Sewing Machines with 12, 14, 16 and 18 stitch patterns
Máquinas de coser con 12, 14, 16 y 18 tipos de puntos
Machines à coudre avec 12, 14, 16 et 18 points
SINGER
5818
Congratulations
Enhorabuena
As the owner of a new Singer sewing
machine, you are about to begin an exciting
adventure in creativity. From the moment you
first use your machine, you will know you are
sewing on one of the easiest to use sewing
machines ever made.
In addition to the many familiar SINGER
exclusives, like a removable extension table
and a horizontal spool pin, this machine offers
you these features:
• Zig-zag stitching for buttonholes, mending
and decorative stitches.
• Flexi stitch patterns for sewing knitted and
other stretch fabrics.
• Built-in 4-step buttonholer that takes the
difficulty out of making a buttonhole.
• Pattern discs set for decorative stitching,
actuated by dial easy to deal with and grants
you an amount of 12,14,16 or 18 different
stitches, with width up to 6mm.
• Blindstitching for invisible hems.
• Easy to find “Letter-Coded” Accessories.
• Drop in front bobbin for easy, quick bobbin
replacement.
• Simple stitch length dial and push button
reverse stitching.
• Snap-on presser feet that are quickly
removed and easily replaced.
• One-way needle insertion that makes it
impossible to insert the needle incorrectly.
May we recommend that, before you start to
use your sewing machine, you discover the
many advantages and the ease of operation
by going through this instruction book, step
by step, seated at your machine.
To ensure that you are always provided with
the most modern sewing capabilities, the
manufacturer reserves the right to change the
appearance, design or accessories of this
sewing machine when considered necessary.
Como propietario de una nueva máquina de
coser Singer, está a punto de comenzar una
apasionante aventura de creatividad. Desde
el primer momento, sabrá que está cosiendo
con una de las máquinas de coser más
sencillas de manejar que jamas se ha
fabricado.
Además de tas muchas exclusividades
SINGER, como la base de extensión
desmontable y el tope del portacarrete de
fricción libre, esta máquina le ofrece las
siguientes características:
• Punto zig-zag para ojales, remiendos y
puntos decorativos,
• Diseños de puntos flexibles para coser
tejidos de punto y elásticos.
• Sistema incorporado para hacer ojales en
4 tiempos, lo que evita la dificultad de hacer
un ojal.
• Conjunto de discos de puntos para costura
decorativa, accionado por botón de fácil
manejo y que le permite un total de 12,
14,16 o 18 puntos diferentes, con anchura
hasta 6mm.
• Puntada ciega para costuras invisibles.
• Accesorios de fácil identificación mediante
“codificación por tetras”.
• Bobina de colocación frontal para recambio
sencillo y rápido.
• Dial para longitud del punto y botón para
puntada reversible.
• Prénsatelas de colocación instantánea, que
se quita y pone con rapidez y facilidad.
• Inserción de la aguja en una sóla posición
que hace imposible su colocación
incorrecta.
Nos permitimos recomendarle que antes de
comenzar a utilizar su máquina de coser,
descubra todas las ventajas y la facilidad del
manejo al hojear el libro de instrucciones,
paso a paso, sentada delante de su máquina.
Con el fin de que siempre tenga las
características de costura más modernas, el
fabricante se reserva el derecho de modificar
la apariencia, diseño o accesorios de esta
máquina de coser cuando lo estime
necesario.
*A Trademark of The Singer Company
Copyright (c) 1991 Singer Sewing Machine Company
All rights reserved throughout the world.
*Una marca de fábrica de The Singer Company
Reproducción (g) 1991 Singer Sewing Machine Company
Reservados todos los derechos mundialmente.
Félicitations
Vous voici propriétaire d’une nouvelle
machine à coudre. Dès le départ, vous devez
savoir quelle est ta manière la plus aisée de
vous en servir.
En plus des exclusivités SINGER bien
connues, telles que le porte-bobine horizontal
et le plateau transformable, cette machine
vous offre les caractéristiques suivantes:
• Point zig-zag pour boutonnières, reprises
et décoration.
• Points zig-zag extensibles pour coudre les
tricots et les tissus extensibles.
• La boutonnière quatre temps qui élimine
toutes les difficultés de réalisation.
• Ensemble de disques de points pour la
couture décorative, actionné par un “dial”
facile à manier et qui lui permet un total
de 12, 14, 16 ou 18 points différents, avec
ta largeur de jusqu’à 6mm.
• Le point caché pour les ourlets.
• La sélection facile des accessoires grâce
aux lettres repères.
• La mise en place facile de la canette.
• Le disque de longueur de point et le
bouton-poussoir de marche arrière.
Dear Customer:
We recommend that for future reference
you record the Serial Number of your
Sewing Machine in the space provided.
Refer to illus
tration at
right for loca
tion of Serial
Estimado Cliente:
Recomendamos para su futura referencia
registre el Número de Serie de su
Máquina de Coser en el lugar asignado
para ello.
Observe ia
ilustracíén de
la derecha
para localizar
el No de Serie
de su máquina
• Les pieds presseurs à enclenchement
direct, rapides et faciles à remplacer.
• Le pince-aiguille à sens unique qui évite
une mauvaise mise en place de t’aiguille.
Nous vous recommandons avant de
commencer à coudre, de lire cette brochure,
étape par étape, assise devant votre machine.
Pour toujours mettre à votre disposition les
derniers perfectionnements de la technique,
le fabricant se réserve le droit de changer
l’apparence des accessoires de ce modèle
Nous vous recommandons d'inscrire le
numéro de série de votre machine à
coudre dans l'espace à cet effet, ci-
dessous, en cas de besoin.
Consultez l'ii>
lustration cicontre pour
connaître rem
placement du
numéro de
série sur votre
machine
No. de série
No. de série
Table of contents
Important safety instructions
1. Getting to know your machine
Principal parts
.........................
Accessories/Additional accessories...
2. Getting ready to sew
Operating the machine..............
Choosing and changing needles
Changing oresser feet
Changing screw-on presser feet
Changing the needle plate
Attaching the feed cover
Removing and replacing the
extension table
......................................
Fabric, thread and needle table
Winding a bobbin
Inserting a bobbin
Threading the machine
Raising the bobbin thread
3. Straight Stitching
........................
Stitch width selector.................
Needle position selector
Stitch length selector
Reverse stitch button
Adjusting thread tension
Sewing a seam
.......................
Sewing in reverse
Starting a seam
Darning...
.......................
...............................
inserting a zipper
4, Zig-zag stitching
.........................
Needle position selector
Stitch width selector
Pattern groups selection
Adjusting stitch length
Adjusting thread tension
Zig-zag stitch..........................
Satin stitching
Blindstitch
........................
.............................
Multi stitch zig-zag
Zig-zag stitches
...........................
5. Flexi stitch patterns
Pattern groups selection
Stitch width selector
Needle position selector
Balancing fiexi-stitches
Straight stretch stitch
Ric-rac stitch
..........................
Slant Overedge Stitch (left)
Honeycomb stitch
Fiexi-stitches..........................
6. Fbur step buttonhole
Balancing the buttonhole
Attaching a button
7. Free-arm sewing
8. TWin needle sewing
.......................
9. Caring for your machine
Removing and replacing the
bobbin case...........................
Cleaning the machine
Lubricating the machine
Changing the light bulb
This product is suppressed for radio and
television interference with the International
Electrotechnical Commission requirements
of the CISPR.
Machines for Great
Britain:
Machines for Great Britain and some other
countries having similar wiring standards
are shipped from the factory without a plug
for connection to the mains. The wires in
this mains lead are coloured in accordance
with the following code:
Blue: neutral (N) Brown: live (L)
As the colours of the wires In the mains
lead of this appliance may not correspond
with the coloured markings identifying the
terminals in your plug, proceed as follows:
The wire which is coloured blue must be
connected to the terminal which is marked
with the letter N or coloured black. The
wire which Is coloured brown must be
connected to the terminal which is marked
with letter L or coloured red. If a 13 Amp.
(BS 1363) plug is used, a 3 Amp. fuse
must be fitted, or if any other type of plug
is used, a 5 Amp. fuse must be fitted
either in the plug or adaptor or at the
distribution board.
Neither core is to be connected to the earth
terminal of a three-pin plug.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
When using this machine, basic safety precautions should always be followed including
the following:
Read all instructions before using this machine.
DANGER
• The machine should never be left unattended when plugged in. Always unplug the
machine from the electric outlet immediately after using and before cleaning.
• Always unplug before relamping. Replace bulb with the same type rated 15 watts.
Be sure to replace the face plate which covers the light bulb before operating the
machine.
WARNING
• Be sure that the electrical voltage of the socket outlet (wall receptacle) is the same
as the rated voltage of the motor.
• Use this machine only for its intended use as described in this Operator’s Guide.
Use only attachments recommended by the manufacturer as contained in the
Operator’s Guide.
• To disconnect, turn all controls to the off (“0”) position, then remove plug from outlet.
• Disconnect the power-line plug from the socket outlet or switch the machine off when
making any adjustments in the needle area, such as threading needle, changing
needle, changing throat plate or changing presser foot, etc.
• Always unplug the machine from the electrical outlet when removing covers,
lubricating, or when making any other user servicing adjustments mentioned in the
Operator’s Guide.
• Do not attempt to adjust the motor belt. Contact your nearest Service Center should
any adjustment be required.
• Do not unplug by pulling on cord. To unplug, grasp the plug, not the cord.
• Handle the foot controller with care and avoid dropping it on the floor. Be sure not
to place anything on top of it.
• Always use the proper throat plate. The wrong plate can cause the needle to break.
• Do not use bent needles.
• When sewing, keep fingers away from all moving parts. Special care is required around
the sewing machine needle.
• Do not pull or push fabric while stitching. It may deflect the needle causing it to break.
• Before removing the bobbin case, remove plug from the socklet outlet.
• For double insulated machines, when servicing use only identical replacement parts.
• Never operate the machine if it has a damaged cord or plug, if it is not working properly,
if it has been dropped or damage, or dropped into the water. Return the machine
to the nearest authorized dealer or Service Center for examination, repair, electrical,
or mechanical adjustment.
• Never operate the machine with any air openings blocked. Keep ventilation openings
of the machine and foot controller free from the accumulation of lint, dust, and loose
To reduce the risk of electric shock:
• To reduce the risk of burns, fire, electric shock
or injury to persons:
BliiMillliliililliiBiilllBlllilwIiBlIlilM
• Never drop or insert any object into any opening.
• Do not use outdoors.
• Do not operate where aerosol (spray) products are being used or where oxygen is
being administered.
• Do not allow to be used as a toy. Close attention is necessary when the machine
is used by or near children.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
Servicing should be performed by an authorized service representative.
This product is intended for household use.
Precauciones importantes
1. Desconecte la máquina de la red al cambiar las agujas, prénsatelas o planchas de agujas,
o al dejar la máquina desatendida. Esto elimina la posibilidad de hacer funcionar la máquina
al presionar el controlador de velocidad accidentalmente.
2. Antes de sacar la caja de bobina, desconecte la máquina de la red.
3. Debido al movimiento ascendente y descendente de la aguja, deberá trabajar cuidadosamente
y observar el área de costura al manejar la máquina.
4. No tire del género al coser, ya que esto puede desviar la aguja y producir su rotura.
5. Antes de limpiar su máquina, desconéctela.
6. No intente ajustar la correa del motor. Póngase en contacto con el taller autorizado más cercano
en el caso de necesitar cualquier ajuste.
7. Antes de cambiar la bombilla, asegúrese de haber desconectado el enchufe de la red. Antes
de accionar la máquina, asegúrese de haber colocado la placa frontal que cubre la bombilla.
8. Esta máquina está diseñada para usar bombillas de 15 W. como máximo.
Este producto ha sido suprimido para hacer frente a los parásitos de la radio y de la televisión,
de conformidad con las exigencias formuladas por la Comisión Electrotécnica Internacional de
la CISPR.
Important
1. Débranchez la machine lorsque vous changez d’aiguilles, de pieds presseurs ou de plaque
à aiguille ou lorsque vous abandonnez votre machine d’une façon inopinée. Cette précaution
élimine une mise en marche accidentelle.
2. Avant de retirer le support de canette, débranchez la machine.
3. A cause du mouvement de l’aiguille, faites attention et surveillez la zone de travail.
4. Ne tirez pas le tissu pendant la couture, cela risque de tordre l’aiguille ou de la casser.
5. Avant de nettoyer votre machine débranchez-la.
6. N’essayez pas d’ajuster la courroie du moteur. Ce réglage sera fait par votre magasin SINGER.
7. Avant de changer l’ampoule, débranchez votre machine et replacez la plaque de protection
avant de remettre la machine en marche.
8. Utilisez pour votre machine des ampoules de 15 watts maximum.
Ce matériel est garanti anti-parasité radio et télévision par la Commission CISPR.
О)
s ю
1. Getting to know your machine
Principal parts
1. Hand wheel
2. Bobbin winder
3. Pattern selector dial
4. Horizontal spool pin and holder
5. Needle position selector
6. Stitch width lever
7. Snap-in thread guide
8. Bobbin winder tension disc
9. Thread guide
10. Take up lever
11. Face plate
12. Needle thread tension dial
13. Thread guides
14. Snap on presser foot
15. Feed system
16. Needle plate
17. One-way needle clamp
18. Removable extension table
19. Stitch length dial/four-step
buttonhole
20. Push button reverse
21. Stitch balance control
22. Presser foot lifter
23. Thread cutter
24. Slide plate
25. Foot control
26. Electrical lead
27. Machine plug
28. Power and light switch
29. Bobbin winding indent
1. Conocimiento de su máquina
Partes principales
1. Volante
2. Devanador
3. Dial selección diseño
4. Tope y perno porta-carrete de fricción libre
5. Selector posición aguja
6. Palanca anchura del punto
7. Guia-hilo por inserción
8. Disco tensión del devanador
9. Guia-hilo
10. Palanca tira-hilos
11. Placa frontal
12. Dial tensión hilo de la aguja
13. Guias-hilo
14. Prénsatelas de colocación instántanea
15. Sistema de arrastre
16. Plancha de aguja
17. Sujetador aguja de posición única
18. Base de extensión desmontable
19. Dial longitud del punto/ojales en
cuatro tiempos
20. Botón punto reversible
21. Control balance del punto
22. Elevador prénsatelas
23. Corta-hilos
24. Placa corredera
25. Controlador velocidad
26. Cordón
27. Enchufe máquina
28. Interruptor fuerza y luz
29. Aislador volante para bobinado
1. Faites connaissance avec votre machine
Pièces principales
1. Le volant
2. Dévidoir
3. Bouton sélecteur de point
4. Porte-bobine horizontal et étrier
5. Sélecteur de position d’aiguille
6. Sélecteur de largeur de point
7. Guide fil à fente
8. Tension du dévidoir
9. Guide-fil
10. Releveur de fil
11. Plaque de face
12. Bloc tension
13. Guides-fils
14. Pied presseur à enclenchement direct
15. Griffes d’entrainement
16. Plaque à aiguille
17. Pince aiguille à sens unique
18. Tablette amovible
19. Sélecteur de longueur de
point/boutonnière 4 temps
20. Bouton de marche arrière
21. Equilibrage des points extensibles
22. Releveur du pied presseur
23. Coupe fil
24. Plaque glissière
25. Rhéostat
26. Prise de branchement électrique
27. Fiche de branchement
28. Interrupteur moteur-lampe
29. Débrayage
11
Accessories
The following accessories furnished with your
sewing machine are designed to simplify your
sewing projects and increase the versatility of
your machine.
The letter in a circle adjacent to the illustrated
part is reproduced on the part itself to help you
select the correct attachment for the type of work
you are doing.
1. Special purpose presser foot (J) is used
for decorative and zig-zag sewing.
2. General purpose needle plate (A) and
presser foot (B) are on your machine
when delivered. Use together for
alternating between straight and zig-zag
stitching.
3. Buttonhole presser foot (L) is used with
the General Purpose Needle Plate to
make four-step buttonholes.
4. Zipper foot (E) is used for inserting
zippers and stitching corded seams.
5. Friction free spool holder is used to
hold various size spools and allows
thread to unwind smoothly. The spool
does not turn.
6. Small thread spool holder (Q) for use
with small diameter spools of thread.
7. Needlepack includes an assortment for
sewing various types of fabrics.
8. Feed cover (F) is used to prevent the
feed from moving the fabric when
darning or free motion embroidery.
9. Transparent bobbins for easy viewing of
thread supply.
10. Blindstitch hem presser foot is used to
position the hem for blindstitch hemming.
11. Twin needle and spool pin are used to
stitch two parallel rows of decorative
stitching simultaneously. When using
twin-needle for decorative stitching, set
stitch width lever to zig-zag mid range.
(Optional for some markets).
12. Felt for twin needle spool pin. (Optional
for some markets).
Additional Accessories for your sewing
machine are available for purchase at your
SINGER stockist.
13. Straight stitch presser foot (0) and
needle plate (C) are used together
when straight stitching lightweight
fabrics or when your fabric or sewing
procedure requires close control.
14. Button sewing foot (H) is used to hold
any two-hole or four-hole button
securely for stitching.
15. Lint brush is used for cleaning hard to
reach areas on your sewing machine.
16. Oil container for machine lubrication.
8
Accesorios
Los siguientes accesorios, suministrados con
su máquina de coser, están diseñados para
simplificar sus proyectos de costura y aumentar
la versatilidad de su máquina.
La letra que observa al lado de la parte ilustrada
está grabada en el accesorio y servirá para
asegurarle que ha seleccionado el accesorio
adecuado para su propósito.
1. Prénsatelas de uso especial (J) para
costuras decorativas y en zig-zag.
2. La plancha de aguja (A) y el
prénsatelas (B) colocados en su
máquina desde fábrica. Utilícelos
conjuntamente para alternar entre una
puntada recta y zig-zag.
3. Prénsatelas para ojales (L) se utiliza con
la Plancha de Aguja de Uso General para
hacer ojales en cuatro tiempos.
4. Prénsatelas para cremalleras (E) para
insertar cremalleras y realizar costuras
con córdon.
5. El tope de fricción libre del carrete se
utiliza para sostener bobinas de varios
tamaños y permite que el hilo se
desoville suavemente. La bobina no gira.
6. El tope pequeño del portacarrete (Q) se
utiliza con bobinas de diámetro pequeño.
7. El paquete de agujas incluye un surtido
para coser varios tipos de tejidos.
8. La plancha cubre arrastre (F) se utiliza
9. Bobinas transparentes para ver
10. Prénsatelas para dobladillos con
11. Aguja doble y portacarrete: se utilizan
12. Fieltro: para el portacarrete adicional.
Los accesorios adicionales para su máquina
puede adquirirlos en su centro de costura.
13. Prénsatelas para costura en recto (D)
14. Prénsatelas para coser botones (H):
15. Escobilla limpiadora: se utiliza para
16. Aceitera: para engrasar la máquina.
para impedir que la tela sea arrastrada
al zurcir o bordar.
fácilmente la existencia de hilo.
puntada invisible, útil para situar el
dobladillo al coserlo con puntada invisible.
para coser simultáneamente dos líneas
paralelas de puntos decorativos.
(Opcional para algunos mercados).
(Opcional para algunos mercados).
y plancha de aguja (C): se utilizan
conjuntamente al coser en recto tejidos
ligeros o cuando su tela o el proceso
de costura requieren un control más
preciso.
se utiliza para sujetar con seguridad y
coser botones de dos o cuatro agujeros.
limpiar las áreas de acceso difícil.
Accessoires
Les accessoires suivants sont fournis avec
votre machine pour faciliter la couture et
augmenter les possibilités de votre machine.
La lettre que vous voyez illustrée se trouve
sur la pièce elle-même et vous permet
de sélectionner rapidement l’accessoire
correspondant à vos besoins.
1. Pied bourdon (J): vous l’utiliserez pour
les points décoratifs et ceux à base de
zig-zag (bourdon).
2. Plaque à aiguille universelle (A) et
pied presseur universel (B): c’est
l’équipement de votre machine lors de la
livraison. Ces deux accessoires sont à
utiliser conjointement pour passer rapi
dement du point droit au point de zig-zag.
3. Pied boutonnière (L): à utiliser avec la
plaque universelle (A) pour réaliser les
boutonnières 4 temps.
4. Pied ganseur (E): pour poser des
fermetures à glissière et des ganses en
ameublement.
5. Grand étrier: maintient en place les
bobines sur le porte-bobine. Son
diamètre s’adapte à celui des bobines.
6. Petit étrier (Q): pour bloquer les
fusettes ou petites bobines.
7. Assortiment d’aiguilles: de différentes
grosseurs et pour différents types de tissus.
8. Couvre-griffes (F): élimine l’action des
griffes d’entrainement pour réaliser
reprises et broderies à main levée.
9. Canettes transparentes: permettent un
contrôle facile de la quantité de fil
disponible.
10. Pied point caché: permet de bien
positionner le tissu pour la couture
d’ourlets au point caché.
11. L’aiguille jumelée et le porte bobine
auxiliaire. Ces deux accessoires sont
utilisés pour coudre simultanément à
deux fils. Attention: lors de la couture
à l’aiguille jumelée,la sélection de
largeur de point ne doit pas dépasser le
milieu. (Facultatifs pour certains marchés).
12. Feutre pour le porte-bobine auxiliaire.
(Facultatifs pour certains marchés).
Vous pouvez vous procurer les accessoires
complémentaires dans votre magasin SINGER.
13. Plaque à aiguille point droit (C) et
pied presseur point droit (D). Ces
accessoires servent à l’assemblage des
tissus légers.
14. Pied pour poser les boutons (H). Il
vous permet la pose des boutons plats
à 2 ou 4 trous.
15. Le pinceau, pour nettoyer votre machine.
16. Bidonnet d’huile.
2. Getting ready to sew
Operating the machine
Connecting the machine
Push plug (1) into the receptacle (2) at the right end of the
machine. Then connect plug (3) to your socket outlet.
Running the machine
To turn on machine and sewing light, press upper portion
of power switch (4). To turn off machine and light, press
lower portion “O” of power switch.
To run the machine and control speed, press the foot control
(5) with your foot. The harder you press, the faster the
machine will sew. To stop machine, remove foot from control.
Note: Do not operate machine without fabric under the
presser foot as this may damage the feed and the presser foot.
Choosing and changing needles
Important: For best results from your sewing machine, use
only SINGER* needles. Check the needle package, and the
Fabric, Thread and Needle Table on page 15 for the correct
needle and fabric combination.
• Raise needle to its highest position.
• Loosen needle clamp screw and remove needle.
• With flat side of needle to the back. Insert new needle up
Into clamp as far as It will go.
• Tighten needle clamp screw securely.
2. Preparación para coser
Manejo de la máquina
Conexión de ia máquina
Inserte el enchufe (1) en el receptáculo (2) colocado
a la derecha de la máquina. Luego conecte la
clavija (3) en ia toma de corriente.
Accionamiento de ia máquina
Para poner la máquina en marcha y encender la
luz, presionar sobre la parte superior del interruptor
(4) . Para apagarla presionar la parte inferior (O)
de dicho interruptor.
Para accionar la máquina y controlar la velocidad,
presionar con el pie el controlador de velocidad
(5) . A mayor presión, mayor velocidad de costura.
Para parar la máquina, quite el pie del controlador.
Nota: No accionar la máquina sin tejido debajo
del prénsatelas ya que puede dañarse el arrastre
y el prénsatelas.
Selección y cambio de agujas
Importante: Para los mejores resultados de su
máquina de coser, utilice sólo agujas SINGER*.
Revise el paquete de agujas y la tabla de
tejidos, hilos y agujas de las páginas 15 y 16,
para la combinación correcta de aguja y tejido.
• Eleve la aguja a su posición más alta.
• Afloje el tornillo y saque la aguja.
• Con la parte plana de la aguja mirando hacia
atrás, inserte la nueva aguja hasta llegar a
su tope. • Ajuste el tornillo fuertemente.
10
2. Pour bien coudre
Fonctionnement de la
machine
Branchement de la machine
Introduisez la fiche de branchement du rhéostat
(1) dans la prise (2) à droite de la machine, puis
brancher ia machine à l’aide de la prise (3).
Mise sous tension de la machine
Pour coudre et éclairer votre travail, appuyez sur
l’interrupteur (4). Pour éteindre, appuyez pour
amener l’interrupteur (4) sur la position (O).
Pour mettre en marche la machine, appuyez sur le
rhéostat (5); plus vous appuyerez, plus la vitesse de
la machine augmentera. Pour arrêter, levez le pied.
Note: Poser un morceau de tissu entre le pied
presseur et les griffes d’entrainement lorsque
vous arrêtez votre travail.
Choisir et changer l’aiguille
Important: Sur votre machine, n’utilisez que des
aiguilles SINGER*. Adoptez votre aiguille au
tissu et au fil utilisé. Pour cela, reportez-vous au
tableau page 16.
• Soulevez l’aiguille en position haute.
• Dévissez la vis du pince-aiguille et retirez
l’aiguille.
• Insérez la nouvelle aiguille à fond dans le
pince-aiguille, le côté plat du talon à l’arrière.
• Serrez la vis du pince-aiguille.
Changing snap-on
presser feet (B), (D),
(J), (L)
Your machine comes with the General
Purpose Presser Foot (B) already attached.
You can easily change to any one of the other
presser feet which snap onto a common
shank by following the directions below.
• Raise needle to its highest position by
turning hand wheel toward you.
• Raise presser foot using presser foot lifter
at back of machine.
• Push toe of presser foot (1) up, until it snaps
off the shank (2).
• Remove foot from machine.
• Place new foot under centre of shank.
• Lower presser foot lifter, fitting shank over
presser foot pin (3).
• Don’t turn screw. Instead, push presser
foot screw (4) down, firmly until foot snaps
Into place.
Cambio del prénsatelas
de colocación instantá
nea (B), (D), (J), (L)
Su máquina viene con el prénsatelas de uso
general (B). Puede fácilmente cambiar dicho
prénsatelas por otro bajo las siguientes
directrices.
• Eleve la aguja a su posición más alta,
girando el volante de mano hacia Vd.
• Suba él prénsatelas utilizando la palanca
elevadora situada detrás de la máquina.
• Presione el dedo del prénsatelas (1) hacia
arriba, hasta que éste salga de su anclaje
(2).
• Quite el prénsatelas de la máquina.
* •
• Coloque el nuevo prénsatelas debajo del
centro de su anclaje.
• Baje la palanca del prénsatelas colocando
el anclaje sobre el eje del prénsatelas (3).
• No gire el tornillo. En su lugar, presione
el tornillo (4) hacia abajo firmemente hasta
que encaje en su sitio.
11
Comment changer les
semelles à enclenche
ment direct (B,D,J,L )
• Appuyez sur la semelle (1) jusqu’à ce qu’elle
se détache (2).
• Retirez-la.
Votre machine est livrée équipée du pied
presseur universel (B). Vous pouvez aisément
changer la semelle et la remplacer par toutes
semelles à enclenchement direct qui s'a
daptent sur la tige commune.
• Relevez l'aiguille à sa position haute.
• Relevez la semelle en la soulevant de
l'avant vers l'arriére.
Changing screw-on
presser feet (H)
Some special presser feet can be purchased
at your SINGER dealer which have builtin shanks that can be replaced as follows:
• Raise needle and presser foot.
• Loosen presser foot screw (1) and remove
presser foot with shank (2), guiding It
toward you and to the right.
• To replace presser foot with shank, hook
shank around the presser bar and tighten
presser foot screw with the use of a coin.
• Placez la nouvelle semelle en la centrant
sous la tige.
• Baissez le releveur du pied presseur pour
engager la tige dans la traverse de la
semelle (3).
• Ne vissez pas mais appuyez fermement sur
la vis (4) jusqu’à enclenchement.
Cambio de prénsatelas a
tornillo (H)
Algunos prénsatelas especiales que se
pueden adquirir en su centro de costura
tienen el anclaje y pueden recambiarse como
sigue:
• Eleve la aguja y el prénsatelas.
• Afloje el tornillo (1) y quite el prénsatelas
(2), guiándolo hacia Vd. y a la derecha.
• Para sustituir el prénsatelas, enganche el
tronco alrededor de la barra prénsatelas
y ajuste el tornillo con una moneda.
12
Comment changer les
pied presseurs (H)
• Relevez l'aiguille et le pied presseur.
Desserrez la vis (1) et retirez le pied avec
la tige (2) en la faisant pivoter vers la droite.
Pour remettre en place un pied presseur
à tige, accrochez la tige autour de la barre
du pied presseur et resserrez la vis à l'aide
d'une pièce de monnaie.
Changing the needle
plate (A), (C)
Your machine comes with the General
Purpose Needle Plate (A) attached. The
Straight Stitch Needle Plate (C) may be
purchased at your sewing centre and can
be attached as follows;
• Raise needle and presser foot.
• Open slide plate.
• Lift up needle plate from right corner and
slide out from under foot.
• To replace needle plate, slide it under pin
(1) and push it firmly to the left.
• Press down until it snaps Into place.
Cambio de la plancha de
aguja (A). (C)
Su máquina vienen con la plancha de aguja
de uso general (A). La plancha de aguja para
costura recta (C) puede ser adquirida en su
centro de costura y se coloca de la siguiente
manera:
• Eleve la aguja y el prénsatelas.
• Abra la plancha corredera.
• Suba la plancha de aguja desde la esquina
de la derecha y quítela por debajo del
prénsatelas.
• Para colocarla, deslícela debajo del perno
(1) y presione hacia el lado izquierdo.
• Presione hasta que encaje en su sitio.
Attaching the feed
cover (F)
Comment changer la
plaque à aiguille (A & C)
Votre machine est livrée équipée de la plaque
à aiguille universelle (A). La plaque à aiguille
point droit (C) peut vous être vendue par votre
magasin SINGER.
Mise en place:
• Relevez l'aiguille et le pied presseur.
• Ouvrez la plaque glissière.
• Soulevez la plaque à aiguille du côté droit
et dégagez-la vers la droite.
• Pour remettre la nouvelle plaque à aiguille,
glissez-la sous la goupille (1). Poussez
fermement vers la gauche.
• Appuyez pour qu'elle soit bien enclenchée.
The feed cover is used to keep the feed from
moving the fabric when attaching a button,
darning or sewing free-motion embroidery.
To attach It, follow the directions below:
• Raise needle and presser foot.
• Open slide plate.
• Slide feed cover on top of needle plate,
pressing tabs (1) and (2) into holes.
• Close slide plate.
• To remove, open slide plate and lift front
edge of cover; pull it away.
Colocación de la plan
Mise en place de la
cha cubre arrastre (F)
La plancha cubre arrastre se usa para aislar
el género de los dientes de arrastre, al zurcir
o bordar. Para colocarlo haga lo siguiente:
• Eleve la aguja y el prénsatelas.
• Abra la plancha corredera.
• Deslice la plancha cubre arrastre sobre
la parte superior de la plancha de aguja
presionando los pivotes (1), (2) sobre los
agujeros.
• Cierre la plancha corredera.
• Para quitarla, abra la plancha corredera
y levante la plancha por su extremo y tire
de ella.
Removing the
extension table
Free arm sewing makes it easier to sew hard-
to-reach areas.
plaque à repriser (F)
Cette plaque est utilisée pour supprimer
l'entrainement du tissu quand vous cousez
des boutons_quand vous reprisez ou brodez
à main levée.
Mise en place:
• Relevez i'alguitle et le pied presseur.
• Ouvrez la plaque glissière.
• Coulissez la plaque à repriser au-dessus
de la plaque glissière sous l'aiguille et
amenez les ergots 1 et 2 dans les trous.
• Fermez la plaque glissière.
• Pour retirer la plaque à repriser, ouvrez
la plaque glissière, soulevez le bord avant
et enlevez la plaque à repriser.
To change machine for free arm sewing, lift
right edge (1) of extension table, slide it to
the left and off the machine.
To replace the extension table, slide it to the
right keeping it even with the free arm, until
the tabs on the right lock Into place.
Desmontaje base de
extensión
La base libre permite coser en áreas de difícil
acceso.
Para disponer la máquina para este tipo de
costura, levante el borde de la derecha (1)
de la base, deslícelo hacia la izquierda y
retírelo.
Para volver a colocarlo, deslícelo hacia la
derecha, manteniéndolo al nivel del brazo
líbre hasta llegar a su tope.
14
Pour dégager le
bras-libre
Le bras-libre facilite la couture tubulaire.
Pour transformer votre machine plateau en
machine à bras-libre, soulevez le bord droit
(1) du plateau et glissez vers la gauche pour
le retirer.
Pour remettre en place le plateau, glissez-
le vers la droite de part et d'autre du bras-
libre jusqu'à ce que la patte de droite soit
en place.
Fabric, thread and needle table
The needle and thread you choose will depend upon the fabric being sewn. The table below is
a practical guide to needle and thread selection. Always refer to it before beginning a sewing project.
Be sure to use the same size and type of thread in both needle and bobbin.
The fabrics below can be of any fiber: cotton, linen, silk, wool,
synthetic, rayon, blends. They are listed as examples of weight.
La aguja y el hilo que escoja, dependerá del género a coser. La siguiente tabla es una guia práctica
de selección de agujas e hilos. Remítase siempre a ella antes de empezar un proyecto de costura.
Use siempre el mismo grosor y tipo de hilo para la aguja y la bobina.
Los géneros indicados pueden ser de cualquier fibra: algodón,
lino, seda, lana, sintéticos, rayón, mezclas. Se relacionan como
ejemplos de peso. Agujas
TipoTamaño
202011/80
15
Ligeros
Tejidos
Batista
Gasa.
Crespón
Hiio
Algodón retorcido
poliester
100% Poliester
tMercerIzado tamaño 50
Agujas
Tejido$
Medio
Ligeros
Medio
Pesados
De punto
tNo recomendado en tejidos elásticos
Pana
Franela
Gabardina
Guinga
Lino
Muselina
Crepe de Lana
Tejidos
retorcidos
Lona
Bayetón
Denim
Loneta
Velamen
Punto retorcido
Punto doble
Jersey
Tricot
Hilo
Algodón retorcido
poliester
100% Poliester
tMercerizado tamaño 50
Nylon
Algodón retorcido
poliester
tMercerizado tamaño 40
t“Sobrecargado”
Algodón retorcido
poliester
Poliester
Nylon
Tipo
2020
2020
2020
Punta de bola 2045
Tamaño 11/80,
14/100.16/110
Tamaño
14/90
16/100
18/110
Tableau des fils, aiguilles et tissus
C’est en fonction du tissu cousu que vous allez choisir l’aiguille et le fil à utiliser.
Le tableau ci-dessous vous guidera dans le choix. Consultez-le toujours avant de commencer
à coudre. Utilisez toujours la même grosseur de fil pour l’enfilage supérieur et la canette.
La composition des tissus peut être: coton, lin, soie, laine, fibres
synthétiques, rayonne, fibres mélangées. Les tissus sont listés
ci-dessous en fonction de leurs épaisseurs.
Légers
Moyens
Epais
Tricots
Tissus
Batist
Chiffon
Crêpe
Velours côtelé
Flanelle
Gabardine
Lin
Crêpe de laine
Mousseline de
laine
Lainage (manteau)
Canevas
Jean
Ciré
Vêtements de
marine
Jersey
Jersey double
Tricot
Coton mélangé
Nylon
Polyester
Retors mercerisé 50
Coton mélangé
Polyester
Retors mercerisé n® 50
Coton mélangé
Polyester
Retors mercerisé n® 40
Coton mélangé
Polyester
Nylon
Catégorie
AiguiUes
2020
2020
2020
lllllll
11/80
14790
16/100
11/80
2045 14/100
16/100
16
fNon recommandés pour les tissus extensibles.
Winding a bobbin
Winding a bobbin is quick and easy when you follow the directions below. Always wind
the bobbin before threading the machine and needle.
• Push in indent (1) on hand wheel disc. This will stop the needle from moving.
• Place spool of thread on spool pin.
• Slide spool cap (2) firmly over rim of spool to prevent thread tangling.
• Lead thread from spool and snap into thread guide post (3).
• Wind thread clockwise around front of bobbin winder tension disc (4).
• Pass thread end, from inside, through small hole in rim of bobbin.
• Place bobbin on spindle and push it to the right.
• Holding thread end, step on speed controller to run machine until desired amount of thread
is wound. (Winding stops automatically once bobbin is full.)
• Cut thread; push bobbin to the left and remove It from spindle.
• Trim thread end from top of bobbin.
• Return hand wheel disc to sewing position by pressing on side opposite indent.
17
Devanado de una bobina
Devanar una bobina es ràpido y fácil cuando se siguen las directrices abajo indicadas. Siempre
devane la bobina antes de enhebrar la máquina y la aguja.
• Presione hacia adentro el disco (1) del volante. Esto impedirá el movimiento de la aguja.
• Coloque el carrete de hilo en su eje.
• inserte el tope (2) firmemente contra el carrete para impedir que se enrede el hilo.
• Guíe el hilo del carrete e insértelo en la guía (3).
• Bobine el hilo en el sentido de las agujas del reloj alrededor del disco de tensión (4).
• Pase el cabo desde dentro por el pequeño agujero del borde de la bobina.
• Coloque la bobina en su eje y empújelo hacia la derecha.
• Sujetando el cabo, presione el controlador de velocidad hasta tener la cantidad de hilo
deseada en la bobina (el bobinado se detiene automáticamente ai llenarse la bobina).
• Corte el hilo, empuje la bobina hacia la izquierda y sáquela de su eje.
• Corte el cabo inicial del hilo de la bobina.
• Ajuste el volante a la posición de costura presionando el botón de forma opuesta.
Remplissage de la canette
En suivant les conseils ci-dessous, il est aisé de remplir une canette. Confectionnez toujours
la canette avant d'enfiler la machine.
• Appuyez sur le sigle de débrayage (1) pour arrêter le mouvement de l'aiguille.
• Mettez en place la bobine de fil sur le porte-bobine.
• Bloquez la bobine à l'aide de l'étrier (2) pour éviter que le fil s'emmêle.
• Tirez le fil et enclenchez-le dans le guide-fil (3).
• Passez le fil entre les disques de tension du dévidoir (4) en le croisant dans le sens montré
par les flèches.
• Passez l'extrémité du fil à travers un des trous de la canette, de l'intérieur vers l'extérieur.
• Engagez la canette sur le support du dévidoir et poussez-la vers la droite.
• Tenez l'extrémité du fil, appuyez sur le rhéostat. Remplissez la canette avec la quantité
de fil désiré (Le remplissage s'arrêtera automatiquement quand la canette sera pleine).
• Coupez le fil et repoussez l'axe du dévidoir vers la gauche avant de retirer la canette.
• Coupez l'extrémité du fil sur le dessus de la canette.
• Remettez en place le disque de débrayage en appuyant sur le côté opposé au sigle.
18
inserting a bobbin
To insert a bobbin, follow the instructions
below;
• Raise presser foot.
• Turn hand wheel toward you until needle
is in its highest position.
• Open slide plate and remove empty bobbin.
1. Pull 4” (10cm) of thread from replacement
bobbin and insert bobbin into case, as
shown.
2. Holding bobbin in place, guide thread into
notch (1) and then down the slot to the
left and guide around into notch (2).
• Draw several inches of thread diagonally
across the bobbin toward the back of the
machine.
• While holding thread on outside, close the
slide plate, allowing thread to extend
through the slot between the slide plate
and needle plate.
• Follow directions for “Raising Bobbin Thread”
on page 22.
Colocación de la bobina
Para colocar la bobina, siga las siguientes
instrucciones:
• Suba el prénsatelas.
• Gire el volante hacia Vd. hasta que la aguja
se halle en su posición más elevada.
• Abra la plancha corredera y retire la bobina
vacia.
1. Tire 10 cm. de hilo de la bobina de
recambio e insértela en su alojamiento
como se muestra.
2. Sujetando la bobina, guíe el hilo por la
rendija (1) y posteriormente por la abertura
de la izquierda, guiándolo a la abertura
(2).
Mise en place de la
canette
Pour mettre en place la canette, faites comme
suit:
• Relevez le pied presseur.
• Relevez l'aiguille en position haute.
• Ouvrez la plaque glissière et retirez la
canette vide.
1. Tirez 10 cm de fil de nouvelle canette
et posez la canette dans son support
comme Illustré.
2. En maintenant en place la canette, tirez
le fil dans le cran (1) dans la fente (2)
sur la gauche.
• Tire de algunos cm. de hilo diagonalmente
a través de la bobina hacia la parte
posterior de la máquina.
• Sujetando el hilo por fuera, cierre la
plancha corredera, permitiendo que el hilo
saiga entre la rendija de la plancha
corredera y la plancha de aguja.
• Siga las instrucciones para “Extracción del
hilo de la bobina” de la página 22.
• Tirez quelques centimètres de fil en
diagonale et vers l'arrière de la machine.
• Pendant que vous tenez le fil à l'ex
térieur, fermez la plaque glissière pour
que le fil se situe dans la fente entre
la plaque glissière et la plaque à aiguille.
• Suivre les instructions pour remonter le
fil de canette page 22.
19
Threading the machine
To thread your machine correctly, follow the steps below;
• Raise take-up lever (6) to highest position by turning hand wheel toward you.
• Raise presser foot to release thread tension.
• Place spool of thread on spool pin (1).
• Slide spool cap (2) firmly over rim of spool to prevent thread tangling.
• Lead thread from spool and snap into thread guide (3) and with only one hand pass the thread
under the guide and through the slot, as illustrated (4).
• Thread the tension discs by leading the thread down and around the tension (5). Hold the spool
lightly and pull the thread up, lifting the spring and allowing the thread to slip into thread guard.
• Slip thread into take-up lever as illustrated (6).
• Pass thread through guides (7) and (8).
• Thread needle from front to back, pulling 4” (10cm) of thread through eye.
Loading...
+ 50 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.