Dag-Afst.
Rit-Tijd
Max-Km/h
Tot-Tijd
Tot-Afst.
Klok
Taal instelling
Snelheid
MODE
RESET
0
TRPDST
SEt
NATION
Sprache · Language · Langue ·
Sprache einstellen
D
KMH
000
3 sec
S
• MODE-Button betätigen, bis im Display TAG-KM erscheint.
• Auf der Rückseite den SET-Button mit einem spitzen
Gegenstand 3 sec drücken.
• Im Display erscheint “SET NATION”. Mit RESET stellen Sie
Ihre Sprache ein (Die Standardeinstellung ist DEUT.) Mit
MODE die Sprache bestätigen.
Set language
GB
•Press MODE until TRPDST appears on display.
USA
•Press SET on the back for 3 sec. with a pointed tool.
• There is “SET NATION” on the display. Press RESET to enter
your language (the default is German). Confirm with MODE.
F
Programmer la langue
• Appuyer sur MODE jusqu’à ce que DST JOUR s’affiche.
• Appuyer sur SET avec un outil pointu durant 3 secondes au
dos du compteur.
•L’écran affiche “SET NATION”: Appuyer sur RESET pour
choisir la langue (la programmation d’origine est DEUT).
Appuyer sur MODE pour choisir la langue.
Lingua · Idioma · Taal
I
Selezione lingua
•Premere MODE fino all’apparire di DISGIO sul display.
•Premere SET sul retro per 3 sec. Con la punta di un
attrezzo.
• Sul display appare “SET NATION”. Premere RESET per
entrare nel lingua. ( Lo standard è tedesco). Confermare
con MODE.
Programar el idioma
E
• Pulsar MODE hasta que aparezca KM-DIA
• Pulsar sobre SET al dorso del computador con un útil de
punta durante 3 segundos.
• La pantalla muestra « SET NATION ». Pulsar RESET para
seleccionar el idioma (la programación de origen es DEUT).
Pulsar sobre MODE para confirmar el idioma.
Taal instelling
NL
• Druk op MODE tot DAG-AFST.op display verschijnt.
• Achterzijde van de computer: SET 3 sec indrukken
• Display geeft aan: “ SET NATION”. Met RESET kiest u uw
taal. (Standaard Duits). Met MODE bevestigen
SEt
DEUT.
RESET
ENGL
FRANCE
ITALIA
ESPAÑA
SEt
DEUT
SET M
SET KM
Radgröße · Wheel size · Dimension de roue
• Mit RESET KMH oder MPH einstellen (Uhr bei KMH 24h-,
D
bei MPH 12h-Anzeige!). Mit MODE bestätigen.
• Die Standardeinstellung zur Eingabe des Radumfangs wird
angezeigt.
• Mit RESET ändern Sie die Zahlenwerte (nach 9 folgt 0)
• Mit MODE bestätigen und an die nächste Stelle wechseln.
• Enter KMH or MPH with RESET (clock at KMH 24h-display,
GB
USA
MPH
KMH
at MPH 12h-display!). Confirm with MODE.
• The display shows the input standard of wheel size.
• Choose the number with RESET (after 9 comes 0).
• Confirm with MODE and go to the next position.
• Appuyer sur RESET pour choisir entre KMH ou MPH (KMH
F
affichera l’heure avec 24H et MPH avec 12H !). Confirmer
avec MODE
• La programmation d’origine affiche une dimension standard.
• Appuyer sur RESET pour changer les chiffres (après 9 vient 0)
• Confirmer avec MODE et passer à la position suivante.
Larghezza ruota · Dimensión de rueda · Wielomtrek
• Inserire KMH o MPH con RESET (l’ orologio con KMH 24
I
ore, MPH 12 ore). Confermare con MODE.
• Il display mostra la misura standard della larghezza della
ruota.
• Scegliere il numero con RESET. Dopo 9 si passa a 0.
• Confermare con MODE e passare alla prossima posizione.
• Pulsar RESET para elegir entre KMH o MPH (KMH visualizara
E
la hora con 24H y MPH con 12H). Confirmar con MODE.
• La programación de origen visualiza una dimensión standard
• Pulsar RESET para cambiar las cifras ( después del 9 viene
el 0)
• Confirmar con MODE y pasar a la posición siguiente
• Met RESET KMH of MPH instellen.( bei KMH klok 24h/MPH
NL
klok 12h) Met MODE bevestigen.
• De standaardinstelling van de wielomtrek knippert
• Met RESET de juiste omtrek in mm aangeven ( na 9 volgt 0)
• Met MODE elk volgend cijfer bevestigen.
KMH
5512
SET WS
2 1 5 5
KMH
5542
SET WS
1 2 3 4 …0
set nation
SET WS
Wheel Size Chart
Radgröße · Wheel size · Dimension de roueLarghezza ruota · Dimensión de rueda · Wielomtrek
KMH
• Aus Tabelle C"Wheel Size Chart"(s. nächste Seite) den Ihrer
DI
Reifengröße entsprechenden Wert ermitteln. Diesen Wert
5542
eingeben.
• Alternativ: WS berechnen/ermitteln (Tab. A oder Tab. B)
• Mit SET bestätigen. Zurück in den Ausgangsmodus.
• Find out the number corresponding to your wheel size out
GB
USA
of table C"Wheel Size Chart" (next site). Enter this number.
• Alternative: calculate/determine WS (Tab. A or Tab. B)
• Confirm and quit with SET after the last position.
• Sur le tableau C “Wheel Size Chart” (voir page suivante) vous
F
trouverez la valeur correspondant à votre dimension de pneu.
Entrer cette valeur.
• Alternative: calculer / déterminer WS (Tableau A ou tableau B)
• Après la dernière position, confirmer et quitter le mode
programmation avec SET.
•Trovare il numero corrispondente alla misura della tua ruota
sulla tavola C.“Whel size chart” (alla pagina successiva).
Inserire il numero.
• Alternativa: calcolare/determinare WS (tavola A o tavola B)
• Confermare e fermarsi con SET dopo l’ultima posizione.
• En la tabla C « Wheel Size Chart » (ver página siguiente)
E
encontrará el valor correspondiente a la dimensión de su
neumático. Entre este valor
• Alternativa : Calcular / determinar WS ( Tabla A o Tabla B)
• Después de la última posición confirmar y salir del modo
programación con SET.
• In tabel C “Wheel Size Chart” uw juiste bandenmaat
NL
zoeken en de gegevens ingeven zoals aangegeven (zie
volgend nr)
• Auf der Rückseite SET mit einem spitzen Gegenstand 3 sec
gedrückt halten.
• Mit RESET Stunden einstellen.
• Mit MODE bestätigen und zu Minuten wechseln.
• Mit RESET Minuten einstellen, mit SET bestätigen.
•Press MODE until CLOCK appears.
GB
USA
•Press SET on the back for 3 sec. with a pointed tool.
• Enter hours with RESET.
• Confirm with MODE and go to minutes.
• Enter minutes with RESET. Confirm with SET.
• Appuyer sur MODE jusqu’à ce que HEURE apparaisse.
F
• Appuyer sur SET avec un outil pointu au dos du compteur
durant 3 secondes.
•Programmer l’heure avec RESET
• Confirmer avec MODE et passer aux minutes
• Entrer les minutes avec RESET et confirmer avec SET.
•Premere MODE fino a quando appare OROLOG
I
•Premere SET sul retro per 3 sec. Con un attrezzo appuntito.
• Inserire le ore con RESET.
• Confermare con MODE e passare ai minuti.
• Inserire I munitu con RESET. Confermare con SET.
• Pulsar MODE hasta que aparezca RELOJ.
E
• Pulsar SET al dorso del computador con un útil de punta
durante 3 segundos.
•Programar la hora con RESET.
• Confirmar con MODE y pasar a los minutos.
• Entrar los minutos con RESET y confirmar con SET.
• MODE indrukken (klok) verschijnt
NL
• Achterzijde: SET 3 sec indrukken
• Met RESET uren instellen
• Met MODE bevestigen en ga naar minuten
• Met RESET minuten instellen en met SET bevestigen
8532
SETCLK
23 5 8
8432
SETCLK
1 2 3 4 …0
S
SET
KMH
0
100
3
TOTODO
3 sec
S
KMH
1003
2
SETODO
1 2 3 4 …0
Gesamtkilometer · Total dist. · Reglage dist.
• MODE drücken bis GES-KM (Gesamtkilometer) erscheint.
D
• Auf der Rückseite SET mit einem spitzen Gegenstand 3 sec
gedrückt halten.
• Mit RESET Wert einstellen.
• Mit MODE bestätigen und an die nächste Stelle wechseln.
• Mit RESET nächsten Wert einstellen, mit SET beenden.
•Press MODE until TOTDIST (total distance) appears.
GB
USA
•Press SET on the back for 3 sec with a pointed tool.
• Enter number with RESET.
• Confirm with MODE and go to the next position.
• Enter next number with RESET, quit with SET.
• Appuyer sur MODE jusqu’à ce que DST TOT (distance totale)
F
apparaisse.
• Appuyer sur SET au dos du compteur durant 3 secondes
avec un outil pointu.
• Entrer le chiffre avec RESET.
• Confirmer avec MODE et passer à la position suivante.
• Entrer le chiffre suivant avec RESET et quitter avec SET.
Dist totale · Distanza total · Totaal afstand
•Premere MODE fino a quando appare DISTOT (distanza
I
totale).
•Premere SET sul retro per 3 sec.con un attrezzo appuntito.
• Inserire numeri con RESET.
• Confermare con MODE e passare alla prossima posizione.
• Inserire il prossimo numero con RESET fermarsi con SET.
• Pulsar MODE hasta que KM-TOTAL (distancia total
E
recorrida) aparezca.
• Pulsar SET al dorso del computador con un útil de punta
durante 3 segundos.
• Entre las cifras con RESET.
• Confirmar con MODE y pasar a la posición siguiente.
• Entre las cifras siguientes con RESET y confirmar con SET.
• MODE indrukken tot (TOT-AFST) verschijnt
NL
• Achterzijde: SET 3 sec indrukken
• Met RESET cijfers instellen
• Met MODE bevestigen en volgende positie instellen.
• Na het laatste cijfer met RESET bevestigen.
KMH
10032
SETODO
2 3 0 0 1
KMH
16032
SETODO
1 2 3 …6 …0
SET
S
0
4
TRPDST
0
4
RESET
< 2.5 sec
0
TRPDST
> 2.5 sec
Löschen · Reset · Remise à zéro
• MODE drücken bis TAG-KM (Tageskilometer), F-ZEIT
D
KMH
537
KMH
537
KMH
000
(Fahrzeit) oder MAXKMH (Max. Geschwindigkeit) erscheint.
• RESET gedrückt halten, Anzeige blinkt, nach 2,5 sec werden
die 3 Anzeigen auf 0 zurückgestellt.
• Bei G-ZEIT (Gesamtzeit) 4 sec gedrückt halten.
•Press MODE until TRPDST (trip distance), RIDETM (ride time)
GB
or MAXSPD (maximum speed) appears.
• Keep pressing the RESET, the display flashes, after 2.5 sec.
the 3 numbers have changed to zero.
• Keep pressing at TOT-TM (total time) for 4 seconds.
• Appuyer sur MODE jusqu’à ce que DST JOUR (distance
F
journalière), TPS PARC (temps parcouru) ou VIT MAXI
(vitesse maxi) apparaissent.
• Continuer d’appuyer sur RESET, l’affichage clignote, après
2,5 secondes les 3 fonctions seront remises à 0.
• Pour TPS TOT (Temps total parcouru) appuyer durant 4
secondes.
Resettare · Puesta a cero · Reset
•Premere MODE fino a quando appare DISGIO (distanza
I
giornaliera) oppure VELMAX (velocità massima).
•Tenendo premuto RESET, il display lampeggia, dopo 2,5 sec.
i 3 numeri cambieranno a 0.
•Tenendo premuto TEMTOT (tempo totale) per 4 secondi.
• Pulsar MODE hasta que KM-DIA (distancia recorrida en el
E
día), T-INV (tiempo invertido) o V-MAX (velocidad máxima)
aparezcan
• Continuar pulsando RESET, la visualización parpadea, después
de 2,5 segundos las 3 funciones son puestas a 0.
• Para T-TOT (tiempo total invertido) pulsar durante
4 segundos.
• MODE indrukken tot DAG-AFST. of RIT-TIJD of MAX-KMH
NL
verschijnt
• RESET ingedrukt houden, na 2.5 sec worden de 3 nummers
op 0 ingesteld.
• TOT-TIJD resetten: 4 sec ingedrukt houden.
Allgemeine Hinweise
D
Batterie: 1 Lithium Knopfzelle 2032, 3 V.
Batteriewechsel nach ca. 3 Jahren, bzw.
wenn die Anzeige schwächer wird.
Batteriefach mit Münze öffnen.
Batteriewechsel:
• Vor dem Wechsel Radgröße, GES-KM
(Gesamtkilometer) und G-ZEIT (Gesamtzeit) notieren
• Plus und Minus beachten, bei
geöffnetem Batteriefach müssen Sie die
PLUS-Seite der Batterie sehen!
• Falls Dichtungsring lose, wieder einlegen
• Nach Batteriewechsel müssen GES-KM,
G-ZEIT, Radgröße und UHR neu
eingegeben werden. Die Anzeige
springt automatisch auf Eingabe der
Sprache und Radgröße
Garantie
Es gelten die gesetzlichen Garantiebestimmungen.
Die Garantie beschränkt sich auf Material- und Verarbeitungsfehler. Batterien und Kabelbeschädigungen sind von der Garantie ausgenommen. Die
Garantie ist nur gültig, wenn
1. der Fahrradcomputer nicht geöffnet wurde
2. der Kaufbeleg beigefügt ist.
Bitte lesen Sie vor der Reklamation des Fahrradcomputers die Bedienungsanleitung nochmals
gründlich durch. Sollten Sie auch dann noch
Mängel feststellen, kontaktieren Sie den Händler,
bei dem Sie Ihren Fahrradcomputer gekauft haben,
oder senden Sie den Fahrradcomputer mit Kaufbeleg und allen Zubehörteilen, ausreichend
frankiert, an:
SIGMA SPORT
Dr.-Julius-Leber-Straße 15
D-67433 Neustadt / Weinstr.
Bei berechtigten Garantieansprüchen erhalten Sie
ein Austauschgerät. Es besteht nur Anspruch auf
das zu diesem Zeitpunkt aktuelle Modell. Der
Hersteller behält sich technische Änderungen vor.
Problemlösungen
KMH keine Anzeige
• Sicherungshülse über Magnet geschoben (s. Bild 9)?
• Eingestellte Radgröße (WS) richtig?
•Computer richtig auf der Halterung eingerastet?
• Kontakte auf Oxidation / Korrosion überprüft?
•Kabel auf Bruchstellen überprüft?
•Abstand zw. Magnet und Sensor überprüft? (max. 5 mm)
•Überprüft ob Magnet magnetisiert ist ?
Keine Displayanzeige (Anzeige leer)
•Batterie überprüfen
•Batterie richtig eingelegt (Plus und Minus beachten)
•Batteriekontakt ok ? (vorsichtig nachbiegen!)
KMH zeigt falsch an
•2 Magnete montiert ?
• Magnet richtig positioniert?
•Radumfang (WS) falsch eingestellt ?
Displayanzeige schwarz
• Nur bei direkter Sonneneinstrahlung (>60°C),
Anzeige normalisiert sich bei Abkühlung.
Display ist träge
• Nur bei Temperaturen unter 0°C,
Anzeige normalisiert sich bei Erwärmung.
General remarks
GB
Battery: 1 lithium type 2032, 3V. Change
USA
batteries after appr. 3 years or as soon
as the display fades. Open the battery
compartment cover with a coin.
Changing batteries:
• Before changing take note of wheel size
total distance and total time.
• Observe plus and minus. When battery
compartment is open, you should see
the plus pole!
• Refit rubber seal if detached.
• After change of batteries total distance,
wheel size, total time and clock must be
re-entered. kmh/mph is shown as first
value on the display.
Warranty
The legal warranty regulations are valid. The
warranty is limited to defects in material and
workmanship. Batteries and cabledamages
are not included in the warranty. The
warranty is only valid if 1. the cycle computer
has not been disassembled 2. the recepit is
enclosed.
Remarques générales
F
Pile: 1 lithium type 2032, 3V. Changement
de la pile après env. 3 ans ou dès que
l’affichage faiblit. Ouvrir le boîtier de
pile avec une pièce de monnaie.
Changement de pile
•Avant le changement de pile, penser à
noter la dimension de la roue, DST TOT
(distance totale) et TPS TOT (Temps total
parcouru).
• Respecter le Plus et le Moins. Le Plus
doit être visible lorsque l’on ouvre le
boîtier
• En cas de déplacement du joint
d’étanchéité, le remettre en place.
• Après le changement de pile il faut
reprogrammer DST TOT (distance
totale), TPS TOT (temps total parcouru),
dimension de la roue et HEURE.
Garantie
La garantie s’applique dans le cadre de la loi
en vigueur sur les garanties.
Osservazioni generali
I
Batteria: 1 litio 2032, 3v. Sostituire dopo
circa 3 anni o quando il display
sbiadisce. Aprire il coperchio con una
moneta.
Sostituzione delle batterie
• Prima della sostituzione prendere nota
della distanza totale e del tempo totale.
• Osservare I poli positivi e negativi.
Quando si apre si vede il polo positivo.
• Sostituzione anello di gomma se
rovinato.
• Dopo la sostituzione delle batterie, la
distanza totale, la larghezza delle ruore,
il tempo totale e l’orologio, devono
essere reinserite. KMH/MPH appaiono
come primo dato sul display.
Garanzia
Le regole legali di garanzia sono valide.
Observaciones generales
E
Pila: 1 de litio tipo 2032, 3V. Cambio de
pila aproximadamente a los 3 años o
cuando la visualización sea débil. Abrir
la sede de la pila con una moneda.
Cambio de pila.
• Antes de cambiar la pila, recuerde
anotar la dimensión de la rueda, KMTOT (distancia total recorrida) y T-TOT
(tiempo total invertido)
• Respetar el + y el - . El + debe ser visible
cuando se abre la sede de la pila.
• En caso de desplazamiento de la junta
de estanqueidad , proceda a su
colocación
• Después del cambio de la pila es
necesario reprogramar KM-TOT
(distancia total recorrida) T-TOT (tiempo
total invertido) la dimensión de rueda y
la hora
Garantía
La garantía se aplica en el cuadro de la ley en
vigor sobre las garantías.
Algemene opmerkingen
NL
Batterij: 1 Lithium type 2032.3V Wissel de
Batterijen na 3 jaar of eerder als de
batterijenzwakker wordt.Batterijdeksel
met munt openen.
Batterijen wisselen
• Vóór het wisselen van de batterijen
noteer de WS wielomtrek en de Totaal
afstand. Let op Plus en Min, bij het
afnemen van de deksel moet de Plus
van de batterij zichtbaar zijn.
• Dichtingsring goed plaatsen
• Na het verwisselen van de batterijen
moeten de Totaalafst.-Totaal-Tijd-de
Wielomtrek en Klok opnieuw worden
ingesteld. De display gaat autom.naar
instelling van de Taal en Wielomtrek.
Garantie
Hier gelden de voorgeschreven garantie
bepalingen.
P
Funções
TRPDST
RIDETM
MAXSPD
TOT-TM
TOTODO
CLOCK
NATION
km/h,mph
Distância diária
Tempo do percurso
Velocidade máxima
Tempo total do percurso
Distância total
Hora
Escolha do idioma
Velocidade
RESET
•
Para confirmar durante a programação
P
•
Para mudar os nùmeros durante a programação
•
Resetowanie funkcji
PL
•
Przy programowaniu zmiana wartości liczb
PL
Funkcje
Dystans dzienny
Czas jazdy
Maksymalna
prędkość
Całkowity czas jazdy
Dystans całkowity
Zegarek
Język
Prędkość
MODE
• Para aceder
P
às funções
• Para confirmar
durante a
programação
•
Wywoływanie
PL
funkcji
•
Przy programowaniu
do zatwierdzania
Idioma · Język
•Premir MODE até aparecer DST DIA.
P
•Premir SET com um ponteiro durante 3 segundos na parte de trás do computador.
• No visor aparece "SET NATION". Premir SET para escolher o idioma (a programação
de origem é DEUT). Premir MODE para confirmar o idioma escolhido.
•
Wcisnąć przycisk MODE, aż do pojawienia się na wyświetlaczu TAG-KM.
PL
•
Z tyłu komputera, przedmiotem o cienkiej i ostrej końcówce wcisnąć przycisk SET na 3 sekundy.
•
Na wyświetlaczu pojawi się SET NATION. Przyciskiem RESET ustawiç język. (Ustawienie
standardowe DEUT. - niemiecki). Wybrany język zatwierdzić MODE.
Dimensão da roda ·
•Premir RESET para escolher entre KMH ou MPH ( KMH aparecerá a hora com 24H
P
e MPH com 12H). Confirmar com MODE.
•A programação de origem mostra uma dimensão standard.
•Premir RESET para mudar os números ( depois do 9 vem o 0 )
• Confirmar com MODE e passar à posição seguinte.
•
Przyciskiem RESET ustawić KMH lub MPH (w przypadku KMH czas wskazywany jest w formacie 24-
PL
godzinnym, w przypadku MPH -12-godzinnym!) Zatwierdzić przyciskiem MODE. Na wyświetlaczu pojawi
się funkcja ustawienia obwodu koła. Przyciskiem RESET zmieniać wartości liczb (po 9 pojawi się 0).
•
Zatwierdzić MODE i przejść do następnej pozycji.
Wielkość koła
Dimensão da roda ·
• Na tabela C "Wheel Size Chart" (ver página seguinte) encontrará o valor
P
correspondente à dimensão do seu pneu. Introduzir esse valor.
• Alternativa: calcular / determinar WS (tabela A ou tabela B)
• Depois da última posição, confirmar e sair do modo de programação com SET .
•
Z tabeli C ”Wheel Size Chart” (patrz: następna strona) nanieść wartość odpowiadającą wielkości
PL
Państwa opony.
•
Alternatywa: WS obliczyć (tabela A lub B)
•
Po wprowadzeniu ostatniej wartości, zatwierdzić SET i powrócić do ustawień.
Wielkość koła
Distância total · Dystans całkowity
•Premir MODE até que TOTODO (distância total) apareça.
P
•Premir SET com um ponteiro na parte de trás do computador durante 3 segundos.
• Introduzir os números com RESET. Confirmar com MODE e passar à posição seguinte.
• Introduzir os números seguintes com RESET e confirmar com SET
•
Wcisnąć MODE, aż do pojawienia się GES-KM (dystans całkowity).
PL
•
Z tyłu komputera, przedmiotem o cienkiej i ostrej końcówce wcisnąć przycisk SET na 3 sekundy.
•
Przyciskiem RESET ustawić wartość. Zatwierdzić MODE i przejść do następnej pozycji.
•
Przyciskiem RESET ustawić kolejną wartość, zakończyć wciskając SET.
Hora · Zegarek
•Premir SET com um ponteiro durante 3 segundos na parte de trás do computador .
P
•Programar a hora com RESET. Confirmar com MODE e passar aos minutos.
• Introduzir os minutos com RESET e confirmar com SET .
•
Wcisnąć MODE, aż do pojawienia się na wyświetlaczu UHR (zegarek). Z tyłu komputera, przedmiotem
PL
o cienkiej i ostrej końcówce wcisnąć przycisk SET na 3 sekundy.
•
Przyciskiem RESET ustawić godzinę. Zatwierdzić przyciskiem MODE i przejść do pozycji minut.
•Premir MODE até que TRPDST (distância diária), RIDETM (tempo gasto) ou MAXSPD
(velocidade máxima) apareça. Continuar a premir RESET a visualização começa a piscar,
depois de 2,5 segundos as 3 funções voltarão a 0.
• Para TOT-TM (tempo total do percurso) premir durante 4 segundos.
PL
•
Wcisnąć MODE, aż do pojawienia się TAG-KM (dystans dzienny), F-ZEIT (czas jazdy) lub MAXKMH
(maksymalna prędkość). Wcisnąć RESET, wskazania migają, po 2,5 sekundy wszystkie trzy wartości
zostają wyzerowane.
•
Przy G-ZEIT (dystans całkowity) wcisnąć RESET na 4 sekundy.
Observações gerais
P
Pilha: 1 lítio tipo 2032 , 3V. Mudança da
pilha ao fim de 3 anos ou quando a
visualizaçaõ seja fraca. Abrir a tampa de
pilha com uma moeda.
Mudança da pilha
• Antes de mudar a pilha, anotar a
dimensão da roda, TOTODO (distância
total) e TOT-TM (tempo total gasto)
• Respeitar o + e o - . O MAIS deve-se
ver quando se abre a tampa da pilha.
• No caso de deslocamento da junta de
impermiabilização, recolocá-la
devidamente.
• Após a mudança da pilha é necessário
reprogramar Km.TOTODO (distância
total percorrida) , TOT-TM (tempo total
gasto), DIMENSÃO DA RODA e HORA.
Garantia
A garantia aplica-se no quadro da lei em
vigor sobre garantias.
PL
Wskazówki ogólne
Bateria: 1 szt., bateria płaska litowa 2032, 3 V.
Wymiana baterii po ok. 3 latach, względnie gdy
wyrazistość wyświetlacza słabnie.
Schowek na baterie otwierać monetą.
Wymiana baterii:
•
Przed wymianą baterii zanotować obwód koła,
GES-KM (dystans całkowity) oraz G-ZEIT
(całkowity czas jazdy).
•
Zwrócić uwagę na plus i minus, przy otwartym
schowku na baterie musi być widoczny znak plus!
•
W przypadku poluzowania się uszczelki, należy
założyć ją poprawnie.
•
Po wymianie baterii należy na nowo wprowadzić
GES-KM (dystans całkowity), G-ZEIT (całkowity
czas jazdy), wielkość koła i UHR (zegarek).
Wyświetlacz automatycznie pokaże język oraz
wielkość koła.
Printed in Germany: 02/2003
Online Manual:
www.sigmasport.com
Batterien können nach Gebrauch
zurückgegeben werden.
Batteries can be returned after use.
Le batterie possono essere restituite dopo l’ uso.
Les piles peuvent être redonnées après usage.
Las pilas pueden ser devueltas después de su uso.
Batterijen na gebruik inleveren.
Hg
www.sigmasport.com
SIGMA SPORT EUROPE
Dr.-Julius-Leber-Str. 15
D-67433 Neustadt
Te l ++49(0)6321-9120-0
Fax ++49(0)6321-9120-34
SIGMA SPORT USA
1926 Miller Drive
Olney, IL 62450, USA
tel ++1-618-393-7407
tel 888-744-6277 free for US
fax ++1-618-393-6713
SIGMA SPORT ASIA
7F-1, No. 193, Ta-Tun 6th Street
Taichung City, Taiwan, ROC
tel ++886-4-2475 3577
fax ++886-4-2475 3563
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.