Sinbo SSI 2862 User Manual [ru]

SSI 2862 BUHARLI ÜTÜ
KULLANMA KILAVUZU
TR
EN
FR
NL
DE
ES
UA
HR
AR
4
3
2
1
6
7
8
9
11
5
10
- 1 -
SINBO SSI 2862 SERAM‹K TABANLI BUHARLI ÜTÜ KULLANMA KULAVUZU
ÖZELL‹KLER:
* Yapıflmaz taban * Kuru/spray/flok buhar fonksiyonlu * Farkl› kumafllar için Ayarlanabilir S›cakl›k * S›cakl›k pilot ›fl›¤› * Katlanabilir tutacak * Seyahatlerde kullan›m için idealdir * fiok Buhar 25g/dak. * Su Spreyi 0.4g/1 sefer * Su haznesi kapasitesi 45 ml. * AC230V, 50Hz, 800W
ÜTÜNÜZÜ TANIYIN
1. PÜSKÜRTME
2. fiOK BUHAR DÜ⁄MES‹
3. SPREY DÜ⁄MES‹
4. SU G‹R‹fi KAPA⁄I
5. SICAKLIK KONTROL DÜ⁄MES‹
6. SU HAZNES‹
Cihazla oynamamalarını güvenceye almak için çocuklar gözetim altında tutulmalıdır.
Bu ürün (çocuklar dahil ) fiziksel hassasiyeti az, zihinsel olarak yetersiz, deneyimsiz ve yeterli bilgiye sahip olmadan yada kendilerinin güvenli¤inden sorumlu olan kifliler tarafından bu ürünü kullanmak için gerekli talimatlar verilmemifl kiflilerin kullanımına uygun de¤ildir.
Isıl kesicinin istenmeden bafllangıç konumuna gelmesinden kaynaklanan bir tehlikeyi önlemek için, bu cihaz bir zamanlayıcı gibi dıfl bir anahtarlama düzeni üzerinden beslenmeli veya yardımcı program vasıtasıyla düzenli olarak devresi kapatılan ve açılan bir devreye ba.lanmalıdır.
Sıcakken veya so¤ukken ütü ve kordonu 8 yaflından küçük çocukların ulaflamayaca¤ı bir yerde bulundurulmalıdır.
Children being supervised not to play with the appliance.
This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical,sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they havebeen given supervision or instruction concerning use of the appliances by a personresponsible for their safety. Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
Heat caused by the arrival of the cutter accidentally starting position to avoid a hazard, such as a timer, this device is fed via an external switching scheme on a regular basis or by means of the utility opened and closed, and a circuit connected to the circuit
Hot or cold iron and cords should be out of reach of children under 8 years.
7. BEHER
8. KORDON KILIFI
9. P‹LOT IfiI⁄I KILIFI
10. TUTAMAÇ K‹L‹TLEME DÜ⁄MES‹
11. ÜTÜLEME TABANI
- 2 -
UYARI
* Ütü prize tak›l› iken gözetimsiz b›rak›lmamal›d›r. * Su haznesi su ile doldurulmadan önce ütünün fifli prizden çekilmelidir. * Su doldurma aç›kl›¤› ütünün kullan›m› süresince aç›lmamal›d›r. * Ütü sabit bir yüzey üzerinde kullan›lmal› ve dinlendirilmelidir. * Ütüyü dik konuma getirdi¤inizde ütünün konuldu¤u yüzeyin sabit oldu¤undan emin olun. * Ütü e¤er düflürülmüflse ve hasarl› oldu¤una dair görülebilir bir belirtisi var veya s›zd›rma yap›yorsa kullan›lmayacakt›r. * E¤er güç kablosu zarar görmüfl ise, tehlikeden kaç›nmak için güç kablosu ,üreticisi veya servisi veya benzer yetkili bir kifli taraf›ndan yenisi ile de¤ifltirilmelidir. * Cihaz fiziksel , duyusal ve zihinsel yeterlilikleri olmayan kifliler(çocuklar dahil) taraf›ndan güvenliklerin den sorumlu kiflinin denetimi veya talimat› olmaks›z›n kullan›lmamal›d›r. * Çocuklar›n cihazla oynamamalar›ndan denetimle emin olunmal›d›r.
NOT:
* Bu cihaz sadece evsel kullan›m içindir. Kullan›m amac›na uygun olarak kullan›n›z. * Ütünün voltaj›n›n evde kulland›¤›n›z voltajla ayn› olup olmad›¤›n› kontrol ediniz. * Elektrik devresinin fazla yüklenmesini engellemek için bir baflka yüksek güçlü cihaz› ayn› devrede kullanmay›z. * Güç Kordonunun s›cak yüzeylere temas etmesine müsade etmeyiniz. Ütüyü saklamadan önce tamamiyle so¤umas›n› sa¤lay›n›z. * Elektrik çarpmas›n› önlemek için ütüyü su veya baflka bir s›v› içerisine dald›rmay›n›z. * Kullan›mdan sonra s›cakl›k kontrol dü¤mesini “kapal›” veya “MIN” konumuna getirin. * Kullanma k›lavuzunu sürekli olarak muhafaza ediniz. Ütünün 3. bir kifliye verilemesi halinde lütfen kullanma k›lavuzunuda beraberinde verin.
NASIL KULLANILIR?
Ütünün ilk kullan›m›ndan önce, ütünün kendisine veya ütüleme taban›na yap›flt›r›lm›fl tüm etiketleri, ç›kartmalar›, ve koruyucu folyoyu ç›kar›n.
SU ‹LE DOLDURMA
* Ütüyü doldurmadan önce fiflini prizden çekin * Buhar dü¤mesini “0” veya “
* Lütfen ütünüzü ilk kullan›m›nda normal musluk suyu ile doldurun. * Ekledi¤iniz su doldurma kab›n› kullanarak su haznesi “MAX” doldurma seviyesine gelinceye kadar temiz musluk suyu kullan›n. * Sonraki dolumlarda da musluk suyu kullanabilirsiniz. Ancak, e¤er musluk suyu çok sert ise distile edilmilmifl su kullan›m› tavsiye edilir. * Hazneyi MAX göstergesinin üzerinde doldurmay›n. * Su haznesine parfüm, sirke, kola , kireç önleyici, ütüleme katk› maddeleri, kimyasal yolla kireci al›nm›fl su ve di¤er kimyasalar koymay›n.
” veya “ ” konumuna getirin ve su girifl kapa¤›n› aç›n.
- 3 -
SICAKLI⁄IN AYARLANMASI Kumafl S›cakl›k Kontrolü
NAYLON/AKR‹L‹K/ASETAT • ‹PEK/RAYON/POL‹ESTER • • YÜN/PAMUK • • • KETEN MAX
* Ütüyü dik konuma getirin ve güç kordonunu prize tak›n * ‹stenilen kumafl s›cakl›¤› ayar›na getirinceye kadar ütü s›cakl›k kontrol dü¤mesini çevirin. Yukar›daki tabloyu bir k›lavuz olarak kullanman›z› tavsiye ederiz. * Ütü taban›n›n ›s›nmakta oldu¤unu belirten s›cakl›k pilot ›fl›¤› yanacakt›r. * Pilot ›fl›¤›n›n kapanmas› istenilen s›cakla¤a ulafl›ld›¤›n› gösterir. * Ütüleme boyunca s›cakl›k pilot ›fl›¤› zaman zaman yan›p söncektir.
KURU ÜTÜLEME
* Kuru ütüleme için , buhar kontrol dü¤mesini “0” veya “ Bu su haznesinde su olmas› halinde buhar ak›fl›n› kesecektir. * ‹steniel kumafl/s›cakl›k ayar›n› seçmek için s›cakl›k kontrol dü¤mesini çevirin. Pilot gösterge ›fl›¤› yanacakt›r, ütüyü pürüzsüz ve sabit bir yüzey üzerine düfley olarak koyun. * Pilot gösterge ›fl›¤› söndükten sonra ütülemeye bafllayabiliriz.
SPREY UYGULAMA
* Su haznesinde yeteri kadar su oldu¤undan emin olun. * ‹nce bir su spreyi elde etmek için sprey dü¤mesine bas›n ve ütülemeye devam edin.
NOT: ‹pe¤e sprey uygulamay›n
GÜÇLÜ(fiOK) BUHAR
* Su haznesinde yeteri kadar su oldu¤undan emin olun. * S›cakl›k kontrol dü¤mesi “• •” ile “MAX” aras›nda buhar ayar›na ayarland›¤› zaman güçlü buhar kullan›labilir. * fiok buhar dü¤mesine bas›n, ütü taban› güçlü buhar› spreyleyecektir.
NOT:
* Buhar dü¤mesini sadece buharl› ütü, buhar s›cakl›¤›na veya maksimum s›cakl›¤a ulaflt›¤›nda kullan›n. * fiok buhar dü¤mesine ayn› anda 3 kere basmay›n. En iyi buhar ç›k›fl› için buhar dü¤mesine en az 4 saniyelik aral›klarla bas›n. * fiok buhar özeli¤i iste¤e göre Kuru veya Buharl› ütülemede kullan›labilir.
* D‹KKAT: Buhar› asla insanlara do¤ru tutmay›n. Yanmalar ve ciddi yaralanmalar olabilir.
D‹KEY fiOK BUHARLAMA
* Dikey buharlama s›cakl›k kontrol dü¤mesi “• •” ile “MAX “ aras›nda buhar ayar›na ayarland›¤›nda dikey buharlama kullan›labilir. * Basitçe, ürünü dikey olarak ütülenecek kumafl›n önünde kumafldan çok az uzakl›kta konumland›r›n ve flok buhar dü¤mesine bas›n.
” veya “ ” konumuna getirin.
- 4 -
* D‹KKAT: Buhar› asla insanlara do¤ru tutmay›n.Yanmalar ve ciddi yaralanmalar olabilir. Not: Bu özellik özellikle ask›daki giysiler, perdeler ve duvara as›l› kumafl aksesuarlar›n
ütülenmesinde kullan›fll›d›r.
KATLANAB‹L‹R TUTMAÇ K‹L‹T‹
* Ütülemeye bafllamadan önce , ilk olarak kendi pozisyonuna kilitleninceye kadar tutumac› yukkar› do¤ru kald›r›n. * Ütüyü muhafaza etti¤iniz yere kald›r›rken tutamac› kapatmak için kiliti afla¤› do¤ru bas›n.
BAKIM ve TEM‹ZL‹K
* Temizlemeye bafllamadan önce buhar kontrol dü¤mesini “0” veya “ ayarlay›n, ütüyü prizden ç›kar›n ve cihaz›n tamamiyle so¤umas›n› sa¤lay›n ve nemli bir kumafl ile temizleyin, su veya di¤er s›v›lar içerine dald›rmay›n. * Normal olarak su haznesini su ile çalkalay›n, temizleme iflleminden sonra su haznesini boflalt›n. * E¤er giysileri yüksek s›cakl›klarda ütülüyorsan›z , ki bu giysi tablosunda tavsiye edilmez, giysileriniz üzerinde yan›klar ve cihaz›n ütü taban›nda kal›nt›lar oluflabilir. Bu kal›nt›lar› ütü taban›ndan uzaklaflt›rmak için eski bir giysiyi ütülemeniz önerilir. * E¤er sprey kolas› kulland›ysan›z , ütü taban›n› kal›nt›lar›n oluflmas›n› engellemek için yumuflak nemli bir kumafl ile ara ara siliniz.
* Kullan›mdan sonra buhar kontrol dü¤mesini “0” veya “ fifli prizden ç›kar›n, kalan suyu su haznesinden uzaklaflt›r›n ve ütüyü tamam›yle so¤uduktan sonra muhafaza etti¤iniz yere kald›r›n. * Ütünüzün d›fl k›s›mlar›n› ve taban›n› temizlemek için asla bulafl›k süngerleri , afl›nd›r›c› veya kimyasal temizliyiciler veya çözücüler kullanmay›n. Bunu yapmak ütü yüzeylerini çizecek ve /veya zarar verecektir.
BU ÜRÜNÜN DO⁄RU ‹MHASI
Bu iflaret bu ürünün tüm AB’de di¤er evsel at›klarla birlikte at›lmamas› gerekti¤ini gösterir. Bu ürünün kontrolsüz bir flekilde çöpe at›lmas›ndan kaynaklanmas› muhtemel çevreye veya insan sa¤l›¤›na olan zarar› önlemek için, malzeme kaynaklar›n›n sürdürülebilir olarak yeniden kullan›m›n› teflvik edecek biçimde sorumluca geri kazand›r›n. Kullan›lm›fl cihaz›n› geri döndürmek için , lütfen geri edinme ve toplama sistemlerini kullan›n veya sat›n ald›¤›n›z perakendeci ile temasa geçin. Onlar çevre aç›s›ndan güvenli geri kazan›m için bu ürünü alabilirler.
” veya “ ” konumuna
” veya “ ” konumuna getirin ,
- 5 -
ENGLISH
SINBO SSI 2862 CERAMIC PLATE STEAM IRON INSTRUCTION MANUAL
FEATURES
• Non-stick ceramic coating
• Dry/spray/burst steam function
• Adjustable Temperature for different fabrics
• Temperature pilot light
• Foldable handle.
• Travel steam iron
• Burst steam 25g/min.
• Water spray 0.4g/time
• Capacity of water tank is 45ml.
• AC230V, 50Hz, 800W
KNOW YOUR IRON:
1. SPRAY NOZZLE
2. BURST STEAM BUTTON
3. SPRAY BUTTON
4. WATER INLET COVER
5. TEMPERATURE CONTROL KNOB
6. WATER TANK
7. BEAKER
8. CORD SLEEVE
9. PILOT LIGHT COVER
10. HANDLE LOCK BUTTON
11. SOLEPLATE
WARNING
* The appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety. * Children should be supervised to ensure that do not play with the appliance. * The plug must be removed from the socket-outlet before the water reservoir is filled with water. * The filling aperture must not be opened during use. Instructions for the safe refilling of the water reservoir shall be given. * The iron must not be used and rested on a stable surface. * When placing the iron on its stand, ensure that the surface on which the stand is placed is stable. * The iron is not to be used if it has been dropped, if there are visible signs of damage or if it is leaking. * If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its service agent or a similarly qualified persons in order to avoid a hazard. * The iron must not be left unattended while it is connected to the supply mains.
- 6 -
NOTE:
* This appliance is for household use only. Use iron only for its intended use. * Please check the voltage of the iron if it is the same with the one in you home. * To avoid a circuit overload, do not operate another high-wattage appliance on the same circuit. * To protect against risk of electrical shock, do not immerse the iron in water or other liquids. * After using, turn the temperature control knob off or to “MIN”. * Keep the cord away from the hot soleplate. Let iron cool completely before putting away. * Always keep the instruction manual, in case the iron is passed to a third person, please hand over the manual together.
HOW TO USE
* Remove any labels, stickers or protective foil that may be attached to the body or soleplate of the iron before first use. * The iron may give off some smoke and emit an odor when you first use. This will cease after a short while. It is safe and will hot harm the performance of the iron.
FILLING WITH WATER
* Remove the mains plug from the wall socket before filling the iron. * Set the steam button to position “0”or “
* Please fill your iron with normal tap water before using for the first time. * Use the water beaker attached to fill clean tap water into water tank until “MAX” filling level. * For refilling, you can also use tap water. However, if the water is very hard it is advisable to use distilled water. * Replace water inlet cover and dry the spilt water around the enclosure of the appliance. * Do not fill the tank beyond the MAX indication. * Do not put perfume, vinegar, starch, descaling agents, ironing additives chemically descaled water or other chemicals in the water tank.
SETTING THE TEMPERATURE Fabric Temperature control
NYLON/ACRYLIC/ACETATE • SILK/RAYON/POLYESTER • • WOOL/COTTON • • • LINEN MAX
* Stand the iron on its heel and plug the power cord into wall socket. * Turn the iron temperature control knob until you get the desired fabric/temperature setting. We recommend using the above table as a guide. * The temperature pilot light will light, indicating that the soleplate is heating up. * When the pilot light goes out, the required temperature has been reached. * The temperature pilot light will go on from time to time during ironing.
DRY IRONING
* For dry ironing, turn the steam control knob to “0”or “ flow if water is in the water tank. * Turn the temperature control knob to select the desired fabric/temperature setting. The
” or “ ” and open the water inlet cover.
” or “ ”.This will cut off the steam
- 7 -
indicator pilot light will light, put the iron on the smooth and stable place vertically. * After the indicator pilot light goes out, you can begin to iron.
SPRAYING
* Ensure there is enough water in the water tank. * Press the spray button to produce a fine spray of spray nozzle and continue ironing.
NOTE: Do not spray silk.
STRONG STEAM
* Ensure that there is enough water in the water tank. * When the temperature control knob is set to steam setting (between “• •” to “MAX”) strong steam can be used. * Press the burst steam button (5), the soleplate will spray out strong steam.
NOTE:
* Only use the steam push button when the steam iron has reached the steam or maximum temperature. * Do not press this burst steam button more than 3 times at once. For optimal steam output, leave an interval of at least four seconds between pressing the burst steam button. * The burst steam feature can be used with Dry or Steam ironing as desired.
* ATTENTION: Never direct the steam towards people. Burns or serious injury may occur.
VERTICAL SHOT OF STEAM
* When the temperature control knob is set to a steam setting (between “• • ” to “MAX”) vertical steam can be used. * Simply hold the iron vertically, positioned in front with a slight distance from the item to be steamed, and press the burst steam button.
* ATTENTION: Never direct the steam towards people. Burns or serious injury may occur.
FOLDABLE HANDLE LOCK
* Before ironing, at first raise the handle until it locks into position. * For storing press the lock down to close the handle.
CARE AND CLEAN
* Before cleaning, set the steam control knob to the “0”or “ wall socket, and allow the appliance completely cool down, and then clean with a damp cloth, do not immerse the unit into water or other liquids. * Regularly rinse the water tank with water, empty the water tank after clean. * If ironing clothes with high temperature, which is not recommended on the garment table, will cause burns to your clothes and residue left on the soleplate of the unit, it is proposed to iron a old cloth to remove these residue from the soleplate. * If you use spray starch, wipe the soleplate occasionally with a soft damp cloth to prevent the build-up of deposits.
* After use, set the steam control knob to the “0”or “ main socket, empty remaining water from water tank and then store the iron after it has been
” or “ ”, unplug the iron from
” or “ ”, disconnect the unit from
- 8 -
completely cooled down. * Never use scouring pads, abrasive or chemical cleaners, or solvents to clean the exterior or soleplate of your iron. Doing so will scratch and/or damage the surface.
CORRECT DISPOSAL OF THIS PRODUCT
This marking indicates that this product should not be disposed with other household wastes throughout the EU. To prevent possible harm to the environment or human health from uncontrolled waste disposal, recycle it responsibly to promote the sustainable reuse of material resources. To return your used device, please use the return and collection systems or contact the retailer where the product was purchased. They can take this product for environmental safe recycling.
- 9 -
FRANÇAIS
SINBO SSI 2862 FER À REPASSER À VAPEUR( SEMELLE CÉRAMIQUE ) MODE D’EMPLOI
CARACTÉRISTIQUES
* Base non adhesive * Fonction à Sec/spray/jet de vapeur * Température réglable * Lampe témoin de température * Poignée pliable * Fer de voyage * Jet de vapeur 25g/min. * Spray 0.4g/fois * Capacité réservoir 45ml. * AC230V, 50Hz, 800W
S’INFORMER DU FER À REPASSER
1. Pulvérisation
2. Bouton de fonction pressing
3. Bouton de pulvérisation
4. Couvercle pour mettre l’eau
5. Bouton de côntrole de têmperature.
6. Réservoir d’eau
7. Gobelet de remplissage
8. Protection du câble
9. Protection de la lumière pilote
10. Bouton de verrou de poignée.
11. Semelle
CONSIGNES
* Ne pas laisser l’appareil sans surveillance lorsque il est connecté à la prise * L’appareil doit être toujours débranché avant de mettre de l’eau dans le réservoir. * Ne pas ouvrir l’orifice de remplissage pendant l’utilisation * Utiliser et laisser le fer sur une surface stable * Assurez-vous que la surface est stable lorsque vous le mettez à la position verticale. * Si vous tombez le fer par terre et s’il existe des détériorations visibles ou des fuites,évitez de l’utiliser. * Si le câble d’alimentation est endommagé, afin d’éviter le danger, il doit être remplacé avec un nouveau par le fabricant ou la service agrée ou par une personne autorisée * L’appareil ne doit pas être utilisé par des personnes ayant une déficience physique,mentale et sensorielle (enfants y compris) sans la surveillance ou les consignes d’une personne responsable de leur securité. * Côntrolez que les enfants ne jouent pas avec l’appareil.
REMARQUE:
* Cet appareil a été conçu pour un usage domestique. Utiliser - le selon le but d’utilisation. * Vérifiez que la tension de l’appareil correspond bien à la tension de votre secteur.
- 10 -
* Pour éviter la surcharge,n’utilisez pas d’ autre appareil de grande puissance sur la même ligne électrique. * Tenez toujours le cordon d’alimentation éloigné des surfaces chaudes. Laissez l’appareil refroidir complétement avant de le ranger. * Ne pas plonger l’appareil dans l’eau ou dans l’autre liquide pour éviter d’un choc d’électrique. * Tournez le bouton de côntrole de la température à ‘ off ‘ ou ‘MIN’ après l’utilisation. * Conservez ce mode d’emploi. Si vous donnez le fer à une autre personne, prière de donner le mode d’emploi avec l’appareil.
METTRE L’APPAREIL EN SERVICE
Avant la première utilisation, retirez toutes les étiquettes, autocollants et le film protecteur collés sur l’appareil ou la semelle.
REMPLIR AVEC L’EAU
* Débrancher le fer à repasser avant de remplir * Tournez le bouton de vapeur vers “0” ou “
l’eau. * Remplissez le fer par l’eau du robinet pour le première utilisation * En utilisant le gobelet de remplissage, mettez l’eau propre du robinet jusqu’au niveau ‘ MAX ‘ de reservoir. * Vous pouvez mettre l’eau du robinet pour les remplissages suivants mais si l’eau est trop dure ,il est recommandé d’utiliser l’eau distilée * Ne pas remplir le réservoir sur l’indicateur MAX * Ne pas mettre dans le réservoir de parfum, de vinaigre, de colle, de anti-calc, des matières additives de repassage , d’eau non calcaire par voie chimique et d’autres produits chimiques
RÉGLAGE DE LA TEMPÉRATURE Tissu Côntrole de la température
Nylon/ Acrylique/ Acétate • Soie/Rayon/Polyester • • Laine/Coton • • • Lin MAX
* Posez le fer verticalement et branchez le cordon d’alimentation. * Tournez le bouton de côntrole de la température jusqu’au réglage de la témperature de tissu demandé. Nous recommandons d’utiliser le tableau ci-dessus comme guide. * La lumière pilote va s’allumer pour indiquer que la semelle est en train de se réchauffer * La lumière pilote s’éteint quand le fer atteint à la température demandée * Pendant le repassage, la lumière pilote de température s’allume et s’éteint de temps en temps.
REPASSAGE À SEC
* Pour le repassage sec, tournez le bouton de contrôle de vapeur à “0” ou “ va empêcher le débit de vapeur s’il existe l’eau dans le réservoir. * Tournez le bouton de contôle de la temperature pour choisir le réglage de tissu/ temperature demandé. La lumière pilote va s’allumer. Posez le fer à la verticale sur une surface lisse et stable.
” ou “ ” et ouvrez le couvercle d’entrée de
” ou “ ”, Cela
- 11 -
* Commencez le repassage quand la lumière pilote s’éteint.
APPLICATION PAR PULVÉRISATION
* Assurez-vous d’avoir assez d’eau dans le reservoir. * Pour obtenir une pulvérisation fine,appuyer sur le bouton de pulvérisation et continuer à repasser.
REMARQUE:
* Ne pas appliquer par pulvérisation sur soie.
VAPEUR PUISSANT ( EFFET PRESSING)
* Assurez-vous d’avoir assez d’eau dans le reservoir * La foncition pressing peut être utilisée quand le bouton de contrôle de température est réglé au réglage de vapeur entre “• • ” et “MAX” Appuyez sur le bouton de foncition de pressing , la semelle va pulvériser le vapeur puissant.
REMARQUE:
* Utiliser seulement le bouton de vapeur quand le fer à repasser atteint à la température de vapeur ou à la température maximale * Ne pas appuyer sur le bouton de jet vapeur 3 fois en même temps.Pour obtenir le vapeur optimal, appuyez sur le bouton de vapeur pendant au moins 4 secondes d’intervalle * La foncition pressing peut être utilisé au repassage sec ou à vapeur selon le demande. * Attention : Ne jamais tenir le vapeur vers les autres. Cela peut causer des brûlures et des blessures graves.
VAPEUR PUISSANT VERTICAL
* Le vapeur vertical peur être utilisé quand le bouton de contrôle de température est réglé au réglage de vapeur entre “• • ” et “MAX “ * Simplement, posez verticalement le fer un peu loin du tissu et appuyez sur le bouton de vapeur puissant. Attention : Ne jamais tenir la vapeur vers les autres. Cela peut causer des brûlures et des blessures graves.
Remarque : Cette fonctionnalité est particulièrement utilisable pour repasser les vêtements suspendus, les rideaux et les accessories en tissu suspendues sur le mur.
Verrou Pliant de Poignée
* Avant de commencer à repasser, enlever la poignée vers le haut jusqu’elle se verouille à sa position . * En rangeant le fer à repasser, appuyer le verrou vers le bas pour fermer la poignée.
RÉPARATION ET NETTOYAGE
* Avant de commencer le nettoyage, réglez le bouton de contrôle de vapeur à “0” ou “ “
” , débranchez l’appareil et laissez le refroidir et nettoyez avec un tissu humide. Ne plongez pas le fer dans l’eau ou dans d’autres liquides. * Rincez le reservoir avec l’eau, après le nettoyage videz –le. * Si vous repassez les vêtements à la temperature élevée ( n’est pas recommandé au tableau
” ou
- 12 -
de vêtements ) ,ça peut causer aux brûlures sur les vêtements et aux traces sur la semelle de l’appareil. Pour effacer ces traces, il est recommandé de repasser un vêtement vieux. * Si vous avez utilisé le colle de spray , essuyez la semelle de fer avec un tissu doux et humide de temps en temps afin d’empêcher les traces.
* Après l’utilisation, tournez le bouton de contrôle de vapeur à “0” ou “ l’appareil, videz le réservoir d’eau et laissez le refroidir complètement et enfin rangez- le. * Pour nettoyer la semelle ou les parties extérieures du fer à repasser, n’utilisez jamais les éponges à vaiselle, les nettoyants chimiques ou abrasifs ou les solvants. Cela va tracer et / ou causer des dommages sur les surfaces du fer à repasser.
ELIMINATION APPROPRIEE DE CET APPAREIL
Cette figure montre que ce produit ne doit pas être jetés avec les ordures ménagèrs à travers le UE. Afin d’empêcher les dommages à l’environnement et à la santé humaine à cause d’élimination d’une manière incontrôlée de ce produit, recyclez le par une façon responsable pour promouvoir la réutilisation des ressources matérielles. Pour recycler l’appareil utilisé, utilisez le système de recyclage ou contactez le centre d’achat où vous l’avez acheté. Ils peuvent prendre l’appareil au but d’obtenir le recyclage sûr pour l’environnement.
” ou “ ”, débrancez
- 13 -
NEDERLANDS
SINBO SSI 2862 STROOMSTRIJKIJZER (met keramische strijkzool) GEBRUIKSAANWIJING
EIGENSCHAPPEN:
* Anti plak zool * Droog/spray/stoomstoot functie * Regelbare temperatuur voor verschillende stoffen * Temperatuur controle lampje * Handgreep vouwbaar * Reisstoomijzer * Stoomstoot 25g/min. * Water spray 0.4g/keer * Capaciteit water tank 45ml. * AC 230V, 50Hz, 800W
OVERZICHT VAN BEDIENINGSELEMENTEN
1. SPROEIER
2. EXTRA STOOMKNOP
3. SPROEIKNOP
4. VULOPENING
5. TEMPARATUURREGELAAR
6. WATERRESERVIUR
7. MAATBEKER
8. SNOERBESCHERMING
9. CONTROLE LAMPJE TEMPARATUUR
10. LOCK-KNOP HANDVAT
11. STRIJKZOOL
ALGEMENE WAARSCHUWING
* Laat het ingeschakelde apparaat niet zonder toezicht werken. * Haal de stekker uit het contactdoos voordat u de reservoir (bij)vult. * De vulopening moet gedurende het in gebruik hebben van het apparaat afgesloten blijven. * De strijkijzer dient op een stabiele ondergrond gebruikt en geplaatst worden. * Wanneer u het strijkijzer op een oppervlak plaatst, controleer dan of deze stabiel is. * Indien uw strijkijzer is gevallen en deze zichtbare schade vertoont dan mag deze niet in gebruik worden genomen. * Indien get elektriciteitssnoer beschadigd is, moet dit onmiddellijk vervangen worden door een erkend reparateur om gevaar te voorkomen. * Het apparaat dient niet zonder toestemming en toezicht gebruikt te worden door mensen met een fysieke of mentale beperking (incl kinderen). * Wees er zeker van dat kinderen niet met het apparaat gaan spelen.
WAARSCHUWING
* Dit apparaat is uitsluitend geschikt voor huishoudelijk gebruik. Gebruik het apparaat alleen waarvoor het bestemd is. * De spanning van uw elektriciteitsnet dient overeen te stemmen met die van uw strijkijzer. * Om overbelasting van uw elektriciteitsnet te voorkomen dient u niet meerdere groot stroomverbruikers gelijktijdig te gebruiken
- 14 -
Loading...
+ 35 hidden pages