SINGER 8614 User Manual [en, es, fr]

x ;_ ' : 1/
"4 i í\\! ; -;; ¿
w i t/'^ íV'- "^'l^.;;:''::
t
Manuel d’instructions pour machines à coudre modèles 8610 et 8614
Copyright © 1985 T. S. Co Droits réservés dans le monde entier
Dans le but de toujours vous fournir ce qu’il y a de mieux en matière de couture moderne, le Fa bricant se réserve le droit de changer l’apparen ce, le type et les accessoires de cette machine à coudre si cela s’avère nécessaire.
Libro de instrucciones para ias maquinas de
coser modelos 8610 y 8614
Derechos de reproducción © 1985 T. S. Co Todos los derechos reservados mundialmente.
Para asegurar el que Vd. pueda contar siempre con los mas modernos sistemas para la costura, la Compañía se reserva los derechos para cam biar la apariencia, diseño y accesorios de ésta máquina para coser cuando lo considere nece sario.
Instruction Book for Sewing Machines Models 8610 and 8614
Copyright © 1985 T. S. Co All rights reserved throughout the world
To ensure that you are always provided with the most modern sewing capabilities, the Manufac turer reserves the right to change the appearan ce, design or accessories of this sewing machi ne when considered necessary.
SOMMAIRE
CONTENIDO
1. Faites connaissance avec votre machine ... 4 Pièces principales
Accessoires
2. Pour vous préparer a coudre
Choix et fixation des accessoires ..... 8,10
Choix de l’aiguille et du fil
Fonctionnement de la machine............................14
Le fil de canette
Remplissage de la canette
Enfilage du boitier de canette
Enfilage de la machine..........................................20
Pour faire remonter le fil de canette
3. Point droit et Point zig-zag Comment régler les sélecteurs
Réglage de la tension du fil d’aiguille
Coutures de les tissus extensibles......................26
Pour guider et soutenir le tissu
Réglage de la longueur du point..........................28
Marche arrière .......................................................28
Couture au point droit Le point bourdon Reprise
Pose de fermeture glissière..................................36
Applications .........................................................
Coutures dans la lingerie
Finitions au point zig-zag.............................
................................................................
...................................................
............................................................
.................................
.................................
....................................................
...............................
..........................
....................
...................................
............................
.................
.......................
...
.......................................30
...................................................
......................................
...
12
34
. 38
16
16 18
22
24 24
26
26
32
36
38
1. Como conocer su máquina
4
.6
8
Partes principales...................................................4
Accesorios.............................................................. 6
2. Como prepararse para coser
Selección y cambio de Accesorios .... 8,10
Tabla de Tejidos, Hilos y Agujas . . . 12 Funcionamiento de la máquina . El hilo de la bobina
llenado de la bobina . 16
enhebrado Caja de Bobina Enhebrado de la máquina
Extracción hilo de la bobina . .............................
3. Punto recto y punto zig-zag ................................24
Colocación de los Selectores Tensión del Hilo de la Aguja . 26 Ajuste de las Puntadas según las Telas ... 26 Como Guiar y Sostener la Tela Ajuste de la Longitud de Puntada
Inversión de marcha ............................................28
Cosido de una Costura Como mantener la Costura Recta Cosido de realce Zurcido Applicaciones: colocación de cremalleras . . 36 Apliques
Costuras en ropatbianca ....................................
Acabados de Costuras en Zig-Zag ,
.................................................................
.................................................................
..........................................
.................................................
.................................
.................................
....
..................
.......................
...................................
..............................
...
.......................
.......................
.......................................
.......................
..18
....................
.4
8
14
.16
20
22
24
28 28
30
30 32 34
36
38
38
4. Les différents points de la machine Réglage des sélecteurs
Réglage de la longueur de point Réglage de l’équilibrage du point Tableau des points Point droit extensible . 48 Point Ric-Rac Point nid d’abeille
Point caché.............................................................54
Point Zig-zag multiple
5. Boutonnières et boutons Pour coudre une boutonnière en quatre temps . 58,60
Pour changer la densité du point ..... 60
Boutons
6. Couture avec le bras libre
7. Piqûre à l’aiguille jumelée.....................................66
8. Entretien de votre machine..............................68,70
Vos mesures personnelles
.........................................................
................................................................
................................
...........................................
.................................................
..........................................
.................................
........................
...
...................
...
. 42
..........................
........................
46,47
58,60
...
. 64,65
...............................
40
44 44
50
52
56
62
72
2
4. Clases de punto de la maquina............................40
Colocación de los Selectores .............................
Ajuste de la Longitud de Puntada
Ajuste del Equilibrio de la Puntada ...... 44
Tabla de Puntos................................................46,47
Punto recto elastico Punto ric-rac 50
Punto de Nido de Abeja .......................................
Punto invisible.......................................................54
Punto de zig-zag multiple
5. Ojales y botones............................................. 58,60
Ojales en cuatro Tiempos................................58,60
Cambio de Densidad del Punto
Botones..................................................................62
6. Costura con base libre.....................................64,65
7. Cosido con Agujas Dobles
8. Cuidados de la máquina
Sus medidas personales
..............................................
.....................................
...................................
....................................
.......................
...........................
.................................
42
44
48
52
56
60
66
68,70
72
CONTENTS
1. Getting to Know Your Machine
Principal Parts..........................................................4
Accessories..............................................................7
2. Getting Ready to Sew..............................................9
Choosing and Changing Accessories ... 9,11 Choosing Needle and Thread Operating the Machine
with Electric Motor
The Bobbin Thread
Winding the Bobbin
Threading the Bobbin Case ...........................
Threading the Machine
Raising the Bobbin Thread
3. Straight and Basic Zig-Zag Stitching .... 25
Setting Selectors
Adjusting Stitches to Suit Stretch Fabrics . . 27
Guiding and Supporting Fabric ....... 27
Adjusting Needle-Thread Tension...................27
Adjusting Stitch Length Reverse Stitching Sewing a Seam
Satin Stitching...................................................33
Darning................................................................. 35
Zipper Insertion..................................................... 37
Appliqué 37 Lingerie Seams - Zig-Zag Seam Finishes . . 39
.............................................
.....................................
............................................
...............................................
......................................
.....................................
..........................................
.............................................
..............................
..........................
.................................
...
...................................
...
13 15
15 17
17
.19
21
23
. 25
29 29
. 31
4
Note
Notas-
-Notes
4. Machine Stitch Patterns
Setting Selectors Adjusting Stitch Length Adjusting Stitch Balance
Stitch Pattern Chart........................................ 46,47
Straight Stretch Stitch......................................49
Ric-Rac Stitch Honeycomb Stitch Blindstitch Multi Stitch Zig-Zag
5. Buttonhole and Buttons
Four-Step Buttonholing.................................59,61
Changing Stitch Density ...» Buttons
6. Free-Arm Sewing............................................64,65
7. Twin-Needle Stitching
8. Caring for Your Machine
Your personai measurements
...................................................
.............................................................
.................................................................
...................................
..............................................
.......................................
.................................
............................................
..........................................
...
...................................59
.................
......................................
...............................
.........................
41 43
45
51 53
57
61
67
69,71
72
45
55
63
1. Faites connaissance avec votre machine
1. Como conocer su maquina
1. Getting to Know Your Machine

Pièces principales

1. Sélecteur de groupe de points
2. Sélecteur de largeur de point
3. Guide-fil à entaille
4. Disque de tension du dévidoir
5. Releveur de fil
6. Pince-aiguille
7. Coupe-fil
8. Levier du presseur
9. Guides-fil
10. Pied presseur
11. Cadran de tension
12. Lampe couture
13. Plateau amovible
14. Plaque à aiguille
15. Griffe d’entraînement
16. Support de canette
17. Canette transparente
18. Plaque glissière
19. Sélecteur de longueur de point et cadran boutonnière
20. Bouton de marche arrière
21. Intèrrupteur moteur et lampe
22. Prises et rhéostat
23. Prise machine
24. Sélecteur de position d’aiguille
25. Cadran de contrôle d’équilibrage du point
26. Bouton de débrayage
27. Volant à main
28. Dévidoir
29. Porte-bobine horizontal
30. Capuchon
31. Poignée
4

Partes principales

1. Selector de Dibujos Selector del ancho de
puntada Guia-hilos instantáneo
4.
Guia de hilo de la
canilla
5.
Palanca tirahilos
Tornillo de barra de aguja
6.
7.
Cortahilos
8.
Elevador de prénsatelas
Guiahilos
9.
10.
Prénsatelas de uso
general
Regulador de tensión de
11.
hilo Luz para coser
12. Base libre
13.
14.
Plancha de aguja de uso general
15.
Arrastre
16.
Sujetador caja bobina
17.
Canilla transparente Plancha deslizante
18.
Selector de longitud de
19. puntada y regulador de ojales
Botón de inversión de
20.
marcha
Interruptor de motor
21.
y luz
Conexiones eléctricas y
22.
regulador de velocidad
Toma de corriente de la
23.
maquina
24.
Selector de posición de la aguja
25.
Regulador de equilibrio
de puntadas
26.
Eje del volante
27.
Volante
Eje del devanador
28.
Portacarretes horizontal
29.
30.
Sujetador de carrete mediano
Asidero
31.

Principal parts

1. Pattern Group Selector
2. Stitch Width Selector
3. Snap-in Thread Guide
4. Bobbin Winder Tension
5. Take-up Lever
6. Needle Clamp
7. Thread Cutter
8. Presser Foot Lifter
9. Thread Guides
10. General Purpose Presser Foot
11. Tension Dial
12. Sewing Light
13. Extension Bed
14. General Purpose Needle Plate
15. Feed
16. Bobbin Case Holder
17. Transparent Bobbin
18. Slide Plate
19. Stitch Length Selector and Buttonhole Dial
20. Reverse Stitch Push Button
21. Power and Light Switch
22. Electrical Connections and Speed Controller
23. Machine Plug Receptacle
24. Needle Position Selector
25. Stitch Balance Control Dial
26. Hand Wheel Knob
27. Hand Wheel
28. Bobbin Winder Spindle
29. Horizontal Spool Pin
30. Medium Spool Retainer
31. Carrying Handle
о
т
A.¿ xj L> >
а ^л ^.а
;‘''*v*“4
Ш ® WWr^
WW С Ч
o
д а
■ Щ
■A ...■.■. V.C ...C,
<4
Ф т
А л л А л л
Ш ®
WW
WW <V
;■ *
rr-^
Ï*
\ А л А /
'л ■
«¡: <í>
Accessoires
Accesorios
Les accessoires fournis avec votre machine vous faciliteront i’éxécution de quantités de travaux de couture.

1. Canettes transparentes (№ 172336).

2. Aiguilles:

• Cat 2020 fournies avec la machine pour la couture courante.
• Cat 2045 pour coudre les tissus à maille et extensibles.
3. Le pied boutonnière: pour faire des bou tonnières arrêt à bride de toutes longueurs en quatre temps.
4. Le pied spécial: est utilisé pour le point bourdon.
5. Le pied ganseur: sert à poser des fermetu res glissière ou à faire coutures gansées.
6. Le pied universel: fixé sur la machine, est utilisé pour la plupart des travaux au point droit ou au point zig-zag.
7. La plaque à aiguille universelle: fixée sur la machine, s’utilise avec tous les pieds presseurs.
8. La plaque couvre-griffe: est utilisée pour coudre les boutons et pour la reprise ou la broderie à main levée.
9a. Capuchon pour petite bobine: il s’utilise
avec des bobines de fil de petit diamètre.
9b. Capuchon pour bobine moyenne: il s’utili
se pour des bobines de fil intermédiaires.
9c. Capuchon pour grande bobine: il s’utilise
avec de grandes bobines de fil.
10. Le guide point caché: à utiliser avec le pied universel pour placer et guider l’ourlet.
11. La rondelle de feutre: pour permettre au fil de se dévider régulièrement.
Los accesorios que se entregan con la máquina, están diseñados para ayudarle a realizar fácil mente muchos tipos de costuras.
1. Bobinas transparentes (No. 172336).

2. Agujas

• Modélo 2020, colocado en su máquina, es para costura en generai.
• Modélo 2045, se utiliza para coser tejidos de punto, elásticos y extensibles.
3. Prénsatelas para ojales, se utiliza para ha cer presillas para ojales de cualquier longi tud, en cuatro tiempos.
4. Prénsatelas Uso Especial. Se utiliza para todo tipo de puntadas decorativas en zig zag.
5. Prénsatelas para cremalleras. Para colo cación de cremalleras y costuras con cor dón.
6. Prénsatelas de Uso General, colocado en su máquina, se utiliza para todo tipo de cos tura utilitaria, bien sea en recto o en zig-zag.
7. Plancha de Aguja para Uso General, colo cado en su máquina, se utiliza con todos los prénsatelas.
8. Plancha cubre arrastre instantánea, para coser botones y labores de movimiento li bre.
9a. Tapa pequeña para carretes, a utilizar con
carretes de hilo de diámetro pequeño.
9b. Tapa mediana para carretes, a utilizar con
carretes de hilo de diámetro mediano.
9c. Tapa grande para carretes, a utilizar con
carretes de hilo de diámetro grande.
10. Guia para Costuras con Puntada Invisi­bie. Utilícela con el prénsatelas de uso ge
neral para situar y guiar el dobladillo.
11. Fieltro que permite el devanado del hilo suavemente.

ACCESSOIRES SUPPLEMENTAIRES

L’aiguille jumelée et le porte-bobine auxiliaire ne sont pas fournis avec votre machine. Ils sont disponibles auprès de votre magasin.
12. Aiguille jumelée et porte-bobine: ils sont utilisés ensemble pour réaliser deux ran
gées parallèles de piqûres. (Voir p. 66).

ACCESORIOS ADICIONALES

Su máquina no tiene agujas gemelas ni porta­carretas adicional. Estos dos accesorios puede adquirirlos en su centro Singer de costura como complementos opcionales.
12. Agujas Gemelas y Porta Carrete se usan juntos para coser dos filas paralelas simulta
neamente en labores decorativas.
(Consulte la pagina 66).

Accessories

The accessories that come with our sewing ma chine are designed to help you do many kinds of sewing easily.
1. Transparent Bobbins (No. 172336).

2. Needles

• Style 2020 in your machine when de livered is for general sewing.
• Style 2045 is used for sewing knits, stretch fabrics and elastic.
3. Buttonhole Foot is used to make bar tack buttonholes of any length in four steps.
4. Special Purpose Foot. Used for all kinds of decorative zig-zag stitching.
5. Zipper Foot for inserting zippers and stitch
ing corded seams.
6. General Purpose Foot on your machine when delivered, is used for all utility sewing, with either straight or zig-zag stitching.
7. General Purpose Needle Plate on your ma chine when delivered is used with all presser feet.
8. Snap-in Feed Cover for button sewing and free-motion work.
9a. Small Thread Spool Cap, for use with small
diameter spools of thread.
9b. Medium Thread Spool Cap, for use with
medium diameter spools of thread.
9c. Large Thread Spool Cap, for use with large
diameter spools of thread.
10. Blindstitch Hem Guide. Use this with the general purpose foot to position and guide the hem.
11. Felt to help thread unwind smoothty.
12

ADDITIONAL ACCESSORIES

Your machine is not supplied with the twin needle
and spool pin. These may be obtained from your local dealer as optional accessories.
12. Twin needle and spool pin are used to gether to stitch two simultaneous parallel
rows for decorative purposes.
(See page 67).
2. Pour vous preparer à coudre
2. Como prepararse para coser
2. Getting Ready to Sew
POUR CHANGER LES PIEDS
PRESSEURS
Les différents pieds presseurs fournis avec
votre machine sont à enclenchement direct et
se fixent tous sur la même tige.
Amenez l’aiguille en position haute en tour
nant le volant à main vers vous. Soulevez le presseur.

Pour enlever et replacer le pied

la. Avec le pouce, soulevez l’avant du pied au
maximum.
1 b. Puis appuyez vers le bas pour le retirer.
2. Placez le pied désiré sous l’échancrure de la tige A et abaissez le levier du presseur
de manière à ce que l’échancrure vienne s’ajuster sur la charnière du pied.
CAMBIO DEL PRENSATELAS
Prénsatelas de colocación instantáne
El prénsatelas facilitado con su máquina se quita y se pone instántáneamente de un vá­stago común.
Eleve la aguja a su posición mas alta, girando el volante hacia Vd. Eleve el prénsatelas.

Para quitar y poner el Prénsatelas

1 a. Presione el dedo del prénsatelas hacia ar
riba tanto como lo permita.
1 b. Después, tire hacia abajo para quitarlo.
2. Centre el nuevo prénsatelas debajo del vá­stago A y baje el elevador del prénsatelas de manera que el vástago encaja en el perno del prénsatelas.
3. Appuyez fermement sur la vis du presseur pour enclencher le pied sur la tige.

POUR CHANGER L’AIGUILLE

• Amenez l’aiguille en position haute en tour nant le volant à main vers vous. Desserrez la vis B du pince-aiguille et retirez l’aiguille.
• Introduisez l’aiguille désirée dans le pince­aiguille C le méplat de l’aiguille vers l’arriè re. Enfoncez la à fond.
• Resserrez la vis du pince-aiguille.
3. Presione firmemente hacia abajo el tornillo del prénsatelas hasta que el prénsatelas encaje en su sitio..

CAMBIO DE LA AGUJA

• Eleve la aguja hasta su posición mas alta,
girando el volante hacia Vd. Afloje el tornillo sujetador de la aguja B y quite la aguja.
• Inserte la nueva aguja dentro del sujetador
C hacia arriba y a tope, con el lado plano de la aguja hacia atrás.
• Aprete el tornillo sujetador de la aguja.
la
1b
CHANGING PRESSER FEET
Snap-on Presser Feet
The presser feet furnished with your machine snap on and off a common shank.
Raise needle to highest position by turning the hand wheel toward you. Raise presser foot.

To Remove and Replace Foot

1 a. Press toe of presser foot upward as far as
it will go.
1 b. Then snap down to remove.
2. Centre the new presser foot under the shank A and lower the presser foot lifter so
that the shank fits the presser foot pin.
3. Press presser foot screw down firmly until
foot snaps into place.

CHANGING THE NEEDLE

• Raise needle to its highest point by turning
the hand wheel toward you. Loosen needle clamp screw B and remove the needle.
• Insert new needle up into clamp C as far as it will go. with the flat side of the needle to
the back.
• Tighten needle clamp screw.
POUR ENLEVER ET REPLACER
LA PLAQUE A AIGUILLES
COMO QUITAR Y PONER LA
PLANCHA DE AGUJA
• Soulevez le pied presseur.
• Amenez l’aiguille en position haute.
• Ouvrez la plaque glissière. Placez le pouce sous le côté droit de la plaque à aiguille, soulevez et tirez vers la droite.
• Replacez la plaque à aiguille sous la broche
de verrouillage A. Poussez-la doucement vers la gauche, et appuyez pour qu’elle s’enclenche.
POUR FIXER LA PLAQUE
COUVRE-GRIFFE
• Soulevez le pied presseur et insérez une plaque à aiguille universelle.
• Amenez l’aiguille en position haute en tour nant le volant à main vers vous. Ouvrez la plaque glissière.
• Glissez la plaque coüvre-griffe au-dessus
de la plaque à aiguille jusqu’à ce que les points B et C soient placés juste au-dessus des trous de la plaque à aiguille, comme il lustré. Enclenchez le point B. Puis poussez le point C vers le point B jusqu’à ce qu’il s’enclenche. Fermez la plaque glissière. Pour retirer la plaque couvre-griffe, ouvrez la plaque glissière puis soulevez simple ment le bord de la placque couvre-griffe.
• Eleve el prénsatelas.
• Eleve la aguja a su posición mas alta.
• Abra la plancha corredera. Coloque el dedo pulgar debajo del lado derecho de la plan cha, levántela y tire de ella hacia la dere cha.
• Coloque la plancha de aguja debajo del per no sujetador A, empújela suavemente hacia la izquierda y presiónela hacia abajo hasta que encaje en su sitio.
COLOCACION PLANCHA CUBRE ARRASTRE
INSTANTANEA
• Levante el prénsatelas.
• Eleve la aguja a su posición más alta, giran
do el volante hacia Vd. Abra la plancha cor
redera.
• Deslice la plancha cubre arrastre hacia Vd.
sobre la plancha de aguja, hasta quelos puntos B y C estén sitpados directamente
sobre los agujeros existentes en la plancha
de aguja, como se ilustra.
Encaje el punto B. Después, presione el punto C hacia el punto B hasta que encaje
en su sitio. Cierre la plancha corredera. Pa
ra quitarla, abra la plancha corredera y
después, tire de los extremos de la plancha
hacia arriba.
POUR FIXER LA GUIDE
POINT CACHE
Soulevez le pied presseur, desserrez la vis du pied et glissez le guide entre la vis et la tige du pied universel.
Assurez-vous que le côté inférieur du guide n’accroche ni la plaque-glissière, ni l’avant du pied.
Resserrez
la vis à l’aide d’une pièce de
monnaie.
10
COLOCACION DE LA GUIA PARA
DOBLADILLOS CON PUNTADA
INVISIBLE
• Eleve el prénsatelas, afloje con una moneda
el tornillo sujetador del prénsatelas y desli ce la guia entre el tornillo y el vástago del
prénsate las de uso general.
• Asegúrese de que le parte inferior de la guia salva la plancha corredera y la parte frontal del prénsatelas.
• Apriete el tornillo con una moneda.
REMOVING AND REPLACING
NEEDLE PLATE
• Raise presser foot
• Raise needle to highest position.
• Open slide plate. Place thumb under right side of needle plate, lift it up and withdraw it to right.
• Replace needle plate under clamping pin A, push it gently to the left and press down
until it snaps into place.

ATTACHING SNAP-IN FEED COVER

• Raise presser foot.
• Raise needle to highest position by turning
hand wheel toward you. Open slide plate.
• Slide snap-in feed cover away from you over needle plate until points B and C are
positioned directly over holes in needle pla
te as illustrated. Snap in point B. Then push
point C in toward point B until it snaps into
place. Close slide plate. To remove, open slide plate then simply lift up front edge of feed cover.
ATTACHING BLINDSTITCH
HEM GUIDE
Raise presser foot, loosen presser foot screw with a coin and slip blindstitch hem guide between screw and shank of the general purpose foot.
• Be sure underside of the guide clears the slide plate and front of foot.
• Tighten screw with a coin.
11
Choix de l’aiguilie et du fil
La grosseur de l’aiguille et celle du fil dépendent du tissu à travailler. Référe/.-vous au tableau ci-dessous avant de commencer â coudre, il vous permettra de choisir le fil et l’aiguille appropriés.
Utiliser le même fil pour l’aiguille et la canette. Pour obtenir de meilleurs résultats, utiliser une aiguille SlNGEft NEUVE.
il
! rmin 1
9/70
Délicats - tuile, mousseline, dentelle, organdi
Coton mercerisé
Lil synthétique fui
Il €elê0<î^fl^ ;
Cat, 2020
Légers - batiste, organdi, }ersey, voile, taffetas,
Moyens - guingan, percale, piqué, linon, chitz, faille,
Mbépals * gabardine, tweed, toile à voile tissus pour
ipals * tissus pour pardessus, treillis, tissus d'ameu
Tous genres - surpiqûres décoratives
Tissus synthétiques et extensibles - tissus à maille,
Cuir > Daim, chevreau, peaux fourrées
crêpe, velours de soie, plastiques légers
satin, velours côtelé fin, veloufs, lainages, tissus à fuafllés, tissus a poil, vinyles
manteaux, lainages, vinyles, tissus à poil
blement, toile
tricots de nylon, Jersey, ciré, velours panne, tissus serrés
UiiNséi' un coton mercensé ou uno soie à coudre sur In canette.
Coton mercerisé 60 - Soie
Fil synthétique fin
Coton meroertsé 60
Câblé 60
Soie - Fil synthôtiquê
Gros coton mercerisé
Fil40>6ô
Fil synthétique
Gros coton mercerisé
Fil 20 - 40 - Fil synthétique
Cordonnet - Fil synthétique é
Coton mercerisé x60
Soie
Coton mercerisé 60 - Soie
Fil sinthéîique
Cat. 2020
Cat. 2020
Cat. 2020
Caí. 2020
Cat. 2020
Cat. 2045
(a bande
Jaune)
Cat< 2032
1F/B0
14/90
16/iOO
18/110 16/100
18/110
14/90
11/80 14/90
16/100
Selección aguja e hilo
El hilo de la aguja que seleccione, dependerá do! tejido que vaja a coser. La tabla siguiente es una guia práctica para la selección de la aguja y el hilo. Consúltela antes de empezar a coser. Asegúre se de utilizar el mismo tipo de hilo tanto para la aguja como para la bobina. Para conseguir los mejores resultados, utilice una aguja SINGER nueva.
Délleacío * Tui, chìfòn, encaje fino, organza
Ligero « Batista, organdi, jersey, velo, tafeta, crepé,
chifon, película de plàstico.
Ligero mediano * Cinga, percal, pique, lino, chintz, fal
la, satin, pana fina, terciópeío, sastrena, de pimto, de lana alta, vinilo.
Ligero pesado - Gabardina, cheviot, velamen, denlrn,
abrigos, cortinaje, vinitó, de lana alta.
Besado * Abrigo, dungaree, tapiceria, lonas.
todos los pesos - Decorativos con pespunte superior.
De punto sintéticos y eíéstícos - Poliester de doble
punto, nylon, tricot, Jersey, ciré, pana, aterciopelada, agíomeradós, raschél.
Cuero ‘ Ante, cabritilla, cuero forrado.
* Utilizar con Algodón Mercerizado 60 o seda en la bobina.
12
Algodón mercerizado lino,
Hilo sintético fino
Algodón mercerizado 50 seda.
Hilo sintético fino
Algodón mercerizado 60,
algodón 60,
Hilo sintètico
Algodón mercerizado pesado,
algodón 40 a 60,
Hilo sintètico
Algodón mercerizado pesado,
algodón 24 a 40.
Hiló sintético
Retorcido para ojales c
Hilo sintético,
algodón mercerizado 60,
Algodón mercerízada 60,
Seda
Hilo sintètico. Seda
1
1 Ûiûm
2020 9/70
2020 11/80
2020
2020
2020
2020 2p46
(Punta de
Rola,
Banda Amarilla
2032
jlfomarKl
14/90
16/100
18/110 16/100
18/110
14/90
11/80
14/90
16/100
Choosing needle and thread
The needle thread you choose will depend upon the fabric being stitched. The table below is a prac tical guide to tieedle and thread selection. Refer to it before starting to sew. Be sure to use the same size and type of thread in both needle and bobbin. For best results use a new SINGER needle.
Dolicate - tuile, chiffon, ime oroan?:a
Lightweight - batiste, organdy, jersey, voile, taffeta,
crepe, cbitlofi velvet, plastic film
Medium Weight - gingham, percale, pique, linen,
chinU, faillo, satin, fine corduroy, velvet, suitings, knits, deep-pile fabncs, vlf>yi
Medium Heavy * gabardine, tweed, sailcloth, denim,
coatings, drapery, vinyl, deep-pile fabrics
Heavy * overcoatings, dungaree, upholstery fabrics,
canvas
All Weights * decorative topstitching
Synthetic Knits and Stretch Fabrics * polyester
doubteknit, nylon tricot, jersey, ciré, panne velvet, bonded fabrics, raschel
Leather * suede, kidskin, lined leathers
* Use with 50 mercGrized coIìoìì or stlk in bobbin.
Fme {nercerf?.ed cotton
Fine synthetic thread
50 mercerized cotton - silk
Fine synthetic thread
50 mercerized cotton ~
60 cotton
Synthetic thread
Heavy-duty niercerized cottof^
40 to 60 cotton - Synthetic thread
Heavy-duty mercerized cotton
24 to 40 cotton - Synthetic thread
But ton hole twist e
Synthetic thread -
50 mercerized cotton -
60 inercerlzed cottor^ Synthetic thread - Silk
Silk
i II
style 2020
Style 2020 11/60
Style 2020
Style 2020 16/100
Style 2020 18/110
Style 2020 Style 2045
Ball Point
(Yeilow Band*}
Style 2032
Mm I
9/70
14/90
16/iOO 18/110
14/90
11/aO 14/90
16/100
13
FONCTIONNEMENT DE LA MACHINE
FUNCIONAMIENTO DE LA MAQUINA

Branchement de la machine

• Avant de brancher la machine, assurez­vous que le voltage indiqué sur la plaque signalètique A sous le volant, correspond à celui de votre compteur.
• Si votre moteur est bi-voltage (110/220 V) vérifiez que le commutateur est positionné
sur le voltage correct.
• Branchez la prise machine B et la prise mu
rale C.
• Pour mettre la machine sous tension et allumer la lampe, enfoncez l’interrupteur
comme illustré.
• Pour actionner la machine, appuyez le pied sur le rhéostat F. Plus vous appuierez, plus la vitesse de la machine sera grande.

Conexión de la maquina

Antes de conectar la máquina a la corriente, asegúrese de que los - datos eléctricos que figuran en el costado de la máquina, en el punto A, debajo del volante, concuerdan con el voltaje indicado en su contador eléc trico.
• Conecte el enchufe B a la máquina y
el
enchufe C a la toma de corriente de red.
• Para conectar y desconectar la máquina y la luz, pulse el interruptor como se indica en la figura.
• Para hacer funcionar la máquina y controlar la velocidad, pise el oedal controlador de velocidad F con su pie. Cuanto más fuertemente pisa Vd. el pedal, más rápidamente coserá la máquina.
ATTENTION: Fermez toujours Tinterrupteur avant de changer
Taiguille, le pied presseur, la plaque à aiguille ou bien quand vous n’utilisez pas la machine. Vous éviterez ainsi de mettre accidentellement la machine en marche, si, par inadvertance, vous appuyez sur le rhéostat
PRECAUCION: Desconecte el enchufe de la red, al cambiar las agujas, los prénsatelas, las planchas de aguja, o cuando deje la máquina sin su atención. Esta precaución elimina la posibilidad de que la máquina se ponga en marcha al presio nar el control de velocidad accidentalmente.
14

OPERATING THE MACHINE

Connecting machine

• Before plugging in your machine, be sure the electrical information on the side of the machine A, below the hand wheel agrees with the range marked on your electrical meter.
• Connect plug B to machine and plug C to your socket outlet.
• To turn the machine and iight on (D) or off (E), press switch as shown.
• To run the machine and controi speed,
press the speed controller F with your foot. The harder you press, the faster the ma chine will sew.
CAUTION: Disconnect the power line plug from the socket
outlet when changing needles, feet or needle plates or when leaving the machine unattended. This eliminates the possibili
ty of starting the machine by accidentally pressing the speed controller.

IMPORTANT

Machines for Great Britain and some other countries having similar wiring standards are shipped from the factory without a plug for connection to the mains. The wires in this mains lead are coloured in accordance with the following code:
Blue - Neutral (N) Brown - Live (L)
As the colours of the wires in the mains
lead of this appliance may not correspond with the coloured markings identifying the terminals in your plug, proceed as follows: The wire which is coloured
blue must be connected to the terminal which is marked with the letter N or coloured black. The wire which is coloured brown must be connected to the terminal which is marked with the letter L or coloured red. If a 13 Amp. (BS 1363) plug is used a 3 Amp. fuse must be fitted, or if any other type of plug is used a 5 Amp. fuse must be fitted either in the plug or adaptor or at the distribution board.
15

Le fil de canette

EI hilo de la bobina

Votre machine exécute un point noué à deux fils. Le fil du haut vient de la bobine à travers
le chas de l'aiguille.
Le fil du bas vient de la canette. Remplissez la canette avant d’enfiler la machine.

REMPLISSAGE DE LA CANETTE

Préparation

1. Relever le pied presseur et tourner le volant à main vers vous jusqu’à ce que l’aiguille soit à sa position la plus haute.
2. Débrayer le volant à main en tournant le bouton A vers vous avec la main droite, tout en tenant le volant de la main gauche.
3. Faire glisser la plaque et retirer la canette.
4. Placer la bobine de fil sur le porte-bobine, si la bobine à une encoche de retenue du fil, placer cette dernière B, sur la partie arriére du porte-bobine.
• Mettre le capuchon, adapté à la taille de la bobine de fil (toujours légèrement plus grand que le diamètre de la bobine), et le serrer fermement contre la bobine.
Su máquina para coser utiliza dos hilos para formar un punto. EI hilo superior viene desde el carrete y se enhebra a través del ojo de la aguja. El hilo de abajo viene desde la bobina. Llene la bobina antes de enhebrar la máquina.

LLENADO DE LA BOBINA

Preparación

1. Levante el prénsatelas y gire el volante ha cia Vd. hasta que la aguja esté en su posi
ción más alta.
2. Afloje el tornillo del volante A girándolo ha cia Vd. con la mano derecha, mientras suje ta el volante con la izquierda.
3. Abra la plancha corredera y saque la bobi na.
4. Coloque el carrete de hilo en el portacarre­tes horizontal D. Si el carrete a utilizar tiene una ranura retensora del hilo B, ésta deberá situarse a la derecha contra la almohadilla del portacarretes.
• Seleccione el sujetador de carrete apropia do, de acuerdo con el tipo y diámetro del carrete a utilizar. El diámetro del extremo del sujetador deberá ser siempre más gran de que el del carrete.

Opération de remplissage

1. Après avoir mis en place la bobine de fil,
passer le fil dans le guide-fil 1.
2. Le passer ensuite autour du disque de ten sion E (voir schéma ci-contre).
3. Engager le fil dans le trou de la canette et mettre la canette sur le dévidoir.
4. Embrayer l’ensemble dévidoir en le pous sant sur la droite, tenir le bout de fil et appuyer sur le rhéostat; la canette commen
ce à se remplir.
• Après quelques tours de dévidoir, couper le bout de fil.
• Lorsque le remplissage de la canette est suffisant (le dévidoir s’arrête automatique ment si la canette est pleine), cesser d’appuyer sur le rhéostat: la machine s’arrê te. Couper le fil.
• Débrayer l’ensemble dévidoir en le dépla çant vers la gauche. Retirer la canette.
16
• Presione firmemente el sujetador C contra el carrete

Pasos para el llenado

1. Coloque el carrete en el portacarretes. In troduzca el hilo en el poste guia-hilos 1.
2. Lleve el hilo alrededor de los discos de ten sión del devanador E, como se ilustra.
3. Pase el hilo, desde dentro, a través del agujero de la bobina y coloque ésta en el eje.
4. Empuje la bobina y el eje hacia la derecha para engranar el bobinador. Sujete el extre mo del hilo como se muestra y accione la máquina.
• Corte el extremo del hilo después de haber enrollado unas vueltas en la bobina.
• Cuando se haya devanado la cantidad de hilo requerida (el devanado se parará cuan do la bobina esté llena), pare la máquina. Corte el hilo de conexión.
• Empuje la bobina y el eje hacia la izquierda para desengranar el devanador. Quite la bobina.

The bobbin thread

Your sewing machine uses two threads to form a stitch. The upper thread comes from the spooland is threaded through the eye of the needle. The lower thread comes from the bobbin. Wind the bobbin before threading the machine.

WINDING THE BOBBIN

Preparation Steps

1. Raise the presser foot and turn hand wheel toward you until needle is in highest position.
2. Loosen hand wheel knob A by turning it toward you with the right hand while holding
hand wheel with the left hand.
3. Open slide plate and lift out bobbin.
4. Place spool of thread on horizontal spool pin D. If spool being used has a thread
retaining slit B, it should be placed against
the spool cushion to the right.
• Select correct spool holder according to type and diameter of spool being used. The diameter of the end of the spool holder should always be larger than that of the spool itself.
• Press spool holder C firmly against spool.

Winding Steps

1. Place spool of thread on spool pin. Snap thread in the thread guide post 1.
2. Lead thread around bobbin winder tension disc E as illustrated above.
3. Pass thread from the inside through hole in bobbin and place bobbin on spindle.
4. Push bobbin and spindle to the right to engage the bobbin winder. Hold thread end as shown and start the machine.
• Cut off thread end after a few coils have been wound on the bobbin.
• When required amount of thread has been wound (winding will stop when bobbin is
full), stop machine. Cut connecting
thread.
• Push bobbin and spindle toward the left to disengage bobbin winder. Remove bobbin.
17
ENFILAGE DU SUPPORT DE CANETTE
ENHEBRADO DE LA CAJA DE BOBINA
1. Tenez la canette de manière à ce que le fil se déroule comme illustré, et introduisez-la dans le support.
2. Tirez le fil dans l’encoche A et ramenez-le
en arrière le ressort du support B.
1. Sujete la bobina de manera que el hilo sal ga en la dirección que se muestra y pónga la dentro de la caja de bobina.
2. Lleve el hilo por dentro de la muesca A, tiré
de él hacia atrás por debajo del muelle de tensión y por detrás dentro de la ranura
B.
3. Tirez environ 10 cm de fil en travers de la canette.
Refermez la^ plaque glissière en tirant le fil par la fente aménagée entre la plaque à aiguille et la plaque glissière.
3. Tirey saque de la bobina unos 10 cm de hilo aproximadamente.
Cierre la plancha corredera permitiendo que el hilo pase por entre la hendidura exi
stente entre la plancha de aguja y la plan
cha corredera.
18
THREADING THE BOBBIN CASE
1. Hold bobbin so that thread unwinds in the direction shown, and put bobbin into bobbin case.
2. Pull thread into notch A, draw it back under the tension spring and back into slot B.
3. Draw approximately 10 cm (4 inches) of thread across the bobbin.
4. Close slide plate allowing thread to enter slot between the needle plate and slide plate.
19

Enfilage de la machine

Enhebrado de la máquina

Relever le presseur pour libérer les disques de tension et assurez-vous que l’aiguille et
le releveur de fil sont en position haute.
• Placer une bobine de fil sur le porte-bobine
(si la bobine à une encoche de retenue du fii, placer cette dernière sur la partie arrière du porte-bobine).
• Mettre le capuchon en le serrant fermement contre la bobine (le capuchon doit toujours
être légèrement plus grand que le diamètre de la bobine).
• Engager le fil dans les guides 1 et 2.
• Passer le fil dans le guide 3.
• Engager le fil dans le disque de tension 4; glisser le fil par dessus la plaque de métal
dans les disques. Guider le fil sous la ten sion du fil d’aiguille et à travers le ressort de tension en tirant fermement le fil vers le
haut.
• Ramener le fil vers la droite vers le guide 3 et vers le releveur de fil.
• Engager le fil dans la fente du releveur 5
puis sur le guide fil d’aiguille 7.
• Enfiler l’aiguille d’avant en arrière et tirer environ 10 cm de fil au travers du chas de l’aiguille.
Eleve el prénsatelas para aflojar los discos de tensión y asegúrese de que la aguja y la palanca tira-hilos están en su posición más
alta.
• Coloque el carrete de hilo en el portacarre­tes horizontal. Si el carrete a utilizar tiene
una muesca retensora del hilo, ésta deberá situarse contra el cojin del carrete, hacia la derecha.
• Seleccione la tapa carrecta para el tipo y diámetro del carrete a utilizar.
• La tapa deberá ser más grande que el car rete.
• Deslice la tapa contra el carrete.
• Introduzca el hilo dentro del “guia-hilo in­stántaneo’’ 1.
• Introduzca el hilo dentro del guia-hilo supe rior 2.
• Pase el hilo a través del punto 3.
• Enhebre la tensión del hilo de la aguja 4. Deslice el hilo por encima de la plancha metálica dentro de los discos de tensión. Conduzca al hilo por debajo de la tensión
de hilo de la aguja y a través del muelle de tensión tirando firmemente del hilo en recto
hacia arriba.
• Tire del hilo hacia la derecha por debajo del punto 3, guiando del hilo hacia arriba hasta la palanca tira-hilos.
• Pase el hilo a través de los puntos 5 a 7
como se muestra.
• Enhebre la aguja de delante a atrás y saque unos 10 cm de hilo a través del ojo de la
aguja.
20

Threading the machine

• Raise the presser foot to release tension discs and make sure needle and take-up lever are in
highest position.
• Place spool of thread on horizontal spool pin.
• If spool being used has a thread retaining slit B, it should be placed against the spool cushion to
the right.
• Select correct spool cap for type and diameter of spool being used.
• The cap should be larger than the spool itself.
• Slide spool cap against spool.
• Snap thread into “snap-in thread guide” 1.
• Snap thread into upper thread guide 2.
• Pass thread through point 3.
• Thread the needle thread tension 4. Slide thread over metal plate into tension discs. Lead thread
under needle thread tension and through tension
wire by firmly pulling thread straight up.
• Pull thread to right behind point 3 guiding thread
up toward take-up lever.
• Pass thread through points 5 to 7 as shown.
• Thread needle from front to back and draw about 10 cm (4 inches) of thread through eye of needle.
21
Loading...
+ 51 hidden pages