Instruction Manual
Manual de Instrucciones
Manuel d'Instruction
GB
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
When using an electrical appliance, basic safety should always
be followed, including the following:
Read all instructions before using this sewing machine.
DANGER
1. An appliance should never be left unattended when plugged
in.
2. Always unplug this appliancefrom the electricoutlet
immediately after using and before cleaning.
3. Always unplug before re-lamping. Replace bulb with same
type rated 10 watts
area).
- To reduce the risk of electric shock:
(110-120V area) or 15 watts (220-240V
WARNING - To reduce the risk of burns, fire, electric
shock, or injury to persons:
1. Do not allow to be used as a toy. Close attention is necessary
when this appliance is used by or near children.
2. Use this appliance only for its intended use as described in
this manual. Use only attachments recommended by the
manufacturer as contained in this manual.
3. Never operate this appliance if it has a damaged cord or plug,
if it is not working properly, if it has been dropped or
damaged, or dropped into water. Return the appliance to the
nearest authorized dealer or service center for examination,
repair, electrical or mechanical adjustment.
6. Always use the proper needle plate, The wrong plate can
cause the needle to break.
7. Do not use bent needles.
8. Do not pull or push fabric while stitching. It may deflect the
needle causing it to break.
9. Switch the sewing machine off ("O") when making any
adjustments in the needle area, such as threading needle,
changing needle, threading bobbin, or changing presser foot,
and the like.
10.Always unplug sewing machine from the electrical outlet
when removing covers, lubricating, or when making any other
user servicing adjustments mentioned in the instruction
manual.
11.Never drop or insert any object into any opening.
12.Do not use outdoors.
13.Do not operate where aerosol spray products are being used
or where oxygen is being administered.
14.To disconnect, turn all controls to the off ("O") position, then
remove plug from outlet.
15.Do not unplug by pulling on cord. To unplug, grasp the plug,
not the cord.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
This sewing machine is intended for household use only.
4. Never operate the appliance with any air openings blocked.
Keep ventilation openings of the sewing machine and foot
controller free from accumulation of lint, dust, and loose cloth.
5. Keep fingers away from all moving parts. Special care is
required around the sewing machine needle.
IMPORTANTE INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
E
Cuando se utiliza un dispositivo eléctrico, debe seguirse siempre
precausiones de seguridad básica, incluyendo las siguientes:
Leer todaas las instrucciones antes de utilizar está máquina de
coser.
PELIGRO
1. Un dispositivo eléctrico nunca debe dejarse desatendido
cuando está conectado.
2. Desenchufar siempre la máquina de la toma de corriente
inmediatamente despues de utilizarla y antes de su limpieza.
3. Desconectar siempre antes de sustituir una bombilla. Sustituir
la bombilla con otra del mismo tipo de 10 vatios (tensión de
110-120V área) o 15 vatios (tensión de 220-240V área).
ADVERTENCIA
quemaduras, incendios, sacudidas eléctricas o lesiones
corporales:
1. No permitir que se ultilice como un juguete. Prestar especial
atencion cuando se utilice por o cerca de niños.
2. Utilice está máquina solamente para su uso previsto, según
se describe en este manual. Usar solamente accesorios
recomendados por el fabricante, indicados en este manual.
3. Nunca haga funcionar esta máquina si tiene un conector o
cable deteriorado, si no está funcionando adecuadamente o si
ha resulato deteriorada o expuesta a la acción del agua.
4. Nunca haga funcionar la máquina con ninguna apertura de
aire bloqueada. Mantenga la apertura de ventilación de la
máquina de coser y el dispositivo de control de pedal libre de
acumulacion de suciedad, polvo y ropa suelta.
5. Mantener los dedos alejados de todas las piezas móviles. Se
- Para reducir el riesgo de sacudidas eléctricas:
- Para reducirel riesgo de
necesita especial cuidado entorno a la aguja de la máquina
de coser.
6. Utilice siempre la placa de aguja adecuada. Una placa
incorrecta puede hacer que se rompa la aguja.
7. No utilizar agujas curvadas.
8. No empujar ni tirar de la tela mientras se cose. Puede desviar
la aguja originando su rotura.
9. Desconectar la máquina de coser (posición "O") cuando se
realice cualquier ajuste en la zona de la aguja, tal como
enhebrado de la aguja, cambio de aguja, enhebrado de la
canilla o cambio del prensatelas u operaciones similares.
10.Desconecte siempre la máquina de coser de la toma de
corriente cuando se retiren tapas, se engrase o cuando se
haga cualquier otro ajuste por el usuario mencionado en el
manual de instrucciones.
11.Nunca dejar caer ni insertar ningún objeto a través de
ninguna abertura.
12.No utilizar la máquina en exteriores.
13.No hacer funcionar la máquina en presencia de aerosol (si se
están utilizando productos pulverizados o donde se adminstre
oxígeno).
14.Para la desconexión, girar todos los mandos a la posición
OFF ("O") y luego retirar el conector del enchufe de corriente.
15.No desenchufar tirando del cable. Para la desconexión,
agarrar el conector y no el cable.
CONSERVAR ESTAS INSTRUCCIONES
Esta máquina de coser está prevista para uso doméstico
solamente.
INSTRUCTIONS IMPORTANTES DE SÉCURITÉ
F
Lors de l'utilisation d'un appareil électrique, il est essentiel de
toujours prendredes précautionspour lasécurité; elles
comprennent les suivantes:
Lire toutes les instructions avant l'utilisation de la machine à coudre.
DANGER
1. Lorsque la machine est branchée, ne jamais la laisser sans
surveillance.
2. Toujours débrancher la machine à coudre de la prise de
courant immédiatement après usage et avant le nettoyage.
3. Toujours débrancherla machineavant unchangement
d'ampoule. Remplacer cette dernière avec une ampoule de 10
watts (110-120V area) ou 15 watts (220-240V area) du même
type.
AVERTISSEMENT
brûlures, d'incendie, de choc électrique ou de blessures:
1. Ne pas autoriser l'utilisation de la machine comme jouet. Faire
très attention lorsque la machine est utilisée par des enfants ou
a proximité d'enfants.
2. N'utiliser cette machine que dans le but pour lequel elle a été
conçue tel que spécifié dans le manuel. N'utiliser que les
accessoires spécifiés dans ce manuel et recommandés par le
fabricant.
3. Ne jamais utiliser cette machine à coudre si le fil d'alimentation
ou la prise est endommagé ou si son fonctionnement n'est pas
normal, si elle est tombée à terre, dans l'eau ou si elle a subi
des dommages. Retourner la machine au vendeur autorisé le
plus proche ou à un centre de service pour examen, réparation
ou tout réglage électrique ou mécanique.
4. Ne jamais utiliser la machine si des ouvertures d'air sont
obstruées. S'assurer que les orifices de ventilation et la pédale
- Pour réduire les risques de chocs électriques:
- Pour réduire les risques de
de commande sont libres de toute accumulation de poussières,
morceaux de tissu ou de charpie.
5. Garder les doigts à l'écart de toute partie mobile. Porter une
attention particulière dans la zone voisine de l'aiguille de la
machine à coudre.
6. Toujours utiliser la plaque à aiguille appropriée. Une mauvaise
plaque peut entraîner le bris de l'aiguille.
7. Ne pas utiliser d'aiguilles tordues.
8. Ne pas tirer sur le tissu ou le pousser en cousant. Ceci pourrait
écarter l'aiguille et causer sa rupture.
9. Mettre la machine hors-tension (position "O") avant de faire tout
réglage dans la zone de l'aiguille, comme par exemple enfiler le
fil dans l'aiguille, remplacer celle-ci ou encore changer le piedpresseur, etc.
10.Toujours débrancher la machine à coudre de la prise de
courant avant d'enlever le capotage, de lubrifier ou de faire tout
réglage spécifié dans le manuel d'instructions.
11.Ne jamais laisser tomber ou introduire tout objet dans une
ouverture de la machine.
12.Ne pas utiliser à l'extérieur.
13.Ne pas utiliser la machine dans des endroits ou des aérosols
sont pulvérisés ou de l'oxygène administré.
14.Pour débrancher la machine, placer toutes les commandes sur
la position d'arrêt ("O") et ensuite, retirer la fiche de la prise de
courant.
15.Ne pas débrancher la machine en tirant sur le fil. Débrancher
en tirant sur la fiche et non sur le fil.
GARDER CES INSTRUCTIONS
Cette machine à coudre est destinée uniquement à un usage
domestique.
GB
Congratulations
Felicitaciones
E
Félicitations
F
As the owner of a new Singer sewing
machine, you are about to begin an
exciting adventure in creativity. From the
moment you first use your machine, you
will know you are sewing on one of the
easiest to use sewing machines ever
made.
May we recommend that, before you
start to use your sewing machine, you
discover the many advantages and the
ease of operation by going through this
instruction book, step by step, seated at
your machine.
To ensure that you are always provided
with the most modern sewing
capabilities, the manufacturer reserves
the right to change the appearance,
design or accessories of this sewing
machine when considered necessary.
Como propietario/ a de una nueva
máquina de coser Singer, ud acaba de
iniciar una gran oportunidad para plasmar
su creatividad. Desde el momento en que
utilice por primera vez su máquina, se
dará cuenta de que está cosiendo con
una de las más fáciles de utilizar
máquinas de coser nunca antes conocida.
Le recomendamos encarecidamente que,
antes de comenzar a utilizar su máquina
de coser, conozca las numerosas
ventajas y su facilidad de uso leyendo
detenidamente este manual de
instrucciones, paso a paso, sentado ante
su máquina.
Para cerciorarse de que siempre
dispondrá de las más modernas
capacidades para coser, el fabricante se
reserva el derecho de cambiar la
apariencia, diseño y accesorios de está
máquina cuando lo considere necesario.
Vous voici à présent propriétaire d'une
machine à coudre Singer et en cette
qualité, vous allez vous lancer dans une
aventure excitante dans le domaine de
la créativité. Dès le départ, vous
réaliserez que vous allez coudre avec
l'une des machines les plus faciles à
utiliser qui ait jamais été fabriquée.
Avant de commencer à coudre, nous
vous recommandons de voir les
multiples avantages et la facilité
d'utilisation en lisant ce manuel
d'instructions étape par étape assise
devant votre machine.
Pour toujours mettre à votre disposition
les derniers perfectionnements de la
technique, le fabricant se réserve le droit
de modifier l'apparence, le concept ou
les accessoires de cette machine s'il le
juge nécessaire.
Entretien de la machine............................................................65
Guide de dépannage................................................................68
GB
Principal parts of the machine
8
1
2
3
4
5
6
9
10
11
12
13
1. Thread tension dial
2. Presser foot pressure adjustment
3. Thread take-up lever
4. Thread cutter
5. Presser foot
6. Needle plate
7. Removable sewing table/accessory storage
8.
Three needle position dial
9.
Bobbin stopper
10. Stitch length dial
11. Stitch width dial
12. Pattern indicator window
13. Reverse sewing lever
14.
Automatic threader (optional on some models)
7
14
2
Detalles de la máquina
EF
1.
Disco de tensión
2.
Ajuste del prensatelas de presión
3.
Palanca tensora del hilo
4.
Cortahilos
5.
Prensatelas
6.
Placa de la aguja
7.
Mesa de coser convertible/
almacenamiento para accesonio
. Guia de cambio de posicion de la aguja
8
9.
Tapón de bobina
10.
Disco de largo de puntada
11.
Disco de ancho de puntada
12.
Pantalla del modelo
13.
Placa frontal
14.
Enhebrador automático (optativo)
Composants principaux de la machine à
coudre
1.
Molette de commande de tension
2.
Commande de réglage de pression du pied-presseur
3.
Manette de relevage du fil
4.
Coupe-fil
5.
Pied presseur
6.
Plaque à aiguille
7.
Tablette amovible/ logement des accessoires
8. Molette de position d'aiguille
9.
Dévidoir
10.
Molette de commande de longueur de point
11.
Molette de commande de largeur de point
12.
Fenêtre indicatrice de points
13.
Manette d'inversion
14.
Enfileur automatique (optionnel)
3
GB
Principal parts of the machine
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
15. Horizontal spool pin
16. Bobbin winder
17. Handwheel
18. Pattern selector dial
19. Power and light switch
20. Main plug socket
21. Bobbin thread guide
22. Upper thread guide
23. Face plate
24. Handle
25. Presser foot lever
26. Foot speed control
27. Power cord
26
27
4
Detalles de la máquina
EF
15.
Portabobinas
16.
Bobinadora
17.
Volante
18.
Disco selector de dibugo
19.
Interruptor principal y de la luz
20.
Enchufe de conexión a la red
21.
Guía del hilo superior
22.
Guía de la devanada
23.
Palanca para coser hacia átras
24.
Asa de transporte
25.
Elevador del prensatelas
26.
Control de la velocidad de arrastre
27.
Cable de alimentación
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
Composants principaux de la machine à
coudre
Axe horizontal et porte-bobine
Bobineur
Volant
Sélecteur règle-point
Interrupteur d'alimentation et d'éclairage
Prise de branchement du fil d'alimentation
Butée du bobineur
Guide-fil supérieur
Plaque de front
Poignée
Levier de levage du presse-pied
Pédale de commande de la machine et fil d'alimentation
Fil électrique
5
1
GB
Accessories
a
006806008006905008
e
i
b
f
j
2
m
c
006909008
g
k
h
l
d
006914008
Standard aOptional accessories (2)ccessories (1)
a. All purpose foot
b. Zipper foot
c.
Buttonhole foot
d.
Button sewing foot
e.
L-screwdriver
f.
Seam ripper/ brush
g. Oil bottle
h.
Pack of needles
I.
Bobbin (3x)
j. Seam guide
(These 6 accessories are not
supplied with this machine;
they are however available as
special accessories from your
local dealer.)
m.Satin stitch foot
n. Overcasting foot
o. Hemmer foot
p. Blind hem foot
q. Cording foot
r. Darning foot
k. Darning plate
l. Spool holder
n
o
006804008
p
006803008
q
006810008006016008006812008
006800008
r
6
AccessoriesAccessoires
EF
Accesorios estándar (1)Accesorios opcionales (2)
Prensatelas universal
a.
Prensatelas para
b.
cremalleras
Prensatelas para ojales
c.
Prensatelas para coser
d.
botones
Destornillador en L
e.
Rasgador de costuras/
f.
cepillo
g. Aceitera
h. Paquete de agujas
i. Canilla (3x)
j. Guía de costura
k. Plancha de zurcido
l. Portacarrete
(Estos 6 accesoriosno se
suministran con esta máquina;
sin embargo, están disponibles
como accesoriosespeciales a
través de su distribuidor local.)
m.Prensatelas de puntada de raso
n. Prensatelas para sobrehilar
o. Pie para ruedos
p. Pie para puntada ciega
q. Prensatelas de cordoncillo
r. Prensatelas de zurcido
Accessoires standards (1)
a. Pied tout-usage
b. Pied pour fermeture-éclair
c. Pied pour boutonnière
d. Pied pour pose de bouton
Tournevis L
e.
f. Brosse/Outil à découdre
Huilier
g.
h. Étui à aiguilles
Canette (3x)
i.
Guide de couture
j.
Plaquette de reprisage
k.
Support de bobine
l.
Accessoires optionnels (2)
(Ces 6 accessoires ne sont pas
fournis avec lamachine.
cependant, ils sont disponibles
chez votre dépositaire Singer)
m.Pied pour zig-zag
n. Pied pour surfil
o. Pied ourleur à semelle étroite
p. Pied pour ourlet invisible
q. Pied pour pose de cordón
r. Pied pour raccommodage
7
GB
Keep the snap-in sewing table horizontal, and push it in the
direction of the arrow. (1)
1
The inside of the snap-in sewing table can be utilized as an
accessory box.
To open, lift up at the point of the arrow. (2)
Installing the snap-in sewing table
2
8
Instalación de la mesa de coser convertible
EF
Installation de la tablette de couture amovible
Mantenga horizontal la mesa de coser convertible y empújela
en la dirección de la flecha. (1)
El interior de la mesa puede utilizarse como almacenamiento
para accesorios.
Maintenir la tablette en position horizontale et la pousser dans
la direction de la flèche. (1)
L'intérieur de la tablette amovible peut être utilisé comme boîte
de rangement des accessoires.
Para abrirla, elévela siguiendo la dirección de la flecha. (2)
Pour ouvrir, lever vers vous dans le sens de la flèche. (2)
9
GB
Connect the machine to a power source as illustrated. (1)
This appliance is equipped with a polarized plug which must be
used with the appropriate polarized outlet. (2)
Attention:
Unplug power cord when machine is not in use.
Connecting machine to power source
A
Foot control
The foot control pedal regulates the sewing speed. (3)
Attention:
Consult a qualified electrician if in doubt as to connect
machine to power source.
Unplug power cord when machine is not in use.
The foot control must be used with the appliance by 4C-316B
(110-120V area) / 4C-326G (230V area) / 4C-316C or 4C326C (220-240V area) manufactured by MATSUSHITA
ELECTRIC (TAIWAN) CO., LTD.
Sewing light
1
Press main switch (A) for power and light on " l ".
IMPORTANT NOTICE
For appliance with a polarized plug (one blade is wider than
a
the other). To reduce the risk of electric shock, this plug is
intended to fit in a polarized outlet only one way. If it does not
fit fully in the outlet, reverse the plug. If it still does not fit,
contact a qualified electrician to install the proper outlet. Do
not modify the plug in any way.
b
2
3
10
a. Polarized attachment plug
b. Conductor intended to be grounded
Conexión de la máquina a la fuente de
EF
alimentación eléctrica
Branchement de la machine à une source
d'alimentation
Conecte la máquina a una fuente de alimentación según se ilustra.
(1) Esta máquina está provista de un conector polarizado, que
debe utilizarse con una toma de corriente polarizada adecuada.
Atención:
Desenchufe el cable de alimentación cuando la máquina no
esté en uso.
Control de pedal
El pedal de control regula la velocidad de la máquina. (3)
Atención:
Consulte a un electricista autorizado si tiene dudas en cuanto a
la conexión de la máquina a la alimentación principal.
Desenchufe el cable de alimentación cuando la máquina no
esté en uso.
El control de pedal debe utilizarse con la máquina mediante 4C316B (tensión de 110-120V) / 4C-326G (tensión de 230V
área) / 4C-316C o 4C-326C (220-240Vfabricado por
MATSUSHITA ELECTRIC (TAIWAN) CO., LTD.
Luz para coser
Pulse el interruptor principal (A) para el encendido e iluminación.
área
área)
Brancher la machine tel qu'illustré en (1). La fiche de la machine est
dotée de broches normalisées et doit être utilisée avec une prise de
courant conforme aux normes en vigueur. (2)
Attention:
Débrancher le fil d'alimentation lorsque la machine n'est pas utilisée.
Pédale de commande
La pédale de commande contrôle la vitesse de fonctionnement de la
machine. (3)
Attention:
Consulter un électricien qualifié en cas de doute pour brancher la
machine.
Débrancher la machine quand celle-ci n'est pas en service.
Le pied de contrôle doit être obligatoirement utilisé avec les
apareils 4C-316B (110-120V area) / 4C-326G (230V area) / 4C316C ou 4C-326C (220-240V area) fabriqués par MATSUSHITA
ELECTRIC (TAIWAN) CO., LTD.
Voyant témoin
Appuyer sur le poussoir d'alimentation: le voyant s'allume et la
machine est prête a fonctionner. (A)
NOTA IMPORTANTE
Esta máquina tiene un conector polarizado (una clavija es más
ancha que la otra).
Para reducir el riesgo de sacudidas eléctricas, este conector ha
de insertarse en una toma de corriente polarizada solamente en
una dirección. Si no se obtiene una salida adecuada, invertir la
polaridad.
a. Conector polarizado
b. Conductor previsto para poner a tierra
REMARQUE IMPORTANTE
La prise de la machine comporte des broches polarisées (l'une est
plus large que l'autre). Afin de réduire les risques de choc
électrique, la fiche ne se branche que dans une prise de courant
polarisée et dans un sens seulement. Si la fiche ne peut être
branchée complètement dans la prise, l'inverser. Si la difficulté
persiste, contacter un électricien. Ne pas modifier la fiche de
quelque façon que ce soit.
a. Fiche polarisée
b. Conducteur pour mise à la masse
11
GB
Disconnect the machine from the power supply by removing
the plug from the main socket!
- Loosen screw (A) as illustrated. (1)
Changing the bulb
B
A
1
- Remove the face plate (B).
- Unscrew the bulb and install a new one (C). (2)
- Replace the face plate and tighten screw.
Should there be any problem, ask your local dealer for advice.
C
2
12
Cambio de la bombilla
EF
Changement de l'ampoule
Desconecte la máquina de la alimentación principal retirando el
conector desde la toma de corriente.
- Afloje el tornillo (A) según se ilustra. (1)
- Retire la placa frontal (B).
- Desenroscar la bombilla e instalar una nueva (C). (2)
- Volver a colocar la placa frontal y apretar el tornillo.
Si surge algún problema, consulte con su distribuidor local.
Débrancher la machine de l'alimentation électrique en enlevant
la prise!
- Lâcher la vis (A) comme indiqué. (1)
- Enlever la plaque frontale (B).
- Dévisser l'ampoule et installer une nouvelle (C). (2)
- Reposer la plaque frontale et visser la vis.
En cas des problèmes, demander votre agent local pour conseil.
13
A
GB
When sewing several layers or thick fabrics, the presser foot
can be raisedfor easy positioning of the
work. (A)
Two-step presser foot lifter
to a high rise position
14
Adjusting presser foot pressure
The presser foot pressure of the machine has been pre-set
and requires no particular readjustment according to the type
of fabric (light-or-heavy weight).
However, if you need to adjust the presser foot pressure, turn
the presser adjusting screw with a coin.
For sewing very thin fabric, loosen the pressure by turning the
screw counter, and for heavy fabric, tighten
by turning it clockwise.
counterclockwise
Elevador del prensatelas de dos tiempos
EF
Cuando se cose varias capas de tela gruesa, el prensatelas
puede elevarse a una posición alta para facilitar la colocación
de la labor (A).
Lorsque vous cousez plusieurs épaisseurs de tissus épais, le
pied-presseur peut être soulevé sur une position élevée afin de
faciliter le positionnement du tissu. Faire attention lorsque vous
cousez plusieurs épaisseurs et travailler lentement. (A)
Levier de levage du pied presseur à deux
niveaux
Ajuste de la presión del prensatelas
La presión del prensatelas de la máquina ha sido prefijada y no
requiere ningún reajuste particular de acuerdo con el tipo de
tela (ligera o pesada).
Sin embargo, si necesita ajustar la presión del prensatelas, gire
el tornillo de ajuste de la presión con una moneda.
Para coser una tela muy fina, afloje la presión girando el tornillo
a la izquierda y para tela gruesa, apriete girando a derecha.
Réglage de la pression du pied-presseur
La pression du pied-presseur a été ajustée à une valeur
maximale et ne demande pas d'autres réglages pour la plupart
des travaux de couture. (poids légers à lourds).
Cependant, si vous désirez ajuster la pression du pied-presseur,
tourner le bouton de réglage.
Pour la couture de tissus très minces, alléger la pression en
tournant le bouton dans le sens anti-horaire.
15
GB
Attaching the presser foot holder
a
a
e
b
d
b
12
c
f
Raise the presser bar (a). Attach the presser foot holder (b)
as illustrated. (1)
Attaching the presser foot
Lower the presser foot holder (b) until the cut-out (c) is directly
above the pin (d). (2)
Raise the lever (e).
Lower the presser foot holder (b) and the presser foot (f) will
engage automatically.
Removing the presser foot
Raise the presser foot. (3)
Raise the lever (e) and the foot disengages.
Attaching the seam guide
Attach the seam guide (g) in the slot as illustrated. Adjust
according to need for hems, pleats, etc. (4)
e
g
34
16
Attention:
Turn power switch to off ("O") when carrying out any of the
above operations!
Montaje del portaprensatelas
EF
Fixation du support de pied presseur
Eleve la barra del prensatelas (a). Monte el portaprensatelas (b)
según se ilustra.
Montaje del prensatelas
Baje el portaprensatelas (b) hasta que el corte (c) esté
directamente por encima del perno (d).
Eleve la palanca (e).
Baje el portaprensatelas (b) y el prensatelas (f) se engranará
automáticamente.
Desmontaje del prensatelas
Eleve el prensatelas.
Eleve la palanca (e) y se desacoplará el prensatelas.
Montaje de la guía de costura
Monte la guía del cosido (g) en la ranura según se ilustra.
Ajuste de acuerdo con la necesidad de dobladillos, pliegues,
etc. (4)
Soulever la tige du pied-presseur (a) avec le dispositif de levage
du pied-presseur puis fixer son support (b) comme illustré en. (1)
Fixation du pied-presseur
Abaisser le support du pied-presseur (a) jusqu'à ce que
l'encoche (c) soit directement au dessus de la broche (d).
Lever le levier (e).
Abaisser le support du pied-presseur (b) et ce dernier (f)
s'engagera automatiquement. (2)
Démontage du pied-presseur
Lever le pied-presseur.
Lever le levier (e) pour dégager le pied-presseur (3). Lever le
pied-presseur.
Fixation du guide de couture
Placer le guide de couture dans l'encoche (g) tel qu'illustré.
Régler en fonction des besoins pour les ourlets, plis, etc. (4)
Atención:
Gire el interruptor principal a la posición ("O") cuando realice
cualquiera de las anteriores operaciones.
Attention:
Placer l'interrupteur d'alimentation sur arrêt ("O") si vous
effectuez une des opérations suivantes!
17
GB
- Place thread and spool holder onto spool pin (1). For
smaller spools of thread place spool holder with small
side next to spool (2).
- Wind thread clockwise around bobbin winder tension
discs (3).
- Thread bobbin as illustrated and place on spindle (4).
- Push bobbin to right (5).
- Hold thread end (6).
- Step on foot control pedal (7).
- Cut thread (8).
- Press bobbin to left (9) and remove.
1
Please Note:
When the bobbin winder spindle is in "bobbin winding"
2
position, the machine will not sew and the hand wheel
will not turn. To start sewing, push the bobbin winder
spindle to the left (sewing position).
Winding the bobbin
3
678
4
5
9
18
Devanado de la canilla
EF
Remplissage de la canette
- Coloque el hilo y el portacarrete en el pasador del carrete (1).
- Para carretes de hilo más pequeños, coloque el portacarrete
con el lado pequeño cerca del carrete (2).
-
- Devane la canilla según se ilustra y colóquela en el husillo (4).
- Empuje la canilla a la derecha (5).
- Sujete el extremo del hilo (6).
- Pise el pedal de control del prensatelas (7).
- Corte el hilo (8).
- Presione la canilla a la izquierda (9) y extráigala.
No olvide que cuando que cuando el husillo del devanador de
la canilla está en la posición de "devanado", la máquina no
coserá y el volante no girará. Para comenzar a coser, empuje el
husillo del devanador de la canilla a la izquierda (posición de
cosido).
- Placer le fil et le porte-bobine sur l'axe de la bobine. (1)
- Si la bobine est plus petite, placer le porte-bobine avec le petit
côté faisant face à la bobine. (2)
- Enrouler le fil dans le sens horaire autour des disques de
tension de l'enrouleur de canette. (3)
- Glisser le fil dans la canette tel qu'illustré et placer celle-ci sur
l'axe. (4)
- Pousser la canette vers la droite. (5)
- Tenir l'extrémité du fil. (6)
- Appuyer le pied sur la pédale de commande de la machine. (7)
- Couper le fil (8). Pousser la canette vers la gauche (9) puis la
retirer.
Veuillez noter:
Lorsque l'axe de l'enrouleur de canette est dans la position
d'enroulement du fil, la machine ne coud pas et le volant reste
immobile. Pour commencer la couture, pousser l'axe de
l'enrouleur de canette vers la gauche (position de couture).
19
12
GB
When inserting or removing the bobbin, the needle
must be fully raised.
- Open the hinged cover (1).
- Hold the bobbin case with one hand. Insert the
bobbin so that the thread runs in a clockwise
direction (arrow) (2).
- Pull the thread through the slit and under the finger (3).
- Hold the bobbin case by the hinged latch (4).
- Insert it into the shuttle (5).
Inserting the bobbin
3
4
Attention:
Turn power switch to off ("O") before inserting or
removing the bobbin.
5
20
Colocación de la canilla
EF
Insertion de la canette
La aguja tiene que estar siempre arriba del todo al poner y
sacar la canilla.
-
Abrir la tapa con charnela. (1)
-
Sujetar el porta-canilla con una mano. Poner la canilla de
manera que el hilo se devane en el sentido de las agujas del
reloj (flecha). (2)
-
Pasar el hilo por la ranura y por debajo del muelle. (3)
-
Introducir el porta-canilla en el carril de la lanzadera sujetando
la charnela con el pulgar y el indice. (4/5)
Atención:
El interruptor principal tiene que estar a.
("O")
Attention:
Assurez-vous de placer l'interrupteur principal en position
("O") avant d'insérer ou de retirer la canette.
Lors de la mise en place et du retrait de la canette, veiller à ce
que l'aiguille se trouve à sa plus haute position.
- Ouvrir le couvercle à charnière du bras libre. (1)
- Tenir le boîtier à canette d'une main. Introduire la canette de
façon à que le fil s'enroule dans le sens des aiguilles d'une
montre (flèche) (2).
- Engager le fil dans la fente et tirer vers la gauche et sous le
ressort jusqu'à ce que le fil apparaisse dans l'ouverture
rectangulaire (3). Laisser dépasser le fil environ 15cm (6").
- Maintenir le loquet du boîtier à canette entre le pouce et
l'index.
- Glisser le boîtier à canette dans la coursière du crochet, en
vous assurant que le doigt du boîtier s'insère complètement
dans la fente de la coursière.
21
GB
Inserting and changing needles
D
A
B
C
1
Change the needle regularly, especially if it is showing signs
of wear and causing problems. For best sewing results always
use SINGER Brand Needles.
Insert the needle
A. Loosen the needle clamp screw and tighten again after
inserting the new needle. (1)
B. The flat side of the shaft should be towards the back.
C/D. Insert the needle as far up as it will go.
Attention:
Turn power switch to off ("O") before inserting or removing
the needle.
Needles must be in perfect condition. (2)
as illustrated as follows:
ACB
Problems can occur with:
A. Bent needles
B. Blunt needles
C. Damaged points
2
22
Colocación y cambio de agujas
EF
Insertion et remplacement d'aiguille
Cambie la aguja preiódicamente, sobre todo si muestra signos
de desgaste y origina problemas. Para mejores resultados de la
costura, utilice siempre agujas originales de Singer.
Inserta la aguja como se ilustra:
A. Afloje el tornillo de abrazadera de la aguja y vuélvalo a
apretar después de insertar la aguja nueva.
B. El lado plano de eje debe quedar hacia la parte posterior.
C/D. Inserte la aguja lo más arriba posible.
Atención:
Gire el interruptor principal a la posición ("O") antes de
insertar o retirar la aguja.
Las agujas deben estar en condición perfecta.
Remplacer l'aiguille régulièrement, plus particulièrement si elle
accuse des signes d'usure et cause des problèmes. Pour
obtenir les meilleurs résultats, toujours utiliser des aiguilles
fabriquées par Singer.
Insérer l'aiguille tel qu'illustré ci-dessous:
A.
Desserrer la vis de la pince-aiguille et la resserrer après
avoir inséré une nouvelle aiguille. (1)
B. Le côté plat de la tige doit faire face à l'arrière.
C/D. Insérer l'aiguille jusqu'au maximum de sa course.
Attention:
Mettre l'interrupteur d'alimentation sur arrêt ("O") avant
d'insérer ou de retirer l'aiguille.
Les aiguilles doivent être en parfait état. (2)
Pueden producirse problemas con:
A. Agujas torcidas
B. Agujas despuntadas
C. Puntas deterioradas
Des problèmes peuvent survenir si :
A. L'aiguille est tordue
B. L'aiguille est émoussée
C. L'extrémité de l'aiguille est endommagée
23
GB
This is a simple operation but it is important to carry out
correctly as by not doing so
result
2
7
3
5
4
4
3
5
- Start by raising the needle to its highest point (1), and also
raise the presser foot to release the tension discs. (2)
Note:
power before threading.
- Lift up the spool pin. Place the spool of thread on the holder
1
with the thread coming off the spool as shown. For small
thread spools, place small side of spool holder next to spool.(3)
- Draw thread from spool through the upper thread guide. (4)
- Guide thread around thread guide (5) pulling thread through
pre-tension spring as illustrated.
Threading the upper thread
several sewing problems could
.
For safety, it is strongly suggested you turn off the
2
9
8
6
6
789
24
- Thread tension module by leading thread down right channel
and up left channel (6). During this process it is helpful to
hold the thread between the spool and thread guide (4).
- At the top of this movement pass thread from right to left
through the slotted eye of the take-up lever and then
downwards again. (7)
-
Now pass thread behind the thin wire needle clamp guide (8)
and then down to the needle which should be threaded from
front to back. Pull about 6-8 inches of thread to the rear
beyond the needle eye. Trim thread to length with built in
thread cutter.
Note:
If your sewing machine is equipped with the factory
installed optional automatic needle threader, instructions for
use can be found on page 26.
(9)
Enhebrado del hilo superior
EF
Enfilage supérieur
Se trate de una operación sencilla pero es importante realizarla
correctamente pues de no hacerlo podría surgir varios problemas en
la costura.
- Comience elevando la aguja a su posición más alta (1) y también
eleve el prensatelas para liberar los discos de tensión (2).
Nota:
desconectar la alimentación principal antes del enhebrado.
- Eleve el pasador del carrete. Coloque el carrete de hilo en su
soporte con el hilo saliendo del carrete como se indica (3). Para
carretes de hilo pequeños, coloque el lado pequeño del portacarrete
cerca del carrete.
- Retire el hilo del carrete a través de la guía del hilo superior (4).
- Guie el hilo alrededor de la guía-hilo (5) tirando del hilo mediante el
muelle pretensor según se ilustra.
- Regule la tensión del hilo insertando el hilo hacia abajo en el canal
derecho y hacia arriba en el canal izquierdo (6). Durante este
proceso, es de utilidad sujetar el hilo entre el carrete y el guía-hilo(4).
- En la parte superior de este movimiento, pase el hilo desde la
derecha a izquierda a través del ojo ranurado de la palanca de
arrollamiento y luego hacia debajo de nuevo (7).
- Ahora pase el hilo detrás de la abrazadera o gancho guía de la
aguja (8) y llevelo hacia la aguja, la cual debe ser enhebranda
desde la parte frontal hacia trasera. Tire entre6a9pulgadas de hilo
y páselo a través del orificio de la aguja. Corte el largo del hilo,
utilizando el cortador de hilo que viene en la maquina. (9)
Nota:
Si su máquina de coser está provista del enhebrador automático
de la aguja opcional, instalado en fábrica, las
utilización las encontrará en la página 27.
Para seguridad, serecomienda encarecidamente
instrucciones para su
Cette opération est simple. Néanmoins, il est important de l'exécuter
correctement sous peine de faire éventuellement face à plusieurs
problèmes de couture.
- Commencer par lever l'aiguille au maximum de sa course (1) et
aussi, lever le pied presseur pour libérer les disques de tension (2).
Note: Pour des raisons de sécurité, il est fortement recommandé
de couper l'alimentation électrique avant l'enfilage.
- Lever l'axe de la bobine. Placer le fil de la bobine sur le portebobine, le fil sortant de la bobine tel qu'illustré en (3). Pour les
petites bobines, placer le petit côté du porte-bobine à côté de la
bobine ou utiliser le plus petit porte-bobine.
- Tirer le fil de la bobine au travers du guide-fil supérieur. (4)
- Guider le fil autour du guide (5) en le tirant au travers du ressort de
pré-tension tel qu'illustré.
- Enfiler le module de tension en guidant le fil vers le bas dans la
rainure droite et vers le haut dans le canal gauche (6). Au cours de
cette opération, il est utile de tenir le fil entre la bobine et le guide-fil
(4) et tirer doucement vers le haut.
- Une fois en haut, faire passer le fil de la droite vers la gauche dans
l'oeilleton du levier de levage et le ramener à nouveau vers le bas.(7)
- Faire passer le fil en arrière du guide plat horizontal. (8)
- Saisir à présent le fil en arrière du fil mince du guide de pinceaiguille et ensuite, le ramener en bas vers l'aiguille qui doit être
enfilée de l'avant vers l'arrière. Tirer le fil sur une longueur
approximative de 15-20 cm (6 à 8 pouces) vers l'arrière au delà de
l'oeilleton de l'aiguille. Tailler le fil avec le coupe-fil incorporé. (9)
Note:
automatique déjà installé en sortie d'usine, tournez à page 27
pour instructions d'usage.
Si votre machine à coudre est équipée d'un enfileur
25
GB
Automatic needle threader (optional)
A
B
A
C
B
C
1
D
D
* The automatic needle threader is a factory installed option. If
your machine has this option use the following instructions:
- Raise the needle to its highest position.
- Press lever (A) down as far as it will go.
- The threader automatically swings to the threading position
(B).
- Pass thread around thread guide (C).
- Pass the thread in front of the needle around the hook (D)
from bottom to top.
- Release lever (A).
- Pull the thread through the needle eye.
Attention:
Turn power switch to off ("O")!
A
2
26
Enhebrador automático de la aguja
EF
Enfileur automatique d'option
* El enhebrador automático de la aguja es una opción instalable
en fábrica. Si su máquina tiene esta opción, siga las
instrucciones siguientes:
- Eleve la aguja a su posición más alta
- Presione la palanca (A) hacia abajo lo más posible en su
recorrido
- El enhebrador oscila automáticamente a la posición de
enhebrado (B)
- Pasa el hilo alrededor del guía-hilo (C)
- Pasa el hilo enfrente de la aguja alrededor del garfio (D)
desde la parte inferior a la superior
- Libere la palanca (A)
- Tire del hilo a través del ojo de la aguja
Atención:
Ponga el interruptor principal en la posición ("O").
* L'enfileur automatique est une option à istaller à usine. Si
votre machine est équipée de cette option, suivez les
instructions ce-dessous:
- Relever l'aiguille à la position la plus élevée.
- Appuyer sur (A) le plus que possible.
- L'enfileur coudra automatiquement à la position d'enfilage (B).
- Passer le fil au tour du guide de fil (C).
- Passer le fil devant l'aiguille au tour du crochet (D) du bas en
haut.
- Lâcher le levier (A).
- Tirer le fil à travers l'oeuil de l'aiguille.
Attention:
Placer l'interrupteur à ("O")!
27
GB
4
Upper thread tension
Basic thread tension setting: "4"
To increase the tension, turn the dial to the next number up. To
reduce the tension, turn the dial to the next number down.
A. Normal thread tension for straight stitch sewing.
B. Thread tension too loose for straight stitch sewing. Turn dial to
C. Thread tension too tight for straight stitch sewing. Turn dial to
D. Normal thread tension for zig zag and decorative sewing.
Thread tension
higher number.
lower number.
Correct thread tension is when a small amount of the upper
thread appears on the bottom side of fabric.
12
BA
C
D
28
Lower thread tension
To test the bobbin thread tension, remove the bobbin case and
bobbin and hold it by suspending it by the thread. Jerk it once or
twice. If the tension is correct, the thread will unwind by about an
inch or two. If the tension is too tight, it does not unwind at all. If
the tension is too loose, it will drop too much. To adjust, turn the
small screw on the side of the bobbin case.
Please note:
- Proper setting of tension is important to good sewing.
- There is no single tension setting appropriate for all stitch
functions, thread or fabric.
- A balanced tension (identical stitches both top and bottom) is
usually only desirable for straight stitch construction sewing.
- 90% of all sewing will be between "3" and "5" .
- For zig zag and decorative sewing stitch functions, thread
tension should generally be less than for straight stitch sewing.
- For all decorative sewing you will always obtain a nicer stitch
and less fabric puckering when the upper thread appears on the
bottom side of your fabric.
Tensión del hilo
EF
Tension du fil
Tensión del hilo superior
Adjuste de la tensión del hilo básica: "4"
Para aumentar la tensión, girar el disco al siguiente número
más alto. Para reducir la tensión, girar el disco al siguiente
número más bajo.
A. Tensión normal del hilo para cosido de puntos rectos.
B. Tensión flojo del hilo para cosido de puntos rectos. Girar el
disco a un número mayor.
C. Tensión demasiado fuerte del hilo para puntos rectos. Girar
el disco a un número inferior.
D. Tensión normal del hilo para puntos decorativos y en zig-zag.
No olvide que:
- Un ajuste adecuado de la tensión es importante para un buen
cosido.
- No existe adjuste único de la tensión que sea adecuado para
todas las funciones de puntadas, hilos o telas.
- Una tensión equilibrada (puntadas idénticas tanto arriba como
abajo) sólo suele ser aconsejable para cosido con puntos
rectos.
- El 90% de todas las costuras se situará entre "3" y "5" .
- Para funciones de cosido con puntos decorativos o en zigzag,
la tensión del hilo suele ser menor que para el cosido con
puntos rectos.
- Para toda el cosido decorativo, siempre obtendrá una puntada
más atractiva y menos fruncida de la tela cuando el hilo
superior aparece por el lado inferior de su tela.
Tension du fil supérieur
Réglage de base pour la tension du fil: "4"
Pour augmenter la tension, tourner la molette sur une valeur
plus élevée.
Pour réduire la tension, tourner la molette sur la valeur
immédiatement inférieure.
A. La tension du fil normale pour couture avec points droits est
illustrée.
B. Si la tension du fil est trop faible pour couture avec points
droits. Tourner la molette sur une valeur plus élevée.
C. Si la tension du fil est trop forte pour couture avec points
droits. Tourner la molette sur une valeur plus basse.
D. La tension du fil normale pour couture zigzag et décorative.
Veuillez noter :
- Un réglage de tension correct est important pour bien coudre.
- Il n'existe pas un réglage de tension standard pour toutes les
fonctions de points, fil ou tissu.
- Une tension équilibrée (points identiques hauts et bas) n'est
habituellement souhaitable que pour la couture utilisant les
points droits.
- 90% de tous les travaux de couture requièrent un réglage de
tension compris entre "3" et "5" .
- Pour les fonctions de couture avec points zigzag et couture
décorative, la tensiondu fil devraitgénéralement être
inférieure à celle utilisée pour la couture utilisant des points
droits.
- Pour tous les travaux de couture décorative, vous obtiendrez
toujours des points de meilleure finition et moins de plis dans
le tissu lorsque l'enfilage supérieur apparaît à la partie
inférieure de votre tissu.
29
GB
Hold the upper thread with the left hand. Turn the handwheel
(1) towards you (counterclockwise) lowering, then raising
needle.
1
Gently pull on the upper thread to bring the bobbin thread up
through the needle plate hole (2). Lay both threads to the back
under the presser foot. (3)
Raising the bobbin thread
2
3
30
Elevación del hilo de la canilla
EF
Pour remonter le fil de canette
Sujete el hilo superior con la mano izquierda. Gire el volante (1)
hacia usted (a izquierdas) bajando y luego elevando la aguja.
Tire suavemente del hilo uperior para llevar el hilo de la canilla
hacia arriba a través del orificio de la placa de la aguja (2).
Dejar ambos hilos en la parte posterior bajo el prensatelas (3).
Tenir le fil supérieur avec la main gauche. Tourner le volant (1)
vers vous (sens anti-horaire) pour abaisser et lever l'aiguille.
Tirer doucement vers le haut sur le fil supérieur de la bobine
pour le faire passer au travers de l'orifice de la plaque à aiguille
(2). Reposer les deux fils à l'arrière sous le pied presseur. (3)
31
A
GB
To secure the beginning and the end of a seam, press down
the reverse sewing lever (A). Sew a few reverse stitches.
Release the lever and the machine will sew forwards again.
(1)
Reverse sewing
Removing the work
12
B
3
32
Turn the handwheel counterclockwise to bring the thread take
up lever to its highest position, raise the presser foot and
remove work behind(2)the needle and presser foot.
Cutting the thread
Pull the threads behind the presser foot. Guide the threads to
the side of the face plate and into thread cutter (B). Pull
threads down to cut. (3)
Coser para atrás
EF
Couture en sens inverse
Para fijar el comienzo y el final de la costura, presione la
palanca de mando de coser para atrás.
Haga unas pocas puntadas hacia atrás. Suelte la palanca y la
máquina coserá de nuevo hacia delante (A). (1)
Cómo sacar la labor
Gire el volante en sentido contrario a las agujas del reloj para
llevar la palanca tira-hilo a su posición más alta, eleve el
prensatelas y retire la labor detrás del prensatelas y la aguja. (2)
Afin de délimiter le début et la fin d'une couture, mettre en
position basse la commande d'inversion de couture. Faire
quelques points en sens inverse. Lâcher la commande et la
machine reprend la couture vers l'avant (A). (1)
Pour retirer le travail en cours
Tourner le volant dans le sens anti-horaire afin d'amener le
releveur de fil à sa position la plus élevée, lever le pied
presseur et retirer le travail se trouvant en arrière du pied
presseur et de l'aiguille. (2)
Cómo cortar el hilo
Tire de los hilos detrás del prensatelas. Guíe los hilos hacia el
lado de la placa frontal y dentro del cortahilos (B). Tire de los
hilos hacia abajo para su corte. (3)
Pour couper le fil
Tirer sur les deux fils à l'arrière du pied presseur. Les guider le
long de la plaque frontale et les placer dans le coupe-fil (B).
Tirer les fils vers le bas pour couper.
33
GB
NEEDLE, FABRIC, THREAD SELECTION GUIDE
Matching needle/ fabric/ thread
NEEDLE SIZE
9-11 (70-80)
11-14 (80-90)
14 (90)
16 (100)
18 (110)
IMPORTANT : Match needle size to thread size and weight of fabric.
NEEDLE, FABRIC SELECTION
Medium weight fabrics-cotton,satin, kettlecloth, sailcloth,
double knits, lightweight woollens.
Medium weight fabrics-cotton duck, woolen, heavier knits,
terrycloth, denims.
Heavyweight fabrics-canvas, woolens, outdoor tent and quilted
fabrics, denims, upholstery material (light to medium).
Heavy woollens, overcoat fabrics, upholstery fabrics, some
leathers and vinyls.
Standard sharp needles. Sizes range
thin to large. 9 (70) to 18 (110).
Semi-ball point needle, scarfed. 9 (70) to
18 (110).
FABRICS
Light-duty thread in cotton, nylon ,polyester or
cotton wrapped polyester.
Most threads sold are medium size and suitable
for these fabricsand needle sizes.Use
polyester threads on synthetic materials and
cotton on natural woven fabrics for best results.
Always use the same thread on top and bottom.
Heavy duty thread, carpet thread. (Use heavy
foot pressure-large numbers.)
Natural woven fabrics-wool, cotton, silk, etc. Qiana. Not recommended for
double knits.
Natural and synthetic woven fabrics, polyester blends. Knits-polyesters,
interlocks, tricot, single and double knits. Also sweater knits, Lycra, swimsuit
fabric, elastic.
THREAD
SINGERTwin Needle.Woven fabrics and knits.
SINGERLeather needles. 12 (80) to 18 (110)Leather, vinyl, upholstery. (Leaves smaller hole than standard large needle.)
Note twin needle:
1. Twin needles, can be purchased for utility and decorative work.
2. When sewing with twin needles, the stitch width dial should be set at less than "3".
3. For best sewing results always use genuine SINGER needles.
4. Replace needle often (approximately every other garment ) and / or at first thread breakage or skipped stitches.
34
Guía de selección de aguja/ tejido/ hilo
E
GUÍA DE SELECCIÓN DE AGUJA/ TEJIDO/ HILO
TAMAÑO DE LA
AGUJA
9-11 (70-80)
Telas de poco peso - algodones delgados, Voile, sarga, seda, muselina,
quiana, interlocks (puntadas entrelazadas), tejidos de algodón, tricots,
jerseys, crepés, poliester tejido, telas para camisas y blusas.
TELAHILO
Hilo ligeros en algodón, nylon, poliester o
poliester bordado con.
11-14 (80-90)
14 (90)
16 (100)
18(110)
NOTA IMPORTANTE: Hay que adaptar el tamaño de la aguja al tamaño del hilo y al peso del la tela.
SELECCIÓN DE AGUJA Y DE TELA
AGUJASEXPLICACION
SINGER
2020
SINGER
2045
SINGER 2025
Telas de peso medio, raso, lona, tela de velas, géneros de punto doble,
tejidos de lana.
Telas de peso medio, tejidos de lona, tejidos de lana cardada, tejidos de
punto gruesos, tejidos de rizo, mezclilla.
Telas pesados - lonas, tejidos de lana cardada, tejidos acolchados y
lona para tiendas de campaña de exteriores, denims, material de
tapiceria (ligero a medio).
Tejidos de lana cardada gruesos, tejidos para abrigos de vestir, tejidos
para tapicerías, algunos cueros y
Agujas de afilado normal. Gama de tamaño
desde delgada a grande: 9 (70) a 18 (110)
Agujas de punta semiesférica, biselada. 9 (70) a
18 (110)
Aguja doble
Telas de tejido normal - lana. Algodón, seda, etc. Quiana. No recomendada
para tejidos de punto dbole.
Tejidos naturales y sintéticos, mezclas de poliester, tejodos de punto poliester
entrelazados, tricots, puntos simples y dobles. También puntos de jerseys, licra,
tejidos para trajes de baño, tejidos elásticos
Tejido entrecruzado y tejidos de punto
La mayoría de los hilos son de tamaño medio y
adecuados para estos tejidos y tamaños de
aguja. Use hilos de poliester en materiales
sintéticos y de algondón en los tejidos naturales
para obtener majores resultados. Use siempre
el mismo hilo en el las partes superior e inferior.
Hilo robusto, hilo paraalfombras (use número
grandes del prensatelas y presión grande)
TIPO DE TEJIDO
SINGER 2032
Nota:
1. Puede adquirir agujas dobles para labores decorativas y de uso general.
2. Cuando cosa con agujas dobles, el disco selector de ancho de puntada debe ajustarlo a menos de "3".
3. Para mejores resultados de la costura, utilice solamente agujas Singer originales.
4. Cambie la aguja con frecuencia (aproximadamente cada dos prendas) y/ o a los primeros hilos rotos o faltas de puntadas.
Agujas para cuero. 11 (80) a 18 (110)
Cuero, vinilo, tapicería (deja un agujero más pequeño que la aguja grande
estándar.
35
Table de correspondance de l'aiguille, du tissu et du fil
F
GUIDE DE SÉLECTION DE L'AIGUILLE, DU TISSU ET DU FIL
DIMENSIONS DE
L'AIGUILLE
9-11 (70-80)
Tissus légers, cotons légers, voile, serge, soie, mousseline, Qiana,
tissu interlock, tricots de coton, tricots, jerseys, crêpes, polyester tissé,
tissus pour chemises et blouses.
TISSUS
FIL
File de coton léger, nylon, polyester ou de coton
enrobé de polyester.
11-14 (80-90)
14 (90)
16 (100)
18 (110)
IMPORTANT : Appareiller les dimensions de l'aiguille avec celles du fil et du poids du tissu.
SÉLECTION DE L'AIGUILLE ET DU TISSU
AIGUILLESEXPLICATIONSTYPE DE TISSU
SINGER
2020
SINGER
2045
SINGER 2025
SINGER
2032
Tissus d'épaisseur moyenne, coton, satin, kettlecloth, tissu de marine,
jersey double, lainages légers
Tissus d'épaisseur moyenne, ciré en coton, lainages, jerseys plus
épais, tissus éponges, jeans
Tissus épais, canevas, lainages, tente et tissus pour courtepointe,
jeans, tissus pour rembourrage (légers à moyens).
Lainages épais, tissus pour pardessus, tissus pour rembourrage,
certains cuirs et vinyles.
Aiguille pointue réglementaire. La dimension
varie de fine à grande. 9 (70) à 18 (110)
Aiguille à pointe ronde. 9 (70) à 18 (110)
Aiguille jumelée
Aiguilles pour cuir 12 (80) à 18 (110)
Tissus naturels tissés-laine, coton, soie, etc. Qiana. N'est pas recommandé pour les
jerseys doubles.
Tissus naturels et synthétiques tissés, mélanges polyester, tricots en polyester,
tissus interlock, jerseys simples et doubles. Également, tissus en lycra, tissus pour
costumes de bain, tissus élastiques.
Tissus tissés et tricots
Cuir, vinyle, tissus pour rembourrage. (Fait des plus petits trous que les grandes
aiguilles standard).
La plupart des types de fil vendus sont de calibre
moyen et conviennent pour ces tissus et dimensions
d'aiguille. Utiliser le fil en polyester pour les tissus
synthétiques et en coton pour les tissus naturels
tissés afin d'avoir les meilleurs résultats. Toujours
utiliser le même fil pour le fil supérieur et inférieur.
Fil résistant, fil pour tapis. (Appliquer une forte
pression sur le pied-valeurs élevées)
NOTE:
1. Les aiguilles jumelées peuvent être achetées pour faire des travaux décoratifs d'usage courant.
2. Lors d'une couture faite avec une aiguille jumelée, la largeur du point doit être réglée sur une valeur inférieure à "3" au moyen de la molette de
commande de largeur de point.
3. Pour de meilleurs résultats, n'utiliser que des aiguilles authentiques Singer.
4. Remplacer l'aiguille souvent (approximativement, pour chaque travail de couture de vêtement) et/ou en cas de bris ou de points manqués.
36
37
GB
How to choose your pattern
a
b
c
d
e
f
To select a stitch, simply turn the pattern selector
dial. The pattern selector dial may be turned in
either direction. The following page shows the
recommended range of stitch lengths and widths.
Adjust the stitch length with the stitch length dial.
You may choose stitch width by turning the stitch
width dial.
Adjust the stitchlength and stitchwidth
according to the fabric being used.
To obtain any of the patterns shown on the stitch
selection panel, select the pattern with the stitch
selector dial. Adjust the stitch length and the
stitch width with the control dials according to the
result desired.
4
3
1
2
38
a. Three needle position dial
Stitch width dial
b.
Stitch length dial
c.
Stitch display
d.
Stitch pattern selector dial
e.
f. Reverse lever
Cómo seleccionar su dibujo?
EF
Comment choisir vos points
Para punto recto, seleccione el dibujo "" con el disco selector
de dibujo. Ajuste ellargo de lapuntada con el disco
correspondiente. Puede elegir cualquier posición de la aguja,
girando el disco del ancho del punto.
Para punto en zig-zag, seleccione el dibujo "" con el disco
selector de dibujo. Ajuste el largo y el ancho de la puntada de
acuerdo con la tela que va a utilizar.
Para obtener cualquiera de los otros dibujos mostrados en el
panel de selección de puntadas, seleccione la puntada con el
disco selector de dibujos. Ajuste el largo y el ancho de las
puntadas con los discos correspondientes.
Pour les, choisir le type avec le sélecteur règlepoint "" ajuster la longueur des points à l'aide de la molette
de commande de longueur de point.Il vous est possible de
choisir une position d'aiguille quelconque en tournant la molette
de commande de largeur de point.
Pour les, choisir les points à l'aide du sélecteur
règle-point "" ajuster la longueur des points en fonction du
tissu utilisé.
Pour obtenir tout autre type de point indiqué sur le panneau de
sélection des points, choisir le point à l'aide du sélecteur règlepoint. Ajuster la longueur et la largeur des points avec les
molettes respectives.
points droits
points zigzag
a. Guia de cambio de posicion de la aguja
b. Disco de anchura del punto
c. Disco de largo puntada
d. Pantalla del modelo
e. Disco selector de dibugo
f. Palanca para coser hacia átras
a. Molette de position d'aiguille
b.
Molette de commande de largeur
c.
Molette de commande de longueur
d.
Affichage du point
e.
Sélecteur règle-point
f.
Levier de commande d'inversion
39
GB
Straight stitch and twin needle
Turn the stitch selection dial so that the pointer is set
to the straight stitch position.
4
3
21
0.5
Generally speaking, the thicker the fabric, thread and
needle, the longer the stitch should be. For a fine
stitch set length at "1" or "2". For gathering set stitch
2
2
3
3
1
4
4
5
5
1
0
0
4
2
3
1
0
length to "4".
For twin needle stitching, set needle at middle needle
position. Thread left spool of thread in left needle and
right spool of thread in right needle.
Three needle position dial
The needle position can be altered with the "Three
LMR
a
needle position dial". For normal work, the needle
position is middle. For edge stitching or sewing
parallel lines of top stitch, select needle position left or
right. For twin needle stitching, needle position is
middle.
a. Straight
b. Zig-zag
b
L. Left needle position
M.Middle needle position
R. Right needle position
40
Punto recto y doble aguja
EF
Point droit et droit jumelé
Gire el disco selector de la puntada, de modo que la pantalla de
la puntada indique la posición del punto recto.
En terminos generales, cuanto más grosor _tenga la tela, el hilo
y la aguja, más larga debería ser la puntada. Para puntada
delgada seleccione la longitud del punto entre "1" y "2". Para
plizados, seleccione la longitud del punto "4".
Para puntada con la doble aguja, seleccione la posición de la
aguja en el centro. El hilo del carrete izquierdo debe ir en la
aguja del lado izquierda y el hilo del carrete derecho, en la
aguja del lado derecho.
Guia de cambio de posicion de la aguja
La posición de la aguja puede ser cambiada utilizando el Guía
de Cambio de Posición de la Aguja. Para trabajo normal, la
posición de la aguja es en el centro. Para puntadas al borde de
la tela o para costuras de líneas paralelas, seleccione la
posición izquierda o derecha. Para puntadas con la doble aguja,
la posición es en el centro.
a. Recta
b. Zig-zag
Tournez le sélecteur règle-point jusqu'à ce que l'écran montre
la position du point droit.
En général, plus épais seront le tissu, le fil et l'aiguille, plus long
sera le point. Pour point fin régler la longueur de point entre "1"
et "2". Pour fronce régler la longueur à "4".
Pour point droit jumelé, régler la position d'aiguille au milieu. Le
fil du coté gauche est enfilé dans l'aiguille gauche et le fil du
coté droit, dans l'aiguille droite.
Molette de position d'aiguille
Il vous est possible de choisir une position d'aiguille. Pour
travaux normaux et point jumelé l'aiguille est au milieu. Pour
surpiqûre régler l'aiguille à gauche ou droite.
a. Droit
b. Zigzag
L. Posición a la Izquierda
M.Posición Centro
R. Posición a la Derecha
L. Position d'aiguille gauche
M.Position d'aiguille au milieu
R. Position d'aiguille droite
41
GB
Zig-zag stitching and applique
Set the machine as illustrated.
54 3 210
2
2
3
3
1
4
4
5
5
1
0
0
1
4
3
4
21
2
3
1
0.5
0
Function of zigzag dial
The maximum zigzag stitch width for zigzag stitching is "5";
however, the width can be reduced on any patterns.The
width increases as you move zigzag dial from "0" - "5".
Function of stitch length dial while zigzaging
The density of zigzag stitches increase as the setting of
stitch length dial approaches "0".
Neat zigzag stitches are usually achieved at "2.5" or below (2)
Closed up zigzag stitches (close together) are referred to as
a satin stitch.
For applique
Set machine to desired width and length for zigzag stitch.
Position applique on garment.
Stitch along design lines using satin stitch to cover raw
edges of applique.
2
42
Punto de zig-zag y aplicaciones
EF
Point zigzag et appliqué
Ajuste la máquina según se ilustra.
Función del disco de ancho de la puntada
El ancho máximo de la puntada en zig-zag es de "5"; sin
embargo, el ancho puede reducirse en cualquier dibujo. El
ancho aumenta cuando desplaza el disco del zig-zag desde "0"
a "5".
Función del disco del largo de la puntada mientras se
realiza el zig-zag
La densidad de las puntadas en zig-zag aumenta cuando el
ajuste del disco de largo de la puntada se aproxima a "0".
Las puntadas en zig-zag mejor ejecutadas se suelen conseguir
en "2.5" o menor.
Las puntadas enzig-zag cerradas (máspróximas) se
denominan puntada de raso.
Para aplicaciones
Seleccione el largo y ancho de la puntada de zig-zag que
prefiera. Coloque la aplicación sobre el traje. Cosa sobre las
líneas del diseño utilizando la puntada de Satin, y así cubrir los
bordes de la aplicación.
Régler la machine comme indiqué.
Fonction de la molette de commande de largeur de point
La largeur maximale du point zigzag correspond à la valeur "5"
lorsque la couture est faite en points zigzag; néanmoins, il est
possible de réduire la largeur de tout type de point. La largeur
du point augmentelorsque vous tournezla molette de
commande de "0" à "5".
Fonction de la molette de commande de longueur de point
pour points zigzag
La densité des points zigzag augmente au fur et à mesure que
le réglage de longueur de point se rapproche de la valeur "0".
Les points zigzag nets sont habituellement obtenus avec une
valeur égale ou inférieure à "2.5".
Pour éfectuer le point bourdon régler la longueur de point entre
"1" et "2".
Pour appliqué
Placer l'appliqué (le motif) sur le tissu. Régler la largeur et la
longueur du point zigzag comme désiré.
Couser en suivant le bord du motif. Le point bourdon doit
recouvrir le bord du motif.
43
GB
Blind hem/ Lingerie stitch
M
1
23
2
2
3
3
1
1
4
4
5
5
0
0
2
3
4
1
0
* The blindhem foot is an optional accessory not supplied
with this machine.
For hems, curtains, trousers, skirts, etc.
Blind hem for stretch fabrics.
hem/lingerie for firm fabrics.
Blind
Set the machine as illustrated (1).
Note:
It takes practice to sew blind hems. Always make a
sewing test first.
Fold the fabric as illustrated with the wrong side uppermost (2).
5
Place the fabric under the foot. Turn the handwheel
forwards by hand until the needle swings fully to the left. It
should just pierce the fold of the fabric. If it does not, adjust
4
the stitch width accordingly (3).
Adjust the guide (4) by turning the knob (5) so that the
guide just rests against the fold.
44
Sew slowly, guiding the fabric carefully along the edge of
the guide.
Turn the speed control to minimum!
It takes practice to sew
blind hems. Always make a sewing test first.
Dobladillo / Punto de lencería
EF
Ourletet point de lingerieinvisible
* El pie para puntada ciega es un accesorio opcional no
suministrado con su máquina.
Para dobladillos, cortinas, pantalones, faldas, etc.
Haga un dobladillo para telas elásticas, posición en disco
selector de dibujo.
Hage un dobladillo/ Punto de lencería para telas firmes
posición en el disco selector de dibujo.
Adjuste la máquina según se ilustra.(1)
Nota:
Se necesita practicar para coser dobladillos. Haga siempre
primero una pureba de costura.
Doble la tela, según se ilustra, con el lado incorrecto en la parte
más alta (2).
Coloque la tela bajo el prensatelas. Gire a mano el volante
hacia delante hasta que la aguja oscile completamente a la
izquierda. Debe apenas perforar el pliegue de la tela. Si no es
así, ajuste consecuentemente el ancho de la puntada (3).
Ajuste la guía (4) girando el mando (5), de modo que la guía
apenas se apoye contra el pliegue.
Haga un cosido lento, guiando cuidadosamente la tela a lo
largo de la guía.
* Le pied pour ourlet invisible est un accessoire optionnel qui
n'est pas fourni avec votre machine.
Pour ourlet, rideaux, pantalons, jupes, etc.
Ourletspour tissu élastique.
Ourlets/ lingerie pour tissu ferme.
Régler la machine comme indiqué. (1)
Note:
Il vous faut plusieurs pratiques pour coudre les ourlets
invisible. Faire toujours quelques essaies avant la couture.
Plier le tissu tel qu'illustré en plaçant l'envers en évidence. (2)
Placer le tissu sous le pied. Tourner le volant manuellement
vers l'avant jusqu'à ce que l'aiguille passe complètement sur la
gauche. Elle ne doit percer que le pli du tissu. Dans le cas
contraire, régler la largeur du point. (3)
Régler le guide (4) en tournant le bouton (5) de façon à ce qu'il
repose sur le pli.
Coudre lentement, en guidant le tissu avec précaution le long
du bord du guide.
invisible
invisible
45
GB
Overedge stitches
2
2
3
3
1
1
4
4
5
L
5
0
0
2
3
4
1
0
Turn stitch length dial to "1" - "4", the stitch width can be
adjusted to suit the fabric.
The overedge stitches are suitable for finishing seams and
preventing them from fraying.
When finishing, the needle should just go over the edge of the
fabric.
Attention:
Use new needles or ball point needles or stretch needle!
1
46
EF
Point surfilPunto de sobreorillado elástico
Gire el disco de largo de la puntada de "1" - "4", el ancho de la
puntada puede ser ajustado para acomodar la tela.
La puntada de fileteadora (overlock) son ulizadas para coser al
borde de la tela, para mejor apariencia de las orillas y para
operaciones de puntada visible.
Cuando use esta puntada para mejorar la apariencia de sus
orillas, la aguja debe estar justo al borde de la tela.
Atencion:
Utilice agujas nuevas o agujas de punta redonda.
Regler la molette de commande de longueur de point entre "1"
et "4", la largeur du point peut ètre reglé selons le tissu.
Le point surfil est convenable pour la finition des coutures.
Pour la finition l'aiguille doit surpasser le bord du tissu.
Attention:
Utiliser une nouvelle aiguille ou une aiguille à pointe ronde.
Position the work under the foot. Place the button on the
marked position, lower the foot. Adjust stitch width to "0"
and sew a few securing stitches. Set the stitch width to
number "3" - "5". Turn the handwheel to check that the
needle goes cleanly into the left and right holes of the
button (adjust the stitch width according to the button), and
slowly sew on the button with about 10 stitches. Adjust the
stitch width to "0" and sew a few securing stitches (1).
If a shank is required, place a darning needle on top of the
button and sew (2). For buttons with 4 holes, sew through
the front two holes first (1), push the work forward and then
sew through the back two holes as described (2).
1
2
48
Cosido de botones
EF
Pose des boutons
Instalar la zurcida plancha. (A)
Combie el prensatelas al especial para coser botones. (B)
Seleccione el dibujo en zig-zag.
Coloque la labor bajo el prensatelas. Coloque el botón en la
posición deseada, baje el prensatelas, ajuste el ancho de la
puntada a "0" y cosa unas pocas puntadas de fijación. Ajuste el
ancho de la puntada a "3" - "5".
Gire el volante para comprobar que la aguja entra limpiamente
en los agujeros derecho e izquierdo de botón (ajuste el ancho
de la puntada) y cosa lentamente el botón con unas 10
puntadas. Ajuste el ancho de la puntada a "0" y cosa unas
pocas puntadas de fijación.
Si se precisa coser un tallo de botón, utilizar una aguja de zurcir
en la parte superior del botón y coser (2). Para botones con
cuatro agujeros, coser primero a través de los dos agujeros
frontales (1), empujar la labor hacia delante y coser luego a
través de los dos agujeros posteriores (2).
Placer la plaquette de reprisage sur la plaque aiguille. (A)
Pied pour la pose de boutons. (B) Choisir le point zigzag.
Positionner le travail au dessous du pied. Positionner le bouton
à l'endroit désiré, abaisser le pied, régler la largeur du point sur
"0" et faire quelques points de sécurité. Régler la largeur du
point sur "3" - "5". Tourner le volant afin de s'assurer que
l'aiguille passe nettement dans les trous gauche et droit du
bouton (régler la largeur du point en fonction du bouton) et
coudre le bouton lentement en utilisant approximativement 10
points. Régler la largeur du point sur 0 et faire quelque points
de sécurité.
Si une tige de maintien est requise, placer une aiguille de
reprisage sur la partie supérieure et coudre. (2) Pour les
boutons à 4 trous, coudre d'abord au travers des deux trous
avant (1), pousser le tissu puis coudre au travers des deux
autres trous. (2)
49
GB
Sew 4-step buttonholes
M
2
2
3
3
1
1
4
4
5
5
0
0
2
3
4
1
0
Prepare
1. Take off theall purpose footand attach the
buttonhole foot.
2. Measure diameter and thickness of button and add
0.3 cm (1/8") for bar tacks; mark buttonhole size on
fabric.
3. Place fabric under the foot, so that marking on the
buttonhole foot aligns with starting marking on fabric.
Lower the foot, so that the buttonhole center line
4
1
marked on the fabric aligns with the center of the
buttonhole foot.
3
2
Adjust the stitch length dial in the "" to set stitch
density.
Note:
density varies according to the fabric. Always
test sew a buttonhole.
5
Follow the 4-step sequence changing from one step to
another with the stitch pattern selector dial. Take care
not to sew too many stitches in stages 2 and 4. Use
seam ripper and cut buttonhole open from both ends
towards the middle.
1
23
4
- Slightly reducing upper thread tension will produce
better results.
- Use a backing for fine or stretchy fabrics.
- It is advisable to use heavy thread or cord for stretch
or knit fabrics.
- The zig-zag should sew over the heavy thread or cord.
(5)
50
Tips:
Cómo coser ojales en 4 pasos
EF
Preparación
1.Quite el pie prensatelas multiuso y meta el pie prensatelas
para hacer ojales.
2.Mida el diámetro y el espesor del botón y añada 0.3 cm (1/8")
para hilvanes; Señala el tamaño del ojal en la tela.
3.Coloque la tela debajo del pie prensatelas de modo que la
señal en el pie prensatelas para hacer ojales se alinee con la
señal en la tela de dónde comenzar. Baje el pie prensatelas de
modo que la línea del centro del botón que está señalada en
la tela se alinee con el centro del pie prensatelas para hacer
ojales.
Préparation
1.Enlevez le pied universel et installez le pied boutonnière.
2.Mesurez le diamètre et l'épaisseur du bouton et ajoutez-y
3.Mettez le tissu sous le pied presseur de façon à ce que le
Comment faire des boutonnières
(Boutonnières 4 étapes)
0.3cm (1/8) pour les extrémités; marquez la taille de la
boutonnière sur le tissu.
repère sur le pied boutonnière coïncide avec la marque du
début de la boutonnière sur le tissu. Abaissez le pied presseur
de façon à ce que la ligne centrale de la boutonnière marquée
sur le tissu coïncide avec la ligne centrale du pied boutonnière.
Ajuste el dial de largo de punto en el "" para fijar el espesor
del punto.
Nota: el espesor varía según la tela. Siempre haga un ojal de
prueba.
Siga la serie de 4 pasos pasando de un paso a otro utilizando el
dial selector de diseño de punto. Tenga cuidado de no coser
demasiados puntos en las etapas 2 y 4 .
Utilice una cortadora de costuras y cuidadosamente abra el ojal
cortándola de ambos extremos hacia el centro.
Consejos:
- Afloje un poco la tensión de hilo superior para obtener el mejor
resultado.
- Utilice refuerzo para telas muy finas o elásticas.
- Es aconsejable utilizar un hilo grueso o cuerda para telas
elásticas o de lana tejida.
- El zigzag debe coser por encima del hilo grueso o de la cuerda.
(5)
Mettez le bouton de réglage de la longueur du point sur ""
pour régler la densité du point.
Remarque: la densité varie suivant le tissu. Faites donc toujours
un échantillon.
Suivez les 4 étapes de réalisation de la boutonnière en passant
d'une étappe à l'autre à l'aide du bouton de sélection des points.
Veillez à ne pas faire trop de points aux étapes 2 et 4. Ouvrez la
boutonnière à l'aide de votre découseur: commencez toujours
aux extrémités de la boutonnière et allez vers le centre.
Conseils :
- Diminuez légèrement la tension du fil supérieur pour obtenir de
meilleurs résultats.
- Renforcez les tissus fins ou extensibles.
- Il est conseillé d'utiliser un fil épais ou un cordonnet pour les
tissus stretch ou le tricot.
- Le zigzag de la boutonnière devrait recouvrir ce fil épais ou ce
cordonnet. (5)
51
GB
Zippers and piping
M
1
2
2
3
3
1
4
4
5
5
1
0
0
2
3
4
1
0
Set the machine as illustrated. Dial selector on " ".
Set stitch length control between "1" - "4" (according to
thickness of fabric). Change to zipper foot. (1)
The zipper foot can be attached right or left, depending on
which side of the foot you are going to sew. (2)
To sew past the zipper pull, lower the needle into the fabric,
raise the presser foot and push the zipper pull behind the
presser foot. Lower the foot and continue to sew.
It is also possible to sew a length of cord into a bias strip to
form a "welt" or piping.
(3)
2
3
52
Cremalleras y ribetes
EF
Fermeture et ganse
Coloque el disco selector de dibujo a " ".
Cambie al prensatelas para cremalleras. (1)
Ajuste el control del largo de la puntada entre "1" - "4" (de
acuerdo con el grueso de la tela).
El prensatelas para cremalleras puede incorporarse a la
derechaoalaizquierda (2) dependiendo de qué lado del
prensatelas que va a coser.
Para coser más allá de la tracción de la cremallera, baje la
aguja a la tela, eleve el prensatelas y empuje el elemento de
tracción de la cremallera detrás del prensatelas. Baje el
prensatelas y siga cosiendo.
También es posible coser un trozo de cordocillo en una tira al
bies para formar un ribete (3).
Régler le sélecteur de points à " ".
Changer le pied de fermeture. (1)
Le pied pour fermeture à glissière peut être fixé soit à droite,
soit à gauche (2) en fonction du côté du pied/fermeture à
glissière que vous allez coudre.
Pour coudre au delà de la tirette de la fermeture à glissière,
abaisser l'aiguille sur le tissu, lever le pied presseur et pousser
la tirette de la fermeture à glissière derrière le pied presseur.
Abaisser le pied et continuer à coudre.
Il est aussi possible de coudre une longueur de cordon dans un
biais afin de former une bordure (3) ou pour fixer un passepoil
ou tout autre finition décorative en utilisant cette méthode.
53
GB
Sewing with the optional hemmer foot
M
2
2
3
3
1
1
4
4
5
5
0
0
2
3
4
1
0
* The hemmer foot is an optional accessory not supplied with
your machine.
For hems in fine or sheer fabrics.
Set the stitch pattern dial to " ".
Change to optional hemmer foot.
Neaten the edge of the fabric. At the beginning of the hem, turn
under the edge twice by about 3 mm (1/8") and sew 4-5 stitches
to secure. Pull the thread slightly towards the back. Insert the
needle into the fabric, raise the presser foot and guide the fold
into the scroll on the foot (1).
Gently pull the fabric edge towards you and lower the presser
foot.
Begin sewing, guiding the fabric into the scroll by holding it
upright and slightly to the left (2).
12
54
Coser con el pie para ruedos opcional
EF
* El pie para ruedos es un accesorio opcional no suministrado
con su máquina.
Para dobladillos en telas finas o transparentes.
Ponga el disco selector de dibujo en " ".
Cambie al pie para ruedos opcional.
Prepare el borde de la tela. Al principio del dobladillo, gire bajo
el borde dos veces en unos 3 mm (1/8") y cosa 4-5 puntadas
para su fijación. Tire del hilo ligeramente hacia la parte
posterior. Inserte la aguja en la tela, eleve el dobladillador y
guíe el dobladillo en la espiral en el prensatelas. (1)
ire suavemente del borde de la tela hacia usted y baje el
prensatelas. Comience a coser, guiando la tela hacia la espiral
manteniéndola vertical y ligeramente a la izquierda. (2)
* Le pied pourest un accessoire optionnel qui
Effets décoratifs, coussins, nappes, etc.
Régler le sélecteur de modèles à " ".
Changer le pied d'ourlet rouletté.
Adjuster le bord du tissu. Avant de commencer les ourlets,
tourner 2 fois sous le bord du tissu à environ 3mm (1/8") et
coudre 4-5 points de sécurite. Tirer légèrement le fil vers
derrière. Insérer l'aiguille dans le tissu, élever le pied presseur
et guider le pliant dans le rouleau du pied. (1)
Tirer doucement le bord du tissu vers vous et baisser le pied
presseur.
Commencer la couture, guidant le tissu dans le rouleau en
tenant le tissu et légèrement vers gauche. (2)
Couture à l'aide du pied pour ourlet
rouletté optionnel
ourlet rouletté
n'est pas fourni avec votre machine.
55
GB
Multi-stitch zig-zag
M
2
2
3
3
1
4
4
5
5
1
0
0
2
3
4
1
0
Sewing on lace and elastic, darning, mending, reinforcing
edges.
Set the stitch pattern dial to " ".
Place patch in position. The stitch length can be shortened
to produce very close stitches. (1)
When mending tears, it is advisable to use a piece of
backing fabric to reinforce. The stitch density can be varied
by adjusting the stitch length. First sew over the center and
then overlap on both sides. Depending on the type of fabric
and damage, sew between 3 and 5 rows. (2)
1
2
56
Multipunto en zig-zag
EF
Point zigzag multipoints
Para cosido de encaje y elástico, zurcido, remiendos, refuerzos
y presillas.
Ponga el disco selector de dibujo en " ".
Coloque el remiendo en su posición. El largo de la puntada
puede acortarse para obtener puntos muy próximos. (1)
Cuando se remienden rasgones, es recomendable utilizar una
pedazo de tela de refuerzo. La densidad de la puntada puede
variarse ajustando el largo de la puntada. Cosa primero en el
centro y luego solape en ambos lados. Dependiendo del tipo de
tela y de los deterioros, hay que coser entre las 3 y 5 hileras. (2)
Pour la couture de dentelle et des élastiques, le reprisage, le
raccommodage, la pose de pièces, le renforcement de bordures.
Régler le sélecteur de point à " ".
Positionner la pièce. La longueur du point peut être réduite afin
de produire des points très rapprochés. (1)
Pour des raccommodages de déchirures, il est recommandé
d'utiliser un morceau de tissu de renfort. Il est possible de varier
la densité du point en réglant la longueur du point. Coudre
d'abord au centre puis chevaucher sur les deux côtés. En
fonction du type de tissu et du dommage, coudre de3à5
rangées. (2)
57
GB
Sewing with the optional cording foot
M
2
2
3
3
1
1
4
4
5
5
0
0
2
3
4
1
0
* The cording foot is an optional accessory not supplied with
your machine.
Decorative effects, cushions, tablecloths, etc.
In addition to zig zag, various other stitches are suitable for
sewing on cord, e.g. blindhem, multi-stitch zig zag,
and
selected decorative stitches.
Insert the cord between the spring covering the cord groove
and the foot (1). The cord should run in the groove. One, two
or three cords can be sewn on. The stitch width is adjusted
according to the number of cords and the stitch selected (2).
1
2
58
Coser con el prensatelas de cordoncillo
EF
opcional
Couture à l'aide du pied pour cordon
optionnel
*El prensatelas de cordoncillo es un accesorio opcional no
suministrado con su máquina.
Para efectos decorativos, cojines, manteles, etc.
Además del zig-zag, otros varios puntos son aptos para el
cosido de cordoncillo, v.g. dobladillo, multipunto zig-zag, puntos
decorativos.
Inserta el cordoncillo entre el muelle qué cubre la ranura del
cordoncillo y el prensatelas (1). El cordoncillo debe deslizarse
en la ranura. Se puede coser uno, dos o tres cordoncillos. El
ancho de la puntada se ajusta según el número de cordoncillos
y el punto seleccionado (2).
* Le pied pour cordon est un accessoire optionnel qui n'est pas
fourni avec votre machine.
Effets décoratifs, coussins, nappes, etc.
A part les points zigzag, plusieurs autre points sont à votre
disposition pour la couture en cordon, e.g. ourlets invisible,
zigzag à multipoints, points décoratifs.
Insérer le cordon entre le ressort couvrant la rainure du cordon
et le pied (1). Le cordon devrait se placer dans la rainure. Il est
possible de coudre un, deux ou trois cordons. La largeur du
point est réglée en fonction du nombre de cordons et de la
sélection du point (2).
59
GB
Free motion darning, stippling, embroidery
and monogram
2
2
3
3
1
4
4
5
5
1
0
0
M
3
1
2
0
1
2
* The darning foot is an optional accessory not included with your
machine. (1)
4
Set the machine as illustrated.
Install the darning plate. (2)
Remove the presser foot clamp. (3)
Attach the darning foot to the presser foot holder. The lever (A)
should be behind the needle clamp screw (B). Press the darning
foot on firmly from behind with your index finger and tighten the
screw (C). (4)
For darning, first sew around the edge of the hole (to secure the
threads). (5)
First row: Always work from left to right. Turn work by 1/4 and
oversew.
A darning hoop is recommended for easier sewing and better
results.
For stippling, stitch in any direction without repositioning the quilt. It
A
is used to create texture and fill the background.
Note:
C
B
5
Free motion darning is accomplished without the sewing machine
internal feed system. Movement of the fabric is controlled by the
operator. It is necessary to coordinate sewing speed and
movement of fabric.
3
For embroidery and monograms draw or trace your design onto
your fabric using a marking pencil.
4
Sew a straight or zigzag stitch following your design line. Using the
optional darning foot will help guide you as you sew.
60
Zurcido de brazo libre, bordados y
EF
monogramas (dibujos)
Raccommodage, broderie et monogramme
avec mouvement libre
*El prensatelasde zurciresun accesorioopcional no
suministrado con su máquina. (1)
Ajuste la máquina según se ilustra.
Instale la plancha de zurcir. (2)
Retire la abrazadera del prensatelas. (3)
Fije el prensatelas de zurcir en la barra prensatelas. La palanca
(A) debe estar detrás del tornillo de sujeción de la aguja (B).
Presione el prensatelas zurcidor con firmeza, desde detrás con el
dedo índice y apriete el tornillo (C) (4).
Para zurcir, primero debe coser alrededor del agujero (para
asegurar los hilos) (5).
Primera hilada: Trabaje siempre de izquierda a derecha. Gire el
trabajo en 1/4y realice unasobrecostura. Un anillode
bordar/zurcir es recommendable para facilitar el cosido y obtener
mejores resultados.
Para bordados y monográmas (dibujos). Haga un bosquejo o
trace su diseño sobre la tela utilizando un marcador de trazar.
Cosa en puntada recta o Satin controlando el movimiento de la
tela. Utilizando el prensatelas (opcional) de zurcir, le servirá
como guía en su costura.
Nota:
El zurcido de brazo libre se realiza sin el sistema de avance
interno de la maquina de coser. El movimiento de la tela es
controlada por el operador. Es necesario coordinar la velocidad
del cosido y el movimiento de la tela.
* Le pied de raccommodage est un accessoire d'option dont votre
machine n'est pas équipée. (1)
Régler la machine comme indiqué.
Placer la plaquette de reprisage sur la plaque aiguille. (2)
Retirer le pied presseur et l'attache. (3)
Fixer le pied pour raccommodage à la tige du pied presseur. Le
levier (A) doit se trouver derrière, audessus de la vis de fixation
de l'aiguille (B). Avec l'index, appuyer fermement par l'arrière sur
le pied a repriser, puis serrer la vis (C). (4)
Pour raccommodage
D'abord, coudre autour des bords du trou. Commencer à gauche
pour la première rangée.
Faire des points sur une rangée puis faire faire un quart de tour
de rotation à votre travail et recommencer à coudre. (5)
Note:
Le raccommodage avec mouvement libre se fait sans utiliser
le système d'alimentation interne de la machine à coudre.
L'opérateur contrôle le mouvement du tissu. Il est nécessaire
de coordonner la vitesse d'exécution de la couture et le
mouvement du tissu.
Pour broderie et monogramme
Tracer ou dessiner votre motif sur le tissu et en suite cousez en
suivant le motif. Utilisant le pied de_raccommodage vous guidera
en cousant.
61
GB
Practical stitches
M
2
2
3
3
1
1
4
4
5
5
0
0
2
3
4
1
0
Set the machine as illustrated.
Turn the switch width dial and stitch length dial to suit the fabric
and application.
Shell stitch (A)
For decorative edges.
Suitable for edges on sheer, fine and stretch fabrics. The larger
stitch should go just over the edge of the fabric to create the
shell effect.
Crescent stitch (B)
For a delicate edge finish along the edge of fabric.
A
B
62
Puntadas de utilidad
EF
Points complémentaires
Seleccione el dibujo deseado con el disco selector de dibujo.
Gire el disco del largo de la puntada que se ajuste a la tela y a
la aplicación.
Punto de dobladillo de conche (A)
Para orillas decorativas.
Punto punto turco (B)
Para un sobreorillado delicado a lo largo de la orilla de la tela.
Adecuado para arillas en tejidos transparentes, finos y elásticos.
El punto más ancho tiene que apenas sobrepasar el borde del
tejido para crear el efecto de concha.
Utiliser le pied tout usage pour tous ces points.
Voir le schéma pour un exemple de point.
Point de coquillage (A)
Pour cotes décoratifs.
Convenables pour les bords de tissus fins, élastiques. Les
points plus large doivent passer par le bord du tissu pour créer
l'effet de coquillage.
Point de croissant (B)
Pour un bord délicat au long du tissu.
Ce type de point peut être utilisé avec les tissus solides et épais.
63
GB
Attention:
Disconnect the machine from the electricity supply by
removing the plug from the main socket. When cleaning
the machine, it must always be disconnected from the
electricity supply.
Remove the needle plate:
Turn the handwheel until the needle is fully raised. Open the
hinged front cover and unscrew the needle plate screws with
the screw driver (1).
Cleaning the feed dogs:
1
7
2
6
5
Use the brush supplied to clean the whole area (2).
Cleaning and lubricating the hook:
Remove the bobbin case. Snap the two hook retaining arms
(3) outwards. Remove the hook race cover (4) and the hook
(5) and clean with a soft cloth. Lubricate at the point (6) (1-2
drops) with sewing machine oil. Turn the handwheel until the
hook race (7) is in the left position. Replace the hook (5).
Replace the hook race cover and snap back the two hook
retaining arms. Insert the bobbin case and bobbin and
replace the stitch plate.
Maintenance
Important:
4
3
64
Fabric fluff and threads must be removed regularly. Your
machine should be serviced at regular intervals at one of
our service agencies.
Mantenimiento de la máquina
EF
Entretien de la machine
Atención:
Antes de la limpieza desconectar la máquina quitando el
enchufe de la red eléctrica.
Quitar la placa de la aguja
Girar el volante hasta que la aguja este en el punto más alto.
Abrir la tapa con charnela y sacar el tornillo de la placa de
aguja por el destornillador. (1)
Limpieza del transportador
Sacar el porta-canillas. Limpiar bien toda la zona con un pincel. (2)
Limpieza y aceitado de la lanzadera
Sacar el porta-canillas. Girar los dos gatillos de sujeción hacia
afuera como en la ilustración. Sacar la tapa del carril (4) y la
lanzadera (5). Limpiar todo con un pans suave. Poner 1-2 gotas
de aceite de máquina de coser en el (6). Girar el volante hasta
que el carril de la lanzadera (7) esté en la izquierda. Poner la
lanzadera (5) y la tapa del carril (4). Cerrar de nuevo los dos
gatillos de sujeción (3). Meter de nuevo el porta-canillas y la
placa de la aguja.
Pour retirer la plaque à aiguillé, mettre l'aiguille en position
haute en tournant le volant. Ouvrir le couvercle d'accés. Avec le
tournevis, desserrer les 2 vis (1) et enlever la plaque à aiguille.
Nettoyage de les griffes d'entraînement:
Retirer la boîte à canette. Nettoyer à fond à l'aide du pinceau. (2)
Nettoyage et huilage du crochet: Retirer la boîte à canette.
Tourner les deux fixations du crochet (3) vers l'extérieur (voir
dessin). Enlever l'anneau de la fixation du crochet (4) et le
crochet (5) et les nettoyer avec de l'étoffe molle. Mettre 1 ou 2
gouttes d'huile pour machines à coudre (6). Tourner le volant
jusqu'à ce que la coursière du crochet (7) soit à gauche.
Remettre le crochet (5) et l'anneau de la fixation du crochet (3)
et fermer à nouveau la fixation du crochet (4). Remettre la boîte
à canette et la plaque à aiguille.
Remarque importante enlever de temps en temps la poussière
et les déchets de fil susceptibles d'encrasser la machine. Pour
maintenir votre machine en parfait état de marche, faites-la
reviser régulièrement par notre service après-vente.
Attention:
Débrancher la machine pendant toute opération de nettoyage.
Importante:
De vez en cuando se deben quitar los residuos de hilo y el
polvo.
Para que su máquina de coser esté siempre en buenas
condiciones, es recommendable un cheques periódico en
uno de nuestros centros de servicio técnico.
65
GB
ProblemCauseCorrection
Trouble shooting guide
Upper thread breaks
Lower thread breaks
Skipped stitches
Needle breaks
Loose stitches
Seams gather or pucker
1.The machine is not threaded correctly
2.The thread tension is too tight
3.The thread is too thick for the needle
4.The needle is not inserted correctly
5.The thread is wound around the spool holder pin
6.The needle is damaged
1.The bobbin case is not inserted correctly
2.The bobbin case is threaded wrong
3.The lower thread tension is too tight
1.The needle is not inserted correctly
2.The needle is damaged
3.The wrong size or type of needle has been used
4.The foot is not attached correctly
1.The needle is damaged
2.The needle is not correctly inserted
3.Wrong needle size for the fabric
4.The wrong foot is attached
1.The machine is not correctly threaded
2.The bobbin case is not correctly threaded
3.Needle/fabric/thread combination is wrong
4.Thread tension wrong
1.The needle is too thick for the fabric
2.The stitch length is incorrectly adjusted
3.The thread tension is too tight
1.Rethread the machine
2.Reduce the thread tension (lower number)
3.Select a larger needle
4.Remove and reinsert the needle (flat side towards the back)
5.Remove the reel and wind thread onto reel
6.Replace the needle
1.Remove and reinsert the bobbin case and pull on the thread.
The thread should pull easily
2.Check both bobbin and bobbin case
3.Loosen lower thread tension as described
1.Remove and reinsert needle(flat side towards the back)
2.Insert a new needle
3.Choose a needle to suit the thread and fabric
4.Check and attach correctly
1.Insert a new needle
2.Insert the needle correctly (flat side towards the back)
3.Choose a needle to suit the thread and fabric
4.Select the correct foot
1.Check the threading
2.Thread the bobbin case as illustrated
3.The needle size must suit the fabric and thread
4.Correct the thread tension
1.Select a finer needle
2.Readjust the stitch length
3.Loosen the thread tension
Uneven stitches, uneven
feed
The machine is noisy
The machine jams
1.Poor quality thread
2.The bobbin case is incorrectly threaded
3.Fabric has been pulled
1.The machine must be lubricated
2.Fluff or oil have collected on the hook or needle bar
3.Poor quality oil has been used
4.The needle is damaged
Thread is caught in the hook
66
1.Select a better quality thread
2.Remove bobbin case, thread and insert correctly
3.Do not pull on the fabric while sewing, let it be taken up by the machine
1.Lubricate as described
2.Clean the hook and feed dog as described
3.Only use good quality sewing machine oil
4.Replace the needle
Remove the upper thread and bobbin case, turn the handwheel
backwards and forwards by hand and remove the thread.
Lubricate as described.
Eliminación de averías
E
ProblemaCausaCorreció
El hilo superior se
rompe
Falta de puntos
La aguja se rompe
Suelto los puntos
La costura se encoge,
la tela se frunce
Puntadas desguales,
arraste no uniforme
1.La máquina está mal enhebrada.
2La tensión del hilo es demasiado fuerte
3.El hilo es demasiado grueso para la aguja
4.La aguja no está colocada correctamente
5.El hilo se ha enredado en el portabobinas
6.La aguja está torcida o despuntada
1.La aguja no está colocada correctamente.
2.La aguja está torcida o despuntada
3.Se ha montado una aguja incorrecta
4.Se ha montado un prensatelas incorrecto
1.La aguja está torcida o despuntada
2.La aguja no está colocada correctamente
3.Grosor incorrecto de la aguja para la tela
4.Se ha montado un prensatelas incorrecto
1.La máquina está mal enhebrada.
2.La cápsula de canilla está mal enhebrada.
3.La combinación de aguja/tela/hilo está mal.
4.La tensión de hilo es inadecuada
1.La aguja es demasiado gruesa para el tejido.
2.El largo de la puntada está mal regulado.
3.La tensión del hilo es demasiado fuerte.
1.Calidad de hilo deficiente
2.La cápsula de canilla está mal enhebrado
3.La tela está sometida a tracion
1.Enhebrar la máquina correctamente
2.Disnminuir la tensión del hilo superior (número menor)
3.Usar una aguja más gruesa
4.Colocar la aguja correctamente (el lado plano hacia atrás)
5.Sacar la bobina y devanar el hilo
6.Cambiar la aguja.
1.Colocar la aguja correctamente(el lado hacia atrás)
2.Cambiar la aguja
3.Adaptar la aguja al tejido y al hilo
4.Comgrabar si se ha montado el prensatelas adecuado.
1.Cambiar la aguja
2.Colocar la aguja correctamente (el lado plano hacia atrás)
3.Adaptar la aguja al tejido y al hilo
4.Usar el prensatelas correcto.
1.Revisar el punto
2.Enhebrar la cápsula de la canilla según se ilustra.
3.El tamaño de la aguja debe ser apto para la tela y el hilo.
4.Corregir la tensión del hilo.
1.Usar una aguja más fina.
2.Regular rrectamente el largo de la puntada.
3.Aflojar la tensión del hilo.
1.Seleccionar un hilo de mejor calidad.
2.Retirar la cápsula de la canilla y re-enhebrar e insertar correctamente.
3.No tire de la tela cuando está cosiendo, dejarla arrastrar por la máquina.
La máquina hace ruido
Máquina obstruida
1.Hay que lubrificar la máquina
2.Pelusa & trazos de aceite se han pegado en el garfio
o en la barra prensatelas.
3.Calidad deficiente del aceite usado.
4.La aguja dañada
El hilo está cogido en el gancho.
67
1.Lubrificar la máquina según las instrucciones
2.Limpiar el garfio y el transportador conforme a las instrucciones.
3.Llevar la máquina al distribuidor para su limpieza y reparación adecuadas.
4.Cambiar la aguja.
Retirar el hilo superior y la canilla, girar a mano el volante hacia atrás y
adelante y eliminar los restos de hilo.
Lubricar como descripto.
Guide de dépannage
F
ProblèmeCauseSolution
Bris du fil
supérieur
Points manqués
Bris de l'aiguille
Points lâches
La couture fronce
Points irréguliers,
alimentation
Irrégulière
1. La machine n'est pas correctement enfiler
2. La tension du fil est trop élevée
3. Le fil est trop gros pour l'aiguille
4. L'aiguille n'est pas bien insérée
5. Le fil est enroulé autour de l'axe du logement de la bobine
6. L'aiguille est endommagée
1. L'aiguille n'est pas bien insérée
2. L'aiguille est endommagée
3. Une aiguille de dimensions incorrectes a été utilisée
4. Le pied n'est pas bien fixé
1. L'aiguille est endommagée
2. L'aiguille n'est pas bien insérée
3. Aiguille de mauvaises dimensions pour le tissu
4. Le mauvais pied a été fixé
1. La machine n'est pas correctement enfilée
2. Le boitier de canette n'a pas été correctement enfilée
3. La combinaison aiguille/tissu/fil n'est pas la bonne
4. La tension du fil est mauvaise
1. L'aiguille est trop grande pour le Tissu
2. La longueur de point n'a pas été bien ajustée
3. La tension du fil est trop élevée
1. Le fil est de qualité inférieure
2. Le boitier de canette n'a pas été correctement enfilé
3. Le tissu a été tiré
1. Réenfiler la machine
2. Réduire la tension (valeur inférieure)
3. Choisir une aiguille plus grosse
4. La retirer et la réinsérer (côté plat vers l'arrière)
5. Retirer la canette et enrouler le fil
6. Remplacer
1. La retirer et la réinsérer (côté plat vers l'arrière)
2. Remplacer
3. Choisir une aiguille convenant au fil et au tissu
4. Vérifier et fixer correctement
1. Insérer une nouvelle aiguille
2. Insérer l'aiguille correctement (côté plat vers l'arrière)
3. Choisir une aiguille convenant au fil et au tissu
4. Choisir le bon pied
1. Vérifier l'enfilage
2. Enfiler le logement tel qu'illustré
3. La dimension de l'aiguille doit convenir au tissu et au fil
4. Corriger la tension du fil
1. Choisir une aiguille plus fine
2. Réajuster la longueur de point
3. Réduire la tension
1. Choisir un fil de meilleure qualité
2. Retirer la canette réenfiler et insérer correctement
3. Ne pas tirer sur le tissu en cousant. Laisser la machine faire l'alimentation
La machine est
bruyante
La machine se
bloque
1. La machine doit être lubrifiée
2. De la charpie ou de l'huile s'est accumulée sur le
crochet ou la barre d'aiguille
3. De l'huile de qualité inférieure a été utilisée
4. L'aiguille est endommagée
Le fil est coincé dans le crochet
1. Emmener la machine au détaillant pour l'entretien
2. Nettoyer le crochet et les griffes d'entraînement comme décrit
3. Emmener la machine au détaillant pour l'entretien et le nettoyage
4. Remplacer
Retirer le fil supérieur et la bobine, tourner manuellement le volant vers
l'avant et vers l'arrière puis retirer les restes de fil.
68
021VE40101() Feb/03
SINGER 1525 (8245)
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.