Dans le but de toujours vous fournir ce qu’il y a
de mieux en matière de couture moderne, le Fa
bricant se réserve le droit de changer l’apparen
ce, le type et les accessoires de cette machine
à coudre si cela s’avère nécessaire.
Para asegurar el que Vd. pueda contar siempre
con los mas modernos sistemas para la costura,
la Compañía se reserva los derechos para cam
biar la apariencia, diseño y accesorios de ésta
máquina para coser cuando lo considere nece
sario.
Instruction Book for Sewing
Machines Models 8610 and 8614
To ensure that you are always provided with the
most modern sewing capabilities, the Manufac
turer reserves the right to change the appearan
ce, design or accessories of this sewing machi
ne when considered necessary.
SOMMAIRE
CONTENIDO
1. Faites connaissance avec votre machine ... 4
Pièces principales
Accessoires
2. Pour vous préparer a coudre
Choix et fixation des accessoires ..... 8,10
Choix de l’aiguille et du fil
Fonctionnement de la machine............................14
Le fil de canette
Remplissage de la canette
Enfilage du boitier de canette
Enfilage de la machine..........................................20
Pour faire remonter le fil de canette
3. Point droit et Point zig-zag
Comment régler les sélecteurs
Réglage de la tension du fil d’aiguille
Coutures de les tissus extensibles......................26
Pour guider et soutenir le tissu
Réglage de la longueur du point..........................28
Tabla de Tejidos, Hilos y Agujas . . . 12
Funcionamiento de la máquina .
El hilo de la bobina
llenado de la bobina . 16
enhebrado Caja de Bobina
Enhebrado de la máquina
Extracción hilo de la bobina . .............................
3. Punto recto y punto zig-zag ................................24
Colocación de los Selectores
Tensión del Hilo de la Aguja . 26
Ajuste de las Puntadas según las Telas ... 26
Como Guiar y Sostener la Tela
Ajuste de la Longitud de Puntada
Inversión de marcha ............................................28
Cosido de una Costura
Como mantener la Costura Recta
Cosido de realce
Zurcido
Applicaciones: colocación de cremalleras . . 36
Apliques
Costuras en ropatbianca ....................................
19. Sélecteur de longueur de
point et cadran
boutonnière
20. Bouton de marche
arrière
21. Intèrrupteur moteur et
lampe
22. Prises et rhéostat
23. Prise machine
24. Sélecteur de position
d’aiguille
25. Cadran de contrôle
d’équilibrage du point
26. Bouton de débrayage
27. Volant à main
28. Dévidoir
29. Porte-bobine horizontal
30. Capuchon
31. Poignée
4
Partes principales
1. Selector de Dibujos
Selector del ancho de
puntada
Guia-hilos
instantáneo
4.
Guia de hilo de la
canilla
5.
Palanca tirahilos
Tornillo de barra de aguja
6.
7.
Cortahilos
8.
Elevador de prénsatelas
Guiahilos
9.
10.
Prénsatelas de uso
general
Regulador de tensión de
11.
hilo
Luz para coser
12.
Base libre
13.
14.
Plancha de aguja de uso
general
15.
Arrastre
16.
Sujetador caja bobina
17.
Canilla transparente
Plancha deslizante
18.
Selector de longitud de
19.
puntada y regulador de
ojales
Botón de inversión de
20.
marcha
Interruptor de motor
21.
y luz
Conexiones eléctricas y
22.
regulador de velocidad
Toma de corriente de la
23.
maquina
24.
Selector de posición de
la aguja
25.
Regulador de equilibrio
de puntadas
26.
Eje del volante
27.
Volante
Eje del devanador
28.
Portacarretes horizontal
29.
30.
Sujetador de carrete
mediano
Asidero
31.
Principal parts
1. Pattern Group Selector
2. Stitch Width Selector
3. Snap-in Thread
Guide
4. Bobbin Winder Tension
5. Take-up Lever
6. Needle Clamp
7. Thread Cutter
8. Presser Foot Lifter
9. Thread Guides
10. General Purpose Presser
Foot
11. Tension Dial
12. Sewing Light
13. Extension Bed
14. General Purpose Needle
Plate
15. Feed
16. Bobbin Case Holder
17. Transparent Bobbin
18. Slide Plate
19. Stitch Length Selector
and Buttonhole Dial
20. Reverse Stitch Push
Button
21. Power and Light Switch
22. Electrical Connections and
Speed Controller
23. Machine Plug Receptacle
24. Needle Position Selector
25. Stitch Balance Control
Dial
26. Hand Wheel Knob
27. Hand Wheel
28. Bobbin Winder Spindle
29. Horizontal Spool Pin
30. Medium Spool
Retainer
31. Carrying Handle
о
т
A.¿ xj L> >
а ^л ^.а
;‘''*v*“4
Ш ®
WWr^
WW С Ч
♦
o
д а
■ Щ
■A ...■.■. V.C ...C,
<4
Ф
т
А л л А л л
Ш ®
WW
WW <V
;■ *
rr-^
♦
Ï*
\ А л А /
'л ■
«¡:
<í>
Accessoires
Accesorios
Les accessoires fournis avec votre machine vous
faciliteront i’éxécution de quantités de travaux de
couture.
1. Canettes transparentes (№ 172336).
2. Aiguilles:
• Cat 2020 fournies avec la machine pour la
couture courante.
• Cat 2045 pour coudre les tissus à maille et
extensibles.
3. Le pied boutonnière: pour faire des bou
tonnières arrêt à bride de toutes longueurs
en quatre temps.
4. Le pied spécial: est utilisé pour le point
bourdon.
5. Le pied ganseur: sert à poser des fermetu
res glissière ou à faire coutures gansées.
6. Le pied universel: fixé sur la machine, est
utilisé pour la plupart des travaux au point
droit ou au point zig-zag.
7. La plaque à aiguille universelle: fixée sur
la machine, s’utilise avec tous les pieds
presseurs.
8. La plaque couvre-griffe: est utilisée pour
coudre les boutons et pour la reprise ou la
broderie à main levée.
9a. Capuchon pour petite bobine: il s’utilise
avec des bobines de fil de petit diamètre.
9b. Capuchon pour bobine moyenne: il s’utili
se pour des bobines de fil intermédiaires.
9c. Capuchon pour grande bobine: il s’utilise
avec de grandes bobines de fil.
10. Le guide point caché: à utiliser avec le pied
universel pour placer et guider l’ourlet.
11. La rondelle de feutre: pour permettre au fil
de se dévider régulièrement.
Los accesorios que se entregan con la máquina,
están diseñados para ayudarle a realizar fácil
mente muchos tipos de costuras.
1. Bobinas transparentes (No. 172336).
2. Agujas
• Modélo 2020, colocado en su máquina, es
para costura en generai.
• Modélo 2045, se utiliza para coser tejidos
de punto, elásticos y extensibles.
3. Prénsatelas para ojales, se utiliza para ha
cer presillas para ojales de cualquier longi
tud, en cuatro tiempos.
4. Prénsatelas Uso Especial. Se utiliza para
todo tipo de puntadas decorativas en zig
zag.
5. Prénsatelas para cremalleras. Para colo
cación de cremalleras y costuras con cor
dón.
6. Prénsatelas de Uso General, colocado en
su máquina, se utiliza para todo tipo de cos
tura utilitaria, bien sea en recto o en zig-zag.
7. Plancha de Aguja para Uso General, colo
cado en su máquina, se utiliza con todos los
prénsatelas.
8. Plancha cubre arrastre instantánea, para
coser botones y labores de movimiento li
bre.
9a. Tapa pequeña para carretes, a utilizar con
carretes de hilo de diámetro pequeño.
9b. Tapa mediana para carretes, a utilizar con
carretes de hilo de diámetro mediano.
9c. Tapa grande para carretes, a utilizar con
carretes de hilo de diámetro grande.
10. Guia para Costuras con Puntada Invisibie. Utilícela con el prénsatelas de uso ge
neral para situar y guiar el dobladillo.
11. Fieltro que permite el devanado del hilo
suavemente.
ACCESSOIRES SUPPLEMENTAIRES
L’aiguille jumelée et le porte-bobine auxiliaire
ne sont pas fournis avec votre machine. Ils sont
disponibles auprès de votre magasin.
12. Aiguille jumelée et porte-bobine: ils sont
utilisés ensemble pour réaliser deux ran
gées parallèles de piqûres.
(Voir p. 66).
ACCESORIOS ADICIONALES
Su máquina no tiene agujas gemelas ni portacarretas adicional. Estos dos accesorios puede
adquirirlos en su centro Singer de costura como
complementos opcionales.
12. Agujas Gemelas y Porta Carrete se usan
juntos para coser dos filas paralelas simulta
neamente en labores decorativas.
(Consulte la pagina 66).
Accessories
The accessories that come with our sewing ma
chine are designed to help you do many kinds of
sewing easily.
1. Transparent Bobbins (No. 172336).
2. Needles
• Style 2020 in your machine when de
livered is for general sewing.
• Style 2045 is used for sewing knits, stretch
fabrics and elastic.
3. Buttonhole Foot is used to make bar tack
buttonholes of any length in four steps.
4. Special Purpose Foot. Used for all kinds of
decorative zig-zag stitching.
5. Zipper Foot for inserting zippers and stitch
ing corded seams.
6. General Purpose Foot on your machine
when delivered, is used for all utility sewing,
with either straight or zig-zag stitching.
7. General Purpose Needle Plate on your ma
chine when delivered is used with all presser
feet.
8. Snap-in Feed Cover for button sewing and
free-motion work.
9a. Small Thread Spool Cap, for use with small
diameter spools of thread.
9b. Medium Thread Spool Cap, for use with
medium diameter spools of thread.
9c. Large Thread Spool Cap, for use with large
diameter spools of thread.
10. Blindstitch Hem Guide. Use this with the
general purpose foot to position and guide
the hem.
11. Felt to help thread unwind smoothty.
12
ADDITIONAL ACCESSORIES
Your machine is not supplied with the twin needle
and spool pin. These may be obtained from your
local dealer as optional accessories.
12. Twin needle and spool pin are used to
gether to stitch two simultaneous parallel
rows for decorative purposes.
(See page 67).
2. Pour vous preparer à coudre
2. Como prepararse para coser
2. Getting Ready to Sew
POUR CHANGER LES PIEDS
PRESSEURS
Les différents pieds presseurs fournis avec
votre machine sont à enclenchement direct et
se fixent tous sur la même tige.
Amenez l’aiguille en position haute en tour
nant le volant à main vers vous. Soulevez le
presseur.
Pour enlever et replacer le pied
la. Avec le pouce, soulevez l’avant du pied au
maximum.
1 b. Puis appuyez vers le bas pour le retirer.
2. Placez le pied désiré sous l’échancrure de
la tige A et abaissez le levier du presseur
de manière à ce que l’échancrure vienne
s’ajuster sur la charnière du pied.
CAMBIO DEL PRENSATELAS
Prénsatelas de colocación instantáne
El prénsatelas facilitado con su máquina se
quita y se pone instántáneamente de un vástago común.
Eleve la aguja a su posición mas alta, girando
el volante hacia Vd. Eleve el prénsatelas.
Para quitar y poner el Prénsatelas
1 a. Presione el dedo del prénsatelas hacia ar
riba tanto como lo permita.
1 b. Después, tire hacia abajo para quitarlo.
2. Centre el nuevo prénsatelas debajo del vástago A y baje el elevador del prénsatelas
de manera que el vástago encaja en el
perno del prénsatelas.
3. Appuyez fermement sur la vis du presseur
pour enclencher le pied sur la tige.
POUR CHANGER L’AIGUILLE
• Amenez l’aiguille en position haute en tour
nant le volant à main vers vous. Desserrez
la vis B du pince-aiguille et retirez l’aiguille.
• Introduisez l’aiguille désirée dans le pinceaiguille C le méplat de l’aiguille vers l’arriè
re. Enfoncez la à fond.
• Resserrez la vis du pince-aiguille.
•
3. Presione firmemente hacia abajo el tornillo
del prénsatelas hasta que el prénsatelas
encaje en su sitio..
CAMBIO DE LA AGUJA
• Eleve la aguja hasta su posición mas alta,
girando el volante hacia Vd. Afloje el tornillo
sujetador de la aguja B y quite la aguja.
• Inserte la nueva aguja dentro del sujetador
C hacia arriba y a tope, con el lado plano de
la aguja hacia atrás.
• Aprete el tornillo sujetador de la aguja.
la
1b
CHANGING PRESSER FEET
Snap-on Presser Feet
The presser feet furnished with your machine
snap on and off a common shank.
Raise needle to highest position by turning the
hand wheel toward you. Raise presser foot.
To Remove and Replace Foot
1 a. Press toe of presser foot upward as far as
it will go.
1 b. Then snap down to remove.
2. Centre the new presser foot under the
shank A and lower the presser foot lifter so
that the shank fits the presser foot pin.
3. Press presser foot screw down firmly until
foot snaps into place.
CHANGING THE NEEDLE
• Raise needle to its highest point by turning
the hand wheel toward you. Loosen needle
clamp screw B and remove the needle.
• Insert new needle up into clamp C as far as
it will go. with the flat side of the needle to
the back.
• Tighten needle clamp screw.
•
POUR ENLEVER ET REPLACER
LA PLAQUE A AIGUILLES
COMO QUITAR Y PONER LA
PLANCHA DE AGUJA
• Soulevez le pied presseur.
• Amenez l’aiguille en position haute.
• Ouvrez la plaque glissière. Placez le pouce
sous le côté droit de la plaque à aiguille,
soulevez et tirez vers la droite.
• Replacez la plaque à aiguille sous la broche
de verrouillage A. Poussez-la doucement
vers la gauche, et appuyez pour qu’elle
s’enclenche.
POUR FIXER LA PLAQUE
COUVRE-GRIFFE
• Soulevez le pied presseur et insérez une
plaque à aiguille universelle.
• Amenez l’aiguille en position haute en tour
nant le volant à main vers vous. Ouvrez la
plaque glissière.
•
• Glissez la plaque coüvre-griffe au-dessus
de la plaque à aiguille jusqu’à ce que les
points B et C soient placés juste au-dessus
des trous de la plaque à aiguille, comme il
lustré. Enclenchez le point B. Puis poussez
le point C vers le point B jusqu’à ce qu’il
s’enclenche. Fermez la plaque glissière.
Pour retirer la plaque couvre-griffe, ouvrez
la plaque glissière puis soulevez simple
ment le bord de la placque couvre-griffe.
• Eleve el prénsatelas.
• Eleve la aguja a su posición mas alta.
• Abra la plancha corredera. Coloque el dedo
pulgar debajo del lado derecho de la plan
cha, levántela y tire de ella hacia la dere
cha.
• Coloque la plancha de aguja debajo del per
no sujetador A, empújela suavemente hacia
la izquierda y presiónela hacia abajo hasta
que encaje en su sitio.
COLOCACION PLANCHA CUBRE ARRASTRE
INSTANTANEA
• Levante el prénsatelas.
• Eleve la aguja a su posición más alta, giran
do el volante hacia Vd. Abra la plancha cor
redera.
• Deslice la plancha cubre arrastre hacia Vd.
sobre la plancha de aguja, hasta quelos
puntos B y C estén sitpados directamente
sobre los agujeros existentes en la plancha
de aguja, como se ilustra.
Encaje el punto B. Después, presione el
punto C hacia el punto B hasta que encaje
en su sitio. Cierre la plancha corredera. Pa
ra quitarla, abra la plancha corredera y
después, tire de los extremos de la plancha
hacia arriba.
POUR FIXER LA GUIDE
POINT CACHE
Soulevez le pied presseur, desserrez la vis
du pied et glissez le guide entre la vis et la
tige du pied universel.
Assurez-vous que le côté inférieur du guide
n’accroche ni la plaque-glissière, ni l’avant
du pied.
Resserrez
la vis à l’aide d’une pièce de
monnaie.
10
COLOCACION DE LA GUIA PARA
DOBLADILLOS CON PUNTADA
INVISIBLE
• Eleve el prénsatelas, afloje con una moneda
el tornillo sujetador del prénsatelas y desli
ce la guia entre el tornillo y el vástago del
prénsate las de uso general.
• Asegúrese de que le parte inferior de la
guia salva la plancha corredera y la parte
frontal del prénsatelas.
• Apriete el tornillo con una moneda.
REMOVING AND REPLACING
NEEDLE PLATE
• Raise presser foot
• Raise needle to highest position.
• Open slide plate. Place thumb under right
side of needle plate, lift it up and withdraw it
to right.
• Replace needle plate under clamping pin A,
push it gently to the left and press down
until it snaps into place.
ATTACHING SNAP-IN FEED COVER
• Raise presser foot.
• Raise needle to highest position by turning
hand wheel toward you. Open slide plate.
• Slide snap-in feed cover away from you
over needle plate until points B and C are
positioned directly over holes in needle pla
te as illustrated. Snap in point B. Then push
point C in toward point B until it snaps into
place. Close slide plate. To remove, open
slide plate then simply lift up front edge of
feed cover.
ATTACHING BLINDSTITCH
HEM GUIDE
• Raise presser foot, loosen presser foot
screw with a coin and slip blindstitch hem
guide between screw and shank of the
general purpose foot.
• Be sure underside of the guide clears the
slide plate and front of foot.
•
• Tighten screw with a coin.
11
Choix de l’aiguilie et du fil
La grosseur de l’aiguille et celle du fil dépendent du tissu à travailler. Référe/.-vous au tableau
ci-dessous avant de commencer â coudre, il vous permettra de choisir le fil et l’aiguille appropriés.
Utiliser le même fil pour l’aiguille et la canette. Pour obtenir de meilleurs résultats, utiliser une
aiguille SlNGEft NEUVE.
Mbépals * gabardine, tweed, toile à voile tissus pour
ipals * tissus pour pardessus, treillis, tissus d'ameu
Tous genres - surpiqûres décoratives
Tissus synthétiques et extensibles - tissus à maille,
Cuir > Daim, chevreau, peaux fourrées
crêpe, velours de soie, plastiques légers
satin, velours côtelé fin, veloufs, lainages, tissus à
fuafllés, tissus a poil, vinyles
manteaux, lainages, vinyles, tissus à poil
blement, toile
tricots de nylon, Jersey, ciré, velours panne, tissus
serrés
UiiNséi' un coton mercensé ou uno soie à coudre sur In canette.
Coton mercerisé 60 - Soie
Fil synthétique fin
Coton meroertsé 60
Câblé 60
Soie - Fil synthôtiquê
Gros coton mercerisé
Fil40>6ô
Fil synthétique
Gros coton mercerisé
Fil 20 - 40 - Fil synthétique
Cordonnet - Fil synthétique é
Coton mercerisé x60
Soie
Coton mercerisé 60 - Soie
Fil sinthéîique
Cat. 2020
Cat. 2020
Cat. 2020
Caí. 2020
Cat. 2020
Cat. 2045
(a bande
Jaune)
Cat< 2032
1F/B0
14/90
16/iOO
18/110
16/100
18/110
14/90
11/80
14/90
16/100
Selección aguja e hilo
El hilo de la aguja que seleccione, dependerá do! tejido que vaja a coser. La tabla siguiente es una
guia práctica para la selección de la aguja y el hilo. Consúltela antes de empezar a coser. Asegúre
se de utilizar el mismo tipo de hilo tanto para la aguja como para la bobina. Para conseguir los
mejores resultados, utilice una aguja SINGER nueva.
* Utilizar con Algodón Mercerizado 60 o seda en la bobina.
12
Algodón mercerizado lino,
Hilo sintético fino
Algodón mercerizado 50 seda.
Hilo sintético fino
Algodón mercerizado 60,
algodón 60,
Hilo sintètico
Algodón mercerizado pesado,
algodón 40 a 60,
Hilo sintètico
Algodón mercerizado pesado,
algodón 24 a 40.
Hiló sintético
Retorcido para ojales c
Hilo sintético,
algodón mercerizado 60,
Algodón mercerízada 60,
Seda
Hilo sintètico. Seda
1
1 Ûiûm
20209/70
202011/80
2020
2020
2020
2020
2p46
(Punta de
Rola,
Banda Amarilla
2032
jlfomarKl
14/90
16/100
18/110
16/100
18/110
14/90
11/80
14/90
16/100
Choosing needle and thread
The needle thread you choose will depend upon the fabric being stitched. The table below is a prac
tical guide to tieedle and thread selection. Refer to it before starting to sew. Be sure to use the same
size and type of thread in both needle and bobbin. For best results use a new SINGER needle.
* Use with 50 mercGrized coIìoìì or stlk in bobbin.
Fme {nercerf?.ed cotton
Fine synthetic thread
50 mercerized cotton - silk
Fine synthetic thread
50 mercerized cotton ~
60 cotton
Synthetic thread
Heavy-duty niercerized cottof^
40 to 60 cotton - Synthetic thread
Heavy-duty mercerized cotton
24 to 40 cotton - Synthetic thread
But ton hole twist e
Synthetic thread -
50 mercerized cotton -
60 inercerlzed cottor^
Synthetic thread - Silk
Silk
i II
style 2020
Style 202011/60
Style 2020
Style 202016/100
Style 202018/110
Style 2020
Style 2045
Ball Point
(Yeilow Band*}
Style 2032
Mm I
9/70
14/90
16/iOO
18/110
14/90
11/aO
14/90
16/100
13
FONCTIONNEMENT DE LA MACHINE
FUNCIONAMIENTO DE LA MAQUINA
Branchement de la machine
• Avant de brancher la machine, assurezvous que le voltage indiqué sur la plaque
signalètique A sous le volant, correspond à
celui de votre compteur.
• Si votre moteur est bi-voltage (110/220 V)
vérifiez que le commutateur est positionné
sur le voltage correct.
• Branchez la prise machine B et la prise mu
rale C.
• Pour mettre la machine sous tension et
allumer la lampe, enfoncez l’interrupteur
comme illustré.
• Pour actionner la machine, appuyez le pied
sur le rhéostat F. Plus vous appuierez, plus
la vitesse de la machine sera grande.
Conexión de la maquina
Antes de conectar la máquina a la corriente,
asegúrese de que los - datos eléctricos que
figuran en el costado de la máquina, en el
punto A, debajo del volante, concuerdan
con el voltaje indicado en su contador eléc
trico.
• Conecte el enchufe B a la máquina y
el
enchufe C a la toma de corriente de red.
• Para conectar y desconectar la máquina y
la luz, pulse el interruptor como se indica en
la figura.
• Para hacer funcionar la máquina y controlar
la velocidad, pise el oedal controlador de
velocidad F con su pie.
Cuanto más fuertemente pisa Vd. el pedal,
más rápidamente coserá la máquina.
ATTENTION: Fermez toujours Tinterrupteur avant de changer
Taiguille, le pied presseur, la plaque à aiguille ou bien quand
vous n’utilisez pas la machine. Vous éviterez ainsi de mettre
accidentellement la machine en marche, si, par inadvertance,
vous appuyez sur le rhéostat
PRECAUCION: Desconecte el enchufe de la red, al cambiar
las agujas, los prénsatelas, las planchas de aguja, o cuando
deje la máquina sin su atención. Esta precaución elimina la
posibilidad de que la máquina se ponga en marcha al presio
nar el control de velocidad accidentalmente.
14
OPERATING THE MACHINE
Connecting machine
• Before plugging in your machine, be sure
the electrical information on the side of the
machine A, below the hand wheel agrees
with the range marked on your electrical
meter.
• Connect plug B to machine and plug C to
your socket outlet.
• To turn the machine and iight on (D) or
off (E), press switch as shown.
• To run the machine and controi speed,
press the speed controller F with your foot.
The harder you press, the faster the ma
chine will sew.
CAUTION: Disconnect the power line plug from the socket
outlet when changing needles, feet or needle plates or when
leaving the machine unattended. This eliminates the possibili
ty of starting the machine by accidentally pressing the speed
controller.
IMPORTANT
Machines for Great Britain and some other
countries having similar wiring standards
are shipped from the factory without a plug
for connection to the mains.
The wires in this mains lead are coloured in
accordance with the following code:
Blue - Neutral (N) Brown - Live (L)
As the colours of the wires in the mains
lead of this appliance may not correspond
with the coloured markings identifying the
terminals in your plug, proceed as follows:
The wire which is coloured
blue must be
connected to the terminal which is marked
with the letter N or coloured black.
The wire which is coloured brown must be
connected to the terminal which is marked
with the letter L or coloured red.
If a 13 Amp. (BS 1363) plug is used a 3
Amp. fuse must be fitted, or if any other
type of plug is used a 5 Amp. fuse must be
fitted either in the plug or adaptor or at the
distribution board.
15
Le fil de canette
EI hilo de la bobina
Votre machine exécute un point noué à deux
fils. Le fil du haut vient de la bobine à travers
le chas de l'aiguille.
Le fil du bas vient de la canette. Remplissez la
canette avant d’enfiler la machine.
REMPLISSAGE DE LA CANETTE
Préparation
1. Relever le pied presseur et tourner le volant
à main vers vous jusqu’à ce que l’aiguille
soit à sa position la plus haute.
2. Débrayer le volant à main en tournant le
bouton A vers vous avec la main droite, tout
en tenant le volant de la main gauche.
3. Faire glisser la plaque et retirer la canette.
4. Placer la bobine de fil sur le porte-bobine, si
la bobine à une encoche de retenue du fil,
placer cette dernière B, sur la partie arriére
du porte-bobine.
• Mettre le capuchon, adapté à la taille de la
bobine de fil (toujours légèrement plus
grand que le diamètre de la bobine), et le
serrer fermement contre la bobine.
Su máquina para coser utiliza dos hilos para
formar un punto. EI hilo superior viene desde
el carrete y se enhebra a través del ojo de la
aguja. El hilo de abajo viene desde la bobina.
Llene la bobina antes de enhebrar la máquina.
LLENADO DE LA BOBINA
Preparación
1. Levante el prénsatelas y gire el volante ha
cia Vd. hasta que la aguja esté en su posi
ción más alta.
2. Afloje el tornillo del volante A girándolo hacia Vd. con la mano derecha, mientras suje
ta el volante con la izquierda.
3. Abra la plancha corredera y saque la bobi
na.
4. Coloque el carrete de hilo en el portacarretes horizontal D. Si el carrete a utilizar tiene
una ranura retensora del hilo B, ésta deberá
situarse a la derecha contra la almohadilla
del portacarretes.
• Seleccione el sujetador de carrete apropia
do, de acuerdo con el tipo y diámetro del
carrete a utilizar. El diámetro del extremo
del sujetador deberá ser siempre más gran
de que el del carrete.
Opération de remplissage
1. Après avoir mis en place la bobine de fil,
passer le fil dans le guide-fil 1.
2. Le passer ensuite autour du disque de ten
sion E (voir schéma ci-contre).
3. Engager le fil dans le trou de la canette et
mettre la canette sur le dévidoir.
4. Embrayer l’ensemble dévidoir en le pous
sant sur la droite, tenir le bout de fil et
appuyer sur le rhéostat; la canette commen
ce à se remplir.
• Après quelques tours de dévidoir, couper le
bout de fil.
• Lorsque le remplissage de la canette est
suffisant (le dévidoir s’arrête automatique
ment si la canette est pleine), cesser
d’appuyer sur le rhéostat: la machine s’arrê
te. Couper le fil.
• Débrayer l’ensemble dévidoir en le dépla
çant vers la gauche. Retirer la canette.
16
• Presione firmemente el sujetador C contra el
carrete
Pasos para el llenado
1. Coloque el carrete en el portacarretes. In
troduzca el hilo en el poste guia-hilos 1.
2. Lleve el hilo alrededor de los discos de ten
sión del devanador E, como se ilustra.
3. Pase el hilo, desde dentro, a través del
agujero de la bobina y coloque ésta en el
eje.
4. Empuje la bobina y el eje hacia la derecha
para engranar el bobinador. Sujete el extre
mo del hilo como se muestra y accione la
máquina.
• Corte el extremo del hilo después de haber
enrollado unas vueltas en la bobina.
• Cuando se haya devanado la cantidad de
hilo requerida (el devanado se parará cuan
do la bobina esté llena), pare la máquina.
Corte el hilo de conexión.
• Empuje la bobina y el eje hacia la izquierda
para desengranar el devanador. Quite la
bobina.
The bobbin thread
Your sewing machine uses two threads to
form a stitch. The upper thread comes from
the spooland is threaded through the eye of
the needle. The lower thread comes from the
bobbin. Wind the bobbin before threading the
machine.
WINDING THE BOBBIN
Preparation Steps
1. Raise the presser foot and turn hand wheel
toward you until needle is in highest position.
2. Loosen hand wheel knob A by turning it
toward you with the right hand while holding
hand wheel with the left hand.
3. Open slide plate and lift out bobbin.
4. Place spool of thread on horizontal spool
pin D. If spool being used has a thread
retaining slit B, it should be placed against
the spool cushion to the right.
• Select correct spool holder according to
type and diameter of spool being used. The
diameter of the end of the spool holder
should always be larger than that of the
spool itself.
• Press spool holder C firmly against spool.
Winding Steps
1. Place spool of thread on spool pin. Snap
thread in the thread guide post 1.
2. Lead thread around bobbin winder tension
disc E as illustrated above.
3. Pass thread from the inside through hole in
bobbin and place bobbin on spindle.
4. Push bobbin and spindle to the right to
engage the bobbin winder. Hold thread end
as shown and start the machine.
• Cut off thread end after a few coils have
been wound on the bobbin.
• When required amount of thread has been
wound (winding will stop when bobbin is
full), stop machine. Cut connecting
thread.
• Push bobbin and spindle toward the left
to disengage bobbin winder. Remove
bobbin.
17
ENFILAGE DU SUPPORT DE CANETTE
ENHEBRADO DE LA CAJA DE BOBINA
1. Tenez la canette de manière à ce que le fil
se déroule comme illustré, et introduisez-la
dans le support.
2. Tirez le fil dans l’encoche A et ramenez-le
en arrière le ressort du support B.
1. Sujete la bobina de manera que el hilo sal
ga en la dirección que se muestra y pónga
la dentro de la caja de bobina.
2. Lleve el hilo por dentro de la muesca A, tiré
de él hacia atrás por debajo del muelle de
tensión y por detrás dentro de la ranura
B.
3. Tirez environ 10 cm de fil en travers de la
canette.
Refermez la^ plaque glissière en tirant le fil
par la fente aménagée entre la plaque à
aiguille et la plaque glissière.
3. Tirey saque de la bobina unos 10 cm de
hilo aproximadamente.
Cierre la plancha corredera permitiendo
que el hilo pase por entre la hendidura exi
stente entre la plancha de aguja y la plan
cha corredera.
18
THREADING THE BOBBIN CASE
1. Hold bobbin so that thread unwinds in the
direction shown, and put bobbin into bobbin
case.
2. Pull thread into notch A, draw it back under
the tension spring and back into slot B.
3. Draw approximately 10 cm (4 inches) of
thread across the bobbin.
4. Close slide plate allowing thread to enter
slot between the needle plate and slide
plate.
19
Enfilage de la machine
Enhebrado de la máquina
• Relever le presseur pour libérer les disques
de tension et assurez-vous que l’aiguille et
le releveur de fil sont en position haute.
• Placer une bobine de fil sur le porte-bobine
(si la bobine à une encoche de retenue du
fii, placer cette dernière sur la partie arrière
du porte-bobine).
• Mettre le capuchon en le serrant fermement
contre la bobine (le capuchon doit toujours
être légèrement plus grand que le diamètre
de la bobine).
• Engager le fil dans les guides 1 et 2.
• Passer le fil dans le guide 3.
• Engager le fil dans le disque de tension 4;
glisser le fil par dessus la plaque de métal
dans les disques. Guider le fil sous la ten
sion du fil d’aiguille et à travers le ressort
de tension en tirant fermement le fil vers le
haut.
• Ramener le fil vers la droite vers le guide 3
et vers le releveur de fil.
• Engager le fil dans la fente du releveur 5
puis sur le guide fil d’aiguille 7.
• Enfiler l’aiguille d’avant en arrière et tirer
environ 10 cm de fil au travers du chas de
l’aiguille.
• Eleve el prénsatelas para aflojar los discos
de tensión y asegúrese de que la aguja y la
palanca tira-hilos están en su posición más
alta.
• Coloque el carrete de hilo en el portacarretes horizontal. Si el carrete a utilizar tiene
una muesca retensora del hilo, ésta deberá
situarse contra el cojin del carrete, hacia la
derecha.
• Seleccione la tapa carrecta para el tipo y
diámetro del carrete a utilizar.
• La tapa deberá ser más grande que el car
rete.
• Deslice la tapa contra el carrete.
• Introduzca el hilo dentro del “guia-hilo instántaneo’’ 1.
• Introduzca el hilo dentro del guia-hilo supe
rior 2.
• Pase el hilo a través del punto 3.
• Enhebre la tensión del hilo de la aguja 4.
Deslice el hilo por encima de la plancha
metálica dentro de los discos de tensión.
Conduzca al hilo por debajo de la tensión
de hilo de la aguja y a través del muelle de
tensión tirando firmemente del hilo en recto
hacia arriba.
• Tire del hilo hacia la derecha por debajo del
punto 3, guiando del hilo hacia arriba hasta
la palanca tira-hilos.
• Pase el hilo a través de los puntos 5 a 7
como se muestra.
• Enhebre la aguja de delante a atrás y saque
unos 10 cm de hilo a través del ojo de la
aguja.
20
Threading the machine
• Raise the presser foot to release tension discs
and make sure needle and take-up lever are in
highest position.
• Place spool of thread on horizontal spool pin.
• If spool being used has a thread retaining slit B,
it should be placed against the spool cushion to
the right.
• Select correct spool cap for type and diameter
of spool being used.
• The cap should be larger than the spool itself.
• Slide spool cap against spool.
• Snap thread into “snap-in thread guide” 1.
• Snap thread into upper thread guide 2.
• Pass thread through point 3.
• Thread the needle thread tension 4. Slide thread
over metal plate into tension discs. Lead thread
under needle thread tension and through tension
wire by firmly pulling thread straight up.
• Pull thread to right behind point 3 guiding thread
up toward take-up lever.
• Pass thread through points 5 to 7 as shown.
• Thread needle from front to back and draw
about 10 cm (4 inches) of thread through eye of
needle.
21
Loading...
+ 51 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.