As the owner of a new Singer sewing machine, you are about to begin an exciting adventure in creativity. From the moment you first use your machine, you will know you are sewing on one of the easiest to use sewing machines ever made.
In addition to the many familiar SINGER features, like a removable extension table and a 1 horizontal spool pin, this machine offers you:
May we recommend that, before you start to use your sewing machine, you discover the many advantages and the ease of operation by going through this instruction book, step by step, seated at your machine.
To ensure that you are always provided with the most modern sewing capabilities, the manufacturer reserves the right to change the appearance, design or accessories of this sewing machine when considered necessary.
Copyright © 1987 The SINGER COMPANY All rights reserved throughout the world
Como propietario de una nueva máquina de coser Singer, está a punto de comenzar una apasionante aventura de creatividad. Desde el primer momento, sabrá que está cosiendo con una de las máquinas de coser más sencillas de manejar que jamas se ha fabricado.
Además de las muchas características Singer, como la base de extensión desmontable y el tope del portacarrete de fricción libre, esta máquina le ofrece:
Nos permitimos recomendarle que antes de comenzar a utilizar su máquina de coser, descubra todas las ventajas y la facilidad del manejo al hojear el libro de instrucciones, paso a paso, sentada delante de su máquina.
Con el fin de que siempre tenga las características de costura más modernas, el fabricante se reserva el derecho de modificar la apariencia, diseño o accesorios de esta máquina de coser cuando lo estime necesario.
*Una marca de fábrica de The Singer Company
Reproducción © 1987 The SINGER COMPANY Reservados todos los derechos mundialmente.
Vous voici propriétaire d'une nouvelle machine à coudre. Dès le départ, vous devez savoir quelle est la manière la plus aisée de vous en servir.
En plus des caractéristiques SINGER bien connues, telles que le portebobine horizontal et le plateau transformable, cette machine vous offre:
Nous vous recommandons avant de commencer à coudre, de lire cette brochure, étape par étape, assise devant votre machine.
Pour toujours mettre à votre disposition les derniers perfectionnements de la technique, le fabricant se réserve le droit de changer l'apparence des accessoires de ce modèle s'il le juge nécessaire.
Copyright © 1987 The SINGER COMPANY. Tous droits réservés dans l'ensemble du monde.
*Une marque de fabrique de THE SINGER COMPANY
No. de série
No. de série
| 1. Getting to know your machine4 |
|---|
| Principal Parts4 |
| Accessories |
| 2. Getting ready to sew |
| Operating the Machine |
| Connecting the Machine |
| Choosing and Changing Needles |
| Changing Snap-On Presser Feet14 |
| Changing Screw-On Presser Feet14 |
| Changing the Needle Plate16 |
| Attaching the Feed Cover16 |
| Removing and Replacing the Extension lable. 16 |
| Fabric, Thread and Needle Table |
| Inserting a Bobbin |
| Threading the Machine |
| Raising the Bobbin Thread |
| 3. Straight stitching |
| Stitch Width Selector28 |
| Needle Position Selector28 |
| Stitch Lenght Selector |
| Adjusting Thread Tension |
| Sewing a Seam |
| Besting 32 |
| Keeping Seams Straight |
| Starting a Seam |
| Guiding and Supporting Fabric |
| Sewing in Reserve |
| Darning |
| Quilting |
| Inserting a Zipper |
| 4. Zig-zag stitching |
| Stitch Width Selector 40 |
| Adjusting Stitch Length |
| Needle Thread Tension |
| Zig-zag Stitch44 |
| Seam Finishing44 |
| Satin Stitching |
| Block Monogramming44 |
| Attaching a Button46 |
| 5. Pattern stitcning |
| Stitch Pattern Chart 50 |
| Adjusting Stitches for Stretch Fabrics |
| Blindstitch Hems |
| Ladder Seam56 |
| Multi-stitch Zig-zag58 |
| Multi-stitch Zig-zag Bar Tacks60 |
| Patchwork Quilting |
| 6. Buttonholes and Buttons |
| Balancing the Buttonhole 70 |
| Buttons |
| 7. Free-arm sewing |
| 8. Caring for your machine |
| Removing and Replacing Bobbin Case |
| Changing the Light Bulb78 |
| Cleaning the Machine78 |
| Lubricating the Machine80 |
| Additional accessories82 |
| Performance checklist84 |
| Index |
| 1. | Conocimiento de su máquina |
|---|---|
| Accesorios 6 | |
| 2 | Proparación para cocor |
| ۷. | Propulsiones importantes |
| Manaja de la méquine | |
| Conovión de la máquina | |
| Selección y cambio de agujas | |
| (B), (D), (J) | |
| Cambio tornilio prensatelas (G), (H) | |
| Cambio plancha de aguja (A), (C) | |
| Colocación plancha cubre arrastre (F) | |
| Como quitar la base de extension | |
| labla de tejido, fillo y aguja | |
| Devanado de una bobina21 | |
| Insercion de una bobina22 | |
| Enneprado de la maquina25 | |
| _ | Extraccion nilo de la bobina |
| 3. | Punto recto |
| Selector anchura del punto | |
| Selector posicion aguja28 | |
| Selector longitud del punto28 | |
| Ajuste tensión del hilo | |
| Realización de una costura | |
| Colocación del tejido debajo del prensatelas 32 | |
| Hilvanado32 | |
| Mantenimiento de la costura recta | |
| Comienzo de una costura | |
| Guia y soporte del tejido | |
| Costura reversible | |
| Zurcido | |
| Acolchado | |
| Inserción de una cremallera | |
| 4. | Punto zig-zag40 |
| Selector posición aguja40 | |
| Selector anchura del punto40 | |
| Ajuste longitud del punto42 | |
| Iension del nilo de la aguja42 | |
| Punto zig-zag | |
| Acabado de una costura | |
| Punio de realce | |
| Pogodo do un botón | |
| - | |
| э. | Cóme combier el diese del medele |
| Tablere de les modeles de nuntes | |
| Ajuste de nuntes para telas extensibles | |
| Ajusie de punios para leias extensibles | |
| Zig zag de puntos múltiplos | |
| Presillas de barra con zig zag | |
| de puntos múltiplos | |
| Acolobado hacho con paraboados | |
| c | |
| 0. | Ojales y bolones |
| Ojales a cualto pasos | |
| - | |
|
/.
0 |
Costura con pase libre |
| ช. | Cuidado de su maquina |
| Desmontaje y montaje caja de poblina | |
| Limpieza de la maquina | |
| ۸- | |
| sta de verificaciones | |
| Ín | a de vernicaciones |
| 24 19 | мисс0/ |
Tabla de contenido
| machina | |
|---|---|
| ŀ | |
| Pièces principales4 | ł |
| Accessoires7 |
,
, |
| 2. Pour vous preparer a coudre11 | l |
| Precautions importantes | i i |
| Pour faire fonctionner la machine | 5 |
| Pour choisir et chapger l'aiguille |
)
) |
| Pour changer les nieds pressours | , |
| à enclenchement direct (B) (D) (J) 15 | ÷ |
| Pour changer les pieds presseurs à fixation | |
| par vis (G). (H) | ; |
| Pour changer la plaque à aiguille (A), (C)17 | , |
| Pour fixer la plaque couvre-griffe (F)17 | • |
| Pour retirer la table d'extension17 | , |
| Tableau des tissus, fils et aiguilles19 | ) |
| Pour remplir une canette21 | |
| Pour mettre en place une canette | $ |
| Pour enfiler la machine25 | j |
| Pour faire remonter de fil de la canette27 | |
| 3. Proint droit | } |
| Sélecteur de largeur de point | ) |
| Sélecteur de longuour de point | 1 |
| Réglage de la tension du fil | ! |
| Pour exécuter une couture 33 | |
| Placer le tissu sous le pied 33 | |
| Bâtir | |
| Tenir la couture droite | , |
| Démarrer la couture35 | , |
| Guidage et soutien du tissu | , |
| Couture en marche arrière | |
| Raccomodage37 | |
| Piquage | |
| Couture d'une fermeture a glissière | |
| 4. Point zig-zag | |
| Selecteur du modèle de point41 | |
| Sélecteur de position de l'aiguille41 | |
| Béglage de longuour du point | |
| Tension du fil de l'aiguille | |
| Point en zig-zag | |
| Finition | |
| Point de bourdon45 | |
|
Point de bourdon45
Monogramme45 |
|
| Point de bourdon | |
| Point de bourdon | |
| Point de bourdon | |
| Point de bourdon | |
| Point de bourdon 45 Monogramme 45 Pour coudre un bouton 47 5. Points-motifs 49 Comment changer les disques 49 Tableau des points-motifs 51 Comment régler les points en fonction 51 | |
| Point de bourdon | |
| Point de bourdon | |
| Point de bourdon | |
| Point de bourdon | |
| Point de bourdon | |
| Point de bourdon | |
| Point de bourdon | |
| Point de bourdon | |
| Point de bourdon 45 Monogramme 45 Pour coudre un bouton 47 5. Points-motifs 49 Comment changer les disques 49 Tableau des points-motifs 51 Comment régler les points en fonction 45 des tissus extensibles 53 Ourlets au point invisible 55 Couture echelle 57 Zig-zag multi-points 59 Brides d'arrêt au Zig-zag multi-points 61 Courtepointe et matelassé 63 6. Les boutonnières et boutons 65 Boutonnières em quatre étapes 69 Comment équilibrer la boutonnière 71 Les boutons 73 | |
| Point de bourdon 45 Monogramme 45 Pour coudre un bouton 47 5. Points-motifs 49 Comment changer les disques 49 Tableau des points-motifs 51 Comment régler les points en fonction 45 des tissus extensibles 53 Ourlets au point invisible 55 Couture echelle 57 Zig-zag multi-points 59 Brides d'arrêt au Zig-zag multi-points 61 Courtepointe et matelassé 63 6. Les boutonnières et boutons 65 Boutonnières em quatre étapes 69 Comment équilibrer la boutonnière 71 Les boutons 73 7. Pour coudre en bras libre 75 | |
| Point de bourdon 45 Monogramme 45 Pour coudre un bouton 47 5. Points-motifs 49 Comment changer les disques 49 Tableau des points-motifs 51 Comment régler les points en fonction 45 des tissus extensibles 53 Ourlets au point invisible 55 Couture echelle 57 Zig-zag multi-points 59 Brides d'arrêt au Zig-zag multi-points 61 Courtepointe et matelassé 63 6. Les boutonnières et boutons 65 Boutonnières em quatre étapes 69 Comment équilibrer la boutonnière 71 Les boutons 73 7. Pour coudre en bras libre 75 8. Entretien de votre machine 77 | |
| Point de bourdon | |
| Point de bourdon | |
| Point de bourdon 45 Monogramme 45 Pour coudre un bouton 47 5. Points-motifs 49 Comment changer les disques 49 Tableau des points-motifs 51 Comment régler les points en fonction 68 des tissus extensibles 53 Ourlets au point invisible 55 Couture echelle 57 Zig-zag multi-points 59 Brides d'arrêt au Zig-zag multi-points 61 Courtepointe et matelassé 63 6. Les boutonnières et boutons 65 Boutonnières em quatre étapes 69 Comment équilibrer la boutonnière 71 Les boutons 73 7. Pour coudre en bras libre 75 8. Entretien de votre machine 77 Pour retirer et remettre le support de canette 77 Pour nettoyer la machine 79 Pour nettoyer la machine 79 | |
| Point de bourdon 45 Monogramme 45 Pour coudre un bouton 47 5. Points-motifs 49 Comment changer les disques 49 Tableau des points-motifs 51 Comment régler les points en fonction 68 des tissus extensibles 53 Ourlets au point invisible 55 Couture echelle 57 Zig-zag multi-points 59 Brides d'arrêt au Zig-zag multi-points 61 Courtepointe et matelassé 63 6. Les boutonnières et boutons 65 Boutonnières em quatre étapes 69 Comment équilibrer la boutonnière 71 Les boutons 73 7. Pour coudre en bras libre 75 8. Entretien de votre machine 77 Pour retirer et remettre le support de canette 77 Pour nettoyer la machine 79 Pour lubrifier la machine 81 | |
| Point de bourdon 45 Monogramme 45 Pour coudre un bouton 47 5. Points-motifs 49 Comment changer les disques 49 Tableau des points-motifs 51 Comment régler les points en fonction 68 des tissus extensibles 53 Ourlets au point invisible 55 Couture echelle 57 Zig-zag multi-points 59 Brides d'arrêt au Zig-zag multi-points 61 Courtepointe et matelassé 63 6. Les boutonnières et boutons 65 Boutonnières em quatre étapes 69 Comment équilibrer la boutonnière 71 Les boutons 73 7. Pour coudre en bras libre 75 8. Entretien de votre machine 77 Pour retirer et remettre le support de canette 77 Pour nettoyer la machine 79 Pour lubrifier la machine 83 Pacesoires complémentaires 83 | |
| Point de bourdon |
·
_____
-----
_____
3
The following accessories furnished with your sewing machine are designed to simplify your sewing projects and increase the versatility of your machine.
The letter in a circle adjacent to the illustrated part is reproduced on the part itself to help you select the correct attachment for the type of work you are doing.
(Optional for some markets).
12. Straight stitch presser foot (D) and needle plate (C) are used together when straight stitching lightweight fabrics or when your fabric or sewing procedure requires close control.
(Optional for some markets).
13. Twin needle and spool pin are used to stitch two parallel rows of decorative stitching simultaneously. When using twin-needle for decorative stitching, set stitch width selector no greater than midrange of zig-zag graphics.
Spool pin is used for twin - needle sewing. (Optional for some markets).
Optional accessories are available for your machine from your local Singer retailer (See page 82).
Los siguientes accesorios, suministrados con su máquina de coser, están diseñados para simplificar sus proyectos de costura y aumentar la versatilidad de su máquina.
La letra que observa al lado de la parte ilustrada está grabada en el accesorio y servirá para asegurarle que ha seleccionado el accesorio adecuado para su propósito.
Eje de carrete se usa para la costura con agujas gemelas.
(Opcional para algunos mercados).
Sus accesorios estaran disponibles para su máquina en el Centro de Representación Singer de su localidad (Ver pág. 82).
6
Les accessoires suivants sont fournis avec votre machine pour faciliter la couture et augmenter les possibilités de votre machine. La lettre que vous voyez illustrée se trouve sur la pièce elle-même et vous permet de sélectionner rapidement l'accessoire correspondant à vos besoins.
La tige de porte-rouleau sert à la couture à aiguilles jumelées.
Attention: lors de la couture à l'aiguille jumelée, la sélection de largeur de point ne doit pas dépasser le milieu.
(Facultatifs pour certains marchés).
Des accessoires facultatifs peuvent vous être fournis par votre Representant Singer (Voyez page 83).
The following stitch pattern discs are included in your accessory set.
Plain Zig-zag Stitch Disc 1
Multi Ziq-zaq Stitch Disc 2
Arrowhead Stitch Disc 5
Domino Stitch Disc 6
Banner Stitch Disc 10
Key Stitch Disc 11
Walls Of Troy Disc 12
Diamond Stitch Disc 13
Pennant Stitch Disc 17
Ball Stitch Disc 19
Curve Mending Stitch Disc 20
Spiny Stitch Disc 25
Block Stitch Disc 26
Faggoting Stitch Disc 27
Alpine Stitch Disc 37
Blindstitch Disc 350
Crescent Stitch Disc 351
Solid Scallop Stitch Disc 352
Los siguientes discos de modelos de punto se incluyen en sus accesorios.
Disco 1 para el Zig-zag básico
Disco 2 para el Zig-zag de puntos múltiples
Disco 5 para el punto cabeza de flecha
Disco 6 para el punto dominó
Disco 10 para el punto bandera
Disco 11 para el punto llave
Disco 12 para el punto Paredes de Troya
Disco 13 para el punto en diamante
Disco 17 para el punto piramide
Disco 19 para el punto globo
Disco 20 para el punto curvo
Disco 25 para el punto Trompo
Disco 26 para el punto peineta
Disco 27 para vainica (punto de pluma)
Disco 37 para el punto extensible elástico (alpino)
Disco 350 para el punto ciego
Disco 351 para el punto de media luna
Disco 352 para el punto de festón
Les disques de points - motifs suivants font partie de vos accessoires.
Disque 1 pour Zig-zag
Disque 2 pour Zig-zag multi-points
Disque 5 pour point fléché
Disque 6 pour point domino
Disque 10 pour point drapau
Disque 11 pour point clé
Disque 12 pour point Murs de Troie
Disque 13 pour le point en diamant
Disque 17 pour point piramide
Disque 19 pour point balon
Disque 20 pour point curve
Disque 25 pour point epine
Disque 26 pour point bloc
Disque 27 pour point de chausson (point d'arêtes)
Disque 37 pour point extensible élastique (alpin)
Disque 350 pour point invisible
Disque 351 pour point de croissant
Disque 352 pour point de feston
This product is suppressed for radio and television interference with the International Electrotechnical Commission requirements of the CISPR.
Machines for Great Britain and some other countries having similar wiring standards are shipped from the factory without a plug for connection to the mains. The wires in this mains lead are coloured in accordance with the following code:
As the colours of the wires in the mains lead of this appliance may not correspond with the coloured markings identifying the terminals in your plug, proceed as follows:
The wire which is coloured blue must be connected to the terminal which is marked with the letter N or coloured black. The wire which is coloured brown must be connected to the terminal which is marked with letter L or coloured red. If a 13 Amp. (BS 1363) plug is used, a 3 Amp. fuse must be fitted, or if any other type of plug is used, a 5 Amp. fuse must be fitted either in the plug or adaptor or at the distribution board.
Neither core is to be connected to the earth terminal of a three-pin plug.
Este producto ha sido suprimido para hacer frente a los parásitos de la radio y de la televisión, de conformidad con las exigencias formuladas por la Comisión Electrotécnica Internacional de la CISPR.
Ce matériel est garanti anti-parasité radio et télévision par la Commission CISPR.
Before plugging in your machine, be sure that the voltage and number of cycles indicated on the electrical nameplate A , conform to your electrical power supply.
Push plug (1) into the receptacle (2) at the right end of the machine. Then connect plug (3) to your socket outlet.
To turn on the machine and sewing light, press the power and light switch located on the motor. To run the machine and control speed, press the speed controller (4) with your foot. The harder you press, the faster the machine will sew. To stop machine, remove foot from controller.
Note: Do not operate machine without fabric under the presser foot as this may damage the feed and the presser foot.
Antes de enchufar su máquina, asegúrese de que la tensión y el número de ciclos que se indican en la placa indicadora A , corresponden con su fuente de energía eléctrica.
Inserte el enchufe (1) en el receptáculo (2) colocado a la derecha de la máquina. Luego conecte la clavija (3) en la toma de corriente.
Para accionar la máquina y la luz de costura, aprete el interruptor localizado en el motor. Para accionar la máquina y controlar la velocidad, presionar con el pie el controlador de velocidad (4) a mayor presión, mayor velocidad de costura. Para parar la máquina, quite el pie del controlador.
Nota: No accionar la máquina sin tejido debajo del prensatelas ya que puede danarse el arrastre y el prensatelas.
Important: For best results from your sewing machine, use only SINGER* needles. Check the needle package, and the Fabric, Thread and Needle Table on page 18 for the correct needle and fabric combination.
Importante: Para conseguir los mejores resultados de su máquina, utilice únicamente agujas SINGER*. Para una combinación correcta de aguja y tejido, compruebe el paquete de aguja y la Tabla de Tejido, Hilo y Aguja de la página 19.
Avant de brancher la machine, il faut s'assurer que la tension électrique et le nombre de cycles indiqués sur la plaque A se conforment à la source extérieure de courant électrique.
Placer la prise (1) dans son logement (2) à l'extrémité droite de la machine. Puis raccorder la prise (3) sur la douille d'alimentation extérieure.
Pour actionner la machine et allumer la lampe de couture, appuyez sur l'interrupteur de courant et d'éclairage situé sur le moteur.
Pour commander la vitesse de fonctionnement, appuyer sur la commande de vitesse (4) avec votre pied. Plus vous appuyez et plus la machine coud vite. Pour arrêter le fonctionnement, relever le pied de la commande.
NOTE: Ne pas faire marcher la machine sans tissu sous le pied presseur car cela pourrait endommager l'entrainement et le pied.
Important: Vous obtiendrez les meilleurs résultats de votre machine à coudre en utilisant les aiguilles SINGER* exclusivement. Consulter le tableau des tissus, fils et aiguilles de la page 19 pour choisir le type d'aiguille convenant au tissu.
Your machine comes with the General Purpose Presser Foot (B) already attached. You can easily change to any one of the other presser feet which snap onto a common shank by following the directions below.
Su máquina viene con el prensatelas de uso general (B). Puede fácilmente cambiar dicho prensatelas por otro siguiendo las siguientes directrices.
Some special presser feet can be purchased at your sewing center which have built-in shanks that can be replaced as follows:
Algunos prensatelas especiales que se pueden adquirir en su centro de costura tienen el anclaje y pueden recambiarse como sigue:
Votre machine est livrèe équipée du pied presseur universel (B). Vous pouvez aisément changer la semelle et la remplacer par toutes semelles à enclenchement direct
qui s'adaptent sur la tige commune.
Your machine comes with the General Purpose Needle Plate (A) attached. The Straight Stitch Needle Plate (C) may be purchased at your sewing center and can be attached as follows:
The feed cover is used to keep the feed from moving the fabric when attaching a button, darning or sewing free-motion embroidery. To attach it, follow the directions below:
Free arm sewing makes it easier to sew hardto-reach areas.
To change machine for free arm sewing, lift right edge (1) of extension table, slide it to the left and off the machine.
To replace the extension table, slide it to the right keeping it even with the free arm, until the tabs on the right lock into place.
Su máquina vienen con la plancha de aguja de uso general (A). La plancha de aguja para costura recta (C) puede ser adquirida en su centro de costura y se coloca de la siguiente manera:
La plancha cubre arrastre se usa para aislar el género de los dientes de arrastre, al zurcir o bordar. Para colocarlo haga lo siguiente:
La base libre permite coser en áreas de difícil acceso.
Para disponer la máquina para este tipo de costura, levante el borde de la derecha (1) de la base, deslícelo hacia la izquierda y retírelo.
Para volver a colocarlo, deslícelo hacia la derecha, manteniéndolo al nivel del brazo libre hasta llegar a su tope.
16
Votre machine est livrée équipée de la plaque à aiguille universelle (A). La plaque à aiguille point droit (C) peut vous être vendue par votre magasin SINGER.
Mise en place:
Cette plaque est utilisée pour supprimer l'entrainement du tissu quand vous cousez des boutons, quand vous reprisez ou brodez à main levée.
Mise en place:
Le bras-libre facilite la couture tubulaire.
Pour transformer votre machine plateau en machine à bras-libre, soulevez le bord droit (1) du plateau et glissez vers la gauche pour le retirer.
Pour remettre en place le plateau, glissezle vers la droite de part et d'autre du braslibre jusqu'à ce que la patte de droite soit en place.
The needle and thread you choose will depend upon the fabric being sewn. The table below is a practical guide to needle and thread selection. Always refer to it before beginning a sewing project. Be sure to use the same size and type of thread in both needle and bobbin.
La aguja y el hilo que escoja, dependerá del género a coser. La siguiente tabla es una guia práctica de selección de agujas e hilos. Remítase siempre a ella antes de empezar un proyecto de costura. Use siempre el mismo grosor y tipo de hilo para la aguja y la bobina.
Utilice el protector de dedos facilitado con su máquina para todas las costuras en recto y zig-zag. Si el protector se quita para realizar otras aplicaciones, vuelva a colocarlo en la máquina una vez instalado el prensatelas normal.
L'aiguille et le fil que vous devez choisir dépendent du tissu à coudre. Le tableau ci-dessous constitue un guide pratique pour le choix de l'aiguille et du fil. Consultez-le toujours avant de commencer un travail de couture. Assurez-vous que vous utilisez le même type de fil à la fois sur l'aiguille et sur la canette.
"Utiliser le protège-doigt fourni avec ces machines pour les coutures au point droit ou au point zig-zag. Si ce protecteur est retiré pour d'autres utilisations de la machine, le remettre en place quand les pieds presseurs habituels sont remontés".
| The fabrics below can be of any fiber: cotton, linen, silk, wool, synthetic, rayon, blends. They are listed as examples of weight. NEEDLES | DLES | |||
|---|---|---|---|---|
| Fabrics | Thread | Туре | Size | |
|
Light-
Weight |
Batiste
Chiffon Crepe |
Cotton-wrapped
Polyester 100% Polyester †Mercerized Size 60 Nylon |
2020 | 11/80 |
|
Medium-
Weight |
Corduroy
Flannel Gabardine Gingham Linen Muslin Wool Crepe |
Cotton-wrapped
Polyester 100% Polyester †Mercerized Size 50 Nylon |
2020 | 14/90 |
|
Medium-
Heavy |
Bonded Wovens
Canvas Coating Denim Duck Sailcloth |
Cotton-wrapped
Polyester 100% Polyester †Mercerized Size 40 †"Heavy Duty" |
2020
2020 |
16/100
18/110 |
| Knits |
Bonded Knits
Double Knit Jersey Tricot |
Cotton-wrapped
Polyester Polyester Nylon |
Ball-Poi
Size 11/ 16/100 |
nt 2045
/80, 14/ 90 |
†Not recommended on stretch fabrics
|
Los género
lino, seda, l |
s indicados pueden ser de
ana, sinteticos, rayón, mez |
cualquier fibra: algodón,
clas. Se relacionan como |
||
|---|---|---|---|---|
| ejemplos de peso. | Agujas | |||
| Tejidos | Hilo | Tipo | Tamaño | |
| Ligeros |
Batista
Gasa, Crespón |
Algodón retorcido
poliester 100% Poliester †Mercerizado tamaño 60 |
2020 | - 11/80 |
|
Medio
Ligeros |
Pana
Franela Gabardina Guinga Lino Muselina Crepe de Lana |
Algodón retorcido
poliester 100% Poliester †Mercerizado tamaño 50 Nylon |
2020 | 14/90 |
|
Medio
Pesados |
Tejidos retorcidos
Lona Bayetón Denim Loneta Velamen |
Algodón retorcido
poliester 100% Poliester †Mercerizado tamaño 40 †"Sobrecargado" |
2020
2020 |
16/100 |
| De punto |
Punto retorcido
Punto doble Jersey Tricot |
Algodón retorcido
poliester Poliester Nylon |
Punto d
2045 Tamaño 1 16/100 |
e bola
11/80, 14/90, |
†No recomendado en tejidos elásticos
|
Les tissu
quelle fib rayonne, |
s ci-dessous peuvent
re: coton, lin, soie, lain composite. Ils sont énu |
être de n'importe
e, synthétique, umérés en fonction de |
||
|---|---|---|---|---|
| FIL | ||||
| LEGERS |
Batiste
Gaze Crêpe |
Polyester-coton
100% polyester †Mercerisé calibre 60 |
2020 | 11/80 |
| MOYENS |
Velours côtelé
Flanelle Gabardine Guingan Toile de lin Mousseline Crêpe de laine |
Polyester-coton
100% polyester †Mersericé calibre 50 Nylon |
2020 | 14/90 |
|
MOYENS-
LOURDS |
Tissus apprêtés
Toile forte Tissu de manteau Toile de jean Coutil Toile à voile |
Polyester-coton
100% polyester †Mercerisé calibre 40 †Fil fort |
2020
2020 |
16/100
18/110 |
| MAILLES |
Maillés apprêtés
Maille double Jersey Tricot |
Polyester-coton
Polyester Nylon |
2045
Calibres 14/90, 5 |
s 11/80,
16/100 |
†Non recommandés pour les tissus extensibles.
from www Manualslib com manuals search engine
To insert a bobbin, follow the instructions below:
3. Draw several inches of thread diagonally across the bobbin toward the back of the machine.
Para colocar la bobina, siga las siguientes instrucciones:
Tire de algunos cm. de hilo diagonalmente a través de la bobina hacia la parte posterior de la máquina.
Pour mettre en place la canette, faites comme suit:
3. Tirez quelques centimètres de fil en diagonale et vers l'arrière de la machine.
oaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Once the needle has been threaded and the bobbin placed in the bobbin case, the bobbin thread must be brought up through the hole in the needle plate.
3. Open loop with fingers to find end of bobbin thread.
Una vez enhebrada la aguja y la bobina situada en su alojamiento, el hilo de esta última deberá ser sacado a través del agujero de la plancha de aguja.
3. Abra el lazo con los dedos para encontrar el cabo del hilo de la bobina.
26
Lorsque l'aiguille est enfilée et la canette en place dans son support, le fil de canette doit être remonté à travers le trou de la plaque à aiguille.
Straight stitching
Before you move the selectors to set your machine for straight stitching, turn the hand wheel toward you until needle is at its highest point.
Straight stitching can be performed with pattern selector in any position; stitch width lever must be set at ( ; ) only.
Needle Position Selector positions the needle in left ( ), center ( ) or right ( ) needle positions.
The stitch length indicator is numbered 0 to 5. The lower the number, the shorter the stitch. Shorter stitches are best for lightweight fabrics; longer ones for heavy fabrics. To adjust the length of your stitches, turn the dial so that desired stitch length is positioned under (•) symbol.
Antes de mover los selectores para coser con puntada recta, gire el volante manual hacia Vd. hasta que la aguja esté por encima de la plancha de aguja.
Para coser con puntada recta el selector de ancho de puntada deberá estar en la posición únicamente.
El selector de posición de aguja, posiciona ésta a la izquierda ( L ), centro ( L ), o derecha ( 1 ).
El selector de longitud del punto viene numerado del 0 al 5. Los números bajos indican una puntada corta. Las puntadas cortas son las adecuadas para géneros ligeros. Las puntadas largas son para los géneros pesados. Para regular el largo de la puntada gire el disco hasta seleccionar el largo deseado debajo del • símbolo.
Avant de bouger le sélecteur pour positionner votre machine sur le point droit, tournez le volant pour faire remonter l'aiguille.
Le sélecteur de largeur de point de votre machine doit être sur la position ( ) pour obtenir le point droit (quelle que soit la position du sélecteur de point).
Ce sélecteur vous donne la possibilité de déplacer l'aiguille à gauche ( , ), à droite ( ) ou en position centrale ( ).
Ce sélecteur est numéroté de 0 à 5. Plus le numéro est petit plus le point sera court. Les points courts sont recommandés pour les tissus fins, les points longs pour les tissus épais. Pour sélectionner la longueur de point, tournez le disque pour amener le chiffre désiré face au point (•).
When an even amount of tension is exerted on both threads, a smooth even stitch, known as a balanced stitch, is produced.
Correct tension is important because too much or too little will weaken your seams or cause your fabric to pucker. Make a test sample with the fabric and thread you plan to use and examine it.
A perfect, well balanced stitch (1), will have the needle and bobbin threads locked between the two layers of fabric with no loops on top or bottom and no puckering.
Too much tension will produce a tight stitch (2) which will cause the fabric to pucker.
• To decrease tension, turn the dial to a lower number.
Too little tension will produce a loose stitch (3) which will cause loops in your seam.
• To increase tension, turn the dial to a higher number.
Cuando se ejerce una tensión uniforme sobre ambos hilos, el resultado es un punto uniforme, llamado punto equilibrado.
Una tensión correcta es importante porque un exceso o una falta de tensión puede repercutir en las costuras o hacer fruncir el género. Haga una prueba con el género y el hilo que piensa utilizar y examínelo.
Un punto correcto y bien equilibrado (1), tendrá el hilo de la aguja y el de la bobina entrelazados entre las dos capas de género, sin lazos ni frunces por arriba ni por abajo.
Demasiada tensión producirá un punto tirante (2) y hará fruncir el género.
• Para disminuir la tensión, gire el disco a un número inferior.
Muy poca tensión producirá un punto flojo (3) y se formarán lazos a lo largo de la costura.
Para aumentar la tensión, gire el disco a un número más alto.
Lorsque la tension de la machine est bien réglée, le point se noue dans l'épaisseur du tissu.
La tension est importe; si elle est trop lâche ou trop serrée, la couture plissera et sera moins solide.
Faites un essai sur un échantillon, en double, du tissu que vous allez coudre. Contrôlez cet essai. Pour que votre point soit bien réglé (1), le fil de l'aiguille et celui de la canette doivent être noués dans l'épaisseur du tissu sans bouclettes et sans plisser.
Une tension trop serrée tire le point (2) et fait plisser le tissu.
• Pour desserrer la tension, tournez le bouton vers un chiffre moins élevé.
Une tension trop lâche donnera des points à bouclettes (3).
• Pour resserrer la tension, tournez le bouton vers un chiffre plus élevé.
You can sew seams easily and accurately when you follow the suggestions below.
Most fabrics can be placed under the foot by raising the presser foot lifter (1) to its normal "Up" position (2), where it locks in place.
When using bulky fabric, multiple fabric layers or an embroidery hoop, raise the lifter to the high rise position (3), thus increasing the space between the foot and the needle plate.
• Lower presser foot lifter all the way down and you are ready to sew.
Pin basting and hand basting are easy ways to make temporary seams before machine sewing.
To keep seams straight, use one of the guidelines on the needle plate.
The most commonly used line (1), the 5/8 inch (1.6 cm) seam allowance, is extended onto the slide plate.
Siguiendo las indicaciones siguientes, podrá realizar costuras con facilidad y precisión.
La mayoría de los tejidos pueden colocarse debajo del prensatelas, subiendo el elevador del prensatelas (1) hasta su posición normal "Up" (2). Cuando se utilice un tejido grueso, de varias capas o un aro de bordar, suba el elevador hasta su posición alta (3); de este modo se aumenta el espacio entre el prensatelas y la plancha de aguja.
• Baje el elevador del prensatelas en su totalidad y estará preparada para coser.
El hilvanado con alfileres y a mano son los medios simples de realizar costuras provisionales antes de coser a máguina.
Para dirigir las costuras en línea recta, utilice una de las líneas-guía de la plancha de aguja. La línea utilizada con más frecuencia (1), 1.6 cm. de margen de costura, se extiende hasta la plancha de aguja.
Pour assembler rapidement une couture, nous vous conseillons la méthode suivante:
La plupart des tissus peuvent être placés sous le pied presseur en soulevant le releveur du pied presseur (1) en position 2.
Quand vous cousez du tissu épais ou plusieurs épaisseurs de tissus, ou encore au cercle à broder, relevez le pied en position 3. Cette position augmente l'espace entre le pied et la plaque à aiguille.
• Avant de commencer à coudre, baissez toujours le pied presseur.
Pour préparer la couture, vous pouvez bâtir à la main mais le bâti aux épingles est une manière aisée de procéder.
Servez-vous des lignes guides de la plaque à aiguille pour piquer droit.
La plus utilisée de ces lignes (1) est celle qui se continue aussi sur la plaque glissière. Elle vous assure une valeur couture de 1,6 cm si l'aiguille est en position centrale.
Place fabric under presser foot 1/2 inch (12 mm) from rear of fabric. Align the right edge with one of the seam guidelines on the throat plate. Lower the presser foot.
Backstitch to the edge of the fabric for reinforcement by pushing in the reverse button located in center of the stitch length dial. Hold button in until stitching reaches edge of fabric.
Release push button for forward stitching.
Most fabrics need only to be guided in front of the presser foot. Some fabrics, however, require support while being stitched.
Coloque el tejido debajo del prensatelas a 12 mm. del fondo del tejido. Alínee el borde derecho con una de las líneas-guías de la costura de la plancha de aguja. Baje el prensatelas.
Pulsando el botón de costura reversible situado en el centro del dial de largo de puntadas, cosa hacia atrás hasta el fondo del tejido para reforzar la costura.
Mantenga el botón presionado hasta que las puntadas lleguen al fondo del tejido. Suelte el botón para coser hacia adelante.
La mayoría de los tejidos sólamente necesitan ser dirigidos por delante del prensatelas. Otros, sin embargo, precisan ayuda mientras se cosen.
To neaten the end of a seam, push in the reverse button and backstitch 3-4 stitches. Raise needle and presser foot and remove fabric by drawing it to the back and left. Cut thread on thread cutter on presser bar.
Para reforzar el final de una costura, presione el botón de costura reversible y de 3-4 puntadas hacia atrás.
Eleve la aguja y el prensatelas y quite el tejido tirando de éste hacia atrás y a la izquierda. Corte el hilo en el cortahilos de la barra prensatelas.
34
Positionnez le tissu sous le pied presseur. Alignez le bord droit le long de la ligne-guide choisie, baissez l'aiguille dans la ligne de piqûre à 1 cm du bord supérieur. Baissez le pied presseur.
Appuyez sur le bouton de marche arrière situé au centre du sélecteur de longueur de point. Piquez jusqu'au bord du tissu en marche arrière pour renforcer le départ de la couture.
Relâchez le bouton de marche arrière et piquez en avant.
La plupart des tissus se guident à l'avant du pied presseur. Certains tissus nécessitent quelques précautions pendant la couture.
Pour renforcer la fin de la couture, appuyez sur le bouton de marche arrière. Relevez l'aiguille et le pied presseur et dégagez le tissu en le tirant vers l'arriére sur la gauche. Coupez le fil à l'aide du coupe-fil encastré dans la barre du pied presseur.
Worn or torn spots on children's clothes and household linens can be darned effortlessly and quickly with little practice. When greater control is needed, an embroidery hoop and a special darning and embroidery foot, which may be purchased at your sewing center should be used.
Quilting is the art of stitching two or more thicknesses of fabric together in a planned design. A padding is used to produce a soft, puffed effect.
Las partes desgastadas o rotas de las ropas de niños y de la ropa blanca del hogar, se pueden zurcir sin esfuerzo y rapidamente con un poco de práctica. Cuando precise un mayor control del área de zurcir, adquiera en su centro de costura un aro de bordar y un prensatelas especial para zurcir y bordar.
Acolchar es el arte de coser dos o más gruesos de telas en un diseño planificado. Se utiliza un relleno para producir un efecto blando o bufado.
36
Les parties usées ou déchirées des vêtements d'enfants ou de linges de maison peuvent être reprisées rapidement et sans effort avec un peu d'expérience. Quand un soin plus grand est nécessaire, un cercle à broder et un pied spécial pour broderie et reprise sont disponibles et peuvent être achetés à votre service après-vente.
| Reglages recommandes |
|---|
| Choix du point: Point droit |
| Position de l'aiguille: |
| Largeur du point: ☐ 🕻 💈 💐 |
|
Longueur du point: 2 a 4
Pied presseur: Universel (B) Plaque à aiguille: Universelle (A) |
Le piquage est l'art de coudre une ou plusieurs épaisseurs de tissu ensemble, selon un programme défini. Un capitonnage est utilisé pour produire un aspect légèrement gonflé.
We recommend using the Zipper Foot to form an even line of stitching close to the zipper.
When the zipper teeth are to the left of the needle:
When the zipper teeth are to the right of the needle:
La mayoría de los envases de cremalleras cuentan con instrucciones completas de facil seguimiento sobre cómo insertar los diversos tipos de cremalleras. Le recomendamos utilice el prensatelas para cremalleras que puede adquirir en su centro de costura, con el cual formará una línea de puntadas uniformes y próximas a la cremallera.
| Posiciones recomendadas |
|---|
| Posición aguja: |
| Anchura punto: |
|
Longitud punto: 2-4
Prensatelas: Cremalleras (E) Plancha aguja: Uso general (A) |
Cuando los dientes de la cremallera están a la izquierda de la aguja:
Cuando los dientes de la cremallera están a la derecha de la aguja:
Nous vous recommandons, pour ce travail, le pied ganseur afin de piquer le plus près possible des mailles de la fermeture à glissière.
| Réglages recommandés | |||
|---|---|---|---|
| Sélection du point: point droit | |||
| Position d'aiguille: | |||
| Largeur de point: 📲 🕻 🕈 | |||
| Longueur de point: 2 - 4 | |||
| Pied presseur: ganseur (E) | |||
| Plaque à aiguille universelle (A) | |||
Si les mailles de la fermeture sont à gauche de l'aiguille:
Si les mailles de la fermeture sont à droite de l'aiguille:
Before moving selector, make sure needle is fully raised.
To produce any of the zig-zag stitches, the stitch width selector is moved from its straight position ( i) to any of its other four positions. The further you move the selector level toward the right, the wider your stitch will be.
Antes de mover el selector, asegúrese de que la aguja está en su posición más alta.
• Para producir un punto en zig-zag, el selector debe moverse desde su posición de costura en recto a cualquiera de sus otras cuatro posiciones. Cuanto más mueva hacia la derecha la palanca del selector, más ancha será la puntada.
Before moving selector, make sure needle is fully raised.
Antes de mover el selector, asegúrese de que la aguja está en su posición más alta.
Avant de déplacer le sélecteur, assurez-vous que l'aiguille est en position haute.
Lorsque vous utilisez les points de zigzag de votre machine, ce sélecteur sera déplacé de la position point droit ( ) vers l'une des quatre autres possibilités. Plus vous positionnerez ce sélecteur vers la droite, plus les points seront larges.
Avant de déplacer ce sélecteur, assurezvous que l'aiguille est en position haute.
Any stitch length setting from 1 to 5 will give you an open zig-zag stitch.
The higher the number, the more open, or further apart your stitches will be.
The area between 0 and 1 on the dial is used for satin stitching, a series of closely spaced plain zig-zag stitches that form a smooth satin-like surface.
The needle-thread tension dial regulates the amount of tension on the needle thread and lets you select just the right setting for your fabric and thread.
Zig-zag stitching usually requires less tension than straight stitching.
The correct tension setting will produce a smooth even stitch (1).
Too much tension will produce a tight stitch (2), causing fabric to pucker. Loosen tension by turning dial to a lower number.
Cualquiera de las posiciones de longitud del punto desde 1 a 5 le producirán un zig-zag abierto.
Cuanto más alto sea el número, más abiertas o más separadas serán las puntadas.
El área entré 0 y 1 en el dial, se utilizan para los puntos de realce o satin, una serie de puntos de zig-zag planos bastante juntos que forman una superficie suave como de satin.
El dial de tensión del hilo de la aguja, regula la cantidad de tensión de éste y permite seleccionar la posición exacta para su tejido e hilo.
Los puntos en zig-zag requieren, normalmente, menos tensión que los puntos rectos.
Una tensión apropiada produce un punto suave y uniforme (1).
Demasiada tensión producirá un punto más prieto (2), causando arrugas en el tejido. Afloje la tensión girando el dial hacia un número inferior.
Too little tension will produce a loose stitch (3), causing loops in your pattern. Tighten tension by turning dial to a higher number.
Poca tensión producirá un punto flojo (3), causando lazos en su diseño. Apriete la tensión girando el dial hacia un número superior.
Selon la longueur de point choisie, de 1 à 5, le zig-zag sera plus ou moins ouvert.
Le chiffre le plus élevé donnera le zig-zag le plus ouvert.
La position du sélecteur entre 0 et 1 sera utilisée pour faire le point de bourdon. Dans cette zone, les points de zig-zag seront très rapprochés et formeront une surface unie et satinée.
Les graduations du bloc tension permettent d'adapter le réglage de la tension supérieure à l'épaisseur du fil et du tissu.
Lorsque la tension est bien réglée, le point est régulier et uniforme (1).
Si la tension est trop serrée, le point sera tendu (2) et plissera le tissu. Desserrez la tension en tournant le disque vers un chiffre moins élevé.
Si la tension est trôp lâche, vous constaterez des bouclettes sur l'envers du travail (3). Pour resserrer la tension, tournez le disque vers un chiffre plus élevé.
The Zig-Zag Stitch can be used when sewing seams, appliqueing, monogramming or for decorative sewing.
Use a zig-zag stitch to finish seam edges of fabrics that are likely to unravel.
Satin stitching is a series of closely spaced zig-zag stitches. Satin stitch can be used for monograms, embroidery and applique work to produce a smooth satin-like finish.
Practice to get desired stitch appearance.
El punto de zig-zag se utiliza para coser ribetes, apliques, monogramas o realizar puntos decorativos.
| Posiciones recomendadas |
|---|
| Modelo: Disco 1 para Zig-Zag |
| Posición aguja: |
| Anchura punto: |
| Longitud punto: 2-4 |
| Prensatelas: Uso general (B) |
| Uso especial (J) |
| Plancha aguia: Uso general (A) |
Utilice el punto zig-zag para rematar bordes o ribetes de tejidos que son propios a deshilarse.
El punto de realce es una serie de puntadas en zig-zag bastante juntas. Se utiliza para monogramas, bordado y apliques, produciendo un acabado suave como de satin.
• Practique, para conseguir la apariencia deseada del punto.
. 44
Ce point peut être utilisé pour surfiler, appliquer, broder des monogrammes et autres décorations.
| Réglages recomma | ndés |
|---|---|
| Disque 1 pour Zig-Za | ag |
| Position d'aiguille: | |
| Largeur de point: | |
|
Longueur de point:
Pied presseur: Plaque à aiguille un |
2 à 4
universel (B) iverselle (A) |
Pour éviter que le bord des coutures ne s'effiloche, utilisez le point de zig-zag.
| Réglages recommandés |
|---|
| Disque 1 pour Zig-Zag |
| Position d'aiguille: |
| Largeur de point: |
|
Longueur de point: 0 à 2
Pied presseur spécial (J) Plaque à aiguille universelle (A) |
Le point de bourdon est une série de points de zig-zag rapprochés. Ce point permet les applications, les finitions d'ourlets et la broderie de monogrammes.
• Faites un essai pour choisir l'apparence désirée.
Flat buttons can be sewn on quickly and easily using the plain zig-zag stitch. A special button sewing foot (H), may be purchased at your sewing center.
Before you can attach a button, the bobbin thread must be brought up through the hole in the feed cover.
1. Set stitch width at ( ), and needle position selector at ( ). Position button under foot and lower the needle into the center of the left hole. Lower the foot. Turn hand wheel toward you until needle rises out of button and is above the foot.
2. Move stitch width selector until needle is over the other hole in the button. Then, when you begin to stitch, the needle should enter into the right hole of the button. Take six or more zig-zag stitches to attach button and finish with the needle on the left side.
3. To fasten stitching, adjust width to ( i), and take three or four stitches. Remove work, draw threads to underside, fasten, and trim.
Los botones planos pueden coserse con rapidez y facilidad, utilizando el punto de zigzag plano. El prensatelas especial para coser botones (H) puede adquirirlo en su centro de costura.
Anchura punto: Apropiada al botón Prensatelas: Para coser botones (H) Plancha aguja: Uso general (A) Colocar plancha cubre arrastre (F)
Antes de pegar un botón, el hilo de la bobina debe sacarse por el agujero de la plancha cubre arrastre.
Para asegurar el punto, ajuste la anchura a , y de tres o cuatro puntadas. Quite la labor lleve los hilos hacia la parte posterior, anúdelos y corte.
.Manualslib.com manuals search engine
46
Vous pouvez coudre rapidement tous les boutons plats avec le point de zig-zag. Un pied spécial est disponible dans votre magasin SINGER.
Avant de commencer à coudre les boutons, remontez le fil de canette à travers le trou de la plaque à repriser.
Pour arrêter la couture, positionnez le sélecteur de largeur sur ( ) et piquez à 4 points sur place. Retirez le travail en tirant vers l'arrière. Arrêtez et coupez les fils.
Your sewing machine comes with eleven pattern discs which will allow you to produce a variety of stitch patterns by simply inserting the disc of the pattern desired.
Each pattern disc is numbered and has the stitch printed on its surface to aid your selection.
Choose a stitch that best suits your sewing applications. For additional information on stitch pattern usage, refer to the next page.
Su máquina de coser viene suministrada con once discos de modelos los cuales producirán una variedad de puntos por la simple inserción del disco del modelo deseado.
Cada disco de modelo lleva el número y el punto impreso en su superficie para facilitar la selección.
Seleccione un punto que convenga más a su aplicación de costura. Para informaciones adicionales sobre el uso del modelo del punto, véase la página siguiente.
48
Votre machine à coudre est fournie avec onze disques à points lesquels vous permettront de réaliser une variété de points simplement en introduisant le disque du point désiré.
Chaque disque porte un numéro et a le point imprimé sur sa surface pour vous faciliter la sélection.
Choisissez le point qui vous convient le plus. Pour des informations supplémentaires concernant l'emploi de points-motifs, consultez la page suivante.
Most fabrics of stretch or knit construction need only to be guided in front of the presser foot when you use one of the stretch stitches. Some fabrics—nylon tricot and elasticized fabrics, for example—do require support while being stitched.
CAUTION: Do not pull the fabric while you are stitching as this may deflect the needle, causing it to break.
La gran mayoria de las telas de construcción elástica o de punto solo necesitan guiarse frente al prensatelas cuando se usa uno de los puntos elásticos. Algunas telas — tricot de nilón y telas elastificadas, por ejemplo requíeren soporte cuando se les cose.
CUIDADO: No tire de la telas mientras esta cosiendo ya que esto puede desviar la aguja, haciendo que se rompa.
La plupart des tissus extensibles ou tricots n'ont besoin d'être guidés qu'à l'avant du pied presseur lorsque les points extensibles sont en usage. Cependant, certains tissus, comme le tricot nylon et les tissus élastiques, requièrent qu'on les soutienne en cours de couture.
AVERTISSEMENT: Ne tirez pas le tissu en cousant, car l'aiguille pourrait devier et même se casser.
Blindstitching provides a durable hem finish that is almost invisible. While it is best suited to straight or slightly curved hems, taped, bound, or turned hem edges can also be blindstitched with ease.
El punto ciego asegura un acabado de dobladillo durable casi invisible. Conviene sobre todo para dobladillos rectos o ligeramente encorvados. Sin embargo, también es posible ejecutar con facilidad bordes de dobladillo forrado de cinta, atado o doblado.
Le point invisible produit une finition d'ourlet durable presqu'invisible. Bien gu'il s'adapte le mieux aux ourlets droits ou légèrement courbes, it est possible, egalement, de coudre au point invisible les ourlets finis au ruban, les ourlets à finition Hongkong ainsi que les ourlets repliés.
The blindstitch ladder seam is particularly appropriate for knit and stretch fabrics. It is ideal for stretchable construction seams, and edge finishes for necklines, pockets and collars in sporswear and swimsuits.
La costura invisible en escalera es sumamente apropiada para telas de tejido de punto y telas elásticas. Es ideal para costuras elásticas de construcción de prenda, y para acabados de cuelos y bolsas en prendas deportivas y trajes de baño.
Manualslib.com manuals search engine
56
La couture échelle à points cachés convient particulièrement aux tissus tricotés et èlastiques. Elle est parfaite por les coutures d'assemblage qui doivent être élastiques, et les bordures d'encolures, poches et cols dans les vêtements de sports et les maillots de bain.
The multi-stitch zig-zag is an extremely versatile stitch. Use it to mend, join, or reinforce without bulk. With this stitch you may attach elastic and stretch lace construct lingerie and swimsuits and finish seams. There are many other useful applications for the multi-stitch zig-zag.
Hem and facing edges in knit and stretch fabrics will be less apt to press through and mark when given a flat edge finish. Edge finishing with the multi-stitch zig-zag eliminates the bulk of turned-in edges and retains fabric flexibility.
El zig-zag de puntos múltiples es un punto extremadamente versátil. Uselo para remendar, unir. o reforzar sin hacer mucho bulto. Con este punto Usted puede poner elásticos y encaje elástico, hacer lenceria y bañadores, y acabar costuras. Hay muchas otras aplicaciones útiles para el zig-zag de puntos múltiples.
Los bordes de los dobladillos y los revestimientos en telas de punto y elásticas quedarán menos aptos para quedar marcados después de planchar cuando se les da un acabado de borde plano. El acabado de los bordes con el zig-zag de puntos múltiples elimina el bulto de los bordes vueltos y retiene la flexibilidad de la tela.
58
Le zig-zag multi-points présente toute une gamme d'usages. Il sert à raccommoder, assembler et renforcer sans épaisseur excessive. Il sert également à poser les élastiques et la dentelle extensible, à assembler la lingerie et les maillots de bain, ainsi qu'à la finition des coutures. De plus, le zig-zag multi-points se prête à de nombreux autres usages
Les lisières d'ourlets et de parementures dans les tricots et tissus extensibles sont moins aptes à faires des marques à travers le tissu lorsqu'on leur donne une finítion à plàt. La finition des lisières à l'aide du zig-zag multipoints élimine l'épaisseur des lisières repliées et conserve la flexibilité du tissu.
With the multi-stitch zig-zag you can make strong bar tacks. Multi-stitch zig-zag bar tacks are effective for tacking belt loops on heavy fabrics such as denim. Be sure to check the Fabric. Thread and Needle Table on page 18 for correct thread and needle selection with your choice of fabric.
We recommend making a test sample first using scraps of the material you will be sewing the bar tacks on, duplicating all thicknesses.
Con el zig-zag de puntos múltiples (o puntos múltiples en zig-zag) se pueden hacer unas presillas de barras de gran fuerza. Las presillas de barra con puntos múltiples en zig-zag son de gran efectividad para fijar presillas para cinturones en telas pesadas o gruesas como por ejemplo el denim. Asegúrese de mirar en el Tablero de telas. hilos y aquias de la página 19 para buscar la selección correcta de hilo y de aguia para su selección de tela.
Le recomendamos que haga una muestra de prueba primero, usando trozos de la tela donde va a coser las presillas de barra, duplicando todos los espesores.
alslib com manuals search engine
L'usage du zig-zag multi-points permet de coudre solidement les brides d'arrêt. Cette couture est très pratique pour poser les passants de ceinture dans les tissus épais comme le denim. Ne manquez pas de vérifier le tableau de tissu, fit et aiguille appropriés à la page 19 , afin de choisir le fil et l'aiguille qui conviennent à votre tissu.
Nous recommandons d'effectuer un essai prealable sur des retailles du tissu sur lequel les brides d'arrêt seront exécutées, en ne manquant pas de reproduire le même nombre d'êpaisseurs que celles requises pour le vêtement.
Patchwork for quilts and wearing apparel formerly put together with hand stitching, can be quickly pieced and decorated at the same time by using the domino stitch. Joinings are both flexible and durable when this method is used.
El parcheado para acolchados y prendas de vestir, que anteriormente se hacia a mano, se puede hacer y decorar con rapidez al mismo tiempo si se usa el punto de dominó. Las uniones son a la vez flexibles y duraderas cuando se usa este método.
Aujourd'hui, grâce au point d'arêtes, il est possible d'assembler et de garnir simultanément la courtepointe pour couvrelits ainsi que le matelassé pour vêtements, alors qu'autrefois il fallait le faire à la main. La couture d'assemblage résultant de cette méthode à la machine est à la fois flexible et durable.
Buttonholes can be made easily with the built-in four step method. Before sewing on your garment, always make a test buttonhole duplicating the number of thicknesses of fabric and interfacing if appropriate.
Accurate guidelines are essential to keep buttonholes at a uniform distance from the edge of the garment, evenly spaced, and on the grain of the fabric.
1. Mark the centre line on the garment. This guideline can be made by machine or hand basting or using tailor's chalk.
Be sure that the space from the centre line to the finished edge of the garment is at least equal to three-quarters the diameter of the button. With this spacing; the button will not extend beyond the edge when the garment is buttoned.
Make sure that the centre line marking follows a lengthwise fabric thread.
Horizontal buttonholes B are placed to extend 3 mm (1/8 inch) beyond the center line A of the garment, as shown, so that the buttons will be in the center of the figure when the garment is fastened.
Horizontal buttonhole guidelines should follow a crosswise fabric thread.
Es posible realizar ojales facilmente mediante el método integral en cuatro pasos. Antes de iniciar la costura en su tela, siempre haga un ojal de prueba duplicando los espesores de tela y la entrecara, si conviene.
Las directrices exactas son esenciales para mantener los ojales a una distância uniforme del borde de la prenda, espaciados uniformemente, y con la granilla de la tela.
Los ojales horizontales B se colocan para que se extiendan 3 mms más allá de la línea central A de la prenda, como se muestra, de modo que los botones queden en el centro de la figura cuando se abotone la prenda.
Las directrices para los ojales horizontales deben seguir el hilo de la tela a través.
Il est facile de faire des boutonnières grâce à la méthode en quatre étapes incorporée à votre machine. Avant de les coudre dans votre, vêtement, effectuez toujours une boutonnière d'essai, tout en utilisant le même nombre d'épaisseurs du tissu, avec entoilage s'il y a lieu.
Il est essentiel que des lignes-guides précises soient utilisées afin de placer les boutonnières à distance uniforme de la lisière du tissu, que l'écart entre chaque soit le même et qu'elles soient sur le droit-fil du tissu.
Marquez la ligne centrale du vêtement en la faufilant à la machine, à la main, ou en la marquant à la craie de tailleur. Assurez-vous que l'écart entre la ligne centrale et la lisière finie du vêtement soit égal à au moins les trois-quarts du diamètre du bouton. L'usage d'un tel écart évite que le bouton ne dépasse la lisière lorsque le vêtement sera boutonné.
Assurez-vous que la marque de ligne centrale suive un fil de chîne du tissu.
Les boutonnières horizontales B sont placées de sorte qu'elles dépassent la ligne centrale A du vêtement de 3 mm (1/8 pouce), ainsi qu'illustré, afin que les boutons se trouvent au centre du corps lorsque le vêtement sera boutonné. Il faut que les lignes-guides pour boutonnières horizontales suivent un fil de trame du tissu.
Vertical buttonholes C are placed so that the center line A of the garment is in the center of the buttonhole, as shown.
• Mark the ends of each buttonhole horizontally across the center line basting and use the center line marking as the buttonhole guide when stitching.
Buttonhole length
This test is particularly advisable for buttons of unusual shape or thickness.
Los ojales verticales C se ubican en la línea central A de la prenda.
• Trace los extremos de cada ojal horizontalmente, y use la línea central como guia, cuando ojalar.
Esta prueba es recomendable a los botones deformatos y espesos no usuales.
66
Les boutonniéres verticales C sont placées de sorte que la ligne centrale A du vêtement soit au centre de la boutonnière, ainsi au'illustré.
Indiquez les extrémités de chaque boutonnière par des marques horizontales traversant le faufilage de la ligne centrale; suivez la marque de ligne centrale pour coudre les boutonnières.
On recommande cet essai en particulier lorsque la forme ou l'épaisseur du bouton est hors de l'ordinaire.
The four dial settings for buttonholing are located on the stitch length selector. As you turn the dial each step, your machine is automatically set for the correct needle position, stitch width, and stitch length, as well as for stitching direction for that step. You need not turn the fabric during buttonholing.
Raise needle above the fabric and turn the buttonhole dial to step 1. Position needle in fabric at point A. Lower the foot and stitch to end of buttonhole (point B). The end marking should be aligned with the horizontal lines on the foot.
Raise the needle out of the fabric. Turn buttonhole dial to step 2 and take at least four stitches. Stop at point C .
Raise the needle out of the fabric. Turn buttonhole dial to step 3 . Complete work to point D . Raise needle.
Raise the needle out of the fabric and turn buttonhole dial to step 4 . Take at least four stitches ending at point E . For a smooth, satin appearance and greater durability, stitch around the buttonhole a second time by repeating the four-step sequence.
Las cuatro posiciones para la secuencia del ojal estãn ubicadas en la mitad opuesta del dial del largo de puntada. Al girar el dial para cada paso, su máquina se ajusta automaticamente para la correcta posición de la aguja, ancho y largo del punto, asi como para la direción. Ud, no necesita girar la tela al hacer ojales.
Eleve la aguja y gire el dial al paso 1. Clave la aguja en el punto A. Baje el prensatelas y cosa hasta el punto B.
Eleve la aguja y gire el dial al paso 2. Haga cuatro o cinco puntadas hasta al punto C .
Eleve la aguja y gire el dial al paso 3. Cosa hasta el punto D , sin llegar al extremo del ojal.
Eleve la aguja y gire el dial al paso 4. Haga cuatro o cinco puntadas hasta el punto E. Para una suave apariencia y mayor durabilidad, cosa por segunda vez alrededor del ojal, repetiendo los cuatro pasos.
68
Les quatre reglages pour boutonnière sont situés sur le règle-point de longueur. Lorsque vous tournez ce cadran à une étape particulière, la machine règle automatiquement la position appropriée de l'aiguille la largeur et la longueur du point, ainsi que la manière de coudre cette étape. Il n'est pas nécessaire de tourner le tissu pour faire une boutonnière.
Relevez l'aiguille au-dessus du tissu et tournez le cadran pour boutonnière à Létape 1. Placez l'aiguille dans le tissu au point A. Abaissez le pied et cousez jusqu'à la fin de la boutonnière (point B). La marque d'extrémité devrait alors être alignée contre les lignes horizontales sur le pied.
Revelez l'aiguille au-dessus du tissu. Tournez le cadran pour boutonnière à l'étape 2 et faites au moins quatre points. Arrêtez au point C .
Revelez l'aiguille au-dessus du tissu. Tournez le cadran pour boutonnière à l'étape. 3. Complétez ce côte jusqu'au point D. Relevez l'aiguille.
Relevez l'aiguille au-dessus du tissu et tournez le cadran pour boutonnière à l'étape 4. Faites au moins quatre points en terminant au point E. Afin d'obtenir une apparence lisse et satinée, de plus grande durabilité, cousez autour de la boutonnière une seconde fois en répétant l'ordre des guatre étapes.
Stitch density on left and right sides of the buttonhole may be balanced by adjusting the buttonhole balance knob K. Use the buttonhole balance knob to obtain similar stitch appearance on left and right sides of the buttonhole. A very slight turn will produce a noticeable density change.
To change the density on either side of your test buttonhole follow the procedure below. Before sewing on your garment, be sure to make a test buttonhole on a sample of your fabric to check that the stitch density is similar on left and right sides of your buttonhole.
After buttonhole stitching is completed, return balance knob to its neutral position (indicator line or dot directly below ▼ symbol on control panel).
Es posible equilibrar la densidad del punto en los lados derecho e izquierdo del ojal ajustando en botón equilibrador del ojal K. Haga uso de este botón equilibrador para lograr una apariencia similar del punto en los lados derecho e izquierdo del ojal. Al girar el botón ligeramente Usted encontrará un cambio perceptible de la densidad.
Para cambiar la densidad en cualquier lado de su ojal de prueba, siga el procedimiento que sigue. Antes de coser su vestido, asegurese de hacer un ojal de prueba en un trozo de su tejido para verificar la conformidad de la densidad del punto en los lados derecho e izquierdo de su ojal.
Una vez completada la costura del ojal vuelvá el botón equilibrador a su posición neutral (con la linea indicadora o el punto directamente debajo del simbolo ▼ en el panel de control).
La densité des points sur la droite et la gauche de la boutonnière peut être, équilibrée en réglant le bouton équilibreur K pour boutonnières. Utilisez ce bouton équilibreur pour réaliser un aspect de points semblable sur les côtés droit et gauche de la boutonnière. Un tres léger mouvement de ce bouton produira un changement perceptible de la densité des points.
Pour changer la densité d'un côté à l'autre de votre boutonnière d'essai, suivez la méthode ci-dessous. Avant de commencer la couture sur votre vêtement, faites une boutonnière d'essai sur une retaille du tissu que vous comptez utiliser pour voir si la densité des points est semblable sur les côtés droit et gauche de votre boutonnière.
Apres avoir complete la boutonnière, placez à nouveau le bouton équilibreur à sa position neutre (trait ou point indicateur placé directement en-dessous du symbole ▼ au tableau des commandes).
Most flat buttons can be sewn guickly and easily using the zig-zag stitch.
Es posible pegar la mavoria de los botones flacos rápida y fàcilmente mediante el punto en zia-zaa.
La plupart des boutons plats se posent facilement et rapidement a l'aide du point zig-zag.
Fabric handling, when sewing tubular and hard to reach garment areas, is simplified and made easier when you use the free-arm sewing capability of your sewing machine.
• Free-arm sewing takes the difficulty out of topstitching, sleeves, finishing waistbands and trouser legs rotate smoothly under the needle, around the arm, allowing you to place your stitching accurately.
• Sewing buttons on a cuff or neckband is easy with free-arm sewing. The sewing arm allows room for cuffs to slip onto without being stretched out of shape, and you can also see and handle the stitching area more easily.
El manejo de los tejidos, al coser en circular o áreas de acceso difícil, se simplifica y resulta más facil, cuando utiliza la ventaja de costura con base libre de que dispone su máquina para coser.
• La costura con base libre evita las dificultades que se presentan al realizar puntadas superiores, coser mangas, acabado de cinturas y áreas difíciles en pantalones, ya que al rotar por debajo de la aguja y alrededor de la base, le permite realizar su costura con precisión.
• El coser botones sobre un puño o cuello es mucho más facil con la base libre. La base de costura tiene capacidad para que los puños se deslicen sin necesidad de estirarlos o deformarlos, al tiempo que puede verificar y manejar con mayor facilidad el área de costura.
• Bar tacks reinforce areas of strain and can be applied to ready-made garments, as well as to those sewn at home. Use the free-arm surface to avoid fabric bulk around the needle when you apply bar tacks to pockets, pleats and waistlines.
Las presillas refuerzan las áreas de tirantez y pueden aplicarse a prendas confeccionadas, así como a aquellas costuras del hogar. Utilice la superficie de la base libre para evitar que el tejido se arruge alrededor de la aguja cuando aplica presillas a los bolsillos, aberturas y cinturas.
Votre couture sera simplifiée en utilisant le bras-libre de votre machine pour les ouvrages tubulaires.
• Surpiquer des emmanchures, poser des ceintures et terminer des bas de pantalons sont des travaux grandement facilités en utilisant le bras-libre.
Pour coudre les boutons sur des poignets ou sur des encolures, le braslibre vous permettra de mieux surveiller votre travail et de mieux le présenter sous le pied presseur.
Ces points renforcent les emplacements qui subissent de fortes tractions. Vous pouvez les réaliser sur des vêtements que vous avez achetés ou sur ceux que vous confectionnez vous-même. Pour renforcer les poches plaquées et les passants de ceintures, utilisez le bras-libre pour éviter une trop grande masse de tissu alentour de l'aiguille.
Caution: Before cleaning or adjusting the machine, remove plug from the socket outlet.
Note: Turn handwheel towards you to check to make sure it is properly replaced.
Precaución: Antes de limpiar o aiustar la máquina desconecte el enchufe.
Nota: Gire el volante hacia Vd para asegurarse de que está debidamente colocada.
76
Attention: avant de nettoyer votre machine, débranchez-la.
Note: contrôlez la bonne mise en place en tournant le volant à la main.
Caution: Disconnect power-line plug from electrical outlet before removing old bulb. The screw located on the machine face plate must be removed before the face plate can be opened. Remove face plate.
Removing Bulb: Press bulb into socket and at the same time turn bulb in direction shown to unlock bulb pin. (Do not attempt to unscrew the light bulb).
Note: This machine is designed to use a 15 watt maximum light bulb.
Replacing bulb: Press new bulb into socket, with bulb pin entering slot of socket, and turn it in direction shown to lock bulb in position. Replace face plate.
Nota: Desenchufar la máquina de la toma corriente antes de retirar el foco de luz. Hace falta sacar el tornillo colocado en la placa frontal de la máquina antes de poder abrir la placa frontal.
• Quitar la cubierta frontal.
Para retirar el foco de luz: Empuje el foco hacia arriba y al mismo tiempo girela en la dirección ilustrada para desenganchar los pernos. (Nota: El foco no va enroscado).
Nota: El foco de luz no debe ser de más de 15 wattios como máximo.
Para colocar el foco de luz: Inserte el nuevo foco dentro de la ranura del Porta-foco empuje hacia arriba girando al mismo tiempo en la dirección ilustrada hasta que enganche en el porta-foco. Colocar la tapa frontal.
Your machine is designed to give you many years of dependable service. To ensure this reliability, take a few minutes to keep the machine clean.
The machine surfaces and covers can be cleaned when necessary, with a damp, soft cloth and a mild soap.
Remove lint and fluff from exposed parts and, with a lint brush clean these parts:
Su máquina está diseñada para asegurarle un servicio seguro durante muchos años. Para asegurar esta realidad, dedíquela unos minutos para limpiarla.
La superficie de la máquina y las cubiertas se pueden limpiar cuando sea necesario, con un trapo húmedo y blando y con jabón suave.
Quite la hilaza y pelusa de las piezas que se ven y con una escobilla limpiadora, límpie estas partes.
78
Avertissement: Débranchez la fiche du cordon électrique de la prise de courant extérieur avant de retirer l'ampoule électrique.
Il faut retirer la vis située sur la plaque frontale avant d'ouvrir cette dernière. • Retirez la plaque frontale.
Pour retirer l'ampoule: Poussez l'ampoule dans la douille tout en la tournant dans la direction indiquée afin de libérer la baïonnette de l'ampoule. (Ne tentez pas de dévisser l'ampoule).
Note: Cette machine a été conçue pour l'usage d'une ampoule électrique de 20 watts au maximum.
Pour remplacer l'ampoule: Poussez l'ampoule neuve dans la douille, de sorte que la baïonnette de l'ampoule entre dans l'encoche de la douille, et tournez ensuite dans la direction indiquée afin d'immobiliser l'ampoule en place. Replacez la plaque frontale.
Votre machine est conçue pour vous assurer de nombreuses années d'un service sans défaillance. Pour assurer cette fiabilité, consacrez que!ques minutes au nettoyage de la machine.
Les surfaces de la machine et les capots peuvent être nettoyés, si nécessaire, avec un tissu doux et humide, et un savon non corrosif.
Retirer les bourres et les peluches des parties exposées à en recevoir. Nettoyer ces emplacements avec une brosse douce.
79
Bobbin case and needle plate areas
Your machine should be periodically checked by your local SINGER stockist for wear.
How often you need to lubricate the machine depends on how often you use it and where you keep it. The following general guidelines assume that you will be sewing several times a week. But if you use your machine more frequently, lubricate it more often than the guidelines suggest.
Approximatley once a year, lubricate all moving connections, as shown, to ensure freedom of movement and to protect metal parts from excessive wear.
To determine which connections move and need lubrication, turn the handwheel slowly, by hand, while face plate is removed.
When lubricating, apply only SINGER* oil at the points shown. SINGER oil is specially prepared and does not contain harmful deposits that can interfere with the smooth action of precision parts.
La frecuencia de engrase de la máquina dependerá de la frecuencia de su uso y del lugar donde se guarde. La siguiente guía orientativa prevé el coser varias veces durante una semana, pero si utiliza la máquina con más frecuencia, engrásela más a menudo que lo que indica la guía orientativa.
Antes de engrasar, asegúrese de que ha desconectado el enchufe de la red y de que ha limpiado por completo todas las áreas como se ha indicado anteriormente.
Una vez al año, aproximadamente, engrase todas las conexiones movibles, como se muestra, para asegurar la libertad de movimientos y para proteger las piezas metálicas del desgaste excesivo.
Para determinar qué conexiones se mueven y precisan engrase, quite la placa frontal, y gire el volante con la mano, despacio.
Al engrasar, aplique únicamente aceite Singer en los puntos indicados.
El aceite Singer tiene una preparación especial y no contiene impurezas, que puedan interferir con la acción suave de las piezas de precisión.
• Emplacements du support de canette et de la plaque à aiguille.
Votre machine doit être vérifiée périodiquement par votre service après-vente local ou par un agent autorisé de SINGER.
La cadence des opérations de lubrification de votre machine est fonction de sa cadence d'utilisation et des conditions dans lesquelles elle est rangée.
Les indications générales qui suivent supposent que vous utilisez la machine plusieurs fois par semaine. Mais si vous l'utilisez davantage, il faut la lubrifier plus souvent que ce guide ne le mentionne.
Avant de lubrifier, s'assurer que la prise du cordon d'alimentation est débranchée et que toutes les parties mentionnées précédemment ont été soigneusement nettoyées.
Environ une fois par an, lubrifier toutes les pièces mobiles indiquées sur le dessin, pour assurer la liberté de leur mouventent, et protéger les parties métalliques contre une usure excessive.
Pour déterminer les pièces mobiles exigeant d'être lubrifiées, tourner le volant à main lentement, la plaque de façade étant retirée.
Pour lubrifier, n'utilisez que l'huile SINGER sur les emplacements indiqués. L'huile SINGER est préparée spécialement et ne contient aucun constituant nuisible qui puisse compromettre le mouvement régullier des pièces de haute précision.
Additional Accessories for your sewing machine are available for purchase at your SINGER stockist.
Los accesorios adicionales para su máquina puede adquirirlos en su centro de costura.
3. Aceitera: para engrasar la máquina.
Vous pouvez vous procurer les accessoires complémentaires dans votre magasin SINGER.
When sewing difficulties occur, look back through this manual to make sure you are correctly following the instructions. If you still have a problem, the reminders below may help you to correct it.
Is machine connected to electrical supply?
Is the power and light switch on?
Is controller connected?
Is the handwheel engaged for bobbin winding?
Is needle defective?
Is needle fully inserted into needle clamp? Are bobbin and needle correctly threaded? Is bobbin correctly inserted into bobbin case?
Is needle straight and sharp? Is needle correct size? Is needle fully inserted into needle clamp? Are controls properly set? Are accessories correct for application?
Is thread unwinding freely from spool? Is bobbin winder engaged? Is thread end securely held at start of wind? Is thread hanging up on the slit on the thread spool?
Is machine properly threaded? Is thread freely unwinding from spool? Is proper spool cap being used? Is needle correct size for thread? Is upper thread tension too tight? Is bobbin case properly inserted? Is bobbin rim free of nicks?
Is bobbin correctly wound? Is bobbin correctly inserted into bobbin case? Is bobbin case correctly threaded?
Is thread hanging up on the slit on the thread spool?
Is machine properly threaded? Is fabric firmly held down? Is needle correct style and size? Is needle straight and sharp?
Is presser foot correctly attached to machine? Is presser foot lowered?
Is stitch length correctly set?
Cuando aparezcan dificultades al coser, consulte este manual para asegurarse de que sigue correctamente las instrucciones. Si aún así continuasen los problemas, los recordatorios siguientes pueden ayudarla para corregirlos.
¿Está la máquina conectada a la red? ¿Está abierto el botón de fuerza y luz? ¿Está conectado el regulador? ¿Está conectado el devanador?
¿Se devana correctamente el hilo del carrete? ¿Está conectado el devanador?
¿Está sujeto con seguridad el extremo del hilo al empezar el devanado?
¿Está el hilo enganchado en la ranura del carrete de hilo?
¿Está la máquina enhebrada apropiadamente? ¿Se devana correctamente el hilo del carrete? ¿Se está utilizando el sujetador de carrete apropiado?
¿Es la aguja del tamaño correcto para el hilo? ¿Está demasiado prieta la tensión del hilo superior?
¿Está la caja de bobina debidamente insertada?
¿Está el borde de la bobina libre de muescas?
84
¿Está la bobina correctamente devanada? ¿Está la bobina correctamente insertada en su caja? ¿Está la caja de bobina correctamente enbebrada?
¿Está la máquina enhebrada apropiadamente? ¿Está el tejido sujeto con seguridad? ¿Es la aguja del estilo y tamaño correctos? ¿Está la aguja recta y con punta?
¿Está el prensatelas unido correctamente a la máquina?
¿Está bajado el prensatelas?
¿Está correctamente colocada la longitud del punto?
¿Está la aguia defectuosa?
¿Está la aguja totalmente insertada dentro del sujetador?
¿Están enhebradas correctamente la bobina y la aguja?
¿Está la bobina correctamente insertada en su caia?
¿Está la aguja recta y con punta? ¿Es la aguja del tamaño correcto? ¿Está la aguja totalmente introducida dentro del sujetador? ¿Están los controles colocados apropiadamente? ¿Son correctos los accesorios para la aplicación?
Si vous éprouvez quelques difficultés lors de l'utilisation de votre machine, le questionnaire ci-dessous vous permettra de déceler une éventuelle mauvaise manoeuvre.
Avez-vous branché votre machine? Avez-vous mis la machine sous tension à l'aide de l'interrupteur? Avez-vous branché le rhéostat? N'avez-vous pas débrayé le mécanisme en appuyant sur le symbole canette au centre du volant?
L'aiguille est-elle épointée? L'aiguille est-elle entièrement en place dans le pince-aiguille? L'enfilage supérieur et inférieur sont-ils corrects?
L'aiguille n'est-elle pas tordue? La grosseur de l'aiguille convient-elle à la nature du tissu cousu? Les sélecteurs sont-ils bien en place? Les accessoires utilisés conviennent-ils au travail?
Le fil se déroule-t'il facilement de la bobine? Le dévidoir est-il mis en place? Avez-vous tenu fermement le fil pour commencer le remplissage? Le fil n'est pas arrêté par la fente de la bobine.
La machine est-elle bien enfilée? Le fil se déroule-t'il librement? Avez-vous utilisé l'étrier correspondant au diamètre de la popine?
La grosseur de l'aiguille est-elle adaptée à la grosseur de fil utilisé?
Le support de canette est-il bien en place? N'y a-t'il pas de bourre sur le bord de la canette?
La canette est-elle correctement remplie? La canette est-elle correctement mise en place dans son support?
L'enfilage du support de canette est-il correct?
Le fil est-il passé dans la fente du support?
La machine est-elle correctement enfilée?
Le tissu est-il bien maintenu par le pied presseur?
La catégorie et la grosseur de l'aiguille sont-elles bien adaptées?
L'aiguille n'est-elle ni tordue, ni épointée?
Le pied presseur est-il correctement attaché en place?
Le pied presseur est-il baissé?
Le sélecteur de longueur de point estil en position normale de couture?
| Accessories | 6 |
|---|---|
| Additional Accessories | 82 |
| Adjusting Stitches for Stretch Fabrics | 52 |
| Basting | 32 |
| Blindstitch Hems | 54 |
| Bobbin | 6 |
| Winding | 20 |
| Inserting | 22 |
| Bobbin Case | 76 |
| Removing | 76 |
| Cleaning | 80 |
| Bobbin Thread, Raising | 26 |
| Button Sewing Foot | 46, 82 |
| Buttonholes and Buttons | 64 |
| Four - Step Buttonholing | 68 |
| Balancing | 70 |
| Buttons | 72 |
| Caring for the Machine | 76 |
| Cleaning the Machine | 78 |
| Connecting the Machine | 12 |
| Controller, Speed | 4, 12 |
| Electrical Power Cord | 4, 12 |
| Extension Table | 4, 16 |
| Fabric, Thread & Needle Table | 18 |
| Face Plate, Removing | 78 |
| Feed Cover | 6 |
| Attaching | 16 |
| Feed System | 4 |
| Free-Arm Sewing | 74 |
| General Purpose Needle Plate | 6 |
| General Purpose Presser Foot | 6 |
| Handwheel | .4, 20 |
| Ladder Seam | 56 |
| Length, Adjusting Stitch | 28, 42 |
| Light Bulb, Replacing | 78 |
| Lint Brush | 82 |
| Lubricating the machine | 80 |
| Needles | 6 |
| Choosing and Changing | 12 |
| Twin Needle | 82 |
| Needle Clamp | .4, 12 |
| Needle Plate | 6 |
|---|---|
| Changing | 16 |
| Straight Stitch | |
| Needle Position Selector | 40 |
| Operating the Machine | 12 |
| Patchwork Quilting | 62 |
| Performance Checklist | 84 |
| Power and Light Switch | 12 |
| Presser Feet | 6, 82 |
| Changing | 14 |
| General Purpose | 6 |
| Straight Stitch | 82 |
| Presser Foot Lifter | 4, 32 |
| Presser Foot, Changing Screw-On | 14 |
| Principal Parts | 4, 5 |
| Reverse Stitching | 34 |
| Safeguards, Important | 10 |
| Seams, Sewing | 32 |
| Keeping Straight | 32 |
| Starting | 34 |
| Guiding & Supporting Fabric | 34 |
| Slide Plate | 4 |
| Stitch Width Selector | 28, 40 |
| Stitch Length Selector | |
| Stitching Pattern | 48 |
| Examples | 50 |
| Stitch Pattern Discs | 8 |
| Straight Stitching | 28 |
| Darning | 36 |
| Quilting | 36 |
| Zig-Zag Stitching | 40 |
| Multi-Stitch Zig-Zag | 58 |
| Multi-Stitch Zig-Zag Bar Tacks | 60 |
| Seam Finishing | 44 |
| Satin Stitching | 44 |
| Monogramming | 44 |
| Table of Contents | 2 |
| Tension, Thread | 4, 30 |
| I hread Cutter | 4 |
| I hreading the Machine | 24 |
| ∠ipper, Inserting a | 38 |
| Accesorios6 |
| Accesorios adicionales 82 |
| Accionamiento máquina12 |
| Acolchado36 |
| Acolchado hecho con parcheados62 |
| Agujas6 |
| Selección y cambio12, 19 |
| Sujetador4, 12 |
| Plancha6, 82 |
| Cambio plancha16 |
| Posición selector28, 40 |
| Anchura punto, selector28, 40 |
| Control28, 40 |
| Arrastre, sistema4 |
| Ajuste de puntos para telas extensibles52 |
| Base extensible4, 16, 74 |
| Base libre, costura74 |
| Bobina6 |
| Devanado A21 |
| Insercción A22 |
| Bombilla, recambio78 |
| Cordon4, 12 |
| Caja de bobina76 |
| Cómo quitarla76 |
| Limpieza80 |
| Portacarrete4, 25 |
| Conexión máquina12 |
| Controlador velocidad4, 12 |
| Cortador hilo4 |
| Coser con modelos de puntos48 |
| Ejemplos de los discos de costura50 |
| Costuras |
| Mantenimiento recto32 |
| Costura en escalera56 |
| Comienzo34 |
| Guia y soporte tejido34 |
| Cremalleras, insercción A38 |
| Prensatelas6 |
| Cubre arrastre6 |
| Colocación | 16 |
|---|---|
| Cuidado de su máquina | 76 |
| Discos de modelos de punto | 8 |
| Diseños de punto, zig-zag | 44 |
| Puntos de confección zig-zag | |
| de puntos múltiples | 58 |
| Presillas de barra con zig-zag | |
| de puntos múltiples | 60 |
| Dobladillos de punto ciego | 54 |
| Engrase máquina | 80 |
| Enhebrado máquina | 25 |
| Fuerza y luz, mando | 4, 12 |
| Hilo de la bobina, extracción | 26 |
| Hilvanado | 32 |
| Limpieza | 78 |
| Longitud, ajuste del punto | 28, 42 |
| Monogramas | 44 |
| Ojales y botones | 64 |
| Ojales a cuatro pasos | 68 |
| Equilibrado del ojal | 70 |
| Botones | 72 |
| Partes principales | 4, 5 |
| Pegado de Botones | 46 |
| Placa frontal, cómo quitarla | 78 |
| Plancha aguja uso general | 6 |
| Plancha corredera | 4 |
| Prensatelas | 6, 82 |
| Cambio | 14 |
| Uso gene r al | 6 |
| Elevador | 4, 32 |
| Punto realce | 44 |
| Reversible | 34 |
| Seguridades, importante | 11 |
| Tabla de contenido | 2 |
| Tabla tejido, hilo y aguja | 19 |
| Tension del hilo | 30 |
| Verificaciones, lista de | 84 |
| Volante | 4 |
| Zurcido | 36 |
| Accessoires | 7 |
|---|---|
| Accessoires complémentaires | 83 |
| Bâtir | |
| Boutonnières et boutons | 65 |
| Boutonnières em quatre étapes | 69 |
| Comment équilibrer la boutonnière | ə71 |
| Boutons | 73 |
| Canette | 7 |
| Remplissage d'une | 21 |
| Mise en place d'une | 23 |
| Boîtier de canette | |
| Retirer le | 77 |
| Néttoyage du | 81 |
| Fil de canette, relèvement | 27 |
| Disques de points - motifs | 9 |
| Entretien de la machine | 77 |
| Nettoyage de la machine | 79 |
| Lubrifier la machine | 81 |
| Raccordement de la machine | 13 |
| Commande de vitesse | 4, 13 |
| Raccomodage | 37 |
| Cordon d'alimentation | 4, 13 |
| Table d'extension4 | l, 17, 75 |
| Table des matieres | 3 |
| Tableau des tissus, fils et aiguilles | 19 |
| Tissus extensibles, comment régler | |
| les points | 53 |
| Plaque de façade, démontage | 79 |
| Plaque couvre-griffe | 7 |
| Fixation de la | 17 |
| Griffe d'entraînement | 4 |
| Coudre un bouton | 47 |
| Couture à bras libre | 75 |
| Couture echelle | 57 |
| Ourlets au point invisible | 55 |
| Plaque à aiguille universelle | 7 |
| Pied presseur universel | 7 |
| Volant à main | 4 |
| Réglage de longueur du point | 29, 43 |
| Remplacement de l'ampoule | 79 |
|---|---|
| Monogramme | 45 |
| Aiguilles | 7 |
| Choix et changement des | 13, 19 |
| Pince aiguille | .4, 13 |
| Plaque à aiguille | .7, 83 |
| Changement de la | 17 |
| Sélecteur de position de l'aiguille2 | 29, 41 |
| Fonctionnement de la machine | 13 |
| Recherche des causes de défaillances. | 85 |
| Interrupteur moteur et lumière | .4, 13 |
| Pieds presseurs | .7, 83 |
| Changement des | 15 |
| Universels | 7 |
| Releveur du pied presseur | .4, 33 |
| Pièces principales | 4, 5 |
| Piquage | 37 |
| Couture en marche arrière | 35 |
| Faire marcher la machine | 13 |
| Précautions importantes | 11 |
| Points-motifs | 49 |
| Examples de disques de couture | 51 |
| Point bourdon | 45 |
| Coutures | 33 |
| Tenir droites les | 33 |
| Commencer les | 35 |
| Guider et soutenir le tissu | 35 |
| Plaque glissière | 4 |
| Modèles de point zig-zag | 45 |
| Zig-zag multi-points | 59 |
| Brides d'arrêt au zig-zag multi-points | 61 |
| Courtepointe et matelassé | 63 |
| Sélecteur de largeur de point2 | 9, 41 |
| Tension du fil | 31 |
| Coupe fil | 4 |
| Enfiler la machine | 25 |
| Commande de largeur du point2 | 9, 41 |
| Fermeture à glissière | 39 |
| Pied presseur pour fermeture | |
| à glissière | 7 |
88
As the owner of a new Singer sewing machine, you are about to begin an exciting adventure in creativity. From the moment you first use your machine, you will know you are sewing on one of the easiest to use sewing machines ever made.
In addition to the many familiar SINGER features, like a removable extension table and a 1 horizontal spool pin, this machine offers you:
May we recommend that, before you start to use your sewing machine, you discover the many advantages and the ease of operation by going through this instruction book, step by step, seated at your machine.
To ensure that you are always provided with the most modern sewing capabilities, the manufacturer reserves the right to change the appearance, design or accessories of this sewing machine when considered necessary.
*A Trademark of The Singer Company
Copyright © 1987 The SINGER COMPANY All rights reserved throughout the world
Como propietario de una nueva máquina de coser Singer, está a punto de comenzar una apasionante aventura de creatividad. Desde el primer momento, sabrá que está cosiendo con una de las máquinas de coser más sencillas de manejar que jamas se ha fabricado.
Además de las muchas características Singer, como la base de extensión desmontable y el tope del portacarrete de fricción libre, esta máquina le ofrece:
Nos permitimos recomendarle que antes de comenzar a utilizar su máquina de coser, descubra todas las ventajas y la facilidad del manejo al hojear el libro de instrucciones, paso a paso, sentada delante de su máquina.
Con el fin de que siempre tenga las características de costura más modernas, el fabricante se reserva el derecho de modificar la apariencia, diseño o accesorios de esta máquina de coser cuando lo estime necesario.
*Una marca de fábrica de The Singer Company
Reproducción © 1987 The SINGER COMPANY Reservados todos los derechos mundialmente.
Printed in Brazil Impreso en Brasil Imprimé au Brésil
ENG. - SPA. - FREN.
Part number / Pieza nº / Pièce nº 531816-001




























































































Loading...