SIGMA SPORT
Printed in
Germany
PRESS
TOP
OPEN
Max. 5
C
Verpackungsinhalt
1 SIGMA SPORT Fahrradcomputer TARGA
1 2
A
+
088112
PRESS
7 9
1
2
TOP
OPEN
CLICK!
1
PRESS
/
4 53
6
2
TOP
OPEN
1
TOP
TOP
B
+
8
1 1
E
CLICK!
D
PRESSPRESS
PRESS
Set
1 Halterung mit Kabel und Sensor
1 Magnet plus Hülse (zur Montage an einer Speiche)
1 kleiner plus 1 großer
(je nach Lenker- und Gabelstärke zu verwenden,
zur Befestigung der Computerhalterung und des Sensors)
1
grauer
an dickeren Gabeln/Federgabeln)
Batterie 1 x 1,5 Volt, Typ SR 44 (G 13), 11,6 x 5,4 mm
Batteriewechsel nach ca. 2 Jahren, bzw. wenn die Anzeige
schwächer wird. Batteriefach mit Münze öffnen.
Achtung bei Batteriewechsel:
• Vor dem Wechsel WS und DST notieren
• Plus und Minus beachten, bei geöffnetem Batteriefach
müssen Sie die PLUS-Seite der Batterie sehen!
• Falls Dichtungsring lose, wieder einlegen
• Nach Batteriewechsel müssen DST , WS,
und CLK neu eingegeben werden. Die Anzeige
springt automatisch auf Eingabe der Gesamtstrecke DST
Batterien können nach
Gebrauch
zurückgegeben werden.
Kit contents
1 SIGMA SPORT cycle computer TARGA
1 bracket with cable and sensor
1 magnet + casing (for assembly on the spoke)
1 small + 1 large
(use according to diameter of the handlebar
to mount the computer bracket)
1
grey
rubber band (to mount the sensor)
Battery 1 x 1,5 Volt, type SR 44 (D357), 11,6 x 5,4 mm
Change batteries after appr. 2 years or as soon as the
display fades. Open the battery compartment cover with
a screwdriver or a coin.
When changing batteries, please note:
• Before changing, take note of WS and DST
• Observe plus and minus poles. When battery compartment
is open, you should see the "plus" pole
• Refit rubber seal if detached
• After change of batteries, DST , WS and
CLK must be re-entered. DST is shown as first value on
the display
Batteries can be returned after
use.
Contenu de l‘emballage
1 compteur cycle SIGMA SPORT TARGA
1 support de cintre avec fil et palpeur
1 aimant + douille (pour montage sur un rayon)
1 petit + 1 grand anneau caoutchouc
(pour fixation du support selon le diamètre du
cintre)
1 grand anneau caoutchouc
(pour fixation du palpeur)
Pile 1 x 1,5 Volt, Type SR 44 (G13), 11,6 x 5,4 mm
Changement de la pile après environ 2 ans ou lorsque
l‘affichage faiblit. Ouvrir le boîtier de pile avec un
tournevis.
Attention :
• Avant le changement de pile, bien noter WS et DST
• Respecter le PLUS et le MINUS. Ouvrir le boîtier
de pile, vous devez voir le côté PLUS de la pile
• En cas de déplacement du joint, le remettre en place.
• Après le changement de la pile, DST,WS
et CLK doivent être réinstallés.
La distance totale (DST ) s‘affiche automatiquement
Les piles peuvent être redonnées
après usage
Inhoud van de verpakking
1 SIGMA SPORT fietscomputer TARGA
1 stuurhouder met snoer en sensor
1 magneet + huls (spaakbevestiging)
1 kleine + grote
afhankelijk van stuuromtrek voor montage
van de stuurhouder en sensor aan de vork)
1
grijze
rubberring voor bevestiging van de
sensor bij dikkere vorken
Batterijen 1 x1 ,5 Volt.type SR 44 (G13) 11,6 x 5,4 mm
Batterijen wisselen na ca.2 jaar of als het scherm zwakker
wordt. Batterijdeksel met munt openen.
• Voor het wisselen WS en DST noteren
• Denk aan PLUS en MIN, bij geopend batterij vak moet de
Plus kant zichtbaar zijn!
• Dichtingsring goed inleggen
• Na het wisselen van de batterijen moeten DST , WS en
CLK opnieuw ingegeven worden.
Het scherm springt autom.op het ingeven van de
totaalafstand DST.
Batterijen na gebruik
inleveren
schwarzer
Gummiring
Gummiring (zur Befestigung des Sensors
Hg
black
rubber band
B
Hg
noir
gris
Hg
zwarte
rubberring (gebruik
Hg
Radumfang einstellen (SET WS)
Eingabe des Radumfangs in mm (maximal 3999 mm,
voreingestellter Standardwert: WS = 2155). Bei Eingabe
des Radumfangs darf
1. Aus Tabelle "Wheel Size Chart" den Ihrer Reifengröße
A
entsprechenden Wert ermitteln
2. Diesen Wert entsprechend der Vorgehensweise
"SET WS" eingeben.
B
Alternativ zu 1.:
WS berechnen (WS = Durchmesser in mm x 3.14)
Funktionen
KMH
TRP*
AVS
+
•
STP*
MAX
DST
CLK
*
SET WS (Setting the wheel circumference)
Measure the wheel diameter in mm, (maximum 3999 mm.pre-set standard value is WS = 2155 )
When entering the wheel circumference, the time
not be displayed!
A
Option 1: Using “Wheel Size Chart” determine WS based on
your tire size.
Option 2: Using this value program follow “SET WS”
illustrations.
WS = Diameter x 3.14
Functions
KMH
TRP*
AVS
+
•
STP*
MAX
DST
CLK
*
Programmation du compteur (SET WS)
Programmation du diamètre de la roue en mm, (maximal
3999 cm – mesure standard prémesurée: WS = 2155). Lors
de la programmation de la dimension de la roue,
A
doit pas être affichée !
1. Le tableau “Wheel Size Chart” détermine la circonférence de votre roue selon la dimension de votre pneu
B
2. Utilisez les données de ce tableau “SET WS”
2ème possibilité: calculez vous-même la circonférence de
votre roue WS = diamètre en mm x 3,14
Fonctions
KMH
TRP*
AVS
+
•
STP*
MAX
DST
CLK
*
Set WS: instellen wielomtrek
Geef de wielomtrek aan in mm max.3999 mm (fabrieks
instellingen WS = 2155). Bij het instellen van de wielomtrek
mag geen
1. Uit de tabel "Wheel Size Chart" uw juiste
A
bandenmaat opzoeken
2. De gevonden gegevens ingeven zoals aangegeven
B
onder "SET WS"
Alternatief:WS = wieldiam.in mm x 3,14
Functies
KMH
TRP*
AVS
+
•
STP*
MAX
DST
CLK
*
nicht CLK
F
Geschwindigkeit, bis 300 kmh
Tageskilometer, auf 10 m genau
Durchschnittsgeschwindigkeit
Aktuelle Geschwindigkeit über 1 kmh AVS
Aktuelle Geschwindigkeit = +/-1 kmh AVS
Aktuelle Geschwindigkeit unter 1 kmh AVS
Fahrzeit max. 9:59:59 h,
mit autom. Start-/Stop-Funktion
Höchstgeschwindigkeit seit letztem RESET
Gesamtfahrstrecke, bis 99999 km
Uhrzeit, mph = 12 h, kmh = 24 h
Bei Überschreitung der Max.-Werte > Beginn bei 0
F
Speed up to 300 kmh / 183 mph
Trip distance accurate to 10 m / 0,01 mile
Average speed
Actual speed above AVS
Actual speed = AVS (± 1kmh)
Actual speed less than AVS
Stopwatch, starts at the start of the journey
Automatic start / stop function
Maximum speed since last RESET
Total distance bicycle , up to 99999 km / miles
Clock, mph = 12 h, kmh = 24 h
If max. values are exceeded, restart from 0
F
Vitesse, jusqu‘à 300 km/h
Kilométrage journalier à 10 m près
Vitesse moyenne
Vitesse instantanée plus de 1 km/h AVS
Vitesse instantanée = ± 1km/h AVS
Vitesse instantanée moins de 1 km/h AVS
Chronomètre max. 9:59:59h,
avec départ/arrêt automatique
Vitesse maximale depuis la dernière RESET
Kilométrage total, jusque 99999 km
Heure, mph = 12 h, kmh = 24 h
au delà du maximum, le compteur repart à 0
CLK
in de display staan
F
snelheid tot 300 km/h
tripafstand tot 10 m nauwkeurig
gemiddelde snelheid
actuele snelheid meer dan 1 km/h boven AVS
actuele snelheid is ± 1 km/h AVS
actuele snelheid onder1 km/h AVS
stopwatch max. 9:59:59 h.
met autom. start/stop functie
hoogst gemeten snelheid na laatste reset
totaal afstand, max. 99.999 km
klok, mph = 12 h / kmh = 24 h
na overschrijding van de max. waarde start bij O
G
in der Anzeige stehen!
G
CLK
G
CLK
G
Kontrollhinweise
Diebstahlsicherung:
DST + erste Ziffer der Gesamtstrecke blinken
(Stromversorgung war unterbrochen)
• Batterie herausnehmen, Kontakte überprüfen, reinigen
• DST, WS und CLK neu eingeben
Keine Geschwindigkeitsanzeige
• Ist der Computer richtig in der Halterung eingerastet?
• Ist die Hülse über den Speichen-Magneten geschoben?
• Abstand und Lage des Magneten zum Sensor prüfen
• Kontakte überprüfen, ggf. reinigen oder nachbiegen
• Kabel auf Bruchstellen untersuchen
Schwarzfärbung der LCD-Anzeige*
Möglich bei Gehäusetemperaturen über 60° C
LCD-Anzeige ist träge*
Möglich bei Temperaturen unter 0° C
* Funktionsfähigkeit ist dadurch nicht beeinträchtigt.
Zwischen 1° - 60° C kehrt Normalzustand zurück.
Mountainbikes:
und Magnet größer als 5 mm ist ,Sensor unterlegen.
Wenn der Abstand immer noch zu groß ist, den Sensor
näher an der Nabe montieren.
General remarks
Safeguarding to theft:
DST and first figure of total distance are flashing
(the power supply has been interrupted due to severe
must
jarring)
• Remove battery, check contacts, clean if necessary
• Re-enter DST, WS and CLK
No speed display
• Check that the cycle computer is properly engaged
in the bracket
• Check distance and position of the magnet
• Check contacts, clean and bend if necessary
• Check the cable for damage
Blackening of the LCD display*
Possible at temperatures above 60°C.
LCD display is sluggish*
Possible at temperatures under 0° C.
* This does not impair the operation of the cycle computer.
Between 1° and 60° C, the display returns to normal.
Mountainbikes:
should be no larger than 5 mm. If necessary, move sensor
and magnet closer to wheel center.
Remarques générales:
Sécurité contre le vol:
DST + le premier chiffre du parcours total clignotent
(le courant a été interrompu par un choc brutal)
ne
• Enlever la pile, contrôler les contacts – les nettoyer
• Réinstaller DST, WS et CLK
Pas d‘affichage de la vitesse
• Le compteur est-il correctement fixé sur le support ?
• Contrôler l‘écart et l‘emplacement de l‘aimant face
au palpeur
• Contrôler les contacts, les nettoyer ou les redresser
• Rechercher une coupure de câble
L‘affichage du LCD est sombre*
C‘est possible si la température est supérieure à 60° C.
L‘affichage du LCD est lent*
C‘est possible si la température est inférieure à 0° C.
* Cela ne perturbe pas la fonction du compteur.
Entre 1° et 60° C, l‘affichage redevient normal
VTT:
Lorsque l‘écart entre le palpeur et l‘aimant est
supérieur à 5 mm, placer un intercalaire sous le palpeur .
Si l‘écart est encore trop grand, monter le palpeur
près du moyeu.
Nuttige wenken
Diefstal preventie:
DST + 1 cijfer van totaal afstand knipperen
(stroom was onderbroken)
• batterijen uitnemen
• kontakten reinigen
• DST, WS en CLK opnieuw instellen
Geen snelheids weergave
• is de computer goed in de houder geschoven
• afstand en toestand van de magneet en sensor controleren
• kontakten zonodig reinigen en/of bijbuigen
• snoeren op breuk controleren
Zwartkleuring van het LCD-scherm *
Mogelijk bij temperaturen boven 60˚C
LCD-scherm te traag *
Mogelijk bij temperaturen onder 0˚C
* Geen gevolgen voor het functioneren
Tussen 0˚-60˚ is scherm weer normaal
ATB :
Als de afstand tussen sensor en magneet groter
is als 5 mm, de sensor ophogen. Als dit niet helpt,
dan de sensor lager op de vork aanbrengen.
Fahrradcomputer abnehmen.
Wenn der Abstand zwischen Sensor
take the computer off.
Distance between sensor and magnet
Enlever le compteur
Fiets op slot! Computer afnemen!
Garantie
E
Garantiezeit: 12 Monate ab Kaufdatum. Die Garantie beschränkt sich auf Material- und Verarbeitungsfehler.
Batterien und Kabel sind von der Garantie ausgenommen.
Die Garantie ist nur gültig, wenn
1. der Fahrradcomputer nicht geöffnet wurde
2. der Kaufbeleg beigefügt ist.
D
Bitte lesen Sie vor der Reklamation des Fahrradcomputers
die Bedienungsanleitung nochmals gründlich durch.
Sollten Sie auch dann noch Mängel feststellen, kontak-
C
tieren Sie den Händler, bei dem Sie Ihren Fahrradcomputer
gekauft haben, oder senden Sie den Fahrradcomputer mit
Kaufbeleg und allen Zubehörteilen, ausreichend frankiert,
an: SIGMA SPORT
Dr.-Julius-Leber-Straße 15
D-67433 Neustadt / Weinstr.
Bei berechtigten Garantieansprüchen erhalten Sie ein
Austauschgerät. Es besteht nur Anspruch auf das zu
diesem Zeitpunkt aktuelle Modell.
C
Der Hersteller behält sich technische Änderungen vor.
deutsch
Warranty
12 months from date of purchase. The warranty is limited
E
to material and workmanship. Batteries and cable are not
included in the warranty. The warranty is only valid, if
1. the cycle computer has not been opened
2. the receipt is enclosed.
Please read the instructions carefully before sending off the
cycle computer for a warranty claim. If the equipment still
D
seems faulty, please send it together with receipt and all
C
its fittings, and with sufficient postage, to:
Europe: SIGMA SPORT
Dr.-Julius-Leber-Straße 15 ·
D-67433 Neustadt / Weinstr.
Germany
USA: SIGMA SPORT
3550 N. Union Drive
Olney, IL 62450
USA
Where warranty claims are covered by our guarantee,
replacement equipment will be returned to you free of charge.
C
Only current models are used to replace justified claims.
Specifications are subject to change without notice.
english
Garantie
E
12 mois à partir de la date d‘achat. La garantie est limitée
aux défauts de matériau et de fabrication. Les piles et les
câbles ne sont pas couverts par la garantie.
La garantie est valable seulement si:
1. Le compteur n‘a pas été ouvert
2. Le talon d‘achat est joint à l‘envoi
D
Avant d‘expédier le compteur, relisez encore une fois très
attentivement le mode d‘emploi. Si, après contrôle, vous
C
avez fermement établi qu‘il y a encore une défectuosité,
envoyer SVP le compteur avec tous les accessoires et le
talon d‘achat, correctement affranchi à :
Europe: SIGMA SPORT
Dr.-Julius-Leber-Straße 15 ·
D-67433 Neustadt / Weinstr. · Allemagne
USA: SIGMA SPORT
3550 N. Union Drive
Olney, IL 62450 · USA
C
En période de garantie, un compteur de remplacement
vous sera retourné rapidement et gratuitement.
Si votre compteur doit être échangé sous garantie, cela
se fera avec un modèle actuel. Le fabricant se réserve le
droit de modifications techniques
français
Garantie
E
Garantie tot 12 mnd.na aankoop. De garantie beperkt
zich tot gebreken van materiaal of productiefouten.
Batterijen en snoeren vallen niet onder garantie voorwaarden.De garantie geldt dan alleen:
1 als de computer niet is geopend
2 de aankoopnota is bijgevoegd
Bij storing eerst de instructie raad-plegen, blijken er toch
C
D
mankementen, ga naar uw vakhandel of stuur de RCS
compleet met toebehoren en aankoop be wijs en
gefrankeerd naar:
SIGMA SPORT
Dr.Julius Leberstaße 15
D- 67433 Neustadt / Weinstr.
Germany
Bij een geldige aanspraak op de garantie voorwaarden
wordt u, zonder kosten, een nieuw apparaat
toegezonden.
Dit betreft dan het meest recente model. Technische
C
wijzigingen voorbehouden.
nederlands