Sinbo SSI 2864, SSI 2863 User Manual [ru]

SSI 2863
SSI 2863, SSI 2864 ÜTÜ
KULLANMA KILAVUZU
TR
EN
FR
NL
DE
ES
UA
HR
AR
SSI 2864
- 1 -
De¤erli Müflterimiz,
Ürün seçiminde S‹NBO'yu tercih etti¤iniz için teflekkür ederiz. Uzun ve verimli bir kullan›m için cihaz› kullanmadan önce bu k›lavuzu özellikle güvenlik talimatlar›na dikkat ederek okuman›z› ve devaml› suretle saklaman›z› tavsiye ederiz.
Sayg›lar›m›zla,
Sinbo Küçük Ev Aletleri
Cihazla oynamamalarını güvenceye almak için çocuklar gözetim altında tutulmalıdır.
Bu ürün (çocuklar dahil ) fiziksel hassasiyeti az, zihinsel olarak yetersiz, deneyimsiz ve yeterli bilgiye sahip olmadan yada kendilerinin güvenli¤inden sorumlu olan kifliler tarafından bu ürünü kullanmak için gerekli talimatlar verilmemifl kiflilerin kullanımına uygun de¤ildir.
Isıl kesicinin istenmeden bafllangıç konumuna gelmesinden kaynaklanan bir tehlikeyi önlemek için, bu cihaz bir zamanlayıcı gibi dıfl bir anahtarlama düzeni üzerinden beslenmeli veya yardımcı program vasıtasıyla düzenli olarak devresi kapatılan ve açılan bir devreye ba.lanmalıdır.
Sıcakken veya so¤ukken ütü ve kordonu 8 yaflından küçük çocukların ulaflamayaca¤ı bir yerde bulundurulmalıdır.
Children being supervised not to play with the appliance.
This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical,sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they havebeen given supervision or instruction concerning use of the appliances by a personresponsible for their safety. Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
Heat caused by the arrival of the cutter accidentally starting position to avoid a hazard, such as a timer, this device is fed via an external switching scheme on a regular basis or by means of the utility opened and closed, and a circuit connected to the circuit
Hot or cold iron and cords should be out of reach of children under 8 years.
- 2 -
SINBO SSI 2863, SSI 2864 ÇOK FONKS‹YONLU BUHARLI ÜTÜ KULLANIM TAL‹MATI AC230V, 50Hz, 2200W
ÖNEML‹ GÜVENL‹ TAL‹MATI
Düz ütünüzü kullan›rken afla¤›dakiler dahil temel güvenlik önlemlerine her zaman uyulmal›d›r:
KULLANMADAN ÖNCE TÜM TAL‹MATI OKUYUNUZ
1. Ütüyü sadece amaçlanan kullan›m› için kullan›n›z.
2. Elektrik çarpmas› riskine karfl› koruma için ütüyü suya veya herhangi bir di¤er s›v›ya
bat›rmay›n›z.
3. Ütünün güç ç›k›fl›na takarken veya güç ç›k›fl›ndan çekerken her zaman “min” konuma getirilmifl olmas› gerekir. Ç›k›fltan ba¤lant›s›n› kesmek için kordonu kesinlikle aniden çekmeyiniz; bunun yerine fiflini kavrayarak çekiniz.
4. S›cak yüzeylere dokunulmas›na izin vermeyiniz. Ütüyü kald›rmadan önce tamamen so¤umas›n› sa¤lay›n›z. Depolarken kordonunu gevflek bir flekilde ütünün etraf›na sar›n›z.
5. Suyla doldururken veya boflalt›rken ya da kullan›mda de¤ilken ütüyü her zaman elektrik ç›k›fl›ndan çekiniz.
6. Ütüyü zarar görmüfl bir kordonla veya ütü düflürülmüfl ya da zarar görmüflse kullanmay›n›z. Elektrik çarpmas› riskinden kaç›nmak için ütüyü sökmeyiniz. Kontrol ve tamir ifllemi için kalifiye bir servis görevlisine götürünüz. Yanl›fl yap›lan yeniden montaj ütü kullan›mda de¤ilken elektrik çarpmas›na riskine sebep olabilir.
7. Çocuklar taraf›ndan veya çocuklar›n yak›nda kullan›lan cihazlar için yak›ndan gözetim gereklidir. Ütüyü fifle tak›l›yken veya ütü masas› üzerindeyken bafl›bofl b›rakmay›n›z.
8. S›cak metal parçalara, s›cak suya veya buhara temastan dolay› yan›klar meydana gelebilir. Buharl› ütünüzü bafl afla¤› çevirirken dikkatli olunuz – rezervuar içinde s›cak su olabilir.
9. E¤er ar›za göstergesi yanarsa, düz ütü normal olarak çal›flm›yor demektir. Güç kayna¤›ndan ba¤lant›s›n› kesiniz ve düz ütüye kalifiye servis görevlisi taraf›ndan servis yap›lmas›n› sa¤lay›n›z.
10. Ütünün sabit bir yüzey üzerinde kullan›lmas› ve b›rak›lmas› gerekir.
11. Ütü e¤er düflürülmüflse, hasar gördü¤üne dair izler varsa veya s›z›nt› yap›yorsa
kullan›lmamal›d›r.
12. Güvenli¤inden sorumlu bir kifli taraf›ndan cihaz›n kullan›m›yla ilgili gözetim sa¤lanmad›kça veya talimat verilmedikçe bu cihaz eksik fiziksel, alg›sal veya zihinsel yeterlilikleri olan veya deneyim ve bilgi eksikli¤i olan kifliler (çocuklar dahil) taraf›ndan kullan›m amaçl› de¤ildir.
13. Çocuklar›n cihazla oynamamas›ndan emin olmak için gözetim sa¤lanmal›d›r.
14. Ütünün ana hat kayna¤›na ba¤l› oldu¤unda bafl›bofl b›rak›lmamas› gerekir;
15. Rezervuar suyla doldurulmadan önce fiflinin soket-ç›k›fltan çekilmesi gerekir;
16. Ütüyü stand›n›n üzerine koyarken stand›n üzerine yerlefltirildi¤i yüzeyin sabit oldu¤undan
emin olunuz;
17. Ütü e¤er düflürülmüflse, hasar gördü¤üne dair izler varsa veya s›z›nt› yap›yorsa kullan›lmamal›d›r.
18. E¤er kaynak kordonu zarar görmüflse üretici, servis görevlisi veya benzer flekilde kalifiye kifliler taraf›ndan tehlikeden kaç›nmak üzere de¤ifltirilmelidir.
ÖZEL TAL‹MATLAR
1. Devre afl›r› yüklenmesinden kaç›nmak için ayn› devre üzerinde bir di¤er yüksek watajl› cihaz
kullanmay›n›z.
- 3 -
2. E¤er bir uzatma kordonu mutlaka gerekliyse, bir 10-amperlik kordon kullan›lmal›d›r. Daha düflük amperaj için de¤erlendirilen kordonlar afl›r› ›s›nabilir. Kordonu düzenlemek için dikkatli olunmal›d›r böylece çekilmeyecek veya üzerine bas›p düflülmeyecektir.
BU TAL‹MATLARI SAKLAYINIZ
Daha spesifik olan durumlar:
• Gözetim olmadan çocuklar›n veya e¤itimsiz kiflilerin cihaz› kullanmas›na ‹Z‹N VERMEY‹N‹Z.
• Ütüyü, kablosunu veya fiflini herhangi bir s›v›ya KES‹NL‹KE BATIRMAYINIZ.
• S›cak ütüyü kumafllara temas eder durumda veya çok yan›c› yüzeylerde BIRAKMAYINIZ.
• Cihaz› gereksiz olarak tak›l› BIRAKMAYINIZ. Cihaz kullan›lmad›¤› zamanlarda fiflini ana hattan çekiniz.
• Cihaza KES‹NL‹KLE ›slak veya nemli ellerle dokunmay›n›z.
• Fifli soketten çekmek üzere güç kordonunu KULLANMAYINIZ.
• Cihaz› havaya (ya¤mura, günefle vb) maruz BIRAKMAYINIZ.
• Ütüyü güç kayna¤›na ba¤l›yken gözetimsiz olarak BIRAKMAYINIZ.
• Fifli soketten çekmeden önce rezervuar› suyla DOLDURUMAYINIZ.
LÜTFEN D‹KKAT!
Kimyasal katk› maddesi, kokulu maddeler veya kireç çözücüler kullanmay›n›z. Yukar›da belirtilen düzenlemelere uyulmamas› garantinin yitirilmesine yol açacakt›r.
SPES‹F‹KASYONLAR
• Seramik taban plakas›
• Kuru/püskürtme/buhar/buhar patlamas›/dikey buhar
• Kendi kendine temizleme/damlamay› önleyici fonksiyon
• De¤iflken buhar kontrol
• Gösterge lambal› 360 derece döner kablo korumas›
• Ayarlanabilir s›cakl›k kontrol
• Su haznesi kapasitesi:380ml
• Sürekli buhar ç›k›fl›: 110g/min
• Buhar püskürtme: 96g/min
• Püskürtme hacmi:0.65g/zaman
• AC230V 50Hz, 2200W
C‹HAZ TANIMI
1. Taban plakas›, 2. Plastik kenar, 3. Püskürtme bafll›¤›, 4. Gövde, 5. Kendi kendine temizleme
butonu, 6. Doldurma kapa¤›, 7. Üst kulp, 8. Buhar ibresi, 9. Püskürtme butonu, 10. Patlama buhar butonu, 11. Kordon f›rçalama, 12. Güç lambas›, 13. Arka kapak, 14. S›cakl›k dü¤mesi
15. Su haznesi
GENEL TAL‹MATLAR
Ütüyü ilk defa kullan›rken hafif bir duman yay›lmas› görebilir ve geniflleme plastiklerinden gelen baz› sesler duyabilirsiniz. Bu gayet normal bir durumdur ve k›sa bir süre sonra kesilecektir. Biz ayr›ca ilk defa kullanmadan önce ütüyü s›radan bir bez üzerinden geçirmenizi tavsiye ederiz.
- 4 -
Ütüyü ilk defa kullanmadan önce tavsiyeler
1. Ütünün belirli parçalar› hafifçe ya¤lanm›flt›r bu yüzden ütü ilk defa fifle tak›ld›¤›nda hafif bir
duman ç›karabilir. Bu durum k›sa bir süre sonra sona erecektir.
2. Ütüyü ilk defa kullanmadan önce tabandan plastik koruyucusunu ç›kart›n›z ve taban› yumuflak bir bezle temizleyiniz.
3. Taban› çok düzgün durumda tutunuz. Metal maddeler üzerinden geçirmeyiniz (ütü masas›na karfl› sürmeyiniz, dü¤me, fermuar üzerinde geçirmeyiniz).
4. Saf yün fiberleri (%100 yün) tercihen buhar konumunda cihazla ütülenebilir, yüksek bir buhar konumu seçiniz ve kuru ütülemeyi kullan›n›z.
S›cakl›k seçimi
1. Ütülenecek olan malzeme üzerindeki ütüleme talimat›na bak›n›z.
2. Malzeme üzerinde herhangi bir ütüleme talimat› yoksa ancak siz söz konusu kumafl›n türünü
biliyorsan›z, afla¤›daki flemay› kullan›n›z.
3. Bir tür cilas› olan kumafllar (cilalama, buruflukluk, kontrast….) en düflük s›cakl›klarda ütülenebilir.
4. E¤er kumaflta birkaç çeflit fiber varsa, her zaman geçerli olan s›cakl›¤› seçiniz. E¤er malzeme %60 polyester ve %40 pamuk içeriyorsa, her zaman polyestere karfl›l›k gelen ve buhar olmayan s›cakl›¤› seçmeniz gerekir.
5. ‹lk olarak ütülenecek olan malzemeleri en uygun ütüleme s›cakl›¤›na göre s›n›fland›r›n›z: yünlüyle yünlü, pamukluyla pamuklu vb. ütü so¤udu kadar h›zl› olarak ›s›naca¤› için örne¤in sentetik fiberlerden yap›lm›fl olanlar gibi en düflük s›cakl›k gerektiren malzemeleri ütülemekle bafllay›n›z. En yüksek s›cakl›klara ihtiyaç duyanlara do¤ru ilerleyiniz.
6. Afla¤›dakilere göre s›cakl›k kontrolünü uygun sinyalin önüne gelene kadar çeviriniz:
naylon ve asetat için konum
• • yün, ipek veya kar›fl›mlar için konum
• • • pamuk veya keten (buhar) için konum.
Su haznesinin doldurulmas›
1. Ütünün fiflini çekiniz.
2. Buhar ölçe¤ini kuru ütülemeye ayarlay›n›z.
3. Hazneyi doldurma deli¤inden doldurunuz.
4. E¤er sert suyunuz varsa, sadece dam›t›lm›fl veya minerali al›nm›fl su kullan›lmas› tavsiye
edilir.
- Kimyasal olarak kireci giderilmifl su kullanmay›n›z
5. Ütünü haznesinde su ile depolamay›n›z.
Buharl› ütüleme
1. Ütüyü ''su haznesini doldurma'' bölümünde tan›mland›¤› gibi doldurunuz.
2. Fifli ana hatta tak›n›z.
3. Buharl› ütüleme sadece s›cakl›k kontrolünde en yüksek s›cakl›klar›n gösterildi¤i seçildi¤inden
mümkündür. Aksi takdirde su taban plakas›ndan kaçabilir.
4. Seçilen s›cakl›¤a ulafl›ld›¤›n› gösteren pilot ›fl›¤› sönene kadar bekleyiniz.
5. Buhar butonun gereken konuma getiriniz.
6. Ütüleme bitti¤inde ve ütüleme yerinde molalar s›ras›nda ütüyü dik konumda tutunuz.
- 5 -
7. Ütünün ba¤lant›s›n› ana hattan kesiniz. Geriye kalan herhangi bir su miktar›n› dökünüz ve ütüyü so¤umaya b›rak›n›z.
Püskürtme
1. ‹ster kuru ister buharl› ütüleme olsun su haznesi suyla dolu oldu¤u sürece püskürtme
herhangi bir konumda kullan›labilir.
2. Bu fonksiyon için püskürtme butonuna bas›n›z NOT: Bu buton, bu fonksiyonu ilk defa çal›flt›rmak için tekrarlamal› olarak bas›lmal›d›r.
Buhar püskürtme
Buhar patlamas› inatç› buruflukluklar› gidermek için ekstra buhar sa¤lar.
1. S›cakl›k seçicisini ''maks'' konuma getiriniz ve pilot ›fl›¤› sönene kadar bekleyiniz.
2. Tekrar bast›rmadan önce buhar›n fiberi delip geçmesi için birkaç saniye bekleyiniz. NOT: En iyi buhar kalitesi için her seferinde üçten fazla pefl pefle buhar patlamas› kullanmay›n›z.
Birkaç pompalama hareketi bu fonksiyonu bafllatmak için gereklidir. Bu özelli¤in afl›r› kullan›m› ütünün so¤umas›na sebep olacakt›r, buhar patlama kontrolünün iflletmeden önce pilot ›fl›¤›n›n söndü¤ünden emin olunuz.
Temizleme
1. Temizleme öncesinde cihaz›n ba¤lant›s›n› an hattan kesiniz.
2. Ütüyü temizlemek için solvent veya afl›nd›r›c› ürünler kullanmay›n›z, nemli bir bezle temizleyiniz.
Ar›zalar ve tamir ifllemleri
Ar›zal› olan bir ana hat kablosunu de¤ifltirmeye kalk›flmay›n›z. Cihaz tamir için yetkili bir servis merkezine gönderilmelidir.
Hatalar-sebepler ve çözümler Ütü koku veya duman yay›yor
Ütü ilk defa aç›ld›¤›nda koku ç›kar›yor. Üretim s›ras›nda kullan›lan ya¤lar›n yanmas› gerekiyor, kokunun kaybolmas› için on dakika bekleyiniz.
Ütü ›s›nm›yor
Ütünün sadece 230Volt, AC elektrik ç›k›fl›na ba¤lanmas› gerekir. S›cakl›k ibresi istenen s›cakl›¤a ayarlanmal›d›r.
Ütü buhar ç›karm›yor
Su haznesi bofl olabilir. Buhar valf›n› ''0''a ayarlay›n›z ve su ekleyiniz. Ütünün ›s›nmas›n› sa¤lay›n›z ve sonra buhar ibresini buhar ayar›na getiriniz.
Buhar patlama özelli¤i çal›flm›yor
Su haznesinin en az 1/4'ünün dolu olmas› gerekir. S›cakl›k buhar konumuna ayarlanmal›d›r. Ütünün yatay konumda olmas› gerekir. K›saca pompalay›p haz›r hale getiriniz. Püskürtmeler aras›nda k›sa bir süre bekleyiniz. Buhar patlama butonuna tam olarak bast›¤›n›zdan emin olunuz.
Bu¤u püskürtmesi çal›flm›yor
Su haznesinin en az 1/4'ünün dolu olmas› gerekir. Ütüyü ''su haznesini doldurma'' bölümünde tan›mland›¤› gibi doldurunuz.
Ütü s›zd›rma yap›yor
De¤iflken buhar ibresi ütü k›zana kadar ” “ ayar›nda olmal›d›r. S›cakl›k ayar› buhar üretmek için çok düflük. Kullan›lan buhar patlamas› çok fazla, ütünün yeniden ›s›nmas›n› sa¤lay›n›z.
- 6 -
ENGLISH
SINBO SSI 2863, SSI 2864 MULTIFUNCTION STEAM IRON INSTRUCTION MANUAL AC230V, 50Hz, 2200W
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
When using your flatiron, basic safety precautions should always be followed, including the following:
READ ALL INSTRUCTIONS BEFORE USING
1. Use iron only for its intended use.
2. To protect against a risk of electric shock, do not immerse the iron in water or other liquids.
3. The iron should always be turned to “min”,?before plugging or unplugging from outlet. Never
yank cord to disconnect from outlet; instead, grasp plug and pull to disconnect.
4. Do not allow cord to touch hot surfaces. Let iron cool completely before putting away. Loop cord loosely around iron when storing.
5. Always disconnect iron from electrical outlet when filling with water or emptying and when not in use.
6. Do not operate iron with a damaged cord or if the iron has been dropped or damaged. To avoid the risk of electric shock, do not disassemble the iron. Take it to a qualified serviceman for examination and repair. Incorrect reassembly can cause a risk of electric shock when the iron is used.
7. Close supervision is necessary for any appliance being used by or near children. Do not leave iron unattended while connected or on an ironing board.
8. Burns can occur from touching hot metal parts, hot water, or steam. Use caution when you turn a steam iron upside down – there may be hot water in the reservoir.
9. If the malfunction indicator goes on, the flatiron is not operating normally. Disconnect from the power supply and have the flatiron serviced by qualified service personnel.
10. The iron must be used and rested on a stable surface.
11. The iron is not to be used if it has been dropped, if there are visible signs of damage or if it
is leaking.
12. This appliance is not intended for use by persons (including children)with reduced physical ,sensory or mental capabilities ,or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety .
13. Children should be supervised to ensure that they do not play with appliance.
14. The iron must not be left unattended while it is connected to the supply mains;
15. The plug must be removed from the socked-outlet before the water reservoir is filled with
water;
16. When placing the iron on its stand, ensure that the surface on which the stand is placed is stable;
17. The iron is not to be used if it has been dropped, if there are visible signs of damage or if it is leaking.
18. If the supply cord is damaged it must be replaced by the manufacturer. its service agent or similarly qualified persons in order to avoid a hazard.
SPECIAL INSTRUCTIONS
1. To avoid a circuit overload, do not operate another high wattage appliance on the same circuit.
2. If an extension cord is absolutely necessary, a 10-ampere cord should be used. Cords rated
- 7 -
for less amperage may overheat. Care should be taken to arrange the cord so that it cannot be pulled or tripped over.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
More specifically:
• DO NOT let children or untrained persons use the appliance without supervision.
• NEVER immerse the iron, cable or plug in any liquid.
• DO NOT leave the hot iron touching fabrics or very inflammable surfaces.
• DO NOT leave the appliance unnecessarily plugged in. Disconnect the plug from the mains when the appliance is not being used.
• NEVER touch the appliance with wet or damp hands.
• DO NOT use the power cord or the appliance in order to pull the plug out of the socket.
• DO NOT leave the appliance exposed to the weather (rain, sun, etc.).
• DO NOT leave the iron without supervision when it is connected to the power supply.
• DO NOT fill the reservoir with water before removing the plug from the socket.
PLEASE NOTE!
Do not use chemical additive, scented substances or decalcifiers. Failure to comply with the above-mentioned regulations leads to the loss of guarantee.
SPECIFICATIONS
• Ceramic soleplate
• Dry/spray/steam/burst of steam/vertical steam
• Self-cleaning/anti-drip function
• Variable steam control
• 360 degree swivel cord guard with indicate light
• Adjustable temperature control
• Water tank capacity:380ml
• Continuous steam output : 110g/min
• Steam boost: 96g/min
• Spray volume:0.65g/time
• AC230V 50Hz, 2200W
DESCRIPTION OF DEVICE
1. Soleplate, 2. Plastic skirt, 3. Spray head, 4. Body, 5. Self-clean button, 6. Filler cover, 7. Upper
handle, 8. Steam dial, 9. Spray button, 10. Burst steam button, 11. Cord brushing, 12. Power lamp, 13. Back cover, 14. Temperature knob, 15. Water tank
GENERAL INSTRUCTIONS
When using the iron for the first time, you may notice a slight emission of smoke and hear some sounds made by the expanding plastics. This is quite normal and it stops after a short time. We also recommend passing the iron over an ordinary cloth before using it for the first time.
Suggestions before using the iron for the first time
1. Certain parts of the iron have been lightly greased therefore the iron could give off a little
smoke when plugged in for the first time. This will cease after a short while.
2. Before using the iron for the first time, remove the plastic protector from the base (if it has
- 8 -
one) clean the base with a soft cloth.
3. Keep the base very smooth. Do not run it over metal objects (such as against the ironing board, buttons, zips etc.)
4. Pure wool fibres (100% wool) can be ironed with the appliance in the steam position by preference ,select a high steam position and use a dry ironing cloth.
Selecting the temperature
1. Check the ironing instructions on the garment to be ironed.
2. If the garment does not have any ironing instructions but you know the kind of fabric in
question, use the chart below.
3. Fabrics that have some kind of finish (polishing, wrinkles, contrasts….) can be ironed at the lowest temperatures.
4. If the fabric contains several kinds of fibres, always select the temperature applicable, if an article contains 60% polyester and 40% cotton ,you must always choose the temperature corresponding to polyester and without steam.
5. First classify the articles to be ironed according to the most suitable ironing temperature: wool with wool, cotton with cotton, etc. as the iron heats up as fast as it cools, start by ironing the articles requiring the lowest temperature such as those made of synthetic fibres. Progress towards those that require the highest temperatures.
6. Turn the temperature control until it is in front of the appropriate signal according to the following:
position for nylon and acetate
• • position for wool ,silk or mixures
• • • position for cotton or linen (steam).
How to fill the water tank
1. Unplug the iron.
2. Set the steam ruler to dry ironing.
3. Fill the tank through the filling hole.
4. If you have hard water, it is advisable to use only distilled or demineralized water.
- do not use chemically de-limed water or perfumed
5. Do not store the iron with water in the tank.
Steam ironing
1. Fill the iron as described in the section “how to fill the water tank”.
2. Plug the iron into the mains.
3. Steam ironing is only possible when the highest temperatures shown on the temperature
control are selected. Otherwise, water may escape through the soleplate.
4. Wait until the pilot light goes out, which indicates that the selected temperature has been reached.
5. Turn the steam button to the required position.
6. When the ironing is finished and during breaks in ironing place the iron in its upright position.
7. Disconnect the iron from the mains supply. Pour of any remaining water and leave the iron
to cool off.
- 9 -
Spray
1. The spray can be used in any position, either in dry or steam ironing, as long as the water
tank is filled with water.
2. Press the spray button for this function NOTE: This button has to be pressed repetitively to start this function for the first time.
Shot of steam
Shot of steam give extra steam for removing persistent wrinkles.
1. Place the temperature selector at the “max”position and wait until the pilot light goes out
2. Wait for a few seconds for the steam to penetrate the fibre before pressing again. NOTE: For the best steam quality, do not use more than three successive bursts each time.
Several pumping actions are needed to start this function. Excessive use of this feature will cause the iron to cool, ensure that the pilot light is out, before operating the shot of steam control
Cleaning
1. Disconnect the appliance from the mains, before cleaning.
2. Do not use solvents or abrasive products to clean the iron, clean with a damp cloth.
Defects and repairs
Do not attempt to replace a defective mains lead. The appliance has to be returned to an authorized service centre for repair.
Faults-reasons and solutions Iron emits an odor or smoke
Iron gives off an odor when turned on for the first time. Oils used during manufacture need to be burnt off allow ten minutes for odor to disappear.
Iron does not heat
The iron should be plugged into a 230Volt, AC electrical outlet only. The temperature dial must be set at the desired temperature.
Iron does not steam
The water tank many be empty. Turn the steam valve to “0” and add water .Allow the iron to heat, and then set the steam dial to the steam setting.
Burst of steam feature does not work
The water tank must be at least 1/4 full .Temperature must be set to steam position. Iron should be in the horizontal position. Prime pump briefly. Allow a short pause between shots. Be sure to fully depress the burst of steam button.
Spray mist feature does not work The water tank must be at least 1/4 full. Fill the iron as described in the section “how to fill the
water tank”.
Iron is leaking
The variable steam dial must be set on ” “,until the iron is hot . The temperature setting is too low to produce steam. Shot of steam used too much, allow iron to re-heat.
- 10 -
FRANÇAIS
SINBO SSI 2863, SSI 2864 FER À REPASSER À VAPEUR MULTI-FONCTION MODE D’EMPLOI 230V AC, 50Hz, 2200W
CONSIGNES IMPORTANTES DE SÉCURITÉ
Lors d’utilisation des appareils électriques y compris les précautions suivantes de sécurité de base devraient être toujours considérés:
LIRE TOUTES LES INSTRUCTIONS AVANT D’UTILISER L’APPAREIL
1. Ne pas utiliser le fer à repasser hors de son but
2. Ne pas immerger le fer à repasser dans l’eau ou toute autre liquide afin d’éviter le choc
éléctrique.
3. Positionner le fer à repasser à la position “min” avant de le brancher ou de débrancher. Ne pas tirer la prise par son cordon, saisir par la fiche et tirer lentement.
4. Ne pas toucher les surfaces chaudes. Laisser l’appareil refroidir avant de le ranger. Ranger le fer à repasser en enroulant lâchement le cordon autour du fer.
5. Débrancher le fer à repasser de la prise de courant avant de le remplir avec de l’eau ou de l’évacuer et lorsque vous ne l’utilisez pas
6. Ne pas utiliser l’appareil si le cordon d’alimentation est endommagé et ne pas faire fonctionner le fer à repasser s’il est tombé par terre ou s’il a été endommagé. Afin d’éviter le choc éléctrique, ne pas démonter les pièces du fer à repasser, contactez votre service agrée pour toute la réparation et l’examination. Une faute reinstallation des pièces peut causer le choc éléctrique lors d’utilisation.
7. Une surveillance proche est nécessaire lors d’utilisation des appareils près ou par des enfants. Ne pas laisser le fer à repasser sans surveillance au cas où l’appareil est branché à la prise de courant ou quand il est sur la planche à repasser.
8. Le contact avec les pièces métalliques surchauffées, avec de l’eau bouillante ou la vapeur d’eau peut causer des brûlures. Soyez prudent lorsque vous inversez le fer à repasser à vapeur, le réservoir du fer à repasser peut contenir l’eau bouillante
9. Si le témoin d’indicateur de dysfonctionnnement s’ allume, le fer à repasser ne fonctionne pas de façon normale. Débranchez le fer à repasser de la source d’alimentation et ammenez –le à une service agrée
10. Utiliser et laisser le fer à repasser sur une surface stable.
11. Ne pas utiliser l’appareil s’il a été tombé, s’il a été endommagé ou il fuit de l’eau.
12. Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris les enfants) dont
les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou des personnes dénuées d’expérience ou de connaissance, sauf si elles ont pu bénéficier, par l’intermédiaire d’une personne responsable de leur sécurité, d’une surveillance ou d’instructions préalables concernant l’utilisation de l’appareil.
13. Il convient de surveiller les enfants pour s'assurer qu'ils ne jouent pas avec l'appareil.
14. Ne laissez pas l'appareil sans surveillance lorsqu'il est branché.
15. Débrancher la fiche de la prise de courant avant de remplir le réservoir avec de l’eau
16. Assurez –vous de mettre le fer à repasser sur une surface stable.
17. Ne pas utiliser l’appareil s’il a été tombé, s’il a été endommagé ou il fuit de l’eau.
18. Si le cordon d'alimentation est endommagé, il doit être remplacé par votre revendeur, son
service après-vente ou une personne de qualification similaire afin d'éviter tout danger.
- 11 -
INSTRUCTIONS SPECIALES
1. Afin d’éviter le surcharge du circuit, ne pas faire fonctionner d’autre appareil de grande
puissance électrique sur le même circuit.
2. Si la rallonge est absolument nécessaire, utilisez un câble de 10 ampères. Les câbles utilisés pour moins d’ ampérage peuvent se rechauffer excessivement . Faites un arrangement attentive afin d’éviter le cordon à être retiré ou serré.
CONCERVER CES INSTRUCTIONS
Situations plus spécifiques:
• NE PAS LAISSER UTILISER l’appareil par des enfants ou des personnes inexpérimentées sans aucune surveillance
• Ne JAMAIS immerger le fer à repasser, le cordon ou la fiche dans l’eau ou tout autre liquide
• NE PAS LAISSER TOUCHER le fer à repasser surchauffé aux tissus ou aux surfaces facilement inflammables
• Ne pas LAISSER le fer à repasser branché inutilement , débranchez la fiche de la prise principale lorsque vous n’utilisez pas l’appareil
• Ne JAMAIS toucher l’appareil avec les mains humides ou mouillées
• Ne pas TIRER par le câble d’alimentation ou par l’appareil pour débrancher la fiche de la prise.
• NE PAS LAISSER l’appareil EXPOSÉ à l’air ( la pluie,le soleil etc)
• NE PAS LAISSER l’appareil SANS SURVEILLANCE lorsqu’il est branché à la source d’alimentation.
• NE PAS REMPLIR le reservoir avec de l’eau avant de débrancher la fiche de la prise de courant.
ATTENTION!
Ne pas utiliser les additifs chimiques, des ingrédients des parfums, ou le détartrant. Au cas de ne pas suivre les instructions mentionnées ci-dessus, va conduire à la perte de garantie.
SPÉCIFICATIONS
• Semelle en céramique
• Sec/ pulverisé/ vapeur / jet vapeur/vapeur verticale
• Fonction auto –nettoyage/ anti-goutte
• Contrôle de vapeur variable
• Protection du cordon rotatif de 360 degrés avec voyant lumineux
• Côntrole de réglage de la température
• Capacité du réservoir d’eau:380ml
• Continue stoomproductie: 110g/min
• Steam boost: 96g/min
• Volume de pulvérisation:0.65g/temps
• AC230V, 50Hz, 2200W
DESCRIPTION DE L’APPAREIL
1. Semelle, 2. Bord en plastique, 3. Trou de pulvérisation, 4. Corps, 5. Bouton auto-nettoyage,
6. Bouchon de remplissage, 7. Poignée Supérieure, 8. Aiguille de vapeur, 9. Bouton de
pulvérisation, 10. Bouton de jet vapeur, 11. Passe-câble, 12. Voyant lumineux, 13. Couvercle arrière, 14. Bouton de réglage de température, 15. Réservoir d’eau
- 12 -
INSTRUCTIONS GÉNÉRALES
Lorsque vous utilisez le fer à repasser pour la première fois, une légère fumée peut être degagée et vous pouvez entendre des sons des plastiques en expansion.Ceci est tout à fait normal et après une courte période expire. En outre, nous vous conseillons de repasser une partie du tissu quelconque avant la première utilisation.
CONSEILS AVANT LA PREMIERE UTILISATION
1. Certaines parties du fer à repasser ont été graissé et lorsque vous utilisez l’appareil pour
la première fois, une légère fumée peut être degagée.Ceci est tout à fait normal et après une courte période expire
2. Avant la première utilisation, retirer le film protecteur ou l’étiquette sur la semelle avec un chiffon doux.
3. Maintenir la semelle lisse, ne pas la gratter avec des objets métalliques ( étageres de planche à repasser, boutons, fermeture éclair )
4. Les tissus de laine pure ( 100% laine ) doivent être repassés avec le fer à repasser réglé à vapeur. De préférence, sélectionner la position de vapeur haute et utiliser le repassage sec.
SÉLECTION DE LA TEMPÉRATURE
1. Chaque fois, vérifier les instructions de repassage sur les vêtements
2. Si les informations de repassage sont absentes mais vous connaissez le type du tissu, voir
le tableau suivant.
3. Les tissus avec toute retouche (dorure, gaufrer a plis )peuvent être repassés de la meilleure façon à des températures plus basses.
4. Si le tissu contient des fibres diverses, choisissez toujours la température applicable, si le tissu contient 60% de polyester et 40% de coton, vous devez choisir la température correspondante au polyester et le repassage à vapeur.
5. Prenez premièrement les tissus selon leur température de repassage: les laines avec des laines, les cotons avec des cotons.Le fer à repasser se réchauffe plus vite qu’il refroidit. Par conséquent, commencez repasser par les tissus qui nécessitent une basse température tels que les tissus comprenant les fibres synthétiques, ensuite continuez avec la haute température
6. Tournez le contrôle de réglage de la température jusqu'au signal approprié selon ce qui suit :
position pour le nylon et l’acétate
• • position pour la laine, le soie ou de leurs mélanges
• • • position pour le coton ou le lin (vapeur)
Remplir le reservoir d’eau
1. Débrancher la fiche de la prise murale.
2. Régler le réglage du vapeur au repassage sec
3. Remplir le réservoir par l’orifice de remplissage
4. Si l’eau est dure, il est recommandé d’utiliser uniquement l’eau pure ou déminéralisée.
-Ne pas utiliser l’eau détartrée par voie chimique.
5. Ne pas stocker votre fer à repasser avec le réservoir en plein d’eau
Repassage à Vapeur
1. Remplir l’eau dans l’appareil selon les indications à la partie “ Remplir le reservoir d’eau “
2. Brancher l’appareil.
- 13 -
3. Repassage à vapeur est seulement possible au cas de choisir les températures les plus élevées indiquées au côntrole de réglage de température.Sinon l’eau peut goutter par le fond de l’appareil.
4. Attendre pour s’éteindre la lumière pilote qui montre l’atteint de la température sélectionnée.
5. Tournez le bouton de vapeur à la position requise.
6. Laisser le fer à repasser en position verticale lorsque le repassage est terminé ou pendant
une pause.
7. Débrancher l’appareil de la prise de courant. Évacuer l’eau et laisser refroidir le fer à repasser
Pulvérisation
1. Que ce soit le repassage sec ou à vapeur, si le réservoir est plein d’eau, la pulvérisation peut
être utilisée à n’importe quelle position
2. Appuyez sur le bouton pour utiliser cette fonction. REMARQUE: Cette bouton doit être appuyé répétitons à démarrer cette fonction pour la première
fois.
JET VAPEUR
Jet vapeur fournit la vapeur puissante pour éliminer les plis durs
1.Tournez le bouton de réglage de la température à la position “max” et attendez jusqu’à le voyant lumineux s’éteint.
2. Attendez quelques secondes avant d’appuyer à nouveau pour que la vapeur passe à travers la fibre REMARQUE: Pour obtenir la plus haute qualité de vapeur, ne pas faire plus de trois jet vapeur en continu. Quelques actions de pompage sont nécessaires pour commencer cette fonction. L’Utilisation excessive de cette fonction entraine le fer à repasser refroidir, assurez vous que le voyant lumineux s’éteint avant d’exécuter le jet vapeur.
Nettoyage
1. Avant de commencer le nettoyage,mettre fin à la connection de réseau de l’appareil.
2. Ne pas utiliser les produits solvants et corrosifs pour nettoyer l’appareil. Nettoyer à l’aide
d’un chiffon humide.
Pannes et Réparations
Ne pas tenter de changer le câble d’alimentation endommagé. L’appareil doit être renvoyé au centre service agrée pour toutes les réparations.
Les Erreurs, Causes et Solutions Le fer à repasser émet une odeur ou de fumée
Lors de première utilisation, l’appareil émet une odeur. Les huiles utilisées pendant la fabrication doivent être brulées. Attendez 10 minutes pour la disparition de l’odeur.
Le fer à repasser ne se réchauffe pas
Le fer à repasser doit être branché uniquement au prise de courant alternative de 230V AC . Le bouton de température doit être réglé à la température souhaitée.
- 14 -
Le fer à repasser n’émet pas de vapeur
Le reservoir d’eau peut être vide. Placez le bouton de vapeur à “0” et ajoutez l’eau et puis réglez le bouton au réglage de vapeur.
Fonction du jet vapeur ne fonctionne pas
Au moins 1 /4 de réservoir d’eau doit être rempli.La température doit être réglé à la position de vapeur.Le fer à repasser doit être à la position horizontale. Activez –le en faisant le pompage court.Attendez un peu entre les pulvérisations. Assurez vous d’appuyer correctement sur le bouton de jet vapeur.
Pulvérisation de vapeur ne fonctionne pas
Au moins 1 /4 de réservoir d’eau doit être rempli.Remplissez le fer à repasser tel que décrit à l’article “Remplir le réservoir d’eau”.
Fuites du fer à repasser
Le bouton de vapeur variable doit être réglé à “ “ jusqu’au fer à repasser se réchauffe. Le réglage de la température est si bas qu’il ne puisse pas produire du vapeur. Le vapeur est trop pulverisé, attendez se réchauffer l’appareil.
- 15 -
NEDERLANDS
SINBO SSI 2863, SSI 2864 STOOMSTRIJKIJZER MET VEEL FUNCTIES GEBRUIKSAANWIJZING AC230V, 50Hz, 2200W
BELANGRIJKE GEBRUIKSAANWIJZING
Tijdens het gebruiken van uw platte strijkijzer moeten de basis veiligheidsmaatregelen altijd nagekomen worden inclusief de hieronder genoemden:
DE HELE RICHTLIJN LEZEN VOOR HET GEBRUIK
1. Het strijkijzer alleen gebruiken voor de ernaar strevende gebruiking.
2. Voor de bescherming tegen het risico van de elektriciteitsslag het strijkijzer niet in het water
of in een een of andere vloeistof bedrukken.
3. Het strijkijzer moet altijd op de “min” positie genomen worden tijdens het doen in de krachtuitgang of tijdens het trekken uit de krachtuitgang. Om van de uitgang de verbinding te verbreken het snoer absoluut niet ineens trekken; in plaats van deze door te grijpen de stekker ervan trekken.
4. Niet de warme oppervlakten aanraken. Voordat u het strijkijzer verplaatst verzorgd u dat het helemaal koud is geworden. Tijdens het opbergen het snoer ervan ongespannen omwinden aan de omgeving van het strijkijzer.
5. Tijdens het vullen of leegmaken met water of als het niet in gebruik is het strijkijzer altijd trekken uit de krachtuitgang.
6. Het strijkijzer niet gebruiken met een beschadigde snoer of als het strijkijzer is laten valen of beschadigd is niet gebruiken. Om te vermijden van het risico van de elektriciteitsslag niet het strijkijzer demonteren. Voor de controle en reparatie behandelingen neemt u het naar een ervaren service personeel. De onjuiste opnieuw montage kan het risico van elektriciteitsslag veroorzaken als het strijkijzer niet in gebruik is.
7. Er is van dichtbij toezicht nodig voor de apparaten die door de kinderen of dichtbij de kinderen worden gebruikt. Als de stekker van het strookijzer in het stopcontact zit of als het strijkijzer op de strijkplank staat dan het strijkijzer niet verlaten.
8. Er kunnen verbrandingen ontstaan door de aanraking aan de warme metalen stukken, warme water of aan de stoom. Tijdens het naar beneden draaien van uw stoomstrijkijzer moet u voorzichtig zijn – er kan warme water zijn in het reservoir.
9. Als het storingwijzer brandt, betekent het dat het platte strijkijzer niet normaal werkt. De verbinding van de krachtbron verbreken en u moet verzorgen dat er een service gedaan wordt door een ervaren service personeel aan het platte strijkijzer.
10. Het strijkijzer moet gebruikt en gelaten worden op een vaste oppervlakte.
11. Als het strijkijzer is laten vallen, als er sporen zijn omtrent dat het beschadigd is of als het
water laat druppelen moet het niet gebruikt worden.
12. Zolang er geen toezicht wordt verzorgd over het gebruik van het apparaat door een persoon die verantwoordelijk is voor de veiligheid ervan of zolang er geen richtlijn wordt gegeven is dit apparaat niet voor het gebruik door de personen (inclusief kinderen) die tekort lichamelijke, perceptiele of geestelijke geschiktheden hebben of die tekort aan ervaring en kennis hebben.
13. Er moet een toezicht verzorgd worden om zeker te zijn van dat de kinderen niet met het apparaat spelen.
14. Het strijkijzer moet niet verlaten worden als het verbonden is aan de basis leidingbron;
15. Voordat het reservoir vervuld wordt met water moet de stekker getrokken worden uit de
stopcontact-uitgang;
- 16 -
16. Tijdens het zetten van het strijkijzer op de stand moet u zeker zijn van dat de oppervlakte vaststaat van de stand waar het strijkijzer erop staat;
17. Als het strijkijzer is laten vallen, als er sporen zijn omtrent dat het beschadigd is of als het water laat druppelen moet het niet gebruikt worden.
18. Als het bronkabel beschadigd is moet het vervangen worden om te vermijden van het gevaar door de producent, service personeel of op de soortgelijke wijze door de ervaren personen.
SPECIALE RICHTLIJNEN
1. Om te vermijden van het te veel laden van de schakeling geen andere apparaat met hoge
voltage gebruiken op dezelfde schakeling..
2. Als er absoluut een verlengingskabel nodig is, moet er een snoer gebruikt worden van 10 ampere. Voor lagere amperage evalueerde snoeren kunnen te warm worden. Het regelen van het snoer moet voorzichtig gedaan worden, zal niet zomaar getrokken worden of men zal niet vallen door erop te stappen.
DEZE RICHTLIJNEN GOED BEWAREN
Specifiekere situaties:
• GEEFT U GEEN TOESTEMMING voor het gebruik van het apparaat zonder toezicht aan de kinderen of onervaren pesonen.
• Het strijkijzer, de kabel of de stekker ervan ABSOLUUT NIET BEDRUKKEN in een een of andere vloeistof.
• Het warme strijkijzer NIET LATEN zodat deze de stoffen aanraakt of niet laten op een zeer brandende oppervlakten.
• Het apparaat onnodig NIET LATEN als verbonden aan de elektriciteit.
• Als het apparaat niet wordt gebruikt dan de stekker ervan uit de basisleiding trekken.
• Het apparaat absoluut niet aanraken met natte of vochtige handen.
• Om de stekker uit het stopcontact te trekken GEEN krachtsnoer GEBRUIKEN.
• Het apparaat NIET blootstellen aan de lucht (regen, zon enz.).
• Als het strijkijzer verbonden is aan de krachtbron NIET zonder toezicht LATEN.
• Voordat u de stekker uit het stopcontact trekt het reservoir NIET met water VULLEN.
AANDACHT ALSTUBLIEFT!
Geen Chemische additieven, geurende middelen of kalkoplosmiddelen gebruiken. Als de hierboven vermelde regelingen niet worden nagekomen zal het verlies van de garantie veroorzaken.
SPECIFICATIES
• Keramische zoolplaat
• Droog/spuiten/stoom/stoomuitbarsting/verticale stoom
• Zelfreiniging/druppel preventieve functie
• Variabele stoomcontrole
• 360 graden draaiende kabelbescherming met indicatielamp
• Afstelbare warmtecontrole
• Waterreservoircapaciteit:380ml
• Continue stoomproductie: 110g/min
• Steam boost: 96g/min
• Spuitinhoud:0.65g/tijd
• AC230V 50Hz, 2200W
- 17 -
Loading...
+ 41 hidden pages