SIMRAD RS100-B Black Box VHF Marine Radio / with integr. AIS Transponder, V100-B Black Box VHF Marine Radio / with integr. AIS transponder Manual [es]

Page 1
RS100/RS100-B
RS100/RS100-B
V100/V100-B
V100/V100-B
MANUAL DE USUARIO
ESPAÑOL
www.simrad-yachting.com | www.bandg.com
Page 2
Page 3
Prólogo
Exención de responsabilidad
Dado que Navico mejora continuamente este producto, nos reservamos el derecho de realizar cambios al producto en cualquier momento. Dichos cambios pueden no aparecer recogidos en esta versión del manual. Póngase en contacto con su distribuidor más cercano si necesita más ayuda.
Es responsabilidad exclusiva del propietario instalar y usar el equipo de manera legal y que no cause accidentes ni daños personales o a la propiedad. El usuario de este producto es el único responsable de seguir las medidas de seguridad para la navegación.
NAVICO HOLDING AS Y SUS FILIALES, SUCURSALES Y AFILIADOS RECHAZAN TODA RESPONSABILIDAD DERIVADA DEL USO DE CUALQUIER TIPO DE ESTE PRODUCTO QUE PUEDA CAUSAR ACCIDENTES, DAÑOS O QUE PUEDA QUEBRANTAR LA LEY.
Idioma principal
Este informe, cualquier manual de instrucciones, guías de usuario y otra información relacionada con el producto (Documentación) puede ser traducida a, o ha sido traducida de, otro idioma (Traducción). En caso de conicto entre cualquier traducción de la Documentación, la versión en lengua inglesa constituirá la versión ocial de la misma.
Este manual representa el producto tal y como era en el momento de su creación. Navico Holding AS y sus liales, sucursales y aliados se reservan el derecho de modicar sin previo aviso las características técnicas.
Mejora continua: es posible que las actualizaciones de software aplicadas a la radio no se reejen en este manual.
Copyright
Copyright © 2021 Navico Holding AS.
Garantía
La tarjeta de garantía se suministra como un documento aparte. En caso de cualquier duda, consulte el sitio web de la marca de su
unidad o sistema:
www.simrad-yachting.com
www.bandg.com
Prólogo | Manual de Usuario
Page 4
Sobre este manual
Este manual es una guía de referencia para la instalación y el uso de los sistemas de radio Blackbox VHF RS100, RS100-B, V100 y V100-B. El texto importante que requiere una atención especial del lector está resaltado del siguiente modo:
¼ Nota: Usada para atraer la atención del lector hacia un comentario
o información importante.
⚠Advertencia: Usada cuando es necesario advertir al personal de
que debe actuar con cuidado para evitar lesiones y/o daños a equipos o al personal.
Sistema de radio Blackbox VHF
Este manual cubre los siguientes productos y componentes:
Sistema de radio Blackbox VHF SIMRAD® RS100
Procesador de radio VHF marina NRS-1
Microteléfono con cable HS100 SIMRAD
Altavoz con cable SP100
Sistema de radio Blackbox VHF y AIS SIMRAD® RS100-B
Procesador de radio VHF y AIS marina NRS-2 de clase B
Microteléfono con cable HS100 SIMRAD®
Altavoz con cable SP100
4 |
Sistema de radio Blackbox VHF B&G® V100
Procesador de radio VHF marina NRS-1
Microteléfono con cable H100 B&G®
Altavoz con cable SP100
Sistema de radio Blackbox VHF y AIS B&G® V100-B
Procesador de radio VHF y AIS marina NRS-2 de clase B
Microteléfono con cable H100 B&G®
Altavoz con cable SP100
Componentes opcionales
Microteléfono inalámbrico SIMRAD (HS40) Microteléfono inalámbrico B&G (H60) Cable de extensión de antena inalámbrica, 6metros (CW100-6) Cable de microteléfono, 20metros (CH100-20) Cable de extensión del microteléfono, 10metros
Prólogo | Manual de Usuario
Page 5
Información sobre licencias
Se recomienda al usuario que compruebe los requisitos para
las licencias de radio de su país antes de usar esta radio VHF. El operador es el único responsable de observar las prácticas de uso y la instalación de radio adecuadas.
En algunas regiones o países, se requiere una licencia de operador
de radiocomunicaciones y es la responsabilidad del usuario determinar si dicha licencia es necesaria antes de utilizar la radio.
Las frecuencias utilizadas por esta radio están reservadas solo
para uso marítimo y dichas frecuencias deben estar incluidas en la licencia de operador de radiocomunicaciones del usuario.
Hay que introducir un número USER MMSI válido en esta radio
antes de poder usar las funciones DSC. Debe solicitar un número MMSI, que normalmente le proporcionará la misma autoridad que emite la licencia de operador de radiocomunicaciones. Póngase en contacto con la autoridad emisora de la licencia correspondiente de su país. Si no está seguro de con quién debe ponerse en contacto, consulte con su distribuidor Simrad o B&G.
Hay que introducir un número de identicación ATIS válido en
esta radio antes de poder usar las funciones ATIS. Ofcom emite un número de identicación ATIS cuando se añaden uno o varios equipos ATIS a su licencia de radio naval.
Información importante
Este sistema de radio VHF Blackbox está diseñado para generar
una llamada digital de socorro marítima para facilitar la búsqueda y el salvamento. Para que sea tan ecaz como un dispositivo de seguridad, esta radio solo se debe usar dentro del ámbito geográco de un sistema de socorro y seguridad marítima VHF (canal70) situado en la costa. El alcance geográco puede variar, pero en condiciones normales es de aproximadamente 20millas náuticas.
Esta radio puede congurarse para funcionar en la región o país
del usuario. El usuario debe seleccionar dicha región o país en la conguración inicial de la radio. Consulte “Tabla de ajustes de país” en la página 131 para obtener información detallada sobre la región y los países admitidos.
La conguración de región y país de la radio se puede cambiar
en cualquier momento desde el menú Restablecer. Consulte “Reiniciar” en la página 54 para obtener más detalles.
Prólogo | Manual de Usuario
Page 6
Declaraciones de cumplimiento normativo
Unión europea
Navico declara bajo su única responsabilidad que los productos RS100, RS100-B, V100 y V100-B cumplen con los requisitos de la Directiva 2014/53/UE (RED).
Los microteléfonos con cable HS40 y H60 cumplen con la Directiva 2014/30/UE EMC de la CE.
La declaración de conformidad correspondiente está disponible en la sección del producto del siguiente sitio web:
www.navico-commercial.com
Aviso de conformidad UE respecto a la exposición a RF para equipos VHF con montaje jo
Para protegerse de cualquier efecto nocivo comprobado, debe mantenerse una distancia de separación de al menos 2,1m entre la antena de una radio con antena de 6dBi como máximo y cualquier persona.
Países de la UE en los que se va a usar
6 |
AUT ­Austria
CYP ­Chipre
EST ­Estonia
GRC ­Grecia
ISL ­Islandia
LUX ­Luxemburgo
NLD - Países Bajos
ROU ­Rumanía
SVN ­Eslovenia
Prólogo | Manual de Usuario
BEL ­Bélgica
CZE ­República Checa
ESP ­España
HRV ­Croacia
ITA ­Italia
LVA ­Letonia
NOR ­Noruega
SKK ­Eslovaquia
TUR ­Turquía
BGR ­Bulgaria
DEU ­Alemania
FIN ­Finlandia
HUN ­Hungría
LIE ­Liechtenstein
MDA - Moldavia MLT -
POL ­Polonia
SRB ­Serbia
CHE - Suiza
DNK ­Dinamarca
FRA ­Francia
IRL ­Irlanda
LTU ­Lituania
Malta PRT -
Portugal SWE -
Suecia
Page 7
Estados Unidos
Parte 15 de las reglas de la FCC. El uso queda sujeto a las siguientes dos condiciones:
(1) Este dispositivo puede no producir interferencias nocivas. (2) Este dispositivo debe aceptar cualquier interferencia recibida,
incluida la que pueda producir un funcionamiento no deseado.
⚠Advertencia: Se advierte al usuario de que cualquier cambio o
modicación que no esté expresamente aprobado por la parte responsable de la conformidad podría invalidar la autorización del usuario de operar el equipo.
Aviso de emisiones de RF
Este equipo cumple con los límites de exposición a radiación previstos por la FCC en entornos fuera de control. La antena de este dispositivo se debe instalar según las instrucciones que se indican, y se debe cumplir el límite de un espacio mínimo de 2,1 m entre la antena y el cuerpo de cualquier persona (salvo manos, muñeca y pie) durante su funcionamiento. Además, este transmisor no debería instalarse ni utilizarse cerca de otra antena o transmisor.
¼ Nota: Este equipo se ha probado y cumple los límites establecidos
para un dispositivo digital de Clase B, según la sección 15 de las reglas de la FCC. Este equipo genera, usa y puede irradiar energía de radiofrecuencia y, si no está instalado y no se usa de acuerdo con las instrucciones, puede producir interferencia dañina a las comunicaciones de radio. Sin embargo, no existen garantías de que no se producirá interferencia en una instalación en particular. Si este equipo produce interferencia dañina a la recepción de radio y televisión, lo cual puede determinarse encendiendo y apagando el equipo, se sugiere al usuario intentar corregir la interferencia mediante una o más de las siguientes medidas:
Reorientar o reubicar la antena receptora
Aumentar la separación entre el equipo y el receptor
Conecte el equipo a una salida de un circuito distinta de la salida a
la que está conectado el receptor.
Consultar con el proveedor o un técnico experimentado para
recibir ayuda.
Prólogo | Manual de Usuario
Page 8
Declaración de conformidad sobre la exposición a RF del microteléfono inalámbrico (HS40, H60)
Este dispositivo ha sido probado para la realización de funciones habituales mientras se lleva puesto sobre el cuerpo. Para cumplir con los requisitos de exposición a RF, se debe mantener una distancia mínima de separación de 0mm entre el cuerpo del usuario y el microteléfono, incluida la antena.
Declaración de conformidad con la sección18 de las reglas de la FCC para el cargador de la base (BC-12)
Este dispositivo cumple con la sección18 de las reglas de la FCC.
⚠Advertencia: Los cambios o modicaciones no aprobados
expresamente por la parte responsable de la conformidad podrían invalidar la autoridad del usuario para operar el producto.
¼ Nota: Este equipo ha sido sometido a pruebas y se ha
determinado que cumple con los límites para una transmisión inalámbrica de energía, según la sección18 de las reglas de la FCC. Dichos límites se diseñaron para ofrecer una protección razonable contra la interferencia dañina en una instalación doméstica. Este equipo genera, usa y puede irradiar energía de radiofrecuencia y, si no está instalado y no se usa de acuerdo con las instrucciones, puede producir interferencia dañina a las comunicaciones de radio. Sin embargo, no existen garantías de que no se producirá interferencia en una instalación en particular. Si este equipo produce interferencia dañina a la recepción de radio y televisión, lo cual puede determinarse encendiendo y apagando el equipo, se sugiere al usuario intentar corregir la interferencia mediante una o más de las siguientes medidas:
Reorientar o reubicar la antena receptora
Aumentar la separación entre el equipo y el receptor
Conecte el equipo a una salida de un circuito distinta de la salida a
la que está conectado el receptor.
Consultar con el proveedor o un técnico experimentado para
recibir ayuda.
8 |
Conformidad de la exposición a RF de la FCC para el cargador de la base (BC-12)
Este dispositivo cumple con los límites de exposición a radiación previstos por la FCC en entornos fuera de control. Además, este transmisor no debería instalarse ni utilizarse cerca de otra antena o transmisor.
Prólogo | Manual de Usuario
Page 9
Canadá
Este dispositivo cumple con CAN ICES-3(B)/NMB-3(B) y contiene transmisor(es)/receptor(es) exento(s) de licencia que cumplen con los estándares RSS exentos de licencia del departamento Innovation, Science and Economic Development de Canadá. El uso queda sujeto a las siguientes dos condiciones:
Este dispositivo no puede producir interferencias.
Este dispositivo debe admitir cualquier interferencia, incluidas
interferencias que podrían producir un funcionamiento no
deseado del dispositivo. L’émetteur/récepteur exempt de licence contenu dans le présent appareil est conforme aux CNR d’Innovation, Sciences et Développement économique Canada applicables aux appareils radio exempts de licence. L’exploitation est autorisée aux deux conditions suivantes:
L’appareil ne doit pas produire de brouillage.
L’appareil doit accepter tout brouillage radioélectrique subi,
même si le brouillage est susceptible d’en compromettre le
fonctionnement.
Departamento Innovation, Science and Economic Development de Canadá (ISED)
Este equipo cumple con los límites de exposición a radiación establecidos por la norma IC RSS-102 en entornos fuera de control. Además, este transmisor no debería instalarse ni utilizarse cerca de otra antena o transmisor. Este equipo debe instalarse y usarse con una separación mínima de 2,1m entre el radiador y cualquier persona.
Cet équipement est conforme aux limites d’exposition aux radiations IC CNR-102 établies pour un environnement non contrôlé. Cet émetteur ne doit pas être situé ou fonctionner conjointement avec une autre antenne ou un autre émetteur. Cet équipement doit être installé et utilisé avec une distance minimale de 2.1 m entre le radiateur et votre corps.
De conformidad con la normativa dispuesta por el departamento Innovation, Science and Economic Development (ISED) de Canadá, este radiotransmisor solo se debe utilizar con una antena de un tipo y una ganancia máxima (o inferior) que haya autorizado el ISED de Canadá para el transmisor. Para reducir posibles interferencias de radio con otros usuarios, se debe elegir el tipo de antena y la ganancia de forma que la potencia isotrópica radiada equivalente (EIRP, por sus siglas en inglés) no supere a la necesaria para que se pueda establecer la comunicación.
Prólogo | Manual de Usuario
Page 10
Conformément à la réglementation d’Innovation, Sciences et Développement Économique Canada (ISDE), le présent émetteur radio peut fonctionner avec une antenne d’un type et d’un gain maximal (ou inférieur) approuvé pour l’émetteur par ISDE Canada. Dans le but de réduire les risques de brouillage radioélectrique à l’intention des autres utilisateurs, il faut choisir le type d’antenne et son gain de sorte que la puissance isotrope rayonnée quivalente (p.i.r.e.) ne dépassepas l’intensité nécessaire à l’établissement d’une communication satisfaisante.
Este radiotransmisor ha sido aprobado por el departamento Innovation, Science and Economic Development (ISED) de Canadá para que pueda funcionar con los tipos de antena que aparecen en la sección de especicaciones de este manual, con el mayor nivel permisible de ganancia e impedancia de la antena requerida para cada tipo de antena que se indica. Está terminantemente prohibido el uso de los tipos de antena no incluidos en esta lista, ya que presentan una ganancia muy superior a la indicada para su utilización con este dispositivo.
Le présent émetteur radio a été approuvé par Innovation, Sciences et Développement Économique Canada pour fonctionner avec les types d’antenne énumérés ci-dessous et ayant un gain admissible maximal et l’impédance requise pour chaque type d’antenne. Les types d’antenne non inclus dans cette liste, ou dont le gain est supérieur au gain maximal indiqué, sont strictement interdits pour l’exploitation de l’émetteur.
10 |
Cumplimiento de la exposición a RF de IC para el microteléfono inalámbrico y el cargador de la base (BC-12)
Este equipo cumple con los límites de exposición a radiación establecidos por la norma IC RSS-102 en entornos fuera de control. Además, este transmisor no debería instalarse ni utilizarse cerca de otra antena o transmisor.
Cet équipement est conforme aux limites d’exposition aux radiations IC CNR-102 établies pour un environnement non contrôlé. Cet émetteur ne doitpas être situé ou fonctionner conjointement avec une autre antenne ou un autre émetteur.
Australia y Nueva Zelanda
Cumple con los requisitos para los dispositivos de nivel 2 del estándar sobre radiocomunicaciones (compatibilidad electromagnética) de 2017, del estándar sobre radiocomunicaciones (equipos
Prólogo | Manual de Usuario
Page 11
radiotelefónicos de VHF - Maritime Mobile Service) de 2018 y del estándar sobre radiocomunicaciones (dispositivos de corto alcance) de 2014.
Marcas registradas
Navico® es una marca registrada de Navico Holding AS. B&G® es una marca registrada de Navico Holding AS. SIMRAD® es una marca registrada de Kongberg Maritime AS, bajo
licencia para Navico Holding AS. NMEA® y NMEA 2000® son marcas comerciales registradas de National
Marine Electronics Association. ®Registrado en la ocina de patentes, marcas registradas y marcas
comerciales (™) de EE.UU. de conformidad con el derecho consuetudinario estadounidense.
Visite www.navico.com/intellectual-property para revisar los derechos y las acreditaciones globales de la marca registrada de Navico Holding AS y otras entidades.
DSC (llamada selectiva digital)
La llamada selectiva digital ofrece importantes ventajas de seguridad comparada con las radios VHF más antiguas sin esta funcionalidad.
Hay que introducir un USER MMSI válido en esta radio antes de
poder usar las funciones DSC.
Muchos países no tienen repetidores de radio compatibles con la
transmisión de mensajes DSC. Sin embargo, la técnica DSC puede
ser útil para la comunicación directa entre barcos, si el otro barco
está también equipado con una radio con funcionalidad DSC.
Las llamadas de socorro con DSC generados por esta radio están
limitadas por las mismas restricciones de cobertura aplicables
a las transmisiones VHF convencionales. El barco que envíe una
señal de socorro puede transmitir mediante DSC si está en el área
de cobertura de la emisora de radio costera GMDSS. La cobertura
VHF normal puede ser de unos 20NM, aunque esta cifra varía
considerablemente según la instalación, el tipo de antena, las
condiciones meteorológicas, etc.
Prólogo | Manual de Usuario
| 11
Page 12
ATIS (sistema de identicación automática del transmisor)
El sistema ATIS es obligatorio para las embarcaciones que realizan
transmisiones VHF al navegar por determinadas vías navegables
de interior de los países signatarios del acuerdo regional para
el servicio de radiotelefonía en aguas navegables de interior
(RAINWAT).
RAINWAT es un acuerdo para implementar principios y normas
comunes para el transporte seguro de personas y mercancías en
vías navegables de interior.
Los países signatarios son: Alemania, Austria, Bélgica, Bulgaria,
Croacia, República Checa, Francia, Alemania, Hungría, Luxemburgo,
Moldavia, Montenegro, Países Bajos, Polonia, Rumanía, Serbia,
República Eslovaca y Suiza.
Cuando se requiere VHF en las vías navegables de interior de los
países signatarios, se deben admitir las transmisiones ATIS, por lo
que esta función tiene que estar activada.
El uso de ATIS está prohibido fuera de las vías europeas navegables
de interior cubiertas por el Acuerdo de Basilea.
MMSI e ID de ATIS
El MMSI (número de identicación del servicio móvil marítimo) de usuario es un número exclusivo de 9 dígitos. Se usa en transceptores marinos que son capaces de usar las funciones DSC (llamada digital).
Un MMSI permanece con el barco incluso si se vende.
Una autoridad aprobada para ello deberá asignarle el MMSI de
la embarcación. Es ilegal utilizar un número MMSI autoasignado
(creado personalmente).
Un identicador de grupo de llamada comienza por "0" y va
seguido de 8dígitos numéricos (0xxxxxxxx).
Un MMSI de emisora costera comienza por "00" y va seguido de
7dígitos numéricos (00xxxxxxx).
Por ley, no podrá cambiar el MMSI una vez que se haya introducido
en la radio. Por ello, se usa la pantalla de conrmación al introducir
el MMSI. Si necesita cambiar el MMSI de la radio, debe llevar la
radio a su distribuidor Simrad o B&G.
Un ID de ATIS solo es necesario en ciertos países de la UE al
navegar por algunas vías navegables de interior. Suele ser un
número distinto al MMSI. Una autoridad aprobada para ello deberá
asignarle el ID de ATIS.
12 |
Prólogo | Manual de Usuario
Page 13
Advertencia de seguridad sobre AIS de CLASE B (solo para NRS-2)
⚠Advertencia: El transceptor AIS del equipo Blackbox NRS-2
sirve de ayuda para la navegación, pero no debe conarse en él como fuente de información precisa sobre navegación. AIS no sustituye las tareas de vigilancia realizadas por humanos ni por otros sistemas de ayuda a la navegación, como el RADAR. Además, recuerde que no todas las embarcaciones tendrán un transceptor AIS activado o instalado. El rendimiento del transceptor puede verse afectado negativamente si no se instala según las instrucciones del manual de usuario, o debido a otros factores como el clima o dispositivos de transmisión cercanos.
Información importante para clientes de EE.UU.
En EE.UU. existen leyes especícas acerca de la conguración de los transceptores AIS de ClaseB. Si vive en EE.UU. y tiene intención de usar el transceptor AIS de Clase B en aguas estadounidenses, debería asegurarse de que el producto se ha congurado en el comercio antes de adquirirlo. Si el transceptor AIS no se ha congurado previamente, póngase en contacto con su distribuidor para obtener información detallada acerca de cómo congurarlo.
Prólogo | Manual de Usuario
| 13
Page 14
Contenido
17 Primeros pasos
18 Visualización y navegación por los menús 20 Funciones de la pantalla LCD 22 Funciones del teclado 26 Teclas numéricas del microteléfono con cable
28 Menús de radio
28 Árbol de menús 31 Scan 32 Escucha 33 Grabadora de voz 33 Pantalla 35 Conguración de la radio 40 Conguración de DSC/ATIS 43 Conguración de AIS 46 Alarmas 49 Microteléfonos 51 Uso del microteléfono inalámbrico 52 Diagnósticos 54 Reiniciar
14 |
56 Menú de llamada DSC
56 Llamadas DSC (DSC Calls) 59 Seguimiento de amigos (Track buddy) 61 Contactos (Contacts) 61 Registros de llamadas
63 Menú AIS (solo NRS-2)
63 Acerca de AIS 63 Función de receptor AIS 64 Función de transmisor AIS 64 Información de AIS y visualización
Contenido | Manual de Usuario
Page 15
67 Sirena de niebla, intercomunicador y megáfono
67 Uso de la sirena de niebla 68 Uso del intercomunicador (IC) 68 Uso del megáfono 69 Uso de anuncios
70 Mis canales
71 Accesos directos
71 Añadir/Editar accesos directos
72 Funciones MOB y NAV
72 Hombre al agua (MOB) 73 Función de navegación (NAV )
74 Instalación
74 Contenido de la caja 77 Instrucciones de montaje 77 Montaje de la unidad Blackbox 79 Montaje de la base del microteléfono jo CR100 80 Montaje del conector del cable del microteléfono 81 Montaje de la base del microteléfono inalámbrico BC-12 82 Montaje del altavoz 84 Montaje de la antena GPS-500 85 Directrices para el cableado 86 Detalles del conector de la unidad Blackbox 92 Montaje remoto de la antena inalámbrica: método RA (opcional) 94 Diagrama de cableado 95 Conguración para el primer encendido
97 Guía de ayuda y solución de problemas de la radio VHF
97 Actualizaciones de software 97 Reset fábrica 97 Pantallas de diagnóstico del sistema 97 Acceso directo Mi VHF 98 LED de encendido
Contenido | Manual de Usuario
| 15
Page 16
98 LED AIS (solo NRS-2) 99 Mensajes emergentes de advertencia de AIS (solo NRS-2) 100 Solución de problemas
105 Especicaciones de las unidades RS100/B y V100/B
105 Características del sistema 105 Datos técnicos 107 Transceptor VHF 107 Transmisor VHF 108 Receptor VHF 108 AIS (Clase B) (solo NRS-2) 109 Receptor GPS integrado 109 Especicaciones inalámbricas 109 Microteléfono jo HS100/H100 110 Microteléfono inalámbrico HS40/H60 110 Cargador de la base del microteléfono (BC-12)
111 Cartas de canales
111 Tabla de canales internacionales y de la UE
128 Dibujos acotados
128 Blackbox NRS-1 y NRS-2 128 Microteléfono jo HS100 y H100 129 Altavoz SP100 129 Base (CR100)/cargador (BC-12) del microteléfono 130 Microteléfono inalámbrico HS40/H60
16 |
131 Apéndice
131 Tabla de ajustes de país 132 Compatibilidad de NMEA 2000 con la lista PGN
Contenido | Manual de Usuario
Page 17
1

Primeros pasos

El sistema RS100/V100 ofrece las siguientes características:
Hasta 4estaciones de microteléfono alfanumérico con cable
Hasta 4microteléfonos inalámbricos (HS40/H60)
4 salidas de altavoz con cable de 4W congurables
Procesador GPS integrado para la conexión con una antena GPS
externa
Función de reproducción de audio
Funciones de intercomunicador, sirena de niebla y megáfono
Función de hombre al agua (MOB)
Función de navegación (NAV)
Tecla TRI para seleccionar la función de escucha doble/triple
Tecla Wx (meteorológica) especíca
Lista de canales favoritos para crear una lista de los canales usados
más frecuentemente
Lista de accesos directos para crear una lista de las características
de la radio usadas más frecuentemente
Acceso a todos los grupos de canales VHF marinos disponibles
actualmente (EE.UU., Canadá, internacionales), incluidos los
canales meteorológicos que estén disponibles (según el modo de
país)
Tecla CH16/9 especíca para acceder rápidamente al canal
prioritario (socorro internacional)
Capacidad DSC (llamada selectiva digital) que cumple las normas
Global DSC de Clase D
Tecla de llamada de socorro para transmitir automáticamente el
MMSI y la posición
Función ATIS para vías navegables de interior (modo de país de la
UE)
Con desactivación de cambio automático de DSC y función de
prueba de DSC
Lista de contactos con capacidad para hasta 50contactos con
números MMSI
Lista de contactos con capacidad para hasta 20grupos con
números MMSI
Función de llamada de grupo y de llamada a todos los barcos
Codicación de mensajes de área especíca (SAME) (modo de país
de EE.UU.)
Función de alerta meteorológica cuando esté disponible (modo
de país de EE.UU.)
Destacada pantalla para la visualización de canales
Conguración de contraste y brillo ajustables para la pantalla LCD
Retroiluminación invertida para uso nocturno
Primeros pasos | Manual de Usuario
| 17
Page 18
Elección de una potencia de transmisión alta (25W) o baja (1W)
Latitud y longitud GPS (LL) y visualización de la hora (con una
fuente GPS válida)
El equipo RS100-B/V100-B incluye las siguientes características adicionales:
Receptor AIS de canal doble para recibir y mostrar blancos AIS
Transmisor AIS de Clase B para transmitir la posición y detalles
de su embarcación. Requiere la instalación de una antena VHF
adicional.
Otras características del sistema enumeradas en “Especicaciones
de las unidades RS100/B y V100/B” en la página 105.

Visualización y navegación por los menús

A Visualización de pantalla dividida: menú principal; seleccione una
opción del menú para congurar o modicar los ajustes.
B Visualización de pantalla dividida: región de canales; muestra la
información de radiofrecuencia.
C La barra de desplazamiento indica más opciones por arriba o por
debajo del texto Menú mostrado.
D Se resalta el elemento de menú seleccionado actualmente. E La flecha indica elementos de menú secundarios adicionales para
la opción de menú.
18 |
¼ Nota: Pulse la tecla X/POWER para retroceder a la página de
menú anterior, o para salir de los menús. Pulse la tecla OK/HL para realizar selecciones en el menú.
Introducción de datos alfanuméricos
Pulse las teclas y para desplazarse por los caracteres alfanuméricos o utilice el teclado del microteléfono con cable para introducir texto (por ejemplo, pulse la tecla 5 dos veces para introducir la letra K).
Pulse la tecla OK/HL para seleccionar y pasar al siguiente carácter. Pulse la tecla DSC/MENU para retroceder.
Primeros pasos | Manual de Usuario
Page 19
Pulse la tecla X/POWER para cancelar la entrada y volver al menú anterior.
Signicados y símbolos de la pantalla LCD
Cuando se enciende el sistema, aparece una pantalla de bienvenida que muestra brevemente la marca, el modelo, el modo de país, la versión de software y el MMSI.
Durante el funcionamiento normal, podrían aparecer los siguientes iconos en la pantalla en función de la conguración del sistema:
Símbolos Descripciones
La radio está transmitiendo Receptor ocupado con una señal entrante Seleccionada potencia de transmisión baja (1W) Seleccionada potencia de transmisión alta (25W) El canal actual es dúplex (simple en caso de que esté apagado)
El canal actual es solo de recepción Modo local activado (se usa en zonas de mucho tráco de
radio, por ejemplo, en puerto cerrado) Canal guardado como favorito El canal se omitirá durante una búsqueda Canal meteorológico almacenado por el usuario (solo modos
de país de la UE e INT) El grupo de canales se establece en USA (EE. UU.) El grupo de canales se establece en International
(Internacional) (canales disponibles en función del modo de país seleccionado). El grupo de canales se establece en Canada (Canadá) La función ATIS está activada (solo en el modo de país de la UE - debe activarse en las vías europeas navegables de interior) La función DSC está activada
La función DSC está activada, la conmutación automática está desactivada
Función AIS habilitada: modo de solo recepción (solo NRS-2) Función AIS de Clase B habilitada: modo de transmisión y recepción (solo NRS-2)
Primeros pasos | Manual de Usuario
| 19
Page 20
Función AIS de Clase B, modo silencioso activado: las transmisiones AIS están desactivadas (solo NRS-2)
El GPS interno está activado, con posición 3D válida El GPS interno está activado, sin posición El GPS externo está activado, con posición 3D válida El GPS externo está activado, sin posición Alerta meteorológica activada (solo USA/CAN)
Llamada DSC perdida Advertencia de batería baja (embarcación ; se activa a 10,5V) Nivel de batería (microteléfono inalámbrico)
La función Track your Buddy (Seguimiento de amigos) está activa El modo de escucha TRI (Triple) o DUAL (Doble) está activo
El simulador de GPS está activo

Funciones de la pantalla LCD

20 |
A La radio está en modo de transmisión (TX). Cambiará a BUSY
cuando pase al modo de recepción
B Llamada perdida en el registro de llamadas DSC C El canal está congurado para transmisión de alta potencia D Alerta de baja tensión de la embarcación E La función de alerta meteorológica está activada (modelos de
EE.UU.)
F El modo de sensibilidad está establecido en LOCAL G El receptor AIS está activado (solo NRS-2) H El GPS interno está activado, con posición 3D I La funcionalidad DSC está activada, pero la conmutación
automática está desactivada
J El grupo de canales estadounidenses está activo K El waypoint de MOB está activo L Canal actual guardado en "My Channels" (Mis canales)
Primeros pasos | Manual de Usuario
Page 21
M Número de canal (2 o 4 dígitos) N Nombre del canal O El canal actual se omitirá durante una búsqueda P Indicador de nivel de squelch (en gris signica que el control no
está activo)
Q Longitud R Latitud S El modo GPS manual está activo T El canal actual es un canal dúplex U El canal actual está establecido como canal meteorológico
(utilice la tecla Wx para seleccionar)
V Hora (obtenida del GPS) W Se aplica el desfase UTC X El volumen está bajo control activo (en negro jo indica que el
control está activo)
Y El canal actual está establecido como canal de escucha (utilice la
tecla TRI para seleccionar)
Z Indicador de nivel de volumen AA La función Track your buddy (Seguimiento de amigos) está
activada
AB ID y nombre del microteléfono
Primeros pasos | Manual de Usuario
| 21
Page 22

Funciones del teclado

A
S
G
E
L
N
D
P K
U X
AA
16/9
AIS
IC
OK
SCAN TRI
H/L
DSC
MENU
102ABC 3DEF
4GHI
5JKL 6MNO
8TUV 9WXYZ
7PQRS
Q
B E
C
O
M
F W
Z AC R
V Y AB T
I
J
VOL-SQL
H
A Distress (Socorro)
Una llamada de socorro se transmite a las radios con DSC, por lo que creará una alerta en todas las que estén en el área de cobertura. Si la información de la posición está disponible, se incluirá en la transmisión.
Pulse brevemente para iniciar una llamada de socorro. La naturaleza de la llamada de socorro se puede seleccionar en la lista.
Manténgalo pulsado para iniciar una llamada de socorro inmediata sin determinar.
B 16/9
Pulse brevemente para cambiar al canal prioritario CH16. Vuelva a pulsar para volver al canal original.
Manténgalo pulsado para convertir el canal 09 en el canal prioritario (solo modo de país de EE.UU./Canadá)
C X/POWER
Al navegar por los menús, púlselo brevemente en el modo de menú para borrar entradas incorrectas, salir de un menú sin guardar cambios y volver a la pantalla anterior.
Púlselo brevemente en el modo de menú para cambiar la
22 |
Primeros pasos | Manual de Usuario
Page 23
conguración de la retroiluminación. Manténgalo pulsado para encender o apagar el sistema de radio.
¼ Nota: El sistema de radio solo se puede encender desde un
microteléfono jo (F1-F4).
¼ Nota: Cuando el sistema está encendido:
El sistema solo se puede apagar desde el microteléfono jo 1
(F1).
Si se mantiene pulsada la tecla X del microteléfono (F2-F4), se
apagará el microteléfono.
Si se mantiene pulsada la tecla X del microteléfono (W1-W4), se
apagará o se encenderá el microteléfono.
D PTT (pulsar para hablar)
Pulse la tecla para transmitir. Mantenga pulsado solo hasta terminal el mensaje que se va a transmitir. La radio no puede recibir mientras se pulsa el botón PTT (transmisión activada).
E
Subir canal
Pulse brevemente para subir de canal.
¼ Nota: También puede seleccionar directamente un canal
escribiendo el número de canal con el teclado.
Si mantiene pulsada la tecla, tras un breve retardo, se pasa rápidamente por los distintos canales.
¼ Nota: También se utiliza para desplazarse por los menús, editar
información y ajustar el nivel de retroiluminación.
F
Bajar canal
Pulse brevemente para bajar de canal.
¼ Nota: También puede seleccionar directamente un canal
escribiendo el número de canal con el teclado.
Si mantiene pulsada la tecla, tras un breve retardo, se pasa rápidamente por los distintos canales.
¼ Nota: También se utiliza para desplazarse por los menús, editar
información y ajustar el nivel de retroiluminación.
G OK / HL
Pulse brevemente para realizar selecciones en los menús. Mantenga pulsado para alternar la potencia de transmisión entre alta
(25W) y baja (1W) en todo el grupo de canales. La selección HI o LO se muestra en la pantalla LCD.
Primeros pasos | Manual de Usuario
| 23
Page 24
¼ Nota: Algunos canales solo permiten transmisiones de baja
potencia. Se oirán pitidos de error si intenta cambiar la potencia de transmisión cuando está en uno de estos canales.
¼ Nota: En principio, algunos canales solo admiten las
transmisiones de baja potencia, pero pueden anularse para la alta potencia manteniendo pulsado H/L tras pulsar PTT. Si desea volver a transmitir con alta potencia, mantenga pulsada la tecla H/L tras soltar la tecla PTT.
H Selector VOL/SQL
Pulse brevemente para alternar entre el control de volumen o squelch. El control seleccionado se indica en la pantalla con una echa triangular pequeña sobre la barra de nivel de cada opción. Utilice las teclas + y – para ajustar.
¼ Nota: El control del volumen es igual para el altavoz interno y
externo.
Mantenga pulsado para abrir el menú ACCESOS DIRECTOS.
I +
Pulse brevemente para subir el control seleccionado (volumen y squelch).
J
Pulse brevemente para bajar el control seleccionado (volumen y squelch).
K DSC/MENU
Pulse brevemente para acceder al menú DSC Call (Llamada DSC) y realizar llamadas DSC.
Mantenga pulsado para abrir la página MENU SELECT (Selección de menú).
L AIS/IC
Pulse brevemente para acceder al modo AIS (sistema de identicación automática) (solo NRS-2; no hay ninguna función en NRS-1). Consulte “Conguración de AIS” en la página 43 para obtener información sobre la conguración y la funcionalidad de AIS.
Mantenga pulsado para entrar en el modo de intercomunicador/ megáfono/sirena de niebla/anuncio.
M Meteorología
Pulse brevemente (modo de país de EE.UU./CAN): pulse para oír la última emisora meteorológica NOAA/canadiense seleccionada. Para modos de país que no sean de EE.UU./CAN, los cambios de canal los programa el usuario. Cuando se encuentre en el modo ATIS, se seleccionará el canal CH10.
24 |
Primeros pasos | Manual de Usuario
Page 25
Mantenga pulsado (solo para modos de país que no sean de EE.UU./ CAN) para sintonizar el canal actual como canal meteorológico, canal de puerto local o canal preferido.
N
/ SCAN / –
Modo de menú:
Pulse brevemente para mover el cursor un carácter hacia la izquierda.
Modo de radio normal:
Pulse brevemente para acceder al modo ALL SCAN (Escaneo completo).
Mantenga pulsado para acceder al menú ESCANEO.
Modo AIS (solo NRS-2):
Pulse brevemente para reducir (acercar) la escala del plotter de AIS, una escala cada vez. Las escalas disponibles son: 1, 2, 4, 8, 16, 32nm.
O
/ TRI / +
Modo de menú:
Pulse brevemente para mover el cursor un carácter hacia la derecha.
Modo de radio normal:
Pulse brevemente para iniciar el modo DUAL WATCH (Escucha doble) o TRI WATCH (Escucha triple) (si se ha congurado el canal de "escucha"). Consulte “Escucha” en la página 32 para obtener más detalles.
Mantenga pulsado para congurar el canal actual como el canal de escucha.
Modo AIS (solo NRS-2):
Pulse brevemente para aumentar (alejar) la escala del plotter de AIS, una escala cada vez. Las escalas disponibles son: 1, 2, 4, 8, 16, 32nm.
P MOB (SCAN+TRI)
Mantenga pulsadas ambas teclas a la vez para marcar la ubicación actual con un waypoint de hombre al agua (MOB). Consulte “Hombre al agua (MOB)” en la página 72 para obtener más detalles.
Altavoz y MIC (micrófono)
Ubicación en el microteléfono del altavoz y el micrófono.
Q Reproducción de grabadora de voz
Pulse brevemente para reproducir los últimos 60segundos del tráco de radio VHF.
Mantenga pulsado para abrir el menú Grabadora de voz.
R LCD (pantalla) S Teclado alfanumérico
Consulte "Teclas numéricas del microteléfono con cable" a continuación para obtener más información.
Primeros pasos | Manual de Usuario
| 25
Page 26

Teclas numéricas del microteléfono con cable

En función del modo en el que se encuentre la radio, las teclas numéricas de los microteléfonos con cable proporcionan funciones adicionales.
• Modo NORMAL, el sistema está en modo de espera: Una pulsación breve introduce el dígito numérico (es decir, el número de canal).
Una pulsación larga abre una función o menú predeterminado.
• Modo INTRODUCCIÓN DE DATOS, para introducir datos en un
menú: Una pulsación breve introduce el dígito numérico. Las pulsaciones siguientes introducen una letra. La letra mostrada se acepta después de una breve pausa o al pulsar una tecla diferente.
• Modo INTERCOMUNICADOR, el sistema está en modo
intercomunicador: Una pulsación breve realiza una llamada directa a otro intercomunicador.
Clave Modo Pulsación corta Pulsación larga
Normal 0 Menú del modo de
megáfono
Introducción de datos 0 (carácter en blanco/
0
Intercomunicador Llamar a todos los
intercomunicadores
Normal 1 Menú del modo de sirena
espacio) Tono de anuncio para
todos los PA
26 |
Introducción de datos 1 N/D
1
Intercomunicador Llamada directa al
microteléfono 1
Normal 2 Menú de conguración
Introducción de datos 2, A, B, C N/D
2
Intercomunicador Llamada directa al
microteléfono 2
Primeros pasos | Manual de Usuario
N/D
de alarmas
N/D
Page 27
Normal 3 Activación/desactivación
de la conguración de los altavoces
3
Introducción de datos 3, D, E, F N/D Intercomunicador Llamada directa al
N/D
microteléfono 3
Normal 4 Diagnóstico de
microteléfonos
4
Introducción de datos 4, G, H, I N/D Intercomunicador Llamada directa al
N/D
microteléfono 4
Normal 5 Visualización de la
posición
5
Introducción de datos 5, J, K, L N/D Intercomunicador Llamada directa al
N/D
microteléfono 5 Normal 6 Modo de navegación Introducción de datos 6, M, N, O N/D
6
Intercomunicador Llamada directa al
N/D
microteléfono 6 Normal 7 Menú de conguración
de altavoces
7
Introducción de datos 7, P, Q, R, S N/D Intercomunicador Llamada directa al
N/D
microteléfono 7 Normal 8 Menú del modo
silencioso de AIS
8
Introducción de datos 8, T, U, V N/D Intercomunicador Llamada directa al
N/D
microteléfono 8 Normal 9 My channels (Mis
canales)
9
Introducción de datos 9, W, X, Y, Z N/D Intercomunicador N/D N/D
Primeros pasos | Manual de Usuario
| 27
Page 28

Menús de radio

Árbol de menús

2
Menú Submenú Opción Notas
Scan
Mantenga pulsada la tecla DSC/MENU para abrir la página del menú principal.
A continuación se muestran los menús y submenús disponibles:
¼ Nota: Solo en el primer (principal) y segundo nivel.
Leyenda:
(
): una casilla de vericación en la opción del menú.
¼ Nota: Si la opción de menú está seleccionada, la casilla de
vericación tiene una X; si no está seleccionada, la casilla de vericación será solo un cuadrado vacío. Consulte las imágenes de ejemplo en “Editar mis canales” en la página 32.
( > ): signica que hay más submenús disponibles.
ALL SCAN (Escaneo completo)
ALL CHANNELS + 16 (Todos los canales + 16)
MY CHANNELS (Mis canales)
MY CHANNELS + 16 (Mis canales + 16)
Watch
(Escucha)
Grabadora de
voz
28 |
EDITAR MIS CANALES (Seleccionar canales)
DUAL WATCH (Escucha doble)
TRI WATCH (Escucha triple)
ESTABLECER CANAL DE ESCUCHA
REPRODUCCIÓN (>) GRABADORA (>)
Menús de radio | Manual de Usuario
(Seleccionar canal)
Modos de país de EE.UU./Canadá
Page 29
Pantalla
Conguración
de la radio
VISUALIZACIÓN DE HORA
VISUALIZACIÓN DE POS
(ENCENDIDO/APAGADO)
(ENCENDIDO/APAGADO)
COG/SOG (ENCENDIDO/APAGADO)
NIVEL DE
BACKLIGHT
RETROILUMINACIÓN
CONFIGURACIÓN DE RED
CONTRAST (0-10) SENSITIVITY (DISTANTE/LOCAL)
UIC
(EE.UU./INTERNACIONAL/ CANADÁ)
POTENCIA DE SALIDA (ALTA/BAJA) CH NAME (>) KEY BEEP (0-10) UNITS (>) ALTAVOZ DEL
MICROTELÉFONO
(ENCENDIDO/APAGADO)
ALTAVOZ EXTERNO (>) GPS (>) COM PORT (>) HORA (>) SEÑAL DE LLAMADA
DE BARCO ENCENDIDO
AUTOMÁTICO TIEMPO DE
DESCONEXIÓN DEL MENÚ
(>)
(AUTO / MANUAL)
(NINGUNO/5MIN/ 10MIN/15MIN)
Modos de país de EE.UU./Canadá e internacional
Menús de radio | Manual de Usuario
| 29
Page 30
Conguración
de DSC
Conguración
de AIS
Alarmas
Microteléfonos
FUNCIÓN DSC USER MMSI (>)
FUNCIÓN ATIS
USO EN MAR/ INTERIOR
(MAR/INTERIOR)
ATIS MMSI (>)
CONFIRMACIÓN INDIVIDUAL
CONFIRMACIÓN DE POSICIÓN
(AUTO / MANUAL)
(MANUAL/AUTOMÁTICO/ DESACTIVADO)
Modos de país de la UE
Modos de país de la UE
Modos de país de la UE
AUTO SWITCH (ENCENDIDO/APAGADO) CONFIRMACIÓN DE
PRUEBA
(AUTO / MANUAL)
RECEPCIÓN DE LLAMADAS DE SOCORRO CON FUNCIÓN DESACTIVADA
TIEMPO DE DESCONEXIÓN DE
(>)
DSC FUNCIÓN AIS
Solo NRS-2
MODO SILENCIOSO (ENCENDIDO/APAGADO) Solo NRS-2 AIS DISPLAY (MMSI/NOMBRE) Solo NRS-2 CPA (>) Solo NRS-2 TCPA (>) Solo NRS-2 CONFIGURACIÓN DE
EMBARCACIÓN
(>) Solo NRS-2
GPS ALERT (>)
WX ALERT (>)
Modos de país de
EE.UU./Canadá ALARMA DSC (>) CPA ALARM (>) MICROTELÉFONO
INALÁMBRICO CONFIGURACIÓN DE
MICROTELÉFONO
(>)
(>)
30 |
Menús de radio | Manual de Usuario
Page 31
Diagnósticos
Reiniciar
ESTADO DE GPS (>) DIAGNÓSTICO DEL
SISTEMA ESTADO DE
NMEA2000 DIAGNÓSTICO DE AIS (>) ESTADO DE
MICROTELÉFONO SELECCIONAR
REGIÓN/PAÍS REINICIO DEL
SISTEMA
(>)
(>)
(>)
SELECCIONE UNA REGIÓN
(YES / CANCEL [Sí / Cancelar])

Scan

Este menú se utiliza para acceder al menú Escaneo.
¼ Nota: También se puede acceder al menú Escaneo pulsando
brevemente la tecla SCAN. En el menú Escaneo, puede optar por buscar todos los canales o los canales seleccionados disponibles en la lista MIS CANALES.
¼ Nota: El escaneo no está disponible cuando el modo ATIS está
activado.
Escaneo completo
Busca actividad en todos los canales de forma cíclica. Cuando se recibe una señal, se detiene el escaneo en ese canal y se muestra el icono BUSY (Ocupado) en la pantalla. Si la señal cesa durante más de 5segundos, se reanuda el escaneo automáticamente.
Pulse
ocupado y reanudar el escaneo. La dirección seleccionada determina si el escaneo se hace subiendo o bajando de canal (es decir, "hacia adelante" o "hacia atrás). Si el canal sigue ocupado cuando el escaneo completa una vuelta, se volverá a detener en este canal. Tenga en cuenta que no es posible omitir el canal prioritario.
Cuando se detenga en un canal ocupado, pulse OK para omitir de
forma permanente el canal. El icono SKIP (Omitir) se mostrará en la pantalla LCD para este canal.
Para cancelar un canal omitido, seleccione el canal en modo normal (modo de no escaneo) y, a continuación, pulse la tecla OK. El icono SKIP (Omitir) desaparecerá. Al volver a encender la radio también se restauran todos los canales omitidos.
Menús de radio | Manual de Usuario
o para omitir temporalmente (bloquear) un canal
| 31
Page 32
Pulse SCAN o X mientras se está realizando el escaneo para
detenerse en el canal actual y volver al funcionamiento normal.
All channels + 16 (Todos los canales + 16)
Realiza ciclos de escaneo completos de todos los canales, pero comprueba el canal prioritario tras pasar por un canal.
My channels (Mis canales)
Escanea todos los canales seleccionados en EDITAR MIS CANALES.
My channels + 16 (Mis canales + 16)
Escanea todos los canales seleccionados en EDIT MY CHANNELS (Editar mis canales) a la vez que comprueba el canal prioritario tras pasar por un canal.
Editar mis canales
¼ Nota: Esta función también está disponible como acceso
directo.
Permite crear una lista predeterminada de canales, que se usará en un escaneo de MY CHANNELS (Mis canales).
32 |

Escucha

Este menú permite seleccionar un modo de escucha para activarlo y además seleccionar los canales escucha. Los modos de escuchan son similares a escaneo de un subconjunto de canales, en los que se "escucha" a los canales escaneados brevemente cada 3 segundos para determinar si hay comunicación de radio activa.
¼ Nota: Los modos de escucha no están disponibles cuando el
modo ATIS está activado.
¼ Nota: También se puede acceder pulsando brevemente la tecla
TRI.
Sin ningún canal de escucha, la radio accederá al modo DUAL WATCH (Escucha doble), en el que los canales "escuchados" son el canal actual y el prioritario (el canal de llamada de socorro, CH16 para la mayoría de países).
Con un canal de escucha seleccionado, se activa el modo
Menús de radio | Manual de Usuario
Page 33
ESCUCHA TRIPLE, en el que los canales "escuchados" son el canal de escucha, el actual y el prioritario (CH16). Si la radio está congurada en "Modo de país: EE.UU.", se escuchan dos canales prioritarios: CH09 y CH16.
Escucha doble
Seleccione para escuchar el canal actual y el canal prioritario.
Escucha triple
Seleccione para escuchar el canal actual, el canal seleccionado por el usuario y el canal prioritario.
Establecer canal de escucha
Permite seleccionar un canal de escucha entre los canales disponibles. El momo TRI WATCH (Escucha triple) usará el canal seleccionado.

Grabadora de voz

Este menú le permite activar o desactivar la grabadora de voz y reproducir los últimos 60segundos de audio VHF recibido si está activado.
Reproducción
AVANZAR 15s
Avanza 15segundos el audio grabado y lo reproduce.
REBOBINAR 15s
Retrocede 15segundos el audio grabado y lo reproduce.
FIN
Cancela la reproducción y vuelve a la pantalla anterior.
Grabadora
ACTIVAR: graba audio VHF transmitido y recibido (grabación en
bucle de los últimos 60segundos).
DESACTIVAR: desactiva la grabadora de voz.

Pantalla

Este menú permite al usuario personalizar parcialmente la información en pantalla y ajustar la pantalla para una mejor visibilidad según las necesidades del usuario y condiciones de funcionamiento.
Time display (Visualización de hora)
Seleccione ACTIVAR o DESACTIVAR para mostrar HORA. Si se ha introducido una diferencia UTC (hora universal coordinada),
Menús de radio | Manual de Usuario
| 33
Page 34
bajo la hora se muestra (LOC) (hora local); de lo contrario, si no se ha aplicado ninguna diferencia, se visualiza UTC.
¼ Nota: Si se activa, se desactiva la visualización de COG/SOG.
Visualización de la posición
Seleccione ACTIVAR o DESACTIVAR para mostrar la POSICIÓN proporcionada por una fuente GPS conectada. Si no hay ningún GPS conectado y se ha realizado una entrada manual, la posición se mostrará con el prejo "M".
Visualización de COG/SOG
Seleccione ACTIVAR o DESACTIVAR para mostrar la información de COG/SOG proporcionada por una fuente GPS conectada.
¼ Nota: Si se activa, se desactiva la visualización de HORA.
Retroiluminación
Nivel iluminación
¼ Nota: Esta función también está disponible como acceso
directo.
Seleccione para ajustar el nivel de retroiluminación mediante las teclas
y . El intervalo de ajustes es del 1 al 10. Pulse la tecla DSC/MENU
para activar el modo nocturno (visualización inversa).
34 |
Conguración de red
Utilice este menú para sincronizar los ajustes de retroiluminación con otros dispositivos conectados.
Network group (Grupo de red)
Establezca este valor igual que otros dispositivos Simrad/B&G de la red NMEA 2000. Para controlar la retroiluminación por separado, congure con un valor diferente en cada dispositivo.
Desviación de red
Establece una desviación de retroiluminación en la que la pantalla de la radio puede ser más brillante o más tenue que la de otros dispositivos de la red a la vez que permite la sincronización con otros dispositivos. Puede seleccionar un valor comprendido entre –5 (más tenue) y +5 (más brillante).
Menús de radio | Manual de Usuario
Page 35
Nivel mínimo de red
Seleccione un nivel mínimo. De esta forma, la retroiluminación estará siempre activa si el nivel de la red es demasiado bajo.
Seleccione un valor comprendido entre 0 y 5.
Nivel máximo de red
Seleccione un nivel máximo. De este modo, se garantiza que la retroiluminación nunca sea demasiado brillante si el nivel de la red es demasiado alto.
Seleccione un valor comprendido entre 5 y 10.
¼ Nota: Los ajustes de desviación de la retroiluminación afectan a
un microteléfono en particular, no a todo el sistema.
¼ Nota: Si se cambia el nivel de retroiluminación en el
microteléfono, la radio enviará el nivel de retroiluminación a la red sin incluir la desviación.
Contraste
¼ Nota: Esta función también está disponible como acceso
directo.
Seleccione para ajustar el contraste de la pantalla usando las teclas y . El intervalo de ajustes es del 00 al 10.
Conguración de la radio
EL menú Conguración de la radio incluye los ajustes que suelen congurarse en la instalación.
Sensibilidad
¼ Nota: Esta función también está disponible como acceso
directo.
Use LOCAL o DISTANTE para mejorar la sensibilidad del receptor, ya sea localmente (LOCAL) o en distancias mayores (DISTANTE).
No se recomienda usar LOCAL en altamar. Este parámetro está previsto para áreas de mucho ruido de radio, por ejemplo, cerca de una ciudad o puerto bullicioso.
Menús de radio | Manual de Usuario
| 35
Page 36
UIC
¼ Nota: Esta función también está disponible como acceso
directo.
Alterne entre los grupos de canales USA (estadounidenses), INT (internacionales) o CAN (canadienses). El grupo de canales seleccionado se muestra en la pantalla LCD. Para obtener más información sobre las tablas de canales, consulte el capítulo correspondiente de este manual.
¼ Nota: UIC no está disponible en el modo de país de la UE.
Potencia de salida
Seleccione para alternar la potencia de transmisión entre alta (25W, indicada por ) y baja (1W, indicada por ) en todo el grupo de canales. Una transmisión de baja potencia consume mucha menos corriente (alrededor de 1/4) de la batería, por lo que se recomienda para comunicaciones de corto alcance y cuando la capacidad de la batería está limitada.
¼ Nota: Algunos canales no pueden conmutarse a alta potencia,
y mostrarán BAJA a pesar del ajuste de salida de potencia del menú.
Nombre del canal
36 |
¼ Nota: Esta función también está disponible como acceso
directo.
Le da la opción de editar o eliminar las descripciones de nombre del canal que se muestran en pantalla. Seleccione para editar la descripción del canal actualmente en uso. Puede tener un máximo de 12 caracteres.
Sonido teclas
¼ Nota: Esta función también está disponible como acceso
directo. Seleccione para poder ajustar el volumen del sonido de las teclas. El volumen puede establecerse de 00 a 10 (con 00 apagado y 10 el
nivel máximo).
Unidades
Seleccione VELOCIDAD para elegir entre NUDOS, MPH o KM/H. Seleccione RUMBO para elegir MAGNÉTICO o VERDADERO. En un
rumbo norte verdadero se corrige la variación magnética. Un rumbo
Menús de radio | Manual de Usuario
Page 37
norte magnético debe generar también datos de variación magnética si el rumbo se va a mostrar como rumbo norte verdadero.
Altavoz del microteléfono
¼ Nota: Esta función también está disponible como acceso
directo. Puede activar o desactivar el altavoz interno del microteléfono.
Altavoz con cable
Altavoz externo
¼ Nota: Esta función también está disponible como acceso
directo. Puede activar o desactivar (OFF) el altavoz con cable asociado.
Conguración del altavoz
Puede asociar uno o varios altavoces externos a cualquier microteléfono jo. Seleccione un microteléfono al que asociar cada uno de los cuatro altavoces externos.
Pulse
y pulse OK/HL.
Pulse las y para cambiar la selección del microteléfono. El volumen del altavoz externo depende del volumen del microteléfono asociado. Puede congurar una desviación para el volumen del altavoz externo para que sea más alto (valor positivo) o más bajo (valor negativo).
Pulse
Pulse las teclas y para cambiar la desviación entre –10 y +10.
0 = sin desviación. Cuando termine de seleccionar las opciones de Microteléfono y Desviación, pulse la tecla DSC/MENU para GUARDAR las selecciones, o pulse la tecla X/POWER para CANCELAR sin guardar.
, , y para seleccionar la columna MICROTELÉFONO
, , y para seleccionar DESVIACIÓN y pulse OK/HL.
Menús de radio | Manual de Usuario
| 37
Page 38
GPS
Manual
Seleccione MANUAL para introducir una posición GPS (y hora) desde otra fuente cuando la radio no está recibiendo datos de posición de una fuente interna o conectada en red.
La posición GPS introducida manualmente se puede utilizar en las llamadas DSC, pero no en AIS. AIS aparecerá desactivado.
Si la visualización de POSICIÓN está activada, la latitud y longitud se muestran en la pantalla con el prejo "M" indicativo de entrada manual.
¼ Nota: La entrada manual se sustituye automáticamente cuando
se recibe una posición GPS real a través del puerto NMEA 0183, NMEA 2000 o GPS interno, en función del ajuste de FUENTE GPS.
GPS source (Fuente GPS)
¼ Nota: Esta función también está disponible como acceso
directo.
En función del modelo de radio Blackbox, puede seleccionar entre una fuente GPS conectada en red (NRS-1) o una fuente GPS interna (NRS-1 y NRS-2).
38 |
¼ Nota: Se requiere una fuente GPS válida para poder utilizar las
funciones DSC y AIS.
¼ Nota: Debido a la normativa AIS, no es posible utilizar una
fuente GPS en red con un transmisor AIS, por lo que no está disponible para el modelo NRS-2.
Conectada en red (SOLO NRS-1)
Si se selecciona una fuente conectada en red, se muestra el símbolo
. Una vez obtenida una posición válida, se muestra .
Seleccione NMEA 2000 para GPS a través de la red NMEA 2000. Se
mostrará una lista de dispositivos instalados en la red NMEA 2000.
Elija AUTO SELECT para seleccionar la mejor fuente GPS visible en
NMEA 2000 o elija otro dispositivo de la lista.
Seleccione NMEA 0183 para que la radio escuche datos GPS en su
puerto serie NMEA 0183.
Interna (NRS-1 Y NRS-2)
Si no hay disponible ninguna fuente GPS externa, seleccione la fuente
Menús de radio | Manual de Usuario
Page 39
GPS interna, indicada por el icono . Una vez obtenida una posición válida, se muestra .
¼ Nota: Se debe conectar una antena GPS-500 al puerto GPS de la
unidad Blackbox.
GPS SIM
Seleccione para activar o desactivar la función. Cuando el simulador GPS está activado, la velocidad sobre el fondo
(SOG) simulada, el rumbo sobre el fondo (COG) simulado y la posición del LL se muestran en pantalla. Su nalidad es únicamente de demostración. El icono SIM se muestra para advertir al usuario de que se encuentra en este modo.
¼ Nota: No es posible enviar una transmisión DSC o utilizar AIS en
modo de simulación.
¼ Nota: El simulador GPS se desactiva cuando se enciende la radio
o cuando hay datos GPS reales disponibles.
COM port (Puerto COM)
La radio usa el puerto COM NMEA 0183 para enviar y recibir datos. Este es un ajuste global para las funciones GPS, DSC y AIS de la radio. Los mensajes NMEA 0183 compatibles se enumeran en la sección Especicaciones de este manual.
Baud rate (Velocidad de transmisión)
Seleccione 38400 o 4800 baudios.
¼ Nota: AIS suele requerir 38400 baudios. El valor predeterminado
es 38400; si se selecciona 4800, se muestra una advertencia que indica que podrían perderse datos. (solo NRS-2)
Suma de comprobación
Seleccione para activar o desactivar la función. Cuando se activa, se validan los datos NMEA 0183 recibidos. Si la suma de comprobación no coincide, los datos se ignorarán.
Cuando se desactiva, los datos se aceptan y no se establece ningún tipo de tolerancia para la existencia de datos dañados.
Menús de radio | Manual de Usuario
| 39
Page 40
Hora
Time Oset (Diferencia de hora)
¼ Nota: Esta función también está disponible como acceso
directo.
Seleccione DIFERENCIA DE HORA para introducir la diferencia entre la hora UTC y la hora local en incrementos de 15minutos con una desviación máxima de ±13horas.
¼ Nota: No se ajustará automáticamente para el horario de verano.
Formato de hora
¼ Nota: Esta función también está disponible como acceso
directo.
Seleccione para alternar entre el formato de 12 y 24 horas.
Vessel call sign (Señal de llamada de barco)
Seleccione para introducir la señal de llamada de barco. Los usan las funciones MOB y AIS.
Auto power ON (Encendido automático)
Seleccione AUTO para que la radio se encienda siempre al recibir alimentación. Si se desactiva, la radio siempre debe encenderse manualmente.
40 |
Menu timeout (Tiempo de desconexión del menú)
Se puede congurar un tiempo de desconexión por inactividad para que la radio reanude el modo de funcionamiento normal cuando no se aprecie actividad del operador con un menú de la radio en pantalla. Seleccione entre NONE (Ninguno), 5 MINS, 10 MINS y 15 MINS (5, 10 y 15 minutos) (Está ajustado de forma predeterminada en 10 minutos).
¼ Nota: Cuando la radio se deja en una llamada DSC, se aplica un
tiempo de desconexión diferente.
Consulte “DSC timeout (Tiempo de desconexión de DSC)” en la página 43 para obtener más detalles.
Conguración de DSC/ATIS
DSC Function (Función DSC)
¼ Nota: Esta función también está disponible como acceso
directo.
Se recomienda que la función DSC esté siempre activa, a menos que
Menús de radio | Manual de Usuario
Page 41
se navegue por una región ATIS. Cuando está activada, se muestra el símbolo .
¼ Nota: Debe introducirse un número MMSI en la radio para que la
función DSC pueda activarse.
User MMSI (MMSI de usuario)
Introduzca un número MMSI para acceder a la función DSC de la radio. Este identicador único debe proporcionarlo una autoridad reguladora del espectro de radio local. No introduzca ningún número compuesto de forma aleatoria.
¼ Nota: Póngase en contacto con el distribuidor de Simrad o B&G
si necesita cambiar su MMSI después de haberlo introducido.
ATIS function (solo modo de país de la UE)
La función ATIS debe estar activada cuando se navega por vías navegables de interior en países signatarios del acuerdo RAINWAT. No debe utilizarse fuera de estas regiones. Cuando está activada, se muestra el símbolo y el canal CH10 se selecciona automáticamente.
¼ Nota: La función DSC no se puede usar cuando se activa ATIS.
Sea/Inland use (solo en modo de país de la UE)
¼ Nota: Esta función también está disponible como acceso
directo.
Alterna entre los modos DSC (mar) y ATIS (interior). No seleccione los dos al mismo tiempo.
ATIS ID (solo en modo de país de la UE)
Introduzca un número MMSI para acceder a la función ATIS de la radio. Este identicador único debe proporcionarlo una autoridad reguladora del espectro de radio local. No introduzca ningún número compuesto de forma aleatoria.
¼ Nota: Póngase en contacto con el distribuidor de Simrad o
B&G si necesita cambiar su ID de ATIS después de haberlo introducido.
Individual acknowledge (Conrmación individual)
La radio puede congurarse para conrmar automáticamente una llamada entrante "individual" o para requerir una intervención manual:
Menús de radio | Manual de Usuario
| 41
Page 42
Auto
Después de 15 segundos, la radio cambiará al canal solicitado, enviará un mensaje de conrmación automático y la conversación podrá iniciarse.
Manual
El operador debe seleccionar manualmente el envío de la conrmación y el cambio al canal solicitado.
¼ Nota: Solo se aplica al tipo de llamada "Individual".
Position acknowledge (Conrmación de posición) (solicitud)
La radio puede congurarse para conrmar automáticamente una solicitud de posición entrante, para requerir intervención manual para la conrmación o simplemente ignorar la llamada:
Auto
Envía la posición actual automáticamente a la radio que llama.
Manual
El operador debe escoger manualmente enviar información de la posición.
OFF (Apagado)
Todas las solicitudes de posición entrantes se ignoran.
42 |
Auto switch (Cambio automático) (canal)
Cuando se recibe una llamada DSC del grupo o de todas las embarcaciones, puede que incluya una solicitud para cambiar a un canal especíco para las comunicaciones posteriores.
Con el ajuste CAMBIO AUTOMÁTICO activado: La radio cambiará de canal tras un retardo de 10segundos. La radio
también muestra opciones para cambiar de inmediato o rechazar la solicitud y permanecer en el canal actual.
Con el ajuste AUTO SWITCH (Cambio automático) desactivado:
Se mostrará el símbolo siguiente:
Cualquier solicitud de cambio de canal requerirá una conrmación
manual.
Test acknowledge (Conrmación de prueba)
La radio puede congurarse para conrmar automáticamente una llamada de prueba entrante o para requerir una intervención manual:
Menús de radio | Manual de Usuario
Page 43
Auto
La llamada DSC de prueba se conrma automáticamente después de un retardo de 10 segundos.
Manual
El operador debe escoger manualmente enviar la conrmación o cancelar.
Recepción de llamadas de socorro con función desactivada
Al activar esta función, la radio señalará una alerta para llamadas de socorro DSC incluso si la función DSC está desactivada. La función se ejecutará con independencia de si se ha introducido un número MMSI.
DSC timeout (Tiempo de desconexión de DSC)
Se puede congurar un tiempo de desconexión por inactividad para que la radio reanude el modo de funcionamiento normal cuando no se aprecie actividad del operador mientras la radio se encuentre con una llamada DSC de socorro o que no sea de socorro:
Distress (Socorro)
Seleccione entre NONE (Ninguno), 5 MINS, 10 MINS y 15 MINS (5, 10 y 15 minutos) (el ajuste predeterminado es NO TIMEOUT (Sin tiempo de desconexión)).
No socorro
Seleccione entre NONE (Ninguno), 5 MINS, 10 MINS y 15 MINS (5, 10 y 15 minutos) (Está ajustado de forma predeterminada en 15 minutos).
Conguración de AIS
¼ Nota: Esta sección se reere únicamente a los sistemas que
utilizan la unidad Blackbox NRS-2.
La radio Blackbox NRS-2 está equipada con un transceptor AIS de Clase B CS que puede recibir información de otras embarcaciones que transmiten datos AIS y transmitir los datos AIS de su propia embarcación.
¼ Nota: Se debe instalar una antena VHF/AIS independiente
y conectarla a la toma de antena AIS de la unidad Blackbox. Consulte “Diagrama de cableado” en la página 94 para obtener información detallada sobre la instalación.
Menús de radio | Manual de Usuario
| 43
Page 44
AIS function (Función AIS)
Seleccione la casilla de vericación para activar la función AIS. Cuando está activada, el símbolo AIS se muestra del siguiente modo:
Modo AIS de solo recepción.
Modo AIS de Clase B: transmisión y recepción.
Modo silencioso
¼ Nota: Esta función también está disponible como acceso
directo.
Cuando está activo (ON), las transmisiones de AIS se pausan, lo que se indica con el símbolo OFF (Desactivado) para reanudar el modo de transmisión de AIS. El modo silencioso también se puede activar desde la MFD Simrad/B&G o mediante un interruptor conectado por cable al terminal AUX de la unidad Blackbox NRS-2.
. Seguirá recibiendo tráco AIS. Seleccione
AIS display (Pantalla AIS)
¼ Nota: Esta función también está disponible como acceso
directo.
En la pantalla del plotter de AIS, los blancos de AIS se pueden mostrar con el NAME (Nombre) o el MMSI de la embarcación.
CPA
Establezca la distancia hasta el punto de aproximación más cercano (CPA) para la ALARMA CPA.
CPA representa la distancia mínima entre usted y una embarcación de destino, basándose en la velocidad y rumbo actuales. Puede establecer una distancia mínima de 0,1 a 25,1NM, con incrementos de 0,1NM.
44 |
¼ Nota: Debe activar ALARMA CPA en el menú ALARMAS. Si se
establece en OFF (Desactivada), no habrá ninguna alarma CPA, independientemente de la conguración.
TCPA
Establezca el intervalo de tiempo hasta el punto de aproximación más cercano (TCPA). TCPA representa el tiempo mínimo para llegar a la distancia CPA antes de que se active la alarma CPA. Puede establecer un tiempo mínimo de 30 segundos, con incrementos entre 1 y 30 minutos.
Menús de radio | Manual de Usuario
Page 45
Conguración de embarcación
Introduzca detalles sobre los datos estáticos de la embarcación para su transmisión a través de AIS. La radio NRS-2 entrará en modo de transmisión de Clase B cuando al menos se haya introducido un número MMSI y se haya obtenido una posición GPS válida. Los datos transmitidos en esta fase serán: MMSI, LAT, LON, SOG, COG y HDG en caso de estar disponible.
Se transmitirán datos adicionales sobre la embarcación cuando se hayan completado estos detalles.
Nombre de
barco
El indicativo de
llamada.
Introduzca el nombre del barco; máximo 20 caracteres alfanuméricos.
Introduzca el indicativo de llamada de su radio VHF proporcionado por una autoridad reguladora del espectro de radio local. Se mostrará de forma automática si se introdujo durante la puesta en marcha inicial de la radio.
MMSI Su número MMSI para DSC. Se mostrará de forma
automática si se introdujo durante la puesta en marcha inicial en el primer encendido de la radio o durante la conguración de DSC.
El tipo de
embarcación.
Desplácese por la lista para seleccionar su tipo de embarcación.
A Introduzca las dimensiones en metros desde la proa
hasta el centro de la antena GPS de la embarcación.
B Introduzca las dimensiones en metros desde la popa
hasta el centro de la antena GPS de la embarcación.
C Introduzca las dimensiones en metros desde el lado
de babor hasta el centro de la antena GPS de la embarcación.
D Introduzca las dimensiones en metros desde el lado
de estribor hasta el centro de la antena GPS de la embarcación.
¼ Nota: Las dimensiones A+B o C+D no pueden ser igual a 0.
Utilice las teclas
y para seleccionar un campo y pulse OK para seleccionar. A continuación, pulse / para seleccionar un carácter y pulse OK para seleccionar. El cursor se moverá al siguiente dígito.
Menús de radio | Manual de Usuario
| 45
Page 46
Una vez que se hayan introducido todos los detalles correctamente, pulse:
tecla TRI para guardar los detalles; OK de nuevo para conrmar y
guardar, o bien,
tecla X para salir sin guardar; X de nuevo para conrmar la salida
sin guardar los detalles.
¼ Nota: Cada campo solo puede introducirse una vez, por lo que
debe asegurarse de que los detalles son correctos antes de guardar los cambios.
¼ Nota: Una vez completados todos los campos AIS, el menú
"Conguración de datos estáticos de AIS de la embarcación" cambiará a "Ver detalles de la embarcación (datos estáticos de AIS)" y solo podrá ver los detalles de AIS.
Conrmar detalles de embarcación (datos estáticos de AIS)
Una vez que todos los campos de Detalles de la embarcación se hayan introducido y guardado, seleccione Ver detalles de la embarcación para ver los detalles sobre los datos estáticos de AIS.
46 |
¼ Nota: Póngase en contacto con un distribuidor Simrad o B&G
si necesita cambiar los detalles de su embarcación después de guardar.

Alarmas

La radio proporciona alertas sonoras y visuales para las funciones más importantes. La conguración de las alertas se puede ajustar según sea necesario.
GPS alert (Alerta GPS)
La alerta GPS es una advertencia al usuario de que la fuente de GPS seleccionada no está generando datos de posición válidos. Consta de una alarma visual y otra sonora (parpadeos y la pantalla y texto de advertencia).
Función GPS alert (Alerta GPS)
Si se desactiva, no habrá alertas GPS, es decir, no habrá alarmas
Menús de radio | Manual de Usuario
Page 47
sonoras, parpadeo de pantalla ni mensajes de advertencia.
Alert volume (Volumen de alerta)
Seleccione entre ALTO, BAJO y DESACTIVAR.
Screen ash (Parpadeos en pantalla)
Seleccione entre ACTIVAR y DESACTIVAR.
WX alert (Alerta WX) (solo USA/CAN)
La alerta WX es una advertencia al usuario de que se ha recibido una alerta de una emisora meteorológica especial. Consta de una alarma visual y otra sonora (parpadeos y la pantalla y texto de advertencia).
Función WX alert (Alerta WX)
Si se desactiva, la radio no responderá a las alertas meteorológicas, no se producirá el cambio automático al último canal meteorológico utilizado, no se activará la alarma sonora, no se mostrará el mensaje en la pantalla y la pantalla no parpadeará.
Alert volume (Volumen de alerta)
Seleccione entre ALTO, BAJO y DESACTIVAR.
Screen ash (Parpadeos en pantalla)
Seleccione entre ACTIVAR y DESACTIVAR.
CÓDIGO SAME
El servicio NOAA All Hazards Weather Radio (NWR) colabora con el sistema de alerta de emergencias (EAS) en la emisión de alertas meteorológicas para determinadas áreas geográcas o advertencias meteorológicas. Utiliza un sistema de codicación digital conocido como SAME (codicación de mensajes para un área especíca) para emitir dichas alertas.
Cada transmisor de la red NWR se identica por medio de un código SAME exclusivo de 6 dígitos. Consulte: https://www.weather.gov/nwr/
counties.
Seleccione para agregar un código de área SAME. Seleccione NUEVO CÓDIGO para añadir un código de 6dígitos o
seleccione un código existente para Editar, Eliminar o Seleccionar y activar el código.
¼ Nota: Debe seleccionar al menos un código para activar SAME.
La radio emitirá la alarma meteorológica cuando detecte una alerta meteorológica en el canal meteorológico seleccionado.
Menús de radio | Manual de Usuario
| 47
Page 48
Alarma DSC
La radio puede alertarle cuando se reciba un mensaje DSC. Puede modicar el volumen de la alerta y el parpadeo de la pantalla para algunos tipos de llamadas entrantes.
Los modos de llamada SEGURIDAD, RUTINA y EMERGENCIA pueden congurarse individualmente como:
Alert volume (Volumen de alerta)
Seleccione entre ALTO, BAJO o DESACTIVAR.
Screen ash (Parpadeos en pantalla)
Seleccione entre ACTIVAR o DESACTIVAR.
¼ Nota: Los ajustes de la alerta de llamada de socorro no pueden
modicarse.
Alarma T/CPA (solo NRS-2)
La alarma T/CPA informa al usuario de posibles situaciones peligrosas cuando se calcula que otra embarcación se acerca a una determinada distancia de la propia. Este valor se establece en el menú Conguración de AIS. Consulte “Conguración de AIS” en la página 43 para obtener más detalles.
En este caso, el cálculo de T/CPA atribuye el estado NO SEGURO a la embarcación y se emite la alerta TCPA.
Si se establece en OFF (desactivada), no habrá ninguna alarma T/CPA, independientemente de la conguración. Consta de una alarma visual y otra sonora (parpadeos y la pantalla y texto de advertencia).
48 |
Función de alerta CPA
Si se desactiva, la radio no responderá a las alertas T/CPA, es decir, no se activará la alarma sonora, no aparecerá el mensaje en la pantalla y no parpadeará la pantalla.
Alert volume (Volumen de alerta)
Seleccione entre ALTO, BAJO o DESACTIVAR.
Screen ash (Parpadeos en pantalla)
Seleccione entre ACTIVAR o DESACTIVAR.
Ignorar función
Cuando se activa una alerta T/CPA, dispone de las siguientes opciones:
Pulse X para silenciar la alerta. La alerta T/CPA puede activarse de
nuevo si, según los cálculos, la embarcación que se aproxima se encuentra dentro de la distancia establecida de la embarcación.
Menús de radio | Manual de Usuario
Page 49
Pulse DSC/Menu para ignorar otras alertas de esta embarcación.
Pulse DSC/Menu de nuevo para conrmar.
Al ignorar una embarcación, se silencian todas las alertas T/CPA procedentes de la misma embarcación, independientemente de si se aproxima.
Sin embargo, si el cálculo de T/CPA indica el estado SEGURO, desaparecerá el estado de la embarcación ignorada. En este caso, es posible volver a recibir alertas T/CPA de la misma embarcación.
¼ Nota: La alerta volverá a sonar al cabo de 1minuto si no se
resuelve la alarma de AIS.
¼ Nota: Las embarcaciones ignoradas se restablecen una vez que
se vuelve a encender la radio.

Microteléfonos

El sistema admite hasta ocho microteléfonos, como se indica a continuación:
Hasta cuatro microteléfonos jos o con cable (FHS)
Hasta cuatro microteléfonos inalámbricos (WHS).
Los microteléfonos jos se conectan por cable a un punto de
la embarcación, mientras que los microteléfonos inalámbricos ofrecen la libertad de manejar el sistema de radio de forma remota desde cualquier punto de la embarcación.
Los FHS se conectan a los terminales del microteléfono en la radio
Blackbox.
Los microteléfonos inalámbricos deben emparejarse
inicialmente con la radio Blackbox (host) a través del proceso de emparejamiento. Consulte "Emparejamiento de un microteléfono inalámbrico" para obtener más información.
Los microteléfonos reciben un número de identicación que se
muestra en la parte superior de la pantalla, encima del número de canal. F1-4, W1-4.
También se pueden asignar nombres a los microteléfonos. Asignar
un nombre al microteléfono ayuda a identicar el microteléfono con el que desea hablar en los menús de Intercomunicador. El nombre aparece en el diagnóstico del microteléfono, en los menús
Menús de radio | Manual de Usuario
| 49
Page 50
de Intercomunicador y en la parte superior de la pantalla del microteléfono.
Microteléfono inalámbrico (WHS)
Emparejamiento de un microteléfono inalámbrico
El proceso de emparejamiento solo se debe realizar una vez por cada WHS:
1 Asegúrese de que el WHS que quiere emparejar con la radio está
cargado y apagado.
¼ Nota: Asegúrese de que el resto de WHS permanecen apagados
durante este procedimiento.
2 Acceda al menú principal de la radio desde un microteléfono jo y
seleccione MICROTELÉFONOS > MICROTELÉFONO INALÁMBRICO.
3 Seleccione PAIR A HANDSET (Vincular un microteléfono).
Seleccione YES.
4 Encienda el microteléfono inalámbrico que desea emparejar con la
radio. La pantalla del WHS mostrará BUSCANDO...
5 Mantenga pulsada la tecla SCAN del WHS hasta que aparezca EL
MICROTELÉFONO SE ESTÁ EMPAREJANDO.
¼ Nota: El microteléfono inalámbrico buscará la radio host; si
localiza la radio, completará el proceso de emparejamiento en unos minutos.
6 Repita los pasos 2-5 para emparejar el siguiente microteléfono.
50 |
Eliminar un WHS
Para eliminar un microteléfono que ya está vinculado: 1 Seleccione ELIMINAR UN WHS en el submenú MICROTELÉFONO
INALÁMBRICO.
2 Seleccione el microteléfono que desea eliminar, pulse la tecla OK y,
a continuación, seleccione SÍ.
Localizar un WHS
Para localizar un microteléfono que ya está emparejado: 1 Seleccione LOCALIZAR UN WHS en el submenú MICROTELÉFONO
INALÁMBRICO.
Menús de radio | Manual de Usuario
Page 51
2 Utilice y para seleccionar el microteléfono que desea
localizar.
3 Pulse OK. El microteléfono que se va a localizar comenzará a emitir
un pitido durante 30segundos si se enciende dentro del radio de cobertura inalámbrica.
Congurar sonido de WHS
Puede seleccionar una opción para repetir el sonido entre el WHS y la radio host.
¼ Nota: En algunas situaciones, esto puede provocar un sonido de
respuesta si el microteléfono inalámbrico está demasiado cerca de los altavoces de la radio host.
Repetir sonido de WHS
Seleccione esta opción para repetir el sonido del microteléfono inalámbrico en la radio host.
Repetir sonido de la radio host
Seleccione esta opción para repetir el sonido de la radio host en el microteléfono inalámbrico.
Conguración de microteléfono
Seleccione CONFIGURACIÓN DE MICROTELÉFONO en el menú para asignar un nombre al microteléfono.
1 Utilice
asignar un nombre y pulse OK.
2 Introduzca el nombre del microteléfono. Para introducir un
carácter, consulte “Introducción de datos alfanuméricos” en la página 18.
3 Pulse DSC/MENU para guardar el nombre.
y para seleccionar el microteléfono al que desea

Uso del microteléfono inalámbrico

Encendido/apagado del microteléfono inalámbrico
Mantenga pulsada la tecla X para encender el microteléfono inalámbrico. El microteléfono mostrará la versión de software del microteléfono inalámbrico y, a continuación, intentará volver a conectar con la radio host. Una vez conectado, use el microteléfono inalámbrico de la misma forma que manejaría un microteléfono jo.
Una vez que el microteléfono inalámbrico se haya emparejado a la radio, la pantalla y las funciones de las teclas de ambos dispositivos coincidirán.
Se puede acceder a la mayoría de las funciones que ofrece la radio a
Menús de radio | Manual de Usuario
| 51
Page 52
través del microteléfono inalámbrico, a excepción de las siguientes:
CONFIGURACIÓN: algunas funciones de conguración no están
disponibles en el microteléfono inalámbrico.
MEGÁFONO: no es posible entrar en el modo MEGÁFONO desde el
microteléfono inalámbrico. Si el microteléfono inalámbrico no se está utilizando, se debe colocar en la base de carga. Al colocarlo en dicha base, el microteléfono inalámbrico se carga mediante un sistema de carga inductiva sin contacto.
Mantenga pulsada la tecla X para apagar el microteléfono inalámbrico. El microteléfono se apagará automáticamente después de 90segundos sin comunicación con la radio host.

Diagnósticos

La radio incluye pantallas de diagnóstico con datos del sistema que pueden ser útiles para investigar cualquier problema.
Estado GPS
¼ Nota: Esta función también está disponible como acceso
directo.
Seleccione esta opción para ver el estado del sistema GPS interno de la radio.
52 |
SNR B4: relación señal/ruido de los cuatro mejores satélites a la vista. SNR AVG: relación señal/ruido media de todos los satélites a la vista. HORA y FECHA: se muestra en GMT.
¼ Nota: Los detalles del GPS no se mostrarán si la fuente GPS
seleccionada es NMEA 2000, NMEA 0183 o Manual.
Diagnóstico del sistema
¼ Nota: Esta función también está disponible como acceso
directo.
Seleccione esta opción para ver los diagnósticos del sistema de radio, DSC y del microteléfono:
Menús de radio | Manual de Usuario
Page 53
VOLTAJE: muestra la tensión del sistema en la radio.
VSWR: comprueba la carga de impedancia en el puerto de la
antena VHF cada vez que transmite. Si el resultado es correcto, se
muestra OK; de lo contrario, se muestra FALLO. Consulte la guía de
solución de problemas.
FUNCIÓN DSC: muestra el resultado de la autocomprobación
del hardware de DSC que se realiza al encender el equipo. Si el
resultado es correcto, se muestra OK; de lo contrario, se muestra
FALLO. Consulte la guía de solución de problemas.
ESTADO DE MICROTELÉFONO:
Microteléfono jo instalado y encendido
Microteléfono jo instalado y apagado
Este microteléfono
Microteléfono inalámbrico instalado y encendido
Estado de NMEA2000
¼ Nota: Esta función también está disponible como acceso
directo.
Seleccione para ver el diagnóstico de la red NMEA 2000:
ESTADO DEL BUS: muestra si la radio está activa en la red NMEA
2000 de la embarcación.
ERRORES TX: muestra los errores de transmisión actuales en la red
NMEA 2000 de la embarcación. No es un contador total.
ERRORES RX: muestra los errores de recepción actuales en la red
NMEA 2000 de la embarcación. No es un contador total.
MENSAJES RX: número total de mensajes NMEA 2000 recibidos en
Menús de radio | Manual de Usuario
| 53
Page 54
la red NMEA 2000 de la embarcación desde el encendido.
MENSAJES TX: número total de mensajes NMEA 2000 transmitidos
en la red NMEA 2000 de la embarcación desde el encendido.
CARGA DEL BUS: muestra la carga total en la red NMEA 2000 de la
embarcación.
Diagnóstico de AIS (solo NRS-2)
¼ Nota: Esta función también está disponible como acceso
directo.
Seleccione para ver el diagnóstico de AIS:
AIS-RX: muestra el resultado de la autocomprobación del hardware
del receptor AIS que se realiza al encender el equipo. Si el
resultado es correcto, se muestra OK; de lo contrario, se muestra
FALLO.
CH-A RX, CH-B RX: muestra el número de mensajes AIS recibidos
por el receptor de doble canal.
AIS-TX: muestra el resultado de la autocomprobación del hardware
del transmisor AIS que se realiza al encender el equipo. Si el
resultado es correcto, se muestra OK; de lo contrario, se muestra
FALLO.
CH-A TX, CH-B TX: muestra el número de mensajes AIS
transmitidos por el transmisor de doble canal.
VSWR: comprueba la carga de impedancia en el puerto de la
antena AIS cada vez que transmite. Si el resultado es correcto, se
muestra OK; de lo contrario, se muestra FALLO. Consulte la guía de
solución de problemas.
MODO SILENCIOSO: si está activado, se pausan (silencian) las
transmisiones AIS. Normalmente debe estar desactivado.
54 |

Reiniciar

Región y país
Utilice este ajuste para cambiar los ajustes de región y país empleados por la radio.
¼ Nota: Consulte “Tabla de ajustes de país” en la página 131 para
obtener una lista de los países admitidos. Si su país no aparece en la lista, seleccione INTERNACIONAL.
Menús de radio | Manual de Usuario
Page 55
En primer lugar, seleccione la región: EUROPA, EE.UU./CANADÁ o
1
INTERNACIONAL. 2 A continuación, seleccione el país de la región seleccionada.
Si su país no aparece en la lista, seleccione INTERNACIONAL >
INTERNACIONAL
3
Una vez seleccionado el país, la radio se reinicia.
Reiniciar
Utilice este ajuste para restablecer todos los ajustes a los valores de fábrica exceptuando los siguientes.
Los siguientes ajustes personalizados NO se modificarán:
MMSI/ID de ATIS
Ajustes de AIS
Entradas de la lista de amigos
Cualquier nombre de canal personalizado.
Menús de radio | Manual de Usuario
| 55
Page 56
3

Menú de llamada DSC

La llamada digital selectiva (DSC) es una forma semiautomatizada de establecer llamadas de radio VHF, MF y HF. Una gran ventaja de las radios con DSC es que pueden recibir llamadas de otra radio DSC sin estar en el mismo canal que la radio que realiza la llamada.
Pulse brevemente la tecla DSC/MENU para seleccionar las opciones siguientes:
LLAMADAS DSC
TRACK BUDDY
CONTACTOS
REGISTROS DE LLAMADAS

Llamadas DSC (DSC Calls)

La radio informará de a qué canal cambiar para que pueda establecerse la comunicación por voz. Hay varios tipos de llamadas DSC; el tipo de llamada determina la información que se enviará y cómo las otras radios responderán a la llamada entrante.
Hay cuatro tipos de llamadas DSC, con sus opciones correspondientes, a las que puede acceder desde este menú.
INDIVIDUAL
Se utiliza para realizar una llamada a otro barco. La llamada se puede iniciar seleccionando:
MANUAL: introduzca un nuevo MMSI de embarcación.
RECIENTE: seleccione una embarcación en la lista RECIENTE.
CONTACTOS: seleccione una embarcación ya guardada en la lista
CONTACTOS. Cuando se muestre la página ENVIAR A, utilice las teclas seleccionar un canal y asignarlo a la comunicación por voz.
y para
56 |
DISTRESS
Se puede acceder al menú Llamada de socorro desde el menú Llamadas DSC o directamente mediante la tecla de llamada de socorro del microteléfono de la radio.
La naturaleza de la llamada de socorro se puede seleccionar en la lista del menú. La opción seleccionada se mostrará en otras radios que reciban la llamada.
Menú de llamada DSC | Manual de Usuario
Page 57
A continuación se muestran las opciones disponibles para elegir la naturaleza de la llamada de socorro en el menú correspondiente:
• SIN DEFINIR • INCENDIO
• INUNDACIÓN • COLISIÓN
• ENCALLAMIENTO • ZOZOBRA
• HUNDIMIENTO • A LA DERIVA
• BARCO ABANDONADO • PIRATERÍA
• HOMBRE AL AGUA
¼ Nota: "Sin denir" es la opción por defecto. Una llamada de
socorro sin denir se puede enviar levantando la tapa de la tecla de llamada de socorro y pulsando dicha tecla.
Envío de una llamada de socorro mediante el menú Llamadas DSC
1 Seleccione LLAMADAS DSC y, a continuación, elija LLAMADA DE
SOCORRO en el menú Llamadas DSC. 2 Utilice las teclas
y para seleccionar la naturaleza de la
llamada de socorro en el menú. 3 Mantenga pulsada la tecla de llamada de socorro. Se iniciará una
cuenta atrás de 3segundos antes de enviar la llamada.
Envío de una llamada de socorro mediante la tecla de llamada de socorro
1 Levante la cubierta protectora roja para dejar a la vista la tecla de
llamada de socorro. 2 Pulse brevemente la tecla de llamada de socorro. Utilice las teclas
y para seleccionar la naturaleza de la llamada de socorro en
el menú. 3 Mantenga pulsada la tecla de llamada de socorro. Se iniciará una
cuenta atrás de 3segundos antes de enviar la llamada de socorro. Después de enviar la llamada de socorro, la radio espera conrmación.
Menú de llamada DSC | Manual de Usuario
| 57
Page 58
La llamada de socorro se reenviará automáticamente en intervalos de 3,5 a 4,5minutos hasta que se reciba una conrmación de la llamada de socorro (CONFIRMACIÓN DE LLAMADA DE SOCORRO).
Pulse la tecla DSC/MENU para ver más opciones:
REENVIAR: para reenviar inmediatamente la llamada de socorro.
PAUSA: para pausar el temporizador de reenvío automático de la
llamada de socorro. Una vez recibida la conrmación de llamada de socorro, la alerta se puede silenciar. Pulse la tecla PTT y anuncie el motivo de la llamada de socorro.
La siguiente información (si está disponible) está incluida en la llamada de socorro:
Naturaleza de la llamada de socorro (si está seleccionada).
Información de la posición (la posición de entrada más reciente de
GPS o manual se mantiene durante 23,5horas, o hasta que la radio
se apague ). También es posible cancelar la llamada de socorro pulsando la tecla X y, a continuación, la tecla DSC/MENU para conrmar. De este modo, se enviará una llamada de tipo CANCELAR LLAMADA DE SOCORRO. A continuación, debe pulsar la tecla PTT y anunciar el motivo de la cancelación.
58 |
GROUP
Se usa para realizar una llamada a un grupo conocido de embarcaciones, todos con el mismo número de ID de grupo de llamada (GCID).
La llamada se puede iniciar seleccionando:
MANUAL: introduzca un nuevo GCID.
RECIENTE: seleccione un grupo en la lista RECIENTE.
CONTACTOS DE GRUPO: un grupo existente ya guardado en la lista
GRUPO. Cuando se muestre la página ENVIAR A, utilice las teclas seleccionar un canal y asignarlo a la comunicación por voz.
y para
ALL SHIPS
Se utiliza para realizar una llamada de aviso de no socorro a todas las embarcaciones equipadas con DSC dentro del radio de alcance. La
Menú de llamada DSC | Manual de Usuario
Page 59
naturaleza de la llamada puede ser:
SEGURIDAD: para anunciar un mensaje relacionado con la
seguridad, como obstáculos en el agua
URGENCIA: para anunciar un mensaje muy urgente. Cuando se muestre la página SEND TO (Enviar a), gire el botón de selección de canales para seleccionar un canal y asignarlo a la comunicación por voz.
SOLICITUD DE POS
Se utiliza para solicitar la posición de otra embarcación. La llamada se puede iniciar seleccionando:
MANUAL: introduzca un nuevo MMSI de embarcación.
RECIENTE: seleccione una embarcación en la lista RECIENTE.
CONTACTOS: una embarcación ya guardada en la lista
CONTACTOS.
INFORME DE POS
Se utiliza para enviar la solicitud de la embarcación a otras embarcaciones. La llamada se puede iniciar seleccionando:
MANUAL: introduzca un nuevo MMSI de embarcación.
RECIENTE: seleccione una embarcación en la lista RECIENTE.
CONTACTOS: una embarcación ya guardada en la lista
CONTACTOS.
DSC TEST
Se utiliza para realizar una llamada de prueba a otro barco. La llamada se puede iniciar seleccionando:
MANUAL: introduzca un nuevo MMSI de embarcación.
RECIENTE: seleccione una embarcación en la lista RECIENTE.
CONTACTOS: una embarcación ya guardada en la lista
CONTACTOS.
MMSI/GPS
Muestra el número MMSI de la embarcación y la información de la posición GPS.
Esta información también está disponible en el acceso directo "Mi VHF".

Seguimiento de amigos (Track buddy)

Seguimiento de amigos es una función útil para controlar la ubicación de hasta 5embarcaciones más (o "amigos") de la lista CONTACTOS. La función Seguimiento de amigos envía solicitudes de posición DSC periódicas en un intervalo de tiempo seleccionable. A medida que se
Menú de llamada DSC | Manual de Usuario
| 59
Page 60
reciben las posiciones, se muestran en la pantalla MFD. Pulse brevemente DSC/MENU y seleccione SEGUIMIENTO DE AMIGOS.
AMIGO SELECCIONADO
Muestra a los "amigos" ya seleccionados" y da opción a añadir más. Si selecciona a un "amigo" que ya está en la lista, se borrará.
Seleccione AÑADIR/ACTUALIZAR AMIGO para ver toda la lista de contactos y seleccionar a quién va a añadir para su seguimiento.
60 |
INICIAR SEGUIMIENTO/DETENER SEGUIMIENTO
¼ Nota: Esta función también está disponible como acceso
directo.
Al seleccionar la opción INICIAR SEGUIMIENTO, se inicia el seguimiento de los amigos de la lista para los que se ha activado el seguimiento. La radio mostrará una pantalla indicando los amigos a los que se está llamando. Si no se produce ninguna conrmación, la radio reintentará la llamada tras algunos segundos. Solo se realiza un reintento por cada intervalo de seguimiento.
Si el seguimiento ya está en marcha, la indicación START TRACKING (Iniciar seguimiento) se sustituye por STOP TRACKING (Detener seguimiento).
INTERVAL
Puede seleccionar la frecuencia con la que se solicita información de posición a los "amigos" entre: 5, 15, 30 y 60minutos.
Menú de llamada DSC | Manual de Usuario
Page 61

Contactos (Contacts)

Se utiliza para administrar y llamar a entradas de CONTACTOS y GRUPOS.
VER/AÑADIR CONTACTO
Utilice esta opción para crear, editar o eliminar hasta 50 contactos de embarcación con nombres y MMSI. Los contactos se almacenan por nombre, en orden alfabético.
Seleccione ADD NEW (Añadir nuevo) para crear un contacto nuevo. Al seleccionar un nombre en la lista de contactos, se le presentarán
distintas opciones: realizar una llamada DSC, enviar una solicitud de posición, editar o eliminar el contacto.
VER/AÑADIR GRUPO
Utilice esta opción para crear, editar o eliminar hasta 20 grupos de contactos, que se almacenan en orden alfanumérico. Para congurar un grupo solo se requieren un nombre y un ID de llamada de grupo (GCID). Un GCID siempre empieza por 0; los dígitos restantes los puede decidir el usuario según preera. Todos los barcos que vayan a estar en el mismo grupo deben tener una radio DSC y el mismo número GCID introducido.
Al seleccionar un nombre en la lista de grupos tendrá opción de editarlo, eliminarlo o llamar al grupo.
¼ Nota: Al añadir un grupo a esta lista, ocasionará que la radio
responda a una llamada de grupo realizada desde otra radio con el mismo número de grupo almacenado en su memoria.

Registros de llamadas

Muestra los registros SENT (Enviadas), RECEIVED (Recibidas) y DISTRESS (Socorro) de llamadas. El número de llamadas para cada categoría se muestra entre paréntesis en el formato (visto/total).
Pulse OK para seleccionar una categoría:
Pulse DSC/MENU para acceder a las opciones:
Menú de llamada DSC | Manual de Usuario
| 61
Page 62
Dispone de varias opciones en función del registro de llamadas seleccionado:
REENVIAR para reenviar la llamada enviada.
SOLICITUD DE POS para solicitar la posición de una embarcación.
DETALLES para ver los detalles del mensaje.
GUARDAR EN CONTACTOS para guardar los detalles del contacto
en la lista de contactos.
ELIMINAR para eliminar el mensaje.
ELIMINAR TODO para eliminar todos los mensajes del registro de
llamadas seleccionado.
62 |
Menú de llamada DSC | Manual de Usuario
Page 63
4

Menú AIS (solo NRS-2)

⚠Advertencia: Hay que introducir datos de GPS válidos en
la radio para poder usar estas funciones AIS. La función de indicador de posición PPI no mostrará blancos de forma precisa con datos de GPS incorrectos.
Advertencia: Tenga en cuenta que no todas las embarcaciones
tendrán un transceptor AIS instalado o encendido, por lo que NO se tendrán en cuenta para evitar colisiones.
Advertencia: No todas las embarcaciones transmiten
información de AIS y, por lo tanto, no se mostrarán ni se incluirán en las siguientes pantallas de AIS.

Acerca de AIS

El sistema de identicación automática (AIS) para aplicaciones marítimas es un sistema de generación de informes de datos de ubicación y embarcaciones. Permite a las embarcaciones equipadas con este sistema compartir de forma automática y dinámica, así como actualizar de forma regular, su posición, velocidad, rumbo y otros datos, como la identicación de la embarcación con embarcaciones con equipos similares.
La posición proviene del sistema de posicionamiento global (GPS) y la comunicación entre embarcaciones se realiza mediante transmisiones digitales de frecuencia alta (VHF).
La radio NRS-2 contiene un transceptor CSTDMA AIS de Clase B. La función AIS requiere la instalación de una antena VHF independiente y su conexión a la toma de antena AIS, situada en la radio Blackbox NRS-2.
Para obtener información sobre la instalación, consulte “Diagrama de cableado” en la página 94.

Función de receptor AIS

Suponiendo que haya otras embarcaciones con transceptores AIS instalados dentro de la cobertura de radio de su embarcación, debería ver sus detalles en la pantalla del plotter de AIS. Estos detalles se repiten en los puertos NMEA para su visualización en una pantalla MFD compatible. Los detalles especícos acerca de cómo congurar la pantalla MFD para usar las funciones del receptor AIS se muestran en el manual de la pantalla MFD. Si usa un software de cartas en un PC, consulte las instrucciones incluidas con el software de cartas para obtener información detallada acerca de cómo congurarlo para
Menú AIS (solo NRS-2) | Manual de Usuario
| 63
Page 64
mostrar información de AIS.

Función de transmisor AIS

Deben especicarse los detalles estáticos de AIS antes de activar la función de transmisor AIS. Consulte “Conguración de embarcación” en la página 45 para obtener más información.
El icono AIS cambiará del siguiente modo:
La radio está en modo AIS de solo recepción.
La radio está congurada en modo Clase B y transmite la información de la embarcación a intervalos regulares en función de las normas AIS de Clase B. Las otras embarcaciones pueden tardar hasta seis minutos en ver todos los detalles de su embarcación.
La radio está congurada para el modo Clase B, pero las transmisiones están canceladas de forma temporal debido a que el modo silencioso está activo. El modo silencioso se puede seleccionar en la radio a través del menú AIS Setup > SILENT MODE; o mediante una pantalla multifunción (MFD) Simrad compatible.

Información de AIS y visualización

La información del sistema AIS de la embarcación se puede ver en la pantalla LCD de la radio:
1 Pulse brevemente la tecla AIS/IC para mostrar la pantalla del plotter
de AIS.
¼ Nota: Debe tener información de posición LAT/LON para que los
blancos aparezcan en el indicador de posición PPI del plotter.
64 |
2 Los datos de los blancos de AIS se mostrarán en la sección
izquierda de la pantalla. En función del valor seleccionado en la
sección "6-2 Formato de visualización de los datos de AIS (AIS
DISPLAY)", se mostrará el nombre o MMSI de la embarcación (si la
información está disponible). También se muestran el rumbo y la
Menú AIS (solo NRS-2) | Manual de Usuario
Page 65
distancia al blanco.
¼ Nota: Puede haber alguna demora a la hora de mostrar los
blancos AIS.
3 Un PPI básico situado en la sección derecha de la pantalla LCD
indica la ubicación de los blancos AIS con respecto a su posición,
que se encuentra en el centro del indicador de posición PPI del
plotter. 4 Pulse las teclas para acercar (SCAN) o alejar (TRI) para cambiar la
escala del plotter. Las escalas disponibles son 1, 2, 4, 8, 16 y 32nm. 5 Utilice las teclas
y para resaltar cualquier blanco AIS que aparezca en la pantalla del plotter. El símbolo del blanco seleccionado aparecerá relleno.
6 Pulse la tecla OK/HL para ver información detallada sobre el blanco
resaltado, como el MMSI, el nombre de la embarcación, la distancia, la demora, el rumbo, ROT, COG, SOG, estado, etc.:
Pantalla de aproximación T/CPA
1 En modo AIS, vuelva a pulsar la tecla AIS/IC para cambiar entre la
pantalla AIS estándar y la pantalla de aproximación T/CPA.
2 En el modo de aproximación TCPA, los datos del blanco de la alerta
AIS de aproximación aparecen a la izquierda, junto con su posición geográca en el indicador de posición PPI del plotter. Un blanco de alerta AIS se basa en los ajustes de CPA y TCPA de la conguración de AIS.
3 Se selecciona automáticamente el nivel de zoom óptimo en
relación con el blanco seleccionado de la izquierda.
4 Utilice las teclas y para seleccionar un blanco y, a
continuación, pulse la tecla OK/HL para que se muestre información sobre dicho blanco; o bien, pulse la tecla X para volver a la pantalla anterior.
¼ Nota: Si la radio detecta que se sobrepasan los límites de TCPA
o CPA según lo establecido en el menú Alertas, aparecerá automáticamente la pantalla Alerta T/CPA con un tono de alerta. Consulte “Alarma T/CPA (solo NRS-2)” en la página 48 para obtener más detalles.
¼ Nota: Millas náuticas es la única unidad utilizada en modo AIS.
Menú AIS (solo NRS-2) | Manual de Usuario
| 65
Page 66
Símbolos y signicados del plotter
Símbolos Descripciones
La embarcación siempre se encuentra en el centro de la pantalla del plotter, representada por un círculo sólido con una pequeña línea que sobresale para indicar el rumbo con respecto al norte.
Un rombo representa el resto de embarcaciones o blancos en la pantalla del plotter. Estos son los blancos que se encuentran en los alrededores de la embarcación, teniendo en cuenta el ajuste actual del zoom. La línea corta que sobresale indica el rumbo del blanco correspondiente.
Cuando se selecciona un blanco, se representa por medio de un rombo sólido.
Ejemplos:
Su embarcación y el blanco se están alejando.
Su embarcación y el blanco se están acercando.
66 |
Menú AIS (solo NRS-2) | Manual de Usuario
Page 67

Sirena de niebla, intercomunicador y megáfono

5
¼ Nota: Para poder usar las funciones HAILER (Megáfono) o FOG
HORN (Sirena de niebla), debe haber conectado un altavoz al cableado del megáfono.

Uso de la sirena de niebla

La sirena de niebla emitirá determinados tonos estándar de sirena de niebla internacionales por el altavoz de megafonía, en función del modo seleccionado.
1 Mantenga pulsada la tecla AIS/IC para acceder al modo IC/
MEGÁFONO.
2 Seleccione SIRENA DE NIEBLA y pulse la tecla OK. Hay 8 opciones de sonidos y temporizaciones de sirena de niebla reconocidas internacionalmente:
Tipo de
sirena de
niebla
HORN Tono de bocina Funcionamiento manual
UNDERWAY 1 tono largo Automáticamente cada
STOP 2 tonos largos Automáticamente cada
VELA 1 tono largo, 2 cortos Automáticamente cada
ANCHOR 1 tono variable largo Automáticamente cada
TOW 1 tono largo, 3 cortos Automáticamente cada
AGROUND Secuencia de trinos Automáticamente cada
SIREN Tono de sirena Funcionamiento manual
Tono Frecuencia
2minutos
2minutos
2minutos
2minutos
2minutos
2minutos
3 Desplácese por el menú para seleccionar un tipo de sirena de
niebla y, a continuación, pulse OK para que empiece a sonar la
Sirena de niebla, intercomunicador y megáfono | Manual de Usuario
| 67
Page 68
sirena de niebla seleccionada. Todos los sonidos, excepto HORN y SIREN, sonarán automáticamente.
4 La sirena de niebla sonará cada dos minutos aproximadamente
hasta que pulse X para cancelarla. Cuando la sirena de niebla no suena, está en modo de escucha (LISTEN).
5 Para activar la sirena después de haberla seleccionado, mantenga
pulsada la tecla OK del microteléfono o la tecla de sirena del sistema conectado a la unidad Blackbox. Sonará mientras tenga pulsada la tecla. También puede utilizar PTT para hablar por el megáfono.
6 Para cambiar el volumen mientras suena, utilice las teclas de
volumen.
7 Pulse X para volver al modo de funcionamiento normal de la radio.

Uso del intercomunicador (IC)

El modo de intercomunicador le permite hablar directamente con otros microteléfonos del sistema. Puede elegir entre hablar con todos los microteléfonos instalados, un grupo precongurado de microteléfonos o seleccionar microteléfonos individuales.
¼ Nota: El modo Intercomunicador solo funciona cuando hay más
de un FHS o WHS instalado.
¼ Nota: En este modo, mantenga pulsada una tecla numérica en
un microteléfono con cable para hablar directamente con esa estación.
1 Mantenga pulsada la tecla AIS / IC y seleccione INTERCOM
(Intercomunicador).
2 Seleccione la estación con la que desea hablar. 3 Pulse la tecla PTT para hablar con los microteléfonos. Suelte la tecla
PTT para escuchar una respuesta.
4 Pulse la tecla X para salir del modo INTERCOMUNICADOR.
68 |

Uso del megáfono

La función Megáfono le permite anunciar algo a otras personas o embarcaciones a un volumen elevado con el microteléfono a través del altavoz del megáfono.
Además, la función de megáfono incluye un modo LISTEN (Escucha) que usa el altavoz de megafonía como un micrófono para escuchar una respuesta en la radio principal. El modo LISTEN (Escucha) no está disponible en el microteléfono inalámbrico opcional.
1 Mantenga pulsada la tecla AIS/IC para acceder al modo de IC/
MEGÁFONO.
2 Seleccione MEGÁFONO y pulse la tecla OK.
Sirena de niebla, intercomunicador y megáfono | Manual de Usuario
Page 69
3 Pulse la tecla PTT para hablar por el megáfono. Utilice las teclas
de volumen para cambiar el volumen. El volumen solo se puede cambiar mientras se pulsa la tecla PTT.
4 Suelte la tecla PTT para ESCUCHAR una respuesta. 5 Pulse la tecla X para volver al modo de funcionamiento normal de
la radio.
¼ Nota: No es posible acceder al modo MEGÁFONO desde el
microteléfono inalámbrico opcional.

Uso de anuncios

El modo Anuncio le permite hacer un anuncio inmediato a todos los microteléfonos y altavoces con cable instalados.
1 Mantenga pulsada la tecla AIS/IC y seleccione ANUNCIO. 2 Pulse la tecla PTT para anunciar el mensaje en todos los
microteléfonos, los altavoces y el megáfono.
3 Pulse la tecla X para salir del modo ANUNCIO.
Sirena de niebla, intercomunicador y megáfono | Manual de Usuario
| 69
Page 70
6

Mis canales

A la página MIS CANALES se accede manteniendo pulsada la tecla numérica 9.
Esta página proporciona un acceso directo a los canales más usados. La primera vez que se abre esta página, se muestra la lista de canales
al completo para que puedan seleccionarse los canales a los que desea asignarles el acceso directo.
A partir de entonces, cuando la página se vuelva a abrir, se verá una lista solo con los canales seleccionados. Al seleccionar uno de los canales, la página se cierra de inmediato y la radio se ajusta en ese canal.
70 |
Puede cambiar los canales disponibles con acceso directo en cualquier momento con la opción EDIT MY CHANNELS (Editar mis canales).
¼ Nota: Los canales de esta lista también se utilizan en algunas
opciones de ESCANEO.
Desde el menú SCAN (Escaneo), también puede acceder para editar la lista MY CHANNELS (Mis canales).
Mis canales | Manual de Usuario
Page 71
7

Accesos directos

A la página Accesos directos se accede manteniendo pulsada la tecla selectora VOL/SQL.
Esta página proporciona un acceso directo a las funciones más usadas. Los accesos directos disponibles en esta página dependen de las selecciones realizadas en ADD/EDIT SHORTCUTS (Añadir/Editar accesos directos)

Añadir/Editar accesos directos

Mantenga pulsada la tecla selectora VOL/SQ. Seleccione en la lista a qué opciones de menú se les asignará un
acceso directo:
¼ Nota: La página MI VHF está disponible para el operador solo
cuando está habilitada como acceso directo o manteniendo pulsada la tecla selectora VOL/SQL.
Su única función es mostrar información de la radio en un lugar de fácil acceso. Proporciona detalles sobre el número MMSI, el estado de los datos de GPS, la señal de llamada de la embarcación (si se ha especicado), la versión de software y hardware y el número de serie de la radio.
Cuando se han seleccionado los accesos directos, podrá acceder directamente a ellos desde la página Shortcuts (Accesos directos).
Accesos directos | Manual de Usuario
| 71
Page 72
8

Funciones MOB y NAV

Hombre al agua (MOB)

La señal MOB se genera al mantener pulsadas las teclas SCAN y TRI
a la vez.
La pantalla cambiará al modo de navegación MOB para ayudarle a navegar de vuelta a la ubicación MOB:
DST muestra la distancia actual al waypoint de MOB.
NAVEGACIÓN muestra el rumbo actual hacia los indicadores de
dirección del waypoint de MOB, e indica:
para virar a babor.
para seguir recto.
para virar a estribor.
¼ Nota: Se envía un waypoint de MOB a una pantalla MFD
conectada a través de NMEA 2000.
¼ Nota: También puede enviar manualmente un mensaje de
llamada de socorro de hombre al agua a través de DSC. En LLAMADA DE SOCORRO, seleccione la categoría HOMBRE AL AGUA.
Mantenga pulsadas las teclas para establecer un nuevo waypoint de MOB en la ubicación actual. Aparecerá una pantalla emergente con 2 opciones:
SCAN y TRI al mismo tiempo
72 |
REANUDAR MOB ACTUAL: para cerrar la pantalla emergente y
reanudar la navegación MOB actual.
CREAR NUEVO MOB: para cancelar la navegación MOB actual
y crear un nuevo waypoint de hombre al agua (MOB) en la ubicación actual.
Pulse brevemente X/POWER para cerrar la pantalla emergente y reanudar la navegación MOB actual.
Mantenga pulsada la tecla X/POWER para salir de la navegación MOB.
Funciones MOB y NAV | Manual de Usuario
Page 73
Aparecerá una pantalla emergente con 2 opciones:
MANTENER MOB ACTUAL: para volver al modo de funcionamiento
normal, sin cancelar la navegación MOB.
CANCELAR MOB ACTUAL: para cancelar la navegación MOB actual
y volver al modo de funcionamiento normal de la radio.

Función de navegación (NAV)

Mantenga pulsada la tecla 6 para acceder al modo NAV (Navegación). La pantalla cambiará al modo de navegación y mostrará los valores de SOG y COG actuales de la embarcación.
Pulse la tecla X/POWER para salir del modo NAV y volver al modo de funcionamiento normal de la radio.
Funciones MOB y NAV | Manual de Usuario
| 73
Page 74
9

Instalación

Contenido de la caja

La caja debería incluir los siguientes elementos. Compruébelo antes de iniciar la instalación y póngase en contacto con su proveedor si falta algún elemento.
¼ Nota: No se suministra una antena VHF. Pregunte a su
distribuidor Simrad o B&G cómo seleccionar la antena correcta para la instalación.
¼ Nota: Los sistemas que utilizan la unidad Blackbox NRS-2
requieren una antena VHF/AIS adicional que no se suministra. Pregunte a su distribuidor Simrad o B&G cómo seleccionar la antena correcta para la instalación.
Blackbox con los siguientes elementos:
No. Descripción N.º de
artículos
1 Blackbox (BB) NRS-1 o NRS-2 1 2 Paquete de accesorios AP-1: conectores BB 1
2.1 Conector verde de 2 patillas (para alimentación y megáfono)
2.2 Conector verde de 8 patillas (para altavoces con cable)
2.3 Conector verde de 8 patillas (para cableado auxiliar)
2.4 Antena dipolo inalámbrica (SMA) 1
2,5 Fusible de repuesto de 10A, tipo pala 1
3 Paquete de accesorios AP-2: Kit de
montaje BB
3.1 Tornillo autorroscante de cabeza alomada de acero inoxidable (M4×25)
3.2 Tornillo mecánico de cabeza alomada de acero inoxidable (M4×25)
3.3 Arandela plana de acero inoxidable (M4) 4
3.4 Arandela grower de acero inoxidable (M4) 4
3.5 Tuerca hexagonal de acero inoxidable (M4) 4
4 Paquete de accesorios AP-8: Sujetacables 1
4.1 Sujetacables 1
4.2 Tornillo autorroscante de cabeza alomada de acero inoxidable (M4×12)
2
1
1
1
4
4
2
74 |
Instalación | Manual de Usuario
Page 75
4.3 Bridas 10
5 Paquete de documentación del sistema 1
5.1 Manual del usuario del sistema 1
5.2 Guía de inicio rápido 1
5.3 Declaración de conformidad del sistema 1
5.4 Tarjeta de garantía 1
6 Cable de alimentación para Blackbox (1m) 1
Microteléfono jo con los siguientes elementos:
No. Descripción N.º de
1 Microteléfono jo HS100 o H100 (FHS) 1 2 Soporte de montaje de FHS CR100 1 3 Paquete de accesorios AP-3: Kit de
montaje de soporte de FHS
3.1 Tornillo autorroscante de cabeza alomada de acero inoxidable (M4×25)
3.2 Tornillo mecánico de cabeza alomada de acero inoxidable (M4×25)
3.3 Arandela plana de acero inoxidable (M4) 2
3.4 Arandela grower de acero inoxidable (M4) 2
3.5 Tuerca hexagonal de acero inoxidable (M4)
4 Cable de FHS CH100-5, 5m 1 5 Paquete de accesorios AP-4: Kit de cable
de FHS
5.1 Placa de montaje en mamparo 1
5.2 Junta de goma de la placa de montaje en mamparo
5.3 Junta de goma del cable 1
5.4 Conector verde de 8 patillas para el microteléfono
6 Paquete de accesorios AP-5: Kit de
montaje para cable de FHS
6.1 Tornillo autorroscante de cabeza alomada de acero inoxidable (M3×10)
6.2 Tornillo mecánico de cabeza alomada de acero inoxidable (M3×20)
6.3 Arandela plana de acero inoxidable (M3) 2
6.4 Arandela grower de acero inoxidable (M3) 2
artículos
1
2
2
2
1
1
1
1
2
2
Instalación | Manual de Usuario
| 75
Page 76
6,5 Tuerca hexagonal de acero inoxidable
(M3)
7 Tarjeta de garantía 1
Altavoz con cable con los siguientes elementos:
No. Descripción N.º de
1 Altavoz SP100 1 2 Caja de montaje del altavoz 1 3 Paquete de accesorios AP-6: Kit de
altavoces
3.1 Junta de montaje del altavoz 1
3.2 Embellecedores del altavoz 2
4 Paquete de accesorios AP-7: Kit de
montaje de altavoces
4.1 Tornillo autorroscante de cabeza alomada de acero inoxidable (M3×10)
4.2 Tornillo autorroscante de cabeza alomada de acero inoxidable (M3×40)
4.3 Tornillo mecánico de cabeza alomada de acero inoxidable (M3×20)
4.4 Tornillo mecánico de cabeza alomada de acero inoxidable (M3×40)
4,5 Arandela plana de acero inoxidable (M3) 4
4.6 Arandela grower de acero inoxidable (M3)
4.7 Tuerca hexagonal de acero inoxidable (M3)
5 Tarjeta de garantía 1
2
artículos
1
1
4
4
4
4
4
4
76 |
Antena GPS-500 con los siguientes elementos (solo sistemas NRS-2):
No. Descripción N.º de
artículos
1 Antena GPS GPS-500 1 2 Consulte la documentación
proporcionada en la caja de la unidad GPS-500
Instalación | Manual de Usuario
Page 77

Instrucciones de montaje

Decida con cuidado en qué ubicación va a realizar el montaje, asegúrese de que no hay cables eléctricos u otras piezas ocultos detrás del panel antes de taladrar o cortar.
Asegúrese de que los oricios se abran en un lugar seguro y de que no afecten a la estructura de la embarcación. Si tiene alguna duda, consulte con un constructor de barcos o instalador de electrónica marina cualicados.
¼ Nota: Si hay más de una antena VHF instalada, asegúrese de
que la separación entre las antenas es adecuada para evitar interferencias en la antena. Esto puede variar de una instalación a otra y debe comprobarse antes de conrmar las ubicaciones de montaje. Monte las unidades a una distancia mínima de 50cm (1,5ft) de la brújula para evitar interferencias magnéticas con la brújula.
Aspectos que se deben evitar:
No monte ninguna pieza donde dicha pieza se pueda utilizar
como agarre ni donde pueda quedar sumergida o interferir con el funcionamiento, el arriado o la recuperación del barco.
No realice la instalación en un entorno peligroso o inamable.
Aspectos que se deben tener en cuenta:
Realice el montaje en supercies limpias sin suciedad, pintura
antigua ni residuos.
Monte las unidades como mínimo a 1m (3ft) de la antena VHF.

Montaje de la unidad Blackbox

¼ Notas: Facilite el acceso a la unidad Blackbox para conectar la
fuente de alimentación de 12VCC, las antenas y el cableado adicional.
La unidad Blackbox debe colocarse verticalmente en un
mamparo u horizontalmente. Evite posiciones en las que la unidad pueda mojarse o calentarse en exceso, como el compartimento de un motor o cerca de una bomba de achique.
La unidad Blackbox no es resistente al agua.
Si monta la unidad Blackbox verticalmente, asegúrese de que
los prensaestopas estén orientados hacia abajo para evitar la entrada de agua.
Asegúrese de que todos los cables, una vez jados en su sitio,
no estén tensos ni ejerzan fuerza sobre los conectores de la
Instalación | Manual de Usuario
| 77
Page 78
unidad Blackbox.
⚠Advertencia: En condiciones de funcionamiento extremas,
la temperatura de la supercie del disipador de calor de esta radio puede alcanzar niveles peligrosos, por lo que no es seguro tocarlo. Se aconseja tomar precauciones para evitar quemaduras en la piel. Es necesario que haya buena ventilación. Elija una ubicación donde la unidad no se vea expuesta a condiciones que excedan las especicaciones. Consulte “Montaje remoto de la antena inalámbrica: método ST (opcional)” en la página 91.
1 Coloque temporalmente la unidad Blackbox en la ubicación de
montaje elegida y marque los cuatro oricios para los tornillos de montaje.
2 Taladre los oricios para los tornillos con una broca de 3,0mm
(1/8") si se utilizan los tornillos autorroscantes de 4,0×20mm suministrados, o con una broca de 4,1mm (3/16") si se utilizan los tornillos mecánicos de 4,0×28 suministrados.
3 Monte la unidad Blackbox en la ubicación de montaje con los
tornillos autorroscantes o los tornillos mecánicos suministrados.
1
78 |
2
Instalación | Manual de Usuario
3
Page 79
Montaje de la base del microteléfono jo CR100
¼ Notas:
La base del microteléfono jo CR100 es una unidad pasiva y no
requiere ninguna fuente de alimentación.
El microteléfono jo se suministra con un cable de extensión
de 5m (16,4'). Asegúrese de que la ubicación elegida sea válida para la longitud del cable instalado en la unidad Blackbox.
El distribuidor dispone de cables de extensión para el
microteléfono más largos.
La pantalla LCD del microteléfono tiene unos ángulos
de visión horizontal y vertical óptimos de +/–20grados aproximadamente. Asegúrese de que la ubicación elegida proporciona una vista adecuada de la pantalla. En un entorno ideal, el usuario debería situarse directamente delante de la pantalla o a no más de unos 20grados de esta posición.
1 Coloque temporalmente el soporte del microteléfono en la
ubicación de montaje elegida y marque los dos oricios para los tornillos de montaje.
2 Taladre los oricios para los tornillos con una broca de 3,0mm
(1/8") si se utilizan los tornillos autorroscantes de 4,0×25mm suministrados, o con una broca de 4,1mm (5/32") si se utilizan los tornillos mecánicos de 4,0×30 suministrados.
3 Monte la base del microteléfono en la ubicación de montaje con
los tornillos suministrados.
2
Instalación | Manual de Usuario
1
3
| 79
Page 80
Montaje del conector del cable del
1
3
20.0 mm (0.79”)
20.0 mm (0.79”)
microteléfono
Cada cable del microteléfono con cable incluye un conjunto de conectores que debe
instalarse en un mamparo, panel de instrumentos u otro panel adecuado.
1 Coloque temporalmente la placa (B) en la ubicación de montaje
elegida y marque los dos oricios para los tornillos de montaje.
2 Taladre los oricios para los tornillos con una broca de 2,5 mm
(0,10") si se utilizan los tornillos autorroscantes M3×10mm suministrados, o con una broca de 3,1 mm (1/8") si se utilizan los tornillos mecánicos M3×20 suministrados.
3 Mida una distancia de 20,0mm (0,79") a la mitad entre los dos
oricios para tornillos para determinar el centro del oricio del conector del cable y taladre un oricio de 24,0mm (0,94") de diámetro, dejando espacio para el conector del cable según sus dimensiones totales.
4 Fije la cubierta del conector, la placa y la junta en la ubicación de
montaje con los tornillos suministrados.
2
80 |
C
B
A
• A - Cubierta del conector
• B - Placa
• C - Junta
• D - Mamparo
• E - Cuerpo de la toma
Instalación | Manual de Usuario
4
D
E
Page 81

Montaje de la base del microteléfono inalámbrico BC-12

¼ Notas: El soporte del microteléfono inalámbrico BC-12
requiere una fuente de alimentación de +12VCC para la carga. Asegúrese de que la ubicación seleccionada permite colocar el cable de alimentación en la parte posterior de la unidad.
La pantalla LCD del microteléfono tiene unos ángulos
de visión horizontal y vertical óptimos de +/–20grados aproximadamente. Asegúrese de que la ubicación elegida proporciona una vista adecuada de la pantalla. En un entorno ideal, el usuario debería situarse directamente delante de la pantalla o a no más de unos 20grados de esta posición.
1 Coloque temporalmente el soporte del microteléfono en la
ubicación de montaje elegida y marque los dos oricios para los tornillos de montaje.
2 Taladre los oricios para los tornillos con una broca de 3,0mm
(1/8") si se utilizan los tornillos autorroscantes de 4,0×25mm suministrados, o con una broca de 4,1mm (5/32") si se utilizan los tornillos mecánicos de 4,0×30 suministrados. Taladre otro oricio (a 54,5mm del oricio central) con un diámetro de 3,6mm para el cable del cargador.
3 Monte la base del microteléfono en la ubicación de montaje con
los tornillos suministrados.
4 Conecte el cable rojo del microteléfono BC-12 (A) a la batería
(+) a través del fusible de 2A (D) (no incluido) y el interruptor de alimentación opcional (C). Conecte el cable negro (B) a la batería (–).
1
3
Instalación | Manual de Usuario
A
B
2
4
12V DC
54.5 mm
(2.15”)
C
D
| 81
Page 82

Montaje del altavoz

¼ Nota: El altavoz con cable se suministra con un cable jo de 2m
(6,5'). El cable puede extenderse si es necesario utilizando un cable de 2pares de 14AWG como mínimo.
Montaje empotrado
1 Taladre un oricio de 98mm (3,86") de diámetro en la supercie
de montaje y deje suciente espacio para el altavoz según sus dimensiones totales.
2 Retire los embellecedores de plástico que cubren los oricios
para los tornillos. Coloque el altavoz temporalmente y marque los cuatro oricios para los tornillos.
3 Taladre los oricios del tamaño adecuado en función de los
tornillos que se vayan a utilizar.
4 Coloque la junta de espuma en la parte trasera del altavoz. Aplique
sellador a los oricios de los tornillos y je el altavoz.
2
3
82 |
1
4
Instalación | Manual de Usuario
Page 83
Montaje en supercie
1 Retire los embellecedores de plástico que cubren los oricios para
los tornillos en la parte delantera del altavoz. Marque los oricios para los tornillos utilizando el altavoz como plantilla.
2 Taladre los oricios del tamaño adecuado en función de los
tornillos que se vayan a utilizar.
Taladre un oricio en la supercie de montaje para el cable
del altavoz y asegúrese de que oricio esté cerca de uno de los oricios para los tornillos de las esquinas, para evitar que el cable quede aprisionado bajo el altavoz.
3 Pase el cable del altavoz a través de la caja de montaje en
supercie y del oricio de la supercie de montaje.
Aplique sellador alrededor del oricio del cable y los oricios
para los tornillos.
Fije el altavoz a la caja con los tornillos.
Asegúrese de que el oricio de drenaje esté en la parte de
abajo.
Vuelva a colocar los embellecedores de plástico.
1
2
Instalación | Manual de Usuario
3
| 83
Page 84

Montaje de la antena GPS-500

¼ Nota: La antena GPS-500 solo es opcional para la unidad NRS-1;
en cambio, para la unidad NRS-2 es obligatoria.
No se recomienda montar la antena GPS en la parte superior de un
mástil, ya que el movimiento de la embarcación hará que la antena oscile y posiblemente reduzca la precisión de la posición GPS.
No monte la antena GPS a menos de 1m de un dispositivo de
transmisión. Monte la antena GPS-500 en el exterior a un poste (A) o una supercie dura (B), y lleve el cable hasta la unidad Blackbox. En todos los casos, asegúrese de que la ubicación seleccionada para la antena dispone de una vista del cielo clara y sin obstrucciones.
(A) Poste (B) Supercie dura
¼ Nota: Para montar en un poste la antena GPS-500 externa,
necesitará un poste de rosca de 1pulgada 14PPI:
Atornille el adaptador de poste en la parte roscada del poste.
Pase el cable que está conectado a la antena GPS por el adaptador
y el poste.
Coloque el poste en su posición.
Coloque la antena GPS en el adaptador del poste mediante los 2
tornillos pequeños. Para montar en una supercie la antena GPS-500 externa, seleccione un área limpia y plana de la supercie que ofrezca una vista clara del cielo. Monte la antena con la junta y los 2tornillos pequeños suministrados.
Marque y taladre los 2 oricios de montaje y un oricio más si es
necesario para el cable del GPS.
Instale la junta pasando primero el cable por el centro de esta.
Atornille la antena GPS sobre la supercie de montaje.
Lleve el cable del GPS a la unidad Blackbox.
Pase el cable hasta la unidad Blackbox. Utilice cables de extensión
si es necesario.
Conecte el cable desde la antena GPS al conector GPS (SMA) de la
84 |
Instalación | Manual de Usuario
Page 85
unidad Blackbox tal como se muestra en este manual.

Directrices para el cableado

Aspectos que se deben evitar:
No doble mal los cables.
No coloque los cables de forma que pueda entrar agua a los
conectores.
No coloque los cables de datos cerca del radar, el transmisor o
los cables de alta conducción de corriente o de señal de alta
frecuencia.
No coloque los cables de modo que intereran en los sistemas
mecánicos.
No coloque los cables sobre bordes o rebabas alados.
Aspectos que se deben tener en cuenta:
Deje holgura en los cables.
Fije los cables con bridas para que queden bien asegurados.
Si extiende o acorta cables, suelde/crimpe y aísle todo el cableado.
La extensión de cables debería hacerse con conectores de
crimpado o soldando y cubriendo con película termorretráctil.
Mantenga las juntas lo más alto posible para minimizar la
posibilidad de que se sumerjan en agua.
Deje espacio junto a los conectores para poder conectar y
desconectar los cables fácilmente.
Conecte la radio a una fuente de alimentación de 12VCC con
negativo a tierra.
⚠Advertencia: La conexión de los cables de la radio debe
realizarse con la fuente de alimentación del barco apagada. La alimentación de la radio está protegida frente a polaridad inversa, pero el fusible podría fundirse si la conexión es errónea.
⚠Advertencia: Todos los cables suministrados con el sistema
están diseñados para garantizar el funcionamiento de los sistemas conforme a las condiciones de funcionamiento establecidas. Asegúrese de que, si se extiende algún cableado, el cableado adicional es adecuado y cumple los requisitos de funcionamiento del sistema.
⚠Advertencia: No se suministra el cable para megáfono. Si utiliza
la función de megáfono/sirena de niebla/anuncio, utilice un cable con el mismo perl y tamaño de conductor que el cable de alimentación suministrado.
Instalación | Manual de Usuario
| 85
Page 86

Detalles del conector de la unidad Blackbox

Para acceder a los receptáculos para el cableado, hay que quitar la cubierta del conector de la unidad base. Quite los 6tornillos de la cubierta para dejar a la vista los conectores para el cableado:
Pasacables
Hay dos pasacables de goma de sellado en la parte delantera de la unidad Blackbox. Los cables deben pasar a través de la ranura pertinente del pasacables (L1-7 y R1-7) como se indica para crear una junta con un nivel de protección IPx5.
Las ranuras tienen una na membrana de goma para que las ranuras no utilizadas permanezcan selladas.
Inserte el cable a través de la ranura asignada para romper la junta antes de añadir el conector.
86 |
1
2 3
6
7
4
5
L
6
7
1
2
3
4
5
R
Para acceder a los pasacables de goma, retire el soporte del retén del pasacables.
No olvide volver a colocar el retén del pasacables y la cubierta del
Instalación | Manual de Usuario
Page 87
conector una vez nalizado el cableado.
GND
12V DC
+ -
FUSE
S1+
S1-
S2+
S2-
S3+
S3-
S4+
S4-
MIC+
MIC-
PWR
PTT
TR-B
TR-A
GND
VCC
MIC+
MIC-
PWR
PTT
TR-B
TR-A
GND
VCC
RX_A
RX_B
TX_A
TX_B
HRN-
HRN+
SSW-
SSW+
PC
+ -
HAILER
SKP1-4
HS1
HS2
HS3
HS4
AUX
10 A
C D E F F F G
¼ Nota: Los conectores están codicados por colores para
ayudarle con la instalación.
B
A
H
GND (A)
Conexión a tierra opcional. Puede ser útil para problemas de ruido inducido. Tamaño de terminal de anillo M3, #5.
FUSIBLE (B)
Minifusible de 10A, tipo pala.
Instalación | Manual de Usuario
| 87
Page 88
12VCC (C)
Conexión + y – de la batería de alimentación de la embarcación:
Conecte a la alimentación de
+ Rojo
12VCC de la embarcación a través de un panel de interruptores o un disyuntor.
L1
Negro Conecte al negativo de la
alimentación de CC de la embarcación.
SPK1-4 (D)
Altavoces con cable SPK1-4. Conecte el terminal rojo (+) al lado (+) del altavoz, y el terminal negro (–) al lado (–) del altavoz:
S1+ ROJO Cable rojo (+) del altavoz
externo 1
L2
S1- NEGRO Cable negro (–) del altavoz
externo 1
S2+ ROJO Cable rojo (+) del altavoz
externo 2
L3
S2- NEGRO Cable negro (–) del altavoz
externo 2
S3+ ROJO Cable rojo (+) del altavoz
externo 3
L4
S3- NEGRO Cable negro (–) del altavoz
externo 3
S4+ ROJO Cable rojo (+) del altavoz
externo 4
L5
S4- NEGRO Cable negro (–) del altavoz
externo 4
88 |
Instalación | Manual de Usuario
Page 89
HS1 (E)
Conexión del microteléfono. HS1 es el microteléfono principal. Todos los sistemas DEBEN tener el microteléfono HS1 conectado. El sistema solo se puede encender o apagar mediante el microteléfono HS1, a menos que la función de encendido automático esté activada:
MIC+ BLANCO Cable blanco del microteléfono
MIC- GRIS Cable gris del microteléfono PWR NARANJA Cable naranja del microteléfono
PTT VERDE Cable verde del microteléfono
TR-B AZUL Cable azul del microteléfono
TR-A AMARILLO
Cable amarillo del
microteléfono
L6
GND NEGRO Cable negro del microteléfono
VCC ROJO Cable rojo del microteléfono
HS2-4 (F)
Microteléfono jo adicional HS2 (opcional). Mismo cableado que el microteléfono HS1
Microteléfono jo adicional HS3 (opcional). Mismo cableado que el microteléfono HS1
Microteléfono jo adicional HS4 (opcional). Mismo cableado que el microteléfono HS1
AUX (G)
Conexiones auxiliares para NMEA 0183, la tecla de la sirena y el interruptor de modo silencioso de AIS:
RX_A RA
RX_B RB
TX_A de NMEA 0183 del chartplotter o datos GPS
TX_B de NMEA 0183 del chartplotter
o datos GPS TX_A TA RX_A de NMEA 0183 del chartplotter TX_B TB RX_B de NMEA 0183 del chartplotter HRN- H- SIRENA. Conecte un interruptor de
HRN+ H+
acción momentánea
normalmente abierto SSW- S- Interruptor de modo silencioso de AIS
(solo NRS-2). Conecte un interruptor
SSW+ S+
de enclavamiento normalmente
abierto
L7
R6
R7
R2
R3
R4
Instalación | Manual de Usuario
| 89
Page 90
HAILER (H)
Conexión del altavoz del megáfono:
+ Rojo
Negro
Conecte al lado (+) del altavoz del
megáfono
Conecte al lado (1) del altavoz del
megáfono
R1
Conexiones enchufables
WIRELESS
VHF
A
GPS
C
B
VHF (A)
PL-259: conecte a una antena VHF marina con cable de 50ohmios con conector PL-259.
WIRELESS (B)
RP-SMA: conecte la antena dipolo inalámbrica suministrada. Se utiliza para la comunicación entre microteléfonos inalámbricos. Hay disponible un cable de extensión opcional de 6metros para que
la antena dipolo se pueda montar en una posición que brinde una cobertura mayor. Consulte “Montaje remoto de la antena inalámbrica: método ST (opcional)” en la página 91 y “Montaje remoto de la antena inalámbrica: método RA (opcional)” en la página 92.
N2K
D
AIS
E
90 |
GPS (C)
SMA: para la recepción GPS (opcional para NRS-1, pero obligatorio para NRS-2). Se conecta a una antena GPS-500 pasiva externa.
N2K (D)
Conexión de red NMEA 2000. Para conectar a una red NMEA 2000.
Instalación | Manual de Usuario
Page 91
AIS (E)
PL-259: (solo NRS-2) para recepción y transmisión AIS. conecte a una antena VHF marina con cable de 50ohmios con conector PL-259.
¼ Notas:
Para requisitos de antena dual NRS-2: es posible utilizar una
única antena VHF si está conectada a un divisor de antena NSPL-500. Consulte las instrucciones del NSPL-500 para obtener más información.
Las conexiones de los microteléfonos HS2-4, de los altavoces
externos, del megáfono y de red son opcionales.
Montaje remoto de la antena inalámbrica: método ST (opcional)
¼ Nota: El método ST (recto) se utiliza en situaciones en las que el
cable procede de detrás de la placa de montaje (cuando pasa a través de una pared, por ejemplo).
1 Coloque temporalmente la placa (C) en la ubicación de montaje
elegida y marque los dos oricios para los tornillos de montaje.
2 Taladre los oricios para los tornillos con una broca de 2,5 mm
(0,10") si se utilizan los tornillos autorroscantes M3×10mm suministrados, o con una broca de 3,1 mm (1/8") si se utilizan los tornillos mecánicos M3×20 suministrados.
3 Mida una distancia de 20,0mm (0,79") a la mitad entre los dos
oricios para tornillos para determinar el centro del oricio del conector del cable y taladre un oricio de 24,0mm (0,94") de diámetro, dejando espacio para el conector del cable según sus dimensiones totales.
4 Fije la cubierta del conector, la placa y la junta en la ubicación de
montaje con los tornillos suministrados.
Instalación | Manual de Usuario
| 91
Page 92
1
2
4
3
20.0 mm (0.79”)
20.0 mm (0.79”)
A
D
C
B
E
F
• A - Antena inalámbrica
• B - Cubierta del conector
• C - Placa
• D - Junta
• E - Mamparo
• F - Cable

Montaje remoto de la antena inalámbrica: método RA (opcional)

¼ Nota: Este método utiliza el adaptador RA (en ángulo recto)
para situaciones en las que el cable procede de debajo de la placa de montaje y para reducir el radio de curvatura del cable inalámbrico (por ejemplo, dentro de una cavidad en la pared).
1 Coloque temporalmente la placa (C) en la ubicación de montaje
elegida y marque los dos oricios para los tornillos de montaje.
2 Taladre los oricios para los tornillos con una broca de 2,5 mm
(0,10") si se utilizan los tornillos autorroscantes M3×10mm suministrados, o con una broca de 3,1 mm (1/8") si se utilizan los tornillos mecánicos M3×20 suministrados.
3 Mida una distancia de 20,0mm (0,79") a la mitad entre los dos
oricios para tornillos para determinar el centro del oricio del conector del cable y taladre un oricio de 24,0mm (0,94") de diámetro, dejando espacio para el conector del cable según sus dimensiones totales.
4 Fije la cubierta del conector, la placa y la junta en la ubicación de
montaje con los tornillos suministrados.
92 |
Instalación | Manual de Usuario
Page 93
1
2
4
3
20.0 mm (0.79”)
20.0 mm (0.79”)
A
C
B
• A - Antena inalámbrica
• B - Cubierta del conector
• C - Placa
• D - Junta
• E - Mamparo
• F - Adaptador RA SMA
• G - Cable
F
D
E
G
Instalación | Manual de Usuario
| 93
Page 94

Diagrama de cableado

A
B
T
C
D
T
_
+
E
F
G
K
G
L
H
I
M N
_
+
J
94 |
A Antena AIS (solo NRS-2) B GPS-500 (opcional para NRS-1, obligatorio para NRS-2) C Fuente GPS NMEA 2000 (opcional solo en NRS-1) D Pantalla MFD Navico E Antena VHF F Antena dipolo inalámbrica (cable de extensión de 6metros
opcional disponible)
G Microteléfonos jos (HS1 obligatorio; HS2, HS3 y HS4 opcionales) H Altavoces con cable (opcionales; 4 máx.) I Disyuntor/interruptor de encendido J Fuente de alimentación de 12VCC K Blackbox NRS-1/NRS-2 L Altavoz de megáfono/sirena M Interruptor de modo silencioso (solo NRS-2; normalmente abierto,
conmutación)
N Botón de la sirena (normalmente abierto, momentáneo)
Instalación | Manual de Usuario
Page 95
Conguración para el primer encendido
⚠Advertencia: Nunca use la radio con la antena desconectada.
Podría dañar el transmisor.
La primera vez que se enciende la radio, se pide al usuario que seleccione diversos ajustes para poder sacar el mejor partido de la funcionalidad de la radio. Algunos pasos deben completarse, otros son opcionales y pueden realizarse en otro momento.
¼ Nota: Pulse la tecla DSC/MENU para mover el cursor un dígito a
la izquierda; pulse la tecla TRI para saltar esta pantalla y pasar a la siguiente; pulse la tecla X para volver a la pantalla anterior.
Los pasos se detallan a continuación:
1 Seleccione el país y la región en los que se usará la radio.
2 Si lo conoce, introduzca el número MMSI, u omita para ir al
siguiente paso. Vuelva a introducir número para conrmar que lo introdujo correctamente:
¼ Nota: El MMSI solo puede introducirse una vez. Para cambiar el
MMSI, tendrá que devolver la radio a un distribuidor Simrad/B&G.
3 Si ha seleccionado la UE en el modo de país, algunas regiones de
la UE requieren congurar ATIS. Introduzca el número de ID de ATIS. Vuelva a introducir número para conrmar que lo introdujo correctamente:
Instalación | Manual de Usuario
| 95
Page 96
4 Si la conoce, introduzca el vessel call sign del barco, u omita para ir
al siguiente paso (máximo 7 dígitos):
5 Seleccione una fuente GPS:
NRS-1 NRS-2
6 Ajuste la diferencia horaria de su región. Diferencia de hora en
formato de 24horas:
7 Seleccione 12 HOUR o 24 HOUR:
96 |
8 Seleccione CONFIGURAR AIS para congurar AIS de CLASE B (solo
NRS-2).
Instalación | Manual de Usuario
Page 97
10

Guía de ayuda y solución de problemas de la radio VHF

El objetivo de esta guía es ayudar a resolver cualquier problema que pueda surgir con el sistema durante la instalación o el funcionamiento.
En algunos casos, un reinicio del sistema puede solucionar la situación; sin embargo, es posible que sea necesario seguir otros pasos, como restaurar la conguración de fábrica.
Además, consulte las pantallas de diagnóstico del sistema para obtener ayuda a la hora de resolver problemas.

Actualizaciones de software

El software del sistema se puede actualizar a través de la red NMEA 2000 mediante una pantalla MFD Simrad/B&G.
El software de la unidad Blackbox, los microteléfonos jos y los microteléfonos inalámbricos está disponible en un archivo de actualización ubicado en la sección Soporte de los sitios web de la marca:
www.simrad-yachting.com
www.bandg.com

Reset fábrica

Consulte “Reiniciar” en la página 54 para obtener más detalles.
¼ Nota: El MMSI, el ID de ATIS y los detalles de la embarcación AIS
no se modicarán.

Pantallas de diagnóstico del sistema

Consulte “Diagnósticos” en la página 52 para ver las pantallas de diagnóstico del sistema, AIS, NMEA 2000 y GPS.

Acceso directo Mi VHF

El acceso directo Mi VHF proporciona detalles sobre el hardware, el software, la embarcación y el GPS que pueden resultar útiles cuando se solicite asistencia.
Consulte “Accesos directos” en la página 71 para obtener más detalles.
Guía de ayuda y solución de problemas de la radio VHF | Manual de Usuario
| 97
Page 98

LED de encendido

Color de
LED
Ninguno Sistema apagado
VERDE intermitente
VERDE Encendido
ROJO intermitente
Función Detalles
El sistema está apagado. La unidad no recibe alimentación. Compruebe las
conexiones y el fusible.
Encendido del sistema
ESTADO DE ERROR DEL SISTEMA
Autocomprobación de encendido en curso (VHF VSWR, TX, RX). El sistema GPS se está inicializando, sin posición.
Autocomprobación de encendido superada. Sistema encendido y operativo, posición GPS obtenida.
Error en la autocomprobación de encendido. Consulte las pantallas de diagnóstico para diagnosticar una avería real del sistema.

LED AIS (solo NRS-2)

Color Función Detalles
VERDE
ROJO intermitente
NARANJA
NARANJA intermitente
TX (parpadeo momentáneo)
ESTADO DE ERROR DE AIS
INTERRUPTOR DE MODO SILENCIOSO ACTIVO
RX (parpadeo momentáneo)
AIS TX
AIS VSWR, TX, RX, etc. Consulte la pantalla de diagnóstico de AIS para diagnosticar una avería real de AIS.
El modo silencioso de AIS está activo.
AIS RX
98 |
Guía de ayuda y solución de problemas de la radio VHF | Manual de Usuario
Page 99

Mensajes emergentes de advertencia de AIS (solo NRS-2)

Mensaje de
error
1 ERROR DE
BANDA BASE DE AIS
2 ERROR VSWR
DE AIS
3 ERROR DE
CANAL DE AIS
4 ERROR DE
FRECUENCIA DE AIS
5 ERROR PLL
DE AIS
Tipo de
error
Mensaje emergente
Mensaje emergente
El icono AIS parpadea e indica ERR
El icono AIS parpadea e indica ERR
Mensaje emergente
Motivo Detalles
No se puede inicializar la banda base de AIS
Detección de VSWR de la antena AIS (circuito abierto o cortocircuito)
El ruido de fondo del canal AIS supera los
-77dBm Conguración
de frecuencia del canal AIS no válida
El PLL del canal AIS está desbloqueado o no funciona
Se detecta cuando se enciende AIS por primera vez. Reinicie el sistema; si el error se repite, es necesario repararlo.
Se detecta en cada transmisión AIS. Falta la antena (circuito abierto) o está dañada (cortocircuito). También puede deberse a la corrosión del cableado o de las conexiones. Puede seguir funcionando, sin embargo, la transmisión y la recepción se verán afectadas. Se recomienda sustituir la antena.
Se detecta cada 4segundos. Normalmente, porque todas las ranuras de transmisión AIS-CS están ocupadas. El sistema transmitirá cuando haya ranuras disponibles.
Se detecta cuando cambia la conguración de canal (mediante la gestión de canales Msg22 o DSC).
Se detecta en cada transmisión AIS. Bucle de enganche de fase anormal. Reinicie el sistema; si el error se repite, es necesario repararlo.
Guía de ayuda y solución de problemas de la radio VHF | Manual de Usuario
| 99
Page 100

Solución de problemas

Sistema
Problema Motivo Detalles
1
2 Tamaño incorrecto
La unidad no
3
se enciende
4 El sistema no se
5 Se ha vuelto
a fundir un fusible o a disparar un disyuntor
6
El sistema se apaga durante la transmisión
7
No hay sonido en el
8 El altavoz del
altavoz del microteléfono
Fusible fundido en la unidad Blackbox
del fusible/ disyuntor
Cableado dañado
puede encender desde un microteléfono inalámbrico
Polaridad inversa del cableado
Alimentación insuciente disponible en los terminales de alimentación de la unidad Blackbox o batería agotada
El volumen está demasiado bajo
microteléfono está apagado
Revise el fusible tipo pala de la unidad y asegúrese de que el amperaje es correcto (10A). Reinicie el disyuntor
Asegúrese de utilizar un fusible/disyuntor con la capacidad nominal adecuada en el panel de fusibles/interruptores.
Compruebe si el cableado está dañado o corroído.
El sistema solo se puede encender desde un microteléfono jo. Pulse brevemente el botón de encendido de cualquier microteléfono jo.
Compruebe el cableado: la alimentación (+) debe estar conectada a la batería (+).
Una función integrada de seguridad por baja tensión apaga el sistema cuando la tensión de alimentación cae por debajo del valor indicado en las especicaciones.
Es probable que ocurra cuando el sistema VHF transmite con una potencia alta (25W).
Compruebe que el cableado es capaz de suministrar la corriente necesaria.
Compruebe que el volumen no está al mínimo y ajústelo según sea necesario.
Encienda el altavoz del microteléfono.
100 |
Guía de ayuda y solución de problemas de la radio VHF | Manual de Usuario
Loading...