SINGER 5430 User Manual [en, es, fr]

Page 1
SINGER'
54I7C 5430C
Instruction Book Manual de Instrucciones Manuel d'Instructions
Page 2

For European Territories:

Para lo$ Territorios Europeos:
Pour les Territoires Européens:
This Singer Serwing Machine was tested accordingto European norms and meets the requirements regarding electrical safety radio interference and electromagnetic
immunity.
The conformity is documented with the
C€ mark
Refer to illustration for location of serial nunnber on your machine
Observe la ilustración para localizar el número de serie de su máquina
Consultez l'illustration pour connaître l'emplacement du numéro de série sur votre machine
Esta Máquina de Coser Sngerfue testada
de acuerdo con las normativas Europeas
y aporta los requerimientos relativos a
se^ridad déctrica, interferendas de radio
e inmunidad electixm^/iética.
La conformidad está documentada con
la marca
C€
Cette Machine à Coudre Singer a été
contrôlée conformément aux normes
Européenes et répond aux exigences
relatives à la sécurité électrique, et à
la protection contre les ondes radio et
électromagnétiques.
Cette conformité est attestée par
l'apposition du label Ci
Dear Customer: We recommend that for future reference you record the serial number of your sewing machine
in the space provided (down)
Estimado Cliente: Recomendamos para su futura referencia reffstre el
nùmero de serie de su máquina de coser em el lugar asignado para elio (abajo)
Nous vous recommandons d'inscrire
le numéro de série de votre machine
à coudre dans l'espace à cet effet,
cidessous en cas de besoin.
Page 3
SINGER
54I7C/5430C
Instructions Book
Manual de Instrucciones
Manuel d' Instructions
* A trademark of the Singer Company. Copyright @ 2000 Singer Sewing Machine Company All rights reserved throughout the world.
*
* Una marca de fábrica de The Singer Company
Reprodución ©2000 Singer SevAngMachine Company
Reservados todos los derechos mundialmente
* Une marque de fabrique de The Singer Company
Copyright 2000 Singer Sewing Machine Company
Tous droits réservés dans l'ensemble du monde
Page 4
SINGER
Singer 5417C / 5430C
Congratulations for choosing a Singer Sewing Machine
As the owner of a new SINGER sewing machine, you
are about to begin an exciting adventure in creativity.
From the moment you first use your machine, you will know you are sewing on one of the easiest sewing machines ever made.
May we recommend that, before you start to use your sewing machine, you discover the many
advantages and the ease of operation by going through this Instruction Book, step by step, seated at your machine.
lb ensure that you are always provided with the
most modern sewing capabilities, the manufacturer
reserves the right to change the appearance, design
or accessories of this sewing machine' when
considered necessary.
Sewing functions:
Fundones de costura:
Fonctions de couture:
• Left straight stitching
•Center straight stitching
• Right straight stitching
•Zigzag stitching with
1.5 nnnn
•Zigzag stitching with
3.0 mm
•Zigzag stitching with
4.5 mm
•Zigzag stitching with
6.0mm
• Pattern stitching
•Attaching a button
• Four-step Buttonhole
• Darning and Patchwork
•Appliques
Monogram
•Satin stitch
•Overcasting
• Inserting a zipper
• Double sewing (straight and zigzag stitching)
• Manual decorative stitches
•and many other
N^titches!
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Costura recta hacia la
izquierda
Costura recta central
Costura recta hacia la
derecha
• Punto zigzag con
1.5 mm
Punto zigzag con
3.0 mm
Punto zigzag con
4.5 mm
Punto zigzag con
6.0 mm
Bordado en punto con
matriz
Pegar botones
Ojalador automático
Zurcidos y remiendos
Aplicaciones
Monogramas
Punto acetinado
Sobrehilado
Colocar cremallera
Costura dupla (recta y
zigzag)
Puntos decorativos
manuales
Y muchos puntos másl
Couture droite à gauche
Couture droite centrale
Couture droite à droite
Point de zig-zag à longueur 1,5 mm
Point de zig-zag à longueur 3,0 mm
Point de zig-zag à longueur 4,5 mm
Point de zig-zag à longueur 6,0 mm
Broderie avec matrice sur le tissu
• Coudre des boutons
• Boutonnière automatique
• Rentraitures et repiècements
•Application
•Monogramme
• Point satiné
• Surfilage
• Pose d'une fermeture
glissière
• Couture double (droite
et en zig-zag)
• Points décoratifs manuels
• et beaucoup d'autres
points ! J
2
Page 5

SINGER

Singer S4I7C/5430C
Felicitaciones por elegir una maquina Singer!
Сото proprietaria de la nueva máquina de coser
SINGER, usted comenzará una emocionante aventura de creatividad. Desde el primer momento
en el que use su máquina de coser, usted sabrá que está utilizando una de las máquinas más fáciles de
manejar.
Recomendamos que, antes de comenzar a usarla, descubra todas las ventajas y facilidades en su utilización, leyendo cada punto de este manual
sentada frente a su máquina de coser.
Singer S4MCIS430C
Nos félicitations pour avoir choisi une machine Singer !
En tant que propriétaire dune nouvelle machine à coudre SINGER, vous êtes à même d'initier une aventure en créativité. Dès le premier moment où vous utiliserez votre machine, vous saurez que vous êtes en train de coudre sur une des machines de plus facile opération.
Avant de. commencer à coudre, nous vous
recommendons de découvrirlesplusieurs avantages et facilités dans de manège, en lisant chaque point
de ce manuel, assise devant votre machine.
A objeto de asegurarle los más modernos equipos de
costura, el fabricante se reserva el derecho de modificar su apariencia, mecanismos o accesorios de esta máquina, siempre que lo estime necesario.
Pour vous assurer les plus modernes équipements
de couture, le fabricant se réserve le droit de
changer l'apparence, les mécanismes ou accessoires de cette machine, toujours qu'il le considérera nécessaire.
3
Page 6
SINGER
Important Safety Instructions
HOW TO REDUCE RISK OF FIRE, ELECTRIC SHOCK OR PERSONAL DAMAGE.
A
A
4
This machine has been designed for domestic
use.
• This machine should never be plugged in while NOT in use. Always unplug the machine from the electric outlet before cleaning or after using it.
• Before switching on the machine, make sure that the electric voltage of the socket outlet is the same as the rated voltage.
• Use this machine only for its intended use as described in this Instruction Book. Use only attachments specifically recommended forthe machine.
• Disconnect the power-line plug from the sockét outlet or switch the machine offwhen making any adjustments in the needle area, such as threading a needle, changing a needle, changing the needle plate, changing presser
footor removing bobbin case, etc.
• Always unplug the machine from the electrical outlet before removing covers, lubricating or when making
any other adjustments mentioned in this Instruction
Book.
Do not attempt to adjust the motor belt. Contact your nearest authorized SINGER Service Center should any adjustment be required.
When sewing, keep fingers away from all moving parts. Special care is required to avoid accidents with needle while
in movement.
Do not pull or push fabricfirmly while stitching. It may deflect
the needle causing itto break.
Never operate the machine with any air openings blocked. Keep ventilation openings of the machine and foot control
pedalfreefromtheaccumulation of lint and dust.
Do not operate where aerosol (spray) products are being usedorwhere oxygen is being administered.
The appliance is not intended for use by young children or infirm persons withoutsupervision.
If the supply cord is damaged, it must be replaced by the
manufacturer or its service agent or a similarly qualified
person in orderto avoid a hazard.
Page 7

Importantes normas de seguridad

COMO REDUCIR EL RIESGO DE INCENDIO, DESCARGA ELECTRICA O DAÑOS PERSONALES:
SINGER
A
A
Esta máquina está proyectada para uso doméstico.
la máquina nunca debe estar conectada ai enchufe cuando no se encuentre en uso. Antes de iimpiaria o después de usaría, no oMde de desconectaría dei enchufe.
Asegúrese de que eivohaje de su enchufe sea ei mismo de
ia máquina antesde conectaría
Use la máquina de acuerdo con este manual. Utilice solamente los accesorios recomendados específicamente para ella.
Desconecte el plug del enchufe o apague la máquina cuando tenga que hacer cualquier ajuste en el área de la aguja, tales como: enhebrarla aguja, cambiarla aguja, el aislante de los dientes, el pie calzador, removerla caja de bobina, etc.
• Cuando vaya a coser, mantenga los dedos distante de todas las piezas en movimiento. Se requiere un especial cuidado para evitar accidentes mientras la aguja esté en movimiento.
• No tire o empuje demasiado el tejido mientras la máquina esté
cosiendo. Ésto podrá torcerla aguja y, en consecuancia, podrá quebrarla.
Nunca maneje la máquina con las aberturas de aire bloqueadas. Mantenga las aberturas de ventilación de la máquina y del controlador de la velocidad libres del acúmulo de hebras de telasy polvo.
• No maneje la máquina cuando alguien se encuentre usando
aemsol (spray) u oxígeno en los alrededores.
El aparato no debe ser utilizado por niños o personas que no
' No deje de desconectar el plug del enchufe antes de
remover las Tapas, lubricar o hacer cualquier ajuste mencionado en este Manual.
' No trate de ajustar la correa del motor.Siempre que sea
necesario algún ajuste, solicite un técnico de la Red de Servicios Autorizados SINGER.
estén hábiles, sin vigilancia.
• Si el cable esté dañado, debe reemplazarse por el fabricante o su agente de servicio, o persona calificada para evitar riesgos.
Page 8
SINGER

Instructions importantes de sécurité

COMMENT REDUIRE LE RISQUE D'INCENDIE, SECOUSSE ELECTRIQUE OU DOMMAGE DES
PERSONNES:
•5
A
A
Cette machine
domestique.
• La machine ne doit jamais rester branchée à la
prise de courant quand elle n'est pas en usage. Toujours débranchez la machine de la prise de courant avant nettoyage ou après l'usage.
Avant branchage, assurez que le voltage
électrique de la prise de courant soit le même que celui de la machine.
• Utilisez cette machine d'après les instructions du présent manuel. Utilisez seulement les accessoires recommendés spécifiquement pour celle-ci.
• Débranchez de la prise de courant ou déconnectez la machine pour accomplir n'importe quel autre ajustement dans la région de l'aiguille, tels qu'enfiler ou changer l'aiguille, la demie-lune, le pied presseur, retirer le support de canette etc...
• Toujours débranchez la machine de la prise de courant avant de retirer les couvertures, lubrifier ou pour accomplir n'importe quel autre ajustement mentionné dans ce manuel.
à été conçue pour usage
• N'essayez pas d'ajuster la courroie du moteur. Au cas où un ajustement serait nécessaire, demandez-le à un technicien du Réseau des Services Autorisés SINGER.
• En couturant, maintenez vos doigts éloignés de toutes les pièces en mouvement. Une précaution spéciale est nécessaire, pour éviter des dommages autour de l'aiguille en mouvement.
• Ne pas trop tirez ou poussez le tissu en couturant. Cela peut écarter l'aiguille, occasionnantsa rupture.
• Jamais actionnez la machine avec les passages d'air bloqués. Maintenez les couvertures de ventilation de la machine et du pédale contrôleur de vitesse dégagés d'accumulation d'éfiloches et poussière.
N'actionnezpas la machine si quelqu'un à proximité est en train d'utiliser des produits aérosol (spray) ou de l'oxygène.
• Cette machine à coudre n'est pas destinée à être utilisée sans surveillance par des jeunes enfants ou par des personnes handicapées.
• En cas de détérioration du cable d'alimentation, celui-ci doit être remplacé immédiatement par le fabricant ou par son service après-vente afin d'éviter tout risque d'accident.
Page 9
Table of Contents
SINGER
Getting to knowyour sewing machine
Parts.......................................................................... 11
Accessories................................................................. 14
Connecting and runningthe machine
Selectors.................................................................... 18
Changing a snap-on presserfoot
Removing presserfoot
Changinganeedle........................................................ 24
Attachingthefeed cover
Pattern table
...............................................................
..............................................
...............................................
..........................
................................
Preparing the machine to sew
Windingabobbin
Insertingabobbin......................................................... 38
Threadingthe machine................................................ 40
Raisingthebobbinthread.............................................. 44
..........................................................
Starting a seam
16
22
24
26 28
34
Other stitches
Blind hem stitching........................................................ 56
Decorative stitch patterns
Flexible stitch patterns................................................... 60
Overedgestitching.......................................................... 62
.............................................
Buttonholes and buttons
Four-step buttonhole...................................................... 64
Balancingthe buttonhole
Attach inga button.......................................................... 72
.........
....................................... 70
Functions of the machine
Insertingazipper.......................................................... 75
Darning......................................................................... 73
Gathering.................................................................... 30
Overcasting Monograms and Embroidering
Appliques..................................................................... 35
Twin needle sewing
Free-arm sewing
................................................................
...................................
.....................................................
..........................................................
58
32
34
33
90
Adjustingthreadtension................................................ 46
Fabricthreadandneedletable ...................................... 48
Starting a seam........................................................... 50
Straight stitching.......................................................... 52
Zigzag stitching............................................................. 54
Maintenance
Removingthe needle plate
Removing and replacingthe bobbin case Changingthe light bulb Cleaningthe machine
Lubricatingthe machine............................................. 100
Performancechecklist................................................. 102
...........................................
.....................
................................................
...................................................
97
94
95
98
7
Page 10
SINGER

Indice

Conozca su máquina de coser
Partes
Accesorios
Conectar y accionar la máquina Selectores Cambiar el pie prénsatelas Quitar el prénsatelas Cambiar la aguja
Instalación de la placa cubre impelentes................
.............................................. .
............................. ........................
..........................................................
................
.................................................
Tabla de puntos
..................................................
................
............................
....................................
............................ 25
.Prepare la máquina para costura
Devanado de la bobina......................................... 35
Colocación de la bobina
Enhebrado de la máquina..................................... 41
Tirar el hilo de la bobina........................................ 45
.......................................
Comience a coser
Ajuste de la tensión del hilo
Tabla de telas, agujas e hilos
Comience a coser...........................................
Costura recta Costura zigzag,
..................................... .........
...........................................
..................................
................
................
.
.
51
12
15 17 19
23
25
27
30
39
47
49
53
55
Otros puntos
Puntada invisible........................................................ 57
Puntos decorativos.................................................... 59
Puntos flexibles........................................................ 61
Puntada tipo overiok..................
...............................
Ojales Y botones
Ojalador automático.................................................... 65
Regulación del ojal................................................... 71
Pegando botones
.....................................................
Funciones de la máquina
Colocación de cremalleras............
Zurcido................................................................... 79
Recogido.................................................................. 81
Sobrehilado
Monogramas y bordados............................................. 85
Aplicaciones............................................................ 87
Coser con aguja doble................................................. 89
Coser con el brazo libre
...............................................................
............................................
.
............................
Mantenimiento
Retirar la placa de la aguja Retirar y colocar la cápsula de la bobina Cambiar la lámpara
Limpieza de la máquina............................................ 99
Lubricación de la máquina Veriflcación de devotos eventuales
.............................................. 97
........................................
.....................
........................................
............................
63
73
77
83
91
93
95
101
103
8
Page 11

Indice

SINGER
Faites connaissance avec votre machine
Préparation de la machine pour la couture
Remplissage de la bobine
.............................
Débutant une couture
Couture droite
13 15 17
19 23 25 25 27 32
35 39 41 45
47 49 51
53 55
Autres points
Point caché
Points décoratifs................................................
Points extensibles..............................................
Point type overlook
.................................
...........................................
......................
Boutonnière et boutons
Boutonière automatique....................................
Equilibrage de la boutonnière............................
Coudre des boutons
..........................................
Fonctions de la machine
Pose des fermetures glissières Rentrai tu re
Froncis.............................................................
Surplage
Monogrammes et broderie.................................
Applications.........................................!
Couture à l'aiguille jumellée Couture avec le bras-libre
......................................................
............................................................
.........................
.............
..............................
................................
Entretien
Retirer la plaque à aiguille .. .............................
Retirer et replacer le support de bobine
Changer l'ampoule ......
Nettoyage de la machine ...............
Lubrification de la machine ...............................
Guide pour la vérification des défauts
....................................
.................
...............
............
........
57
.........
59
........
61
.........
63
........
65
........ 71
........
73
.........
77
.
........
79
.........
81
........ 83
.........
85
........
87
........ 89
........
91
........
93
........
95
........
97
........
99
101
104
Page 12
Page 13
Getting to new your sewing machine
Parts
SiNCEH
1. Thread guide
2. Bobbin winder tension disc
3. Thread guide
4. Horizontal spool pin
5. Bobbin winder pin
6. Bobbin winder stop
7. Stitch balance selector *
8. Needle position selector
9. Stitch length dial
1 0. Reverse push button
11. Four-step buttonholer
12. Take-up lever
13. Stitch width lever
17. Accessory storage Bobbin visor (slide plate)
18. Removable extension table (free arm)
19.
Thread cutter
20.
Thread guide
21.
Presser foot shank
22.
Feed system
23. Needle clamp
24. General purpose presser foot
25. Bobbin winding indent
26. Hand wheel
27. Power and light switch
28. Machine plug .
29.
14. Pattern selector dial
1 5. Needle thread tension dial
16. Thread guide
- Only for 5430C model
Presser foot lifter
30. Presser bar
31. Needle plate
32.
R
Page 14
SINGER

Conozca su maquina de coser

Partes
7. Guía h ilo
2. Tensor devanador de la bobina
3. Guía hilo
4. Pòrta carretes horizontal
5. Eje del devanador de la bobina
6. Limitador de ia cantidad de hilo de la bobina
7. Selector de ajuste del punto flexible * S. Selector posición de la aguja
9. Selector del largo de la puntada
10. Botón de retroceso
11. Ojalador automático
12. Palanca tira hilo
13. Selector del ancho de la puntada
14. Selector de bordados
17. Compartimiento para accesorios
18. Visor de ia bobina (placa corredera)
19. Extensión removible del brazo
20. Corta hilo
21. Guía h ilo
22. Asta del prénsatela
23. Dientes impelentes
24. Tomillo prendedor de la aguja
25. Prénsatelas de uso general
26. Disco de desembrague del volante
27. Volante
28. Interruptor fuerza y luz
29. Entrada del cable de fuerza
15. Selector de tensión del hilo
16. Guía hilo
* Exclusivo para el model 5430C
30. Palanca alza prénsatela
31. Barra del prénsatela
32. Placa de la aguja
Page 15

Faites connaissance avec votre machine

Parties
SINGER
1. Guide-fil
2. Ressort de tension du fil
3. Gui de-fl
4. Porte-bobine horizontal
5. Dévidoir
6. Limitateur de la quantité fl de la bobine
7. Sélecteur d'equilibrage des points extensibles *
8. Sélecteur de position d'aiguille
9. Sélecteur de longueur de point
10. Bouton de marche arrière
11. Boutonnière automatique
12. ReleveurdefI
13. Sélecteur de largeur de point
17. Boîte d'accessoires
18. Voyant de la canette (plaque gussière)
19. Extension amovible de la base (bras libre)
20. Goupe-fl
21. Guide-fl
22. Tige du pied presseur
23. Griffes d'entraînement
24. Vis de fxation de l'aiguille
25. Pied d'usage général
26. Débrayage
27. Volant
28. Interrupteur moteur-lampe
29. Prise de branchement électrique
O
c S! 0}
ISSSJ
«a
14. Sélecteur des points
15. Sélecteur de tension
16. Guide-fl
* Soulement pour le modèle 5430G
30. Releveur du pied presseur
31. Barre de pression
32. Plaque à aiguille
13
Page 16
SINGER
Accessories
1. Singer Oil
2. Screwdriver
3. Spool pin holder (large)
4. Spool pin holder (small)
5. Special purpose presserfoot (J)
6. Buttonhole presser foot (L)
7. Blindstitch hem presser foot
8. Zipper foot (E)
9. Button sewing presser foot (H)
R
10. Needle threader
11. Feed cover
12. Needle pack
13. Twin needle
14. Bobbin (3 units)
15. Felt for spool pin
16. Spool pin
17. Lint brush for cleaning
Page 17
SINGER

Accesorios

1. Aceite Singer
2. Destornillador
3. Prendedor para porta carretel
4. Prendedor para la bobina
5. Prénsatelas de uso especial para bordado ( J )
6. Prénsatelas para ojales (L)
7. Prénsatelas para puntada invisible
8. Prénsatelas para cremalleras (E)
9. Prénsatelas para pegar botones (H)
10. Enhebrador automático de hilo
11. Placa cubre impelentes
12. Paquete con agujas de vanos tamaños
13. Aguja doble

Accessoires

1. Huile Singer
2. Tournevis
3. Grand étrier: pour maintenir en place les bobines sur le porte-bobine.
4. Petit étrier: pour bloquer les fusettes ou petites bobines
5. Pied bourdon (J ) pour des points décoratifs
6. Pied boutonnière (L)
7. Pied point caché, pour la couture d'ourlets au point caché
8. Pied ganseur (E): pour poser des fermetures glissières
9. Pied à coudre des boutons (H)
10. Passe-fil automatique
11. Couvre-griffes
12. Assortiment d'aiguilles de différentes grosseurs
14. Bobinas (Sanidades)
15. Fieltro para porta carrete
16. Porta carrete
17. Escobilla para limpieza
13. Aiguille jumellée
14. Bobines (3 unités)
15. Feutré pour porte-bobine
16. Porte-bobine
17. Pinceau pour le nettoyage
fisi
Page 18
SINGER
Connecting and
running the machine
BEFORE PLUGGING THE MACHINE, CHECK IF THE ELECTRIC POWER IS COMPATIBLE WITH THE MACHINE VOLTAGE (110/120V OR 220/240V).
1. Push plug (1) into the receptacle (2) at the right end of the
machine.
2. Connect the plug (3) to the socket outlet.
3. To turn on the machine, press the power switch (4) to position "I". To turn offthe machine, press power switch to position "O".
4. To run the machine press speed control pedal (5)with your foot. The harder you press the faster the machine will sew. To stop machine remove foot from speed control pedal.
16
Page 19
SINGER
Conectar y
accionar la maquina
ANTES DE CONECTAR SU MAQUINA EN EL ENCHUFE, VERIFIQUE SI LA RED ELECTRICA DE SU
DOMICILIO ES COMPATIBLE CON EL VOLT/^E DE LA
MAQUINA (110I120V O 220I240V).
1. lntroduzcaelplug(1)enlaentradadelcabledefuerza(2)a
la derecha de la máquina.
2. Conecte el plug defuerza(3) en el enchufe.
3. Utilice el interruptor fuerza (4) en la posición "I" para conectar la máquina y en la posición "O" para desconectarla.
4. Pára accionar la máquina, presione el pedal controlador (5) con el pie. Mientras mayor sea la presión, más rápida será la costura. Retire el pie del controlador cuando desee parar la máquina.
Branchement et mise sous tension de la machine
AVANT DE BRANCHER VOTRE MACHINE À LA PRISE,
VÉRIFIEZ SI LE RÉSEAU ÉLECTRIQUE DE VOTRE
AAAISON EST COMPATIBLE AVEC LE VOLTAGE DÉ LA MACHINE (110/120VOU 2201240V),
1.
Introduisez la fiche de branchement (1) dans l'entrée du-
réceptacle (2) à la droite de la machine.
1. Branchez la fche de branchement (3)àla prise de courant.
3. Appuyez l'interrupteur (4) sur la position "I" pour connecter la machine et sur la position "0" pour l'éteindre.
4. Pour mettre en marche la machine, appuyez du pied sur le rhéostat. Plus vous appuyerez, plus rapide sera la couture. Pour arrêter, levez le pied.
17
Page 20
SINGER
Selectors
Needle position selector
This selector positions the needle in the center, left and right positions. The central position is the most used. However, to perform some special function, the needle must be adjusted to the right or to the left. Check initial adjustments for each case in this
Instruction Book.
Stitch width lever
This selector adjusts the width of the zigzag stitching. The left position corresponds to straight stitching position. The width
increases as lever slides to the right. Check RECOMMENDED
SETTINGS to know the most adequate length of the stitch for your sewing.
Uj
Stitch length dial
This selector adjusts space between stitches. The dot (mark in
relief) is the indicator. The higher the number, the more separate
the stitch will be. Check recommended settings to check the most adequate stitch length for your sewing.
18
Page 21

Selectores Sélecteurs

SINGER
Selectorposición de la aguja
Este selector posiciona la aguja al centro, a la Izquierda y a la derecha. La posición central es la más utilizada. Entretanto, para ejecutar algunas funciones especiales la aguja debe ser dislocada. Consulte los ajustes iniciales de cada lección de este manual.
Selector del ancho de la puntada
Este selector regula la anchura del zigzag. La posición a la izquierda es la posición para la costura recta. EJ ancho aumenta a medida que el selector se disloca hacia la derecha. Consulte los ajustes recomendados para saber cual es la anchura de la puntadamásadecuadaparasucostura.
Selector del largo de la puntada
Este selector regula el espacio entre los puntos . La marca en relieve es el indicador. Mientras mayores el número, más distante será la puntada. Consulte los ajustes recomendados para saber cual ese! largodelapuntada más adecuada para su costura.
Sélecteur de position d'aiguille
Ce
sélecteur met l'aiguille dans les positions centre, gauche et droite. La position centrale est la plus employée. Cependant, pour réaliser quelques fonctions spéciales, l'aiguille devra être déplacée. Consultez les ajustements initiels à chaque leçon de ce manuel.
Sélecteur de largeur du point
Ce sélecteur contrôle la largeur du zig-zag. La position à droite est celle de la couture droite. La largeur augmente au fur et à mesure que l'on déplacé ce sélecteur vers la droite. Consultez les ajustements recommandés pour connaîte la largeur de point la
plus indiquée pour votre couture.
Sélecteur de longueur du point
Ce sélecteur contrôle l'espace entre les points. La marque en relief est l'indicateur. Le chiffre plus élevé donnera le point plus écarté. Consultez les ajustements recommandés pour connaître la longueur du point la plus indiquée pour votre couture.
19
Page 22
SINGER
Pattern selector dial
It selects the stitch type. In the 543OC model it has 8 positions, from Ato H. Each letter has two types of stitches: a decorative stitch and a flexible stitch. In the 5417C model it has 4 positions from Ato D (illustration 1 ). The stitch performed by the machine shall depend on the positions of the patttern selector dial together with the stitch length dial, (illustration 2). When the stitch length dial is among positions 0 and 5, the machine will perform decorative stitching as indicated in the letter of the
stitch selector. When the stitch length dial is at the mark, the
machine will perform the Flexible Stitch as indicated in the letter of the stitch selector.- (Only for model 5430C) (illustration 2).
Check machine panel or a pattern table to learn the stitch-letters
correspondent.
r
2
ABC
@ III 1
1 /a d
aaa/
For model 5430C
Ptiraelmodelo5430C
Pour le modèle 5430C
ABC
(5) II 1 1
(/ /CA\V\
11« ( 1 1
Vr y / /
Stitch balance selector
(only for model 5430C)
This selector (Illustration 3) adjusts the flexible stitches. Flexible
stitches use the movement of the zigzag together with forward and
reverse movement. These stitches are quite useful, however they
require adjustments, made with the help of this selector. Learn
more about this function in the "Flexible Stitch Patterns" section.
20
A:.,-A
Position for decorative stitch patterns
Posición para puntos decorativos
Position pour des points décoratifs
V
AA iS?/V\
Position for flexible stitch patterns
Posición para puntos flexibies
Position pour des points extensibles
J
Page 23
SINGER
Selector de bordados
Bija el tipo de punto. En la máquina 5430C cuenta con 8 posiciones, desde A hasta H. Cada letra tiene 2 tipos de punto, uno decorativo y otro flexible. En la máquina 54I7C cuenta con 4 posiciones, desde Abasta D (fíg. 1). Ei punto que hará la máquina depende de la posición del selector de bordadosy del selector del largo de la puntada, en cojunto (Fig. 2). Cuando el selector del largo de la puntada se encuentre en la posición entre O y 5, la máquina hará el punto decorativo de la letra en el cual se ubique ei selector de puntos. Cuando el selector del largo de la puntada esté en la marca, la máquina hará el punto flexible de la letra en el que se encuentre el selector de puntos, (solamenteen el modelo5430Q(Rg. 2). Consulte el panel de la máquina o la tabla de puntos para saber los puntos correspondientes a las letras.
Sélecteur de points de broderie
Choisissez le type de point. En le modèle 5430C il y a 8 positions de A jusqu'à H. Chaque lettre possède 2 types de point, l'un décoratifetl'autre extensible. En lemodèle5411C, ilya4posltlons de A jusqu'à D (Eig. 1). Le point que la machine produira dépend des positions du sélecteur de broderies et du sélecteur de longueur du point, en ensemble
(Fig-2). Quand le sélecteur de longueur du point est sur les positions entre 0
et 5, la machine fera le point décoratif correspondant à la lettre où sera le sélecteur de points. Quand le sélecteur de longueur du point sera sur la marque, la machine produira le point extensible concernant la lettre où sera le sélecteur de points (soulement pour le modèle 5430C)(Fig.2). Consultez le panneau de la machine ou le tableau de points pour connaître la correspondance entre les points et les lettres.
i
»
U
0
C U 0)
.5 O y O
:€
Selector de ajuste del punto fexible
(solamente en el modelo5430 C)
Este selector (Fig. 3) regula la costura de los puntos flexibles. Los
puntos flexibles utilizan el movimiento de zigzag junto al movimiento de avance y retroceso. Estos puntos son de gran utilidad pero requieren un ajuste, hecho por este selector. Lea más acerca de éste en la sección “Puntos Flexibles“.
Sélecteur de réglage du point extensible
(soulement pour le modèle 5430 C)
Ce sélecteur (Eig.3) contrôle la couture des points extensibles. Les points extensibles utilisent le mouvement de zig-zag avec le mouvement d'avance et de recul. Ces points sont très utiles, mais ils demandent un ajustement réalisé par ce sélecteur. Lisez
davantage à ce sujet sous la rubrique "Points extensibles".
Page 24
SINGER
Changing a snap-on presser foot
TURN OFF THE MACHINE BEFORE CHANGING A PRESSER FOOT.
Your machine is assembled with a general purpose presser foot (marked with the letter B). You may easily replace it by any other
presser feet, which are inserted in the same shank by following
the instructions:
1. Turn hand wheel toward your direction until the needle is in
its highest position.
2. Lift presserfoot(illustration 1).
3. Push the top ofthe presserfoot up until it snaps offthe shank
(illustration!).
4. Place new presserfoot underthe center ofthe shank.
5. Lower presserfoot lifter, fitting shank over presserfoot pin
(illustrations).
6. Push presse r foot, and screw down fi rm ly u nti I foot snaps i nto
place (illustration 4).
Page 25
SINGER
Cambiar el pie
prénsatelas
DESCONECTELAMAQUINAANTESDE CAMBIAR EL PRENSATELAS
En su máquina viene montado ei prensateias de uso generai (marcada com ia ietra B). Usted puede substituido fadimente por cuaiquier otro tipo de prensateias, ei que será instaiado enei mismo andaje, debiendosegqiriassiguientesinstrucdones:
1. Gire eivoiante en su dirección hasta que ia aguja se encuentre en su posición más aita,
2. Levante ei pie caizador (Rg, 1),
3. Levante ia punta dei prensateias hasta que éste se suelte dei anciaje(Fig.2).
4. Coioque un nuevo prensateias bajo ei centro dei andaje.
Changement des
semelles
DÉCONNECTEZ LA A/IACHINE AVANT DE CHANGER LES SEMELLES
Votre machine vient instaiiée avec une semeiie à usage générai (identifiée par ia iettre B). Vous pouvez ia rempiacerpar ies autres
semeiies, s'adaptant toutes sur ia même tige, seion ies instructions
ci-dessous:
1. Tournez ie voianfvers vous jusqu'à ce que i'aiguiile soif à sa position haute.
2. Reievez ie pied presseur (Fig. 1).
3. Reievez ia pointe de ia semeiie jusqu'à ce qu'elle se détache de ia tige (Fig. 2).
4. Placer une nouvelle semelle en la centrant sous la tige.
5. Baje ei pie caizador, posicionándoio sobre ei eje dei prensateias (Fig.3),
ó. Presione con fuerza ei tomiiio dei pie caizador hada
abajohastaqueeiprensateiasseencaje(Fig. 4).
5. Baissez le pied presseur alignant la tige sur i'axe de la semelle (Fig. 3)
6. Appuyez fermement sur la vis jusqu'à i'encienchement de la semelle. (Fig. 4).
23
Page 26
SINGER
Removing presser
foot
TURN OFF THE MACHINE BEFORE REMOVING THE PRESSER FOOT
1Turn hand wheel until the needle is in its highest position and
liftthepresserfoot.
2. Loosen the screw (A) and remove the presser foot
(B), turning it to the right and pulling ittothefront.
3. To replace the presser foot, fit the shank around the presser
bar and tighten presserfoot screw.
Changing a needle
TURN OFF THE MACHINE BEFORE CHANGING
NEEDLE.
1. Turn handwheel untilthe needle is in its highest position.
2. Loosenthe needle clampand remove needle.
3. With the flat side of needle to the back, insert new needle
u p i nto c I am p as far as it wi 11 go.
4. Tighten needle clamp screwfirmly.
24
Page 27
SiNGER

Retirar el pie calzador

DESCONECTE LA MAQUINA ANTES DE RETIRAR ELPIE CALZADOR.
1. Gire el volante hasta que la aguja se encuentre en su posición más alta y levante el pie calzador.
2. Suelte el tornillo (A) y retire el pie calzador (B), girándolo hacia la derechaytirándolo hacia adelante.
3. Para colocar el pie calzador, encájelo alrededor de la barra de presión y apriete el tornillo.

Cambiar ias agujas

Retirant ie pied
presseur
DECONNECTEZ LA MACHINE AVANT DE
RETIRER LE PIED PRESSEUR
1. Tournez ie volant jusqu'à ce que l'aiguille soit dans sa position plus haute et levez le pied presseur.
2. Desserez la vis (A) et retirez le pied presseur (B), le tournantvers la droite et le tirant en avant.
3. Pour placer le pied presseur, encadrez sa tige autour de la
barre de pression et serrez la vis.
Changement de
Faiguuh
DESCOÑECTELAMAQUINAANTES DECAMBIAR LASAGUJAS
1. Levantelaagujahastasuposiclónmásalta.
2. Suelte el tornillo que fíjala aguja y retírela.
3. Con la parte achatada hacia atrás, introduzca la nueva aguja lo máximo posible.
4. Apriete firmemente el tornillo que la fija.
DECONNECTEZ LA MACHINE AVANT DE
CHANGER LES AIGUILLES
1. Soulevez l'aiguille vers sa position la plus haute.
2. Desserrez la vis de fixation de l'aiguille et enlevez-là.
3. Avec sa partie plate en arrière, introduisez la nouvellle aiguille lepius fond possible.
4. Serrez fortement la vis de fixation.
25
Page 28
SINGER
Attatching feed
cover
1. Turn hand wheel until the needle is in its highest position and
lift the presserfoot.
2. Open the slide plate.
3. Slide feed cover on top of needle plate pressing tabs (A) and
(B) into holes.
4. Close side plate.
5. To remove, open slide plate and liftfront edge of cover pull it
away
Q
6. Bringthread upthroughthe holeofthefeed cover,following the same procedure as when passing the thread or changing
bobbin.
Page 29
SÍNCER
Instalación de la placa cubre impelentes
1. Gire el volante hasta que la aguja se encuentre en su posición
más alta y levante el pie calzador.
2. Abra el visorde la bobina.
3. Posicione la placa cubre impelentes sobre la placa de agqja, presionando los clavillos (A) y(B) dentro de los hoyos.
4. Cierre el visor.
5. Para dislocarla, abra el visor, levante la parte frontal de la placa
cubre impelentesy remuévala.
6. Traiga el hilo hacia arriba, a través de la ranura de la placa cubre
impelentes, de la misma forma que al pasar el hilo o cambiar la bobina.
Montage du
couvre-griffes
1. Tournez le volant jusqu'à ce que l'aiguille soit dans sa position la plus haute et relevez le pied presseur
2. Ouvrez le voyant delà canette.
3. Ajustez le couvre-griffes sur la plaque à aiguille en enfonçant les tiges (A) et (B) dans les trous.
4. Fermez le voyant.
5. Pour l'enlever, ouvrez le voyant, levez la partie frontale du couvre-griffes et retirez-le.
6. Remontez le fil le passant par le trou du couvre-griffes, de la même façon que quand on passe le fil ou que l'on change la canette.
‘ O
S
I
U
27
Page 30
SINGER
Pattern table
UJ
_J
Q O Z
54I7C
5430 C
X X
The pattern stitch dial allows you to choose the type of
embroideringyou want
Refer to this table as a guideline for a better application of the pattern.
Note: Before moving the stitch pattern selector, slide
width lever to the straight stitching position.
_C
+-> LO
CU
LU
CU
_c
+->
-l-> LO
CU JD
CU Ll_
(D
u
>
td
O u
(U Q
_j
Q
O Z
CO
u
X
lilnimnnii
A
Pattern
Nanne / Disc
Foot
Application
5417 C
5430 C
Pattern
Name / Disc
Foot
Application
JififiiinnlJ
A
ww\
Straight stitch
General purpose
General
sewing
X
----—--
Straight stretch
stitch
Special purpose Special purpose
Stretch
sewing
ZigZag stitch
General purpose
Stretch
sewing
X
mm(^
Ric-Rac stitch
Sweater and
swim suit
construction
28
Page 31
SINGER
X
X X X X X X
B
.A7\.7\
Blind hem stitch
Special for
Blind stitching
Sewing hems
X
X X
c
A A Л Л
V V V V
Multi-ZigZag
stitch
General purpose General purpose General purpose Special purpose
Bar tacking
X
\nnr
"M" stretch
stitch
Knits and stretch
clothes
D
VYY'
Overedge stitch
(right)
To sew lining, curtains, and
• finishing hems
X
E F
iniiiiir
Crescent stitch
Ornamental
borders
X X X
G H
¡m ¡m
mi mi \
Domino stitch
Special purpose General purpose
Decoration
A rv A
\J \j \y
Rampart stitch Fagotti ng stitch
Decoration
and smocking
X
AAAA
General purpose
Swim suit
sewing
X
WWW <<<<<<V\
Overedge
stretch stitch
Special purpose
Joining basting
stitches
Feather stitch
Special purpose
Flexible stitching
and
lingerie
77777
Overedge stitch
(right)
Special purpose
joining and
overcasting seams
for knit and
stretch clothes
AaaA
Mountain stitch
Special purpose Special purpose
Seams and edge
decoration
Crown stitch
Edge decoration
Chevron stitch
Special purpose
Decorative
stretch sewing
Thorn stitch
Special purpose
Flat butted
seams
29
Page 32
SINGER

Tabla de puntos

El selector de bordados permite escoger fácilmente el tipo de bordado deseado.
Siempre que lo desee, utilice esta tabla para una orientación mejoren laaplícación de los bordados.
Nota: Antes de mover el selector de bordados, regule
el selector del ancho de la puntada en la posición de costura recta.
8
5
1
1
§
i
â 8
54I7C
5430 C
líInMllnn
Punto
Nombre / disco
Pie prensateias
Apiicación
A
54I7C
5430 C
finnoílíllj
---:--------
Punto Recto
Uso General
Costura en
generai
X
X X
A
/ww\
Puntada Zigzag
Uso General
Costura elástica
X
30
ce
§
£
C!
Punto
Nombre/disco
Pie prensateias
Apiicación
Punto
Recto Bástico
Uso Especial
Costuras Básticas
Ric-Rac
Uso Especial
Confección
de suéter y
trajes de baño
Page 33
SINGER
X
X
B
.AA.A
Puntada invisible
Especial para
Punto invisible
Bastillas
X
X X
X X X
c
A A A A
/ \ t \ i \ t \
V V V V
Puntada Zigzag
multiple
Uso General Uso General
Presillas
X X X
\mr VYY'
Elástico "M”
Algodones y
telas elásticas
D
Punto invisible
hacia la derecha
Uso General
Para coser
forros, cortinas
y bastillas de
terminaciones
X
E
F G H
mi mi \
Media luna Dominó
Uso Especial
Adornos en
Orillas
Uso Especial
Decoración
X
¡m ¡m
X
A A A
\y \J \J
Punto de
escala
Uso General Uso General
Decoración y
punto ”Smack!^
X
X
/VW\
Pestaña
Costura en
trajes de baño
X
wvwv <<<<<<<<<.
Elástico de
Hilván
Uso Especial
Unión e hilván
de
costuras
Pluma
Uso Especial Uso Especial Uso Especial
Costura
Flexible y
Ropa Interior
77777
Punto overíok inclinado
hacia la derecha
Para unir
costuras de remate,
géneros elásticos y
algodón
Aa/A
Miontaña
Útil para
bastillas y orillas
decorativas
Corona Sardineta
Uso Especial
Decoración
en orillas
Uso Especial
Costuras elásticas
decorativas
Espino
Uso Especial
Costuras en
extremidades
planas
31
Page 34
SINGER

Tableau de points

Le seiecteur des broderies permet de choisir facilement la categorie de broderie souhaité.
$
Toujours que vous souhaitez, utilizer ce tableau pour mieux vous
informer quant à la meilleure application des broderies.
Note: Avant de bouger le sélecteur de broderie,
placez le sélecteur de largeur du point à la position de couture droite
Q O
+-J
"QJ
O
ÜJ
d
8 5
5417 C
5430 C
lÎInnnnim A minnnnl J
X
X
A
Point
Nom'/ disque
2 O U
Pied
Usage
5417 C
5430 C
Point
Droit
Usage général
Coutures
général
X X
AMAA
Zig-zag
Usage général
Couture
extensible
32
4-J
LU
00 CÜ
00 c: eu
><
Nom
Pied _
Usage
/
disque
Droit
extensible
Usage spécial Usage spécial
Coutures
extensibles
Ric-Rac
Confection de
tricots et
habits de bain
Page 35
X X X
SINGER
X
B
.AA.A
Caché
Spécial pour
point caché
Ourlets
X X
wvwv
X
c
А Л Л А
/ \ / \ / \ / \
V V V V
Zig-zag nrìujtiple
Usage général Usage général Usage général
Pattes
\nnr vv:v
extensible
A^o/7/es et
tissus
extensibles
D
X
Point caché
à la droite
Pour coudre
des fourreaux,
rideaux et ourlets
d'achèvement
X
VWA rmi
X
E
Croissant Domino
Usage spécial Usage spécial Usage général
Bords
d'ornement
X X
X
F G H
tm ¡m m ml \
Décoration
X
A A A
V/ V/ V
Rampart
Décoration
et point "Smock"
X
AaaA
AAAA
Usage général
Couture en
habits de bain
- - - - - - -
X^
X
Fagot
_____
с g E
Flexible,
de faufil age
Usage spécial
Union et faufilage
de coutures
Plume
Usage spécial
Couture extensible
et lingerie
Point overlock
incliné à droite
Usage spécial Usage spécial
Pour unir des
coutures d'achève
ment, mailles et
tissus extensibles
Montagne
Utile pour des ourlets et des
bords décoratifs
Couronne Chevron
Usage spécial
Décoration
de bords
Usage spécial
Coutures
extensibles
décoratives
Épine
Usage spécial
Coutures à
extrémités
plates
33
Page 36
SINGER
Winding a bobbin
1. Turn off the machine. Open the bobbin visor and remove
the empty bobbin which is inserted the bobbin case.
2. Lift the presser foot and press the bobbin winding indent
(Illustration 1).
3. Place spool of thread on spool pin and slide spool pin holder firmly over rim of spool. Note that the thread must come outfrom the top ofthe spool (illustration 2).
Note: Use the spool pin holder (large) only for spools and
spool pin holder (small) for spuns. The thread holder has two sides: The larger one must be used for large sized spools only.
4. Lead thread end and snap it into lower thread guide notch, then upper notch, from left to the right, making a turn (illlustration3).
5. Pass thread end through bobbin winder tension disc (illustration 4).
6. Pass thread end, from inside through small hole in rim of
bobbin.
7. Slide bobbin winder pin to the left. Place bobbin in the
bobbin winderpin and push itto the right (illustration 5).
34
Page 37
SINGER

Devanado de la bobina

1. Desconecte la máquina. Abra el visor y retíre la bobina vacía que se encuentra en la caja de bobina.
2. Levante el pie calzador y presione el disco de desembrague delvolante(Flg.l).
3. Introduzca el carrete en el porta carrete y sujételo con el prendedor adecuado. Obsenre que el hilo deberá salir por encima del porta carrete (Fig. 2).
Nota: В prendedor del carrete, es de uso exclusivo para
carretes, bien así como es exclusivo el uso del prendedor para carreteles. В prendedor para carreteles posee dos lados y el lado mayor sirve para carreteles grandes.
4. Tire el hilo del carrete y páselo primero por dentro de la ranura inferior del guía hilo, después por la ranura superior, desde la izquierda hacia la derecha, dando la vuelta
(Rg.3).
5. Pase el hiloporeltensordel devanador de bobina (Fig. 4).

Remplissage de la bobine

1. Débranchez ¡a nnachine. Ouvrez le voyant et enlevez la bobine vide qui est logée dans le support de bobine.
2. Remontez le pied pressent et appuyez l'isolateur d'aiguille (Fig-1).
3. Mettez la bobine ou la fusette sur le porte-bobine et fixez-la
avec l'étrier adéquat. Faites attention à ce quele fl doit sortir par-dessus de la bobine (Fig. 2).
Note: Utilisez le petit étrier seulement pour les fusettes et le
grand étrier seulement pour les bobines. Le grand étrier a deux côtés dont le plus grand ne doit être utilisé que pour
les bobines plus grandes.
4. Tirez le fl de la fusette et passez-le premièrement dans la
fente inférieure du guide-fl et ensuite dans la rainure supérieure, de la gauche vers la droite, en faisant le tour
(Fig.3).
6. Pase el hilo por el pequeño hoyo de la bobina, desde dentro hacia afuera.
1. Niueva el clavillo del devanador de bobina hacia la izquierda. Coloque la bobina en el clavillo del devanador y empújela hacia la derecha (Fig. 5).
5. Passez le fl dans le ressort de tension du dévidoir (Fig. 4).
6. Passez le fl dans le petit trou de la bobine du dedans vers le dehors.
7.
Appuyez la tige du dévidoir sur la gauche. Placez la bobine
sur le dévidoir et poussez-la vers la droite (Fig. 5).
35
Page 38
SINGER
8. Holding up thread end upwards (illustration 6), step on
foot speed control pedal to run machine.
9, After a couple of turns, stop the machine and trim thread
end near the hole. Continue to wind the bobbin until thread end. The bobbin will automatically stop when it is full.
10. Trimthethreadend, pushthebobbintotheleftand remove
the pin (illustration?).
11. Press the bobbin winding indent to its original position. If
necessary, turn the hand wheel until it locks (illustrations).
36
Page 39
SINGER
6. Sujetando la punta del hilo de la bobina hacia arriba (Fig. 6), conecte la máquinay accione el pedal.
9. Después de dar algunas vueltas, pare la máquina y corte el hilo cerca del hoyo. Continúe devanando la bobina hasta el final. La bobina se detendrá de forma automática cuando se llene totalmente.
10. Corte el hilo, empuje la bobina hacia la izquierda y sáquela delcaMIIo.
11. Presione el disco de desembrague del volante a su posición original. Siempre que necesario, gire el volante hasta que éste setrabe (Fig.8).
8. Prenez le bout du fil de lo bobine vers dessus (Fig. 6), bronchez la machine et appuyez le rhéostat.
9. Après quelques tours, arrêtez la machine et coupez le fl près du trou. Remplissez la bobine jusqu'à la fn. La bobine
s'arrêtera automatiquement quant elle sera remplie.
10. Coupez le fl, poussez la bobine vers la gauche et retirez-ia de la tige (Fig. 7).
11. -Appyez l'isolateur d'aiguille vers sa position originale. S'il
s'avère nécessaire, tournez le volant jusqu'à ce qu'il soit bloqué (Fig. 8).
Page 40
SINGER
Inserting a bobbin

DO NOT FORGET TO SWITCH OFF THE MACHINE WHILE WORKING IN THE BOBBIN AREA.

1. Liftpresserfoot.
2. Turn hand wheel toward your direction until needle is in its
highest position.
3. Pull approximately 1 0 cm of thread from replacement
bobbin and insert bobbin into case (illustration 1).
Note:
While unwinding, the bobbin shall turn from right to
left.
4. Holding bobbin in place, guide thread into slot (illustration!).
5. Guidethe line down the slottothe left around until guiding slot B (illustration!).
6. Close the bobbin visor partially allowing some thread (illustration 4).
A
^ r
y V
Page 41
SINGER
Colocación de
la bobina
RECUERDE DESCOKECTAR LA MAQUINA SIEMPRE QUE VAYAA UTILIZAR EL AREA DE LA BOBINA.
7. Levante elpie calzador.
2. Gire el volante en su dirección hasta que la aguja se encuentre en su posición más alta.
3. Suelte aproximadamente 10cm de hilo de la bobina llena y coióquela en la cápsula de bobina (Fíg. 1).
Nota: Al desenrollar, la bobina debe girar en el sentido anti
horario.
4. Sujetándola bobina^paseelhiloporla ranura A (Fig.2).
Mise en place
de la bobine
RAPP EL EZ -VO US D E DEBRANCHER L A
AAACHINE AVANT DE TOUCHER LA ZÒNE DE
LA BOBINE.
1. Levez le pied presseur.
2. Tournez le volant dans votre direction jusqu'à ce que l'aiguille soit dans sa position la plus haute.
3. Libérez environ 10 cm de fil de la bobine remplie et placez­le dans le support de bobine (Fig. 1).
Note: Lors de son déroulement, la bobine doit tourner dans le
sens anti-horaire.
4. En tenant la bobine, passez lefil dans la rainure A (Fig.2).
5. Tire el hilo hacia la izquierda por dentro del resorte, hasta
que éste salga por la ranura
6. Cierre parcialmente el visor, dejando un pedazo de hilo hada afuera (Fig. 4).
B
(Fig.3).
5. Tirez le fil vers la gauche dans le ressort. Jusqu'à ce qu'il sort parla rainure
6. Fermez partiellement le voyant laissant un morceau de filen dehors (Fig. 4).
B
(Fig. 3).
39
Page 42
SINGER
Threading the
machine
1. Place spool or spun on spool pin. Use adequate clamp to firmly fix it.
2. Lift the presser foot, and turn the hand wheel towards your direction until the take-up lever
reaches its highest position.
3. Lead thread passing it first through the lower slot of the thread guide. Next through the upper slot, leading the thread to the right and around (illustration 1).
4. Pass the thread through the other thread guide,
by inserting it from the botton to the top (illustration 2).
5. Pass the thread round the tensor, so that they
remain betweenthetensordisks.(illustration 3).
6. Pull the thread slightly up, by raising the spring (illustration 4) and allowing that the thread to slide insidethe protector(illustration 5).
7. Pass the thread through the thread guide, as
shown in the illustration 6.
40
Page 43
SINGER

Enhebrado en la maquina

1. Coloque el carretel de hilo en el porta carretel. Sujételo con el prendedoradecuado.
2. Levante el pie calzador y gire el volante en su dirección hasta que la palanca tira hilo llegue a su posición más alta.
3. Tire el hilo del eje y páselo primero por el rasgo inferior del
gqía hilo, después por la ranura superior, desde la izquierda
hacia la derecha, dando la vuelta (Fig. 1).
4. Pase el hilo por el otro guía hilo, colocándolo desde abajo hacia arriba (Fig.2).
5. Póse el hilo alrededor del tensor, de manera que éste quede entrelosdiscostensionantes (Fig.3).
6. Tire el hilo suavemente hada arriba, levantando el resorte (Fig.4), y permitiendo que el hilo deslice para dentro del protector (Fig. 5).
7. Pase el hilo por dentro de la palanca tira hilo, conforme el dibujo

Enfilase de la machine

1. Placez ¡0 bobine ou la fusette sur le porte-bobine Bloquez-la
bobine à l'aide de l'étrier adéquat.
2. Levez le pied presseur et tournez le volant dans votre direction jusqu'à ce que le releveur de fil atteigne sa position la plus
haute.
3. Tirez le fil de la fusette et passez-le premièrement dans la fente
inférieure du guide-fil et ensuite par la rainure supérieure, de la gauche vers la droite, faisant le tour (Fig. 1 ).
4. Passez le fil dans l'autre guide-fil, l'enfilant d'en bas jusqu'en
haut (Fig. 2).
5. Passez le fil autour du sélecteur de tension, de façon qu'il reste
entre les disques de tension (Fig. 3).
6. Tirez le fil doucement vers le haut en levant le ressort (Fig. 4),
de façon à permettre que le fil glisse vers le dedans du
protecteur (Fig. 5).
Il l
E|
«I
(Fig-^)
7.
Passez le fil dans le releveur de fil, selon l'illustration (Fig. 6).
41
Page 44
SINGER
8. To pass the thread through the spiral thread guide, start operation fronn the left, making a circular clockwise movement with your hand twice. The thread shall slide inside the center ofthe spiral (illustration 7).
9. Pass the thread through the last thread guide and insert the
thread end inside, the eye ofthe needle from front to back
(illustration?), pulling 10 cm of thread through eye.
To thread the needle, you may use the needle threader, which is included in the accessories kit of your SINGERsewing machine.
1. Remove the metal hook protector.
42
2. Fit the needle threader aligned with the needle clamp (illustration 8), allowingthe metal hookto pass inside the needle eye (illustration 9).
3. Insertthreadinthehookslot (illustration 10).
4. Pull needle threader back. It shall thread the needle producingaloop (illustration 1 1 ) .
5 . Pull thread about 10 cm, openingthe loop with fingers.
Page 45
SINGER
8. Püra pasar el hilo por el guía hilo espiral, empiece por la
izquierda haciendo un mo¥Ímientx) circular con la mano, en el
sentido horario, por dos veces. B hilo debe deslizar hada el
centro del espiral (fíg. 7).
9. PaseelhiloporelúhJmogpíahiloycolóqueloenelqjodelaagjja
de frentepara atrás (fíg. 7), tirando 10 cm de hilo hada atrás delaagjja.
hmpascrdhih por el q¡o de la aguja ustod podrá udbrrd erúidHadorauíiotnátícodeldoIrKkÉdosenlos acoesoriosdesu máqiánaSbigBn
1. Remueva el protectordelgancho de metal.
2. Encaje el enhebrador en el eje del tomillo de la agjja (Fig.8), hadendo con que el gancho de metal pase por derrtro del op de laagjja (Rg. 9).
3. Introduzcaelhiloenlaranumdelgancho (Rg. 10).
4. Tire el enhebrador hada atrás. Éste debe traer el hilo hacia adentmdelojodelaaffjja,1brmandounlazo (Rg-11)
5. 7ireelhilocercade10cm,deshadendoellazo.
8. Pour passer le fil dans le guide-fil spiral, commencez par la gauche, en faisant un mouvement circulaire de la main, dans le
sens horaire, deux fois. Le fil doit glisser vers le centre de la spirale. (Fig. 7).
9. Passez lefil dans le dernier guide-fil et glissez-le dans le chas de
l'aiguille, de l'avant vers l'arrière (Fig. 7). tirant 10 cm de fil vers l'arrière de l'aiguille.
Pour passer le fil dans Paiguille, vous pourrez utiliser le
passe-fil automatique, inclus dans les accessoires de
votre machine Singer
1. Enlevez le protecteur du crochet en métal.
2. Adaptez le passe-fil dans l'axe de la vis de l'aiguille (Fig. 8). de façon que le crochet en métal passe dans le chas de l'aiguille
(Fig- 9)
3. Passez le fil dans la rainure du crochet (Fig. 10).
4. Tirez le passe-fil en arrière. Il devra mener le fil dans le chas de
l'aiguille, en formant un lacet (Fig. 11).
5. Tirez le pl environ 10 cm. défaisant le lacet.
R
Page 46
SINGER
Raisins the bobbin
Kaisins
thread
1. Liftpresserfoot.
2. Hold needle thread loosely with left hand. Turn handwheel
toward you, loosening needle into hole into plate.
3. Continue to do this until needle rises above needle plate. Next, pull gently needle thread bringing up bobbin in a loop
(illustration 1).
4. Open loopwithfingerstofindthe end of bobbin thread.
44
5. Draw both threads through the opening in presser foot
(illustration 2). Pull boththreadsto back of machine.
6. Finally, close the bobbin visorcompletely
Page 47
SINGER
Tirar el hilo de
la bobina
1. Levante el pie calzador.
2. Con la mano izquierda sujete el hilo de la aguja. Greelvolante en su dirección, haciendo ia agjuja bajar a través del hoyo de la placa.
3. Continúe girando el volante hasta que la aguja vuelva arriba a ia placa. En seguida, tire ievemente ei hiio de la aguja. Ésta debe traer para arriba el hilo de la bobina, en forma de iazo
(Fig- V-
4 Con ios dedos deshaga el lazo, hasta encontrarla punta del hilo
de la bobina.
5. Pase ambos hilos a través de la abertura del prénsatelas (Fig.2). Coloque ambos hilos para atrás de la máquina.

Remontage du fil de la bobine

1. Levez le pied presseur.
2. De la main gauche, prenez le fil de l'aiguille. Tournez le volant dans votre direction en faisant descendre l'aiguille par le trou de la plaque.
3. Tournez toujours le volant jusqu'à ce que l'aiguille revienne à la plaque. Ensuite, tirez doucement le fil del'aiguille. Il doit apporter en haut le fil de la bobine sous forme d'un lacet (Fig. 1 ).
4. Avec les doigts, défaites le lacet jusqu'à ce que vous trouverez le bout du fil de la bobine.
5. Passez les deux fils par l'ouverture de la semelle (Fig. 2). Tirez les deux fils vers l'arrière de la machine.
6. Ahora,cierrecompletamenteelvisordelabobina.
6. Maintenant, fermezcomplètementlevoyant de la bobine.
45
Page 48
SINGER
Adjusting thread tension
The correct tension is an important factor because too little tension or too much tension will cause loose stitches or will cause the cloth to
pucker. Make a test on a sample of cloth and thread that you intend to use.
A perfect, well-balanced stitch (illustration 1) will have locks between the two layers of fabric with no loops on top or bottom and no
puckering.
For straight stitching
46
To reduce tension, turn the dial to a lower number. Little tension will
produce a loose stitch (illustration 2), with loops in your seam. To increase tension, turn the dial to a higher number. Too much tension
will cause the fabric to pucker(illustration 3).
Forzigzagstitching
The correcttension setting will produce smooth and even stitches with the needle and bobbin threads locking the ends of the zigzag stitches
(illustration 4).
Too much tension will produce a tight stitch, which will cause the cloth to pucker. To loosen tension turn dial to a lower number. Too little tension will produce a loose stitch. Tighten tension by turning dial to a
higher number.
Page 49
SINGER
Ajuste de la
tensión dei Mio
La tensión correcta es importante porque poca o demasiada tensión dará iugara una costura frágii o recogerá dinero. Antes haga una prueba, con una muestra dei genero y dei hiio que usted pretenda utiiizar.
Un punto perfecto y bién baianceado (Fig. 1) tendrá ei nudo ubicado entre ios dos iados dei genero, sin iazos aparentes y sin recogidos.
Para una costura recta
Para disminuir ia tensión gire ei diai para un número menor. Pòca tensión resuitará en puntos sueitos (Fig. 2) formando iazos en su costura. Para aumentar ia tensión, gire ei diai para un número mayor. Muchatensión recogerá ei género (Fig.3).
Réglage de la
tension
La tension correcte est importante puisque une tension faible ou trop forte produira une couture fragile ou froncera le tissu. Faites avant un essai avec un échantillon du tissu et du fil que vous voulez utiliser.
Un point parfait et bien uniforme (Fig. 1 ) aura le noeud placé entre les deux faces du tissu, sans avoir des noeuds visibles ou des froncis.
Pour la couture droite
Pour diminuer la tension, tournez le disque vers un numéro plus bas. Peu de tension produira des points relâchés (Fig. 2) sous la
forme de lacets sur la couture. Pour augmenter la tension, tournez
le disque vers un chiffre plus élevé. Trop de tension froncera le tissu (Rg.3).
Para una costura en zigzag
La tensión correcta debe resuitar en un punto suave y reguiar, con ios hiios superior e inferior sujetando ias esquinas dei zigzag
(Fig-4).
Mucha tensión generará un punto muy apretado, recogiendo ei género. Para reducir ia tensión, pase ei marcador para un número menor. Poca tensión generará un punto sueito. Girando ei marcador para un número mayor usted aumentará ia tensión.
Pour la couture dezig-zag
La tension correcte doit produire un point souple et régulier, dont les fils supérieur et inférieur attacheront les coins du zig-zag (Fig-4).
Trop de tension produira un point trop serré et froncera le tissu. Pour réduire la tension, tournez le sélecteur vers un numéro plus
petit. Une tension réduite produira un point relâché. En tournant
le sélecteur vers un numéro plus élevé vous augmenterez la tension.
47
Page 50
SINGER
Fabric, thread
and needle
table
The needle and thread you choose will
depend upon the cloth beingsewn.
The table is a practical guide to needle and thread selection. Always refer to it before
beginning a sewing project. Be sure to use the same size and type of thread in both needle and bobbin.
The clothes can be of any fiber: cotton, linen,
silk, wool, synthetic, rayon or blends. They are listed accordingto weight.
Note: Be sure _to use original SINGER
needle. Do not used deflected n e e d l e s o r m a d e b y o t h e r m a n u f a c t u r e r . W e d o n o t r e c o m m e n d t h e u s e o f
waterproof or metallized fabrics.
Fabric (according to the weight)
Tela (con forme ei peso)
Tissu (selon son poids)
Light
weight
Liviano
Léger
Medium-
weight
Mediano
Moyen
Medium­heavy
Mediano Pesado
Moyen Lourd
Knits
De
punto
Mailles
* Not recommended on stretch clothes
Batiste,Chiffon, Crepe, Silk
Batista, Chiffon, Crepe, Seda
Batist Chiffons,
Crêpe de Chine, Soie
Linen, Perçai, Piqué, Muslin ,Velvet, Microfiber
Lino, Perçai, Piqué,
Muselina, Tana, Satén
Un, Percale, Piqué, mousseline de laine.
Velours, Microfibre
Gabardine, Tweed,
Light Canvas, Duck, Denim, Gingham
Cabardina, Tweed, Lona Liviana,Brin,Sarga, Côtelé
Gabardine, Tweed, Colonnine léger. Noya le,
Serge, Velours côtelé
Single knits, Double
knits. Jersey, Tricot
Puntos Cerrados, Puntos Dobies, Jersey, Tricot,
Mailles fermées. Mailles doubles.
Jersey, Tricot
* No se recomienda para telas elásticas.
* Pas indiqués pour des tissus extensibles.
Thread
HHo
Cotton-wrapped polyester gr
100% polyester or mercerized # 60*
Algodón retorcido con poHéster o
100% PoHéster o Mercerizada 60*
Coton mélangé polyester au
100% Polyester au Mercerisé 60*
Cotton-wrapped polyester or
100% polyester gr mercerized # 50*
Algodón retorcido con poHéster o
100% PoHéster g Mercerizada 50*
Coton mélangé polyester au
100% Polyester au Mercerisé 50*
Cotton-wrapped polyester gr
100% polyester or mercerized # 40*
Algodón retorcido con poHéster g
100% PoHéster g Mercerizada 40*
Coton mélangé polyester au
100%) Polyester au Mercerisé 40*
Cotton-wrapped polyester or
100% polyester gr nylon
Algodón retorcido con poHéster g
100% PoHéster g Nylon.
Coton mélangé polyester au
100% Polyester au Nylon
'
È?égorie
2020
2020
2020
Bail point 2045
Punta Esférica 2045
Pointe Sphérique
2045
Nééd(es
Agujas
Aiguille
Size
Tamaño
Especificación
11/80
14/90
16/100
11/80 14/90
16/100
1 8 / 1 1 0
48
Page 51
SINGER
Tabla de telas,
agujas e hilos
La aguja/elhilo deben serescogidos de acuerdo con la tela a ser
trabajada.
La tablaallado es un guía práctico para la elección de la agujay del hilo. Consúltelaantesdecomenzarunacostura. Recuerdeque
es necesario usare!mismo tipo de hilo en la agujayen la bobina.
Las telas pueden ser de cualquier tipo de fibra: algodón, Uno,
seda, lana, sintético, rayón o mixto. Las telas se encuentran indicadas conforme el peso.
Nata: Utilice solamerrte agujas originales Singer. No use
agujas torcidas o de otros fabricantes.
No recomiendamos ei uso de telas gomadas
(impermeables) o metalizadas.
Tableau de tissus,
pis et aiguilles
L'aiguille etie fii doivent être choisis selon ie tissu à coudre.
Le tableau à côté est un guide pratique pourie choix de l'aiguille et du fii. Consuitez-ie avant de commencer une couture. Rappeiez-vous qu'ii faut utiliser ie même type de fH sur l'aiguille et dans ia bobine.
Les tissus peuvent avoir n 'importe que! type de fibre : coton, Un,
soie, laine, synthétique, rayon ou mixte. Les tissus figurent sur ie
tableau selon leur poids.
Note: Employez seulement les aiguilles originales Singer.
N'utiiisez pas des aiguiHesarquées ou d'autres
fabricants.
Nous ne recommandons pas i’usage des tissus imperméables ou métalliques.
49
Page 52
SINGER
Starting a seam
1 . Turn hand wheel toward your direction until the needle is in
its highest position and lift the presserfoot.
2. Place cloth under presser foot placing with needle approximately j cm from edge of cloth. Align the edge with one of the seam on the needle plate (illustration I).
3. Lowerthe presserfoot.
Guidingand supportingfabrics
Most fabrics need to be guided only in front of foot, however some fabrics need to be supported as they are sewn (illustration
50
2).
For tricot knitting and other similar synthetic knits, apply gentle tension by holding the fabric at the front and back of presserfoot as you sew. Do not pull fabric.
For fine fabrics or with unusual amount of elasticity, such as stretch knits (helanca) or Lycra, hold the fabric firmly both fabric and threads at the front and back to start a seam. Followingthis procedure, the stitch will not pucker.
Page 53
SINGER

Comience a coser

1. Gire el volante en su dirección hasta que la aguja se encuentre en su posición más alta y levante el pie calzador.
2. Ponga la tela bajo el pie calzador, colocando la aguja cerca de I cm del borde de la tela. Alinee el borde de la tela con una de
las líneas de guía numeradas en la placa de la aguja (Fig. 1).
3. Baje el pie calzador.
Guiando y sujetando la tela
La mayoría de las telas necesitan ser guiadas solamente delante del prénsatelas, pero algunas telas requieren ser dirigidas a medida que van siendo cosidas (Fig.2).
Para tricoty otros tejidos sintéticos similares, sujete levemente
latelaadelanteyatrásdelple. No tire la tela.
Para Eneros finos o con mucha elasticidad, como la lycra, al
empezar la costura, sujete con firmeza adelante y atrás tanto el género como los hilos. Asila costura no saldrá recogida.
Commencement de la couture
1. Tournez le volant dans votre direction Jusqu'à ce que soit dans sa position la plus haute et levez le pied presseur.
2. Placez le tissu sous le pied presseur, laissant l'aiguille à environ I cm du bord du tissu. Alignez le bord du tissu avec une des lignes de guide numérotées de la plaque d'aiguile (Fig. 1 ).
3. Baisser le pied presseur.
Guider et tenir le tissu
La plupart des tissus n'ont besoin d'être guidés que devant la
semelle, mais quelques uns doivent être tenus pendant qu'ils sont
cousus (Fig. 2).
Pour le tricot et d'autres mailles synthétiques similaires, tenez légèrement le tissu devant et derrière la semelle. Ne tirez pas le tissu.
Pour des tissus fins ou n'ayant pas beaucoup d'élasticité, tels que le helanca ou le lycra, tenez fermement devant et derrière tant le tissu que les fis, pour commencer la couture. Ainsi, la couture ne deviendra pas froncée.
Page 54
SINGER
Straight stitching
St r a i g h t s t i t c h i n g i s i d e a l f o r l o c k i n g f a b r i c s , d a r n i n g , . ba c k s t i t c h i n g , b a s t i n g s t i t c h , i n s e r t i n g a z i p p e r , a m o n g o t h e r s .
RECOMMENDED SETTINGS
Ne e d l e p o s i t i o n : C e n t e r , L e f t o r R i g h t St i t c h w i d t h : S t r a i g h t s t i t c h i n g
St i t c h l e n g t h : 2 - 3
Fo o t : G e n e r a l P u r p o s e ( B )
1. Se w a b o u t 1 c m b y p r e s s i n g t h e f o o t c o n t r o l p e d a l .
2. To ne a t e n , p r e s s th e r e v e r s e b u t t o n (I l l u s t r a t i o n 1 ) se w i n g mo r e I c m an d r e l e a s i n g t h e re v e r s e b u t t o n . K eep s e w i n g un t i l t h e e n d o f f a b r i c ( I l l u s t r a t i o n 2 ) .
3. To n e a t e n th e e n d of a s e a m , pu s h i n t h e re v e r s e b u t t o n an d ba c k s t i t c h 3 - 4 s t i t c h e s .
4. L i f t t h e n e e d l e a n d p r e s s e r f o o t a n d r e m o v e f a b r i c .
5. Cu t t h r e a d o n t h r e a d c u t t e r o n p r e s s e r b a r .
Page 55
SINGER

Costura recta

La costura recta es apropriada para la unión de las telas, zurcidos, pespuntes, hilvanes, colocar cierres, entre otros.
J^USmS RBOOMENDMXJS
Posición de la aguja: Centro, izquierda o derecha
Ancho de la puntada: Costura recta
Lar^ de la puntada: 2-3 Prénsatelas: Usog^neral (B)
1. Cosa aproximadamente 1 cm presionando el pedal controlador.
2. Haga el remate presionando el botón de retroceso (Fig. 1), cosiendo 1 cm más y soltando el botón de retroceso. Siga cosiendo hasta el final de la tela (Fig. 2).
3. Para rematar el final de la costura, presione el botón de retrocesoy cosa hacia atrás 3 - 4puntadas.
4. Levante la agujayel pie calzador y remueva la tela.
5. Corteelhiloenelcortadordelabarradelpiecalzador.

Couture droite

La couture droite est appropriée à l'union de tissus, rentraitures, arrières-points, faufilures, pose de fermetures glissières, entre autres.
AJUSTEMENTS RECOMMANDÉS
Position de l'aiguille : centre, gauche ou droite Largeur du point : couture droite Longueur du point: 2-3 Pied : usage général (B)
1. Couturez environ 1 cm en appuyant le rhéostat.
2. Faites la finition en appuyant le bouton de marche-arrière. (Fig. 1 ). Couturez jusqu'à la fin du tissu (Fig. 2).
3. Pour la finition bout de la couture, appuyez le bouton de
marche arrière et avancez 3-4 points en arrière.
4. Relevez l'aiguille et le pied presseur et enlevez le tissu.
5. Coupez le fil sur lecoupe-fil, à la tige du pied presseur.
Page 56
SINGER
Zig zag stitching
Zi g z a g st i t c h i n g nn a y be u s e d fo r fi nis h i n g , p at t e r n ap p l i c a t i o n ,
mo n o g r a m s , d e c o r a t i v e p a t t e r n s a n d o v e r c a s t i n g .
To z i g z a g , p o s i t i o n t h e s t i t c h p a t t e r n d i a l i n t h e p o s i t i o n " A " .
Ne x t , se l e c t th e wi d t h of t h e zi g z a g st i t c h i n g de s i r e d b y us i n g t h e
st i t c h w i d t h l e v e r .
RECOMMENDED SETTINGS
Ne e d l e p o s i t i o n : C e n t e r , L e f t o r R i g h t St i t c h w i d t h : V a r i a b l e St i t c h l e n g t h : 2 - 5 f o r f i n i s h i n g a n d n e a t i n g ( o v e r c a s t i n g )
0- 2 fo r sa t i n st i t c h i n g , m o no g r a m a n d pa t t e r n a p p l i c a t i o n
. Satin stitching (pat stitch)
Sa t i n sti t c h i n g i s a ty p e of z i g z a g tig h t s t i t c h , w h i c h i s ide a l f o r em b r o i d e r i n g a n d p a t t e r n a p p l i c a t i o n .
Pa t t e r n : Z i g z a g st i t c h St i t c h w i d t h : Va r i a b l e St i t c h l e n g t h : 0 - 1 Fo o t : S p e c i a l P u r p o s e p r e s s e r f o o t ( J )
Page 57
SÍNCER

Costura zigzag

Lo costura zigzag puede ser utilizada para hacer terminaciones,
apiicaciones, monogramas, decoraciones y sobrehilados. Para obtener ei zigzag, coloque el selector de bordados en la letra
"A". En seguida, elija el ancho del zigzag deseado usando el
selector de ancho de ¡apuntada.
J^USTESREOQMENDADOS
Posición de la aguja: Centro, izquierda o derecha
Anchodelapuntada: Variable
Largo de la puntada:
2-5 para terminaciones/remates (sobrehilados) 0-2 para acetinados, monc^amasy aplicaciones

Couture de zig-zag

La couture de zig-zag peut être employée pour des finitions, applications, monogrammes, points décoratifs et surplage.
Pour obtenir le zig-zag, metez le sélecteur de broderie sur la lettre Â". Ensuite, choisissez la largeur du zig-zag souhaitée à l'aide du sélecteur de largeur du point.
AJUSTEMENTS RECOMMENDÉS
Position de l'aiguille : centre, gauche ou droite
Largeur du point : variable
Longueur du point:
2-5 pourfinitions et surfilages
0-2 pour satinés, monogrammes et applications
Pointsatiné (pointpiein)
Puntada acetínada (puntada llena)
La puntada acetínada es un tipo de puntada bién junta, en zigzag,
para ser utilizada en bordados/aplicaciones.
Tipodepuntada: Zigzag
Anchodelapuntada: Variable
Lar^de¡apuntada: 0-1 Prénsatelas: Uso especial para bordados ( J )
Le point satiné est un type de point bien serré, en zig-zag, employé
dans les broderies et applications.
Type de point : Zig-zag
Largeur du point: variable
Longueur du point : 0-1
Pied: usage spécial pour la broderie (j )
55
Page 58
SINGER
B
Blind hem stitching
Bl i n d s t i t c h i n g i s i d e a l f o r f i n i s h i n g h e m s , r e p l a c i n g m a n u a l se w i n g .
RECOMMENDED SETTINGS
Pa t t e r n : B l i n d h e m s t i t c h ( l e t t e r B i n t h e d i s p l a y ) Ne e d l e p o s i t i o n : C e n t e r St i t c h w i d t h : A d j u s t a b l e St i t c h l e n g t h : 2 - 3 Fo o t : S p e c i a l P u r p o s e f o r b l i n d s t i t c h i n g
56
1. Fo l d h e m a n d b a s t e I c m f r o m e d g e ( i I l u s t r a t i o n 1 ) .
2. F o l d t h e bac k o f h e m a s s h o w n i n i l l l u s t r a t i o n 2 .
3. P l a ce f o l d e d he m u n d e r p r e s s e r f o o t gu i d e . Se w w i d e st i t c h e s t o lo c k t h e ed g e o f th e a l r e a d y fo l d e d he m
(i l l u s t r a t i o n 3 ) .
4. T u r n th e cl o t h to th e ri g h t si d e (i l l u s t r a t i o n 4) an d ir o n t h e
cl o t h .
Page 59

Puntada invisible Point caché

SINGER
La puntada invisible es muy apropriada para hacer bastas durables, substituyendo la costura manual.
J^USTESRBOOMENDMXK
Tipodepuntada: Invisible (letra В en el panel) Posición de la aguja: Centro
Ancho de la puntada: ^ustable
Prénsatelas: Especial para puntada invisible Largo de la Puntada: 2-3
7 . Doblelabastaehilvaneal cmdelapunta (Fig. 1).
2. Doble la parte de atrás de la basta, como muestra el dibujo
(Fig-2).
3. Coloque la basta doblada bajo el guía del pie calzador. Cosa
utilizando puntadas largas para sujetar la punta de la basta ya doblada (Fig-3).
4. ^elvalatelaparaelladoderecho (fíg.4)yplánchela.
Le point caché est très adéquat pour faire des ourlets durables, qui
remplacentia couture manuelle.
AJUSTEMENTS RECOMMENDÉS
Type de point: caché (lettre E> du panneau) Position de l'aiguille : centre Largeur du point: ajustable Pied : spécial pour le point caché Longueur du point : 2-3
7.
Pliez l'ourlet et faufilez à 1 cm du bord (Fig. 1).
2. Pliez la partie derrière de l'ourlet, selon l'illustration (Fig. 2).
3. Placez l'ourlet plié sour le guide du pied presseur. Faites la couture avec des points larges pour attacher le bord de l'ourlet déjà plié (Fig.3).
i
4. Tournez le tissu vers son côté droit (Fig. 4) et faites son repassage à fer.
Page 60
SINGER
Decorative stitch
atterns
Kclusive for model 5430C)
B
Wi t h y o u r 5 4 3 0 C S e w i n g M a c h i n e , yo u w i l l b e a b l e to p e r f o r n n a
gr e a t va r i e t y o f o r n a m e n t a l st i t c h e s u s e d in e m b r o i d e r i n g o f di s h
to w e l s , t a b l e c l o t h s a n d c h i l d r e n w e a r .
Example of closed decorative stitch patterns:
Ejemplos de puntos decorativos cerrados:
Exemples de points décoratifs fermés:
Se l e c t the de c o r a t i v e s t i t c h pa t t e r n fr o m t a b l e on Pa g e 2 8 an d po s i t i o n t h e s t i t c h p a t t e r n d i a l a s i n d i c a t e d .
RECOMMENDED SETTINGS
Ne e d l e p o s i t i o n : C e n t e r
St i t c h w i d t h : V a r i a b l e St i t c h l e n g t h :
0- 1 f or c l o s e d s t i t c h e s
1- 2 f o r o p e n s t i t c h e s
Fo o t : S p e c i a l P u r p o s e p r e s s e r f o o t ( J )
Th e l a r g e r t h e s t i t c h w i d t h , t h e p r e t t i e r i t w i l l b e .
Do m i n o
Dominó
Dominó
Example of open decorative stitch patterns:
Ejemplos de puntos decorativos abiertos:
Exemples de points décoratifs ouverts:
AMA
V/ V7 Vy
Ra m p a r t
Punto de escala
Rampart
/WW
Cr e s c e n t
Media Luna
Croissant
Fa g o t t i n g
Pitaña
Fagot
58
Page 61
SINGER
*

Puntos decorativos

(exclusivo para el modelo 5430 C)
Con su máquina5430C, usted puede hacer una serie de costuras decorativas, usadas en bordados de paños de pialo, manteies y ropas infantiies.
Elija ei punto decorativo según ia labia de pág. 30 y coioque el selector de bordados conforme indicado.
/ílUSIESRElOQMENDADOS
Posición de la aguja: Centro
Anchodelapuntada: Variable
Largo de ia puntada:
O-1 parapuntoscerrados
1 -Iparapuntosabiertos
Prénsatelas: Usoespecialparabordados(j)

Points décoratifs

(pour le modèle 5430C)
Avec votre 543OC, vous pouvez réaliser une série de coutures
ornementales, employées dans la broderie d'essuies-assiettes, de nappes et des vêtements pour les enfants.
Choisissez le point décoratif sur le tableau à la page 32 et positionnez le sélecteur de broderie selon indiqué.
Ajustements recommendés
Position de l'aiguille : centre Largeur du point : variable Longueur du point:
0-1 pour des points fermés
1 -2 pour des points ouverts
Pied: usage spécial pour broderies (J )
Mientras mayor sea el ancho de ia puntada, más bonito quedará
ei trabajo.
Plus grande la largeur du point, plus beau il sera.
59
Page 62
SINGER
Flexible stitch patterns
(exclusive for model 5430c)
Th e F l e x i b l e St i t c h p a t t e r n s ar e i d e a l to s e w kn i t f a b r i c s a n d ot h e r s t r e t c h f a b r i c s .
Example of Flexible Stitch patterns
Exemples de pantos fleadUes:
Exemples de points extensibles:
RECOMMENDED SETTINGS
Ne e d l e p o s i t i o n : C e n t e r St i t c h w i d t h : V a r i a b l e St i t c h l e n g t h : P o s i t i o n e d o n l i g h t b l u e m a r k Fo o t : S p e c i a l p u r p o s e p r e s s e r f o o t ( J )
Se l e c t a F l e x i b l e St i t c h p a t t e r n f r o m ta b l e o n P age 2 8 and po s i t i o n t h e st i t c h p a t t e r n d i a l in t h e re s p e c t i v e l e t t e r . T u r n t h e st i t c h le n g t h d i a l t o t h e le f t un t i l th e li g h t b l u e m a r k li n e s up th e
do t ( m a r k i n r e l i e f ) o n t h e m a c h i n e . No t e : I f f o r a n y r e a s o n th e m a c h i n e d o e s n o t s t a r t sew i n g y o u r
de s i r e d pa t t e r n af t e r ali g n i n g th e two do t sym bo l s pu sh in on th e re v e r s e s t i t c h b u t t o n .
Adjusting the Flexible stitch pattern
(illustration 1)
Us e t h e s t i t c h b a l a n c e s e l e c t o r t o a d j u s t t h e op en i n g o f t h e
st i t c h . Mov e se l e c t o r t o t h e l e f t to br i n g s t i t c h e s t o g e t h e r . M o v e se l e c t o r t o t h e r i g h t t o s e p a r a t e s t i t c h e s .
Ri c - R a c
Ric-Rac
Ric-Rac
Th o r n
Espino
Espine
Cr o w n
Corona
Couronne
Fe a t h e r
Pluma
Plume
Ov e r e d g e
Ty p e
Tipo
Overlok
Type
Overlock
60
Page 63
SINGER

Puntos flexibles

(exclusivo para el modelo 5430 C)
Estospuntosseutil'izanparacoseralgodonesyotrastelaselástic(^.
AlUSTES RECOMENDADOS
Posición de la aguja: Centro
Anchodelapuntada: Variable
Largodelapuntada: Marca azul claro Prénsatelas: Uso especial para bordados ( J)
Bija el punto flexible según la tabla de pág.29 y coloque el selector de bordado en la letra respectiva. Gire el selector del largo de la
puntada en el sentido anti horario hasta que la marca azul claro se
alinee con la marca en relieve de la máquina.

Points extensibles

(seulement pour le modèle 5430C)
Ces points sont utilisés pour coudre des mailles et d'autres tissus extensibles.
AJUSTEMENTS RECOMMENDÉS
Position de l'aiguille : centre Largeur du point : variable Longueur du point : positionnez sur la marque bleu clair Pied: Usage spécial pour les broderies (J)
Choisissez le point extensible sur le page 30 du tableau et
positionnez le sélecteur de broderie sur la lettre respective.
Tournez le sélecteur de longueur de point dans le sens anti-horaire
jusqu'à ce que la marque bleu clair soit alignée avec la marque en
reliefsur la machine.
Nota: SI la máquina no empieza a coser después de que éstxi se
alinee con los dos símbolos, presione el botón de retroceso.
Ajuste del punto flexible (fig. 1)
Utilice el botón de ajuste del punto flexible para regular la abertura del punto. Moviéndolo hada la izquierda, el punto se cerrará. Para abrirel punto, mueva el selectorpara la derecha.
Note: Au cas où la machine ne commencerait pas la couture
après l'alignement, vous devrez appuyer le bouton de marche arrière.
Ajustement du point extensible (Fig. 1)
Utilisez le bouton d'ajustement du point extensible pour contrôler l'ouverture du point. Si vous le tournez vers la gauche, le point se fermera. Pour ouvrir le point, tournez le sélecteur vers la droite.
Page 64
SINGER
Overedge stitching
(exclusive for model 5430C)
Th i s st it c h is use d for f i n i sh i n g in str e t c h fa br i c s edg e s or in cl o t h s wh i c h n e e d nn o r e e l a s t i c i t y , s u c h a s s l e e v e s , c o l l a r , s w e a t e r s a n d sw i m s u i t s .
RECOMMENDED SETTINGS
Pa t t e r n : O v e r e d g e ( r i g h t ) s t i t c h St i t c h w i d t h : V a r i a b l e Fo o t : S p e c i a l p u r p o s e p r e s s e r f o o t ( J )
1. T u r n t h e st i t c h l en g t h d i a l to th e p o s i t i o n of f l e x i b l e s t i t c h
pa t t e r n s ( l i g h t b l u e m a r k ) .
2. P l a c e f a b r i c u n d e r p r e s s e r f o o t .
3. A d j u s t st i t c h wi d t h in a wa y th a t th e ri g h t st i t c h is in s i d e th e fa b r i c a n d t h e l e f t o nes a r e p l a c e d on t h e f ab ri c . T h i s
pr o c e d u r e w ill al l o w t h a t t h e ed g e o ft h ef a b r i c be in v o l v e d b y
th e t h r e a d .
4. Whe n se wi n g , u s e fl e x i b l e s t i t c h ad j u s t m e n t s e l e c t o r , tu r n i n g
it t o t h e r i g h t o r l e f t i n o r d e r t o o b t a i n t h e v i s u a l e f f e c t d e s i r e d .
Page 65
SINGER

Puntada tipo overlok

(exclusivo para el modelo 5430 С)
Esta puntada es muy usada para terminaciones en puntas de teias eiástícas o en teias que requieran de una mayor eiasticidad como mangas, cueiios, confección de suéter y trajes de baño.
A/USTES RECOMENDADOS
Tipo de puntada: Overíok Ancho de ia puntada: Variabie Prensateias: Uso especiai para bordados (J )
1. Gire ei seiector dei iargo de puntadas para ia posición de
puntos fiexibies (marca azui darò).
2. Coioqueiateia bajo ei pie caizador.
3. ^uste ei ancho de ia puntada de forma que ésta a ia derecha
penetrefüeradeiateiayaiaizquierdaeniateia. Así, iogramos
que eihiio 'envuelva* ia punta de ia tela.
4. Al hacer la costura atiiice el seiector de ajuste del punto flexible, moviéndolo hacia la derecha o hacia la izquierda,
creando de esta forma la apariencia deseada.

Point type overlocK

(soulement pour le modèle 5430C)
Ce point est très utilisé pour des finitions sur les bords des
tissus extensibles ou des pièces ayant besoin d'une plus grande élasticité telles que les mâches, les cols, la confection de sweaters et d'habits de bain.
AJUSTEMENTS RECOMMENDÉS
Type de point: Overlook Largeur du point: variable Pied: Usage spécial pour les broderies (J )
1. Tournez le sélecteur de longueur de points^ vers la position des points extensibles (marque bleu clair).
2. Placez le tissu sous le piedpresseur.
3. Réglez la largeur du point de façon à ce que les points à droite passent en dehors du tissu et ceux de la gauche dans le tissu. Ainsi, nous réussirons à ce que le fil "enveloppe"le bord du tissu.
4. Quand vous êtes en train de coudre, utilisez le sélecteur de tension du point extensible le déplaçant vers la droite ou vers la gauche, pour créer ainsi l'effet visuel souhaité.
63
Page 66
SINGER
Four-step buttonhole
Yo u r mac h i n e ma k e s b u t t o n h o l e s to an y l e n g t h yo u ch o o s e in on l y f o u r e a s y s t e p s .
Fo l l o w t h e s e i n s t r u c t i o n s b e f o r e m a k i n g b u t t o n h o l e s .
Y o u do n o t n e e d t o m o v e t h e f a b r i c o r r e p o s i t i o n t h e n e e d l e .
Alw a y s m a k e a p r a c t i c e b u t t o n h o l e o n a s a m p l e f a b r i c .
Be s u r e b o b b i n c o n t a i n s e n o u g h t h r e a d .
64
Ma r k b u t t o n h o l e p o s i t i o n o n f a b r i c ( i l l u s t r a t i o n 1 ) .
PREPARATION
Pa t t e r n : Z i g z a g s t i t c h Ne e d l e p o s i t i o n : A u t o m a t i c St i t c h w i d t h : A u t o m a t i c Fo o t : B u t t o n h o l e p r e s s e r f o o t ( L )
Page 67
SINGER

Ojalador

automático

Su máquina hace ojales del largq que usted desee y solamente con cuatro operaclonessimples.
Siga estas instrucciones antes de comenzara hacer sus ojales:
• Usted no necesita mover ia tela o recoiocarlaagjuja.
Practique, haciendo ojales en una muestra de tela.
Certifiqúese de que la bobina tenga el hilo suficiente.
Marque la posición del ojal en la tela (Fig. 1).
Boutonniere automatique
Votre machine fait des boutonnières dans ja longueur que vous
souhaitez, selon quatre opérations faciles.
Suivez ces instructions avant de commencer à faire vos boutonnières:
Vous n'avez pas besoin de déplacer le tissu ou de repositionner l'aiguille.
Pratiquez en faisant des boutonnières sur un échantillon de
tissu.
Assurez-vous que la canette a suffisamment défi.
Marquez la position de la boutonnière sur le tissu (Fig. 1 ).
J^USTES INICIALES
Tipo de puntada: Zigzag Posición de la aguja: Automático
Ancho de la puntada: Automático
Prénsatelas: Ojales (L)
AJUSTESTEMENTS INITIELS
Type de point: Zig-zag
Position de l'aiguille : automatique Largeur du point : automatique Pied: boutonnières (L)
65
Page 68
SINGER
Step 1
1. L i f t p r e s s e r f o o t .
2. Pl a c e f a b r i c u n d e r f o o t .
3. C en t e r 3 re d g uid e l i n e s of p r e s s e r fo o t w i t h li n e s to de t e r m i n e t h e cen t e r a n d t h e e n d s o f but t o n h o l e
(illustration 2 - page 62).
B
Step 1
4. T u r n th e bu t t o n h o l e d i a l on
to w a r d you r d i r e c t i o n u n t i l n e e d l e ent e r s f a b r i c i n t h e
be g i n n i n g o f t h e b u t t o n h o l e ( p o i n t
5. S e w u n t i l t h e l o w e r l i m i t o f b u t t o n h o l e ( p o i n t
A).
B).
Step 1
. T u r n h an d w h e e l
Step2
1. T u r n han d whe e l tow a r d yo u r dir e c t i o n unt i l nee d l e i s out o f
th e f a b r i c .
2. Tu r n t h e a u t o m a t i c b u t t o n h o l e d i a l o n
3. Ma k e a t l e a s t fou r s t i t c h e s , e n d i n g o n t h e l e f t ( p o i n t C ) .
66
Step 2.
Step 2
Page 69
SINGER
Paso 1
1. Levante el pie calzador.
2. Coloque la tela bajo el prénsatelas.
3. Alinee las 3 líneas de guía rojas del prénsatelas con las líneas que se hicieron para determinar el centro y las extremidades del ojal (Fig. 2delapágina62).
4. Gire el selector automático de la ojaladora en el paso 1. Gire ei volante en su dirección hasta que la aguja entre en la tela, al comienzo del ojal (punto A).
5. Cosa hasta el límite inferior del ojal (puntoB).
Paso 2
1. Gire ei volante en su dirección hasta que la aguja se encuentre afuera de la tela.
Pas 1
1. Relevez le pied presseur
2. Placez le tissu sous la semelle.
3. Alignez les 3 repères rouges du pied presseur sur les lignes qui ont été établies pour déterminer le centre et les extrémités de la boutonnière (Fig. 2 à la page 62).
4. Tournez le sélecteur de boutonnière automatique - pas 1.
Tournez le volant vers vous, jusqu'à ce que l'aiguille pénètre
dans le tissu au début de la boutonnière (pointA).
5. Cousez Jusqu'à la limite inférieure de la boutonnière (point B).
Pas 2
1. Tournez le volant vers vous jusqu'à ce que l'aiguille soit hors du tissu.
2. Gire el selector automático de la ojaladora en el paso 2.
3. Haga por lo menos cuatro puntadas de costura, terminando a
laizquierda (puntoQ.
2. Tournez le sélecteur de largeur de point automatique vers la
pas 2.
3. Faites au moins quatre points de couture, finissant à gauche (pointe).
Page 70
SINGER
Step 3
1. T u r n h a n d w h e e l t o w a r d y o u r d i r e c t i o n u n t i l n e e d l e i s o u t
of f a b r i c .
2. T u r n t h e b u t t o n h o l e d i a l o n S t e p S .
3. Se w u n t i l t h e b e g i n n i n g o f t h e f i r s t s i d e p o i n t ( p o i n t D ) ,
Step 4
1. T u r n h a n d w h e e l t o w a r d y o u r d i r e c t i o n u n t i l n e e d l e i s o u t o f
fa b r i c .
2. T u r n t h e b u t t o n h o l e d i a l o n S t e p 4 .
3. M a k e a t l e a s t 4 s t i t c h e s , e n d i n g a t p o i n t
4. L i f t p r e s s e r f o o t a n d r e m o v e f a b r i c f r o m m a c h i n e .
5. Ca r e f u l l y c u t b u t t o n h o l e o p e n i n g s w i t h a s e a m r i p p e r o r
sm a l l s h a r p s c i s s o r s .
E.
r
A
Page 71
SINGER
Paso3
1. Gire el volante en su dirección hasta que la aguja se encuentre
afuera de la tela.
2. Gireelselectorautomáticodelaojaladoraenelpa$o3.
3. Cosa hasta el comienzo de la primera lateral (puntoD).
Paso 4
1. Gire el volante en su dirección hasta que la aguja se encuentre afuera de la tela.
2. Gire elselectorautomático de la ojaladora en el paso 4.
3. Hagaporlomenoscuatropuntos, terminando en el punto E
Pas3
1. Tournez le volant vers vous, Jusqu'à ce que l'aiguille soit hors du tissu.
2. Tournez le sélecteur de largeur de point automatique vers le
pas3.
3. Cousezjusqu'au débutde la première latérale (point D).
Pas 4
1. Tournez le volant vers vous, Jusqu'à ce que l'aiguille soit hors du tissu.
2. Tournez le sélecteur de largeur de point automatique vers le
pas 4.
3. Faites au moins quatre points, finissant sur le point E
4. Levante el pie calzadory retire la tela de la máquina.
5. Con una tijera de punta fina o abridor de ojales, corte cuidadosamente la abertura del ojal.
4. Levez le pied presseur et enlevez le tissu de la machine.
5. A l'aide de ciseaux fins ou d'un découseur, coupez soigneusement l'ouverture delà boutonnière.
69
Page 72
SINGER
Balancing the buttonhole
So m e k i n d s of fa b r i c s w i l l s h o w d i f f e r e n t d e n s i t y o f s t i t c h e s o n
th e ri g h t or th e le f t s i d e of t h e bu t t o n h o l e . Th i s is e a s i l y ad j u s t e d
by tu r n i n g t h e ba l a n c e but t o n in t h e ce n t e r o f t h e sti t c h le n g t h
di a l t o b a l a n c e t h e d e n s i t y o f t h e s t i t c h i n g .
I f t h e sti t c h e s o n the r i g h t sid e o f the b u t t o n h o l e a r e too op e n , tu r n th e ba l a n c e bu t t o n sl i g h t l y to th e ri g h t , un t i l th e de n s i t y o f s t i t c h e s i n c r e a s e s ( i l l u s t r a t i o n 1 ) .
I f t h e sti t c h e s o n the lef t sid e oft h e but t o n h o l e are t o o ope n ,
tu r n t h e b a l a n c e b u t t o n s lig h t l y t o t h e le f t , u n t i l t h e de n s i t y o f
st i t c h e s i n c r e a s e s ( i l l u s t r a t i o n 2 ) .
VO
Wh e n th e b ut t o n h o l e s a r e co m p l e t e , tu r n th e b a l a n c e bu t t o n t o th i s c e n t r a l p o s i t i o n a n d t h e s t i t c h l e n g t h d i a l b e t w e e n 0 a n d 5 .
Page 73
SINGER

Regulación del ojal

En algunos tipos de telas podrá haber una diferencia en la densidad de las puntadas, en los lados derecho e izquierdo dei ojal. Estoserá facilmente corregido girando el botón en el centro del dial de la ojaladora, para regularla densidad de las puntadas.
• Si los puntos del lado derecho del ojal están muy separados, gire el botón rapidamente hacia la derecha hasta que la
densidad de laspuntadasaumente (Fig. 1).
• Si los puntos del lado izquierdo del ojal están muy separados, gire el botón rapidamente hacia la izquierda hasta que la
densidad de laspuntadasaumente (Fig. 2).
Cuando complete todos los ojales, gire ei botón de regulación
hasta la posición central y el selector del largo de la puntada entre
Oy5.
Equilibrase de la
boutonniere
Dans certains tissus, il peut apparaître une différence de densité des points, sur les lèvres droite etgauche de la boutonnière. Cette différence peut être corrigée très facilement en tournant le bouton situé dans le centre du sélecteur de largeur de point, pour équilibrer leur densité.
-•
Si les points de la lèvre droite de la boutonnière sont très
séparés, tournez le bouton poussoir légèrement vers la droite,
jusqu'à ce que la densité de points augmente (Fig. 1).
-•
Si les points de la lèvre gauche de la boutonnière sont très
séparés, tournez le bouton poussoir légèrement vers la gauche.
Jusqu'à ce que la densité des points augmente (Fig. 2).
Quand vous aurez complété toutes les boutonnières, tournez le bouton d'équibrage jusqu'à la position centrale et le sélecteur de longueur de point entre 0 et 5.
71
Page 74
SINGER
Attatching a
button
Bu t t o n s a re e asi l y an d qu i c k l y at t a c h e d , wi t h st r a i g h t s t it c hi n g an d s i m p l e z i g z a g s t i t c h i n g .
PREPARATION
Pa t t e r n : S t r a i g h t s t i t c h Ne e d l e p o s i t i o n : L e f t St i t c h w i d t h : S t r a i g h t s t i t c h Fo o t : B u t t o n s e w i n g p r e s s e r f o o t ( H )
1. In s e r t f e e d c o v e r ( P a g e 2 6 ) a n d b u t t o n s e w i n g p r e s s e r f o o t .
2. T h e b o b b i n th r e a d m u s t be br o u g h t up t h r o ug h t h e ho l e i n th e fe e d c o v e r ju s t as wh e n p a s s i n g th e th r e a d o r ch a n g i n g th e b o b b i n ( i l l u s t r a t i o n 1 ) .
3. P l a c e t h e f a b r i c a n d b u t t o n u n d e r t h e pr e s s e r f o o t . T u r n h a n d wh e e l t o w a r d yo u r d i r e c t i o n ob s e r v i n g if n e e d l e en t e r s th e
ce n t e r o f t h e l e f t h o l e o f t h e b u t t o n ( i l l u s t r a t i o n 2 ) .
4. L o w e r t h e p r e s s e r f o o t a n d t a k e a c o u p l e o f s t i t c h e s .
72
Page 75

Pegando botones Coudre des boutons

SINGER
Los botones se pegan de forma muy fácil y rápida, usando ia costura recta y elzigzagsimple.
A/USTES INICIALES
Tipo de puntada: Costura recta Rosicióndelaaguja: izquierda
Ancho de la puntada: Costurarecta
Prénsatelas: Pegarbotones (H)
1. Instale la placa cubre Impelentes (Pág. 27) y el prénsatelas para pegar botones.
2. Traiga el hilo de la bobina hacia arriba a través de la ranura de la placa cubre impelentes, de la misma manera que al enhebrar
la agqja o cambiar la bobina (Flg. 1).
3. Coloque la tela y el botón debajo del pie prénsatela. Gire el
volante en su dirección, verificando si la agjuja está entrando en el centro del hoyo izquierdo del botón (Flg. 2).
4. Baje el pie calzador y efectúe algunaspuntadas.
Les boutons sont cousus de façon facile et rapide moyennant l'utilisation de la couture droite et de zig-zag simples.
AJUSTESTEMENTS INITIEES
Type de point: couture droite Position de l'aiguille : gauche Largeur du point : couture droite Pied: à coudre des boutons (H)
1. Installez le couvre-griffes (page 27) et le pied à coudre des boutons.
2. Sortez le fl de la canette vers le haut par le trou du couvre­griffes, de la même façon que quand vous remontez le fl ou vous changez la canette. (Fig. 1)
3. Placez le tissu et le bouton sous le pied presseur. Tournez le volant dans votre direction, en vérifiant si l'aiguille entre dans le
centredutrou gauche du bouton (Fig. 2).
4. Baissez le pied presseur et faites qualquespoints.
73
Page 76
SINGER
5. Tu r n h a n d w h e e l to w a r d y o u r di r e c t i o n u n t il t h e n e e d l e is ou t o ft h e b u t t o n . Ad j u s t th e st i t c h w i d t h u n t i l t h e ne e d l e s e t s
th e r i g h t h o l e o f t h e b u t t o n ( i l l u s t r a t i o n 3 ) .
6. I n t h i s p o s i t i o n , m a k e s o m e m o r e s t i t c h e s ( i l l u s t r a t i o n 4 ) .
7. T o fa s t e n st i t c h i n g , t u r n th e ha n d wh e e l a g a i n un t i l the ne e d l e is o u t o f t h e f a b r i c , a d j u s t t h e s t i t c h wi d t h f o r s t r a i g h t s t i t c h po s i t i o n a n d m a k e a c o u p l e o f m o r e s t i t c h e s .
8. Fo r 4 - h o l e s b u t t o n s , re p e a t t h e o p er a t i o n w i t h t h e ot h e r 2 ho l e s .
74
Page 77
SINGER
5. Gire el volante en su dirección hasta que la aguja se encuentre
afuera del botón. Mueva el selector de ancho de la puntada hasta que la aguja se alinee con el hoyo derecho del botón (Fig.3)
6. En esta posición, efectúe algunas puntadas (Fig. 4).
7. Рага fijar la costura, gire nuevamente el volante hasta que la aguja se encuentre afuera de la tela, ajuste el selector de ancho de la puntada en costura recta y efectúe algunas puntadas más.
8. Para los botones de 4 hoyos, repita la operación con losotros2.
5. Tournez le volant dons votre direction jusqu'à ce que l'aiguille soit hors du bouton. Avancez le sélecteur de largeur du point
jusqu'à ce que l'aiguille soit alignée avec trou droit du bouton
(Fig.3).
6. Dans cette position, faites quelques points (Fig. 4).
7.
Pour fixer la couture, tournez le volant jusqu'à ce que l'aiguille soit hors du tissu, ajustez le sélecteur de largeur du point pour la couture droite et faites encore quelques points.
8. Pour des boutons à 4 trous, répétez l'opération avec les autres deux trous.
75
Page 78
SINGER
Inserting a zipper
To i n s e r t a z i p p e r w e r e c o n n n n e n d t h e u s e o f a z i p p e r f o o t (m a r k e d w i t h l e t t e r E ) t o a l l o w a n e v e n s e w i n g .

PREPARATION

Pa t t e r n : S t r a i g h t s t i t c h Ne e d l e p o s i t i o n : C e n t e r St i t c h l e n g t h : 2 - 5 Fo o t : Z i p p e r f o o t ( E )
WHEN THE ZIPPER TEETH ARE TO THE LEFT
liiiii
ii*
OF THE NEEDLE:
Sl i d e t h e a d j u st i n g b l o c k a c r o s s t o t h e r i g h t ( / 7 / L / s t r a t / o n
Sn a p - o n t h e f o o t t o t h e l e f t s i d e o f t h e p i n .
1).
WHEN THE ZIPPER TEETH ARE TO THE
RIGHT OF THE NEEDLE:
Sl i d e t h e a d j u s t i n g b l o c k a c r o s s t o t h e l e f t ( / 7 / u s t r o t / o n 2 ) .
Sn a p - o n t h e f o o t t o t h e r i g h t s i d e o f t h e p i n .
76
Page 79
SINGER
Colocación de
cremalleras
Para colocar cierres, recomendamos el uso delprensatelaspara cierres (marcado con la letra E), a objeto de lograr una costura un 'iformepróxima al cierre.
J^USTES INICIALES
Tipo de puntada: Costura recta Posición de la agtija: Centro Ljargp de la puntada: 2-5 Prénsatelas: Pora cremalleras (E)
CUANDO LOS DIENTES DE LA CREAMLLERA SE ENCUENTREN ALA IZQUIERDA DELAAGUpi:
Deslice totalmente el separador hacia la derecha (Fig. 1).
Pose de fermetures
glissières
Pour poser des fermetures glissières, nous conseillons l'usage du pied gonseur (identifé par la lettre E), pour avoir une couture uniforme auprès de la fermeture glissière.
AJUSTESTEMENTS INITIEES
Type de point: couture droite
Position de l'aiguille : centre
Longueur de point: 2-5
Pied : fermeture glissière (E)
QUAND LES DENTS DE LA FERMETURE GLISSIÈRE SONT À GAUCHE DE LAIGUILLE:
Glissez totalement le séparateur vers la droite (Fig. 1).
• Instale el prénsatelas en el lado izquierdo del clavillo.
CUANDO LOS DIENTES DE LA CREMALLERA SE
ENCUENTREN A LA DERECHA DE LA AGUJA:
Deslice totalmente el separador hacia la izquierda (Fig. 2).
Instale el prénsatelas en el lado derecho del clavillo.
Montez le pied a gauche de la tige.
QUANT LES DENTS DE LA FERMETURE
GLISSIÈRE SONT À DROITE DE LAIGUILLE :
Glissez totalement le séparateur vers la gauche (Fig. 2).
Montez le pied sur le côté droit de la tige.
«I
11
Page 80
SINGER
Darning
To r n a n d w o r n - o u t cl o t h e s a n d c u r t a i n s may b e eas i l y an d
qu i c k l y dar n e d wit h a bit of p r a c t i c e . If y o u nee d m o r e sew i n g co n t r o l , y o u m a y u s e a f r a m e ( n o s u p p l i e d ) , a s s h o w n i n the il l u s t r a t i o n .
PREPARATION
Pa t t e r n : S t r a i g h t s t i t c h Ne e d l e p o s i t i o n : C e n t e r Ne e d l e t h r e a d t e n s i o n : B e t w e e n 2 a n d 5
No t e : I f t h e d a r n e d a r e a i s o p e n , s u c h a s a h o l e , b a s t e a p a t c h o f
cl o t h u n d e r t h e h o l e b e f o r e d a r n i n g t h e a r e a .
1 . Re m o v e the p r e s s e r foo t ( s e e p a g e 24) , p l a c e t h e wo r k a r e a
un d e r t h e n e e d l e a n d l o w e r t h e p r e s s u r e b a r .
2. T o sta r t da r n i n g , ma k e un i f o r m mo v e m e n t s to th e fr o n t an d to t h e bac k , o v e r t h e a r e a to b e d a r n e d . N o t e tha t i n t h i s ca s e , the sti t c h le n g t h sha l l be tha t of th e ex t e n s i o n of you r mo v e m e n t s . Sm o o t h e r mo v e m e n t wi l l p r o d u ce c l o s e st i t c h e s .
3. C o n t i n u e da r n i n g un t i l al l su r f a c e is co v e r e d wi t h pa r a l l e l  li n e s .
78
Page 81
SINGER
Zurcido
Rasgos y deshilados en ropas y cortinas pueden ser zurcidos de formafáciiy rápida con un poco de práctica. Siempre que sea necesario un mayor control de la costura usted
podrá usar un bastidor (no incluido), de acuerdo con el dibujo.
A/USTES INICIALES
Tipo de puntada: Costura recta
Posición de la aguja: Central
Tensión del hilo: Entre 2y 5
Nota: Si el área а ser zurcida estuviera abierta, como un hoyo,
hilvane un remendopordebajo.
1. Retire el pie calzador (vea pg. 25), coloque el área bajo la aguja y baje la barra de presión.

Rentraiture

Des déchurements peuvent être rentrayés de façon facile et rapide avec un peu de pratique. S'il est nécessaire un contrôle plus grand de la couture, vous pouvez utiliser une coulisse (non livrée), selon illustration.
AJUSTESTEMENTS INITIELS
Type de point : couture droite Position de l'aiguille : centre Tension du fil: entre 2 et 5
Note : Si la région à rentrayerest ouverte, comme un trou, faufilez
un rapiècement en dessous.
1. Retirez le pied presseur (voir a la page 25), placez la région à coudre sous l'aiguille et baissez la barre de tension.
et
des effilages sur les habits et les rideaux
2. Para comenzar a zurcir, haga movimientos uniformes para adelante y para atrás sobre el área que vaya a zurcir. Observe que, en este caso, el largo de la puntada será dado por la extensión de sus movimientos. Movimientos más suaves resultarán en puntos más juntas.
3. Siga hasta cubrirtoda la superficie con líneasparalelas.
2. Pour commencer la rentraiture, faites des mouvements uniformes en avant et en arrière, sur la région à rentrayer. Dans ce cas, la longueur du point sera donnée par l'extension de vos
mouvements. Des mouvements plus souples produiront des points plus proches.
3. Continuez le travail jusqu'à ce que toute la région soit couverte avec des lignes parallèles.
79
Page 82
SINGER
Gathering
Ga t h e r i n g i s a t o o l w h i c h p r o d u c e s g o o d r e s u l t s f o r s l e e v e s , sk i r t s a n d f l o u n c e s .
PREPARATION
Pa t t e r n : S t r a i g h t s t i t c h Ne e d l e p o s i t i o n : C e n t e r St i t c h l e n g t h : 5 Ne e d l e t h r e a d t e n s i o n : L o w Fo o t : G e n e r a l p u r p o s e p r e s s e r f o o t ( B )
1. W i t h o u t n e a t i n g , m a k e t h e f i r s t s t r a i g h t s t i t c h i n g .
2. Li f t t h e p r e s s e r f o o t a n d t h e n e e d l e a n d t u r n t h e f a br i c .
3. Lo w e r t h e p res s e r f o o t , an d w i t h o u t t r i m m i n g th e t h r e a d ,
ma k e a s e c o n d s t r a i g h t s t i t c h i n g p a r a l l e l t o t h e f i r s t m a d e .
4. L i f t t h e p re ss e r f o o t , pu l l ap p r o x i m a t e l y 1 0 cm of t h r ea d , c ut
th e t h r e a d a n d r e m o v e t h e f a b r i c .
5. G a t h e r i n g is ma d e by pu l l i n g bo t h lo w e r t hr e a d e n d s si m u l t a n e o u s l y , an d un i f o r m l y a r r a n g i n g th e p a c k e r e d fa b r i c .
80
Page 83
SINGER

Recogido

B recogido O fhjnddo es un recurso que causa un efecto muy bueno
en mangas, faldasyvuelos.
J^USTES INICIALES
Tipodepuntoda: Costurarecto Posición de la aguja: Centro Largodeiapuntada: 5 Pieprensatelas: Usogeneral (B) Tensión dei hiio: Baja
1. Sin hacerei remate, haga iaprimera costura recto.
2. Levante eipie calzadoryia aguja, y gire la tela.
Fronds
Le froncis est un recours qui produit un très bon effet sur les manches, les jupes et les plis.
AJUSTESTEMENTS INITIELS
Type de point : couture droite
Position de l'aiguille : centre
Longueur dû point : 5
Pied : usage général (B)
Tension du fil : réduite
1. Sans faire les finitions, faites la première couture droite.
2. Relevez le pied presseuret l'aiguille et tournez le tissus.
3. Bajeelpiecalzadory,sincortarelhiio,hagalasegundacostura paralela a Iaprimera.
4. Levante el pie calzador, tire aproximadamente Wc mde hilo, corte elhiloy retire la tela.
5. Para recoger, tire ios dos hilos inferiores al mismo tiempo, distribuyendo el recogido de manera uniforme porla costura.
3. Baissez le pied presseur et, sans couper le fil, faites la seconde couture parallèle à la première.
4. Relevez le pied presseur, tirez environ 10 cm du fil, coupez-le et enlevez le tissu.
5. Pour froncer, tirez les deux fis inférieurs en même temps, en distribuant le froncis de façon uniforme sur la couture.
81
Page 84
SINGER
Overcasting
Ov e r c a s t i n g is u s e d to pre v e n t the f a b r i c edg e s to fra y o u t . T o
in v o l v e th e f a b r i c e d g e s wi t h a s t it c h , z i g z a g s t i t c h i n g sh a l l b e
us e d .
PREPARATION
Pa t t e r n : Z i g z a g s t i t c h
Ne e d l e p o s i t i o n : C e n t e r St i t c h l e n g t h : 1 - 2 St i t c h w i d t h : Z i g z a g
Fo o t : G e n e r a l p u r p o s e p r e s s e r f o o t ( B )
J
1. P l a c e f a b r i c u n d e r p r e s s e r f o o t , p o s i t i o n i n g t h e e d g e o f t h e
fa b r i c i n t h e c e n t e r o f t h e f o o t s l o t , a s s h o w n i n i l l u s t r a t i o n 1 .
2. Ad j u s t s t i t c h w i d t h s o t h a t o n e s t i t c h i s i n s i d e t h e f a b r i c a n d t h e
ot h e r is o u t , a s sho w n i n i l l u s t r a t i o n 2 . T h i s p r o c e d u r e a l l o w s th a t t h e t h r e a d i n v o l v e s t h e f a b r i c e d g e .
82
Page 85
SINGER

Sobrehilado

B objetivo del sobrehilado es evitar que ios puntas de las telas se deshilachen.Para envolver las puntas de la tela con una costura, utilizamos el zigzag.
J^USTES INICIALES
Tipodepuntada: Zigzag
Posición de la aguja: Centro
Largodelapuntada: 1-2
Ancho de la puntada: Zigzag
Prénsatelas: Usogeneral (B)
1. Pùnga la tela bajo el pie calzador, colocando la punta de la tela en el centro del rasgo del prénsatelas, de acuerdo con la Fig. 1.
Surfilage
Le but du surfìlage est celui d'éviter que les bords du tissu
s'effilochent. Pour entourer les bords du tissu avec une couture,
nous employons le zig-zag.
AJUSTESTEMENTS INITIELS
Type de point: zig-zag Position de l'aiguille : centre Longueur du point :1 -2 Largeur du point : Zig-zag Pied : usage général (B)
1. Placez le tissu sous le pied presseur, positionnant le bord du tissu sous le centre de la fente du pied presseur, selon Fig. 1.
2. ^uste el ancho de la puntada de forma que una puntada entre en la tela y la otra fuera de ella, de acuerdo con la Fig. 2. Así, lograremos que el hilo 'envuelva' la orilla de la tela.
2. Réglez la largeur du point afin qu'un point s'introduise dans le tissu et que l'autre reste dehors, selon Fig. 2. Ainsi, le fil "enveloppera" le bord du tissu.
Page 86
SINGER
Monogram and Embroidering
Yo u w i l l b e a b l e t o p r o d u c e b e a u t i f u l m o n o g r a m s a n d
em b r o i d e r i n g w i t h j u s t a l i t t l e o f p r a c t i c e , c r e a t i v i t y a n d a f r a m e r (n o t s u p p l i e d ) , g i v i n g a p e r s o n a l t o u c h t o y o u r w o r k s .
RECOMMENDED SETTINGS
Pa t t e r n : Z i g z a g ( M o n o g r a m ) o r
St r a i g h t S t i t c h ( E m b r o i d e r i n g )
St i t c h W i d t h : V a r i a b l e
1. D r a w th e let t e r s (Mo n o g r a m s ) and dra w i n g s (f o r
Em b r o i d e r i n g ) o n t h e r i g h t s i d e o f t h e f a b r i c .
2. Pla c e t h e f e e d c o v e r p l a t e a n d r e m o v e t h e p r e s s e r f o o t
3. Se l e c t t h e a d e q u a t e z i g z a g w i d t h .
4. P l a c e t h e f a b r i c f i r m l y o n t h e ce n t e r fr a m e wi t h th e dr a w i n g
or t h e l e t t e r s .
5. W i t h ci r c u l a r mo v e m e n t s , mo v i n g th e fr a m e slo w l y an d at a co n s t a n t sp e e d , f i l l th e mo n o g r a m s a n d dr a w i n g s wi t h st i t c h e s .
Page 87
SINGER

Monogramas y bordados

Con un poco de habilidad, creatividad y un bastidor (no incluido), se pueden hacer lindos monismos y bordados, personalizando suscreaciones.
AfUSTES RECOMENDADOS
Tipodepuntada: Zigzag (Monogixima)o
Costurarecta (Bordado)
Ancho de la puntada: Variable
1. Dibuje las letras (para monogramas) y los dibujos (para bordados) en el lado derecho de la tela.
2. Coloque la placa cubre impelentesy retire el pie calzador.
3. Bijaelanchodelzigzagaproprìado.

Monogrammes et broderie

Avec un peu d'habilité, de créativité et une coulisse (non livrée), on peut faire de beaux monogrammes et des personnifiant nos créations.
AJUSTEAAENTS RECOA^AAENDÉS
Type de point : zig-zag (monogramme) ou
couture droite (broderie)
Largeur du point : variable
1. Dessinez les lettres (pour un monogramme) et les dessins (pour la broderie) sur le côté droit du tissu.
2. Placez le couvre-griffes et enlevez le pied presseur.
3. Choisissez la largeur adéquate du zig-zag.
.
broderies, en
4. Estire la tela en el bastidor con el dibujo o con las letras en el mediodeéi.
5. Con movimientos circulares, moviendo lentamente el bastidor en una velocidad constante, llene los monogramas y los dibujos.
4. Raidez le tissu sur la coulisse avec le dessin ou les lettres dans son centre.
5. ^ Par des mouvements circulaires, mouvant lentement la coulisse à une vitesse constante, remplissez les monogrammes et les dessins.
85
Page 88
SINGER
Appliques
Ap p l i q u e s ar e qu i c k l y ma d e an d ar e al w a y s a be a u t i f u l de c o r a t i o n sol u t i o n . W i t h var i o u s c l o t h s and p a t t e r n s , a di f f e r e n t r e s u l t m a y b e o b t a i n e d .
RECOMMENDED SETTINGS
Pa t t e r n : Z i g z a g s t i t c h Ne e d l e P o s i t i o n : C e n t e r St i t c h W i d t h : V a r i a b l e St i t c h L e n g t h : 0 - 1 Fo o t : S p e c i a l p u r p o s e p r e s s e r f o o t ( J )
1. B a s t e t h e p a t t e r n ( a l r e a d y p a t c h ed ) o n t o t h e c l o t h .
2. Se w t h e e d g e s o f t h e p a t t e r n w i t h s a t i n z i g z a g s t i t c h i n g
(s e r i e s o f s t i t c h e s m a d e v e r y c l o s e t o e a c h o t h e r ) .
3. K e e p t h e n e e d l e i n s i d e t h e c l o t h w h i l e t u r n i n g i t .
*
86
Page 89
SINGER

Aplicaciones

Las aplicaciones se hacen rapidamente y son siempre una bonita decoración. Con diferentes géneros y variados motivos se obtiene siempre un nuevo efecto.
/^USIESRBOOMENDMXX
Tipo de puntada: Zigzag Posición de ia aguja: Centro Ancho de ia puntada: Variable Lar^ de la puntada: O-1 Pieprensatelas: Uso especial para bordados (J )
1. Hilvane la aplicación fya cortada) en el género.
2. Cosa las orillas del dibujo con el punto zigzag acetinado (serie depuntos biénJuntos).

Applications

Les applications sont faites rapidement, étant toujours une belle décoration. Avec de différents tissus et plusieurs motifs, on atteint toujours un nouvel effet.
Ajustements recommandés
Type de point: zig-zag Position de l'aiguille : centre Largeur du point : variable Longueurdupoint: 0-1 Pied : usage spécial pour les broderies (J )
1. Faufilez l'application (déjà découpée) sur le tissu.
2. Cousez les bords du dessin avec le point de zig-zag satiné (série de points très proches).
3. Mantenga la aguja adentro del género al girarlo.
3. Maintenez l'aiguille dans le tissu quand vous le tournez.
87
Page 90
SINGER
Iwin needle sewing
Tw i n n e e d l e s e w i n g p r o d u c e s s t r a i g h t a n d p a r a l l e l z i g z a g
st i t c h e s . I t m a y b e a p p l i e d f o r h e m m i n g , a p p l i c a t i o n o f e l a s t i c o r ot h e r d e c o r a t i v e s t i t c h p a t t e r n s .
RECOMMENDED SETTINGS
Pa t t e r n : A l l Ne e d l e p o s i t i o n : C e n t e r St i t c h w i d t h : U n t i l t h e p o s i t i o n i n d i c a t e d i n t h e l e v e r Fo o t : S p e c i a l p u r p o s e p r e s s e r f o o t ( J )
Note:
Do n o t u s e a s t i t c h w i d t h g r e a t t h a n t h a t r e c o m m e n d e d ,
be c a u s e i t m a y c a u s e t h e n e e d l e t o b r e a k .
1. In s e r t t h e t w i n n e e d l e .
2. I n s e r t a s e c o n d f e l t a n d s p o o l p i n ( i l l u s t r a t i o n 1 ) .
3. I n s e r t b o t h sp o o l s a n d p a s s b o t h th r e a d s t o g e t h e r i n t h e
th r e a d g u i d e t h e u s u a l w a y , e x c e p t f o r t h e l a s t t h r e a d g u i d e .
.4 . Pas s the t hr e a d of t h e hor i z o n t a l spo o l pi n thr o u g h t h e las t
th r e a d gu i d e a n d t h r o ug h th e ey e o f th e r igh t ne e d l e . Th e ot h e r th r e a d s h a l l no t pa s s t h r o u g h th e th r e a d g u i d e , o n l y th r o u g h t h e e y e o f t h e l e f t n e e d l e ( i l l u s t r a t i o n 2 ) .
88
Page 91
SINGER

Coser con aguja doble

La aguja doble efectúa dos costuras rectas o zigzag paralelas. Puede aplicarse para confeccionar bastas, aplicación de elásticos opuntosdecorativos.
A^USTESRECOMENMDOS
Tipodepuntada: Todos Posición de la aguja: Centro
Anchodelapuntada: hasta laposiclón indicada en el selector
Prénsatelas: Uso especial para bordados (j)
Nota: No utilice el ancho de la puntada mayor que la indicada,
ya que ésto podrá quebrar ia aguja.
1. Instale la aguja doble.
Couture à l'aiguille
Jumellée
L'aiguille jumellée produit deux coutures droites ou de zig-zag parallèles. Elle peut être employée pour la confection d'ourlets, la mise d'élastiques ou des points décoratifs.
Ajustements recommandés
Type de point: tous Position de l'aiguille : centre Largeur du point : jusqu'à la position indiquée sur le sélecteur Pied : usage spécial pour les broderies (J )
Note: N'utilisez pas une largeur de point plus importante que
celle indiquée, car l'aiguille pourra se casser.
1. Installez l'aiguillejumellée.
2. Coloqueels^ndopeltroyelportacarretel (Fig. 1).
3. Coloque los dos carreteles y pase los dos hilos juntos, de la manerausual, excepto en el último guía hilo.
4. Pase el hilo del porta carretel horizontal por el último guía hiloy por el ojo de la aguja derecha. El otro hilo no pasará por el guía hilo, apenasporel ojode la aguja izquierda (Fig. 2).
2. Placez le second feutre et le porte-bobine (Fig. 1).
3. Placez les deux bobines et enfilez les deux fils ensemble, comme d'habitude, sauf dans le dernier guide-fil.
4. Passez le fil du porte-bobine horizontal dans le dernierguide-fl et dans le chas de l'aiguille droite. L'autre fl ne passera pas dans le guide-fl, mais seulement dans le chas de l'aiguille gauche (Fig. 2).
89
Page 92
SINGER
Free-arm sewing
It is po s s i b l e to re m o v e th e ex t e n s i o n t a b le of yo u r Se w i n g Ma c h i n e . Wi t h th i s s ew in g ca p a b i l i t y yo u wi l l be ab l e to ma k e
tu b u l a r se w i n g , f a c i l i t a t i n g t h e pr o c e s s o f t r ou s e r s h e m s , s l e e v e s
an d e l a s t i c s t i t c h i n g .
To r e m o v e t h e e x t e n s i o n b a s e :
Li f t the int e r n a l bas e end s wi t h you r b o t h han d s at t h e sam e
ti m e ( i l l u s t r a t i o n 1 ) .
• S l i d e t h e p i e c e t o t h e l e f t a n d o f f t h e m a c h i n e .
90
Page 93
SINGER
Coser con el
brazo libre
En SU máquina de coser es posible remover ia extensión de la base. De esta manera, su máquina será capaz de ejecutar costuras tubulares, facilitando el proceso de coser bastas de pantalones, mangasdecamisaycoiocareiásticos.
Para removerla extensión déla base:
Con ios dos manos levante las extremidades internas de la base,ambasaim‘ismotiempo (Fig. 1).
• Deslice la pieza hacia la izquierda y hacia afuera de ia máquina.
Couture avec le
bras libre
Il est possible d'enlever l'extension de la base votre machine.
Ainsi, votre machine peut réaliser des coutures tubulaires,
rendant plus facile à coudre des ourlets de pantalons, des manches
de chemise et d'attacher des élastiques.
Pour enlever l'extension de la base :
D e s
deux mains, levez les extrémités internes de la base, les
deux en même temps (Fig. 1 ).
Glissez la pièce vers la gauche et hors de la machine.
91
Page 94
SINGER
Removing the
needle plate
BEFORE REMOVING NEEDLE PLATE, UNPLUG
THE MACHINE FROM SOCKET OUTLET
Th e n e e d l e p l a t e i s r e m o v e d o n l y f o r c l e a n i n g , m ain t e n a n c e o r to f a c i l i t a t e r e m o v a l o f b o b b i n c a s e .
1. Lo o s e n a n d r e m o v e s c r e w s o f t h e n e e d l e p l a t e b y u s i n g t h e
sc r e w d r i v e r s o f t h e a c c e s s o r y s e t .
2. R emo v e i t b y h a n d .
Page 95
SINGER

Retirar la placa de la aguja

ANTES DE REMOVER LA PLACA DE LA AGUJA, DESCONECTELAMAQUINA
La placa de la aguja se retira solamente para la limpieza, para la manutención o para facilitar el retiro de la caja de bobina.
1. Suelte y remueva los tomillos de la placa de la aguJa.Para ésto deberá utilizarel destornillador de su conjunto de accesorios.
2. Retírela manualmente.

Retirer la plaque à aiguille

AVANT DE RETIRER LA PLAQUE A AIGUILLE,
DÉCONNECTEZ LAAAACHINE.
La plaque à aiguille n'est retirée que pour le nettoyage, l'entretien ou pour rendre plus facile d'enlever le support de bobine.
1. Libérez et enlevez les vis de la plaque à aiguille. Pour cela, utilisez le tournevis inclus dans l'assortiment d'accessoires.
2. Enlevez-la manuellement.
Page 96
SINGER
Removing and
replacing the bobbin case
To remove bobbin case
1. R e m o v e n e e d l e p l a t e .
2. W i t h a s m a l l s c r e w d r i v e r , t u r n b o b b i n c a s e h o l d e r t o t h e r e a r
as f a r a s i t w i l l g o ( i I l l u s t r a t i o n 1 ) .
3. L i f t t h e l e f t s i d e o f t h e b o b b i n c a s e a n d s l i d e i t o u t t o t h e l e f t
an d o u t f r o m t h e m a c h i n e , ( i l l u s t r a t i o n 2 ) .
Replacing the bobbin case
1. Gu i d e r i m A o f b o b b i n c a s e u n d e r f e e d ( C ) .
2. D r a w r i m B of b o b b i n c a s e u n d e r p o s i t i o n p l a t e bo b b i n c a s e i s f r e e l y s e a t e d o n h o o k r a c e .
3. T u r n b o b b i n c a s e h o l d e r f o r w a r d ( i l l u s t r a t i o n 3 ) a s f a r a s i t
wi l l g o , l o c k i n g b o b b i n c a s e i n p l a c e .
4. Re p l a c e n e e d l e p l a t e . T i g h t e n s c r e w s w i t h t h e a c c e s s o r y sc r e w d r i v e r .
5. Ins e r t b o b b i n a n d c l o s e t h e b o b b i n v i s o r .
(D).
Be s u r e
Page 97
SINGER
Retirar y colocar la cápsula de la bobina
Para removerla cápsula de la bobina
1. Remueva ¡aplaca de la aguja.
2. Con un destomilladorpequeño, gire el prendedor de la cápsula
de bobina totalmente hacia atrás (Fig. 1).
3. Levante el lado izquierdo de la cápsula de bobina y desifcela
hada la izquierday para afíiera (Fig.2).
Colocando la cápsula de la bobina
1. Guíe el ala A de la cápsula de bobina por debajo de los dientes
impelentes(C).
2. Introduzca el ala B de la cápsula bajo la placa de posición (D).
Observe que la cápsula de bobina se encuentre libremente colocada sobre la pista de la lanzadera rotativa.
3. Gire el prendedortotalmente para adelante (Rg. 3),sujetando la cápsula de bobina. Gire el volante en su dirección a objeto de certificarse de que la cápsula de bobina está encajada correctamente.
4. Recoioque la placa de la aguja. Apriete los tomillos con el destomilladordel accesorio.
5. Coloque la bobina y cierre el visor.

Retirer et replacer le support de bobine

Pour retirer le supportée bobine
1. Enlevez la plaque à aiguille.
2. A l'aide d'un petit tournevis, tournez totalement le loquet en arrière (Fig. 1) .
3. Soulevez le côté gauche du support de bobine et glissez-le vers la gauche et hors de la machine (Fig. 2).
Pour remettre en place le support de bobine
1. Guidez la fourche A du support sousies griffes d'entraîne
ment (C).
2. Placez le bord B du support sous la plaque de positionnement
(D). Assurez-vous que le support de bobine soit librement
posé sur la piste du cliquet rotatif
3. Tournez le loquet complètement vers l'avant (Fig. 3), fixant le support de bobine. Tournez le volant vers vous pour vous assurer que le support de bobine est dûment fixé.
4. Replacez la plaque à aiguille. Ajustez les vis à l'aide du tournevis.
5. Remettez en place la bobine et fermez le voyant.
95
Page 98
SINGER
Changing the light
bulb
BEFORE CHANGING LIGHT BULB, UNPLUG MACHINE FROM SOCKET OUTLET.
Us e o r i g i n a l S I N G E R l i g h t b u l b s o n l y ( c o d e 9 8 B 0 7 6 ) .
Removing light bulb (illustration 1)
1. Lo o s e n sc r ew lo c a t e d o n fa c e pl a t e an d re m o v e pl a t e by gr a s p i n g it a ro u n d t h e bot t o m edg e and p u l l i ng d o wn a n d to th e l e f t .
2. Do no t a t t e m p t to uns c r e w th e l i g h t bu l b . P u s h bu l b up in t o th e so c k e t and at th e sam e tim e , tur n it to th e d i r e c t i o n
in d i c a t e d t o u n l o c k b u l b p i n
3. P u l l b u l b d o w n a n d o u t o f m a c h i n e .
Replocingbulb (illustration 2)
1. Pu s h n e w b u l b i n t o s o c k e t j u s t a s f o r t h e s i d e - p i n b e t w e e n t h e sl o t o f t h e s o c k e t b y p u s h i n g i t u p , t u r n t o t h e ind i c a t e d di r e c t i o n t o l o c k i n t o p o s i t i o n .
2. R e p l a c e f a c e p l a t e a g a i n a n d t i g h t e n s c r e w .
96
Page 99
SINGER
Cambiar la lampara
ANTES DE CAMBIAR LA LAMPARA DESCONECTE
LAMAQUINA YELPLUGDELENCHUFE.
UsesolamentelámparasoríginalesSinger(c6d.98B076).
Removiendo la lámpara (FIg. 1)
1. Remuevaeltomillodelatapafrontalysáquela, tirándola por la
parte inferior para abajoypara la izquierda.
2. No trate de desenroscar la lámpara. Empuje la lámpara hacia
arriba, contra elsoportey, al mismo tiempo, gírela en el sentido Indicado para soltar el clavillo de la lámpara.
3. Tire la lámpara hacia abajoypara afiiera de la máquina.

Changer l'ampoule

AVANT DE CHANGER L'AMPOULE. DEBRANCHEZ
LA MACHINE.
Utilisez seulement deslampes originelles Singer (code 98B076).
Enlever l'ampoule (Fig. 1)
1. Dévissez la vis de la plaque de face. Retirez la plaque en la tirantparson bord inférieur, vers le bas et vers la gauche.
2. N'essayezpas de dévisser l'ampoule. Poussez l'ampoule vers le haut dans la douille et, en même temps, tournez-la dans le sens
Indiqué, pour libérer son tourillon.
3. Tirez l'ampoule vers le bas et hors de la machine.
Replacer l'ampoule (Fig. 2)
Recolocando la lámpara (Fig. 2)
1. Introduzca la lámpara de manera que el clavillo lateral entre en la ranura del soporte y empújela hacia arriba, gire en la dirección indicada para sujetarla en la posición.
2. Recoloque la tapa frontal nuevamentey apriete el tomillo.
1. Mettez en place l'ampoule de façon à ce que le tourillon latéral entre dans la rainure de la douille. Levant l'ampoule vers le haut, tournez dans le sens indiqué pour la verrouiller en position.
2. Replacez de nouveau la plaque de face et serrez la vis.
97
Page 100
SINGER
Cleaning
the ma<^ine
BEFORE CLEANING THE MACHINE, UNPLUG IT FROM SOCKET OUTLET
Th e m a c h i n e s u r f a c e s an d c o v e r s ca n b e cl e a n e d w i t h a d a m p , so f t c l o t h a n d a m i l d s o a p .
Re m o v e li n t and fl u f f fr o m ex p o s e d pa r t s an d wi t h a li n t br u s h , wh i c h i s a n a c c e s s o r y o f y o u r m a c h i n e , c l e a n t h e s e p a r t s :
T a k e -u p l e v e r a n d t h r e a d g u i d e s .
Pr e s s er b a r a n d n e e d l e b a r .
98
B o b b i n c a s e a n d n e e d l e p l a t e a r e a .
Note:
YOUR MACHINE MUST BE PERIODICALLY CHECKED BY YOUR LOCAL SINGER AUTHORIZED SERVICE CENTER FOR WEAR.
Do NO T r e m o v e t h e po si t i o n i n g pl a t e
un d e r p o s i t i o n i n g p l a t e ne e d s c l e a n i n g , ta k e y o u r ma c h i n e t o a n a u t h o r i z e d S i n g e r S e r v i c e C e n t e r .
(A).
If ar e a
Loading...