SINGER 8614 User Manual [en, es, fr]

x ;_ ' : 1/
"4 i í\\! ; -;; ¿
w i t/'^ íV'- "^'l^.;;:''::
t
Manuel d’instructions pour machines à coudre modèles 8610 et 8614
Copyright © 1985 T. S. Co Droits réservés dans le monde entier
Dans le but de toujours vous fournir ce qu’il y a de mieux en matière de couture moderne, le Fa bricant se réserve le droit de changer l’apparen ce, le type et les accessoires de cette machine à coudre si cela s’avère nécessaire.
Libro de instrucciones para ias maquinas de
coser modelos 8610 y 8614
Derechos de reproducción © 1985 T. S. Co Todos los derechos reservados mundialmente.
Para asegurar el que Vd. pueda contar siempre con los mas modernos sistemas para la costura, la Compañía se reserva los derechos para cam biar la apariencia, diseño y accesorios de ésta máquina para coser cuando lo considere nece sario.
Instruction Book for Sewing Machines Models 8610 and 8614
Copyright © 1985 T. S. Co All rights reserved throughout the world
To ensure that you are always provided with the most modern sewing capabilities, the Manufac turer reserves the right to change the appearan ce, design or accessories of this sewing machi ne when considered necessary.
SOMMAIRE
CONTENIDO
1. Faites connaissance avec votre machine ... 4 Pièces principales
Accessoires
2. Pour vous préparer a coudre
Choix et fixation des accessoires ..... 8,10
Choix de l’aiguille et du fil
Fonctionnement de la machine............................14
Le fil de canette
Remplissage de la canette
Enfilage du boitier de canette
Enfilage de la machine..........................................20
Pour faire remonter le fil de canette
3. Point droit et Point zig-zag Comment régler les sélecteurs
Réglage de la tension du fil d’aiguille
Coutures de les tissus extensibles......................26
Pour guider et soutenir le tissu
Réglage de la longueur du point..........................28
Marche arrière .......................................................28
Couture au point droit Le point bourdon Reprise
Pose de fermeture glissière..................................36
Applications .........................................................
Coutures dans la lingerie
Finitions au point zig-zag.............................
................................................................
...................................................
............................................................
.................................
.................................
....................................................
...............................
..........................
....................
...................................
............................
.................
.......................
...
.......................................30
...................................................
......................................
...
12
34
. 38
16
16 18
22
24 24
26
26
32
36
38
1. Como conocer su máquina
4
.6
8
Partes principales...................................................4
Accesorios.............................................................. 6
2. Como prepararse para coser
Selección y cambio de Accesorios .... 8,10
Tabla de Tejidos, Hilos y Agujas . . . 12 Funcionamiento de la máquina . El hilo de la bobina
llenado de la bobina . 16
enhebrado Caja de Bobina Enhebrado de la máquina
Extracción hilo de la bobina . .............................
3. Punto recto y punto zig-zag ................................24
Colocación de los Selectores Tensión del Hilo de la Aguja . 26 Ajuste de las Puntadas según las Telas ... 26 Como Guiar y Sostener la Tela Ajuste de la Longitud de Puntada
Inversión de marcha ............................................28
Cosido de una Costura Como mantener la Costura Recta Cosido de realce Zurcido Applicaciones: colocación de cremalleras . . 36 Apliques
Costuras en ropatbianca ....................................
Acabados de Costuras en Zig-Zag ,
.................................................................
.................................................................
..........................................
.................................................
.................................
.................................
....
..................
.......................
...................................
..............................
...
.......................
.......................
.......................................
.......................
..18
....................
.4
8
14
.16
20
22
24
28 28
30
30 32 34
36
38
38
4. Les différents points de la machine Réglage des sélecteurs
Réglage de la longueur de point Réglage de l’équilibrage du point Tableau des points Point droit extensible . 48 Point Ric-Rac Point nid d’abeille
Point caché.............................................................54
Point Zig-zag multiple
5. Boutonnières et boutons Pour coudre une boutonnière en quatre temps . 58,60
Pour changer la densité du point ..... 60
Boutons
6. Couture avec le bras libre
7. Piqûre à l’aiguille jumelée.....................................66
8. Entretien de votre machine..............................68,70
Vos mesures personnelles
.........................................................
................................................................
................................
...........................................
.................................................
..........................................
.................................
........................
...
...................
...
. 42
..........................
........................
46,47
58,60
...
. 64,65
...............................
40
44 44
50
52
56
62
72
2
4. Clases de punto de la maquina............................40
Colocación de los Selectores .............................
Ajuste de la Longitud de Puntada
Ajuste del Equilibrio de la Puntada ...... 44
Tabla de Puntos................................................46,47
Punto recto elastico Punto ric-rac 50
Punto de Nido de Abeja .......................................
Punto invisible.......................................................54
Punto de zig-zag multiple
5. Ojales y botones............................................. 58,60
Ojales en cuatro Tiempos................................58,60
Cambio de Densidad del Punto
Botones..................................................................62
6. Costura con base libre.....................................64,65
7. Cosido con Agujas Dobles
8. Cuidados de la máquina
Sus medidas personales
..............................................
.....................................
...................................
....................................
.......................
...........................
.................................
42
44
48
52
56
60
66
68,70
72
CONTENTS
1. Getting to Know Your Machine
Principal Parts..........................................................4
Accessories..............................................................7
2. Getting Ready to Sew..............................................9
Choosing and Changing Accessories ... 9,11 Choosing Needle and Thread Operating the Machine
with Electric Motor
The Bobbin Thread
Winding the Bobbin
Threading the Bobbin Case ...........................
Threading the Machine
Raising the Bobbin Thread
3. Straight and Basic Zig-Zag Stitching .... 25
Setting Selectors
Adjusting Stitches to Suit Stretch Fabrics . . 27
Guiding and Supporting Fabric ....... 27
Adjusting Needle-Thread Tension...................27
Adjusting Stitch Length Reverse Stitching Sewing a Seam
Satin Stitching...................................................33
Darning................................................................. 35
Zipper Insertion..................................................... 37
Appliqué 37 Lingerie Seams - Zig-Zag Seam Finishes . . 39
.............................................
.....................................
............................................
...............................................
......................................
.....................................
..........................................
.............................................
..............................
..........................
.................................
...
...................................
...
13 15
15 17
17
.19
21
23
. 25
29 29
. 31
4
Note
Notas-
-Notes
4. Machine Stitch Patterns
Setting Selectors Adjusting Stitch Length Adjusting Stitch Balance
Stitch Pattern Chart........................................ 46,47
Straight Stretch Stitch......................................49
Ric-Rac Stitch Honeycomb Stitch Blindstitch Multi Stitch Zig-Zag
5. Buttonhole and Buttons
Four-Step Buttonholing.................................59,61
Changing Stitch Density ...» Buttons
6. Free-Arm Sewing............................................64,65
7. Twin-Needle Stitching
8. Caring for Your Machine
Your personai measurements
...................................................
.............................................................
.................................................................
...................................
..............................................
.......................................
.................................
............................................
..........................................
...
...................................59
.................
......................................
...............................
.........................
41 43
45
51 53
57
61
67
69,71
72
45
55
63
1. Faites connaissance avec votre machine
1. Como conocer su maquina
1. Getting to Know Your Machine

Pièces principales

1. Sélecteur de groupe de points
2. Sélecteur de largeur de point
3. Guide-fil à entaille
4. Disque de tension du dévidoir
5. Releveur de fil
6. Pince-aiguille
7. Coupe-fil
8. Levier du presseur
9. Guides-fil
10. Pied presseur
11. Cadran de tension
12. Lampe couture
13. Plateau amovible
14. Plaque à aiguille
15. Griffe d’entraînement
16. Support de canette
17. Canette transparente
18. Plaque glissière
19. Sélecteur de longueur de point et cadran boutonnière
20. Bouton de marche arrière
21. Intèrrupteur moteur et lampe
22. Prises et rhéostat
23. Prise machine
24. Sélecteur de position d’aiguille
25. Cadran de contrôle d’équilibrage du point
26. Bouton de débrayage
27. Volant à main
28. Dévidoir
29. Porte-bobine horizontal
30. Capuchon
31. Poignée
4

Partes principales

1. Selector de Dibujos Selector del ancho de
puntada Guia-hilos instantáneo
4.
Guia de hilo de la
canilla
5.
Palanca tirahilos
Tornillo de barra de aguja
6.
7.
Cortahilos
8.
Elevador de prénsatelas
Guiahilos
9.
10.
Prénsatelas de uso
general
Regulador de tensión de
11.
hilo Luz para coser
12. Base libre
13.
14.
Plancha de aguja de uso general
15.
Arrastre
16.
Sujetador caja bobina
17.
Canilla transparente Plancha deslizante
18.
Selector de longitud de
19. puntada y regulador de ojales
Botón de inversión de
20.
marcha
Interruptor de motor
21.
y luz
Conexiones eléctricas y
22.
regulador de velocidad
Toma de corriente de la
23.
maquina
24.
Selector de posición de la aguja
25.
Regulador de equilibrio
de puntadas
26.
Eje del volante
27.
Volante
Eje del devanador
28.
Portacarretes horizontal
29.
30.
Sujetador de carrete mediano
Asidero
31.

Principal parts

1. Pattern Group Selector
2. Stitch Width Selector
3. Snap-in Thread Guide
4. Bobbin Winder Tension
5. Take-up Lever
6. Needle Clamp
7. Thread Cutter
8. Presser Foot Lifter
9. Thread Guides
10. General Purpose Presser Foot
11. Tension Dial
12. Sewing Light
13. Extension Bed
14. General Purpose Needle Plate
15. Feed
16. Bobbin Case Holder
17. Transparent Bobbin
18. Slide Plate
19. Stitch Length Selector and Buttonhole Dial
20. Reverse Stitch Push Button
21. Power and Light Switch
22. Electrical Connections and Speed Controller
23. Machine Plug Receptacle
24. Needle Position Selector
25. Stitch Balance Control Dial
26. Hand Wheel Knob
27. Hand Wheel
28. Bobbin Winder Spindle
29. Horizontal Spool Pin
30. Medium Spool Retainer
31. Carrying Handle
о
т
A.¿ xj L> >
а ^л ^.а
;‘''*v*“4
Ш ® WWr^
WW С Ч
o
д а
■ Щ
■A ...■.■. V.C ...C,
<4
Ф т
А л л А л л
Ш ®
WW
WW <V
;■ *
rr-^
Ï*
\ А л А /
'л ■
«¡: <í>
Accessoires
Accesorios
Les accessoires fournis avec votre machine vous faciliteront i’éxécution de quantités de travaux de couture.

1. Canettes transparentes (№ 172336).

2. Aiguilles:

• Cat 2020 fournies avec la machine pour la couture courante.
• Cat 2045 pour coudre les tissus à maille et extensibles.
3. Le pied boutonnière: pour faire des bou tonnières arrêt à bride de toutes longueurs en quatre temps.
4. Le pied spécial: est utilisé pour le point bourdon.
5. Le pied ganseur: sert à poser des fermetu res glissière ou à faire coutures gansées.
6. Le pied universel: fixé sur la machine, est utilisé pour la plupart des travaux au point droit ou au point zig-zag.
7. La plaque à aiguille universelle: fixée sur la machine, s’utilise avec tous les pieds presseurs.
8. La plaque couvre-griffe: est utilisée pour coudre les boutons et pour la reprise ou la broderie à main levée.
9a. Capuchon pour petite bobine: il s’utilise
avec des bobines de fil de petit diamètre.
9b. Capuchon pour bobine moyenne: il s’utili
se pour des bobines de fil intermédiaires.
9c. Capuchon pour grande bobine: il s’utilise
avec de grandes bobines de fil.
10. Le guide point caché: à utiliser avec le pied universel pour placer et guider l’ourlet.
11. La rondelle de feutre: pour permettre au fil de se dévider régulièrement.
Los accesorios que se entregan con la máquina, están diseñados para ayudarle a realizar fácil mente muchos tipos de costuras.
1. Bobinas transparentes (No. 172336).

2. Agujas

• Modélo 2020, colocado en su máquina, es para costura en generai.
• Modélo 2045, se utiliza para coser tejidos de punto, elásticos y extensibles.
3. Prénsatelas para ojales, se utiliza para ha cer presillas para ojales de cualquier longi tud, en cuatro tiempos.
4. Prénsatelas Uso Especial. Se utiliza para todo tipo de puntadas decorativas en zig zag.
5. Prénsatelas para cremalleras. Para colo cación de cremalleras y costuras con cor dón.
6. Prénsatelas de Uso General, colocado en su máquina, se utiliza para todo tipo de cos tura utilitaria, bien sea en recto o en zig-zag.
7. Plancha de Aguja para Uso General, colo cado en su máquina, se utiliza con todos los prénsatelas.
8. Plancha cubre arrastre instantánea, para coser botones y labores de movimiento li bre.
9a. Tapa pequeña para carretes, a utilizar con
carretes de hilo de diámetro pequeño.
9b. Tapa mediana para carretes, a utilizar con
carretes de hilo de diámetro mediano.
9c. Tapa grande para carretes, a utilizar con
carretes de hilo de diámetro grande.
10. Guia para Costuras con Puntada Invisi­bie. Utilícela con el prénsatelas de uso ge
neral para situar y guiar el dobladillo.
11. Fieltro que permite el devanado del hilo suavemente.

ACCESSOIRES SUPPLEMENTAIRES

L’aiguille jumelée et le porte-bobine auxiliaire ne sont pas fournis avec votre machine. Ils sont disponibles auprès de votre magasin.
12. Aiguille jumelée et porte-bobine: ils sont utilisés ensemble pour réaliser deux ran
gées parallèles de piqûres. (Voir p. 66).

ACCESORIOS ADICIONALES

Su máquina no tiene agujas gemelas ni porta­carretas adicional. Estos dos accesorios puede adquirirlos en su centro Singer de costura como complementos opcionales.
12. Agujas Gemelas y Porta Carrete se usan juntos para coser dos filas paralelas simulta
neamente en labores decorativas.
(Consulte la pagina 66).

Accessories

The accessories that come with our sewing ma chine are designed to help you do many kinds of sewing easily.
1. Transparent Bobbins (No. 172336).

2. Needles

• Style 2020 in your machine when de livered is for general sewing.
• Style 2045 is used for sewing knits, stretch fabrics and elastic.
3. Buttonhole Foot is used to make bar tack buttonholes of any length in four steps.
4. Special Purpose Foot. Used for all kinds of decorative zig-zag stitching.
5. Zipper Foot for inserting zippers and stitch
ing corded seams.
6. General Purpose Foot on your machine when delivered, is used for all utility sewing, with either straight or zig-zag stitching.
7. General Purpose Needle Plate on your ma chine when delivered is used with all presser feet.
8. Snap-in Feed Cover for button sewing and free-motion work.
9a. Small Thread Spool Cap, for use with small
diameter spools of thread.
9b. Medium Thread Spool Cap, for use with
medium diameter spools of thread.
9c. Large Thread Spool Cap, for use with large
diameter spools of thread.
10. Blindstitch Hem Guide. Use this with the general purpose foot to position and guide the hem.
11. Felt to help thread unwind smoothty.
12

ADDITIONAL ACCESSORIES

Your machine is not supplied with the twin needle
and spool pin. These may be obtained from your local dealer as optional accessories.
12. Twin needle and spool pin are used to gether to stitch two simultaneous parallel
rows for decorative purposes.
(See page 67).
2. Pour vous preparer à coudre
2. Como prepararse para coser
2. Getting Ready to Sew
POUR CHANGER LES PIEDS
PRESSEURS
Les différents pieds presseurs fournis avec
votre machine sont à enclenchement direct et
se fixent tous sur la même tige.
Amenez l’aiguille en position haute en tour
nant le volant à main vers vous. Soulevez le presseur.

Pour enlever et replacer le pied

la. Avec le pouce, soulevez l’avant du pied au
maximum.
1 b. Puis appuyez vers le bas pour le retirer.
2. Placez le pied désiré sous l’échancrure de la tige A et abaissez le levier du presseur
de manière à ce que l’échancrure vienne s’ajuster sur la charnière du pied.
CAMBIO DEL PRENSATELAS
Prénsatelas de colocación instantáne
El prénsatelas facilitado con su máquina se quita y se pone instántáneamente de un vá­stago común.
Eleve la aguja a su posición mas alta, girando el volante hacia Vd. Eleve el prénsatelas.

Para quitar y poner el Prénsatelas

1 a. Presione el dedo del prénsatelas hacia ar
riba tanto como lo permita.
1 b. Después, tire hacia abajo para quitarlo.
2. Centre el nuevo prénsatelas debajo del vá­stago A y baje el elevador del prénsatelas de manera que el vástago encaja en el perno del prénsatelas.
3. Appuyez fermement sur la vis du presseur pour enclencher le pied sur la tige.

POUR CHANGER L’AIGUILLE

• Amenez l’aiguille en position haute en tour nant le volant à main vers vous. Desserrez la vis B du pince-aiguille et retirez l’aiguille.
• Introduisez l’aiguille désirée dans le pince­aiguille C le méplat de l’aiguille vers l’arriè re. Enfoncez la à fond.
• Resserrez la vis du pince-aiguille.
3. Presione firmemente hacia abajo el tornillo del prénsatelas hasta que el prénsatelas encaje en su sitio..

CAMBIO DE LA AGUJA

• Eleve la aguja hasta su posición mas alta,
girando el volante hacia Vd. Afloje el tornillo sujetador de la aguja B y quite la aguja.
• Inserte la nueva aguja dentro del sujetador
C hacia arriba y a tope, con el lado plano de la aguja hacia atrás.
• Aprete el tornillo sujetador de la aguja.
la
1b
CHANGING PRESSER FEET
Snap-on Presser Feet
The presser feet furnished with your machine snap on and off a common shank.
Raise needle to highest position by turning the hand wheel toward you. Raise presser foot.

To Remove and Replace Foot

1 a. Press toe of presser foot upward as far as
it will go.
1 b. Then snap down to remove.
2. Centre the new presser foot under the shank A and lower the presser foot lifter so
that the shank fits the presser foot pin.
3. Press presser foot screw down firmly until
foot snaps into place.

CHANGING THE NEEDLE

• Raise needle to its highest point by turning
the hand wheel toward you. Loosen needle clamp screw B and remove the needle.
• Insert new needle up into clamp C as far as it will go. with the flat side of the needle to
the back.
• Tighten needle clamp screw.
POUR ENLEVER ET REPLACER
LA PLAQUE A AIGUILLES
COMO QUITAR Y PONER LA
PLANCHA DE AGUJA
• Soulevez le pied presseur.
• Amenez l’aiguille en position haute.
• Ouvrez la plaque glissière. Placez le pouce sous le côté droit de la plaque à aiguille, soulevez et tirez vers la droite.
• Replacez la plaque à aiguille sous la broche
de verrouillage A. Poussez-la doucement vers la gauche, et appuyez pour qu’elle s’enclenche.
POUR FIXER LA PLAQUE
COUVRE-GRIFFE
• Soulevez le pied presseur et insérez une plaque à aiguille universelle.
• Amenez l’aiguille en position haute en tour nant le volant à main vers vous. Ouvrez la plaque glissière.
• Glissez la plaque coüvre-griffe au-dessus
de la plaque à aiguille jusqu’à ce que les points B et C soient placés juste au-dessus des trous de la plaque à aiguille, comme il lustré. Enclenchez le point B. Puis poussez le point C vers le point B jusqu’à ce qu’il s’enclenche. Fermez la plaque glissière. Pour retirer la plaque couvre-griffe, ouvrez la plaque glissière puis soulevez simple ment le bord de la placque couvre-griffe.
• Eleve el prénsatelas.
• Eleve la aguja a su posición mas alta.
• Abra la plancha corredera. Coloque el dedo pulgar debajo del lado derecho de la plan cha, levántela y tire de ella hacia la dere cha.
• Coloque la plancha de aguja debajo del per no sujetador A, empújela suavemente hacia la izquierda y presiónela hacia abajo hasta que encaje en su sitio.
COLOCACION PLANCHA CUBRE ARRASTRE
INSTANTANEA
• Levante el prénsatelas.
• Eleve la aguja a su posición más alta, giran
do el volante hacia Vd. Abra la plancha cor
redera.
• Deslice la plancha cubre arrastre hacia Vd.
sobre la plancha de aguja, hasta quelos puntos B y C estén sitpados directamente
sobre los agujeros existentes en la plancha
de aguja, como se ilustra.
Encaje el punto B. Después, presione el punto C hacia el punto B hasta que encaje
en su sitio. Cierre la plancha corredera. Pa
ra quitarla, abra la plancha corredera y
después, tire de los extremos de la plancha
hacia arriba.
POUR FIXER LA GUIDE
POINT CACHE
Soulevez le pied presseur, desserrez la vis du pied et glissez le guide entre la vis et la tige du pied universel.
Assurez-vous que le côté inférieur du guide n’accroche ni la plaque-glissière, ni l’avant du pied.
Resserrez
la vis à l’aide d’une pièce de
monnaie.
10
COLOCACION DE LA GUIA PARA
DOBLADILLOS CON PUNTADA
INVISIBLE
• Eleve el prénsatelas, afloje con una moneda
el tornillo sujetador del prénsatelas y desli ce la guia entre el tornillo y el vástago del
prénsate las de uso general.
• Asegúrese de que le parte inferior de la guia salva la plancha corredera y la parte frontal del prénsatelas.
• Apriete el tornillo con una moneda.
REMOVING AND REPLACING
NEEDLE PLATE
• Raise presser foot
• Raise needle to highest position.
• Open slide plate. Place thumb under right side of needle plate, lift it up and withdraw it to right.
• Replace needle plate under clamping pin A, push it gently to the left and press down
until it snaps into place.

ATTACHING SNAP-IN FEED COVER

• Raise presser foot.
• Raise needle to highest position by turning
hand wheel toward you. Open slide plate.
• Slide snap-in feed cover away from you over needle plate until points B and C are
positioned directly over holes in needle pla
te as illustrated. Snap in point B. Then push
point C in toward point B until it snaps into
place. Close slide plate. To remove, open slide plate then simply lift up front edge of feed cover.
ATTACHING BLINDSTITCH
HEM GUIDE
Raise presser foot, loosen presser foot screw with a coin and slip blindstitch hem guide between screw and shank of the general purpose foot.
• Be sure underside of the guide clears the slide plate and front of foot.
• Tighten screw with a coin.
11
Choix de l’aiguilie et du fil
La grosseur de l’aiguille et celle du fil dépendent du tissu à travailler. Référe/.-vous au tableau ci-dessous avant de commencer â coudre, il vous permettra de choisir le fil et l’aiguille appropriés.
Utiliser le même fil pour l’aiguille et la canette. Pour obtenir de meilleurs résultats, utiliser une aiguille SlNGEft NEUVE.
il
! rmin 1
9/70
Délicats - tuile, mousseline, dentelle, organdi
Coton mercerisé
Lil synthétique fui
Il €elê0<î^fl^ ;
Cat, 2020
Légers - batiste, organdi, }ersey, voile, taffetas,
Moyens - guingan, percale, piqué, linon, chitz, faille,
Mbépals * gabardine, tweed, toile à voile tissus pour
ipals * tissus pour pardessus, treillis, tissus d'ameu
Tous genres - surpiqûres décoratives
Tissus synthétiques et extensibles - tissus à maille,
Cuir > Daim, chevreau, peaux fourrées
crêpe, velours de soie, plastiques légers
satin, velours côtelé fin, veloufs, lainages, tissus à fuafllés, tissus a poil, vinyles
manteaux, lainages, vinyles, tissus à poil
blement, toile
tricots de nylon, Jersey, ciré, velours panne, tissus serrés
UiiNséi' un coton mercensé ou uno soie à coudre sur In canette.
Coton mercerisé 60 - Soie
Fil synthétique fin
Coton meroertsé 60
Câblé 60
Soie - Fil synthôtiquê
Gros coton mercerisé
Fil40>6ô
Fil synthétique
Gros coton mercerisé
Fil 20 - 40 - Fil synthétique
Cordonnet - Fil synthétique é
Coton mercerisé x60
Soie
Coton mercerisé 60 - Soie
Fil sinthéîique
Cat. 2020
Cat. 2020
Cat. 2020
Caí. 2020
Cat. 2020
Cat. 2045
(a bande
Jaune)
Cat< 2032
1F/B0
14/90
16/iOO
18/110 16/100
18/110
14/90
11/80 14/90
16/100
Selección aguja e hilo
El hilo de la aguja que seleccione, dependerá do! tejido que vaja a coser. La tabla siguiente es una guia práctica para la selección de la aguja y el hilo. Consúltela antes de empezar a coser. Asegúre se de utilizar el mismo tipo de hilo tanto para la aguja como para la bobina. Para conseguir los mejores resultados, utilice una aguja SINGER nueva.
Délleacío * Tui, chìfòn, encaje fino, organza
Ligero « Batista, organdi, jersey, velo, tafeta, crepé,
chifon, película de plàstico.
Ligero mediano * Cinga, percal, pique, lino, chintz, fal
la, satin, pana fina, terciópeío, sastrena, de pimto, de lana alta, vinilo.
Ligero pesado - Gabardina, cheviot, velamen, denlrn,
abrigos, cortinaje, vinitó, de lana alta.
Besado * Abrigo, dungaree, tapiceria, lonas.
todos los pesos - Decorativos con pespunte superior.
De punto sintéticos y eíéstícos - Poliester de doble
punto, nylon, tricot, Jersey, ciré, pana, aterciopelada, agíomeradós, raschél.
Cuero ‘ Ante, cabritilla, cuero forrado.
* Utilizar con Algodón Mercerizado 60 o seda en la bobina.
12
Algodón mercerizado lino,
Hilo sintético fino
Algodón mercerizado 50 seda.
Hilo sintético fino
Algodón mercerizado 60,
algodón 60,
Hilo sintètico
Algodón mercerizado pesado,
algodón 40 a 60,
Hilo sintètico
Algodón mercerizado pesado,
algodón 24 a 40.
Hiló sintético
Retorcido para ojales c
Hilo sintético,
algodón mercerizado 60,
Algodón mercerízada 60,
Seda
Hilo sintètico. Seda
1
1 Ûiûm
2020 9/70
2020 11/80
2020
2020
2020
2020 2p46
(Punta de
Rola,
Banda Amarilla
2032
jlfomarKl
14/90
16/100
18/110 16/100
18/110
14/90
11/80
14/90
16/100
Choosing needle and thread
The needle thread you choose will depend upon the fabric being stitched. The table below is a prac tical guide to tieedle and thread selection. Refer to it before starting to sew. Be sure to use the same size and type of thread in both needle and bobbin. For best results use a new SINGER needle.
Dolicate - tuile, chiffon, ime oroan?:a
Lightweight - batiste, organdy, jersey, voile, taffeta,
crepe, cbitlofi velvet, plastic film
Medium Weight - gingham, percale, pique, linen,
chinU, faillo, satin, fine corduroy, velvet, suitings, knits, deep-pile fabncs, vlf>yi
Medium Heavy * gabardine, tweed, sailcloth, denim,
coatings, drapery, vinyl, deep-pile fabrics
Heavy * overcoatings, dungaree, upholstery fabrics,
canvas
All Weights * decorative topstitching
Synthetic Knits and Stretch Fabrics * polyester
doubteknit, nylon tricot, jersey, ciré, panne velvet, bonded fabrics, raschel
Leather * suede, kidskin, lined leathers
* Use with 50 mercGrized coIìoìì or stlk in bobbin.
Fme {nercerf?.ed cotton
Fine synthetic thread
50 mercerized cotton - silk
Fine synthetic thread
50 mercerized cotton ~
60 cotton
Synthetic thread
Heavy-duty niercerized cottof^
40 to 60 cotton - Synthetic thread
Heavy-duty mercerized cotton
24 to 40 cotton - Synthetic thread
But ton hole twist e
Synthetic thread -
50 mercerized cotton -
60 inercerlzed cottor^ Synthetic thread - Silk
Silk
i II
style 2020
Style 2020 11/60
Style 2020
Style 2020 16/100
Style 2020 18/110
Style 2020 Style 2045
Ball Point
(Yeilow Band*}
Style 2032
Mm I
9/70
14/90
16/iOO 18/110
14/90
11/aO 14/90
16/100
13
FONCTIONNEMENT DE LA MACHINE
FUNCIONAMIENTO DE LA MAQUINA

Branchement de la machine

• Avant de brancher la machine, assurez­vous que le voltage indiqué sur la plaque signalètique A sous le volant, correspond à celui de votre compteur.
• Si votre moteur est bi-voltage (110/220 V) vérifiez que le commutateur est positionné
sur le voltage correct.
• Branchez la prise machine B et la prise mu
rale C.
• Pour mettre la machine sous tension et allumer la lampe, enfoncez l’interrupteur
comme illustré.
• Pour actionner la machine, appuyez le pied sur le rhéostat F. Plus vous appuierez, plus la vitesse de la machine sera grande.

Conexión de la maquina

Antes de conectar la máquina a la corriente, asegúrese de que los - datos eléctricos que figuran en el costado de la máquina, en el punto A, debajo del volante, concuerdan con el voltaje indicado en su contador eléc trico.
• Conecte el enchufe B a la máquina y
el
enchufe C a la toma de corriente de red.
• Para conectar y desconectar la máquina y la luz, pulse el interruptor como se indica en la figura.
• Para hacer funcionar la máquina y controlar la velocidad, pise el oedal controlador de velocidad F con su pie. Cuanto más fuertemente pisa Vd. el pedal, más rápidamente coserá la máquina.
ATTENTION: Fermez toujours Tinterrupteur avant de changer
Taiguille, le pied presseur, la plaque à aiguille ou bien quand vous n’utilisez pas la machine. Vous éviterez ainsi de mettre accidentellement la machine en marche, si, par inadvertance, vous appuyez sur le rhéostat
PRECAUCION: Desconecte el enchufe de la red, al cambiar las agujas, los prénsatelas, las planchas de aguja, o cuando deje la máquina sin su atención. Esta precaución elimina la posibilidad de que la máquina se ponga en marcha al presio nar el control de velocidad accidentalmente.
14

OPERATING THE MACHINE

Connecting machine

• Before plugging in your machine, be sure the electrical information on the side of the machine A, below the hand wheel agrees with the range marked on your electrical meter.
• Connect plug B to machine and plug C to your socket outlet.
• To turn the machine and iight on (D) or off (E), press switch as shown.
• To run the machine and controi speed,
press the speed controller F with your foot. The harder you press, the faster the ma chine will sew.
CAUTION: Disconnect the power line plug from the socket
outlet when changing needles, feet or needle plates or when leaving the machine unattended. This eliminates the possibili
ty of starting the machine by accidentally pressing the speed controller.

IMPORTANT

Machines for Great Britain and some other countries having similar wiring standards are shipped from the factory without a plug for connection to the mains. The wires in this mains lead are coloured in accordance with the following code:
Blue - Neutral (N) Brown - Live (L)
As the colours of the wires in the mains
lead of this appliance may not correspond with the coloured markings identifying the terminals in your plug, proceed as follows: The wire which is coloured
blue must be connected to the terminal which is marked with the letter N or coloured black. The wire which is coloured brown must be connected to the terminal which is marked with the letter L or coloured red. If a 13 Amp. (BS 1363) plug is used a 3 Amp. fuse must be fitted, or if any other type of plug is used a 5 Amp. fuse must be fitted either in the plug or adaptor or at the distribution board.
15

Le fil de canette

EI hilo de la bobina

Votre machine exécute un point noué à deux fils. Le fil du haut vient de la bobine à travers
le chas de l'aiguille.
Le fil du bas vient de la canette. Remplissez la canette avant d’enfiler la machine.

REMPLISSAGE DE LA CANETTE

Préparation

1. Relever le pied presseur et tourner le volant à main vers vous jusqu’à ce que l’aiguille soit à sa position la plus haute.
2. Débrayer le volant à main en tournant le bouton A vers vous avec la main droite, tout en tenant le volant de la main gauche.
3. Faire glisser la plaque et retirer la canette.
4. Placer la bobine de fil sur le porte-bobine, si la bobine à une encoche de retenue du fil, placer cette dernière B, sur la partie arriére du porte-bobine.
• Mettre le capuchon, adapté à la taille de la bobine de fil (toujours légèrement plus grand que le diamètre de la bobine), et le serrer fermement contre la bobine.
Su máquina para coser utiliza dos hilos para formar un punto. EI hilo superior viene desde el carrete y se enhebra a través del ojo de la aguja. El hilo de abajo viene desde la bobina. Llene la bobina antes de enhebrar la máquina.

LLENADO DE LA BOBINA

Preparación

1. Levante el prénsatelas y gire el volante ha cia Vd. hasta que la aguja esté en su posi
ción más alta.
2. Afloje el tornillo del volante A girándolo ha cia Vd. con la mano derecha, mientras suje ta el volante con la izquierda.
3. Abra la plancha corredera y saque la bobi na.
4. Coloque el carrete de hilo en el portacarre­tes horizontal D. Si el carrete a utilizar tiene una ranura retensora del hilo B, ésta deberá situarse a la derecha contra la almohadilla del portacarretes.
• Seleccione el sujetador de carrete apropia do, de acuerdo con el tipo y diámetro del carrete a utilizar. El diámetro del extremo del sujetador deberá ser siempre más gran de que el del carrete.

Opération de remplissage

1. Après avoir mis en place la bobine de fil,
passer le fil dans le guide-fil 1.
2. Le passer ensuite autour du disque de ten sion E (voir schéma ci-contre).
3. Engager le fil dans le trou de la canette et mettre la canette sur le dévidoir.
4. Embrayer l’ensemble dévidoir en le pous sant sur la droite, tenir le bout de fil et appuyer sur le rhéostat; la canette commen
ce à se remplir.
• Après quelques tours de dévidoir, couper le bout de fil.
• Lorsque le remplissage de la canette est suffisant (le dévidoir s’arrête automatique ment si la canette est pleine), cesser d’appuyer sur le rhéostat: la machine s’arrê te. Couper le fil.
• Débrayer l’ensemble dévidoir en le dépla çant vers la gauche. Retirer la canette.
16
• Presione firmemente el sujetador C contra el carrete

Pasos para el llenado

1. Coloque el carrete en el portacarretes. In troduzca el hilo en el poste guia-hilos 1.
2. Lleve el hilo alrededor de los discos de ten sión del devanador E, como se ilustra.
3. Pase el hilo, desde dentro, a través del agujero de la bobina y coloque ésta en el eje.
4. Empuje la bobina y el eje hacia la derecha para engranar el bobinador. Sujete el extre mo del hilo como se muestra y accione la máquina.
• Corte el extremo del hilo después de haber enrollado unas vueltas en la bobina.
• Cuando se haya devanado la cantidad de hilo requerida (el devanado se parará cuan do la bobina esté llena), pare la máquina. Corte el hilo de conexión.
• Empuje la bobina y el eje hacia la izquierda para desengranar el devanador. Quite la bobina.

The bobbin thread

Your sewing machine uses two threads to form a stitch. The upper thread comes from the spooland is threaded through the eye of the needle. The lower thread comes from the bobbin. Wind the bobbin before threading the machine.

WINDING THE BOBBIN

Preparation Steps

1. Raise the presser foot and turn hand wheel toward you until needle is in highest position.
2. Loosen hand wheel knob A by turning it toward you with the right hand while holding
hand wheel with the left hand.
3. Open slide plate and lift out bobbin.
4. Place spool of thread on horizontal spool pin D. If spool being used has a thread
retaining slit B, it should be placed against
the spool cushion to the right.
• Select correct spool holder according to type and diameter of spool being used. The diameter of the end of the spool holder should always be larger than that of the spool itself.
• Press spool holder C firmly against spool.

Winding Steps

1. Place spool of thread on spool pin. Snap thread in the thread guide post 1.
2. Lead thread around bobbin winder tension disc E as illustrated above.
3. Pass thread from the inside through hole in bobbin and place bobbin on spindle.
4. Push bobbin and spindle to the right to engage the bobbin winder. Hold thread end as shown and start the machine.
• Cut off thread end after a few coils have been wound on the bobbin.
• When required amount of thread has been wound (winding will stop when bobbin is
full), stop machine. Cut connecting
thread.
• Push bobbin and spindle toward the left to disengage bobbin winder. Remove bobbin.
17
ENFILAGE DU SUPPORT DE CANETTE
ENHEBRADO DE LA CAJA DE BOBINA
1. Tenez la canette de manière à ce que le fil se déroule comme illustré, et introduisez-la dans le support.
2. Tirez le fil dans l’encoche A et ramenez-le
en arrière le ressort du support B.
1. Sujete la bobina de manera que el hilo sal ga en la dirección que se muestra y pónga la dentro de la caja de bobina.
2. Lleve el hilo por dentro de la muesca A, tiré
de él hacia atrás por debajo del muelle de tensión y por detrás dentro de la ranura
B.
3. Tirez environ 10 cm de fil en travers de la canette.
Refermez la^ plaque glissière en tirant le fil par la fente aménagée entre la plaque à aiguille et la plaque glissière.
3. Tirey saque de la bobina unos 10 cm de hilo aproximadamente.
Cierre la plancha corredera permitiendo que el hilo pase por entre la hendidura exi
stente entre la plancha de aguja y la plan
cha corredera.
18
THREADING THE BOBBIN CASE
1. Hold bobbin so that thread unwinds in the direction shown, and put bobbin into bobbin case.
2. Pull thread into notch A, draw it back under the tension spring and back into slot B.
3. Draw approximately 10 cm (4 inches) of thread across the bobbin.
4. Close slide plate allowing thread to enter slot between the needle plate and slide plate.
19

Enfilage de la machine

Enhebrado de la máquina

Relever le presseur pour libérer les disques de tension et assurez-vous que l’aiguille et
le releveur de fil sont en position haute.
• Placer une bobine de fil sur le porte-bobine
(si la bobine à une encoche de retenue du fii, placer cette dernière sur la partie arrière du porte-bobine).
• Mettre le capuchon en le serrant fermement contre la bobine (le capuchon doit toujours
être légèrement plus grand que le diamètre de la bobine).
• Engager le fil dans les guides 1 et 2.
• Passer le fil dans le guide 3.
• Engager le fil dans le disque de tension 4; glisser le fil par dessus la plaque de métal
dans les disques. Guider le fil sous la ten sion du fil d’aiguille et à travers le ressort de tension en tirant fermement le fil vers le
haut.
• Ramener le fil vers la droite vers le guide 3 et vers le releveur de fil.
• Engager le fil dans la fente du releveur 5
puis sur le guide fil d’aiguille 7.
• Enfiler l’aiguille d’avant en arrière et tirer environ 10 cm de fil au travers du chas de l’aiguille.
Eleve el prénsatelas para aflojar los discos de tensión y asegúrese de que la aguja y la palanca tira-hilos están en su posición más
alta.
• Coloque el carrete de hilo en el portacarre­tes horizontal. Si el carrete a utilizar tiene
una muesca retensora del hilo, ésta deberá situarse contra el cojin del carrete, hacia la derecha.
• Seleccione la tapa carrecta para el tipo y diámetro del carrete a utilizar.
• La tapa deberá ser más grande que el car rete.
• Deslice la tapa contra el carrete.
• Introduzca el hilo dentro del “guia-hilo in­stántaneo’’ 1.
• Introduzca el hilo dentro del guia-hilo supe rior 2.
• Pase el hilo a través del punto 3.
• Enhebre la tensión del hilo de la aguja 4. Deslice el hilo por encima de la plancha metálica dentro de los discos de tensión. Conduzca al hilo por debajo de la tensión
de hilo de la aguja y a través del muelle de tensión tirando firmemente del hilo en recto
hacia arriba.
• Tire del hilo hacia la derecha por debajo del punto 3, guiando del hilo hacia arriba hasta la palanca tira-hilos.
• Pase el hilo a través de los puntos 5 a 7
como se muestra.
• Enhebre la aguja de delante a atrás y saque unos 10 cm de hilo a través del ojo de la
aguja.
20

Threading the machine

• Raise the presser foot to release tension discs and make sure needle and take-up lever are in
highest position.
• Place spool of thread on horizontal spool pin.
• If spool being used has a thread retaining slit B, it should be placed against the spool cushion to
the right.
• Select correct spool cap for type and diameter of spool being used.
• The cap should be larger than the spool itself.
• Slide spool cap against spool.
• Snap thread into “snap-in thread guide” 1.
• Snap thread into upper thread guide 2.
• Pass thread through point 3.
• Thread the needle thread tension 4. Slide thread over metal plate into tension discs. Lead thread
under needle thread tension and through tension
wire by firmly pulling thread straight up.
• Pull thread to right behind point 3 guiding thread
up toward take-up lever.
• Pass thread through points 5 to 7 as shown.
• Thread needle from front to back and draw about 10 cm (4 inches) of thread through eye of needle.
21
POUR FAIRE REMONTER LE FIL
DE CANETTE
EXTRACCION DEL HILO DE
LA BOBINA
Vous avez rempli la canette et enfilé l’aiguille.
Il faut maintenant faire sortir le fil de canette par le trou de la plaque à aiguille.
1. Tenez le fil d’aiguille de la main gauche et tournez lentement le volant à main vers
vous pour faire pénétrer l’aiguille dans la plaque à aiguille.
2. Continuez à manoeuvrer le volant en tenant
toujours le fil d’aiguille pour faire remonter
l’aiguille qui ramènera le fil de canette en
boucle.
Ahora que ya tiene llena la bobina y ha enhe brado la aguja, saque el hilo de la bobina a través del agujero existente en la plancha de aguja.
1. Sujetar ligeramente el hilo de la aguja con la mano izquierda y girar el volante hacia
Vd. para que la aguja entre en la plancha de aguja.
Continue girando el volante y sujetando el hilo de la aguja, hasta que la aguja salga y traiga el hilo de la bobina en una lazada.
3. Défaites la boucle qui s’est formée.
4. Tirez les deux fils vers l’arriére de la ma chine sous le pied presseur.
3. Deshaga la lazada con los dedos.
4. Coloque juntos los hilos de la aguja y la bobina por debajo del prénsatelas y tire de ellos hacia la parte de atrás de la máquina.
22

RAISING THE BOBBIN THREAD

Now that you have wound the bobbin and threaded the needle, raise the bobbin thread through the hole in the needle plate.
1. Hold needle thread lightly with left hand and turn hand Wheel slowly toward you so that needle enters needle plate.
2. Continue turning hand wheel and holding needle thread until needle rises and brings up bobbin thread in a loop.
3. Undo the loop with your fingers.
4. Place both needle and bobbin threads un der the foot and draw them to back on ma chine.
23
3. Point droit et Point Zig-zag
3. Punto recto y Punto basico en zig-zag
3. Straight and Basic Zig-Zag Stitching
Avant de manoeuvrer le sélecteur, assurez-vous que l’aiguille est en position haute.

Comment regier les sélecteurs pour obtenir un point droit

• Position d’aiguille:
• Largeur de point: 0
• Longueur de point: de 0,5 à 4 selon le tissu

Comment regler les sélecteurs pour obtenir un point zig-zag

• Sélecteur de groupe de point: 1-2-3-4
• Position d’aiguille:
• Largeur de point: de 1 à 6
• Longueur de point: de 0,5 à 4 selon le tissu
Antes de mover los selectores, asegúrese de
que la aguja está fuera del tejido.
Como colocar los selectores para
punto recto
Ф Posición de la aguja:
• Anchura del punto: 0
• Longitud del punto: 0,5 - 4 según el tejido
Como colocar los selectores para
punto zig-zag
• Selector grupo de punto: 1-2-3-4
• Posición de la aguja: &c
• Ancho de puntada: 1 a 6
• Longitud de puntada: 0,5-4 según el tejido
ety,
* •

1. LE SÉLECTEUR DE LARGEUR DE POINT

Pour obtenir un point zig-zag normal ou un
point décoratif, vous devez déplacer le sélec teur de largeur de point de sa position 0 point droit vers l’une de ses cinq autres positions.
Plus vous déplacerez le sélecteur vers la droi te, plus le point sera large.

2. LE SÉLECTEUR DE POSITION D’AIGUILLE

En général, vous exécuterez le point zig-zag avec le sélecteur au centre et. Les positions gauche J=> et droite ci sont utilisées pour des travaux spéciaux, tels que la pose de boutons.

3. LE SÉLECTEUR DE GROUPE DE POINTS Pour obtenir un point zig-zag normal

• Placez le sélecteur de largeur de point sur
0 (point droit).
• Faites tourner le sélecteur de groupe de
Points pour amener sous de symbole™.
le chiffre 1-2-3-4
24
1. SELECTOR DE ANCHO DE PUNTADA
Para realizar un cosido normal en zig-zag o decorativo, el selector de ancho de puntada se desplaza de su posición para puntada rec ta 0 a cualquiera de las otras cinco posicio
nes. Cuanto más aleje la palanca selectora
hacia la derecha, más ancha será la puntada.
2. SELECTOR DE POSICION DE AGUJA
La mayor parte del cosido en ?íg-zag se reali­zerá en la posición de aguja central . Las
posiciones de la izquierda L> y derecha cL se
utilizan para realizar trabajos de cosido espe
cial. Por ejemplo, para coser botones-.
3. SELECTOR DE GRUPO DE PUNTOS
Para cosido en zig-zag simple:
• Coloque el selector de ancho de puntada en
0 (puntada recta).
• Gire el selector de grupo de punto a
1-2-3-4 haciendo coincider el numero
debajo de la marca ■.
(HD
CD
Before moving selectors, make sure needle is
out of the fabric
How to set selectors for straight
stitching
• Needle Position;
• Stitch Width: 0
• Stitch Length: .5 - 4 to suit fabric
How to set selectors for zig-zag
stitching
CD
Pattern Group Selector: 1-2-3-4
• Needle Position: <Ldc!4=!>
• Stitch Width: 1 to 6
• Stitch Length: .5 - 4 to suit fabric
2-4||0 S'Nj 8^ lOf^ 12i

1. STITCH WIDTH SELECTOR

To produce a plain zig-zag or a decorative
stitch, the stitch width selector is moved from
its straight stitch position 0 to any of its other five positions. The further you move the
selector lever toward the right, the wider your stitch will be.

2. NEEDLE POSITION SELECTOR

Most of your zig-zag stitching will be done in centre c!s needle position. Left and right cL setting are used for special stitch placement, as in button sewing.
1-2-3-4

3. PATTERN GROUP SELECTOR For plain zig-zag stitching:

• Set stitch width selector on 0 (straight stitch)
• Turn pattern group selector to 1-2-3-4 aligning number under* • mark.
25
TENSION DU FIL D’AIGUILLE
AJUSTE TENSION HILO DE LA AGUJA
Une tension bien réglée est indispensable pour une couture correcte. Trop faible, elle donnera une piqûre lâche. Trop forte, elle fera froncer le tissu.
Piquez un échantillon de votre tissu avec le fil que vous comptez utiliser. Votre point sera impeccable (illustration A) lorsque les deux
fils seront noués à l’intérieur des deux épais
seurs de tissu, sans faire de boucles au-des sous, ni provoquer de fronces.
Le cadran de tension régie le degré de tension
du fil d’aiguille. Réglez-le en fonction du fil et du tissu que vous utilisez. Les chiffres sur ca dran permettent un réglage précis.
Si le tissu a tendance à froncer (illustration B) desserrez la tension. Si au contraire des bou
cles se forment (illustration C) resserrez la
tension.
• Pour réduire la tension, tournez le cadran
vers un chiffre inférieur.
• Pour augmenter la tension, tournez le ca
dran vers un chiffre plus élevé.
La tensión correcta es importante, porque si es mucha o poca debilitará la costura o arru gará la tela.
Los puntos en zig-zag precisan menos tensión en el hilo de la aguja que los puntos en recto.
Haga una prueba con el tejido e hilo que vaya
a utilizar para ajustar la tensión apropiada
mente.
Una puntada bien regulada, como se muestra en la ilustración A, tendrá los hilos de la aguja y la bobina engarzados entre las dos capas del tejido, sin lazadas ni arriba ni abajo y sin arrugas. El dial de tensión regula el grado de tensión en el hilo de la aguja.
Regúlelo de acuerdo con el tipo de hilo y teji do que utilice. Los números en el dial eliminan el tener que calcular.
Si el tejido se arruga B, disminuir la tensión. Si las puntadas en la prueba parecen flojas C, aumentar la tensión.
• Para reducir la tensión, girar el dial a un
número más bajo.
• Para aumentar la tensión, girar el dial a un
número más alto.
Coutures dans les tissus extensibles

POUR GUIDER ET SOUTENIR LE TISSU

Les tissus extensibles ou à maille doivent
généralement être guidés à l’avant du pied
seulement lorsque vous faites un point exten sibles. Certains tissus cependant doivent être
soutenus pendant la piqûre.
• Pour tricot de nylon, le ciré, le velours panné et les tissus synthétiques à maille, tendez légèrement le tissu à l’avant et à
l’arrière du pied, (illustration A).
• Pour les tissus élastiques, la dentelle et les tricots particulièrement élastiques, exercez
une forte tension à l’avant et à l’arrière du pied afin d’étirer la couture pendant la piqûre, (illustration B).

Ajuste de las puntadas apropiadas para tejidos elásticos

GUIA Y SOPORTE DEL TEJIDO

La mayoría de los tejidos de construcción elá stica o de punto solamente necesitan ser
guiados por delante del prénsatelas cuando
utiliza una de las puntadas elásticas. Algunos
tejidos - tricot de nylon y tejidos elastificados,
por ejemplo - requieren sujeción mientras se
cosen.
• Para tricot de nylon y puntos sintéticos si milares, aplique una tensión suave sujetan do la costura por delante y por detrás del prénsatela mientras cose (ilustración
• Para tejidos elastificados, encaje elástico y de punto, con una cantidad de elasticidad poco común, aplique una tensión firme por delante y por detrás del prénsatelas, para estirar las costuras conforme se realizan las puntadas (ilustración B).
A).
ATTENTION: Ne tirez pas le tissu pendant que
vous piquez, vous risqueriez de tordre ou casser
l’aiquille.
26
PRECAUCION: No tire del tejido mientras cose, ya que puede doblar la aguja y causar su rotu ra.
ADJUSTING NEEDLE THREAD TENSION
Correct tension is important because too much or too little will weaken your seams or
cause your fabric to pucker. Zig-Zag stitching requires less needle thread
tension than straight stitching.
Make a test sample with the fabric and thread you plan to use so that you can adjust the tension properly.
A well balanced stitch, as shown in illustration A, will have the needle and bobbin threads
locked between the two layers of fabric with
no loops on top or bottom and no puckers. The tension dial regulates the degree of
tension on your needle thread. Set it
according to the type of thread and fabric you
use. The numbers on the dial eliminate guess
work.
If the fabric puckers B, decrease tension. If the stitches in your test sample look loose C,
increase needle thread tension.
• To decrease tension, turn dial to lower
number.
• To increase tension, turn dial to higher
number.

Adjusting stitches to suit stretch fabrics

GUIDING AND SUPPORTING FABRIC

Most fabrics of stretch or knit construction
need only to be guided in front of the presser foot when you use one of the stretch stitches.
Some fabrics - nylon tricot and elasticized fabrics, for example - do require support while being stitched.
• For nylon tricot and similar synthetic knits,
apply gentle tension by holding the seam in front and back of the presser foot as you
sew (illustration A).
• For elasticized fabric, stretch lace, and knits
with an unusual amount of elasticity, apply firm tension in front and back of the presser foot to stretch the seam as the stitches are
being placed (illustration B).
CAUTION: Do not pull the fabric while you are stitching as this may deflect the needle, causing it to break.
27
RÉGLAGE DE LA LONGEUER
DE POINT
AJUSTE DE LA LONGITUD
DE LA PUNTADA
Le sélecteur de longueur de point règle la lon gueur de chaque point en mm. Plus le chiffre est bas, plus le point est court. En général vous utiliserez des points courts pour piquer des tissus fins et des points longs pour des tissus épais.
La zone entre 0 et 1 sur le cadran est utilisée pour le point de bourdon.

Réglage du sélecteur

• Manoeuvrez le sélecteur jusqu’à ce que le chiffre désiré soit placé sous le symbole □ .
• Pour obtenir un point pius court, tournez le sélecteur dans le sens des aiguilles d’une
montre, vers un chiffre inférieur.
• Pour obtenir un point pius iong, tournez le
sélecteur dans le sens inverse vers un chif
fre supérieur.
El dial de longitud de puntada controla la lon gitud de las puntadas. Los números que hay alrededor del bordo del dial expresan la longi tud de la puntada en milímetros. Cuanto más
bajo es el número, más corta es la puntada.
En general, las puntadas más cortas son más adecuadas para tejidos ligeros; las puntadas más largas para tejidos gruesos. La zona comprendida entre el 0 y el1 se utiliza para el ajuste del cosido de satén en zig-zag.

Ajuste del dial

• Gire el dial de manera que la longitud de puntada deseada esté situada debajo del simbolo Q .
• Para acortar la longitud de la puntada, gire el dial hacia la derecha a un número más bajo.
• Para aumentar la longitud de la puntada, gi re el dial hacia la izquierda a un número más alto.

MARCHE ARRIERE

Pour la couture en marche arrière, appuyez
sur le bouton situé au centre du sélecteur. Continuez d’appuyer sur le bouton jusqu’à ce
que vous ayez fini de piquer en marche arriè
re, puis relâchez le bouton. Vous pouvez ap puyer sur ce bouton lorsque la machine est en train de piquer.
ATTENTION: Vous ne pouvez pas vous servir de
la piqûre en marche arrière lorsque vous utilisez un motif de point extensible.
28

INVERSION DE MARCHA

Para coser hacia atrás, pulse el botón situado en el centro del dial, y manténgalo pulsado hasta que se complete el cosido hacia atrás, y después suelte el botón. El botón puede man tenerse pulsado mientras que la máquina está cosiendo.
NOTA. - El cosido hacia atrás no puede realizar se cuando se utiliza punto elástico.

ADJUSTING STITCH LENGTH

The stitch length dial controls the length of
stitches. The numbers around the edge of the dial express stitch length in mm; the lower the number, the shorter the stitch. Generally, short er stitches are best for lightweight fabric;
longer stitches for heavy fabric. The area between 0 and 1 on the dial is used
for the adjustment of zig-zag satin stitching, a
series of closely spaced plain zig-zag stitches
that form a smooth, satin-like surface.

Setting the Dial

• Turn dial so that stitch length desired is
positioned under symbol □ .
• To shorten stitch length, turn dial toward
right to a lower number.
0-1 1
• To lengthen stitch length, turn dial toward
left to a higher number.

REVERSE STITCHING

For reverse stitching, depress push button
located in centre of dial, hold in until reverse stitching is completed, then release push button. Push button can be depressed while machine is sewing.
NOTE: Reverse stitching cannot be done when using a stretch stitch pattern.
29
Coudre au point droit

Realización de una costura

• Position d’aiguille:
• Largeur de point: 0
• Longueur de point: en fonction du tissu
• Plaque à aiguille universelle
• Pied universel
1. Relevez le pied presseur. Tirez en arrière le fil sous le pied presseur en laissant au moins 10 cm de fil.
2. Plaicez l’aiguille à environ 1 ou 2 cm du bord du tissu. Puis abaissez le pied pres
seur et piquez quelques points en marche arrière presque jusqu’au bord du tissu pour renforcer votre piqûre. Pour des informa tions supplémentaires sur la piqûre en mar che arrière, voir p. 28. Piquez en marche avant et arrêtez la machine avant la fin de la ligne de piqûre. Ne piquez pas au-delà du bord du tissu.
• Posición aguja:
• Anchura del punto: 0
• Longitud del punto: Apropiado al tejido
• Plancha aguja de uso general
• Prénsatelas de uso general
1. Levante el prénsatelas. Tire del hilo hacia atrás por debajo del prénsatelas, dejando por los menos 10 cm de hilo.
2. Coloque la aguja a 1 cm aproximadamente del borde del tejido. Después, baje el prén satelas y pespuntee hacia atrás hasta casi el borde de la tela para reforzar la puntada. Para información adicional sobre costura hacia atrás, consulte la página 28. Cosa hacia adelante hasta el final de la costura y pare la máquina antes del final de la linea de costura. (No cosa mas allá del borde del tejido).
3. Amenez l’aiguille en position haute en tour nant le volant à main vers vous. Appuyez sur le bouton de marche arrière et piquez en marche arrière sur 1 ou 2 cm pour ren
forcer la piqûre.
4. Amenez l’aiguille en position haute en tour nant le volant à main vers vous, levez le pied presseur et retirez l’ouvrage en le
tirant vers l’arrière et la gauche. Coupez
les fils à l’aide du coupe-fil situé à l’arrière
de la barre du presseur.
POUR MAINTENIR UNE
COUTURE DROITE
Pour obtenir une couture droite, utilisez l’une des lignes gravées sur la plaque à aiguille. L’illustration ci-contre vous indique la distance entre la ligne de piqûre et le bord du tissu.
3. Eleve la aguja girando el volante hacia Vd. Presione el botón para puntada hacia atrás
y cosa en reversible 1 cm para reforzar el final de la costura.
4. Eleve la aguja girando el volante hacia Vd. Levante el prénsatelas y quite el tejido ti rando de él hacia atrás y hacia la izquierda. Corte los hilos en el corta-hilos existente
en la parte posterior de la barra prénsatela.
PARA MANTENER LA COSTURA
RECTA
Para mantener la costura recta, utilice una de las guias numeradas de la plancha de aguja. Las dimensiones que éstas representan se muestran en la ilustración.
ATTENTION: Lorsque vous actionnez la machi ne, soyez toujours attentive et surveillez parti
culiérement le mouvement de Taiguille pour éviter tout accident.
30
PRECAUCION: Debido al movimiento ascenden te y descendente de la aguja, debe actuar con cuidado y observar el área de costura cuando la máquina esté funcionando.
Sewing a seam
# Needle Position: Ipic-ii @ Stitch Width: 0 ® stitch Length; To suit fabric
0 General Pur(jose Needle Plate 0 General Purpose Foot
1. Raise presser foot. Pull thread back under presser foot leaving at lea,st 10 cm (4
inches) of thread.
2. Position needle approximately 1 cm (1/2
inch) from fabric edge. Then lower presser foot and backstitch almost to the edge of the fabric for reinforcement by stitching in
reverse direction. For additional information on reverse stitching refer to page 29.
Stitch forward to end of seam and stop machine before the end of stitching line.
(Do not sew beyond edge of fabric).
19 t3M”i
IS mm lS/8'T 12 mm 11/2 ’}
8 mm 13/8 1
3. Raise needle by turning hand wheel toward
you. Press reverse stitch push button and
back stitch 1 cm (1/2 inch) to reinforce end of stitching.
4. Raise needle by turning hand wheel toward
you. Raise foot and remove fabric by
drawing it to the back and to the left. Cut threads on thread cutter at rear of presser bar.
KEEPING THE SEAM STRAIGHT
To keep the seam straight, use one of the numbered guidelines on the needle plate. The dimensions they represent are shown in the illustration.
CAUTION: Becauso of the up and down move
ment of the needle, you must work carefully and
watch the sewing area when operating the
machine.
31

Le point bourdon

Puntada de realce

Pour obtenir un beau point bourdon, faites un
échantillon qui vous permettra de régler cor
rectement la longueur de point et la tension du fil. Les tissus mous ou très fins nécessitent parfois un soutien. Vous pouvez utiliser à cet effet une mousseline raide on un linon.

Accessoires et réglages

• Sélecteur de groupe de points: 1-2-3-4
• Position d’aiguille:
• Largeur de point: de 1 à 6
• Longueur de point: O à 1
• Plaque à aiguille universelle
• Pied spécial
RÉGLAGE DE LA LONGUEUR
DE POINT
Cuando desee realizar una puntada de realce, haga primero una prueba para ajustar apropia damente la longitud del punto y la tensión del hilo. Los tejidos blandos pueden necesitar un refuerzo para asegurar la firmeza del punto. Un organdí frágil, linón o entretela fundible son los apropiados para este propósito.

Colocación de accesorios y selectores

• Selector de dibujo: 1-2-3-4
• Posición aguja:
• Anchura del punto: 1 a 6
• Longitud del punto: O a 1
• Plancha de aguja de uso general
• Prénsatelas de uso especial
AJUSTE LONGITUD DEL PUNTO
• Amenez le sélecteur de longueur de point sur 1.
• Actionner lentement la machine et tournez
doucement le sélecteur dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que les points soient rapprochés au point de former une surface lisse.
RÉGLAGE DE LA TENSION DU
FIL D’AIGUILLE
Le point bourdon demande moins de tension que le point droit ou le point zig-zag ouvert.
De plus, plus le point est large, plus la tension doit être légère (illustration A). Si le tissu gri­gne sur votre échantillon réduisez la tension du fil d’aiguille en déplaçant le cadran de ten sion vers un chiffre inférieur. Un correct point bourdon est illustrés dans l’illustration B.
• Gire hacia 1 el dial selector de longitud.
• Accione la máquina a velocidad lenta y gire gradualmente el dial de longitud de puntada hacia la derecha hasta que las puntadas sean muy juntas y formen una superficie suave.
AJUSTE TENSION HILO DE
LA AGUJA
El punto de realce requiere menos tensión que el punto recto o de zig-zag abierto. Por lo tanto, cuanto más ancho el punto, más ligera tiene que ser la tensión del hilo de la aguja. Observe las puntadas en la prueba. Si el teji do está arrugado (ilustración A), baje la ten sión del hilo de la aguja girando el dial de ten sión a un número más bajo. Una puntada de realce correcta se muestra en la ilustración B.
32

Satin stitching

When you wish to produce a satiti stitch make a test sample first so you can adjust stitch length and thread tension properly. Soft fabric may require a backing to ensure a firm stitch. Crisp organdy, lawn or a fusible interfacing are suitable for this purpose.
Accessory and Selector Settings
@ Pattern Group Selector; 1-2-3-4
• Needle Position: ® Stitch Width: 1 to 6
9 Stitch Length; 0 to 1
9 General Purpose Needle Plate 9 Special Purpose Foot
ADJUSTING STITCH LENGTH
9 Turn length selector dial to 1. 9 Run the machine at a slow speed and grad
ually turn stitch length dial toward right until stitches are closely spaced and form a smooth surface.
ADJUSTING NEEDLE THREAD
TENSION
Satin stitching requires less tension than strai ght stitching or open zig-zag stitching. Further more, the wider the stitch, the lighter the ten sion on the thread must be. Notice the stitching on your sample. If the fabric is puckered (illu stration A), lower the needle thread tension by turning the tension dial to a lower number. A correct satin stitching is shown in illustration B.
33

Applications avec le point droit

Aplicaciones con puntada recta

REPRISE

Avec un cercle à broder

• Position d’aiguille:
• Largeur de point: 0
• Longueur de point: 0
• Plaque couvre-griffe
• Pas de pied presseur ou la tige du pied presseur
• Barre du presseur: abaissée
• Posez la plaque couvre-griffe selon les indi cations données p. 10.
• Refraichissez les bords vifs de la surface à repriser que vous placerez au centre d’un
cercle à broder.
• Placez le cercle à broder sous l’aiguille et
abaissez la barre du presseur pour engager
la tension. En tenant légèrement le fil d’ai
guille de la main gauche, tournez le volant pour faire remonter le fil de canette. Tenez les extrémités des 2 fils et piquez l’aiguille dans le tissu. Faites quelques points pour nouer les deux fils et coupez les extrémités au ràs du tissu.
• Cernez la surface à repriser avec des points droits pour la renforcer.
• Piquez en déplaçant le cercle sous l’aiguille obliquement du bas à gauche vers le haut à droite et vice-versa. Exécutez des lignes de piqûres parallèles et rapprochées. Lorsque l’ouverture est comblée, couvrez la surface obtenue de lignes de piqûres perpendiculai res.

ZURCIDO

Con bastidor

• Posición de la aguja:
• Anchura del punto: 0
• Longitud del punto: 0
• Plancha cubre arrastre
• Ni prénsatelas ni tronco de prénsatelas
• Barra de aguja: Bajada
• Inserte la plancha cubre arrastre como se instruye en la pàgina 10.
• Recorte los bordes desgastados del área
que va a ser zurcida y centre la sección en el bastidor diseñado para uso con máquina de coser.
• Coloque el aro debajo de la aguja y baje la
barra prénsatelas para conectar la tensión.
Sujete suavemente el hilo de la aguja con la
mano izquierda, gire el volante y tire del hilo de la bobina hacia arriba a través del tejido.
Sujete los dos extremos de hilos y baje la
aguja dentro del tejido. De unas cuantas puntadas para seguridad. Anude los extre
mos de los hilos junto al tejido.
• Perfilar el área para ser zurcida con punta
das en recto para reforzarla.
• Cosa a través de la parte abierta, moviendo
el aro debajo de la aguja en un ligero án gulo desde la parte inferior izquierda hacia
la superior derecha. Mantenga juntas las li neas de puntadas y uniformes en longitud. Cuando se haya rellenado la parte abierta,
cubra el área con lineas transversales de
puntadas.
Vous pouvez utiliser la même méthode pour réaliser des travaux de broderie à main levée ou des monogrammes.
34
Este método para controlar el movimiento del tejido con un bastidor puede usarse también para bordar o realizar monogramas.
AppHcations with straight stitching
DARNING
With Embroidery Hoop
# Needle Position:
0 Stitch Width; 0
© Stitch Length: 0
© Snap -in Feed Cover © No Presser Foot or Presser Foot Shank © Presser Bar: t .owered
© Insert Snap-in Feed Cover as instructed
on page 11.
® Trim ragged edges from area to b© darned
and centre worn section in embroidery hoop designed for machine use.
© Position hoop under the needle and lower
presser bar to engage tension. Hold needle
thread loosely with left hand, turn hand wheel over and draw bobbin thread up through fabric. Hold both thread ends and lower needle into fabric. Take a few stitches to secure. Snip off thread ends close to fabric.
© Outline area to be darned with straight
stitches for reinforcement.
® Stitch across opening, moving hoop under
needle at a slight angle from lower left to upper right. Keep lines of stitching closely spaced and even in length. When opening is filled, cover area with crosswise lines of stitching.
This method of controlling fabric movement
with an embroidery hoop may be used to do embroidering or monogramming.
POSE DE FERMETURE GLISSIÈRE
COLOCACION DE CREMALLERAS
• Position d’aiguille:
• Largeur de point: 0
• Longueur de point: en fonction du tissu
• Pied ganseur
• Plaque à aiguille universelle

Fixation du pied ganseur

Lorsque la fermeture glissière est à droite de
l’aiguille.
• Avant de fixer le pied ganseur, glissez le curseur à gauche (illustration A).
• Enclenchez le pied ganseur sur la tige
(comme expliqué p. 8)
• Vérifiez la position du pied en abaissant l’aiguille dans l’encoche latérale du pied et en vous assurant que l’aiguille ne touche pas le pied.
Lorsque la fermeture glissière est à gauche de
l’aiguille, fixez le pied ganseur de la même manière mais à droite de l’aiguille en glissant le curseur à droite (illustration B).
• Posición de la aguja:
• Anchura del punto: 0
• Longitud del punto: Apropiada al tejido
• Plancha de aguja de uso general
• Prénsatelas para cremalleras

Ajuste del prénsatelas para cremalleras

Cuando la cremallera está a la derecha de la aguja.
• Antes de colocar el prénsatelas para cre malleras, deslice el espaciador ajustable
hacia la izquierda, (ilustración A).
• Inserte el prénsatelas de cremalleras como
se instruye en la página 8.
• Compruebe la posición del prénsatelas ba
jando la aguja por dentro de la muesca la teral del prénsatelas, asegurándose de que no roza.
Cuando la cremallera está a la izquierda de la aguja, ajuste el prénsatelas a la derecha de la aguja de la misma manera (ilustración B).

Finition avec le point zig-zag

APPLICATIONS

• Sélecteur de groupe de points: 1-2-3-4 :
...
I
• Position d’aiguille:
• Largeur de point: selon le tissu
• Longueur de point: entre 0 et 1
• Plaque à aiguille universelle
• Pied spécial
• Coupez les bords vifs du motif au ras de la
piqûre au point droit.
• Réglez la machine comme indiqué ci-des-
sus.
• Exécutez le point bourdon sur les contours du motif en veillant à recouvrir les bords. Vous obtiendrez ainsi un fini net et uniforme qui ne nécessite aucun rafraischissement supplémentaire.
36

Aplicaciones con puntada en zig-zag

APLIQUES

• Selector de dibujo: 1-2-3-4
i
....
:
• Posición de la aguja:
• Anchura del punto: Apropiada al tejido
• Longitud del punto: Entre 0 y 1
• Plancha de aguja de uso general
• Prénsatelas de uso especial
• Recorte los bordes exteriores del tejido jun to a la linea de puntadas rectas del diseño.
• Coloque la máquina en la forma recomanda­ta.
• Ribetee el diseño con puntadas de aplique. Este paso producirá un acabado suave y lu stroso que no precisa posterior recors.
ZIPPER INSERTION
@ Neecilo Position:
0 Stitch Width: 0
® Stitch Length: To suit fabric ® General Purpose Needle Plato
9 Zipper Foot
Adjusting the Zipper Foot
When the zipper is to the right of the needle.
0 Before attaching the zipper foot slide the
adjusting spacer to the left (illustration A).
0 Snap on the zipper foot as instructed on
page 9.
0 Check the position of the foot by lowering
the needle into the side notch of the foot, inaking sure it clears the foot.
When zipper is to the left of the needle, adjust
the foot to the right of the needle in the same
way (illustration B).
Applications with zig-zag stitching
APPLIQUÉ
0 Pattern Group Selector: 1-2-3-4 © Needle Position: tîcLicri
0 Stitch Width: To suit fabric 0 Stitch Length: Between 0 and 1
© General Purpose Needle Plate
0 Special Purpose Foot
© Trim outside fabric edges close to straight
stitch outline of design.
0 Set machine as code recommends. 0 Overedge the design with appliqué stitching.
This step will produce a smooth, lustrous finish that requires no additional trimming,
37

COUTURES DANS LA LINGERIE

COSTURAS EN ROPA BLANCA

Avant de commencer à coudre un nylon extensible, insérez une aiguille cat. 2045 dans
la machine.
• Sélecteur de groupe de points: 1-2-3-4
• Position de l’aiguille:
• Largeur de point: de 1 à 3
• Longueur de point: entre 1 et 1.5
• Plaque à aiguille universelle
• Pied universel
• Assemblez l’ouvrage au point droit, sur l’envers du tissu.
• Ecrasez au fer les excédents de couture dans le même sens.
• Sur l’endroit surpiquez au point zig-zig étroit en faisant pénétrer l’aiguille alternativement sur la ligne de couture et dans l’épaisseur de la couture (largeur de point étroite; lon gueur de point entre
1 et 1,5).
Cuando se cose tricot de nylon, coloque en la
máquina una aguja 2045 antes de empezar a
coser.
• Selectore de dibujo: 1-2-3-4
• Posición de la aguja: J=>Íjyc¿
• Anchura del punto: 1 a 3
• Longitud del punto: 1 a 1.5
• Plancha de aguja de uso general
• Prénsatelas de uso general
• Cosa en recto la linea de costura sobre el reverso del tejido.
• Presione los dos sobrantes de costura en la misma dirección.
• Desde el lado derecho, pespuntear con puntada en zig-zag estréche, dejando que la aguja entre en la linea de costura y en el
grueso de la costura alternativamente. (An chura de puntada estrecha, longitud del
punto 1 a 1.5).

FINITIONS AU POINT ZIG-ZAG

• Sélecteur de groupe de points: 1-2-3-4
• Position d’aiguille:
• Largeur de point: de 3 à 6
• Longueur de point: entre 1 et 3 selon le tissu
• Plaque à aiguille universelle
• Pied universal

Méthode 1 - Surfilage avant finition

• Réglez la largeur et la longueur du point pour obtenir un point zig-zag le plus ouvert
possible tout en renforçant le bord du tissu. Evitez un point trop serré qui durcirait la couture.
• Piquez prés du bord de l’excédent de cou ture, et coupez ensuite le bord du tissu au
ras de la couture.

Méthode 2 - Surfilage après finition

• Réglez la tension du fil d’aiguille, la largeur et la longueur du point selon le tissu.
• Rafraîchissez les bords du tissu.
• Placez l’ouvrage sous le pied et faites un
point zig-zag comme illustré.
38

ACABADO DE COSTURAS EN ZIG-ZAG

• Selector de dibujo: 1-2-3-4
• Posición de la aguja:
• Anchura del punto: 3 a 6
• Longitud del punto: 1 a 3 apropiado al tejido
• Plancha de aguja de uso general
• Prénsatelas de uso general
ci^ci
Método 1 - Recortado del acabado de costu ra
• Ajustar el ancho y largo del punto para con seguir la puntada ’’abierta” lo suficiente pa ra asegurar el borde * *del tejido; evite el ribe teado tosco. Cosa cerca del borde del so brante de la costura y recorte los bordes
uniformemente después de coser.
Método 2 - Ribeteado del acabado de costu ra
• Ajuste la tensión del hilo de la aguja, la an chura del punto y la longitud apropiada al tejido.
• Recorte uniformemente los bordes de la co stura.
• Coloque la costura recortada debajo del prénsatelas y ribetee el sobrante de la co stura como se ilustra.
LINGERIE SEAMS
When seaming nylon tricot insert a 2045 needle in the machine before you begin to sew.
« Pattern Group Selector: 1-2-3-4 ® Needle Position; idcl^
• Stitch Width: 1 to 3 « Stitch Length: 1 to 1.5 e General Purpose Needle Plate « General Purpose Foot
e Straight stitch the seam line on wrong side
of fabric.
• Press both seam allowances in the same direction.
« From the right side, topstitch with narrow
zig-zag stitching, letting the needle alternate ly enter the seam line and seam thickness,
(Stitch width narrow; stitch length 1 to 1.5).
ZIG-ZAG SEAM FINISHES
« Pattern Group Selector: F2-3-4
0 Needle Position: 0 Stitch Width; 3 to 6 0 Stitch Length: 1 to 3 to suit fabric
« General Purpose Needle Plate
0 General Purpose Foot
Method 1 - Trimmed Seam Finish
0 Adjust stitch width and length to give you
the most «open» stitch that will secure the fabric edge; avoid harsh overstitching.
0 Stitch near the edge of seam allowance,
and trim seam edges evenly after stitching.
Method 2 - Overedged Seam Finish
0 Adjust needle thread tension, stitch width,
and stitch length to suit fabric.
0 Trim seam edges evenly. 0 Place trimmed seam under the foot and
overedgo the seam allowance as illustra ted.
39
4. Les differents points de la machine
4. Clases de puntos de la maquina
4. Machine Stitch Patterns
En plus du point droit et du point zig-zag, votre machine peut produir un certain nombre d’autres points qui se divisent en deux caté gories:
• les points décoratifs, illustrés ci-dessus, qui sont produits par un mouvement latéral de l’aiguille
• les points extensibles, illustrés également ci-dessus, qui sont produits à la fois par un mouvement latéral de l’aiguille et par un mouvement d’avant en arriére de la griffe.
Référez vous au tableau page 46 et 47 pour des informations supplémentaires sur le régla ge de la machine et sur les applications pos sibles des points de votre machine.
Además del cosido recto y en zig-zag su má quina puede producir una diversidad de for mas de punto. La máquina tiene incorporados dos tipos de clases de punto:
• Los puntos decorativos, que se ilustran en la parte superior, se producen mediante el movimiento de ia aguja de lado a lado.
• Los puntos elásticos, que se ilustran en la parte superior, se producen tanto mediante
el movimiento de lado a lado de la aguja co
mo del movimiento en vaivén del arrastre.
Consulte la tabla de la página 46 y. 47 para encontrar más información sobre el uso y apli caciones de punto de la máquina.
In addition to straight stitch and zig-zag stitch, your machine can produce a variety of stitch
patterns. There are two types of stitch patterns built into your machine:
• decorative stitch patterns, illustrated above, are produced by side-to-side movement of the needle
• stretch stitch patterns, illustrated above, are produced by both the side-to-side movement of the needle and the back-and-forth movement of the feed.
Refer to chart on page 46 and 47 for further information on machine setting and applications for the stitch patterns on your machine.
40

Réglages des sélecteurs

Colocación de los selectores
Setting selectors
}<
1
• <
• Points décoratifs
• Puntos decorativos
• Decorative stitch patterns
1*3 j> 5; 7'.,
0*2*4 * 6
il 1
2-4H|> 6-
ms .
m> *
8^ 10 s 12^ 141
iii§ :
• Points extensibies
• Puntos elásticos
• Stretch stitch patterns
<lZ3C!DCZb
-i VJdP II
I iïïiiiiiiii

8614

• Points décoratifs
• Puntos decorativos
• Decorative stitch patterns
• Points extensibles
• Puntos elásticos
• Stretch stitch patterns
41
POUR SELECTIONNER UN GROUPE
DE POINTS
COMO SELECCIONAR UN GRUPO
DE PUNTOS
Avant de manoeuvrer le sélecteur de groupe de
points, assurez-vous que l’aiguille est en posi
tion haute.
En faisant tourner le sélecteur de groupe de points, vous obtenez successivement les différents groupes de points de votre machine.
Mettez le sélecteur de largeur de point sur 0,
puis faites tourner le sélecteur de groupe de points comme demandé jusqu’à ce que ie groupe de deux points désiré soit placé sous le symbole ™ au-dessus du sélecteur.

REGLAGE DE LA LARGEUR DU MOTIF

Avant de manoeuvrer le sélecteur de largeur de point assurez-vous que l’aiguille est en position
haute.
Pour produire un motif de point, le sélecteur
de largeur de point doit être déplacé de 0 vers
la droite. Plus vous déplacez le sélecteur vers la droite,
plus votre point sera large.
Antes de mover el selector del grupo de puntos, asegúrese de que la aguja está por encima del teijdo.
Cuando gire el selector de grupo de puntos, podrá utilizar uno de grupos distintos de di bujos.
Deslice el selector de ancho de puntada a la posición 0, después gire el selector de grupo de puntos en la forma precisada, hasta que el número correspondiente al grupo deseado de dos puntadas esté situado debajo del símbolo *que hay encima del selector.

AJUSTE DEL ANCHO DEL DISEÑO

Antes de mover el selector de ancho de punta da, levante siempre la aguja por encima de la tela.
Para producir un punto decorativo, el selector de ancho de puntada deberá desplazarse de la posición 0 hacia la derecha. Cuanto más desplace la palanca selectora hacia la dere cha, más ancha será la puntada.
REGLAGE DU PLACEMENT
DU POINT
Avant de manoeuvrer le sélecteur de position
d’aiguille, assurez-vous que l’aiguille est en po sition haute.
Tous les points peuvent être faits avec l’ai
guille en position ed, droite ¿3 gauche oui
centre mais le plus souvent le sélecteur de
position d’aiguille est réglé sur i centre. Un réglage i gauche ou i droit sert à placer des points étroits à droite ou à gauche de la ligne centrale de la décoration.
42
AJUSTE DE LA COLOCACION DE
LA PUNTADA
Antes de mover el selector de posición de la
aguja, asegúrese de que la aguja está por enci ma de la tela.
Todas las clases de punto pueden coserse estando la aguja en la posición izquierda centro ds , o derecha ci . El selector en la posición central es el que más frecuente mente se utiliza.
Se emplea una posición en la izquierda o derecha ci para colocar formas de punto estrecho a la izquierda o derecha del centro en labor decorativa.
2-4in:
5 : 7'., 9
1-2-3-4
S'H 8<S. 10M 12
SELECTING A PATTERN
GROUP
Before moving pattern group selector, make
sure needle is above fabric.
When you rotate the pattern group selector,
one of different groups of stitch pattern is available to you.
Slide stitch width selector to 0, then rotate the pattern group selector as required, until the number of the desired group of two stitches is positioned under the h symbol above the selector.

ADJUSTING WIDTH OF THE DESIGN

Before moving stitch width selector, always raise needle above fabric.
<!ZD • CD
To produce a stitch pattern, the stitch width
selector must be moved from 0 toward the right. The further you move the selector lever
toward the right, the wider your stitch will be.
.CD

ADJUSTING STITCH PLACEMENT

Before moving needle position selector, make sure needle is above fabric.
All stitch patterns can be sewn in either left <L) , centre cL , or right ci , needle position. Selector setting centre cL is used most often.
A left or <=!) right setting is used to place narrow stitch patterns to the left or right of the centre in decorative work.
43
REGLAGE DE LA LONGUEUR
DU POINT
AJUSTE DE LA LONGITUD DE
LA PUNTADA
Lorsque vous vous préparez à faire un point
décoratif ou extensible, faites d’abord un échantillon en utilisant le tissu et le fil prévus de manière à pouvoir régler correctement la longueur de point.
N’importe quel réglage de longueur entre 1 et
4 vous donnera un point décoratif ouvert. Plus
le chiffre sera élevé, plus les points seront espacés. La zone du sélecteur entre 0 et 1 sert au réglage du point bourdon (voir p. 32).
Pour les points extensibles la longueur de point est contrôlée par un seul réglage du sé lecteur de longueur de point.
Tournez simplement celui-ci jasqu’à ce que le
rectangle coloré % soit sous le symble au-dessus du cadran.
D
Cuando se esté preparando para coser, efec túe una muestra de prueba con la tela y el hilo que pretende utilizar, con el fin de que pueda ajustar correctamente la longitud de la punta da.
Cualquier ajuste de longitud de puntada entre
1 y 4 le proporcionará una forma de cosido abierto de cualquier clase de punto decorativo que elija. Cuanto más alto sea el número más abierta o separada será la puntada. La zona del selector comprendida entre 0 y 1 se utiliza para el ajuste fino del punto de realce o satén
(ver la pagina 32). Si se va a realizar punto elástico, la longitud
de la puntada se controla mediante una sola posición del selector de longitud de puntada. Proceda simplemente a girar el selector hasta que la barra de color (rojo) # esté debajo del símbolo 0 situado encima del dial.

EQUILIBRAGE DU POINT

Si vous utilisez un point extensible vous pou
vez avoir besoin de régler le cadran d’équili
brage du point pour corriger l’apparence du point.
Avant de déplacer le cadran de sa position
neutre (le symbole ◄ sur le cadran aligné avec le trait — sur le tableau), faites un échantillon. Si un réglage est nécessaire, pi
quez lentement et déplacez le cadran comme
illustré.
• Tournez le cadran vers le bas pour resser rer les points du motif (illustration A).
• Tournez le cadran vers le haut pour desser rer les points du motif (illustration B).
Ramenez toujours le cadran à sa position neutre après avoir piqué le point désiré.
AJUSTE DEL EQUILIBRIO DE
LAS PUNTADAS
Cuando vaya a utilizar punto elástico, es posi ble que precise ajustar el dial de equilibrio de puntadas, con el fin de corregir el aspecto del punto. Antes de mover el dial de su posición de reposo (el símbolo ◄ del dial alineado con la linea del panel), efectúe una muestra de prueba. SI es necesario ajustar, cosa lenta mente y mueva el dial en la forma ilustrada en la figura.
• Gire el dial hacia abajo para hacer que las puntadas estén más unidas (ilustración A).
• Gire el dial hacia arriba para separar las puntadas (ilustración B).
Después de coser con punto elástico, vuelva a colocar siempre el dial en su posición neu tra.
44

ADJUSTING STITCH LENGTH

When you are preparing to do pattern
stitching, make a test sample with the fabric
and thread you plan to use so that you can
adjust the stitch length correctly.
Any stitch length setting from 1 to 4 will give you an open stitch pattern of whichever deco
rative stitch pattern you select. The higher the number, the more open, or farther apart, your stitch will be. The area, between 0 and 1 of the selector is used for the fine adjustment of satin stitching (page 33).
For stretch stitch patterns, stitch length is controlled with a single setting of the stitch length selector. Simply rotate it until the co loured bar ^ is under the [j symbol above the dial.

ADJUSTING STITCH BALANCE

When you are using stretch stitch patterns, you may need to adjust the stitch balance dial in order to correct the appearance of the stitch. Before you move the dial from its neutral position (◄ symbol on dial aligned with line ■■ on panel), make a test sample. If adjustment is required stitch slowly and move the dial as illustrated.
• Turn dial down to bring stitches of the patterns together (ill. A).
• Turn dial up to separate stitches of the
patterns (ill. B).
Always return the dial to its neutral position
after sewing stretch stitch patterns.
45
Tableau de points
Tabte de clases de punto
Le tableau ci-dessous vous aidera à choisir le point convenant le mieux à votre tissu et à votre
projet.
V A A A A A A A /
8614 Zig-Zag
8610 Point caché
8614 BÍmdstitch
8610
8614
8610 Rempart
8614 ' Rampart stitch
8614
VVWVWV
VVVyVVvVWl¥^ Zi9-Za9 múltiple
/
....
\ / Punto de Escala
Point élastique pique
Multi stitch
muitlptó
sutoh
Múllipíe
La siguiente tabla le ayudará a seleccionar la clase de punto correcta para el tipo de tejido y el trabajo que vaya a realizar.
5*6
7*B
9*10
1M2
0,5 "4
1 *2,6
0,6*1 2*6
1 * 2,6
0,5 * 1 4*6
1 - 6
1 *6
2,5*6
8614 Oomino
8610
8614
8610
8614
8610
8614
8610
8614
8610
8614
8614
áÁíáiÁ á&titáá w W
..j,..
Oomino
Oomino stitch
Point droit extensibles < Punto Extra Elástico A Straight Stretch A
Ric-Rac A Ric-Bac A Bic-Rac Stitch A
Surjet oblique a
/ / / / / / / Sobreortllado Inclinado A
Slant Ovoredge Stitch A
Ntd d'abeille A
y
Honeycomb stitch A
Point turc .A Turco A Turkish Stitch A
Point do surjet extensible Punto sobreorilia Elastico Stretch overedge etilch a
13*14
Tout fcglago
Cualquier
posición
Any setting
1*2*3‘4
5*6
7^8
9^10
11*12 Rect de couleur
0,6 * 1
Rect. do couleur
Barra do color
Coloured Bar
Root, do couleur
Barra de color
Coloured Bar
Rect, do couleur
Barra de color
Coloured Bar
Rect. do couleur
Barra de color
Coloured Bar
Rect do couleur
Barra de color
Coloured Bar
Barra de color
Coloured Bar
2,6*6
0
2,5*6
2,5*6
2,5*6
2,5*6
2,6*6
8614 '■'-f., Tirol A
^ Point tyrolien A
Tyrol stitch A
: Pour les points extensibles il vaut mieux utiliser un régla*
ge de vitesse lente et dans le cas de certains tissus, une pression plus légère que la normale­Ces points sont conçus pour être solides et durables et les défaire hâtivement peut abîmer le tissu.
46
13*14
. vSe recomienda la posición de velocidad I..ENTA para coser
con punto elàstico y para algunos tejidos puede precisarse
una presión más ligera de lo ñor mal. Este tipo de pufdo ha sido diseñado para cosido resistente
y permanente y no puede quitarse fácilmente sin correr el
rlesgode dañar el tejido-
Rect de couleur
Barra de color
Coloured Bar
2,5*6

stitch pattern chart

The table below will help you to select the correct pattern for your fabric and sewing job.
Utiîlsé pour îa couture extensible en gé- Se utlílza para cosido elástico general, Used for generai purpose stretch nèrat íes banes d’atréls, íes finitions de hilvanes, costuras de acabado, borda- sewing, bar tacks, finishing seams, em­couture, la broderie et ies applications. dos y apliGacìones, broidery and appliqué.
Pour les finitions d'ourlets et pour faire f^ara el acabado de dobladilîos y para For finishing herns and making ladder íes coutures échelles. hacer costuras en escala. soanìs.
Vous perniet de raccofnoder, d'essem- Para reparar, unir y refoizar sin formar Lets you mend, join and reinforce with» blor et de renforcer sans provoquer espesor. Ps ideal para hilvanar, d'épaisseur, idéal pour les barres d'arrêt.
Convient très bien aux bordrires et aux Un punto interesante para adornar los Attractive tor borders and smocking, smocks. bordes y para punto de “smock".
Pour les ourlets dans les tissus exfen- Para costuras ornamentales y serville- For ornamental seams on napkins,
sibles. tas.
out bulk. Ideal for bar tacking.
Un motif très Intéressant pour la pP Uu piuito interesante para cosido deco- An interesting pattern for decorative gòre décorative. rativo, stitching.
Idéal pour les coutures extensibles coser costuras elásticas y seams that stretch and simples et pour le raccomodage et le para reparar y reforzar costuras for repairing and reinforcing seams,
renforcement des coutures. ^ ^ ^
Pour fes coutures dans les tissus Rara cosido elàstico resistente en ge- For heavy-duty general purpose épais. nera!. sewifìg.
Pour assembfage des tissus á mailies. Para confección de sv/oters y trajes do ba
ño. Sobrehilado de costuras en tela de tizo elástica y malla voluminosa.
Utile pour lo raccomodage, le surjet et ítesulta útil para efecítmr remiendos, la pose d'élastique et de dentelle sobrehilar y sujetar elásticos y piezas extensible. elásticas.
Utilise traditionnellemont pour les our» Se utiliza tradicionalmente para el cosí­lets. do de dobíadillos.
Ce point s'utilise sudouf pour la finition Fste punto se usa sobre todo para аса- Tins stitch is primarily used to finish de coutures, d'oudots. de bordures, de bar costuras, dobladilîos y vueltas de seams, hems and facings requiring parements qui exigent do rólasticité. bordes. stretch.
Sweater and swimsuit construction. Overcast seams in bulky knits and stretch terry cloth.
Useful for mending, overcasting and attaching elastic and stretch lace.
Traditionally used for hemstitching.
Un point décoratif qui peut être utilisé Un punto decorativo que puede utilizar» A decorative stitch that may Ьо used
pour assembler le patchwork. $e en forma creativa para sujetar par» creatively in joining patchwork.
ches.
> SLOW speed settifig is recommended for sewing Stretch Stitch patterns and a lighter-than-normal pressure dial setting may
be fieeded for some fabrics. This stitch is designed for strength and permanence and cannot readily be ripped out without risk of fabric damage.
47
Applications
Aplicaciones
LE POINT DROIX EXTENSIBLE
Le point droit élastique est un point très uti
le qui est le plus communément utilisé pour faire des coutures élastiques. Ce point est particulièrement utile pour les tissus très
lourds et très épais.
• Position d’aiguille:
• Largeur de point: 0 seulement
• Longueur de point:^rectangle coloré
• Equilibrage du point: en fonction du tissu ou de
l’application
• Plaque à aiguille universelle
• Pied universel
Faites d’abord un échantillon pour choisir les réglages de tension et de pression convenant à votre tissu. Pour être sûre que vous utilisez le fil et l’aiguil le correspondants à votre tissu, voyez p. 12 le
tableau de tissus, fils et aiguilles.

PUNTO RECTO ELASTICO

El punto recto elàstico es un punto de incalculable valor, utilizado más comun mente para realizar costuras en tejidos con elasticidad. El punto recto elástico es parti cularmente útil para costuras en tejidos con peso extra y muy abultados.
• Posición aguja: J-v’rMf4
• Anchura punto: 0 solamente
•. Longitud punto: ^ (barra de color)
• Equilibrado del punto: Apropiado ai
tejido
• Plancha de aguja uso general
• Prénsatelas uso general
Haga primero una prueba para determinar las posiciones idóneas de presión y tensión apro piadas al tejido. Para asegurarse de que está utilizando la combinación de aguja e hilo cor rectas para su tejido, consulte la Tabla de Tejido, Hilo y Aguja en la página 12.

Procédure

• Bâtissez ou faufilez la couture
• Tirez les fils d’aiguille et de canette vers l’ar riére de la machine, sous le pied. Tenez les extrémités des fils et tournez le volant à main vers vous pour placer l’aiguille dans le tissu à 6 mm du début de la couture.
• Abaissez le pied presseur et faites démarrer la machine en tenant les extrémités des fils à l’arriére du pied pendant les premiers' points.
• Guidez légèrement le tissu en laissant la machine faire les points avants et arrières qui donne son élasticité à la couture.
Lorsque vous piquez au-dessus de plis ou de coutures d’assemblage, tendez le tissu à
l’avant et à l’arrière du pied presseur pour aider l’entraînement comme expliqué p. 26. Ceci est indispensable pour les tissus épais et mous.
Procedimiento
• Sujete la costura con alfileres o hilvánela.
• Lleve los hilos de la aguja y la bobina, por debajo del prénsatelas, hacia la parte trase
ra de la máquina. Sujete los extremos de los hilos y girando el volante hacia Vd, situé la aguja en el tejido a unos 6 mm. por delante del borde de comienzo.
• Baje el prénsatelas y ponga la máquina en
marcha, sujetando los extremos de los hilos por detrás del prénsatelas mientras realiza las primeras puntadas.
• Guíe el tejido con suavidad, permitiendo que
la máquina realice los puntos hacia atrás y adelante, que darán elasticidad a la costura.
Cuando cosa sobre dobleces o uniones de costuras, aplique una tensión especial suje tando la costura por delante y por detrás del prénsatelas, con el fin de ayudar al arrastre, como se instruye en la página 26." Este tipo de soporte es esencial en tejidos del gados y blandos.
ATTENTION: Ne tirez pas sur le tissu lorsque
vous exercez une tension, cela pourrait abîmer l’aiguille et la casser.
48
PRECAUCION: No tire del tejido mientras aplique una tensión suave o firme, ya que esto puede desplazar la aguja causando su rotura.
Applications
The straight stretch stitch is an invaluable stitch most commonly used for sewing
seams on fabric with elasticity. The straight stretch stitch is particulary useful for seaming extraheavy and extra-bulky fabric.

STRAIGHT STRETCH STITCH

e Needle Position: ® Stitch Width; 0 only
9 Stitch Length: \ \ (coloured bar)
s Stitch Balance: To suit application or
fabric » General Purpose Needle Plate e General Purpose Foot
Make a test sample first to determine the best pressure and tension settings for your fabric. To be sure that you are using the correct needle and thread combination for your fabric, see the Fabric, thread and Needle Table on page 13.
Procedure « Pin or baste seam. ® Draw needle and bobbin threads under foot
to back of machine. Hold thread ends and by
turning the hand wheel toward you, position
needle in fabric a scant 6 mm (1/4~inch) in
from starting edge. ® Lower presser foot and start machine,
holding thread ends at back of foot as first
few stitches are made. « Guide fabric lightly, letting the machine make
the back-and-forth stitches that give stretch
to the seam.
When stitching across folds and seam joinings, apply tension by holding seam in front and back of the presser foot, to assist feeding as instructed on page 27. This type of support is essential for thick, soft
fabrics.
CAUTION: Do not pull fabric while you apply gentle or firm tension, as this may deflect needle, causing it to break.
49
POINT RIC-RAC
Le point Ric-Rac est un point qui sert à tou
tes sortes de travaux de couture. Avec ce point vous pouvez créer des fronces sur des ouvrages tels que des bourses, des sacs à provisions et des manches. Le point
Ric-Rac convient particulièrement dans ces cas là car il est à la fois utile et joli.
PUNTO RIC-RAC
El punto ric-rac es un punto versátil. Utilí celo para costuras de uso general de trata miento pesado. Con este punto puede crear un recubrimiento en diversas labores, tales como en bolsillos, bolsas o mangas abier tas. El punto ric-rac es particularmente apropiado para estas aplicaciones, ya que combina la utilidad con el adorno.

Pour faire une fronce décorative sur une bourse

• Position d’aiguille:
• Largeur de point: de 2,5 à 6
• Longueur de point: ^ rectangle coloré
• Equilibrage du point: selon le tissu ou l’application
• Plaque à aiguille universelle
• Pied universel
Montez une bourse de la manière habituelle en suivant les instructions du modèle et en vous assurant que le bord supérieur de la bourse est fini.
1. Faufilez à la main ou marquez avec une craie tailleur pour tracer la ligne de piqûre
(entre 2,5 cm et 6 cm du bord supérieur du
tissu).

Creación de un recubrimiento decorativo en bolsos

• Posición aguja:
• Anchura punto: 2,5 a 6
• Longitud punto: ^ (barra de color)
• Equilibrado punto: Apropiado al aplique o tejido
• Plancha de aguja uso general
• Prénsatelas uso general
Construya un bolso en la forma usual, utilizan do las instrucciones del patrón, asegurándose de que el borde superior está rematado.
Utilice un hilván o tiza de sastre para marcar la línea de puntos desde 2,5 a 5 rrirn. del borde del tejido.
2. Piquez le long de la ligne de marquage avec le point Ric-Rac en plaçant le tissu de ma nière à ce que le bord à finir soit tourné vers la droite.
3. Enfilez l’aiguille à repriser avec une fine ganse, un ruban ou plusieurs fils. Laissez environ 6 cm de fil à l’extérieur et guidez l’aiguille entre le point Ric-Rac et tissu
jusqu’à ce que vous ayez fait le tour de la
bourse.
• Coupez la ganse ou le ruban en enlaissant suffisamment pour qu’il y ait du jeu.
4. Nouez les deux extrémités ensamble.
50
2. Cosa a lo largo de la línea marcada, utili zando el punto ric-rac, colocando el tejido de manera que el borde a terminar esté gi rado hacia la derecha.
3. Enhebre la aguja con un cordón fino, o cin ta, o con varias hebras de hilos. Dejando de 5 a 7,5 cm. de sobrante, guíe la aguja entre el punto ric-rac y el tejido hasta que haya dado la vuelta completa al borde superior del bolso.
• Corte el cordón o cinta, dejando la cantidad necesaria deseada para crear un efecto de
fruncido para abrir y cerrar.
4. Corte los extremos del cordón juntos.
■■'i 'k /> .-i ;-^ ' ;■< “j '% '\ "k
/ ii ^?' V V si" << ^ \s' ' ’' ' -^ X' t ^■•■^ i-' A' %y ^y i.? -;> ^/ A=-' / ^>’ ' =■' i ’ i’ '/ x-i"" '/ A- >- ^ <■•' \f ^'' i' •■? '^^■' V ii <'' '/ ti 4.^ ^
>\ <"■ ■■■.
" A j' ' >% ''^ A A A A '-^ r- iX A A, '\ A^ 'X a <x >\ A ''•■
'\
; RIC-RAC STITCH :
-> ' ^ The ric-rac stitch is a versatile stitch. Use it for heavy duty general purpose sewing.
;! With this stitch you may create casing on items such as purses, vegetable bags or on ^
sleeve openings. The ric-rac stitch is particulary suitable for these applications becau- I
> se it combines utility with beauty.
A
i 5. ,A A A
f'i
A i' <'>■ /' ^ '5 i >" i\ M
A A X \ ' ' / > A t.'' X ' A ^^ 's .> A' ^ X^ A - X » V V Xi V \ •:'
r
' r A A
(<. .-i iS
J
'-■’ J %/ x/ V
^ A
P iS P p
A A A A A
\ i
Creating a Decorative Purse Casing
e Needle Position; ¿Aicii;;!» « Stitch Width: 2.5 to 6
m Stitch Length: (coloured bar)
e Stitch Balance: To suit application or fabric ® General Purpose Needle Plate # General Purpose Foot
Construct a purse in the usual way using pat tern instruction, making sure top edge of purse is finished.
1. Use hand basting or tailor’s chalk to mark the stitching line approximately 2.6 to 5 cm
(1 to 2 inches) in from top edge of fabric.
2. Stitch along marked line using the ric-rac stitch, placing fabric so that edge to be
finished is turned to the right.
3. Thread needle with a fine cord or ribbon or several strands of sewing thread. Leaving a 6 to 7.6 cm tail (2 to 3 inches) of thread, guide the needle between the ric-rac stitching and the fabric until you have gone completely around the top edge of the purse.
9 Cut cord or ribbon leaving desired amount
needed to create a drawstring effect.
4. Tie cord ends together.
51
POINT NID D’ABEILLE
PUNTO DE NIDO DE ABEJA
Le point nid d’abeille est idéal pour les smocks et est très utile pour raccommoder, pour surjeter, pour poser des élastiques sur la lingerie et pour galonner des couvertu res. Vous pouvez utiliser ce point pour créer des motifs décoratifs sur des tissus
extensibles.

Remplecement d’un élastique dans la lingerie

• Sélecteur de groupe de points: 7-8
• Position d’aiguille:
• Largeur de point: de 2,5 à 6
• Longueur de point:^ rectangle de couleur
• Equilibrage du point: selon le tissu ou l’application
• Plaque à aiguille universelle
• Pied universel
El punto de nido de abeja es ideal para co ser con punto de ’’smock” y resulta útil pa
ra remandar, sobreorillar y colocar elástico de ropa interior fina, encaje elástico y bor-­des de mantas. Emplee este punto versátil
para crear diseños decorativos en tejidos que estiran.

Sustitución de elastico en ropa interior

• Selector de grupo de puntos: 7-8
• Posición de la aguja: <!p;c
• Ancho de puntada: 2,5 a 6
• Longitud de puntada:^ (Barra de color rojo)
• Equilibrio de puntada: Según la aplicación o el teji do
• Plancha de agujas normal
• Prénsatelas normal
Nous vous recommandons l’aiguille cat. 2045 pour piquer l’élastique.
• Adaptez l’élastique à la taille en laissant 2,5 cm pour l’assemblage. Posez les extrémités l’une sur l’autre et cousez-les ensemble au point droit, comme illustré, en utilisant une aiguille à bande jaune.
• Divisez l’élastique en quatre parties égales et marquez avec des épigles. Divisez le vê tement de la même manière. Ensuite épin­glez-les ensemble aux endroits correspon dants, l’élastique sur l’endroit, au bord du tissu.
• Piquez quelques points
droits pour fixer
l’élastique au tissu.
• Choisissez le point nid d’abeille. Un point zig-zag normal, ou un point zig-zag multiple sont également utilisables pour le remplace
ment d’elastique dans la lingerie.
• Puis étirez l’élastique et le bord du vêtement au fur et à mesure de la piqûre pour que
l’élasticité demeure une fois la couture faite.
Para coser sobre elástico normal, recomenda mos utilizar la aguja modelo 2045.
• Adapte el elástico para que proporcione la holgura deseada en la cintura, dejando 2,5 cms. para unir. Solape los extremos para formar una banda y cosa con punto recto ambas partes como se ilustra en la figura, utilizando una aguja de punta redonda.
• Divida la banda elástica en cuatro segmen tos iguales y márquela con alfileres.
Haga lo mismo con la prenda. Después, su jete con alfileres la prenda y la banda elásti ca en los puntos correspondientes, sujetan do con alfileres el elástico sobre el derecho del tejido, con los márgenes bien alineados.
• Efectúe unas cuantas puntadas rectas para sujetar el elástico al tejido.
• Prepare la máquina para coser con punto de nido de abeja. Para cambiar los elásticos de prendas interiores, resultan igualmente efi
caces el punto en zig-zag normal y el zig zag múltiple.
• Mantenga estirado el borde del elástico y de la prenda, mientras cose, de manera que pueda estirarse después de terminar de
coser.
Attention: Ne tirez pas le tissu pendant que vous piquez, vous risqueriez de tordre ou casser l’ai
guille.
52
PRECAUCION: No tire del teijdo mientras está cosiendo, ya que esto puede causar la rotura de la aguja.

HONEYCOMB STITCH

The honeycomb stitch is ideal for smocking and it is useful for mending, overcasting and attaching lingerie elastic, stretch lace and blanket binding. Use this versatile stitch to create decorative designs on fabrics that stretch.

Replacing Lingerie Elastic

• Pattern Group Selector: 7-8
-1-
i-. -rj'“
. I
• Needle Position: <!iic!:»=!)
• Stitch Width: 2.5 to 6
• Stitch Length: ^ (Coloured Bar)
• Stitch Balance: To suit application or fabric
• General Purpose Needle Plate
• General Purpose Foot
We recommend the needle style 2045 when sewing on regular elastic.
• Fit elastic for desired snugness at waistline, allowing 2.5 cm (1 inch) for joining. Lap ends to form a band and straight stitch together as shown using a ball point needle.
• Divide elastic band into four equal segments and mark with pins. Do the same to the garment. Then pin together at corresponding points, pinning elastic over right side of fabric, top edges even.
• Sew a few straight stitches to anchor elastic
to fabric.
• Select honeycomb. Plain zig-zag, and multi stitch zig-zag are also effective for replacing lingerie elastic.
• Then hold elastic garment edge taut as you stitch so that it will rPmain stretchable after stitching is completed.
CAUTION: Do not pull the fabric while you are stitching as this may deflect the needle, causing it to break.
53
•V" V V'V“'V" V
>
Le point caché permet beaucoup d’applica tions pratiques et fonctionnelles. Le plus souvent il est utilisé pour obtenir des our
í
lets résistants.
>
POINT CACHÉ
, y
___
/ V .
V
V'" V'V” V V';
^ PUNTO INVISIBLE ^
J
|> eos y funcionales. Su utilidad más común
s
I es la de proporcionar un acabado de costu­' ras duradero. Sin embargo, las formas ' ^ creativas que uno puede conseguir de éste <,
punto, son interminables. '
L - W... A. - A. _ . A _. yv - - T'v . _ yV _ ^ _ J
El punto invisible tiene muchos usos prácti-
Ourlets au point cache
• Sélecteur de groupe de points: 5-6
• Position d’aiguille: ;
• Largeur de point: de 1,5 à 6
• Longueur de point: de 1 à 2,5
• Plaque à aiguille universelle
• Pied universel
• Guide point caché
1. Soulevez le presseur, desserrez la vis du pied et glissez par l’avant le guide point caché entre la vis et la tige du pied.
Assurez-vous que le bord inférieur du guide
ne touche ni la plaque glissière ni l’avant du pied. Resserrez alors la vis du pied avec pièce de monnaie.
Costuras con puntada invisible
• Selector de Punto: 5-6
• Posición de la aguja: i
• Anchura de puntada: 1,5 a 6
• Longitud de puntada: 1 a 2,5
• Plancha de aguja de uso general
• Prénsatelas de uso general
• Guia de costura para Puntada Invisible
1. Levante el prénsatelas, afloje el tornillo y deslice la guia de costura para puntada invisible desde el frente, entre el tornillo y el tronco del prénsatelas. Asegúrese de que la parte inferior de la guia salva la plancha
corredera y la parte frontal del prénsatelas. Apriete el tornillo con una moneda.
2. Préparez votre ourlet de la manièra habituelle. Si vous le bâtissez, veillez à pla
cer le bâti â au moins 1 cm- au-dessous du
sommet de l’ourlet pour éviter d’accrocher la languette du guide pendant que vous piquez.
3. Placez le tissu sens dessus et retournez l’ourlet en faisant un pli souple à environ 6 mm du sommet de l’ourlet.
4. Disposez l’ouvrage sous le pied en plaçant le pli souple contre le flanc du guide. Veillez â ce que la languette soit bien entre le pli et le sommet de l’ourlet comme illustré.
5. Abaissez le presseur et piquez lentement de manière â ce que les points droits tombent sur l’ourlet et les points zig-zag sur le pli souple. Réglez la largeur de point si néces saire. Guidez le tissu pour que le pli souple repose constamment contre le flanc du guide.
54
2. Prepare la costura en la forma usual. Se aconseja hilvanar la costura. Coloque el hilván a 1 cm, por lo menos, por debajo del borde de la tolerancia de costura, para evi tar que se enganche la pestaña de la guia miéntras cose.
3. Con la parte inferior de la labor hacia arriba, vuelva la labor hacia abajo, creando un
doblez blando desde el borde superior de la costura.
4. Colocar la costura debajo del prénsatelas
con el doblez blando descansando contra la pared de la guia. Asegúrese de que la pe staña de la guia está entre el doblez blando y la parte superior de la costura, como se muestra.
5. Baje el prénsatelas y cosa de manera que las puntadas rectas caigan en la tolerancia
de la costura y las puntadas en zig-zag pe
netren en el doblez blando de la labor. Aju ste el ancho del punto si fuese necesario. Mientras cose, guie el borde de la costura
en linea recta y arrastre suavemente el do
blez blando contra la pared de la guia.
V..
V"" V
. .
V " “ V " '■ V. V'
V ' V V
....
V V ■ 'V'"" V.V
...V..
V'
>
v,,. The blindstitch has many practical and functional uses. Its most common use provides f ' a durable hem finish. However, the creative ways that one might apply this stitch are 1 j unending.
!
....A.... ,.A
...A...
,A.A...... ,A
......
BLINDSTITCH
A „, .A,... „ A.A
Blindstitch Hems
» Pattern Group Selector: 6’6 « Needle Position: [ « Stitch Width: 1.5 to 6 « Stitch Length: 1 to 2.5 « General Purpose Needle Plate
9 General Purpose Foot 9 Blindstitch hem guide
.... A
.... A,,...A.....A...... A
...A....
A.,„ j
1. Raise foot, loosen screw, and slip blindsti tch hem guide from the front between the screw and the shank of the foot. Make sure the underside of the guide clears the slide plate and the front of the foot. Tighten screw with coin.
2. Prepare hem in the usual way. It is advis
able to baste the hem. Place the basting at least 1 cm (1/2 inch) below the edge of the hem allowance to avoid catching the flange of the guide as you stitch.
3. With the wrong side of the work uppermost, turn the hem under, creating a soft fold from the top edge of the hem.
4. Position the hem under the foot with the soft fold resting against the wall of the guide. Make sure the flange of the guide is between the soft fold and top of hem, as shown.
5. Lower the foot and stitch so that the straight stitches fall on the hem allowance and the zig-zag stitches pierce the soft fold
of the work. Adjust stitch width if necessary. While stitching guide the hem edge in a
straight line and feed the soft fold evenly
against the wall of the guide.
\ -^ \
✓ % ^
POINT ZIG-ZAG MULTIPLE <.
Le point zig-zag multiple offre une grande variété d’utilisation. Vous l’emploierez pour repriser, assem
bler ou renforcer sans provoquer d’épaisseur. Avec ce point, vous pouvez ainsi fixer de la dentelle élasti­que, faire des coutures dans la lingerie et les maillots
de bain, ou des coutures de finition. Il offre en fait un grand nombre d’applications utiles. <

Barres d’arret

• Sélecteur de groupe de points: 7-8
• Position d’aiguille:
• Largeur de point: de 1,5 à 6
• Longueur de point: 0
• Plaque à aiguille universelle
• Pied universel
PUNTO DE ZIG-ZAG MULTIPLE
La multipuntada en zig-zag es una puntada extre madamente versátil. Utiücela para remendar, unir y reforzar sin abultamientos. Con ésta puntada, pue de unir elásticos y puntillas elásticas, hacer pren das interiores y trajes de baño, así como acabado de costuras. Hay muchas otras aplicaciones útiles para la multipuntada en zig-zag.
Trabillas
• Selector de punto: 7-8
• Posición aguja:
• Anchura puntada: 1,5 a 6
• Longitud puntada: 0.5 -1
• Plancha de aguja de uso general
• Prénsatelas de uso general
Nous vous recommandons de faire d’abord un essai sur un échantillon du tissu sur lequel vous coudrez des barres d’arrêt en multipliant bien les épaisseurs.
1. Marquez l’endroit où s’arrêtera le passant de centure sur le tissu. Placez le passant de cen­ture à l’envers, piquez au point droit le bout du passant à 3 mm du bord du vêtement; ne pi quez pas au-delà des extrémité du passant. Coupez l’extrémité au ras de la couture et écrasez au fer.
2. Retournez le passant sur la ligne de couture et écrasez au fer. Réglez votre machine comme indiqué ci-dessus. Piquez à 3 mm de la pliure au point zig-zag multiple.
3. Pliez l’autre bout et faites une seconde barre d’arrêt.

Réparation d’un accroc

• Rafraichissez les bords vifs.
• Renforcez le tissu à l’envers de la déchirure, il
vaut mieux ne pas épingler ni faufiler la pièce de
renfort, puisque vous rapprocherez de la déchi rure dans l’opération suivante.
• Piquez sur l’endroit en rapprochant les lèvres de la déchirure. Réduisez la longueur de point aux extrémités et aux angles pour donner plus
de résistance à la reprise.
Haga una prueba con trozos del material a utili zar y duplique el grueso de la tela.
1. Marque en el tejido la posición de acabado del borde de la trabilla para el cinturón.
• Coloque la trabilla para el cinturón con el lado opuesto hacia arriba, cosa en recto con corte final a 3 mm del bordes del tejido. No cosa más allá de los bordes de la trabil la. Recorte el extremo sobrante junto a la costura y presionar.
2. Doble la trabilla hacia atras sobre la linea de costura y presiónela.
• Coloque la máquina de acuerdo con las normas dadas al principio.
• Cosa a 3 mm desde el doblez utilizando la puntada de zig-zag múltiple.
3. Doble sobre la segunda parte y presille.
Remiendo de un desgarrón
• Recorte los extremos desgarrados.
• Coloque un refuerzo en la parte opuesta del desgarro, para reforzarlo. (No hilvane ni sujete con alfileres el refuerzo, ya que en la siguiente operación unirá los extremos de los bordes).
• Cosa sobre el lado derecho, uniendo los bor des del desgarro. Acorte la longitud del punto en los extremos y en las esquinas para darles mayor fuerza.
• Rafraîchissez le pièce de renfort.
56
• Recorte el refuerzo.
Ì» V ^ y V
/ <>>' \ / V/ ^
^
>/ V V V
/ MULTI-STITCH ZIG-ZAG
y' \
< >
\ ^
* \
.y:
V \ ■ > \ / S J* y \ ^ ^ <’■ % \ y \
^ V ^ / %, <■ ij \ ■ ^ \ ^ K f \ ^ \ / \ / V
*'\ *X >'% >''='♦ >-"-^ /\
V V \i* V V v^
'> The multi-stitch zig-zag is an extremely versatile stitch. Use it to mend, join or reinforce <'
^'' without bulk. With this stitch you may attach elastic and stretch lace, construct lingerie '%
'n and swimsuits and finish seams. There are many other useful applications for the mutti-
stitch zig-zag.
^ ^<r +'''■ 4 4>v <c\ y-k y<v i\ *'N. Z
\ S N Z V Z \ z \ ^ \ \ \ \ ^ \ ^ ..z \ ^ \ Z s X ^
V \Z V V V V V 'C' V "ij-Z \Z ’■ ■ iZ vz xZ ZcZ
%Z rtZ \ J' ^ / VZ it Z ^ y' VZ VZ V Z It.** ^ \ Z \Z \ s y'
Bar Tacks
# Pattern Group Selector; 7-8 » Needle Position:
« Stitch Width; 1.5 to 6
# Stitch Length; 0.5 -1
<
<
2
0 General Purpose Needle Plate
# General Purpose f-oot
Make a test sample, using scraps of your ma terial, and duplicating all garment thickness.
1. Mark position for the finished end of belt loop on the fabric.
0 Place belt loop, wrong side up, straight
stitch with cut end 3 mm {1/8 inch) from
edge of garment; do not stitch beyond edges of the belt loop. Trim the end close to the stitching and press.
2. Fold belt loop back on the stitching line and
press. ® Set your machine according to the code
above.
® Stitch 3 mm {1/8 inch) from the fold using
the multi-stitch zig zag stitch.
3. F'old over second part and bar tack.
Mending a Tear « Trim ragged edges.
# Place underlay on the wrong side of tear for
reinforcement. (Do not baste or pin the under lay, since you will be bringing the edges together in the next step).
9 Stitch on the right side, bringing the edges of
the tear together. Shorten stitch length at ends and corners to give extra strength.
m Trim underlay.
67
5. Boutonnieres et boutons
5. Ojales y botones
5. Buttonholes and Buttons

Boutonnieres

• Sélecteur de groupe de points: 1-2-3-4
• Cadran d’équilibrage du point: position neutre
• Pied boutonnière
Avant de coudre sur votre vêtement, faites un
échantillon sur une chute de tissu, sans ou blier de doubler l’épaisseur ni d’ajouter un en toilage si votre vêtement doit en comporter. Si les deux lignes de piqûre de votre échantillon sont de densité inégale, référez-vous à la pa ge suivante.
Placez l’ouvrage sous le pied boutonnière. Alignez la ligne centrale A de la boutonnière avec la ligne rouge sur le pied. Alignez la ligne B de la boutonnière avec la ligne horizontale sur le pied. N’abaissez pas l’aiguille.
Ojales
• Selector de grupo de puntos: 1-2-3-4
• Dial de equilibrio de puntada: Posición neutra
• Prénsatelas para ojales
Realice siempre un ojal de prueba sobre una muestra de la tela que vaya a emplear. Ase
gúrese de igualar el espesor de la prenda o
incluir una tela de refuerzo. Si las dos lineas de cosido de su muestra son
de densidad desigual, consulte la siguiente
página.
Coloque la pieza de trabajo debajo del prén
satelas para ojales, y haga coincidir la marca central del ojal A con la linea roja que hay en el prénsatelas, y haga coincidir la marca extrema del ojal B con la linea horizontal del prénsatelas. No baje la aguja.
POUR COUDRE UNE BOTONNIERE
EN QUATRE TEMPS

1. Arrêt

Tournez le cadran de boutonnière dans le sens
des aiguilles d’une montre jusqu’à A. Placez
l’aiguille dans le tissu au point 1. Abaissez le pied et piquez le premier arrêt en faisant au moins quatre points finissant au point 2.

2. Lèvre

Amenez l’aiguille en position haute en tour nant le volant à main vers vous. Tournez le ca dran de boutonnières dans le sens des aiguil les d’une montre jusqu’à B. Piquez jusqu’à la fin de la boutonnière au point 3.

OJALES EN CUATRO TIEMPOS

Tiempo 1 : Presilla de remate

Gire el dial de ojales hacia la derecha
hasta el punto A. Sitúe la aguja en el tejido en el punto 1. Baje el prénsatelas y cosa la pri mera presilla de remate, efectuando al menos cuatro puntadas que terminen en el punto 2.

Tiempo 2: Primer lado del Ojal

Levante la aguja sobre el tejido, girando el vo
lante hacia Vd. Gire hacia la derecha el dial de ojales al punto B. Cosa hasta el extremo del ojal en el punto 3.
58
B
Buttonholes
0 Pattern Group Selector; 1-2-3-4
© Stitch Balance Dial; Neutral position
0 Buttonhole Foot
Always make a tost buttonhole on a sample in your fabric. Be sure to duplicate thickness of garment and include interfacing,
if the two lines of stitching in your sample are
of unequal density refer to the next page.
Place work under buttonhole foot, align centre marking of buttonhole A with red line on foot, and align end marking of buttohole 8 with horixontai line on foot. Do not lower the needle.
FOUR-STEP BUTTONHOLING
Step 1: Bar Tack Turn buttonhole dial clockwise to step A.
Position needle in fabric at point 1. Lower foot and stitch the first bar tack taking at least four stitches ending at point 2.
Step 2: Side Stitching
Raise needle above fabric by turning hand wheel toward you. Turn buttonhole dial clockwise to step B. Stitch to the end of buttonhole at point 3,
59
POUR COUDRE UNE BOUTONNIERE
EN QUATRE TEMPS (Suite)
OJALES EN CUATRO TIEMPOS
(Continuación)

3. Arrêt

Amenez l’aiguille en position haute. Tournez le
cadran de boutonnières dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à C. Faites au moins quatre points finissant au point 4.

4. Lèvre

Amenez l’aiguille en positon haute. Tournez le cadran de boutonnières dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à D. Piquez
jusqu’à ce que vous arriviez à l’arrêt au point
5.

Tiempo 3: Presilla de Remate

Levante la aguja por encima del tejido. Gire el dial para ojales hacia la derecha hasta el pun to C. Efectúe al menos cuatro puntadas que
terminen en el punto 4.

Tiempo 4; Segundo Lado del Ojal

Levante la aguja por encima del tejido. Gire el dial para ojales hacia la derecha al punto D.
Cosa hasta que el cosido del costado del ojal
se una con la presilla de remate en el punto 5.

POUR CHANGER LA DENSITÉ DU POINT

La densité du point sur la lèvre droite et la lèvre gauche de la boutonnière peut être équi librée à l’aide du cadran d’équilibrage du point. Utilisez ce cadran pour obtenir un même aspect du point de chaque côté de la bouton nière. Pour changer la densité sur chaque lèvre de la boutonnière, suivez la procédure ci-dessous
• Faites une boutonnière d’essai avec la ca dran d’équilibrage en position neutre.
1. Si les points de la lèvre gauche sont trop ouverts, tournez le cadran d’équilibrage vers
le bas pour accroître la densité du bourdon.
2. Si les points de la levre droite sont trop
ouverts, tournez le cadran d’equilibrage vers le haut pour accroître la densité du bourdon.
Ramenez le cadran d’équilibrage à sa posi
tion neutre une fois la boutonnière achevée.

CAMBIO DENSIDAD DEL PUNTO

La densidad del punto en los lados izquierdo y derecho del ojal pueden nivelarse utilizando el dial de equilibrado del punto. Utilice este dial para obtener una apariencia similar del punto en cada lado del ojal. Para cambiar la densidad a cada lado del ojal, siga el procedimiento siguiente:
• Haga una prueba del ojal con el dial de con trol de equilibrado del punto en su posición
neutra.
1. Si los puntos del lado izquierdo están
demasiado separados, gire el dial de equili brado hacia abajo.
2. Si los puntos del lado derecho están dema
siado separados, gire el dial de equilibrado hacia arriba.
Vuelva el dial de equilibrado a su posición neutra después de haber realizado el cosi do del ojal.
60
FOUR-STEP BUTTONHOLING
(Confd.)
Step 3: Bar Tack Raise the needle above the fabric.
Turn buttonhole dial clockwise to step C.
at least four stitches ending at point 4.
Step 4: Side Stitching Raise the needle above the fabric.
Turn buttonhole dial clockwise to step D.
Stitch until the side stitching meets the bar tack at point 5.
Take
CHANGING STITCH DENSITY
Stitch density on left and right sides of the buttonhole may be balanced by using the stitch balance dial. Use the stitch balance dial to obtain similar stitch appearance on either side of the buttonhole. To change the density on either side of the buttonhole follow the procedure below.
® Make a test buttonhole with the stitch
balance control dial to neutral position.
1. If stitches on the left side are too far apart rotate the balance dial downward.
2. If stitches on the right side are too far apart rotate the balance dial upward.
Return the balance dial to its neutral position
after buttonhole sewing is completed.
61
Boutons
Botones
• Sélecteur de groupe de points: 1-2-3-4
• Position d’aiguille: ityoci
• Largeur de point: selon le bouton
• Longueur de point: 0
• Plaque couvre-griffe
• Pied universel
POUR COUDRE UN BOUTON
Les boutons plats se cousent aisément à la
machine grâce au point Zig-Zag.
• Fixez la plaque couvre griffe sur la pla que à aiguille selon les indications don nées p. 10.
1. Placez le sélecteur de largeur de point sur
0.
• Placez le sélecteur de position d’aiguille à gauche <L .
• Placez le bouton sous le pied et plantez l’aiguille dans le trou de gauche
• Abaissez le pied presseur.
• Tournez le volant vers vous pour faire remonter l’aiguille.
Selector del punto: 1-2-3-4
• Posición aguja:
• Anchura del punto: Apropiado al botón
• Longitud del punto: 0
• Placa cubre arrastre
• Prénsatelas de uso general
COSIDO DE UN BOTON
Los botones planos pueden coserse a máqui
na utilizando el punto zig-zag.
• Inserte la placa cubre arrastre como se instruye en la página 10.
1. Coloque el selector de anchura de puntada en 0.
• Coloque la posición de la aguja a la
izquierda •
• Situé el botón colocado sobre el tejido,
debajo del prénsatelas y baje la aguja dentro del centro del agujero izquierdo.
• Baje el prénsatelas.
• Gire el volante hacia Vd. hasta que la
aguja salga fuera del agujero del botón y esté sobre el prénsatelas.
2. Placez le sélecteur de largeur de point sur une position intermédiaire de largeur du point zig-zag.
• Tournez le volant pour faire descendre l’aiguille, et rectifiez si nécessaire la position du sélecteur de largeur de point afin que l’aiguille pénétre dans le trou de droite.
• Piquez alors quelques points zig-zag (six au minimum) et stoppez la machine, l’ai guille à gauche.
3. Ramenez le sélecteur de largeur de point sur 0 et piquez quelques points de renfort.
• Tirez les fils sur l’envers du tissu et nouez-
les solidement. Coupez les excédents.
62
2. Coloque el selector de anchura del punto en una posición media de anchura de zig zag.
• Continue girando el volante hasta que la
aguja esté sobre el agujero derecho, ajuste la anchura del punto cuanto sea necesario, hasta que la aguja entre en el
centro del agujero derecho.
• De seis o más puntadas en zig-zag y
acabe con la aguja en el lado izquierdo.
3. Mueva el selector de anchura de puntada hasta 0 y de unas cuantas puntadas para asegurar los hilos.
• Tire de los extremos de los hilos hacia la parte posterior del tejido, anúdelos junto al tejido y corte los extremos.
I I I I

Buttons

0
• Pattern Selector: 1-2-3-4
y______________ _ _ _
• Needle Position: lt)y3ci
• Stitch Width: To suit button
• Stitch Length: 0
• Snap-in Feed Cover
• General Purpose Foot

ATTACHING A BUTTON

Flat buttons can be sewn on by machine using the zig-zag stitch.
• Insert Snap-in Feed Cover as instructed on page 11.
1. Set stitch width selector at 0.
• Set needle position at left «L .
• Place button positioned on fabric under foot and lower needle into centre of left
hole.
• Lower presser foot.
• Turn hand wheel toward you until the needle rises out of button hole and is
just above the presser foot.
2. Set stitch width selector to a medium width
I
I I
I
0
zig-zag setting.
• Continue turning hand wheel until the needle Is above right hole, adjust stitch width, as necessary, until needle enters the centre of the right hole.
iniiiii!
• Take six or more zig-zag stitches and fin ish with the needle on the left.
3. Move stitch width selector to 0 and take a few stitches to fasten threads.
• Pull thread ends through to back of
garment knot close to fabric and snip off loose ends of thread.
63
Urti la lifíi'a
n. Ik«I «;6»H baasi llisi'f!
ü. I'rcia”/yiiui llí'wriíiH
Le bras libre permet de guider facilement les
ouvrages circulaires ou les parties d’un vête
ment difficilement accessibles.
e Pour dégager le bras libre, soulever simple
ment le plateau amovible et enlevez-le com me illustré.
« Lorsque vous n’ave?, plus besoin du bras li
bre glissez simplement le plateau amovible sur la base de la machine jusqu’à ce qu’il s’onclenche en position.
Applications
Cuando se cosen piezas tubulares y en zonas de prendas de difícil acceso, la manipulación del tejido resulta simplificada si convierte su
máquina para coser a base libre. « Para convertir la máquina de coser a base
libre, simplemente quite la prolongación de la máquina, levantando hacia arriba y tiran do hacia fuera, como se ilustra en la figura.
# Para volver a convertir la máquina para co
sido con base plana, introduzca simplemen te la prolongación sobre la base de la má
quina, y haga que encajo en posición.
Aplicaciones
Manches
64
Mangas Sleeves
Boutons
Botones
Buttons
Fabric handling, when sewing tubular and hard to reach garment areas, is simplified when you
convert your sewing machine to free-arm
sewing.
« To convert machine to free-arm sewing,
simply lift the extension bed up and off the machine as illustrated.
«To convert machine back for flat bed
sewing, simply slide extension bed onto the
base of the machine and snap into place.
Applications
Barres d'arrdt
Trabillas Bar Tacks Finitions de bord Remate de hordes Edge Finishes
65
7. Piqûre a l’aiguille jumelée
7. Cosido con aguja doble
7. Twin-Needle Stitching
L’aiguille jumelée produit simultanément deux
lignes de piqûre paralléies et rapprochées. Vous pouvez utiliser deux fils de même cou leur ou contrastés.
• Sélecteur de groupe de points: point désiré
• Position d’aiguiile: seulement A
e Largeur de point; 2,5- 3 seulement A e Longueur de point: de 0,5 à 4 seion le tissu e Plaque à aiguille universelle
e Pied universel ou spécial

Procédure

e Insérez l’aiguille jumelée. e Placez une bobine de fil sur le porte-bobine
horizontal et glissez le capuchon fermement par-dessus le rebord de la bobine.
La aguja doble produce simultáneamente dos lineas de cosido paralelas y próximas. Puede
Vd. coser con uno o dos colores de hilo.
• Selector de grupo de puntos: En el punto deseado
• Posición de la aguja: solamente A
• Ancho de puntada: 2,5 - 3 solamente A
e Longitud de puntada: 0,5 - 4 según el tejido
• Plancha de agujas normal
• Prénsatelas normal o especial
Procedimiento
e Inserte la aguja doble.
• Coloque el carrete de hilo en el portacarre­tes horizontal y deslice la tapa contra el carrete.
* •
• Enfilez la machine comme pour une aiguille simple (comme expliqué p. 21), passez par le guide-fil situé au-dessus de l’aiguille et passez le fil à travers le chas de l’aiguille de droite.
• Fixez le porte-bobine détachable avec la rondelle de feutre.
• Placez une bobine de fil sur ce porte-bobine détachable, enfilez la machina sans enfiler le guide-fil à entaille situé sur le couvercle supérieur.
• Enfilez ensuite en veillant à ne pas passer
par le guide-fil situé au-dessus de l’aiguille et
passez le fil à travers le chas de l’aiguille de gauche.
A ATTENTION: n’utilisez pas une largeur de
point supérieure à celle qui est recomman
dée, cela pourrait casser l’aiguille.
66
• Enhebre la máquina como para coser con una sóla aguja, como se instruye en la pági na 21, pase el hilo a través del guia-hilo si
tuado sobre la aguja y en el ojo de la aguja de la derecha.
• Conecte el portacarretes desmontable con
su fieltro.
• Coloque el carrete de hilo en el portacarre tes desmontable y enhebre la máquina en la forma usual, excepto en el pasar el hilo por el guia-hilo superior.
• Enhebre a través de los puntos restantes, asegurándose omitir el enhebrado a través de la guia situada sobre la aguja y pasando el hilo a través del ojo de la aguja izquier da.
A PRECAUCION: No utilice un ancho de punta
da mayor de lo recomendado, ya que pueda ocasionar la rotura de la aguja
T
______
T
The twin-needle simultaneously produces two parallel, closely spaced lines of pattern stitching. You can stitch with either one or two colours of thread.

Procedure

• Insert twin-needle.
• Place spool of thread on horizontal spool pin and slide spool cap against spool.
Thread machine as for single-needle stitching as instructed on page 21, pass
• Pattern Group Selector: Stitch desired
thread through thread guide above the
needle and in right eye of needle.
• Needle Position: J—i,-l-i-l> only
• Stitch Width; 2.5 - 3 onlyA
• Stitch Length: .5 - 4 to suit fabric
• General Purpose Needle Plate
• Attach detachable spool pin with felt.
• Place spool of thread on detachable spool pin and thread machine in usual
except by-pass snap-in thread guide.
• Thread through remaining points making
certain to omit the thread guide above the
• General Purpose Foot or Special Purpose Foot
needle and pass thread through left eye of needle.
A CAUTION: Do not use a stitch width greater than what is recommended. A wider stitch result in
needle breakage.
way.
67
8. Entretien de votre machine
8. Cuidado de su maquina
8. Caring For Your Machine

NETTOYAGE

ATTENTION: Avant de nettoyer votre machine, débranchez toujours la prise murale.
Avec une petite brosse ou un chiffon doux, enlevez la poussière ou la bourre accumulées sur les parties indiquées par les flèches parti culièrement le boitier de canette et la griffe. Nettoyez aussi les parties exposées.
Si cela s’avère nécessaire, vous pouvez utili ser une solution d’eau et de savon pour retirer les tâches.
Aucun autre nettoyant, en poudre ou liquide,
ne doit être employé. Dans des conditions normales, votre machine
n’à pas besoin d’être huilée. Appliquez néan moins une goutte d’huile pour machine à cou dre, aux endroits indiqués, après le nettoyage.
POUR ENLEVER LE BOITIER
DE CANETTE
Amenez l’aiguille en position haute, ouvrez la plaque glissière, retirez la plaque à aiguille et sortez la canette.
Faites pivoter le loquet A du boitier vers l’ar
rière aussi loin que possible.
Retirez le boitier de canette B.

LIMPIEZA DE LA MAQUINA

PRECAUCION: Antes de limpiar la máquina, desconecte el enchufe de la toma de corriente.
Con un trapo blando o una brocha, limpie to dos los puntos indicados por flechas, espe cialmente el área de la caja de bobina y el
arrastre. Limpie también las piezas exteriores. Si fuese necesario, se puede utilizar una
mezcla suave de jabón y agua para quitar las manchas rebeldes. No debe utilizarse otro tipo de liquido o polvo limpiador.
Periódicamente, después de limpiar, aplique unas gotas de aceite únicamente en las áreas indicadas.

COMO QUITAR LA CAJA DE BOBINA

Eleve la aguja, abra la plancha corredera, qui te la plancha de aguja y saque la bobina. Gire hacia atrás el sujetador de la caja de bo bina A, a tope. Saque la caja de bobina B.

POUR REMETTRE LE BOITIER DE CANETTE

Insérez le boitier de canette avec un mouve ment d’avant en arrière de manière à ce que l’avant du boitier soit sous la plaque de posi
tion C. Ramenez complètement vers l’avant le loquet pour verrouiller le boitier de canette. Replacez la plaque à aiguille et refermez la plaque glissière.
68
COMO COLOCAR LA CAJA DE
BOBINA
Inserte la caja de bobina moviéndola hacia atras y adelante para que el frente de la caja esté por debajo de la placa de posición Gire el sujetador en todo su recorrido hacia adelante para blocar la caja de bobina. Colo que la plancha de aguja y cierre la plancha corredera.
C.

CLEANING YOUR MACHINE

CAUTION: Before cleaning your machine, dis connect power line plug from your socket out let
With a soft cloth or lint brush, clean all points
indicated by arrows, especially the bobbin
case area and feed. Also, clean exposed parts.
If necessary a mild solution of soap and water may be used to remove stubborn stains. No other cleaning liquid or powder should be used.
Periodically apply a drop of oil only to the areas indicated after cleaning.
CAUTION: Do not attempt to adjust the motor belt Drive. Refer to your nearest Singer Service Centre should any adjustments be required.

REMOVING BOBBIN CASE

Raise needle, open slide plate, remove needle plate and lift out bobbin.
Turn bobbin case holder A to back as far as it
will go. Lift out bobbin case B.

REPLACING BOBBIN CASE

Insert bobbin case with a back and forth mo tion, so that front of the case is under the po sition plate C. Turn holder all the way forward to lock bobbin case. Replace needle plate and close slide plate.
69

POUR CHANGER L’AMPOULE

CAMBIO DE LA BOMBILLA

ATTENTION: Avant de changer l’ampoule assurez-
vous que la machine est débranchée.
ATTENTION: Cette machine vous permet d'utiliser
une ampoule bayonette de 15 Watts maximum.

1. Pour enlever l’ampoule

• Retirez la plaque de face.
• N’essayez pas de dévisser l’ampoule.
• Tout en appuyant l’ampoule dans la douille tournez l’ampoule dans la direction indiquée pour la débloquer et la sortir.

2. Pour placer l’ampoule

• Enfoncez l’ampoule dans la douille.
• Tournez-la dans la direction indiquée pour l’enclancher dans sa position.
• Replacez la plaque de face
PRECAUCION: Antes de cambiar la bombilla, asegúrese de haber desconectado el enchufe de la red.
PRECAUCION: Esta máquina està disenbrada pa ra utilizar, únicamente una bombilla de bayoneta de 15 vatios.

1. Como quitarla

• Quitar la placa frontal
• No intente desenroscar la bombilla.
• Presiónela hacia arriba y al mismo tiempo gi rarla en la dirección que se muestra para de sconectar el pivote de la bombilla y sacarla del portalámparas.

2. Pasa desconectarla

• Presionar la nueva bombilla hacia adentro, con el pivote entrando en la ranura del porta­lamparas.
• Girerla en la dirección que se muestra para fijar la bombilla en su posición.

RETIRER LA PLAQUE DE FACE

Desserez la vis A (ne la retirez pas). Desserez la vis B, retirez la plaque de face en la tirant avec précautions vers vous pour la dégager du couver cle. Pour la remettre en place, engagez le haut sous le bord du couvercle. Resserez les vis A et B.
POUR REMETTRE
LA PLAQUE GLISSIÈRE
• Coloque la placa frontal.

COMO QUITAR LA PLACA FRONTAL

Aflojar el tornillo A (no quitarlo). Aflojar el tornillo B de la placa frontal y después quitar ésta tirando
de ella con suavidad hacia Vd, hasta que salve la
unión con la tapa superior. Coloque la placa deslizándola hacia arriba hasta que encaje debajo del borde de la tapa superior. Apriete los tornillos A y B.
COMO COLOCAR LA PLANCHA
CORREDERA
Placez le bord de la plaque juste au-dessus du ressort F. Avec un petit tournevis, soulevez chaque extrémité du ressort dans chacune des rainures latérales sur le côté inférieur de la pla que glissière. Tirez doucement la plaque glis sière vers vous pour engager complètement le
ressort. Refermez la plaque glissière.
70
Coloque la plancha corredera en los carriles deslizantes con los bordes frontales junto al muella retensor F, pero sin taparlo. Con un
destornillade pequeño, levante cada extremo del muelle sobre cada una de las muescas
laterales de la parte inferior de la plancha. Tira suavemente de la plancha hacia Vd. para que
engrane con seguridad el muelle. Cierre la
plancha corredera.

CHANGING THE LIGHT BULB

CAUTION: Before changing light bulb make sure
you have disconnected power line plug from
socket outlet

1. Removing Bulb

CAUTION: This machine is designed to use a 15
watt maximum bayonet base bulb only.

2. Replacing Bulb.

• Remove face plate.
Do not attempt to unscrew the buio.
Press it up into the socket and at the same time turn bulb over in direction shown to un
lock the bulb pin and guide out of socket.
• Press new bulb into socket, with bulb pins entering slot of socket.
• Turn it over in direction shown to lock bulb in position.
• Replace face plate.

REMOVING FACE PLATE

Loosen screw A (do not remove it). Loosen face plate screw B then remove face plate by carefully pulling it toward you to clear top cover joint . Replace face plate by sliding it upward to engage
joint under the edge of arm top cover. Tighten
screws A and B.

REPLACING SLIDE PLATE

Place slide plate in slide way with the front edge close to, but not covering, the retaining spring F. With a small screwdriver, lift each end of the spring into each of the side grooves on the under slide plate. Draw the slide plate gently Close slide plate.
toward you to fully engage the spring.
71
h ti i I «K pürnOHi
(•
. à
i f ^ Ì
lyr personal measiircîments
1, Poltfîne , . . .
2. TaHIo . . , , .
3. Hanches: * - . 4, Epauîes > * * .
6. Carrure devant
6. Carrure dos ♦ .
7. De répauîe à ia poitrine
8. Hauteur du devant
0. Hauteur de dos , .
10. Largeur de manche
11. LonQueur de manche
(courte) ........
12. longueur de manche
Oonguo) .......
13. Hauteur de jupe devant
14. Hauteur de jupe dos . .
Pour un pantaton
16, Hauteur totale ....
10, Hauteur du pantalon .
17, Intre-I^mbe
(assise)................................
10. Entra-jambe (debout) .
cm
1. Busto
2. Cintura .
3. Cadera
...........................
......
.......................
....
4. Hombro
6. Ancho corpino delantero
0. Ancho corpiño trasero .
7. Hombro a busto . . , .
8. largo cintura delantera
9. largo cintura trasera ,
10. Ancho manga
11. largo manga . . . , .
12. Mango del codo a la muñeca
13. largo delantero falda .
14. largo trasero falda . .
.....................
.......................
Tabla do medidas para
pantalones
15. largo total .
16. largo pantalón . . , , .
17. Profundidad del cruce
(sentada) ........
18. Costura del cruce (de pié)
........
...................
cm
.
...
1. Bust .........
2. Waist ,
3. Hip .
4. Shoulder .
5. Front Bodice Width , .
6. Back Bodice Width , .
7. Shoulder to Bust . . .
8. Front Waist length . .
9. Back Waist length . .
10. Sleeve Width .....
11: Sleeve length .....
12. Sleeve Elbow to
13. Front Skirt length
14. Back Skirt length . . .
.....
...........................
....
...............................
......
V/fist
....................................
...................
cm
(inches)
Trouser Measurement Chart
16. Chart Full Length . . .
10. Trouser length . . . .
17. Crotch Depth (seated)
18. Crotch Seam (Standing)
...............................
Printed in Italy
72
Loading...