Proper use ............................................................................................................................................ Page 6
Description of parts ............................................................................................................................. Page 6
Technical data ..................................................................................................................................... Page 7
Important safety instructions ......................................................................................... Page 7
Safety system .............................................................................................................................. Page 8
Operation
Switching on / off / Selecting the temperature...................................................................................Page 9
Temperature levels .............................................................................................................................. Page 9
The following icons / symbols are used in this instruction manual:
Read instruction manual!
V
Hz
W
Volt (AC)Do not stick needles into it!
~
Hertz (Mains frequency)
Watts (Effective power)Do not use folded or bunched up!
Safety class II
Observe caution and safety notes!
Keep the heating pad out of the reach
of children!
Back & Neck Heat Pad
Introduction
Please familiarise yourself with the heating
pad before getting started and using it for
the first time. Please read the following
operating instructions and the important safety
instructions carefully. Use the heating pad only as
described and for the stated areas of use. Keep
these instructions in a safe place and always pass
on all documents together with the heating pad.
Risk of loss of life by electric shock from
damaged mains lead or mains plug!
The textiles used in this heating pad
meet the strict human ecological
requirements of Öko-Tex Standard
100, as verified by the German
Hohenstein Research Institute.
Caution – electric shock!
Danger to life!
The heating pad is machine-washable.
Set the washing machine to a delicate
wash cycle at 30 °C.
Dispose of the packaging and the
heating pad in an environmentally
friendly way!
it must not be used for babies or infants, persons
who are insensitive to heat, helpless persons, or
animals. Any use other than that described above or
modification of the heating pad are not permissible
and may lead to injury and / or damage to the
heating pad. The manufacturer assumes no liability
for damage arising out of improper use.
Description of parts
1
Control unit (see Fig. A)
2
Function indicator
3
Plug-in connector (see Fig. B)
Proper use
Delivery scope
This heating pad is designed to warm the human
body. It allows you to apply heat to specific areas
of the body. This heating pad is not intended for
use in hospitals or for commercial use. In particular
Please check immediately on unpacking that the
delivery scope is complete and that the heating
pad is in perfect condition.
Introduction / Important safety instructions
IMPORTANT ADVICE –
KEEP THIS SAFE FOR FUTURE USE!
1 Back & Neck Heat Pad
1 Control / plug-in connector with mains plug
1 Operating manual
Technical data
Type: P10F
Power supply: 220–240 V∼ / 50–60 Hz
Power input : 100 W
Dimensions: approx. 65 x 38 cm
Protection class: II /
Electric field strength: max. 5000 V / m
Magnetic field strength: max. 80 A / m
Magnetic flux density: max. 0.1 millitesla
Material:
Heating surface made of soft microfleece
(100 % Polyester)
Non-observation of the following advice may lead to
personal injury, death or material damage (electric
shock, skin burns, fire). The following advice on safety
and hazards is intended to protect your health and
that of other people as well as to protect the heating
pad. Observe this safety advice. If you pass the
heating pad on to anyone else, please pass on these
operation instructions as well.
DANGER TO
LIFE AND RISK OF ACCIDENTS
FOR INFANTS AND CHILDREN!
Never leave children unattended with the
packaging material, as it can cause suffocation.
RISK OF ELECTRIC SHOCK!
Do not use the heating pad if it is damp.
Do not misuse the mains cable to
carry or hang up the heating pad
or to pull the plug out of the socket.
Keep the cable away from heat, oil, and sharp
edges. If the mains cable is damaged or severed,
do not touch it, and remove the mains plug
immediately. Damaged or tangled cables
increase the risk of an electric shock.
RISK OF ELECTRIC SHOCK!
The heating pad must be regularly checked for
signs of wear or damage. If signs of wear or
damage are detected or if the heating pad has
been used improperly, you must cease using
the heating pad and return it to your dealer or
to his customer service centre.
RISK OF ELECTRIC SHOCK!
Do not stick needles or sharp objects
into the heating pad.
If you use a cardiac pacemaker,
please consult your doctor and the
manufacturer of the pacemaker
before using this heating pad. The electric and
magnetic fields generated by this electric heating
pad may under certain circumstances interfere
with the operation of cardiac pacemakers. However, the levels are far below the permissible
limits: details of these levels can be found in the
“Technical data” chapter.
DANGER OF ELECTRIC
SHOCK AND INJURY! Inspect the heating
pad carefully before every use to check for
signs of wear and / or damage. Do not use it if
you find wear or damage to the heating pad
itself, its control
by qualified specialist personnel using original
manufacturer parts only. This will ensure that
the heating pad remains safe to use.
further danger it must be replaced by the
manufacturer, his customer services centre or
a suitably qualified person.
Children or anyone lacking the knowledge or
experience to use the heating pad, or anyone
with restricted physical, sensory or mental
capacities, must not use the heating pad without
supervision or instruction by a person responsible
for their safety. Children must be supervised to
ensure that they do not play with the heating pad.
RISK OF INJURY! Do not use this
heating pad for helpless persons,
infants or persons who are insensitive
to heat (e.g. diabetics, people with diseaserelated changes to the skin or scarred skin in
the area of use, or after taking painrelieving
medication or consuming alcohol).
The textiles used in this
heating pad meet the
strict human ecological
requirements of Öko-Tex
Standard 100, as verified
by the German Hohenstein Research Institute.
RISK OF BURNS! This heating
pad must not be used by children
unless the control
1
has been preset
by a parent or other responsible person, or
unless the child has been instructed sufficiently
in how to use this heating pad safely.
CAUTION! Take care that you do
not fall asleep while the heating
pad is in operation. Excessively long
use can cause skin burns.
Do not use the heating pad on any part of the
body that is inflamed, injured or swollen. Seek
medical advice before using the heating pad if
in doubt. Such inflammation, injuries and / or
swelling may otherwise worsen.
Repairs must only be carried out by specially
trained personnel or at a repair shop authorised
by the manufacturer, since special tools are
necessary. Improper repairs may result in
considerable dangers for the user.
Avoid damage to
the heating pad!
Please make sure that you:
· only connect the heating pad to the voltage
indicated on the heating pad (label),
· only use the heating pad in conjunction with
the control
1
indicated on the heating pad
(label),
· do not operate the heating pad without
supervision,
·
do not switch the heating pad on if
it is folded or bunched up,
· do not cause any sharp creases in the heating
pad,
· do not place any objects, e.g. suitcase or
washing basket, on the heating pad when it
is switched on,
· do not place any sources of heat, e.g. hot
water bottle or similar, on the heating pad
when it is switched on.
These may all damage the heating pad.
Do not cover the control 1 and do not place it
on the heating pad when the pad is in operation.
1
to heat
1
of
The electronic components in the control
the heating pad cause the control
up slightly during operation.
Do not pull, twist or crease the cables.
Safety system
Note: The heating pad is fitted with a safety system.
Its electronic sensor system prevents the heating pad
from overheating over its full area by switching it
off automatically in the event of a fault. If the safety
system switches the heating pad off automatically
due to a fault, then the function indicator
control unit
1
ceases to illuminate, even if the
heating pad is switched on.
Please note that, for safety reasons, the heating
pad must not be used after a fault and must be
returned to the service address indicated.
first time you use it, but this will disappear after a
short period of time.
Position the heating pad on your back so that the
fastener for the neck section is in the throat area.
Only close the fastener when the pad is
positioned properly.
Then adjust the length of the belt around your
stomach and fit the two ends of the connector
together (see Fig. C) to fasten the belt.
To open the belt, press the two catches on the
connector at the same time (see Fig. C).
Switching on / off / Selecting
the temperature
To begin, first connect the control 1 to the
heating pad with the plug-in connector
(see Fig. B).
Switching on:
Set the control unit 1 to setting 1, 2, 3, 4, 5
or 6 to switch on the heating pad.
Note: The function indicator
the heating pad is switched on.
Note: This heating pad features rapid heating,
which allows it to heat up within the first 10 minutes
of operation.
Switching off:
Set Level 0 on the control 1 to switch the
heating pad off.
Note: The function indicator
Selecting the temperature:
Just before using the heating pad, set it to the
highest temperature level (Level 6). This will
cause the heating pad to warm up quickly.
If you wish to use the heating pad over several
hours, set the lowest temperature level (Level 1).
Cleaning and care / Storage / Disposal / Information
You can dampen the cloth and use a little mild
liquid detergent to remove more stubborn dirt
from the heating pad.
DANGER OF MATERIAL
DAMAGE! Do not use chemical
cleaning or scouring agents to clean
the heating pad and control
pad may otherwise be damaged.
Never immerse the control 1 in water or other
liquids. It may otherwise be damaged.
The heating pad is machine-washable.
Set the washing machine to a delicate
wash cycle at 30 °C.
For ecological reasons, please only wash the
heating pad together with other textiles. Use
a mild laundry detergent according to the
manufacturer’s instructions.
Please note that frequent washing will cause
wear to the heating pad. It should therefore
be washed no more than max. 10 times in a
washing machine throughout its useful life.
DANGER OF MATERIAL
DAMAGE! Please note that the
heating pad must not be chemically
cleaned, bleached, wrung out, machine-dried,
mangled or ironed.
DANGER OF MATERIAL
DAMAGE! Do not hang the heating
pad up to dry with pegs or similar.
The heating pad may otherwise be damaged.
1
. The heating
Storage
DANGER OF MATERIAL
DAMAGE! Allow the heating
pad to cool down before storage,
otherwise material damage may occur.
Do not sharply bend the heating pad.
Do not put other objects on top of the heating
pad during storage.
If you do not intend to use the heating pad
for any length of time, store it in the original
packaging in a dry environment and without
weighing it down.
Disposal
The packaging is made entirely of
recyclable materials, which you may
dispose of at local recycling facilities.
Do not dispose of electrical
devices with the household
rubbish!
In accordance with European Directive 2002 / 96 / EC
(covering waste electrical and electronic equipment)
and its transposition into national legislation, worn
out electrical devices must be collected separately
and taken for environmentally compatible recycling.
Contact your local refuse disposal authority for
more details of how to dispose of your worn out
electrical devices.
Information
Warranty / Service centre
We provide a 3-year warranty covering faults in
materials or manufacture of the product from the
purchase date.
The warranty does not cover:
· Damage resulting from improper use.
· Wear parts.
· Defects that were known to the customer at the
time of purchase.
· Damage for which the customer was responsible.
This warranty does not affect the customer‘s legal
rights.
The customer must provide proof of purchase in
order for any warranty claims within the warranty
period to be honoured. Claims under the warranty
within a period of 3 years from the date of purchase
are honoured by
MGG Elektro GmbH-Service
c / o Dachser GmbH & Co. KG
Thomas-Dachser-Str. 1
89129 Langenau, Germany
In the event of a warranty claim, the customer has
the right to have the goods repaired by our own
workshop or a workshop authorised by use. The
device must not be opened for any reason. Opening
or modifying the device invalidates the warranty.
This warranty does not grant any additional rights
to the customer. Complaints are often initiated by
difficulties encountered during use. Many of these
complaints can be resolved by telephone or e-mail.
Please contact our Service Hotline in the first instance,
before you return the device to the manufacturer.
020 30249050
Declaration of conformity
This appliance complies with the requirements of
the relevant European and national guidelines.
This is confirmed by the CE mark.
The relevant declarations are held by the manufacturer.
Użytkowanie produktu zgodnie z przeznaczeniem ...................................................................... Strona 14
Opis części ....................................................................................................................................... Strona 15
Dane techniczne .............................................................................................................................. Strona 15
Ważne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa ........................................ Strona 15
System bezpieczeństwa .................................................................................................. Strona 17
Uruchomienie
Włączanie / Wyłączanie / Wybór temperatury ............................................................................ Strona 17
W niniejszej instrukcji obsługi zastosowano następujące znaki / symbole:
Niebezpieczeństwo utraty życia wskutek porażenia prądem elektrycznym
Przeczytać instrukcję obsługi!
w przypadku uszkodzonego kabla
sieciowego lub uszkodzonej wtyczki
sieciowej!
V
Hz
W
Volt (Napięcie przemienne)Nie wbijać igieł!
~
Herc (Częstotliwość sieci)
Watt (Moc skuteczna)
Skyddsklass II
Przestrzegaj wskazówek
ostrzegawczych i bezpieczeństwa!
Dzieci należy trzymać z daleka od
poduszki elektrycznej!
Poduszka elektryczna
na kark i plecy
Wstęp
Zapoznaj się z poduszką elektryczną
przed uruchomieniem i użyciem jej po
raz pierwszy. Przeczytaj w tym celu
uważnie niniejszą instrukcję obsługi oraz ważne
wskazówki dotyczące bezpieczeństwa. Użytkuj
poduszkę elektryczną wyłącznie tak, jak to opisano
i tylko w podanych obszarach zastosowania. Przechowuj dobrze niniejszą instrukcję. Przy przekazywaniu
poduszki elektrycznej osobom trzecim wręcz im
również całą przynależną dokumentację.
Zastosowane w niniejszej poduszce
elektrycznej tekstylia spełniają wysokie
wymagania co ekologii człowieka
zawarte w normie ekologicznej Tex
100, jak to zostało wykazane przez
instytut badawczy w Hohenstein.
Nie używać w stanie pofałdowanym
lub złożonym!
Ostrzeżenie przed porażeniem prądem
elektrycznym! Zagrożenie dla życia!
Poduszka elektryczna nadaje się do
prania w pralce. Nastaw pralkę na
program prania delikatnego w 30 °C.
Opakowanie i poduszkę elektryczną
należy usunąć do odpadów w sposób
zgodny z zasadami ochrony środowiska naturalnego.
Użytkowanie produktu
zgodnie z przeznaczeniem
Niniejsza poduszka elektryczna jest przeznaczona
do ogrzewania ciała ludzkiego. Za jej pomocą
możesz w ukierunkowany sposób używać ciepła.
Niniejsza poduszka elektryczna nie jest przeznaczona do użytkowania w szpitalach ani do celów
zarobkowych. W szczególności nie wolno ogrzewać
nią niemowląt, małych dzieci, osób niewrażliwych
na ciepło lub osób bezsilnych ani żadnych zwierząt.
Inne zastosowanie niż opisane uprzednio lub
dokonywanie zmiany w poduszce elektrycznej jest
niedozwolone i może prowadzić do obrażeń ciała
i / lub uszkodzeń poduszki elektrycznej. Za szkody,
których przyczyną jest sprzeczne z przeznaczeniem
użytkowanie poduszki producent nie przejmuje
żadnej odpowiedzialności.
Opis części
1
Panel obsługi (patrz rys. A)
2
Wyświetlacz funkcji
3
Złącze wtykowe (patrz rys. B)
Zakres dostawy
Bezpośrednio po wypakowaniu zawsze skontroluj
zakres dostawy po względem kompletności i
nienagannego stanu poduszki elektrycznej.
1 Poduszka elektryczna na kark i plecy
1 Część obsługowa / złącze wtykowe z wtyczką
sieciową
1 Instrukcja obsługi
Dane techniczne
Typ: P10F
Zasilanie napięciowe: 220–240 V∼ / 50–60 Hz
Pobór mocy: 100 W
Wymiary: około 65 x 38 cm
Klasa ochrony: II /
Natężenie pola
elektrycznego: maks. 5000 V / m
Natężenie pola
magnetycznego: maks. 80 A / m
Indukcja magnetyczna: maks. 0,1 miliTesli
Materiał:
Powierzchnia grzejnika elektrycznego z przytulnego
mikrowłόkna włochatego (100 % poliester)
Producent:
MGG Elektro GmbH
Königsbrückerstr. 61
01099 Dresden, Germany / Niemcy
Ważne wskazówki
dotyczące bezpieczeństwa
Nieprzestrzeganie poniższych wskazówek może
spowodować szkody w osobach i przedmiotach
(porażenie prądem elektrycznym, oparzenie skóry,
pożar). Poniższe wskazówki bezpieczenstwa i dotyczące zagrożeń służą nie tylko ochronie zdrowia
Państwa lub osób trzecich, lecz także ochronie
poduszki elektrycznej. W związku z tym należy
przestrzegać niniejszych wskazówek bezpieczeństwa
i przekazać tę instrukcję wraz z przekazaniem
poduszki elektrycznej.
NIEBEZPIE-
CZEŃSTWO UTRATY ŻYCIA I
NIESZCZĘŚLIWEGO WYPADKU
DLA MAŁYCH DZIECI I DZIECI! Nigdy nie
pozostawiaj dzieci bez nadzoru z materiałem
opakowania. Istnieje niebezpieczeństwo uduszenia się.
NIEBEZPIECZEŃSTWO PORAŻENIA PRĄDEM ELEKTRYCZNYM!
Nie używaj poduszki elektrycznej w stanie
wilgotnym.
Nie używaj kabla sieciowego
sprzecznie z jego przeznaczeniem,
aby nosić poduszkę elektryczną,
zawieszać ją lub aby wyciągnąć wtyczkę
sieciową z gniazdka sieciowego. Trzymaj kabel
z daleka od gorąca, oleju, ostrych krawędzi.
Jeżeli kabel sieciowy zostanie uszkodzony lub
przerwany, to nie dotykaj go, lecz natychmiast
wyciągnij wtyczkę sieciową z gniazdka sieciowego. Uszkodzone lub poplątane kable powodują zwiększenie ryzyka porażenia prądem
elektrycznym.
elektryczną należy często sprawdzać pod
względem oznaków zużycia lub uszkodzeń.
W razie wystąpienia takich oznaków lub w razie
zastosowania urządzenia w sposób sprzeczny
z postanowieniem, należy go przed ponownym
zastosowaniem zwrócić do sprzedawcy lub
jego placówki serwisowej.
NIEBEZPIECZEŃSTWO PORA-
ŻENIA PRĄDEM ELEKTRYCZNYM! Nie wtykaj żadnych igieł
ani spiczastych przedmiotów do poduszki
elektrycznej.
Zanim użyjesz niniejszej poduszki
elektrycznej zasięgnij opinii twojego
lekarza oraz producenta twojego
rozrusznika serca. Wytwarzane przez niniejszą
poduszkę elektryczną pola elektryczne i pola
magnetyczne mogą ewentualnie zakłócić
funkcjonowanie twojego rozrusznika serca. Ich
wielkości leżą jednak znacznie poniżej wartości
granicznych: wskazówki co do tych wartości
znajdziesz w rozdziale „Dane techniczne“.
ZAGROŻENIE PORA-
ŻENIA PRĄDEM ELEKTRYCZNYM ORAZ
ZAGROŻENIE OBRAŻENIEM!
Przed każdym
użyciem poduszki elektrycznej sprawdź, czy
nie wykazuje ona oznak zużycia i / lub uszkodzenia. Nie włączaj jej do eksploatacji, jeżeli
wykryjesz zużycia lub uszkodzenia na poduszce
elektrycznej, jej części obsługowej
1
lub na
kablach.
Dokonywania napraw
poduszki elektrycznej należy zlecić jedynie
kwalifikowanemu personelowi oraz jedynie
za pomocą oryginalnych części zamiennych.
W ten sposób zapewnia się zachowanie
bezpieczeństwa poduszki elektrycznej.
W przypadku uszkodzenia
przewodu zasilającego niniejszej poduszki
elektrycznej, musi on zostać wymieniony przez
producenta lub jego placówkę serwisową
lub osobę o podobnych kwalifikacjach, aby
zapobiec zagrożeniom.
Dzieci lub osoby, którym brak wiedzy lub
doświadczenia w obchodzeniu się z poduszką
elektryczną lub które są ograniczone pod względem ich zdolności fizycznych, sensorycznych
lub umysłowych nie mogą użytkować poduszki
elektrycznej bez nadzoru lub instruktażu osoby
odpowiedzialnej za ich bezpieczeństwo. Dzieci
muszą być nadzorowane, aby nie bawiły się
poduszką elektryczną.
NIEBEZPIECZEŃSTWO OBRA-
ŻEŃ CIAŁA! Nie używaj niniejszej
poduszki elektrycznej w przypadku
osób bezsilnych, małych dzieci lub osób niewrażliwych na ciepło (na przykład cukrzyków,
osób o spowodowanych chorobą zmianach
skórnych lub osób o zabliźnionych obszarach
skóry w obszarze zastosowania poduszki, po
zażyciu lekarstw uśmierzających ból lub po
spożyciu alkoholu).
Zastosowane w niniejszej
poduszce elektrycznej
tekstylia spełniają wysokie wymagania co ekologii człowieka zawarte
w normie ekologicznej Tex 100, jak to zostało
wykazane przez instytut badawczy w Hohenstein.
NIEBEZPIECZEŃSTWO OPA-
RZENIA SIĘ! Niniejsza poduszka
elektryczna nie może być użytkowana
przez dzieci, chyba że część obsługowa
1
została uprzednio nastawiona przez rodzica
lub osobę nadzorującą lub w przypadku, gdy
dziecko zostało wystarczająco poinstruowane,
jak bezpiecznie użytkować niniejszą poduszkę
elektryczną.
OSTROŻNIE! Zwracaj uwagę na
to, żeby nie zasnąć, gdy poduszka
elektryczna jest włączona do eksploatacji. Zbyt długie użytkowanie poduszki może
prowadzić do oparzeń skóry.
Nie przykładaj poduszki elektrycznej do partii
ciała, które są zaognione, skaleczone lub spuchnięte. W razie wątpliwości zasięgnij porady
lekarskiej. W przeciwnym razie zaognienia,
skaleczenia i / lub opuchlizny mogą ulec
zaostrzeniu.
Ważne wskazówki dotyczące … / System bezpieczeństwa / Uruchomienie
Naprawy mogą być wykonywane wyłącznie
przez fachowców lub autoryzowany przez
producenta warsztat naprawczy, ponieważ
potrzebne są do tego specjalne narzędzia.
Wskutek niewłaściwego wykonania napraw
mogą powstać poważne niebezpieczeństwa
dla użytkownika.
Unikaj uszkodzenia
poduszki elektrycznej!
Pamiętaj o tym, żeby:
· podłączać poduszkę elektryczną wyłącznie do
napięcia podanego na poduszce elektrycznej
(etykietka),
· użytkować poduszkę elektryczną wyłącznie w
połączeniu z częścią obsługową
1
podaną
na poduszce elektrycznej (etykietka),
· nie wolno korzystać z poduszki bez nadzoru,
·
nie włączać poduszki elektrycznej
w stanie sfałdowanym lub zsuniętym,
· nie zaginać poduszki elektrycznej ostro,
· nie kłaść żadnych przedmiotów, takich jak
na przykład walizka lub kosz na bieliznę na
poduszkę elektryczną w czasie, gdy jest ona
włączona,
· nie kłaść żadnych źródeł ciepła, takich jak na
przykład termofor lub podobne na poduszce
elektrycznej w czasie, gdy jest ona włączona.
W przeciwnym razie poduszka elektryczna
może zostać uszkodzona.
Nie zakrywaj części obsługowej 1 i nie kładź
jej na poduszce elektrycznej, gdy jest ona eksploatowana. Elektroniczne części konstrukcyjne
w części obsługowej
1
poduszki elektrycznej
powodują w trakcie użytkowania lekkie nagrzanie
części obsługowej
1
.
Nie wolno ciągnąć bezpośrednio za przewody,
nie wolno ich skręcać ani zginać.
System bezpieczeństwa
Wskazówka: Poduszka elektryczna wyposażona
jest w system bezpieczeństwa. Jej elektroniczna technika czujników zapobiega przegarzaniu poduszki
na jej całej powierzchni przez automatyczne wyłączenie w razie awarii. Jeżeli z powodu awarii nastąpi
automatyczne wyłączenie poduszki przez system
bezpieczeństwa, wówczas wyświetlacz
panelu obsługi
1
nie zaświeci się także w stanie
2
na
włączenia poduszki elektrycznej.
Pamiętaj o tym, że poduszki elektrycznej po
wystąpieniu błędu nie wolno ze względów
bezpieczeństwa już więcej eksploatować i
że musi ona zostać wysłana po podany adres
serwisowy.
Uruchomienie
Wskazówka: Przy użyciu poduszki elektrycznej
po raz pierwszy może ona wydzielać woń tworzywa sztucznego, która jednak po krótkim zanika.
Poduszkę grzewczą umieścić na plecach w
taki sposób, aby rzep części grzbietowej
znajdował się w okolicy szyi.
Następnie zapinamy rzep.
Dopasować indywidualnie długość pasa na
brzuchu i zapiąć go poprzez połączenie obu
końców złącza (patrz rys. C).
W celu odpięcia nacisnąć jednocześnie oba
Wskazówka: Po włączeniu poduszki elektrycznej
wyświetlacz
2
zaświeci się.
Wskazówka: Poduszka wyposażona jest w
funkcję szybkiego nagrzewania, aktywną przez
pierwszych 10 minut.
Wyłączanie:
Nastaw na części obsługowej 1 stopień 0,
aby wyłączyć poduszkę elektryczną.
Wskazówka: Wyświetlacz
2
gaśnie.
Wybór temperatury:
Krótko przed użyciem ustawić najwyższy poziom
temperatury (poziom 6). W ten sposób uzyskają
Państwo szybkie podgrzanie.
W celu użytkowania poduszki przez kilka go-
dzin nastaw najniższy stopień temperaturowy
(stopień 1).
Stopnie temperaturowe
Za pomocą części obsługowej 1 nastaw żądany
stopień temperaturowy (zobacz Rysunek A).
Stopień 0: wyłączona
Stopień 1: ciepło minimalne
Poziom 2–5: indywidualne ciepło
Poziom 6: maksymalne ciepło.
Mechanizm wyłączania
Wskazówka: Poduszka elektryczna wyłącza się
automatycznie po ok. 90 minutach. Wyświetlacz
zaczyna następnie mrugać.
Następnie wybrac pozycję „0” i po ok.
5 sekundach pożądany poziom temperatury,
aby ponownie włączyć poduszkę.
Należy wyłączyć poduszkę elektryczną
(poziom „0“), jeżeli po czasowym wyłączeniu
nie będzie ona używana.
2
Czyszczenie i pielęgnacja
NIEBEZPIE-
CZEŃSTWO UTRATY ŻYCIA
WSKUTEK PORAŻENIA PRĄDEM
ELEKTRYCZNYM! Przed czyszczeniem po-
duszki elektrycznej zawsze wyciągnij wtyczkę
sieciową z gniazdka sieciowego i rozłącz
złącze wtykowe
obsługową
(zobacz Rysunek B).
NIEBEZPIECZEŃSTWO PORA-
z poduszką elektryczną dopiero wtedy, gdy
złącze wtykowe
będą całkowicie suche. W przeciwnym razie
istnieje niebezpieczeństwo porażenia prądem
elektrycznym.
NIEBEZPIECZEŃSTWO PORA-
SZKÓD MATERIALNYCH! W żadnym
wypadku nie włączaj poduszki elektrycznej
w celu jej wysuszenia.
Do czyszczenia i pielęgnacji poduszki elektrycz-
nej oraz części obsługowej
niepozostawiającej nitek szmatki.
W przypadku silnego zanieczyszczenia poduszki
elektrycznej możesz również zwilżyć szmatkę
i nawilżyć ją niewielką ilością delikatnego
płynnego środka piorącego.
NIEBEZPIECZEŃSTWO SZKÓD
oraz części obsługowej
środków czyszczących lub szorujących. W
przeciwnym razie poduszka elektryczna może
zostać uszkodzona.
Nigdy nie zanurzaj części obsługowej 1 do
wody lub innych cieczy. W przeciwnym razie
poduszka elektryczna może zostać uszkodzona.
Poduszka elektryczna nadaje się do
3
i tym samym odłącz część
1
od poduszki elektrycznej
ŻENIA PRĄDEM ELEKTRYCZNYM! Połącz część obsługową
3
i poduszka elektryczna
ŻENIA PRĄDEM ELEKTRYCZNYM! NIEBEZPIECZEŃSTWO
1
używaj suchej,
MATERIALNYCH! Nie używaj do
czyszczenia poduszki elektrycznej
1
żadnych chemicznych
prania w pralce. Nastaw pralkę na
program prania delikatnego w 30 °C.
Czyszczenie i pielęgnacja / Przechowywanie / Utylizacja / Informacje
Ze względów ekologicznych pierz poduszkę
elektryczną wyłącznie razem z innymi tekstyliami. Używaj delikatnego środka piorącego i
dozuj go stosowanie do zaleceń producenta.
Pamiętaj o tym, że wskutek zbyt częstego prania
poduszka elektryczna ulega narażeniu. Z tego
względu poduszka elektryczna w trakcie jej
całkowitej żywotności powinna być prana w
pralce maksimum 10 razy.
NIEBEZPIECZEŃSTWO SZKÓD
MATERIALNYCH! Należy mieć
na uwadze, że niniejsza poduszka
elektryczna nie może być czyszczona chemicznie, chlorowana, wyżymana, maszynowo
suszona, maglowana lub prasowana.
NIEBEZPIECZEŃSTWO SZKÓD
MATERIALNYCH! Nie mocuj po-
duszki elektrycznej w celu suszenia
klamerkami do bielizny ani podobnymi elementami. W przeciwnym razie poduszka elektryczna
może zostać uszkodzona.
Przechowywanie
NIEBEZPIECZEŃSTWO SZKÓD
MATERIALNYCH! Przed przecho-
waniem poduszki elektrycznej pozwól,
żeby ochłodziła się. W przeciwnym razie może
to skutkować szkodami materialnymi.
Nie należy składać poduszki.
Podczas przechowywania poduszki nie należy
kłaść na niej żadnych przedmiotów.
Przechowuj poduszkę elektryczną w oryginalnym
opakowaniu w suchym otoczeniu i bez obciążenia, jeżeli przez dłuższy czas nie będziesz
jej używał.
Nie należy wrzucać urządzeń
elektrycznych do śmieci
bytowo-gospodarczych!
Zgodnie z unijną Dyrektywą 2002 / 96 / EG
odnoszącą się do zużytych urządzeń elektrycznych i elektronicznych i jej implementacji w prawie
krajowym zużyte urządzenia elektryczne muszą
być osobno zbierane i poddawane ekologicznemu
wtórnemu wykorzystaniu.
O możliwościach utylizacji zużytych urządzeń
można się dowiedzieć w urzędzie gminy lub miasta.
Informacje
Gwarancja / Serwis
Dajemy gwarancję 3 lata od daty zakupu w zakresie
wad materiałowych i fabrycznych produktu.
Gwarancja nie obejmuje:
· szkód, które wynikają z niewłaściwej obsługi,
· części zużywających się,
· wad, które klientowi były wiadome już w
momencie zakupu,
· własnego zawinienia klienta.
Gwarancja nie narusza ustawowych gwarancji
przysługujących klientowi.
W celu zgłoszenia roszczenia gwarancyjnego
podczas okresu gwarancyjnego klient winien poświadczyć zakup produktu. Roszczenie gwarancyjne
można zgłosić w przeciągu 3 lat od daty zakupu,
kierując je do:
MGG Elektro GmbH-Service
Utylizacja
Opakowanie składa się wyłącznie z
materiałów przyjaznych dla środowiska,
które można oddać do utylizacji do
lokalnych punktów recyklingu.
c / o Dachser GmbH & Co. KG
Thomas-Dachser-Str. 1
89129 Langenau, Germany
W przypadku gwarancyjnym klient ma prawo do
naprawy towaru w naszym własnym lub w przez nas
autoryzowanym warsztacie. Urządzenia nie wolno
otwierać pod żadnym pozorem – W przy-padku
19 PL
Informacje
otwarcia lub dokonania w nim przeróbek wygasa
prawo do gwarancji. Klientowi nie przyznaje się
(w związku z gwarancją) żadnych dalszych praw.
W wielu przypadkach przyczyną reklamacji są
błędy w zakresie obsługi. Te mogą zostać usunięte
telefonicznie lub za pośrednictwem poczty elektronicznej. Skontaktuj się z nami za pośrednictwem
stworzonej dla Ciebie telefonicznej linii serwisowej,
zanim będziesz reklamował urządzenie u producenta.
00800 44210 83
Deklaracja zgodności
To urządzenie spełnia wymogi obowiązujących
wytycznych europejskich i krajowych.
Zostało to potwierdzone znakiem CE.
Odpowiednie deklaracje są zdeponowane u
producenta.
A használati útmutatóban az alábbi piktogrammokat / jeleket használjuk:
Olvassa el a kezelési utasítást!
V
Hz
W
Volt (Váltóáram)Tűket ne szúrjon bele!
~
Hertz (Hálózati frekvencia)
Watt (Teljesítmény)
Védelmi osztály II
Vegye figyelembe a figyelmeztető és
a biztonsági utasításokat!
Tartsa a gyerekeket e melegítő
párnától távol!
Fűthető hát- és nyakpárna
Sérült hálózati kábelnél vagy – dugónál áramütés általi életveszély áll fenn!
A melegítő párna elkészítésénél használt textiliák, amint azt a Hohenstein
Kutatóintézet kimutatta, kielégítik
az Öko-Tex Standard 100 magas
humánökológiai követelményeit.
Ne használja összehajtogatva vagy
összetolva!
Vigyázat, elektromos áramütés
veszélye! Életveszély!
A melegítő párna mosógépben is
mosható. Állítsa be a mosógépet
30 °C-on egy kimélő programra.
Mentesítse a csomagolást és a melegítő párnát a környezetvédelemnek
megfelelően!
Rendeltetésszerű használat
Ez a melegítő párna az emberi test melegítésére
Bevezető
Ismerkedjen meg az első üzembevétel
előtt a melegítő párnával. Ebből a célból
olvassa el figyelmesen a következő Használati utasítást és a fontos biztonsági tudnivalókat.
A melegítő párnát csak a leírtaknak megfelelően
és a megadott alkalmazási területeken használja.
Őrizze meg jól ezt az utasítást. A melegítő párna
harmadiknak való továbbadása esetén kézbesítse
vele annak a teljes dokumentációját is.
készült. Ezzel célszerűen tudja a meleget használni. Ez a melegítő párna nem kórházakban való
használatra, vagy ipari alkalmazásokra készült.
Különösképpen nem szabad vele csecsemőket,
kisgyerekeket, a meleggel szemben érzéketlen
vagy gyámoltalan személyeket, de állatokat sem
melegíteni. Az előbb leírtaktól eltérő alkalmazások,
vagy a melegítő párna megváltoztatása nem
megengedett és sérülésekhez és / vagy a melegítő
párna megkárosodásához vezethetnek. Az olyan
károkért, amelyek oka a rendeltetésétől eltérő
alkalmazásokból ered, a gyártó nem áll jót.
Bevezető / Fontos biztonsági tudnivalók
ŐRIZZE MEG A FONTOS
UTALÁSOKAT – A KÉSŐBBI
HASZNÁLATHOZ!
A részek megnevezése
1
kezelő rész (lásd az A ábrát)
2
funkció kijelző
3
dugós csatlakozó (lásd a B ábrát)
A szállítmány tartalma
Közvetlenül a kicsomagolás után vizsgálja meg a
szállítmány tartalmát teljesség, valamint a melegítő
párna kifogástalan állapota szempontjából.
50–60 Hz
Teljesítményfelvétel: 100 W
Méretek: kb. 65 x 38 cm
Védettségi osztály: II /
Elektromos tér erőssége: max. 5000 V / m
Mágneses tér erőssége: max. 80 A / m
Inbukció: max. 0,1 Milli-Tesla
Anyagok:
A fűtőelem felülete: mikro-flausch (100 % poliészter)
A következő utalások figyelmen kívül hagyása
személyi sérüléseket vagy tárgyi károsodásokat
(áramütés, a bőr égési sérülése, tűz kitörése) okozhat.
A következő a biztonságra és a veszélyekre vonatkozó utalások nem csak a saját egészségének ill.
harmadik egészségének a védelmét szolgálják,
hanem a melegítő párna védelmét is. Vegye figyelembe ezeket a biztonságra vonatkozó utalásokat
és az árucikk továbbadása esetén adja át vele ezt
az útmutatót is.
ÉLET- ÉS
BALESETVESZÉLYEK KISGYEREKEK ÉS GYEREKEK SZÁMÁRA!
Sohase hagyja a gyerekeket felügyelet nélkül a
csomagolóanyagokkal. Fulladásveszély áll fenn.
ÁRAMÜTÉS VESZÉLYE!
Ne használja a melegítő párnát nedves álla-
potban.
Ne használja a hálózati kábelt a
rendeleltetésétől eltérően a melegítő
párna hordozására, vagy a hálózati
csatlakozó dugónak a dugaljzatból való kihúzására. Tartsa a kábelt hőtől, olajtól, éles peremektől
távol. Ha a hálózati kábel megsérült vagy
elszakadt, ne érintse meg a hálózati kábelt,
hanem húzza ki azonnal a hálózati csatlakozó
dugót a dugaljzatból. A sérült vagy összegabalyodott kábelek növelik az áramütés kockázatát.
ÁRAMÜTÉS VESZÉLYE!
A melegítő párnát gyakran meg kell vizsgálni
elhasználódások vagy károsodások szempontjából. Ha rajta ilyen jelek léteznek, vagy ha a
melegítő párnát szakszerűtlenül használták,
akkor egy újabb használat előtt vissza kell azt
juttatni a kereskedőhöz.
dugjon tűket vagy más hegyes
tárgyakat a melegítő párnába.
Mielőtt a melegítő párnát használná,
kérje ki az orvosa és a szívritmus
szabályzója gyártójának a tanácsát.
A melegítő párna által létrehozott elektromos és
mágneses terek adott esetben megzavarhatják
a szívritmus szabályzójának a működését.
Mindenesetre a terek erőssége messze a határértékek alatt találhatók: az értékeikre vonatkozó
megadások a „Műszaki adatok“ fejezetben
találhatók.
ÁRAMÜTÉS- ÉS SÉ-
RÜLÉS VESZÉLYE! A használat előtt vizsgálja
meg a melegítő párnát, hogy nem találhatók e
rajta elhasználódás és / vagy sérülések jelei.
Ne vegye azt üzembe, ha a melegítő párnám,
annak a kezelőrészén
1
vagy a kábeleken
elhasználódásokat vagy sérüléseket állapít meg.
A melegítő párnát csak
képzett szakszemélyzettel és csak originál cse-
realkatrészek használatával javíttassa. Azáltal
biztosítja, hogy a melegítő párna biztonságossága megmaradjon.
Ha ennek a melegítő
párnának a hálózati csatlakozó kábele megsé-
rült, akkor veszélyeztetések elkerülésére azt a
gyártónak vagy a vevőszolgálatának vagy egy
hasonlóan képzett személynek ki kell cserélni.
Gyerekeknek és olyan személyeknek, amelyek
a melegítő párnával való járásban hiányos
ismeretekkel vagy tapasztalatokkal rendelkeznek,
vagy amelyek testi, szenzórikus vagy szellemi
képességei korlátozottak, nem szabad a melegítő párnát egy a biztonságukért felelős személy
felügyelete vagy utasítása nélkül használni.
A gyerekekre vigyázni kell, hogy a melegítő
párnával ne játszhassanak.
SÉRÜLÉSVESZÉLY! Ne használja
a melegítő párnát gyámoltalan
személyeknél, kisgyerekeknél vagy
a meleggel szemben érzéketlen személyeknél
(pld. diabéteszeseknél, kóros bőrelváltozásokkal
vagy hegekkel rendelkező börfelületeken,
fájdalomcsillapító gyógyszerek bevétele, vagy
alkohol fogyasztása után).
A melegítő párna
elkészítésénél használt
textiliák, amint azt a
Hohenstein Kutatóintézet
kimutatta, kielégítik az
Öko-Tex Standard 100 magas humánökológiai
követelményeit.
ÉGÉSI SÉRÜLÉSEK VESZÉLYE!
Ezt a melegítő párnát gyerekeknek
használni nem szabad, vagy csak
akkor, ha a kezelő részt
1
az egyik szülő vagy
a reá felügyelő személy előre beállította, vagy
ha a gyereket a melegítő párna biztonságos
használatra vonatkozóan megfelelően kioktatták.
VIGYÁZAT! Ügyeljen arra, hogy
ne aludjon el mialatt a melegítő
párna üzemel. A túl hosszú dieig
tartó használat a bőr megégéséhez vezethet.
Ne használja a melegítő párnát azokra a
testrészekre, amelyek gyúlladásban vannak,
sérültek vagy dagadtak. Ha kételyei vannak,
kérje ki egy orvos tanácsát. Ellenkező esetben
a gyúlladások, sérülések és / vagy daganatok
állapota súlyosbodhat.
A melegítő párna javítását csak szakszemélyzet
vagy a gyártó által elismert javítóműhely
végezheti, mivel ahhoz speciális szerszámokra
van szükség. Szakszerűtlen javítások által a
használó számára jelentős veszélyek jöhetnek
létre.
Kerülje el a melegítő párna
megkárosodását!
Kérjük vegye figyelembe hogy:
· a melegítő párnát csak a melegítő párnán
megadott (címkén) feszültséghez csatlakoztassa,
· a melegítő párnát csak a melegítő párnán
(címkén) megadott kezelő résszel
1
használja,
· a melegítő párnát ne hagyja véletlenszerűen
üzemelni,
·
a melegítő párnát nem szabad
összehajtott vagy összetolt
állapotban bekapcsolni,
Fontos biztonsági tudnivalók / Biztonsági rendszer / Üzembevétel
· ne hajlítsa meg a melegítő párnát éles
szögben,
· ne helyezzen tárgyakat a melegítő párnára
miközben az be van kapcsolva, pld. koffert
vagy ruháskosarat,
· ne helyezzen hőforrásokat a melegítő párnára
miközben az be van kapcsolva, pld. melegítő
palackot, vagy hasonlókat.
Ellenkező esetben a melegítő párna megkáro-
sodhat.
Ne takarja le a kezelő részt 1 és ne helyezze
azt a melegítő párnára üzemeltetés közben. A
melegítő párna kezelő részének
1
az elektro-
nikus alkotó elemei használat közben a kezelő
1
rész
enyhe felmelegedését okozzák.
Ügyeljen arra, hogy a vezetékeket ne húzza,
ne csavarja el vagy ne hajlítsa meg élesen.
Biztonsági rendszer
Utalás: A melegítő párna egy biztonsági rendszer-
rel van ellátva. Az elektronikus szenzortechnikája
megakadályozza a melegítő párna túlmelegedését
a teljes felületén annak az automatikus kikapcsolása
által, hibák előállása esetén. Ha egy hiba előállása
miatt a melegítő párnát a biztonsági rendszer automatikusan kikapcsolja, akkor a kezelő részen
funkció kijelző
2
a melegítő ágybetét bekapcsolt
állapotában se világit.
1
a
Utána az egyéni szükségletnek megfelelően
állítsa be a haspánt hosszát és a lezárásához
dugja össze a dugós csat két végét (lásd a C
ábrát).
A dugós csat kinyitásához nyomja meg egyszerre
a reteszkioldókat (lásd a C ábrát).
Be- / kikapcsolás /
a hőmérséklet kiválasztása
Az üzembevételhez előbb csatlakoztassa a
kezelő részt
a dugós csatlakozóval
(lásd a B ábrát).
Bekapcsolás:
A melegítő párna bekapcsolásához állítsa
be a kezelő részen
6 fokozatot.
Utalás: A melegítő párna bekapcsolása után a
funkció kijelző
Utalás: Ez a melegítő árna gyorsfűtéssel rendelkezik, amely gyors felmelegedéshez vezet már az
első 10 percen belül.
Kikapcsolás:
A melegítő párna kikapcsolásához állítsa be a
kezelő részen
Utalás: A funkció kijelző
1
a melegítő párnához úgy, hogy
3
azokat összeköti
1
az 1, 2, 3, 4, 5 vagy
2
világit.
1
a 0 fokozatot.
2
kialszik.
Kérjük vegye figyelembe, hogy hiba esetén
biztonsági okok miatt a melegítő párnát többé
üzemeltetni nem lehet és azt vissza kell küldeni
a megadott szerviz címra.
A hőmérséklet beállítása:
Rövid idővel a használat előtt állítsa be a leg-
magasabb hőmérséklet fokozatot (6 fokozat).
Ezáltal gyors felmelegedést ér el.
Több órán keresztül tartó használat alkalmával
állítsa be a legalacsonyabb hőmérsékleti foko-
Üzembevétel
zatot (1 fokozat).
Utalás: Az első használat alkalmával a melegítő
párna műanyagra emlékeztető szagot hozhat létre,
0 fokozat: ki
1 fokozat: minimális hőmérséklet
2–5 fokozat: individuális meleg
6 fokozat: maximális meleg
Kikapcsolási automatika
Utalás: A melegítő párna kb. 90 perc múlva
automatikusan kikapcsolódik. A funkció kijelző
ezután villogni kezd.
A melegítő párna újra bekapcsolásához előbb
válassza ki a „0” helyzetet és kb. 5 másodperc
múlva a kívánt hőmérséklet fokozatot.
Ha az idő miatti kikapcsolás után a melegítő
párnát már nem használja, akkor kapcsolja ki
a melegítő párnát („0” fokozat).
Tisztítás és ápolás
ÁRAM-
ÜTÉS ÁLTALI ÉLETVESZÉLY! A
melegítő párna tisztítása előtt húzza ki
mindig a hálózati csatlakozó dugót a dugaljzatból
és válassza le a dugós csatlakozót 3 és ezáltal
a kezelő részt
ábrát).
ÁRAMÜTÉS VESZÉLYE! Csak
dugós csatlakozó
szárazok. Ellenkező esetben áramütés veszélye
áll fenn.
ÁRAMÜTÉS
melegítő párnát száradás céljából.
A melegítő párna és a kezelő része 1 tisztítására
és ápolására használjon egy száraz, szöszmentes
törlőkendőt.
A melegítő párna erősebb szennyeződése esetén
a törlőkendőt meg is nedvesítheti és erre a célra
egy kis folyékony mosószert is használhat.
1
a melegítő párnáról (lásd a B
akkor kösse össze a kezelő részt
újra a melegítő párnával, amikor a
3
és a melegítő párna teljesen
VESZÉLYE! TÁRGYI
KÁROSODÁSOK VESZÉLYE!
Semmiképpen se kapcsolja be a
KÁROSODÁSOK VESZÉLYE!
Semmiképpen se használjon a
melegítő párna és a kezelő része
tisztításához vegyi tisztítószereket vagy súroló
hatású szereket. Ellenkező esetben a melegítő
párna megkárosodhat.
Sohase merítse a kezelő részt 1 vízbe vagy
más folyadékokba. Ellenkező esetben az
megkárosodhat.
2
A melegítő párna mosógépben is
mosható. Állítsa be a mosógépet
30 °C-on egy kimélő programra.
Ökológiai okok miatt a melegítő párnát csak
más textiliákkal együtt mossa. Használjon finom
mosószert és adagolja azt a gyártó adatai nak
megfelelően.
Vegye figyelembe, hogy a melegítő párnát a
sok mosás ígénybe veszi. Ezért a melegítő
párnát annak az egész élettartama alatt max.
10 szer mossa meg mosógépben.
KÁROSODÁSOK VESZÉLYE!
Vegye figyelembe, hogy a melegítő
párnát vegyileg tisztítani, fehéríteni,
kifacsarni, szárító gépben szárítani, mángorolni vagy
kivasalni nem szabad.
KÁROSODÁSOK VESZÉLYE! A
szárításhoz ne rögzítse a melegítő
párnát szárító kapcsokkal vagy
hasonlókkal. Ellenkező esetben a melegítő
1
párna megkárosodhat.
Tárolás
KÁROSODÁSOK VESZÉLYE!
A tárolás előtt hagyja a melegítő
párnát lehűlni. Ellenkező esetben a
következmények tárgyi károsodások lehetnek.
A melegítő párnát nem szabad élesen megtörni.
Tárolás közben ne helyezzen tárgyakat a
melegítő párnára.
Ha a melegítő párnát hosszabb ideig nem
használja, tárolja azt az originál csomagolásban száraz környezetben és rajta súlyok nélkül.
A csomagolás környezetbarát anyagokból áll, amelyeket a helyi újraértékesítési
helyeken mentesíthet.
Ne dobja az elektromos készülékeket a háztartási szemétbe!
Az elektromos és elektronikus régi készülékekről
szóló 2002 / 96 / EG európai irányelv és annak a
nemzeti jogszabálokba való átültetése szerint az
elhasznált elektromos készülékeket külön kell összegyűjteni és egy környezetbarát újraértékesítéshez
eljuttatni.
A kiszolgált készülék mentesítési lehetőségeit
a községe vagy városa illetékes hivatalánál
éedeklődheti meg.
Információk
Garancia / Szerviz
Az anyagi és gyártási hibákra a vásárlás dátumától
számított 3 éves garanciát biztosítunk.
A garancia nem vonatkozik:
· Olyan károsodásokra, amelyeket szakszerűtlen
használat okozott.
· Kopási részekre.
· Azokra a hiányosságokra, amelyekről a vásárló
már a vásárlás alkalmával tudomást szerzett.
· A vásárló által okozott károsodásokra.
MGG Elektro GmbH-Service
c / o Dachser GmbH & Co. KG
Thomas-Dachser-Str. 1
89129 Langenau, Germany
vállalattal szemben kell érvényesítenie.
Garancia esetén a vásárló az árunak az egyik
üzemünkben, vagy egy általunk feljogosított műhelyben történő megjavítására jogosult. Semmiképpen
se nyissa fel a készüléket – felnyitás esetén a
garanciaígény érvényét veszti. A vásárlónak ezeken
túlmenő (garanciára vonatkozó) jogokat nem biztosítunk. Sok esetben a reklamációk okai a kezelési
hibák. Ezeknek a hibáknak az elhárítása minden
további nélkül telefonon vagy E-Mail-en keresztül is
elintézhető. Kérjük, mielőtt a gyártónál reklamálna,
forduljon a szerviz-hotline-hoz.
0177 791 61
Konformitás nyilatkozat
Ez a készülék kielégíti az érvényes európai és
nemzeti irányelvek követelményeit.
Ezt a CE-megjelölés igazolja.
Az erre vonatkozó nyilatkozatok letétben a gyártónál
találhatók.
A garancia nem befolyásolja a vásárlónak a
törvényes szavatossági jogait.
A garanciaesetnek a garancia időn belüli érvényesítéséhez a vásárlónak a vásárlást igazolnia kell.
A vásárlónak a garanciát a vásárlás időpontjától
számított 3 éven belül az:
Predvidena uporaba ........................................................................................................................ Stran 30
Opis delov ........................................................................................................................................ Stran 31
Obseg dobave ................................................................................................................................. Stran 31
Tehnični podatki ............................................................................................................................... Stran 31
Pomembna varnostna opozorila ............................................................................Stran 31
Varnostni sistem .....................................................................................................................Stran 33
Začetek uporabe
Vklop / izklop / izbira temperature ..................................................................................................Stran 33
Temperaturne stopnje ...................................................................................................................... Stran 33
Izklopna avtomatika ........................................................................................................................ Stran 34
Čiščenje in nega ...................................................................................................................... Stran 34
Skladiščenje ............................................................................................................................... Stran 34
Garancija / Servis ............................................................................................................................ Stran 35
Izjava o skladnosti ........................................................................................................................... Stran 35
Garancijski list .........................................................................................................................Stran 36
V teh navodilih za uporabo se uporabljajo sledeči piktogrami / simboli:
Življenjska nevarnost zaradi električ-
Navodila za uporabo preberite!
nega udara pri poškodovanem priključnem kablu ali električnem vtiču!
V
Hz
W
Volt (Izmenična napetost)V izdelek ne zabadajte igel!
~
Hertz (Omrežna frekvenca)
Watt (Delovna moč)
Razred zaščite II
Upoštevajte opozorila in varnostne
napotke!
Otrok ne pustite v bližino grelne
blazine!
Grelna blazina za hrbet in vrat
Uvod
Pred začetkom obratovanja in prvo
uporabo se seznanite z grelno blazino.
V ta namen pozorno preberite naslednja
navodila za uporabo in pomembna varnostna
opozorila. Grelno blazino uporabljajte samo kot je
opisano in le za navedena področja uporabe. To
navodilo dobro shranite. Če grelno blazino odstopite
novemu lastniku, mu zraven izročite tudi vse dokumente.
Pri tej grelni blazini uporabljene tekstilije
izpolnjujejo visoke humano ekološke
zahteve standarda Öko-Tex 100, kot
je dokazano s strani raziskovalnega
instituta Hohenstein.
Grelna blazina je primerna za pranje
v pralnem stroju. Pralni stroj nastavite
na program za občutljivo perilo pri
30 °C.
Embalažo in grelno blazino zavrzite
okolju primerno!
Predvidena uporaba
Ta grelna blazina je namenjena za segrevanje
človeškega telesa. Z njo lahko namensko uporabljate
toploto. Ta grelna blazina ni namenjena za uporabo
v bolnišnicah ali za profesionalno uporabo. Z njo
se še zlasti ne sme segrevati dojenčkov, malčkov,
toplotno neobčutljivih ali nebogljenih oseb in živali.
Kakršnakoli drugačna uporaba, od zgoraj opisane,
ali spreminjanje grelne blazine ni dovoljeno in lahko
vodi do povzročitve poškodb in / ali škode na grelni
blazini. Za škodo, katere vzrok je nestrokovna
uporaba, proizvajalec ne prevzame jamstva.
POMEMBNA OPOZORILA –
SHRANITE ZA KASNEJŠO
UPORABO!
Opis delov
1
upravljalnik (glejte sl. A)
2
prikaz funkcij
3
vtični priključek (glejte sl. B)
Obseg dobave
Takoj po razpakiranju obseg dobave prekontrolirajte,
če je dobava popolna in je grelna blazina v brezhibnem stanju.
1 grelna blazina za hrbet in vrat
1 upravljalnik / vtični priključek z električnim vtičem
1 navodilo za uporabo
Tehnični podatki
Tip: P10F
Oskrba z napetostjo: 220–240 V∼ /
50–60 Hz
Zmogljivost: 100 W
Dimenzije: pribl. 65 x 38 cm
Zaščitni razred: II /
Jakost električnega polja: največ 5.000 V / m
Jakost magnetnega polja: največ 80 A / m
Gostota magnetnega
pretoka: največ 0,1 militesla
Neupoštevanje naslednjih opozoril lahko povzroči
poškodbe oseb ali materialno škodo (udar električnega toka, kožne opekline, požar). Naslednja
varnostna navodila in opozorila o nevarnostih niso
namenjena samo za zaščito vašega zdravja oz.
zdravja drugih oseb, temveč tudi za zaščito grelne
blazine. Zaradi tega ta varnostna opozorila upoštevajte in to navodilo za uporabo izročite novemu
lastniku skupaj z grelno blazino.
ŽIVLJENJ-
SKA NEVARNOST IN NEVARNOST NESREČ ZA MALČKE IN
OTROKE! Otrok z embalažnim materialom
nikoli ne pustite nenadzorovanih. Obstaja
nevarnost zadušitve.
NEVARNOST UDARA
ELEKTRIČNEGA TOKA! Grelne blazine ne
uporabljajte v vlažnem stanju.
Priključnega kabla ne uporabljajte
za druge namene, npr. za nošenje
ali obešanje grelne blazine ali za
vlečenje električnega vtiča iz vtičnice. Kabel
zavarujte pred vročino, oljem in ostrimi robovi.
Če se priključni kabel poškoduje ali pretrga, se
ga ne dotikajte, temveč takoj izvlecite električni
vtič iz vtičnice. Poškodovani ali zamotani kabel
poveča tveganje za udar električnega toka.
NEVARNOST UDARA
ELEKTRIČNEGA TOKA! Grelno blazino je
treba pogosto kontrolirati, ali kaže znake obrabe
ali poškodb. Če so takšni znaki prisotni ali če
je bila ta naprava nepravilno uporabljana, jo je
treba pred ponovno uporabo vrniti proizvajalcu
oziroma njegovi servisni službi.
NEGA TOKA! V grelno blazino ne
vtikajte igel ali koničastih predmetov.
Pred uporabo te grelne blazine se
posvetujte z vašim zdravnikom in
proizvajalcem vašega srčnega
spodbujevalnika. Električna in magnetna polja,
ki izhajajo iz te električne grelne blazine, morda
lahko motijo delovanje vašega srčnega spodbujevalnika. Ležijo pa vendarle daleč pod mejnimi
vrednostmi: Napotke o teh vrednostih najdete v
poglavju „Tehnični podatki“.
NEVARNOST UDARA
ELEKTRIČNEGA TOKA IN POŠKODB!
Grelno blazino pred vsako uporabo skrbno
prekontrolirajte, ali kaže znake obrabe in / ali
poškodb. Ne uporabljajte je, če ugotovite
znake obrabe ali poškodb na grelni blazini,
njenemu upravljalniku
1
ali na kablih.
Grelno blazino dajte v popra-
vilo samo kvalificiranemu strokovnemu osebju
in samo z uporabo originalnih nadomestnih
delov. S tem se zagotovi, da varnost grelne
blazine ostane ohranjena.
Kadar je omrežni kabel te
grelne blazine poškodovan, ga mora proizvaja-
lec, njegova servisna služba ali druga ustrezno
kvalificirana oseba zamenjati, da se preprečijo
nevarnosti.
Otroci ali osebe, ki jih primanjkuje znanja ali
izkušenj v ravnanju z grelno blazino, ali ki so
omejeni v telesnih, senzoričnih ali duševnih
zmogljivostih, grelne blazine ne smejo uporabljati brez nadzora oziroma samo pod vodstvom
druge osebe, odgovorne za njihovo varnost.
Otroke je treba nadzorovati, da se ne igrajo z
grelno blazino.
NEVARNOST POŠKODB! Te
grelne blazine ne uporabljajte pri
nebogljenih osebah, malčkih ali
toplotno neobčutljivih osebah (npr. diabetikih,
osebah z bolezensko pogojenimi kožnimi spremembami ali zabrazgotinenimi kožnimi areali
v območju uporabe, po jemanju zdravil proti
bolečinam ali po uživanju alkohola).
Pri tej grelni blazini
uporabljene tekstilije
izpolnjujejo visoke humano-ekološke zahteve
standarda Öko-Tex 100,
kot je dokazano s strani raziskovalnega instituta
Hohenstein.
NEVARNOST OPEKLIN! Te
grelne blazine otroci ne smejo
uporabljati, razen v primeru, če je
eden od staršev ali neka oseba, ki otroka
nadzoruje, upravljalnik
1
predhodno nastavila
ali je bil otrok zadostno poučen o varni uporabi
te grelne blazine.
POZOR! Pazite na to, da ne zaspite,
medtem ko je grelna blazina v
uporabi. Predolga uporaba lahko
vodi do povzročitve kožnih opeklin.
Grelne blazine ne uporabljajte na delih telesa,
ki so vneti, poškodovani ali zatečeni. V primeru
dvoma se pred uporabo posvetujte z zdravnikom
V nasprotnem primeru se lahko vnetja, poškodbe
in / ali otekline poslabšajo.
Popravila smejo izvajati samo strokovnjaki ali
s strani proizvajalca pooblaščene servisne
delavnice, ker je za to potrebno posebno orodje.
Zaradi nestrokovnih popravil lahko pride do
nastanka znatne nevarnosti za uporabnika.
Preprečite poškodbe
grelne blazine!
Prosimo pazite na to, da:
· se sme grelno blazino priključiti samo na
napetost, ki je navedena na grelni blazini
(etiketi),
· se sme grelno blazino uporabljati samo skupaj
z upravljalnikom
1
, ki je naveden na grelni
blazini (etiketi),
· grelna blazina ne sme delovati nenadzorovana,
·
se grelne blazine ne sme vklapljati
v zloženem ali stisnjenem stanju,
Pomembna varnostna opozorila / Varnostni sistem / Začetek uporabe
· na grelno blazino ne odlagate predmetov, kot
so npr. kovčki ali košare za perilo, medtem ko
je vklopljena,
· na grelno blazino ne odlagate virov toplote,
kot so npr. termoforji ali podobni predmeti,
medtem ko je vklopljena.
V nasprotnem primeru se lahko grelna blazina
poškoduje.
Upravljalnika 1 ne prekrivajte in ga ne
odlagajte na grelno blazino, kadar je grelna
blazina v uporabi. Elektronski konstrukcijski deli
v upravljalniku
povzročijo rahlo segrevanje upravljalnika
Pazite na to, da za napeljave ne vlečete, jih ne
vrtite ali jih ostro ne prepogibate.
1
grelne blazine pri uporabi
1
.
Varnostni sistem
Opozorilo: Grelna blazina je opremljena z
varnostnim sistemom. Njena elektronska senzorska
tehnika s pomočjo avtomatskega odklopa v primeru
napake preprečuje pregrevanje grelne blazine na
njeni celotni površini. Če v primeru napake pride do
avtomatskega odklopa grelne posteljne podloge s
strani varnostnega sistema, prikaz funkcij
upravljalniku
posteljne podloge ne sveti več.
Prosimo upoštevajte, da se grelne blazine po
pojavu napake iz varnostnih razlogov ne da več
uporabljati in jo je treba poslati na navedeni
naslov servisa.
1
tudi v vklopljenem stanju grelne
2
na
Nato dolžino trebušnega pasu individualno
prilagodite in oba konca vtične sponke vtaknite
drug v drugega (glejte sl. C), da ga zaprete.
Za odpiranje vtične sponke istočasno pritisnite
gumba za sprostitev (glejte sl. C).
Vklop / izklop / izbira
temperature
Za začetek uporabe najprej priključite upra-
1
vljalnik
vtični priključek
Vklop:
Za vklop grelne blazine na upravljalniku 1
nastavite stopnjo 1, 2, 3, 4, 5 ali 6.
Opozorilo: Po vklopu grelne blazine prikaz
funkcij sveti
Opozorilo: Ta grelna blazina razpolaga s
hitrim ogrevanjem, ki vodi do hitrega segrevanja v
roku prvih 10 minut.
Izklop:
Za izklop grelne blazine na upravljalniku 1
nastavite stopnjo 0.
Opozorilo: Prikaz funkcij
Izbira temperature:
Malo pred uporabo nastavite najvišjo tempera-
turno stopnjo (stopnja 6). Tako dosežete hitro
segrevanje.
Za večurno uporabo nastavite najnižjo tempe-
raturno stopnjo (stopnja 1).
na grelno blazino, tako da spojite
3
(glejte sl. B):
2
.
2
ugasne.
Začetek uporabe
Temperaturne stopnje
Opozorilo: Pri prvi uporabi se lahko iz grelne
blazine sprošča vonj po plastiki, ki pa se po kratkem
času porazgubi.
Grelno blazino namestite na hrbet tako, da se
sprijemalno zapiralo zatilnega dela nahaja v
območju vratu.
5 sekundah želeno temperaturno stopnjo za
ponovni vklop grelne blazine.
Grelno blazino izklopite (stopnja „0“), če je po
izvršenem časovnem izklopu ne uporabljate več.
Čiščenje in nega
ŽIVLJENJ-
SKA NEVARNOST ZARADI
UDARA ELEKTRIČNEGA TOKA!
Pred čiščenjem grelne blazine vedno izvlecite
3
in grelna
3
1
na
1
ne
električni vtič iz vtičnice in vtični priključek
ter s tem tudi upravljalnik
1
ločite od grelne
blazine (glejte sl. B).
NEVARNOST UDARA ELEKTRIČ-
NEGA TOKA! Upravljalnik
grelno blazino ponovno priključite
šele takrat, ko sta vtični priključek
blazina popolnoma suha. V nasprotnem primeru
obstaja nevarnost udara električnega toka.
NEVARNOST UDARA ELEKTRIČ-
NEGA TOKA! NEVARNOST
POVZROČITVE MATERIALNE
ŠKODE! Grelne blazine na noben način ne
uporabljajte za sušenje.
Za čiščenje in nego grelne blazine in upravljal-
1
nika
uporabljajte suho krpo, ki ne pušča
vlaken.
Pri močni umazaniji grelne blazine lahko krpo
tudi navlažite z vodo in z malo tekočega
sredstva za pranje občutljivega perila.
NEVARNOST POVZROČITVE
MATERIALNE ŠKODE! Za čiščenje
grelne blazine in upravljalnika
uporabljajte kemičnih čistil ali grobih čistilnih
sredstev. V nasprotnem primeru se lahko grelna
blazina poškoduje.
Upravljalnika 1 nikoli ne pomakajte v vodo
ali katerekoli druge tekočine. V nasprotnem
primeru se le-ta lahko poškoduje.
Grelna blazina je primerna za
pranje v pralnem stroju. Pralni stroj
nastavite na program za občutljivo
perilo pri 30 °C.
Grelne blazine iz ekoloških razlogov ne perite
skupaj z drugimi tekstilijami. Uporabljajte sredstvo
za pranje občutljivega perila in ga odmerite
skladno s podatki proizvajalca.
Upoštevajte, da preveč pogosto pranje grelno
blazino obremenjuje. Zaradi tega se sme med
celotno življenjsko dobo grelno blazino v pralnem
stroju prati največ 10-krat.
NEVARNOST POVZROČITVE
MATERIALNE ŠKODE! Upošte-
vajte, da se grelne blazine ne sme
kemično čistiti, ožemati, sušiti v sušilnem stroju,
mongati ali likati. V nasprotnem primeru se
lahko grelna blazina poškoduje.
NEVARNOST POVZROČITVE
MATERIALNE ŠKODE! Za sušenje
grelne blazino ne pritrdite s ščipalkami
za perilo ali podobnimi predmeti. V nasprotnem
primeru se lahko grelna blazina poškoduje.
Skladiščenje
NEVARNOST POVZROČITVE
MATERIALNE ŠKODE! Pred
skladiščenjem grelno blazino pustite,
da se ohladi. V nasprotnem primeru lahko pride
do povzročitve materialne škode.
Grelne blazine se ne sme ostro prepogibati.
Med skladiščenjem na grelno blazino ne
odlagajte predmetov.
Grelno blazino skladiščite v originalni embalaži,
v suhem okolju in brez obteževanja, če je dlje
časa ne uporabljate.
Embalaža je sestavljena iz ekoloških
materialov, ki jih lahko odlagate na
lokalnim lokacijah za recikliranjem.
Električnih aparatov ne odlagajte
med gospodinjske odpadke!
V skladu z evropsko direktivo 2002 / 96 / EG o
električnih in elektronskih odpadnih aparatih in v
skladu z uvajanjem te direktive v nacionalno pravo
je potrebno dotrajane elektro-aparate zbirati ločeno
in jih odvažati na zbirna mesta za okolju prijazno
predelavo.
O možnostih odlaganja odsluženega aparata se
pozanimajte pri vaši občini ali mestni upravi.
Informacije
Garancija / Servis
Za tovarniške napake in napake v materialu dajemo
3 letno garancijo od datuma nakupa.
Kupec ima v primeru uveljavljanja garancije pravico
do popravila izdelka v naših servisnih delavnicah
ali pri naših pooblaščenih serviserjih. Aparata v
nobenem primeru ne odpirajte – v primeru odprtja
ali sprememb na aparatu preneha veljati pravica
do garancije. Drugih pravic (na podlagi garancije)
kupcu ne priznavamo. Veliko primerov reklamacij
nastane zaradi napačne uporabe proizvoda. Te
napake je mogoče brez nadaljnjega odpraviti po
telefonu ali preko elektronske pošte. Preden aparat
reklamirate pri proizvajalcu, se obrnite na servisno
telefonsko številko, ki je oprta za kupce.
0800 802 92
Izjava o skladnosti
Ta naprava ustreza zahtevam veljavnih evropskih in
nacionalnih direktiv.
To je potrjeno z oznako CE.
Ustrezne izjave so shranjene pri proizvajalcu.
Garancija ne velja:
· v primeru škode, nastale zaradi neustrezne
uporabe.
· za obrabljene dele.
· za napake, ki so bile kupcu znane že ob nakupu.
· v primeru lastne krivde kupca.
Ta garancija ne omejuje pravic kupca do garancije,
določenih z zakonom.
Kupec mora za primer uveljavljanja garancije v
garancijskem času predložiti potrdilo o nakupu.
Garancijo lahko uveljavljate v roku 3 let od datuma
nakupa pri
MGG Elektro GmbH-Service
c / o Dachser GmbH & Co. KG
Thomas-Dachser-Str. 1
89129 Langenau, Germany
MGG Elektro GmbH-Service
c / o Dachser GmbH & Co. KG
Thomas-Dachser-Str. 1
89129 Langenau, Germany
0800 802 92
Garancijski list
1. S tem garancijskim listom jamčimo MGG Elektro
GmbH-Service, da bo izdelek v garancijskem
roku ob normalni in pravilni uporabi brezhibno
deloval in se zavezujemo, da bomo ob izpolnjenih
spodaj navedenih pogojih odpravili morebitne
pomanjkljivosti in okvare zaradi napak v materialu
ali izdelavi oz. po svoji presoji izdelek zamenjali
ali vrnili kupnino.
2. Garancijski rok za proizvod je 3 leta od dneva
nabave.
3. Kupec je dolžan okvaro javiti pooblaščenemu
servisu oz. se informirati o nadaljnih postopkih
na zgoraj navedeni telefonski številki. Svetujemo
vam, da pred tem natančno preberete navodila
o sestavi in uporabi izdelka.
4. Kupec je dolžan pooblaščenemu servisu predlo-
žiti garancijski list in račun, kot potrdilo in dokazilo o nakupu.
5. V primeru, da proizvod popravlja nepooblaščeni
servis ali oseba, kupec ne more uveljavljati zahtevkov iz te garancije.
6. Vzroki za okvaro oz. nedelovanje izdelka morajo
biti lastnosti stvari same, in ne vzroki, ki so zunaj
proizvajalčeve oz. prodajalčeve sfere. Kupec ne
more uveljavljati zahtevkov iz te garancije, če se
ni držal priloženih navodil za sestavo in uporabo
izdelka ali, če je izdelek kakorkoli spremenjen
ali nepravilno vzdrževan.
7. Jamčimo servisiranje in rezervne dele za dobo,
ki je minimalno zahtevana s strani zakonodaje.
8. Obrabni deli oz. potrošni material so izvzeti iz
garancije.
9. Vsi potrebni podatki za uveljaljanje garancije se
nahajajo na dveh ločenih dokumentih (garancijski
list, račun).
Prodajalec:
Lidl d.o.o.k.d., Žeje pri Komendi 100, SI-1218 Komenda
Použití ke stanovenému účelu.........................................................................................................Strana 38
Popis dílů .........................................................................................................................................Strana 39
Technické údaje ..............................................................................................................................Strana 39
Důležité bezpečnostní pokyny .................................................................................Strana 39
Bezpečnostní systém .........................................................................................................Strana 41
Uvedení do provozu
Zapínání / vypínání / volba teploty ................................................................................................Strana 41
Stupně teploty .................................................................................................................................Strana 41
Záruka / Servis ................................................................................................................................Strana 43
Prohlášení o shodě ..........................................................................................................................Strana 43
V tomto návodu k obsluze se používají následující piktogramy / symboly:
Nebezpečí ohrožení života úrazem
Čtěte návod k obsluze!
elektrickým proudem při poškozeném
síťovém kabelu nebo síťové zástrčce!
V
Hz
W
Voltů (Střídavé napětí)Nevpichujte jehly!
~
Hertz (Síťový kmitočet)
Wattů (Příkon)Nepoužívejte ji složenou nebo shrnutou!
Třída ochrany II
Dodržujte bezpečnostní pokyny a
řiďte se upozorněními!
Vyhřívací polštář chraňte před dětmi!
Elektrická zahřívací dečka
Úvod
Před prvním uvedením do provozu a
prvním použitím se seznamte svyhřívacím
polštářem. Ktomu si pozorně přečtěte
následující návod kobsluze důležité bezpečnostní
pokyny. Používejte vyhřívací polštář jen popisovaným
způsobem a pouze pro uvedené oblasti použití.
Tento návod si dobře uschovejte. Všechny podklady
vydejte rovněž dále s předáním vyhřívacího polštáře
třetímu.
Textilie použité u tohoto vyhřívacího
polštáře splňují vysoké humánní ekologické požadavky standardu Öko-Tex
100, jak bylo dokázáno ve Výzkumném
ústavu Hohenstein.
Pozor na zranění elektrickým proudem!
Nebezpečí smrtelného úrazu!
Vyhřívací polštář lze prát vpračce.
Nastavte pračku na šetrný prací
postup při 30 °C.
Obal a vyhřívací polštář ekologicky
zlikvidujte!
Použití ke stanovenému účelu
Tento vyhřívací polštář je určen kohřívání lidského
těla. Sním můžete cílevědomě používat teplo. Tento
vyhřívací polštář není určen k použití vnemocnicích
nebo vprůmyslovém nasazení. Nesmí se jím ohřívat
zejména kojenci, malé děti, na teplo citlivé nebo
bezmocné osoby a zvířata. Kterékoliv jiné použití než
předtím popsané použití nebo změna na vyhřívacím
polštáři nejsou přípustné a mohou vést kporaněním
a / nebo poškozením vyhřívacího polštáře. Za škody,
jejichž příčina tkví vpoužití knestanovenému účelu,
nepřevezme výrobce ručení.
DŮLEŽITÉ POKYNY –
USCHOVEJTE PRO POZDĚJŠÍ
POUŽITÍ!
Popis dílů
1
Ovládací díl (viz obr. A)
2
Zobrazení funkce
3
Zástrčná spojka (viz obr. B)
Rozsah dodávky
Bezprostředně po vybalení přezkoušejte vždy
rozsah dodávky vzhledem kjejí úplnosti, jakož i
bezvadnému stavu vyhřívacího polštáře.
1 elektrická zahřívací dečka
1 ovládací díl / zástrčná spojka se síťovou zástrčkou
1 návod k obsluze
Technické údaje
Typ: P10F
Napájecí napětí: 220–240 V∼ /
50–60 Hz
Příkon: 100 W
Rozměry: cca. 65 x 38 cm
Ochranná třída: II /
Intenzita elektrického pole: max. 5000 V / m
Intenzita magnetického pole: max. 80 A / m
Magnetická indukce: max. 0,1 militesla
Materiál:
Povrch kohřívání těla z mikroflaušového vlákno
(100 % polyester)
Výrobce:
MGG Elektro GmbH
Königsbrückerstr. 61
01099 Dresden, Německo
Důležité bezpečnostní
pokyny
Nedbání následujících pokynů může způsobit újmu
na osobách nebo věcné škody (úraz elektrickým
proudem, popáleniny pokožky, požár. Následující
bezpečnostní pokyny a upozornění na nebezpečí
slouží nejen k ochraně vašeho zdraví, popř. zdraví
třetího, nýbrž i k ochraně vyhřívacího polštáře. Proto
dbejte na tyto bezpečnostní pokyny a předejte tento
návod při předání vyhřívacího polštáře
NEBEZPEČÍ
OHROŽENÍ ŽIVOTA A ÚRAZU
PRO MALÉ DĚTI A DĚTI! Nikdy
nenechejte děti bez dozoru sobalovým materiálem. Existuje nebezpečí udušeni.
NEBEZPEČÍ ÚRAZU ELEK-
TRICKÝM PROUDEM! Nepoužívejte vyhřívací
polštář ve vlhkém stavu.
Síťový kabel nepoužívejte kjinému
účelu jako knošení vyhřívacího
polštáře, zavěšení nebo kvytažení
zástrčky ze zásuvky. Chraňte kabel před horkem,
olejem, ostrými hranami. Nedotýkejte se během
provozu síťového kabelu, je-li kabel poškozen
nebo přetržen, nýbrž vytáhněte okamžitě síťovou
zástrčku. Poškozené nebo zamotané kabely
zvyšují riziko úrazu elektrickým proudem.
NEBEZPEČÍ ÚRAZU ELEK-
TRICKÝM PROUDEM! Vyhřívací polštář se
musí často přezkoušet vzhledem ke známkám
opotřebování či poškození. V případě, že takové
známky existují nebo že byl vyhřívací polštář
neodborně použit, musí se před novým použitím
vydat zpátky obchodníkovi.
KÝM PROUDEM! Do vyhřívacího
polštáře nestrkejte jehly nebo špičaté
předměty.
Před použitím vyhřívacího polštáře
konzultujte svého lékaře a výrobce
kardiostimulátoru. Elektrická a magnetická pole vycházející ztohoto vyhřívacího
polštáře mohou za určitých okolností porušit
funkci vašeho kardiostimulátoru. Nacházejí se
však pod mezními hodnotami: Pokyny k těmto
hodnotám naleznete v kapitole „Technické údaje“.
NEBEZPEČÍ ÚRAZU
ELEKTRICKÝM PROUDEM A PORANĚNÍ!
Vyhřívací polštář před každým použitím pečlivě
přezkoušejte, vykazuje-li známku opotřebování
a / nebo poškození. Neuveďte jej do provozu,
stanovili-li jste opotřebení nebo poškození na
vyhřívacím polštáři, na jeho ovládacím dílu
1
nebo na jeho kabelech.
Vyhřívací polštář nechejte opravit
jen kvalifikovaným personálem a jen s originálními
náhradními díly. Tím se zajistí, že se zachová
bezpečnost vyhřívacího polštáře.
Poškodí-li se síťový kabel vyhří-
vacího polštáře, musí jej výrobce nebo jeho
servis nebo jiná podobně kvalifikovaná osoba
nahradit, aby se zabránilo ohrožením.
Děti nebo osoby, které nemají dost vědomostí
nebo zkušeností se zacházením svyhřívacím
polštářem, nebo jsou omezeny ve svých tělesných,
senzorických nebo duševních schopnostech,
nesmějí zařízení používat bez dozoru nebo
návodu osoby zodpovědné za bezpečnost. Děti
musí být pod dohledem, aby si svyhřívacím
polštářem nehrály.
NEBEZPEČÍ PORANĚNÍ! Nepo-
užívejte tento vyhřívací polštář u
bezmocných, malých dětí nebo osob
citlivých na teplo (např. diabetiků, osob se
změnami pokožky v důsledku nemoci nebo na
zjizvených areálech pokožky v oblasti použití,
po užívání bolesti utišujících léků nebo alkoholu).
Textilie použité u tohoto
vyhřívacího polštáře
vyhovují vysokým
humánním ekologickým
požadavkům standardu
Öko-Tex 100, jak bylo dokázáno ve Výzkumném
ústavu Hohenstein.
NEBEZPEČÍ POPÁLENÍ! Tento
vyhřívací polštář nesmí používat děti,
kromě toho případu, přednastaví-li
ovládací díl
1
jeden z rodičů nebo dohlížející
osoby nebo je-li dítě dostatečně poučeno, jak
má tento vyhřívací polštář bezpečně používat.
POZOR! Dbejte na to, abyste
neusnuli, zatímco je vyhřívací polštář
vprovozu. Příliš dlouhé použití může
vést kpopáleninám pokožky.
Vyhřívací polštář nepoložte na části těla, které
jsou zaníceny, poraněné nebo oteklé. Vpřípadě
pochyb přivolejte před použitím lékařskou radu.
Jinak se mohou záněty, poranění a / nebo otoky
zhoršit.
Opravy smějí provádět jen odborníci nebo
opravárenská dílna uznávaná výrobcem, neboť
je zapotřebí zvláštních nástrojů. Při neodborných
opravách mohou vzniknout značná nebezpečí
pro uživatele.
Vyhněte se poškození
vyhřívacího polštáře!
Dbejte laskavě na tom, abyste:
· vyhřívací polštář připojili jen knapětí udaném
na vyhřívacím polštáři (etiketa),
· použili vyhřívací polštář jen ve spojení s
ovládacím dílem
1
udaném na vyhřívacím
polštáři (etiketa),
· vyhřívací polštář neprovozujte bez dozoru,
·
nezapnuli vyhřívací polštář ve
složeném nebo shrnutém stavu,
· vyhřívací polštář ostře neohnuli,
· na vyhřívací polštář nepoložili žádné
předměty, jako je např. kufr nebo košík na
prádlo, zatímco je zapnut,
Důležité bezpečnostní pokyny / Bezpečnostní systém / Uvedení do provozu
· na vyhřívací polštář nepoložili zdroj tepla,
jako je ohřívaná láhev do postele apod.,
zatímco je zapnut.
Jinak se může vyhřívací polštář poškodit.
Ovládací díl 1 nepřikryjte a nepoložte jej na
vyhřívací polštář, je-li v provozu. Elektronické
konstrukční díly v ovládacím dílu
polštáře způsobí při použití mírné ohřátí ovládacího dílu
Dbejte na to, abyste za vodiče netáhli, je
neotáčeli nebo ostře neohnuli.
1
.
1
vyhřívacího
Bezpečnostní systém
Upozornění: Vyhřívací polštář je vybaven bez-
pečnostním systémem. Jeho elektronická senzorová
technika zabraňuje přehřátí vyhřívacího polštáře na
celé ploše automatickým odpojením v případě chyby.
Nastane-li na základě případu chyby automatické
odpojení vyhřívacího polštáře bezpečnostním systémem, tak už více nesvítí zobrazení funkce
ovládacím dílu
polštáře.
Mějte laskavě na paměti, že nelze vyhřívací
polštář v případě chyby zbezpečnostních
důvodů už více použít a musí se zaslat na
udanou adresu servisu.
1
i v zapnutém stavu vyhřívacího
2
na
Zapínání / vypínání /
volba teploty
K uvedení do provozu spojte nejprve ovládací
1
díl
svyhřívacím polštářem tím, že spojíte
2
.
3
(viz obr. B).
2
zhasne.
spolu zástrčnou spojku
Zapínání:
Nastavte na ovládacím díle 1 stupeň 1, 2, 3,
4, 5 nebo 6, abyste vyhřívací polštář zapnuli.
Upozornění: Po zapnutí vyhřívacího polštáře
svítí zobrazení funkce
Upozornění: Tento vyhřívací polštář disponuje
rychlým topením, které vede k rychlému vyhřátí
během prvních 10 minut.
Vypínání:
Nastavte na ovládacím dílu 1 stupeň 0,
abyste vyhřívací polštář vypnuli.
Upozornění: Zobrazení funkce
Volba teploty:
Nastavte krátce před použitím nejvyšší stupeň
teploty (stupeň 6). Tak dosáhnete rychlého
vyhřátí.
Nastavte k použití přes několik hodin nejnižší
stupeň teploty (stupeň 1).
Stupně teploty
Uvedení do provozu
Upozornění: Při použití lze vyhřívaný polštář
vyvinout zápach umělé hmoty, který se však po
krátké době ztratí.
Vyhřívací polštář polohujte na zádech tak, aby se
suchý zip šíjového dílu nacházel v oblasti krku.
Pak teprve zavřete suchý zip.
Pak individuálně přizpůsobte délku pásu na
břicho a do sebe připojte oba konce konekto-
rového spojení (viz. obr. C), abyste jej zavřeli.
K otevření konektorového spojení stiskněte
Stupeň 0: vyp
Stupeň 1: minimální teplo
Stupeň 2–5: individuální teplo
Stupeň 6: maximální teplo
Odpojovací automatika
Upozornění: Vyhřívací polštář se po 90 minutách
automaticky vypne. Zobrazení funkce
rozbliká.
2
se pak
41 CZ
Uvedení do provozu / Čistění a ošetřování / Skladování / Zlikvidování
Zvolte nejprve polohu „0“ a po cca. 5 vteřinách
požadovaný stupeň teploty, abyste vyhřívací
polštář znovu zapnuli.
Vyhřívací polštář vypnete (stupeň „0“), neza-
pnete-li už více vyhřívací polštář po vykonaném
časovém odpojení.
Čistění a ošetřování
NEBEZPEČÍ
OHROŽENÍ ŽIVOTA ÚRAZEM
ELEKTRICKÝM PROUDEM! Před
čištěním vyhřívacího polštáře vždy vytáhněte
síťovou zástrčku ze zásuvky a odpojte zástrčnou
3
spojku
polštáře (viz obr. B).
NEBEZPEČÍ ÚRAZU ELEKTRIC-
teprve tehdy, jsou-li zástrčná spojka
vyhřívací polštář úplně suché. Jinak existuje
nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
NEBEZPEČÍ ÚRAZU ELEKTRIC-
pněte vyhřívací polštář kosušení.
K čištění a ošetřování vyhřívacího polštáře a
ovládacího dílu
bez nitek.
Při silném znečištění vyhřívacího polštáře můžete
tkaninu navlhčit a malým množství, jemného
pracího prostředku zvlhčit.
NEBEZPEČÍ POŠKOZENÍ VĚCÍ!
chemické čističe a drhnoucí prostředky. Jinak
se může vyhřívací polštář poškodit.
Ovládací díl 1 nikdy neponořujte do vody
nebo jiných tekutin. Jinak se může poškodit.
Vyhřívací polštář lze prát vpračce.
Vyhřívací polštář neperte zekologických důvodů
společně sjinými textiliemi. Užívejte jemný prací
prostředek a dávkujte jej podle údajů výrobce.
a tím ovládací díl 1 od vyhřívacího
KÝM PROUDEM! Ovládací díl
1
spojte znovu s vyhřívacím polštářem
3
a
KÝM PROUDEM! NEBEZPEČÍ
POŠKOZENÍ VĚCÍ! Nikdy neza-
1
použijte suchou tkaninu
K čištění vyhřívacího polštáře a
ovládacího dílu
1
nepoužívejte
Nastavte pračku na šetrný prací
postup při 30 °C.
Mějte na paměti, že vyhřívací polštář se příliš
častým praním opotřebuje. Vyhřívací polštář by
se proto měl během celkové doby životnosti
max. desetkrát prát vpračce.
NEBEZPEČÍ POŠKOZENÍ VĚCÍ!
Mějte na paměti, že se vyhřívací
polštář nesmí chemicky čistit, vyždímat,
strojně sušit, mandlovat nebo žehlit. Jinak se
může vyhřívací polštář poškodit.
NEBEZPEČÍ POŠKOZENÍ VĚCÍ!
Vyhřívací polštář neupevněte ksušení
kolíčky na prádlo apod. Jinak se může
vyhřívací polštář poškodit.
Skladování
NEBEZPEČÍ POŠKOZENÍ VĚCÍ!
Vyhřívací polštář nechejte před
skladováním ochladnout. Jinak může
být následkem toho věcné poškození.
Vyhřívací polštář se nesmí ostře zalomit.
Během skladování neodkládejte na vyhřívací
polštář žádné předměty.
Vyhřívací polštář skladujte voriginálním obalu
vsuchém okolí a bez zatížení, nepoužíváte-li
jej po delší dobu.
Zlikvidování
Obal se skládá z ekologicky vhodných
materiálů, které můžete jednoduše
zlikvidovat prostřednictvím místních
recyklačních středisek.
Elektrické spotřebiče neodhazujte
do domácího smetí!
Podle Evropské směrnice 2002 / 96 / ES o elektrických
a elektronických vysloužilých přístrojích a realizaci
národního práva se musí opotřebované elektrické
přístroje odděleně sebrat a odevzdat k ekologicky
vhodnému opětnému zužitkování.
O možnostech ke zlikvidování vysloužilých zařízení
se dozvíte ve správě vaší obce či města.
Pro uplatnění nároku na záruku během záruční
doby musí zákazník vést důkaz o koupi. Záruku
je třeba v časovém rozmezí 3 let od data koupi
uplatňovat vůči společnosti
MGG Elektro GmbH-Service
c / o Dachser GmbH & Co. KG
Thomas-Dachser-Str. 1
89129 Langenau, Germany
Prohlášení o shodě
Toto zařízení splňuje požadavky platných evropských
a národních směrnic.
To je potvrzeno značkou CE. Příslušná prohlášení a
podklady jsou uloženy u výrobce.
Zákazník má v případě záruky právo na opravu
zboží v našich vlastních nebo námi autorizovaných
dílnách. Zařízení v žádném případě neotvírejte – v
případě otevření nebo změny zanikne nárok na
záruku. Další práva nejsou zákazníkovi (na základě
záruky) povolena. V mnohých případech tkví důvod
reklamací v chybách obsluhy. Tyto lze jednoduše
odstranit telefonicky nebo prostřednictvím E-mailu.
Před reklamací zařízení u výrobce se laskavě obraťte
na servisní horkou linku, kterou jsme pro vás zřídili.
Používanie v súlade s určením .......................................................................................................Strana 46
Opis dielov ......................................................................................................................................Strana 47
Obsah dodávky ..............................................................................................................................Strana 47
Technické údaje ..............................................................................................................................Strana 47
Dôležité bezpečnostné upozornenia ...................................................................Strana 47
Bezpečnostný systém .......................................................................................................Strana 49
Uvedenie do prevádzky
Zapnutie / vypnutie / voľba teploty ................................................................................................Strana 49
Záruka / Servis ................................................................................................................................Strana 51
Vyhlásenie o zhode ........................................................................................................................Strana 51
V tomto návode na používanie sú použité nasledujúce piktogramy a symboly:
Nebezpečenstvo ohrozenia života zá-
Prečítajte si návod na používanie!
sahom elektrickým prúdom v dôsledku
poškodeného kábla alebo zástrčky!
V
Hz
W
Volt (Striedavé napätie)Nevpichujte ihly!
~
Hertz (Sieťová frekvencia)
Watt (Užitočný výkon)Nepoužívajte zhrnuté alebo zosunuté!
Trieda ochrany (Krytie) II
Dbajte na výstražné a bezpečnostné
pokyny!
Zabráňte prístupu detí k vyhrievacej
poduške!
Výhrevný vankúš na chrbát a šiju
Úvod
Pred uvedením do prevádzky aprvým
použitím sa oboznámte s vyhrievacou
poduškou. Za týmto účelom si pozorne
prečítajte nasledujúci návod na obsluhu a dôležité
bezpečnostné upozornenia. Vyhrievaciu podušku
používajte iba v súlade s popisom a na uvedené
oblasti použitia. Tento návod dôkladne uschovajte.
Ak vyhrievaciu podušku odovzdávate ďalšej
osobe, priložte k nej aj všetky podklady.
Textílie použité pri tejto vyhrievacej
poduške spĺňajú vysoké humánno-ekologické požiadavky štandardu Ekotex
100, čo preukázal výskumný inštitút
Hohenstein.
Pozor na úraz elektrickým prúdom!
Smrteľné nebezpečenstvo!
Vyhrievacia poduška sa dá prať v
práčke. Práčku nastavte na šetriaci
program pri 30 °C.
Obal a vyhrievaciu podušku zlikvidujte
ekologicky!
Používanie v súlade s určením
Táto vyhrievacia poduška je určená na zahrievanie
ľudského tela. Pomocou nej môžete cielene aplikovať
teplo. Táto vyhrievacia poduška nie je určená na
použitie v nemocniciach alebo na komerčné použitie.
Nesmú sa ňou zahrievať najmä dojčatá, malé deti,
osoby necitlivé na teplo alebo nevládne osoby ani
zvieratá. Iné použitie, než je opísané vyššie, alebo
úprava vyhrievacej podušky je neprípustná a môže
viesť k poraneniam a / alebo k poškodeniam vyhrievacej podušky. Výrobca nepreberá ručenie za
škody zapríčinené používaním v rozpore s určením.
DÔLEŽITÉ POKYNY –
USCHOVAJTE PRE NESKORŠIE
POUŽITIE!
Opis dielov
1
Ovládacia jednotka (pozri obr. A)
2
Indikátor funkcie
3
Zasúvacia vidlica (pozri obr. B)
Obsah dodávky
Ihneď po vybalení vždy skontrolujte úplnosť obsahu
zásielky, ako aj bezchybný stav vyhrievacej podušky.
1 výhrevný vankúš na chrbát a šiju
1 ovládacia jednotka / zasúvacia vidlica so
sieťovou zástrčkou
1 návod na obsluhu
Technické údaje
Typ: P10F
Zdroj napätia: 220–240 V∼ /
50–60 Hz
Príkon: 100 W
Rozmery: cca 65 x 38 cm
Trieda ochrany: II /
Intenzita elektrického poľa: max. 5 000 V / m
Intenzita magnetického poľa: max. 80 A / m
Hustota magnetického toku: max. 0,1 mT
Materiál:
Povrch vyhrievacieho telesa zhebkého
mikrovláknového flaušu (100 % polyester)
Výrobca:
MGG Elektro GmbH
Königsbrückerstr. 61
01099 Dresden, Nemecko
Dôležité bezpečnostné
upozornenia
Nerešpektovanie nasledujúcich upozornení môže
zapríčiniť škody na zdraví osôb alebo vecné škody
(zásah elektrickým prúdom, popálenie kože, požiar).
Nasledujúce bezpečnostné pokyny a upozornenia
slúžia nielen na ochranu vášho zdravia, resp. zdravia
tretích osôb, ale aj na ochranu vyhrievacej podušky.
Preto rešpektujte tieto bezpečnostné pokyny a ak
vyhrievaciu podušku odovzdávate ďalšej osobe,
priložte k nej tento návod.
NEBEZPE-
ČENSTVO OHROZENIA ŽIVOTA
A NEBEZPEČENSTVO ÚRAZU
PRE MALÉ I STARŠIE DETI! Nikdy nenechá-
vajte deti bez dozoru s obalovým materiálom.
Existuje nebezpečenstvo zadusenia.
NEBEZPEČENSTVO
ZÁSAHU ELEKTRICKÝM PRÚDOM!
Vyhrievaciu podušku nepoužívajte vo vlhkom
stave.
Sieťový kábel nepoužívajte na iný
účel - na prenášanie vyhrievacej
podušky, na jej zavesenie alebo na
vytiahnutie zástrčky zo zásuvky. Vyhýbajte sa
kontaktu kábla s vysokými teplotami, olejom,
ostrými hranami. Ak sa sieťový kábel poškodí
alebo pretrhne, nedotýkajte sa ho, ale ihneď
vytiahnite sieťovú zástrčku. Poškodené alebo
zamotané káble zvyšujú riziko zásahu elektrickým
prúdom.
NEBEZPEČENSTVO
ZÁSAHU ELEKTRICKÝM PRÚDOM!
Často kontrolujte známky opotrebovania alebo
poškodenia vyhrievacej podušky. Ak takéto
známky objavíte alebo sa prístroj používal
nesprávne, musí sa pred opätovným použitím
odovzdať predajcovi, resp. zákazníckej službe.
NEBEZPEČENSTVO ZÁSAHU
ELEKTRICKÝM PRÚDOM! Do
vyhrievacej podušky nestrkajte ihly
ani ostré predmety.
Skôr ako použijete túto vyhrievaciu
podušku, informujte sa u svojho lekára
a u výrobcu svojho kardiostimulátora.
Elektrické a magnetická polia šíriace sa z tejto
elektrickej vyhrievacej podušky môžu za určitých
okolností rušiť funkciu vášho kardiostimulátora.
Sú však hlboko pod hraničnými hodnotami:
Informácie o týchto hodnotách nájdete v kapitole
„Technické údaje“.
NEBEZPEČENSTVO ZÁ-
SAHU EL. PRÚDOM A NEBEZPEČENSTVO
PORANENIA! Pred každým použitím vyhrieva-
ciu podušku dôkladne skontrolujte, či nevykazuje
známky opotrebovania a / alebo poškodenia.
Neuvádzajte ju do prevádzky, ak zistíte opotrebovanie alebo poškodenie vyhrievacej podušky,
jej ovládacej jednotky
1
alebo káblov.
Opravou vyhrievacej podušky
poverte len kvalifikovaný odborný personál a
používajte pri tom iba originálne náhradné diely.
Tým zabezpečíte zachovanie bezpečnosti
vyhrievacej podušky.
Ak je sieťový kábel tejto
vyhrievacej podušky poškodený, musí ho vymeniť
výrobca, jeho zákaznícka služba alebo osoba
s podobnou kvalifikáciou, aby sa zabránilo
možným rizikám.
Deti alebo osoby s nedostatočnými vedomos-
ťami alebo skúsenosťami v oblasti manipulácie
s vyhrievacou poduškou alebo s obmedzenými
telesnými, senzorickými alebo duševnými
schopnosťami nesmú vyhrievaciu podušku
používať bez dozoru alebo vedenia osoby
zodpovednej za ich bezpečnosť. Deti musia byť
pod dozorom, aby sa s vyhrievacou poduškou
nehrali.
NEBEZPEČENSTVO PORANE-
NIA! Túto vyhrievaciu podušku
nepoužívajte u bezvládnych osôb,
malých detí alebo u osôb necitlivých na teplo
(napr. diabetici, osoby s chorobnými zmenami
kože alebo zjazvenými partiami kože v oblasti
použitia, po užití liekov utišujúcich bolesť alebo
alkoholu).
Textílie použité pri tejto
vyhrievacej poduške
spĺňajú vysoké humánnoekologické požiadavky
štandardu Ekotex 100,
čo preukázal výskumný inštitút Hohenstein.
NEBEZPEČENSTVO POPÁLE-
NIA! Túto vyhrievaciu podušku nesmú
používať deti, okrem prípadov, keď
ovládaciu jednotku
1
vopred nastaví niektorý
z rodičov alebo dozerajúca osoba, prípadne ak
bolo dieťa dostatočne oboznámené s bezpečným
používaním tejto vyhrievacej podušky.
POZOR! Dávajte pozor, aby ste
nezaspali, kým je vyhrievacia poduška
v prevádzke. Príliš dlhé použitie
môže viesť k popáleniu pokožky.
Vyhrievaciu podušku neprikladajte na časti tela,
ktoré sú zapálené, poranené alebo opuchnuté.
V prípade pochybností sa pred použitím poraďte
s lekárom. Inak sa môžu zápaly, poranenia
a / alebo opuchy zhoršiť.
Opravy smú vykonávať len odborníci alebo
opravárenský servis uznaný výrobcom, pretože
si vyžadujú špeciálne náradie. V dôsledku
neodborných opráv môžu vzniknúť závažné
nebezpečenstvá pre užívateľa.
Zabráňte poškodeniu
vyhrievacej podušky!
Dbajte na to, aby ste:
· vyhrievaciu podušku pripojili len k napätiu
uvedenému na vyhrievacej poduške (etikete),
· vyhrievaciu podušku používali len spolu s
ovládacou jednotkou
1
uvedenou na
vyhrievacej poduške (etikete),
· vyhrievaciu podušku neprevádzkujte bez
dozoru,
·
vyhrievaciu podušku nezapínali v
zhrnutom alebo zosunutom stave,
Dôležité bezpečnostné … / Bezpečnostný systém / Uvedenie do prevádzky
· na vyhrievaciu podušku nekládli žiadne
predmety, napr. kufor alebo kôš na bielizeň,
kým je zapnutá,
· na vyhrievaciu podušku nekládli žiadne zdroje
tepla, napr. termofor a pod., kým je zapnutá.
V opačnom prípade sa vyhrievacia poduška
môže poškodiť.
Ovládaciu jednotku 1 nezakrývajte a neklaďte
ju na vyhrievaciu podušku, keď je v prevádzke.
Elektronické súčiastky v ovládacej jednotke
vyhrievacej podušky vedú pri používaní k
miernemu zahrievaniu ovládacej jednotky
Dbajte na to, aby ste neťahali, netočili alebo
ostro neohýbali elektrické káble.
1
1
.
Bezpečnostný systém
Upozornenie: Vyhrievacia poduška je vybavená
bezpečnostným systémom. Jeho elektronická senzorová technika zabraňuje prehriatiu vyhrievacej
podušky na jej celej ploche vďaka automatickému
vypnutiu v prípade poruchy. Ak v dôsledku poruchy
dôjde k automatickému vypnutiu vyhrievacej podušky
bezpečnostným systémom, indikátor funkcie
ovládacej jednotke
vyhrievacej podušky.
Dbajte na to, aby sa vyhrievacia poduška po
poruche z bezpečnostných dôvodov ďalej
nemohla nepoužívať a zašlite ju na uvedenú
adresu servisu.
1
sa nerozsvieti ani po zapnutí
2
na
Na otvorenie spony stlačte súčasne obidve
blokovacie poistky (pozri obr. C).
Zapnutie / vypnutie /
voľba teploty
Pri uvádzaní do prevádzky najskôr spojte ovlá-
daciu jednotku
zapojením zasúvacej vidlice
Zapnutie:
Na ovládacej jednotke 1 nastavte stupeň
1, 2, 3, 4, 5 alebo 6 pre zapnutie vyhrievacej
podušky.
Upozornenie: Po zapnutí vyhrievacej podušky
sa rozsvieti indikátor funkcie
Upozornenie: Táto vyhrievacia poduška disponuje
rýchlym vyhrievaním, ktoré vedie krýchlemu ohrevu
vpriebehu prvých 10 minút.
Vypnutie:
Na ovládacej jednotke 1 nastavte stupeň 0
pre vypnutie vyhrievacej podušky.
Upozornenie: Indikátor funkcie
Voľba teploty:
Krátko pred použitím nastavte najvyšší teplotný
stupeň (stupeň 6). Tak dosiahnete rýchle
zahriatie.
Pri používaní v trvaní niekoľkých hodín nastavte
najnižší teplotný stupeň (stupeň 1).
1
s vyhrievacou poduškou
3
(pozri obr. B).
2
.
2
zhasne.
Uvedenie do prevádzky
Upozornenie: Pri prvom použití môže u vyhrie-
vacej podušky vzniknúť zápach po umelej hmote,
ktorý však po krátkom čase vyprchá.
Vyhrievaciu podušku umiestnite na chrbát tak,
aby sa suchý zips časti určenej na šiju nachádzal
voblasti krku.
Potom najprv zalepte suchý zips.
Potom prispôsobte individuálne dĺžku brušného
Obal sa skladá zekologických materiálov,
ktoré môžete likvidovať prostredníctvom
miestnych recyklačných stredísk.
Elektrické prístroje nikdy nehádžte
do domového odpadu!
Podľa európskej smernice 2002 / 96 / ES oodpade
z elektrických aelektronických zariadení ajej prevzatia do národného právneho systému elektrické
prístroje patria do triedeného odpadu amusia byť
odovzdané na ekologickú likvidáciu.
Omožnostiach likvidácie opotrebovaného prístroja sa
informujte uorgánov obecnej alebo mestskej správy.
Informácie
Záruka / Servis
Na tento prístroj poskytujeme záruku na chyby
materiálu avýroby. Záruka trvá 3 roky od dátumu
kúpy.
Zákazník má vprípade poškodenia vzáručnej
lehote právo na opravu výrobku vnašom vlastnom
alebo nami autorizovanom servise. Prístroj sa nesmie
zo žiadneho dôvodu otvárať. Vprípade otvorenia
alebo úpravy prístroja záruka zaniká. Zákazníkovi
nie sú (na základe záruky) poskytnuté ďalšie práva.
Vmnohých prípadoch sú dôvodom reklamácií chyby
pri obsluhe prístroja. Tieto možno bez problémov
odstrániť telefonicky alebo e-mailom. Skôr ako
budete prístroj reklamovať uvýrobcu, obráťte sa,
prosím, na servisnú linku (hotline).
00800 004623
Vyhlásenie o zhode
Tento výrobok spĺňa požiadavky platných európskych
a národných smerníc.
Túto skutočnosť potvrdzuje znak CE.
Príslušné vyhlásenia sú uložené u výrobcu.
Záruka sa nevzťahuje:
· na prípady škôd, ktoré vznikli pri používaní
na iný ako určený účel.
· na opotrebovanie.
· na chyby, ktoré boli zákazníkovi známe už
pri kúpe prístroja.
· na škody, ktoré vznikli vlastným zavinením
zákazníka.
Zákonné záruky zákazníka sa touto zárukou nerušia.
Pri uplatení záruky vprípade poškodenia v záručnej
lehote je zákazník povinný predložiť doklad okúpe.
Záruku si možno uplatniť vprípade poškodenia
vzáručnej lehote vtrvaní 3 rokov od dátumu kúpy u
MGG Elektro GmbH-Service
c / o Dachser GmbH & Co. KG
Thomas-Dachser-Str. 1
89129 Langenau, Germany
Bestimmungsgemäßer Gebrauch ....................................................................................................... Seite 54
Teilebeschreibung ............................................................................................................................... Seite 55
Lieferumfang ........................................................................................................................................ Seite 55
Technische Daten ................................................................................................................................ Seite 55
Sicherheits-System ................................................................................................................... Seite 57
Inbetriebnahme
Ein- / ausschalten / Temperatur wählen .............................................................................................Seite 57
Temperaturstufen ................................................................................................................................. Seite 57
Abschaltautomatik ............................................................................................................................... Seite 58
Reinigung und Pflege ............................................................................................................ Seite 58
Entsorgung ..................................................................................................................................... Seite 59
Informationen
Garantie / Service ............................................................................................................................... Seite 59
Konformitätserklärung ......................................................................................................................... Seite 59
In dieser Bedienungsanleitung / am Heizkissen werden folgende Piktogramme
verwendet:
Lebensgefahr durch elektrischen
Bedienungsanleitung lesen!
Schlag bei beschädigtem Netzkabel
oder Netzstecker!
V
Hz
W
Volt (Wechselspannung)Keine Nadeln hineinstechen!
~
Hertz (Frequenz)
Watt (Wirkleistung)
Schutzklasse II
Warn- und Sicherheitshinweise
beachten!
Kinder vom Heizkissen fernhalten!
Rücken-Nacken-Heizkissen
Einleitung
Machen Sie sich vor der Inbetriebnahme
und dem ersten Gebrauch mit dem Heiz-
kissen vertraut. Lesen Sie hierzu aufmerksam die nachfolgende Bedienungsanleitung und
die wichtigen Sicherheitshinweise. Benutzen Sie
das Heizkissen nur wie beschrieben und für die
angegebenen Einsatzbereiche. Bewahren Sie diese
Anleitung gut auf. Händigen Sie alle Unterlagen
bei Weitergabe des Heizkissens an Dritte ebenfalls
mit aus.
Die bei diesem Heizkissen eingesetzten
Textilien erfüllen die hohen humanökologischen Anforderungen des
Öko-Tex Standards 100, wie durch
das Forschungsinstitut Hohenstein
nachgewiesen.
Nicht gefaltet oder zusammengeschoben gebrauchen!
Vorsicht vor elektrischem Schlag!
Lebensgefahr!
Das Heizkissen ist maschinenwaschbar.
Stellen Sie die Waschmaschine auf
einen Schonwaschgang bei 30 °C ein.
Verpackung und Heizkissen umweltgerecht entsorgen!
Bestimmungsgemäßer
Gebrauch
Dieses Heizkissen ist zur Erwärmung des menschlichen
Körpers bestimmt. Sie können damit gezielt Wärme
anwenden. Dieses Heizkissen ist nicht für den Gebrauch in Krankenhäusern oder für den gewerblichen
Einsatz bestimmt. Es dürfen insbesondere keine
Säuglinge, Kleinkinder, wärmeunempfindliche oder
hilflose Personen und keine Tiere erwärmt werden.
Eine andere Verwendung als zuvor beschrieben
oder eine Veränderung des Heizkissens ist nicht
zulässig und kann zu Verletzungen und / oder Beschädigungen des Heizkissens führen. Für Schäden,
deren Ursachen in bestimmungswidrigen Anwendungen liegen, übernimmt der Hersteller keine Haftung.
WICHTIGE HINWEISE –
FÜR SPÄTEREN GEBRAUCH
AUFBEWAHREN!
Teilebeschreibung
1
Bedienteil (siehe Abb. A)
2
Funktionsanzeige
3
Steckkupplung (siehe Abb. B)
Lieferumfang
Überprüfen Sie unmittelbar nach dem Auspacken
immer den Lieferumfang auf Vollständigkeit sowie
den einwandfreien Zustand des Heizkissens.
1 Rücken-Nacken-Heizkissen
1 Bedienteil / Steckkupplung mit Netzstecker
1 Bedienungsanleitung
Technische Daten
Typ: P10F
Spannungsversorgung: 220–240 V∼ /
50–60 Hz
Leistungsaufnahme: 100 W
Abmessungen: ca. 65 x 38 cm
Schutzklasse: II /
elektrische Feldstärke: max. 5000 V / m
magnetische Feldstärke: max. 80 A / m
magnetische Flussdichte: max. 0,1 Milli-Tesla
Material:
Heizkörper-Oberfläche aus kuschelweicher
Micro-Flauschfaser (100 % Polyester)
Ein Nichtbeachten der nachfolgenden Hinweise
kann Personen- oder Sachschäden (elektrischer
Schlag, Hautverbrennung, Brand) verursachen.
Die folgenden Sicherheits- und Gefahrenhinweise
dienen nicht nur zum Schutz Ihrer Gesundheit bzw.
der Gesundheit Dritter, sondern auch zum Schutz
des Heizkissens. Beachten Sie daher diese Sicherheitshinweise und übergeben Sie diese Anleitung
bei Weitergabe des Heizkissens.
UNFALLGEFAHR FÜR KLEINKINDER UND KINDER! Lassen
Sie Kinder niemals unbeaufsichtigt mit dem Verpackungsmaterial. Es besteht Erstickungsgefahr.
STROMSCHLAGGEFAHR!
Verwenden Sie das Heizkissen nicht in feuchtem
Zustand.
Zweckentfremden Sie das Netzkabel
nicht, um das Heizkissen zu tragen,
aufzuhängen oder um den Stecker
aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das
Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten. Wird
das Netzkabel beschädigt oder durchtrennt,
berühren Sie das Netzkabel nicht, sondern ziehen
Sie sofort den Netzstecker. Beschädigte oder
verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines
elektrischen Schlages.
STROMSCHLAGGEFAHR!
Das Heizkissen ist häufig auf Anzeichen von
Abnutzung oder Beschädigung zu prüfen. Falls
solche Anzeichen vorhanden sind oder falls
das Gerät unsachgemäß gebraucht wurde, muss
es vor erneutem Gebrauch zum Händler bzw.
seinem Kundendienst zurückgegeben werden.
Stecken Sie keine Nadeln oder spitze
Gegenstände in das Heizkissen.
Befragen Sie Ihren Arzt und den
Hersteller Ihres Herzschrittmachers,
bevor Sie dieses Heizkissen verwenden. Die von diesem elektrischen Heizkissen ausgehenden elektrischen und magnetischen Felder
können unter Umständen die Funktion Ihres
Herzschrittmachers stören. Sie liegen jedoch
weit unter den Grenzwerten: Hinweise zu diesen
Werten finden Sie im Kapitel „Technische Daten“.
STROMSCHLAG- UND
VERLETZUNGSGEFAHR! Überprüfen Sie
das Heizkissen vor jeder Anwendung sorgfältig,
ob es Anzeichen von Abnutzung und / oder
Beschädigung aufweist. Nehmen Sie es nicht
in Betrieb, wenn Sie Abnutzungen oder Beschädigungen am Heizkissen, dessen Bedienteil
1
oder Kabeln feststellen.
Lassen Sie das Heizkissen nur
von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit
Original-Ersatzteilen reparieren. Damit wird
sichergestellt, dass die Sicherheit des Heizkissens
erhalten bleibt.
Wenn das Netzkabel dieses
Heizkissens beschädigt wird, muss es durch den
Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine
ähnliche qualifizierte Person ersetzt werden,
um Gefährdungen zu vermeiden.
Kinder oder Personen, denen es an Wissen
oder Erfahrung im Umgang mit dem Heizkissen
mangelt, oder die in ihren körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten eingeschränkt
sind, dürfen das Heizkissen nicht ohne Aufsicht
oder Anleitung durch eine für ihre Sicherheit
verantwortliche Person benutzen. Kinder müssen
beaufsichtigt werden, damit sie nicht mit dem
Heizkissen spielen.
VERLETZUNGSGEFAHR! Ver-
wenden Sie dieses Heizkissen nicht
bei Hilflosen, Kleinkindern oder wärmeunempfindlichen Personen (z.B. Diabetikern,
Personen mit krankheitsbedingten Hautveränderungen oder vernarbten Hautarealen im
Anwendungsgebiet, nach der Einnahme von
schmerzlindernden Medikamenten oder Alkohol).
Die bei diesem Heiz-
kissen eingesetzten
Textilien erfüllen die
hohen humanökologischen Anforderungen
des Öko-Tex Standards 100, wie durch das
Forschungsinstitut Hohenstein nachgewiesen.
VERBRENNUNGSGEFAHR!
Dieses Heizkissen darf nicht von
Kindern benutzt werden, es sei denn,
das Bedienteil
1
ist von einem Elternteil oder
einer Aufsichtsperson voreingestellt worden oder
das Kind ist ausreichend eingewiesen worden,
wie es dieses Heizkissen sicher verwendet.
VORSICHT! Achten Sie darauf,
dass Sie nicht einschlafen, während
das Heizkissen in Betrieb ist. Allzu
lange Anwendung kann zu Hautverbrennungen
führen.
Setzen Sie das Heizkissen nicht an Körperpartien
ein, die entzündet, verletzt oder angeschwollen
sind. Holen Sie im Zweifelsfall vor der Anwendung ärztlichen Rat ein. Andernfalls können
sich die Entzündungen, Verletzungen und /
oder Schwellungen verschlimmern.
Reparaturen dürfen nur von Fachkräften oder
in einer vom Hersteller anerkannten Reparaturwerkstatt durchgeführt werden, da Sonderwerkzeuge erforderlich sind. Durch unsachgemäße
Reparaturen können erhebliche Gefahren für
den Benutzer entstehen.
Vermeiden Sie eine Beschädigung
des Heizkissens!
Bitte beachten Sie, dass Sie:
· das Heizkissen nur an die auf dem Heizkissen
(Etikett) angegebene Spannung anschließen,
· das Heizkissen nur in Verbindung mit dem
auf dem Heizkissen (Etikett) angegebenen
Bedienteil
1
verwenden,
· das Heizkissen nicht unbeaufsichtigt betreiben,
·
das Heizkissen nicht im gefalteten
oder zusammengeschobenen
Zustand einschalten,
· keine Gegenstände wie z.B. Koffer oder
einen Wäschekorb auf das Heizkissen legen,
während es eingeschaltet ist,
· keine Wärmequelle wie z.B. eine Bettflasche
oder ähnliches auf das Heizkissen legen,
während es eingeschaltet ist.
Andernfalls kann das Heizkissen beschädigt
werden.
Decken Sie das Bedienteil 1 nicht ab und legen
Sie es nicht auf das Heizkissen, wenn dieses
betrieben wird. Die elektronischen Bauteile
im Bedienteil
Gebrauch zu einer leichten Erwärmung des
Bedienteils
Beachten Sie, dass Sie nicht an den Leitungen
ziehen, drehen oder sie scharf knicken.
1
des Heizkissens führen beim
1
.
Sicherheits-System
Hinweis: Das Heizkissen ist mit einem Sicherheits-
System ausgestattet. Seine elektronische Sensortechnik verhindert eine Überhitzung des Heizkissens
auf seiner gesamten Fläche durch automatische
Abschaltung im Fehlerfall. Erfolgt aufgrund eines
Fehlerfalles eine automatische Abschaltung des
Heizkissens durch das Sicherheits-System, so leuchtet
die Funktionsanzeige
eingeschalteten Zustand des Heizkissens nicht mehr.
Bitte beachten Sie, dass das Heizkissen nach
einem Fehlerfall aus Gründen der Sicherheit
nicht mehr betrieben werden kann und an die
angegebene Service-Adresse eingesendet
werden muss.
2
am Bedienteil 1 auch im
Inbetriebnahme
Schließen Sie danach zuerst den Klettverschluss.
Passen Sie dann die Länge des Bauchgurtes
individuell an und fügen Sie die beiden Enden
des Steckverbinders ineinander (siehe Abb. C),
um ihn zu schließen.
Drücken Sie zum Öffnen des Steckverbinders
gleichzeitig die Entriegelungen (siehe Abb. C).
Ein- / ausschalten /
Temperatur wählen
Verbinden Sie zur Inbetriebnahme zuerst das
Bedienteil
die Steckkupplung
Abb. B).
Einschalten:
Stellen Sie am Bedienteil 1 Stufe 1, 2, 3, 4, 5
oder 6 ein, um das Heizkissen einzuschalten.
Hinweis: Nach dem Einschalten des Heizkissens
leuchtet die Funktionsanzeige
Hinweis: Dieses Heizkissen verfügt über eine
Schnellheizung, die zu einer schnellen Aufheizung
innerhalb der ersten 10 Minuten führt.
Ausschalten:
Stellen Sie am Bedienteil 1 Stufe 0 ein, um
das Heizkissen auszuschalten.
Hinweis: Die Funktionsanzeige
Temperatur wählen:
Stellen Sie kurz vor der Nutzung die höchste
Temperaturstufe (Stufe 6) ein. So erreichen Sie
eine schnelle Erwärmung.
Stellen Sie zur Nutzung über mehrere Stunden
die niedrigste Temperaturstufe ein (Stufe 1).
1
mit dem Heizkissen, indem Sie
3
zusammenfügen (siehe
2
.
2
erlischt.
Hinweis: Beim ersten Gebrauch kann das Heizkissen einen Geruch nach Kunststoff entwickeln,
der sich jedoch nach kurzer Zeit verliert.
Positionieren Sie das Heizkissen so am Rücken,
dass sich der Klettverschluss des Nackenteils
im Bereich des Halses befindet.
ca. 5 Sekunden die gewünschte Temperaturstufe,
um das Heizkissen wieder einzuschalten.
Schalten Sie das Heizkissen aus (Stufe „0“),
wenn Sie das Heizkissen nach erfolgter Zeitabschaltung nicht mehr anwenden.
Reinigung und Pflege
LEBENSGE-
FAHR DURCH ELEKTRISCHEN
SCHLAG! Ziehen Sie vor der Reini-
gung des Heizkissens stets den Netzstecker aus
der Steckdose und trennen Sie die Steckkupp-
3
lung
und somit das Bedienteil 1 vom
Heizkissen ab (siehe Abb. B).
STROMSCHLAGGEFAHR! Ver-
binden Sie das Bedienteil
wieder mit dem Heizkissen, wenn
die Steckkupplung
3
und das Heizkissen
vollständig trocken sind. Andernfalls besteht
die Gefahr eines elektrischen Schlages.
STROMSCHLAGGEFAHR!
GEFAHR DER SACHBESCHÄDIGUNG! Schalten Sie das Heizkissen
auf keinen Fall zum Trocknen ein.
Verwenden Sie zur Reinigung und Pflege des
Heizkissens und des Bedienteils
fusselfreies Tuch.
Bei stärkerer Verschmutzung des Heizkissens
können Sie das Tuch auch anfeuchten und mit
etwas flüssigem Feinwaschmittel befeuchten.
GEFAHR DER SACHBESCHÄ-
DIGUNG! Verwenden Sie zur
Reinigung des Heizkissens und des
1
erst
1
ein trockenes,
Bedienteils 1 keine chemischen Reiniger oder
Scheuermittel. Andernfalls kann das Heizkissen
beschädigt werden.
Tauchen Sie das Bedienteil 1 niemals in Wasser
oder in andere Flüssigkeiten. Andernfalls kann
es beschädigt werden.
Das Heizkissen ist maschinenwasch-
bar. Stellen Sie die Waschmaschine
auf einen Schonwaschgang bei
30 °C ein.
Waschen Sie das Heizkissen aus ökologischen
Gründen nur zusammen mit anderen Textilien.
Benutzen Sie ein Feinwaschmittel und dosieren
Sie es nach Angaben des Herstellers.
Beachten Sie, dass das Heizkissen durch allzu
häufiges Waschen beansprucht wird. Das Heizkissen sollte deshalb während der gesamten
Lebensdauer max. 10 Mal in einer Waschmaschine gewaschen werden.
GEFAHR DER SACHBESCHÄ-
DIGUNG! Beachten Sie, dass das
Heizkissen nicht chemisch gereinigt,
gebleicht, ausgewrungen, maschinell getrocknet,
gemangelt oder gebügelt werden darf.
GEFAHR DER SACHBESCHÄ-
DIGUNG! Befestigen Sie das
Heizkissen zum Trocknen nicht mit
Wäscheklammern oder ähnlichem. Andernfalls
kann das Heizkissen beschädigt werden.
Lagerung
GEFAHR DER SACHBESCHÄ-
DIGUNG! Lassen Sie das Heiz-
kissen vor der Lagerung abkühlen.
Andernfalls kann Sachbeschädigung die Folge
sein.
Das Heizkissen darf nicht scharf geknickt werden.Legen Sie während der Lagerung keine Gegen-
stände auf dem Heizkissen ab.
Lagern Sie das Heizkissen in der Originalver-
packung in trockener Umgebung und ohne
Beschwerung, wenn Sie es längere Zeit nicht
verwenden.
Die Verpackung und das Verpackungsmaterial bestehen aus umweltfreundlichen
Materialien. Sie können in den örtlichen
Recyclingbehältern entsorgt werden.
Werfen Sie Elektrogeräte
nicht in den Hausmüll!
Gemäß Europäischer Richtlinie 2002 / 96 / EG über
Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in
nationales Recht müssen verbrauchte Elektrogeräte
getrennt gesammelt und einer umweltgerechten
Wiederverwertung zugeführt werden.
Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten
Gerätes erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde oder
Stadtverwaltung.
Informationen
Garantie / Service
Wir leisten 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum für
Material- und Fabrikationsfehler des Gerätes.
Die Garantie gilt nicht:
· Im Falle von Schäden, die auf unsachgemäßer
Bedienung beruhen.
· Für Verschleißteile.
· Für Mängel, die dem Kunden bereits bei Kauf
bekannt waren.
· Bei Eigenverschulden des Kunden.
Die gesetzlichen Gewährleistungen des Kunden
bleiben durch die Garantie unberührt.
MGG Elektro GmbH-Service
c / o Dachser GmbH & Co. KG
Thomas-Dachser-Str. 1
89129 Langenau, Germany
geltend zu machen.
Der Kunde hat im Garantiefall das Recht zur Reparatur der Ware bei unseren eigenen oder bei von
uns autorisierten Werkstätten. Das Gerät aus keinem
Grund öffnen – im Falle von Öffnung oder Veränderung erlischt der Garantieanspruch. Weitergehende
Rechte werden dem Kunden (aufgrund der Garantie)
nicht eingeräumt. In vielen Fällen liegt der Grund für
Reklamationen in Bedienungsfehlern. Diese könnten
ohne Weiteres telefonisch oder per E-Mail behoben
werden. Bitte wenden Sie sich an die für Sie eingerichtete Service-Hotline, bevor Sie das Gerät beim
Hersteller reklamieren.
02151 780 96 96
01206 091 047
044 200 1140
Konformitätserklärung
Dieses Gerät erfüllt die Anforderungen der
geltenden europäischen und nationalen Richtlinien.
Dies wird durch CE-Kennzeichnung bestätigt.
Entsprechende Erklärungen sind beim Hersteller
hinterlegt.
Für Geltendmachung eines Garantiefalles innerhalb
der Garantiezeit ist durch den Kunden der Nachweis
des Kaufes zu führen. Die Garantie ist innerhalb
eines Zeitraumes von 3 Jahren ab Kaufdatum
gegenüber der