SINGER 1525 User Manual [en, es, fr]

Instruction Manual Manual de Instrucciones Manuel d'Instruction
GB
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
When using an electrical appliance, basic safety should always be followed, including the following:
Read all instructions before using this sewing machine.
DANGER
2. Always unplug this appliance from the electric outlet immediately after using and before cleaning.
3. Always unplug before re-lamping. Replace bulb with same type rated 10 watts area).
- To reduce the risk of electric shock:
(110-120V area) or 15 watts (220-240V
WARNING - To reduce the risk of burns, fire, electric
shock, or injury to persons:
1. Do not allow to be used as a toy. Close attention is necessary when this appliance is used by or near children.
2. Use this appliance only for its intended use as described in this manual. Use only attachments recommended by the manufacturer as contained in this manual.
3. Never operate this appliance if it has a damaged cord or plug, if it is not working properly, if it has been dropped or damaged, or dropped into water. Return the appliance to the nearest authorized dealer or service center for examination, repair, electrical or mechanical adjustment.
7. Do not use bent needles.
8. Do not pull or push fabric while stitching. It may deflect the needle causing it to break.
9. Switch the sewing machine off ("O") when making any adjustments in the needle area, such as threading needle, changing needle, threading bobbin, or changing presser foot, and the like.
10.Always unplug sewing machine from the electrical outlet when removing covers, lubricating, or when making any other user servicing adjustments mentioned in the instruction manual.
11.Never drop or insert any object into any opening.
12.Do not use outdoors.
13.Do not operate where aerosol spray products are being used or where oxygen is being administered.
14.To disconnect, turn all controls to the off ("O") position, then remove plug from outlet.
15.Do not unplug by pulling on cord. To unplug, grasp the plug, not the cord.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
This sewing machine is intended for household use only.
4. Never operate the appliance with any air openings blocked. Keep ventilation openings of the sewing machine and foot controller free from accumulation of lint, dust, and loose cloth.
5. Keep fingers away from all moving parts. Special care is required around the sewing machine needle.
IMPORTANTE INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
E
Cuando se utiliza un dispositivo eléctrico, debe seguirse siempre precausiones de seguridad básica, incluyendo las siguientes:
Leer todaas las instrucciones antes de utilizar está máquina de coser.
PELIGRO
1. Un dispositivo eléctrico nunca debe dejarse desatendido cuando está conectado.
2. Desenchufar siempre la máquina de la toma de corriente inmediatamente despues de utilizarla y antes de su limpieza.
3. Desconectar siempre antes de sustituir una bombilla. Sustituir la bombilla con otra del mismo tipo de 10 vatios (tensión de 110-120V área) o 15 vatios (tensión de 220-240V área).
ADVERTENCIA
quemaduras, incendios, sacudidas eléctricas o lesiones corporales:
1. No permitir que se ultilice como un juguete. Prestar especial atencion cuando se utilice por o cerca de niños.
2. Utilice está máquina solamente para su uso previsto, según se describe en este manual. Usar solamente accesorios recomendados por el fabricante, indicados en este manual.
3. Nunca haga funcionar esta máquina si tiene un conector o cable deteriorado, si no está funcionando adecuadamente o si ha resulato deteriorada o expuesta a la acción del agua.
4. Nunca haga funcionar la máquina con ninguna apertura de aire bloqueada. Mantenga la apertura de ventilación de la máquina de coser y el dispositivo de control de pedal libre de acumulacion de suciedad, polvo y ropa suelta.
5. Mantener los dedos alejados de todas las piezas móviles. Se
- Para reducir el riesgo de sacudidas eléctricas:
- Para reducir el riesgo de
necesita especial cuidado entorno a la aguja de la máquina de coser.
6. Utilice siempre la placa de aguja adecuada. Una placa incorrecta puede hacer que se rompa la aguja.
7. No utilizar agujas curvadas.
8. No empujar ni tirar de la tela mientras se cose. Puede desviar la aguja originando su rotura.
9. Desconectar la máquina de coser (posición "O") cuando se realice cualquier ajuste en la zona de la aguja, tal como enhebrado de la aguja, cambio de aguja, enhebrado de la canilla o cambio del prensatelas u operaciones similares.
10.Desconecte siempre la máquina de coser de la toma de corriente cuando se retiren tapas, se engrase o cuando se haga cualquier otro ajuste por el usuario mencionado en el manual de instrucciones.
11.Nunca dejar caer ni insertar ningún objeto a través de ninguna abertura.
12.No utilizar la máquina en exteriores.
13.No hacer funcionar la máquina en presencia de aerosol (si se están utilizando productos pulverizados o donde se adminstre oxígeno).
14.Para la desconexión, girar todos los mandos a la posición OFF ("O") y luego retirar el conector del enchufe de corriente.
15.No desenchufar tirando del cable. Para la desconexión, agarrar el conector y no el cable.
CONSERVAR ESTAS INSTRUCCIONES
Esta máquina de coser está prevista para uso doméstico solamente.
INSTRUCTIONS IMPORTANTES DE SÉCURITÉ
F
Lors de l'utilisation d'un appareil électrique, il est essentiel de toujours prendre des précautions pour la sécurité; elles comprennent les suivantes:
Lire toutes les instructions avant l'utilisation de la machine à coudre.
DANGER
1. Lorsque la machine est branchée, ne jamais la laisser sans surveillance.
2. Toujours débrancher la machine à coudre de la prise de courant immédiatement après usage et avant le nettoyage.
3. Toujours débrancher la machine avant un changement d'ampoule. Remplacer cette dernière avec une ampoule de 10 watts (110-120V area) ou 15 watts (220-240V area) du même type.
AVERTISSEMENT
brûlures, d'incendie, de choc électrique ou de blessures:
1. Ne pas autoriser l'utilisation de la machine comme jouet. Faire
très attention lorsque la machine est utilisée par des enfants ou a proximité d'enfants.
2. N'utiliser cette machine que dans le but pour lequel elle a été
conçue tel que spécifié dans le manuel. N'utiliser que les accessoires spécifiés dans ce manuel et recommandés par le fabricant.
3. Ne jamais utiliser cette machine à coudre si le fil d'alimentation
ou la prise est endommagé ou si son fonctionnement n'est pas normal, si elle est tombée à terre, dans l'eau ou si elle a subi des dommages. Retourner la machine au vendeur autorisé le plus proche ou à un centre de service pour examen, réparation ou tout réglage électrique ou mécanique.
4. Ne jamais utiliser la machine si des ouvertures d'air sont
obstruées. S'assurer que les orifices de ventilation et la pédale
- Pour réduire les risques de chocs électriques:
- Pour réduire les risques de
de commande sont libres de toute accumulation de poussières, morceaux de tissu ou de charpie.
5. Garder les doigts à l'écart de toute partie mobile. Porter une attention particulière dans la zone voisine de l'aiguille de la machine à coudre.
6. Toujours utiliser la plaque à aiguille appropriée. Une mauvaise plaque peut entraîner le bris de l'aiguille.
7. Ne pas utiliser d'aiguilles tordues.
8. Ne pas tirer sur le tissu ou le pousser en cousant. Ceci pourrait écarter l'aiguille et causer sa rupture.
9. Mettre la machine hors-tension (position "O") avant de faire tout réglage dans la zone de l'aiguille, comme par exemple enfiler le fil dans l'aiguille, remplacer celle-ci ou encore changer le pied­presseur, etc.
10.Toujours débrancher la machine à coudre de la prise de courant avant d'enlever le capotage, de lubrifier ou de faire tout réglage spécifié dans le manuel d'instructions.
11.Ne jamais laisser tomber ou introduire tout objet dans une ouverture de la machine.
12.Ne pas utiliser à l'extérieur.
13.Ne pas utiliser la machine dans des endroits ou des aérosols sont pulvérisés ou de l'oxygène administré.
14.Pour débrancher la machine, placer toutes les commandes sur la position d'arrêt ("O") et ensuite, retirer la fiche de la prise de courant.
15.Ne pas débrancher la machine en tirant sur le fil. Débrancher en tirant sur la fiche et non sur le fil.
GARDER CES INSTRUCTIONS
Cette machine à coudre est destinée uniquement à un usage domestique.
GB
Congratulations
Felicitaciones
E
Félicitations
F
As the owner of a new Singer sewing machine, you are about to begin an exciting adventure in creativity. From the moment you first use your machine, you will know you are sewing on one of the easiest to use sewing machines ever made.
May we recommend that, before you start to use your sewing machine, you discover the many advantages and the ease of operation by going through this instruction book, step by step, seated at your machine.
To ensure that you are always provided with the most modern sewing capabilities, the manufacturer reserves the right to change the appearance, design or accessories of this sewing machine when considered necessary.
Como propietario/ a de una nueva máquina de coser Singer, ud acaba de iniciar una gran oportunidad para plasmar su creatividad. Desde el momento en que utilice por primera vez su máquina, se dará cuenta de que está cosiendo con una de las más fáciles de utilizar máquinas de coser nunca antes conocida.
Le recomendamos encarecidamente que, antes de comenzar a utilizar su máquina de coser, conozca las numerosas ventajas y su facilidad de uso leyendo detenidamente este manual de instrucciones, paso a paso, sentado ante su máquina.
Para cerciorarse de que siempre dispondrá de las más modernas capacidades para coser, el fabricante se reserva el derecho de cambiar la apariencia, diseño y accesorios de está máquina cuando lo considere necesario.
Vous voici à présent propriétaire d'une machine à coudre Singer et en cette qualité, vous allez vous lancer dans une aventure excitante dans le domaine de la créativité. Dès le départ, vous réaliserez que vous allez coudre avec l'une des machines les plus faciles à utiliser qui ait jamais été fabriquée.
Avant de commencer à coudre, nous vous recommandons de voir les multiples avantages et la facilité d'utilisation en lisant ce manuel d'instructions étape par étape assise devant votre machine.
Pour toujours mettre à votre disposition les derniers perfectionnements de la technique, le fabricant se réserve le droit de modifier l'apparence, le concept ou les accessoires de cette machine s'il le juge nécessaire.
SINGER IS A REGISTERED
TRADEMARK OF THE SINGER
COMPANY LIMITED
COPYRIGHT © 2001
All rights reserved throughout the world.
SINGER ES UNA MARCA
REGISTRADA DE SINGER COMPANY
LIMITED
COPYRIGHT © 2001
Todos los derechos reservados para
todos los países.
SINGER EST UNE MARQUE
DÉPOSÉE DE LA COMPAGNIE
SINGER LTÉE.
COPYRIGHT © 2001
Tous droits réservés dans le monde.
GB
List of contents
Principal parts of the machine .................................................2/4
Accessories ................................................................................6
Installing the snap-in sewing table .............................................8
Connecting machine to power source ......................................10
Changing the bulb ....................................................................12
Two-step presser foot lifter/ Adjusting presser foot pressure ...14
Attaching the presser foot holder
Winding the bobbin...................................................................18
Inserting the bobbin..................................................................20
Inserting and changing needles ...............................................22
Threading the upper thread......................................................24
.............................................16
How to choose your pattern .....................................................38
Straight stitch and twin needle/ Three needle position dial ......40
Zig-zag stitching and applique..................................................42
Blind hem/ Lingerie stitch ........................................................44
Overedge stitches ....................................................................46
Sewing on buttons....................................................................48
Sew 4-step buttonholes............................................................50
Zippers and piping....................................................................52
Sewing with the optional hemmer foot .....................................54
Multi-stitch zig-zag....................................................................56
Sewing with the optional cording foot.......................................58
Automatic needle threader (optional) .......................................26
Thread tension .........................................................................28
Raising the bobbin thread ........................................................30
Reverse sewing/ Removing the work/ Cutting the thread.........32
Matching needle/ fabric/ thread ................................................34
Free motion darning, stippling, embroidery and monogram.....60
Practical stitches .....................................................................62
Maintenance.............................................................................64
Trouble shooting guide.............................................................66
E
Indice
Detalles de la máquina............................................................3/5
Accessories ................................................................................7
Instalación de la mesa de coser convertible ................................9
Conexión de la máquina a la fuente de alimentación eléctrica ...11
Cambio de la bombilla..............................................................13
Elevador del prensatelas de dos tiempos/
Ajuste de la presión del prensatelas ...................................15
Montaje del portaprensatelas ...................................................17
Devanado de la canilla .............................................................19
Colocación de la canilla............................................................21
Colocación y cambio de agujas................................................23
Cómo seleccionar su dibujo? ...................................................39
Punto recto y doble aguja/
Guia de cambio de posicion de la aguja .............................41
Punto de zig-zag y aplicaciones...............................................43
Dobladillo/ Punto de lencería ...................................................45
Punto de sobreorillado elástico ................................................47
Cosido de botones ...................................................................49
Cómo coser ojales en 4 pasos
Cremalleras y ribetes ...............................................................53
Coser con el pie para ruedos opcional
Multipunto en zig-zag
...............................................................57
.................................................51
.....................................55
Enherbrado del hilo superior ....................................................25
Enherbrador automático de la aguja ........................................27
Tensión del hilo ........................................................................29
Elevación del hilo de la canilla .................................................31
Coser para atrás/ Cómo sacar la labor/ Cómo cortar el hilo ....33
Guía de selección de aguja/ tejido/ hilo....................................35
Coser con el prensatelas de cordoncillo opcional ....................59
Zurcido de brazo libre, bordados y monogramas (dibujos) ......61
Puntadas de utilidad
Mantenimiento de la máquina ..................................................65
Eliminación de averías .............................................................67
.................................................................63
Table des matières
F
Composants principaux de la machine à coudre ....................3/5
Accessoires ................................................................................7
Installation de la tablette de couture amovible ...........................9
Branchement de la machine à une source d'alimentation........11
Chagement de l'ampoule..........................................................13
Levier de levage du pied presseur à deux niveaux/
Réglage de la pression du pied-presseur............................15
Fixation du support de pied presseur .......................................17
Remplissage de la canette .......................................................19
Insertion de la canette ..............................................................21
Insertion et remplacement d'aiguille.........................................23
Table de correspondance de l'aiguille, du tissu et du fil...........36
Comment choisir vos points ....................................................39
Point droit et droit jumelé/ Molette de position d'aiguille...........41
Point zigzag et appliqué ...........................................................43
Ourlet invisible et point de lingerie ..........................................45
Point surfil.................................................................................47
Pose des boutons ....................................................................49
Comment faire des boutonnières (Boutonnières 4 étapes)......51
Fermeture et ganse ..................................................................53
Couture à l'aide du pied pour ourlet rouletté optionnel.............55
Point zigzag multipoints............................................................57
Enfilage supérieur ....................................................................25
Enfileur automatique d'option...................................................27
Tension du fil ............................................................................29
Pour remonter le fil de canette .................................................31
Couture en sens inverse/ Pour retirer le travail en cours/
Pour couper le fil .................................................................33
Couture à l'aide du pied pour cordon optionnel........................59
Raccommodage, broderie et monogramme avec
mouvement libre..................................................................61
Points complémentaires ...........................................................63
Entretien de la machine............................................................65
Guide de dépannage................................................................68
GB
Principal parts of the machine
8
1
2
3
4
5
6
9
10
11
12
13
1. Thread tension dial
2. Presser foot pressure adjustment
3. Thread take-up lever
4. Thread cutter
5. Presser foot
6. Needle plate
7. Removable sewing table/accessory storage
8.
Three needle position dial
9.
Bobbin stopper
10. Stitch length dial
11. Stitch width dial
12. Pattern indicator window
13. Reverse sewing lever
14.
Automatic threader (optional on some models)
7
14
2
Detalles de la máquina
E F
1.
Disco de tensión
2.
Ajuste del prensatelas de presión
3.
Palanca tensora del hilo
4.
Cortahilos
5.
Prensatelas
6.
Placa de la aguja
7.
Mesa de coser convertible/ almacenamiento para accesonio
. Guia de cambio de posicion de la aguja
8
9.
Tapón de bobina
10.
Disco de largo de puntada
11.
Disco de ancho de puntada
12.
Pantalla del modelo
13.
Placa frontal
14.
Enhebrador automático (optativo)
Composants principaux de la machine à coudre
1.
Molette de commande de tension
2.
Commande de réglage de pression du pied-presseur
3.
Manette de relevage du fil
4.
Coupe-fil
5.
Pied presseur
6.
Plaque à aiguille
7.
Tablette amovible/ logement des accessoires
8. Molette de position d'aiguille
9.
Dévidoir
10.
Molette de commande de longueur de point
11.
Molette de commande de largeur de point
12.
Fenêtre indicatrice de points
13.
Manette d'inversion
14.
Enfileur automatique (optionnel)
3
GB
Principal parts of the machine
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
15. Horizontal spool pin
16. Bobbin winder
17. Handwheel
18. Pattern selector dial
19. Power and light switch
20. Main plug socket
21. Bobbin thread guide
22. Upper thread guide
23. Face plate
24. Handle
25. Presser foot lever
26. Foot speed control
27. Power cord
26
27
4
Detalles de la máquina
E F
15.
Portabobinas
16.
Bobinadora
17.
Volante
18.
Disco selector de dibugo
19.
Interruptor principal y de la luz
20.
Enchufe de conexión a la red
21.
Guía del hilo superior
22.
Guía de la devanada
23.
Palanca para coser hacia átras
24.
Asa de transporte
25.
Elevador del prensatelas
26.
Control de la velocidad de arrastre
27.
Cable de alimentación
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
Composants principaux de la machine à coudre
Axe horizontal et porte-bobine Bobineur Volant Sélecteur règle-point Interrupteur d'alimentation et d'éclairage Prise de branchement du fil d'alimentation Butée du bobineur Guide-fil supérieur Plaque de front Poignée Levier de levage du presse-pied Pédale de commande de la machine et fil d'alimentation Fil électrique
5
1
GB
Accessories
a
006806008 006905008
e
i
b
f
j
2
m
c
006909008
g
k
h
l
d
006914008
Standard a Optional accessories (2)ccessories (1)
a. All purpose foot
b. Zipper foot
c.
Buttonhole foot
d.
Button sewing foot
e.
L-screwdriver
f.
Seam ripper/ brush
g. Oil bottle
h.
Pack of needles
I.
Bobbin (3x)
j. Seam guide
(These 6 accessories are not supplied with this machine; they are however available as special accessories from your local dealer.)
m.Satin stitch foot
n. Overcasting foot
o. Hemmer foot
p. Blind hem foot
q. Cording foot
r. Darning foot
k. Darning plate
l. Spool holder
n
o
006804008
p
006803008
q
006810008 006016008006812008
006800008
r
6
Accessories Accessoires
E F
Accesorios estándar (1) Accesorios opcionales (2)
Prensatelas universal
a.
Prensatelas para
b.
cremalleras Prensatelas para ojales
c.
Prensatelas para coser
d.
botones Destornillador en L
e.
Rasgador de costuras/
f.
cepillo g. Aceitera h. Paquete de agujas
i. Canilla (3x) j. Guía de costura
k. Plancha de zurcido
l. Portacarrete
(Estos 6 accesorios no se suministran con esta máquina; sin embargo, están disponibles como accesorios especiales a través de su distribuidor local.)
m.Prensatelas de puntada de raso n. Prensatelas para sobrehilar o. Pie para ruedos p. Pie para puntada ciega q. Prensatelas de cordoncillo
r. Prensatelas de zurcido
Accessoires standards (1)
a. Pied tout-usage b. Pied pour fermeture-éclair c. Pied pour boutonnière d. Pied pour pose de bouton
Tournevis L
e.
f. Brosse/Outil à découdre
Huilier
g. h. Étui à aiguilles
Canette (3x)
i.
Guide de couture
j.
Plaquette de reprisage
k.
Support de bobine
l.
Accessoires optionnels (2)
(Ces 6 accessoires ne sont pas fournis avec la machine. cependant, ils sont disponibles chez votre dépositaire Singer)
m.Pied pour zig-zag
n. Pied pour surfil o. Pied ourleur à semelle étroite p. Pied pour ourlet invisible q. Pied pour pose de cordón
r. Pied pour raccommodage
7
GB
Keep the snap-in sewing table horizontal, and push it in the direction of the arrow. (1)
1
The inside of the snap-in sewing table can be utilized as an accessory box.
To open, lift up at the point of the arrow. (2)
Installing the snap-in sewing table
2
8
Instalación de la mesa de coser convertible
E F
Installation de la tablette de couture amovible
Mantenga horizontal la mesa de coser convertible y empújela en la dirección de la flecha. (1)
El interior de la mesa puede utilizarse como almacenamiento para accesorios.
Maintenir la tablette en position horizontale et la pousser dans la direction de la flèche. (1)
L'intérieur de la tablette amovible peut être utilisé comme boîte de rangement des accessoires.
Para abrirla, elévela siguiendo la dirección de la flecha. (2)
Pour ouvrir, lever vers vous dans le sens de la flèche. (2)
9
GB
Connect the machine to a power source as illustrated. (1) This appliance is equipped with a polarized plug which must be
used with the appropriate polarized outlet. (2)
Attention:
Unplug power cord when machine is not in use.
Connecting machine to power source
A
Foot control
The foot control pedal regulates the sewing speed. (3)
Attention:
Consult a qualified electrician if in doubt as to connect machine to power source.
Unplug power cord when machine is not in use. The foot control must be used with the appliance by 4C-316B
(110-120V area) / 4C-326G (230V area) / 4C-316C or 4C­326C (220-240V area) manufactured by MATSUSHITA ELECTRIC (TAIWAN) CO., LTD.
Sewing light
1
Press main switch (A) for power and light on " l ".
IMPORTANT NOTICE
For appliance with a polarized plug (one blade is wider than
a
the other). To reduce the risk of electric shock, this plug is intended to fit in a polarized outlet only one way. If it does not fit fully in the outlet, reverse the plug. If it still does not fit, contact a qualified electrician to install the proper outlet. Do not modify the plug in any way.
b
2
3
10
a. Polarized attachment plug b. Conductor intended to be grounded
Conexión de la máquina a la fuente de
E F
alimentación eléctrica
Branchement de la machine à une source d'alimentation
Conecte la máquina a una fuente de alimentación según se ilustra. (1) Esta máquina está provista de un conector polarizado, que debe utilizarse con una toma de corriente polarizada adecuada.
Atención:
Desenchufe el cable de alimentación cuando la máquina no esté en uso.
Control de pedal
El pedal de control regula la velocidad de la máquina. (3)
Atención:
Consulte a un electricista autorizado si tiene dudas en cuanto a la conexión de la máquina a la alimentación principal.
Desenchufe el cable de alimentación cuando la máquina no esté en uso.
El control de pedal debe utilizarse con la máquina mediante 4C­316B (tensión de 110-120V ) / 4C-326G (tensión de 230V área) / 4C-316C o 4C-326C (220-240V fabricado por MATSUSHITA ELECTRIC (TAIWAN) CO., LTD.
Luz para coser
Pulse el interruptor principal (A) para el encendido e iluminación.
área
área)
Brancher la machine tel qu'illustré en (1). La fiche de la machine est dotée de broches normalisées et doit être utilisée avec une prise de courant conforme aux normes en vigueur. (2)
Attention:
Débrancher le fil d'alimentation lorsque la machine n'est pas utilisée.
Pédale de commande
La pédale de commande contrôle la vitesse de fonctionnement de la machine. (3)
Attention:
Consulter un électricien qualifié en cas de doute pour brancher la machine.
Débrancher la machine quand celle-ci n'est pas en service. Le pied de contrôle doit être obligatoirement utilisé avec les
apareils 4C-316B (110-120V area) / 4C-326G (230V area) / 4C­316C ou 4C-326C (220-240V area) fabriqués par MATSUSHITA ELECTRIC (TAIWAN) CO., LTD.
Voyant témoin
Appuyer sur le poussoir d'alimentation: le voyant s'allume et la machine est prête a fonctionner. (A)
NOTA IMPORTANTE
Esta máquina tiene un conector polarizado (una clavija es más ancha que la otra).
Para reducir el riesgo de sacudidas eléctricas, este conector ha de insertarse en una toma de corriente polarizada solamente en una dirección. Si no se obtiene una salida adecuada, invertir la polaridad.
a. Conector polarizado b. Conductor previsto para poner a tierra
REMARQUE IMPORTANTE
La prise de la machine comporte des broches polarisées (l'une est plus large que l'autre). Afin de réduire les risques de choc électrique, la fiche ne se branche que dans une prise de courant polarisée et dans un sens seulement. Si la fiche ne peut être branchée complètement dans la prise, l'inverser. Si la difficulté persiste, contacter un électricien. Ne pas modifier la fiche de quelque façon que ce soit.
a. Fiche polarisée b. Conducteur pour mise à la masse
11
GB
Disconnect the machine from the power supply by removing the plug from the main socket!
- Loosen screw (A) as illustrated. (1)
Changing the bulb
B
A
1
- Remove the face plate (B).
- Unscrew the bulb and install a new one (C). (2)
- Replace the face plate and tighten screw.
Should there be any problem, ask your local dealer for advice.
C
2
12
Cambio de la bombilla
E F
Changement de l'ampoule
Desconecte la máquina de la alimentación principal retirando el conector desde la toma de corriente.
- Afloje el tornillo (A) según se ilustra. (1)
- Retire la placa frontal (B).
- Desenroscar la bombilla e instalar una nueva (C). (2)
- Volver a colocar la placa frontal y apretar el tornillo.
Si surge algún problema, consulte con su distribuidor local.
Débrancher la machine de l'alimentation électrique en enlevant la prise!
- Lâcher la vis (A) comme indiqué. (1)
- Enlever la plaque frontale (B).
- Dévisser l'ampoule et installer une nouvelle (C). (2)
- Reposer la plaque frontale et visser la vis.
En cas des problèmes, demander votre agent local pour conseil.
13
A
GB
When sewing several layers or thick fabrics, the presser foot can be raised for easy positioning of the work. (A)
Two-step presser foot lifter
to a high rise position
14
Adjusting presser foot pressure
The presser foot pressure of the machine has been pre-set and requires no particular readjustment according to the type of fabric (light-or-heavy weight).
However, if you need to adjust the presser foot pressure, turn the presser adjusting screw with a coin.
For sewing very thin fabric, loosen the pressure by turning the screw counter , and for heavy fabric, tighten by turning it clockwise.
counterclockwise
Elevador del prensatelas de dos tiempos
E F
Cuando se cose varias capas de tela gruesa, el prensatelas puede elevarse a una posición alta para facilitar la colocación de la labor (A).
Lorsque vous cousez plusieurs épaisseurs de tissus épais, le pied-presseur peut être soulevé sur une position élevée afin de faciliter le positionnement du tissu. Faire attention lorsque vous cousez plusieurs épaisseurs et travailler lentement. (A)
Levier de levage du pied presseur à deux niveaux
Ajuste de la presión del prensatelas
La presión del prensatelas de la máquina ha sido prefijada y no requiere ningún reajuste particular de acuerdo con el tipo de tela (ligera o pesada).
Sin embargo, si necesita ajustar la presión del prensatelas, gire el tornillo de ajuste de la presión con una moneda.
Para coser una tela muy fina, afloje la presión girando el tornillo a la izquierda y para tela gruesa, apriete girando a derecha.
Réglage de la pression du pied-presseur
La pression du pied-presseur a été ajustée à une valeur maximale et ne demande pas d'autres réglages pour la plupart des travaux de couture. (poids légers à lourds).
Cependant, si vous désirez ajuster la pression du pied-presseur, tourner le bouton de réglage.
Pour la couture de tissus très minces, alléger la pression en tournant le bouton dans le sens anti-horaire.
15
GB
Attaching the presser foot holder
a
a
e
b
d
b
12
c
f
Raise the presser bar (a). Attach the presser foot holder (b) as illustrated. (1)
Attaching the presser foot
Lower the presser foot holder (b) until the cut-out (c) is directly above the pin (d). (2)
Raise the lever (e). Lower the presser foot holder (b) and the presser foot (f) will
engage automatically.
Removing the presser foot
Raise the presser foot. (3) Raise the lever (e) and the foot disengages.
Attaching the seam guide
Attach the seam guide (g) in the slot as illustrated. Adjust according to need for hems, pleats, etc. (4)
e
g
34
16
Attention:
Turn power switch to off ("O") when carrying out any of the above operations!
Montaje del portaprensatelas
E F
Fixation du support de pied presseur
Eleve la barra del prensatelas (a). Monte el portaprensatelas (b) según se ilustra.
Montaje del prensatelas
Baje el portaprensatelas (b) hasta que el corte (c) esté directamente por encima del perno (d).
Eleve la palanca (e). Baje el portaprensatelas (b) y el prensatelas (f) se engranará
automáticamente.
Desmontaje del prensatelas
Eleve el prensatelas. Eleve la palanca (e) y se desacoplará el prensatelas.
Montaje de la guía de costura
Monte la guía del cosido (g) en la ranura según se ilustra. Ajuste de acuerdo con la necesidad de dobladillos, pliegues, etc. (4)
Soulever la tige du pied-presseur (a) avec le dispositif de levage du pied-presseur puis fixer son support (b) comme illustré en. (1)
Fixation du pied-presseur
Abaisser le support du pied-presseur (a) jusqu'à ce que l'encoche (c) soit directement au dessus de la broche (d).
Lever le levier (e). Abaisser le support du pied-presseur (b) et ce dernier (f)
s'engagera automatiquement. (2)
Démontage du pied-presseur
Lever le pied-presseur. Lever le levier (e) pour dégager le pied-presseur (3). Lever le
pied-presseur.
Fixation du guide de couture
Placer le guide de couture dans l'encoche (g) tel qu'illustré. Régler en fonction des besoins pour les ourlets, plis, etc. (4)
Atención:
Gire el interruptor principal a la posición ("O") cuando realice cualquiera de las anteriores operaciones.
Attention:
Placer l'interrupteur d'alimentation sur arrêt ("O") si vous effectuez une des opérations suivantes!
17
GB
- Place thread and spool holder onto spool pin (1). For smaller spools of thread place spool holder with small side next to spool (2).
- Wind thread clockwise around bobbin winder tension discs (3).
- Thread bobbin as illustrated and place on spindle (4).
- Push bobbin to right (5).
- Hold thread end (6).
- Step on foot control pedal (7).
- Cut thread (8).
- Press bobbin to left (9) and remove.
1
Please Note:
When the bobbin winder spindle is in "bobbin winding"
2
position, the machine will not sew and the hand wheel will not turn. To start sewing, push the bobbin winder spindle to the left (sewing position).
Winding the bobbin
3
678
4
5
9
18
Devanado de la canilla
E F
Remplissage de la canette
- Coloque el hilo y el portacarrete en el pasador del carrete (1).
- Para carretes de hilo más pequeños, coloque el portacarrete con el lado pequeño cerca del carrete (2).
-
- Devane la canilla según se ilustra y colóquela en el husillo (4).
- Empuje la canilla a la derecha (5).
- Sujete el extremo del hilo (6).
- Pise el pedal de control del prensatelas (7).
- Corte el hilo (8).
- Presione la canilla a la izquierda (9) y extráigala.
No olvide que cuando que cuando el husillo del devanador de la canilla está en la posición de "devanado", la máquina no coserá y el volante no girará. Para comenzar a coser, empuje el husillo del devanador de la canilla a la izquierda (posición de cosido).
- Placer le fil et le porte-bobine sur l'axe de la bobine. (1)
- Si la bobine est plus petite, placer le porte-bobine avec le petit côté faisant face à la bobine. (2)
- Enrouler le fil dans le sens horaire autour des disques de tension de l'enrouleur de canette. (3)
- Glisser le fil dans la canette tel qu'illustré et placer celle-ci sur l'axe. (4)
- Pousser la canette vers la droite. (5)
- Tenir l'extrémité du fil. (6)
- Appuyer le pied sur la pédale de commande de la machine. (7)
- Couper le fil (8). Pousser la canette vers la gauche (9) puis la retirer.
Veuillez noter:
Lorsque l'axe de l'enrouleur de canette est dans la position d'enroulement du fil, la machine ne coud pas et le volant reste immobile. Pour commencer la couture, pousser l'axe de l'enrouleur de canette vers la gauche (position de couture).
19
12
GB
When inserting or removing the bobbin, the needle must be fully raised.
- Open the hinged cover (1).
- Hold the bobbin case with one hand. Insert the bobbin so that the thread runs in a clockwise direction (arrow) (2).
- Pull the thread through the slit and under the finger (3).
- Hold the bobbin case by the hinged latch (4).
- Insert it into the shuttle (5).
Inserting the bobbin
3
4
Attention:
Turn power switch to off ("O") before inserting or removing the bobbin.
5
20
Colocación de la canilla
E F
Insertion de la canette
La aguja tiene que estar siempre arriba del todo al poner y sacar la canilla.
-
Abrir la tapa con charnela. (1)
-
Sujetar el porta-canilla con una mano. Poner la canilla de manera que el hilo se devane en el sentido de las agujas del reloj (flecha). (2)
-
Pasar el hilo por la ranura y por debajo del muelle. (3)
-
Introducir el porta-canilla en el carril de la lanzadera sujetando la charnela con el pulgar y el indice. (4/5)
Atención:
El interruptor principal tiene que estar a .
("O")
Attention:
Assurez-vous de placer l'interrupteur principal en position ("O") avant d'insérer ou de retirer la canette.
Lors de la mise en place et du retrait de la canette, veiller à ce que l'aiguille se trouve à sa plus haute position.
- Ouvrir le couvercle à charnière du bras libre. (1)
- Tenir le boîtier à canette d'une main. Introduire la canette de façon à que le fil s'enroule dans le sens des aiguilles d'une montre (flèche) (2).
- Engager le fil dans la fente et tirer vers la gauche et sous le ressort jusqu'à ce que le fil apparaisse dans l'ouverture rectangulaire (3). Laisser dépasser le fil environ 15cm (6").
- Maintenir le loquet du boîtier à canette entre le pouce et l'index.
- Glisser le boîtier à canette dans la coursière du crochet, en vous assurant que le doigt du boîtier s'insère complètement dans la fente de la coursière.
21
GB
Inserting and changing needles
D
A
B
C
1
Change the needle regularly, especially if it is showing signs of wear and causing problems. For best sewing results always use SINGER Brand Needles.
Insert the needle
A. Loosen the needle clamp screw and tighten again after
inserting the new needle. (1) B. The flat side of the shaft should be towards the back. C/D. Insert the needle as far up as it will go.
Attention:
Turn power switch to off ("O") before inserting or removing the needle.
Needles must be in perfect condition. (2)
as illustrated as follows:
ACB
Problems can occur with: A. Bent needles B. Blunt needles C. Damaged points
2
22
Colocación y cambio de agujas
E F
Insertion et remplacement d'aiguille
Cambie la aguja preiódicamente, sobre todo si muestra signos de desgaste y origina problemas. Para mejores resultados de la costura, utilice siempre agujas originales de Singer.
Inserta la aguja como se ilustra:
A. Afloje el tornillo de abrazadera de la aguja y vuélvalo a
apretar después de insertar la aguja nueva. B. El lado plano de eje debe quedar hacia la parte posterior. C/D. Inserte la aguja lo más arriba posible.
Atención:
Gire el interruptor principal a la posición ("O") antes de insertar o retirar la aguja.
Las agujas deben estar en condición perfecta.
Remplacer l'aiguille régulièrement, plus particulièrement si elle accuse des signes d'usure et cause des problèmes. Pour obtenir les meilleurs résultats, toujours utiliser des aiguilles fabriquées par Singer.
Insérer l'aiguille tel qu'illustré ci-dessous:
A.
Desserrer la vis de la pince-aiguille et la resserrer après
avoir inséré une nouvelle aiguille. (1) B. Le côté plat de la tige doit faire face à l'arrière. C/D. Insérer l'aiguille jusqu'au maximum de sa course.
Attention:
Mettre l'interrupteur d'alimentation sur arrêt ("O") avant d'insérer ou de retirer l'aiguille.
Les aiguilles doivent être en parfait état. (2)
Pueden producirse problemas con: A. Agujas torcidas B. Agujas despuntadas C. Puntas deterioradas
Des problèmes peuvent survenir si : A. L'aiguille est tordue B. L'aiguille est émoussée C. L'extrémité de l'aiguille est endommagée
23
GB
This is a simple operation but it is important to carry out correctly as by not doing so result
2
7
3
5
4
4
3
5
- Start by raising the needle to its highest point (1), and also raise the presser foot to release the tension discs. (2)
Note:
power before threading.
- Lift up the spool pin. Place the spool of thread on the holder
1
with the thread coming off the spool as shown. For small thread spools, place small side of spool holder next to spool.(3)
- Draw thread from spool through the upper thread guide. (4)
- Guide thread around thread guide (5) pulling thread through pre-tension spring as illustrated.
Threading the upper thread
several sewing problems could
.
For safety, it is strongly suggested you turn off the
2
9
8
6
6
789
24
- Thread tension module by leading thread down right channel and up left channel (6). During this process it is helpful to hold the thread between the spool and thread guide (4).
- At the top of this movement pass thread from right to left through the slotted eye of the take-up lever and then downwards again. (7)
-
Now pass thread behind the thin wire needle clamp guide (8) and then down to the needle which should be threaded from front to back. Pull about 6-8 inches of thread to the rear beyond the needle eye. Trim thread to length with built in thread cutter.
Note:
If your sewing machine is equipped with the factory installed optional automatic needle threader, instructions for use can be found on page 26.
(9)
Enhebrado del hilo superior
E F
Enfilage supérieur
Se trate de una operación sencilla pero es importante realizarla correctamente pues de no hacerlo podría surgir varios problemas en la costura.
- Comience elevando la aguja a su posición más alta (1) y también eleve el prensatelas para liberar los discos de tensión (2).
Nota:
desconectar la alimentación principal antes del enhebrado.
- Eleve el pasador del carrete. Coloque el carrete de hilo en su soporte con el hilo saliendo del carrete como se indica (3). Para carretes de hilo pequeños, coloque el lado pequeño del portacarrete cerca del carrete.
- Retire el hilo del carrete a través de la guía del hilo superior (4).
- Guie el hilo alrededor de la guía-hilo (5) tirando del hilo mediante el muelle pretensor según se ilustra.
- Regule la tensión del hilo insertando el hilo hacia abajo en el canal derecho y hacia arriba en el canal izquierdo (6). Durante este proceso, es de utilidad sujetar el hilo entre el carrete y el guía-hilo(4).
- En la parte superior de este movimiento, pase el hilo desde la derecha a izquierda a través del ojo ranurado de la palanca de arrollamiento y luego hacia debajo de nuevo (7).
- Ahora pase el hilo detrás de la abrazadera o gancho guía de la aguja (8) y llevelo hacia la aguja, la cual debe ser enhebranda desde la parte frontal hacia trasera. Tire entre6a9pulgadas de hilo y páselo a través del orificio de la aguja. Corte el largo del hilo, utilizando el cortador de hilo que viene en la maquina. (9)
Nota:
Si su máquina de coser está provista del enhebrador automático de la aguja opcional, instalado en fábrica, las utilización las encontrará en la página 27.
Para seguridad, se recomienda encarecidamente
instrucciones para su
Cette opération est simple. Néanmoins, il est important de l'exécuter correctement sous peine de faire éventuellement face à plusieurs problèmes de couture.
- Commencer par lever l'aiguille au maximum de sa course (1) et aussi, lever le pied presseur pour libérer les disques de tension (2). Note: Pour des raisons de sécurité, il est fortement recommandé de couper l'alimentation électrique avant l'enfilage.
- Lever l'axe de la bobine. Placer le fil de la bobine sur le porte­bobine, le fil sortant de la bobine tel qu'illustré en (3). Pour les petites bobines, placer le petit côté du porte-bobine à côté de la bobine ou utiliser le plus petit porte-bobine.
- Tirer le fil de la bobine au travers du guide-fil supérieur. (4)
- Guider le fil autour du guide (5) en le tirant au travers du ressort de pré-tension tel qu'illustré.
- Enfiler le module de tension en guidant le fil vers le bas dans la rainure droite et vers le haut dans le canal gauche (6). Au cours de cette opération, il est utile de tenir le fil entre la bobine et le guide-fil (4) et tirer doucement vers le haut.
- Une fois en haut, faire passer le fil de la droite vers la gauche dans l'oeilleton du levier de levage et le ramener à nouveau vers le bas.(7)
- Faire passer le fil en arrière du guide plat horizontal. (8)
- Saisir à présent le fil en arrière du fil mince du guide de pince­aiguille et ensuite, le ramener en bas vers l'aiguille qui doit être enfilée de l'avant vers l'arrière. Tirer le fil sur une longueur approximative de 15-20 cm (6 à 8 pouces) vers l'arrière au delà de l'oeilleton de l'aiguille. Tailler le fil avec le coupe-fil incorporé. (9)
Note:
automatique déjà installé en sortie d'usine, tournez à page 27 pour instructions d'usage.
Si votre machine à coudre est équipée d'un enfileur
25
GB
Automatic needle threader (optional)
A
B
A
C
B
C
1
D
D
* The automatic needle threader is a factory installed option. If
your machine has this option use the following instructions:
- Raise the needle to its highest position.
- Press lever (A) down as far as it will go.
- The threader automatically swings to the threading position
(B).
- Pass thread around thread guide (C).
- Pass the thread in front of the needle around the hook (D)
from bottom to top.
- Release lever (A).
- Pull the thread through the needle eye.
Attention:
Turn power switch to off ("O")!
A
2
26
Enhebrador automático de la aguja
E F
Enfileur automatique d'option
* El enhebrador automático de la aguja es una opción instalable
en fábrica. Si su máquina tiene esta opción, siga las instrucciones siguientes:
- Eleve la aguja a su posición más alta
- Presione la palanca (A) hacia abajo lo más posible en su recorrido
- El enhebrador oscila automáticamente a la posición de enhebrado (B)
- Pasa el hilo alrededor del guía-hilo (C)
- Pasa el hilo enfrente de la aguja alrededor del garfio (D) desde la parte inferior a la superior
- Libere la palanca (A)
- Tire del hilo a través del ojo de la aguja
Atención:
Ponga el interruptor principal en la posición ("O").
* L'enfileur automatique est une option à istaller à usine. Si
votre machine est équipée de cette option, suivez les instructions ce-dessous:
- Relever l'aiguille à la position la plus élevée.
- Appuyer sur (A) le plus que possible.
- L'enfileur coudra automatiquement à la position d'enfilage (B).
- Passer le fil au tour du guide de fil (C).
- Passer le fil devant l'aiguille au tour du crochet (D) du bas en haut.
- Lâcher le levier (A).
- Tirer le fil à travers l'oeuil de l'aiguille.
Attention:
Placer l'interrupteur à ("O")!
27
GB
4
Upper thread tension
Basic thread tension setting: "4" To increase the tension, turn the dial to the next number up. To
reduce the tension, turn the dial to the next number down. A. Normal thread tension for straight stitch sewing. B. Thread tension too loose for straight stitch sewing. Turn dial to
C. Thread tension too tight for straight stitch sewing. Turn dial to
D. Normal thread tension for zig zag and decorative sewing.
Thread tension
higher number.
lower number.
Correct thread tension is when a small amount of the upper thread appears on the bottom side of fabric.
12
BA
C
D
28
Lower thread tension
To test the bobbin thread tension, remove the bobbin case and bobbin and hold it by suspending it by the thread. Jerk it once or twice. If the tension is correct, the thread will unwind by about an inch or two. If the tension is too tight, it does not unwind at all. If the tension is too loose, it will drop too much. To adjust, turn the small screw on the side of the bobbin case.
Please note:
- Proper setting of tension is important to good sewing.
- There is no single tension setting appropriate for all stitch
functions, thread or fabric.
- A balanced tension (identical stitches both top and bottom) is
usually only desirable for straight stitch construction sewing.
- 90% of all sewing will be between "3" and "5" .
- For zig zag and decorative sewing stitch functions, thread
tension should generally be less than for straight stitch sewing.
- For all decorative sewing you will always obtain a nicer stitch
and less fabric puckering when the upper thread appears on the bottom side of your fabric.
Tensión del hilo
E F
Tension du fil
Tensión del hilo superior
Adjuste de la tensión del hilo básica: "4" Para aumentar la tensión, girar el disco al siguiente número
más alto. Para reducir la tensión, girar el disco al siguiente número más bajo.
A. Tensión normal del hilo para cosido de puntos rectos. B. Tensión flojo del hilo para cosido de puntos rectos. Girar el
disco a un número mayor.
C. Tensión demasiado fuerte del hilo para puntos rectos. Girar
el disco a un número inferior.
D. Tensión normal del hilo para puntos decorativos y en zig-zag.
No olvide que:
- Un ajuste adecuado de la tensión es importante para un buen cosido.
- No existe adjuste único de la tensión que sea adecuado para todas las funciones de puntadas, hilos o telas.
- Una tensión equilibrada (puntadas idénticas tanto arriba como abajo) sólo suele ser aconsejable para cosido con puntos rectos.
- El 90% de todas las costuras se situará entre "3" y "5" .
- Para funciones de cosido con puntos decorativos o en zigzag, la tensión del hilo suele ser menor que para el cosido con puntos rectos.
- Para toda el cosido decorativo, siempre obtendrá una puntada más atractiva y menos fruncida de la tela cuando el hilo superior aparece por el lado inferior de su tela.
Tension du fil supérieur
Réglage de base pour la tension du fil: "4" Pour augmenter la tension, tourner la molette sur une valeur
plus élevée. Pour réduire la tension, tourner la molette sur la valeur
immédiatement inférieure. A. La tension du fil normale pour couture avec points droits est
illustrée.
B. Si la tension du fil est trop faible pour couture avec points
droits. Tourner la molette sur une valeur plus élevée.
C. Si la tension du fil est trop forte pour couture avec points
droits. Tourner la molette sur une valeur plus basse.
D. La tension du fil normale pour couture zigzag et décorative.
Veuillez noter :
- Un réglage de tension correct est important pour bien coudre.
- Il n'existe pas un réglage de tension standard pour toutes les fonctions de points, fil ou tissu.
- Une tension équilibrée (points identiques hauts et bas) n'est habituellement souhaitable que pour la couture utilisant les points droits.
- 90% de tous les travaux de couture requièrent un réglage de tension compris entre "3" et "5" .
- Pour les fonctions de couture avec points zigzag et couture décorative, la tension du fil devrait généralement être inférieure à celle utilisée pour la couture utilisant des points droits.
- Pour tous les travaux de couture décorative, vous obtiendrez toujours des points de meilleure finition et moins de plis dans le tissu lorsque l'enfilage supérieur apparaît à la partie inférieure de votre tissu.
29
GB
Hold the upper thread with the left hand. Turn the handwheel (1) towards you (counterclockwise) lowering, then raising needle.
1
Gently pull on the upper thread to bring the bobbin thread up through the needle plate hole (2). Lay both threads to the back under the presser foot. (3)
Raising the bobbin thread
2
3
30
Elevación del hilo de la canilla
E F
Pour remonter le fil de canette
Sujete el hilo superior con la mano izquierda. Gire el volante (1) hacia usted (a izquierdas) bajando y luego elevando la aguja.
Tire suavemente del hilo uperior para llevar el hilo de la canilla hacia arriba a través del orificio de la placa de la aguja (2). Dejar ambos hilos en la parte posterior bajo el prensatelas (3).
Tenir le fil supérieur avec la main gauche. Tourner le volant (1) vers vous (sens anti-horaire) pour abaisser et lever l'aiguille.
Tirer doucement vers le haut sur le fil supérieur de la bobine pour le faire passer au travers de l'orifice de la plaque à aiguille (2). Reposer les deux fils à l'arrière sous le pied presseur. (3)
31
A
GB
To secure the beginning and the end of a seam, press down the reverse sewing lever (A). Sew a few reverse stitches. Release the lever and the machine will sew forwards again. (1)
Reverse sewing
Removing the work
12
B
3
32
Turn the handwheel counterclockwise to bring the thread take up lever to its highest position, raise the presser foot and remove work behind (2)the needle and presser foot.
Cutting the thread
Pull the threads behind the presser foot. Guide the threads to the side of the face plate and into thread cutter (B). Pull threads down to cut. (3)
Coser para atrás
E F
Couture en sens inverse
Para fijar el comienzo y el final de la costura, presione la palanca de mando de coser para atrás.
Haga unas pocas puntadas hacia atrás. Suelte la palanca y la máquina coserá de nuevo hacia delante (A). (1)
Cómo sacar la labor
Gire el volante en sentido contrario a las agujas del reloj para llevar la palanca tira-hilo a su posición más alta, eleve el prensatelas y retire la labor detrás del prensatelas y la aguja. (2)
Afin de délimiter le début et la fin d'une couture, mettre en position basse la commande d'inversion de couture. Faire quelques points en sens inverse. Lâcher la commande et la machine reprend la couture vers l'avant (A). (1)
Pour retirer le travail en cours
Tourner le volant dans le sens anti-horaire afin d'amener le releveur de fil à sa position la plus élevée, lever le pied presseur et retirer le travail se trouvant en arrière du pied presseur et de l'aiguille. (2)
Cómo cortar el hilo
Tire de los hilos detrás del prensatelas. Guíe los hilos hacia el lado de la placa frontal y dentro del cortahilos (B). Tire de los hilos hacia abajo para su corte. (3)
Pour couper le fil
Tirer sur les deux fils à l'arrière du pied presseur. Les guider le long de la plaque frontale et les placer dans le coupe-fil (B). Tirer les fils vers le bas pour couper.
33
GB
NEEDLE, FABRIC, THREAD SELECTION GUIDE
Matching needle/ fabric/ thread
NEEDLE SIZE
9-11 (70-80)
11-14 (80-90)
14 (90)
16 (100)
18 (110)
IMPORTANT : Match needle size to thread size and weight of fabric. NEEDLE, FABRIC SELECTION
NEEDLES EXPLANATION TYPE OF FABRIC
SINGER
2020
SINGER
2045
Lightweight fabrics-thin cottons, voile, serge, silk , muslin, Qiana, interlocks, cotton knits, tricots, jerseys, crepes, woven polyester, shirt & blouse fabrics.
Medium weight fabrics-cotton, satin, kettlecloth, sailcloth, double knits, lightweight woollens.
Medium weight fabrics-cotton duck, woolen, heavier knits, terrycloth, denims.
Heavyweight fabrics-canvas, woolens, outdoor tent and quilted fabrics, denims, upholstery material (light to medium).
Heavy woollens, overcoat fabrics, upholstery fabrics, some leathers and vinyls.
Standard sharp needles. Sizes range thin to large. 9 (70) to 18 (110).
Semi-ball point needle, scarfed. 9 (70) to 18 (110).
FABRICS
Light-duty thread in cotton, nylon ,polyester or cotton wrapped polyester.
Most threads sold are medium size and suitable for these fabrics and needle sizes. Use polyester threads on synthetic materials and cotton on natural woven fabrics for best results. Always use the same thread on top and bottom.
Heavy duty thread, carpet thread. (Use heavy foot pressure-large numbers.)
Natural woven fabrics-wool, cotton, silk, etc. Qiana. Not recommended for double knits.
Natural and synthetic woven fabrics, polyester blends. Knits-polyesters, interlocks, tricot, single and double knits. Also sweater knits, Lycra, swimsuit fabric, elastic.
THREAD
SINGER Twin Needle. Woven fabrics and knits. SINGER Leather needles. 12 (80) to 18 (110) Leather, vinyl, upholstery. (Leaves smaller hole than standard large needle.)
Note twin needle:
1. Twin needles, can be purchased for utility and decorative work.
2. When sewing with twin needles, the stitch width dial should be set at less than "3".
3. For best sewing results always use genuine SINGER needles.
4. Replace needle often (approximately every other garment ) and / or at first thread breakage or skipped stitches.
34
Guía de selección de aguja/ tejido/ hilo
E
GUÍA DE SELECCIÓN DE AGUJA/ TEJIDO/ HILO
TAMAÑO DE LA
AGUJA
9-11 (70-80)
Telas de poco peso - algodones delgados, Voile, sarga, seda, muselina, quiana, interlocks (puntadas entrelazadas), tejidos de algodón, tricots, jerseys, crepés, poliester tejido, telas para camisas y blusas.
TELA HILO
Hilo ligeros en algodón, nylon, poliester o poliester bordado con.
11-14 (80-90)
14 (90)
16 (100)
18(110)
NOTA IMPORTANTE: Hay que adaptar el tamaño de la aguja al tamaño del hilo y al peso del la tela. SELECCIÓN DE AGUJA Y DE TELA
AGUJAS EXPLICACION
SINGER
2020
SINGER
2045
SINGER 2025
Telas de peso medio, raso, lona, tela de velas, géneros de punto doble, tejidos de lana.
Telas de peso medio, tejidos de lona, tejidos de lana cardada, tejidos de punto gruesos, tejidos de rizo, mezclilla.
Telas pesados - lonas, tejidos de lana cardada, tejidos acolchados y lona para tiendas de campaña de exteriores, denims, material de tapiceria (ligero a medio).
Tejidos de lana cardada gruesos, tejidos para abrigos de vestir, tejidos para tapicerías, algunos cueros y
Agujas de afilado normal. Gama de tamaño desde delgada a grande: 9 (70) a 18 (110)
Agujas de punta semiesférica, biselada. 9 (70) a 18 (110)
Aguja doble
Telas de tejido normal - lana. Algodón, seda, etc. Quiana. No recomendada para tejidos de punto dbole.
Tejidos naturales y sintéticos, mezclas de poliester, tejodos de punto poliester entrelazados, tricots, puntos simples y dobles. También puntos de jerseys, licra, tejidos para trajes de baño, tejidos elásticos
Tejido entrecruzado y tejidos de punto
La mayoría de los hilos son de tamaño medio y adecuados para estos tejidos y tamaños de aguja. Use hilos de poliester en materiales sintéticos y de algondón en los tejidos naturales para obtener majores resultados. Use siempre el mismo hilo en el las partes superior e inferior.
Hilo robusto, hilo paraalfombras (use número grandes del prensatelas y presión grande)
TIPO DE TEJIDO
SINGER 2032
Nota:
1. Puede adquirir agujas dobles para labores decorativas y de uso general.
2. Cuando cosa con agujas dobles, el disco selector de ancho de puntada debe ajustarlo a menos de "3".
3. Para mejores resultados de la costura, utilice solamente agujas Singer originales.
4. Cambie la aguja con frecuencia (aproximadamente cada dos prendas) y/ o a los primeros hilos rotos o faltas de puntadas.
Agujas para cuero. 11 (80) a 18 (110)
Cuero, vinilo, tapicería (deja un agujero más pequeño que la aguja grande estándar.
35
Table de correspondance de l'aiguille, du tissu et du fil
F
GUIDE DE SÉLECTION DE L'AIGUILLE, DU TISSU ET DU FIL
DIMENSIONS DE
L'AIGUILLE
9-11 (70-80)
Tissus légers, cotons légers, voile, serge, soie, mousseline, Qiana, tissu interlock, tricots de coton, tricots, jerseys, crêpes, polyester tissé, tissus pour chemises et blouses.
TISSUS
FIL
File de coton léger, nylon, polyester ou de coton enrobé de polyester.
11-14 (80-90)
14 (90)
16 (100)
18 (110)
IMPORTANT : Appareiller les dimensions de l'aiguille avec celles du fil et du poids du tissu. SÉLECTION DE L'AIGUILLE ET DU TISSU
AIGUILLES EXPLICATIONS TYPE DE TISSU
SINGER
2020
SINGER
2045
SINGER 2025
SINGER
2032
Tissus d'épaisseur moyenne, coton, satin, kettlecloth, tissu de marine, jersey double, lainages légers
Tissus d'épaisseur moyenne, ciré en coton, lainages, jerseys plus épais, tissus éponges, jeans
Tissus épais, canevas, lainages, tente et tissus pour courtepointe, jeans, tissus pour rembourrage (légers à moyens).
Lainages épais, tissus pour pardessus, tissus pour rembourrage, certains cuirs et vinyles.
Aiguille pointue réglementaire. La dimension varie de fine à grande. 9 (70) à 18 (110)
Aiguille à pointe ronde. 9 (70) à 18 (110)
Aiguille jumelée
Aiguilles pour cuir 12 (80) à 18 (110)
Tissus naturels tissés-laine, coton, soie, etc. Qiana. N'est pas recommandé pour les jerseys doubles.
Tissus naturels et synthétiques tissés, mélanges polyester, tricots en polyester, tissus interlock, jerseys simples et doubles. Également, tissus en lycra, tissus pour costumes de bain, tissus élastiques.
Tissus tissés et tricots
Cuir, vinyle, tissus pour rembourrage. (Fait des plus petits trous que les grandes aiguilles standard).
La plupart des types de fil vendus sont de calibre moyen et conviennent pour ces tissus et dimensions d'aiguille. Utiliser le fil en polyester pour les tissus synthétiques et en coton pour les tissus naturels tissés afin d'avoir les meilleurs résultats. Toujours utiliser le même fil pour le fil supérieur et inférieur.
Fil résistant, fil pour tapis. (Appliquer une forte pression sur le pied-valeurs élevées)
NOTE:
1. Les aiguilles jumelées peuvent être achetées pour faire des travaux décoratifs d'usage courant.
2. Lors d'une couture faite avec une aiguille jumelée, la largeur du point doit être réglée sur une valeur inférieure à "3" au moyen de la molette de commande de largeur de point.
3. Pour de meilleurs résultats, n'utiliser que des aiguilles authentiques Singer.
4. Remplacer l'aiguille souvent (approximativement, pour chaque travail de couture de vêtement) et/ou en cas de bris ou de points manqués.
36
37
GB
How to choose your pattern
a
b
c
d
e
f
To select a stitch, simply turn the pattern selector dial. The pattern selector dial may be turned in either direction. The following page shows the recommended range of stitch lengths and widths.
Adjust the stitch length with the stitch length dial. You may choose stitch width by turning the stitch width dial.
Adjust the stitch length and stitch width according to the fabric being used.
To obtain any of the patterns shown on the stitch selection panel, select the pattern with the stitch selector dial. Adjust the stitch length and the stitch width with the control dials according to the result desired.
4
3
1
2
38
a. Three needle position dial
Stitch width dial
b.
Stitch length dial
c.
Stitch display
d.
Stitch pattern selector dial
e.
f. Reverse lever
Cómo seleccionar su dibujo?
E F
Comment choisir vos points
Para punto recto, seleccione el dibujo " " con el disco selector de dibujo. Ajuste el largo de la puntada con el disco correspondiente. Puede elegir cualquier posición de la aguja, girando el disco del ancho del punto.
Para punto en zig-zag, seleccione el dibujo " " con el disco selector de dibujo. Ajuste el largo y el ancho de la puntada de acuerdo con la tela que va a utilizar.
Para obtener cualquiera de los otros dibujos mostrados en el panel de selección de puntadas, seleccione la puntada con el disco selector de dibujos. Ajuste el largo y el ancho de las puntadas con los discos correspondientes.
Pour les , choisir le type avec le sélecteur règle­point " " ajuster la longueur des points à l'aide de la molette de commande de longueur de point. Il vous est possible de choisir une position d'aiguille quelconque en tournant la molette de commande de largeur de point.
Pour les , choisir les points à l'aide du sélecteur règle-point " " ajuster la longueur des points en fonction du tissu utilisé.
Pour obtenir tout autre type de point indiqué sur le panneau de sélection des points, choisir le point à l'aide du sélecteur règle­point. Ajuster la longueur et la largeur des points avec les molettes respectives.
points droits
points zigzag
a. Guia de cambio de posicion de la aguja b. Disco de anchura del punto c. Disco de largo puntada d. Pantalla del modelo e. Disco selector de dibugo
f. Palanca para coser hacia átras
a. Molette de position d'aiguille b.
Molette de commande de largeur
c.
Molette de commande de longueur
d.
Affichage du point
e.
Sélecteur règle-point
f.
Levier de commande d'inversion
39
GB
Straight stitch and twin needle
Turn the stitch selection dial so that the pointer is set to the straight stitch position.
4
3
21
0.5
Generally speaking, the thicker the fabric, thread and needle, the longer the stitch should be. For a fine stitch set length at "1" or "2". For gathering set stitch
2
2
3
3
1
4
4
5
5
1
0
0
4
2
3
1
0
length to "4".
For twin needle stitching, set needle at middle needle position. Thread left spool of thread in left needle and right spool of thread in right needle.
Three needle position dial
The needle position can be altered with the "Three
L M R
a
needle position dial". For normal work, the needle position is middle. For edge stitching or sewing parallel lines of top stitch, select needle position left or right. For twin needle stitching, needle position is middle.
a. Straight b. Zig-zag
b
L. Left needle position M.Middle needle position R. Right needle position
40
Punto recto y doble aguja
E F
Point droit et droit jumelé
Gire el disco selector de la puntada, de modo que la pantalla de la puntada indique la posición del punto recto.
En terminos generales, cuanto más grosor _tenga la tela, el hilo y la aguja, más larga debería ser la puntada. Para puntada delgada seleccione la longitud del punto entre "1" y "2". Para plizados, seleccione la longitud del punto "4".
Para puntada con la doble aguja, seleccione la posición de la aguja en el centro. El hilo del carrete izquierdo debe ir en la aguja del lado izquierda y el hilo del carrete derecho, en la aguja del lado derecho.
Guia de cambio de posicion de la aguja
La posición de la aguja puede ser cambiada utilizando el Guía de Cambio de Posición de la Aguja. Para trabajo normal, la posición de la aguja es en el centro. Para puntadas al borde de la tela o para costuras de líneas paralelas, seleccione la posición izquierda o derecha. Para puntadas con la doble aguja, la posición es en el centro.
a. Recta b. Zig-zag
Tournez le sélecteur règle-point jusqu'à ce que l'écran montre la position du point droit.
En général, plus épais seront le tissu, le fil et l'aiguille, plus long sera le point. Pour point fin régler la longueur de point entre "1" et "2". Pour fronce régler la longueur à "4".
Pour point droit jumelé, régler la position d'aiguille au milieu. Le fil du coté gauche est enfilé dans l'aiguille gauche et le fil du coté droit, dans l'aiguille droite.
Molette de position d'aiguille
Il vous est possible de choisir une position d'aiguille. Pour travaux normaux et point jumelé l'aiguille est au milieu. Pour surpiqûre régler l'aiguille à gauche ou droite.
a. Droit b. Zigzag
L. Posición a la Izquierda M.Posición Centro R. Posición a la Derecha
L. Position d'aiguille gauche M.Position d'aiguille au milieu R. Position d'aiguille droite
41
GB
Zig-zag stitching and applique
Set the machine as illustrated.
54 3 210
2
2
3
3
1
4
4
5
5
1
0
0
1
4
3
4
21
2
3
1
0.5
0
Function of zigzag dial
The maximum zigzag stitch width for zigzag stitching is "5"; however, the width can be reduced on any patterns. The width increases as you move zigzag dial from "0" - "5".
Function of stitch length dial while zigzaging
The density of zigzag stitches increase as the setting of stitch length dial approaches "0". Neat zigzag stitches are usually achieved at "2.5" or below (2)
Closed up zigzag stitches (close together) are referred to as a satin stitch.
For applique
Set machine to desired width and length for zigzag stitch. Position applique on garment. Stitch along design lines using satin stitch to cover raw edges of applique.
2
42
Punto de zig-zag y aplicaciones
E F
Point zigzag et appliqué
Ajuste la máquina según se ilustra.
Función del disco de ancho de la puntada
El ancho máximo de la puntada en zig-zag es de "5"; sin embargo, el ancho puede reducirse en cualquier dibujo. El ancho aumenta cuando desplaza el disco del zig-zag desde "0" a "5".
Función del disco del largo de la puntada mientras se realiza el zig-zag
La densidad de las puntadas en zig-zag aumenta cuando el ajuste del disco de largo de la puntada se aproxima a "0".
Las puntadas en zig-zag mejor ejecutadas se suelen conseguir en "2.5" o menor.
Las puntadas en zig-zag cerradas (más próximas) se denominan puntada de raso.
Para aplicaciones
Seleccione el largo y ancho de la puntada de zig-zag que prefiera. Coloque la aplicación sobre el traje. Cosa sobre las líneas del diseño utilizando la puntada de Satin, y así cubrir los bordes de la aplicación.
Régler la machine comme indiqué.
Fonction de la molette de commande de largeur de point
La largeur maximale du point zigzag correspond à la valeur "5" lorsque la couture est faite en points zigzag; néanmoins, il est possible de réduire la largeur de tout type de point. La largeur du point augmente lorsque vous tournez la molette de commande de "0" à "5".
Fonction de la molette de commande de longueur de point pour points zigzag
La densité des points zigzag augmente au fur et à mesure que le réglage de longueur de point se rapproche de la valeur "0".
Les points zigzag nets sont habituellement obtenus avec une valeur égale ou inférieure à "2.5".
Pour éfectuer le point bourdon régler la longueur de point entre "1" et "2".
Pour appliqué
Placer l'appliqué (le motif) sur le tissu. Régler la largeur et la longueur du point zigzag comme désiré.
Couser en suivant le bord du motif. Le point bourdon doit recouvrir le bord du motif.
43
GB
Blind hem/ Lingerie stitch
M
1
2 3
2
2
3
3
1
1
4
4
5
5
0
0
2
3
4
1
0
* The blindhem foot is an optional accessory not supplied
with this machine.
For hems, curtains, trousers, skirts, etc.
Blind hem for stretch fabrics.
hem/lingerie for firm fabrics.
Blind
Set the machine as illustrated (1).
Note:
It takes practice to sew blind hems. Always make a sewing test first.
Fold the fabric as illustrated with the wrong side uppermost (2).
5
Place the fabric under the foot. Turn the handwheel forwards by hand until the needle swings fully to the left. It should just pierce the fold of the fabric. If it does not, adjust
4
the stitch width accordingly (3). Adjust the guide (4) by turning the knob (5) so that the
guide just rests against the fold.
44
Sew slowly, guiding the fabric carefully along the edge of the guide.
Turn the speed control to minimum!
It takes practice to sew
blind hems. Always make a sewing test first.
Dobladillo / Punto de lencería
E F
Ourlet et point de lingerieinvisible
* El pie para puntada ciega es un accesorio opcional no
suministrado con su máquina.
Para dobladillos, cortinas, pantalones, faldas, etc.
Haga un dobladillo para telas elásticas, posición en disco
selector de dibujo.
Hage un dobladillo/ Punto de lencería para telas firmes posición en el disco selector de dibujo.
Adjuste la máquina según se ilustra.(1)
Nota:
Se necesita practicar para coser dobladillos. Haga siempre primero una pureba de costura.
Doble la tela, según se ilustra, con el lado incorrecto en la parte más alta (2).
Coloque la tela bajo el prensatelas. Gire a mano el volante hacia delante hasta que la aguja oscile completamente a la izquierda. Debe apenas perforar el pliegue de la tela. Si no es así, ajuste consecuentemente el ancho de la puntada (3).
Ajuste la guía (4) girando el mando (5), de modo que la guía apenas se apoye contra el pliegue.
Haga un cosido lento, guiando cuidadosamente la tela a lo largo de la guía.
* Le pied pour ourlet invisible est un accessoire optionnel qui
n'est pas fourni avec votre machine.
Pour ourlet, rideaux, pantalons, jupes, etc.
Ourlets pour tissu élastique.
Ourlets / lingerie pour tissu ferme.
Régler la machine comme indiqué. (1)
Note:
Il vous faut plusieurs pratiques pour coudre les ourlets invisible. Faire toujours quelques essaies avant la couture.
Plier le tissu tel qu'illustré en plaçant l'envers en évidence. (2) Placer le tissu sous le pied. Tourner le volant manuellement
vers l'avant jusqu'à ce que l'aiguille passe complètement sur la gauche. Elle ne doit percer que le pli du tissu. Dans le cas contraire, régler la largeur du point. (3)
Régler le guide (4) en tournant le bouton (5) de façon à ce qu'il repose sur le pli.
Coudre lentement, en guidant le tissu avec précaution le long du bord du guide.
invisible
invisible
45
GB
Overedge stitches
2
2
3
3
1
1
4
4
5
L
5
0
0
2
3
4
1
0
Turn stitch length dial to "1" - "4", the stitch width can be adjusted to suit the fabric.
The overedge stitches are suitable for finishing seams and preventing them from fraying.
When finishing, the needle should just go over the edge of the fabric.
Attention:
Use new needles or ball point needles or stretch needle!
1
46
E F
Point surfilPunto de sobreorillado elástico
Gire el disco de largo de la puntada de "1" - "4", el ancho de la puntada puede ser ajustado para acomodar la tela.
La puntada de fileteadora (overlock) son ulizadas para coser al borde de la tela, para mejor apariencia de las orillas y para operaciones de puntada visible.
Cuando use esta puntada para mejorar la apariencia de sus orillas, la aguja debe estar justo al borde de la tela.
Atencion:
Utilice agujas nuevas o agujas de punta redonda.
Regler la molette de commande de longueur de point entre "1" et "4", la largeur du point peut ètre reglé selons le tissu.
Le point surfil est convenable pour la finition des coutures.
Pour la finition l'aiguille doit surpasser le bord du tissu.
Attention:
Utiliser une nouvelle aiguille ou une aiguille à pointe ronde.
47
GB
Sewing on buttons
2
2
3
3
1
1
L R
4
4
5
5
A B
0
0
0
1
2
3
Install the darning plate. (A)
Change presser foot to button sewing foot. (B) Select zigzag stitch.
Position the work under the foot. Place the button on the marked position, lower the foot. Adjust stitch width to "0" and sew a few securing stitches. Set the stitch width to number "3" - "5". Turn the handwheel to check that the needle goes cleanly into the left and right holes of the button (adjust the stitch width according to the button), and slowly sew on the button with about 10 stitches. Adjust the stitch width to "0" and sew a few securing stitches (1).
If a shank is required, place a darning needle on top of the button and sew (2). For buttons with 4 holes, sew through the front two holes first (1), push the work forward and then sew through the back two holes as described (2).
1
2
48
Cosido de botones
E F
Pose des boutons
Instalar la zurcida plancha. (A)
Combie el prensatelas al especial para coser botones. (B) Seleccione el dibujo en zig-zag.
Coloque la labor bajo el prensatelas. Coloque el botón en la posición deseada, baje el prensatelas, ajuste el ancho de la puntada a "0" y cosa unas pocas puntadas de fijación. Ajuste el ancho de la puntada a "3" - "5".
Gire el volante para comprobar que la aguja entra limpiamente en los agujeros derecho e izquierdo de botón (ajuste el ancho de la puntada) y cosa lentamente el botón con unas 10 puntadas. Ajuste el ancho de la puntada a "0" y cosa unas pocas puntadas de fijación.
Si se precisa coser un tallo de botón, utilizar una aguja de zurcir en la parte superior del botón y coser (2). Para botones con cuatro agujeros, coser primero a través de los dos agujeros frontales (1), empujar la labor hacia delante y coser luego a través de los dos agujeros posteriores (2).
Placer la plaquette de reprisage sur la plaque aiguille. (A)
Pied pour la pose de boutons. (B) Choisir le point zigzag.
Positionner le travail au dessous du pied. Positionner le bouton à l'endroit désiré, abaisser le pied, régler la largeur du point sur "0" et faire quelques points de sécurité. Régler la largeur du point sur "3" - "5". Tourner le volant afin de s'assurer que l'aiguille passe nettement dans les trous gauche et droit du bouton (régler la largeur du point en fonction du bouton) et coudre le bouton lentement en utilisant approximativement 10 points. Régler la largeur du point sur 0 et faire quelque points de sécurité.
Si une tige de maintien est requise, placer une aiguille de reprisage sur la partie supérieure et coudre. (2) Pour les boutons à 4 trous, coudre d'abord au travers des deux trous avant (1), pousser le tissu puis coudre au travers des deux autres trous. (2)
49
GB
Sew 4-step buttonholes
M
2
2
3
3
1
1
4
4
5
5
0
0
2
3
4
1
0
Prepare
1. Take off the all purpose foot and attach the buttonhole foot.
2. Measure diameter and thickness of button and add
0.3 cm (1/8") for bar tacks; mark buttonhole size on fabric.
3. Place fabric under the foot, so that marking on the buttonhole foot aligns with starting marking on fabric. Lower the foot, so that the buttonhole center line
4
1
marked on the fabric aligns with the center of the buttonhole foot.
3
2
Adjust the stitch length dial in the " " to set stitch density.
Note:
density varies according to the fabric. Always
test sew a buttonhole.
5
Follow the 4-step sequence changing from one step to another with the stitch pattern selector dial. Take care not to sew too many stitches in stages 2 and 4. Use seam ripper and cut buttonhole open from both ends towards the middle.
1
2 3
4
- Slightly reducing upper thread tension will produce
better results.
- Use a backing for fine or stretchy fabrics.
- It is advisable to use heavy thread or cord for stretch
or knit fabrics.
- The zig-zag should sew over the heavy thread or cord.
(5)
50
Tips:
Cómo coser ojales en 4 pasos
E F
Preparación
1.Quite el pie prensatelas multiuso y meta el pie prensatelas para hacer ojales.
2.Mida el diámetro y el espesor del botón y añada 0.3 cm (1/8") para hilvanes; Señala el tamaño del ojal en la tela.
3.Coloque la tela debajo del pie prensatelas de modo que la señal en el pie prensatelas para hacer ojales se alinee con la señal en la tela de dónde comenzar. Baje el pie prensatelas de modo que la línea del centro del botón que está señalada en la tela se alinee con el centro del pie prensatelas para hacer ojales.
Préparation
1.Enlevez le pied universel et installez le pied boutonnière.
2.Mesurez le diamètre et l'épaisseur du bouton et ajoutez-y
3.Mettez le tissu sous le pied presseur de façon à ce que le
Comment faire des boutonnières (Boutonnières 4 étapes)
0.3cm (1/8) pour les extrémités; marquez la taille de la boutonnière sur le tissu.
repère sur le pied boutonnière coïncide avec la marque du début de la boutonnière sur le tissu. Abaissez le pied presseur de façon à ce que la ligne centrale de la boutonnière marquée sur le tissu coïncide avec la ligne centrale du pied boutonnière.
Ajuste el dial de largo de punto en el " " para fijar el espesor del punto.
Nota: el espesor varía según la tela. Siempre haga un ojal de prueba.
Siga la serie de 4 pasos pasando de un paso a otro utilizando el dial selector de diseño de punto. Tenga cuidado de no coser demasiados puntos en las etapas 2 y 4 .
Utilice una cortadora de costuras y cuidadosamente abra el ojal cortándola de ambos extremos hacia el centro.
Consejos:
- Afloje un poco la tensión de hilo superior para obtener el mejor
resultado.
- Utilice refuerzo para telas muy finas o elásticas.
- Es aconsejable utilizar un hilo grueso o cuerda para telas
elásticas o de lana tejida.
- El zigzag debe coser por encima del hilo grueso o de la cuerda.
(5)
Mettez le bouton de réglage de la longueur du point sur " " pour régler la densité du point.
Remarque: la densité varie suivant le tissu. Faites donc toujours un échantillon.
Suivez les 4 étapes de réalisation de la boutonnière en passant d'une étappe à l'autre à l'aide du bouton de sélection des points. Veillez à ne pas faire trop de points aux étapes 2 et 4. Ouvrez la boutonnière à l'aide de votre découseur: commencez toujours aux extrémités de la boutonnière et allez vers le centre.
Conseils :
- Diminuez légèrement la tension du fil supérieur pour obtenir de meilleurs résultats.
- Renforcez les tissus fins ou extensibles.
- Il est conseillé d'utiliser un fil épais ou un cordonnet pour les tissus stretch ou le tricot.
- Le zigzag de la boutonnière devrait recouvrir ce fil épais ou ce cordonnet. (5)
51
GB
Zippers and piping
M
1
2
2
3
3
1
4
4
5
5
1
0
0
2
3
4
1
0
Set the machine as illustrated. Dial selector on " ". Set stitch length control between "1" - "4" (according to
thickness of fabric). Change to zipper foot. (1)
The zipper foot can be attached right or left, depending on which side of the foot you are going to sew. (2)
To sew past the zipper pull, lower the needle into the fabric, raise the presser foot and push the zipper pull behind the presser foot. Lower the foot and continue to sew.
It is also possible to sew a length of cord into a bias strip to form a "welt" or piping.
(3)
2
3
52
Cremalleras y ribetes
E F
Fermeture et ganse
Coloque el disco selector de dibujo a " ". Cambie al prensatelas para cremalleras. (1)
Ajuste el control del largo de la puntada entre "1" - "4" (de acuerdo con el grueso de la tela).
El prensatelas para cremalleras puede incorporarse a la derechaoalaizquierda (2) dependiendo de qué lado del prensatelas que va a coser.
Para coser más allá de la tracción de la cremallera, baje la aguja a la tela, eleve el prensatelas y empuje el elemento de tracción de la cremallera detrás del prensatelas. Baje el prensatelas y siga cosiendo.
También es posible coser un trozo de cordocillo en una tira al bies para formar un ribete (3).
Régler le sélecteur de points à " ". Changer le pied de fermeture. (1)
Le pied pour fermeture à glissière peut être fixé soit à droite, soit à gauche (2) en fonction du côté du pied/fermeture à glissière que vous allez coudre.
Pour coudre au delà de la tirette de la fermeture à glissière, abaisser l'aiguille sur le tissu, lever le pied presseur et pousser la tirette de la fermeture à glissière derrière le pied presseur. Abaisser le pied et continuer à coudre.
Il est aussi possible de coudre une longueur de cordon dans un biais afin de former une bordure (3) ou pour fixer un passepoil ou tout autre finition décorative en utilisant cette méthode.
53
GB
Sewing with the optional hemmer foot
M
2
2
3
3
1
1
4
4
5
5
0
0
2
3
4
1
0
* The hemmer foot is an optional accessory not supplied with
your machine.
For hems in fine or sheer fabrics. Set the stitch pattern dial to " ". Change to optional hemmer foot.
Neaten the edge of the fabric. At the beginning of the hem, turn under the edge twice by about 3 mm (1/8") and sew 4-5 stitches to secure. Pull the thread slightly towards the back. Insert the needle into the fabric, raise the presser foot and guide the fold into the scroll on the foot (1).
Gently pull the fabric edge towards you and lower the presser foot.
Begin sewing, guiding the fabric into the scroll by holding it upright and slightly to the left (2).
12
54
Coser con el pie para ruedos opcional
E F
* El pie para ruedos es un accesorio opcional no suministrado
con su máquina.
Para dobladillos en telas finas o transparentes. Ponga el disco selector de dibujo en " ". Cambie al pie para ruedos opcional.
Prepare el borde de la tela. Al principio del dobladillo, gire bajo el borde dos veces en unos 3 mm (1/8") y cosa 4-5 puntadas para su fijación. Tire del hilo ligeramente hacia la parte posterior. Inserte la aguja en la tela, eleve el dobladillador y guíe el dobladillo en la espiral en el prensatelas. (1)
ire suavemente del borde de la tela hacia usted y baje el prensatelas. Comience a coser, guiando la tela hacia la espiral manteniéndola vertical y ligeramente a la izquierda. (2)
* Le pied pour est un accessoire optionnel qui
Effets décoratifs, coussins, nappes, etc. Régler le sélecteur de modèles à " ". Changer le pied d'ourlet rouletté.
Adjuster le bord du tissu. Avant de commencer les ourlets, tourner 2 fois sous le bord du tissu à environ 3mm (1/8") et coudre 4-5 points de sécurite. Tirer légèrement le fil vers derrière. Insérer l'aiguille dans le tissu, élever le pied presseur et guider le pliant dans le rouleau du pied. (1)
Tirer doucement le bord du tissu vers vous et baisser le pied presseur.
Commencer la couture, guidant le tissu dans le rouleau en tenant le tissu et légèrement vers gauche. (2)
Couture à l'aide du pied pour ourlet rouletté optionnel
ourlet rouletté
n'est pas fourni avec votre machine.
55
GB
Multi-stitch zig-zag
M
2
2
3
3
1
4
4
5
5
1
0
0
2
3
4
1
0
Sewing on lace and elastic, darning, mending, reinforcing edges.
Set the stitch pattern dial to " ".
Place patch in position. The stitch length can be shortened to produce very close stitches. (1)
When mending tears, it is advisable to use a piece of backing fabric to reinforce. The stitch density can be varied by adjusting the stitch length. First sew over the center and then overlap on both sides. Depending on the type of fabric and damage, sew between 3 and 5 rows. (2)
1
2
56
Multipunto en zig-zag
E F
Point zigzag multipoints
Para cosido de encaje y elástico, zurcido, remiendos, refuerzos y presillas.
Ponga el disco selector de dibujo en " ".
Coloque el remiendo en su posición. El largo de la puntada puede acortarse para obtener puntos muy próximos. (1)
Cuando se remienden rasgones, es recomendable utilizar una pedazo de tela de refuerzo. La densidad de la puntada puede variarse ajustando el largo de la puntada. Cosa primero en el centro y luego solape en ambos lados. Dependiendo del tipo de tela y de los deterioros, hay que coser entre las 3 y 5 hileras. (2)
Pour la couture de dentelle et des élastiques, le reprisage, le raccommodage, la pose de pièces, le renforcement de bordures.
Régler le sélecteur de point à " ".
Positionner la pièce. La longueur du point peut être réduite afin de produire des points très rapprochés. (1)
Pour des raccommodages de déchirures, il est recommandé d'utiliser un morceau de tissu de renfort. Il est possible de varier la densité du point en réglant la longueur du point. Coudre d'abord au centre puis chevaucher sur les deux côtés. En fonction du type de tissu et du dommage, coudre de3à5 rangées. (2)
57
GB
Sewing with the optional cording foot
M
2
2
3
3
1
1
4
4
5
5
0
0
2
3
4
1
0
* The cording foot is an optional accessory not supplied with
your machine.
Decorative effects, cushions, tablecloths, etc.
In addition to zig zag, various other stitches are suitable for sewing on cord, e.g. blindhem, multi-stitch zig zag,
and
selected decorative stitches.
Insert the cord between the spring covering the cord groove and the foot (1). The cord should run in the groove. One, two or three cords can be sewn on. The stitch width is adjusted according to the number of cords and the stitch selected (2).
1
2
58
Coser con el prensatelas de cordoncillo
E F
opcional
Couture à l'aide du pied pour cordon optionnel
*El prensatelas de cordoncillo es un accesorio opcional no
suministrado con su máquina.
Para efectos decorativos, cojines, manteles, etc.
Además del zig-zag, otros varios puntos son aptos para el cosido de cordoncillo, v.g. dobladillo, multipunto zig-zag, puntos decorativos.
Inserta el cordoncillo entre el muelle qué cubre la ranura del cordoncillo y el prensatelas (1). El cordoncillo debe deslizarse en la ranura. Se puede coser uno, dos o tres cordoncillos. El ancho de la puntada se ajusta según el número de cordoncillos y el punto seleccionado (2).
* Le pied pour cordon est un accessoire optionnel qui n'est pas
fourni avec votre machine.
Effets décoratifs, coussins, nappes, etc.
A part les points zigzag, plusieurs autre points sont à votre disposition pour la couture en cordon, e.g. ourlets invisible, zigzag à multipoints, points décoratifs.
Insérer le cordon entre le ressort couvrant la rainure du cordon et le pied (1). Le cordon devrait se placer dans la rainure. Il est possible de coudre un, deux ou trois cordons. La largeur du point est réglée en fonction du nombre de cordons et de la sélection du point (2).
59
GB
Free motion darning, stippling, embroidery and monogram
2
2
3
3
1
4
4
5
5
1
0
0
M
3
1
2
0
1
2
* The darning foot is an optional accessory not included with your
machine. (1)
4
Set the machine as illustrated.
Install the darning plate. (2)
Remove the presser foot clamp. (3) Attach the darning foot to the presser foot holder. The lever (A) should be behind the needle clamp screw (B). Press the darning foot on firmly from behind with your index finger and tighten the screw (C). (4) For darning, first sew around the edge of the hole (to secure the threads). (5) First row: Always work from left to right. Turn work by 1/4 and oversew. A darning hoop is recommended for easier sewing and better results.
For stippling, stitch in any direction without repositioning the quilt. It
A
is used to create texture and fill the background.
Note:
C
B
5
Free motion darning is accomplished without the sewing machine internal feed system. Movement of the fabric is controlled by the operator. It is necessary to coordinate sewing speed and movement of fabric.
3
For embroidery and monograms draw or trace your design onto your fabric using a marking pencil.
4
Sew a straight or zigzag stitch following your design line. Using the optional darning foot will help guide you as you sew.
60
Zurcido de brazo libre, bordados y
E F
monogramas (dibujos)
Raccommodage, broderie et monogramme avec mouvement libre
*El prensatelas de zurcir es un accesorio opcional no
suministrado con su máquina. (1)
Ajuste la máquina según se ilustra.
Instale la plancha de zurcir. (2)
Retire la abrazadera del prensatelas. (3) Fije el prensatelas de zurcir en la barra prensatelas. La palanca (A) debe estar detrás del tornillo de sujeción de la aguja (B). Presione el prensatelas zurcidor con firmeza, desde detrás con el dedo índice y apriete el tornillo (C) (4).
Para zurcir, primero debe coser alrededor del agujero (para asegurar los hilos) (5). Primera hilada: Trabaje siempre de izquierda a derecha. Gire el trabajo en 1/4 y realice una sobrecostura. Un anillo de bordar/zurcir es recommendable para facilitar el cosido y obtener mejores resultados.
Para bordados y monográmas (dibujos). Haga un bosquejo o trace su diseño sobre la tela utilizando un marcador de trazar. Cosa en puntada recta o Satin controlando el movimiento de la tela. Utilizando el prensatelas (opcional) de zurcir, le servirá como guía en su costura.
Nota:
El zurcido de brazo libre se realiza sin el sistema de avance interno de la maquina de coser. El movimiento de la tela es controlada por el operador. Es necesario coordinar la velocidad del cosido y el movimiento de la tela.
* Le pied de raccommodage est un accessoire d'option dont votre
machine n'est pas équipée. (1)
Régler la machine comme indiqué.
Placer la plaquette de reprisage sur la plaque aiguille. (2)
Retirer le pied presseur et l'attache. (3) Fixer le pied pour raccommodage à la tige du pied presseur. Le levier (A) doit se trouver derrière, audessus de la vis de fixation de l'aiguille (B). Avec l'index, appuyer fermement par l'arrière sur le pied a repriser, puis serrer la vis (C). (4)
Pour raccommodage
D'abord, coudre autour des bords du trou. Commencer à gauche pour la première rangée. Faire des points sur une rangée puis faire faire un quart de tour de rotation à votre travail et recommencer à coudre. (5)
Note:
Le raccommodage avec mouvement libre se fait sans utiliser le système d'alimentation interne de la machine à coudre. L'opérateur contrôle le mouvement du tissu. Il est nécessaire de coordonner la vitesse d'exécution de la couture et le mouvement du tissu.
Pour broderie et monogramme
Tracer ou dessiner votre motif sur le tissu et en suite cousez en suivant le motif. Utilisant le pied de_raccommodage vous guidera en cousant.
61
GB
Practical stitches
M
2
2
3
3
1
1
4
4
5
5
0
0
2
3
4
1
0
Set the machine as illustrated.
Turn the switch width dial and stitch length dial to suit the fabric and application.
Shell stitch (A)
For decorative edges. Suitable for edges on sheer, fine and stretch fabrics. The larger
stitch should go just over the edge of the fabric to create the shell effect.
Crescent stitch (B)
For a delicate edge finish along the edge of fabric.
A
B
62
Puntadas de utilidad
E F
Points complémentaires
Seleccione el dibujo deseado con el disco selector de dibujo.
Gire el disco del largo de la puntada que se ajuste a la tela y a la aplicación.
Punto de dobladillo de conche (A)
Para orillas decorativas.
Punto punto turco (B)
Para un sobreorillado delicado a lo largo de la orilla de la tela.
Adecuado para arillas en tejidos transparentes, finos y elásticos. El punto más ancho tiene que apenas sobrepasar el borde del tejido para crear el efecto de concha.
Utiliser le pied tout usage pour tous ces points.
Voir le schéma pour un exemple de point.
Point de coquillage (A)
Pour cotes décoratifs. Convenables pour les bords de tissus fins, élastiques. Les
points plus large doivent passer par le bord du tissu pour créer l'effet de coquillage.
Point de croissant (B)
Pour un bord délicat au long du tissu.
Ce type de point peut être utilisé avec les tissus solides et épais.
63
GB
Attention:
Disconnect the machine from the electricity supply by removing the plug from the main socket. When cleaning the machine, it must always be disconnected from the electricity supply.
Remove the needle plate:
Turn the handwheel until the needle is fully raised. Open the hinged front cover and unscrew the needle plate screws with the screw driver (1).
Cleaning the feed dogs:
1
7
2
6
5
Use the brush supplied to clean the whole area (2).
Cleaning and lubricating the hook:
Remove the bobbin case. Snap the two hook retaining arms (3) outwards. Remove the hook race cover (4) and the hook (5) and clean with a soft cloth. Lubricate at the point (6) (1-2 drops) with sewing machine oil. Turn the handwheel until the hook race (7) is in the left position. Replace the hook (5). Replace the hook race cover and snap back the two hook retaining arms. Insert the bobbin case and bobbin and replace the stitch plate.
Maintenance
Important:
4
3
64
Fabric fluff and threads must be removed regularly. Your machine should be serviced at regular intervals at one of our service agencies.
Mantenimiento de la máquina
E F
Entretien de la machine
Atención:
Antes de la limpieza desconectar la máquina quitando el enchufe de la red eléctrica.
Quitar la placa de la aguja
Girar el volante hasta que la aguja este en el punto más alto. Abrir la tapa con charnela y sacar el tornillo de la placa de aguja por el destornillador. (1)
Limpieza del transportador
Sacar el porta-canillas. Limpiar bien toda la zona con un pincel. (2)
Limpieza y aceitado de la lanzadera
Sacar el porta-canillas. Girar los dos gatillos de sujeción hacia afuera como en la ilustración. Sacar la tapa del carril (4) y la lanzadera (5). Limpiar todo con un pans suave. Poner 1-2 gotas de aceite de máquina de coser en el (6). Girar el volante hasta que el carril de la lanzadera (7) esté en la izquierda. Poner la lanzadera (5) y la tapa del carril (4). Cerrar de nuevo los dos gatillos de sujeción (3). Meter de nuevo el porta-canillas y la placa de la aguja.
Pour retirer la plaque à aiguillé, mettre l'aiguille en position haute en tournant le volant. Ouvrir le couvercle d'accés. Avec le tournevis, desserrer les 2 vis (1) et enlever la plaque à aiguille.
Nettoyage de les griffes d'entraînement:
Retirer la boîte à canette. Nettoyer à fond à l'aide du pinceau. (2)
Nettoyage et huilage du crochet: Retirer la boîte à canette. Tourner les deux fixations du crochet (3) vers l'extérieur (voir dessin). Enlever l'anneau de la fixation du crochet (4) et le crochet (5) et les nettoyer avec de l'étoffe molle. Mettre 1 ou 2 gouttes d'huile pour machines à coudre (6). Tourner le volant jusqu'à ce que la coursière du crochet (7) soit à gauche. Remettre le crochet (5) et l'anneau de la fixation du crochet (3) et fermer à nouveau la fixation du crochet (4). Remettre la boîte à canette et la plaque à aiguille.
Remarque importante enlever de temps en temps la poussière et les déchets de fil susceptibles d'encrasser la machine. Pour maintenir votre machine en parfait état de marche, faites-la reviser régulièrement par notre service après-vente.
Attention:
Débrancher la machine pendant toute opération de nettoyage.
Importante:
De vez en cuando se deben quitar los residuos de hilo y el polvo.
Para que su máquina de coser esté siempre en buenas condiciones, es recommendable un cheques periódico en uno de nuestros centros de servicio técnico.
65
GB
Problem Cause Correction
Trouble shooting guide
Upper thread breaks
Lower thread breaks
Skipped stitches
Needle breaks
Loose stitches
Seams gather or pucker
1.The machine is not threaded correctly
2.The thread tension is too tight
3.The thread is too thick for the needle
4.The needle is not inserted correctly
5.The thread is wound around the spool holder pin
6.The needle is damaged
1.The bobbin case is not inserted correctly
2.The bobbin case is threaded wrong
3.The lower thread tension is too tight
1.The needle is not inserted correctly
2.The needle is damaged
3.The wrong size or type of needle has been used
4.The foot is not attached correctly
1.The needle is damaged
2.The needle is not correctly inserted
3.Wrong needle size for the fabric
4.The wrong foot is attached
1.The machine is not correctly threaded
2.The bobbin case is not correctly threaded
3.Needle/fabric/thread combination is wrong
4.Thread tension wrong
1.The needle is too thick for the fabric
2.The stitch length is incorrectly adjusted
3.The thread tension is too tight
1.Rethread the machine
2.Reduce the thread tension (lower number)
3.Select a larger needle
4.Remove and reinsert the needle (flat side towards the back)
5.Remove the reel and wind thread onto reel
6.Replace the needle
1.Remove and reinsert the bobbin case and pull on the thread. The thread should pull easily
2.Check both bobbin and bobbin case
3.Loosen lower thread tension as described
1.Remove and reinsert needle(flat side towards the back)
2.Insert a new needle
3.Choose a needle to suit the thread and fabric
4.Check and attach correctly
1.Insert a new needle
2.Insert the needle correctly (flat side towards the back)
3.Choose a needle to suit the thread and fabric
4.Select the correct foot
1.Check the threading
2.Thread the bobbin case as illustrated
3.The needle size must suit the fabric and thread
4.Correct the thread tension
1.Select a finer needle
2.Readjust the stitch length
3.Loosen the thread tension
Uneven stitches, uneven feed
The machine is noisy
The machine jams
1.Poor quality thread
2.The bobbin case is incorrectly threaded
3.Fabric has been pulled
1.The machine must be lubricated
2.Fluff or oil have collected on the hook or needle bar
3.Poor quality oil has been used
4.The needle is damaged
Thread is caught in the hook
66
1.Select a better quality thread
2.Remove bobbin case, thread and insert correctly
3.Do not pull on the fabric while sewing, let it be taken up by the machine
1.Lubricate as described
2.Clean the hook and feed dog as described
3.Only use good quality sewing machine oil
4.Replace the needle
Remove the upper thread and bobbin case, turn the handwheel backwards and forwards by hand and remove the thread. Lubricate as described.
Eliminación de averías
E
Problema Causa Correció
El hilo superior se rompe
Falta de puntos
La aguja se rompe
Suelto los puntos
La costura se encoge, la tela se frunce
Puntadas desguales, arraste no uniforme
1.La máquina está mal enhebrada. 2La tensión del hilo es demasiado fuerte
3.El hilo es demasiado grueso para la aguja
4.La aguja no está colocada correctamente
5.El hilo se ha enredado en el portabobinas
6.La aguja está torcida o despuntada
1.La aguja no está colocada correctamente.
2.La aguja está torcida o despuntada
3.Se ha montado una aguja incorrecta
4.Se ha montado un prensatelas incorrecto
1.La aguja está torcida o despuntada
2.La aguja no está colocada correctamente
3.Grosor incorrecto de la aguja para la tela
4.Se ha montado un prensatelas incorrecto
1.La máquina está mal enhebrada.
2.La cápsula de canilla está mal enhebrada.
3.La combinación de aguja/tela/hilo está mal.
4.La tensión de hilo es inadecuada
1.La aguja es demasiado gruesa para el tejido.
2.El largo de la puntada está mal regulado.
3.La tensión del hilo es demasiado fuerte.
1.Calidad de hilo deficiente
2.La cápsula de canilla está mal enhebrado
3.La tela está sometida a tracion
1.Enhebrar la máquina correctamente
2.Disnminuir la tensión del hilo superior (número menor)
3.Usar una aguja más gruesa
4.Colocar la aguja correctamente (el lado plano hacia atrás)
5.Sacar la bobina y devanar el hilo
6.Cambiar la aguja.
1.Colocar la aguja correctamente(el lado hacia atrás)
2.Cambiar la aguja
3.Adaptar la aguja al tejido y al hilo
4.Comgrabar si se ha montado el prensatelas adecuado.
1.Cambiar la aguja
2.Colocar la aguja correctamente (el lado plano hacia atrás)
3.Adaptar la aguja al tejido y al hilo
4.Usar el prensatelas correcto.
1.Revisar el punto
2.Enhebrar la cápsula de la canilla según se ilustra.
3.El tamaño de la aguja debe ser apto para la tela y el hilo.
4.Corregir la tensión del hilo.
1.Usar una aguja más fina.
2.Regular rrectamente el largo de la puntada.
3.Aflojar la tensión del hilo.
1.Seleccionar un hilo de mejor calidad.
2.Retirar la cápsula de la canilla y re-enhebrar e insertar correctamente.
3.No tire de la tela cuando está cosiendo, dejarla arrastrar por la máquina.
La máquina hace ruido
Máquina obstruida
1.Hay que lubrificar la máquina
2.Pelusa & trazos de aceite se han pegado en el garfio o en la barra prensatelas.
3.Calidad deficiente del aceite usado.
4.La aguja dañada
El hilo está cogido en el gancho.
67
1.Lubrificar la máquina según las instrucciones
2.Limpiar el garfio y el transportador conforme a las instrucciones.
3.Llevar la máquina al distribuidor para su limpieza y reparación adecuadas.
4.Cambiar la aguja.
Retirar el hilo superior y la canilla, girar a mano el volante hacia atrás y adelante y eliminar los restos de hilo.
Lubricar como descripto.
Guide de dépannage
F
Problème Cause Solution
Bris du fil supérieur
Points manqués
Bris de l'aiguille
Points lâches
La couture fronce
Points irréguliers, alimentation Irrégulière
1. La machine n'est pas correctement enfiler
2. La tension du fil est trop élevée
3. Le fil est trop gros pour l'aiguille
4. L'aiguille n'est pas bien insérée
5. Le fil est enroulé autour de l'axe du logement de la bobine
6. L'aiguille est endommagée
1. L'aiguille n'est pas bien insérée
2. L'aiguille est endommagée
3. Une aiguille de dimensions incorrectes a été utilisée
4. Le pied n'est pas bien fixé
1. L'aiguille est endommagée
2. L'aiguille n'est pas bien insérée
3. Aiguille de mauvaises dimensions pour le tissu
4. Le mauvais pied a été fixé
1. La machine n'est pas correctement enfilée
2. Le boitier de canette n'a pas été correctement enfilée
3. La combinaison aiguille/tissu/fil n'est pas la bonne
4. La tension du fil est mauvaise
1. L'aiguille est trop grande pour le Tissu
2. La longueur de point n'a pas été bien ajustée
3. La tension du fil est trop élevée
1. Le fil est de qualité inférieure
2. Le boitier de canette n'a pas été correctement enfilé
3. Le tissu a été tiré
1. Réenfiler la machine
2. Réduire la tension (valeur inférieure)
3. Choisir une aiguille plus grosse
4. La retirer et la réinsérer (côté plat vers l'arrière)
5. Retirer la canette et enrouler le fil
6. Remplacer
1. La retirer et la réinsérer (côté plat vers l'arrière)
2. Remplacer
3. Choisir une aiguille convenant au fil et au tissu
4. Vérifier et fixer correctement
1. Insérer une nouvelle aiguille
2. Insérer l'aiguille correctement (côté plat vers l'arrière)
3. Choisir une aiguille convenant au fil et au tissu
4. Choisir le bon pied
1. Vérifier l'enfilage
2. Enfiler le logement tel qu'illustré
3. La dimension de l'aiguille doit convenir au tissu et au fil
4. Corriger la tension du fil
1. Choisir une aiguille plus fine
2. Réajuster la longueur de point
3. Réduire la tension
1. Choisir un fil de meilleure qualité
2. Retirer la canette réenfiler et insérer correctement
3. Ne pas tirer sur le tissu en cousant. Laisser la machine faire l'alimentation
La machine est bruyante
La machine se bloque
1. La machine doit être lubrifiée
2. De la charpie ou de l'huile s'est accumulée sur le crochet ou la barre d'aiguille
3. De l'huile de qualité inférieure a été utilisée
4. L'aiguille est endommagée
Le fil est coincé dans le crochet
1. Emmener la machine au détaillant pour l'entretien
2. Nettoyer le crochet et les griffes d'entraînement comme décrit
3. Emmener la machine au détaillant pour l'entretien et le nettoyage
4. Remplacer
Retirer le fil supérieur et la bobine, tourner manuellement le volant vers l'avant et vers l'arrière puis retirer les restes de fil.
68
021VE40101( ) Feb/03 SINGER 1525 (8245)
Loading...