SIGMA Targa User Manual [en, de, fr]

SIGMA SPORT
Printed in
Germany
PRESS
TOP
OPEN
Max. 5
C
Verpackungsinhalt
1 SIGMA SPORT Fahrradcomputer TARGA
1 2
A
+
088112
PRESS
7 9
1
2
TOP
OPEN
CLICK!
1
PRESS
/
4 53
6
2
TOP
OPEN
1
TOP
TOP
B
+
8
1 1
E
CLICK!
D
PRESSPRESS
PRESS
Set
1 Halterung mit Kabel und Sensor 1 Magnet plus Hülse (zur Montage an einer Speiche) 1 kleiner plus 1 großer (je nach Lenker- und Gabelstärke zu verwenden, zur Befestigung der Computerhalterung und des Sensors) 1
grauer
an dickeren Gabeln/Federgabeln) Batterie 1 x 1,5 Volt, Typ SR 44 (G 13), 11,6 x 5,4 mm
Batteriewechsel nach ca. 2 Jahren, bzw. wenn die Anzeige schwächer wird. Batteriefach mit Münze öffnen.
Achtung bei Batteriewechsel:
• Vor dem Wechsel WS und DST notieren
• Plus und Minus beachten, bei geöffnetem Batteriefach müssen Sie die PLUS-Seite der Batterie sehen!
• Falls Dichtungsring lose, wieder einlegen
• Nach Batteriewechsel müssen DST , WS, und CLK neu eingegeben werden. Die Anzeige springt automatisch auf Eingabe der Gesamtstrecke DST
Batterien können nach Gebrauch zurückgegeben werden.
Kit contents
1 SIGMA SPORT cycle computer TARGA 1 bracket with cable and sensor 1 magnet + casing (for assembly on the spoke) 1 small + 1 large (use according to diameter of the handlebar to mount the computer bracket) 1
grey
rubber band (to mount the sensor)
Battery 1 x 1,5 Volt, type SR 44 (D357), 11,6 x 5,4 mm Change batteries after appr. 2 years or as soon as the display fades. Open the battery compartment cover with a screwdriver or a coin.
When changing batteries, please note:
• Before changing, take note of WS and DST
• Observe plus and minus poles. When battery compartment is open, you should see the "plus" pole
• Refit rubber seal if detached
• After change of batteries, DST , WS and CLK must be re-entered. DST is shown as first value on the display
Batteries can be returned after use.
Contenu de l‘emballage
1 compteur cycle SIGMA SPORT TARGA 1 support de cintre avec fil et palpeur 1 aimant + douille (pour montage sur un rayon) 1 petit + 1 grand anneau caoutchouc (pour fixation du support selon le diamètre du cintre) 1 grand anneau caoutchouc (pour fixation du palpeur) Pile 1 x 1,5 Volt, Type SR 44 (G13), 11,6 x 5,4 mm Changement de la pile après environ 2 ans ou lorsque l‘affichage faiblit. Ouvrir le boîtier de pile avec un tournevis.
Attention :
• Avant le changement de pile, bien noter WS et DST
• Respecter le PLUS et le MINUS. Ouvrir le boîtier de pile, vous devez voir le côté PLUS de la pile
• En cas de déplacement du joint, le remettre en place.
• Après le changement de la pile, DST,WS et CLK doivent être réinstallés. La distance totale (DST ) s‘affiche automatiquement
Les piles peuvent être redonnées après usage
Inhoud van de verpakking
1 SIGMA SPORT fietscomputer TARGA 1 stuurhouder met snoer en sensor 1 magneet + huls (spaakbevestiging) 1 kleine + grote afhankelijk van stuuromtrek voor montage van de stuurhouder en sensor aan de vork) 1
grijze
rubberring voor bevestiging van de
sensor bij dikkere vorken
Batterijen 1 x1 ,5 Volt.type SR 44 (G13) 11,6 x 5,4 mm Batterijen wisselen na ca.2 jaar of als het scherm zwakker wordt. Batterijdeksel met munt openen.
• Voor het wisselen WS en DST noteren
• Denk aan PLUS en MIN, bij geopend batterij vak moet de Plus kant zichtbaar zijn!
• Dichtingsring goed inleggen
• Na het wisselen van de batterijen moeten DST , WS en CLK opnieuw ingegeven worden. Het scherm springt autom.op het ingeven van de totaalafstand DST.
Batterijen na gebruik inleveren
schwarzer
Gummiring
Gummiring (zur Befestigung des Sensors
Hg
black
rubber band
B
Hg
noir
gris
Hg
zwarte
rubberring (gebruik
Hg
Radumfang einstellen (SET WS)
Eingabe des Radumfangs in mm (maximal 3999 mm, voreingestellter Standardwert: WS = 2155). Bei Eingabe des Radumfangs darf
1. Aus Tabelle "Wheel Size Chart" den Ihrer Reifengröße
A
entsprechenden Wert ermitteln
2. Diesen Wert entsprechend der Vorgehensweise "SET WS" eingeben.
B
Alternativ zu 1.: WS berechnen (WS = Durchmesser in mm x 3.14)
Funktionen KMH TRP* AVS +
­STP*
MAX DST CLK *
SET WS (Setting the wheel circumference)
Measure the wheel diameter in mm, (maximum 3999 mm.­pre-set standard value is WS = 2155 ) When entering the wheel circumference, the time not be displayed!
A
Option 1: Using “Wheel Size Chart” determine WS based on your tire size. Option 2: Using this value program follow “SET WS” illustrations. WS = Diameter x 3.14
Functions KMH TRP* AVS +
­STP*
MAX DST CLK *
Programmation du compteur (SET WS)
Programmation du diamètre de la roue en mm, (maximal 3999 cm – mesure standard prémesurée: WS = 2155). Lors de la programmation de la dimension de la roue,
A
doit pas être affichée !
1. Le tableau “Wheel Size Chart” détermine la circon­férence de votre roue selon la dimension de votre pneu
B
2. Utilisez les données de ce tableau “SET WS” 2ème possibilité: calculez vous-même la circonférence de votre roue WS = diamètre en mm x 3,14
Fonctions KMH TRP* AVS +
­STP*
MAX DST CLK *
Set WS: instellen wielomtrek
Geef de wielomtrek aan in mm max.3999 mm (fabrieks instellingen WS = 2155). Bij het instellen van de wielomtrek mag geen
1. Uit de tabel "Wheel Size Chart" uw juiste
A
bandenmaat opzoeken
2. De gevonden gegevens ingeven zoals aangegeven
B
onder "SET WS" Alternatief:WS = wieldiam.in mm x 3,14
Functies KMH TRP* AVS +
­STP*
MAX DST CLK *
nicht CLK
F
Geschwindigkeit, bis 300 kmh Tageskilometer, auf 10 m genau Durchschnittsgeschwindigkeit Aktuelle Geschwindigkeit über 1 kmh AVS Aktuelle Geschwindigkeit = +/-1 kmh AVS Aktuelle Geschwindigkeit unter 1 kmh AVS Fahrzeit max. 9:59:59 h, mit autom. Start-/Stop-Funktion Höchstgeschwindigkeit seit letztem RESET Gesamtfahrstrecke, bis 99999 km Uhrzeit, mph = 12 h, kmh = 24 h Bei Überschreitung der Max.-Werte > Beginn bei 0
F
Speed up to 300 kmh / 183 mph Trip distance accurate to 10 m / 0,01 mile Average speed Actual speed above AVS Actual speed = AVS (± 1kmh) Actual speed less than AVS Stopwatch, starts at the start of the journey Automatic start / stop function Maximum speed since last RESET Total distance bicycle , up to 99999 km / miles Clock, mph = 12 h, kmh = 24 h If max. values are exceeded, restart from 0
F
Vitesse, jusqu‘à 300 km/h Kilométrage journalier à 10 m près Vitesse moyenne Vitesse instantanée plus de 1 km/h AVS Vitesse instantanée = ± 1km/h AVS Vitesse instantanée moins de 1 km/h AVS Chronomètre max. 9:59:59h, avec départ/arrêt automatique Vitesse maximale depuis la dernière RESET Kilométrage total, jusque 99999 km Heure, mph = 12 h, kmh = 24 h au delà du maximum, le compteur repart à 0
CLK
in de display staan
F
snelheid tot 300 km/h tripafstand tot 10 m nauwkeurig gemiddelde snelheid actuele snelheid meer dan 1 km/h boven AVS actuele snelheid is ± 1 km/h AVS actuele snelheid onder1 km/h AVS stopwatch max. 9:59:59 h. met autom. start/stop functie hoogst gemeten snelheid na laatste reset totaal afstand, max. 99.999 km klok, mph = 12 h / kmh = 24 h na overschrijding van de max. waarde start bij O
G
in der Anzeige stehen!
G
CLK
G
CLK
G
Kontrollhinweise
Diebstahlsicherung: DST + erste Ziffer der Gesamtstrecke blinken
(Stromversorgung war unterbrochen)
• Batterie herausnehmen, Kontakte überprüfen, reinigen
Keine Geschwindigkeitsanzeige
• Ist der Computer richtig in der Halterung eingerastet?
• Ist die Hülse über den Speichen-Magneten geschoben?
• Abstand und Lage des Magneten zum Sensor prüfen
• Kontakte überprüfen, ggf. reinigen oder nachbiegen
• Kabel auf Bruchstellen untersuchen
Schwarzfärbung der LCD-Anzeige*
Möglich bei Gehäusetemperaturen über 60° C
LCD-Anzeige ist träge*
Möglich bei Temperaturen unter 0° C * Funktionsfähigkeit ist dadurch nicht beeinträchtigt. Zwischen 1° - 60° C kehrt Normalzustand zurück.
Mountainbikes:
und Magnet größer als 5 mm ist ,Sensor unterlegen. Wenn der Abstand immer noch zu groß ist, den Sensor näher an der Nabe montieren.
General remarks
Safeguarding to theft: DST and first figure of total distance are flashing
(the power supply has been interrupted due to severe
must
jarring)
• Remove battery, check contacts, clean if necessary
• Re-enter DST, WS and CLK
No speed display
• Check that the cycle computer is properly engaged in the bracket
• Check distance and position of the magnet
• Check contacts, clean and bend if necessary
• Check the cable for damage
Blackening of the LCD display*
Possible at temperatures above 60°C.
LCD display is sluggish*
Possible at temperatures under 0° C. * This does not impair the operation of the cycle computer. Between 1° and 60° C, the display returns to normal.
Mountainbikes:
should be no larger than 5 mm. If necessary, move sensor and magnet closer to wheel center.
Remarques générales:
Sécurité contre le vol: DST + le premier chiffre du parcours total clignotent
(le courant a été interrompu par un choc brutal)
ne
• Enlever la pile, contrôler les contacts – les nettoyer
• Réinstaller DST, WS et CLK
Pas d‘affichage de la vitesse
• Le compteur est-il correctement fixé sur le support ?
• Contrôler l‘écart et l‘emplacement de l‘aimant face au palpeur
• Contrôler les contacts, les nettoyer ou les redresser
• Rechercher une coupure de câble
L‘affichage du LCD est sombre*
C‘est possible si la température est supérieure à 60° C.
L‘affichage du LCD est lent*
C‘est possible si la température est inférieure à 0° C. * Cela ne perturbe pas la fonction du compteur. Entre 1° et 60° C, l‘affichage redevient normal
VTT:
Lorsque l‘écart entre le palpeur et l‘aimant est supérieur à 5 mm, placer un intercalaire sous le palpeur . Si l‘écart est encore trop grand, monter le palpeur près du moyeu.
Nuttige wenken
Diefstal preventie: DST + 1 cijfer van totaal afstand knipperen
(stroom was onderbroken)
• batterijen uitnemen
• kontakten reinigen
• DST, WS en CLK opnieuw instellen
Geen snelheids weergave
• is de computer goed in de houder geschoven
• afstand en toestand van de magneet en sensor controleren
• kontakten zonodig reinigen en/of bijbuigen
• snoeren op breuk controleren
Zwartkleuring van het LCD-scherm *
Mogelijk bij temperaturen boven 60˚C
LCD-scherm te traag *
Mogelijk bij temperaturen onder 0˚C * Geen gevolgen voor het functioneren Tussen 0˚-60˚ is scherm weer normaal
ATB :
Als de afstand tussen sensor en magneet groter is als 5 mm, de sensor ophogen. Als dit niet helpt, dan de sensor lager op de vork aanbrengen.
Fahrradcomputer abnehmen.
Wenn der Abstand zwischen Sensor
take the computer off.
Distance between sensor and magnet
Enlever le compteur
Fiets op slot! Computer afnemen!
Garantie
E
Garantiezeit: 12 Monate ab Kaufdatum. Die Garantie be­schränkt sich auf Material- und Verarbeitungsfehler. Batterien und Kabel sind von der Garantie ausgenommen. Die Garantie ist nur gültig, wenn
1. der Fahrradcomputer nicht geöffnet wurde
2. der Kaufbeleg beigefügt ist.
D
Bitte lesen Sie vor der Reklamation des Fahrradcomputers die Bedienungsanleitung nochmals gründlich durch. Sollten Sie auch dann noch Mängel feststellen, kontak-
C
tieren Sie den Händler, bei dem Sie Ihren Fahrradcomputer gekauft haben, oder senden Sie den Fahrradcomputer mit Kaufbeleg und allen Zubehörteilen, ausreichend frankiert, an: SIGMA SPORT Dr.-Julius-Leber-Straße 15 D-67433 Neustadt / Weinstr. Bei berechtigten Garantieansprüchen erhalten Sie ein Austauschgerät. Es besteht nur Anspruch auf das zu diesem Zeitpunkt aktuelle Modell.
C
Der Hersteller behält sich technische Änderungen vor.
deutsch
Warranty
12 months from date of purchase. The warranty is limited
E
to material and workmanship. Batteries and cable are not included in the warranty. The warranty is only valid, if
1. the cycle computer has not been opened
2. the receipt is enclosed. Please read the instructions carefully before sending off the cycle computer for a warranty claim. If the equipment still
D
seems faulty, please send it together with receipt and all
C
its fittings, and with sufficient postage, to: Europe: SIGMA SPORT Dr.-Julius-Leber-Straße 15 · D-67433 Neustadt / Weinstr. Germany USA: SIGMA SPORT 3550 N. Union Drive Olney, IL 62450 USA Where warranty claims are covered by our guarantee, replacement equipment will be returned to you free of charge.
C
Only current models are used to replace justified claims. Specifications are subject to change without notice.
english
Garantie
E
12 mois à partir de la date d‘achat. La garantie est limitée aux défauts de matériau et de fabrication. Les piles et les câbles ne sont pas couverts par la garantie. La garantie est valable seulement si:
1. Le compteur n‘a pas été ouvert
2. Le talon d‘achat est joint à l‘envoi
D
Avant d‘expédier le compteur, relisez encore une fois très attentivement le mode d‘emploi. Si, après contrôle, vous
C
avez fermement établi qu‘il y a encore une défectuosité, envoyer SVP le compteur avec tous les accessoires et le talon d‘achat, correctement affranchi à : Europe: SIGMA SPORT Dr.-Julius-Leber-Straße 15 · D-67433 Neustadt / Weinstr. · Allemagne USA: SIGMA SPORT 3550 N. Union Drive Olney, IL 62450 · USA
C
En période de garantie, un compteur de remplacement vous sera retourné rapidement et gratuitement. Si votre compteur doit être échangé sous garantie, cela se fera avec un modèle actuel. Le fabricant se réserve le droit de modifications techniques
français
Garantie
E
Garantie tot 12 mnd.na aankoop. De garantie beperkt zich tot gebreken van materiaal of productiefouten. Batterijen en snoeren vallen niet onder garantie voor­waarden.De garantie geldt dan alleen: 1 als de computer niet is geopend 2 de aankoopnota is bijgevoegd Bij storing eerst de instructie raad-plegen, blijken er toch
C
D
mankementen, ga naar uw vakhandel of stuur de RCS compleet met toebehoren en aankoop be wijs en gefrankeerd naar: SIGMA SPORT Dr.Julius Leberstaße 15 D- 67433 Neustadt / Weinstr. Germany Bij een geldige aanspraak op de garantie voorwaarden wordt u, zonder kosten, een nieuw apparaat toegezonden. Dit betreft dan het meest recente model. Technische
C
wijzigingen voorbehouden.
nederlands
Pakningsindhold
1 SIGMA SPORT cykelcomputer TARGA 1 holder med ledning og sensor 1 magnet med hylster (monteres på eger) 1 lille og 1 stor sort gummiring
(til fastgørelse på styrholderen)
1 grå gummiring (til fastgørelse af sensor)
Batterier 1 stk 1,5 Volt type SR44 ( Det lille strømforbrug medfører at batterierne holder ca. 2 år. Når tallene i displayet evt. bliver svagere, kræves en udskiftning. Batteridæksel åbnes med en skruetrækker.
Bemærk ved udskiftning:
Noter WS og DST ned til brug ved senere indstilling
Bemærk minus og plus. Plussiden skal kunne ses.
Tætningsring sættes i igen.
Hjulstørrelse WS og kørte antal kilometer DST samt CLK
kan nu programmeres. Displayet springer automatisk til indstilling af DST.
Sisältö
1 SIGMA SPORT digitaalimittari TARGA. 1 Mittarin kiinnikejalusta, johto ja anturi. 1 Magneetti ja kiinnikehylsy (asennus pyörän puolaan). 1 Musta välikekumipari (1 pieni + 1 iso) mittarin
kinnike-jalustan ja ohjaustangon väliin.
1 Harmaa välikekumi anturin ja haarukkaputken väliin.
Paristot
1 x 1,5V malli SR 44 (G13), 11,6x5,4mm. Vaihda paristot noin kahden vuoden kuluttua tai kun numerot näytössä himmentyvät. Avaa paristokotelon kansi ruuvitaltalla.
Paristojen vaihdossa huomioi seuraavaa.
• Kirjoita muistiin WS ja DST lukemat ennen vaihtoa.
• Huomioi miinus ja plusnavat. Näet + navan kun paristo­kotelon kansi on auki.
• Paina kumitiiviste paikalleen jos se on irronnut.
• Paristojen vaihdon jälkeen täytyy DST ja WS asettaa uudestaan. DST arvo tulee ensin näyttöön.
Hävitä paristot asianmukaisesti käytön jälkeen. Ei lasten käsiin.
Settet inneholder
1 SIGMA SPORT sykkel computer TARGA 1 Holder med kabel og sensor 1 Magnet med eske ( for montering på eker) 1 litet og 1 stort svart gummibånd ( For å montere
computern på sykkelstyret brukes den mest passende størrelsen på gummibåndene.)
1 grått gummibånd ( for å montere sensoren)
Batterier 1 x 1,5 Volt, type SR 44 (G13), 11,6 x 5,4mm Bytte av batterier bør skje omtrent annet hvert år eller så fort displayen begynner å bli utydelig. Batteriholderen åpnes med en skrutrekker.
Når du bytter batterier er følgende viktig:
• Før batteribytte, husk WS og DST
• Legg merke til pluss og minus polene. Da batteriholderen er åpen, skal du se pluss polen. Sett tillbake gummibeskyttlelsen hvis den er tatt av.
• Etter batteribytte må DST og WS stilles inn igjen. DST er det første som vises på displayen.
Batterier kan returneres etter bruk
Innehåll
1 SIGMA SPORT Cykeldator TARGA 1 hållare med kabel och sensor 1 magnet + hylsa (för montering på en eker) 1 iten + 1 stor svart gummiring
( välj storlek efter tjockleken på styret)
1 grå gummiring (för att fästa sensor)
Batterier 1 x 1,5 Volt, typ SR 44 ( Batterierna bör bytas efter ca 2 år eller så snart siffrorna blir otydliga.
Öppna batterilocket med en skruvmejsel. Notera följande vid batteribyte:
Skriv upp WS och DST innan bytet
Observera plus- och minuspolerna.
Pluspolen ska synas när batterilocket är öppet.
Sätt tillbaka gummiringen om nödvändigt.
DST och WS måste återinställas efter batteribytet.
DST kommer att visas först på displayen.
Batterierna kan återsändas efter användning
A
B
G13), 11,6 x 5,4 mm.
Hg
B
Hg
A
B
G13), 11,6x5,4mm
Hg
A
A
SET WS
(Indtastning af hjulstørrelsen) Indtastning af hjulomkredsen i mm. (WS = hjulets diameter i mm x 3,14) max 3999mm (forudindstillede standardværdier: WS = 2155 Ved indtastning af hjulstørrelsen må
CLK
ikke vises i displayet.
Funktioner
KMH
Hastighed op til 300 km/t triptæller, 10 meters nøjagtighed
TRP*
Gennemsnitshastighed
AVS
Aktuel hastighed ) 1 km/t AVS
+
Aktuel hastighed = +/- 1 km/t AVS
Aktuel hastighed ( 1 km/t AVS
-
Stopur max. tid 10 t
STP*
Højeste hastighed
MAX
Totalkilometer, max 99999 km/t
DST
Klokken, mph = 12 h, kmh = 24 h
CLK
Nulstilles ved overskridelse af dette
*
SET WS (pyörän kehämitan asetus).
Mittaa pyörän halkaisija millimetreissä. (max mitta 3999mm, oletusarvo on WS = 2155). Kello
CLK
ei saa olla näytössä kehämittaa asetettaessa. Valitse pyörä 1 tai 2. Jos käytät taulukkoa WS (kehämitan) asettamiseksi,
B
katso renkaan sivusta rengaskoko. Aseta saatu arvo ”SET WS” (kehämitan asetus) ohjeen mukaan. Arvo WS (kehämitta) saadaan myös laskemalla, pyöränhalkaisija x 3,14 = WS
Toiminnot
KMH
Nopeus 300km/t asti.
TRP*
Trippi (osamatka) 10m tarkkuudella.
AVS
Keskituntinopeus.
+
Nopeus yli 1 km/t AVS.
Nopeus = 1 km/t AVS.
-
Nopeus alle 1 km/t AVS.
STP*
Ajanotto (ajoaika). Automaattinen start/stop.
MAX
Huippunopeus.
DST
Kokonaismatka pyörälle 1, 9999 km:iin asti.
CLK
Kello
*
Näyttölukema jatkuu nollasta kun maximiarvo saavutetaan.
SET WS Innstilling av hjulets omkrets
Mål opp hjulets diameter i mm. (maksimalt 3999 mm- de forhåndsinnstillte standard verdiene er 2155). Da hjulets omkrets stilles inn, må ikke Velg sykkel 1 eller 2 Når du bruker „Wheel size chart“ (hjulstørrelse tabell), velg WS basert på størrelsen på sykkelens dekk. Når du bruker dette siffer programmet, gjør som da „SET WS“ stilles inn. WS = Omkrets x 3,14
Funksjoner KMH
Hastighet opp till 300km/h
TRP*
Tripp distanse, Korrekt opp til 10 m
AVS
Høyeste hastighet.
+
Effektiv hastighet mer enn 1km/h AVS
Effektiv hastighet = ± 1km/h AVS
-
Effektiv hastighet mindre enn 1 km/h AVS
STP*
Stoppeklokke,Starter da turen starter Automatisk start/stopp funksjon.
MAX
Maksimal hastighet siden siste innstilling (RESET)
DST
Total distanse ,Opp til 99999 km
CLK
Klokke mph = 12 h, km/h = 24 h
*
Hvis maksimum sifrene overskrides, nulstill og begynn på nytt.
SET WS (Inställning av hjulomkrets)
Mät hjulomkretsen i mm (maximalt 3999 mm. Det förinställda värdet för WS är 2155). Klockan får inte visas på displayen när hjulomkretsen ska ställas in. Välj cykel 1 eller 2 Använd „Wheel Size Chart“ för att finna ut WS för din hjulstorlek Använd detta värde för att ställa in „SET WS“. WS = Hjulomkrets x 3.14
Funktioner KMH
Hastighet upp till 300 kmh
TRP*
Trippmätare med 10m noggrannhet
AVS
Medelhastighet
+
Aktuell fart är mer änkmh högre än AVS
Aktuell fart = ± 1kmh AVS
-
Aktuell fart är är mer än 1 kmh lägre AVS
STP*
Stoppur med automatisk start/stopp funktion
MAX
Max hastighet sedan senaste nollställning
DST
Total distans upp till 99999 km.
CLK
kmh = 24 t, mph = 12 t.
*
Nollställs om maxvärdena uppnås
CLK
F
G
F
G
F
G
, klokken, vises på displayen!
F
Øvrige henvisninger:
Tyverisikring:
af når cyklen stilles.
DST + første ciffer i totalkilometer blinker:
(Ved store rystelser kan strømforsyningen være afbrudt)
Tag batteriet ud * Afprøv kontakter, rengør og sæt
DST og WS indtastes påny samt CLK
Viser ingen hastighed:
Sidder computeren rigtig i holderen
Check stand og afstand på magnet og sensor
Kontakter i holderen checkes, evt. rengøres og bøjes lidt
Kabel undersøges for brud
Sort-farvning af displayet*
Er muligt ved temperaturer over 60°C
Displayet virker trægt*
Er muligt ved temperaturer under 0°C * Computerens funktionsdygtighed er ikke ophørt. Displayet bliver igen normalt ved temperaturer mellem 1°C og 60°C.
Mountainbikes:
større end 5mm, kan der lægges noget under sensor eller montere det nærmere navet.
Yleisohje ja vianetsintä:
Estä varkaus ottamalla mittari mukaasi kun jätät pyöräsi.
DST ja ensimmäinen numero vilkkuu
(virtakatkos esim. tärinästä):
• Poista paristot, tarkista kontaktit ja puhdista.
• Aseta arvot DST, WS ja CLK.
Ei nopeusnäyttöä:
•Tarkista että mittari on kunnollisesti kiinni jalustassaan.
•Tarkista anturin ja magneetin välinen etäisyys ja sijainti.
• Puhdista jalustan kontaktit ja taivuta niitä
•Tarkista että johto ei ole poikki.
LCD näyttö tummuu*
Mahdollista yli 60C lämpötilassa.
LCD näyttö hidas*
Mahdollista alle 0C lämpötilassa. *Ei vaikuta mittarin toimintaan. Lämpötilassa 0°C – 60° näyttö palautuu normaaliksi.
Maastopyörät:
jos anturin ja magneetin väli on suurempi kuin 5 mm tai siirrä anturi lähemmäksi pyörän napaa.
Tag altid computeren
batteriet i igen
Er afstanden mellem magnet og sensor
tarvittaessa.
Käytä sopivaa välikettä anturin alla,
E
D
E
D
,
Garanti
Cykelcomputerne i SIGMA SPORT BC-serien har 1 års garanti fra købsdato. Garantien gælder kun materiale og forarbejdningsfejl. Batterier og kabel er undtaget fra garantien. Garantien er kun gældende hvis: 1. computeren er uåbnet og forskriftsmæssigt behandlet (uden f.eks stød og slagmærker)
2. købsbilag er vedlagt. Gennemlæs venligst brugsanvisningen endnu engang inden reklamation. Er der stadig probleme/mangler,
C
bedes De sende den defekte del incl. købsbilag og garantibevis til Deres forhandler. Ved gyldige reklamationer i henhold til garantibestemmelserne tilsender vi Dem portofrit den reparerede del eller en ny.
SIGMA SPORT Dr. Julius-Leber -Straße 15 D-67433 Neustadt/ Weinstr.
Germany
Ved berettiget reklamation bliver den ombyttede computer (del) tilsendt uden beregning. SIGMA SPORT forbeholder sig retten til at ombytte til tidens aktuelle model. Producenten forbeholder sig ret til ændringer.
C
Takuu
12 kuukautta ostopäivästä. Takuu käsittää ainoastaan materiaalin ja valmistusviat. Paristot ja johto eivät sisälly takuuseen. Takuu on voimassa edellyttäen, että:
1. Mittaria ei ole aukaistu.
2. Ostokuitti on mukana.
C
Ole ystävällinen ja lue ensin käyttöohjeet tarkkaan. Käänny tarvittaessa myyjäliikkeen takuuhuollon puoleen. Jos vika ei korjaudu, lähetä mittari osineen ja kuitti alla olevaan osoitteeseen riittävällä postimaksulla varustettuna.
SIGMA SPORT Dr. Julius-Leber -Straße 15 D-67433 Neustadt/ Weinstr.
Germany
Vialliset osat vaihdetaan tai korjataan jos takuu on voimassa. Hyväksytyssä reklamaatiossa vaihtaminen tapahtuu voimassa olevan myyntiohjelman malleihin. SIGMA SPORT pidättää itsellään oikeuden
C
malli ja teknisiin muutoksiin.
dansk
suomi
Merk:
Ta av computeren når du setter fra deg sykkelen, så unngår du tyveri.
DST og første siffer i totaldistansen blinker:
(strømtilførselen er avbrutt på grund av kraftig vibrasjon)
• Fjern batteriene, sjekk kontaktene. Rengjør hvis nødvendig.
• Still in DST, WS og CLK på nytt
Hastigheten vises ikke på displayen:
• Sjekk at sykkelcomputern sitter ordentlig fast i holderen.
• Sjekk magnetens distanse og position.
• Sjekk kontaktene, rengjør og prøv å justere dem, hvis nødvendig.
• Sjekk at kabelen ikke er ødelagt.
LCD displayen slukner:
Kan skje ved temperaturer over 60°C.
LCD displayen virker langsom:*
Kan skje vid temperaturer under 0°C. * Dette påvirker ikke computerens funksjoner. Mellom 1°C og 60°C fungerer computeren normalt igjen.
Mountainbikes:
magneten med en tykkere pakning, hvis avstanden er større enn 5 mm. Hvis avstanden fremdeles er for stor, flytt sensoren nærmere hjulnavet.
G
Tänk på att alltid ta med datorn för att undvika stöld.
DST och första siffran av totala distansen blinkar (energitillförseln har brutits pga för mycket vibration)
•Ta ur batterierna, kontrollera kontakterna, rengör om nödvändigt.
• Återinställ DST, WS och CLK
Ingen hastighet visas
• Kontrollera att datorn sitter ordentligt i datorfästet.
• Kontrollera magnetens avstånd och position
• Kontrollera, rengör och justera om nödvändigt
• Kontrollera om kabeln är skadad
LCD displayen svartnar*
Möjligt vid temperaturer över 60°C
LCD displayen blir långsam*
Möjligt vid temperaturer under 0°C *Påverkar inte datorns funktioner. Datorn kommer att återgå till normal funktion mellan 1° och 60°C.
Mountainbikes:
mellan sensor och magnet är större än 5mm. Flytta sensorn nämare navet om avståndet fortfarande är för stort.
Korriger avstanden mellom sensoren og
Lägg något under sensorn om avståndet
E
D
D
C
Garanti
Garantien gjelder 12 måneder etter innkjøpsdato. Garantien begrenses til materiale og reparasjonsarbeide. Batterier og kabel er ikke inkludert i garantien. Garantien gjelder bare hvis: 1 Sykkelcomputern ikke har blitt åpnet. 2 Kvitteringen følger med. Vennligst les instruksjonene nøye før du sender inn computeren. Hvis computeren fremdeles ikke virker, send den sammen med utstyret og kvittering til:
C
SIGMA SPORT Dr. Julius-Leber Strasse 15 D-67433 Neustadt/Weinstr. TYSKLAND
Hvis computeren feil dekkes av garantien, vil erstattningsutstyr bli sendt til deg uten ekstra kostnad. Bare nye modeller dekkes av garantien. Endringer skjer uten besked.
C
Garanti
12 månader från inköpsdatum
E
Garantin är begränsad till material- och tillverkningsfel. Batterier och kabel inkluderas inte i garantin. Garantin gäller endast om
1. Cykeldatorn inte har öppnats
2. Inköpskvitto bifogas Var vänlig läs instruktionerna noggrannt innan datorn återsänds
C
för garantiåtgärd. Om produkten fortfarande verkar felaktig, sänd den då tillsammans kvitto och alla delar samt tillräckligt porto till:
SIGMA SPORT Dr.-Julius-Leber-Straße 15 D-67433 Neustadt / Weinstr. Tyskland
Produkten kommer att bytas utan kostnad om den täcks av garantivillkoren.Godkända reklamationer kommer att bytas ut mot befintliga modeller.Rätten till ändringar förbehålles.
norsk
svensk
Loading...