SIGMA SPORT BC 500 User Manual

Page 1
SIGMA SPORT Cycle Accessories
BC 500
LOCKS
LIGHTING SYSTEMS
POCKET TOOLS CO2 PUMP
POWER LIGHT
HEART RATE MONITORS
Page 2
SIGMA SPORT BC 500
1
?
oder
or
ou
42 mm
32 mm
28 mm
34 5 23 4 6
Page 3
2
A
4 x
3
4
B
90°
C
D
4 x
+
28 32
/
Page 4
5
6 7
42
7
Page 5
CLICK!
8
+
9
!
42
Page 6
10 11
KMH
KMH
Max. 5 mm
CLICK!
Page 7
MODE
Automatic On/Off Trip KM Trip M Ridetime Total Trip Clock
>3 sec = RESET
Trip KM Trip M Ridetime
MODE/RESET
• Zum Abrufen der Funktionen
D
KMH
BC500
• Zurücksetzen der Funktionen (Tageskilometer) und
(Tagesfahrzeit) auf Null
•To retrieve the functions
GB
•To put back
USA
and (trip time) to zero
• Pour appeler les fonctions
F
• Pour la remise à zéro des
(distance journalière) et du (temps parcouruen).
• Salvare le funzioni.
I
• Portare a zero
e tempo di percorrenza
• Para acceder a las funciones.
E
• Para poner a cero los KM
(distancia recorrida en el día) y del tiempo invertidon
•Om de functies op te roepen.
NL
• Nulstelling (0) van de functies (dagafstand) en (dag-fietstijd)
(trip distance)
(distanza giornal.)
kmh/ mph
D
Funktionen
Autom. Anzeigenwechsel
Tageskilometer/
-meilen Tages-Fahrzeit
Gesamtkilometer
Uhrzeit
Geschwindigkeits­anzeige
USA
GB
Functions
Autom. display change
Trip distance (km/h, mph) Trip time
Total distance
Clock
Speed
F
Fonctions
Changement d’affichage automatique Distance journalière (KMH/MPH) Temps parcouru
Distance
Heure
Vitesse
I
Funzioni
Il display cambia automaticamente.
Distanza giornaliera ( KMH/MPH) Tempo del percorso.
Distanza totale.
Orologio.
Velocità.
E
Funciones
Cambio de visualización automático Distancia recorrida en el día (KMH/MPH) Tiempo invertido
Distancia total recorrida Hora
Velocidad
NL
Funkties
Automtische functie-wisseling
Dag-afstand km/miles Dag-fietstijd
Totaal-afstand
Klok
Snelheid
Page 8
Anzeigenwechsel · Auto.change · Changement d’affichage · Il display cambia · Cambio de visualización · Functie wisseling
Automatisches Anzeigen der Funktionen
KMH
0
KMH
0
D
000
000
• MODE-Button betätigen, bis im Display
• Während der Fahrt zeigt AUTO nur
(Gesamtkilometer) wird nur im Stand angezeigt.
• MODE drücken um
• Mit MODE die Funktionen
Automatic display change
GB
USA
•Press MODE until appears on display
• While riding only
(total distance) is only shown while stationary.
•Press MODE to stop
• Use MODE to change between , , ,
F
Affichage automatique des fonctions
• Appuyer sur MODE jusqu’à ce que
• Durant le parcours, le mode AUTO n’affichera que
, (Distance totale) ne s’affichera qu’à l’arrêt.
• Appuyer sur MODE pour désactiver
• Utiliser MODE pour changer entre les fonctions , , ,
zu deaktivieren.
, , , wechseln
, and is shown (in auto mode),
erscheint
, und an,
apparaisse.
, et
I
Il display cambia automaticamente.
•Premere MODE fino a quando sul display appare
• Mentre pedali appare solo , e an,
(distanza totale) appare solo da fermo.
• MODE drücken,
• Usare MODE per cambiare fra
Visualización automática de las funciones
E
• Pulsar sobre MODE hasta que aparezca
• Durante el recorrido, el modo AUTO sólo mostrará , y
(Distancia total recorrida) sólo se mostrará al parar.
• Pulsar sobre MODE para desactivar AUTO
• Utilizar MODE para cambiar entre las funciones , , ,
NL
Autom. functie wisseling
• MODE indrukken tot op de display
•Tijdens de rit wordt Autom.
(Totaal-Afstand) alleen bij stilstand zichtbaar.
• MODE indrukken
• Met MODE functies
wird deaktiviert
wordt gedeactiveerd.
, , , wisselen.
, , ,
, en getoond.
verschijnt.
Page 9
MODE
SET
Radgröße · Wheel size · Dimension de roue · Larghezza ruota · Dimensión de rueda · Wielomtrek
WS
Radgröße einstellen
KMH
0
SET KMH
D
000
S
• MODE-Button betätigen, bis im Display erscheint.
• Auf der Rückseite den SET-Button mit einem spitzen Gegenstand 3 sec gedrückt halten.
• Im Display blinkt KMH und SET.
Set wheel size
GB
USA
•Press MODE until
•Press SET on the back for 3 sec. with a pointed tool.
• KMH and SET appear blinking on display.
F
Programmer la dimension de roue
• Appuyer sur MODE jusqu’à ce que apparaisse mode
• Appuyer sur SET avec un outil pointu durant 3 secondes au
• KMH et SET se mettent alors à clignoter..
!).
dos du compteur.
(no mode) appears on display.
(kein !)
(pas en
I
Inserire misura della ruota.
•Premere MODE fino a
•Premere SET sul retro per 3 sec. Con la punta di un attrezzo.
• KMH e SET appaiono lampeggiando sul display.
Programar la dimensión de rueda
E
• Pulsar MODE hasta que
• Pulsar sobre SET, al dorso del computador, con un útil de punta durante 3 segundos
• KMH y SET se ponen entonces a parpadear
Wielomtrek instellen
NL
• MODE indrukken tot
• Achterzijde van de computer SET 3 sec indrukken.
• KMH en SET lichten op in de display.
(no !) appare sul display..
aparezca (No en modo !)
(niet !) in de display verschijnt.
Page 10
SET KMH
SET WS
KMH
2
1 2 3
SET
Radgröße · Wheel size · Dimension de roue · Larghezza ruota · Dimensión de rueda · Wielomtrek
WS
• Mit MODE KMH oder MPH einstellen (Uhr bei KMH 24h-
D
und MPH 12h-Anzeige!)
• Mit SET bestätigen.
• Die Standardeinstellung zur Eingabe des Radumfangs wird angezeigt. Mit MODE wird der Zahlenwert eingestellt.
• Mit SET bestätigen und an die nächste Stelle wechseln
S
551
• Enter KMH or MPH with MODE (clock at KMH 24h-display,
GB
USA
at MPH 12h-display!)
• Confirm with SET.
• The display shows the input standard of wheel size. Choose the number with MODE.
• Confirm with SET and go to the next position.
•Avec MODE programmer KMH ou MPH (KMH affichera
F
l’heure avec 24H et MPH avec 12H !).
• Confirmer avec SET.
• La programmation d’origine affiche une dimension standard. Modifier la dimension avec MODE..
• Confirmer avec SET et passer à la position suivante
• Inserire KMH o MPH con MODE (l’orologio con KMH 24
I
ore, MPH 12h).
• Confermare con SET.
• Il display mostra la misura standard della ruota. Scegliere con MODE.
• Confermare con SET e andare alla prossima posizione.
• Con MODE programar KMH o MPH (KMH visualiza con 24
E
h y MPH con 12 h)
• Confirmar con SET
• La programación de origen visualiza una dimensión standard. Modificar la dimensión con MODE.
• Confirmar con SET y pasar a la posición siguiente.
• Met MODE KMH of MPH instellen.( bei KMH klok 24h/MPH
NL
klok 12h).
• Met SET bevestigen.
• De standaard instelling van de wielomtrek knippert.Met MODE de juiste omtrek in mm aangeven.
• Met SET elk volgend cijfer bevestigen
Page 11
SET WS
KMH
2
Wheel Size Chart
SET
Radgröße · Wheel size · Dimension de roue · Larghezza ruota · Dimensión de rueda · Wielomtrek
WS
•Aus Tabelle C"Wheel Size Chart" (s. nächste Seite) den Ihrer
D I
S
551
Reifengröße entsprechenden Wert ermitteln. Diesen Wert eingeben.
• Alternativ: WS berechnen/ermitteln (Tab. A oder Tab. B)
• Nach der letzten Stelle mit SET bestätigen und Einstellmodus verlassen.
• Find out the number corresponding to your wheel size out
GB
USA
of table C"Wheel Size Chart" (next page). Enter this number.
• Alternative: calculate/determine WS (Tab. A or Tab. B)
• Confirm and quit with SET after the last position.
• Sur le tableau C “Wheel Size Chart” (voir page suivante)
F
vous trouverez la valeur correspondant à votre dimension de pneu. Entrer cette valeur.
• Alternative: calculer / déterminer WS (Tableau A ou tableau B).
• Après la dernière position, confirmer et quitter le mode programmation avec SET.
•Trovare il numero corrispondente alla misura della tua ruota
sulla tavola C “ Tabella misure ruote” ( prossima pagina). Inserire il numero.
• Alternativa: calcolare / determinare WS ( tavola A tavola B)
• Confermre e fermarsi con SET dopo l’ultima posizione
• En La tabla C « Wheel Size Chart » (ver página siguiente)
E
encontrará el valor correspondiente a la dimensión de su neumático. Entrar este valor
• Alternativa : Calcular / determinar WS ( Tabla A o Tabla B)
• Después de la última posición confirmar y salir del modo programación con SET.
• In tabel C “Wheel Size Chart” uw juiste bandenmaat
NL
zoeken en de gegevens ingeven zoals aangegeven.
• Alternatief: WS berekenen (Tabel A of Tabel B).
• Met SET bevestigen en instellingen verlaten.
S
Page 12
A
B
Wheel Size Chart (Radgröße)
mm x 3,14
1x
=WS (mm)
km/h:
WS = mm x 3,14
mph:
WS = (mm x 3.14) : 1.61
km/h:
WS = mm
mph:
WS = mm : 1.61
C
ETRTO
47-305 47-406 37-540 47-507 23-571 40-559 44-559 47-559 50-559 54-559 57-559 37-590 37-584 20-571
1
2
1
x
2
1
/
.
7
5
16x1.75x2 20x1.75x2 24x1 3/8 A 24x1.75x2 26x1 26x1.5 26x1.6 26x1.75x2 26x1.9 26x2.00 26x2.125 26x1 3/8 26x1 3/8x1 1/2 26x3/4
WS
mphWSkm/h
0790
1272
0988
1590
1210
1948
1184
1907
1225
1973
1258
2026
1274
2051
1286
2070
1298
2089
1313
2114
1325
2133
1307
2105
1296
2086
1214
1954
ETRTO
32-630 28-630 40-622 47-622 40-635 37-622 18-622 20-622 23-622 25-622 28-622 32-622 37-622 40-622
1
2
1
x
2
1
/
.
7
5
27x1 1/4 27x1 1/4 Fifty 28x1.5 28x1.75 28x1 1/2 28x1 3/8x1 5/8 700x18C 700x20C 700x23C 700x25C 700x28C 700x32C 700x35C 700x40C
WS
mphWSkm/h
1366
2199
1350
2174
1381
2224
1409
2268
1407
2265
1370
2205
1306
2102
1313
2114
1325
2133
1333
2146
1335
2149
1350
2174
1370
2205
1381
2224
Page 13
Uhrzeit · Clock · Heure · Orologio · Hora · Klok
D
KMH
0
842
2
3 sec
S
SET
842
2
• MODE drücken bis (Uhrzeit) erscheint.
• Auf der Rückseite SET 3 sec gedrückt halten.
• Mit MODE Stunden einstellen.
• Mit SET bestätigen und zu Minuten wechseln.
• Mit MODE Minuten einstellen, mit SET bestätigen und Einstellmodus verlassen.
GB
•Press MODE until
USA
•Press SET on the back for 3 sec. with a pointed tool.
• Enter hours with MODE.
• Confirm with SET and go to minutes.
• Enter minutes with MODE. Confirm and quit with SET.
F
• Appuyer sur MODE jusqu’à ce que
• Appuyer sur SET avec un outil pointu durant 3 secondes au dos du compteur
•Programmer l’heure avec MODE
• Confirmer avec SET et passer aux minutes.
• Entrer les minutes avec MODE, confirmer et quitter le mode programmation avec SET
(clock) appears.
(Uhrzeit) apparaisse.
I
•Premere MODE fino a
•Premere SET sul retro per 3 secondi
• Inserire le ore con MODE
• Confermare con SET e passare ai minuti.
• Inserire i minuti con MODE e confermare e fermarsi con SET.
E
• Pulsar MODE hasta que
• Pulsar SET al dorso del computador con un útil de punta durante 3 segundos
•Programar la hora con MODE
• Confirmar con SET y pasar a los minutos.
• Entrar los minutos con MODE, confirmar y salir del modo programación con SET
NL
• MODE indrukken
• Achterzijde: SET 3 sec indrukken
• Met MODE uren instellen
• Met SET bevestigen en ga naar minuten
• Met MODE minuten instellen en met SET bevestigen
(clock) appare
aparezca.
(Uhrzeit) (klok) verschijnt.
22 4 8
S
1 2 3 …5 …0
SET
842
2
SET
852
2
SET
S
Page 14
KMH
0
100
3
3 sec
S
SET
KMH
2
3
100
1 2 3 …0
Gesamt-km · Total distance · Distance totale Distanza totale · Distancia total · Totaal Afstand
D
• MODE drücken bis (Gesamtkilometer) erscheint.
• Auf der Rückseite SET 3 sec gedrückt halten (
• Mit MODE Wert einstellen.
• Mit SET bestätigen und an die nächste Stelle wechseln.
• Mit MODE nächsten Wert einstellen. Nach letzter Zahl mit SET bestätigen und Einstellmodus verlassen.
GB
•Press MODE until
USA
•Press SET on the back for 3 sec (
• Enter number with MODE.
• Confirm with SET and go to the next position.
• Enter next number with MODE. Confirm and quit with SET after the last position
F
• Appuyer sur MODE jusqu’à ce que
• Appuyer sur SET au dos du compteur durant 3 secondes ( clignote).
• Entrer la valeur avec MODE.
• Confirmer avec SET et passer à la position suivante.
• Entrer le chiffre suivant avec MODE. Après la dernière position, confirmer et quitter le mode programmation avec SET.
(total distance) appears.
flashes) .
(dist. totale) apparaisse
blinkt).
I
•Premere MODE fino a
•Premere SET sul retro per 3 secondi (
• Inserire I numeri con MODE.
• Confermare con SET e passare alla prossima posizione.
• Inserire il prossimo numero con MODE. Confermare e fermarsi con SET dopo l’ultima posizione.
E
• Pulsar MODE hasta que
• Pulsar SET al dorso del computador durante 3 segundos ( parpadea).
• Entrar el valor con MODE.
• Confirmar con SET y pasar a la posición siguiente.
• Entrar la cifra siguiente con MODE. Después de la última posición confirmar y salir del modo programación con SET.
NL
• MODE indrukken tot
• Achterzijde: SET 3 sec indrukken (
• Met MODE cijfers instellen.
• Met SET bevestigen enz.
• Na het laatste cijfer met SET bevestigen.
(distanza totale) appare.
ampeggia).
(distancia total) aparezca.
( Totaal-afstand) verschijnt.
knippert).
23001
SET
KMH
2
3
600
1 2 3 …6 …0
SET
Page 15
R E S E T
< 2.5 sec
> 2.5 sec
R E
Löschen · Reset · Remise à zéro ·
S E T
KMH
0
5374
KMH
0
5374
KMH
0
000
• MODE länger als 1 sec gedrückt halten, RESET-Anzeige
D
blinkt. Länger als 2,5 sec gedrückt halten, setzt (Tageskilometer) und (Tagesfahrzeit) auf 0 zurück.
• Achtung: im Modus (autom. Anzeigenwechsel) wird nach 4 h Standby automatisch ein Reset durchgeführt!
•Press MODE more than 1 sec. RESET flashes on the display.
GB
USA
Keep pressing MODE for more than 2.5 sec resets. distance) and
• Attention: in reset is made after 4 h of standby!
• Appuyer sur MODE pendant plus d’1 seconde : RESET
F
s’affiche en clignotant. Garder la touche MODE appuyée pd plus de 2,5 secondes pour la remise à zéro de journalière) et
• Attention: en mode (changement d’affichage automatique) la remise se fait automatiquement après 4 H d’arrêt.
(trip time).
mode (autom. display change) an automatic
(distance
((temps parcouru) .
(trip
Resettare · Puesta a cero · Reset
•Premere MODE più di 1 sec. REST lampeggia sul display.
I
Tenere premuto MODE più di 2.5 sec. Riazzera giornaliera) und
• Attenzione in (automaticamente cambia il display) si resetta automaticamente dopo 4 h di sosta!
• Pulsar sobre MODE durante más de 1 segundo: RESET se
E
visualiza parpadeando. Mantener el botón MODE pulsado durante más de 2,5 segundos para la puesta a cero de (distancia recorrida en el día) y (tiempo invertido)
• Atención en modo la revisión se hace automáticamente después de 4 horas de parada.
• MODE langer dan 1 sec indrukken. RESET aanduiding
NL
knippert. Langer dan 2.5. sec indrukken, (dag-afstand) (dag-fietstijd) worden naar O gereset
• Opgelet: in Modus wordt na 4 uur stand-by automatisch gereset.
(tempo del percorso).
(cambio de visualización automático)
(automatische functies wisseling)
(distanza
Page 16
Allgemeine Hinweise
D
Batterie: 1 Lithium Knopfzelle 2032, 3V.
Batteriewechsel nach ca. 3 Jahren, bzw. wenn die Anzeige schwächer wird. Batteriefach mit einer Münze öffnen.
Batteriewechsel:
• Vor dem Wechsel Radgröße (WS) und (Gesamtkilometer) notieren
• Plus und Minus beachten, bei geöffnetem Batteriefach müssen Sie die PLUS-Seite der Batterie sehen!
• Falls Dichtungsring lose, wieder einlegen
• Nach Batteriewechsel müssen (Ge­samtkilometer), Radgröße (WS) und (Uhrzeit) neu eingegeben werden. Die Anzeige springt automatisch auf Eingabe kmh/mph
Garantie Es gelten die gesetzlichen Garantiebestimmungen. Die Garantie beschränkt sich auf Material- und Ver­arbeitungsfehler. Batterien und Kabelbeschädigung­en sind von der Garantie ausgenommen. Die Garantie ist nur gültig, wenn
1. der Fahrradcomputer nicht geöffnet wurde
2. der Kaufbeleg beigefügt ist. Bitte lesen Sie vor der Reklamation des Fahrrad­computers die Bedienungsanleitung nochmals gründlich durch. Sollten Sie auch dann noch Mängel feststellen, kontaktieren Sie den Händler, bei dem Sie Ihren Fahrradcomputer gekauft haben, oder senden Sie den Fahrradcomputer mit Kauf­beleg und allen Zubehörteilen, ausreichend frankiert, an: SIGMA SPORT Dr.-Julius-Leber-Straße 15 D-67433 Neustadt / Weinstr. Bei berechtigten Garantieansprüchen erhalten Sie ein Austauschgerät. Es besteht nur Anspruch auf das zu diesem Zeitpunkt aktuelle Modell. Der Hersteller behält sich technische Änderungen vor.
Problemlösungen
KMH keine Anzeige
• Sicherungshülse über Magnet geschoben (s. Bild 9)?
• Eingestellte Radgröße (WS) richtig?
• Computer richtig auf der Halterung eingerastet?
•Kontakte auf Oxidation / Korrosion überprüft?
•Kabel auf Bruchstellen überprüft?
• Abstand zw. Magnet und Sensor überprüft? (max. 5 mm)
• Überprüft ob Magnet magnetisiert ist ?
Keine Displayanzeige (Anzeige leer)
•Batterie überprüfen
•Batterie richtig eingelegt (Plus und Minus beachten)
•Batteriekontakt ok ? (vorsichtig nachbiegen!)
KMH zeigt falsch an
•2 Magnete montiert ?
• Magnet richtig positioniert?
•Radumfang (WS) falsch eingestellt ?
Displayanzeige schwarz
•Nur bei direkter Sonneneinstrahlung (>60°C), Anzeige normalisiert sich bei Abkühlung.
Display ist träge
•Nur bei Temperaturen unter 0°C,
Anzeige normalisiert sich bei Erwärmung.
General remarks
GB
Battery: 1 lithium type 2032, 3V. Change
USA
batteries after appr. 3 years or as soon as the display fades. Open the battery compartment cover with a coin.
Changing batteries:
• Before changing take note of wheel size (WS) and (total distance).
• Observe plus and minus. When battery compartment is open, you should see the plus pole!
• Refit rubber seal if detached.
• After change of batteries (total distance), wheel size (WS) and (clock) must be re-entered. kmh/mph is shown as first value on the display.
Warranty The legal warranty regulations are valid. The warranty is limited to defects in material and workmanship. Batteries and cabledamages are not included in the warranty. The warranty is only valid if 1. the cycle computer has not been disassembled 2. the recepit is enclosed.
Page 17
Remarques générales
F
Pile: 1 lithium type 2032, 3V. Changement
de la pile après env. 3 ans ou dès que l’affichage faiblit. Ouvrir le boîtier de pile avec une pièce de monnaie.
Changement de pile
•Avant le changement de pile, penser à noter la dimension de la roue (WS) et la distance totale
• Respecter le Plus et le Moins. Le Plus doit être visible lorsque l’on ouvre le boîtier.
• En cas de déplacement du joint d’étanchéité, le remettre en place.
• Après le changement de pile il faut reprogrammer (Distance totale), la dimension de la roue (WS) et (l’heure). KMH/MPH s’affiche automatiquement à l’écran.
Garantie La garantie s’applique dans le cadre de la loi en vigueur sur les garanties.
Osservazioni generali
I
Batteria: 1 litio 2032, 3v. Sostituire dopo
circa 3 anni o quando il display sbiadisce. Aprire il coperchio con una moneta.
Sostituzione delle batterie
• Prima di procedere prendere nota della misura della ruota ( WS ) e della distanza totale
• Osservare i poli positivo e negativo. Quando si apre si vede il polo POSITIVO
• Sostituire l’anello di gomma se rovinato
• Dopo la sostituzione delle batterie (distanza totale), misure della ruota (WS) e (orologio) debbono essere reinserite KMH/MPH sono mostrate come primo valore sul display.
Garanzia Le regole legali di garanzia sono valide.
Observaciones generales
E
Pila: 1 de Litio del tipo 2032, 3V. Cambio
de pila aproximadamente a los 3 años o cuando la visualización sea débil. Abrir la sede de la pila con una moneda.
Cambio de pila
• Antes del cambio de pila, recuerde anotar la dimensión de la rueda (WS) y de la distancia total recorrida
• Respetar el + y el - . El + debe ser visible cuando se abre la sede de la pila.
• En caso de desplazamiento de la junta de estanqueidad , proceda a su colocación
• Después del cambio de pila es necesario reprogramar (Distancia total recorrida), la dimensión de la rueda (WS) et (la hora). KMH/MPH se visualiza automáticamente en la pantalla
Garantía La garantía se aplica en el cuadro de la ley en vigor sobre las garantías.
Algemene opmerkingen
NL
Batterij: 1 Lithium type 2032.3V Wissel
de Batterijen na 3 jaar of eerder als de batterijenzwakker wordt.Batterijdeksel met munt openen.
Batterijen wisselen
• Vóór het wisselen van de batterijen noteer WS wielomtrek en Let op Plus en Min, bij het afnemen van de deksel moet de Plus van de batterij zichtbaar zijn. Dichtingsring goed plaatsen
• Na het verwisselen van de batterijen moeten de Totaalafst. ,-Wielomtrek en de Klok nieuw ingesteld worden. De display toont autom. KMH/MPH voor verdere instelling.
Garantie Hier gelden de voorgeschreven garantie bepalingen.
Page 18
kmh/mph
P PL
Funções
Mudança de visualização automática Distância percorrida diária (KMH/MPH) Tempo percorrido Distância Hora Velocidade
Funkcje
Automatyczna zmiana wyświetlacza Dystans dzienny w kilometrach/milach Dystans dzienny Dystans całkowity Zegarek Wskaźnik prędkości
MODE
P
• Para aceder às funções • Para mudar os números durante a programação
PL
Wywoływanie funkcji • Przy programowaniu zmiana wartości liczb
RESET
P
• Para pôr a zero os (distância percorrida no dia) e do tempo do percurso.
PL
Resetowanie funkcji ”dystans dzienny“ i ”dzienny czas jazdy“
Mudança de visualização · Zmiany na wyświetlaczu
Visualização automática das funções
P
•Premir sobre MODE até que apareça
• Durante o percurso, o modo AUTO só mostrará , e . (DISTÂNCIA TOTAL ) só aparece quando parar. Premir sobre MODE para desactivar AUTO
• Utilizar MODE para mudar as funções
Automatyczna zmiana wyświetlacza
PL
Wcisnąć przycisk MODE, aż do pojawienia się na wyświetlaczu
Podczas jazdy AUTO wskazuje tylko , i ; pojawia się tylko podczas postoju. Aby deaktywować
Przyciskiem MODE zmieniać pomiędzy , , , a zegarkiem
SET
Dimensão da roda · Wielkość koła
WS
Programar a dimensão da roda
P
•Premir sobre MODE até que
•Premir sobre SET , com um ponteiro durante 3 segundos na parte de trás do computador. KMH e SET começam a piscar
• Com MODE programar KMH ou MPH (KMH visualiza com 24 H e MPH com 12H)
• Confirmar com SET
• Na tabela C « Wheel Size Chart » (ver página seguinte) encontrará o valor correspondente à dimensão do seu pneu.
• Introduzir esse valor
• Alternativa: calcular /determinar WS (Tabela A ou tabela B)
• Depois da última posição confirmar e sair do modo de programação com SET.
, wcisnąć MODE.
, , ,
apareça (não em modo AUTO)
Page 19
SET
Dimensão da roda · Wielkość koła
WS
Ustawianie obwodu koła
PL
Wcisnąć MODE, aż do pojawienia się
Z tyłu komputera, przedmiotem o cienkiej i ostrej końcówce wcisnąć przycisk SET na 3 sekundy. Na wyświetlaczu migają funkcje KMH i SET.
Przyciskiem MODE ustawić KMH lub MPH (w przypadku KMH czas wskazywany jest w formacie 24-godzinnym, w przypadku MPH - 12-godzinnym!)
Zatwierdzić przyciskiem SET. Na wyświetlaczu pojawi się funkcja ustawienia obwodu koła. Przyciskiem MODE wprowadzić wartość.
Pierwszą pozycję czterocyfrowego obwodu zatwierdzić przyciskiem SET i przejść do następnej.
Z tabeli C “Wheel Size Chart” (patrz: następna strona) nanieść wartość odpowiadającą wielkości Państwa opony.
Alternatywa: WS obliczyć (tabela A lub B)
Po wprowadzeniu ostatniej wartości, zatwierdzić SET i powrócić do ustawień.
(nie
automatycznie!)
Hora · Zegarek
•Premir sobre MODE até que o RELÓGIO
P
durante 3 segundos na parte de trás do computador.
•Programar a Hora com MODE. Confirmar com SET e passar aos minutos.
• Introduzir os minutos com MODE , confirmar e sair do modo de programação com SET
Wcisnąć MODE, aż do pojawienia się na wyświetlaczu . Z tyłu komputera wcisnąć SET na 3 sekundy.
PL
Przyciskiem MODE ustawić godzinę. Zatwierdzić przyciskiem SET i przejść do pozycji minut.
Przyciskiem MODE ustawić minuty, zatwierdzić przyciskiem SET i powrócić do ustawień.
apareça. Premir SET com um ponteiro
Distância total · Dystans całkowity
•Premir sobre MODE até que DISTÂNCIA TOTAL apareça.
P
•Premir sobre SET na parte de trás do computador durante 3 segundos
(DISTÂNCIA TOTAL piscará). Introduzir o valor com MODE
• Confirmar com SET e passar à posição seguinte.
• Introduzir o número seguinte com MODE
PL
Wcisnąć MODE, aż do pojawienia się . Z tyłu komputera wcisnąć przycisk SET na 3 sekundy. ( miga.)
Przyciskiem MODE ustawić wartość.
Zatwierdzić przyciskiem SET i przejść do następnej pozycji.Przyciskiem MODE ustawić kolejną wartość. Po ustawieniu ostatniej cyfry, zatwierdzić przyciskiem SET i powrócić do ustawień.
R E S
Repôr a zero · Resetowanie
E T
•Premir sobre MODE durante mais de 1 segundo: RESET aparece a piscar. Manter o botão
P
MODE pressionado durante mais de 2,5 segundos para repor a zero o KM (distância total diária) e RELÓGIO ( tempo do percurso ).
• Atenção: no modo "AUTO"(mudança de visualização automática) a reposição faz-se
automaticamente 4 horas depois de parado.
Wcisnąć MODE na dłużej niż sekundę, RESET miga. Przytrzymać dłużej niż 2,5 sekundy, aż do
PL
wyzerowania i .
Uwaga: w modusie po 4 godzinach postoju/gotowości następuje automatyczne resetowanie.
Page 20
Observações gerais
P
Pilha: 1 lítio tipo 2032, 3V. Mudança da
pilha ao fim de 3 anos ou quando a visualização seja fraca. Abrir a tampa com uma moeda.
Mudança da pilha
• Antes da mudança da pilha anotar a dimensão da roda (WS) e a DISTÂNCIA TOTAL .
• Respeitar o + e o - . O + deve-se ver quando abre a tampa da pilha.
• No caso de deslocamento da junta de impermeabilização, recolocá-la devidamente.
• Depois da mudança da pilha é necessário reprogramar (DISTÂNCIA TOTAL), dimensão da roda WS e HORA. KMH/MPH aparecerá automa­ticamente no visôr
Garantia A garantia aplica-se no quadro da lei em vigor sobre garantias.
Wskazówki ogólne
PL
Baterie: 1 szt., bateria płaska litowa 2032, 3V.
Wymiana baterii po ok. 3 latach, względnie gdy wyrazistość wyświetlacza słabnie. Schowek na baterie otwierać monetą.
Wymiana baterii:
Przed wymianą baterii zanotować obwód koła (WS) oraz dystans całkowity.
Zwrócić uwagę na plus i minus, przy otwartym schowku na baterie musi byc widoczny znak plus!
W przypadku poluzowania się uszczelki, należy założyć ją poprawnie.
Po wymianie baterii należy nanieść na nowo dystans całkowity, obwód koła (WS) oraz zegarek ( ). Wyświetlacz automatycznie pokaże prędkość.
Printed in Germany: 02/2003
Online Manual: www.sigmasport.com
Batterien können nach Gebrauch zurückgegeben werden.
Batteries can be returned after use. Le batterie possono essere restituite dopo l’ uso. Les piles peuvent être redonnées après usage. Las pilas pueden ser devueltas después de su uso. Batterijen na gebruik inleveren.
Hg
www.sigmasport.com
SIGMA SPORT EUROPE Dr.-Julius-Leber-Str. 15 D-67433 Neustadt Te l ++49(0)6321-9120-0 Fax ++49(0)6321-9120-34
SIGMA SPORT USA 1926 Miller Drive Olney, IL 62450, USA tel ++1-618-393-7407 tel 888-744-6277 free for US fax ++1-618-393-6713
SIGMA SPORT ASIA 7F-1, No. 193, Ta-Tun 6th Street Taichung City, Taiwan, ROC tel ++886-4-2475 3577 fax ++886-4-2475 3563
Loading...