SINGER 8768 User Manual [en, es, fr]

8768
INSTRUCTION MANUAL
MANUEL D’INSTRUCTION
MANUAL DE INSTRUCCIONES
“IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS”
“When using an electrical appliance, basic safety precautions should always be followed, including the following.” “Read all instructions before using this sewing machine.”
“DANGER--
1. “ This sewing machine should never be left unattended when plugged in. Always unplug this sewing machine from the electric outlet immediately after using and before cleaning.”
“WARNING
1. “Do not allow to be used as a toy. Close attention is necessary when this sewing machine is used by or near children.”
2. “ This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety. Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.”
3. “ Use this sewing machine only for its intended use as described in this manual. Use only attachments recommended by the
manufacturer as contained in this manual.”
4. “ Never operate this sewing machine if it has a damaged cord or plug, if it is not working properly, if it has been dropped or damaged, or dropped into water. Return the sewing machine to the nearest authorized dealer or service center for
examination, repair, electrical or mechanical adjustment.”
5. “ If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its service agent or similarly qualied persons in
order to avoid a hazard.”
6. “ Never operate the sewing machine with any air openings blocked. Keep ventilation openings of the sewing machine and foot
control free from the accumulation of lint, dust, and loose cloth.”
7. “Never drop or insert any object into any opening.”
8. “ Indoors use only.”
9. “Do not operate where aerosol (spray) products are being used or where oxygen is being administered.”
10. “To disconnect, turn switch to the off (“0“) position, then remove plug from outlet.”
11. “ Switch off or unplug the appliance when leaving it unattended, unplug the appliance before carrying out maintenance or replacing lamps.”
12. “Do not unplug by pulling on cord. To unplug, grasp the plug, not the cord.”
13. “Keep ngers away from all moving parts. Special care is required around the sewing machine needle.”
14. “Never sew with a damaged needle plate as this can cause needle to break.”
15. “Do not use bent needles.”
16. “Do not pull or push fabric while stitching. It may deect the needle causing it to break.”
17. “ Switch the sewing machine off (“0”) when making any adjustments in the needle area, such as threading needle, changing needle, threading bobbin, or changing presser foot, etc.”
18. “ Always unplug sewing machine from the electrical outlet when removing covers, lubricating, or when making any other user servicing adjustments mentioned in the instruction manual.”
19. “ To avoid electrical shock never put the machine nor the mains cable or mains plug into water or other liquids.”
20. “ The LED lamp maximum power is 0.3W, maximum voltage is DC 5V, if the LED lamp is damaged, you should not use the product and send it to the manufacture or service agent to repair or replace at once.”
21. “ Caution - to avoid injury:
- Unplug the foot controller of the appliance when leaving it unattended:
- Unplug the foot controller of the appliance before carrying out any maintenance.”
To reduce the risk of electric shock:”
To reduce the risk of burns, re, electric shock, or injury to persons: ”
-
Moving parts - To reduce risk of injury, switch off before servicing. Close cover before operating
“CAUTION
-
-
machine.”
“SAVE THESE INSTRUCTIONS”
“This product is for household use, or equivalent.”
FOOT CONTROL (USA & Canada only)
Use Model YC-485 EC or Model JF-1000 with this sewing machine.
POLARIZED PLUGS CAUTION (USA & Canada only)
This appliance has a polarized plug (one blade wider than the other). To reduce the risk of electric shock, this plug is intended
to t in a polarized outlet only one way. If the plug does not t fully in the outlet, reverse the plug. If it still does not t, contact a qualied electrician to install the proper outlet. Do not modify the plug in any way.
This appliance complies with EEC Directive 2004/108/EC covering the electromagnetic compatibility.
Please note that on disposal, this product must be safely recycled in accordance with relevant national legislation relating to electrical/electronic products. If in doubt, please contact your retailer for guidance.
SINGER is the exclusive trademark of The Singer Company Limited S.à r.l. or its Afliates.
©2013 The Singer Company Limited S.à r.l. or its Afliates. All rights reserved.
IMPORTANTES CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Toujours faire preuve de prudence en utilisant un appareil électromécanique. Lire toutes les instructions avant d’utiliser cette machine à coudre.
DANGER
1. Cette machine à coudre ne devrait jamais être laissée sans surveillance lorsque branchée. Toujours la débrancher
immédiatement après l’avoir utilisée ou avant de la nettoyer.”
AVERTISSEMENT-
1. Ne pas utiliser comme jouet. Une surveillance attentive est nécessaire lorsque cette machine est utilisée par ou près des
enfants.
2. Cet appareil n’est pas conçu pour des personnes (incluant les enfants) ayant un handicap physique, sensoriel ou mental,
ni par des personnes inexpérimentées, à moins qu’elles soient supervisées ou formées adéquatement par une personne responsable de leur sécurité. Les enfants doivent être surveillés pour éviter qu’ils ne jouent avec l’appareil.
3. N’utiliser cet appareil qu’aux fins mentionnées dans ce manuel et n’utiliser que des accessoires recommandés par le
fabricant.
4. Ne jamais faire fonctionner l’appareil si le cordon ou la che est endommagé, s’il ne fonctionne pas adéquatement, s’il a été
échappé, endommagé ou s’il est tombé dans l’au. Retourner la machine à un détaillant autorisé ou un centre de service le
plus près pour inspection, réparation, ajustement électrique ou mécanique.
5. Si le cordon est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, un représentant autorisé ou toute autre personne qualiée
pour éviter tout danger.
6. Ne jamais utiliser la machine à coudre si les ventilateurs sont bloqués. Garder toutes les ouvertures et le rhéostat exempts
d’accumulation de peluches, de poussières ou de pièces de tissu.
7. Ne jamais laisser tomber ni insérer d’objet quelconque dans les ouvertures.
8. Utiliser à l’intérieur seulement.
9. Ne pas faire fonctionner là où des produits en aérosol sont vaporisés ou de l’oxygène est administré.
10. Pour débrancher, fermer l’interrupteur (OFF), puis retirer la che de la prise.
11. Fermer l’interrupteur ou débrancher l’appareil, lorsqu’il est laissé sans surveillance, avant de faire un entretien ou de
remplacer des ampoules.
12. Ne pas débrancher en tirant sur le cordon. Utiliser plutôt la che.
13. Garder les doigts éloignés de toute pièce mobile. L’aiguille doit faire l’objet d’une attention particulière.
14. Ne jamais coudre si la plaque d’aiguille est endommagée, car elle pourrait briser l’aiguille.
15. Ne pas utiliser d’aiguille gauchies.
16. Ne pas tirer ni pousser le tissu en cousant. Il pourrait faire dévier l’aiguille et la briser.
17. Fermer l’interrupteur (OFF) avant de faire un quelconque ajustement autour de l’aiguille, comme enler l’aiguille, la changer,
embobiner du l ou changer de pied sur le rhéostat, etc.
18. Toujours débrancher la machine à coudre de la prise pour retirer des couverts, lubrier la machine ou pour faire tout autre
ajustement mentionné dans ce manuel.
19. Pour éviter toute décharge électrique, ne jamais mettre la machine, ni les câbles principaux, ni les ches dans l’eau ou tout
autre liquide.
20. La puissance maximum des ampoules DEL est de 0,3 W, le voltage CC est de 5 V. Si l’ampoule DEL est endommagée, ne
pas utiliser l’appareil et l’envoyer immédiatement au fabricant ou à un représentant pour réparation ou remplacement.
21. Pour éviter toute blessure, débrancher le rhéostat :
a. lorsque l’appareil est laissé sans surveillance. b. avant de le transporter pour effectuer un entretien.
Pour réduire le risque de décharge électrique,
-
suivre ce qui suit:
Pour réduire le risque de brûlures, de feu, de choc électrique ou de blessures, suivre ce qui suit:
ATTENTION
Pièces mobiles. Pour réduire le risque de blessures, fermer l’interrupteur avant d’effectuer un
-
entretien. Fermer le couvercle avant de faire fonctionner la machine.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
Ce produit est conçu pour une utilisation domestique seulement (ou l’équivalent).
RHÉOSTAT (États-Unis et Canada seulement).
Avec cette machine à coudre, utilisez le modèle YC-485 EC ou JF-1000.
INFORMATIONS CONCERNANT LES FICHES POLARISÉES(États-Unis et Canada seulement)
Cet appareil est équipé d'une che polarisé (une lame est plus large que I’autre). Pour réduire les risques de décharge électrique, cette che ne peut être branchée dans la prise que d’une seule façon. Si la che ne peut pas être insérée entièrement dans la prise, tournez la che. Si la che ne peut toujours pas entrer dans la prise, veuillez contacter un électricien qualié an qu'il installe la prise murale appropriée. Ne modiez la che en aucun cas.
Cet appareil est conforme à la norme CEE 2004/108/EC concernant les normes électromagnétiques.
Veuillez noter qu’avant de mettre au rebus, ce produit doit être recyclé conformément à la législation nationale
applicable aux produits électriques/électroniques. En cas de doute, veuillez communiquer avec le détaillant.
SINGER est une marque exclusive de The Singer Company Limited S.à r.l. ou de ses Afliés.
© 2013 The Singer Company Limited S.à r.l. ou de ses Afliés. Tous Droits Réservés.
1
IMPORTANTES INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Cuando se usa un aparato eléctrico, debe seguirse unas precauciones básicas y que vienen incluidas a continuación. “Leer las instrucciones antes de usar la máquina de coser.”
PELIGRO -
1. La máquina no debe dejarse nunca desatendida mientras esté conectada. Desconectar la máquina de la red eléctrica
inmediatamente después de su uso y antes de limpiarla.
CUIDADO -
1. “ No usar la máquina como un juguete.” Prestar atención si fuese necesario cuando la máquina está siendo usada por niños o cerca de ellos.
2. “ Este aparato no está destinado al uso por personas (incluyendo niños) con una reducción de física, sensorial o mental, capacidad, o falta de experiencia y el conocimiento, a menos que se les ha dado la supervisión o las instrucciones de utilización del aparato por una persona responsable de su seguridad. Los niños deben ser supervisados para asegurarse de que no juegan con el aparato.”
3. “ Usar la máquina de coser solamente como se describe en este manual. Usar únicamente los accesorios recomendados por el fabricante y que vienen especicados en este manual.”
4. “ No trabajar nunca con la máquina en caso de que tenga el cable o el enchufe en malas condiciones, si no cose correctamente, en caso de que se haya caído, haya sido dañada o se haya mojado.”
5. “ Si se daña el cable de suministro, debe ser sustituido por el fabricante, su agente de servicio o similares a personas calicadas, a n de evitar un peligro.”
6. “ No usar la máquina con los oricios de ventilación bloqueados. Mantener los oricios de ventilación de la máquina de coser y el pedal sin acumulación de polvo, suciedad y restos de tejido.”
7. “ No introducir no insertar objetos en los oricios de ventilación.”
8. “ Sólo para uso en interiores.”
9. “ No usar mientras se estén utilizando productos aerosoles (spray) o en lugares donde se esté administrando oxigeno.”
10. “ Para desconectar, girar el interruptor hasta la posición Off ( “0” ), luego desconectar el enchufe de la red.”
11. “ Apague o desconecte el aparato cuando no lo use, desconecte el aparato antes de llevar a cabo el mantenimiento o sustitución de las lámparas.”
12. “ No desconectar el enchufe tirando del cable. Para desconectar, tirar de la clavija, no del cable.”
13. “ Mantener los dedos alejados de todas las partes movibles de la máquina. Tener un cuidado especial con la aguja.”
14. “ Usar siempre la placa de agujas apropiada. Una placa de agujas impropia puede producir la rotura de la aguja.”
15. “ No usar agujas despuntadas.”
16. “ No presionar ni tirar del tejido mientras se está cosiendo. Esto podría doblar la aguja y romperla.”
17. “ Situar el interruptor principal de la máquina en posición Off ( “0” ) cuando se realice algún ajuste en el área de la aguja como enhebrar la aguja, cambiar la aguja, cambiar la bobina, cambiar el pie prensatelas y similares.”
18. “ Desconectar siempre la máquina de la red eléctrica cuando se retiren las tapas, para lubricar, o cuando se realice algún otro tipo de ajuste mecánico mencionado en el manual de instrucciones.”
19. “ Para evitar descargas eléctricas, no ponga la máquina ni el cable o enchufe en agua u otros líquidos.”
20. “ La lámpara LED de potencia máxima es 0,3 W, la tensión máxima es de DC 5V, si se daña la lámpara LED, que no debe usar el producto y enviarlo a la fabricación o el agente de servicio para reparar o reemplazar a la vez.”
21. “ Atención los siguientes campos para evitar lesiones:
- Desconecte el pedal del aparato cuando no lo use:
- Desconecte el pedal del aparato antes de realizar cualquier tipo de mantenimiento.”
Para reducir el riesgo de una descarga eléctrica.
Para reducir el riesgo de quemaduras, fuego, descargas eléctricas o causar daños a personas.
-
PARTES MÓVILES
Para reducir el riesgo de daños personales, apague y desconecte antes de
-
cualquier mantenimiento. Cierre la tapa antes de utilizar la máquina.
CONSERVE ESTE MANUAL DE INSTRUCCIONES
Esta máquina de coser es para uso doméstico
PEDAL (sólo EE.UU. y Canadá)
Use el modelo YC-485 EC o JF-1000 con esta máquina de coser.
INFORMACIÓN REFERENTE AL ENCHUFE POLARIZADO (sólo EE.UU. y Canadá)
Este electrodoméstico está equipado con un enchufe polarizado (note que una patita es más ancha que la otra). Para reducir el riesgo de choques eléctricos, este enchufe solamente puede ser usado en una toma de corriente polarizada. Si no puede insertar el enchufe completamente en la toma de corriente, déle la vuelta e inténtelo de nuevo. Si el enchufe no entra todavía correctamente, contrate a un electricista calicado para que le instale la toma de corriente adecuada. No intente modicar el enchufe.
Este instrumento cumpl e con la dir ectiva de CEE 2004/108/EC cubriendo supresión contra interferencia de radio.
Por favor, recuerde que estos productos deben ser reciclados de acuerdo con la legislación nacional referente a productos eléctricos y electrónicos. Si tiene alguna duda al respecto, por favor contacte con el
distribuidor.
SINGER es marca exclusiva de The Singer Company Limited S.à r.l. o sus aliadas.
©2013 The Singer Company Limited S.à r.l. o sus aliadas. Todos los derechos reservados.
2
TABLE OF CONTENTS
1. KNOWING YOUR SEWING MACHINE
Machine identication ------------------------------------------------6 - 7 Accessories -------------------------------------------------------------8 - 9 Setting up your machine -----------------------------------------10 - 11
Spool pins ----------------------------------------------------------- 12 - 13
Presser foot lifter, Feed dog control -------------------------- 12 - 13 Converting to free-arm sewing -------------------------------- 12 - 13 Winding the bobbin ----------------------------------------------- 14 - 15 Threading the bobbin thread ----------------------------------- 16 - 17 Threading the top thread ---------------------------------------- 18 - 19 Using automatic needle threader ----------------------------- 20 - 21
Needle, thread and fabric chart ------------------------------------- 22
Changing the needle ---------------------------------------------------- 23 Adjusting top thread tension ----------------------------------- 24 - 25 Changing presser foot ------------------------------------------- 24 - 25
Control panel functions ------------------------------------------ 26 - 27 Reverse operation button --------------------------------------- 28 - 29
2. STARTING TO SEW
Quick reference table of stitch length and width ---------- 30 - 31 Straight stitching -------------------------------------------------- 32 - 35 Keeping seams straight, Inserting zippers and piping
Hand-look quilt stitch --------------------------------------------- 34 - 35
Zigzag stitching ---------------------------------------------------- 36 - 37 Adjusting stitch width and length, Satin stitch
Placement of patterns
Blindhem stitch, Multi-stitch zig zag -------------------------- 38 - 39 Stretch and Decorative Stitches ------------------------------- 40 - 45
Straight stretch stitch, Ric-rac stitch, Honeycomb stitch, Overedge stitch, Feather stitch, Pin stitch, Blanket stitch,
Ladder stitch,
Decorative Patterns ---------------------------------------------- 44 - 45
Ideas on design stitching Continuous patterns, Sewing on a button ------------------ 44 - 45 Sewing a buttonhole --------------------------------------------- 46 - 49 Using buttonhole foot, Procedure, Corded buttonholes, Buttonholing with hard-to-sew fabrics
Slant overedge stitch, Entredeux stitch
3. CARING FOR YOUR MACHINE
Cleaning hook area and feed dogs --------------------------- 50 - 51 Cleaning the sewing machine and foot controller
4. OTHER INFORMATION
Satin stitch foot ---------------------------------------------------- 52 - 53
Twin needle Threading the twin needle Straight stitch needle position ---------------------------------- 52 - 53
5. PERFORMANCE CHECKLIST
Helpful messages, System error ------------------------------- 56 - 57
--------------------------------------------------------- 52 - 53
------------------------ 54 - 55
For European version
Dimensions: 33 cm x 26 cm x 54.5 cm
Mass of the equipment: 8.3 kg Rated Voltage: 230 V ~ Rated Frequency: 50 Hz Rated input: 75 W Using ambient temperature: Normal temperature Acoustic noise level: less than 70 db(A)
3
TABLE DES MATIÈRES
1. DESCRIPTION DE LA MACHINE À COUDRE
Description --------------------------------------------------------------6 - 7 Accessoires -------------------------------------------------------------8 - 9 Préparation de la machine ---------------------------------------10 - 11 Porte-bobine -------------------------------------------------------- 12 - 13 Levier du pied presseur ------------------------------------------12 - 13 Contrôle des griffes ----------------------------------------------- 12 - 13 Utilisation du bras libre ------------------------------------------ 12 - 13 Préparation de la canette --------------------------------------- 14 - 15
Enlage du l de la canette ------------------------------------- 16 - 17 Enlage du l supérieur ----------------------------------------- 18 - 19 Utilisation de l’enleur de chas d’aiguille -------------------- 20 - 21 Tableau des tissus, du ls et des aiguilles ------------------------ 22 Changement d’aiguille -------------------------------------------------- 23 Réglage de la tension du l supérieur ----------------------- 24 - 25 Remplacement du pied presseur ----------------------------- 24 - 25
Fonctions du panneau de commande ----------------------- 26 - 27 Bouton d’opération du point de marche arrière ----------- 28 - 29
2. POUR COUDRE
Tableau de référence rapide des longueurs et largeurs de points --------------------------- 30 - 31 Point droit ----------------------------------------------------------- 32 - 35
Pour garder la couture droite, Insérer un fermeture à glissière ou un passepoil Point de matelassage d’apparence fait à la main --------- 34 - 35 Point zigzag -------------------------------------------------------- 36 - 37 Réglage de la largeur et de la longueur du point,
Point bourdon, Positionnement des motifs Point invisible, Zigzag multi-point ----------------------------- 38 - 39
Point décoratifs et points extensibles ------------------------ 40 - 45 Point droit extensible, Point ric-rac, Nid d’abeille,
Point surjet extensible, Point plume, Point épingle, Point de languette, Point d’échelle, Point épingle oblique,
Point entredeux Points décoratifs -------------------------------------------------- 44 - 45 Idées sur les points décoratifs Motifs en continus, Pose de boutons ------------------------ 44 - 45 Confection des boutonnières ---------------------------------- 46 - 49 Boutonnière automatique, Procedure,
Boutonnière gansées (renforcées), Boutonnière sur des tissus difcile à coudre
3. ENTRETIENT DE LA MACHINE
Nettoyage des griffes et autour du crochet ------------------ 50 - 51 Nettoyage de la machine à coudre et du rhéostat
4. RENSEIGNEMENTS ADDITIONNELLES
Pied point bourdon ------------------------------------------------ 52 - 53
Aiguille jumelée (optionnel) ------------------------------------- 52 - 53 Enlage de l’aiguille jumelée Réglage de la position d’aiguille pour le point droit ------- 52 - 53
5. VÉRIFICATION DES PROBLÈMES MINEUR DE COUTURE
Messages D’aide, Erreur du système ------------------------ 56 - 57
---------------------------------- 54 - 55
4
Version pour l’Europe
Dimensions: 33 cm x 26 cm x 54.5 cm
Poids de l’équipement: 8.3 kg Tension nominale: 230 V ~
Fréquence nominale: 50 Hz Entrée nominale: 75 W Utilisation de la
température ambiante: température normale
Niveau de bruit acoustique: moins de 70 db(A)
INDICE DE CONTENIDOS
1. PRINCIPALES PARTES DE LA MAQUINA
Identicación de la máquina ---------------------------------------6 - 7 Accesorios --------------------------------------------------------------8 - 9 Preparación de la máquina --------------------------------------10 - 11
Porta carretes ------------------------------------------------------ 12 - 13 Palanca pie prensatelas, Control de dientes --------------- 12 - 13 Conversion para la costura con brazo ----------------------- 12 - 13 Devanado de la bobina ------------------------------------------ 14 - 15 Enhebrado del hilo de la bobina ------------------------------- 16 - 17 Enhebrado del hilo superior ------------------------------------ 18 - 19 Uso del ensatador automatico --------------------------------- 20 - 21
Tabla de hilo, aguja y material --------------------------------------- 22 Cambio de la aguja ------------------------------------------------------ 23 Ajuste de la tensión del hilo superior ------------------------ 24 - 25
Cambio del pie prensatelas ------------------------------------ 24 - 25 Funciones del panel de control -------------------------------- 26 - 27 Interruptor de funcionamiento --------------------------------- 28 - 29
2. EMPEZER A COSER
Cuadro de referencia rapida de largo y ancho
de puntada ------------------------------------------------------ 30 - 31 Puntada recta ------------------------------------------------------ 32 - 35
Manteniendo la puntada derecha, Inserción de cremalleras y vivo
Puntada de acolchado continua ------------------------------- 34 - 35
Puntada zig-zag --------------------------------------------------- 36 - 37 Ajuste del ancho y largo de puntada, Puntada de relleno,
Ubicacion de los patrones
Puntada invisible , Zig-zag de tres puntadas -------------- 38 - 39 Puntadas elasticas y decorativos ----------------------------- 40 - 45 Puntada recta triple, Puntada ric rac, Puntada panal, Puntada sobre-borde, Puntada pluma, Puntada de broche, Puntada de ribete, Puntada en escalera, Puntada overlock inclinado, Puntada “Entredos” Diseños de bordados decorativos ---------------------------- 44 - 45 Tipos de puntadas decorativas Patrones continuos , Cosido de botones ------------------- 44 - 45
Confección de ojales --------------------------------------------- 46 - 49 Uso del pie ojalador, Procedimiento, Ojales con cordón, Haciendo ojales en materiales diciles de coser
3. CUIDE SU MAQUINA
Limpiar el area del transportador y la lanzadera ---------- 50 - 51
Limpieza de la máquina de coser y el pedal de control
4. OTRA INFORMACIÓN
Pie prensatelas para coser en satén ------------------------- 52 - 53
Aguja doble --------------------------------------------------------- 52 - 53 Enhebrado de dos agujas Ajuste de posición de aguja para puntada recta ---------- 52 - 53
5. CUADRO DE VERIFICACION DE RENDIMIENTO
Mensajes de ayuda, De error del sistema ------------------- 56 - 57
---------------------------------------------- 54 - 55
Para versión europea
Dimensiones: 33 cm x 26 cm x 54.5 cm
Peso del equipo: 8.3 kg Voltaje nominal: 230 V ~
Frecuencia nominal: 50 Hz Consumo nominal: 75 W Uso de temperatura ambiente: temperatura normal Nivel de ruido acústico: menos de 70
db(A)
5
1. KNOWING YOUR SEWING MACHINE
MACHINE IDENTIFICATION
1. Pre-tension guide
2. Bobbin winding tension disk
3. Thread tension control
4. Threading lever
5. Face cover
6. Thread cutter/holder
7. Extension table (Accessory box)
8. Bobbin winder shaft
9. Bobbin winder stop
10. Reverse stitch button
11. Horizontal spool pin
12. Handle
13. Hand wheel
14. Power/light switch
15. Cord socket
16. Identication plate
17. Extension table release button
18. Presser foot lifter
19. Buttonhole lever
20. Twin thread guide
21. Thread guide
22. Presser foot screw
23. Needle
24. Bobbin cover plate
25. Needle bar
26. Alternate thread cutter
27. Foot release button
28. Needle clamp screw
29. Presser foot
30. Feed dogs
31. Needle plate
32. Bobbin cover release button
33. Power line cord
34. Foot control
35. Instruction manual
2
1
8 9
3 4
10
5 6
7
11
12 13
19
14 15
16
1817
25 26
20 21
22 23
24
33
27 28
29 30
31 32
34 35
6
1. DESCRIPTION DE LA
MACHINE À COUDRE
1. PRINCIPALES PARTES DE LA MAQUINA
DESCRIPTION
1. Guide pré-tension
2. Disque de tension du bobineur
3. Réglage de la tension du l supérieur
4. Levier d’enlage
5. Plaque frontale
6. Coupeur et reteneur de l
7. Table de rallonge (Boîte d’accessoires)
8. Axe du bobineur
9. Butée d’arrêt du bobinage
10. Bouton du point de marche-arrière
11. Porte-bobine horizontal
12. Poignée
13. Volant
14. Interrupteur moteur/lumière
15. Prise du cordon d’alimentation
16. Plaque d’identication
17. Bouton de déverrouillage du plateau de rallonge
18. Levier du pied presseur
19. Levier de la boutonnière
20. Guide de l double
21. Guide l de la barre d’aiguille
22. Presseur
23. Aiguille
24. Plaque couvre canette
25. Barre d’aiguille
26. Coupe-l supplémentaire
27. Levier de verrouillage du pied
28. Vis du serre-aiguille
29. Pied presseur
30. Griffes
31. Plaque d’aiguille
32. Bouton de relâchement du couvercle de la canette
33. Cordon d’alimentation
34. Rhéostat
35. Manuel d’instruction
IDENTIFICATION DE LA MAQUINA
1. Guía hilo
2. Guía hilo
3. Control tensión hilo
4. Palanca de ensartado
5. Cubierta frontal
6. Cortador de hilo
7. Base de extensión (caja de accesorios)
8. Eje devanador bobina
9. Tope devanador bobina
10. Botón de puntadas hacia atrás
11. Pasador de carrete horizontal
12. Asa para llevar
13. Volante
14. Interruptor corriente/luz
15. Conector del cable
16. Placa de identicación
17. Botón de liberación de mesa extensora
18. Palanca pie prensatelas
19. Palanca para ojales
20. Guía doble hilo
21. Guía hilo
22. Tornillo, pie prensatelas
23. Aguja
24. Tapa de bobina
25. Barra de aguja
26. Cortador de hilo
27. Boton de desprendimiento prensatelas
28. Tornillo de sujeción aguja
29. Pie prensatelas
30. Transporte de dientes
31. Placa aguja
32. Botón de apertura tapa bobina
33. Cordón de la linea eléctrica
34. Control por pedal
35. Manual de instrucciones
7
ACCESSORIES
1. Needles
2. Bobbins
3. Auxiliary spool pin
4. Spool pin felt disks
5. Spool pin cap (small)
6. Spool pin cap (medium)
7. Spool pin cap (large)
8. Buttonhole opener/seam ripper and brush
9. Screwdriver for needle plate
10. Zipper foot
11. Satin stitch foot
12. Blindhem stitch foot
13. Buttonhole foot
The foot that comes on your sewing machine is called the general purpose foot and will be used for the majority of your sewing.
The satin foot (11) is another very useful foot and should be used for most of your decorative sewing
- especially honeycomb , star
a etc.
When purchasing additional bobbins, be sure they are Class I5 J.
2 31 4
5
9
12
6
7
10
13
8
11
8
ACCESSOIRES
ACCESORIOS
1. Aiguilles
2. Canettes
3. Porte-bobine auxiliaire vertical
4. Rondelle feutre
5. Chapeau pour bobine (petit)
6. Chapeau pour bobine (moyen)
7. Chapeau pour bobine (grand)
8. Séparateur de boutonnière/découseur et brosse
9. Tournevis pour plaque aiguille
10. Pied fermeture à glissière
11. Pied point bourdon
12. Pied ourlet invisible
13. Pied boutonnière
Le pied qui accompagne la machine à coudre est appelé le pied universel et est utilisé pour la plus grande partie des travaux de couture.
1. Agujas
2. Bobinas
3. Pasador de carrete auxiliar
4. Disco del pasador carrete
5. Tapa del pasador carrete (pequeño)
6. Tapa del pasador carrete (mediano)
7. Tapa del pasador carrete (grande)
8. Abridor de ojales/cepillo/abridor de costuras
9. Destornillador para placa de aguja
10. Prensatelas de cremalleras
11. Pie prensatelas para coser en satén
12. Prensatelas de puntada invisible
13. Pie para ojal
El prensatelas que viene con la máquina de coser se llama pie prensatelas universal y será usado para la mayoría de sus costuras.
Le pied point bourdon (11) est un autre pied très utile et devrait être utilisé pour la plus grande partie des travaux de couture décorative - spécialement le nid d’abeille , l’étoile , etc.
Lors de l’achat de bobine additionnel assurez-vous qu’elles soient des bobines de type « Classe 15 J »
El prensatelas para coser en satén (11) es otro prensatelas muy útil y debe ser usado para costura de puntadas decorativas - sobre todo el P ANAL , el BRILLO ESTELAR etc.
Cuándo compre bobinas adicionales asegúrese que sean clase 15 J.
9
SETTING UP YOUR MACHINE
Be sure to wipe off any surplus oil from needle plate area before using your machine the rst time.
POWER LINE CORD/FOOT CONTROL
Connect the plug of the power line cord into the cord socket (1) and your wall outlet (2)
as illustrated.
Connect the foot control plug (3) into the
machine socket.
NOTE: When foot control is disconnected, the machine will not operate.
Pin plug
Butée Conector
1
Set power/light switch at “OFF” Mettez l’interrupteur moteur/
lumière à la position « Fermé » Poner el Interruptor de corriente/luz
en “OFF”
Machine socket Prise du cordon
de la machine
Conector de la máquina
3
Power line cord
Cordon d’alimentation
Cordón de la linea eléctrica
2
POWER/LIGHT SWITCH
Your machine will not operate until the power/light switch is turned on. The same switch controls both the power and the light.
When servicing the machine, or changing
needles, etc., machine must be disconnected
from the power supply.
Always disconnect the machine from power supply by removing the plug from the electrical
outlet.
Power/light switch “OFF”
Interrupteur moteur/lumière « Fermé » (OFF)
Interruptor corriente/luz “OFF”
Foot control
Rhéostat
Control por pedal
Power/light switch “ON”
Interrupteur moteur/lumière « Ouvert » (ON)
Interruptor corriente/luz “ON”
10
PRÉPARATION DE LA MACHINE
Avant d’utiliser la machine pour la première fois, assurez-vous
de bien essuyer tout surplus d’huile sur et autour de la plaque
d’aiguille.
CORDON D’ALIMENTATION/RHÉOSTAT
Connectez la fiche du cordon d’alimentation au connecteur de cordon (1) et à la prise murale (2) comme indiqué sur l’illustration.
Connectez la fiche du rhéostat (3) au connecteur de la machine.
PRÉPARACION DE LA MAQUINA
Asegurarse de limpiar cualquier aceite sobrante del área de la placa aguja, antes de usar, por primera vez, la máquina.
CORDON DE LA LINEA ELECTRICA/PEDAL DE CONTROL
Conecte el cordón de la linea eléctrica a la máquina (1) y el enchufe a la alimentación de corriente (2) tal como se ve en el
dibujo. Conecte el enchufe del control (3) de pedal en el conector de
la máquina.
REMARQUE: Lorsque le rhéostat est débranchée, il est impossible d’utiliser la machine.
Débranchez toujours. La machine de
l’alimentation électrique en retirant la che de la
prise murale.
NOTA: Cuando el control de pedal está desconectado, la máquina no funcionará.
Siempre desconecte la máquina de la fuente de alimentación retirando el enchufe del
tomacorriente de la pared.
INTERRUPTEUR MOTEUR ET LUMIÈRE
La machine ne fonctionnera pas avant de mettre l’interrupteur
Moteur/Lumière en mode ouvert. Le même interrupteur
contrôle l’alimentation et la lumière.
Lorsque vous entretenez la machine, où changer une aiguille,
etc., assurez-vous de la débrancher de la prise murale.
INTERRUPTOR CORRIENTE/LUZ
La máquina no funcionará hasta que se conecte el interruptor de
corriente/luz. El mismo interruptor controla la corriente y la luz.
Cuando se está utilizando la máquina, o se están cambiando agujas o bobinas, etc., la máquina se debe desconectar de
los suministros principales.
11
SPOOL PINS
HORIZONTAL SPOOL PIN for normal
thread spool
Place thread spool on the pin and secure with a spool cap to ensure smooth ow of thread. If the thread spool has a thread retaining slit, it should be placed to the right.
Select the correct spool pin cap according to the type and diameter of spool being used. The diameter of the spool pin cap should always be larger than that of the spool itself.
VERTICAL SPOOL PIN for large thread
spool
Attach the spool pin. Place the felt disc over it. Place a thread
spool on the spool pin.
Spool Bobine Carrete
Felt disc
Rondelle feutre
Disco del pasador carrete
Vertical spool pin
Porte-bobine vertical Pasador de carrete vertical
Thread retaining slit Fente de retenue de l Ranura de retención de hilo
PRESSER FOOT LIFTER
There are three positions for your presser foot.
1. Lower the presser foot to sew.
2. Raise the lifter to the middle position to insert or remove fabric, and to change presser foot.
3. Lift it to its highest position to insert or to remove thick
fabric.
NOTE: If you start the machine with presser foot raised, it will alert you with a beep sound to lower the presser foot to sew.
FEED DOG CONTROL
The feed dogs control the movement of the fabric that is being sewn. They should be raised for all general sewing purposes and lowered for darning, freehand embroidery and monogramming so that you, not the feed dogs, are moving the
fabric.
You will see the feed dog control when you remove the
extension table.
Spool pin cap Chapeau de bobine Tapa del pasador carrete
Down
Basse
Abajo
Spool Bobine Carrete
Feed dog control Levier de contrôle des griffes
Control de dientes
Spool pin Porte-bobine Pasador carrete
CONVERTING TO FREE-ARM SEWING
Your machine can be used either as a at-bed or as a free-
arm model.
With the extension table in position, it provides a large working surface as a standard at-bed model.
To remove the extension table, hold it rmly with left hand and pull it off to the left while pushing the release button (A) with right hand as shown. To replace, slide the extension table
back into place until it clicks. With the extension table removed the machine converts into
a slim free-arm model for sewing children’s clothes, cuffs, trouser legs, and other hard-to-reach places.
12
A
PORTE-BOBINE
PORTA CARRETES
PORTE-BOBINE HORIZONTAL (pour bobine de l standard)
Placez la bobine sur la tige et fixez-y un couvre-fil pour assurer un débit de l bien régulier. Si la bobine est dotée d’une fente de retenue de l, elle doit être placée à droite.
Utilisez le chapeau de retenue correspondant au diamètre et au type de bobine utilisée. Le diamètre du chapeau de bobine
doit toujours est plus grand que la bobine utilisée.
PORTE-BOBINE VERTICAL (pour bobine de l plus grosse)
Fixez le porte-bobine et la rondelle feutre sur le capot supérieur. Placer la bobine sur le porte-bobine.
LEVIER DU PIED PRESSEUR
Il y a trois positions pour votre pied presseur.
1. Abaisser le levier pour coudre.
PASADOR DE CARRETE HORIZONTAL
para carrete de hilo normal
Coloque el carrete de hilo en el pasador y asegúrelo con
la tapa de pasador para confirmar que el hilo se mueve
suavemente. El carrete de hilo tiene una ranura de retención
de hilo, que debe quedar hacia la derecha. Seleccione la tapa de pasador de carrete de acuerdo al tipo y
diámetro del carrete usado. El diámetro de la tapa de pasador
de carrete debe ser siempre mayor que la del mismo carrete.
PASADOR DE CARRETE VERTICAL para carrete de hilo grande
Inserte el portacarrete. Coloque la tapa del portacarrete
vertical y el disco de eltro. Coloque el hilo en el portacarrete.
PALANCA PIE PRENSATELAS
Su prensatelas tiene tres posiciones.
1. Bajar el prensatelas para coser.
2. Soulever le levier en position moyenne pour insérer ou
enlever le tissu, et changer le pied.
3. Soulever le levier à sa position la plus haute, pour accommoder les tissus épais.
REMARQUE: Si vous mettez la machine en marche pendant que le pied presseur est relevé, la machine emmétra un "beep" sonore, pour vous indiquez d'abaisser le pied presseur pour coudre.
CONTRÔLE DES GRIFFES
Les griffes contrôle le déplacement du tissu à coudre. Elles
doivent être en position relevée pour la couture normal et
abaissez pour le piquage et la broderie à mouvement libre, pour que vous et non les griffes, contrôlez l’entraînement du
tissu.
Vous pourrez voir le levier de contrôle des griffes lorsque vous retirerez la table de rallonge.
UTILISATION DU BRAS LIBRE
Cette machine peut s’utiliser aussi bien à plat ou comme bras libre.
En conservant la table de rallonge en place, vous obtiendrez une plus grande surface de travail.
Pour retirer le plateau de rallonge, tenez-le fermement avec la main gauche et tirez-le vers la gauche tout en pressant sur le bouton de déverrouillage (A) avec la main droite comme indiqué. Pour la remettre en place, faites glisser la table de rallonge à sa place jusqu’à ce qu’elle s’enclenche.
En retirant la table de rallonge, la machine se transforme en
bras-libre pour confectionner des vêtements d’enfants, des
poignets, des pantalons ainsi que tout autre vêtement difcile
d’accès.
2. Levantar la palanca a la posición media para insertar o
mover la tela.
3. Levantar a la posición más alta para cambiar el prensatelas o para mover el material grueso.
NOTA: Si arranca la máquina con el pedal levantado, le avisará con un sonido para que presione el pedal para coser.
CONTROL DE DIENTES
Los dientes controlan el movimiento del género que se esta
cosiendo. Deben estar elevados durante las operaciones de costura y bajados durante el remendado, bordado con
bastidor y colocación de anagramas de modo que sea Vd. y no los dientes quien mueva el género.
Podrá ver el control del diente impelente cuando quite la mesa de extensión.
CONVERSION PARA LA COSTURA CON BRAZO
La máquina se puede utilizar como base plana o una máquina
de brazo libre.
Con la base de extensión en posición se consigue una supercie de trabajo grande como la de un modelo normal de base plana.
Para remover la mesa extensora, sosténgala firmemente con la mano izquierda y sáquela hacia la izquierda mientras presiona con la mano derecha el botón de liberación (A) como se muestra. Para volver a colocarla, deslice la extensión de la cama nuevamente a su lugar hasta que haga clic.
Sin la base de extensión instalada la máquina se convierte en un modelo de brazo libre delgado para costura de vestimenta de niños, puños, piernas de pantalones y otros lugares difíciles.
13
WINDING THE BOBBIN
Be sure to use Class 15 J bobbins.
1. Place a spool of thread on the spool pin, and secure it with
the spool pin cap. Pull the thread out from the spool and
place it through thread guides as shown in illustration.
2. Put end of thread through the hole in bobbin as shown.
3. Push bobbin winder shaft to far left position, if it is not already there. Place bobbin onto shaft with end of thread coming from top of bobbin. Push bobbin winder shaft to the right until it clicks. Hold onto end of thread.
Note: Make sure the presser foot is down.
4. Start machine. After the bobbin has begun to ll, stop to cut the thread tail. Step on the foot control again to continue to ll the bobbin. The bobbin will automatically stop turning when completely filled. Push shaft to the left to remove
bobbin and cut thread.
1
2
3
4
14
PRÉPARATION DE LA CANETTE
DEVANADO DE LA BOBINA
Assurez-vous d’utiliser des bobines de type « Classe 15 J »
1. Placez une bobine de fil sur un porte-bobine et fixez-la correctement à l’aide du chapeau de bobine. Tirez le fil
hors de la bobine et faites-le passer par le guide-l, comme
indiqué dans l’illustration.
Este seguro de usar clase 15 J bobinas.
1. Coloque el carrete de hilo en el pasador de carrete y
asegúrelo con la tapa de pasador de carrete. Tire del hilo hacia afuera del carrete y páselo a través de las guías de hilo tal como se indica en la gura.
2. Faites passer l’extrémité du fil par le trou de la canette, comme indiqué. Placer la canette sur l’axe du bobineur.
3. Poussez le tout vers la droite jusqu’au déclic. Tenez le bout
de l à la verticale.
REMARQUE: Assurez-vous que le pied presseur est abaissé.
4. Mettez la machine en marche. Lorsque la canette commencera à se remplir, arrêtez et coupez le bout de l
et redémarrer. Dès que la canette est pleine, elle s’arrêtera
de tourner. Poussez l’axe vers la gauche pour pouvoir enlever la canette et couper le l.
2. Pase el extremo del hilo a través del agujero en la bobina
tal como se indica.
3. Empujar el eje del devanador
maxima izquierda, si no está ya ahi. Colocar la bobina
en el eje, con el extremo del hilo saliendo por la parte superior de la bobina. Empujar hacia la derecha el eje del
devanador, hasta que se sienta un golpe seco. Retener el
extremo del hilo.
NOTA: Asegúrese que el prensatelas está abajo.
4. Encienda la máquina. Después de que la bobina ha comenzado a llenarse, deténgala y corte el hilo sobrante,
para después continuar hasta llenar la bobina. La bobina
se detendrá automáticamente cuando esté completamente
llena. Empuje el devanador a la izquierda para remover la bobina y corte el hilo.
de bobina hacia la posición
15
THREADING THE BOBBIN THREAD
1. Raise the needle to its highest position by rotating the hand wheel counter clockwise.
2. Remove the bobbin cover plate by pushing the release button to the right. Bobbin cover will pop up sufciently to allow you to remove the cover.
3. Insert the bobbin making sure the bobbin rotates counter­clockwise when you pull the thread.
NOTE: This is a very important step. The bobbin must rotate counterclockwise when thread is pulled.
1
2
3
4. Pull thread through the slot (A) and then to the left.
5. With a finger held gently on top of the bobbin, pull the
thread until it stops in the slot (B). Then pull the thread
along the groove on the needle plate until it is snipped with
cutter on the top left.
NOTE: Sewing can be started without picking up the bobbin thread.
6. Replace the clear bobbin cover plate onto the needle plate.
6
4
5
A
Cutter Couteau Cortador
Groove
Rainure
Surco
16
AB
Loading...
+ 42 hidden pages