Changement d'aiguille
Retirer le pied presseur
Mettre en place le pied presseur
Changer le pied presseur sur talon visser
Retirer et remettre en place le bras libre
Plaque couvre griffes
Tension du fil
Tableau des tissus, fils et aiguilles
7. Enfilage de la machine...................................................................
Remplissage de la canette
Mettre en place et retirer la canette
Enfiler le fil d'aiguille
Enfile-aiguille automatique (4210 uniquement)
Remonter le fil de canette
1. Instrucciones Importantes de Seguridad.................................................
2. Conociendo su Máquina.....................................................................
3. Aprendiendo cómo ajustar la máquina para las distintas puntadas.................
4. Levantando el Asa...........................................................................
5. Conectando la Máquina.....................................................................
6. Aspectos Básicos de la Máquina...........................................................
Cambiando las Agujas
Quitando el Prensatelas de colocación instantánea
Colocando el Prensatelas de colocación instantánea
Cambiando el Prensatelas
Brazo de extensión
Dientes Impelentes
Tensión del Hilo
Tipos de Agujas
7. Ensartando la Máquina.....................................................................
Devanando la Bobina
Insertando y Quitando la Bobina
Ensartando el Hilo de la Aguja
Ensartador Automático de Aguja (sólo modelo 4210)
Tomando el hilo bobina
This Singer Sewing Machine was tested according to European norms and meets the requirements
regarding electrical safety, radio interference and electromagnetic immunity. The conformity is
documented with the mark .
(*) Tested in 220-240V condition.
Pour les territoires européens :
Cette machine à coudre Singer a été testée conformément aux normes européennes et répond
aux directives de sécurité électrique, d'interférence radio et d'immunité électromagnétique.
L'identification confirme la conformité aux normes.
(*) Testé dans les conditions 220-240 V.
Para los Territorios Europeos:
Esta máquina de coser Singer fue evaluada de acuerdo con las normas Europeas y aporta
los requerimientos relativos a seguridad eléctrica, interferencias de radio e inmunidad
electromagnética. La conformidad está documentada con la marca .
(*) Probada en 220-240V condición.
Dear Customer: We recommend that for future reference you record the serial number of your sewing
machine in the space provided (below).
Cher client, pour référence, nous vous conseillons d'inscrire le numéro de série de votre machine
à coudre dans l'espace prévu à cet effet ci-dessous.
Estimado Cliente: Recomendamos que para su futura referencia registre el número de serie de su
máquina de coser en el lugar asignado para ello (abajo).
04
05
1
Important Safety Instructions
Consignes de sécurité importantes
1
HOW TO REDUCE RISK OF FIRE, ELECTRIC SHOCK OR PERSONAL DAMAGE.
WHEN USING AN ELECTRICAL APPLIANCE, BASIC SAFETY PRECAUTIONS SHOULD ALWAYS
BE FOLLOWED, INCLUDING THE FOLLOWING:
READ ALL INSTRUCTIONS BEFORE USING THIS APPLIANCE.
This machine has been designed for domestic
use.
This machine should never be plugged in
while NOT in use. Always unplug the
machine from the electric outlet before
cleaning or after using it.
Before switching on the machine, make
sure that the electric voltage of the socket
outlet is the same as the ratedvoltage.
Use this machine only for its intended use as
described in this Instruction Book. Use only
attachments specifically recommended for
the machine.
Disconnect the power-line plug from the
socket outlet or switch the machine off when
making any adjustments in the needle area,
such as threading a needle, changinga
needle, changing the needle plate, changing
presser foot or removing bobbin case, etc.
Always unplug the machine from the
electrical outlet before removing covers,
lubricating or when making any other
adjustments mentioned in this Instruction
Book.
Do not unplug by pulling on cord. To unplug,
grasp the plug, not the cord.
Do not attempt to adjust the motor belt.
Contact your nearest authorized SINGER
Service Center should any adjustment be
required.
If the LED Luminaire is damaged, it must be
replaced by the manufacturer or its service
agent or a similarly qualified person in
order to avoid a hazard.
When sewing, keep fingers away from
all moving parts. Special care is
required to avoid accidents with
needle while in movement.
Do not pull or push fabric firmly while
stitching. It may deflect the needle
causing it to break.
Never operate the machine with any
air openings blocked. Keep
ventilation openings of the machine
and foot control pedal free from the
accumulation of lint and dust.
Do not operate where aerosol (spray)
products are being used or where
oxygen is being administered.
The appliance is not intended for use
by young children or infirmed persons
without supervision.
If the supply cord is damaged, it must
be replaced by the manufacturer or
its service agent or a similarly
qualified person in order to avoid a
hazard.
Do not use outdoors.
Do not use bent needle.
Always use the proper needle plate.
The wrong plate, can cause the
needle breaks.
Switch off or unplug the appliance
when leaving it unattended.
SAVETHESE INSTRUCTIONS.
06
COMMENT RÉDUIRE LES RISQUES D'INCENDIE, DE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE ET DE BLESSURES
CORPORELLES :
LORS DE L'UTILISATION DE TOUT APPAREIL ÉLECTRIQUE ; IL EST IMPORTANT D'OBSERVER
DES PRÉCAUTIONS DE SÉCURITÉ ÉLÉMENTAIRES, ET NOTAMMENT CELLES QUI SUIVENT :
VEUILLEZ LIRE L'ENSEMBLE DES CONSIGNES AVANT D'UTILISER CET APPAREIL :
Cette machine a été conçue pour un
usage domestique.
Cette machine ne doit jamais été
branchée quand elle n'est PAS utilisée.
Retirez toujours la fiche de la machine
de la prise murale avant le nettoyage et
après l'usage.
Avant d'allumer la machine, assurezvous que la tension électrique de la prise
murale correspond bien à la tension
recommandée.
N'utilisez la machine que pour l'usage
prescrit dans le présent manuel
d'utilisation. N'utilisez que les pièces
explicitement conseillées pour la
machine.
Débranchez toujours la fiche électrique
de la prise murale ou éteignez la
machine avant d'effectuer tout
ajustement dans la zone de l'aiguille,
par exemple pour enfiler l'aiguille,
changer d'aiguille, changer la plaque à
aiguille, le pied presseur, retirer le
boîtier de canette, etc.
Débranchez toujours la machine de la
prise murale avant de retirer des
couvercles, de lubrifier la machine et
d'effectuer tout ajustement mentionné
dans le présent manuel d'utilisation.
Ne débranchez pas la machine en tirant
sur le câble. Pour débrancher, saisissez
la fiche, et non le câble.
N'essayez pas d'ajuster la courroie du
moteur. Si un ajustement est nécessaire,
adressez-vous au centre SINGER autorisé
le plus proche.
Si la lampe LED est endommagée, elle
doit être remplacée par le constructeur,
par un agent du service après-vente, ou
par une personne qualifiée de façon
similaire afin d'éviter tout danger.
Pendant la couture, ne placez pas vos
doigts près des parties en mouvement. Il
est nécessaire de faire particulièrement
attention dans la zone de l'aiguille
quand celle-ci est en mouvement.
Ne tirez pas et ne poussez pas le tissu
avec fermeté pendant la couture. Ceci
pourrait tordre l'aiguille et la casser.
N'utilisez jamais la machine si une aire
d'aération est obstruée. Veillez à ce que
les ouvertures destinées à la ventilation
de la machine ainsi que la pédale restent
dégagées de peluches et de poussière.
N'utilisez pas la machine dans les lieux
où des aérosols sont utilisés ou de
l'oxygène administré.
La machine n'est pas destinée à être
utilisée sans surveillance par des enfants
ni par des personnes handicapées.
Si le câble d'alimentation est
endommagé, il doit être remplacé par le
constructeur, par un agent du service
après-vente ou par une personne
qualifiée de façon similaire afin d'éviter
tout danger.
N'utilisez pas la machine en plein air.
N'utilisez pas d'aiguilles tordues.
N'utilisez que la plaque à aiguille
correcte. Une autre plaque à aiguille
pourrait casser l'aiguille.
Éteignez ou débranchez l'appareil quand
vous le laissez sans surveillance.
CONSERVEZ CES CONSIGNES.
07
1
Instrucciones importantes de seguridad
ANTES DE USAR UN APARATO ELÉCTRICO, SIEMPRE DEBEN SEGUIRSE LAS INSTRUCCIONES DE
SEGURIDAD, INCLUYENDO LO SIGUIENTE:
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES ANTES DE USAR ESTE APARATO.
COMO REDUCIR EL RIESGO DE INCENDIO, DESCARGA ELÉCTRICA O DAÑOS PERSONALES:
Esta máquina ha sido desarrollada para
uso doméstico.
La máquina nunca debe estar conectada
a la clavija cuando no se encuentre en
uso. Antes de limpiarla o después de
usarla, no olvide desconectarla de la
clavija.
Asegúrese de que el voltaje de la clavija
sea el mismo de la máquina antes de
usarla.
Use la máquina según este manual. Utilice
solamente los accesorios recomendados
especificamente para ella.
Desconecte el cable de la clavija o apague
la máquina cuando tenga que realizar algún
ajuste en el área de la aguja, tales como:
enhebrar la aguja, cambiar la aguja, el
aislante de los dientes, el prensatelas,
remover la caja bobina, etc.
No deje de desconectar el cable de la
clavija antes de remover las tapas, lubricar
o hacer cualquier ajuste mencionado en
este Manual.
No trate de ajustar la correa del motor.
Siempre que sea necesario algún ajuste,
solicite apoyo de algún técnico de la Red
de Servicio Autorizado de Singer.
No descibecte jalando el cable, desconecte
de la clavija, nunca del cable.
Si el Led de Iluminación (brillante) se
encuentra dañado debe reemplazarse por
el fabricante, su agente de servicio de
Singer o una persona debidamente
Cuando cosa, mantenga los dedos alejados
de todas las piezas en movimiento. Se
requiere de un especial cuidado para
evitar accidentes mientras la aguja está en
movimiento.
No tire o empuje demasiado el tejido
mientras la máquina está cosiendo. Esto
puede doblar la aguja y en consecuencia,
podrá quebrarla.
Nunca maneje la máquina con las
aberturas de aire bloqueadas. Mantenga
las aberturas de ventilación de la máquina
y del control de velocidad libres de
acumulaciones de hebras y polvo.
No opere la máquina cuando alguien esté
utilizando productos en aerosol (spray) u
oxígeno en los alrededores.
El aparato no debe ser utilizado por niños
o personas incapacitadas, sin vigilancia.
Si el cable se encuentra dañado, debe
reemplazarse por el fabricante su agente
de servicio, o una persona calificada.
No se use en exteriores.
No use la máquina con la aguja doblada.
Utilice siempre la placa aguja adecuada,
una placa aguja errónea puede romper la
aguja.
Apague o desconecte el aparato cuando se
deje de utilizar o sin atención.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
calificada para evitar riesgos.
08
Parts / Pièces / Partes
9
10(*)
11
12
13
1. Bobbin winder stop
2. Bobbin winder pin
3. Horizontal spool pin
4. Stitch width dial
5. Needle position selector
6. Needle thread tension lever
7. Thread guides
8. Bobbin winder tension disc
9. Face plate
10. Automatic needle threader (*)
11. General purpose presser foot
12. Needle plate
13. Bobbin visor (slide plate)
14. Removable extension table
15. Reverse button
16. Pattern selector dial
17. Stitch length dial
18. Hand wheel
19. Presser foot lifter
20. Thread cutter
21. Needle clamp
22. Feed dogs
23. Power and light switch
24. Machine plug
25. Foot controller
(*) Only for 10 stitch machine
7
7
6
8
14
Faites connaissance avec votre machine
Getting to know your machine
Conociendo su Máquina
3
4
5
1. Arrêt du dévidoir
2. Tige du dévidoir
3. Porte-bobine horizontal
4. Cadran de largeur du point
5. Sélecteur de la position de l'aiguille
6. Manette de tension du fil d'aiguille
7. Guide-fils
8. Disque de tension du dévidoir
9. Plaque frontale
10. Enfile-aiguille automatique (*)
11. Pied presseur universel
12. Plaque à aiguille
13. Couvercle du compartiment à
canette
14. Bras libre
15. Bouton de marche arrière
16. Sélecteur de point
17. Cadran de longueur du point
18. Volant
19. Releveur du pied presseur
20. Coupe-fil
21. Pince-aiguille
22. Griffes
23. Interrupteur lampe et marche/arrêt
24. Prise du câble
25. Rhéostat
(*) Uniquement pour les modèles10 points
2
25
P/N: 362286
359102
1
17
16
15
19
18
20
21
22
23
24
1. Limitador de cantidad de hilo en
la bobina
2. Eje del devanador de la bobina
3. Porta carretes horizontal
4. Selector de ancho de puntada
5. Selector de posición de la aguja
6. Selector de tensión del hilo
7. Guía hilo
8. Tensor devanador de la bobina
9. Tapa lateral
10.Ensartador automático de
aguja(*)
11.Prensatelas de uso general
12.Placa aguja
13.Visor de la bobina (placa
corrediza)
14.Extensión removible del brazo
15.Botón de retroceso
16.Selector de puntadas
17.Selector largo de puntadas
18.Volante
19.Palanca alza prensatelas
20.Corta hilo
21.Tornillo prendedor de aguja
22.Dientes Impelentes
23.Interruptor de encendido
24.Entrada del cable eléctrico
25.Controlador de velocidad
(*)Solo para la máquina de 10 puntades
2
09
Getting to know your machine
Getting to know your machine
2
Needle position selector dial
Stitch width dial
Sélecteur de la position de
l'aiguille
Faites connaissance avec votre machine
Bouton rotatif de
largeur du point
2
Needle thread tension
AUTO
Stitch length selector dial
Pattern selector Dial
H
C
T
E
R
T
S
5
4
0
1
2
3
Reverse button
Needle position selector: The needle can be moved from the center position to either the right
or left position. This is helpful when inserting zippers or cording, and when topstitching.
Needle thread tension knob: This control determines the amount of pressure on the needle
thread as it passes through the machine. It is normally positioned at AUTO. It may be necessary
to increase or decrease the tension for decorative stitches.
Pattern selector: Turn this dial to select a stitch pattern, such as a Straight Stitch. Turn the dial
until the desired stitch is aligned with the small red dot on the machine. The stitches are in
groups of two. The Pattern selector dial will turn easier when the Stitch width dial is set at
straight stitch. Always be sure the needle is in the highest position when turning the Pattern
selector dial.
Stitch width dial: This controls the width of a stitch. Turning the dial to the left makes a stitch
wider. When the dial is turned to the right it has no width, creating a straight stitch.
Stitch length dial: This controls how close the stitches are to one another or how far apart one
stitch is from the previous stitch. A stitch length of “5” means the stitches are farther apart.
As the number becomes smaller the stitches become closer together. When the Stitch length is
“0” the stitches are on top of one another. For the model 4210, the dial must be set at the
stretch setting when sewing any STRETCH stitches.
Reverse button: At the beginning and end of every seam, it is advised to press the reverse
button to reinforce the seam with backstitching.
10
arrière
Bouton rotatif de
longueur du point
Manette de tension du fil
d'aiguille
AUTO
Sélecteur de point
1
0
H
T
G
N
E
L
1
2
4
H
C
T
E
R
T
S
3
5
2
Bouton de marche
3
4
Sélecteur de la position de l'aiguille : l'aiguille peut être déplacée de sa position centrale
vers la droite ou vers la gauche. Cette manœuvre est pratique pour insérer des fermetures à
glissière, des cordonnets et pour surpiquer.
Manette de tension du fil d'aiguille : cette commande détermine la pression exercée sur le fil
d'aiguille quand il passe dans la machine. Normalement, il est en position « AUTO ». Il sera
peut-étre nécéssaire d’augmenter ou diminuer la tension pour les points décoratifs.
Sélecteur de point : tournez ce bouton pour sélectionner un point, tel qu'un point droit ou un
point de feston. Tournez le bouton jusqu'à ce que le point désiré soit dans l'alignement du
petit point rouge sur la machine. Les points sont groupés par deux. Le bouton du sélecteur
de point tourne plus facilement quand le bouton de largeur du point est réglé sur la couture
droite.
Bouton rotatif de largeur du point : il règle la largeur d'un point. Quand on tourne le bouton
vers la gauche, le point s'élargit. Quand il est positionné à droite, le point n'a pas de largeur
et forme ainsi un point droit.
Bouton rotatif de longueur du point : il règle la proximité entre les points ou la distance d'un
point au point suivant. Une longueur de point de « 5 » indique que les points sont très
éloignés les uns des autres. Quand la longueur du point est réglée sur « 0 », les points sont
superposés. Pour le modèle 4210, réglez la longueur de point sur la position « coutures
extensibles pour la couture de tout point EXTENSIBLE.
Bouton de marche arrière : au début et à la fin de chaque couture, il est conseillé d'appuyer
sur le bouton de marche arrière pour renforcer la couture par des points en arrière.
11
Conocimiendo su máquina
2
Getting to know your machine
Faites connaissance avec votre machine
Conociendo su Máquina
2
Selectores
Selector de ancho
Selector de posición de la aguja
Selector de tensión del hilo
AUTO
Selector de posición de aguja: Este selector permite que la agujapueda moverse de la posición central o a la
izquierda o derecha. Esto es útil cuando se pegan cierres o se cosen cordones y cuando se hace puntada de
pespunte.
Selector de tensión del hilo:Este control determina la cantidad de tensión en el hilo de la agujacuando pasa
por la máquina.Normalmente está enAUTO.
Selector de puntadas: Gire esta perilla para seleccionar desde una puntada recta o una puntada decorativa.
Gire el selector hasta que la puntada deseada esté alineada con el punto rojo en la máquina. Las puntadas
están en grupos de dos. El selector de puntadasgira más fácil cuando el selector de ancho depuntada está en
puntada recta.
Selector ancho de puntada: Estecontrola elancho de la puntada.Al girar el selector deancho a la izquierda la
puntada es másancha. Cuando elselector esta ala derecha notiene ancho, creandouna puntada recta.
Selector de largo de puntada: Este selector regula la distancia de las puntadas. Un largo de puntada «5»
significa que las puntadas están separadas. Conforme el número disminuye las puntadas están más juntas.
Cuando el largo de puntada es de
debe estar enpuntada flexiblecuando cose conpuntadas ROJO /FLEXIBLES.
Botón de retroceso: Al inicioy fin decada costura, seaconseja presionar elbotón de retroceso
para reforzar lacostura.
Selector de puntadas
1
0
H
T
G
N
E
L
1
2
2
4
3
Botón de retroceso
H
C
T
E
R
T
S
3
4
5
«0» las puntadas se enciman una con otra.Para el modelo 4210, elselector
de puntada
Selector de largo de
puntada. Selector
detrás del selector de
puntada
Accessories / / AccessoriosAccessoires
446492
600029
356630
507836
(Large)
(Grand)
179967
(Grande)
(Small)
507664
(Petit)
(Pequeño)
313117
353364
359838900
IMPORTANT:
This machine uses only the special bobbin (359838900) by Singer. These bobbins are Sure Fit™ insertion.
IMPORTANT :
Seules les canettes spéciales Sure Fit™(359838900) de Singer sont à utiliser sur cette machine.
L'insertion de ces canettes s'effectue dans un seul sens.
IMPORTANTE:
Esta máquina usa solamente las bobinas-Sure Fit™ (359838900) por Singer. Las bobinas se instalan
en una sola dirección.
546358
444813
Note: To acqu ire op tion al acc esso ries c heck w ith a Si nger r etailer.
Remarque : pour acquérir des accessoires supplémentaires, adressez-vous à votre détaillant Singer.
Nota: Para adquirir accesórios adicionales, visite un Centro de Atención Singer.
Special purpose presser foot (J)
Pied bourdon (J)
Prensatelas de uso especial (J)
Buttonhole presser foot
Pied boutonnière
Prensatelas para ojales (L)
Blind hem presser foot
Pied pour point invisible
Prensatelas para puntada invisible
Zipper presser foot
Pied fermeture à glissière
Prensatelas para cremalleras
Spool pin holders
Etrier de bobines
Sujetador de portacarrete
Feed cover plate
Plaque couvre griffes
Cubierta de impelentes
Needle pack
Assortiment d'aiguilles
Paquete de agujas
Bobbin (3 units) (*)
Bobinas (3 unidades)
Lint brush for cleaning
Brosse pour le nettoyage
Escobilla para limpieza
Canettes (3 unités)
Vertical Spool pin
Porte-bobine vertical
Porta carrete
12
13
Learning how to set the machine for the different stitches
Learning how to set the machine for the different stitches
3
10
Model 42
ing
Basic Application
General sew
neral
neral
Foot
Foot
resser
resser
P
P
Ge
Ge
Stitch
Width
Tension
à5.0
Stitch
Length
0.5
h
tc
i
raight st
TTERN
t
S
PA
ch
hat stret
Seams t
uto
A
retch stitch
ight st
Stra
Foot
Foot
à5.0
0.5
ing
hing
stitc
rative stitch
Deco
Decorative
Foot
Foot
General
General
Auto
c-Rac stitch
i
R
Zig-zag stitch
ems
ishing h
Fin
eneral
eneral
G
G
Auto
à2.5
1.5
e stitch
edg
over
titch
Blind hem s
Reve rse slant
s
fabric
it and stretch
Seams in kn
Foot
Foot
à5.0
0.5
itch
ig-zag st
ulti z
M
sertion
ing
itch
t
;elasticin
ding
en
Decorative s
Decorative sewing; elastic insertion
M
neral
neral
Foot
Foot
e
e
General
General
G
G
Auto
à5.0
0.5
tch
ti
s
stitch
ge (shell)
d
Overe
Honeycomb
ishes
dseamfin
Seams an
Foot
Foot
Auto
h
c
ge stretch stit
Overed
Model 4205
ication
Basic Appl
r
r
Foot
Foot
Presse
Presse
itch
t
S
Width
Tension
th
eng
Stitch
L
PATTERN
sewing
neral
Ge
ral
ral
Foot
Foot
Gene
Gene
Auto
à5.0
0.5
ght stitch
i
a
Str
Decorative stitching
Foot
Foot
General
General
Auto
à5.0
0.5
tch
ti
s
Zig-zag
ems
h
ing
Finish
General
General
Auto
.5
1.5 à2
stitch
Blind hem
Needle position selector dial
Stitch width dial
g
astic insertion
Decorative stitchin
Mending; el
eral
neral
neral
Foot
Foot
Foot
Foot
Foot
Ge
Ge
Gen
Auto
Auto
Needle thread tension lever
AUTO
Pattern selector dial
1
0
H
T
G
N
E
L
1
2
2
4
H
C
T
E
R
T
S
3
4
5
3
Stitch length Selector dial
IMPORTANT: For machine model 4210, always set the Stitch Length to for all
STRETCH stitches to ensure the stitch forms properly.
0.5 à5.0
stitch
ulti zig-zag
M
à5.0
0.5
ell) stitch
h
Overedge (s
Stitch Selectors for the model 4205. Stitch Selectors for the model 4210.
2
1
3
0
H
T
G
4
2
N
E
L
1
3
4
5
C
T
E
R
T
S
5
L
H
E
N
0
G
T
H
1
1
4
2
2
3
3
4
14
IMPORTANT: It is easier to turn the pattern selector dial, if the Stitch width dial is in the
Straight Stitch position and the needle is in the highest position.
15
Comment régler la machine pour les différents points
stante
210
Modèle 4
on
Applicati
Travaux de couture o
Pied
presseur
Largeur
de point
du fil
Tension
à5.0
de point
Longueur
0.5
POINT
tiques
rdinaires
s élas
s ordinaire
e
Coutur
Pied
universel
Auto
astique
Point droit
Point droit él
très rési
e
ture élastique
Couture décorativ
Cou
ied
P
universel
Auto
à5.0
0.5
ac
gzag
tRicR
Poin
Point zi
tricotées et
let
ndel'our
initio
F
Couture sur matières
Pied
universel
Auto
1.5 à2.5
e
gauch
et ouvert à
isible
nv
surj
oint i
Point
P
sage
smocks
trepri
es et
Bordur
Arrêt e
extensibles
Pied
universel
Auto
5.0
à
0.5
e
es
ltipl
'abeill
id d
n
Point zigzag mu
Point
blage et surjet
Assem
Coutures décoratives
Pied
universel
Auto
à5.0
0.5
e
u
q
sti
rjet
rjet éla
Point su
Point su
Modèle 4205
Application
ied
P
Pied
presseur
Largeur
de point
du fil
Tension
de point
Longueur
INT
PO
dinaires
Travaux de couture or
Pied
universel
Auto
à5.0
0.5
roit
Point d
rative
Couture déco
l
universe
Auto
à5.0
0.5
g
Point zigza
n de l'ourlet
initio
F
ied
P
universel
Auto
.5 à2.5
1
nvisible
nt i
i
o
P
prisage
e
r
et
Arrêt
ied
P
universel
o
Aut
à5.0
0.5
e
ultipl
gm
Point zigza
urjet
s
Assemblage et
Pied
Auto
à5.0
0.5
et
urj
Point s
rsel
unive
Comment régler la machine pour les différents points
Cadran de
largeur du point
Sélecteur de la position
de l'aiguille
Bouton rotatif de
Manette de tension du fil
d'aiguille
AUTO
Sélecteur de point
1
1
0
0
H
H
T
T
G
G
N
N
E
E
L
L
1
1
2
2
2
2
4
4
3
H
H
C
C
T
T
E
E
R
R
T
T
S
S
3
4
4
5
5
3
3
longueur du point
IMPORTANT:
pour le modèle 4210, réglez la longueur de point sur la position « coutures
extensibles » pour la couture de tout point EXTENSIBLE, afin de vous
assurer que les points seront formés correctement.
Stitch Selectors for the model 4205. Stitch Selectors for the model 4210.
2
1
3
0
H
T
G
4
2
N
E
L
1
3
4
5
C
T
E
R
T
S
5
L
H
E
N
0
G
T
H
1
1
4
2
2
3
3
4
3
16
IMPORTANT :
il est plus facile de tourner le sélecteur de point si le cadran de largeur du
point est réglé en position « point droit ».
17
Aprendiendo a Configurar su Máquina para las Distintas Puntadas
Aprendiendo a Configurar su Máquina para las Distintas Puntadas
Selector de ancho de puntada
Selector de posición de la aguja
3
10
Modelo 42
Aplicación básica
Prensatelas
puntada
Ancho de
Te ns i ón
Puntada
Largo de
Patrón
Costura general
Costuras en elástico
Puntadas decorativas
General
Prensatelas
Auto
à5.0
0.5
Puntada recta elástica
Puntada recta
Dobladillos terminados
Costura general tela gruesa
General
Prensatelas
Auto
à2.5
à5.0
5
1.5
0.
Puntada ric-rac
Puntada dobladillo invisible
Puntada Zigzag
Costuras en tejidos elasticos
de punto
General
Prensatelas
Auto
Puntada tipo Overlock
inclinado (izquierda)
Colocación de elástico
Nido de abeja, decorativa
General
Prensatelas
Auto
à5.0
0.5
Puntada Zigzag múltiple
Puntada nido de abeja
Puntada tipo Overlock
Costuras de empalme y unión
General
Prensatelas
Auto
à5.0
0.5
Puntada tipo Overlock
elástico
o4205
Model
Aplicación básica
Prensatelas
puntada
Ancho de
Te ns i ón
Puntada
Largo de
Patrón
Costura general
Puntada decorativa
General
Prensatelas
Prensatelas
Auto
à5.0
0.5
Puntada recta
General
Auto
0.5 à5.0
Puntada Zigzag
Dobladillos terminados
Refuerzo, zurcido
General
General
Prensatelas
Prensatelas
Auto
Auto
2.5
5.0
à
0.5
1.5 à
Puntada Dobladillo invisible
Puntada Zigzag múltiple
Costuras de empalme y
unión
General
Prensatelas
Auto
.5 à5.0
0
Puntada tipo Overlock
Selector de tensión del hilo
Selector de largo de puntada
AUTO
Selector de puntadas
1
1
0
0
H
H
T
T
G
G
N
N
E
E
L
L
1
1
2
2
2
2
4
4
3
3
3
H
H
C
C
T
T
E
E
R
R
T
T
S
S
3
4
4
5
5
IMPORTANTE: Para el modelo 4210, ajuste siempre el Largo de Puntada a
para todas las puntadas FLEXIBLES para asegurar que la puntada se
forme correctamente.
2
1
3
0
H
T
G
4
2
N
E
L
1
3
4
5
C
T
E
R
T
S
5
L
H
E
N
0
G
T
H
1
1
4
2
2
3
3
4
Stitch Selectors for the model 4205. Stitch Selectors for the model 4210.
18
IMPORTANTE: Es más fácil girar el selector de puntada, si la perilla de ancho de
puntada está en puntada recta.
19
Lifting the Carrying Handle
Relever la poignée pour transporter la machine
4
5
Levantando la asa
Connecting the machine
Branchement de la machine
Conectando la máquina
Connecting the machine
Branchement de la machine
Conectando la Máquina
For North America
“This appliance has a polarized (one blade wider than the other) plug. To reduce the risk of
electric shock, this plug is intended to fit in a polarized outlet only one way. If the plug does
not fit fully in the outlet, reversethe plug. If it still does notfit, contact a qualified electrician
to install the proper outlet. Do not modify the plug in any way”.
Pour L’Amérique du Nord
“Cet appareil a une prise polarisée (une lame plus large que l’autre). Afin de réduire le
risque de décharge électrique, cette prise est conçue pour ne pouvoir être branchée que
dans le bon sens avec des connecteurs muraux polarisés. Si la prise ne peut être insérée
complètement dans le connecteur mural, inversez la. Si leproblème persiste,vous devez
consulter un electricien qualifié qui vous installera le support mural adapté. En aucun
cas vous nedevez modifier la prise".
ParaAmerica delNorte
5
20
On
Marche
Encendido
1
2
Foot controller
Pédale
Controlador de velocidad
Speed
Rhéostat
Velocidad
Off
Arrêt
Apagado
“Este aparato tiene una polarización (una hoja más ancha que la otra). Para reducir el riesgo
de electrocución, este clavija está preparado para alojarse, en una toma de corriente
polarizada sólo de una forma. Si la clavija no se ajusta completamente en la toma de
corriente, dela vuelta a la clavija. Si aún así continúasin entrar, contactecon un electricista
la clavija para instalar la toma de corriente adecuada. No modifique de ninguna manera la
clavija”.
21
Loading...
+ 28 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.