* Yapıflmaz taban
* Kuru/spray/flok buhar fonksiyonlu
* Farkl› kumafllar için Ayarlanabilir S›cakl›k
* S›cakl›k pilot ›fl›¤›
* Katlanabilir tutacak
* Seyahatlerde kullan›m için idealdir
* fiok Buhar 25g/dak.
* Su Spreyi 0.4g/1 sefer
* Su haznesi kapasitesi 45 ml.
* AC230V, 50Hz, 800W
ÜTÜNÜZÜ TANIYIN
1. PÜSKÜRTME
2. fiOK BUHAR DÜ⁄MES‹
3. SPREY DÜ⁄MES‹
4. SU G‹R‹fi KAPA⁄I
5. SICAKLIK KONTROL DÜ⁄MES‹
6. SU HAZNES‹
Cihazla oynamamalarını güvenceye almak için çocuklar gözetim altında tutulmalıdır.
Bu ürün (çocuklar dahil ) fiziksel hassasiyeti az, zihinsel olarak yetersiz, deneyimsiz ve yeterli bilgiye
sahip olmadan yada kendilerinin güvenli¤inden sorumlu olan kifliler tarafından bu ürünü kullanmak
için gerekli talimatlar verilmemifl kiflilerin kullanımına uygun de¤ildir.
Isıl kesicinin istenmeden bafllangıç konumuna gelmesinden kaynaklanan bir tehlikeyi önlemek için,
bu cihaz bir zamanlayıcı gibi dıfl bir anahtarlama düzeni üzerinden beslenmeli veya yardımcı program
vasıtasıyla düzenli olarak devresi kapatılan ve açılan bir devreye ba.lanmalıdır.
Sıcakken veya so¤ukken ütü ve kordonu 8 yaflından küçük çocukların ulaflamayaca¤ı bir yerde
bulundurulmalıdır.
Children being supervised not to play with the appliance.
This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical,sensory
or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they havebeen given supervision
or instruction concerning use of the appliances by a personresponsible for their safety. Children
should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
Heat caused by the arrival of the cutter accidentally starting position to avoid a hazard, such as a
timer, this device
is fed via an external switching scheme on a regular basis or by means of the utility opened and closed,
and a circuit connected to the circuit
Hot or cold iron and cords should be out of reach of children under 8 years.
7. BEHER
8. KORDON KILIFI
9. P‹LOT IfiI⁄I KILIFI
10. TUTAMAÇ K‹L‹TLEME DÜ⁄MES‹
11. ÜTÜLEME TABANI
- 2 -
Page 4
UYARI
* Ütü prize tak›l› iken gözetimsiz b›rak›lmamal›d›r.
* Su haznesi su ile doldurulmadan önce ütünün fifli prizden çekilmelidir.
* Su doldurma aç›kl›¤› ütünün kullan›m› süresince aç›lmamal›d›r.
* Ütü sabit bir yüzey üzerinde kullan›lmal› ve dinlendirilmelidir.
* Ütüyü dik konuma getirdi¤inizde ütünün konuldu¤u yüzeyin sabit oldu¤undan emin olun.
* Ütü e¤er düflürülmüflse ve hasarl› oldu¤una dair görülebilir bir belirtisi var veya s›zd›rma
yap›yorsa kullan›lmayacakt›r.
* E¤er güç kablosu zarar görmüfl ise, tehlikeden kaç›nmak için güç kablosu ,üreticisi veya
servisi veya benzer yetkili bir kifli taraf›ndan yenisi ile de¤ifltirilmelidir.
* Cihaz fiziksel , duyusal ve zihinsel yeterlilikleri olmayan kifliler(çocuklar dahil) taraf›ndan
güvenliklerin den sorumlu kiflinin denetimi veya talimat› olmaks›z›n kullan›lmamal›d›r.
* Çocuklar›n cihazla oynamamalar›ndan denetimle emin olunmal›d›r.
NOT:
* Bu cihaz sadece evsel kullan›m içindir. Kullan›m amac›na uygun olarak kullan›n›z.
* Ütünün voltaj›n›n evde kulland›¤›n›z voltajla ayn› olup olmad›¤›n› kontrol ediniz.
* Elektrik devresinin fazla yüklenmesini engellemek için bir baflka yüksek güçlü cihaz› ayn›
devrede kullanmay›z.
* Güç Kordonunun s›cak yüzeylere temas etmesine müsade etmeyiniz. Ütüyü saklamadan önce
tamamiyle so¤umas›n› sa¤lay›n›z.
* Elektrik çarpmas›n› önlemek için ütüyü su veya baflka bir s›v› içerisine dald›rmay›n›z.
* Kullan›mdan sonra s›cakl›k kontrol dü¤mesini “kapal›” veya “MIN” konumuna getirin.
* Kullanma k›lavuzunu sürekli olarak muhafaza ediniz. Ütünün 3. bir kifliye verilemesi halinde
lütfen kullanma k›lavuzunuda beraberinde verin.
NASIL KULLANILIR?
Ütünün ilk kullan›m›ndan önce, ütünün kendisine veya ütüleme taban›na yap›flt›r›lm›fl tüm
etiketleri, ç›kartmalar›, ve koruyucu folyoyu ç›kar›n.
SU ‹LE DOLDURMA
* Ütüyü doldurmadan önce fiflini prizden çekin
* Buhar dü¤mesini “0” veya “
* Lütfen ütünüzü ilk kullan›m›nda normal musluk suyu ile doldurun.
* Ekledi¤iniz su doldurma kab›n› kullanarak su haznesi “MAX” doldurma seviyesine gelinceye
kadar temiz musluk suyu kullan›n.
* Sonraki dolumlarda da musluk suyu kullanabilirsiniz. Ancak, e¤er musluk suyu çok sert ise
distile edilmilmifl su kullan›m› tavsiye edilir.
* Hazneyi MAX göstergesinin üzerinde doldurmay›n.
* Su haznesine parfüm, sirke, kola , kireç önleyici, ütüleme katk› maddeleri, kimyasal yolla
kireci al›nm›fl su ve di¤er kimyasalar koymay›n.
” veya “ ” konumuna getirin ve su girifl kapa¤›n› aç›n.
* Ütüyü dik konuma getirin ve güç kordonunu prize tak›n
* ‹stenilen kumafl s›cakl›¤› ayar›na getirinceye kadar ütü s›cakl›k kontrol dü¤mesini çevirin.
Yukar›daki tabloyu bir k›lavuz olarak kullanman›z› tavsiye ederiz.
* Ütü taban›n›n ›s›nmakta oldu¤unu belirten s›cakl›k pilot ›fl›¤› yanacakt›r.
* Pilot ›fl›¤›n›n kapanmas› istenilen s›cakla¤a ulafl›ld›¤›n› gösterir.
* Ütüleme boyunca s›cakl›k pilot ›fl›¤› zaman zaman yan›p söncektir.
KURU ÜTÜLEME
* Kuru ütüleme için , buhar kontrol dü¤mesini “0” veya “
Bu su haznesinde su olmas› halinde buhar ak›fl›n› kesecektir.
* ‹steniel kumafl/s›cakl›k ayar›n› seçmek için s›cakl›k kontrol dü¤mesini çevirin. Pilot gösterge
›fl›¤› yanacakt›r, ütüyü pürüzsüz ve sabit bir yüzey üzerine düfley olarak koyun.
* Pilot gösterge ›fl›¤› söndükten sonra ütülemeye bafllayabiliriz.
SPREY UYGULAMA
* Su haznesinde yeteri kadar su oldu¤undan emin olun.
* ‹nce bir su spreyi elde etmek için sprey dü¤mesine bas›n ve ütülemeye devam edin.
NOT: ‹pe¤e sprey uygulamay›n
GÜÇLÜ(fiOK) BUHAR
* Su haznesinde yeteri kadar su oldu¤undan emin olun.
* S›cakl›k kontrol dü¤mesi “• •” ile “MAX” aras›nda buhar ayar›na ayarland›¤› zaman güçlü
buhar kullan›labilir.
* fiok buhar dü¤mesine bas›n, ütü taban› güçlü buhar› spreyleyecektir.
NOT:
* Buhar dü¤mesini sadece buharl› ütü, buhar s›cakl›¤›na veya maksimum s›cakl›¤a ulaflt›¤›nda
kullan›n.
* fiok buhar dü¤mesine ayn› anda 3 kere basmay›n. En iyi buhar ç›k›fl› için buhar dü¤mesine
en az 4 saniyelik aral›klarla bas›n.
* fiok buhar özeli¤i iste¤e göre Kuru veya Buharl› ütülemede kullan›labilir.
* D‹KKAT: Buhar› asla insanlara do¤ru tutmay›n. Yanmalar ve ciddi yaralanmalar olabilir.
D‹KEY fiOK BUHARLAMA
* Dikey buharlama s›cakl›k kontrol dü¤mesi “• •” ile “MAX “ aras›nda buhar ayar›na ayarland›¤›nda
dikey buharlama kullan›labilir.
* Basitçe, ürünü dikey olarak ütülenecek kumafl›n önünde kumafldan çok az uzakl›kta
konumland›r›n ve flok buhar dü¤mesine bas›n.
” veya “ ” konumuna getirin.
- 4 -
Page 6
* D‹KKAT: Buhar› asla insanlara do¤ru tutmay›n.Yanmalar ve ciddi yaralanmalar olabilir.
Not: Bu özellik özellikle ask›daki giysiler, perdeler ve duvara as›l› kumafl aksesuarlar›n
ütülenmesinde kullan›fll›d›r.
KATLANAB‹L‹R TUTMAÇ K‹L‹T‹
* Ütülemeye bafllamadan önce , ilk olarak kendi pozisyonuna kilitleninceye kadar tutumac›
yukkar› do¤ru kald›r›n.
* Ütüyü muhafaza etti¤iniz yere kald›r›rken tutamac› kapatmak için kiliti afla¤› do¤ru bas›n.
BAKIM ve TEM‹ZL‹K
* Temizlemeye bafllamadan önce buhar kontrol dü¤mesini “0” veya “
ayarlay›n, ütüyü prizden ç›kar›n ve cihaz›n tamamiyle so¤umas›n› sa¤lay›n ve nemli bir kumafl
ile temizleyin, su veya di¤er s›v›lar içerine dald›rmay›n.
* Normal olarak su haznesini su ile çalkalay›n, temizleme iflleminden sonra su haznesini
boflalt›n.
* E¤er giysileri yüksek s›cakl›klarda ütülüyorsan›z , ki bu giysi tablosunda tavsiye edilmez,
giysileriniz üzerinde yan›klar ve cihaz›n ütü taban›nda kal›nt›lar oluflabilir. Bu kal›nt›lar› ütü
taban›ndan uzaklaflt›rmak için eski bir giysiyi ütülemeniz önerilir.
* E¤er sprey kolas› kulland›ysan›z , ütü taban›n› kal›nt›lar›n oluflmas›n› engellemek için yumuflak
nemli bir kumafl ile ara ara siliniz.
* Kullan›mdan sonra buhar kontrol dü¤mesini “0” veya “
fifli prizden ç›kar›n, kalan suyu su haznesinden uzaklaflt›r›n ve ütüyü tamam›yle so¤uduktan
sonra muhafaza etti¤iniz yere kald›r›n.
* Ütünüzün d›fl k›s›mlar›n› ve taban›n› temizlemek için asla bulafl›k süngerleri , afl›nd›r›c› veya
kimyasal temizliyiciler veya çözücüler kullanmay›n. Bunu yapmak ütü yüzeylerini çizecek ve
/veya zarar verecektir.
BU ÜRÜNÜN DO⁄RU ‹MHASI
Bu iflaret bu ürünün tüm AB’de di¤er evsel at›klarla birlikte at›lmamas› gerekti¤ini gösterir.
Bu ürünün kontrolsüz bir flekilde çöpe at›lmas›ndan kaynaklanmas› muhtemel çevreye veya
insan sa¤l›¤›na olan zarar› önlemek için, malzeme kaynaklar›n›n sürdürülebilir olarak yeniden
kullan›m›n› teflvik edecek biçimde sorumluca geri kazand›r›n. Kullan›lm›fl cihaz›n› geri
döndürmek için , lütfen geri edinme ve toplama sistemlerini kullan›n veya sat›n ald›¤›n›z
perakendeci ile temasa geçin. Onlar çevre aç›s›ndan güvenli geri kazan›m için bu ürünü
alabilirler.
” veya “ ” konumuna
” veya “ ” konumuna getirin ,
- 5 -
Page 7
ENGLISH
SINBO SSI 2862 CERAMIC PLATE STEAM IRON
INSTRUCTION MANUAL
FEATURES
• Non-stick ceramic coating
• Dry/spray/burst steam function
• Adjustable Temperature for different fabrics
• Temperature pilot light
• Foldable handle.
• Travel steam iron
• Burst steam 25g/min.
• Water spray 0.4g/time
• Capacity of water tank is 45ml.
• AC230V, 50Hz, 800W
KNOW YOUR IRON:
1. SPRAY NOZZLE
2. BURST STEAM BUTTON
3. SPRAY BUTTON
4. WATER INLET COVER
5. TEMPERATURE CONTROL KNOB
6. WATER TANK
7. BEAKER
8. CORD SLEEVE
9. PILOT LIGHT COVER
10. HANDLE LOCK BUTTON
11. SOLEPLATE
WARNING
* The appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical,
sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been
given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for
their safety.
* Children should be supervised to ensure that do not play with the appliance.
* The plug must be removed from the socket-outlet before the water reservoir is filled with
water.
* The filling aperture must not be opened during use. Instructions for the safe refilling of the
water reservoir shall be given.
* The iron must not be used and rested on a stable surface.
* When placing the iron on its stand, ensure that the surface on which the stand is placed is
stable.
* The iron is not to be used if it has been dropped, if there are visible signs of damage or if it
is leaking.
* If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its service agent or
a similarly qualified persons in order to avoid a hazard.
* The iron must not be left unattended while it is connected to the supply mains.
- 6 -
Page 8
NOTE:
* This appliance is for household use only. Use iron only for its intended use.
* Please check the voltage of the iron if it is the same with the one in you home.
* To avoid a circuit overload, do not operate another high-wattage appliance on the same circuit.
* To protect against risk of electrical shock, do not immerse the iron in water or other liquids.
* After using, turn the temperature control knob off or to “MIN”.
* Keep the cord away from the hot soleplate. Let iron cool completely before putting away.
* Always keep the instruction manual, in case the iron is passed to a third person, please hand
over the manual together.
HOW TO USE
* Remove any labels, stickers or protective foil that may be attached to the body or soleplate
of the iron before first use.
* The iron may give off some smoke and emit an odor when you first use. This will cease after
a short while. It is safe and will hot harm the performance of the iron.
FILLING WITH WATER
* Remove the mains plug from the wall socket before filling the iron.
* Set the steam button to position “0”or “
* Please fill your iron with normal tap water before using for the first time.
* Use the water beaker attached to fill clean tap water into water tank until “MAX” filling level.
* For refilling, you can also use tap water. However, if the water is very hard it is advisable to
use distilled water.
* Replace water inlet cover and dry the spilt water around the enclosure of the appliance.
* Do not fill the tank beyond the MAX indication.
* Do not put perfume, vinegar, starch, descaling agents, ironing additives chemically descaled
water or other chemicals in the water tank.
* Stand the iron on its heel and plug the power cord into wall socket.
* Turn the iron temperature control knob until you get the desired fabric/temperature setting.
We recommend using the above table as a guide.
* The temperature pilot light will light, indicating that the soleplate is heating up.
* When the pilot light goes out, the required temperature has been reached.
* The temperature pilot light will go on from time to time during ironing.
DRY IRONING
* For dry ironing, turn the steam control knob to “0”or “
flow if water is in the water tank.
* Turn the temperature control knob to select the desired fabric/temperature setting. The
” or “” and open the water inlet cover.
” or “”.This will cut off the steam
- 7 -
Page 9
indicator pilot light will light, put the iron on the smooth and stable place vertically.
* After the indicator pilot light goes out, you can begin to iron.
SPRAYING
* Ensure there is enough water in the water tank.
* Press the spray button to produce a fine spray of spray nozzle and continue ironing.
NOTE: Do not spray silk.
STRONG STEAM
* Ensure that there is enough water in the water tank.
* When the temperature control knob is set to steam setting (between “• •” to “MAX”) strong
steam can be used.
* Press the burst steam button (5), the soleplate will spray out strong steam.
NOTE:
* Only use the steam push button when the steam iron has reached the steam or maximum
temperature.
* Do not press this burst steam button more than 3 times at once. For optimal steam output,
leave an interval of at least four seconds between pressing the burst steam button.
* The burst steam feature can be used with Dry or Steam ironing as desired.
* ATTENTION: Never direct the steam towards people. Burns or serious injury may occur.
VERTICAL SHOT OF STEAM
* When the temperature control knob is set to a steam setting (between “• • ” to “MAX”) vertical
steam can be used.
* Simply hold the iron vertically, positioned in front with a slight distance from the item to be
steamed, and press the burst steam button.
* ATTENTION: Never direct the steam towards people. Burns or serious injury may occur.
FOLDABLE HANDLE LOCK
* Before ironing, at first raise the handle until it locks into position.
* For storing press the lock down to close the handle.
CARE AND CLEAN
* Before cleaning, set the steam control knob to the “0”or “
wall socket, and allow the appliance completely cool down, and then clean with a damp cloth,
do not immerse the unit into water or other liquids.
* Regularly rinse the water tank with water, empty the water tank after clean.
* If ironing clothes with high temperature, which is not recommended on the garment table,
will cause burns to your clothes and residue left on the soleplate of the unit, it is proposed to
iron a old cloth to remove these residue from the soleplate.
* If you use spray starch, wipe the soleplate occasionally with a soft damp cloth to prevent the
build-up of deposits.
* After use, set the steam control knob to the “0”or “
main socket, empty remaining water from water tank and then store the iron after it has been
” or “”, unplug the iron from
” or “”, disconnect the unit from
- 8 -
Page 10
completely cooled down.
* Never use scouring pads, abrasive or chemical cleaners, or solvents to clean the exterior or
soleplate of your iron. Doing so will scratch and/or damage the surface.
CORRECT DISPOSAL OF THIS PRODUCT
This marking indicates that this product should not be disposed with other household wastes
throughout the EU. To prevent possible harm to the environment or human health from
uncontrolled waste disposal, recycle it responsibly to promote the sustainable reuse of material
resources. To return your used device, please use the return and collection systems or contact
the retailer where the product was purchased. They can take this product for environmental
safe recycling.
- 9 -
Page 11
FRANÇAIS
SINBO SSI 2862 FER À REPASSER À VAPEUR( SEMELLE CÉRAMIQUE )
MODE D’EMPLOI
CARACTÉRISTIQUES
* Base non adhesive
* Fonction à Sec/spray/jet de vapeur
* Température réglable
* Lampe témoin de température
* Poignée pliable
* Fer de voyage
* Jet de vapeur 25g/min.
* Spray 0.4g/fois
* Capacité réservoir 45ml.
* AC230V, 50Hz, 800W
S’INFORMER DU FER À REPASSER
1. Pulvérisation
2. Bouton de fonction pressing
3. Bouton de pulvérisation
4. Couvercle pour mettre l’eau
5. Bouton de côntrole de têmperature.
6. Réservoir d’eau
7. Gobelet de remplissage
8. Protection du câble
9. Protection de la lumière pilote
10. Bouton de verrou de poignée.
11. Semelle
CONSIGNES
* Ne pas laisser l’appareil sans surveillance lorsque il est connecté à la prise
* L’appareil doit être toujours débranché avant de mettre de l’eau dans le réservoir.
* Ne pas ouvrir l’orifice de remplissage pendant l’utilisation
* Utiliser et laisser le fer sur une surface stable
* Assurez-vous que la surface est stable lorsque vous le mettez à la position verticale.
* Si vous tombez le fer par terre et s’il existe des détériorations visibles ou des fuites,évitez de
l’utiliser.
* Si le câble d’alimentation est endommagé, afin d’éviter le danger, il doit être remplacé avec
un nouveau par le fabricant ou la service agrée ou par une personne autorisée
* L’appareil ne doit pas être utilisé par des personnes ayant une déficience physique,mentale
et sensorielle (enfants y compris) sans la surveillance ou les consignes d’une personne
responsable de leur securité.
* Côntrolez que les enfants ne jouent pas avec l’appareil.
REMARQUE:
* Cet appareil a été conçu pour un usage domestique. Utiliser - le selon le but d’utilisation.
* Vérifiez que la tension de l’appareil correspond bien à la tension de votre secteur.
- 10 -
Page 12
* Pour éviter la surcharge,n’utilisez pas d’ autre appareil de grande puissance sur la même
ligne électrique.
* Tenez toujours le cordon d’alimentation éloigné des surfaces chaudes. Laissez l’appareil
refroidir complétement avant de le ranger.
* Ne pas plonger l’appareil dans l’eau ou dans l’autre liquide pour éviter d’un choc d’électrique.
* Tournez le bouton de côntrole de la température à ‘ off ‘ ou ‘MIN’ après l’utilisation.
* Conservez ce mode d’emploi. Si vous donnez le fer à une autre personne, prière de donner
le mode d’emploi avec l’appareil.
METTRE L’APPAREIL EN SERVICE
Avant la première utilisation, retirez toutes les étiquettes, autocollants et le film protecteur
collés sur l’appareil ou la semelle.
REMPLIR AVEC L’EAU
* Débrancher le fer à repasser avant de remplir
* Tournez le bouton de vapeur vers “0” ou “
l’eau.
* Remplissez le fer par l’eau du robinet pour le première utilisation
* En utilisant le gobelet de remplissage, mettez l’eau propre du robinet jusqu’au niveau ‘ MAX
‘ de reservoir.
* Vous pouvez mettre l’eau du robinet pour les remplissages suivants mais si l’eau est trop
dure ,il est recommandé d’utiliser l’eau distilée
* Ne pas remplir le réservoir sur l’indicateur MAX
* Ne pas mettre dans le réservoir de parfum, de vinaigre, de colle, de anti-calc, des matières
additives de repassage , d’eau non calcaire par voie chimique et d’autres produits chimiques
RÉGLAGE DE LA TEMPÉRATURE
TissuCôntrole de la température
* Posez le fer verticalement et branchez le cordon d’alimentation.
* Tournez le bouton de côntrole de la température jusqu’au réglage de la témperature de tissu
demandé. Nous recommandons d’utiliser le tableau ci-dessus comme guide.
* La lumière pilote va s’allumer pour indiquer que la semelle est en train de se réchauffer
* La lumière pilote s’éteint quand le fer atteint à la température demandée
* Pendant le repassage, la lumière pilote de température s’allume et s’éteint de temps en
temps.
REPASSAGE À SEC
* Pour le repassage sec, tournez le bouton de contrôle de vapeur à “0” ou “
va empêcher le débit de vapeur s’il existe l’eau dans le réservoir.
* Tournez le bouton de contôle de la temperature pour choisir le réglage de tissu/ temperature
demandé. La lumière pilote va s’allumer. Posez le fer à la verticale sur une surface lisse et
stable.
” ou “” et ouvrez le couvercle d’entrée de
” ou “”, Cela
- 11 -
Page 13
* Commencez le repassage quand la lumière pilote s’éteint.
APPLICATION PAR PULVÉRISATION
* Assurez-vous d’avoir assez d’eau dans le reservoir.
* Pour obtenir une pulvérisation fine,appuyer sur le bouton de pulvérisation et continuer à
repasser.
REMARQUE:
* Ne pas appliquer par pulvérisation sur soie.
VAPEUR PUISSANT ( EFFET PRESSING)
* Assurez-vous d’avoir assez d’eau dans le reservoir
* La foncition pressing peut être utilisée quand le bouton de contrôle de température est réglé
au réglage de vapeur entre “• • ” et “MAX”
Appuyez sur le bouton de foncition de pressing , la semelle va pulvériser le vapeur puissant.
REMARQUE:
* Utiliser seulement le bouton de vapeur quand le fer à repasser atteint à la température de
vapeur ou à la température maximale
* Ne pas appuyer sur le bouton de jet vapeur 3 fois en même temps.Pour obtenir le vapeur
optimal, appuyez sur le bouton de vapeur pendant au moins 4 secondes d’intervalle
* La foncition pressing peut être utilisé au repassage sec ou à vapeur selon le demande.
* Attention : Ne jamais tenir le vapeur vers les autres. Cela peut causer des brûlures et des
blessures graves.
VAPEUR PUISSANT VERTICAL
* Le vapeur vertical peur être utilisé quand le bouton de contrôle de température est réglé au
réglage de vapeur entre “• • ” et “MAX “
* Simplement, posez verticalement le fer un peu loin du tissu et appuyez sur le bouton de vapeur
puissant.
Attention : Ne jamais tenir la vapeur vers les autres. Cela peut causer des brûlures et des
blessures graves.
Remarque : Cette fonctionnalité est particulièrement utilisable pour repasser les vêtements
suspendus, les rideaux et les accessories en tissu suspendues sur le mur.
Verrou Pliant de Poignée
* Avant de commencer à repasser, enlever la poignée vers le haut jusqu’elle se verouille à sa
position .
* En rangeant le fer à repasser, appuyer le verrou vers le bas pour fermer la poignée.
RÉPARATION ET NETTOYAGE
* Avant de commencer le nettoyage, réglez le bouton de contrôle de vapeur à “0” ou “
“
” , débranchez l’appareil et laissez le refroidir et nettoyez avec un tissu humide. Ne plongez
pas le fer dans l’eau ou dans d’autres liquides.
* Rincez le reservoir avec l’eau, après le nettoyage videz –le.
* Si vous repassez les vêtements à la temperature élevée ( n’est pas recommandé au tableau
” ou
- 12 -
Page 14
de vêtements ) ,ça peut causer aux brûlures sur les vêtements et aux traces sur la semelle de
l’appareil. Pour effacer ces traces, il est recommandé de repasser un vêtement vieux.
* Si vous avez utilisé le colle de spray , essuyez la semelle de fer avec un tissu doux et humide
de temps en temps afin d’empêcher les traces.
* Après l’utilisation, tournez le bouton de contrôle de vapeur à “0” ou “
l’appareil, videz le réservoir d’eau et laissez le refroidir complètement et enfin rangez- le.
* Pour nettoyer la semelle ou les parties extérieures du fer à repasser, n’utilisez jamais les
éponges à vaiselle, les nettoyants chimiques ou abrasifs ou les solvants. Cela va tracer et / ou
causer des dommages sur les surfaces du fer à repasser.
ELIMINATION APPROPRIEE DE CET APPAREIL
Cette figure montre que ce produit ne doit pas être jetés avec les ordures ménagèrs à travers
le UE. Afin d’empêcher les dommages à l’environnement et à la santé humaine à cause
d’élimination d’une manière incontrôlée de ce produit, recyclez le par une façon responsable
pour promouvoir la réutilisation des ressources matérielles. Pour recycler l’appareil utilisé,
utilisez le système de recyclage ou contactez le centre d’achat où vous l’avez acheté. Ils peuvent
prendre l’appareil au but d’obtenir le recyclage sûr pour l’environnement.
* Anti plak zool
* Droog/spray/stoomstoot functie
* Regelbare temperatuur voor verschillende stoffen
* Temperatuur controle lampje
* Handgreep vouwbaar
* Reisstoomijzer
* Stoomstoot 25g/min.
* Water spray 0.4g/keer
* Capaciteit water tank 45ml.
* AC 230V, 50Hz, 800W
OVERZICHT VAN BEDIENINGSELEMENTEN
1. SPROEIER
2. EXTRA STOOMKNOP
3. SPROEIKNOP
4. VULOPENING
5. TEMPARATUURREGELAAR
6. WATERRESERVIUR
7. MAATBEKER
8. SNOERBESCHERMING
9. CONTROLE LAMPJE TEMPARATUUR
10. LOCK-KNOP HANDVAT
11. STRIJKZOOL
ALGEMENE WAARSCHUWING
* Laat het ingeschakelde apparaat niet zonder toezicht werken.
* Haal de stekker uit het contactdoos voordat u de reservoir (bij)vult.
* De vulopening moet gedurende het in gebruik hebben van het apparaat afgesloten blijven.
* De strijkijzer dient op een stabiele ondergrond gebruikt en geplaatst worden.
* Wanneer u het strijkijzer op een oppervlak plaatst, controleer dan of deze stabiel is.
* Indien uw strijkijzer is gevallen en deze zichtbare schade vertoont dan mag deze niet in gebruik
worden genomen.
* Indien get elektriciteitssnoer beschadigd is, moet dit onmiddellijk vervangen worden door een
erkend reparateur om gevaar te voorkomen.
* Het apparaat dient niet zonder toestemming en toezicht gebruikt te worden door mensen met
een fysieke of mentale beperking (incl kinderen).
* Wees er zeker van dat kinderen niet met het apparaat gaan spelen.
WAARSCHUWING
* Dit apparaat is uitsluitend geschikt voor huishoudelijk gebruik. Gebruik het apparaat alleen
waarvoor het bestemd is.
* De spanning van uw elektriciteitsnet dient overeen te stemmen met die van uw strijkijzer.
* Om overbelasting van uw elektriciteitsnet te voorkomen dient u niet meerdere groot
stroomverbruikers gelijktijdig te gebruiken
- 14 -
Page 16
* Zorg ervoor dat het snoer niet in aanraking komt met warme delen, wees er zeker van dat
uw strijkijzer is afgekoeld voordat u deze opbergt.
* Dompel uw strijkijzer nooit onder in water of een andere vloeistof.
* Na gebruik altijd de warmteregelaar op min-stand zetten
* Bewaar uw gebruikshandleiding. Indien u de strijkijzer aan de derde afgeeft, geef de handleiding
er altijd bij.
VOOR HET EERSTE GEBRUIK
Verwijder eventueel voorhanden beschermfolies en stickers van de strijkzool.
VULLEN VAN HET WATERRESERVOIR
* Haal de stekker uit het stopcontact voordat u het reservoir vult.
* Zet de stoomregelaar op “0” of “
* Gebruikt u aub bij eerste gebruik kraanwater.
* Vul het reservoir tot deze max-niveau heeft bereikt.
* Bij de volgende malen dat u het apparaat gebruikt kunt u weer kraanwater gebruiken.
* De reservoir nooit verder vullen dan de MAX-niveau.
* Gebruik nooit de volgende soorten water; parfum, water uit een fles, water dat verzacht is,
water met geur e/o kleurstoffen etc.
INSTELLEN VAN DE TEMPARATUUR
Soort stofStand van regelaar
* Zet uw strijkijzer in een verticale positie en stop de stekker in het stopcontact.
* Draai de temperatuurregelaar tot u de gewenste stand heeft bereikt, U kunt de hierboven
weergegeven schema als richtlijn hanteren..
* Het controlelampje temperatuur zal gaan branden als teken van dat de strijkzool zich aan het
opwarmen is.
* Wanneer het controlelampje uitgaat is dit een indicatie van dat de gewenste stand is bereikt.
* Gedurende het strijken zal het controlelampje aan- en uitgaan.
STRIJKEN ZONDER STOOM (DROOG STRIJKEN)
* Om zonder stoom te strijken dient u de stoomregelaar op “0” of “
Indien zich water in de reservoir bevindt zal dit ervoor zorgen dat de stoomproductie stopt.
* Om de gewenste strijkstand te kiezen moet u aan de warmteregelaar draaien. De controlelampje
temperatuur zal gaan branden. Plaats hierop de strijkijzer op een stabiele ondergrond.
* Wanneer het temperatuurlampje dooft heeft de strijkijzer de door u gewenste temperatuur
bereikt. U kunt nu beginnen met strijken.
DE SPROEIER
* Wees er zeker van dat er voldoende water in het reservoir zit
* Om een enkelvoudige straal te krijgen dient u de sproeiknop in te drukken en door te gaan
met strijken.
” of “” en open de vulopening.
” of “” stand te zetten.
- 15 -
Page 17
LET OP: Gebruik de sproeier niet op zijde
EXTRA STOOM
* Wees er zeker van dat er voldoende water in het reservoir zit
* Wanneer u de warmteregelaar tussen “• •” en “MAX” instelt kunt u gebruik maken van de
extra krachtige stoom.
* Druk op de stoomknop en de strijkzool zal de extra stoom uitblazen.
LET OP
* Gebruik de stoomknop alleen wanneer de stoomtemperatuur of maximale temperatuur is
bereikt.
* Druk de stoomknop niet 3x achter elkaar in. Maakt gebruik van tussenpozen van minimaal 4
seconden om de juiste stoom te verkrijgen.
* De extra stoomfunctie kan zowel bij droog als bij gewoon strijken worden gebruikt.
* WAARSCHUWING: Richt de stoom nooit op mensen of dieren. Dit kan tot ernstige brandwonden
leiden
EXTRA STOOM (verticaal)
* Voor verticale stoom moet u de warmteregelaar tussen “• •” en “MAX” instellen nu kunt u
gebruik maken van de extra krachtige stoom.
* Hou de strijkijzer rechtop voor het te stoomstrijken stof. Hou een kleine afstand en druk op
de stoomknop.
* WAARSCHUWING: Richt de stoom nooit op mensen of dieren. Dit kan tot ernstige
brandwonden leiden
PS: Deze stand is zeer handig bij het strijken van o.a. gordijnen en strijkbare wanddecoraties.
VERSTELBARE HANDVAT
* Voordat u begint met strijken, til het handvat op tot deze vastklikt.
* Wanneer u de strijkijzer opbergt drukt u dan op de vastzetknop om deze los te maken zodat
u de handvat weer in kunt klappen.
ONDERHOUD EN REINIGING
* Draai de warmteregelaar op “0” of “
de stekker uit de stopcontact en wacht tot de strijkzool helemaal is afgekoeld hierna kunt u
deze met een vochtige doek schoonmaken. Dompel de strijkijzer nooit volledig onder in water.
* De reservoir kunt u reinigen door deze, met een kleine hoeveel water wat erin zit, te schudden.
Hierna dient u de water eruit te laten lopen.
* Indien u uw strijkgoed op een hoge temperatuur strijkt, wat afgeraden wordt, kan het voorkomen
dat er brandvlekken op uw kleren achterblijven. Tevens kan het voorkomen dat er stoffen
achterblijven op de strijkzool dit kunt u reinigen door een oud kledingstuk te strijken tot dit
materiaal van de strijkzool is verdwenen.
* Indien u strijkvloeistof heeft gebruikt dan zal er met de tijd residu op de strijkzool ontstaan.
Dit kunt u schoonmaken dmv een vochtige doek.
* Na gebruik altijd de warmteregelaar op “0” of “
uit het stopcontact, zorg ervoor dat de reservoir leeg is en de strijkzool volledig is afgekoeld
” of “” voordat u met de schoonmaak begint. Haal
” of “” stand zetten , trek de stekker
- 16 -
Page 18
Hierna kunt u de strijkijzer opbergen.
* Gebruik nooit een spons om de buitenzijde of strijkzool van uw strijkijzer schoon te maken.
Dit kan ervoor zorgen dat u de buitenzijde/strijkzool van uw strijkijzer beschadigd.
JUIST WIJZE VAN VERNIETIGING
Dit symbool geeft weer dat dit apparaat volgens EU normen niet met overig huisvuil weggegooid
mag worden. Om te voorkomen dat er schade aan mens en milieu ontstaat wordt u aangeraden
om dit apparaat op een dusdanig wijze weg te gooien dat het gerecycled kan worden. Om
recycling te stimuleren raden wij u aan dit apparaat in te leveren bij een recyclingbedrijf of een
daartoe voorgeschreven inzamelpunt. Voor verzamelpunten in uw regio kunt u contact opnemen
met uw gemeente.
* Antihaftboden
* Trocken/Spray/Dampfstoss Funktion
* Temperatur regelbar für verschiedene Stoffe
* Temperatur Kontrollleucht
* Griff faltbar
* Reisebügeleisen
* Dampfstoss 25g/min.
* Wasser Spray 0.4g/Mahl
* Kapazität Wasserbehälter 45ml.
* AC 230V, 50Hz, 800W
KENNEN SIE IHR BÜGELEISEN
1. SPRÜHUNG
2. DAMPFSTOSS-TASTE
3. SPRAY-TASTE
4. WASSER-EINGABE-DECKEL
5. TEMPERATUR-FUNKTIONSTASTE
6. WASSERTANK
7. BECHER
8. KABELAUFWICKLUNG
9. PILOT-LAMPE- GEHÄUSE
10. HANDGRIFF-VERRIEGELUNG
11. BÜGELSOHLE
WARNUNG
* Lassen Sie das Bügeleisen nicht unbeaufsichtigt, solange es am Netz angeschlossen ist.
* Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, bevor Sie den Wassertank füllen
* Wassereinguss Öffnung darf bei der Verwendung nicht geöffnet sein.
* Das Bügeleisen muss auf eine stabile Oberfläche verwendet und gestellt werden.
* Stellen Sie sicher, dass die Oberfläche wo das Bügeleisen in einer aufrechten Position gestellt
wird, ist stabil.
* Das Bügeleisen darf nicht mehr benutzt werden, wenn es hingefallen ist, wenn es sichtbare
Beschädigungen oder Leckage aufweist.
* Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss es zur Vermeidung der Gefahr bei der Hersteller,
einer Dienststelle oder von einer autorisierten Person ausgetauscht werden.
* Das Gerät darf bei den Benutzern (einschl. Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen
oder psychischen Fähigkeiten (einschließlich Kinder) ohne Aufsicht von einer verantwortlichen
Person nicht verwendet werden.
* Es muss sichergestellt sein dass die Kinder nicht mit dem Gerät spielen.
HINWEISE
* Dieses Gerät ist nur für den Gebrauch im Haushalt bestimmt. Verwenden Sie in Übereinstimmung
mit dem Zweck.
- 18 -
Page 20
* Prüfen Sie, ob die Betriebsspannung mit der örtlichen Netzspannung übereinstimmt.
* Verwenden Sie keine andere Geräte mit hohe Spannung um den Stromkreis nicht zu
überbelasten.
* Lassen Sie das Netzkabel nicht mit heißer Oberflächen in Kontakt kommen. Kühlen Sie das
Bügeleisen vollständig ab, bevor sie es aufbewahren.
* Tauchen Sie das Bügeleisen niemals in Wasser oder anderen Flüssigkeiten um einen
elektrischen Schlags zu vermeiden.
* Wenn der Bügelvorgang beendet ist, stellen Sie die Temperaturkontrolle Taste auf "AUS"
oder "MIN"-Position.
* Bewahren Sie die Gebrauchsanweisung ständig und wenn Sie das Bügeleisen an andere
Personen verleihen, geben Sie die Gebrauchsanweisung mit.
DAS GERÄT BENUTZEN
Bevor Inbetriebnahme, bitte entfernen Sie alle Etiketten, Aufkleber und die Schutzfolien die auf
dem Bügeleisen oder der Bügelsohle angebracht sind.
WASSER FÜLLEN
* Bevor Sie das Bügeleisen füllen, trennen Sie bitte den Stecker aus der Steckdose ab.
* Stellen Sie die Dampf Taste auf "0" oder "
der Wasser-Einfüllöffnung.
* Bitte füllen Sie Ihr Bügeleisen mit normalem Leitungswasser im ersten Gebrauch.
* Füllen Sie das Wassertank bis zum "MAX" Füllstand mit sauberem Leitungswasser mit der
Hilfe des Bechers.
* Sie können auch für spätere Füllungen das Leitungswasser benutzen. Jedoch, falls das
Leitungswasser zu hart ist, dann wird destilliertes Wasser empfohlen.
* Füllen Sie den Wassertank nicht über die MAX-Anzeige.
* Füllen Sie kein Parfüm, Essig, Wäschesteife, Entkalkungsmittel, Bügelzusätze oder andere
Chemikalien in den Wassertank.
EINSTELLEN DER TEMPERATUR
StoffTemperaturregelung
NYLON/ACRYL-ACETAT•
SEIDE, VISKOSE UND POLYESTER• •
WOLLE/BAUMWOLLE• • •
FLACHSMAX
* Stellen Sie das Bügeleisen in aufrechten Position und stecken Sie das Netzkabel in die
Steckdose
* Drehen Sie die Temperaturregelungstaste bis auf die gewünschte Stoff-Temperatur-Einstellung.
Wir empfehlen, die obige Tabelle als eine Anleitung zu verwenden.
* Die Temperatur-Pilot-Leuchte wird leuchten um zu zeigen, dass die Bügelsohle erhitzt.
* Das Verlöschen der Pilot-Leuchte gibt an, dass die gewünschte Temperatur erreicht ist.
* Die Temperatur-Pilot-Leuchte wird während das Bügeln von Zeit zu Zeit blinken,.
TROCKENBÜGELN
* Für das Trockenbügeln, stellen Sie die Dampf-Stoß-Taste auf "0" oder "
" oder “”Position und öffnen Sie den Deckel
" oder “”
- 19 -
Page 21
Zeichen. Falls im Wassertank noch Wasser vorhanden ist, das wird den Dampf-Stoß sperren.
* Drehen Sie die Temperatur-Kontrolle-Taste um die gewünschte Stoff/Hitze-Einstellung
auszuwählen. Die Pilot-Statusanzeige leuchtet auf; stellen Sie das Bügeleisen auf eine stabile,
ebene Fläche in einer aufrechter Position.
* Nachdem löschen der Pilot-Anzeigeleuchte, können Sie mit dem Bügeln anfangen.
SPRAY-ANWENDUNG
* Stellen Sie sicher, dass es genügend Wasser im Wassertank vorhanden ist.
* Um einen feinen Wasser-Spray zu erhalten, drücken Sie auf die Spray-Taste und bügeln Sie
weiter.
HINWEIS:Wenden Sie kein Spray an die Seide.
DAMPFSTOSS
* Stellen Sie sicher, genügend Wasser im Wassertank vorhanden ist.
* Wenn die Temperatur-Kontrolle-Taste auf eine Position zwischen "• •" und "MAX" eingestellt
ist, Dampfstoß kann verwendet werden.
* Drücken Sie Dampfstoß-Taste, die Bügelsohle wird eine starke Dampf-Spray erzeugen.
HINWEIS
* Benutzen Sie die Dampftaste nur wenn das Dampfbügeleisen die Dampf-Temperatur bzw. die
maximale Temperatur erreicht hat.
* Drücken Sie die Dampftaste nicht 3 mal in einer gleichen Zeit. Für die beste Dampfleistung,
drücken Sie die Dampftaste mit Intervallen von mindestens 4-Sekunden.
* Dampfstoß kann beim Trocken-, oder Dampfbügeln verwendet werden.
* Achtung: Richten Sie den Dampfstoß niemals auf Personen! Das könnte Verbrennungen und
schweren Verletzungen verursachen.
VERTIKALE DAMPFSTOSS
* Wenn die Temperatur-Kontrolle-Taste auf eine Position zwischen "• • " und "MAX" eingestellt
ist, vertikaler Dampfstoß kann verwendet werden.
* Halten Sie einfach das Produkt vertikal eng vor dem Stoff zu bügeln, und drücken Sie auf die
Dampfstoß-Taste.
* Achtung: Richten Sie den Dampfstoß niemals auf Personen! Das könnte Verbrennungen
und schweren Verletzungen verursachen.
HINWEIS
* Diese Funktion ist vor allem für aufgehängte Kleidungen, Vorhänge und Gewebe an der Wand
nützlich.
KLAPPBARE HANDGRIFF-VERRIEGELUNG
Bevor Sie mit dem Bügeln beginnen, heben Sie zuerst den Handgriff nach oben auf, bis er an
seiner Position gesperrt ist.
Wenn Sie das Bügeleisen aufheben wollen, drücken Sie die Verriegelung runter zu schließen.
- 20 -
Page 22
WARTUNG und REINIGUNG
* Bevor Sie mit der Reinigung beginnen, stellen Sie die Dampf-Kontrolle-Taste auf "0" oder
" oder “”, trennen Sie das Bügeleisen aus der Steckdose ab und kühlen Sie das Gerät
"
ab und reinigen Sie mit einem feuchten Tuch; tauchen sie nicht ins Wasser oder in anderen
Flüssigkeiten.
* Spülen Sie den Wassertank mit normalem Wasser, leeren Sie den Wassertank nach der
Reinigung.
* Wenn Sie die Kleidung bei hohen Temperaturen bügeln, obwohl das in der Kleidungtabelle
nicht empfohlen ist, dass diese, Brände auf Ihre Kleidungen und Rückstände auf der Bügelsohle
können auftreten. Es wird empfohlen eine alte Kleidung zu bügeln um diese Rückstände von
der Bügelsohle zu entfernen.
* Wenn Sie Spraystärke verwendet haben, reinigen Sie die Bügelsohle mit einem weichen,
feuchten Tuch um das Entstehen der Rückstände zu verhindern.
* Nach der Verwendung, stellen Sie die Dampf-Kontrolle-Taste auf "0" oder "", trennen Sie das
Bügeleisen aus der Steckdose ab und kühlen Sie das Gerät ab und entleeren Sie das verbleibende
Wasser aus dem Wassertank und räumen Sie das Bügeleisen auf nach dem es völlig abgekühlt
ist.
* Verwenden Sie niemals Abwasch-Schwämme, abrasive oder chemische Reinigungsmittel
oder Lösungsmittel um die äußeren Teile und Bügelsohle zu reinigen. Das wird die Oberflächen
des Bügeleisens einkratzen und/oder beschädigen.
DIE KORREKTE ENTSORGUNG DIESES PRODUKTS
Dieses Zeichen weist darauf hin dass dieses Produkt sollte in aller EU-Ländern nicht zusammen
mit anderen Hausmüll entsorgt werden. Bringen Sie es zum Recycling zu einer offiziellen
Sammelstelle, so dass die nachhaltige Wiederverwendung von Ressourcen gefördert ist. Auf
diese Weise helfen Sie, die Umwelt und menschliche Gesundheit zu schonen. Bitte verwenden
Sie die Recycling und Sammelstellen oder kontaktieren Sie mit dem Einzelhändler, wo Sie es
gekauft haben, um das Gerät zurückzugeben. Sie können dieses Produkt für umweltfreundliche
Recycling zurücknehmen.
- 21 -
Page 23
ESPANOL
SINBO SSI 2862 PLANCHA VAPOR PORTÁTIL CON RECUBRIMIENTO CERÁMICO
MANUAL DE USO
CARACTERÍSTICAS:
* Doble recubrimiento cerámico
* Función de planchado Seco /con spray/chorro de vapor
* Temperatura ajustable para diferentes materiales
* Piloto de luz de la temperatura
* Mango plegable
* Ideal para viajar
* Chorro de vapor 25grs/min.
* Vaporizador de agua 0.4grs/1 vez
* Capacidad del depósito de agua: 45 ml.
* AC230V, 50Hz, 800W
CONOZCA SU PLANCHA
1. Salida del agua pulverizada
2. Botón del vapor a presión
3. Botón de spray
4. Tapa de la entrada para llenar el depósito del agua
5. Botón de control de la temperatura
6. Depósito del agua
7. Vaso
8. Cable
9. Piloto de luz
10. Botón para fijar/plegar el mango
11. Base de la plancha
AVISO
* Este producto no está diseñado para ser usado por personas (incluidos niños) con deficiencia
física, sensorial o mental, sin conocimiento ni experiencia del aparato, a menos que estén
supervisados o instruidos en el manejo del mismo por una persona responsable de su seguridad
* Los niños han de ser supervisados para asegurarse de que no juegan con este aparato.
* La plancha ha de estar desenchufada de la toma de corriente antes de llenar el depósito de
agua.
* La tapa para llenar el depósito no se debe abrir durante el uso de la plancha. Se darán
instrucciones para rellenar el depósito del agua de forma segura.
* La plancha ha de utilizarse sobre una superficie lisa y estable.
* Cuando deje la plancha en posición vertical de descanso asegúrese que la superficie donde
la deja es estable.
* No debe usar la plancha si se ha caido, si tiene signos visibles de daños o si observa que
gotea.
* Si el cable está dañado, debe ser reemplazado por su fabricante, un agente de servicio técnico
u otra persona cualificada para evitar daños.
* La plancha no debe quedar desatendida cuando esté conectada a la toma de corriente.
- 22 -
Page 24
NOTA
* Este aparato es solamente para uso doméstico. Úsela para aquello para lo que ha sido
diseñada.
* Por favor compruebe que el voltaje de su instalación eléctrica es la misma que la indicada
en la plancha.
* No enchufe ningún otro aparato de alto voltage en el mismo enchufe donde está la plancha
enchufada para evitar una sobrecarga.
* Nunca sumerja la plancha en agua ni en ningún otro líquido para evitar una descarga eléctrica.
* Gire el botón de la temperatura a la posición de apagado (Off) o “MIN” cuando termine de
usarla.
* Mantenga el cable alejado de la base de la plancha. Deje que la plancha se enfríe completamente
antes de guardarla.
* Guarde siempre el manual de uso. En caso de dar el producto a una tercera persona, por
favor entregue también el manual junto con el producto.
CÓMO USAR LA PLANCHA
Antes de utilizar la plancha por primera vez, quite todas las etiquetas, pegatinas o capa protectora
que puedan haber pegados sobre la plancha o en la base la misma.
Puede que la plancha desprenda cierto olor y humo cuando la use por primera vez. Esto es
normal y parará pronto sin que afecte al correcto funcionamiento de la plancha.
LLENAR EL TANQUE DE AGUA
* Desenchufe la plancha de la toma de la corriente antes de llenar el depósito del agua.
* Ponga el botón del vapor en la posición “0” ó “ ” ó “ ” y abra la tapa de la entrada del
depósito del agua.
* Por favor llene la plancha con agua del grifo la primera vez que vaya a usarla.
* Utilice el vaso que va junto con la plancha para llenar el depósito del agua hasta el nivel
indicado como “MAX”.
* Puede volver a usar agua del grifo cuando vuelva a llenar el depósito. Pero si el agua del grifo
tiene mucha cal, se recomienda usar agua destilada.
* Cierre la tapa de entrada al depósito del agua y seque el agua que haya podido caer sobre la
plancha.
* No llene el depósito más allá del nivel de MAX.
* No ponga perfume, vinagre, almidón, productos antical, agua destilada químicamente ni
productos con ingredientes químicos en el depósito del agua.
AJUSTE DE LA TEMPERATURA
TEJIDOControl de la Temperatura
* Ponga la plancha en posición vertical y enchúfela a la toma de corriente.
* Gire el botón de control de la temperatura y elija la más apropiada para el tejido a planchar.
- 23 -
Page 25
Le recomendamos que se use la tabla de arriba como guía.
* El piloto de luz de la temperatura se encenderá indicando que la base de la plancha se está
calentando.
* Cuando la luz del piloto se apague indicará que la plancha ha alcanzado la temperatura
elegida.
* Durante el planchado la luz del piloto se encenderá y apagará de vez en cuando.
PLANCHAR EN SECO
* Para Planchar en seco, gire el botón de control del vapor hasta “0” o “
cerrará el sistema de salida de vapor si aún hay agua en el depósito.
* Gire el botón de control de la temperatura para elegir la temperatura adecuada al tejido a
planchar. El piloto de luz se encenderá. Ponga la plancha horizontalmente sobre una superficie
lisa y firme.
* Puede empezar a planchar después de que se apague el piloto de luz.
PLANCHAR CON SPRAY
* Asegúrese de que hay suficiente agua en el depósito del agua.
* Pulse el botón de spray para obtener una pulverización de agua y continúe planchando.
NOTA
* No planche con spray sobre tejidos de seda.
PLANCHAR CON VAPOR A PRESIÓN
* Asegúrese de que hay suficiente agua en el depósito del agua.
* Se puede usar vapor fuerte cuando se ajusta el botón de control de la temperatura entre “•
•” y “MAX”.
* Pulse al botón de vapor a presión (2), la base de la plancha tirará vapor a presión.
NOTA
* Use el botón de vapor a presión solamente cuando la plancha haya alcanzado la temperatura
máximo o la temperatura del vapor.
* No pulse el botón de vapor a presión más de 3 veces seguidas. Para optimizar esta función,
deje que pasen unos 4 segundos cada vez que pulse el botón.
* El botón de vapor a presión se puede pulsar cuando se planche en seco o con vapor según
su preferencia.
* ATENCIÓN: Nunca dirija el vapor hacia personas. Podría causar quemaduras y heridas graves.
PLANCHARDO EN VERTICAL CON VAPOR
* Cuando ajuste el botón de control del vapor entre “• •” y “MAX” se puede usar el vapor en
planchado vertical.
* Simplemente mantenga la plancha en vertical un poco distanciada de la prenda que se desee
planchar y pulse el botón del vapor a presión.
* ATENCIÓN: Nunca dirija el vapor hacia personas. Podría causar quemaduras y heridas graves.
Nota: Este tipo de planchado sirve para planchar particularmente ropa como cortinas y telas
colgadas de la pared o accesorios de una prenda.
” o “” . Esto
- 24 -
Page 26
BOTÓN PARA FIJAR EL MANGO DE LA PLANCHA
* Antes de empezar a planchar, primero levante el mango hasta oiga/sienta un “clic” que
indicará que el mango ha quedado sujeto firmemente.
* Pulse el botón hacia abajo para doblar el mango cuando vaya a guardar la plancha.
MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA
* Antes de limpiar la plancha ajuste el botón de control del vapor a la posición “0” o “
“
” , desenchufe la plancha de la toma de la corriente y deje que se enfríe completamente.
Limpie la plancha con una tela húmeda, nunca la sumerja en agua o en otros líquidos.
* Enjuague el depósito del agua de forma regular, después de limpiarlo vacíelo.
* Si plancha prendas a temperatura alta no recomendada en la tabla anterior provocará
quemaduras en la ropa, dejando residuos de quemado en la base de la plancha. Se aconseja
planchar una prenda viejo para eliminar estos residuos de la base de la plancha.
* En caso de utilizar almidón, limpie de vez en cuando la base de la plancha con una tela suave
y húmeda para evitar que se acumulen partículas del almidón.
* Cuando termine de planchar, gire el botón de control del vapor a la posición de “0” o “
o “
” , desenchúfela de la toma de corriente y vacie el resto de agua del depósito, y después
de que se haya enfriado completamente puede guardarla.
* Nunca use estropajos, limpiadores abrasivos o con ingredientes químicos ni disolventes para
limpiar la base de la plancha, si no la rayará/dañará.
DISPOSICIÓN ECOLÓGICA DEL PRODUCTO
Este signo significa que este producto no se debe tirar junto con los residuos domésticos de
acuerdo a la UE. Con el objeto de evitar posibles daños a la salud pública y al medioambiente
por deshechos de residuos incontrolados, recicle de forma responsable para promover la
reutilización de recursos sostenibles. Cuando vaya a tirar este producto, llévelo a la tienda
donde lo compró. Ellos podrán recoger este producto para reciclarlo teniendo en cuenta la
seguridad medioambiental.
” o
”
- 25 -
Page 27
- 26 -
Page 28
- 27 -
Page 29
- 28 -
Page 30
- 29 -
Page 31
No: 1-2862-20122013
- 30 -
Page 32
- 31 -
Page 33
- 32 -
Page 34
- 33 -
Page 35
- 34 -
Page 36
- 35 -
Page 37
1-2862-20122013
- 36 -
Page 38
- 37 -
Page 39
HRVATSKI
SINBO SSI 2862 PARNO GLAˇCALO(KERAMIˇCKA PODNICA)
UPUTSTVO ZA UPORABU
KARAKTERISTIKE:
* Non-stick podnica
* Funkcija suho/sprej/ekstra para
* Podesiva temperatura za razliˇcite vrste tkanina
* Pilot lampica
* Sklopiva drˇska
* Idealno za putovanja
* Ekstra para 25g/min.
* Prskalica 0.4g/1 put
* Kapacitet spremnika za vodu 45 ml.
* AC230V, 50Hz, 800W
OPIS GLAˇCALA
1. PRSKALICA
2. GUMB ZA EKSTRA PARU
3. GUMB ZA SPREJ
4. POKLOPAC OTVORA ZA VODU
5. GUMB ZA KONTROLU TEMPERATURE
6. SPREMNIK ZA VODU
7. POSUDICA ZA VODU
8. NAVLAKA KABELA
9. POKROV ZA PILOT LAMPICU
10. GUMB ZA BLOKIRANJE RUˇCKE
11. PODNICA ZA GLAˇCANJE
UPOZORENJE
* Glaˇcalo ukljuˇceno u izvor za napajanje ne ostavljajte bez nadzora.
* Prije usipanja vode u spremnik za vodu izvucite utikaˇc iz utiˇcnice.
* Otvor za punjenje vode ne treba otvarati tijekom uporabe glaˇcala.
* Glaˇcalo rabite i odlaˇzite na ravnu i stabilnu povrˇsinu.
* Kada glaˇcalo stavljate u okomit poloˇzaj uvjerite se da je povrˇsina na koju spuˇstate glaˇcalo
stabilna.
* Ne rabite glaˇcalo koje je palo na pod i glaˇcalo na kom postoje vidna oˇste´cenja ili curenje.
* Za izbjegavanje svake vrste opasnosti oˇste´ceni kabel za napajanje treba da zamjeni proizvod¯aˇc
ili ovlaˇsteni servisni centar.
* Glaˇcalo ne treba da rabe osobe s fiziˇckim, psihiˇckim i mentalnim oˇste´cenjem (ukljuˇcuju´ci i
djecu) bez nadzora osobe koja moˇze snositi odgovornost za sigurnu uporabu ured¯aja.
* Uvjerite se da se glaˇcalo nalazi na sigurnom mjestu i da nije dostupno djeci. Zabranite djeci
da se igraju s glaˇcalom.
NAPUTAK
* Ovaj ured¯aj je namjenjen samo za ku´cansku uporabu. Rabite samo u tu svrhu.
* Provjerite da li napon glaˇcala odgovara naponu u vaˇsem domu.
* Za izbjegavanje preoptere´cenosti strujnog kola, glaˇcalo ne ukljuˇcujte na utiˇcnicu na koju su
- 38 -
Page 40
ve´c ukljuˇceni neki visoko-naponski elektriˇcni ured¯aji.
* Zaˇstitite kabel od kontakta s vru´cim povrˇsinama. Prije odlaganja saˇcekajte da se glaˇcalo u
potpunosti ohladi.
* Za izbjegavanje strujnog udara glaˇcalo ne uranjajte u vodu ili neke druge teku´cine.
* Nakon uporabe glaˇcala gumb za regulaciju temperature podesite u poziciju “iskljuˇceno” ili
“MIN”.
* Uputstvo za uporabu saˇcuvajte i za budu´ce potrebe. Ukoliko glaˇcalo predajete nekoj 3.osobi
molimo vas da joj obavezno date i ovo uputstvo za uporabu.
NAˇCIN RUKOVANJA
Prije prve uporabe glaˇcala uklonite sve naljepnice sa glaˇcala i zaˇstitnu foliju sa podnice ili
glaˇcala.
PUNJENJE VODE
* Prije usipanja vode u glaˇcalo izvucite utikaˇc iz utiˇcnice.
* Gumb za paru podesite u poziciju “0” ili “
* Molimo vas da kod prve uporabe glaˇcala koristite normalnu vodu iz vodovoda.
* Za sipanje vode u glaˇcalo koristite posudu za vodu i spremnik za vodu napunite ˇcistom vodom
iz vodovoda do oznake za “MAX”oznaku.
* I kasnije moˇzete koristiti vodu iz vodovoda. Med¯utim ukoliko je voda iz vaˇseg vodovoda mnogo
tvrda preporuˇcujemo vam uporabu destilirane vode.
* Vodu nikada ne sipajte iznad oznake za MAX razinu vode.
* U spremnik za vodu ne sipajte parfem, ocat, ˇstirku, sredstvo za kamenac, pomo´cna sredstva
za glaˇcanje, vodu oˇciˇs´cenju kemijskim putem od kamenca i druge kemikalije.
PODEˇSAVANJE TEMPERATURE
TkaninaKontrola temperature
* Glaˇcalo postavite u okomit poloˇzaj i kabel za napajanje umetnite u utiˇcnicu.
* Gumb za kontrolu temperature podesite u ˇzeljenu poziciju prema tkanini koju ˇzelite glaˇcati.
Preporuˇcujemo vam da gornju tabelu koristite kao vodiˇc za to.
* Dok se glaˇcalo zagrijava do ˇzeljene temperature bi´ce upaljena pilot lampica.
* Kada se pilot lampica iskljuˇci znaˇci da je glaˇcalo postiglo ˇzeljenu temperaturu.
* Tijekom glaˇcanja pilot lampica ´ce se povremeno paliti i gasiti.
SUHO GLAˇCANJE
* Za suho glaˇcanje gumb za paru podesite u poziciju “0” ili “
prekinuti ispust pare iz glaˇcala iako se u spremniku nalazi voda.
* Gumb za kontrolu temperature podesite u ˇzeljenu poziciju prema tkanini koju ˇzelite glaˇcati.
Upali´ce se pilot lampica. Glaˇcalo postavite na ravnu i stabilnu povrˇsinu u okomit poloˇzaj.
* Kada se pilot lampica ugasi moˇzete poˇceti sa glaˇcanjem.
” ili “” i otvorite poklopac otvora za ulaz vode.
” ili “”. Na taj naˇcin ´cete
- 39 -
Page 41
KORIˇSTENJE SPREJA
* Uvjerite se da se u spremniku za vodu nalazi dovoljna koliˇcina vode.
* Pritisnite na gumb za sprej i nastavite sa glaˇcanjem.
NAPUTAK: Sprej ne koristite za svilu.
SNAˇZNA(EKSTRA) PARA
* Uvjerite se da se u spremniku za vodu nalazi dovoljna koliˇcina vode.
* Gumb za kontrolu temperature podesite u poziciju izmed¯u oznaka “• •” i “MAX” , tada moˇzete
koristiti funkciju za ekstra paru.
* Pritisnite na gumb za ekstra paru, iz podnice ´ce iza´ci snaˇzna para.
NAPUTAK:
* Gumb za paru rabite samo kod parnog glaˇcanja, ispusta ekstra pare ili kada postignete
maksimalnu temperaturu.
* Gumb za ekstra paru ne pritiskajte istovremeno viˇse od 3 puta. Za najbolji izlaz pare na gumb
za paru pritisnite u razmacima od 4 sekunde.
* Ekstra paru moˇzete koristiti po ˇzelji za Suho i Parno glaˇcanje.
* POZOR: Paru nipoˇsto ne usmjeravajte prema ljudima. Moˇze do´ci do opeklina i ozbiljnih
ozljeda koˇze.
OKOMITA EKSTRA PARA
* Okomitu ekstra paru moˇzete koristiti kada je gumb za kontrolu temperature podeˇsen na
temperaturu izmed¯u postavki “• •” i “MAX “.
* Glaˇcalo drˇzite u okomitom poloˇzaju u blizini odje´ce koju ˇzelite glaˇcati i pritisnite na gumb za
ekstra paru.
* POZOR: Paru nipoˇsto ne usmjeravajte prema ljudima. Moˇze do´ci do opeklina i ozbiljnih
ozljeda koˇze.
Naputak:
* Ova funkcija je korisna za glaˇcanje odje´ce na vjeˇsalici, stora i ukrasnih tkanina okaˇcenih na
zidu.
SKLOPIVA BRAVA RUˇCKE
* Prije poˇcetka glaˇcanja ruˇcku podignite prema gore sve dok se ne zakljuˇca u svoju poziciju.
* Prigodom odlaganja glaˇcala sklopite ruˇcku pritisnuvˇsi gumb za blokiranje ka dolje.
ˇCIˇS´
CENJE i ODRˇZAVANJE
* Prije poˇcetka ˇciˇs´cenja gumb za kontrolu pare podesite u poziciju “0” ili “
glaˇcalo iz utiˇcnice i saˇcekajte da se u potpunosti ohladi. Oˇcistite vlaˇznom krpom. Ne uranjajte
u vodu ili neke druge teku´cine.
* Spremnik za vodu isperite vodom a nakon ˇciˇs´cenja ispraznite svu vodu iz glaˇcala.
* Ako vaˇsu odje´cu glaˇcate na visokoj temperaturi, mada to nije preporuˇceno u tabeli za glaˇcanje
tkanina, moˇze do´ci do gorenja odje´ce i pojave mrlja na podnici glaˇcala. Za uklanjanje naslaga
sa podnice glaˇcala preporuˇcujemo vam da poˇcnete sa glaˇcanjem neke stare odje´ce koju ne
nosite.
” ili “”, iskljuˇcite
- 40 -
Page 42
* Ako ste koristili ˇskrob za tkaninu podnicu povremeno ˇcistite vlaˇznom krpom kako ne bi doˇslo
do formiranja naslaga na njoj.
* Nakon uporabe gumb za kontrolu pare podesite u poziciju “0” ili “
iz utiˇcnice, ispraznite ostatak vode iz spremnika i prije odlaganja glaˇcala saˇcekajte da se u
potpunosti ohladi.
* Za ˇciˇs´cenje vanjske povrˇsine glaˇcala i podnice nipoˇsto ne rabite spuˇzvu za sud¯e, abrazivna i
kemijska sredstva za ˇciˇs´cenje ili otapala. U suprotnom ´ce do´ci do oˇste´cenja povrˇsine glaˇcala.
PRAVILNO ZBRINJAVANJE OVOG PROIZVODA
Simbol prekriˇzene kante oznaˇcava da ovaj proizvod ne treba zbrinjavati skupa sa ostalim
ku´canskim otpadom na nivou cijele EU. Za sprijeˇcavanje mogu´ceg nanoˇsenja ˇstete okoliˇsu i
zdravlju ljudi zbog nekontroliranog zbrinjavanja ovog proizvoda, molimo vas da postupite na
odgovoran naˇcin kako biste omogu´cili recikliranje ovog proizvoda i iskoriˇstavanje njegovih
dijelova u druge svrhe. Za recikliranje dotrajalih ured¯aja molimo vas da stare elektriˇcne i
elektronske ured¯aje predate u sabirne centre ili stupite u kontakst s prodavcem . Oni mogu
uzeti dotrajale proizvode i omogu´citi njihovo sigurno recikliranje.
” ili “”, izvucite utikaˇc
- 41 -
Page 43
- 42 -
Page 44
- 43 -
Page 45
- 44 -
Page 46
- 45 -
Page 47
MÜfiTER‹ H‹ZMETLER‹
De¤erli Müflterimiz,
En uygun fiyata en iyi ürünü vermenin yan› s›ra; en iyi hizmeti vermenin de
önemli oldu¤una inan›yoruz. Bu nedenle siz bilinçli tüketicilere daha yak›n
olabilmek için, internet adresimizdeki eriflim formlar›n›n yan› s›ra, tüketici
dan›flma hattımızı da hizmetinize açm›fl durumday›z.
TÜKET‹C‹
DANIfiMA HATTI
444 66 86
Tüketici Dan›flma Hattımızı,
- Hafta içi her gün 08.00-18.00 saatleri aras›nda arayabilir; istek, öneri ve
flikayetlerinizi firmam›za iletebilirsiniz.
Tüketicinin Dikkatine:
Ürünlerimizle ilgili hizmetleri tam olarak alabilmek için afla¤›daki önerilere
uyman›z› rica ederiz:
1. Ürünü ald›¤›n›zda Garanti Belgesini mutlaka yetkili sat›c›n›za onaylatt›r›n›z.
2. Ürünü kullanma k›lavuzunda belirtilen hususlara göre kullan›n›z.
3. Ürününüzle ilgili hizmet talebiniz oldu¤unda yukar›daki telefon
4. Ürünü promosyon arac›l›¤› ile edinmiflseniz, ürüne ait garanti belgesini en
yak›n yetkili servisimize giderek onaylatt›r›n›z.
5. Teknik servisteki ifliniz bitti¤inde "Yetkili Servis Hizmet Fifli" almay›
unutmay›n›z. Alaca¤›n›z bu Hizmet Fifli, ileride ürününüzde meydana
gelebilecek herhangi bir sorunda size yarar sa¤layacakt›r.
www.sinbo.com.tr
0800 211 50 21
KAPIDAN KAPIYA
ÜCRETS‹Z
SERV‹S
Kap›dan Kap›ya Ücretsiz Servis Kampanyam›z dâhilinde Yurtiçi Kargo Firmas› ile iflbirli¤i içerindeyiz. Tüketicimiz
taraf›ndan sat›n al›nan ürünün fiyat› ne olursa olsun, Tüketicimiz ürün ile ilgili garanti kapsam›na giren herhangi
bir problem yaflad›¤›nda, 444 66 86 numaral› Tüketici Danıflma Hattımızı aramas› ve kay›t b›rakmas› yeterlidir.
Bu süreçten sonra Tüketicimizin ürünü ücretsiz olarak Yurtiçi Kargo taraf›ndan Tüketicimizin bulundu¤u adresten
al›n›p, 10* ifl günü içerisinde ürün çal›fl›r bir vaziyette, yine Tüketicimize Yurtiçi Kargo arac›l›¤› ile adresine teslim
edilmektedir. 10 ifl günü içerisinde sorunu çözülemeyen ürünler ise, yenisi ve/veya bir üst modeli ile de¤ifltirilmektedir.
Tüm bu süreçte Tüketicilerimizden hiçbir ücret talep edilmemektedir.
(*Ürünün servis garanti süresi, Yurtiçi Kargo ürünü Sinbo Fabrikas›’na teslim ettikten sonra bafllar.)
- 46 -
10 GÜNDE
TESL‹MAT
GARANT‹S‹
(*)
Page 48
- GARANT‹ fiARTLARI -
1) Garanti süresi,mal›n teslim tarihinden itibaren bafllar ve 2 y›ld›r.
2) Mal›n bütün parçalar› dahil olmak üzere tamam› Firmam›z›n garanti kapsam›ndad›r.
3) Mal›n garanti süresi içerisinde ar›zalanmas› durumunda, tamirde geçen süre garanti
süresine eklenir. Mal›n tamir süresi, 20 iflgününü geçemez. Bu süre mala iliflkin ar›zan›n
servis istasyonuna, servis istasyonunun olmamas› durumunda, mal›n sat›c›s›, bayii,
acentesi, temsilcili¤i, ithalatç›s› veya imalatç›s›-üreticisinden birine bildirim tarihinden
itibaren bafllar. Tüketicinin ar›za bildirimini; telefon, faks, e-posta, iadeli taahhütlü mektup
veya benzeri bir yolla yapmas› mümkündür. Ancak, uyuflmazl›k halinde ispat yükümlülü¤ü
tüketiciye aittir. Mal›n ar›zas›n›n 10 ifl günü içerisinde giderilememesi halinde, imalatç›üretici veya ithalatç›; mal›n tamiri tamamlan›ncaya kadar, benzer özelliklere sahip baflka
bir mal› tüketicinin kullan›m›na tahsis etmek zorundad›r.
4) Mal›n garanti süresi içerisinde gerek malzeme ve iflçilik, gerekse montaj hatalar›ndan
dolay› ar›zalanmas› halinde, iflçilik masraf›, de¤ifltirilen parça bedeli ya da baflka herhangi
bir ad alt›nda hiçbir ücret talep etmeksizin tamiri yap›lacakt›r.
• Tüketiciye teslim edildi¤i tarihten itibaren, garanti süresi içinde kalmak kayd›yla, bir y›l
içerisinde en az dört defa veya imalatç›-üretici ve/veya ithalatç› taraf›ndan belirlenen
garanti süresi içerisinde alt› defa ar›zalanmas›n›n yan› s›ra, bu ar›zalar›n maldan
yararlanamamay› sürekli k›lmas›,
• Tamiri için gereken azami süresinin afl›lmas› ,
• Firman›n servis istasyonunun, servis istasyonunun mevcut olmamas› halinde s›rayla
sat›c›s›, bayii, acentesi temsilcili¤i ithalatç›s› veya imalatç›-üreticisinden birisinin
düzenleyece¤i raporla ar›zan›n tamirini mümkün bulunmad›¤›n›n belirlenmesi, durumlar›nda
tüketici mal›n ücretsiz de¤ifltirilmesini, bedel iadesi veya ay›p oranda bedel indirimi talep
edebilir.
6 ) Mal›n kullanma k›lavuzunda yer alan hususlara ayk›r› kullan›lmas›ndan kaynaklanan
ar›zalar garanti kapsam› d›fl›ndad›r.
7 ) Garanti Belgesi ile ilgili olarak ç›kabilecek sorunlar için Gümrük ve Ticaret Bakanl›¤›
Tüketicinin Korunmas› ve Piyasa Gözetimi Genel Müdürlü¤ü’ne baflvurabilir.
‹THALATÇI F‹RMA
DE‹MA ELEKTROMEKAN‹K ÜRÜNLER ‹NfiAAT SPOR MALZEMELER‹ ‹MALAT SAN. VE T‹C. A.fi.
Ürünün Cinsi: ÜTÜ
Markası: S‹NBO
Modeli: SSI 2862
Alt Modeli: Bandrol ve Seri No:
Teslim Tarihi ve Yeri :
Garanti Süresi : 2 Yıldır
Azami Tamir Süresi : 20 ‹fl Günü
Kullanım Ömrü: Bakanl›kça belirlenen ve ilan edilen kullan›m ömrü 10 y›ld›r.
(Ürünün fonksiyonlar›n› yerine getirebilmesi için gereken yedek parça temin süresi)
SATICI F‹RMA
Ünvanı:
Adresi:
Tel.Fax:
Fatura Tarihi ve No:
Teslim Tarihi ve Yeri :
‹mza ve Kafle:
Bu bölüm, ürünü sat›n ald›¤›n›z Yetkili Sat›c› taraf›ndan imzalanacak ve kaflelenecektir.
Bu belgenin kullan›lmas›na; 4077 say›l› Tüketicinin Korunması Hakkında Kanun ve bu Kanun’a dayan›larak yürürlü¤e konulan Garanti Belgesi
Uygulama Esaslar›na Dair Yönetmelik uyar›nca, TC Gümrük ve Ticaret Bakanlı¤ı, Tüketicinin Korunması ve Piyasa Gözetimi Genel Müdürlü¤ü
tarafından izin verilmifltir.
Garanti Belge Onay Tarihi : 04/02/2011
Garanti Belge Vize Tarihi : 14/01/2013
SSHY Belge Onay Tarihi : 04/04/2012
- 48 -
Page 50
- TEDAR‹KÇ‹ F‹RMA / EXPORTER United Favour Development Limited
Unit B, 10/F Lee May Building 788-790
Nathan Road, Mongkok, Kowloon, HK.
- UYGUNLUK BEYANI / CE CONFORMITY Intertek Testing Services Hangzhou
16 No.1 Ave., Xiasha Economic Development
District, Hangzhou, China