• Mit MODE Minuten einstellen, mit SET bestätigen und
Einstellmodus verlassen.
GB
•Press MODE until
USA
•Press SET on the back for 3 sec. with a pointed tool.
• Enter hours with MODE.
• Confirm with SET and go to minutes.
• Enter minutes with MODE. Confirm and quit with SET.
F
• Appuyer sur MODE jusqu’à ce que
• Appuyer sur SET avec un outil pointu durant 3 secondes au
dos du compteur
•Programmer l’heure avec MODE
• Confirmer avec SET et passer aux minutes.
• Entrer les minutes avec MODE, confirmer et quitter le mode
programmation avec SET
(clock) appears.
(Uhrzeit) apparaisse.
I
•Premere MODE fino a
•Premere SET sul retro per 3 secondi
• Inserire le ore con MODE
• Confermare con SET e passare ai minuti.
• Inserire i minuti con MODE e confermare e
fermarsi con SET.
E
• Pulsar MODE hasta que
• Pulsar SET al dorso del computador con un útil
de punta durante 3 segundos
•Programar la hora con MODE
• Confirmar con SET y pasar a los minutos.
• Entrar los minutos con MODE, confirmar y salir
del modo programación con SET
NL
• MODE indrukken
• Achterzijde: SET 3 sec indrukken
• Met MODE uren instellen
• Met SET bevestigen en ga naar minuten
• Met MODE minuten instellen en met SET
bevestigen
(clock) appare
aparezca.
(Uhrzeit) (klok) verschijnt.
22 4 8
S
1 2 3 …5 …0
SET
842
2
SET
852
2
SET
S
Page 14
KMH
0
100
3
3 sec
S
SET
KMH
2
3
100
1 2 3 …0
Gesamt-km · Total distance · Distance totaleDistanza totale · Distancia total · Totaal Afstand
D
• MODE drücken bis (Gesamtkilometer) erscheint.
• Auf der Rückseite SET 3 sec gedrückt halten (
• Mit MODE Wert einstellen.
• Mit SET bestätigen und an die nächste Stelle wechseln.
• Mit MODE nächsten Wert einstellen. Nach letzter Zahl mit
SET bestätigen und Einstellmodus verlassen.
GB
•Press MODE until
USA
•Press SET on the back for 3 sec (
• Enter number with MODE.
• Confirm with SET and go to the next position.
• Enter next number with MODE. Confirm and quit with SET
after the last position
F
• Appuyer sur MODE jusqu’à ce que
• Appuyer sur SET au dos du compteur durant 3 secondes (
clignote).
• Entrer la valeur avec MODE.
• Confirmer avec SET et passer à la position suivante.
• Entrer le chiffre suivant avec MODE. Après la dernière position,
confirmer et quitter le mode programmation avec SET.
(total distance) appears.
flashes) .
(dist. totale) apparaisse
blinkt).
I
•Premere MODE fino a
•Premere SET sul retro per 3 secondi (
• Inserire I numeri con MODE.
• Confermare con SET e passare alla prossima posizione.
• Inserire il prossimo numero con MODE. Confermare e
fermarsi con SET dopo l’ultima posizione.
E
• Pulsar MODE hasta que
• Pulsar SET al dorso del computador durante 3 segundos (
parpadea).
• Entrar el valor con MODE.
• Confirmar con SET y pasar a la posición siguiente.
• Entrar la cifra siguiente con MODE. Después de la última
posición confirmar y salir del modo programación con SET.
NL
• MODE indrukken tot
• Achterzijde: SET 3 sec indrukken (
• Met MODE cijfers instellen.
• Met SET bevestigen enz.
• Na het laatste cijfer met SET bevestigen.
(distanza totale) appare.
ampeggia).
(distancia total) aparezca.
( Totaal-afstand) verschijnt.
knippert).
23001
SET
KMH
2
3
600
1 2 3 …6 …0
SET
Page 15
R
E
S
E
T
< 2.5 sec
> 2.5 sec
R
E
Löschen · Reset · Remise à zéro ·
S
E
T
KMH
0
5374
KMH
0
5374
KMH
0
000
• MODE länger als 1 sec gedrückt halten, RESET-Anzeige
D
blinkt. Länger als 2,5 sec gedrückt halten, setzt
(Tageskilometer) und (Tagesfahrzeit) auf 0 zurück.
• Achtung: im Modus (autom. Anzeigenwechsel) wird
nach 4 h Standby automatisch ein Reset durchgeführt!
•Press MODE more than 1 sec. RESET flashes on the display.
GB
USA
Keep pressing MODE for more than 2.5 sec resets.
distance) and
• Attention: in
reset is made after 4 h of standby!
• Appuyer sur MODE pendant plus d’1 seconde : RESET
F
s’affiche en clignotant. Garder la touche MODE appuyée pd
plus de 2,5 secondes pour la remise à zéro de
journalière) et
• Attention: en mode (changement d’affichage automatique)
la remise se fait automatiquement après 4 H d’arrêt.
(trip time).
mode (autom. display change) an automatic
(distance
((temps parcouru) .
(trip
Resettare · Puesta a cero · Reset
•Premere MODE più di 1 sec. REST lampeggia sul display.
I
Tenere premuto MODE più di 2.5 sec. Riazzera
giornaliera) und
• Attenzione in (automaticamente cambia il display) si
resetta automaticamente dopo 4 h di sosta!
• Pulsar sobre MODE durante más de 1 segundo: RESET se
E
visualiza parpadeando. Mantener el botón MODE pulsado
durante más de 2,5 segundos para la puesta a cero de
(distancia recorrida en el día) y (tiempo invertido)
• Atención en modo
la revisión se hace automáticamente después de 4 horas de
parada.
• MODE langer dan 1 sec indrukken. RESET aanduiding
NL
knippert. Langer dan 2.5. sec indrukken, (dag-afstand)
(dag-fietstijd) worden naar O gereset
• Opgelet: in Modus
wordt na 4 uur stand-by automatisch gereset.
(tempo del percorso).
(cambio de visualización automático)
(automatische functies wisseling)
(distanza
Page 16
Allgemeine Hinweise
D
Batterie: 1 Lithium Knopfzelle 2032, 3V.
Batteriewechsel nach ca. 3 Jahren, bzw.
wenn die Anzeige schwächer wird.
Batteriefach mit einer Münze öffnen.
Batteriewechsel:
• Vor dem Wechsel Radgröße (WS) und
(Gesamtkilometer) notieren
• Plus und Minus beachten, bei
geöffnetem Batteriefach müssen Sie die
PLUS-Seite der Batterie sehen!
• Falls Dichtungsring lose, wieder einlegen
• Nach Batteriewechsel müssen (Gesamtkilometer), Radgröße (WS) und
(Uhrzeit) neu eingegeben werden. Die
Anzeige springt automatisch auf
Eingabe kmh/mph
Garantie
Es gelten die gesetzlichen Garantiebestimmungen.
Die Garantie beschränkt sich auf Material- und Verarbeitungsfehler. Batterien und Kabelbeschädigungen sind von der Garantie ausgenommen. Die
Garantie ist nur gültig, wenn
1. der Fahrradcomputer nicht geöffnet wurde
2. der Kaufbeleg beigefügt ist.
Bitte lesen Sie vor der Reklamation des Fahrradcomputers die Bedienungsanleitung nochmals
gründlich durch. Sollten Sie auch dann noch
Mängel feststellen, kontaktieren Sie den Händler,
bei dem Sie Ihren Fahrradcomputer gekauft haben,
oder senden Sie den Fahrradcomputer mit Kaufbeleg und allen Zubehörteilen, ausreichend
frankiert, an:
SIGMA SPORT
Dr.-Julius-Leber-Straße 15
D-67433 Neustadt / Weinstr.
Bei berechtigten Garantieansprüchen erhalten Sie
ein Austauschgerät. Es besteht nur Anspruch auf
das zu diesem Zeitpunkt aktuelle Modell. Der
Hersteller behält sich technische Änderungen vor.
Problemlösungen
KMH keine Anzeige
• Sicherungshülse über Magnet geschoben (s. Bild 9)?
• Eingestellte Radgröße (WS) richtig?
• Computer richtig auf der Halterung eingerastet?
•Kontakte auf Oxidation / Korrosion überprüft?
•Kabel auf Bruchstellen überprüft?
• Abstand zw. Magnet und Sensor überprüft? (max. 5 mm)
• Überprüft ob Magnet magnetisiert ist ?
Keine Displayanzeige (Anzeige leer)
•Batterie überprüfen
•Batterie richtig eingelegt (Plus und Minus beachten)
•Batteriekontakt ok ? (vorsichtig nachbiegen!)
KMH zeigt falsch an
•2 Magnete montiert ?
• Magnet richtig positioniert?
•Radumfang (WS) falsch eingestellt ?
Displayanzeige schwarz
•Nur bei direkter Sonneneinstrahlung (>60°C),
Anzeige normalisiert sich bei Abkühlung.
Display ist träge
•Nur bei Temperaturen unter 0°C,
Anzeige normalisiert sich bei Erwärmung.
General remarks
GB
Battery: 1 lithium type 2032, 3V. Change
USA
batteries after appr. 3 years or as soon
as the display fades. Open the battery
compartment cover with a coin.
Changing batteries:
• Before changing take note of wheel size
(WS) and (total distance).
• Observe plus and minus. When battery
compartment is open, you should see
the plus pole!
• Refit rubber seal if detached.
• After change of batteries (total
distance), wheel size (WS) and (clock)
must be re-entered. kmh/mph is shown
as first value on the display.
Warranty
The legal warranty regulations are valid. The
warranty is limited to defects in material and
workmanship. Batteries and cabledamages
are not included in the warranty. The
warranty is only valid if 1. the cycle computer
has not been disassembled 2. the recepit is
enclosed.
Page 17
Remarques générales
F
Pile: 1 lithium type 2032, 3V. Changement
de la pile après env. 3 ans ou dès que
l’affichage faiblit. Ouvrir le boîtier de
pile avec une pièce de monnaie.
Changement de pile
•Avant le changement de pile, penser à
noter la dimension de la roue (WS) et la
distance totale
• Respecter le Plus et le Moins. Le Plus
doit être visible lorsque l’on ouvre le
boîtier.
• En cas de déplacement du joint
d’étanchéité, le remettre en place.
• Après le changement de pile il faut
reprogrammer (Distance totale), la
dimension de la roue (WS) et
(l’heure). KMH/MPH s’affiche
automatiquement à l’écran.
Garantie
La garantie s’applique dans le cadre de la
loi en vigueur sur les garanties.
Osservazioni generali
I
Batteria: 1 litio 2032, 3v. Sostituire dopo
circa 3 anni o quando il display
sbiadisce. Aprire il coperchio con una
moneta.
Sostituzione delle batterie
• Prima di procedere prendere nota della
misura della ruota ( WS ) e della
distanza totale
• Osservare i poli positivo e negativo.
Quando si apre si vede il polo POSITIVO
• Sostituire l’anello di gomma se rovinato
• Dopo la sostituzione delle batterie
(distanza totale), misure della ruota (WS)
e (orologio) debbono essere reinserite
KMH/MPH sono mostrate come primo
valore sul display.
Garanzia
Le regole legali di garanzia sono valide.
Observaciones generales
E
Pila: 1 de Litio del tipo 2032, 3V. Cambio
de pila aproximadamente a los 3 años o
cuando la visualización sea débil. Abrir
la sede de la pila con una moneda.
Cambio de pila
• Antes del cambio de pila, recuerde
anotar la dimensión de la rueda (WS) y
de la distancia total recorrida
• Respetar el + y el - . El + debe ser visible
cuando se abre la sede de la pila.
• En caso de desplazamiento de la junta
de estanqueidad , proceda a su
colocación
• Después del cambio de pila es necesario
reprogramar (Distancia total
recorrida), la dimensión de la rueda
(WS) et (la hora). KMH/MPH se
visualiza automáticamente en la pantalla
Garantía
La garantía se aplica en el cuadro de la ley
en vigor sobre las garantías.
Algemene opmerkingen
NL
Batterij: 1 Lithium type 2032.3V Wissel
de Batterijen na 3 jaar of eerder als de
batterijenzwakker wordt.Batterijdeksel
met munt openen.
Batterijen wisselen
• Vóór het wisselen van de batterijen
noteer WS wielomtrek en Let op
Plus en Min, bij het afnemen van de
deksel moet de Plus van de batterij
zichtbaar zijn. Dichtingsring goed
plaatsen
• Na het verwisselen van de batterijen
moeten de Totaalafst. ,-Wielomtrek
en de Klok nieuw ingesteld worden.
De display toont autom. KMH/MPH
voor verdere instelling.
Garantie
Hier gelden de voorgeschreven garantie
bepalingen.
Page 18
kmh/mph
PPL
Funções
Mudança de visualização
automática
Distância percorrida diária
(KMH/MPH)
Tempo percorrido
Distância
Hora
Velocidade
Funkcje
Automatyczna zmiana
wyświetlacza
Dystans dzienny w
kilometrach/milach
Dystans dzienny
Dystans całkowity
Zegarek
Wskaźnik prędkości
MODE
P
• Para aceder às funções • Para mudar os números durante a programação
PL
•
Wywoływanie funkcji • Przy programowaniu zmiana wartości liczb
RESET
P
• Para pôr a zero os (distância percorrida no dia) e do tempo do percurso.
PL
•
Resetowanie funkcji ”dystans dzienny“ i ”dzienny czas jazdy“
Mudança de visualização · Zmiany na wyświetlaczu
Visualização automática das funções
P
•Premir sobre MODE até que apareça
• Durante o percurso, o modo AUTO só mostrará , e . (DISTÂNCIA TOTAL )
só aparece quando parar. Premir sobre MODE para desactivar AUTO
• Utilizar MODE para mudar as funções
Automatyczna zmiana wyświetlacza
PL
•
Wcisnąć przycisk MODE, aż do pojawienia się na wyświetlaczu
•
Podczas jazdy AUTO wskazuje tylko , i ; pojawia się tylko podczas postoju.
Aby deaktywować
•
Przyciskiem MODE zmieniać pomiędzy , , , a zegarkiem
SET
Dimensão da roda · Wielkość koła
WS
Programar a dimensão da roda
P
•Premir sobre MODE até que
•Premir sobre SET , com um ponteiro durante 3 segundos na parte de trás do computador.
KMH e SET começam a piscar
• Com MODE programar KMH ou MPH (KMH visualiza com 24 H e MPH com 12H)
• Confirmar com SET
• Na tabela C « Wheel Size Chart » (ver página seguinte) encontrará o valor correspondente
à dimensão do seu pneu.
• Introduzir esse valor
• Alternativa: calcular /determinar WS (Tabela A ou tabela B)
• Depois da última posição confirmar e sair do modo de programação com SET.
, wcisnąć MODE.
, , ,
apareça (não em modo AUTO)
Page 19
SET
Dimensão da roda · Wielkość koła
WS
Ustawianie obwodu koła
PL
•
Wcisnąć MODE, aż do pojawienia się
•
Z tyłu komputera, przedmiotem o cienkiej i ostrej końcówce wcisnąć przycisk SET na 3 sekundy.
Na wyświetlaczu migają funkcje KMH i SET.
•
Przyciskiem MODE ustawić KMH lub MPH (w przypadku KMH czas wskazywany jest w formacie
24-godzinnym, w przypadku MPH - 12-godzinnym!)
•
Zatwierdzić przyciskiem SET. Na wyświetlaczu pojawi się funkcja ustawienia obwodu koła.
Przyciskiem MODE wprowadzić wartość.
•
Pierwszą pozycję czterocyfrowego obwodu zatwierdzić przyciskiem SET i przejść do następnej.
•
Z tabeli C “Wheel Size Chart” (patrz: następna strona) nanieść wartość odpowiadającą wielkości Państwa opony.
•
Alternatywa: WS obliczyć (tabela A lub B)
•
Po wprowadzeniu ostatniej wartości, zatwierdzić SET i powrócić do ustawień.
(nie
automatycznie!)
Hora · Zegarek
•Premir sobre MODE até que o RELÓGIO
P
durante 3 segundos na parte de trás do computador.
•Programar a Hora com MODE. Confirmar com SET e passar aos minutos.
• Introduzir os minutos com MODE , confirmar e sair do modo de programação com SET
•
Wcisnąć MODE, aż do pojawienia się na wyświetlaczu . Z tyłu komputera wcisnąć SET na 3 sekundy.
PL
•
Przyciskiem MODE ustawić godzinę. Zatwierdzić przyciskiem SET i przejść do pozycji minut.
•
Przyciskiem MODE ustawić minuty, zatwierdzić przyciskiem SET i powrócić do ustawień.
apareça. Premir SET com um ponteiro
Distância total · Dystans całkowity
•Premir sobre MODE até que DISTÂNCIA TOTAL apareça.
P
•Premir sobre SET na parte de trás do computador durante 3 segundos
(DISTÂNCIA TOTAL piscará). Introduzir o valor com MODE
• Confirmar com SET e passar à posição seguinte.
• Introduzir o número seguinte com MODE
PL
Wcisnąć MODE, aż do pojawienia się . Z tyłu komputera wcisnąć przycisk SET na 3 sekundy. ( miga.)
•
Przyciskiem MODE ustawić wartość.
•
Zatwierdzić przyciskiem SET i przejść do następnej pozycji.Przyciskiem MODE ustawić kolejną wartość.
Po ustawieniu ostatniej cyfry, zatwierdzić przyciskiem SET i powrócić do ustawień.
R
E
S
Repôr a zero · Resetowanie
E
T
•Premir sobre MODE durante mais de 1 segundo: RESET aparece a piscar. Manter o botão
P
MODE pressionado durante mais de 2,5 segundos para repor a zero o KM (distância total
diária) e RELÓGIO ( tempo do percurso ).
• Atenção: no modo "AUTO"(mudança de visualização automática) a reposição faz-se
automaticamente 4 horas depois de parado.
•
Wcisnąć MODE na dłużej niż sekundę, RESET miga. Przytrzymać dłużej niż 2,5 sekundy, aż do
PL
wyzerowania i .
•
Uwaga: w modusie po 4 godzinach postoju/gotowości następuje automatyczne resetowanie.
Page 20
Observações gerais
P
Pilha: 1 lítio tipo 2032, 3V. Mudança da
pilha ao fim de 3 anos ou quando a
visualização seja fraca. Abrir a tampa
com uma moeda.
Mudança da pilha
• Antes da mudança da pilha anotar a
dimensão da roda (WS) e a DISTÂNCIA
TOTAL .
• Respeitar o + e o - . O + deve-se ver
quando abre a tampa da pilha.
• No caso de deslocamento da junta de
impermeabilização, recolocá-la
devidamente.
• Depois da mudança da pilha é
necessário reprogramar (DISTÂNCIA
TOTAL), dimensão da roda WS e
HORA. KMH/MPH aparecerá automaticamente no visôr
Garantia
A garantia aplica-se no quadro da lei em
vigor sobre garantias.
Wskazówki ogólne
PL
Baterie: 1 szt., bateria płaska litowa 2032, 3V.
Wymiana baterii po ok. 3 latach, względnie gdy
wyrazistość wyświetlacza słabnie. Schowek na
baterie otwierać monetą.
Wymiana baterii:
•
Przed wymianą baterii zanotować obwód koła
(WS) oraz dystans całkowity.
•
Zwrócić uwagę na plus i minus, przy otwartym
schowku na baterie musi byc widoczny znak
plus!
•
W przypadku poluzowania się uszczelki, należy
założyć ją poprawnie.
•
Po wymianie baterii należy nanieść na nowo
dystans całkowity, obwód koła (WS) oraz
zegarek ( ). Wyświetlacz automatycznie
pokaże prędkość.
Printed in Germany: 02/2003
Online Manual:
www.sigmasport.com
Batterien können nach Gebrauch
zurückgegeben werden.
Batteries can be returned after use.
Le batterie possono essere restituite dopo l’ uso.
Les piles peuvent être redonnées après usage.
Las pilas pueden ser devueltas después de su uso.
Batterijen na gebruik inleveren.
Hg
www.sigmasport.com
SIGMA SPORT EUROPE
Dr.-Julius-Leber-Str. 15
D-67433 Neustadt
Te l ++49(0)6321-9120-0
Fax ++49(0)6321-9120-34
SIGMA SPORT USA
1926 Miller Drive
Olney, IL 62450, USA
tel ++1-618-393-7407
tel 888-744-6277 free for US
fax ++1-618-393-6713
SIGMA SPORT ASIA
7F-1, No. 193, Ta-Tun 6th Street
Taichung City, Taiwan, ROC
tel ++886-4-2475 3577
fax ++886-4-2475 3563
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.