CE Belgesi Veren Kurluflun;
Bel. Veren : TÜV Product Services
Adresi: Am Grauen Stein D-51105 Köln Germany
Belge No.: AE 50079382 0001
SATICI F‹RMA
‹MZAKAfiETEL:
D‹K‹fi MAK‹NES‹ KULLANIM KILAVUZU
SEWING MACHINE • MACHINE À COUDRE • NÄHMASCHINE
NAAIMACHINE • FOLOSITI MASINA
INSTRUCTION MANUAL • MODE D’ EMPLOI
BEDIENUNGSANLEITUNG • GEBRUIKSAANWIJZING
INSTRUCTIUNI DE FOLOSIRE
GB
D
F
N
- 83 -
RO
Made in P.R.C.
for Turkey
Page 2
TÜRKÇE
D‹K‹fi MAK‹NES‹ KULLANIM KILAVUZU
De¤erli Müflterimiz,
Ürün seçiminizde Sinbo’yu tercih etti¤iniz için teflekkür ederiz.
Uzun ve verimli bir kullan›m için cihaz› kullanmadan önce bu k›lavuzu okuman›z› ve devaml›
suretle saklaman›z› tavsiye ederiz.
Sayg›lar›m›zla,
Sinbo Küçük Ev Aletleri
ÖNEML‹ GÜVENL‹K UYARILARI
1. Cihaz› kullanmadan önce kullan›m k›lavuzundaki tüm talimatlar› dikkatli bir flekilde okuyun, güvenlik uyar›lar›na
3. Cihaz› kullanaca¤›n›z yerin voltaj›n›n ürünün üzerinde belirtilen voltajla uyumlu olup olmad›¤›n› kontrol ediniz.
4. Dikifl makinesini kulland›ktan hemen sonra ve temizlemeden önce, cihaz›n fiflini prizden mutlaka ç›kar›n.
5. Elektrik aksam›n›n bulundu¤u bölümü söküp açmaya u¤raflmay›n.
6. Cihaz› sabit olan yüzeylerde çal›flt›r›n›z. Çal›fl›rken hareket ettirmeyin.
7. Cihaz ev kullan›ma uygun olup d›fl mekanlarda kullan›lmaz.
8. Makinenin ampülünü de¤ifltirmeden önce makinenin fiflini mutlaka ç›kar›n ve 15 W ile ayn› tip de¤erdeki bir ampül
ile de¤iflim yap›n.
9. Cihaz›, hasarl› kablo veya fifl ile, herhangi bir flekilde ar›zalanm›fl ise çal›flt›rmay›n.Cihaz›n tamiri için en yak›n
yetkili servise baflvurun.
10.Çocuklar›n, cihaz› kullanmas›na izin vermeyin ve gözetimsiz b›rakmay›n.
11.Bu k›lavuzda yeralan, sadece üretici firman›n önerdi¤i aksesuarlar› kullan›n.
12.Kontrol, onar›m, elektriksel veya mekanik ayarlama için dikifl makinesini en yak›n servis merkezine götürün.
13.Dikifl makinesini, herhangi bir hava aç›kl›¤› t›kal› flekilde kesinlikle çal›flt›rmay›n. Dikifl makinesinin vantilatör
aç›kl›klar›nda ve ayak kumandas›nda iplik, toz veya kumafl parças› birikmemesine dikkat edin.
14.Makinenin aç›kl›klar›ndan içeri yabanc› madde düflürmeyin veya sokmay›n.
15.Bu makineyi, aerosol (sprey)ürünlerinin kullan›ld›¤› yerlerde çal›flt›rmay›n.
16.Ba¤lant›y› kesmek için, önce dikifl ›fl›¤›n› « O » konumuna getirin, sonra cihaz›n fiflini prizden ç›kar›rken,fiflten
tutarak çekip ç›kar›n.
17.Parmaklar›n›z› hareketli parçalardan uzak tutun. Dikifl makinesinin i¤nesi etraf›nda özel dikkat gerekir.
18.Her zaman uygun i¤ne platformu kullan›n. Yanl›fl platform, i¤nenin k›r›lmas›na neden olabilir.
19.E¤ri i¤ne kullanmay›n.
20.Dikifl dikerken, kumafl› itmeyin veya çekmeyin. Bu durum, i¤neyi
- 1 -
‹THALATÇI / ‹MALATÇI
F‹RMA VE ADRES‹:
IMPORTER / EXPORTER
CONTACT
DE ‹MA
ELEKTROMEKAN‹K ÜRÜNLER ‹NfiAAT
SPOR MALZEMELER‹ ‹MALAT
SAN. VE T‹C. A.fi.
fieyh Sinan Mahallesi Tekirda¤ Yolu Üzeri
Karatepe Mevkii Çorlu/TEK‹RDA⁄
Marka:
Cinsi: D‹K‹fi MAK‹NES‹
Modeli: SSW-812
BELGE ‹Z‹N TAR‹H‹: 01/02/2008
BELGE NO.: 47920
GARANT‹ SÜRES‹: 2 YIL
AZAM‹ TAM‹R SÜRES ‹: 30 ‹fi GÜNÜ
Bu garanti belgesinin kullan›lmas›na 4077 say›l›
kanun ile bu kanuna dayan›larak düzenlenen
garanti belgesi uygulama esaslar›na dair
tebli¤ uyar›nca TC Sanayi ve Ticaret Bakanl›¤›
Tüketicinin ve Rekabetin Korunmas› Genel
Müdürlü¤ün’ce izin verilmifltir.
- 82 -
GUARANTEE
GARANT‹ fiARTLARI
1. Garanti süresi, mal›n teslim tarihinden itibaren
bafllar ve 2 y›ld›r.
2. Mal›n bütün parçalar› dahil olamak üzere tamam›
Firmam›z›n garantisi kapsam›ndad›r.
3. Mal›n garanti süresi içerisinde ar›zalanmas›
durumunda, tamirde geçen süre garanti süresine
eklenir. Mal›n tamir süresi en fazla 30 ifl günüdür. Bu
süre, mala iliflkin ar›zan›n servis istasyonuna, servis
istasyonunun olmamas› durumunda, mal›n sat›c›s›,
bayii, acentas›,temsilcili¤i, ithalatç›s› veya
imalatç›s›-üreticisinden birisine bildirim tarihinden
itibaren bafllar. Mal›n ar›zas›n›n 15 ifl günü içerisinde
giderilmemesi halinde, imalatç›-üretici veya ithalatç›;
mal›n tamiri tamamlan›ncaya kadar, benzer özelliklere
sahip baflka mal› tüketicinin kullan›m›na tahsis etmek
zorundad›r.
4.Mal›n garanti süresi içerisinde, gerek malzeme
ve iflçilik, gerekse montaj hatalar›ndan dolay›
ar›zalanmas› halinde, iflçilik masraf›, de¤ifltirilen
parça bedeli ya da baflka herhangi bir ad alt›nda
hiçbir ücret talep etmeksizin tamiri yap›lacakt›r.
-Tüketiciye teslim edildi¤i tarihten itibaren, belirlenen
garanti süresi içinde kalmak kayd›yla,bir y›l içerisinde;
ayn› ar›zan›n ikiden fazla tekrarlanmas› veya
farkl› ar›zalar›n dörtten fazla meydana gelmesi veya
belirlenen garanti süresi içerisinde farkl› ar›zalar›n
toplam›n›n alt›ndan fazla olmas› unsurlar›n›n yan›s›ra,
bu ar›zalar›n maldan yararlanamamay› sürekli k›lmas›,
-Tamiri için gereken azami sürenin afl›lmas›,
-Firman›n servis istasyonunun, servis istasyonunun
mevcut olmamas› halinde s›rayla sat›c›s›, bayii,
acentesi temsilcili¤i, ithalatç›s› veya
imalatç› - üreticisinden birisine düzenleyece¤i raporla
ar›zan›n tamirine mümkün bulunmad›¤›n›n
belirlenmesi,durumlar›nda, tüketici mal›n ücretsiz
de¤ifltirilmesini, bedel iadesi veya ay›p oran›nda bedel
indirimi talep edebilir.
6.Mal›n kullanma k›lavuzunda yer alan hususlara
ayk›r› kullan›lmas›ndan kaynaklanan ar›zalar garanti
kapsam› d›fl›ndad›r.
7.Garanti Belgesi ile ilgili olarak ç›kabilecek sorunlar
için Sanayi ve Ticaret Bakanl›¤› Tüketicinin ve
Rekabetin Korunmas› Genel Müdürlü¤ü’ne
baflvurulabilir.
Page 3
döndürerek k›r›lmas›na neden olabilir.
21.‹¤ne bölgesinde i¤neye iplik geçirmek, i¤neyi de¤ifltirmek, makaraya iplik takmak veya bask› aya¤›n›
de¤ifltirmek gibi ifllemler ve ayarlamalar yaparken makineyi kapat›n.
22.Kapaklar› ç›kar›rken, ya¤lama yaparken veya bu kullan›m k›lavuzunda bulunan herhangi bir di¤er ayarlama
ifllemi yaparken dikifl makinesinin fiflini mutlaka prizden ç›kar›n.
1.BÖLÜM
Teknik Özellikler
ZONGULDAK-EMEK ELEKTRON‹K-YAS‹N AYVAZ
PAP‹LA ‹fiHANI NO:10
(0372) 251 67 31
UfiAK-YALÇIN ELEKTRON‹K-‹SMA‹L YALÇIN
‹SL‹CE MH.YILDIRIM BEYAZIT CD.NO:22
(0276) 212 18 26
TRABZON-ÇIRAK TEKN‹K-YETER ÇIRAK
FAT‹H MH. AYASOFYA CD. NO:57 MERKEZ
0462 229 66 44
TRABZON-STAR ELEKTRON‹K-HAL‹L ER
‹NÖNÜ MAH. BORA SOK. NO:17
0462 230 62 02
TRABZON-YETSAN ELEKTRON‹K-AL‹ HAYDAR YILMAZ
FAT‹H MAH. FAT‹H CAD. NO:2/B
0462 223 15 04
fiIRNAK-ABAY ELEKTRON‹K-MESUT ABAY
2.CD.S‹EMENS BAY‹‹ KARfiISI S‹LOP‹
fiIRNAK-SERDAR ELEKTRON‹K-‹SMA‹L SAYRAÇ
fiAH MH.NURULLAH CD. NO:26 C‹ZRE
0486 616 16 06
fiIRNAK-ÜRÜN ELEKTRON‹K-HÜSEY‹N ÜRÜN
CUMHUR‹YET CD. PTT YANI ULUDERE
0486 351 28 22
SAMSUN-GÜNEY T‹CARET (ELEKTR‹KL‹)-YUSUF GÜNEY
EM‹R EFEND‹ MAH. EMN‹YET SOK. NO:16/C BAFRA
SAKARYA-ÇINAR ELEKTRON‹K-‹BRAH‹M ÇINAR
KÖMÜRPAZARI CAD.NO13 SAKARYA
0264 271 39 12
R‹ZE-CEVAH‹R ELEKTRON‹K-KAZIM CEVAH‹R
TOPHANE MAH. ATATÜRK CAD. ‹fi PSJ.
0464 213 16 17
UfiAK-ATAK ELEKTRON‹K-BAYRAM ATAK
DURAK MH.AKBUR SK.NO:55/A UfiAK
0486 518 50 99
TEK‹RDA⁄-FULL TEKN‹K-MUSTAFA UÇKUN
MUH‹TT‹N MH. F‹K‹R SK. NO:12/B ÇORLU
0282 652 28 68
TEK‹RDA⁄-ÇA⁄RI ELEKTRON‹K-MEHMET ÖZDEM‹R
U⁄URMUMCU CAD.NO:26/3 ÇERKEZKÖY
(0362) 532 26 03
SAMSUN-ÖZKAN ELEKTRON‹K-HÜSEY‹N ÖZKAN
ORTA MH. TUNCAY KOCABAfi SK. NO:85 ÇARfiAMBA
(0362) 832 28 90
SAMSUN-DEN‹Z ELEKTRON‹K-SABR‹ ARSLAN
KAD‹KÖY MH.OSMAN‹YE CD.NO:68
VAN-ÖZ USTA TAM‹RAT-BURHAN AYDIN
KÜLTÜR MERKEZ‹ C‹VARI DEM‹RC‹LER 1.SK NO:1/C
0432 216 3458
VAN-TUNCAY ELEKTRON‹K-FAT‹H TUNCAY
0276 227 34 60
UfiAK-KUPLAY ELEKTRON‹K-‹BRAH‹M KUPLAY
ÜNALAN MH. ZÜBEYDE HN. CD.NO:2/D MERKEZ
0276 223 13 13
0282 726 36 86
TEK‹RDA⁄-FULL TEKN‹K-MUSTAFA UÇKUN
MUH‹TT‹N MH. F‹K‹R SK. NO:12/B ÇORLU
0282 652 28 68
SAMSUN-ÖZÇEV‹K T‹CARET-HAYR‹ ÖZÇEV‹K
Ç‹FTL‹K MAH. HAKKI BEY CAD. NO:107
0362 231 00 97
0362 432 44 80
VERG‹ DA‹RES‹ ARKASI SARIMURAT SK.NO:28 MERKEZ
TEK‹RDA⁄-ARI ELEKTRON‹K-HAKAN ARI
AYDO⁄DU MH. fiEH‹TLER CD. NO:33/A MERKEZ
0536 493 43 77
TEK‹RDA⁄-KER‹MO⁄ULLLARI T‹C.-ERKAN KER‹MO⁄ULLARI
YEN‹MAHALLE GÜLDESTE SK. NO:4/B MALKARA
S‹‹RT-ERYILMAZ ELEKTRON‹K-M.ERYILMAZ
CUMHUR‹YET CD.NO:25 S‹‹RT
SAMSUN-GÜLTEK‹N SO⁄UTMA-ERKAN GÜLTEK‹N
M‹MAR S‹NAN MH. ATATÜRK BLV.NO:150 ATAKUM
0362 437 33 82
(0432) 216 18 04
VAN-ÖZKANAT TAM‹RAT-DAVUT KANAT
EMN‹YET KARAKOL ARKASI NO:3
(0432) 351 95 40
VAN-fiASER ELEKTRON‹K-‹.SERHAT BAfiAR
fiIHKE CAD. NURLANjN PSJ. NO:37
0432 216 37 59 0432 215 12 15
TEK‹RDA⁄-BATI TEKN‹K-YEL‹Z BARLAZ
YEN‹ MH. TAKS‹M CD. NO:9 SARAY
0282 768 69 34
TEK‹RDA⁄-POYRAZ TEKN‹K
0282 427 16 68
0484 224 03 92
H‹SAR MH. ADALET SK. NO:24 HAYRABOLU
S‹NOP-YILKAY SO⁄UTMA-MEHMET YILMAZ
YALI MH.DR.AZM‹ HAMZAO⁄LU CD. NO:46 AYANCIK
0368 613 52 12
S‹NOP-ÖZTÜRK BEYAZ EfiYA BAKIM ONARIM SERV‹S‹
BAYRAM ÖZTÜRK GÖKDERE MH. YUSUF KEMAL BEY
YALOVA-DO⁄AN TEKN‹K SO⁄UTMA-ORHAN DO⁄AN
CUMHUR‹YET MH. MERKEZ DURAK KARfiISI NO:29/A
YALOVA-PREST‹J ELEKTR‹K-ERDAL KARAKAfi
‹STANBUL CD. BORA SK.NO:3/B MERKEZ
(0226) 811 12 30
TOKAT-CEM TEKN‹K SO⁄UTMA-MET‹N AYDIN
0282 315 55 48
CD.NO:24 BOYABAT (0368) 315 61 21
SO⁄UK PINAR MH. G.O.P BULV.241/A HO:14
TEK‹RDA⁄-HAKAN ELEKTRON‹K-HAKAN ASLAN
MURAD‹YE MH. NAZIM SAV CD. NO:30/A MURATLI
(0282) 361 28 17
S‹NOP-ADA EV ALETLER‹-HAKAN CEZA‹R
CAM‹ KEB‹R MH. A. KEYKUBAT CD. NO:9 MERKEZ
(0368) 260 12 64
S‹VAS-EKOL ELEKTRON‹K-ERTU⁄RUL KOLDAfi
H‹KMET IfiIK CAD. NALBANTLARBAfiI NO:1/D
YOZGAT-KARDEfiLER ELEKTRON‹K-YAHYA ARSLAN
CUMHUR‹YET CAD.NO:29 1/C SORGUN
ALTINOVA 0226 461 26 21
MERKEZ 0356 212 37 57
0346 223 44 96
0354 415 45 79
YOZGAT-AYDIN SO⁄UTMA-MURAT AYDIN
AHISHAV‹ MH. 2. HANLAR SK. NO:10 AKDA⁄MADEN‹
0354 314 64 12
TOKAT-C‹HAN ELEKTRON‹K-‹LYAS DEDE
G.O.PAfiA BULV. S‹VAS CD. ESK‹ ARTOVA GARAJI ÜSTÜ
NO:290/A (0356) 214 00 74
TOKAT-UZAY ELEKTRON‹K-TU⁄RUL ULUHAN
G.O.P.BULVARI 13 SK. NO:31/C MEYDAN CAM‹‹ KARfiISI
0536 212 00 95
fi.URFA-GÜVEN ELEKTR‹K-MAHMUT
MEYDAN MAH. KÖPRÜBAfiI U⁄UR SOK. NO:12 B‹REC‹K
0414 652 94 02
fi.URFA-AKTAfi ELEKTRON‹K-AHMET AKTAfi
ASFALT CD. NO:22/F MERKEZ
0414 217 14 87
ZONGULDAK-EMN‹YETL‹ SERV‹S-RIZA ÇOLAK
YEN‹ MH. ATATÜRK CD. NO:24 DEVREK-ZONGULDAK
(0372) 556 82 54
ZONGULDAK-UZMAN ELEKTRON‹K-AL‹ OSMAN ERSÖZ
ERDEM‹R CAD. NO:130 KARADEN‹ZERE⁄L‹
0372 316 31 28 - 0372 316 59 60
YOZGAT-ÖNDER ELEKTRON‹K-DAVUT GÜLER
UN PAZARI NO:14 YOZGAT
0354 212 79 67
YOZGAT-AYDIN SO⁄UTMA-MURAT AYDIN
AHISHAV‹ MH. 2. HANLAR SK. NO:10 AKDA⁄MADEN‹
0354 314 64 12
YOZGAT-TUNCER SO⁄UTMA-S‹NAN TUNCER
MEDRESE MAH. S‹VAS CAD. NO:79 SEZEN APR. ALTI
0354 212 68 19
TRABZON-ATOM ELEKTRON‹K-VOLKAN YET‹M
ORTA MH. ERENLER SK. NO:5 AKÇAABAT
0462 228 12 58
TRABZON-fiENGÜL TEKN‹K-MUSTAFA fiENGÜL
BAGKUR KARfiISI NO:10/A ARAKLI
TOKAT-ÜSTÜN ELEKTR‹K-MUH‹TT‹N ÜSTÜNAKIN
Z‹RAAT BANKASI ARKASI 3. BLOK NO:3 TURHAL
0356 275 69 63
TOKAT-H‹DRO ELEKTR‹K-MUSTAFA BAYSAL
CUMHUR‹YET MH. GAZ‹ BULVARI NO:144 ERBAA
(0356) 715 56 01
fi.URFA-MÜJDE SO⁄UTMA-AHMET MÜJDE
KELEfi ABD‹O⁄LU MH. BAfiKURT SK. NO:7 V‹RANfiEH‹R
0414 511 68 71
fi.URFA-KÜÇÜK T‹CARET-ERGÜN KÜÇÜK
ATA. MAH. TOPÇU MEYDANI TOPÇULAR SOK. NO:14/B
0414 316 39 37 FAX 0414 316 39 37
0462 721 74 11
TOKAT-SELÇUK ELEKTRON‹K-CENG‹ZHAN SELÇUK
BENG‹LER MH. CAH‹T KÜLEB‹ CD. NO:19 N‹KSAR
(0356) 528 35 38
fi.URFA-EM‹N ELEKTRON‹K-EM‹N B‹LMEZ
‹NÖNÜ BLV.ESK‹ BU⁄DAY PAZ.NO:18 S‹VEREK
0414 552 27 38
fiIRNAK-CEM ÖZEL SERV‹S-NAZIM KISACIK
KALE MH. ESK‹ BELED‹YE CD. NO.20 C‹ZRE
fi.URFA-IfiIK SO⁄UTMA-ÖMER IfiIK
D‹K‹L‹ MH. Z‹YARET SK.NO:10 SURUÇ
0414 612 17 25
0486 616 77 82
• Ev tipi dikifl makinesi
• Model seçim butonu ile 20 farkl› flekilde dikifl yapabilme
• Dakikada 700 ilmik atabilme
• De¤iflebilir, kullan›m› kolay dikifl yata¤›
• Dü¤me deli¤i dikebilme
• Ters çevirme butonu ile ters dikifl yapabilme özelli¤i
NOT: Aksesuar kutusu geniflletilebilir kumafl platformunda olup, afla¤›da gösterildi¤i gibi kutuyu kendinize
do¤ru çekerek açabilirsiniz.Aksesuarlar kutu içerisindedir.
2.BÖLÜM
D‹K‹fi MAK‹NES‹ FONKS‹YONLARI
Geniflletilebilir Kumafl Platformu
Geniflletilebilir kumafl platformu ile, dikifl dikerken çal›flma alan›
artt›r›labilirve yerinden kolayl›kla da ç›kar›labilir. Ayr›ca,
serbest kol kumafl platformuda kullan›labilir.Kumafl platformunu
flekilde gösterildi¤i gibi ç›karabilir, sonra da tekrar birlefltirerek
yerine oturtabilirsiniz.Serbest kol kumafl platformunda dikifl
uygulamas›nda;cep,plise ve bluzkenar›dikerken ,kumafl›n i¤nenin
önünde birikmemesine dikkat edin.Giysi kolu,bluz kenarlar›,
pantolon paçalar› veya di¤er yuvarlak flekilli giysileri,diz ve dirsek yamalar› ve çocuk giysilerini bu platformda kolayl›kla
dikebilirsiniz.
CEBEC‹ MH. 1. CEBEC‹ YOLU 2472 SK. NO:10/A S.Ç‹FTL‹⁄‹
‹STANBUL-BTS BAfiARAN TEK SER-M.KEMAL BAfiARAN
DEREBOYU CD. NO:108/A MEC‹D‹YEKÖY-fi‹fiL‹
0212) 266 51 34
-79 -
‹STANBUL-ÜNVER ELEKTRON‹K-ZAK‹R NALBULAN
MARMARA CAD.ALTINTAfi SOK.NO:16 HAZNEDAR
0212 554 62 43 0212 557 04 73
‹STANBUL-‹LKE TEKN‹K-NUR‹ ÖZKAN
‹ST‹KLAL MH. fiEHZADE CD.ÜMRAN‹YE
‹STANBUL-KOCAYILDIZ SO⁄UTMA-A.KOCAYILDIZ
‹NÖNÜ CD. NO:56 PEND‹K
0216 397 34 35
‹STANBUL-TELV‹D ELEKTRON‹K-DO⁄AN YILDIZLAR
MAZHAR OSMAN SK. FERAH APT. NO:24/A KADIKÖY
0212 242 52 57
(0212) 475 85 62
0216 414 66 00
‹STANBUL-EMRE ELEKTR‹K-AL‹ AKPINAR
MAHMUTBEY CD.KÖPRÜYOLU SK.NO:8 BAHÇEL‹EVLER
0212 552 28 30
‹STANBUL-B‹L‹M ELEKTRON‹K-MUSTAFA ÖZKAN
HARMANTEPE A.‹PEKÇ‹ CAD. CAM‹ DÜK. NO:22 GÜLTEPE
0212 278 72 27 0212 280 75 33
0216 344 26 02
‹STANBUL-KUMRU ELEKTRON‹K-ADEM ELL‹C‹
KEMAL PAfiA MH. NAMIK KEMAL CD. NO:126 BA⁄CILAR
(0212) 429 34 19
‹STANBUL-‹K‹ZLER ELEKTRON‹K-MURAT Ç.ÖZTÜRK
SAKIZA⁄A MH. BERR‹NC‹N‹ SK. NO:16/A BAKIRKÖY
(0212) 543 85 83
Bask› aya¤›n› takarken;
Bask› aya¤›n› tutun ve bask› aya¤› manivelas›n› hareket ettirerek
yerine yerlefltirin.
‹¤neyi De¤ifltirme
Denge çark›n›, i¤neyi yüksek konuma ç›karacak flekilde çevirin ve
bask› aya¤›n› indirin. ‹¤ne k›skaç mandal›n› saat yönünün tersine
çevirerek gevfletin. Kullan›lm›fl i¤neyi ç›kar›n ve yeni i¤neyi, yass›
taraf› geriye bakacak flekilde tak›n. ‹¤neyi takarken i¤ne, i¤ne
k›skac›na tornavidayla mümkün oldu¤u kadar s›k› flekilde
yerlefltirilmelidir.
Not: ‹¤nenin bükülmüfl veya körelmifl olup olmad›¤›ndan emin
olmak için düzenli olarak kontrol edilmelidir. ‹pek veya ipeksi gibi
kumafllar dikilirken hasarl› i¤ne kullan›ld›¤›nda, s›kl›kla dü¤ümler ve
ilmik atlamas›yla karfl›lafl›l›r.Afla¤›da referans olmas› aç›s›ndan i¤ne
boyu ve iplik özellikleri tablosu verilmifltir.
- 4 -
Page 6
Makara Tutaca¤›n› Kullanma
fiekil 1: Makara tutaca¤›, makaralar› tutma ifllevi görür. Dikifl dikerken
ucunu tutun. Birkaç dönüflten sonra durun. Masuray›
kapatmak için artan ipi kesin.
(6) Ayak pedal›n› yine afla¤› indirin. Masura dolana kadar ipi sar›n ve sonra makineyi durdurun.Masura mandal›n›
sola itin ve ipi kesin.
(7) Denge çark›n›n makineyle temas› için, sola do¤ru itin (orjinal konumuna getirin).
Uyar›: Sarma ifllemi bitti¤inde, masura mandal› sola itilmelidir.
‹pi Meki¤in ‹çinden Geçirme
(1) Masuray› meki¤e yerlefltirin. ‹pli¤in, ok iflaretiyle gösterilen
K.SAAT MEYDANI H‹LAL ‹fi MER. BODRUM KAT NO:32 SEYHAN
(0322) 363 67 87
ADANA-DURAN SO⁄UTMA-DURAN AKKOÇ
CUM. MH. DEDEO⁄LU SK. S‹S APT. ZEM‹N KAT KOZAN
(0322) 516 57 78
ADANA-BEYAZ EfiYA TAM‹R VE SERV‹S-HÜSEY‹N DEM‹R
BÜYÜK KIRIM MH. 4.SK. NO:8/A CEYHAN
ANKARA-MERT TEKN‹K SERV‹S-ÖMER UYSAL
AKTEPE MH. 2.CD. NO:47/A KEÇ‹RÖREN
(0358) 212 33 71-(0358) 218 43 86
(0322) 613 17 77 - (0322) 613 79 43
0312 380 00 22
AMASYA-KUTUP TEKN‹K SO⁄-FAT‹H YENER
GÖKMEDRESE MH. M.K.P CD.NO:115/A MERKEZ
0358 212 61 66
ADANA-SER‹N ELEKTRON‹K-SEDAT SER‹N
MAHFESI⁄MAZ MH.KENAN EVREN BLV. SEYHAN
0322 233 74 84
ADIYAMAN-GÜRBÜZ SO⁄UTMA-ALPER GÜRBÜZ
ATATÜRK CD. KORUPINAR MH.HASTANE YOLU BESN‹
0416 318 10 81
ADIYAMAN-ÜNAL ELEKTRON‹K-MUSTAFA K‹NG‹R
SIRATUT MAH.CUMHUR‹YET CAD.NO:7/C
0416 216 75 56
KAfi‹FHOCA SK.NO:56/A fiEH‹TL‹K AB‹D‹NPAfiA
ADIYAMAN-KAR SO⁄UTMA-ENDER KARCIO⁄LU
CAM MAH.GAZ‹ CAD.NO:154 GÖLBAfiI
0416 782 22 97
ADIYAMAN-ELEK.EV ALETLER‹ HAST.-YAS‹N BOZAN
FAT‹H MH. ZAFER CD. NO:48 KAHTA
- 77 -
ANKARA-BEKS SERV‹S H‹ZMETLER‹-‹SA ÇEV‹K
SE⁄MENLER MH.CEMAL GÜRSEL CAD.NO:51/A GÖLBAfiI
ANKARA-AYDEM‹R ELEKTR‹K-YILMAZ SAK
CUMHUR‹YET MH.SELÇUK CD. NO:27/B POLATLI
ANKARA-U⁄UR TEKN‹K SERV‹S-U⁄UR YURTO⁄LU
MAMAK CD.ERD‹REN SK. 12/10 DEM‹RL‹BAHÇE MAMAK
(0312) 319 21 20-(0312) 362 95 15
ANKARA-ERDO⁄DU SO⁄UTMA-ESRA GÜN
ÇARfiI MH. DAMLADOL SK. NO:74/C YEN‹MAHALLE
0312 315 60 25
0535 863 91 02
ADIYAMAN-YILDIRIM SERV‹S-HÜSEY‹N POLAT
BAHÇEL‹VLER MH.177 SK. NO:2 ADIYAMAN
0416 214 40 83
0312 319 30 31
ANKARA-Y‹⁄‹T ELEKTRON‹K-YUSUF Y‹⁄‹T
M.Ç.M. 12. CADDE GÜLSUYU SK. NO:5/21 S‹NCAN
(0312) 264 10 31
AFYON-ATV ELEKTRON‹K-CEM‹L AKBULUT
AMBARYOLU ZAFER ÇARfiISI NO:13/4 AFYONKARAH‹SAR
(0272) 215 28 30
AFYON-YILMAZ SO⁄UTMA-TURGAY YILMAZ
YEN‹ MAH.PTT CAD.NO:12 EM‹RDA⁄
0272 441 29 20
AFYON-EM‹N ELEKTRON‹K-EM‹N TAfiKIRAN
(0312) 621 04 30
ANKARA-DO⁄AN TEKN‹K SERV‹S-DO⁄AN YILMAZ
M‹LL‹ EGEMENL‹K CD. NO:134/A BEYPAZARI
0312 762 89 19
ENST‹TÜ CD.NO:19 AFYON
0272 215 43 32
AFYON-FAT‹H ELK.EV ALT-FAT‹H ÇOMAK
CUMHUR‹YET MH.CEVAT AHET PAfiA CD.NO:3
(0272) 214 51 33
AFYON-ÖZLEM TEKN‹K-MEHMET ÇILA
ÇAKIR MH. HAMAM SK. NO:17 SANDIKLI
Makineye ‹plik Takma
Denge çark›n› ileri do¤ru çevirerek i¤neyi yukar› konuma getirin.
Bask› aya¤›n› yükseltin ve makaray› makara tutaca¤›na yerlefltirin (flekilde
gösterildi¤i gibi).‹pli¤i, makaran›n arka taraf›ndan çekin.
(1) ‹pli¤i, iplik tutma bobininden geçirin.
ANKARA-YÜCEL ELEKTRON‹K-YÜCEL TOKMAKCI
BA⁄LARBAfiI CAD.NO:107/A AB‹D‹NPAfiA
(0312) 365 14 14 - (0312) 365 25 25
(0312) 484 21 19 - (0312) 484 56 40
(2) ‹pli¤i tutun ve iplik germe diskinin içine çekin ve iplik platformundan geçirin.
(3) ‹pli¤i s›k›ca yukar› çekin ve iplik çekme kolunun deli¤ine sa¤ taraftan geçirin.
(4) Sonra ipli¤i afla¤› çekin ve iplik kancas›ndan geçirin.
Not: ‹pli¤i daha kolay geçirebilmek için, ipli¤i keskin bir makasla kesin.
Afla¤›daki resimde ipli¤in tak›lmas› detayl› bir flekilde gösterilmektedir.
A⁄RI-ACELE-PEfi‹N ELEKTRON‹K-GAL‹P GÜLER
BUHARA SOK. NO:12 PATNOS
(0532) 227 06 68 - (0472) 616 46 08
0272 512 95 94
UYARI: E¤er ip yanl›fl veya eksik bir biçimde tak›l›rsa, masura bölümüne
ip sar›lmas› ve dikifl dikilememesi gibi bir durumla karfl›lafl›labilir.
- 6 -
Page 8
Afla¤›daki ‹pin Yukar›ya Ç›kar›lmas›
Üstteki ‹pli¤in Gerginlik Ayar›
(1) Bask› aya¤›n› kald›r›n ve ipli¤i sol elinizle üstten tutun.
(2) Denge çark›n› ok yönünde çevirmeye devam edin. Alttaki
ipli¤i yukar› çekebilmek için, ipli¤i üstten çekin.
(3) Her iki taraftaki ipli¤i de yaklafl›k 5cm ay›r›n ve onlar›
bask› aya¤›n›n alt›ndan arkaya do¤ru çekin.
Düz dikifl yaparken, üstteki ve alttaki ipli¤in her ikisinin de
kumafl›n iki kat› aras›nda dü¤ümlenmesi gerekir.
‹plik germe diskinin seçim dü¤mesini ayarlay›n.
(3) Üstteki ipli¤in gerginli¤i daha azsa, göstergeyi afla¤› çevirin.
Zigzag dikifl durumunda üstteki ipli¤in gerginli¤i;
Zigzag dikiflten en iyi sonucu elde etmek için, üstteki ipli¤in
gerginli¤i düz dikiflte oldu¤undan daha az olmal›d›r.
Üstteki iplik, tersen görünür olmal›d›r.
Model Seçim Butonu
Dikifl için istenilen boyut seçimi yap›lmadan önce i¤ne
denge çark› çevrilerek yukar›ya kald›r›l›r ve model seçim
butonundan istenilen desen seçimi yap›l›r.
Çift ‹¤neli Dikifl Seçimi
Çift i¤neli dikifl dikmek için, model seçimi (1)-(10)
aras›nda ayarlanmal›d›r.
Afla¤›daki ayarlama ile istedi¤iniz dikifl uzunlu¤u
seçilebilir.
"+" Yo¤un dikifl için artt›r›n.
"-" Seyrek dikifl için azalt›n.
Not : Seçim butonundaki 2 ve 3.nolar aras›nda, dikifl geniflli¤i de¤iflir (flekilde gösterildi¤i gibi).
- 7 -
- 76 -
Page 9
Dikifl Uzunlu¤u Seçim Butonu
En uygun dikifl uzunlu¤unu ayarlamak için seçim butonunu
çevirin.Numara büyüdükçe, dikifl uzunlu¤u artar.
ayarlamad›r.Zigzag dikifl için, 0.5 ile 4 aras›ndaki de¤erler
kullan›labilir.
Do¤ru elastik dikifl de¤eri +(1)-(10) aras›nda olmal›d›r.
Elastik dikifl en iyi flekilde nas›l yap›l›r?
Elastik dikifl tatmin edici olmad›¤›nda, daha yo¤un dikifl için seçim
butonunu "-" yönünde ve daha seyrek dikifl için "+" yönünde
çevirmelisiniz.
Not : Seçim butonunu çevirirken, i¤ne durmufl flekilde ve kumafltan olabildi¤ince yüksek konumda olmal›d›r.
Ters Çevirme Butonu
E¤er ters çevirme butonu sürekli afla¤› bas›l› flekildeyse,
makine sürekli ters dikifl yapacakt›r.
Alt Besleme Mandal›
1. Kapa¤› aç›n.
2. Besleme mandal›n›, flaft› çekerek ve flekilde gösterildi¤i gibi ok iflaretleri
yönünde hareket ettirerek indirin. (2) Alt difl mandal›
3. Besleme mandal›n›, alt difl mandal›n› çekerek ve flekilde gösterildi¤i gibi
ok iflaretleri yönünde ve "A" iflaretine gelecek flekilde hareket ettirerek yukar›
kald›r›n.
Not: Al›fl›lm›fl dikifl için, tüm besleme mandallar› yukar› kald›r›lmal›d›r.
- 75 -
Bask› Aya¤› Seçim Butonu
fiekil1:Bask› aya¤› seçimi;
Koton pazen ve örgü streç tekstili için:1, Aplike dikifl, file kumafl ve nak›fl için: 2
Al›fl›lm›fl dikifl için: 3 fiifon, dantel, pamuk ve di¤er çeflitli ince materyaller için:3
- 8 -
Page 10
3.BÖLÜM
D‹K‹fi D‹KMEYE BAfiLAMA
Düz Dikifl
1- Model seçim butonu : 1 veya 2
2- Dikifl uzunlu¤u: 2 - 4
3- ‹¤ne ifli için bask› aya¤› : zigzag
4- ‹plik germe diskinin gerginli¤i : 2 - 6
Yukar›da belirtilen ayarlar› yapt›ktan sonra, bask› aya¤›n› yükseltin ve kumafl›
i¤ne platformunun ayak telinin yan›na koyun.Denge çark›n› ileri do¤ru çevirin ve
i¤neyi kumafl›n üstüne indirin. Bask› aya¤›n› indirin ve ipli¤in arka tarafta
kald›¤›ndan emin olun.
Ayak pedal›na bas›n. Kumafl, ayak teli boyunca ilerleyecektir ve besleme
mandal› taraf›ndan otomatik olarak ileri do¤ru hareket ettirilecektir.
‹pli¤i sonland›rmak için, lütfen ters çevirme butonuna bas›n ve birkaç ters dikifl
yap›n.
Kumafl› çekerek bask› aya¤›n› yükseltin ve ipli¤i arka tarafa çekin. Her iki ipli¤i
de bir makasla kesin. Daha sonra kullanmak üzere ipli¤i belli bir uzunlukta
b›rak›n.
Dikifl Yönünü De¤ifltirme
Dikifl iflleminden sonra, makineyi durdurun ve i¤nenin kumafl›n üstüne
inmesi için denge çark›n› çevirin.
Bask› aya¤›n› yükseltin.
Yönü istedi¤iniz gibi de¤ifltirmek için kumafl› çevirin.Dikifl dikmeye devam
etmek için bask› aya¤›n› indirin ve istenilen yönde dikifle devam edin.
‹¤ne Platformunda Ayak Teli fieritleri
‹¤ne platformundaki ayak teli fleritleri, i¤ne ile iplik aras›ndaki geniflli¤i korumaya yard›mc› olur.
1- Ayak teli fleritleri
2- Köfleler
3- ‹¤ne platformu
4- ‹¤ne platformu deli¤i
5- ‹¤ne merkezine dikifl geniflli¤i
Afla¤›da belirtilen tablo ayak teli fleritleri ile i¤ne aras›ndaki mesafenin
uyumunu gösterir.
- 9 -
- 74 -
Page 11
Köfle Dikifli
Köfle dikifli yapmadan önce, kumafl›n kenarlar›ndan 1.6 cm’lik bir boflluk b›rak›larak dikifle bafllan›r.Kumafl›n
kenarlar› ile köfleleri hizaland›¤›nda makineyi durdurun ve i¤neyi indirmek için denge çark›n› ileri do¤ru çevirin.
Bask› aya¤›n› kald›r›n ve kumafl›n köfleleri ayak teli fleridi ile 1.6 cm hizalanana kadar kumafl›n yönünü i¤nenin
etraf›nda çevirirek de¤ifltirin.
Bask› aya¤›n› indirin ve yeni yönde dikmeye devam edin.
(2) Köfleden gelen iplik
Yukar›da belirtilen ayarlar› yapt›ktan sonra bask› aya¤› indirilerek kumafl›n üzerine üçlü zigzag uygulan›r.
Bu dikifl, sentetik materyaller ve kolay katlanabilen di¤er materyaller için
kullan›labilir, ipliklerin ayr›lmas›n› önlemek amac›yla overlok yapmak,elastik
k›vr›mlar ve ekleme için de uygundur.
Dikifl iflleminden sonra, kenar k›v›rma dikiflinin 1.5 cm.lik bir k›sm› artar.
Artan bu k›sm› düzgün bir flekilde kesebilirsiniz.
Üçlü Çizgili Düz Dikifl
1- Model seçim butonu: 1 veya 2
2- Dikifl uzunlu¤u : +(1)-(10)
3- Bask› aya¤› : zigzag
4- ‹plik germe diski : 4 - 6
‹ki dikifl önde ve tek dikifl arkada oldu¤unda, dikifl daha s›k› olacakt›r.
Giysi parçalar› dikiflinden önce, i¤ne kullanarak iflaretleme yap›n. Bu
dikifl türü, giysilerin a¤ k›s›mlar›n›n dikifli için oldukça uygundur.
- 11 -
- 72 -
Page 13
Dü¤me Dikme
1- Model seçim butonu : 4-5
2- Dikifl uzunlu¤u : 2
3- Dü¤me dikifli için bask› aya¤› yapar
4- ‹plik germe diskinin gerginli¤i : 2
5- Alt besleme mandal› afla¤› konumda olmal›d›r.
6- Dü¤meyi, flekilde gösterildi¤i gibi yerlefltirin.
Dü¤menin her iki deli¤ini, sol deli¤i direk olarak i¤nenin alt›na gelecek
flekilde yerlefltirerek delik yuvalar›yla hizalay›n ve bask› aya¤›n› indirin.
Yaklafl›k 5 dikifl at›n ve i¤neyi yükseltin.
Not: Dü¤me dikme iflleminden sonra alt besleme mandal› normal dikifl
için yukar› konuma getirilmelidir.
Dü¤menin daha s›k› olmas›n› sa¤lamak için, ipli¤i 20 cm. fazla
kesin. Üstteki ipli¤i, dü¤me deli¤inin alt›na indirin ve
ipli¤i dü¤menin alt›nda birkaç kere sar›n. ‹pli¤i arkaya geçirin ve bir
dü¤üm at›n.
Dikifl geniflli¤i, dikifl uzunlu¤u varyasyonuna ba¤l› olarak, içinde 0 ve 1 aral›¤›nda seçilmelidir.
1- Daha s›k› dikifl için, seçim dü¤mesini "0" konumuna ayarlay›n.
Sarma ifl, hafif materyaller için uygundur.
2- Daha gevflek dikifl için, seçim dü¤mesini "1" konumuna getirin.
Gevflek dikifl, a¤›r materyaller için uygundur.
Not: En iyi sonucu elde etmek için, küçük kumafl parçalar›nda
deneme yap›n.
- 12 -
Page 14
1-Kumafl›n üzerine ili¤i dikkatle iflaretleyin.
2-Sürgüyü ileri itin (A), ilk iflaret (B) ile (C) iflaretinin hizas›n› koruyun.
3- Dikifl seçim dü¤mesini simgesine ayarlay›n. Dü¤melerin
önündeki iflaretlere gelene kadar ileri do¤ru dikmeye devam edin ve
sonra i¤neyi sol üstte b›rakarak dikifli durdurun.
4- Dikifl seçim dü¤mesini simgesinde çizgi 2 üzerine gelecek flekilde ayarlay›n ve 4-6 dikifl at›n. ‹¤neyi üstte
b›rakarak dikifli durdurun.
5- Dikifl seçim dü¤mesini simgesine ayarlay›n. Dü¤melerin arkas›ndaki iflaretlere gelene kadar geriye do¤ru
dikmeye devam edin ve sonra i¤neyi sa¤ üstte b›rakarak dikifli durdurun.
6- Dikifl seçim dü¤mesini simgesinde çizgi 2 üzerine gelecek flekilde ayarlay›n ve 4-6 dikifl at›n. ‹¤neyi üstte
b›rakarak dikifli durdurun.
7- Dikiflten sonra : ‹lik ipli¤i uçlar›n›n yanl›fll›kla kesilmemesi için, ilik deli¤inin arka delik bitimine bir i¤ne sokun. ‹li¤i bir
ilik kesicisiyle dikkatlice kesin.
Fermuar› tek bafl›na ya da kumafla i¤nelenmifl olarak bask› aya¤›n›n alt›na koyun. ‹pli¤i geriye çekin ve bask›
aya¤›n› indirin. Fermuar difllerini, i¤ne ucuna mümkün oldu¤unca yak›n tutarak sol taraf› dikin. Kumafl ve fermuar
ayn› anda ve s›k›ca dikilmelidir. Sonra kumafl› z›t yöne çevirin. Fermuar›n sa¤ taraf›n›n dikimi, sol taraf ile ayn›
olmal›d›r.
Gizli K›vr›m
(1) Model seçim dü¤mesi : 5 - 6
(2) Dikifl uzunlu¤u : 1 - 3
(3) Bask› aya¤› : Zigzag ve yön de¤ifltirme
mandal›
(4) ‹plik germe diski gerginli¤i : 4 - 6
- 13 -
- 70 -
Page 15
1- Kumafllar›n katlama metodu
2- Bask› aya¤›n› indirin, bask› aya¤› vidas›n› gevfletin ve yön de¤ifltirme
mandal›n›n ucunu vidan›n alt›na gelecek flekilde yerlefltirin. Yön de¤ifltirme
mandal›n›n bitifl ucunun bask› aya¤›n›n ortas›nda oldu¤undan emin
olduktan sonra viday› s›k›n.
3-Bask› aya¤›n› kald›r›n ve pliseler yön de¤ifltirme mandal›n›n bitifl ucuna
bakacak flekilde kumafllar› bask› aya¤›n›n alt›na yerlefltirin. Bask› aya¤›n›
indirin ve daha iyi bir kontrol sa¤lamak için yavaflça dikmeye bafllay›n.
Sol zigzag için i¤ne, pliselerin üzerine gelmelidir. Dikerken, pliselerin, yön
de¤ifltirme mandal›n›n bitifl ucunun kenar›na gelmesine dikkat edin
Pliseli taraf› 1 cm. boflluk b›rakarak düz dikin. Dikifl uzunlu¤u için
"4"ü seçin.‹pli¤i bir taraftan dü¤ümleyin.
Alttaki ipli¤i gerin ve eflit aral›klarla pliseler yap›n.Di¤er taraftaki ipli¤i
sabitleyin. Pliseler aras›nda a¤ ve dekoratif dikifl yap›n. Sonra, plise
dikifllerini ç›kar›n.
Not: Üst iplik bask›s›n› azaltmak, plise dekorasyonunu kolaylaflt›r›r.
Bu dikifller en çok çocuk giysilerinin kol bölgelerinde bulunan, 3 mm.den
fazla olan esnek kumafl dikifli için uygundur. Dikifl sonras› esnek ipleri
s›k›n.Bu dikifller ayr›ca iki ayr› kumafl› sa¤lam bir flekilde birlefltirmek için
kullan›l›r. Dikiflsiz kumafllar› katlay›n ve birbirlerine dikin.
Desenleri s›k›ca kumafla yap›flt›r›n ya da çözülebilir dokusuz yüzeyli
(nonwoven) kumaflla ütüleyin.
Desenin etraf›n› dikin ve desen d›fl›ndaki fazlal›klar›n yok oldu¤undan
emin olun. Köflelere gelince i¤neyi kumafla geçirin. Bask› aya¤›n› kald›r›n
ve kumafl› sa¤a ya da sola yönlendirin.
- 15 -
- 68 -
Page 17
Not: Dikifl sonras›nda seçim dü¤mesini de¤ifltirin.
Kenar Birlefltirme
Her iki taraf› 1.5cm katlay›n ve ütüleyin.
Katlanan k›s›mlar 0.3 cm. aral›k b›rak›larak dokusuz yüzeyli (nonwoven)
kumaflla sabitlenmelidir. Her dikiflin katlama kenarlar›na geldi¤inden emin
olarak yavaflça dikin.
6.BÖLÜM
MAK‹NEN‹Z‹N BAKIMI
Mekik Yuvas› ve Parçalar›n›n Ç›kar›lmas›
Uyar›: Makinenizi kapat›n ve fiflini prizden çekin.
(1) Mekik
(2) Mekik kald›rma kolu
(3) Mekik halkas›
(4) Mekik yuvas›
(5) Mekik tafl›y›c›s›
(6) Orta mil
(7) Yuva
Mekik yuvas›n› ç›karma: ‹¤neyi en üst konuma getirin ve mekik kapa¤›n› aç›n. Meki¤i makineden ç›kar›n, mekik
kald›rma kolunu ortaya ç›kar›n ve mekik halkas›n› ç›kar›n.
Not: Besleme mandal›n› bir f›rça ile yumuflak ve kuru bez yard›m›yla temizleyin.
Mekik yuvas›n› yerine takmak için: Mekik orta i¤nesini tutun ve dikkatlice mekik tafl›y›c›s›na yerlefltirin. Mekik
halkas›n› yerine yerlefltirin ve orta milin mekik tafl›y›c›s›n›n ortas›nda bulunan yuvaya yerleflti¤inden emin
olun. Kald›rma kolunu sa¤a sola çevirerek mekik halkas›n› sabitleyin.
- 16 -
Page 18
Besleme Mandal›n›n Temizli¤i
Temizlemeden önce makinenizi kapat›n ve fiflini prizden çekin.
‹¤neyi ve bask› aya¤›n› ç›kart›n. Tornavida ile i¤ne platformunun sol yan›ndaki viday› ç›kart›n.
‹¤ne platformunu ç›kart›n. Besleme mandal› difllisini bir f›rça ile temizleyin ve i¤ne platformunu tekrar tak›n. Bask›
aya¤›n› yerlefltirince makineniz dikifl için haz›rd›r.
Not: Birinci s›n›f kalitede dikim için, s›k kullan›mlarda s›k s›k temizlik yap›lmal›d›r.
Makinenizin Ya¤lanmas›
Üst Arka K›s›mlar›n Ya¤lanmas›
Öncelikle vida kapa¤›n›, viday› ve üst
kapa¤› ç›kar›n.
Not: Bir ya da iki damla ya¤ kullan›n, aksi halde kumafllar›n›z kirlenir.
E¤er makine uzun bir süre kullan›lmam›flsa ve düzgün çal›flm›yorsa birkaç damla ya¤ uygulayarak düzgün çal›flmas›
sa¤lan›r.
Meki¤in Ya¤lanmas›
Resimde gösterilen yerlerin ya¤lanmas› gerekmektedir.
- 17 -
- 66 -
Page 19
SORUN G‹DERME
- 65 -
- 18 -
Page 20
ENGLISH&DEUTSCH
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
Beim Gebrauch der Nähmaschine sollten grundlegende Sicherheitsvorkehrungen immer beachtet
werden, bitte lesen Sie daher alle Hinweise durch, bevor Sie die Nähmaschine in Gebrauch nehmen.
GEFAHR—Zum Schutz gegen elektrischen Schlag:
Beim Entfernen von Abdeckungen, beim Ölen der Nähmaschine oder während anderer, in dieser
•
Bedienungsanleitung genannter Wartungsarbeiten muss der Netzstecker der Nähmaschine immer
gezogen sein.
Die Nähmaschine nie unbeaufsichtigt lassen, solange sie am Stromnetz angeschIossen ist. Nach
•
Gebrauch und vor der Reinigung die Nähmaschine immer vom Stromnetz trennen.
Vor einem Glühlampenwechsel immer den Netzstecker ziehen. Nur Glühlampen des gleichen Typs
•
(15 W) verwenden.
WARNUNG - Zum Schutz gegen Verbrennungen, Feuer, elektrischen Schlag oder Verletzungen
von Personen:
Die Nähmaschine nicht als Spielzeug benutzen. Erhöhte Vorsicht ist angebracht, wenn die
•
Nähmaschine von Kindern oder in der Nähe von Kindern benutzt wird.
Diese Nähmaschine darf nur zu dem in dieser Bedienungsanleitung beschriebenen Zweck benutzt
•
werden. Es ist nur das hierin genannte, vom Hersteller empfohlene Zubehör zu verwenden.
Diese Nähmaschine nicht benutzen, falls Kabel oder Stecker beschädigt sind, sie nicht störungs
frei funktioniert, sie fallengelassen oder beschädigt wurde oder sie ins Wasser gefallen ist. Bringen
Sie die Nähmaschine in diesem Fall zum nächstgelegenen autorisierten Händler oder
entsprechenden Fachmann zur Überprüfung oder Reparatur.
Bei Gebrauch der Nähmaschine Lüftungsschlitze nicht blockieren und diese freihalten von Fusseln,
•
Staub- und Stoffrückständen.
Keine Gegenstände in Öffnungen an der Nähmaschine stecken oder in diese hineinfallen lassen.
•
Die Nähmaschine darf nicht Im Freien benutzt werden.
•
Die Nähmaschine nicht an Orten benutzen, wo Treibgasprodukte (Sprays) oder Sauerstoff
•
verwendet werden.
Zum Ausschalten Hauptschalter auf „0" stellen und den Netzstecker herausziehen.
•
Beim Trennen vom Stromnetz immer am Stecker und nicht am Kabel ziehen.
•
Finger von allen beweglichen Teilen fernhalten. Spezielle Vorsicht ist im Bereich der Nähnadel
•
angebracht.
Nur originale Stichplatten benutzen. Eine falsche Stichplatte kann zu Nadelbruch führen.
•
Keine krummen Nadeln verwenden.
•
Während des Nähens den Stoff weder ziehen noch schieben. Dies kann zu Nadelbruch führen.
•
Nähmaschine ausschalten bei Tätigkeiten im Bereich der Nadel wie Einfädeln, Nadel wechseln,
•
Einfädeln der Spule.
Nähfuß wechseln oder ähnlichen Tätigkeiten.
•
SICHERHEITSHINWEISE SORGFÄLTIG AUFBEWAHREN!
Diese Nähmaschine ist nur für den Haushaltsgebrauch bestimmt.
- 19 -
- 64 -
Page 21
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
When using the sewing machine, basic safety precautions should always be followed, including
the following: Read all instruction before using.
DANGER
The sewing machine should never be left unattended when plugged in.
•
Always unplug this sewing machine from the electrical outlet immediately after using and before
•
cleaning.
Always unplug before changing the light bulb. Replace bulb with same type rated 15 watts.
•
WARNING
• Do not allow this machine to be used as a toy. Close attention is necessary when the sewing
machine is used by or near children.
• Use this sewing machine only for its intended use as described in this manual.
Use only aceessories recommended by the manufacturer as contained in this manual.
Never operate this sewing machine if it has a damaged cord or plug, if it is not working properly,
if it has been dropped or damaged, or dropped into water, Return the sewing machine to the
nearest authorized dealer or service center for examination, repair, electrical or mechanical
adjustment.
• Never operate the sewing machine with any of the air openings blocked. Keep the ventilation
openings of the sewing machine and foot controller free from the accumulation of lint, dust
and loose cloth.
• Never drop or insert any object into any openings.
• Do not use this machine outdoors.
• Do not operate this machine where areosol (spray) products are being usecl or where oxygen
is being administered.
• To disconnect, turn the main switch to the symbol" O " position which represents off, then
remove plug from outlet.
• Do not unplug by pulling on the cord. To unplug, grasp the plug and pull, not the cord.
• Keep fingers away from all moving parts. Special care is requirecl around the sewing machine
needle.
• Always use the proper needle plate. The wrong plate can cause the needle to break.
• Do not use a bent needle.
• Do not pull or push the fabric while stitching. It may deflect the needle causing it to break.
• Cut off the power position when making and adjustments in the needle area. such as threading
the needle, changing the needle, threading the bobbin, or changing the presser foot.
• Always unplug the sewing machine from the electrical outlet when removing covers, lubricating,
or when making any other user service adjustments mentioned in this instruction manual.
- To reduce the risk of electric shock:
- To reduce the risk of burns, fire, electric shock, or injury to persons:
- 63 -
SAVE THESE INSTRUCTIONS
This sewing machine is intended for household use.
- 20 -
Page 22
Chapter lI
Chapter lI
Preparation before Sewing
Preparation before Sewing
orbereitung der Näharbeit
orbereitung der Näharbeit
Kapitel II
V
Kapitel II
V
Externdable cloth plate
The extendable cloth plate can not nolyenlarge
working. Space while sewing but also can be easily
disassembled. The free-arm cloth plate can also be
Ausziehbarer Anschiebetisch
Der ausziehbare Anschiebetisch vergrößert
beim Nähen nicht nur den Arbeitsbereich
sondern kann auch problemlos abgenommen
used.
werden. Die Benutzung des Freiarms
ermöglicht das Nähen an
schwer zugänglichen
Stellen.
Disassembe the extendable cloth plate:
Disassembe the cloth plate as shown in the
illustration.
Entfernen des
ausziehbaren Anschiebetisches:
Nehmen Sie den Anschiebetisch ab, wie in der
Zeichnung dargestellt.
Fit over the cloth plate:
Join the extendable cloth plate (namely,platform
stiching)
Wiederanbringen des Anschiebetisches:
Verbinden Sie den Anschiebetisch wieder mit
der Nähmaschine (Steppen mit Nähtisch).
Vorteile und
Anwendungen
des Freiarm-Nähens
Merits and application of free-arm cloth
plate stitching
Vermeidung eines Stoffstaus vor der Nähnadel
beim Nähen von Taschen, Säumen und
Avoid cloth piled up in front of needle while sewing
pockets, tucks and waist edges. Sew sleeves, waist
Rundgeschlossenem Nähen von Ärmeln;
Taillenausschnitten und anderen gerundeten
edges, trouser legs or other roundshaped costumes.
Darn knees, elbows and children clothes.
Nähteilen. Ausbessern von Stellen an Knie und
Ellbogen sowie von Kinderkleidung.
ROMÂNA
1 Reverse button
Chapter I
Chapter I
Important Functlons / Name of parts:
1 Rückwärtstaste
Kapitel l
Kapitel l
Wichtige Funktionen / Hauptbestandteile:
2 Pattern selection dial
3 Stitch length selection dial
4 Bobbin winder stopper
5 Bobbin pin
6 Spool pin
7 Winder tension disc
8 Thread retainer bobbin
2 Stichmuster-Drehschalter
3 Stichlängen-Drehschalter
4 Spulengreifer
5 Spuler
6 Garnrollenhalter
7 Aufspul-Spannungsscheibe
8 Garnführung
9 Thread take-up lever
10 Thread tension disc
11 Bulb cover
12 Presser foot presser
13 Ripper
14 Sewing foot
9 Gelenkfadenhebel
10 Fadenspannungsscheibe
11 Lampenschutz
12 Nähfussdruck
13 Schneider
14 Nähfuss
15 Needle Plate
16 Extendable cloth plate (accessories case)
17 Handle
15 Stichplatte
16 Ausziehbarer Anschiebetisch ( Zubehörfach)
17 Tragegriff
18 Balance Wheel
19 Power
20 Foot Controller receptacle
18 Handrad
19 An / Aus Schalter
20 Fussanlasserbuchse
- 21 -
21 Needle clamp screw
22 Freearm cloth plate
23 Presser foot lever
21 Nadelhalterschraube
22 Freiarmtisch
23 Nähfusshebel
- 62 -
Page 23
Power Supply
Power Supply
Stromversorgung
Stromversorgung
It is to be determined that the voltage and
frequency indicated on the machine
should be identical to the supply prior to
Bevor die Maschine mit dem Stromnetz
verbunden wird, ist sicherzustellen, dass
die Spannung und Frequenz, die auf der
connected to the power.
Maschine angegeben sind, identisch mit
der Spannung und Frequenz des
1.Connect machine plug (5) to, machine interface (4)
2.Connect attaching plug (1) to receptacle (3).
Stromnetzes sind.
3.Switch on sewing lamp with switch button (2).
1. Führen Sie den Stecker des Fußanlasserkabels (5)
(1) Attachplug(2) Switchbutton
- den Stecker zwischen Fußanlasser und Netzstecker- in
die entsprechende Buchse (4) an der Nähmaschine ein.
(3) Receptacle(4) Machine interface
(5) Machine plug(6) Foot controller
2. Verbinden Sie den Netzstecker (1) mit einer
Netzsteckdose (3).
1) Zipper foot
3. Schalten Sie das Nähmaschinenlicht ein indem Sie
2) Buttonhole foot
den Kippschalter (2) betätigen.
3) Deflector gate
Foot controller
Foot controller
Foot controller
may change speed of
(1) Netzstecker
(2) Kippschaller
(3) Netzsteckdose
(4) Buchse an Nähmaschine
4) Buttonhole cutter
5) Screw driver
6) Shuttle
sewing. The tighter the
switch is pressed, the faster
stitching goes.
(5) Stecker des Fußanlasserkabels
(6) Fußanlasser
Fußanlasser
7) Needle
8) Oil
Mit Hilfe des Fußanlassers
können Sie die Nähgeschwin-
digkeit bestimmen. Je weiter
der Fußanlasser nach unten
gedrückt wird, umso mehr
erhöht sich die Nähgeschwindigkeit.
- 61 -
Accessories
Accessories
Zubehör
Zubehör
- 22 -
1 ) Reißverschlussfuß
2) Knopflochfuß
3) Führungsschiene
4) Knopflochschneider
5) Schraubendreher
6) Spulen
7) Nadelsatz
8) Öl
Page 24
Attach
Attach
Remote and
Presser Foot
Remote and
Presser Foot
echseln des Nähfußes
echseln des Nähfußes
W
W
Removing:
Turn forward the balance wheel while raising
the needle to the highest position. Leveling up
the presser foot. Hold back the lever on the
Entfernen:
Bringen Sie die Nadel in die höchste Position,
indem Sie das Handrad auf sich zu bewegen.
Heben Sie dann den Nähfuß an. Lösen Sie den
foot bearer while releasing the presser foot.
Fuß, indem Sie den Nähfußhebel an der
Rückseite des Nähfußhalters anheben.
Installing:
Fit over the presser foot so that its plate dowel
is just opposite to the groove. Lower the pres-
Anbringen:
Legen Sie den gewünschten Nähfuß so auf die
ser foot lever and its presser foot will be fixed
Stichplatte, dass der Balken des Nähfußes sich
to the place.
genau gegenüber dem Nähfußhalter befindet.
Senken Sie den Nähfußhebel, der Nähfuß wird
so mit dem Nähfußhalter verbunden, und fixiert.
Sewing lamp
Sewing lamp
Nähmaschinenlicht
Nähmaschinenlicht
Sewing lamp
Sewing lamp hulb stands at the back of top
cover.Take the top cover when changing the bulb
(front screw).
! Note
Switch off the power before replacing a bulb.
Nähmaschinenlicht
Das Nähmaschinenlicht befindet sich am
Kopfende der oberen Abdeckung. Nehmen
Sie die obere Abdeckung ab, wenn Sie die
Glühbirne auswechseln möchten (Schraube
an der Vorderseite).
! Hinweis
- 23 -
Take out a bulb:
Schalten Sie die Nähmaschine vor dem
Hold it and screw off to the left.
Auswechseln der Glühbirne aus.
Fit over a bulb:
Hold it and screw on to the right.
Herausnehmen der Glühbirne:
Drehen Sie die Glühbirne nach links.
Einsetzen der Glühbirne:
Setzen Sie die Glühbirne ein und drehen Sie
sie nach rechts.
- 60 -
Page 25
BaumwollfadenSeidenfaden
t
t
SpecificationSpecification
Pure Silk
Cotton
- 59 -
Übersicht Nadel und Faden
Übersicht Nadel und Faden
Changing the needle
Changing the needle
echseln der Nadel
echseln der Nadel
W
W
NadelstärkeMaterialSpezifikationSpezifikation
Nr. 60 (#7)Feinmaschige Seide70-80100-140
Nr. 70 (#10)Kreppgewebe
Nr. 80 (#12)Popelin, Naturseide50-6080-lOO
Nr. 80-9O (#12-14)Wollkleidung Baumwolle40-5060-70
Nr. 90-100 (#14-16)Wolle30-4050-60
Nr. 90-100 t#14-18)Jeansstoffe3045-50
Nähen von elast.Jerseystoff70-80100-140
Gewebe Nr. 70 (#10)
- 24 -
Thead and needle char
Thead and needle char
Needle sizeMaterialCotton threadSilk thread
No.60(#7)Fine silk70-801 00- 1 40
No.70(#10)Crepe
Turn forward the balance wheel while raising
the needle to the high level and lower the pres-
ser foot. Loosen the needle clamp bolt by tur-
ning it anti-clockwise.Remove the used needle
Bringen Sie die Nadel in die höchste Postion, indem
Sie das Handrad auf sich zu bewegen. Senken Sie
den Nähfuß. Lösen Sie die Nadelhalterschraube
durch drehen gegen den Uhrzeigersinn. Nehmen
No.80(#12)Poplin50-6U8O-100
and insert the new one with its flat side facing
the back. While inserting the needle, the needle
should be pressed as firmly as possible up into
the needle clamp, which should he tightened
Sie die gebrauchte Nadel aus der Nadelhalterung
und setzen Sie die neue Nadel so ein, dass die fla-
che Seite nach hinten zeigt. Beim Einsetzen muss
die Nadel bis zum Anschlag in die Nadelhalterung
No.80-90(#12-14)woolen, cloth40-5060-70
with a screwdriver.
Note!
Regular checking should be done to ensure that
geschoben werden, bitte ziehen Sie anschließend
die Nadelhalterschraube mit einem Schrauben-
dreher fest.
No.90-100(#14-16)Wool30-4050-60
the needle is never twisted or blunt. Knitting
materıals, lıne silk or silk fabrıcs may frequently
Hinweis!
Bitte überprüfen Sie in regelmäßigen Abständen,
No.90-100(#14-18)Jeans Materials3045-50
encounter knots and skipping stitches, which
are often caused by the damaged needles.
ob die Nadel noch gerade und scharf ist. Knoten
und Fehlstiche in Jerseystoffen, feinmaschiger
Elastic stitching
No.70(#10)Knitting Materials70-80100-140
Seide oder Seidengeweben werden häufig durch
beschädigte Nadeln verursacht.
Page 26
Remove and load the
bobbin case
Remove and load the
bobbin case
Herausnehmen und Einsetzen
der Spulenkapsel
Herausnehmen und Einsetzen
der Spulenkapsel
How to use spool holder
How to use spool holder
Spool holder is used lo hold spools.Pulling up the
spool holder when sewing.
Prees the spoolholder down, when the machine
Live the Cover
Öffnen Sie die Freiarmklappe
is packed
(1) Cover
Turn forward the balance wheel to raise the
needle. Hold on to the bobbin exit and pull out the
(1) Freiarmklappe
Bringen Sie die Nadel in die höchste Position,
indem Sie das Handrad auf sich zu bewegen.
Pressdown the machine when it is packed.
(1) upper tread (2) hole (fig.1)
bobbin case.
(2) Bobbin exit
Fassen Sie den Spulenkapselriegel und ziehen
Sie die Spulenkapsel aus dem Gehäuse
Instruction:
(fig.2)
Press the bobbin case handle to the innermost to
ensure joining when loading it into the bobbin
case.
(3) Bobbin case handle
(2) Spulenkapselriegel
Vergewissern Sie sich beim Wiedereinsetzen,
dass der Spulenkapselfinger fest in die
Aussparung oben im Gehåuse einrastet.
In case that the thread in use is easily
tangled with spool holder or knotted, you can
pull the thread through the hole as shown in the
ill ustration. While keeping the hole facing the
spool.
(3) Spulenkapselfinger
erwendung der Garnrollenhalter
erwendung der Garnrollenhalter
V
V
(fig.1) + (fig.2)
- 25 -
Die Garnrollenhalter dienen zur Aufnahme von
Garnrollen. Ziehen Sie die Garnrollenhalter vor
dem Nähen aus dem Gehäuse der Nähmaschine.
Versenken Sie die Garnrollenhalter im Gehäuse
der Maschine, bevor Sie die Nähmaschine
verstauen.
(1) Oberfaden (2) Öffnung im Garnrollenhalter
(fig.1)
Hinweis:
(fig.2)
Falls der verwendete Faden sich häufig um den
Garnrollenhalter wickelt oder verknotet, können
Sie den Faden durch die Öffnung im Garnrollen-
halter führen (siehe Abbildung oben); dabei sollte
die Öffnung in Richtung der Garnrolle zeigen.
-58 -
Page 27
Put thread into the
Put thread into the
bobbin case
bobbin case
2
(2) Pull thread into the slit of bobbin case.
(3) And then, pull thread through bobbin tension
regulator spring to the outlet hole.
Instruction: pull thread out about 10 cm.
Load bobbin in bobbin case. Make sure that the
thread is pulled out in the direction indicated by
the arrowhead (clockwise).
3
Einführen des Fadens
in die Spulenkapsel
Einführen des Fadens
in die Spulenkapsel
Aufspulen
Aufspulen
(1) Ziehen Sie das Handrad nach außen, um den Kontakt
zu unterbrechen.
1
(2) Führen Sie den Faden von der Garnrolle durch die
Aufspul-Spannungsscheibe.
(3) Führen Sie das Fadenende von innen durch die Öffnung
der Spule und setzen sie die Spule auf den
Spulenträgerarm.
(4) Drücken Sie die Spule nach rechts.
(5) Halten Sie das Fadenende fest und drücken Sie leicht
den Fußanlasser. Stoppen Sie, nachdern der Faden sich
(1) Setzen Sie die Spule in die Spulenkapsel.
Stellen Sie sicher, dass der Faden in Richtung
der Pfeilspitze verläuft (im Uhrzeigersinn).
(2) Ziehen Sie das Fadenende in den Schlitz
der Spulenkapsel.
(3) Ziehen Sie dann den Faden durch die
Spulenspannfeder hindurch zur Austrittsöffnung.
Hinweis: Lassen Sie ca. 10 cm Faden aus
der Spule heraushängen.
inding
inding
einige Male um die Spule gewickelt hat. Schneiden Sie das
überstehende Fadenende dicht von der Spule ab.
(6) Drücken Sie nun erneut den Fußanlasser und spulen
Sie solange Faden auf, bis die Spule voll ist. Stoppen Sie
dann die Maschine. Drücken Sie nun den Spulenträgerarm
nach links und schneiden Sie den Faden durch.
(7) Schieben Sie das Handrad nach innen (in die
Ausgangsposition), um den Kontakt wiederherzustellen.
Hinweis: Der Spulenträgerarm, muss nach links gedrückt
werden, wenn die Maschine zum Stilstand kommt.
W
W
(1) Pull out the balance wheel to the right so as to break
contact with machine
(2) Draw thread from the spool through the bobbin
winder tension disc.
(3) Pull thread through the hole in the bobbin and insert the
bobbin into the bobbin shaft.
(4) Turn the bobbin to the right.
(5) Hold the end of the thread and keep stepping down
the foot controller. Stop the after several turns.Cut the
excess thread close to the bobbin.
(6) Stop down again the foot controller. Wind thread
until the bobbin is full and stop the machine. Push the
shaft to the left and cut the thread.
(7) Push the balance wheel to the left to close contact
(to the original position).
Instruction: The bobbin shaft is to be pushed to
the left when the winding finished.
- 57 -
- 26 -
Page 28
Draw up lower thread
Draw up lower thread
(1) Lift presser foot and hold the upper thread
lightly with your left hand.
(2) Keep turning forward the balance wheel until
thread take-up Iever is at its highest position.Pull
the upper thread so as to pull up the lower thread.
(3) Leave about 5 cm of both threads and pull
them under the presser foot then toward the back
of the presser foot. Leave 5 cm of both threads.
Heraufholen des Unterfadens
Heraufholen des Unterfadens
Einfädeln des Oberfadens
Einfädeln des Oberfadens
Heben Sie den Nähfuß an und bewegen Sie das
Handrad auf sich zu um den Gelenkfadenhebel in die
höchste Position zu bringen. Plazieren Sie eine Garn-
rolle auf dem Garnrollenhalter (siehe Abbildung).
Führen Sie den Faden von der Hinterseite der
Spule aus.
(1) Führen Sie den Faden durch den
Fadenvorspanner.
(2) Ziehen Sie den Faden in die Fadenspannungs-
scheibe und anschließend durch die nächste
Fadenführung.
(3) Ziehen Sie den Faden straff an und führen Sie ihn
von rechts durch die Öffnung des
Gelenkfadenhebels.
(4) Führen Sie dann den Faden nach unten und
durch den Fadenführungshaken.
(5) Führen Sie den Faden weiter nach unten und
Wenn Sie das Fadenende mit einer schar-
fen Schere abschneiden, lässt sich der Faden pro-
(6) Fädeln Sie die Nadel von vorne nach hinten ein.
Hinweis:
blemlos einfädeln.
durch den nächsten Fadenführungshaken.
- 27 -
Machine threading
Machine threading
Turning forward the balance wheel and move thread
take-up lever to the highest positon.
Raise presser foot and insert the spool into
spoolholder (as shown in the illustration).
(1) Heben Sie den Nähfuß an und halten Sie
Draw thread from the back side of the spool.
(1) Lead the thread through the pre-tension.
das Ende des Oberfadens locker in Ihrer Iinken
Hand.
(2) Hold the thread and pull it into the thread tension
disc and then past the thread plate.
(2) Bewegen Sie das Handrad solange auf sich
zu, bis sich der Gelenkfadenhebel in seiner
höchsten Position befindet. Ziehen Sie nun am
Oberfaden, um den Unterfaden heraufzuholen.
(3) Ziehen Sie beide Fäden etwa 5 cm heraus
und führen Sie beide Fäden unter dem Nähfuß
hindurch nach hinten.
Cut the thread with sharp scissors so
(3) Pull up the thread tightly and let it through the slit
of thread take-up lever from the right side.
(4) Then pull down thread and let it through the
thread hook.
(5) Pull down thread and let it go through the catch
the thread hook.
(6) Pull thread through needle hole from the front to
the back.
Instruction:
as to make easy threading.
- 56 -
Page 29
(Modell 790A)
Pattern selection dial
Pattern selection dial
)
(Modell
Stichmuster Drehschalter
Stichmuster Drehschalter
790
Needle is pulled out from fabric and the desired size
of stitching should he selected on the selection dial.
Bewegen Sie die Nadel aus dem Stoff und
wählen Sie mit dem Drehschalter das gewünschte
Width of stitch changes between
Select Double Action stitching (Model 790)
As for stitching Double Action stitching, its length
should be adjusted into (1)-(8).
Wıth the following adjustment, the length of stitch-
could be selected as you like.
" + " refers to thick stitch in Iength.
" - " refers to sparse stitch in length.
Instruction:
selection dial 2 and 3 should be different.(As shown
in illustration Model 790 / 790A).
)
790
Die Breite des Stichs verändert sich
Stichmuster.
Auswahl elastische Schrittnaht (Modell
Wählen Sie bitte die Einstellung (1)-(8), wenn Sie
eine elastische Schrittnaht nähen möchten.
Mit den folgenden Einstellungen können Sie
die Stichlänge beliebig variieren.
“ + ” Für weite Stiche
“ - ” Für enge Stiche
Hinweis:
bei einer Einstellung des Drehschalters zwischen 2
und 3 übergangslos.
(siehe Abbildung; Modell 790 / 790A)
- 55 -
ension adjustment
ension adjustment
T
of upper thread
T
of upper thread
Einstellen der
Oberfadenspannung
Einstellen der
Oberfadenspannung
- 28-
While doing straight stitching, both upper and
Beim Nähen mit Geradstich werden Ober- und
lower threads must be knotted between the two
layers of garment.
Unterfaden zwischen den Stoffstücken miteinan-
der verknüpft.
Adjust selection dial of thread tension disc within
the window.
(1) Regulated indicator
(2) The smaller the tension of upper thread is big-
Wählen Sie mit dem Einstellrad im Sichffenster
die geeignete Spannung für die Fadenspannungs-
scheibe aus.
(1) Neu eingestellter Wert
ger, turn up the ındıcator.
(3) The tension of upper thread ıs smaller, turn
down the indicator.
The tension of upper thread in case of
(2) Je niedriger der Zahlenwert umso niedriger ist
die Oberfadenspannung.
(3) Je höher der Zahlenwert, umso höher ist die
Oberfadenspannung.
zigzag stitching.
In order to achieve good effect of zigzagging, the
tension of upper thread should be less than that
of straight stitching.
Oberfadenspannung bei Zickzackstich
Zur Erzielung von guten Ergebnissen beim Nähen
mit Zickzackstich sollte die Oberfadenspannung
niedriger sein ais beim Nähen mit Geradstich. Der
The upper thread should be visible from the
reverse.
Oberfaden sollte auf der Rückseite des Nähteils
zu sehen sein.
Page 30
1. Open the cover
(1) Cover
pulling down the shaft and
moving it towards the direc-
tion inclicated by the arrow
head as shown in the
illustration.
(2) Lower teeth lever
3. Raise the feed dog by
pulling down the lower
teeth lever and moving it
towards the direction indi-
cated and reach "A" by the
arrowhead as shown in the
illustration.
Instruction: for ordinary
sewing, all the feed dog
2. Lower the feed dog by
shall be raised.
Reverse button
If the reverse button is always pressed down, the
machine will do reverse stitching all the time.
Reverse button
Halten Sie während des rückwärtsnähens die
Rückwärtstaste gedrückt.
Rückwärtstaste
Rückwärtstaste
Selection dial for length of stitch
Selection dial for length of stitch
Lower feed dog
Lower feed dog
ransporteurs
ransporteurs
Absenken des T
1. Öffnen Sie die Freiarmklappe
(1) Freiarmklappe
2. Senken Sie den
Absenken des T
Transporteur, indem Sie
den Transporteurhebel
nach unten drücken und in
die in der Abbildung durch
den Pfeil angewiesene
Richtung bewegen.
(2) Absenken des
Transporteurs
3. Heben Sie den Trans-
-Turn the selection dial with help adjust stitch to its
ideal length.
porteur, indem Sie den
Transporteurhebel
nach unten drücken und in
- The bigger the number is,the longer the stitch is.
„ …… ” is the correct range of adjustment for making
buton holes
die in der Abbildung “A”
durch den Pfeil angewiese-
-Range from 0.5 to 4 could be used for zigzag stitching
-The correct elastic stitch value should be (1)-(10).
ne Richtung bewegen.
How to make the elastic stitch better?
In case the elastic stitch turns out to be unsatisfactory,
you may turn the selection dial to “ - " and in this way,
Hinweis: Bei allen
gewöhnlichen Näharbeiten
stitches would be thicker while turning to “+" they would
be more sparse.
sollte der Transporteur
angehoben sein.
Instruction: while turning the selection dial. The nee-
dle should be stopped at a rather high position above
fabric.
Stichlängen-Drehschalter
Stichlängen-Drehschalter
(Modell 790)
(Modell 790A)
- 29 -
- Abhängig vom gewählten Stich kann es sein, dass Sie
für ein optimales Ergebnis die Stichlänge ändern
müssen.
- Je höher die Zahl, desto länger der Stich-
Die Einstellung „ …… ” eignet sich zum Nähen von
Knopflöchern.
- Der Bereich zwischen 0,5 bis 4 eignet sich für
Zickzackstich. Zum Nähen mit elastischem Stich wird
die Einstellung (1)-(10) gewählt.
Wie kann, die Qualität des elastischen Stichs verbessert
werden? Wenn diese Einstellung beim Nähen mit elas-
tischem Stich kein zufriedenstellendes Ergebnis liefert,
können Sie den Drehschalter auf “ - ” einstellen, auf
diese Weise werden die Stiche dichter, wenn Sie dage-
gen den Drehschalter auf die Position " + ” bewegen,
werden die Stiche weiter.
Hinweis: Beim betätigen des Drehschalters, sollte sich
die Nadel in ihrer höchsten Position über dem Stoff
befinden.
- 54 -
Page 31
NEDERLANDS
Chapter III Start Sewing
Chapter III Start Sewing
Aufnahme der
Aufnahme der
Kapitel III -
Näharbeit
Kapitel III -
Näharbeit
Straight stitching
Geradstich
(1) Pattern selection dial: 1 or 2
(1) Einstellung des Stichmuster-Drehschalters: 1 oder 2
(2) stitch length: 1.5 - 4
(3) presser foot for needlework: zigzag
(2) Stichlänge 1,5 - 4
(3) Nähtuß für die Näharbeit: Zickzackfuß
(4) pressure of thread tension disc: 2-6
Heben Sie den Nähfuß an und legen Sie den Stoff unter
den Nähfuß auf die Stichplatte, so dass die Stoffkante mit
einer der Markierungen auf der Stichplatte abschließt.
Bewegen Sie das Handrad auf sich zu, so dass sich die
Nadel in den Stoff senkt. Senken Sie den Nähfuß und
stellen Sie sicher, dass der Faden nach hinten gelegt
wurde. Drücken Sie auf den Fußanlasser. Der Stoff wird
durch den Transporteur automatisch entlang der Stich-
plattenmarkierung nach hinten befördert.
Betätigen Sie bitte die Rückwärtstaste und nähen Sie
einige Stiche in Rückwärtsrichtung, um das Fadenende
zu befestigen. Heben Sie den Nähfuß an und ziehen Sie
den Stoff heraus, führen Sie dabei Ober-und Unterfaden
nach hinten. Schneiden Sie beide Fäden mit der Schere
ab, lassen Sie dabei zur Vorbereitung der Nähmaschine
für die nächste Arbeit ausreichend lange Fadenenden
überstehen.
Raise presser foot and put cloth beside leg wire of needle
plate.Turn forward the balance wheel and lower the nee-
dle down into the fabric. Lower presser foot and make
sure that thread is placed backward. Step down fool con-
troller. Fabric will go along leg wire and is carned forward
automatically by feed dog.
In order to make end of thread firm, please press the
reverse stitch buton and do several reverse stitches.
Raise presser foot extract fabric and pull the thread back-
ward. Clip both threads with a cutter. Leave certain length
of thread for future use.
(4) Einstellung der Fadenspannungsscheibe. 2-6
- 53 -
Foot pressure selection dial
Foot pressure selection dial
Anpassung
Anpassung
Drehschalter zur
des Nähfußdrucks
Drehschalter zur
des Nähfußdrucks
For ordinary sewing, selection dial is present
at " 3 ". And its pressure drops to " 2 " when
Für alle gewöhnlichen Näharbeiten ist der
Nähfußdruck auf Stufe 3 voreingestellt. Der
sewing appliques, mesh fabrics and embroidery.
As for chiffon, lace, yarn and other miscellaneous
Nähfußdruck wird auf Stufe 2 eingestellt wenn
Applikationen und Stickereien angebracht werden
- 30 -
fine materials, you may put the dial to
oder Netzgewebe genäht wird.
" 3 ". Cotton flannel and braided stretch textile
Stellen Sie den Schaiter auf Stufe 3, wenn Sie
should be adjusted to " 1 ".
Chiffon, Spitzengewebe, Garn und andere feine
(1) Regulatory value indication
Mischgewebe verarbeiten. Baumwollflanell und
Stretchgewebe sollten mit Stufe 1 genäht werden.
(1 ) Anzeige der gewählten Stufe
Page 32
e on the
e on the
The strips of leg wir
needle plate
The strips of leg wir
needle plate
The Strips of leg wire on the needle plate is of great
ungen
ungen
wendung der Markier
wendung der Markier
er
er
V
auf der Stichplatte
V
Die Markierungen auf der Stichplatte sind von
auf der Stichplatte
help to maintaining width between the needle and
the thread.
Instruction: these data conforrn to the distance
between strips of leg wire and the needle.
großem Nutzen, um den Abstand der Naht zur
Kante beizubehalten.
Hinweis: Die folgenden Daten beziehen sich
auf den Abstand Strichplattenmarkierung.
(1) Strips of leg wire
(2) Comer
(3) Needle plate
(4) Hole of needle plate
(5) The width of sewing to the center of needle
Stichplattenmarkierungen
Eckmarkierung
Abstand der Kante zum Nadelöhr
(3) Stichplattezwischen Nadel und
(4) Stichloch
(1)
(2)
(5)
Right-angle stitch
Right-angle stitch
inkels
inkels
echten W
echten W
Figure on the needle plate1015203/84/85/86/8
Spacing in cm1.01.52.01.01.3 1.61.9
Zahl auf der Stichplatte1015203/84/85/86/8
Abstand in cm1.01.52.01.01.3 1.61.9
Nähen eines r
Nähen eines r
Beim Nähen eines rechten Winkels ist darauf zu achten,While doing right stitches, a space of
dass zum Stoffrand ein Abstand von 1,6 cm eingehalten wi rd.1.6 cm should bekept apart from
Halten Sie die Nähmaschine an, wenn d er Stoffrand sichthe edge of fabric
auf gleicher Höhe mit der Eckmarkierung auf der StichplatteWhen the edge of fabric is aligned with
befindet. Bewegen Sie das Handrad auf sich zu, so dassthe corner. stop the machine and
die Nadel sich in den Stoff senkt. Heben Sie den Nahfuß und turn (forward) the balance wheel
drehen Sie den Stoff solange in die gewünschte Richtung, to lower the needle.
bis seine Kante mit der StichplattenmarkierungRaise the presser foot, turn the fabric
1,6 cm abschließt. Senken Sie den Nähfuß und fahren Siearound the needle
aligned with the strip of leg wire of
1.6 cm. Lower the presser foot and sew
in the new direction.
(2) Thread from the corner
mit dem Nähen fort. (2) Faden Eckmarkierungto change direction until its edge is
Change sewing direction
Change sewing direction
Richtung ändern
Richtung ändern
Stop the machine, and turn the balance wheel to
bring the needle down into the fabric.
Raise the presser foot.
Turn the fabric to change direction as desired.
Lower the presser foot to resume sewing.
Stoppen sie die Nähmaschine und bewegen Sie
das Handrad auf sich zu, so dass die Nadel sich
in den Stoff senkt, Heben Sie den Nähfuß und
drehen Sie den Stoff in die gewünschte Richtung,
indem Sie die Nadel als Drehpunkt benutzen.
Senken Sie den Nähfuß und fahren Sie mit dem
Nähen fort.
- 31 -
- 52 -
Page 33
Chapter IV Clothes
stitching
Chapter IV Clothes
stitching
ÜberwendlingsstichZigzag over-lock
Kapitel IV - Das Nähen
von Stoffen
Kapitel IV - Das Nähen
von Stoffen
(1) pattern selection dial:3 (model 790A)
(1) Stichmuster-Drehschalter: 3 (Modell 790A),
3-8 ( model 790 )
3-8 (Modell 790)
(2) stitch length: M1-2
(3) presser foot: zigzag
(2) Stichlänge: M1-2
(4) Nähfuß: Zickzackfuß
(4) thread tension disc:4-6
(5) Fadenspannungsscheibe: 4-6
The stitch is used for making over-lock so that
thread at the edge of cloth shall not fall apart.
Dieser Stich wird verwendet, wenn ein Übernähen
der Schnittkante des Stoffes gewünscht ist, um
ein Ausfransen des Stoffes zu verhindern.
-51 -
Zigzag Stitching
Zigzag Stitching
Zickzackstich
Zickzackstich
(1) pattern selection dial:3 (model 790A),
(1) Stichmuster-Drehschalter: 3 (Modell 790A),
3-5 (model 791)
3-5 (Modell 790)
(2) stitch length: 1 - 4
(3) presser foot: zigzag
(2) Stichlänge: 1 - 4
(3) Nähfuß: Zickzackfuß
Simple zigzag stitches are often used for hemming.
(4) thread tension disc: 2-6
(4) Fadenspannungsscheibe: 2-6
Making button holes and elastic bends.
Der einfache Zickzackstich wird häufig zum
Säumen, Herstellen von Knopflöchern
und zum Einnähen von Elastikbändern verwendet.
- 32 -
Page 34
riple stretch straight
riple stretch straight
T
stritching (Model 790)
T
stritching (Model 790)
Dreifach-Geradstich (Modell 790)
Dreifach-Geradstich (Modell 790)
(1) pattern selection dial: 1 or 2
(1) Stichmuster-Drehschalter: 1 oder 2
(2) stitch length: (1)-(8)
(3) presser foot: zigzag
(2) Stichlänge: (1)-(8)
(4) Nähfuß: Zickzackfuß
Two stitches forward and then one stitch backward
will make the stitching firm. Prior to stitching gar-
ment pıeces, make a sample by using pins. Such
Bei diesem Stich wird eine sehr feste Naht
stitches are most suitable for sewing crotches.
erzeugt, indem Sie die Nadel zwei Stiche vor-
wärts und einen Stich zurück bewegt. Stecken Sie
den Stoff mit Stecknadeln ab, bevor Sie Klei-
dungsstücke nähen. Diese Stichart eignet sich
insbesondere für Zwickelnähte.
(4) thread tension disc: 4-6
(5) Fadenspannungsscheibe: 4-6
riple zigzag
riple zigzag
T
T
Dreifach-Zickzackstich
Dreifach-Zickzackstich
790
790A
(1) pattern selection dial:3 (model 790A)
(1) Stichmuster-Drehschalter: 3 (Modell 791A),
3-8 ( model.790 )
3-8 (Modell 790)
(2) stitch length: M 1-2
(3) presser foot: zigzag
(2) Stichlänge: M 1-2
(3) Nähfuß: Zickzackfuß
(4) thread tension disc:4-6
(4) Fadenspannungsscheibe: 4-6
- 33 -
The stitch is used for synthetic materials and other materi-
Dieser Stich ist zum Nähen von Synthetikstoffen und
als that get folds easily.
anderen Materialien geeignet, die schnell falten bilden.
It also suits over-lock so as to avoid threads falling apart.
Er eignet sich auch als Überwendlingsstich, um das
It is fit for sewing elastic bends and darning.
A strip of hemming-stitch with 1.5 cm is to be left.
Ausfransen von Stoffen zu verhindern; außerdem kann
der Dreifach-zickzackstich zum Einnähen von
Cut off the strip of hemming-stitching after sewing.
Elastikbändern und für Ausbesserungsarbeiten benutzt
werden. Bitte lassen Sie einen 1,5 cm breiten Saum ste-
hen, diese Nahtzugabe wird nach dem Nähen
abgeschnitten.
- 50 -
Page 35
-Turn pattern selection dial
-turn the stitch width just up to the top of right
button hole. Make 5 stitches approximately and
raise the needle.
-Drehen Sie den Stichmuster-Drehschalter
Nähen Sie etwa fünf Stiche und heben Sie
die Nadel an.
To get a thicker button handle, cut the thread wıth
20 cm left. Bring the upper thread down through
the button hole and wind it around the button han-
Lassen Sie ein etwa 20 cm langes Fadenende
übrig wenn Sie einen festeren Knopfhals wün-
schen. Fädeln Sie den Oberfaden durch ein
dle for several turns.
Knopfloch nach unten und wickeln Sie den Faden
Draw the thread to the back and make a knot.
mehrmals um den Faden der den Knopf mit dem
Instruction: raise the teed dog again after sewing