SIGMA SPORT BC 1600 - AUTRE, BC 1600 User Manual

BC 1600
SIGMA SPORT Cycle Accessories
LOCKS
POCKET TOOLS CO2 PUMP
HEART RATE MONITORS
POWER LIGHT
LIGHTING SYSTEMS
SIGMA SPORT BC 1600
Printed in Germany
Inhalt/Content/Contenu/Contenido/Contenudo/Inhoud
?
oder
or
ou
34 5 23 4 6
42 mm
32 mm
28 mm
1
+
/
4 x
C
90°
4 x
A
D
B
28 32
2
3
4
7
7
42
7
5
6
+
CLICK!
!
42
8
9
Max. 5 mm
CLICK!
10 11
KMH
CLOCK
KMH
CLOCK
• Zum Abrufen der Funktionen
• Beim Programmieren zum Bestätigen
• Zurücksetzen der Funktionen auf Null
• Beim Programmieren die Zahlenwerte ändern
•To retrieve the functions
•To confirm when programming
MODE
• Pour appeler les fonctions
• Pour confirmer lors de la programmation
• Salvare le funzioni.
• Confermare quando programmato.
• Para acceder a las funciones
• Para confirmar durante la programación
• Hitta funktioner
• Bekräfta programmeringen
RESET
•To put back the display to zero
•To enter the wanted numbers when programming
• Pour la remise à zéro des fonctions
• Pour changer les chiffres lors de la programmation
• Riportare il display a zero.
• Per inserire i valori desiderati durante la programmazione
• Para la puesta a cero de las funciones
• Para cambiara las cifras durante la programación
• Nollställ display
• Att ställa in rätt värde under programmeringen
•Om functies op te roepen
•Om programmering te bevestigen
• Nulstelling van de functies
• Om bij het programmeren instellingen te wijzigen
• Para seleccionar as funções
• Para confirmar durante a programação
• Para levar a zero as funções
• Para mudar os algarismos durante a programação
Wywoływanie funkcji
Przy programowaniu do zatwierdzania
Resetowanie wartości
Przy programowaniu zmiana wartości liczb
DIST/DAY RIDETIME AVGSPEED MAXSPEED STPWATCH
MODE 1
RESET
CADENCE TRIP UP/ DOWN CLOCK TOTODO 1 TOTODO 2 TOTALODO TOT TIME
KMH
CLOCK
MODE 2
DIST/DAY RIDETIME AVGSPEED MAXSPEED STPWATCH TRIP UP/ DOWN TOT TIME
D
F
I
E
GB
S
D
F
I
E
GB
S
USA
USA
NL
NL
P
PL
P
PL
TAGES-KM FAHRZEIT DURCHKM MAX-KMH STOPPUHR NAVI VOR/
RÜCK UHRZEIT KM-RAD1 KM-RAD2 GESAMTKM GESFAHRZ
PEDALUPM Language km/h, mph
Tageskilometer Tagesfahrzeit Ø-Geschwindigkeit Maximal-Geschw. Stoppuhr Touren-km-Zähler
(Moser Guide)
Uhrzeit Gesamt-km Rad 1 Gesamt-km Rad 2 Gesamtkilometer Gesamtfahrzeit Radgröße 1/2 Pedalumdreh. Spracheinstellung Geschwindigkeit Geschw.vergleich
Trip distance Ride time Average speed Maximum speed Stopwatch Trip counter
(Moser Guide)
Clock Total dist wheel 1 Total dist wheel 2 Total distance Total time Wheel size 1/2 Cadence Language setting Speed Speed comparison
Distance journalière Temps parcouru Vitesse moyenne Vitesse maxi Chronomètre Compteur de parcours
métre (Moser Guide) Heure Distance totale roue 1 Distance totale roue 2 Distance globale Temps total parcouru Grandeur de roue 1 et 2 Cadence de pédalage Choix de la langue Vitesse Comparaison de la vitesse
Distanza percorso Tempo percorso Velocità media Velocità massima Cronometro Misuratore di
percorso Orologio Dist. totale ruota 1 Dist. totale ruota 2 Dist. totale Tempo totale Misura ruota 1/2 Frequenza di
pedalata Lingua Velocità Confronto velocità
DIST/DAY RIDETIME AVGSPEED MAXSPEED STPWATCH TRIP UP/
DOWN CLOCK TOTODO1 TOTODO2 TOTALODO TOTTIME
CADENCE Language km/h, mph
DISTJOUR TEMPPARC VITMOYEN VIT MAXI CHRONO NAVPLUS
MOIN HEURE DIST1 DIST2 DIST TOT TEMPS TOT
CADENCE Language km/h, mph
DISTGIOR DURATA MEDIA VEL-MAX CRONOME CONTA +/-
OROLOGIO DIST1 DIST2 DIST-TOT TEMPOTOT
FREQ/PED
Language km/h,mph
Funktionen Functions Fonctions
Funzioni
D
F
USAGB
I
Tripp km mätare Tripp Tid mätare Medelhastighet Maksimums
hastighet Tidtagare Tripp mätare
(Moser guide) Klocka Total distans hjul 1 Total distans hjul 2 Total distans Total tid Hjul storlek 1/2 Kadens Språkinställning Hastighet Hastighets jämförelse
DIST.DAG MED.HAST KÖRTID MAXHAST
STOPPUR TRIP UPP/
TRIP NER KLOCKA KM-KOLO1 KM-KOLO2 TOT.DIST TOTTID
KADENF Language km/h,mph
Funktioner
Distância diária percorrida Tempo gasto Velocidade média Velocidade máxima Cronómetro Contador de percursos
(Moser Guide) Hora Distância total roda 1 Distância total roda 2 Distância total global Tempo total despendido Dois tamanhos de rodas
programáveis: 1 e 2
Cadência de pedalada
Escolha de língua Velocidade
Comparação da velocidade
Dystans dzienny Dzienny czas jazdy Średnia prędkość Maksymalna prędkość Stoper Licznik etapów
(Moser Guide) Zegarek Dystans całkowity rower 1 Dystans całkowity rower 2 Suma dystansów Całkowity czas jazdy Wielkość koła 1/2
Kadencja Język Prędkość Porównanie prędkości
DIST/DAY RIDETIME AVGSPEED MAXSPEED STPWATCH TRIP UP/
DOWN CLOCK TOTODO1 TOTODO2 TOTALODO TOTTIME
CADENCE Language km/h, mph
Funções Funkcje
DAG-KM RIT-TIJD GEM-KM/H MAX.KM/H STOPW. NAVIPLUS
KLOK KMFIETS1 KMFIETS2 TOT. KM TOT.TIJD
TRAP FREQ Language km/h,mph
KM.DIA T.INVERT V.MEDIA V.MAXIMA CRONOME. CUENTA+/-
RELOJ KM.BICI1 KM.BICI2 KM.TOTAL TIEMPTOT
CADENCIA
Language km/h,mph
Dist. recorrida en el día Tiempo invertido Velocidad media Velocidad máxima Cronómetro Contador de
recorridos Hora Dist. Total rueda 1 Dist. Total rueda 2 Dist. total global Tiempo total l invertido Dos medidas de rueda 1 y 2 Cadencia de pedalada Selección del idioma Velocidad Comparación de la
velocidad
Dagafstand Rit-tijd Gemiddelde snelheid Maximum snelheid Stopwatch . Trip-km-teller
(Moser Guide)
Klok Totaal wiel 1 Totaal wiel 2 Totaal km Totaal tijd Wielomtrek 1/2 Trapfrequentie Taal instelling Snelheid Snelheid-Vergelijk
Funciones Functies
S
PL
P
E NL
SEt
LANGUAGE
SEt
ENGLISH
Sprache · Language · Langue · Lingua · Idioma · Språk · Taal Língua · Język
Sprache und Radgröße (WS1) einstellen
• MODE1-Button betätigen, bis im Display TAGES-KM erscheint.
• Auf der Rückseite
I/II
(WS1/2) drücken, bis (WS1) erscheint, dann SET mit einem spitzen
Gegenstand 3 sec gedrückt halten.
• Im Display erscheint “SET LANGUAGE”. Mit RESET stellen Sie Ihre Sprache ein (Die Standardeinstellung ist DEUT.).
Programmer la langue et la dimension de roue
(WS1)
• Appuyer sur MODE1 jusqu’à ce que DST JOUR apparaisse.
• Appuyer sur
I/II
WS1/2 au dos du compteur jusqu’à ce que (WS1) apparaisse. Appuyer sur
SET au dos avec un outil pointu durant 3 secondes.
• L’écran affiche “SET LANGUAGE”. Appuyer sur RESET pour choisir la langue (la programmation d’origine est DEUTSCH)
Sprache · Language · Langue · Lingua
Set language and wheel size (WS1)
•Press MODE1 until DIST/DAY appears on display.
•Press
I/II
(WS1/2) on the back until (WS1) appears.
•Press SET on the back for 3 sec. with a pointed tool.
• Now, there is “SEt LANGUAGE” on the display. Press RESET to enter your language (the default is German).
D
GB
F
USA
3 sec
WS1/2
S
I/II
MODE1
0
000
0
KMH
DIST/DAY
SEt
LANGUAGE
RESET
DEUTSCH ENGLISH FRANCAIS ITALIANO ESPAÑOL SVENSK HOLLANDS
Selezione lingua e misura ruote (WS1)
•Premere MODE1 fino a quando appare sul display DISTGIOR.
•Premere
I/II
(WS1/2) sul retro fino a quando appare (WS1).
Premere sul retro per 3 sec. con un attrezzo appuntito.
• Ora, sul display appare “SET LANGUAGE”. Premere RESET ed scegliere la tua lingua (appare il tedesco).
Lingua · Idioma · Språk
Programar el idioma y la dimensión de rueda (WS1)
• Pulsar MODE1 hasta que aparezca KM. DIA
• Pulsar sobre
I/II
(WS1/2) al dorso del computador hasta que (WS1) aparezca.
Pulsar sobre SET al dorso con un útil de punta durante 3 segundos.
• La pantalla visualiza « SET LANGUAGE ». Pulsar RESET para elegir el idioma (la programación de origen es DEUTSCH).
Ställ in språk och hjulstorlek
(WS1)
•Tryck på MODE 1 tills DIST.DAG kommer fram
• Tryck
I/II
(WSI/2) på baksidan, till (WS1) kommer fram. Tryck SET på baksidan i 3 sek.
Med ett spetsigt föremål.
• Nu syns “SET LANGUAGE” på displayet. Tryck på RESET för att ställa in det önskade språket.
Taal en Wielomtrek instellen
(WS1)
• MODE1 indrukken tot DAG-KM verschijnt
• Druk op
I/II
(WS1/2) aan de achterzijde van de computer tot (WS1) verschijnt.
SET 3 sec indrukken.(gebruik een puntig voorwerp)
• In de display verschijnt “ SET LANGUAGE” Met RESET uw taal instellen. (Standaard instelling Duits)
Taal · Língua · Język
Programar a língua e o tamanho da roda (WS1)
• Carregar na tecla MODE1 até aparecer KM.DIA.
• Carregar em
I/II
(WS1/2) no verso do computador até que (WS1) apareça.
Carregar em SET no verso com um objecto pontiagudo durante 3 segundos.
O écran mostra “SET LANGUAGE”. Carregar em RESET para escolher a língua (a programação de origem é DEUTSH).
Ustawianie języka i wielkości koła
(WS1)
Wcisnąć przycisk MODE1, aż do pojawienia się na wyświetlaczu TAGES-KM.
Z tyłu komputera wcisnąç
I/II
(WS1/2), aż do pojawienia się na wyświetlaczu
(WS1),
następnie z tyłu przedmiotem o cienkiej i ostrej końcówce wcisnąć przycisk SET na 3 sekundy.
Na wyświetlaczu pojawi się SET LANGUAGE. Przyciskiem RESET ustawić język. (Ustawienie standardowe DEUTSCH - niemiecki).
I
E
S
NL
P
PL
• Mit MODE1 die Sprache bestätigen. Mit RESET KMH oder MPH einstellen (Uhr bei KMH 24h-, bei MPH 12h-Anzeige!). Mit MODE1 bestätigen.
• Die Standardeinstellung zur Eingabe des Radumfangs wird angezeigt (RADGRÖßE). Mit MODE1 an die nächste Stelle wechseln.
• Mit RESET stellen Sie die Zahlenwerte ein (nach 9 folgt 0)
•Press MODE1 to confirm your language. Press RESET to enter KMH or MPH (watch at KMH 24h-display, at MPH 12h-display!). Confirm with MODE1.
• The display shows the input standard of wheel size (SET WS). Press MODE1 to go to the next position.
•Press RESET to enter the number (after 9 comes 0)
• Appuyer sur MODE pour confirmer la langue. Appuyer sur RESET pour choisir entre KMH ou MPH (KMH affichera l’heure avec 24H et MPH avec 12H !). Confirmer avec MODE1
• La programmation d’origine affiche une dimension standard (REGLROUE). Appuyer sur MODE1 pour passer à la position suivante.
• Appuyer sur RESET pour changer les chiffres (après 9 vient 0)
Radgröße · Wheelsize · Dimension de la roue · Misura della ruora · Dim de rueda Hjul Storlek · Wielomtrek ·
Dimensão da roda · Wielkość koła
Radgröße · Wheelsize · Dimension de la roue
D
GB
F
USA
MODE1
SEt
ENGLISH
SET M
RESET
MPH
SET KM
MODE1
KMH
2 1 5 5
551
KMH
SET WS
set language
2
554
KMH
SET WS
1 2 3 4 …0
2
•Premere MODE1 per confermare la lingua. Premere RESET per entrare in KMH o MPH (l’orologio con KMH 24h, a MPH 12 h). Confermare con MODE.
• Il display mostra la misura standard della larghezza della ruota. (FISSDIAM). Premere MODE1 per procedere alla posizione successiva.
• Scegliere il numero con RESET (dopo il 9 si passa a 0)
• Pulsar MODE para confirmar el idioma. Pulsar RESET para elegir entre KMH o MPH (KMH visualizará la hora con 24h y MPH con 12h). Confirmar con MODE1
• La programación de origen muestra una dimensión Standard (FI.RUEDA). Pulsar MODE1 para pasar a la posición siguiente
• Pulsar RESET para cambiar las cifras (después del 9 viene el 0)
•Tryck MODE 1 for att bekräfta språkvalet. Tryk REST för att välja Kmh eller Mph (24-timmars klocka vid Kmh, 12 timmars klocka vid Mph)
•Tryck på MODE 1 för att bekräfta.
• Displayen visar standard hjulstorlek (STÅLL WS), tryck MODE 1 för att gå till nästa funktion.
• Välj siffror med RESET (efter 9 kommer 0)
• Met MODE uw taal bevestgen. Met RESET KMH of MPH instellen (bij KMH klok 24h/MPH klok 12h). Met MODE bevestigen.
• De disply toont de standaard instelling van de wielomtrek ( SET WS) Druk op MODE1 en ga naar de volgende positie.
• Met Reset stelt u de juiste getallen in (na 9 volgt 0).
• Carregar em MODE para confirmar a língua. Carregar em RESET para escolher entre KMH ou MPH (KMH mostrará a hora com 24h. e MPH com 12h.). Confirmar com MODE1.
•A programação de origem mostra uma dimensão standard (FI.RUEDA). Carregar em MODE1 para passar à posição seguinte.
• Carregar em RESET para mudar os números (depois do 9 vem o 0).
Wybrany język zatwierdzić MODE1. Przyciskiem RESET ustawić KMH lub MPH. (W przypadku KMH czas wskazywany jest w formacie 24-godzinnym, w przypadku MPH - 12-godzinnym). Zatwierdzić przyciskiem MODE1.
Na wyświetlaczu pojawi się funkcja ustawienia obwodu koła (RADGRÖSSe). Przyciskiem MODE1 przejść do następnej pozycji.
Przyciskiem RESET zmieniać wartości liczb (po 9 pojawi się 0).
Misura della ruora · Dim de rueda · Hjul Storlek
Wielomtrek ·
Dimensão da roda · Wielkość koła
I
E
S
NL
P
PL
• No quadro C “Wheel Size Chart” encontrará o valor correspondente ao tamanho do seu
pneu. Entre com este valor.
• Alternativa: calcular / determinar WS (quadro A ou quadro B).
• Confirmar e sair do modo de programação com SET.
Z tabeli C ”Wheel Size Chart” (patrz: następna strona) nanieść wartość odpowiadającą wielkości Państwa opony.
Alternatywa: WS obliczyć (tabela A lub B).
Po wprowadzeniu ostatniej wartości, zatwierdzić SET i powrócić do ustawień.
0
000
0
KMH
DIST/DAY
• Aus Tabelle C "Wheel Size Chart" den Ihrer Reifengröße
entsprechenden Wert ermitteln und eingeben.
• Alternativ: WS berechnen/ermitteln (Tab. A oder Tab. B)
• Mit SET bestätigen und Eingabemodus verlassen.
• Find out the number corresponding to your wheel size out of
table C"Wheel Size Chart". Enter this number.
• Alternative: calculate/determine WS (Tab. A or Tab. B)
• Confirm and quit with SET.
• Sur le tableau C “Wheel Size Chart” vous trouverez la valeur
correspondant à votre dimension de pneu. Entrer cette valeur
• Alternative: calculer / déterminer WS (Tableau A ou B)
• Confirmer et quitter le mode programmation avec SET
•Trovare il numero corrispondente alla misura della tua ruota sulla
tavola C..“Wheel Size Chart” (alla pagina successiva). Inserire il numero.
• In alternativa: calcolare/determinare WS (tavola A o B )
• Conferma ed esci con SET
• En La tabla C « Wheel Size Chart » (ver página siguiente) encontrará el valor correspondiente
a la dimensión de su neumático. Entre este valor.
• Alternativa: Calcular / determinar WS (Tabla A o Tabla B)
• Confirmar y salir del modo programación con SET
• HItta din hjulstorlek i tabellen C tryck in detta värde.
• Alternativ: Räkna fram WS hjulstorlek med hjälp av. Tab. A eller B.
• Bekräfta och avsluta med SET
• In tabel C “Wheel Size Chart” uw juiste bandenmaat zoeken en de gegevens ingeven zoals
aangegeven
• Alternatief: WS berekenen (Tabel A of Tabel B)
• Met SET bevestigen en instellingen verlaten.
Radgröße · Wheelsize · Dimension de la roue · Misura della ruora · Dim de rueda · Hjul Storlek · Wielomtrek ·
Dimensão da roda · Wielkość koła
P
PL
D
GB
F
I
E
S
NL
USA
S
I/II
Wheel Size Chart (Radgröße)
1
2
1
/
2
x
1
.
7
5
32-630 28-630 40-622 47-622 40-635 37-622 18-622 20-622 23-622 25-622 28-622 32-622 37-622 40-622
27x1 1/4 27x1 1/4 Fifty 28x1.5 28x1.75 28x1 1/2 28x1 3/8x1 5/8 700x18C 700x20C 700x23C 700x25C 700x28C 700x32C 700x35C 700x40C
1366 1350 1381 1409 1407 1370 1306 1313 1325 1333 1335 1350 1370 1381
2199 2174 2224 2268 2265 2205 2102 2114 2133 2146 2149 2174 2205 2224
ETRTO
WS
mphWSkm/h
1
2
1
/
2
x
1
.
7
5
47-305 47-406 37-540 47-507 23-571 40-559 44-559 47-559 50-559 54-559 57-559 37-590 37-584 20-571
16x1.75x2 20x1.75x2 24x1 3/8 A 24x1.75x2 26x1 26x1.5 26x1.6 26x1.75x2 26x1.9 26x2.00 26x2.125 26x1 3/8 26x1 3/8x1 1/2 26x3/4
0790 0988 1210 1184 1225 1258 1274 1286 1298 1313 1325 1307 1296 1214
1272 1590 1948 1907 1973 2026 2051 2070 2089 2114 2133 2105 2086 1954
ETRTO
WS
mphWSkm/h
km/h:
WS = mm x 3,14
mph:
WS = (mm x 3.14) : 1.61
km/h:
WS = mm
mph:
WS = mm : 1.61
mm x 3,14
=WS (mm)
1x
A
B
C
• Auf der Rückseite
I/II
(WS1/2) mit einem spitzen Gegenstand drücken, im Display wird
(WS2) angezeigt
• MODE1-Button betätigen, bis TAGES-KM erscheint.
• Auf der Rückseite den SET-Button mit einem spitzen Gegenstand 3 sec gedrückt halten.
• RADGRÖßE wird angezeigt. Mit MODE1 zur nächsten Stelle wechseln.
• Mit RESET stellen Sie die Zahlenwerte ein (nach 9 folgt 0)
• Mit SET bestätigen und Eingabemodus beenden.
• Appuyer sur
I/II
(WS1/2) au dos avec un outil pointu (WS2) apparaît à l’écran.
• Appuyer sur MODE1 jusqu’à ce que DIST JOUR apparaisse.
• Appuyer sur SET au dos durant 3 secondes avec un outil pointu
• DIM ROUE apparaît à l’écran. Appuyer sur MODE pour passer à la position suivante.
• Appuyer sur RESET pour rentrer les chiffres (après 9 vient 0)
• Confirmer et quitter le mode programmation avec SET
•Press
I/II
(WS1/2) on the back with a pointed tool and (WS2) appears on the display.
• Press MODE1 until DIST/DAY appears.
•Press SET on the back for 3 sec. with a pointed tool.
• The display shows SET WS. Press MODE to go the next position.
•Press RESET to enter the number (after 9 comes 0).
• Confirm and quit with SET.
0
000
0
KMH
DIST/DAY
Radgröße · Wheelsize · Dimension de la roue · Misura della ruora Dim de rueda · Hjul Storlek · Wielomtrek ·
Dimensão da roda · Wielkość koła
Radgröße · Wheelsize · Dimension de la roue
D
GB
F
USA
3 sec
S
I/II
MODE1
0
000
0
KMH
DIST/DAY
WS 1/2
S
I/II
2 0 0 0
000
KMH
SET WS
2
1 2 3 4 …0
004
KMH
SET WS
2
S
I/II
•Premere
I/II
(WS 1/2) sul retro con un attrezzo appuntito e (WS2) appare sul display
• Premere MODE1 fino a quando appare sul display DISTGIOR.
• Premere SET sul retro per 3 sec. Con un attrezzo appuntito.
• Il display mostra FISS KM. Premere mode per passare alla posizione successive.
• Permere RESET ed inserire I numeri (dopo il 9 viene lo 0)
• Conferma ed esci con SET
• Pulsar
I/II
(WS 1/2) al dorso del computador con un útil de punta.
La pantalla muestra
(WS2)
• Pulsar MODE1 hasta que Km. Día aparezca.
• Pulsar SET al dorso del computador durante 3 segundos con un útil de punta
• FI.RUEDA aparece en la pantalla. Pulsar MODE para pasar a la posición siguiente.
• Pulsar RESET para entrar las cifras (después del 9 viene el 0)
• Confirmar y salir del modo programación con SET
•Tryck
I/II
(WSI/2) på baksidan med spetsigt föremål. og (WS2) kommer fram.
•Tryck MODE 1 tills Dist/Day kommer fram
•Tryck SET på baksidan I 3 sek.
• Displayen visar “SET WS”. Tryck MODE för att gå vidare.
• Välj siffror med RESET (efter 9 kommer0)
• Bekräfta och avsluta med SET
• Druk op
I/II
(WS1/2) aan de achterzijde van de computer (met puntig voorwerp) Display
toont
(WS2)
• Met MODE bevestigen tot Dag-Kmverschijnt
• Aan de achterzijde SET 3 sec ingedrukt houden
•Wielomtrek knippert. Met MODE naar de volgende positie
• Met RESET stelt u de getallen in.(na 9 volgt 0)
• Met SET bevestigen en instellingen verlaten
Misura della ruora · Dim de rueda · Hjul Storlek
• Carregar em
I/II
WS1/2 no verso, com um objecto pontiagudo: WS2 aparecerá no
écran.
• Carregar em MODE1 até que apareça KM.DIA.
• Carregar em SET no verso durante 3 segundos, com um objecto pontiagudo.
• FI.RODA aparecerá no écran. Carregar em MODE para passar à posição seguinte.
• Carregar em RESET para reentrarem os números (depois do 9 vem o 0).
• Confirmar e deixar o modo de programação com SET.
Z tyłu komputera wcisnąć
I/II
(WS1/2), aż do pojawienia się na wyświetlaczu
WS2.
Wcisnąć MODE1, aż do pojawienia się na wyświetlaczu TAGES-KM.
Z tyłu komputera przedmiotem o cienkiej i ostrej końcówce wcisnąć przycisk SET na 3 sekundy.
Na wyświetlaczu pojawi się napis RADGRÖSSE. Przyciskiem MODE1 przejść do następnej pozycji.
Przyciskiem RESET zmieniać wartości liczb (po 9 pojawi się 0).
Po wprowadzeniu ostatniej wartości, zatwierdzi SET i powrócić do ustawień.
Wielomtrek ·
Dimensão da roda · Wielkość koła
I
E
S
NL
P
PL
0
843
0
KMH
CLOCK
2
Uhrzeit einstellen
• MODE 2 drücken bis UHRZEIT erscheint.
• Auf der Rückseite SET mit einem spitzen Gegenstand 3 sec gedrückt halten.
• Mit RESET Stunden einstellen.
• Mit MODE von Stunden zu Minuten wechseln.
• Mit RESET Minuten einstellen, mit SET bestätigen und Eingabemodus verlassen.
Set clock
•Press MODE 2 until clock appears.
•Press SET on the back for 3 sec. with a pointed tool.
• Enter the hours with RESET.
• Change to minutes with MODE1.
• Enter the minutes with RESET, confirm and quit with SET.
Programmer l’heure
• Appuyer sur MODE2 jusqu’à ce que HEURE apparaisse
• Appuyer sur SET au dos du compteur avec un outil pointu durant 3 secondes.
•Programmer l’heure avec RESET
• Passer des heures aux minutes avec MODE
• Entrer les minutes avec RESET, confirmer et quitter le mode programmation avec SET.
Uhrzeit · Clock · Heure · Orologio · Hora · Klocka · Klok Uhrzeit · Clock · Heure
D
GB
F
USA
MODE 2
0
852
0
KMH
CLOCK
2
3 sec
S
I/II
2 853
SET CLOCK
22 23 00 01
23 5 8
2853
SET CLOCK
2842
SET CLOCK
S
I/II
Impostare orologio
•Premere MODE2 fino a quando appare OROLOGIO.
•Premere SET sul retro per 3 sec. con un attrezzo appuntito.
• Inserire le ore con RESET.
• Cambiare da ore a minuti con MODE1.
• Inserire I minuti con RESET Confermare e fermarsi con SET.
Orologio · Hora · Klocka
Programación de la hora
• Pulsar MODE2 hasta que RELOJ aparezca.
• Pulsar SET al dorso del computador con un útil de punta durante 3 segundos
•Programar la hora con RESET
• Pasar de horas a minutos con MODE
• Entre los minutos con RESET, confirmar y salir del modo programación con SET
Ställ klocka
•Tryck MODE 2 tills klockan kommer fram
•Tryck SET på baksidan I 3 sekunder
• Ställ in timmar med RESET
• SKifta från timmar til minuter med MODE 1
• Ställ in minuter med RESET och bekräfta och avsluta med SET
Instellen van de klok
• Druk op MODE2 tot KLOK verschijnt
• Aan de achterzijde SET 3 sec ingedrukt houden.
• Met RESET uren instellen
• Met MODE van uren naar minuten wisselen
• Met RESET minuten instellen en met SET bevestigen, instel modus verlaten.
Klok · Hora · Zegarek
Programação da hora
• Carregar em MODE2 até que apareça HORA.
Carregar em SET no verso do computador com um objecto pontiagudo, durante 3 segundos.
•Programar a hora em RESET.
Ustawienie czasu
Wcisnąć przycisk MODE2, aż do pojawienia się napisu UHR (zegarek).
Z tyłu komputera, przedmiotem o cienkiej i ostrej końcówce wcisnąć przycisk SET na 3 sekundy.
Przyciskiem RESET ustawić godzinę.
I
E
S
NL
P
PL
Gesamtkilometer · Total dist. · Dist. total · Dist. totale · Dist. total Total distans · Totaal afstand
Gesamtkilometer · Total dist. · Dist. total
Gesamt-km Rad 1
• MODE 2 drücken bis KM RAD1 erscheint.
• Auf der Rückseite SET mit einem spitzen Gegenstand 3 sec gedrückt halten.
• Mit RESET Zahlenwert einstellen.
• Mit MODE die Stellen wechseln.
• Mit SET bestätigen und Eingabemodus verlassen.
Total distance wheel 1
•Press MODE 2 until TOTODO1 appears.
•Press SET on the back for 3 sec. with a pointed tool.
• Enter the number with RESET.
• Change the position with MODE1.
• Confirm and quit with SET.
Distance totale roue 1
• Appuyer sur MODE2 jusqu’à ce que DIST1 apparaisse.
• Appuyer sur SET au dos du compteur durant 3 secondes avec un outil pointu.
• Entrer le chiffre avec RESET.
• Passer à la position suivante avec MODE.
• Confirmer et quitter le mode programmation avec SET.
D
GB
F
USA
MODE 2
0
73
0
KMH
TOTODO 1
3 sec
S
I/II
0
730
0
KMH
SETODO 1
0
1
1 2 3 …0
1 0 0 3 7
0
730
0
KMH
SETODO 1
01
0
830
0
KMH
SETODO 1
0
1 2 …8 …0
S
I/II
0
830
0
KMH
TOTODO 1
0
1
Dist. totale · Dist. total · Total distans Totaal afstand ·
Distância total · Dystans całkowity
Distanza totale ruota 1.
•Premere MODE2 fino a quando appare DIST1
•Premere SET sul retro per 3 sec. Con un attrezzo appuntito
• Inserire il numero con RESET
• Cambiare posizione con MODE.
• Confermare e fermarsi con SET.
Distancia total recorrida Rueda 1
• Pulsar MODE2 hasta que KM. BICI1 aparezca.
• Pulsar SET al dorso del computador durante 3 segundos con un útil de punta.
• Entrar las cifras con RESET
• Pasar a la posición siguiente con MODE.
• Confirmar y salir del modo programación con SET
Total distans hjul 1
•Tryck MODE 2 tills KM-KOLO1 kommer fram
•Tryck SET på baksidan I 3 sek.
• Ställ in värdena med RESET
•Tryck MODE 1 för att ändra position
• Bekräfta och avsluta med SET
Totaal Afstand wiel 1
• MODE2 indrukken tot KMFIETS1verschijnt.
• Aan de achterzijde SET 3 sec ingedrukt houden.
• Met RESET de juiste getallen ingeven
• Met MODE1 positie wisselen
• Met SET bevestigen en instellingen verlaten
Distância total roda 1
Carregar em MODE2 até apareçer KM BICI 1
.
Carregar em SET no verso do computador, durante 3 segundos com um objecto pontiagudo.
• Entrar os números com RESET.
• Passar à posição seguinte com MODE.
• Confirmar e sair do modo de programação com SET.
Dystans całkowity rower 1
Wcisnąć MODE2, aż do pojawienia się KM RAD1.
Z tyłu komputera, przedmiotem o cienkiej i ostrej końcówce wcisnąć przycisk SET na 3 sekundy.
Przyciskiem RESET ustawić wartości liczb.
Przyciskiem MODE1 przejść do następnej pozycji.
Zatwierdzić przyciskiem SET i powrócić do ustawień.
I
E
S
NL
P
PL
Gesamtkilometer · Total dist. · Dist. total · Dist. totale · Dist. total Total distans · Totaal afstand
Gesamtkilometer · Total dist. · Dist. total
Gesamt-km Rad 2
• MODE 2 drücken bis KM RAD2 erscheint.
• Auf der Rückseite SET mit einem spitzen Gegenstand 3 sec gedrückt halten.
• Mit RESET Zahlenwert einstellen.
• Mit MODE die Stellen wechseln.
• Mit SET bestätigen und Eingabemodus verlassen.
Total distance wheel 2
•Press MODE 2 until TOTODO2 appears.
•Press SET on the back for 3 sec. with a pointed tool.
• Enter the number with RESET.
• Change the position with MODE1.
• Confirm and quit with SET.
Distance totale roue 2
• Appuyer sur MODE2 jusqu’à ce que DIST2 apparaisse.
• Appuyer sur SET au dos du compteur durant 3 secondes avec un outil pointu.
• Entrer le chiffre avec RESET.
• Passer à la position suivante avec MODE.
• Confirmer et quitter le mode programmation avec SET.
D
GB
F
USA
MODE 2
0
72
0
KMH
TOTODO 2
3 sec
S
I/II
0
720
0
KMH
SETODO 2
01
1 2 3 …0
1 0 0 3 7
0
720
0
KMH
SETODO 2
01
0
820
0
KMH
SETODO 2
0
1 2 …8 …0
1
S
I/II
0
820
0
KMH
TOTODO 2
0
1
Dist. totale · Dist. total · Total distans Totaal afstand ·
Distância total · Dystans całkowity
Distancia total recorrida Rueda 2
• Pulsar MODE2 hasta que KM. BICI2 aparezca.
• Pulsar SET al dorso del computador durante 3 segundos con un útil de punta.
• Entrar las cifras con RESET
• Pasar a la posición siguiente con MODE.
• Confirmar y salir del modo programación con SET.
Total distans hjul 2
•Tryck MODE 2 tills KM-KOLO2 kommer fram.
•Tryck SET på baksidan
• Ställ in värdena med RESET
•Tryck MODE 1 för att ändra position
• Bekräfta och avsluta med SET
Totaal Afstand wiel 2
• MODE2 indrukken tot KMFIETS2verschijnt
• Met SET bevestigen
• Met RESET de getallen instellen
• Met MODE posities wisselen
• Met SET bevestgen en instellingen verlaten
Distância total roda 2
Carregar em MODE2 até apareçer KM BICI 2
.
Carregar em SET no verso do computador, durante 3 segundos com um objecto pontiagudo.
• Entrar os números com RESET.
• Passar à posição seguinte com MODE.
• Confirmar e sair do modo de programação com SET.
Dystans całkowity rower 2
Wcisnąć MODE2, aż do pojawienia się KM RAD2.
Z tyłu komputera, przedmiotem o cienkiej i ostrej końcówce wcisnąć przycisk SET na 3 sekundy.
Przyciskiem RESET ustawić wartości liczb.
Przyciskiem MODE1 przejść do następnej pozycji.
Zatwierdzić przyciskiem SET i powrócić do ustawień.
Distanza totale ruota 2.
•Premre MODE2 fino a quando appare DIST2
•Premere SET sul retro con un attrezzo appuntito.
• Immettere il valore con RESET.
• Cambiare la posizione con MODE1.
• Confermare ed uscire con SET
E
S
NL
P
PL
I
Tourenzähler · Trip counter · Compteur de parcours Misuratore di percorso · Contador de vueltas · Trippmätare · Trip km-teller
Tourenzähler · Trip counter · Compteur de parcours
Tourenzähler (Moser Guide)
• MODE 2 drücken bis NAVI VOR oder NAVIRÜCK erscheint.
• RESET und MODE1 gleichzeitig drücken.
• Im SET-Modus mit RESET zu NAVI VOR bzw. NAVIRÜCK wechseln.
• Mit MODE1 zur Eingabe wechseln.
• Mit RESET Zahlenwert einstellen, mit MODE1 Stelle wechseln.
• Zum Beenden MODE1 u. RESET gleichzeitig drücken.
Trip counter (Moser Guide)
•Press MODE 2 until TRIP UP orTRIPDOWN appears.
•Press RESET and MODE1 at the same time.
• In the SET-Modus change with RESET to TRIP UP or TRIPDOWN.
• Change to input with MODE1.
• Enter the number with RESET, chnage the position with MODE1.
•Press MODE1 and RESET at the same time to quit.
Utilisation du compteur de parcours métré (Guide Moser)
• Appuyer sur MODE2 jusqu’à ce que NAVPLUS ou NAVMOINS apparaisse
• Appuyer sur RESET et MODE1 en même temps
• En mode SET, passer de NAVPLUS à NAVMOINS avec RESET.
• Confirmer pour changer les données avec MODE1.
• Entrer les chiffres avec RESET, passer au chiffre suivant avec MODE1
• Appuyer sur MODE1 et RESET en même temps pour quitter
D
GB
F
USA
0
00
0
KMH
TRIPDOWN
0
MODE2
RESET
MODE1
0
00
0
KMH
TRIPDOWN
0
0
0
KMH
TRIPDOWN
SEt
0
0
KMH
TRIP UP
MODE1
SEt
8 9 –0
0
00
0
KMH
TRIP UP
0
08
8 0 0 0 0
0
00
0
KMH
TRIP UP
008
0 1 …5 …0
0
50
0
KMH
TRIP UP
0
08
0
50
0
KMH
TRIP UP
0
08
Misuratore di percorso · Contador de vueltas · Trippmätare Trip km-teller ·
Contador de percursos · Licznik etapów
Settaggio Misuratore di percorso (Guide Moser).
•Premere MODE2 fino a quando appare CONTA +/-.
•Premere RESET e MODE1 contemporaneamente.
• In SET-Mode cambiare in CONTA+ o - con RESET.
• Cambiare ad INPUT con MODE1.
• Inserire il numero con RESET cambiare con MODE1.
•Premere MODE1 e RESET contemporaneamente per chiudere.
Utilización del contador de recorridos.
• Pulsar MODE2 hasta que CUENTA+ o CUENTA- aparezca.
• Pulsar RESET y MODE1 al mismo tiempo
• En modo SET, pasar de CUENTA+ a CUENTA- con RESET
• Confirmar para cambiar los datos con MODE1
• Entrar las cifras con RESET, pasar a la cifra siguiente con MODE1
• Pulsar sobre MODE1 y RESET al mismo tiempo para salir
Trippmätare (Moser Guide)
•Tryk MODE 2 tills TRIP UPP eller TRIP NER kommer fram
•Tryck ner RESET och MODE 1 samtidigt
•I SET-modus, skifta med RESET til TRIP UPP och TRIP NER
• Skifta till INPUT med MODE 1
• Ställ in munret med RESET och ändra position med MODE 1
•Tryck MODE 1 och RESET på samme tid för att avsluta
SET Trip-Km teller (Moser Guide)
• Druk MODE2 tot NAVIPLUS/-MIN verschijnt
• RESET en MODE1 gelijktijdig indrukken
• In de Set-Modus met RESET naar NAVIPLUS of NAVI MIN
• Met MODE1 bevestigen en ga naar input
• Met RESET getallen ingeven en met MODE1 posities wisselen
• MODE1 en RESET gelijktijdig indrukken
Utilização do contador de percursos
• Carregar em MODE2 até aparecer +/-.
• Carregar em RESET e MODE1 ao mesmo tempo.
• Em modo SET passar de + a – com RESET.
• Confirmar para mudar os dados com MODE1.
• Fazer entrar os números com RESET, passar ao número seguinte com MODE1.
• Carregar em MODE1 e RESET ao mesmo tempo para sair.
Licznik etapów (Moser Guide)
Wcisnąć MODE2, aż do pojawienia się na wyświetlaczu NAVI VOR, RÜCK.
Wcisnąć jednocześnie RESET i MODE1.
W widocznym modusie ustawień przyciskiem RESET zmieniać pomiędzy NAVI VOR a NAVI RÜCK.
Przyciskiem MODE1 przejść do wprowadzania.
Przyciskiem RESET ustawić warto
ści liczb
, przyciskiem MODE1 przejść do nastrępnej pozycji.
Aby zakończyć, wcisnąć jednocześnie MODE1 i RESET.
I
E
S
NL
P
PL
Stoppuhr verwenden
• MODE1 drücken bis STOPPUHR erscheint.
• Mit RESET Stoppuhr starten, nochmaliges Drücken von RESET hält die Uhr an, RESET startet wieder.
• RESET länger als 2,5 sec gedrückt halten stellt die Uhr auf Null zurück
Using stopwatch
•Press MODE1 until STPWATCH appears.
• Start stopwatch with RESET, press RESET again and the watch stops, with another RESET it starts again.
•Press RESET more than 2.5 sec. and watch goes to zero.
Utilisation du chronomètre
• Appuyer sur MODE1 jusqu’à ce que CHRONO apparaisse.
• Démarrer le chronomètre avec RESET, appuyer à nouveau sur RESET pour arrêter le chrono, puis à nouveau sur RESET pour le redémarrer
• Appuyer sur RESET durant plus de 2,5 secondes pour la remise à zéro.
Uso del cronometro.
•Premere MODE1 fino a quando appare CRONOME.
•Avviare il cronometro con RESET, premere RESET di nuovo per arrestarlo, con un altro RESET ripartire.
•Premere RESET per più di 2,5 SEC. per riazzerare.
Stoppuhr · Stopwatch ·Chronomètre · Cronometro
Utilización del cronómetro
• Pulsar sobre MODE1 hasta que CRONOME. aparezca.
• Iniciar el cronómetro con RESET, pulsar de nuevo RESET para parar. Pulsar de nuevo RESET para reiniciar.
• Pulsar RESET durante 2,5 segundos para la puesta a cero.
Användning av tidtagare
•Tryck MODE 1 tills tidtagare kommer fram. • Start tidtagare med RESET. Tryck RESET igen och tidtagare stanner igen, osv.
•Tryck RESET I mer än 2,5 sek. Och tidtagaren nollställs
Gebruik van de Stopwatch
• Druk op MODE1 tot STOPW. verschijnt • Met RESET Stopwatch starten en stoppen enz. • RESET langer dan 2.5 sec indrukken en de Stopwatch gaat naar de 0 stand
0
000
0
KMH
STPWATCH
0
0
Cronómetro · Tidtagare · Stopwatch ·
Cronómetro · Stoper
Utilização do cronómetro
• Carregar em MODE1 até aparecer CHRONO. • Iniciar o cronómetro com RESET, carregar de novo em RESET para parar e uma vez mais em RESET para reiniciar.
• Carregar em RESET durante 2,5 segundos para levar a zero.
Aktywacja stopera
Wcisnąć MODE1, aż do pojawienia się napisu STOPPUHR (stoper).
Przyciskiem RESET aktywować stoper. Aby zatrzymać, ponownie wcisnąć RESET, ponowna aktywacja - wcisnąć RESET.
Wciśnięcie RESET na dłużej niż 2,5 sekundy powoduje wyzerowanie stopera.
D
GB
F
I
USA
E
S
NL
P
PL
0
000
0
KMH
STPWATCH
0
0
0
000
0
KMH
STPWATCH
0
0
0
720
0
KMH
STPWATCH
0
0
> 2,5 sec
0
0
KMH
STPWATCH
RESET
Löschen · Reset · Remise à zéro · Resettare Puesta a cero · Reset · Nullståll
0
0
KMH
DIST/DAY
RESET
0
000
0
KMH
DIST/DAY
0
00
0
KMH
TRIP UP
0
Löschen · Reset · Remise à zéro
Anzeigen zurücksetzen
• MODE drücken bis gewünschte Funktion erscheint.
• RESET gedrückt halten. Anzeige blinkt. Nach 2,5 sec wird die angezeigte Funktion auf 0 zurückgesetzt. • Mehr als 4 sec gedrückt halten setzt die Anzeigen von TAGES-KM, FAHRZEIT, DURCHKMH und MAX-KMH auf 0 zurück.
• NAVI VOR/RÜCK: durch Drücken von RESET zurücksetzen.
• GES FAHRZ: RESET länger als 4 sec gedrückt halten.
Resetting the display
•Press MODE until the wanted display appears.
• Kepp pressing RESET. The display flashes, after 2.5 sec. the shown number has changed to zero. • Keep pressing RESET more than 4 sec. resets the displays of DIST/DAY, RIDETIME, AVGSPEED and MAXSPEED to zero.
• Press RESET to put back TRIP UP/DOWN.
• TOTALODO: Press RESET more than 4 sec..
Remise à zéro des affichages
• Appuyer sur MODE jusqu’à ce que l’écran affiche la fonction désirée.
• Garder RESET appuyé. L’affichage clignote, et après 2,5 secondes les chiffres se remettent à zéro. • En gardant RESET appuyé plus de 4 secondes, vous remettez à zéro les fonctions DISTJOUR (distance journalière), TEMPPARC (temps parcouru), VITMOYEN (vitesse moyenne) et VIT MAXI (vitesse maxi). • Appuyer sur RESET pour revenir sur NAVPLUS/MOIN
• TEMPS TOT (temps total parcouru): appuyer sur RESET durant plus de 4 secondes pour la remise à zéro.
D
GB
F
USA
0
000
0
KMH
DIST/DAY
> 2.5 sec
0
0
KMH
ALL
RESET
0
899
0
KMH
DIST/DAY
< 2.5 sec
0
50
0
KMH
TRIP UP
0
08
0
852
0
KMH
TOT TIME
5
> 4 sec
1
0
000
0
KMH
TOT TIME
0
0
Levar a zero os dados
• Carregar em MODE até que o écran mostre a função desejada.
• Manter RESET carregado. A visualização pisca, e após 2,5 segundos os números vã a zero.
• Mantendo RESET carregado mais de 4 segundos, ponha a zero as funções KM.DIA (distância diária), T.INVERT (tempo invertido), V.MEDIA (velocidade média) e V.MAXIMA (velocidade máxima). • Carregar em RESET para aceder a +/-. • TEMPO TOT (tempo tatal invertido): carregar em RESET durante mais de 4 segundos para levar a zero.
Wyzerowanie wskazań
Wcisnąć MODE, aż do pojawienia się żądanej funkcji.
Wcisnąć RESET, żądane wskazanie miga, po 2,5 sekundy wartość zostaje wyzerowana.
Wciśnięcie RESET na dłużej niż 4 sekundy powoduje wyzerowanie TAGES-KM (dystansu dziennego), FAHRZEIT (czasu jazdy), DURCHKMH (średniej prędkości) i MAX-KMH (maksymalnej prędkości).
NAVI VOR/ RÜCK: wciśnięcie RESET powoduje wyzerowanie.
Resetowanie całkowitego czasu jazdy: (GESFAHRZ) wcisnąć RESET na dłużej niż 4 sekundy.
Puesta a cero de los datos
• Pulsar sobre MODE hasta que la pantalla muestre la función deseada.
• Mantener RESET pulsado. La visualización parpadea y después de 2,5 segundos las cifras se pondrán a cero. • Manteniendo RESET pulsado más de 4 segundos, pondrá a cero las funciones KM.DIA (distancia recorrida en el día) T.INVERT (tiempo invertido ) V.MEDIA (velocidad media) y V.MAXIMA (velocidad máxima). • Pulsar RESET para acceder a CUENTA+/-
•TIEMPTOT (tiempo total invertido): Pulsar RESET durante más de 4 segundos para la puesta a cero
Nollställning av displayen
•Tryck MODE tills den önskade function kommer fram
• Fortsätt att trycka på RESET. Displayen blinker, efter 2,5 sek. Nu är funktionen nollställd
•Tryck RESET I mer än 4 sek. Og följande fu ktioner nollställs.DIST.DAG(distans pr dag), KORTID (tripp), MED.HAST (medelhastighet), MAXHAST (maxhastighed)
•Tryck RESET för att komma till TRIP NER/UPP
• TOTTID: Tryck RESET i mer än 4 sek.
Reset de Display
• Druk op MODE tot de gewenste functie verschijnt • RESET ingedrukt houden, Display knippert, na 2.5 sec wordt de getoonde functie op 0 gesteld
• Langer als 4 sec drukken en de volgende functies worden gereset naar 0: Dag-Km, Rit-Tijd, Gem-Km, Max-Kmh • Druk op RESET voor NAVIPLUS/MIN
•TOT-TIJD: RESET langer als 4 sec indrukken
Come resettare il display.
•Premere MODE fino a quando appare sul display la funzione interessata. • Tieni premeuto RESET . Il display lampeggia, dopo2,5 sec. i numeri che appaiono vengono azzerati.
•Tieni premuto RESET per più di 4 sec. riazzera il display di DISTGIOR ( distanza giornaliera) DURATA ( tempo del percorso ) MEDIA ( velocità media) e VEL-MAX (velocità massima).
•Premere RESET per ritornare a CONTA+/-.
• DIST-TOT: Premere RESET per più di 4 secondi.
Resettare · Puesta a cero · Reset Nullståll · Levar a zero · Resetowanie
P
PL
E
S
NL
I
Ø-Geschw. · Average speed · Vitesse moyenne Velocidad med. · Velocita med. · Med. hastigheit · Gemiddelde snelheid
Velocidade média · Średnia prędkość
Vergleich Durchschnittgeschwindigkeit (DURCHKMH) mit
momentaner Geschwindigkeit
A momentane Geschwindigkeit ist geringer, B momentane Geschwindigkeit ist gleich, C momentane Geschwindigkeit ist höher.
Average speed (AVGSPEED) in comparison with current speed
A current speed is lower, B current speed is the same, C current speed is higher.
Comparaison de la vitesse moyenne (VITMOYEN) avec la vitesse
instantanée.
A la vitesse instantanée est plus basse B la vitesse instantanée est identique C la vitesse instantanée est plus élevée
Velocità media (MEDIA) confrontata alla velocità .
A velocità più bassa. B velocità uguale. C velocità più alta.
Comparación entre la velocidad media ( V. MEDIA ) y la velocidad instantánea
A la velocidad instantánea es inferior B la velocidad instantánea es idéntica C la velocidad instantánea es superior
Medelhastighet (AVGSPEED) jämför mod den aktuella hastigheten
A Aktuel hastighet är lägre B Aktuel hastighet är samma C Aktuel hastighet är högre
Vergelijk van de gemiddelde snelheid met de snelheid van dit
moment GEM-KM/H
A snelheid is lager B snelheid is gelijk C snelheid is hoger
Comparação entre velocidade média (V.MEDIA) e a velocidade
instantânea
A a velocidade instantânea é inferior, B a velocidade instantânea é igual, C a velocidade instantânea é superior
Porównanie średniej prędkości z aktualną prędkością (DURCHKMH):
A
aktualna prędkość jest mniejsza,
B
aktualna prędkość jest taka sama,
C
aktualna prędkość jest większa
B
1051
D
GB
F
I
E
S
NL
USA
P
PL
111051
5
11
5
KMH
AVGSPEED
KMH
AVGSPEED
9
899
5
KMH
AVGSPEED
A
8
899
0
KMH
AVGSPEED
C
1
1
No speed display
• Safety shell is pushed over the magnet (fig. 9)?
• Is the entered wheel size correct?
• Is the computer properly placed in the bracket?
• Did you check the contacts for oxidation/corrosion?
• Check the cable for damage.
• Did you check the distance? (max. 5 mm / 0,2 inch)
• Is the magnet magnetizised?
• Check the battery
• Did you put the battery in the right way (pay attention to plus and minus)
• Check contacts, bend if necessary
Display is empty
• Did you assemble 2 magnets ?
• Is the magnet positioned in the right way?
• Did you enter the correct wheel size?
KMH display is wrong
Display is black
• Only in direct sunlight (>60°C), under 60°C the display will return to normal.
• Only at temperatures under 0°C,
display will be normal after warm up.
Display is sluggish
Problemsolutions
KMH keine Anzeige
• Sicherungshülse über Magnet geschoben (s. Bild 9)?
• Eingestellte Radgröße (WS) richtig?
• Computer richtig auf der Halterung eingerastet?
•Kontakte auf Oxidation / Korrosion überprüft?
•Kabel auf Bruchstellen überprüft?
• Abstand zw. Magnet und Sensor überprüft? (max. 5 mm)
• Überprüft ob Magnet magnetisiert ist ?
• Batterie überprüfen
• Batterie richtig eingelegt (Plus und Minus beachten)
• Batteriekontakt ok ? (vorsichtig nachbiegen!)
Keine Displayanzeige (Anzeige leer)
•2 Magnete montiert ?
• Magnet richtig positioniert?
• Radumfang (WS) falsch eingestellt ?
KMH zeigt falsch an
Displayanzeige schwarz
• Nur bei direkter Sonneneinstrahlung (>60°C),
Anzeige normalisiert sich bei Abkühlung.
• Nur bei Temperaturen unter 0°C,
Anzeige normalisiert sich bei Erwärmung.
Display ist träge
Problemlösungen
KMH geen display aanduiding
•Metaal huls over de magneet geschoven? (beeld 9)
• Is de wielomtrek goed ingesteld?
• Is de computer goed in de houder bevestigd
• Oxidatie van batterijen of contacten?
• Kabelbreuk ?
• Afstand magneet en sensor oké ( max 5 mm)
• Is de magneet nog gemagnetiseerd?
• Batterij in orde?
• Batterij goed gemonteerd? Opletten! Plus/Min
• Batterij contacten oké. Zonodig voorzichtig bijbuigen
Display geen beeld
•2 magneten gemomteerd?
•Magneet goed gemonteerd
•Wielomtrek goed ingesteld
KMH klopt niet
Display zwart
• Alleen bij directe zonnestraling >60°C.
Bij afkoeling weer normaal!
• Alleen bij themp.onder de 0°C.
Bij hogere themp. normaal beeld!
Display traag
Probleem oplossingen
Pas d’affichage KMH
• La douille est bien installé sur l’aimant (image 9)?
• La dimension de roue programmée (WS) est correcte?
• Le compteur est enclenché sur son support ?
•L’oxydation ou la corrosion des contacts?
•Avez-vous vérifié le câble de transmission ?
• Vérifiez la distance entre l’aimant et le capteur ? (5mm max.)
•L’aimant est-il bien magnétisé ?
• Vérifier la pile
• La pile est installée dans le bon sens (respecter +/-)?
• Vérifier les contacts, tordez légèrement si nécessaire.
Pas d’affichage ?
•Avez-vous installé 2 aimants ?
•L’aimant est-il correctement positionné ?
• La bonne grandeur de roue est programmée (WS) ?
L’affichage KMH est faut
L’affichage est noir
• Qu’en exposition directe aux rayons du soleil plus de 60°C.
L’affichage redeviendra normal en se refroidissant.
• Seulement par une température en dessous de 0°C. L’affichage redeviendra normal en se réchauffant.
L’affichage est lent
Solutions aux problèmes
D
GB
USA
F
NL
No se visualiza KMH
•Verifique la instalación del casquillo de seguridad del imán
•Comprobar si la dimensión de rueda programada es correcta
•Comprobar que el computador está bien anclado en el soporte
•Comprobar si los contactos están oxidados o tienen corrosión.
• Comprobar el estado del cable de transmisión
• Comprobar que la distancia entre el imán y el receptor no supera los 5 mm.
• Comprobar que el imán está bien magnetizado
•Comprobar el estado de la pila
•Comprobar que la pila ha sido bien instalada, respetando el signo + y el - • Compruebe los contactos
Sin visualización de datos
• Comprobar que no han sido montados dos imanes
• Comprobar que el imán está correctamente posicionado
• Comprobar la correcta programación de la dimensión de la rueda
El dato KMH es erróneo
La pantalla está negra
• Cuando el computador ha tenido una exposición directa al sol superior a 60º C. La pantalla recuperará su estado normal cuando se enfría
•Solamente cuando hay una temperatura inferior a 0º C. La pantalla recuperará su estado normal cuando aumente la temperatura
La visualización es lenta
Solución a los problemas
Non appare la velocità.
•Hai chiuso la sicura del magnete? (figura a pag. 9).
• E’ corretta la misura della ruota?
• Il computer è inserito correttamente?
•Hai controllato I contatti da corrosioni/ossidazioni?
•Hai controllato se I cavi sono danneggiati?
• Hai controllato la distanza dal magnete al sensore?
• La calamita è magnetizzata?
• Controlla la batteria.
•Hai inserito correttamente la batteria? ( attenzione polo positivo – polo negativo )
• Controlla I contatti, se necessario pulirli.
Il display è vuoto?
•Hai montato la 2 calamita?
• La calamita è posizionata correttamente?
•Hai inserito correttamente la misura della ruota?
KMH indicata è sbagliata.
Il display è nero.
•Sotto il sole diretto; sotto I 60° C il display ritorna
normale.
•Solamente a temperature sotto I 0° C , il display ritornerà normale con un leggero riscaldamento.
Il display è lento.
Soluzioni a problemi.
Brak wskazania KMH
Czy magnes na szprysze lub metalowa osłonka są
założone prawidłowo? (Rys. 9)
Czy wprowadzony obw d koła jest prawidłowy?
Czy komputer jest prawidłowo włożony w uchwyt?
Czy styki nie są zabrudzone (korozja, oksydacja)?
Czy kabel nie jest uszkodzony?
Czy odstęp pomiędzy magnesem a czujnikiem jest prawidłowy?
Czy magnes jest namagnesowany?
Sprawdzić baterie.
Czy bateria została włożona prawidłowo? (plus/minus)
Czy styki dotykają baterii? (ostrożnie dogiąć!)
Brak wskazań na wyświetlaczu
Czy zamocowano 2 magnesy?
Czy magnes znajduje się we właściwej pozycji?
Czy naniesiony obwód koła (WS) jest prawidłowy?
Nieprawidłowe wskazanie KMH
Zaczernienie wyświetlacza
Tylko podczas bezpośredniego strumienia słonecznego,
powyżej 60˚, przy ochłodzeniu wyświetlacz powraca do normalnego stanu.
Tylko podczas temperatur ujemnych; przy ociepleniu
wyświetlacz powraca do normalnego stanu.
Spowolnienie wyświetlacza
Rozwi_zywanie problem w
Ingen hastighet på hjulet
•Har du draget säkerhetshylsan över magneten (se bild 9)?
•Är den inprogrammerade hjulstorlek rätt?
• Sitter datorn rätt i fästet?
•Har du kontrollerat att kontakterna inte är rostiga eller korroderade?
•Kontrollera kablen
•Har du kontrollerat avståndet mellen sensor och magnet
• Er magneten magnetisk?
•Kotrollerea batteri
•Är batteriet rätt monterat
•Kontrollera kontakterna, böj upp dom om det behövs
Displayet är blankt
•Är 2 magneter monterade?
•Är magneten rätt monterad?
• Er rätt hjulstorlek programmerad?
Kmh display er fel
Display är svart
•Enbart i direkt solljul, under 60 grader, vil displayen komma tilbaka till normal
•Är datorn använd vid temperatur under 0 grader, kommer displayen tillbaka till normal efter uppvärmning.
Displayet är långsam
Problemlösning
I
E
S
PL
Allgemeine Hinweise
Batterie: 1 Lithium Knopfzelle 2032, 3 V.
Batteriewechsel nach ca. 3 Jahren, bzw. wenn die Anzeige schwächer wird. Batteriefach mit Münze öffnen.
Batteriewechsel:
• Vor dem Wechsel beide Radgrößen (WS1 und WS2), KM-RAD1, KM-RAD2, GESAMTKM und GESFAHRZ notieren
• Plus und Minus beachten, bei geöffnetem Batteriefach müssen Sie die PLUS-Seite der Batterie sehen!
• Falls Dichtungsring lose, wieder einlegen
• Nach Batteriewechsel müssen die notierten Werte und UHRZEIT neu eingegeben werden. Die Anzeige springt automatisch auf Eingabe der Sprache und Radgröße
Garantie Es gelten die gesetzlichen Garantiebestim­mungen. Die Garantie beschränkt sich auf Material- und Verarbeitungsfehler. Batterien und Kabelschäden sind von der Garantie ausgenommen. Die Garantie ist nur gültig, wenn
1. der Fahrradcomputer nicht geöffnet wurde
2. der Kaufbeleg beigefügt ist. Bitte lesen Sie vor der Reklamation des Fahr­radcomputers die Bedienungsanleitung nochmals gründlich durch. Sollten Sie auch dann noch Mängel feststellen, kontaktieren Sie den Händler, bei dem Sie Ihren Fahrrad­computer gekauft haben, oder senden Sie den Fahrradcomputer mit Kaufbeleg und allen Zubehörteilen, ausreichend frankiert, an: SIGMA SPORT Dr.-Julius-Leber-Straße 15 D-67433 Neustadt / Weinstr. Bei berechtigten Garantieansprüchen erhalten Sie ein Austauschgerät. Es besteht nur Anspruch auf das zu diesem Zeitpunkt aktuelle Modell. Der Hersteller behält sich technische Änderungen vor.
Remarques générales
Pile: 1 lithium type 2032, 3V. Changement
de la pile après env. 3 ans ou dès que l’affichage faiblit. Ouvrir le boîtier de pile avec une pièce de monnaie.
Changement de pile
Avant le changement de pile, penser à noter la dimension des roues 1 et 2 (WS1 et WS2), DST 1, DST 2 (distance totale 1 et 2), DIST TOT (distance globale) et TEMPS TOT(temps total parcouru).
• Respecter le Plus et le Moins. Le Plus doit être visible lorsque l’on ouvre le boîtier
• En cas de déplacement du joint d’étanchéité, le remettre en place.
• Après le changement de pile il faut reprogrammer DIST TOT (distance tota­le), les dimensions de roues et l’HEURE. L’affichage se met automatiquement en mode programmation pour la langue et les dimensions de roues.
Garantie La garantie s’applique dans le cadre de la loi en vigueur sur les garanties.
General remarks
Battery: 1 lithium type 2032, 3V. Change
batteries after appr. 3 years or as soon as the display fades. Open the battery compartment cover with a coin.
Changing batteries:
• Before changing take note of wheel sizes 1 and 2 (WS1/WS2), TOTODO1, TOTODO2, TOTALODO and TOTTIME.
• Observe plus and minus. When battery compartment is open, you should see the plus pole!
• Refit rubber seal if detached.
• After change of batteries total distance, wheel sizes and clock must be re­entered. Set language is shown as first value on the display.
Warranty The legal warranty regulations are valid.
D F
GB
USA
Algemene opmerkingen
Batterij: 1 Lithium type 2032.3V Wissel de
Batterijen na 3 jaar of eerder als de batterijenzwakker wordt.Batterijdeksel met munt openen.
Batterijen wisselen
• Vóór het wisselen van de batterijen noteer de WS1 en WS2 (wielomtrek) , KMFIETSl1 en KMFIETS2 en TOT-KM
• Let op Plus en Min, bij het afnemen van de deksel moet de Plus van de batterij zichtbaar zijn.
• Dichtingsring goed plaatsen.
• Na het verwisselen van de batterijen moeten de Totaalafst.-Totaal-Tijd-de Wielomtrek en Klok opnieuw worden ingesteld. De display gaat autom.naar instelling van de Taal en Wielomtrek.
Garantie Hier gelden de voorgeschreven garantie bepalingen.
Observaciones generales
Pila: 1 de litio tipo 2032, 3V. Cambio de
pila aproximadamente a los 3 años o cuando la visualización sea débil. Abrir la sede de la pila con una moneda.
Cambio de pila.
Antes de cambiar la pila, anote la dimensión de las ruedas 1 y 2 (WS1 y WS2) y Km.Bici1, Km.Bici2 (distancia total recorrida 1 y 2) Km.Total (distancia total global) y TiempTot (tiempo total invertido). Respetar el + y el - . El + debe ser visible cuando se abre la sede de la pila.
• Respetar el + y el - . El + debe ser visible cuando se abre la sede de la pila.
• En caso de desplazamiento de la junta de estanqueidad , proceda a su colocación
• Después del cambio de la pila es necesario reprogramar KM.TOTAL las dimensiones de rueda y la hora. La pantalla se pone automáticamente en modo de programación del idioma y de las dimensiones de ruedas.
Garantía La garantía se aplica en el cuadro de la ley en vigor sobre las garantías.
Generell information
Batteri: Lithium type 2032, 3V. Byt batteri
efter max 3 år. Eller när display bliver svägare pnna locket med ett mynt.
Bytt Batteri
• Innan man bytar batteri skal man notera hjulstorlek 1 och 2. (WS1/WS2) KM­KOLO1, KM-KOLO2 og TOTTID.
•Var uppm¨rksam på plus och minus polen när du öppnar locket. Du skal kunna se pluspolen.
• Se til at gummi tätningen ligger rätt
• Dato och tid skall ställeas in igen Kmh/Mph är det första värde som visas på displayen
Garantí De vanliga garantibestämmelserna.
Osservazioni generali
Batteria: 1 litio 2032, 3v. Sostituire dopo
circa 3 anni o quando il display sbiadisce. Aprire il coperchio con una moneta.
Sostituzione delle batterie
• Prima di procedere prendere nota della misura della ruota (WS1/2) e della distanza totale (DIST1/2, DIST-TOT).
• Osservare I poli positivi e negativi. Quando si apre si vede il polo positivo.
• Sostituzione anello di gomma se rovinato.
• Dopo la sostituzione delle batterie DIST­TOT( distanza totale ), misure della ruota ( WS ) e OROLOGIO debbono essere reinserite KMH/MPH sono mostrate come primo valore sul display.
Garanzia Le regole legali di garanzia sono valide.
NL
E
S
I
Observações gerais
Pilha: 1 lítio tipo 2032 , 3V. Mudança da pilha
aproximadamente aos 3 anos, ou quando a visualização seja parca. Abrir o invólucro da pilha com com uma moeda.
Mudança da pilha
• Antes de substituir a pilha, tome nota do tamanho das rodas 1 e 2 (WS 1 e WS 2) e KM.BICI 1, KM.BICI 2, KM.TOTAL e TEMPO TOT.
• Respeitar o + e o -. O + deve ser visível quando se abre o invólucro.
• No caso de desvio da junta de estanquidade, proceda à sua correcta colocação.
• Após a mudança da pilha, é necessário reprogramar KM TOTAL (distância total percorrida), os tamanhos da roda e a hora. O écran põe-se automaticamente em modo de programação da língua e das dimensões das rodas.
Garantia A garantia aplica-se no quadro da lei em vigor sobre garantias.
Wskazówki ogólne
Bateria: 1 szt., bateria płaska litowa 2032, 3 V.
Wymiana baterii po ok. 3 latach, względnie gdy wyrazistość wyświetlacza słabnie.
Schowek na baterie otwierać monetą:
Przed wymianą baterii zanotować obwód kół (WS1 i WS2) oraz dystans całkowity (GES-KM).
Zwrócić uwagę na plus i minus, przy otwartym schowku na baterie musi być widoczny znak plus!
W przypadku poluzowania się uszczelki, należy założyć ją poprawnie.
Po wymianie baterii należy na nowo wprowadzić zanotowane wartości oraz czas. Wyświetlacz automatycznie pokaże język oraz wielkość koła.
www.sigmasport.com
SIGMA SPORT EUROPE Dr.-Julius-Leber-Str. 15 D-67433 Neustadt Tel ++49(0)6321-9120-0 Fax ++49(0)6321-9120-34
SIGMA SPORT USA 1926 Miller Drive Olney, IL 62450, USA tel ++1-618-393-7407 tel 888-744-6277 free for US fax ++1-618-393-6713
SIGMA SPORT ASIA 7F-1, No. 193, Ta-Tun 6th Street Taichung City, Taiwan, ROC tel ++886-4-2475 3577 fax ++886-4-2475 3563
Hg
Batterien können nach Gebrauch zurückgegeben werden.
Batteries can be returned after use. Le batterie possono essere restituite dopo l’ uso. Les piles peuvent être redonnées après usage. Las pilas pueden ser devueltas después de su uso. Batterijen na gebruik inleveren.
Printed in Germany: 02/2003
Online Manual: www.sigmasport.com
P
PL
Loading...