Premium Hard Hat
Safety Instructions
INDUSTRIAL SAFETY HELMET FITTING AND ADJUSTMENT
For adequate protection this helmet must fit, or be adjusted to, the size of
the users head. The helmet must be worn with the peak facing forward. To
alter the fit, adjust the harness at the rear of the helmet and ensure
a comfortable fit around the crown of the head. When not in use or during
transportation, the helmet should be kept in a container. The container
should be stored out of direct sunlight, away from chemicals and abrasive
substances, and where it cannot be damaged by contact with hard surfaces
or other items.
USE
The helmet is made to absorb the energy of an impact by partial destruction
or damage to the shell or harness. Even though such damage may not be
readily apparent, any helmet subjected to severe impact should be replaced.
The attention of users is also drawn to the danger of modifying or removing
any of the original component parts of the helmet. Helmets should not be
adapted for the purpose of fitting attachments in any way. Do not apply
paint, solvent, adhesives or self-adhesive labels.
INSPECTION AND CARE OF THE HELMET
The helmet is a complete system consisting of shell and harness. The
helmet’s useful life is affected by many factors including extreme heat or
cold, exposure to sunlight or chemicals. The helmet and harness should be
examined daily for obvious signs of cracking, brittleness or damage. When
handled and stored correctly, and when free from damage, the usable life of
the helmet is 2 years from first use. The helmet may be cleaned with the use
of soap and warm water and dried with a soft cloth. The helmet should not
be cleaned with abrasive substances or solvents and must not be stored in
direct sunlight or in contact with any solvents.
DECLARATION OF EC CONFORMITY
The undersigned: Mr Philip Ellis
as authorized by: Silverline Tools
Declares that the
Name/ model: Premium Hard Hat
Type/ serial no: 282564, 6752484, 633836 & 868782
Conforms to the following Directives:
EN397:1995+A1:2000•
The technical documentation is kept by: Silverline Tools
Notified body: Inspec
Place of declaration: Greater Manchester, England
Date: 03/07/2009
Signed by:
Position in Company: Director
Name and address of Manufacturer or Authorised representative:
Silverline Tools, Boundary Way, Lufton Trading Estate, Yeovil, Somerset, BA22
8HZ United Kingdom
RÉGLAGE ET AJUSTAGE À LA BONNE TAILLE DES CASQUES DE SÉCURITÉ
INDUSTRIELS
Pour une protection adéquate, ce casque de sécurité doit correspondre ou
être réglé au tour de tête de l’utilisateur. Il faut porter ce casque avec la
visière vers l’avant. Pour régler le tour de tête, ajustez la bande réglable
située à l’arrière du casque et assurez-vous que le casque est installé
confortablement sur le crâne. Lorsqu’il n’est pas utilisé ou pendant le
transport, il faut le ranger dans une boîte afin qu’il soit à l’abri de la
lumière directe du soleil et du contact avec des produits chimiques et des
substances abrasives, et qu’il ne puisse pas être endommagé en
entrant en contact avec des surfaces et des objets durs.
UTILISATION
Ce casque est conçu pour absorber la force d’un impact par la destruction
ou le dommage partiel de la coque ou de la coiffe et, même si un tel
dommage n’est pas facilement visible, il est nécessaire de remplacer tout
casque qui a subi un violent impact. Nous attirons également l’attention des
utilisateurs sur le danger de modifier et d’enlever n’importe laquelle des
pièces d’origine du casque. En aucun cas il ne faut modifier les casques
pour y installer des attaches. N’appliquez pas de peintures, de solvants, de
produits adhésifs ou d’étiquettes autocollantes sur les casques.
CONTRÔLE ET ENTRETIEN DU CASQUE
Ce casque est un système complet composé d’une coque et d’une coiffe.
La durée de vie des casques est affectée par de nombreux facteurs
comprenant le froid, la chaleur, les produits chimiques, la lumière du
soleil et la mauvaise utilisation. Il faut examiner le casque tous les jours
pour vérifier que la coque ou la coiffe ne montre pas de signes évidents
de craquelures, de fragilité ou d’endommagement. La date de fabrication
est moulée sur la visière du casque. Tant que le casque n’est pas
endommagé, il convient à son utilisation prévue. Dans des circonstances
normales, ce casque a une durée de vie maximale de 2 ans, de la première
utilisation. Le casque peut être nettoyé avec du savon et de l’eau tiède et
séché avec un chiffon doux. Il ne faut pas le nettoyer avec des
substances abrasives ou des solvants, et il faut le ranger à l’abri de la
lumière directe du soleil et du contact avec des solvants.
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
Le soussigné: Mr Philip Ellis
Autorisé par: Silverline Tools
Déclare que
Nom/modèle:
Type/série no: 282564, 6752484, 633836 & 868782
Se conforme aux directives suivantes:
EN397:1995+A1:2000•
La documentation technique est enregistrée par: Silverline Tools
Organismes notifiés: Inspec
Endroit de la déclaration: Greater Manchester, England
Date : 03/07/2009
Signé par :
Position dans la société : Director
Nom et adresse du fabricant ou représentant autorisé
Silverline Tools, Boundary Way, Lufton Trading Estate, Yeovil, Somerset, BA22
8HZ United Kingdom
INDUSTRIESCHUTZHELM – PASSFORM UND EINSTELLEN
Damit dieser Helm ausreichend schützt, muss er auf den Kopf des Trägers
passen oder größenmäßig eingestellt werden. Der Schutzhelm muss mit
dem Schirm nach vorn getragen werden. Zur Anpassung die Einstellung
hinten am Helm so verstellen, dass der Helm bequem um den Kopf sitzt.
Wenn der Schutzhelm nicht verwendet wird oder während des Transports,
sollte er in einem Behälter aufbewahrt werden, damit er nicht direkter
Sonneneinstrahlung ausgesetzt ist und fern von Chemikalien und Scheuermitteln aufbewahrt wird und nicht mit harten Oberflächen
oder Gegenständen in Kontakt kommt.
VERWENDUNG
Der Schutzhelm dient dazu, die Energie eines Stoßes durch teilweise
Zerstörung oder Beschädigung der Außenschale aufzunehmen und sollte
nach einer schweren Stoßeinwirkung ersetzt werden, auch wenn derartige
Schäden nicht erkennbar sind. Der Verwender wird darauf aufmerksam
gemacht, dass eine Modifizierung oder Entfernung von Originalteilen des
Helms gefährlich ist. Schutzhelme sollte nicht adaptiert werden, damit
irgendwelches Zubehör angebracht werden kann. Bitte keine Farbe,
Lösungsmittel, Klebstoffe oder Aufkleber auftragen.
INSPEKTION UND PFLEGE DES SCHUTZHELMS
Der Schutzhelm ist ein komplettes System bestehend aus Außenschale
und Befestigungen. Seine Nutzungsdauer wird durch viele Faktoren, wie
z.B. Kälte, Wärme, Chemikalien, Sonneneinstrahlung und Missbrauch,
beeinträchtigt. Der Schutzhelm sollte täglich auf offensichtliche Anzeichen
von Rissen, Sprödigkeit oder Schäden am Helm selbst oder an den
Befestigungen überprüft werden. Das Herstellungsdatum ist im Schirm
eingeprägt. Wenn der Schutzhelm frei von Defekten ist, ist er für seinen
Verwendungszweck geeignet. Unter normalen Umständen hat er eine
Nutzungsdauer von 2 Jahren vom ersten Gebrauch. Der Schutzhelm kann
mit Seife und warmem Wasser gereinigt und mit einem weichen Tuch
getrocknet werden. Der Schutzhelm sollte nicht mit Scheuermitteln oder
Lösungsmitteln gereinigt und nicht in direktem Sonnenlicht oder in Kontakt
mit Lösungsmitteln gelagert werden.
EU-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Name des Unterzeichners: Mr Philip Ellis
Bevollmächtiger: Silverline Tools
Hiermit bestätigen wir, dass der
Name/ der Gerätetyp:
Bauart./ Seriennummer: 282564, 6752484, 633836 & 868782
Passt sich an die folgenden Richtlinien an:
EN397:1995+A1:2000•
Techn. Unterlagen hinterlegt bei: Silverline Tools
Bennante Stelle: Inspec
Ort: Greater Manchester, England
Datum : 03/07/2009
Name des Uterzeichners:
Stellung Im Unternehmen: Director
Name und Anschrift des Herstellers oder seines in der Gemeinschaft
niedergelassenen Bevollmächtigten:
Silverline Tools, Boundary Way, Lufton Trading Estate, Yeovil, Somerset, BA22
8HZ United Kingdom
675248 Safety Sheet.indd 1 13/7/09 09:49:01
•
•
CASCO INDUSTRIAL DE SEGURIDAD: ENCAJE Y AJUSTE
Para una protección adecuada, este casco debe ajustarse o adaptarse a
la medida de la cabeza del usuario. Debe llevarse el casco con la visera
hacia adelante. Para variar el encaje, ajuste el arnés de la parte posterior
del casco y asegure un encaje confortable alrededor de la coronilla de la
cabeza. Cuando no se utilice o durante el transporte, este casco debería
ser almacenado en un contenedor alejado del alcance de la luz solar
directa, y de sustancias químicas y abrasivas y que no pueda dañarse
por contacto físico con superficies duras y otros elementos.
UTILIZACIÓN
El casco está concebido para absorber la energía de un impacto, por
destrucción parcial o daños en la carcasa o el arnés. Incluso aunque
tales daños puedan no ser vistos a simple vista, cualquier casco que
haya sufrido un impacto severo debe ser reemplazado. Se remarca
también la atención de los usuarios con respecto al peligro de modificar
o eliminar cualquier pieza o componente original del casco. Los cascos
no deben ser adaptados con accesorios en ningún caso. No aplique pintura,
disolvente, adhesivos o etiquetas autoadhesivas.
REVISIÓN Y CUIDADO DEL CASCO
El casco es un sistema completo consistente en una carcasa y un arnés.
La vida útil de los cascos se ve afectada por varios factores que incluyen el
frío, calor, productos químicos, luz solar y mala utilización. El casco debe ser
inspeccionado diariamente en busca de signos obvios de daños tales como
grietas, fragilidad o daños en el casco o arnés. La fecha de fabricación está
grabada en la visera del casco. Mientras el casco esté libre de defectos es
apto para el propósito para el que ha sido fabricado. Bajo circunstancias
normales el casco tiene una vida máxima de 2 años a partir del primera uso.
El casco debe limpiarse con agua caliente y jabón y secarse con un paño
suave. El casco no debe ser limpiado con sustancias abrasivas o disolventes
y no debe almacenarse en un lugar donde reciba la luz solar directa o esté
en contacto con disolventes.
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CE
El abajo firmante: Mr Philip Ellis
Autorizad por: Silverline Tools
Declara que bajo su única responsabilidad que la maquina,
Modelo/Nombre:
Tipo y No Serie: 282564, 6752484, 633836 & 868782
Se halla en conformidad con la Directiva:
EN397:1995+A1:2000•
La documentación técnica se guarda por: Silverline Tools
Organismo notificado: Inspec
Lugar de declaración: Greater Manchester, England
Fecha: 03/07/2009
Identificación del signatario:
Cargo: Director
Nombre y dirección del fabricante o representante autorizado:
Silverline Tools, Boundary Way, Lufton Trading Estate, Yeovil, Somerset, BA22
8HZ United Kingdom
PREDISPOSIZIONE E REGOLAZIONE DEI CASCHI DI SICUREZZA PER
APPLICAZIONI INDUSTRIALI
Per poter offrire una protezione adeguata questo casco deve essere regolato
in base alle dimensioni della testa dell’utilizzatore. Il casco deve essere
indossato con la visiera rivolta in avanti. Regolare prima di tutto la calotta
interna del casco nella parte posteriore in modo che possa essere indossato
in modo confortevole sul capo. Quando non è utilizzato o per il trasporto,
il casco deve essere riposto in un contenitore che offra sufficiente
protezione contro la luce diretta del sole. Inoltre conservare il casco
lontano da sostanze chimiche che se a contatto con le superfici
del prodotto potrebbero danneggiarlo
USO
Il casco ha il compito di assorbire l’energia prodotta dall’impatto mediante
la distruzione parziale o il danneggiamento della calotta esterna e/o interna
e, anche se tali danni potrebbero non essere facilmente distinguibili, un
casco che ha subito un impatto violento deve essere sostituito. Si prega
l’utilizzatore di tenere conto inoltre del pericolo che presentano le modifiche
o la rimozione delle parti componenti originali del casco. Il casco non deve
essere adattato allo scopo di montare qualsiasi tipo di oggetto. Non
applicare vernici, sostante solventi e adesive o etichette autoadesive
CONTROLLO E CURA DEL CASCO
Il casco è un sistema completo composto da una calotta esterna e una
interna. La durata del casco è determinata da vari fattori tra cui l’uso non
corretto e l’esposizione al calore e al freddo, alle sostanze chimiche e
alla luce solare. Il casco deve essere esaminato ogni giorno per verificare
l’assenza di incrinature, indebolimento o danni sia alla calotta esterna che
interna. La data di produzione è stampata nella visiera del casco. Solo se il
casco è privo di difetti è adatto all’uso per il suo scopo. In condizioni normali
il casco ha una durata massima di 2 anni da primo uso. Il casco può essere
pulito con acqua tiepida e sapone e asciugato con un panno morbido. Non
pulire il casco con sostanze abrasive o solventi e quando non è in uso non
esporlo alla luce diretta del sole e al contatto con sostanze solventi.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Il sottoscritto: Mr Philip Ellis
come autorizzato di: Silverline Tools
Dichiare che
Nome/ Modello:
Tipo/ Numero di serie: 282564, 6752484, 633836 & 868782
Si conforma all’ indirizzamento:
EN397:1995+A1:2000•
Il documentazione tecnico é mantenuto di: Silverline Tools
Corpo informato: Inspec
Posto di dichiarazione: Greater Manchester, England
Data: 03/07/2009
Firmato Vicino:
Posizione lavorativa: Director
Nome e indirizzo di fabbricante oppure persona autorizzata:
Silverline Tools, Boundary Way, Lufton Trading Estate, Yeovil, Somerset, BA22
8HZ United Kingdom
INDUSTRIËLE VEILIGHEIDSHELM MET TOEBEHOREN
Voor voldoende bescherming dient deze helm goed te passen of te worden
aangepast aan de maat van het hoofd van de gebruiker. De helm moet
gedragen worden met de klep naar voren. Om de maat te wijzigen, kunt u
het binnenwerk aan de achterkant van de helm aanpassen zodat de helm
goed past rondom de hoofdkruin. Wanneer de helm niet in gebruik is of
tijdens transport, dient hij zodanig in een houder te worden opgeborgen dat
hij niet in contact komt met direct zonlicht, verwijderd is van chemische en
schurende stoffen en niet beschadigd kan worden door fysiek contact met
harde oppervlakken en producten.
GEBRUIK
De helm is gemaakt om de energie van een schok te absorberen door
gedeeltelijke vernietiging of beschadiging van de schaal of het binnenwerk.
Ook al is dergelijke schade misschien niet onmiddellijk zichtbaar, elke helm
die een grote schok heeft doorstaan moet vervangen worden. Ook willen wij
de aandacht van de gebruikers vestigen op het gevaar dat ontstaat wanneer
originele onderdelen van de helm worden gewijzigd of verwijderd. Helmen
mogen op geen enkele wijze worden aangepast met het doel er iets aan
te bevestigen. Geen verf, oplosmiddel, kleefstoffen of zelfklevende labels
aanbrengen.
INSPECTIE EN VERZORGING VAN DE HELM
De helm is een compleet systeem dat bestaat uit een schaal en binnenwerk.
De levensduur van de helm wordt beïnvloed door veel factoren, zoals koude,
warmte, chemicaliën, zonlicht en verkeerd gebruik. De helm dient dagelijks
te worden onderzocht op zichtbare tekenen van scheurtjes, brosheid of
beschadigingen aan helm of binnenwerk. De productiedatum staat in de
klep van deze helm. Zolang de helm geen gebreken vertoont, is hij geschikt
voor het doel waarvoor hij bestemd is. Onder normale omstandigheden
heeft de helm een maximale levensduur van 2 jaar van eerste gebruik. De
helm kan worden gereinigd met een sopje van zeep en warm water en
afgedroogd met een zachte doek. De helm mag niet worden gereinigd met
schuurmiddelen of oplosmiddelen en mag niet worden opgeborgen in direct
zonlicht of in contact met oplosmiddelen.
EG-VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING
De ondergetekende: Mr Philip Ellis
Gemachtigd door: Silverline Tools
Verklaart dat
Naam/model:
Type/ serienr: 282564, 6752484, 633836 & 868782
Voldoet aan de vereisten van de Richtlijn:
EN397:1995+A1:2000•
De technische documentatie wordt bewaard door: Silverline Tools
Keuringsinstantie: Inspec
Plaats van afgifte: Greater Manchester, England
Datum: 03/07/2009
Ondertekend door:
Functie bij bedrijf: Director
Naam en adres van fabrikant of gemachtigde:
Silverline Tools, Boundary Way, Lufton Trading Estate, Yeovil, Somerset, BA22
8HZ United Kingdom
675248 Safety Sheet.indd 2 13/7/09 09:49:01