SIGMA BC 400 User Manual [en, de, fr, cs, pl, es]

Verpackungsinhalt
SIGMA SPORT BC 400 automatic
A
+
Printed in Germany
S
S
E
R
S
S
E
R
P
1.
2.
TOP
OPEN
Max. 5 mm
C
P
7 9
P
O
T
N
E
P
O
CLICK!
10
/
4 53
2.
TOP
OPEN
1.
PRESS
PRESS
1 2
P
O
T
TOP
8
11 12
CLICK!
D
PRESS
PRESS
B
+
E
Set WS
6
1 SIGMA SPORT Fahrradcomputer BC 400 1 Halterung mit Kabel und Sensor 1 Magnet plus Hülse (zur Montage an einer Speiche) 1 kleiner plus 1 großer (je nach Lenker- und Gabelstärke zu verwenden, zur Befestigung der Computerhalterung und des Sensors) 1
grauer
an dickeren Gabeln/Federgabeln)
Funktionen KMH
Geschwindigkeit, bis 300 km/h
TRP*
Tageskilometer, auf 100 m genau
DST
Gesamtfahrstrecke, bis 9999 km
CLK
Uhrzeit, mph = 12 h, kmh = 24 h
*
Bei Überschreitung der Max.-Werte > Beginn bei 0
Automatische Funktionsumschaltung
Anzeige beim Fahren:
Die obere Displayzeile zeigt Geschwindigkeit (KMH/MPH). Die untere Displayzeile wechselt automatisch alle 2 Sek. zwischen Tagesstrecke (TRP) und Uhrzeit (CLK).
Anzeige im Stand nach einem Halt von 3 Sek.:
Die untere Displayzeile wechselt automatisch alle 4 Sek. zwischen DST, TRP und CLK.. TRP stellt sich nach 3 Std. Ruhezustand automatisch auf 0.
Kit contents
1 SIGMA SPORT cycle computer BC 400 1 bracket with cable and sensor 1 magnet + casing (for assembly on the spoke) 1 small + 1 large (use according to diameter of the handlebar to mount the computer bracket) 1
grey
rubber band (to mount the sensor)
Functions KMH TRP* DST CLK *
Display interchanges automatically
While riding,
MPH or KMH. The lower display automatically interchanges between TRP (trip distance) to CLK (time) every 2 seconds.
While stationary
(odometer), TRP and CLK. Interchanges every 4 seconds. After 3 hours of standstill TRP will reset to 0 automatically.
Contenu de l‘emballage
1 compteur cycle SIGMA SPORT BC 400 1 support de cintre avec fil et palpeur 1 aimant + douille (pour montage sur un rayon) 1 petit + 1 grand anneau caoutchouc (pour fixation du support selon le diamètre du cintre) 1 grand anneau caoutchouc (pour fixation du palpeur)
Fonctions KMH TRP* DST CLK *
Changement de fonctions automatique
En roulant,
(KMH / MPH). Le bas de l‘écran affiche par alternance toutes les 2 secondes les 2 fonctions TRP et CLK.
A l‘arrêt
4 secondes les 3 fonctions : DST, TRP et CLK. La distance journalière TRP se remet automatiquement à zéro après une pause de plus de 3 heures.
Inhoud van de verpakking
1 SIGMA SPORT fietscomputer BC 400 1 stuurhouder met snoer en sensor 1 magneet + huls (spaakbevestiging) 1 kleine + grote afhankelijk van stuuromtrek voor montage van de stuurhouder en sensor aan de vork) 1
grijze
rubberring voor bevestiging van de
sensor bij dikkere vorken
Functies KMH TRP* DST CLK *
Automatische functie wisseling
Display gegevens tijdens de rit:
• Boven display: snelheid (KMH/MPH)
• Onder display: wisselt elke 2 sec. Tussen TRP en CLK
Display gegevens tijdens stilstand:
• na 3 sec. stilstand wisselt de Onder display om de 4 sec. va DST naar TRP naar CLK
• Na 3 uur stilstand schakelt de TRP automatisch naar 0
schwarzer
Gummiring
Gummiring (zur Befestigung des Sensors
F
black
rubber band
B
F
Speed up to 300 kmh / 183 mph Trip distance accurate to 100 m / 0,01 mile Total distance bicycle , up to 9999 km / mls Clock, mph = 12 h, kmh = 24 h If max. values are exceeded, restart from 0
the upper display shows speed in either
, the lower display will show DST
noir
gris
F
Vitesse, jusqu‘à 300 km/h Kilométrage journalier à 10o m près Kilométrage total, jusque 9999 km Heure, mph = 12 h, kmh = 24 h au delà du maximum, le compteur repart à 0
le haut de l‘écran affiche la vitesse instantanée
, le bas de l‘écran affiche par alternance toutes les
zwarte
rubberring (gebruik
F
snelheid tot 300 km/h tripafstand tot 100 m nauwkeurig totaal afstand, max. 9.999 km klok, mph = 12 h / kmh = 24 h na overschrijding van de max. waarde start bij O
Radumfang einstellen (SET WS)
Eingabe des Radumfangs in cm (maximal 999 cm, voreingestellter Standardwert: WS = 215). Bei Eingabe des Radumfangs darf
1. Aus Tabelle "Wheel Size Chart" den Ihrer Reifengröße
A
entsprechenden Wert ermitteln.
2. Diesen Wert entsprechend der Vorgehensweise "SET WS" eingeben.
B
Alternativ zu 1.: WS berechnen (WS = Durchmesser in cm x 3.14) Batterien 1 x 1,5 Volt, Typ SR 44 (G 13), 11,6 x 5,4 mm Batteriewechsel nach ca. 2 Jahren bzw. wenn die Anzeige schwächer wird. Batteriefach mit Münze öffnen.
Achtung bei Batteriewechsel:
• Vor dem Wechsel WS und DST notieren
• Plus und Minus beachten, bei geöffnetem Batteriefach müssen Sie die PLUS-Seite der Batterie sehen!
• Falls Dichtungsring lose, wieder einlegen
• Nach Batteriewechsel müssen DST , WS und CLK neu eingegeben werden. Die Anzeige springt automatisch auf Eingabe der Gesamtstrecke DST
Batterien können nach Gebrauch zurückgegeben werden.
SET WS (Setting the wheel circumference) Measure the wheel diameter in cm, (maximum 999 cm.­pre-set standard value is WS = 215 ) When entering the wheel circumference, the time not be displayed!
A
Option 1: Using “Wheel Size Chart” determine WS based on your tire size. Option 2: Using this value program follow “SET WS” illustrations. WS = Diameter x 3.14 Batteries 1 x 1,5 Volt, type SR 44 (D357), 11,6 x 5,4 mm Change batteries after appr. 2 years or as soon as the display fades. Open the battery compartment cover with a screwdriver or a coin.
When changing batteries, please note:
• Before changing, take note of WS and DST
• Observe plus and minus poles. When battery compartment is open, you should see the "plus" pole
• Refit rubber seal if detached
• After change of batteries, DST ,WS and CLK must be re­ entered. DST is shown as first value on the display
Batteries can be returned after use.
Programmation du compteur (SET WS)
Programmation du diamètre de la roue en cm, (maximal 999 cm – mesure standard prémesurée: WS = 215). Lors de la programmation de la dimension de la roue,
A
être affichée !
1. Le tableau “Wheel Size Chart” détermine la circonférence de votre roue selon la dimension de votre pneu
2. Utilisez les données de ce tableau“SET WS”
B
2ème possibilité: calculez vous-même la circonférence de votre roue WS = diamètre en cm x 3,14
Pile 1 x 1,5 Volt, Type SR 44 (G13), 11,6 x 5,4 mm Changement de la pile après environ 2 ans ou lorsque l‘affichage faiblit. Ouvrir le boîtier de pile avec un tournevis.
Attention :
• Avant le changement de pile, bien noter WS et DST
• Respecter le PLUS et le MINUS. Ouvrir le boîtier de pile, vous devez voir le côté PLUS de la pile
• En cas de déplacement du joint, le remettre en place.
• Après le changement de la pile, DST,WS et CLK doivent être réinstallés. La distance totale (DST ) s‘affiche automatiquement
Les piles peuvent être redonnées après usage
Set WS: instellen wielomtrek
Geef de wielomtrek aan in cm max. 999 cm (fabrieks instellingen WS = 215). Bij het instellen van de wielomtrek mag geen
1. Uit de tabel "Wheel Size Chart" uw juiste
A
bandenmaat opzoeken
2. De gevonden gegevens ingeven zoals aangegeven onder "SET WS"
B
Alternatief: WS = wieldiam. in cm x 3,14
Batterijen 1 x1 ,5 Volt.type SR 44 (G13) 11,6 x 5,4 mm Batterijen wisselen na ca.2 jaar of als het scherm zwakker wordt. Batterijdeksel met munt openen.
• Voor het wisselen WS en DST noteren
• Denk aan PLUS en MIN, bij geopend batterij vak moet de Plus kant zichtbaar zijn!
• Dichtingsring goed inleggen
• Na het wisselen van de batterijen moeten DST , WS en CLK opnieuw ingegeven worden. Het scherm springt autom.op het ingeven van de totaalafstand DST.
Batterijen na gebruik inleveren
CLK
in de display staan
nicht CLK
G
in der Anzeige stehen!
Hg
G
CLK
Hg
G
CLK
ne doit pas
Hg
H
Hg
Kontrollhinweise
Diebstahlsicherung: DST + erste Ziffer der Gesamtstrecke blinken
(Stromversorgung war unterbrochen)
• Batterien herausnehmen, Kontakte überprüfen, reinigen
• DST, WS und CLK neu eingeben
• Ist der Computer richtig in der Halterung eingerastet?
• Ist die Hülse über den Speichen-Magnet geschoben?
• Abstand und Lage des Magneten zum Sensor prüfen
H
• Kontakte überprüfen, ggf. reinigen oder nachbiegen
• Kabel auf Bruchstellen untersuchen
Schwarzfärbung der LCD-Anzeige*
Möglich bei Gehäusetemperaturen über 60° C
LCD-Anzeige ist träge*
Möglich bei Temperaturen unter 0° C * Funktionsfähigkeit ist dadurch nicht beeinträchtigt. Zwischen 1° - 60° C kehrt Normalzustand zurück.
Mountainbikes:
und Magnet größer als 5 mm ist ,Sensor unterlegen. Wenn der Abstand immer noch zu groß ist, den Sensor näher an der Nabe montieren.
General remarks
Safeguarding to theft: DST and first figure of total distance are flashing
(the power supply has been interrupted due to severe jarring)
must
• Remove batteries, check contacts, clean if necessary
• Re-enter DST, WS and CLK
No speed display
• Check that the cycle computer is properly engaged in the bracket
• Check distance and position of the magnet
• Check contacts, clean and bend if necessary
H
• Check the cable for damage
Blackening of the LCD display*
Possible at temperatures above 60°C.
LCD display is sluggish*
Possible at temperatures under 0° C. * This does not impair the operation of the cycle computer. Between 1° and 60° C, the display returns to normal.
Mountainbikes:
should be no larger than 5 mm. If necessary, move sensor and magnet closer to wheel center.
Remarques générales:
Sécurité contre le vol: DST + le premier chiffre du parcours total clignotent
(le courant a été interrompu par un choc brutal)
• Enlever la pile, contrôler les contacts – les nettoyer
• Réinstaller DST, WS et CLK
Pas d‘affichage de la vitesse
• Le compteur est-il correctement fixé sur le support ?
• Contrôler l‘écart et l‘emplacement de l‘aimant face au palpeur
• Contrôler les contacts, les nettoyer ou les redresser
H
• Rechercher une coupure de câble
L‘affichage du LCD est sombre*
C‘est possible si la température est supérieure à 60° C.
L‘affichage du LCD est lent*
C‘est possible si la température est inférieure à 0° C. * Cela ne perturbe pas la fonction du compteur. Entre 1° et 60° C, l‘affichage redevient normal
VTT:
Lorsque l‘écart entre le palpeur et l‘aimant est supérieur à 5 mm, placer un intercalaire sous le palpeur . Si l‘écart est encore trop grand, monter le palpeur près du moyeu.
Nuttige wenken
G
Diefstal preventie: DST + 1 cijfer van totaal afstand knipperen
(stroom was onderbroken)
• batterijen uitnemen
•kontakten reinigen
• DST, WS en CLK opnieuw instellen
Geen snelheids weergave
• is de computer goed in de houder geschoven
• afstand en toestand van de magneet en sensor controleren
• kontakten zonodig reinigen en/of bijbuigen
• snoeren op breuk controleren
Zwartkleuring van het LCD-scherm *
Mogelijk bij temperaturen boven 60˚C
LCD-scherm te traag *
Mogelijk bij temperaturen onder 0˚C * Geen gevolgen voor het functioneren Tussen 0˚-60˚ is scherm weer normaal
ATB :
Als de afstand tussen sensor en magneet groter is als 5 mm, de sensor ophogen. Als dit niet helpt, dan de sensor lager op de vork aanbrengen.
Fahrradcomputer abnehmen.
Wenn der Abstand zwischen Sensor
take the computer off.
Distance between sensor and magnet
Enlever le compteur
Fiets op slot! Computer afnemen!
C
C
Garantie
Garantiezeit: 12 Monate ab Kaufdatum. Die Garantie be-
E
schränkt sich auf Material- und Verarbeitungsfehler. Batterien und Kabel sind von der Garantie ausgenommen. Die Garantie ist nur gültig, wenn
1. der Fahrradcomputer nicht geöffnet wurde
2. der Kaufbeleg beigefügt ist. Bitte lesen Sie vor der Reklamation des Fahrradcomputers
D
die Bedienungsanleitung nochmals gründlich durch.
C
Sollten Sie auch dann noch Mängel feststellen, kontak­tieren Sie den Händler, bei dem Sie Ihren Fahrradcomputer gekauft haben, oder senden Sie den Fahrradcomputer mit Kaufbeleg und allen Zubehörteilen, ausreichend frankiert, an: SIGMA SPORT Dr.-Julius-Leber-Straße 15 D-67433 Neustadt / Weinstr. Bei berechtigten Garantieansprüchen erhalten Sie ein Austauschgerät. Es besteht nur Anspruch auf das zu diesem Zeitpunkt aktuelle Modell. Der Hersteller behält sich technische Änderungen vor.
Warranty
12 months from date of purchase. The warranty is limited
E
to material and workmanship. Batteries and cable are not included in the warranty. The warranty is only valid, if
1. the cycle computer has not been opened
2. the receipt is enclosed. Please read the instructions carefully before sending off the cycle computer for a warranty claim. If the equipment still
D
seems faulty, please send it together with receipt and all
C
its fittings, and with sufficient postage, to: Europe: SIGMA SPORT Dr.-Julius-Leber-Straße 15 · D-67433 Neustadt / Weinstr. Germany USA: SIGMA SPORT 3550 N. Union Drive Olney, IL 62450 USA Where warranty claims are covered by our guarantee, replacement equipment will be returned to you free of charge. Only current models are used to replace justified claims. Specifications are subject to change without notice.
Garantie
12 mois à partir de la date d‘achat. La garantie est limitée
E
aux défauts de matériau et de fabrication. Les piles et les câbles ne sont pas couverts par la garantie. La garantie est valable seulement si:
1. Le compteur n‘a pas été ouvert
2. Le talon d‘achat est joint à l‘envoi Avant d‘expédier le compteur, relisez encore une fois très
D
attentivement le mode d‘emploi. Si, après contrôle, vous
C
avez fermement établi qu‘il y a encore une défectuosité, envoyer SVP le compteur avec tous les accessoires et le talon d‘achat, correctement affranchi à : Europe: SIGMA SPORT Dr.-Julius-Leber-Straße 15 · D-67433 Neustadt / Weinstr. · Allemagne USA: SIGMA SPORT 3550 N. Union Drive Olney, IL 62450 · USA En période de garantie, un compteur de remplacement
C
vous sera retourné rapidement et gratuitement. Si votre compteur doit être échangé sous garantie, cela se fera avec un modèle actuel. Le fabricant se réserve le droit de modifications techniques
Garantie
E
Garantie tot 12 mnd.na aankoop. De garantie beperkt zich tot gebreken van materiaal of productiefouten. Batterijen en snoeren vallen niet onder garantie voor­waarden.De garantie geldt dan alleen: 1 als de computer niet is geopend 2 de aankoopnota is bijgevoegd Bij storing eerst de instructie raad-plegen, blijken er toch
C
D
mankementen, ga naar uw vakhandel of stuur de RCS compleet met toebehoren en aankoop be wijs en gefrankeerd naar: SIGMA SPORT Dr.Julius Leberstaße 15 D- 67433 Neustadt / Weinstr. Germany Bij een geldige aanspraak op de garantie voorwaarden wordt u, zonder kosten, een nieuw apparaat toegezonden. Dit betreft dan het meest recente model. Technische wijzigingen voorbehouden.
C
deutsch
english
français
nederlands
Contenido del embalaje
1Ciclo-computador SIGMA SPORT BC 400 1 soporte de manillar con cable y sensor 1 Imán + soporte (para montaje en el radio) 1 anillo pequeño en caucho (para fijar el soporte en el manillar) 1 anillo grande en caucho
Funciones KMH
Velocidada hasta 300 km/h
TRP*
Kilñometraje diario cada 100 m
DST
Kilometraje total hasta 9999 km
CLK
Hora, mph = 12 h, kmh = 24 h
*
más allá del máximo el computador de pone a 0
Cambio de funciones automático
Rodando
, la parte superior de la pantalla visualiza la velocidad instantánea (KMH7MPH). La parte inferior visualiza alternativamente cada dos segundos las 2 funciones TRP (recorrido diario ) y CLK (hora).
En la parada,
cada 4 segundos las 3 funciones: DST , TRP y CLK. TRP se pone automáticamente a cero después de una pausa de más de 3 horas.
Il kit contiene:
1 ciclo computer SIGMA SPORT BC 400. 1 Attacco con cavo e sensore. 1 Magnete completo per il fissaggio al raggio. 1 anello di gomma ( usare l’ anello pertinente al diametro del manubrio, per il montaggio dell’ attacco del computer). 1 anello di gomma
Funzioni KMH
Velocità fino a 300 kmh.
TRP*
Percorso giornaliero preciso a 100 mt.
DST
Distanza totale fino a 9999 km
CLK
Orologio, mph=12h, kmh=24 h.
*
Se si eccedono i valori massimi, si riparte da 0.
Il display cambia automaticamente.
Quando pedali,
MPH o KMH. Il dispaly inferiore cambia automaticamente intervallando TRP (Percorso giornaliero) o CLK (orologio) ogni 2 secondi.
Da fermo
, il display inferiore mostra DST (Distanza), TRP e CLK. Intervallando ogni 4 secondi. Dopo 3 ore di non utilizzo TRP si azzera automaticamente.
Zawartość opakowania
1 SIGMA SPORT komputer rowerowy BC 400 1 mocowanie z kablem i czujnikiem 1 magnes+tuleja (do mocowania na szprychę) 1 mała + 1 duża czarna gumka (do wzmocnienia mocowania na kierownicy bądź na widelcu) 1 gumka szara (do mocowania czujnika na grubszym widelcu/ amotyzatorze)
Baterie 1 x 1,5 V, typ SR44 (G13), 11,6 x 5,4 mm Wymiana baterii po dwóch latach lub gdy wyświetlacz słabnie. Schowek na baterie otwierać monetą.
Uwaga przy zmianie baterii:
Przed zmianą zanotować WS, DST
• zwrócić uwagę na plus i minus, przy otwartym schowku na baterie, musi być widoczny znak PLUS.
• jeśli kółko uszczelniające poluzowało się, należy je popraw nie założyć
• po zmianie baterii należy nanieść na nowo wartości: DST, WS i CLK. Automatycznie ukaże się na displayu DST.
Baterie można zwrócić po zużyciu do specjalnych punktów
Obsah balení
1 cyklocomputer SIGMA SPORT BC 400 1 držák s kabelem a snímačem 1 magnet + objímka ( pro uchycení na paprsek výpletu kola ) 1 menší + 1 větší černý gumový kroužek ( pro upevnění držáku cyklocomputeru na řidítka a snímače na vidlici – použít podle průměru řidítek a vidlice) 1 šedý gumový kroužek pro montáž snímače na vidlici o větším průměru (odpruženou)
baterie 1 x 1,5 V, typ SR 44 ( G 13 ), 11,6 x 5,4 mm Výměna baterií se provádí asi za 2 roky, když údaj na displeji bude méně zřetelný. Kryt baterií se odstraní pomocí vhodného šroubováku nebo mince.
POZOR:
Před výměnou baterií si poznamenejte stav WS a DST
• Věnujte pozornost správné polaritě baterií. Když je baterie vložena, musí být vidět + / PLUS / pól.
• Pokud vypadne těsnící gumový kroužek musí být opět vložen.
• Po výměně baterií musí být znovu vloženy hodnoty DST, WS a CLK . Na displeji se jako první ukáže režim nastavování celkové vzdálenosti DST.
negro
A
gris
(para fijar el sensor)
F
la parte inferior visualiza alternativamente
nero
piccolo e uno grande
grigia
per il montaggio del sensore.
F
il dispaly superiore mostra la velocità in
Hg
B
B
H
B
Programación del computador (SET WS)
Programación del diámetro de la rueda en cm. (máximo 999 cm medida standard predeterminada WS = 215 ). Durante la programación de la dimensión de
CLK
no debe estar visualizada
rueda,
1. La tabla ”Wheel Size Chart” determina la circunferencia de vuestra rueda según la dimensión del neumático.
2. Utilizad los datos de esta tabla para programar el computador ”SET WS” 2ª posibilidad: calcule Vd. mismo la circunferencia de su rueda WS = diámetro en cm x 3,14
Pila 1 x 1,5 Volt. Tipo SR 44 (G13), 11,6 x 5,4 mm Cambio de la pila aprox. cada 2 años o cuando la pantalla esté borrosa. Abrir el alojamiento de la pila con un destornillador.
Atención:
• Antes del cambio de la pila anotar WS y DST
• Respetar el MAS y el MENOS. Abrir el alojamiento y observe la cara MAS de la pila.
• En caso de desplazamiento de la junta, ponerla en forma correecta.
• Después del cambio de pila, DST, WS y CLK deben ser reinstalados. DST se fija automáticamente
SET WS (Inserimento della circonferenza della ruota.)
Misurare il diametro della ruota in cm. (massimo 999 cm.­Valor impostato è WS =215). Quando inserisci la circon­ferenza della ruota, l’ orologio
1. Usando le Tabelle, determinare WS in base alla misura
A
del pneumatico.
2. Usando questi valori, pogrammare ”SET WS” seguendo le procedure.
B
WS = Circonferenza X 3,14
Batterie 1 x 1,5 Volt, tipo SR 44 (D357), 11,6 X 5,4 mm. Sostiutire le batterie dopo circa due anni o appena il display si offusca. Aprire il coperchio della batteria con un cacciavite.
Al cambio della batteria, prestare queste attenzioni:
• Prima della sostituzione annotare WS e DST
• Controllare polo negativo e positivo. Quando il coperchio della batteria è aperto, deve essere visibile il polo positivo.
• Sistemare l’anello di gomma se staccato.
• Dopo la sostituzione delle batterie, DST, WS e CLK, vanno resettate. Sul display appare come primo dato DST.
Ustawienie obwodu kół (SET WS)
Wprowadzenie obwodu koła w cm (max. 999 cm, ustawienie standardowe: WS = 215). Przy wprowadzaniu obwodu koła, nie może być widoczny CLK na wyświetlaczu! Z tabeli „Wheel Size Chart” proszę wybrać wartość odpowiadającą wielkości koła.
A
Nanieść wartość, postępując zgodnie z procedurą „SET WS” WS obliczamy : WS = cm x 3.14
F
Funkcje
prędkość, do 300 km/h
KMH
kilometry dzienne, z dokładnością do 100 m
TRP*
dystans całkowity, do 9999 km
DST
zegarek, mph = 12 h, kmh = 24 h
CLK
przy przekroczniu maksymalnych
*
wartości- początek od 0.
Automatyczne przełączanie funkcji
Wyświeltacz podczas jazdy: górny wiersz wskazuje prędkość (KMH/MPH), dolny zmienia się automatycznie co 4 sek.-pomiędzy dystans całkowity (DST) a dystans dzienny (TRP) i zegarek (CLK). TRP kasuje się automatycznie po 3 godz. postoju roweru.
Nastavení WS (nastavení obvodu kola)
Zadání obvodu kola v cm (nejvíce 999 cm, přednastavené standardní hodnota: WS = 215) Při zadávání obvodu kola nesmí být na displeji zobrazen údaj CLK. Pomocí „Wheel Size Chart“ vyhledejte správnou hodnotu pro Vámi použivané pláště.
A
Tyto hodnoty zadejte podle uvedého postupu „ SET WS “ Druhá možnost : WS vypočítáme z průměru kola (WS = cm x 3,14)
Funkce KMH
H
TRP* DST CLK *
Automatické přepínání displeje přijízdě.
Horní část displeje ukazuje rychlost ( KMH / MPH ). Na spodní se automaticky střídá každé 2 sek. údaj TRP a CLK. údaj na displeji 3 sek.po zastavení :Spodní část střídavě automaticky každé 4 sek. přepíná údaje celková DST, TRP a CLK. Pokud se nepokračuje v jízdě a kolo se zastaví, po 3 hodinách se automaticky vynuluje údaj TRP.
F
rychlost do 300 km/h denní trasa s přesností na 100 m celková vzdálenost do 9999 km hodiny, mph = 12h, kmh = 24h při překročení max. hodnoty začne počítat znovu od 0
CLK
non deve apparire!
Observaciones generales
Seguridad cotra robo:
soporte cuando deje la bicicleta
DST + la primera cifra del recorrido total parpadeante
(la corriente ha sido interrumpida por un choque violento)
• Retirar la pila, Controlar los contactos y limpiarlos
• Reinstalar DST,WS y CLK
No se visualiza la velocidad
• Controlar que el computador está bien instalado
• Controlar la distancia y el alojamiento del imán de cara al sensor
• Controlar los contactos, limpiarlos o enderezarlos
H
• Buscar un cable cortado
La visualización del LCD está sombreada*
Es posible si la temperatura es superior a 60º.
La visualización del LCD es lenta*
Es posible si la temperatura es inferior a 0º *No se altera la función del computador Entre 1º y 60º C, la pantalla se vuelve normal
VTT:
Cuando la distancia entre el sensor y el imán es superior a 5 mm, poner un separador debajo del sensor. Si la distancia es todavía demasiado grande montar el sensor cerca del buje
Note generali.
Contro il furto
G
DST e la prima cifra della DST lampeggiano
(l’energia è stata interrotta bruscamente)
• Rimuovere le batterie, controllare i contatti, pulire se necessario.
• Resettare DST , WS e CLK
Non appare la velocità sul display
• Controllare se il computer è stato fissato correttamente al supporto.
• Controllare la distanza e la posizione del magnete.
• Controllare i contatti, pulirli e sistemarli se necessario.
• Controllare il cavo se danneggiato.
H
Annerimento dei cristalli liquidi sul display.
Possibile a temperature oltre 60° C.
I cristalli liquidi del display sono lenti
Possibile a temperature sotto lo 0° C. I due punti precendenti non danneggiano le operazioni del ciclo computer. Alle temperature comprese fra 1° e 60 ° C il display ritorna normale.
MTB:
montare il sensore vicino al mozzo della ruota, se
la distanza fra il sensore e il magnete è superiore a 5 mm.
G
Wskazówki
Ochrona przed kradzieżą: zdejmować komputer DST + cyfra dystansu całkowitego mrugają
(przerwane zasilanie)
• wyjąć baterie, sprawdzić styki, wyczyścić
• DST, WS i CLK nanieść na nowo
Brak wskazania prędkości
• czy komputer jest prawidłowo włożony w uchwyt?
• sprawdzić odległość i położenie pomiędzy magnesem a czujnikiem
• sprawdzić styki, ewentualnie wyczyścić lub dogiąć
• sprawdzić czy nie został uszkodzony kabel
Czarny wyświetlacz LCD
możliwe przy temperaturze obudowy powyżej 60°C
Wyświetlacz LCD jest powolny*
możliwe przy temperaturze poniżej 0° C *nie wpływa to na prawidłowe funkcjonowanie komputera Między 1° i 60° C, wyświetlacz wskazuje normalnie Rower górski: jeśli odległość pomiędzy czujnikiem a magnesem jest większa niż 5 mm- czujnik przesunąć w kierunku magnesu, jeśli odległość jest nadal za duża przesunąć czujnik w kierunku piasty
Důležitá poznámka.
G
Při opuštění kola cyklocomputer vyjměte a vezměte s sebou aby Vám nemohl být ukraden.
DST + první číslo displeje bliká
( bylo přerušené napájení cyklocomputeru )
• Vyjměte baterie, zkontrolujte a případně vyčistěte kontakty.
• nastavteznovu zadejte DST, WS a CLK
Cyklocomputer neukazuje rychlost
• zkontrolujte zda je cyklocomputer správně vložen do držáku
• zkontrolujte vzdálenost a správnou polohu magnetu
• zkontrolujte, očistěte příp. přihněte kontakty
• zkontrolujte není-li poškozen kablík
Černání displeje LCD*
je možné při teplotách nad 60°C.
LCD displej je pomalý*
- možné při teplotách pod 0°C. Tyto příznaky nemají vliv na funkci cyklocomputeru. Při teplotách mezi 1°C – 60°C bude ukazovat displej normálně.. Horská kola. Pokud je vzdálenost mezi snímačem a magnetem větší než 5 mm snímač podložte. Pokud bude vzdálenost stále velká, namontujte snímač na vidlici blíže k ose předního kola..
Quite el computador de su
, rimuovere il computer dal supporto.
Garantía
E
12 meses a partir de la fecha de compra. La garantía está limitada a los defectos de material y de fabricación. Las pilas y los cables no están cubiertos por la garantía. La garantía es valida solamente si:
1. El computador no ha sido abierto
2. El justificante de la compra está unido al envío Antes de expedir el computador, lea de nuevo atentamente
D
el modo de empleo. Si después del control está seguro que existe un defecto, enviar por favor el computador con todos
C
los accesorios y el justificante de compra, a: SIGMA SPORT Dr. Julius-Leber -Straße 15 · D-67433 Neustadt/ Weinstr. Alemania En periodo de garantía, un computador en sustitución les será enviado rápida y gratuítamente.Si el cambio de computador fuera necesario, será efectuado con un modelo actual. El fabricante se reserva el derecho de hacer modificaciones técnicas.
Las pilas pueden ser devueltas después de su uso
C
espagnol
Hg
WS
km/h:
WS = cm x 3,14
mp/h:
WS = (cm x 3.14) : 1.61
G
cm x 3,14
WHEEL SIZE CHART
espagnol
Garanzia.
E
12 mesi dopo la data d’acquisto. La garanzia è limitata al materiale e difetti di fabbrica.Batterie e cavo non sono incluse nella garanzia.La garanzia è valida solo se:
1. Il ciclo computer non è stato aperto.
2. E' necessario lo scontrino d' acquisto. Leggere le istruzioni attentamente prima di restituire il ciclo computer.Dopo tutte queste verifiche, se il prodotto
D
è difettoso, spedire allegando ricevuta fiscale, gli accessori, imballati adeguatamente, a:
C
SIGMA SPORT Dr. - Julius-Leber-Strabe 15­D-67433 Neustadt / Weinstr. Germany
.
Se i difetti riscontrati corrispondono a quelli coperti da garanzia, sarà restituito il computer gratuitamente Solamente i modelli correnti sono utilizzati per sostituire i resi in garanzia.Possono essere apportate modifiche senza avvisi.
Le batterie possono essere restituite dopo l’ uso.
C
Gwarancja
Okres gwarancji 12 miesięcy od daty zakupu. Gwarancja
E
obejmuje tylko błędy materiałowe i fabryczne. Nie jest ważna na kable i baterie. Gwarancja jest tylko ważna w wypadku:
1. ko mputer nie był otwierany
2. przedłożony został paragon Przed reklamacją proszę przeczytać dokładnie instrukcję
D
obsługi. Jeśli stwierdzicie ponownie wady towaru proszę skontaktować się z punktem sprzedaży, gdzie zakupiliście Państwo komputer, lub proszę przesłać bezpośrednio do
C
producenta, na następujący adres: SIGMA SPORT Dr.-Julius-Leber-Straße 15 D-67433 Neustadt / Weinstr. Germany W wypadku uznania gwarancji, otrzymacie Państwo nowy komputer (tylko aktualny model). Producent zastrzega sobie prawo zmian technicznych.
Hg
italiano
SET WS
G
KMH MPH
DST
SET CLK
215 168
0
0
cm x 3,14 = WS
215 168
size set
KMH MPH
1 x 5 sec
512
9 x 1 x 3 x 1 x 1 x
KMH MPH
511
KMH
0
5
1:40
size set
1 x 5 x
KMH MPH
511
1 x 5 sec
KMH KMH KMH KMH KMH KMH KMH
2 x 1 x 3 x 1 x
KMH MPH
KMH
561
MPH
561
1 x 3 x
ETRTO
47-305 47-406 37-540 47-507 23-571 40-559 44-559 47-559 50-559 54-559 57-559 37-590 37-584 20-571
KMH MPH
/
1
2
1
861
x
2
1
.
7
5
16x1.75x2 20x1.75x2 24x1 3/8 A 24x1.75x2 26x1 26x1.5 26x1.6 26x1.75x2 26x1.9 26x2.00 26x2.125 26x1 3/8 26x1 3/8x1 1/2 26x3/4
KMH
861
WS
mphWSkmh
790
988 1210 1184 1225 1258 1274 1286 1298 1313 1325 1307 1296 1214
1272 1590 1948 1907 1973 2026 2051 2070 2089 2114 2133 2105 2086 1954
KMH
DST
51:40 51:60 51:6054:60 54:60 84:6084:60
C
ETRTO
x
2
1
/
1
.
7
2
5
1
32-630 28-630 40-622 47-622 40-635 37-622 18-622 20-622 23-622 25-622 28-622 32-622 37-622 40-622
27x1 1/4 27x1 1/4 Fifty 28x1.5 28x1.75 28x1 1/2 28x1 3/8x1 5/8 700x18C 700x20C 700x23C 700x25C 700x28C 700x32C 700x35C 700x40C
change to MPH WS = (cm x 3.14) : 1.61
F
0
0
WS
mphWSkmh
1366
2199
1350
2174
1381
2224
1409
2268
1407
2265
1370
2205
1306
2102
1313
2114
1325
2133
1333
2146
1335
2149
1350
2174
1370
2205
1381
2224
1 x 1 x
KMH
MPH
401
MPH DST
0
0
0
Polski
Záruka
E
Záruční doba je 12 měsíců od zakoupení. Reklamace mohou být uplatněny na vady materiálu a zpracování. Záruka se nevztahuje na baterie a kabely.Záruka platí pouze pokud :
1. cyklocomputer nebyl otevřen
2. je přiložen doklad o zakoupení Prosíme, přečtěte si pozorně Návod k montáži a používání
D
cyklocompu-teru ještě před uplatněním reklama-ce. Reklamaci můžete uplatnit v obchodě, kde jste cyklocomputer zakoupili nebo můžete kompletní cyklocomputer včetně snímače aupevňovacích
C
prvků a dokladu o zakoupení zaslat na adresu : Dr.-Julius-Leber-Straße 15 D-67433 Neustadt / Weinstr. SRN Pokud jsou záruční podmínky splněny bude Vám cyklocomputer zdarma vyměněn a zaslán. Výměna může být porvedena jen za aktuální modely. Výrobce si vyhrazuje právo na technické změny.
Baterie mohou být po použití vráceny zpět.
C
Hg
SET DST
000 1200
H
nach Batteriewechsel after battery change après change de piles after wisselen de batterijen dopo sostituzione delle pile cada cambio de pilas
1 x
DST
0000
size set
DST
1 x 1 x 1 x
0000
DST
0010
1 x 2 x
DST
0010
KMH
DST
0210
DST
0210
0
DST
021
Česky
Loading...