SIGMA BC 800 User Manual [en, de, it, fr, es, pl]

SIGMA SPORT Cycle Accessories
BC 800
LOCKS
LIGHTING SYSTEMS
POCKET TOOLS CO2 PUMP
POWER LIGHT
HEART RATE MONITORS
SIGMA SPORT BC 800
Conteúdo/Zawartość
1
?
oder
or
ou
42 mm
32 mm
28 mm
34 5 23 4 6
2
A
4 x
3
4
B
90°
C
D
4 x
+
28 32
/
5
6
7
7
42
CLICK!
8
+
9
!
42
10 11
C
LOCK
H
M
K
KMH
CLOCK
Max. 5 mm
CLICK!
RESET
TRPDST RIDETM MAXSPD TOT-TM
MODE
TRPDST RIDETM MAXSPD TOT-TM TOTODO CLOCK
MODE
D
• Zum Abrufen der Funktionen
• Beim Programmieren zum Bestätigen
GB
•To retrieve the functions
•To confirm when programming
USA
F
• Pour appeler les fonctions
• Pour confirmer lors de la programmation
I
• Salvare le funzioni.
• Confermare quando programmato.
E
• Para acceder a las funciones
• Para confirmar durante la programación
NL
• Om functies op te roepen
• Om programmering te bevestigen
RESET
• Zurücksetzen der
D
Funktionen auf Null
• Beim Programmieren die Zahlenwerte ändern
•To put back the display
GB
to zero
USA
•To enter the wanted numbers when programming
• Pour la remise à zéro des
F
fonctions
• Pour changer les chiffres lors de la programmation
• Riportare il display a zero.
I
• Per inserire i valori desiderati durante la programmazione
E
• Para la puesta a cero de las funciones
• Para cambiar las cifras durante la programación
• Nulstelling van de functies
NL
• Om bij het programmeren instellingen te wijzigen
D
TAG-KM F-ZEIT MAXKMH G-ZEIT GES-KM UHR NATION km/h, mph
Funktionen
Tageskilometer Fahrzeit Maximal-Geschw. Gesamtzeit Gesamtkilometer Uhrzeit Spracheinstellung Geschwindigkeit
USAGB
TRPDST RIDETM MAXSPD TOT-TM TOTODO CLOCK NATION km/h,mph
Functions
Trip distance Ride time Maximum speed Total time Total distance Clock Language setting Speed
F I E NL
KMJOUR CHRONO VITMAX TPSTOT DSTTOT HEURE NATION km/h,mph
Fonctions
Distance journalière Temps parcouru Vitesse maximale Temps total parcouru Distance totale Heure Choix de la langue Vitesse
DISGIO
DURGIO VELMAX TEMTOT DISTOT OROLOG NATION km/h,mph
Funzioni
Distanza giornaliera. Tempo percorso Velocità massima. Tempo totale. Distanza totale. Orologio. Selezione lingua Velocità.
KM-DIA
T-INV V-MAX T-TOT
KM-TOT
RELOJ NATION km/h,mph
Funciones Functies
Distancia recorrida en el día Tiempo invertido Velocidad máxima Tiempo total invertido Distancia total recorrida Hora Elección de idioma Velocidad
TAG-KM F-ZEIT MAXKMH G-ZEIT GES-KM UHR NATION km/h, mph
Dag-Afst. Rit-Tijd Max-Km/h Tot-Tijd Tot-Afst. Klok Taal instelling Snelheid
MODE
RESET
0
TRPDST
SEt
NATION
Sprache · Language · Langue ·
Sprache einstellen
D
KMH
000
3 sec
S
• MODE-Button betätigen, bis im Display TAG-KM erscheint.
• Auf der Rückseite den SET-Button mit einem spitzen Gegenstand 3 sec drücken.
• Im Display erscheint “SET NATION”. Mit RESET stellen Sie Ihre Sprache ein (Die Standardeinstellung ist DEUT.) Mit MODE die Sprache bestätigen.
Set language
GB
•Press MODE until TRPDST appears on display.
USA
•Press SET on the back for 3 sec. with a pointed tool.
• There is “SET NATION” on the display. Press RESET to enter your language (the default is German). Confirm with MODE.
F
Programmer la langue
• Appuyer sur MODE jusqu’à ce que DST JOUR s’affiche.
• Appuyer sur SET avec un outil pointu durant 3 secondes au dos du compteur.
•L’écran affiche “SET NATION”: Appuyer sur RESET pour choisir la langue (la programmation d’origine est DEUT). Appuyer sur MODE pour choisir la langue.
Lingua · Idioma · Taal
I
Selezione lingua
•Premere MODE fino all’apparire di DISGIO sul display.
•Premere SET sul retro per 3 sec. Con la punta di un attrezzo.
• Sul display appare “SET NATION”. Premere RESET per entrare nel lingua. ( Lo standard è tedesco). Confermare con MODE.
Programar el idioma
E
• Pulsar MODE hasta que aparezca KM-DIA
• Pulsar sobre SET al dorso del computador con un útil de punta durante 3 segundos.
• La pantalla muestra « SET NATION ». Pulsar RESET para seleccionar el idioma (la programación de origen es DEUT). Pulsar sobre MODE para confirmar el idioma.
Taal instelling
NL
• Druk op MODE tot DAG-AFST.op display verschijnt.
• Achterzijde van de computer: SET 3 sec indrukken
• Display geeft aan: “ SET NATION”. Met RESET kiest u uw taal. (Standaard Duits). Met MODE bevestigen
SEt
DEUT.
RESET
ENGL FRANCE ITALIA ESPAÑA
SEt
DEUT
SET M
SET KM
Radgröße · Wheel size · Dimension de roue
• Mit RESET KMH oder MPH einstellen (Uhr bei KMH 24h-,
D
bei MPH 12h-Anzeige!). Mit MODE bestätigen.
• Die Standardeinstellung zur Eingabe des Radumfangs wird angezeigt.
• Mit RESET ändern Sie die Zahlenwerte (nach 9 folgt 0)
• Mit MODE bestätigen und an die nächste Stelle wechseln.
• Enter KMH or MPH with RESET (clock at KMH 24h-display,
GB
USA
MPH
KMH
at MPH 12h-display!). Confirm with MODE.
• The display shows the input standard of wheel size.
• Choose the number with RESET (after 9 comes 0).
• Confirm with MODE and go to the next position.
• Appuyer sur RESET pour choisir entre KMH ou MPH (KMH
F
affichera l’heure avec 24H et MPH avec 12H !). Confirmer avec MODE
• La programmation d’origine affiche une dimension standard.
• Appuyer sur RESET pour changer les chiffres (après 9 vient 0)
• Confirmer avec MODE et passer à la position suivante.
Larghezza ruota · Dimensión de rueda · Wielomtrek
• Inserire KMH o MPH con RESET (l’ orologio con KMH 24
I
ore, MPH 12 ore). Confermare con MODE.
• Il display mostra la misura standard della larghezza della ruota.
• Scegliere il numero con RESET. Dopo 9 si passa a 0.
• Confermare con MODE e passare alla prossima posizione.
• Pulsar RESET para elegir entre KMH o MPH (KMH visualizara
E
la hora con 24H y MPH con 12H). Confirmar con MODE.
• La programación de origen visualiza una dimensión standard
• Pulsar RESET para cambiar las cifras ( después del 9 viene el 0)
• Confirmar con MODE y pasar a la posición siguiente
• Met RESET KMH of MPH instellen.( bei KMH klok 24h/MPH
NL
klok 12h) Met MODE bevestigen.
• De standaardinstelling van de wielomtrek knippert
• Met RESET de juiste omtrek in mm aangeven ( na 9 volgt 0)
• Met MODE elk volgend cijfer bevestigen.
KMH
5512
SET WS
2 1 5 5
KMH
5542
SET WS
1 2 3 4 …0
set nation
SET WS
Wheel Size Chart
Radgröße · Wheel size · Dimension de roue Larghezza ruota · Dimensión de rueda · Wielomtrek
KMH
• Aus Tabelle C"Wheel Size Chart"(s. nächste Seite) den Ihrer
D I
Reifengröße entsprechenden Wert ermitteln. Diesen Wert
5542
eingeben.
• Alternativ: WS berechnen/ermitteln (Tab. A oder Tab. B)
• Mit SET bestätigen. Zurück in den Ausgangsmodus.
• Find out the number corresponding to your wheel size out
GB
USA
of table C"Wheel Size Chart" (next site). Enter this number.
• Alternative: calculate/determine WS (Tab. A or Tab. B)
• Confirm and quit with SET after the last position.
• Sur le tableau C “Wheel Size Chart” (voir page suivante) vous
F
trouverez la valeur correspondant à votre dimension de pneu. Entrer cette valeur.
• Alternative: calculer / déterminer WS (Tableau A ou tableau B)
• Après la dernière position, confirmer et quitter le mode programmation avec SET.
•Trovare il numero corrispondente alla misura della tua ruota
sulla tavola C.“Whel size chart” (alla pagina successiva). Inserire il numero.
• Alternativa: calcolare/determinare WS (tavola A o tavola B)
• Confermare e fermarsi con SET dopo l’ultima posizione.
• En la tabla C « Wheel Size Chart » (ver página siguiente)
E
encontrará el valor correspondiente a la dimensión de su neumático. Entre este valor
• Alternativa : Calcular / determinar WS ( Tabla A o Tabla B)
• Después de la última posición confirmar y salir del modo programación con SET.
• In tabel C “Wheel Size Chart” uw juiste bandenmaat
NL
zoeken en de gegevens ingeven zoals aangegeven (zie volgend nr)
• Alternatief: WS berekenen (Tabel A of Tabel B)
• Met SET bevestigen.Terug naar laatste positie
0
TRPDST
S
KMH
000
A
B
Wheel Size Chart (Radgröße)
mm x 3,14
1x
=WS (mm)
km/h:
WS = mm x 3,14
mph:
WS = (mm x 3.14) : 1.61
km/h:
WS = mm
mph:
WS = mm : 1.61
C
ETRTO
47-305 47-406 37-540 47-507 23-571 40-559 44-559 47-559 50-559 54-559 57-559 37-590 37-584 20-571
1
2
1
x
2
1
/
.
7
5
16x1.75x2 20x1.75x2 24x1 3/8 A 24x1.75x2 26x1 26x1.5 26x1.6 26x1.75x2 26x1.9 26x2.00 26x2.125 26x1 3/8 26x1 3/8x1 1/2 26x3/4
WS
mphWSkm/h
0790
1272
0988
1590
1210
1948
1184
1907
1225
1973
1258
2026
1274
2051
1286
2070
1298
2089
1313
2114
1325
2133
1307
2105
1296
2086
1214
1954
ETRTO
32-630 28-630 40-622 47-622 40-635 37-622 18-622 20-622 23-622 25-622 28-622 32-622 37-622 40-622
1
2
1
x
2
1
/
.
7
5
27x1 1/4 27x1 1/4 Fifty 28x1.5 28x1.75 28x1 1/2 28x1 3/8x1 5/8 700x18C 700x20C 700x23C 700x25C 700x28C 700x32C 700x35C 700x40C
WS
mphWSkm/h
1366
2199
1350
2174
1381
2224
1409
2268
1407
2265
1370
2205
1306
2102
1313
2114
1325
2133
1333
2146
1335
2149
1350
2174
1370
2205
1381
2224
KMH
0
852
2
CLOCK
3 sec
S
8532
SETCLK
22 23 00 01
Uhrzeit · Clock · Heure · Orologio · Hora · Klok
• MODE drücken bis UHR (Uhrzeit) erscheint.
D
• Auf der Rückseite SET mit einem spitzen Gegenstand 3 sec gedrückt halten.
• Mit RESET Stunden einstellen.
• Mit MODE bestätigen und zu Minuten wechseln.
• Mit RESET Minuten einstellen, mit SET bestätigen.
•Press MODE until CLOCK appears.
GB
USA
•Press SET on the back for 3 sec. with a pointed tool.
• Enter hours with RESET.
• Confirm with MODE and go to minutes.
• Enter minutes with RESET. Confirm with SET.
• Appuyer sur MODE jusqu’à ce que HEURE apparaisse.
F
• Appuyer sur SET avec un outil pointu au dos du compteur durant 3 secondes.
•Programmer l’heure avec RESET
• Confirmer avec MODE et passer aux minutes
• Entrer les minutes avec RESET et confirmer avec SET.
•Premere MODE fino a quando appare OROLOG
I
•Premere SET sul retro per 3 sec. Con un attrezzo appuntito.
• Inserire le ore con RESET.
• Confermare con MODE e passare ai minuti.
• Inserire I munitu con RESET. Confermare con SET.
• Pulsar MODE hasta que aparezca RELOJ.
E
• Pulsar SET al dorso del computador con un útil de punta durante 3 segundos.
•Programar la hora con RESET.
• Confirmar con MODE y pasar a los minutos.
• Entrar los minutos con RESET y confirmar con SET.
• MODE indrukken (klok) verschijnt
NL
• Achterzijde: SET 3 sec indrukken
• Met RESET uren instellen
• Met MODE bevestigen en ga naar minuten
• Met RESET minuten instellen en met SET bevestigen
8532
SETCLK
23 5 8
8432
SETCLK
1 2 3 4 …0
S
SET
KMH
0
100
3
TOTODO
3 sec
S
KMH
1003
2
SETODO
1 2 3 4 …0
Gesamtkilometer · Total dist. · Reglage dist.
• MODE drücken bis GES-KM (Gesamtkilometer) erscheint.
D
• Auf der Rückseite SET mit einem spitzen Gegenstand 3 sec gedrückt halten.
• Mit RESET Wert einstellen.
• Mit MODE bestätigen und an die nächste Stelle wechseln.
• Mit RESET nächsten Wert einstellen, mit SET beenden.
•Press MODE until TOTDIST (total distance) appears.
GB
USA
•Press SET on the back for 3 sec with a pointed tool.
• Enter number with RESET.
• Confirm with MODE and go to the next position.
• Enter next number with RESET, quit with SET.
• Appuyer sur MODE jusqu’à ce que DST TOT (distance totale)
F
apparaisse.
• Appuyer sur SET au dos du compteur durant 3 secondes avec un outil pointu.
• Entrer le chiffre avec RESET.
• Confirmer avec MODE et passer à la position suivante.
• Entrer le chiffre suivant avec RESET et quitter avec SET.
Dist totale · Distanza total · Totaal afstand
•Premere MODE fino a quando appare DISTOT (distanza
I
totale).
•Premere SET sul retro per 3 sec.con un attrezzo appuntito.
• Inserire numeri con RESET.
• Confermare con MODE e passare alla prossima posizione.
• Inserire il prossimo numero con RESET fermarsi con SET.
• Pulsar MODE hasta que KM-TOTAL (distancia total
E
recorrida) aparezca.
• Pulsar SET al dorso del computador con un útil de punta durante 3 segundos.
• Entre las cifras con RESET.
• Confirmar con MODE y pasar a la posición siguiente.
• Entre las cifras siguientes con RESET y confirmar con SET.
• MODE indrukken tot (TOT-AFST) verschijnt
NL
• Achterzijde: SET 3 sec indrukken
• Met RESET cijfers instellen
• Met MODE bevestigen en volgende positie instellen.
• Na het laatste cijfer met RESET bevestigen.
KMH
10032
SETODO
2 3 0 0 1
KMH
16032
SETODO
1 2 3 …6 …0
SET
S
0
4
TRPDST
0
4
RESET
< 2.5 sec
0
TRPDST
> 2.5 sec
Löschen · Reset · Remise à zéro
• MODE drücken bis TAG-KM (Tageskilometer), F-ZEIT
D
KMH
537
KMH
537
KMH
000
(Fahrzeit) oder MAXKMH (Max. Geschwindigkeit) erscheint.
• RESET gedrückt halten, Anzeige blinkt, nach 2,5 sec werden die 3 Anzeigen auf 0 zurückgestellt.
• Bei G-ZEIT (Gesamtzeit) 4 sec gedrückt halten.
•Press MODE until TRPDST (trip distance), RIDETM (ride time)
GB
or MAXSPD (maximum speed) appears.
• Keep pressing the RESET, the display flashes, after 2.5 sec. the 3 numbers have changed to zero.
• Keep pressing at TOT-TM (total time) for 4 seconds.
• Appuyer sur MODE jusqu’à ce que DST JOUR (distance
F
journalière), TPS PARC (temps parcouru) ou VIT MAXI (vitesse maxi) apparaissent.
• Continuer d’appuyer sur RESET, l’affichage clignote, après 2,5 secondes les 3 fonctions seront remises à 0.
• Pour TPS TOT (Temps total parcouru) appuyer durant 4 secondes.
Resettare · Puesta a cero · Reset
•Premere MODE fino a quando appare DISGIO (distanza
I
giornaliera) oppure VELMAX (velocità massima).
•Tenendo premuto RESET, il display lampeggia, dopo 2,5 sec. i 3 numeri cambieranno a 0.
•Tenendo premuto TEMTOT (tempo totale) per 4 secondi.
• Pulsar MODE hasta que KM-DIA (distancia recorrida en el
E
día), T-INV (tiempo invertido) o V-MAX (velocidad máxima) aparezcan
• Continuar pulsando RESET, la visualización parpadea, después de 2,5 segundos las 3 funciones son puestas a 0.
• Para T-TOT (tiempo total invertido) pulsar durante 4 segundos.
• MODE indrukken tot DAG-AFST. of RIT-TIJD of MAX-KMH
NL
verschijnt
• RESET ingedrukt houden, na 2.5 sec worden de 3 nummers op 0 ingesteld.
• TOT-TIJD resetten: 4 sec ingedrukt houden.
Allgemeine Hinweise
D
Batterie: 1 Lithium Knopfzelle 2032, 3 V.
Batteriewechsel nach ca. 3 Jahren, bzw. wenn die Anzeige schwächer wird. Batteriefach mit Münze öffnen.
Batteriewechsel:
• Vor dem Wechsel Radgröße, GES-KM (Gesamtkilometer) und G-ZEIT (Gesamt­zeit) notieren
• Plus und Minus beachten, bei geöffnetem Batteriefach müssen Sie die PLUS-Seite der Batterie sehen!
• Falls Dichtungsring lose, wieder einlegen
• Nach Batteriewechsel müssen GES-KM, G-ZEIT, Radgröße und UHR neu eingegeben werden. Die Anzeige springt automatisch auf Eingabe der Sprache und Radgröße
Garantie Es gelten die gesetzlichen Garantiebestimmungen. Die Garantie beschränkt sich auf Material- und Ver­arbeitungsfehler. Batterien und Kabelbeschädigung­en sind von der Garantie ausgenommen. Die Garantie ist nur gültig, wenn
1. der Fahrradcomputer nicht geöffnet wurde
2. der Kaufbeleg beigefügt ist. Bitte lesen Sie vor der Reklamation des Fahrrad­computers die Bedienungsanleitung nochmals gründlich durch. Sollten Sie auch dann noch Mängel feststellen, kontaktieren Sie den Händler, bei dem Sie Ihren Fahrradcomputer gekauft haben, oder senden Sie den Fahrradcomputer mit Kauf­beleg und allen Zubehörteilen, ausreichend frankiert, an: SIGMA SPORT Dr.-Julius-Leber-Straße 15 D-67433 Neustadt / Weinstr. Bei berechtigten Garantieansprüchen erhalten Sie ein Austauschgerät. Es besteht nur Anspruch auf das zu diesem Zeitpunkt aktuelle Modell. Der Hersteller behält sich technische Änderungen vor.
Problemlösungen
KMH keine Anzeige
• Sicherungshülse über Magnet geschoben (s. Bild 9)?
• Eingestellte Radgröße (WS) richtig?
•Computer richtig auf der Halterung eingerastet?
• Kontakte auf Oxidation / Korrosion überprüft?
•Kabel auf Bruchstellen überprüft?
•Abstand zw. Magnet und Sensor überprüft? (max. 5 mm)
•Überprüft ob Magnet magnetisiert ist ?
Keine Displayanzeige (Anzeige leer)
•Batterie überprüfen
•Batterie richtig eingelegt (Plus und Minus beachten)
•Batteriekontakt ok ? (vorsichtig nachbiegen!)
KMH zeigt falsch an
•2 Magnete montiert ?
• Magnet richtig positioniert?
•Radumfang (WS) falsch eingestellt ?
Displayanzeige schwarz
• Nur bei direkter Sonneneinstrahlung (>60°C), Anzeige normalisiert sich bei Abkühlung.
Display ist träge
• Nur bei Temperaturen unter 0°C,
Anzeige normalisiert sich bei Erwärmung.
General remarks
GB
Battery: 1 lithium type 2032, 3V. Change
USA
batteries after appr. 3 years or as soon as the display fades. Open the battery compartment cover with a coin.
Changing batteries:
• Before changing take note of wheel size total distance and total time.
• Observe plus and minus. When battery compartment is open, you should see the plus pole!
• Refit rubber seal if detached.
• After change of batteries total distance, wheel size, total time and clock must be re-entered. kmh/mph is shown as first value on the display.
Warranty The legal warranty regulations are valid. The warranty is limited to defects in material and workmanship. Batteries and cabledamages are not included in the warranty. The warranty is only valid if 1. the cycle computer has not been disassembled 2. the recepit is enclosed.
Remarques générales
F
Pile: 1 lithium type 2032, 3V. Changement
de la pile après env. 3 ans ou dès que l’affichage faiblit. Ouvrir le boîtier de pile avec une pièce de monnaie.
Changement de pile
•Avant le changement de pile, penser à noter la dimension de la roue, DST TOT (distance totale) et TPS TOT (Temps total parcouru).
• Respecter le Plus et le Moins. Le Plus doit être visible lorsque l’on ouvre le boîtier
• En cas de déplacement du joint d’étanchéité, le remettre en place.
• Après le changement de pile il faut reprogrammer DST TOT (distance totale), TPS TOT (temps total parcouru), dimension de la roue et HEURE.
Garantie La garantie s’applique dans le cadre de la loi en vigueur sur les garanties.
Osservazioni generali
I
Batteria: 1 litio 2032, 3v. Sostituire dopo
circa 3 anni o quando il display sbiadisce. Aprire il coperchio con una moneta.
Sostituzione delle batterie
• Prima della sostituzione prendere nota della distanza totale e del tempo totale.
• Osservare I poli positivi e negativi. Quando si apre si vede il polo positivo.
• Sostituzione anello di gomma se rovinato.
• Dopo la sostituzione delle batterie, la distanza totale, la larghezza delle ruore, il tempo totale e l’orologio, devono essere reinserite. KMH/MPH appaiono come primo dato sul display.
Garanzia Le regole legali di garanzia sono valide.
Observaciones generales
E
Pila: 1 de litio tipo 2032, 3V. Cambio de
pila aproximadamente a los 3 años o cuando la visualización sea débil. Abrir la sede de la pila con una moneda.
Cambio de pila.
• Antes de cambiar la pila, recuerde anotar la dimensión de la rueda, KM­TOT (distancia total recorrida) y T-TOT (tiempo total invertido)
• Respetar el + y el - . El + debe ser visible cuando se abre la sede de la pila.
• En caso de desplazamiento de la junta de estanqueidad , proceda a su colocación
• Después del cambio de la pila es necesario reprogramar KM-TOT (distancia total recorrida) T-TOT (tiempo total invertido) la dimensión de rueda y la hora
Garantía La garantía se aplica en el cuadro de la ley en vigor sobre las garantías.
Algemene opmerkingen
NL
Batterij: 1 Lithium type 2032.3V Wissel de
Batterijen na 3 jaar of eerder als de batterijenzwakker wordt.Batterijdeksel met munt openen.
Batterijen wisselen
• Vóór het wisselen van de batterijen noteer de WS wielomtrek en de Totaal afstand. Let op Plus en Min, bij het afnemen van de deksel moet de Plus van de batterij zichtbaar zijn.
• Dichtingsring goed plaatsen
• Na het verwisselen van de batterijen moeten de Totaalafst.-Totaal-Tijd-de Wielomtrek en Klok opnieuw worden ingesteld. De display gaat autom.naar instelling van de Taal en Wielomtrek.
Garantie Hier gelden de voorgeschreven garantie bepalingen.
P
Funções
TRPDST RIDETM MAXSPD
TOT-TM TOTODO CLOCK NATION km/h,mph
Distância diária Tempo do percurso Velocidade máxima
Tempo total do percurso Distância total Hora Escolha do idioma Velocidade
RESET
Para confirmar durante a programação
P
Para mudar os nùmeros durante a programação
Resetowanie funkcji
PL
Przy programowaniu zmiana wartości liczb
PL
Funkcje
Dystans dzienny Czas jazdy Maksymalna prędkość Całkowity czas jazdy Dystans całkowity Zegarek Język Prędkość
MODE
• Para aceder
P
às funções
• Para confirmar durante a programação
Wywoływanie
PL
funkcji
Przy programowaniu do zatwierdzania
Idioma · Język
•Premir MODE até aparecer DST DIA.
P
•Premir SET com um ponteiro durante 3 segundos na parte de trás do computador.
• No visor aparece "SET NATION". Premir SET para escolher o idioma (a programação de origem é DEUT). Premir MODE para confirmar o idioma escolhido.
Wcisnąć przycisk MODE, aż do pojawienia się na wyświetlaczu TAG-KM.
PL
Z tyłu komputera, przedmiotem o cienkiej i ostrej końcówce wcisnąć przycisk SET na 3 sekundy.
Na wyświetlaczu pojawi się SET NATION. Przyciskiem RESET ustawiç język. (Ustawienie standardowe DEUT. - niemiecki). Wybrany język zatwierdzić MODE.
Dimensão da roda ·
•Premir RESET para escolher entre KMH ou MPH ( KMH aparecerá a hora com 24H
P
e MPH com 12H). Confirmar com MODE.
•A programação de origem mostra uma dimensão standard.
•Premir RESET para mudar os números ( depois do 9 vem o 0 )
• Confirmar com MODE e passar à posição seguinte.
Przyciskiem RESET ustawić KMH lub MPH (w przypadku KMH czas wskazywany jest w formacie 24-
PL
godzinnym, w przypadku MPH -12-godzinnym!) Zatwierdzić przyciskiem MODE. Na wyświetlaczu pojawi się funkcja ustawienia obwodu koła. Przyciskiem RESET zmieniać wartości liczb (po 9 pojawi się 0).
Zatwierdzić MODE i przejść do następnej pozycji.
Wielkość koła
Dimensão da roda ·
• Na tabela C "Wheel Size Chart" (ver página seguinte) encontrará o valor
P
correspondente à dimensão do seu pneu. Introduzir esse valor.
• Alternativa: calcular / determinar WS (tabela A ou tabela B)
• Depois da última posição, confirmar e sair do modo de programação com SET .
Z tabeli C ”Wheel Size Chart” (patrz: następna strona) nanieść wartość odpowiadającą wielkości
PL
Państwa opony.
Alternatywa: WS obliczyć (tabela A lub B)
Po wprowadzeniu ostatniej wartości, zatwierdzić SET i powrócić do ustawień.
Wielkość koła
Distância total · Dystans całkowity
•Premir MODE até que TOTODO (distância total) apareça.
P
•Premir SET com um ponteiro na parte de trás do computador durante 3 segundos.
• Introduzir os números com RESET. Confirmar com MODE e passar à posição seguinte.
• Introduzir os números seguintes com RESET e confirmar com SET
Wcisnąć MODE, aż do pojawienia się GES-KM (dystans całkowity).
PL
Z tyłu komputera, przedmiotem o cienkiej i ostrej końcówce wcisnąć przycisk SET na 3 sekundy.
Przyciskiem RESET ustawić wartość. Zatwierdzić MODE i przejść do następnej pozycji.
Przyciskiem RESET ustawić kolejną wartość, zakończyć wciskając SET.
Hora · Zegarek
•Premir SET com um ponteiro durante 3 segundos na parte de trás do computador .
P
•Programar a hora com RESET. Confirmar com MODE e passar aos minutos.
• Introduzir os minutos com RESET e confirmar com SET .
Wcisnąć MODE, aż do pojawienia się na wyświetlaczu UHR (zegarek). Z tyłu komputera, przedmiotem
PL
o cienkiej i ostrej końcówce wcisnąć przycisk SET na 3 sekundy.
Przyciskiem RESET ustawić godzinę. Zatwierdzić przyciskiem MODE i przejść do pozycji minut.
Przyciskiem RESET ustawić minuty, zatwierdzić przyciskiem SET.
Remise `a zéro · Resetowanie
P
•Premir MODE até que TRPDST (distância diária), RIDETM (tempo gasto) ou MAXSPD (velocidade máxima) apareça. Continuar a premir RESET a visualização começa a piscar, depois de 2,5 segundos as 3 funções voltarão a 0.
• Para TOT-TM (tempo total do percurso) premir durante 4 segundos.
PL
Wcisnąć MODE, aż do pojawienia się TAG-KM (dystans dzienny), F-ZEIT (czas jazdy) lub MAXKMH (maksymalna prędkość). Wcisnąć RESET, wskazania migają, po 2,5 sekundy wszystkie trzy wartości zostają wyzerowane.
Przy G-ZEIT (dystans całkowity) wcisnąć RESET na 4 sekundy.
Observações gerais
P
Pilha: 1 lítio tipo 2032 , 3V. Mudança da
pilha ao fim de 3 anos ou quando a visualizaçaõ seja fraca. Abrir a tampa de pilha com uma moeda.
Mudança da pilha
• Antes de mudar a pilha, anotar a dimensão da roda, TOTODO (distância total) e TOT-TM (tempo total gasto)
• Respeitar o + e o - . O MAIS deve-se ver quando se abre a tampa da pilha.
• No caso de deslocamento da junta de impermiabilização, recolocá-la devidamente.
• Após a mudança da pilha é necessário reprogramar Km.TOTODO (distância total percorrida) , TOT-TM (tempo total gasto), DIMENSÃO DA RODA e HORA.
Garantia A garantia aplica-se no quadro da lei em vigor sobre garantias.
PL
Wskazówki ogólne
Bateria: 1 szt., bateria płaska litowa 2032, 3 V.
Wymiana baterii po ok. 3 latach, względnie gdy wyrazistość wyświetlacza słabnie. Schowek na baterie otwierać monetą.
Wymiana baterii:
Przed wymianą baterii zanotować obwód koła, GES-KM (dystans całkowity) oraz G-ZEIT (całkowity czas jazdy).
Zwrócić uwagę na plus i minus, przy otwartym schowku na baterie musi być widoczny znak plus!
W przypadku poluzowania się uszczelki, należy założyć ją poprawnie.
Po wymianie baterii należy na nowo wprowadzić GES-KM (dystans całkowity), G-ZEIT (całkowity czas jazdy), wielkość koła i UHR (zegarek). Wyświetlacz automatycznie pokaże język oraz wielkość koła.
Printed in Germany: 02/2003
Online Manual: www.sigmasport.com
Batterien können nach Gebrauch zurückgegeben werden.
Batteries can be returned after use. Le batterie possono essere restituite dopo l’ uso. Les piles peuvent être redonnées après usage. Las pilas pueden ser devueltas después de su uso. Batterijen na gebruik inleveren.
Hg
www.sigmasport.com
SIGMA SPORT EUROPE Dr.-Julius-Leber-Str. 15 D-67433 Neustadt Te l ++49(0)6321-9120-0 Fax ++49(0)6321-9120-34
SIGMA SPORT USA 1926 Miller Drive Olney, IL 62450, USA tel ++1-618-393-7407 tel 888-744-6277 free for US fax ++1-618-393-6713
SIGMA SPORT ASIA 7F-1, No. 193, Ta-Tun 6th Street Taichung City, Taiwan, ROC tel ++886-4-2475 3577 fax ++886-4-2475 3563
Loading...