
3. Legen Sie die Manschetten
ans Ende des Bügelbretts
und glätten Sie sie.
4. Legen Sie die Seite mit der
Hemdtasche auf das Bügel
brett und glätten Sie sie.
Das restliche Unterteil liegt
dabei hinter dem Bügelbrett.
Ziehen Sie es Abschnitt für
Abschnitt zum Glätten über
das Bügelbrett.
HINWEIS: Eventuell vorhan-
dene Stickereien und andere empndliche Bereiche zum Schonen mit der rechten Seite
nach unten auf das Bügelbrett legen.
5. Glätten Sie zum Abschluss den Hemdkragen.
-
1
WEITERE HILFREICHE TECHNIKEN
• Empndliche Stoffe schonen Sie, indem Sie das Bügelkissen zwischen Stoff und Pressäche
platzieren.
• Behandeln Sie ältere Knöpfe und Reißverschlüsse besonders sorgsam, da sie sich durch die
Hitze verformen können. Legen Sie entsprechende Kleidungsstücke mit der rechten Seite nach
unten auf das Bügelbrett und decken Sie die Knöpfe bzw. Reißverschlüsse beim Glätten mit dem
Bügelkissen ab.
56 – DEUTSCHE
Page 57
Verwendung der
Intelligent Steam Press
• Besonders hartnäckige Knitterfalten lassen sich glätten, wenn sie vorher leicht mit Wasser aus
der Sprühasche befeuchtet werden.
• Besonders engmaschige Stoffe und hartnäckige Knitterfalten lassen sich mit einem feuchten
Bügeltuch einfacher glätten.
• Beginnen Sie beim Glätten größerer Stoffstücke zunächst an einem Rand und legen Sie den
restlichen Stoff hinter das Bügelbrett. Ziehen Sie ihn Abschnitt für Abschnitt zum Glätten über
das Bügelbrett und senken Sie die Pressäche ab, bis nach und nach alles glatt ist.
• Legen Sie empndliche Bereiche zum Schonen mit der rechten Seite nach unten auf das Bügelbrett.
BÜGELKISSEN VERWENDEN
1. Bei Kleidungsstücken mit Abnähern, runden Nähten und Schulterpolstern bietet sich die Verwendung des Bügelkissens an.
2. Setzen Sie das Bügelkissen bei Bereichen ein, die faltenfrei sein
oder beim Nähen von Kleidungsstücken besonders geformt
werden sollen.
3. Legen Sie den zu glättenden Bereich auf das Bügelbrett.
4. Legen Sie das Bügelkissen unter den Abnäher bzw. die Naht o. ä.
5. Achten Sie darauf, dass der gewünschte Bereich zum Glätten
erhoben ist und senken Sie die Pressäche darauf ab.
6. Forcieren Sie die Pressäche nicht in ihre tiefste Stellung, da das Gerät hierdurch beschädigt
werden kann.
REINIGEN DER STEAM PRESS
1. Füllen Sie den Wasserbehälter mit destilliertem oder entmineralisiertem Wasser.
2. Legen Sie das Bügelkissen in die Mitte des Bügelbretts.
3. Legen Sie ein sauberes Handtuch über Bügelkissen und -brett.
4. Wählen Sie für die Temperaturregelung die höchste Einstellung
(LEINEN).
5. Sobald die Dampfstatusanzeige aueuchtet, senken Sie die
Pressäche auf das Bügelkissen ab.
6. Betätigen Sie die Dampftaste sechs Mal.
7. Lassen Sie die Pressäche anschließend abkühlen.
8. Wischen Sie die Pressäche mit einem feuchten Tuch ab. Verwenden Sie keine Schleifmittel,
um die Pressäche nicht zu beschädigen.
9. Der Bezug des Bügelbretts lässt sich zum Reinigen abnehmen. Waschen Sie ihn mit einem
milden Waschmittel von Hand.
AUFBEWAHRUNG
1. Wenn Sie mit dem Glätten fertig sind, schalten Sie den Hauptschalter sofort aus und ziehen Sie
den Stecker aus der Steckdose.
2. Lassen Sie das Gerät vollständig abkühlen (mindestens 30 Minuten).
3. Senken Sie die Pressäche ab und drehen Sie den Feststellknopf in die Arretierposition.
4. Wickeln Sie das Netzkabel auf.
5. Bewahren Sie das Zubehör separat und sicher verpackt auf – vorzugsweise zusammen mit der
Intelligent Steam Press.
6. Bewahren Sie die Intelligent Steam Press an einem kühlen, trockenen Ort auf.
7. Bei längerer Aufbewahrung entleeren Sie das Wasser aus dem Wasserbehälter.
DEUTSCHE – 57
Page 58
Fehlerbehebung
PROBLEM MÖGLICHE URSACHE LÖSUNG
Das Gerät wird nicht warm und
Perzeugt keinen Dampf. Die
Netzstatusanzeige leuchtet nicht. Ein Leistungs- bzw. Fehlerstromschutz- D
Das Gerät wird nicht warm und Die Abschaltautomatik ist aktiviert. Wie die Abschaltautomatik deaktiviert wird, ist
Perzeugt keinen Dampf. Die dem Abschnitt „Info zur Abschaltautomatik“ zu
Netzstatusanzeige leuchtet nicht. entnehmen.
Es wird nur sehr wenig oder Die Pressäche muss gereinigt werden. Wie das Gerät zu reinigen ist, lässt sich
unregelmäßig Dampf erzeugt. dem Abschnitt „Reinigen der Steam Press“
Dieses Elektrogerät entspricht der Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und ElektronikAltgeräte.
Das Symbol mit der durchgestrichenen Mülltonne auf dem Gerät bedeutet,
dass dieses Produkt nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden darf. Der Verbraucher ist dafür verantwortlich, das Gerät zur Entsorgung zu einer geeigneten
ammelstelle zu bringen
S
Der Gerätestecker ist nicht angeschlossen. Das Netzkabel in eine Steckdose stecken.
schalter hat ausgelöst oder eine Sicherung
ist durchgebrannt. Wenn Sie Hilfe benötigen, wenden Sie sich an
Der Wasserbehälter ist leer. Den Wasserbehälter gemäß Anleitung in
Das Gerät ist beschädigt oder die Sofort die Nutzung des Gerätes einstellen
Funktion ist gestört. und den Kundendienst verständigen.
en Leistungs- bzw. Fehlerstromschutzschalter
urücksetzen oder die Sicherung auswechseln.
einen autorisierten Elektriker.
fdiesem Handbuch füllen.
entnehmen.
Eine geeignete separate Einsammlung für ein umweltfreundliches Aufbereiten und Recycling
wirkt schädlichen Auswirkungen auf Umwelt und Gesundheit entgegen. Wo Sie eine solche
Sammelstelle nden, erfahren Sie von der zuständigen Behörde vor Ort oder auch vom Hän
dler, bei dem Sie das Gerät gekauft haben.
58 – DEUTSCHE
-
Page 59
Garantie
BESCHRÄNKTE GARANTIE
WICHTIG: DIESES DOKUMENT AN EINEM SICHEREN ORT AUFBEWAHREN!
Für die Intelligent Steam Press gilt eine Garantie auf Material- und Verarbeitungsfehler.
Für Verkabelung und Elektronikteile der Intelligent Steam Press gilt eine Garantie von einem
(1) Jahr ab Kaufdatum.
Für alle sonstigen Teile der Intelligent Steam Press gilt eine Garantie von neunzig (90) Tagen
ab Kaufdatum.
Sollten sich Elektronik- und/oder andere Teile der Intelligent Steam Press während der gel
tenden Gewährleistungsfrist nach eingehender Prüfung durch SINGER als defekt erweisen,
erden die Elektronik- und/oder anderen Teile kostenlos repariert oder ersetzt, wobei
w
SINGER die Wahl zwischen diesen beiden Optionen treffen darf. Die Kosten für die Versend
ung der Intelligent Steam Press an SINGER werden nicht erstattet.
rsetzt SINGER die Intelligent Steam Press, gilt für diese die Garantie des Originalgerätes
E
bis zum Ablauf der ursprünglichen Garantiefrist.
Diese Garantie kann nur vom ursprünglichen Käufer der Intelligent Steam Press genutzt
werden und ist nicht übertragbar.
Haftungsausschlüsse und -beschränkungen
• Der im Rahmen dieser Garantie gewährleistete Service ist nur in den 48 zusammenhän
genden Bundesstaaten der USA sowie in Alaska, Hawaii und Kanada erhältlich.
Die Garantie für die Intelligent Steam Press gilt nur für normalen Hausgebrauch (nicht für
•
eine gewerbliche Nutzung). Nicht von der Garantie abgedeckt sind Defekte oder Schäden
aufgrund von unsachgemäßem Gebrauch, mangelhafter Wartung oder sonstiger Nachläs-
sigkeit, Nichtbefolgung der Pege-, Reinigungs- oder sonstigen Anweisungen für die
ntelligent Steam Press, Zweckentfremdung oder sonstigen Ereignissen, auf die wir keinen
I
Einuss haben.
• JEGLICHE GEWÄHRLEISTUNG FÜR DIE INTELLIGENT STEAM PRESS, EINSCHLIEßLICH, ABER NICHT BESCHRÄNKT AUF DIE GEWÄHRLEISTUNG DER MARKTGÄNGIGKEIT UND/ODER DER EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK, IST AUF
IE DAUER DIESER SCHRIFTLICHEN GARANTIE BESCHRÄNKT. SINGER HAFTET
D
NICHT FÜR EVENTUELLE FINANZIELLE FOLGESCHÄDEN BEI VERSTÖßEN GEGEN
DIESE GARANTIE ODER EINE STILLSCHWEIGENDE GEWÄHRLEISTUNG.
• SINGER ermächtigt niemanden, im Zusammenhang mit der Intelligent Steam Press und
deren Teilen im Namen von SINGER eine Verpichtung oder Haftung einzugehen, die über
die in dieser Garantie genannten Bedingungen hinausgeht.
• SINGER haftet bei Reparatur und Wartung der Intelligent Steam Press nicht für Schäden
oder Fehler durch die Verwendung von Teilen, die nicht von SINGER stammen, und von
Dienstleistungen, die nicht von SINGER genehmigt wurden.
• Diese Garantie gewährt Ihnen bestimmte Rechte, die von US-Staat zu US-Staat
abweichen können.
• Da in einigen US-Staaten die Einschränkung des Zeitraums für stillschweigende Garantien
nicht zulässig ist, trifft die obige Einschränkung möglicherweise nicht auf Sie zu.
• Da in einigen US-Staaten der Ausschluss oder die Einschränkung der Haftung für Folge
schäden nicht zulässig ist, trifft die obige Einschränkung möglicherweise nicht auf Sie zu.
-
-
-
-
Bei eventuellen Fragen zu diesen Garantien wenden Sie sich bitte an:
*Die tatsächliche Bewertung entnehmen Sie bitte dem Produkt,
abhängig von der Region.
ESP260T (Deutsche) 7/29/19
SVP19-003
Page 61
MODELLO ESP260T - 66.04 cm
Pressa a Vapore Intelligente
Manuale di Istruzioni
Leggere tutte le istruzioni prima dell’uso.
Italiano
Page 62
ISTRUZIONI IMPORTANTI DI SICUREZZA
LEGGERE ATTENTAMENTE QUESTO MATERIALE PRIMA DELL’USO E
CONSERVARLO PER FUTURI RIFERIMENTI.
Quando si utilizzano apparecchiature elettriche, specialmente in presenza di bambini,
si devono adottare sempre le seguenti precauzioni di sicurezza di base, tra cui:
LEGGERE TUTTE LE ISTRUZIONI PRIMA DELL’USO – TENERE LONTANO DALL’ACQUA
PERICOLO Qualsiasi apparecchio è sotto tensione elettrica anche
quando l’interruttore è spento. Per ridurre il rischio di decesso per scosse elettriche:
1. Staccare sempre la spina della pressa a vapore subito dopo l’uso.
2. Non collocare o riporre la macchina in un punto da cui potrebbe cadere o scivolare in
una vasca o in un lavandino.
3. Non collocare o far cadere in acqua o in altro liquido.
4. In caso di caduta in acqua dell’apparecchio, staccare immediatamente la spina. Non
toccare l’acqua.
AVVERTENZA Per ridurre il rischio di ustioni, scosse elettriche, incen-
di o infortuni alle persone:
1. Questa macchina non va mai lasciata incustodita quando è collegata alla rete elettrica.
2. È necessaria una stretta supervisione se questa macchina viene utilizzata da bambini, in
loro presenza o in presenza di persone con disabilità siche. L’uso non sorvegliato può
provocare incendi o lesioni personali.
3. Utilizzare la macchina solo per l’uso descritto nel presente manuale. Non utilizzare acces
sori non raccomandati dal produttore.
4. Questo apparecchio può essere utilizzato da bambini di età pari o superiore a 8 anni e
da persone con capacità siche, sensoriali o mentali ridotte o mancanza di esperienza e
conoscenza se sono stati sottoposti a supervisione o istruzione sull’uso dell’apparecchio
in modo sicuro e comprendono i pericoli coinvolti. I bambini non devono giocare con
l’apparecchio. La pulizia e la manutenzione dell’utente non devono essere eseguite da
bambini senza supervisione.
5. Se il cavo di alimentazione è danneggiato, va sostituito dal fabbricante o da un suo rivendi
tore o da una persona parimenti qualicata, per evitare rischi.
6. Non utilizzare mai la macchina se ha un cavo o una spina danneggiati, se non funziona
in modo appropriato, se ha subito urti o è stata danneggiata, o se è caduta in acqua. Non
cercare di riparare l’apparecchio. Un riassemblaggio o una riparazione non corretti possono
causare rischi di incendio, scosse elettriche o lesioni alle persone durante l’uso della macchina. Restituire l’apparecchio a un centro di assistenza autorizzato per farlo esaminare.
7. Tenere il cavo lontano dalle superci riscaldate. Non lasciare che il cavo entri a contatto
con le superci riscaldate. Non tirare o torcere il cavo. Lasciare raffreddare completamente
la macchina prima di riporla.
8. Questo elettrodomestico ha una spina polarizzata (una lama è più larga dell’altra). Come
accorgimento di sicurezza, questa spina può essere inserita in una presa polarizzata solo
in un modo. Se non si riesce a inserire la spina nella presa, capovolgerla. Se ancora la
spina non entra, contattare un elettricista esperto. Non cercare di manomettere questa
funzione di sicurezza.
9. Non lasciare cadere o inserire oggetti nelle aperture della macchina.
-
-
62 – ITALIANO
Page 63
10. Non utilizzare all’esterno dove si stiano utilizzando prodotti aerosol (spray) o si stia somministrando ossigeno.
1
1. Non utilizzare una prolunga per azionare la macchina.
12. Le superci della macchina potrebbero essere calde durante l’utilizzo. Non toccare le
superci riscaldate con gli occhi o la pelle nuda.
13. Impostare sempre su “Off” l’interruttore di accensione/spegnimento prima di collegare o
scollegare la macchina dalla presa della corrente.
14. Fare sempre raffreddare la macchina per almeno 30 minuti prima di riporla.
15. Non spostare la macchina senza aver prima staccato la presa della corrente.
16. Staccare la presa della corrente prima di riempire il serbatoio dell’acqua. Non riempire in
eccesso.
17. Durante l’emissione del vapore, la macchina può causare ustioni se si tiene troppo vicino
alla pelle, al cuoio capelluto o agli occhi, o se usata in modo non corretto. Per ridurre il
rischio di contatto con l’acqua bollente che fuoriesce dalle bocchette del vapore, testare la
macchina prima di ogni utilizzo sostenendola e provandola lontano dal corpo.
18. Non utilizzare il vaporizzatore senza aver adeguatamente rabboccato il serbatoio
dell’acqua.
19. Non strattonare mai il cavo per staccarlo dalla presa, ma afferrare e tirare la spina.
20. PRESTARE ATTENZIONE: il contatto con parti metalliche calde o la prossimità di acqua
bollente o vapore possono causare ustioni. Non rovesciare mai la macchina perché il
serbatoio potrebbe contenere acqua bollente.
21. Per ridurre la probabilità di sovraccarico del circuito, non utilizzare un altro apparecchio di
potenza elevata sullo stesso circuito.
22. Utilizzare acqua distillata o demineralizzata nella pressa a vapore.
23. Non lasciare che il cavo penda oltre il bordo del piano.
24. Per utilizzare la macchina, collocarla sempre su una supercie diritta e stabile, come un
tavolo o un piano.
25. Questa pressa a vapore è destinata unicamente all’uso domestico.
26. Non lasciare che il cavo tocchi le superci riscaldate. Lasciare raffreddare completamente
la macchina prima di riporla. Avvolgere il cavo in modo allentato intorno alla macchina per
riporla.
27. Questa macchina deve avere la messa a terra. Non modicare la spina né cercare di
manomettere questa funzione.
28. Prima di collegare la pressa a vapore alla rete elettrica, vericare che i dati riportati
sull’etichetta coincidano con quelli dell’alimentazione.
29. Staccare la pressa a vapore quando non si utilizza e quando si cambia il copriasse.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI!
SOLO PER USO DOMESTICO
ITALIANO – 63
Page 64
Informazioni sul Prodotto
Ste am
Mod e
Sel ect
ON/ OFF
RE ADY
STE AM
La pressa a vapore comprende le funzionalità e gli accessori indicati di seguito. Controllare attentamente il materiale di imballaggio perché alcuni componenti vengono inviati
i
n imballi di polistirolo. Per richiedere eventuali parti mancanti, consultare la sezione
Assistenza al consumatore del presente manuale.
WAIT
C
Auto-S team
MAN-Ste am
MODE
WOO L
NY L O N
CO T TO N
SILK
LINE N
64 – ITALLIANO
FUNZIONALITÀ E ACCESSORI
1. Maniglia
2. Manopola di blocco
3. Piastra di stiro
4. Asse da stiro
5. Serbatoio dell’acqua
6. Pulsanti per getti di vapore
7. Pulsante di accensione/spegnimento
8. Pulsante di controllo della temperatura
9. Selettore del vapore
10. Indicatore luminoso Vapore pronto
11. Indicatore luminoso Stiro
12. Indicatore luminoso Attesa
13. Cifre temperatura
14. Spruzzino
15. Cuscino da stiro
Page 65
DESCRIZIONI DI FUNZIONALITÀ E ACCESSORI
1. Maniglia: solleva e abbassa la piastra di stiro. Serve anche per trasportare la macchina.
2. Manopola di blocco: blocca insieme la piastra e l’asse da stiro.
3. Piastra di stiro: ampia supercie con temperatura controllata che riscalda e stira il tessuto.
4. Asse da stiro: supercie imbottita sul quale viene appoggiato il tessuto da stirare.
5. Serbatoio dell’acqua: contiene l’acqua necessaria per produrre il vapore.
6. Pulsanti per i getti di vapore: si trovano su entrambi i lati della maniglia e producono un
getto di vapore quando vengono premuti.
7. Pulsante di accensione/spegnimento: accende e spegne la macchina.
8. Pulsante di controllo della temperatura: serve per selezionare una temperatura desiderata
scorrendo l’elenco delle opzioni sopra i pulsanti. Regolare il comando della temperatura
no a quando l’indicatore luminoso relativo al materiale desiderato si accende.
9. Selettore del vapore: si utilizza per scegliere tra vapore automatico “ ” o manuale “ ”.
10. Indicatore luminoso Vapore pronto: si accende quando la macchina è pronta per gen
erare il vapore necessario.
11
. Indicatore luminoso Stiro: è acceso mentre la macchina raggiunge temperatura selezio-
nata. Quando la spia si spegne, la pressa a vapore è pronta per essere utilizzata.
12
. Indicatore luminoso Attesa: è acceso mentre la macchina raggiunge la temperatura
selezionata.
13. Cifre temperatura: indica la temperatura della supercie della piastra di stiro.
14. Spruzzino: serve per inumidire il tessuto prima di stirare grinze ostinate e tessuti pesanti.
15. Cuscino da stiro: è un cuscinetto rivestito in tessuto che serve per stirare aree arricciate o
sagomate come maniche, colli, pinces o carré.
-
ITALIANO – 65
Page 66
Utilizzo Della
Stea m
Mode
Sele ct
ON/ OFF
RE ADY
STE AM
Pressa a Vapore Intelligente
SPEGNIMENTO AUTOMATICO
La funzionalità di spegnimento automatico comprende anche la riattivazione automatica. Si tratta di
una funzionalità di sicurezza multipla che stacca la corrente elettrica dalla caldaia quando la piastra
rimane abbassata sull’asse da stiro per oltre 10 secondi. La disattivazione della caldaia è indicata da un
segnale acustico. La funzionalità della caldaia si ripristina quando la piastra viene sollevata di nuovo.
La corrente della caldaia si interrompe anche quando la piastra di stiro è sollevata e non viene utilizzata
per circa 15 minuti (segnalata di nuovo da un segnale acustico). In questa situazione, la riattivazione
del riscaldamento della macchina può essere ripristinata solo premendo l’interruttore di accensione/
spegnimento.
IMPORTANTE: lo spegnimento automatico non equivale alla completa interruzione
dell’alimentazione della macchina. L’alimentazione è sempre attivata e l’indicatore luminoso
rimane acceso no a quando l’interruttore di accensione/spegnimento viene impostato sulla
posizione “Off” (O). Staccare il cavo di alimentazione.
FUNZIONI DELLA PRESSA A VAPORE INTELLIGENTE
Con la pressa a vapore, i risultati sono sempre puliti e professionali!
• La supercie di stiro è pari a quella di ventiquattro (24) ferri da stiro tradizionali
• Consente di ridurre il tempo di stiratura del 50%
• Diverse impostazioni per la stiratura a secco e a vapore e impostazioni di getti di vapore per
eliminare le grinze più ostinate.
• Controllo della temperatura variabile
• Funzione di sicurezza di spegnimento automatico con segnale acustico quando la pressa è
sollevata o abbassata
• Indicatore luminoso Alimentazione
IMPORTANTE: NON INSERIRE LA SPINA DELLA MACCHINA PRIMA DI AVER RIEMPITO IL SER-
BATOIO DELL’ACQUA. SOLO PER USO DOMESTICO.
COME RIEMPIRE IL SERBATOIO DELL’ACQUA
1. Posizionare la pressa a vapore
intelligente su una supercie
piana e diritta.
2
. Ruotare la manopola di blocco
nella posizione di “Sblocco” per
sbloccare la piastra di stiro.
3. Sollevare la piastra di stiro con
la maniglia. Rimarrà automaticamente sollevata.
. Estrarre il serbatoio dell’acqua.
4
5. Riempire il serbatoio dell’acqua con acqua distillata no alla linea MAX (800 ml).
6. Riportare il serbatoio in posizione.
UTILIZZO
1. Con la piastra di stiro sollevata, inserire il cavo di alimentazione
nella spina elettrica e portare il pulsante di accensione/spegnimento in posizione “On” (|).
. Identicare il tipo di tessuto da stirare, quindi premere il pulsante
2
di controllo della temperatura no a posizionarlo sull’impostazione
corrispondente. È consigliabile iniziare con il tessuto più delicato.
Una temperatura maggiore rovina il nylon e le sete.
66 – ITALIANO
Page 67
Utilizzo Della
Ste am
Mode
Sele ct
ON/ OFF
RE ADY
STE AM
Ste am
Mode
Sele ct
RE ADY
STE AM
Pressa a Vapore Intelligente
3. Appoggiare il tessuto sull’asse.
4. La pressa a vapore intelligente è pronta quando l’indicatore
luminoso della stiratura si accende. Per stirare lana, cotone o
lino, è possibile emettere un getto di vapore con gli appositi
pulsanti. Questa funzione è disponibile quando l’indicatore
luminoso Getto di vapore pronto si accende. Prima di usare il
vapore, v. la sezione “Vapore”.
5. Per stirare, abbassare delicatamente la piastra sul tessuto e
sull’asse. Mantenere per 8-10 secondi, quindi risollevare la
piastra. Ripetere no a ottenere la piegatura e la morbidezza
desiderate.
NOTA: la piastra di stiro si spegne automaticamente
uando rimane abbassata per più di 10 secondi, e no a
q
quando non viene sollevata di nuovo la macchina emette
un segnale acustico. Quando la piastra viene sollevata, la
macchina torna al normale funzionamento.
6. Dopo aver terminato di stirare, spegnere subito la macchina
portando l’interruttore in posizione “Off” (O) e staccare il cavo di
alimentazione dalla presa della corrente.
OPZIONI VAPORE
VAPORE MANUALE (MAN)
IM PORTANT E: non attivare i pulsanti dei getti di vapore con la
piastra completamente abbassata perché si potrebbe danneggiare
la macchina. I risultati migliori si ottengono tenendo la piastra sollevata circa 75 mm sull’asse prima di azionare i pulsanti dei getti
di vapore. Per ragioni di sicurezza, si raccomanda di non tenere
la piastra sollevata più di 75 mm quando si utilizzano i pulsanti
dei getti di vapore. Per ottenere risultati ottimali, utilizzare il getto
di vapore solo per 1 secondo. se rimane sul tessuto per più di 10
secondi, la piastra di stiro potrebbe danneggiarlo.
1. Tenere la piastra di stiro sollevata circa 75 mm sopra l’asse.
2. Premere i pulsanti dei getti di vapore per rilasciare un getto
di vapore sul tessuto per 1 secondo.
3. Abbassare la piastra di stiro sul tessuto per 8-10 secondi,
quindi sollevarla di nuovo.
NOTA: se rimane sul tessuto per più di 10 secondi, la pias-
tra di stiro potrebbe danneggiarlo.
4. Ripetere i passi 1-3 precedenti no a quando il tessuto è
liscio e senza grinze.
3”
VAPORE AUTO
1. Tenere la piastra di stiro sollevata circa 75 mm sopra l’asse.
2. Premere il pulsante di selezione del vapore no a quando
l’impostazione Vapore Automatico “ ” si accende. In questo
modo la funzione di vapore automatico si attiva e sul tessuto
viene emesso automaticamente un getto di vapore.
3. Abbassare la piastra di stiro sul tessuto, quindi sollevarla di nuovo.
4. Ripetere i passi 1-3 no a quando il tessuto è liscio e senza
grinze.
ITALIANO – 67
Page 68
Utilizzo Della
Pressa a Vapore Intelligente
SUGGERIMENTI PER LA STIRATURA E L’USO DEL VAPORE
STIRATURA DI PANTALONI
1. Collocare il cuscino da stiro sotto il girovita e abbassare la piastra. Continuare a riposizionare
il girovita no a stirarlo completamente.
2. Per stirare l’interno della cucitura, posizionare il cuscino sotto la zona da stirare.
3. Appoggiare sull’asse la zona con la piega. Stendere le pieghe con cura e stirare.
STIRATURA DI CAMICIE E CAMICETTE
1. Per prima cosa appoggiare
la zona del carré sull’asse e
stirare.
2. Appoggiare le maniche
sull’asse, con la piega
parallela alla cucitura lunga,
quindi stirare.
3. Appoggiare i polsini
sull’estremità dell’asse e
stirare.
4. Posizionare la parte inferiore
della camicia dietro l’asse
e stirare il lato con la tasca.
Tirare la camicia verso di sé
mano a mano che si stirano
le varie sezioni.
NOTA: i ricami devono essere stirati dal rovescio per
limitare l’usura ed evitare di
rovinare le zone delicate.
5. Per nire, stirare il collo della camicia.
1
ALTRE TECNICHE
• Per stirare tessuti delicati, si consiglia di posizionare il cuscino tra il tessuto e la piastra.
• È consigliabile prestare particolare attenzione se il capo da stirare ha bottoni o cerniere
vecchio tipo per evitare che possano liquefarsi. Collocare il capo a faccia in giù e coprirlo
con il cuscino da stiro prima di stirare.
• Lo spruzzino può essere usato per spruzzare leggermente il tessuto e rimuovere più facil
mente le grinze ostinate.
68 – ITALIANO
-
Page 69
Utilizzo Della
Pressa a Vapore Intelligente
• Appoggiare un panno umido sul tessuto prima di abbassare la piastra per agevolare la
stiratura di grinze ostinate e di tessuti pesanti.
• Per stirare teli grandi, collocare tutto il tessuto dietro l’asse, tirarlo verso di sé da sopra
l’asse e abbassare la piastra. Stirare il tessuto in sezioni no a terminare.
• Stirare i ricami dal rovescio per limitare l’usura ed evitare di rovinare le zone delicate.
USO DEL CUSCINO DA STIRO
1. Per i capi che hanno particolari come pince, cuciture curve
e spallacci, è consigliabile utilizzare il cuscino da stiro.
2. Utilizzare il cuscino da stiro nelle zone in cui non si desiderano pieghe o per dare forma a un capo su misura.
3. Collocare la zona da stirare sull’asse.
4. Collocare il cuscino da stiro sotto la pince, la cucitura, ecc.
5. Vericare che la zona da stirare sia sollevata, quindi
abbassare la piastra no a che tocca la zona sollevata.
6. Non forzare la piastra per abbassarla al massimo perché
la macchina potrebbe danneggiarsi.
PULIZIA DELLA PRESSA A VAPORE
1. Riempire il serbatoio dell’acqua con acqua distillata o
demineralizzata.
2. Collocare il cuscino da stiro al centro dell’asse.
3. Stendere un asciugamano pulito sul cuscino e sull’asse
da stiro.
4. Impostare il display di controllo della temperatura sul
valore più alto (LINO).
5. Quando l’indicatore luminoso Vapore pronto si accende,
abbassare la piastra sul cuscino.
6. Premere sei volte il pulsante del getto di vapore.
7. Lasciar raffreddare la piastra.
8. Pulire la piastra con un panno umido. Non utilizzare materiali abrasivi perché potrebbero
danneggiare la piastra.
9. Il copriasse può essere rimosso e lavato; lavare unicamente a mano utilizzando un deter
gente delicato.
-
CONSERVAZIONE
1. Dopo aver terminato di stirare, spegnere subito la macchina portando il pulsante in posizione “Off” e staccare il cavo di alimentazione dalla presa della corrente.
2. Lasciar raffreddare la macchina completamente (almeno 30 minuti).
3. Abbassare la piastra e ruotare manopola di blocco in posizione “Blocco”.
4. Avvolgere il cavo di alimentazione.
5. Riporre tutti gli accessori in luogo sicuro, preferibilmente vicino alla pressa a vapore
intelligente.
6. Riporre la pressa a vapore intelligente in un luogo fresco e asciutto.
7. Se si ripone per periodi prolungati, svuotare il serbatoio dell’acqua.
ITALIANO – 69
Page 70
Risoluzione dei Problemi
PROBLEMA CAUSA POSSIBILE SOLUZIONE
La macchina non si scalda e La spina della macchina non è inserita. Inserire la spina nella presa.
non emette vapore. L’indicatore
luminoso di alimentazione non L’interruttore automatico domestico o Resettare l’interruttore di circuito o di prote-
si accende. l’interruttore di protezione a terra è protezione di terra, o sostituire il fusibile.
ULa macchina non si scalda e Si è attivato lo spegnimento Per vedere la procedura corretta, consultare
Pon emette vapore. L’indicatore automatico. la sezione relativa allo spegnimento
luminoso di alimentazione non automatico in questo manuale.
si accende.
malfunzionante. tattare il nostro uf ficio di assistenza clienti.
L’emissione dei getti di vapore La piastra di stiro dev’essere pulita. Per vedere la procedura corretta, consultare
intermittent. la sezione relativa alla pulizia in questo
Questa apparecchiatura elettrica è conforme alla direttiva 2002/96/CE (riuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche – RAEE).
l simbolo del cestino barrato visibile sulla macchina indica che al termine della
I
sua vita utile il prodotto deve essere smaltito separatamente dagli altri riuti
domestici. È responsabilità dell’utente conferire la macchina a un centro di raccolta appropriato quando è il momento.
scat tato o ha fatto saltare un fusibile. Se serve assistenza, rivolgersi a un
elettricista autorizzato.
Il serbatoio dell’acqua è spento. Rabboccare il serbatoio dell’acqua seguendo
le procedure indicate in questo manuale.
La macchina è danneggiata o Sospendere immediatamente l’utilizzo e con-
manuale.
n’adeguata raccolta differenziata, mirata al trattamento e al riciclaggio sostenibili, previene
U
o riduce gli effetti nocivi per l’ambiente e la salute umana. Per informazioni inerenti ai servizi
di raccolta disponibili nella propria zona, contattare il servizio comunale per lo smaltimento
dei riuti o il rivenditore presso il quale è stato acquistato l’apparecchio.
70 – ITALIANO
Page 71
Garanzia
GARANZIA LIMITATA
IMPORTANTE: CONSERVARE QUESTO DOCUMENTO E RIPORLO IN UN
LUOGO SICURO!
Per la pressa a vapore intelligente si garantisce l’assenza di difetti di materiale e di lavorazione.
a garanzia per il cablaggio e le parti elettroniche della pressa a vapore intelligente ha una
L
durata di un (1) anno dalla data di acquisto.
La garanzia per tutte le altre parti della pressa a vapore intelligente ha una durata di novanta
(90) giorni dalla data di acquisto.
Se dopo l’ispezione effettuata da SINGER le parti elettroniche e/o altre parti della pressa a
vapore intelligente risultano essere difettose durante il/i periodo/i di garanzia applicabile/i,
tali parti verranno riparate o sostituite a discrezione di SINGER, senza alcun costo salvo le
spese correlate all’invio della pressa a vapore intelligente a SINGER.
Se SINGER fornisce una pressa a vapore intelligente sostitutiva, questa sarà coperta dalla
garanzia residua della pressa a vapore intelligente originale.
Tale garanzia può essere utilizzata unicamente dal consumatore originale proprietario del
pressa a vapore intelligente e non può essere trasferita o assegnata.
Esclusioni delle limitazioni
• L’assistenza ai sensi della presente garanzia può essere ottenuta solo nei 48 stati limitro,
Alaska, Hawaii e Canada.
• La pressa a vapore intelligente è coperta da garanzia esclusivamente per il normale uso
domestico (non commerciale). La presente garanzia non copre i difetti causati da cattivo
uso, mancanza di manutenzione o altra negligenza, mancata osservanza delle istruzioni
relative alla cura o alla pulizia, o di altre istruzioni relative alla pressa a vapore intelligente,
all’uso improprio o ad eventi che esulano dal nostro controllo.
• QUALSIASI GARANZIA IMPLICITA APPLICABILE ALLA PRESSA A VAPORE INTEL
LIGENTE, INCLUSE, SENZA LIMITAZIONI, LE GARANZIE DI COMMERCIABILITÀ
E/O IDONEITÀ PER UN PARTICOLARE SCOPO, È LIMITATA ALLA DURATA DELLA
PRESENTE GARANZIA SCRITTA. SINGER NON SARÀ RESPONSABILE PER DANNI
ECONOMICI CONSEGUENTI DERIVANTI DALLA VIOLAZIONE DI QUESTA GARANZIA
O DI QUALSIASI GARANZIA IMPLICITA.
• SINGER non autorizza alcuna persona a creare a suo nome alcun obbligo o responsabilità
in relazione alla pressa a vapore intelligente e a qualsiasi sua parte che ecceda quanto
stabilito nella presente garanzia.
• SINGER declina ogni responsabilità ai sensi della presente garanzia per qualsiasi danno
o difetto derivante dall’impiego di componenti diversi dai ricambi SINGER e dal servizio
di assistenza approvato da SINGER per la riparazione e la manutenzione della pressa a
vapore intelligente.
• Questa garanzia conferisce diritti legali specici; si potrebbe inoltre godere anche di altri
diritti che variano da stato a stato.
• Alcuni stati non consentono limitazioni sulla durata di una garanzia implicita, perciò la
limitazione di cui sopra potrebbe non essere applicabile.
• Alcuni stati non ammettono l’esclusione o la limitazione dei danni accidentali o indiretti
che, in tal caso, non sono applicabili.
-
Per eventuali domande in merito a queste garanzie, rivolgersi a:
www.Singer.it/
ITALIANO – 71
Page 72
SINGER e il design di Cameo “S” sono marchi esclusivi di
*Fare riferimento al prodotto per la valutazione effettiva, a
seconda della regione.
ESP260T (Italiano) 7/29/19
SVP19-003
Page 73
Intelligent Steam Press
Návod k Použití
MODEL ESP260T - 66.04 cm
Čeština
Před použitím si přečtěte všechny pokyny.
Page 74
DŮLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
PŘED POUŽITÍM SI POZORNĚ PŘEČTĚTE TENTO NÁVOD A USCHOVEJTE JEJ PRO BUDOUCÍ POUŽITÍ.
Při používání elektrických spotřebičů, zvláště pokud jsou přítomny děti, je
třeba vždy dbát na základní bezpečnostní opatření zahrnující následující:
PŘED POUŽITÍM SI PŘEČTĚTE VŠECHNY POKYNY - UCHOVÁVEJTE
MIMO DOSAH VODY
NEBEZPEČÍ Každý přístroj je pod napětím, i když je spínač vypnutý.
Jak snížit nebezpečí ohrožení života úrazem elektrickým proudem:
1. Napařovací lis po použití vždy ihned odpojte.
2. Neumísťujte ani neukládejte přístroj na místo, kde může spadnout nebo být vtažen do
vany nebo umyvadla.
3. Přístroj nedávejte ani neupusťte do vody nebo jiné kapaliny.
4. Pokud přístroj spadne do vody, okamžitě jej odpojte od sítě. Nesahejte do vody.
VAROVÁNÍ Jak snížit nebezpečí popálení, požáru, zásahu elektrickým
proudem, požáru nebo poranění osob:
1. Přístroj nikdy nenechávejte bez dozoru, je-li zapojen do sítě.
2. Je-li přístroj používán dětmi nebo osobami s omezenou pohyblivostí, je nutný přísný
dohled. Při použití přístroje bez dozoru může dojít k požáru nebo zranění osob.
3. Tento přístroj používejte pouze ke stanovenému účelu popsaném v této příručce.
Nepoužívejte nástavce, které nejsou doporučeny výrobcem.
4. Tento spotřebič mohou používat děti od 8 let a starší a osoby se sníženými fyzickými,
smyslovými nebo mentálními schopnostmi nebo nedostatkem zkušeností a znalostí,
pokud jim byl poskytnut dohled nebo poučení o používání spotřebiče bezpečným
způsobem a porozumění rizikům zapojen. Děti se se zařízením nesmí hrát. Čištění a
údržbu uživatelů nesmí provádět děti bez dozoru.
5. Je-li napájecí kabel poškozený, jeho výměna musí být provedena výrobcem nebo
jeho servisním technikem nebo podobně kvalikovanou osobou, aby se zabránilo
vzniku nebezpečí.
6. S přístrojem nikdy nepracujte, pokud má poškozený napájecí kabel nebo zástrčku
nebo pokud nepracuje správně, byl poškozen, upadl na zem nebo spadl do vody.
Nepokoušejte se přístroj opravit. Nesprávné opětovné sestavení nebo nesprávná
oprava by mohla vést k nebezpečí požáru, úrazu elektrickým proudem nebo zranění
osob při použití přístroje. Přístroj předejte do autorizovaného servisního střediska k
provedení kontroly.
7. Udržujte kabel mimo dosah horkých povrchů. Přívodní kabel se nesmí dostat do kon
taktu s horkými povrchy. Kabel netahejte ani nekruťte. Před uložením nechte přístroj
z
cela vychladnout.
8. Tento přístroj má polarizovanou vidlici zástrčky (jeden kontakt je širší než druhý). V
rámci bezpečnostních opatření se zástrčka vejde do polarizované zásuvky pouze
jedním způsobem. Pokud zástrčku nelze zcela zasunout do zásuvky, otočte ji. Pokud
stále nejde zasunout, obraťte se na kvalikovaného elektrikáře. Nepokoušejte se tuto
bezpečnostní funkci deaktivovat.
9. Do žádného otvoru nevkládejte ani nevhazujte jakékoli předměty.
10. S přístrojem nepracujte na místech, kde se používají aerosolové prostředky (spreje),
nebo na místech, na nichž se pracuje s technickými plyny.
-
74 – ČEŠTINA
Page 75
11. K provozu přístroje nepoužívejte prodlužovací kabel.
12. Povrchy tohoto přístroje mohou být při používání horké. Zabraňte kontaktu očí nebo
holé kůže s horkými povrchy.
13. Před zapojením přístroje do sítě nebo odpojením přístroje ze sítě vždy přepněte
spínač zapnutí/vypnutí do polohy „Vyp“.
14. Před uložením vždy nechejte přístroj alespoň třicet minut vychladnout.
15. Přístrojem nepohybujte, pokud jste jej předtím neodpojili.
16. Před plněním vodou přístroj odpojte od sítě. Přístroj nepřeplňujte.
17. Při vypouštění páry může tento přístroj způsobit popáleniny, je-li příliš blízko pokožky,
hlavy nebo očí nebo je-li používán nesprávně. Abyste snížili riziko kontaktu s horkou
vodou unikající z otvorů pro únik páry, přístroj před každým použitím vyzkoušejte tak,
že jej podržíte a namíříte pryč od těla.
18. Nepoužívejte parní ráz bez řádně naplněné nádržky na vodu.
19. Při odpojování nikdy netahejte za kabel, ale vždy uchopte zástrčku a zatáhněte za ni.
20. Buďte opatrní při používání – při dotyku horkých kovových částí nebo v případě
blízkosti horké vody nebo páry může dojít k popáleninám. Neobracejte přístroj vzhůru
nohama – v nádržce může být horká voda.
21. Aby se snížila pravděpodobnost přetížení obvodu, neprovozujte na stejném okruhu
žádné další zařízení s vyšším příkonem.
22. V napařovacím žehlícím lisu používejte destilovanou nebo demineralizovanou vodu.
23. Nenechávejte přívodní kabel viset přes hranu pultu.
24. Při používání přístroj vždy postavte na bezpečný, rovný povrch, například na stůl nebo
pult.
25. Tento napařovací žehlící lis je určen pouze pro domácí použití.
26. Nedovolte, aby se přívodní kabel dotýkal horkých povrchů. Před uložením nechte
přístroj zcela vychladnout. Při uložení kabel volně oviňte kolem přístroje.
27. Tento přístroj musí být uzemněn. Zástrčku neupravujte ani se nepokoušejte tuto funkci
deaktivovat.
28. Před zapojením napařovacího žehlícího lisu se ujistěte, že elektrické údaje na štítku
odpovídají údajům o Vašem napájení.
29. Napařovací žehlící list odpojte, pokud se nepoužívá a pokud měníte povlak žehlící
desky.
TYTO POKYNY PEČLIVČ USCHOVEJTE!
POUZE PRO DOMÁCÍ POUŽITÍ
ČEŠTINA – 75
Page 76
Informace o Výrobku
Ste am
Mod e
Sel ect
ON/ OFF
RE ADY
STE AM
Součástí napařovacího žehlícího lisu jsou následující funkce a příslušenství. Pečlivě
zkontrolujte obalový materiál, protože některé součásti jsou dodávány v polystyrenových
obalech. Pro zajištění případných chybějících součástí viz oddíl Zákaznické služby v
tomto návodu.
WAIT
C
Auto-S team
MAN-Ste am
MODE
WOO L
NY L O N
CO T TO N
SILK
LINE N
VLASTNOSTI A PŘÍSLUŠENSTVÍ
1. Držadlo
2. ZajišŘovací knoflík
3. Lisovací deska
4. Žehlicí deska
5. Nádržka na vodu
6. TlaŘítka parního rázu
7. TlaŘítko zapnutí/vypnutí
8. TlaŘítko regulace teploty
76 – ČEŠTINA
9. TlaŘítko pro výbŘr páry
10. Kontrolka pŘipravenosti páry
(Steam Ready)
11. Kontrolka žehlení
12. Kontrolka Řekání
13. Říslice teploty
14. Láhev s rozprašovaŘem
15. Žehlící polštáŘek
Page 77
POPIS FUNKCÍ A PŘÍSLUŠENSTVÍ
1. Držadlo – zvedá a spouští lisovací desku. Používá se také k přenášení přístroje.
2. Zajišťovací knoík – zamkne lisovací desku a žehlicí desku k sobě.
3. Lisovací deska – velká plocha s regulací teploty, která zahřívá a lisuje, resp. žehlí látku.
4. Žehlicí deska – čalouněný povrch, na který se pokládá látka určená k vyžehlení.
5. Nádržka na vodu – obsahuje vodu potřebnou k výrobě páry.
6. Tlačítka parního rázu – umístěná po obou stranách držadla, při stisknutí vytváří parní ráz.
7. Tlačítko zapnutí/vypnutí – zapíná a vypíná přístroj.
8. Tlačítko regulace teploty – používá se k výběru požadované teploty procházením sez
namu voleb nad tlačítky. Regulátor teploty nastavte tak, aby se rozsvítila kontrolka pod
p
referovaným materiálem.
9. Tlačítko pro výběr páry – vybere Auto Steam (automatické napařování) “ ” nebo Man
Steam (manuální napařování) “ ”.
10. Kontrolka připravenosti páry (Steam Ready) – svítí, když je přístroj připraven k použití
páry.
11. Kontrolka žehlení - svítí, když se přístroj zahřívá na zvolenou teplotu. Když světlo zhasne,
je napařovací žehlící lis připraven k použití.
12. Kontrolka čekání – svítí, když se přístroj zahřívá na zvolenou teplotu.
13. Číslice teploty – indikuje teplotu povrchu lisovací desky.
14. Láhev s rozprašovačem – používá se k navlhčení látky před žehlením odolných záhybů a
těžších tkanin.
15. Žehlící polštářek – podložka potažená látku používaná k žehlení nařasených nebo tvarovaných částí, jako jsou rukávy, klíny, límce nebo sedla.
-
ČEŠTINA – 77
Page 78
Použití
Stea m
Mode
Sele ct
ON/ OFF
RE ADY
STE AM
Intelligent Steam Press
AUTOMATICKÉ VYPNUTÍ
Funkce automatického vypnutí zahrnuje automatické vypnutí i automatické probuzení. Tyto
multifunkční bezpečnostní funkce deaktivují elektrické napájení topného tělesa, pokud je lisovací deska nechána zavřená na žehlící desce déle než 10 sekund. Deaktivace topného tělesa je
ignalizována pípnutím. Funkce ohřevu se obnoví, jakmile lisovací desku opět zvednete. Topné
s
těleso se vypne i v případě, že je lisovací deska ve zvednuté poloze po dobu přibližně 15 minut,
aniž by byla používána (opět signalizováno pípnutím). Ohřev přístroje lze v takové situaci obnovit
pouze stisknutím spínače zapnutí/vypnutí.
DŮLEŽITÉ: Automatické vypnutí neznamená, že je napájení přístroje zcela odpojeno. Napájení
je vždy zapnuto a kontrolka napájení svítí, dokud není spínač zapnutí/vypnutí přepnut do polohy
„Vyp.“ (O). Odpojte napájecí kabel.
VLASTNOSTI INTELIGENTNÍHO NAPAŘOVACÍHO ŽEHLÍCÍHO LISU
Váš napařovací žehlící lis přináší vždy dokonalý a profesionální výsledek!
• Lisovací plocha je čtyřiadvacetkrát (24x) větší než většina ručních žehliček
• Zkrátí dobu žehlení až o 50 %
• Nastavení opakovaného vysušování a napařování, nastavení parního rázu pro odstranění
odolných záhybů
• Variabilní regulace teploty
• Bezpečnostní funkce automatického vypnutí v případě déle trvajícího zavření nebo
otevření se slyšitelným upozorněním
• Kontrolka napájení
• Chrání jemné tkaniny, jako je hedvábí
DŮLEŽITÉ: PŘÍSTROJ NEZAPOJUJTE, DOKUD NENAPLNÍTE NÁDRŽKU NA VODU. POUZE PRO
DOMÁCÍ POUŽITÍ.
NAPLNĚNÍ NÁDRŽKY NA VODU
1. Postavte inteligentní napařovací
žehlící lis na plochý a rovný
povrch.
2. Otočte zajišťovací knoík
do polohy „Odemknout“ pro
odemčení lisovací desky.
3. Zvedněte lisovací desku pomocí
držadla. Deska zůstane auto
-
maticky ve zvednuté poloze.
. Vytáhněte nádržku na vodu.
4
5. Naplňte nádržku na vodu destilovanou vodou po značku MAX (800 ml – 27.051 oz).
6. Nádržku na vodu opatrně vraťte zpět.
POUŽITÍ
1. Se zvednutou lisovací deskou zapojte napájecí kabel do
elektrické zásuvky a přepněte tlačítko zapnutí/vypnutí do
polohy „Zap.“ (|).
2. Identikujte typ tkaniny a pak nastavte tlačítko regulace
teploty podle typu Vaší tkaniny. Nejlepší je začínat s
nejcitlivější látkou. Polyamid a hedvábí se vyšší teplotou
poškodí.
78 – ČEŠTINA
Page 79
Použití
Ste am
Mode
Sele ct
ON/ OFF
RE ADY
STE AM
Ste am
Mode
Sele ct
RE ADY
STE AM
Intelligent Steam Press
3. Položte tkaninu rovně na žehlicí desku.
4. Inteligentní napařovací žehlící lis je připraven k použití,
jakmile se rozsvítí kontrolka žehlení. Pokud žehlíte vlnu,
bavlnu nebo len, můžete zvolit použití páry pomocí
tlačítek parního rázu. Tato funkce je k dispozici, jakmile
se rozsvítí kontrolka připravenosti páry. Před použitím
páry viz oddíl „Napařování“.
5. Pro žehlení pomalu spusťte lisovací desku dolů na látku
a žehlící desku. Přidržte 8–10 sekund a pak lisovací
desku zvedněte. Tento postup opakujte, dokud nedosáh
nete požadovaného skladu a hladkosti.
POZNÁMKA: Přístroj po 10 sekundách automaticky vypne
lisovací desku v zavřené poloze. Pokud nebude přístroj
otevřen, ozve se pípnutí. Po otevření se přístroj vrátí do
normálního režimu.
6. Po dokončení žehlení ihned přepněte spínač zapnutí/
vypnutí do polohy „Vyp.“ (O) a odpojte napájecí kabel z
elektrické zásuvky.
MOŽNOSTI NAPAŘOVÁNÍ
MANUÁLNÍ (MAN) NAPAŘOVÁNÍ
DŮLEŽITÉ: Neaktivujte tlačítka parního rázu s kompletně zavřeným
přístrojem, mohlo by dojít k poškození přístroje. Nejlepších
výsledků dosáhnete, pokud podržíte lisovací desku před stisknutím tlačítek parního rázu otevřenou přibližně 3 palce (75 mm)
nad žehlicí deskou. Z bezpečnostních důvodů nedržte lisovací
desku otevřenou více než 3 palce (75 mm), pokud používáte tlačítka
parního rázu. Pro dosažení optimálních výsledků používejte parní
ráz po dobu 1 sekunda. Pokud je lisovací deska ponechána na látce
déle než 10 sekund, může látku poškodit.
1. Podržte lisovací desku přibližně 3 palce (75 mm) nad
žehlicí deskou.
2. Zmáčkněte tlačítko parního rázu k uvolnění páry na látku
po dobu 1 sekunda.
3. Spusťte lisovací deska na látku na 8–10 sekund a poté ji
opět zvedněte.
POZNÁMKA: Pokud je lisovací deska ponechána na látce
déle než 10 sekund, může látku poškodit.
4. Opakujte výše uvedené kroky 1–3, dokud látka není
hladká a bez záhybů.
-
3”
AUTOMATICKÉ NAPAŘOVÁNÍ
1. Podržte lisovací desku přibližně 3“ nad žehlicí deskou.
2. Stiskněte tlačítko pro výběr napařování, dokud se
nerozsvítí Auto Steam “ “. Tím se aktivuje automatické
napařování a automaticky se uvolní pára na látku.
3. Spusťte lisovací deska na látku a poté ji opět zvedněte.
4. Opakujte kroky 1–3, dokud látka není hladká a bez
záhybů.
ČEŠTINA – 79
Page 80
Použití
Intelligent Steam Press
TIPY PRO ŽEHLENÍ A NAPAŘOVÁNÍ
ŽEHLENÍ KALHOT
1. Vložte pod pas žehlící polštářek a žehlete. Pokračujte v posouvání pasu, dokud není
úplně vyžehlen.
2. K vyžehlení vnitřního švu umístěte pod žehlenou část žehlící polštářek.
3. Umístěte plisovanou plochu na žehlicí desku. Pečlivě složte plisé a vyžehlete.
ŽEHLENÍ KOŠIL A HALENEK
1. Položte sedlo na žehlící
desku a vyžehlete.
2. Položte rukávy na žehlicí
desku s přeložením
rovnoběžně s dlouhým
švem a vyžehlete.
3. Položte manžety na konec
žehlicí desky a vyžehlete.
4. Umístěte spodní část
košile za žehlicí desku tak,
abyste žehlili boční stranu
s kapsou. Tahejte košili
směrem k sobě a přitom
po částech žehlete.
POZNÁMKA: Výšivky
položte lícem na žehlicí
desku, aby se snížilo
opotřebení a zabránilo
poškození citlivých částí
5. Dokončete žehlení vyžehlením límce.
.
1
DALŠÍ TECHNIKY
• U jemných materiálů může pomoct vložení žehlícího polštářku mezi látku a lisovací desku.
• Máte-li starší typy knoíků nebo zipů, je třeba dbát zvýšené opatrnosti, aby se neroztavily. Abyste tomu zabránili, položte oděv lícem dolů a před žehlením zakryjte žehlicím
polštářkem.
• K lehkému navlhčení látky můžete použít láhev s rozprašovačem. Usnadní se tím žehlení
odolných záhybů.
80 – ČEŠTINA
Page 81
Použití
Intelligent Steam Press
• Před žehlením položte na látku vlhký hadřík. To Vám pomůže s odolnými záhyby nebo s
těžkými materiály.
• Chcete-li vyžehlit velké kusy tkaniny, umístěte celý díl za žehlicí desku. Tahejte látku k
sobě přes žehlicí desku a spouštějte lisovací desku. Žehlení provádějte po částech, dokud
nevyžehlíte celou látku.
Výšivky položte lícem na žehlicí desku, aby se snížilo opotřebení a zabránilo poškození
citlivých částí.
POUŽÍVÁNÍ ŽEHLÍCÍHO POLŠTÁŘKU
1. U oděvů s různými detaily, jako jsou klíny, kulaté švy a
ramenní vycpávky, lze použít žehlící polštářek.
2. Použijte žehlící polštářek u ploch, kde nejsou žádoucí
žádné záhyby, nebo ke tvarování oděvů šitých na míru.
3. Část oděvu, kterou chcete vyžehlit, položte na žehlicí
desku.
4. Umístěte žehlící polštářek pod klín, šev atd.
5. Ujistěte se, že je plocha, kterou chcete vyžehlit, zvednu
ta, spusťte žehlící desku tak, aby dosedla na vyvýšenou
plochu.
6. Netlačte lisovací desku až do nejnižší polohy. Mohlo by dojít k poškození přístroje.
ČIŠTĚNÍ NAPAŘOVACÍHO ŽEHLÍCÍHO LISU
1. Naplňte nádržku na vodu destilovanou nebo demineralizovanou vodou.
8. Vyčistěte lisovací desku vlhkým hadříkem. Nepoužívejte abrazivní materiály, protože by
mohly poškodit lisovací desku.
9. Povlak žehlicí desky lze sejmout a vyprat. Povlak perte ručně pouze jemným pracím
prostředkem.
-
SKLADOVÁNÍ
1. Po dokončení žehlení ihned přepněte tlačítko zapnutí/vypnutí do polohy „Vyp.“ a odpojte
napájecí kabel z elektrické zásuvky.
2. Nechte přístroj zcela vychladnout (minimálně 30 minut).
3. Spusťte lisovací desku dolů a otočte zajišťovací knoík do polohy zamčení „Lock“.
4. Naviňte napájecí kabel.
5. Bezpečně uložte veškeré příslušenství, pokud možno poblíž inteligentního napařovacího
žehlícího lisu.
6. Napařovací žehlící lis skladujte na chladném a suchém místě.
7. Pro dlouhodobé skladování vyprázdněte vodu z nádržky na vodu.
ČEŠTINA – 81
Page 82
Odstraňování Závad
PROBLÉM MOŽNÁ PŘÍČINA ŘEŠENÍ
Přístroj se nezahřeje a nenapařuje. Přístroj není zapojen. Zapojte zástrčku do elektrické zásuvky.
Kontrolka napájení nesvítí.
. Došlo k zareagování domovního Resetujte jistič/uzemnění nebo vyměňte
jističe/uzemnění nebo ke pojistku. Potřebujete-li pomoc, obraťte
spálení pojistky. se na kvalikovaného elektrikáře.
Přístroj se nezahřeje a nenapařuje. Zareagovalo automatické vypnutí. Správný postup naleznete v části
Kontrolka napájení nesvítí. Automatické vypnutí tohoto návodu.
Nádržka na vodu je prázdná. Naplňte nádržku na vodu pomocí postupů
Přístroj je poškozený nebo nepracuje Okamžitě přestaňte přístroj používat a
správně. kontaktujte oddělení zákaznické podpory.
Výstup parního rázu je slabý nebo Je třeba vyčistit lisovací desku. Správný postup naleznete v části
přerušovaný. Čištění tohoto návodu.
uvedených v tomto návodu.
Tento elektrický spotřebič je v souladu se směrnicí 2002/96/ES (Odpadní elektrická a elektronická zařízení – WEEE).
ymbol přeškrtnutého odpadkového koše na přístroji znamená, že výrobek
S
nesmí být po ukončení životnosti spotřebiče likvidován spolu s domovním
odpadem. Uživatel je povinen odevzdat přístroj na konci jeho životnosti na
příslušném sběrném místě.
Tříděný sběr za účelem ekologického zpracování a recyklace zabraňuje škodlivým účinkům
na životní prostředí a lidské zdraví nebo je omezuje. Informace o dostupných sběrných
službách ve Vašem okolí získáte od místního úřadu nebo od prodejce, od kterého jste
spotřebič zakoupili.
82 – ČEŠTINA
Page 83
Záruka
OMEZENÁ ZÁRUKA
DŮLEŽITÉ: TENTO DOKUMENT ULOŽTE NA BEZPEČNÉM MÍSTĚ!
Na inteligentní napařovací žehlící lis je poskytována záruka na vady materiálu a zpracování.
Záruka na elektroinstalaci a elektronické součásti žehlícího lisu je poskytována na dobu
jednoho (1) roku od data zakoupení.
Záruka na všechny ostatní části žehlícího lisu je poskytována na dobu devadesáti (90) dní od
data zakoupení.
Budou-li po přezkoumání společností SINGER v rámci záruční lhůty zjištěny vady elektron
ických a/nebo jiných součástí inteligentního napařovacího žehlícího lisu, budou elektronické
/nebo jiné součásti opraveny nebo vyměněny dle vlastního uvážení společnosti SINGER
a
bezplatně s výjimkou výdajů spojených se zasláním žehlícího lisu do společnosti SINGER.
Pokud Vám společnost SINGER zašle náhradní žehlící lis, bude se něj vztahovat zbývající
záruka původního žehlícího lisu.
Tuto záruku smí používat pouze původní majitel žehlícího lisu a nesmí být převedena ani
postoupena.
Vyloučení nebo omezení
• Servis v rámci této záruky může být poskytnut pouze ve 48 sousedních státech, na
Aljašce, na Havaji a v Kanadě.
• Záruka na inteligentní napařovací žehlící lis se vztahuje pouze na normální použití v
domácnosti (nekomerční použití). Tato záruka se nevztahuje na vady způsobené ne
správným použitím, nedostatečnou údržbou nebo jinou nedbalostí, nerespektováním
otřebné péče, čištění nebo jiných pokynů pro inteligentní napařovací žehlící lis, zneužití
p
nebo události, na které nemáme žádný vliv.
• JAKÁKOLIV IMPLICITNÍ ZÁRUKA VZTAHUJÍCÍ SE NA INTELIGENTNÍ NAPAŘOVACÍ
ŽEHLÍCÍ LIS, VČETNĚ A BEZ OMEZENÍ NA ZÁRUKY PRODEJNOSTI A/NEBO VHOD
NOSTI PRO URČITÝ ÚČEL, JE OMEZENA NA DOBU TRVÁNÍ TÉTO PÍSEMNÉ ZÁRUKY.
POLEČNOST SINGER NENESE ODPOVĚDNOST ZA NÁSLEDNÉ HOSPODÁŘSKÉ
S
ŠKODY VYPLÝVAJÍCÍ Z PORUŠENÍ TÉTO ZÁRUKY NEBO JAKÉKOLI IMPLICITNÍ
ZÁRU K Y.
• Společnost SINGER neopravňuje žádnou osobu k vytvoření jakéhokoliv závazku nebo
odpovědnosti ve spojitosti s inteligentním napařovacím žehlícím lisem a jakoukoliv jeho
součástí nad rámec těch, které jsou uvedeny v této záruce.
• Společnost SINGER vylučuje odpovědnost podle této záruky za jakékoliv škody nebo
závady vyplývající z použití jiných dílů, než jsou díly značky SINGER nebo servisu k prove
dení opravy a údržby neautorizovaného společností SINGER.
Tato záruka Vám poskytuje specická zákonná práva, můžete mít také jiná práva, která se
•
v jednotlivých státech liší.
• Některé státy neumožňují omezení doby trvání implicitní záruky. V takovém případě se na
Vás výše uvedené omezení nemusí vztahovat.
• Některé státy nedovolují vyloučení nebo omezení náhodných či následných škod, výše
uvedené omezení nebo vyloučení se tak na Vás nemusí vztahovat.
-
-
-
-
Máte-li jakékoli dotazy týkající se těchto záruk, kontaktujte prosím:
*Aktuální hodnocení najdete v závislosti na regionu.
ESP260T (Czech) 7/29/19
SVP19-003
Page 85
Intelligent Steam Press
Kullanım Kılavuzu
MODEL ESP260T - 66.04 cm
Türk
Ürünü kullanmadan önce lütfen tüm talimatları okuyun.
Page 86
ÖNEMLİ GÜVENLİK TALİMATLARI
LÜTFEN ÜRÜNÜ KULLANMADAN ÖNCE BU KILAVUZU DİKKATLE
OKUYUN VE İLERİDE BAŞVURMAK ÜZERE SAKLAYIN.
Elektrikli aletler kullanılırken, özellikle de yakında çocuklar varken, temel
güvenlik önemleri alınmalıdır. Bunlardan bazıları:
ÜRÜNÜ KULLANMADAN ÖNCE TÜM TALİMATLARI OKUYUN - SUDAN
UZAK TUTUN
TEHLİKE Elektrikli tüm aletler, anahtar kapalı konumdayken bile elektrik
almaktadır. Elektrik çarpması sonucu ölüm riskini azaltmak için:
1. Kullandıktan sonra Steam Press’in şini derhal prizden çıkarın.
2. Cihazı bir küvete veya lavaboya düşebileceği veya çekilebileceği yerlere koymayın,
böyle yerlerde saklamayın.
3. Cihazı suya veya başka sıvılara koymayın ya da düşürmeyin.
4. Eğer cihaz suya düşerse derhal şini çekin. Suyun içine doğru uzanmayın.
UYARI Yanık, elektrik çarpması, yangın veya insanların yaralanma riskini azalt-
mak için:
1
. Fişi takılıyken aletin asla denetimsiz bırakılmaması gerekir.
2. Cihaz çocuklar ve ziksel engeli kişiler tarafından veya çocukların ve ziksel engelli
kişilerin yanında kullanılırken çok sıkı denetlenmesi gerekir. Denetimsiz kullanım,
yangına veya yaralanmalara yol açabilir.
3. Bu alet yalnızca bu kılavuzda açıklanan kullanım amacı için kullanın. Üretici
tarafından önerilmeyen eklentileri kullanmayın.
4. Bu cihaz, 8 yaş ve üstü çocuklar ve ziksel, duyusal veya zihinsel yeterliliği düşük
olan veya cihazın güvenli bir şekilde kullanılmasıyla ilgili denetleme veya talimat
verilmişse ve tehlikeleri anladılarsa, deneyim ve bilgi eksikliği olan kişiler tarafından
kullanılabilir. yer. Çocuklar cihazla oynamamalıdır. Temizlik ve kullanıcı bakımı,
gözetimsiz çocuklar tarafından yapılmamalıdır.
5. Tedarik kablosu hasar görmüşse, bir tehlike oluşmasını önlemek için üretici, servis
aracısı ya da benzer şekilde yetkili bir kişi tarafından değiştirilmesi gerekir.
6. Kablo veya ş hasarlıysa ya da doğru çalışmıyorsa veya makine yere düşürülmüş ya
da hasar görmüşse veya suya düşürülmüşse bu aleti asla çalıştırmayın. Cihazı tamir
etmeye çalışmayın. Yanlış montaj veya onarım, cihaz kullanıldığında yangın, elektrik
çarpması veya yaralanmalara yol açabilir. İncelenmesi için cihazı yetkili servise
götürün.
7. Kabloyu sıcak yüzeylerden uzak tutun. Kablonun sıcak yüzeylere temas etmesine izin
vermeyin. Kabloyu çekmeyin veya bükmeyin. Cihazı saklamaya kaldırmadan önce
cihazın tamamen soğumasını bekleyin.
8. Bu makine polarize şe sahiptir (bir ucu diğerinden daha geniştir). Güvenlik sebebiyle
bu ş, polarize bir prize yalnızca tek şekilde uyar. Fiş prize tamamıyla uymuyorsa şi
ters çevirin. Hala uymuyorsa nitelikli bir elektrik tesisatçısıyla görüşün. Bu güvenlik
önleminin üstesinden gelmeye çalışmayın.
9. Hiçbir deliğe hiçbir nesne sokmayın ve düşürmeyin.
10. Aerosol (sprey) ürünlerinin kullanıldığı veya oksijen uygulanan yerlerde veya dış
mekanlarda çalıştırmayın.
11. Cihazı kullanmak için uzatma kablosu kullanmayın.
86 – TÜRK
Page 87
12. Bu cihazın yüzeyleri, kullanımdayken sıcak olabilir. Sıcak yüzeylere gözlerin veya
çıplak cildin temas etmesine izin vermeyin.
13. Ünitenin şini takmadan veya şini çıkarmadan önce Açık/Kapalı Düğmesini her zaman “Kapalı” konumuna getirin.
1
4. Cihazı saklamaya kaldırmadan önce her zaman en az otuz dakika soğumaya bırakın.
15. Cihazın şini çıkarmadan cihazı taşımayın.
16. Cihazı suyla doldurmadan önce cihazın şini çekin. Suyu aşırı doldurmayın.
17. Cihaz buhar çıkarıyorken cilde, kafa derisine veya gözlere çok yakın tutulursa veya
yanlış kullanılırsa yanıklara sebep olabilir. Buhar deliklerinden kaçan sıcak suyla
temas riskini azaltmak için cihazı her kullanımdan önce vücuttan uzak tutarak test
edin.
18. Su Tankını düzgün doldurmadan buharlayıcıyı kullanmayın.
19. Fişi prizden çıkarmak için asla kabloyu çekmeyin. Fişi çıkarmak için ş başlığını tutun
ve çekin.
20. DİKKAT EDİN - sıcak metal parçalara dokunmak ya da sıcak suya veya buhara yakın
olmak yanıklara yol açabilir. Üniteyi baş aşağı çevirmeyin, Tankta sıcak su olabilir.
21. Sigortanın aşırı yüklenmesini önlemek için aynı sigortada yüksek watt’lı başka bir
cihaz çalıştırmayın.
22. Steam Press’te saf su veya minerali giderilmiş su kullanın.
23. Kabloyu tezgahın kenarından sarkıtmayın.
24. Cihazı kullanırken her zaman masa veya tezgah gibi güvenli ve düz bir yüzeye koyun.
25. Bu Buharlı Ütü yalnızca evde kullanıma uygundur.
26. Kablonun sıcak yüzeylere temas etmesine izin vermeyin. Cihazı saklamaya
kaldırmadan önce cihazın tamamen soğumasını bekleyin. Cihazı saklarken kabloyu
cihazın etrafına gevşek şekilde dolayın.
27. Bu cihaz topraklanmış olmalıdır. Prizi değiştirmeyin veya bu özelliği göz ardı etmeyin.
28. Steam Press’in şini takarken etiketteki elektrik bilgilerinin güç kaynağınızla uyumlu
olduğundan emin olun.
Aşağıdaki özellikler ve aksesuarlar, buharlı ütünüzle birlikte sağlanmıştır. Gönderilen
bazı parçalar strafor ambalaja sahip olduğu için ambalaj malzemesini dikkatle inceleyin.
Olası kayıp parçaları edinmek için bu kılavuzun Tüketici Desteği bölümüne başvurun.
WAIT
C
Auto-S team
MAN-Ste am
MODE
WOO L
NY L O N
CO T TO N
SILK
LINE N
ÖZELLİKLER VE AKSESUARLAR
1. Tutacak
2. Kilitleme Düğmesi
3. Ütü Plakası
4. Ütü Masası
5. Su Tankı
6. Buhar Püskürtme Düğmeleri
7. Açık/Kapalı Düğmesi
8. Sıcaklık Kontrol Düğmesi
88 – TÜRK
9. Buhar Seçme Düğmesi
10. Buhar Hazır Gösterge Işığı
11. Ütü Gösterge Işığı
12. Bekleme Gösterge Işığı
13. Sıcaklık Haneleri
14. Sprey Şişesi
15. Ütü Yastığı
Page 89
ÖZELLİKLER VE AKSESUARLARIN AÇIKLAMALARI
1. Tutacak – Ütü Plakasını yükseltip alçaltır. Üniteyi taşımak için de kullanılır.
2. Kilitleme Düğmesi – Ütü Plakası ve Ütü Masasını birbirine kilitler.
3. Ütü Plakası – büyük ve sıcaklığı kontrol edilebilen bir yüzeydir, ısınır ve kumaşı ütüler.
4. Ütü Masası – kumaşın ütülenmek üzere yerleştirildiği kılıı yüzey.
5. Su Tankı – buhar üretmek için gerekli suyu barındırır.
6. Buhar Püskürtme Düğmeleri – Tutacağın her iki tarafında bulunur, bu düğmelere
basıldığında buhar püskürtülür.
7. Açık/Kapalı Düğmesi – üniteyi etkinleştirmek ve devre dışı bırakmak için kullanılır.
8. Sıcaklık Kontrol Düğmesi – Düğmelerin üstünde yer alan seçenek listesinden istenen
sıcaklığı belirlemek için kullanılır. Tercih ettiğiniz malzemenin altındaki ışık yanana dek
Sıcaklık Kontrolünü ayarlayın.
9. Buhar Seçme Düğmesi – Otomatik Buharı “ ” veya Man Buharı “ ” seçer.
10. Buhar Hazır Gösterge Işığı – ünite buhar üretmeye hazır olduğunda yanar.
12. Bekleme Gösterge Işığı – ünite seçilen sıcaklığa ısınmaktayken yanar.
13. Sıcaklık Haneleri – Ütü Plakasının yüzey sıcaklığını gösterir.
14. Sprey Şişesi – inatçı kırışıklıkları ve ağır kumaşları ütülemeden önce kumaşı nem
lendirmek için kullanılır.
15
. Ütü Yastığı – kol, pens, yaka veya roba gibi toplu veya konturlu kısımları ütülemek için
kullanılan kumaş kaplı yastık.
.
-
TÜRK – 89
Page 90
Intelligent Steam Press’i
Stea m
Mode
Sele ct
ON/ OFF
RE ADY
STE AM
Kullanırken
OTOMATİK KAPATMA HAKKINDA
Otomatik Kapatma özelliğinde hem Otomatik Kapatma hem de Otomatik Uyandırma özelliği
bulunur. Çok işlevli bu güvenlik özellikleri, Ütü Plakası Ütü Masasının üzerinde 10 saniyeden uzun
süre kapalı bırakıldığında otomatik olarak ısıtıcıya giden elektrik akımını devre dışı bırakır. Isıtıcının
devre dışı bırakıldığı bir bip sesiyle belirtilir. Ütü Plakası kaldırıldığında Isıtıcı İşlevi geri başlatılır.
Ütü Plakası kaldırılmış konumda yaklaşık 15 dakika boyunca kullanılmadan durduğunda da
ısıtıcıya giden güç kesilecektir (bu kesinti yine bir bip sesiyle belirtilir). Bu durumda ünitenin ısıtma
özelliğinin geri gelmesi için AÇIK/KAPALI Düğmesine basılması gerekmektedir
ÖNEMLİ: Otomatik Kapatma özelliği ünitenin gücünü tamamen kesmez. Açık/Kapalı Düğmesi
“Kapalı” (O) konumuna getirilene kadar güç her zaman açık kalacak ve Güç Gösterge Işığı
yanacaktır. Güç kablosunun şini çekin.
INTELLIGENT STEAM PRESS ÖZELLİKLERİ
Steam Press’iniz her seferinde temiz ve profesyonel sonuçlar verir!
• Ütüleme yüzeyi, elle tutulan çoğu ütüye kıyasla yirmi dört (24) kat daha büyüktür
• Ütüleme süresini %50’ye kadar azaltabilir
• Birden fazla kuru ve buhar ayarı, inatçı kırışıklıkları gidermek için püskürtme ayarı
• Değişken sıcaklık kontrolü
• Ütü açık veya kapalıyken sesli uyarılı Otomatik Kapatma özelliği
• Güç Gösterge Işığı
• İpek gibi hassas kumaşları korur
ÖNEMLİ: SU TANKINI DOLDURMADAN ÖNCE ÜNİTEYİ FİŞE TAKMAYIN. YALNIZCA EVDE KULLANIMA UYGUNDUR.
SU TANKINI DOLDURMAK
1. Intelligent Steam Press’i düz
bir yüzeye yerleştirin.
3. Tutacağı kullanarak Ütü
Plakasını kaldırın. Kaldırılmış
konumda otomatik olarak
duracaktır.
4. Su tankını dışarı çekin.
5. Su Tankını MAX (800 ml - 27,051 oz) çizgisine kadar saf suyla doldurun.
6. Su Tankını dikkatlice yerine yerleştirin.
.
KULLANIM
1. Ütü Plakası kaldırılmış konumdayken güç kablosunu elektrik
prizine takın ve Açık/Kapalı Düğmesine dokunarak “Açık” (|)
konumuna getirin.
2. Ütülemek istediğiniz kumaş türünü belirleyin, ardından
kumaşınıza uyan ayara gelinceye kadar Sıcaklık Kontrol
Düğmesine basın. Önce en hassas kumaştan başlamanız
önerilir. Yüksek ısı naylon ve ipek kumaşlara zarar verecektir.
österge Işığı yandığında bu özellik kullanıma hazırdır.
G
Buhar uygulamadan önce “Buhar” bölümüne göz atın.
5. Ütülemek için Ütü Plakasını hafçe kumaşa ve Ütü
Masasına doğru indirin. 8-10 saniye tutun, ardından
Ütü Plakasını kaldırın. İstenen ütü çizgisi ve düzgünlüğe
ulaşana kadar tekrarlayın.
NOT: Ünite, Ütü Plakası 10 saniye kapalı konumda
kaldıktan sonra Ütü Plakasını otomatik olarak kapatacaktır.
Ünite açılana kadar bir bip sesi çıkacaktır. Ünite
açıldığında normal çalışmaya devam edecektir.
6. Ütüleme tamamlandıktan sonra derhal Açık/Kapalı
Düğmesini “Kapalı” (O) konumuna getirin ve güç kablosunu prizden çıkarın.
BUHAR SEÇENEKLERİ
MANUEL (MAN) BUHAR
ÖNEMLİ: Ünite tamamen kapalı durumdayken Buhar Püskürtme
Düğmelerini etkinleştirmeyin, üniteye zarar verebilir. En iyi sonucu
elde etmek için Buhar Püskürtme Düğmelerini kullanmadan önce
Ütü Plakasını Ütü Masasının üzerinde açık konumda yaklaşık 75
mm (3 inç) tutun. Güvenlik sebeplerinden ötürü Buhar Püskürtme
Düğmelerini kullanırken Ütü Plakasını 75 mm’den (3 inç) daha
açık tutmayın. En iyi sonucu elde etmek için buhar püskürtmeyi
yalnızca 1 saniye kullanın. Ütü Plakası kumaşın üzerinde 10 saniyeden fazla bırakılırsa kumaşa zarar verebilir.
1. Ütü Plakasını Ütü Masasının yaklaşık 75 mm (3 inç)
üzerinde tutun.
2. Buhar Püskürtme Düğmelerine basarak kumaşın üzerine
1 saniye boyunca buhar püskürtün.
3. Ütü Plakasını kumaşın üzerine 8-10 saniye boyunca
indirin, sonra bir kez daha kaldırın.
NOT: Ütü Plakası kumaşın üzerinde 10 saniyeden fazla
bırakılırsa kumaşa zarar verebilir.
4. Kumaş düzleşinceye ve kırışıklıklardan kurtuluncaya
kadar yukarıdaki 1-3. adımları tekrarlayın.
-
3”
AOTOMATİK BUHAR
1. Ütü Plakasını Ütü Masasının yaklaşık 75 mm (3 inç) üzerinde
tutun.
2. Otomatik Buhar “ “ ışığı yanıncaya dek Buhar Seçme
Düğmesine basın. Bu, Otomatik Buhar özelliğini etkinleştirecek
ve kumaşa otomatik olarak buhar püskürtecektir.
3. Ütü Plakasını kumaşın üzerine indirin, sonra bir kez daha
kaldırın.
4. Kumaş düzleşinceye ve kırışıklıklardan kurtuluncaya kadar 1-3.
adımları tekrarlayın.
TÜRK – 91
Page 92
Intelligent Steam Press’i
Kullanırken
ÜTÜLEME VE BUHARLAMA İPUÇLARI
PANTOLON ÜTÜLEMEK
1. Ütü Yastığını bel kısmının altına yerleştirin ve ütüleyin. Tamamen ütüleninceye kadar bel
kısmını yeniden konumlandırmaya devam edin.
2. İç dikişi ütülemek için ütülenecek bölgenin altına Ütü Yastığını yerleştirin.
3. Plise olan bölgeyi Ütü Masasının üzerine yerleştirin. Pliseleri dikkatlice katlayın ve ütüleyin.
GÖMLEK VE BLUZ ÜTÜLEMEK
1. Öncelikle omuz robasını
Ütü Masasına yerleştirin ve
ütüleyin.
2. Kolları Ütü Masasına
kıvrım uzun dikişe paralel
gelecek şekilde yerleştirin
ve ütüleyin.
3. Manşetleri Ütü Masasının
ucuna yerleştirin ve ütül
eyin.
4. Cepli tarafı ütüleyerek gömleğin altını
Ütü Masasının arkasına
yerleştirin. Her bölümü üt
üledikçe gömleği kendinize
çekin.
NOT: Hassas bölgelerin zarar görmemesi ve
aşınmanın azaltılması için
nakışlar Ütü Masasına yüzüstü şekilde yerleştirilmelidir.
5. Son olarak gömleğin yakasını ütüleyin.
-
-
1
DİĞER TEKNİKLER
• Kumaş ve Ütü Plakası arasında Ütü Yastığını yerleştirmek, hassas kumaşları ütülerken
yardımcı olabilir.
• Eski tür düğme veya fermuarlar varsa erimeyi önlemek için özel dikkat göstermeniz gerekebilir. Bunun için kıyafeti yüzüstü yerleştirin ve ütülemeden önce Ütü Yastığını koyun.
• Sprey Şişesi, kumaşı hafçe spreylemek için kullanılabilir. İnatçı kırışıklıkların giderilmesine
yardımcı olacaktır.
92 – TÜRK
Page 93
Intelligent Steam Press’i
Kullanırken
• Ütülemeden önce kumaşın üzerine nemli bez yerleştirin. İnatçı kırışıklıklar veya ağır
kumaşlarda yardımcı olacaktır.
• Büyük kumaş parçalarını ütülemek için tüm parçayı Ütü Masasının arkasına yerleştirin. Ütü
Masasının üzerinden kumaşı kendinize doğru çekin ve Ütü Plakasını indirin. Tamamlanana
kadar kumaşı parça parça ütüleyin.
• Hassas bölgelerin zarar görmemesi ve aşınmanın azaltılması için nakışları Ütü Masasına
yüzüstü şekilde yerleştirin.
ÜTÜ YASTIĞININ KULLANIMI
1. Pens, eğri dikiş ve vatka gibi detaylara sahip kıyafetler
için Ütü Yastığı kullanılabilir.
2. Ütü çizgisi istenmeyen bölgelerde veya özel parçaları
şekillendirmek için Ütü Yastığını kullanın.
3. Ütülenecek bölgeyi Ütü Masasına yerleştirin.
4. Pensin, dikişin vb. altına Ütü Yastığını yerleştirin.
5. Ütülenecek alanın kaldırıldığından emin olduğunuzda Ütü
Plakasını kaldırılmış bölgeye kadar indirin.
6. Ütü Plakasını en alçak konuma getirmeye zorlamayın.
Üniteye zarar verebilir.
STEAM PRESS’İN TEMİZLENMESİ
1. Su Tankını saf veya minerali giderilmiş suyla doldurun.
3. Ütü Yastığı ve Ütü Masasının üzerine temiz bir havlu
yerleştirin.
4. Sıcaklık Ayarlama Düğmesini en yüksek ayara (LINEN)
getirin.
5. Buhar Hazır Gösterge Işığı yandığında Ütü Plakasını Ütü
Yastığının üzerine indirin.
6. Buhar Püskürtme Düğmesine altı kere basın.
7. Ütü Plakasının soğumasını bekleyin.
8. Ütü Plakasını nemli bez ile temizleyin. Aşındırıcı malzemeler kullanmayın, Ütü Plakasına
zarar verebilir.
9. Ütü Masası Kılıfını temizlemek için çıkarabilirsiniz. Yalnızca yumuşak deterjanla elde
yıkanabilir.
SAKLAMA
1. Ütüleme tamamlandıktan sonra derhal Açık/Kapalı Düğmesini “Kapalı” konumuna getirin
ve güç kablosunu prizden çıkarın.
2. Ünitenin tamamen soğumasını bekleyin (en az 30 dakika).
3. Ütü Plakasını indirin ve Kilitleme Düğmesini “Kilit” konumuna getirin.
4. Güç kablosunu sarın.
5. Tüm aksesuarları güvenli şekilde, tercihen Intelligent Steam Press’e yakın şekilde
saklayın.
6. Intelligent Steam Press’i serin ve kuru bir yerde saklayın.
7. Uzun süreli saklama için Su Tankından suyu boşaltın.
TÜRK – 93
Page 94
Sorun Giderme ve Garanti
SORUN OLASI NEDEN ÇÖZÜM
Ünite ısınmıyor ve buhar üretmiyor. Ünite şe takılı değil. Fişi elektrik prizine takın.
Güç Gösterge Işığı yanmıyor.
Ünite ısınmıyor ve buhar üretmiyor. Otomatik Kapanma devreye girmiş. Doğru işlemler için bu kılavuzun Otomatik
Güç Gösterge Işığı yanmıyor. Kapanma bölümüne başvurun.
Ev Devre Kesici/Topraklama Şalteri Sigortayı/Topraklama Şalterini yeniden
veya sigorta attı. ayarlayın veya sigortayı değiştirin. Yardım
. gerekiyorsa nitelikli bir elektrik tesisatçısıyla
Su Tankı boş. Bu kılavuzda bulunan işlemleri uygulayarak
görüşün.
Su Tankını yeniden doldurun
Ünite hasar görmüş veya arızalı. Kullanımı derhal sonlandırın ve Tüketici Destek
Buhar Püskürtme zayıf veya kesik Ütü Plakasının temizlenmesi gerekiyor. Doğru işlemler için bu kılavuzun
kesik çıkıyor. Temizlik bölümüne başvurun.
Departmanımızla iletişime geçin.
Bu elektrikli cihaz 2002/96/EC (Waste Electrical and Electronic Equipment - WEEE) direktine uymaktadır.
ihazın üzerinde yer alan üstü çizili çöp kutusu, cihazın kullanım ömrü sona
C
erdiğinde ürünün diğer ev atıklarından ayrı olarak atılması gerektiğini belirtir.
Böyle bir durumda cihazı uygun bir toplama merkezine teslim etmek kullanıcının
sorumluluğudur.
Çevre dostu işlem ve geri dönüşüm için ayrı atık toplanması, çevreye veya insan sağlığına
zararlı etkileri önler veya azaltır. Yerel Belediyenizin atık toplama departmanıyla veya cihazı
satın aldığınız bayi ile iletişime geçerek bölgenizdeki atık toplama hizmetleri hakkında bilgi
edinebilirsiniz.
SINIRLI GARANTİ
ÖNEMLİ: BU BELGEYİ GÜVENLİ BİR YERDE SAKLAYIN!
Intelligent Steam Press’in malzeme ve işçilik hataları içermediği garanti edilir.
Intelligent Steam Press’in elektrik telleri ve elektrik parçalarının garantisi, satın alma tarihin-
den itibaren bir (1) yıl için geçerlidir.
Intelligent Steam Press’in diğer tüm parçalarının garantisi, satın alma tarihinden itibaren
doksan (90) gün için geçerlidir.
Intelligent Steam Press’teki elektronik parçalar ve/veya diğer parçaların, SINGER tarafından
incelendikten sonra geçerli garanti süresi dahilinde arızalı olduğu tespit edilirse elektronik
parçalar ve/veya diğer parçalar, SINGER’in opsiyonunda ücretsiz olarak (Intelligent Steam
Press’i SINGER’a göndermek için ödenebilecek masraar hariç) tamir edilecek veya
değiştirilecektir.
Eğer SINGER yeni bir Intelligent Steam Press gönderirse bu cihaz orijinal Intelligent Steam
Press’in kalan garanti süresine sahip olacaktır.
94 – TÜRK
Page 95
Garanti
Bu garanti yalnızca Intelligent Steam Press’in orijinal sahibi ve tüketicisi tarafından
kullanılabilir, başkasına aktarılamaz veya atanamaz.
İstisnalar veya Sınırlamalar
• Bu garanti kapsamında hizmet yalnızca 48 bitişik eyalet, Alaska, Hawaii ve Kanada’da
alınabilir.
• Intelligent Steam Press’in garantisi yalnızca normal ev tipi (ticari olmayan) kullanım için
geçerlidir. Bu garanti kötüye kullanma, bakım ihmali veya diğer tür ihmaller, Intelligent
Steam Press için belirtilen bakım, temizlik ve diğer talimatların takip edilmemesi, yanlış
kullanım veya kontrolümüz dışındaki olaylar nedeniyle oluşan arızaları kapsamaz.
• INTELLIGENT STEAM PRESS İÇİN GEÇERLİ TÜM ÖRTÜLÜ GARANTİLER, TİCARİ
ELVERİŞLİLİK VE/VEYA BELİRLİ BİR AMACA UYGUNLUK GARANTİLERİ DE DAHİL AN
CAK BUNLARLA SINIRLI OLMAMAK KAYDIYLA İŞBU YAZILI GARANTİNİN SÜRESİYLE
INIRLIDIR. SINGER, BU GARANTİNİN VEYA ÖRTÜLÜ HERHANGİ BİR GARANTİNİN
S
BOZULMASI DURUMUNDA ORTAYA ÇIKABİLECEK EKONOMİK ZARARLARDAN SO
RUMLU DEĞİLDİR.
SINGER, Intelligent Steam Press veya parçaları ile bağlantılı olarak bu garanti belgesinde
•
belirtilenler haricinde hiçbir bir yükümlülük veya sorumluluk oluşturmak için hiçbir kişiliğe
yetki vermez.
• SINGER, işbu garanti kapsamında, Intelligent Steam Press’in tamir ve bakımında SINGER
parçaları ve SINGER onaylı hizmet haricinde kullanılan parça ve hizmetlerden kaynaklı
ortaya çıkabilecek hiçbir zarar veya kusurdan sorumlu değildir.
• Bu garanti size belirli yasal haklar vermektedir. Eyaletten eyalete değişebilen başka
haklarınız da bulunabilir.
• Bazı eyaletler örtülü garantilerin ne kadar süreceğine dair kısıtlamalara izin vermemekte
dir, bu nedenle yukarıdaki kısıtlama sizin için geçerli olmayabilir.
Bazı eyaletler tesadü veya dolaylı zararların istisna tutulmasına veya sınırlandırılmasına
•
izin vermemektedir, bu nedenle yukarıdaki istisna veya sınırlandırmalar sizin için geçerli
olmayabilir.
-
-
-
Bu garantilerle ilgili herhangi bir sorunuz varsa bizimle iletişime geçin: