BC 14.16/
081416/2
/CAD
OPERATING VIDEO
INSTALLATION VIDEO
www.sigma-qr.com
www.sigmasport.com
SP 1
Contents / Inhalt / Contenu / Contenuto / Contenido / Conteúdo / Inhoud / Zawartość / Obsah
BC 14.16
Battery installed / Batterie eingebaut / Pile installée /
Batteria integrata / Batería montada / Pilhas montadas /
BC 14.16 STS BC 14.16 STS CAD
Batteries installed / Batterien eingebaut / Piles installée / Batterie integrata /
Baterías montada / Pilhas montadas / Batterijen gemonteerd / Używane baterii / Vložená baterie
Batterij gemonteerd / Używane baterii / Vložená baterie
Start-up / Erste Inbetriebnahme / Mise en service / Messa in funzione / Puesta en servicio /
Primeira colocação em funcionamento / Inbedrijfstelling / Uruchomienie / První uvedení do provozu
Press and hold
for 5 sec.
IMPORTANT
WICHTIG
IMPORTANTE
BELANGRIJK
WAŻNE
DŮLEŽITÉ
Reset / Nullstellen / Réinitialiser / Azzeramento / Colocar en cero /
Posições zero / Op nul instellen / Zerowanie / Vynulování
Press and hold
Declaration of Conformity/FCC/IC
You can find the Declaration of Conformity at: www.sigmasport.com
FCC statement
This device complies with part 15 of the FCC Rules. Operation is
subject to the following two conditions:
(1) This device may not cause harmful interference, and
(2) this device must accept any interference received,
including interference that may cause undesired operation.
NOTE: This equipment has been tested and found to comply with
the limits for a Class B digital device, pursuant to part 15 of
the FCC Rules. These limits are designed to provide reasonable
protection against harmful interference in a residential installation.
This equipment generates, uses and can radiate radio frequency
energy and, if not installed and used in accordance with the
instructions, may cause harmful interference to radio communications. However, there is no guarantee that interference will not
occur in a particular installation. If this equipment does cause
harmful interference to radio or television reception, which can
be determined by turning the equipment off and on, the user is
encouraged to try to correct the interference by one or more of
the following measures:
– Reorient or relocate the receiving antenna.
– Increase the separation between the equipment and receiver.
– Connect the equipment into an outlet on a circuit different
from that to which the receiver is connected.
– Consult the dealer or an experienced radio/TV technician for help.
Changes or modifications not expressly approved by the party
responsible for compliance could void the user’s authority to operate
the equipment.
IC
This device complies with Industry Canada licence-exempt RSS standard(s). Operation is subject to the following two conditions:
(1) this device may not cause interference, and
(2) this device must accept any interference, including interference that may cause undesired operation of the device. CAN ICES-3(B)/NMB-3(B)
Le présent appareil est conforme aux CNR d‘Industrie Canada applicables aux appareils radio exempts de licence. L‘exploitation est autorisée
aux deux conditions suivantes:
(1) il ne doit pas produire de brouillage et
(2) l’ utilisateur du dispositif doit étre prêt à accepter tout brouillage radioélectrique reçu, même si ce brouillage est susceptible de
compromettre le fomctionnement du dispositif. CAN ICES-3(B)/NMB-3(B)
The device meets the exemption from the routine evaluation limits in section 2.5 of RSS 102 and compliance with RSS-102 RF exposure,
users can obtain Canadian information on RF exposure and compliance.
Le dispositif rencontre l‘exemption des limites courantes d‘évaluation dans la section 2.5 de RSS 102 et la conformité à l‘exposition de
RSS-102 rf, utilisateurs peut obtenir l‘information canadienne sur l‘exposition et la conformité de rf.
This transmitter must not be co-located or operating in conjunction with any other antenna or transmitter. This equipment should be installed
and operated with a minimum distance of 20 millimeters between the radiator and your body.
Cet émetteur ne doit pas être Co-placé ou ne fonctionnant en même temps qu‘aucune autre antenne ou émetteur. Cet équipement devrait être
installé et actionné avec une distance minimum de 20 milliimètres entre le radiateur et votre corps.
EU-Konformitätserklärung
Hiermit erklärt SIGMA-ELEKTRO GmbH, dass sich der kabellose Fahrradcomputer BC 14.16 STS in Übereinstimmung mit den grundlegenden
Anforderungen und den anderen relevanten Vorschriften der Richtlinie 2014/53/EU befindet. Der kabelgebundene Fahrradcomputer
BC 14.16 befindet sich in Übereinstimmung mit den relevanten Vorschriften der Richtlinie 2014/30/EU.
Weitere Informationen: certificates.sigmasport.com
EU-Declaration of Conformity
SIGMA-ELEKTRO GmbH hereby declares that the wireless bike computers BC 14.16 STS comply with the fundamental requirements and other
relevant regulations of Directive 2014/53/EU. The wired version of BC 14.16 is in compliance with the fundamental requirements and other
relevant regulations of directive 2014/30/EU.
For further information see: certificates.sigmasport.com
Start-up:
EN
Your bike computer comes in “deep sleep mode”. When
using it for the first time, please press and hold the
MENU button for 5 seconds. The bike computer will then
switch to active mode.
Wheel size determination:
To measure the speed precisely, the wheel size must be
set according to your tire size. To do this, you can:
A – Select one of the predefined wheel sizes.
B – Calculate the wheel size using the formula provided in
the wheel size chart.
C – Determine the value from the drawings in the
wheel size chart.
D – Take the value that corresponds to your tire size
from the wheel size chart.
PC interface:
The bike computer is PC-compatible. By purchasing the
SIGMA DATA CENTER software and docking station, you
can effortlessly download and analyze your total and
current values on your PC. You can also configure your
bike computer’s settings on the PC.
Troubleshooting:
No Speed, or incorrect speed displayed:
– Computer correctly fastened into the bracket?
– Distance to magnet and sensor checked?
– Magnet correctly positioned in relation to the sensor?
– Wheel circumference correctly set?
For FAQs and trouble shooting solutions,
visit www.sigmasport.com
Technical data:
Computer WIRED:
– Battery type: CR 2032, 3V
– Battery life: 3 to 4 years
(When used for 1 hour per day)
Computer WIRELESS:
– Battery type: CR 2032, 3V
– Battery life: 1 year (When used for 1 hour per day)
Transmitter:
– Battery type: CR 2032, 3V
– Battery life: 1.5 years (When used for 1 hour per day)
Warranty:
SIGMA SPORT provides a 2 year warranty for your computer from the date of purchase. The warranty covers
material and workmanship defects on the computer
itself, the sensor/transmitter and the handlebar bracket.
The warranty does not cover the cable, the batteries
or any assembly materials. The warranty is only valid
if the affected parts have not been opened (exception:
computer’s battery compartment), no force has been
used and there is no intentional damage. Please store
your receipt of purchase in a safe place as
it must be presented in the event of a complaint. If your
complaint is justified, we will provide you with you a
comparable replacement device.
There is no entitlement to a replacement device in the
identical model if the model subject to complaint has
gone out of production due to a model change.
In case of complaints or warranty claims, please contact
the specialist retailer from whom you purchased the
device. Alternatively, send your complaint directly to:
SIGMA-ELEKTRO GmbH
Dr.-Julius-Leber-Strasse 15
D-67433 Neustadt/Weinstraße
Tel.: +49-(0) 63 21-91 20-1 18
Fax.: +49-(0) 63 21-91 20-34
E-mail: service@sigmasport.com
In the event of justified warranty claims, you will receive
wa replacement device.
You will only be entitled to the model available at the time
of replacement. The manufacturer retains the right to
make technical modifications.
You can find a complaints form on our website:
claim.sigmasport.com
You can find the CE declaration at:
certificates.sigmasport.com
Functions / Funktionen / Fonctions / Funzioni / Funciones / Funções / Functies / Funkcje / Funkce
BIKE button
Max. values / Max. Werte / Valeurs max. / Valori max / Valores máx. / Valores máx. / Max. waarde / Maks. wartości / Max. hodnoty
EN
DE
Trip Distance:
9999.99 KM/Mi
Total Distance:
99,999 KM/Mi
Tagesstrecke:
9999,99 KM/Mi
Gesamtstrecke:
99.999 KM/Mi
Distance quotidi-
enne:
9999,99 km/mi
Ride Time:
99:59:59
HH:MM:SS
Total Time:
9999:59 HHHH:MM
Fahrzeit:
99:59:59
HH:MM:SS
Gesamtzeit:
9999:59 HHHH:MM
Temps de parcours :
99:59:59
HH:MM:SS
Average Speed:
199.8 kmh/
124.2 mph
Durchschnitts-
Geschwindigkeit:
199,8 kmh/
124,2 mph
Vitesse moyenne :
199,8 kmh /
124,2 mph
Maximum Speed:
199.8 kmh/
124.2 mph
Maximale
Geschwindigkeit:
199,8 kmh/
124,2 mph
Vitesse maximale:
199,8 kmh /
124,2 mph
Time:
12 h AM/PM or 24 h
Uhrzeit:
12 h AM/PM
oder 24 h
Heure :
12 h AM/PM ou
24 h
FR
Distance totale:
99999 km/mi
Distanza giornaliera:
9999,99 km/mi
Temps total:
9999:59 HHHH:MM
Tempo di corsa:
99:59:59
HH:MM:SS
Velocità media:
199,8 kmh/
124,2 mph
Velocità massima:
199,8 kmh/
124,2 mph
Orario:
12 h AM/PM o 24 h
IT
ES
Percorso totale:
99.999 km/mi
Distancia diaria:
9999,99 Km/Mi
Distancia total:
99.999 Km/Mi
Percurso diário:
9999,99 KM/Mi
Tempo totale:
9999:59 HHHH:MM
Tiempo de recorrido:
99:59:59
HH:MM:SS
Tiempo total:
9999:59 HHHH:MM
Tempo de percurso:
99:59:59
HH:MM:SS
Velocidad promedio:
199,8 kmh/
124,2 mph
Velocidade média:
199,8 kmh/
124,2 mph
Velocidad máxima:
199,8 kmh/
124,2 mph
Velocidade máxima:
199,8 kmh/
124,2 mph
Hora:
12 h AM/PM o 24 h
Hora:
12 h AM/PM ou
24 h
PT
NL
PL
Percurso total:
99 999 KM/Mi
Dagafstand:
9999,99 KM/Mi
Totaalafstand:
99,999 KM/Mi
Trasa dzienna:
9999,99 km/mile
Cała trasa:
99,999 km/mile
Denní trasa:
9999,99 km/mi
Tempo total:
9999:59 HHHH:MM
Rijtijd:
99:59:59
HH:MM:SS
Totaaltijd:
9999:59 HHHH:MM
Czas jazdy:
99:59:59
HH:MM:SS
Czas całkowity:
9999:59 HHHH:MM
Doba jízdy:
99:59:59 hh:mm:ss
Gemiddelde snelheid:
199,8 kmh/
124,2 mph
Prędkość średnia:
199,8 kmh/
124,2 mph
Průměrná rychlost:
199,8 km/h /
124,2 mi/h
Maximale snelheid:
199,8 kmh/
124,2 mph
Prędkość
maksymalna:
199,8 kmh/
124,2 mph
Maximální rychlost:
199,8 km/h /
124,2 mi/h
Kloktijd:
12 h AM/PM of 24 h
Godzina:
12 h AM/PM lub
24 h
Čas:
12h AM/PM nebo
24h
CZ
Celková trasa:
99 999 km/mi
Light mode ON: Press ALTI button + MENU button
Light mode OFF: Press ALTI button + MENU button
EN
Press a button to put the lights on.
With the next button press the desired function
Licht Modus AN: ALTI-Taste + MENÜ-Taste drücken
Licht Modus AUS: ALTI-Taste + MENÜ-Taste drücken
DE
Durch einen Tastendruck wird die Beleuchtung aktiviert.
Mit nächstem Tastendruck wird die gewünschte Funktion ins
Mode d‘éclairage ON : enfoncer les touches ALTI + MENU
Mode d‘éclairage OFF : enfoncer les touches ALTI + MENU
FR
enfoncer une touche permet d‘allumer l‘éclairage.
La pression suivante sur la touche permet d‘appeler
Modalità luce ON: premere pulsante ALTI + pulsante MENU
Modalità luce OFF: premere pulsante ALTI + pulsante MENU
IT
premendo un pulsante si accende la luce.
Alla successiva pressione del pulsante,
la funzione desiderata viene visualizzata sul display.
Modo luz ON: presionar tecla ALTI + tecla MENÚ
Modo luz OFF: presionar tecla ALTI + tecla MENÚ
ES
presionando una tecla se enciende la luz.
Presionando nuevamente, la función deseada se muestra
Luz Modo ON: premir o botão ALTI + botão MENU
Luz Modo OFF: premir o botão ALTI + botão MENU
PT
ao premir um botão acende-se a iluminação.
Premindo novamente um botão é exibida no visor
Lichtmodus AAN: ALTI-toets + MENU-toets indrukken
Lichtmodus UIT: ALTI-toets + MENU-toets indrukken
NL
Een toets indrukken schakelt de verlichting in.
Door indrukken van een volgende toets wordt de gewenste
Tryb podświetlenia ON: Nacisnąć przycisk ALTI + MENU
Tryb podświetlenia OFF: Nacisnąć przycisk ALTI + MENU
PL
Naciśnięcie przycisku powoduje włączenie podświetlenia.
Po kolejnym naciśnięciu przycisku żądana funkcja pojawia się
Režim světla ZAP: stisknout tlačítko ALTI + tlačítko MENU
Režim světla VYP: stisknout tlačítko ALTI + tlačítko MENU
CZ
Stisknutím tlačítka se zapne osvětlení.
Dalším stisknutím tlačítka se na displeji vyvolá
Celková doba:
9999:59 hhhh:mm
Operation of backlight:
In light mode ON:
is called up on the display.
Bedienung der Beleuchtung:
Im Licht Modus AN:
Display geholt.
Utilisation de l‘éclairage :
En mode d‘éclairage ON:
la fonction souhaitée à l‘écran
Funzionamento delle luci:
Modalità luce ON:
Manejo de la iluminación:
En modo luz ON:
en la pantalla.
Utilização da iluminação:
No modo de luz ON:
a função pretendida.
Bediening van de verlichting:
In de lichtmodus AAN:
functie in het display getoond.
Obsługa podświetlenia:
W trybie podświetlenia ON:
na wyświetlaczu.
Ovládání osvětlení:
Vrežimu světla ZAP:
požadovaná funkce.
Trip section counter start/stop:
Press BIKE button + MENU button
Teilstrecken-Zähler Starten/Stoppen:
BIKE-Taste + MENÜ-Taste drücken
Démarrer / Arrêter le compteur de
distances partielles :
Enfoncer les touches BIKE + MENU
Avviare/arrestare contatore
percorsi parziali:
premere pulsante BIKE +
pulsante MENU
Iniciar/detener contador
de distancia parcial:
presionar la tecla BIKE + la tecla MENÚ
Iniciar/parar o contador
de percurso parcial:
Premir o botão BIKE + MENU
Deelafstandteller starten/stoppen:
BIKE-toets + MENU-toets indrukken
Włączenie / zatrzymanie licznika
dystansów częściowych:
Nacisnąć przycisk BIKE + MENU
Počitadlo dílčí trasy spustit/zastavit:
stisknout tlačítko BIKE + tlačítko MENU
RESETTARE il contatore percorsi parziali:
Temperature:
-20 to +70°C or
-4 to +158°F
Section Time:
99:59:59
HH:MM:SS
Temperatur:
-20 bis +70 °C oder
-4 bis +158 °F
Température:
-20 à +70 °C ou
-4 à +158 °F
Temperatura:
da -20 a +70 °C o
da -4 a +158 °F
Temperatura:
-20 a +70 °C o
-4 a +158 °F
Temperatura:
-20 a +70 °C ou
-4 a +158 °F
99:59:59
HH:MM:SS
Temps partiel :
99:59:59
HH:MM:SS
Tempo parziale:
99:59:59
HH:MM:SS
Tiempo parcial:
99:59:59
HH:MM:SS
Tempo parcial:
99:59:59
HH:MM:SS
Temperatuur:
-20 tot +70 °C of
-4 tot +158 °F
Temperatura:
-20 do +70°C lub
-4 do +158°F
99:59:59
HH:MM:SS
Czas częściowy:
99:59:59
HH:MM:SS
Teplota:
-20 až +70 °C nebo
99:59:59 hh:mm:ss
-4 až +158 °F
RESET the trip section counter:
In the trip section counter:
Press and hold BIKE button.
RESET des Teilstrecken-Zählers:
Im Teilstrecken-Zähler:
BIKE-Taste gedrückt halten
REINITIALISATION du compteur de
distances partielles :
Dans le compteur de
distances partielles :
maintenir la touche BIKE enfoncée
Nel contatore percorsi parziali:
tenere premuto il pulsante BIKE
RESET el contador de distancia parcial:
En el contador de distancia parcial:
mantener presionada la tecla BIKE
REPOSIÇÃO do contador
de percurso parcial:
No contador de percurso parcial:
manter premido o botão BIKE
RESET van de deelafstandteller:
In de deelafstandteller:
BIKE-toets ingedrukt houden
RESET licznika dystansów częściowych:
W liczniku dystansów częściowych:
przytrzymać wciśnięty przycisk BIKE
RESET počitadla dílčí trasy:
V počitadle dílčí trasy:
přidržet stisknuté tlačítko BIKE
BC 14.16 STS optional
BC 14.16 STS CAD inclusive
Teil-Zeit:
Section Distance:
9999.99 KM/Mi
Teil-Strecke:
9999,99 KM/Mi
Distance partielle :
9999,99 km/mi
Distanza parziale:
9999,99 KM/Mi
Current Cadence:
180 rpm
Akt Trittfrequenz:
180 rpm
Cadence act. :
180 rpm
Cadenza pedalata
attuale:
180 giri/m
Distancia parcial:
9999,99 Km/Mi
Frecuencia de
pedaleo act.:
180 rpm
Percurso parcial:
9999,99 KM/Mi
Frequência de peda-
lada atual:
180 rpm
Deeltijd:
Dílčí čas:
Deelafstand:
9999,99 KM/Mi
Dystans częściowy:
9999,99 km/mile
Dílčí trasa:
9999,99 km/mi
Act trapfrequentie:
180 rpm
Akt. kadencja:
180 rpm
Akt. frekvence
šlapání:
180 ot/min
Quick selection of the start altitude:
Press and hold the ALTI button.
Selection of the start elevation: the BIKE or ALTI button.
Confirm selection: using the MENU button.
Setting the current altitude: Opening the settings using
the MENU button.
Changing the values with the BIKE or ALTI button.
Confirm the setting with the MENU button.
Schnell-Auswahl der Start-Höhe:
ALTI-Taste gedrückt halten.
Auswahl der Start-Höhe: mit der BIKE-oder ALTI-Taste.
Bestätigen der Auswahl: mit der MENÜ-Taste.
Einstellen der aktuellen Höhe: Öffnen der Einstellung
mit der MENÜ-Taste.
Ändern der Werte mit der BIKE-oder ALTI-Taste.
Bestätigen der Einstellung mit der MENÜ-Taste.
Sélection rapide de l‘altitude de départ :
Maintenir la touche ALTI enfoncée.
Sélection de l‘altitude de départ : avec la touche BIKE ou ALTI.
Confirmation de la sélection : avec la touche MENU.
Réglage de l‘altitude actuelle : ouverture du réglage avec
la touche MENU.
Modification des valeurs avec la touche BIKE ou ALTI.
Confirmation du réglage avec la touche MENU.
Selezione libera dell‘altitudine di partenza:
Tenere premuto il pulsante ALTI.
Selezione dell‘altitudine di partenza: con il pulsante BIKE o ALTI.
Conferma della selezione: con il pulsante MENU.
Impostazione dell‘altitudine attuale: accedere all‘impostazione
con il pulsante MENU.
Modifica dei valori con il pulsante BIKE o ALTI.
Conferma dell‘impostazione con il pulsante MENU.
Selección rápida de la altitud inicial:
Mantener presionada la tecla ALTI.
Selección de la altitud inicial: con las teclas BIKE o ALTI.
Confirmar la selección: con la tecla MENÚ.
Ajustar la altitud actual: abrir los ajustes con la tecla MENÚ.
Modificar los valores con las teclas BIKE o ALTI.
Confirmar el ajuste con la tecla MENÚ.
Seleção rápida da altitude inicial:
Manter premido o botão ALTI.
Seleção da altitude inicial: com o botão BIKE ou ALTI.
Confirmação da seleção: com o botão MENU.
Ajuste da altitude atual: abrir as configurações com
o botão MENU.
Alteração dos valores com o botão BIKE ou ALTI.
Confirmação das configurações com o botão MENU.
Snelkeuze van de starthoogte:
ALTI-toets ingedrukt houden.
Keuze van de starthoogte: met de BIKE- of ALTI-toets.
Bevestigen van de keuze: met de MENU-toets.
Instellen van de actuele hoogte: openen van de instelling
met de MENU-toets.
Wijzigen van de waarde met de BIKE- of ALTI-toets.
Bevestigen van de instelling met de MENU-toets.
Szybki wybór wysokości początkowej:
Przytrzymać wciśnięty przycisk ALTI.
Wybór wysokości początkowej: przyciskiem BIKE lub ALTI.
Zatwierdzenie wyboru: przyciskiem MENU.
Ustawianie aktualnej wysokości: Otwarcie ustawień
przyciskiem MENU.
Zmiana wartości przyciskiem BIKE lub ALTI.
Zatwierdzenie ustawień przyciskiem MENU.
Rychlý výběr počáteční výšky:
Přidržet stisknuté tlačítko ALTI.
Výběr počáteční výšky: tlačítkem BIKE nebo ALTI.
Potvrzení výběru: tlačítkem MENU.
Nastavení aktuální výšky: otevření nastavení tlačítkem MENU.
Změna hodnot tlačítkem BIKE nebo ALTI.
Potvrzení nastavení tlačítkem MENU.
Average Cadence:
180 rpm
Durchschnitts-
Trittfrequenz:
180 rpm
Cadence moyenne:
180 rpm
Cadenza pedalata
media:
180 giri/m
Frecuencia de
pedaleo promedio:
180 rpm
Frequência de peda-
lada média:
180 rpm
Gemiddelde trapfre-
quentie:
180 rpm
Średnia kadencja:
180 rpm
Prům. frekvence
šlapání:
180 ot/min
Press and hold BIKE button + MENU button and
Rad auswählen und mit MENÜ-Taste bestätigen
Maintenir les touches BIKE et MENU enfoncée,
selezionare la ruota e confermare con il pulsante MENU
Mantener presionadas las teclas BIKE + MENÚ,
seleccionar la bici y confirmar con la tecla MENÚ
selecionar a roda e confirmar com o botão MENU
fiets selecteren en met MENU-toets bevestigen
Wciśniętym przyciskiem BIKE + MENU wybrać rower
Přidržet stisknuté tlačítko BIKE + tlačítko MENU,
ALTI button
Altitude Profile:
for the last 3-5 km /
2-3 miles
Höhenprofil:
für die letzten
3-5 km / 2-3 Miles
Current Altitude:
-999 to +4999 m or
-999 ft to +16999 ft
Aktuelle Höhe:
-999 bis +4999 m
oder
-999 ft bis +16999 ft
Profil d‘altitude :
pour les 3-5
derniers km / 2-3
Altitude actuelle :
-999 à +4999 m ou
-999 ft à +16999 ft
derniers miles
Profilo altimetrico:
per gli ultimi tratti
da 3-5 km /
2-3 miglia
Perfil de altitud:
para los últimos
3-5 km / 2-3 Miles
Perfil de elevação:
para os últimos
3-5 km / 2-3 milhas
Altitudine attuale:
da -999 a +4999 m
oppure da -999 ft
a +16999 ft
Altitud actual:
-999 a +4999 m o
-999 ft a +16999 ft
Elevação atual:
-999 a +4999 m ou
-999 pés
a +16999 pés
Hoogteprofiel:
voor de laatste
3-5 km / 2-3 Miles
Profil wysokości:
dla ostatnich
3-5 km / 2-3 mili
Výškový profil:
pro posledních
3–5 km / 2–3 mi
Actuele hoogte:
-999 tot +4999 m
-999 ft tot +16999 ft
Aktualna wysokość:
-999 do +4999 m
-999 ft do +16 999 ft
Aktuální výška:
-999 až +4999 m
nebo
-999 až +16999
stop
Select bike 1 / bike 2 (BC 14:16):
select bike and confirm with MENU button
Auswahl Rad 1 / Rad 2 (BC 14.16):
BIKE-Taste + MENÜ-Taste gedrückt halten
Sélection Vélo 1 / Vélo 2 (BC 14.16):
sélectionner le vélo et confirmer avec MENU
Selezione ruota 1 / ruota 2 (BC 14.16):
Tenere premuti i pulsanti BIKE + MENU,
Selección bici 1 / bici 2 (BC 14.16):
Seleção Roda 1/Roda 2 (BC 14.16):
Manter premido o botão BIKE + MENU,
Selectie Fiets 1 / Fiets 2 (BC 14.16):
BIKE-toets + MENU-toets ingedrukt houden,
Wybór roweru 1 / roweru 2 (BC 14.16):
i zatwierdzić przyciskiem MENU
Výběr kolo1 / kolo2 (BC 14.16):
vybrat kolo apotvrdit tlačítkem MENU
Actual Gradient:
0 % to 99 %
Steigung-Gefälle:
-99 % bis +99 %
Montée / Descente:
-99 % à +99 %
da -99 % a +99 %
Pendiente-Desnivel:
-99 % a +99 %
-99 % a +99 %
of
-99 % tot +99 %
Wzniesienie /
lub
-99% do +99%
Stoupání/klesání:
-99 % až +99 %
Altitude Uphill:
99999 m/ft
Maximum Altitude:
+4999 m or
+16999 ft
Total Altitude:
99999m/ft
Höhenmeter
Bergauf:
99999 m/ft
Maximale Höhe:
+4999 m oder
+16999 ft
Gesamt-Höhen-
meter:
99999m/ft
Dénivelé en montée:
99999 m/ft
Altitude maximale:
+4999 m ou
+16999 ft
Dénivelé total :
99999m/ft
Pendenza:
Dislivello in salita:
99999 m/ft
Altitudine massima:
+4999 m o
+16999 ft
Dislivello totale:
99999 m/ft
Altímetro en
ascenso:
99999 m/ft
Altitud máxima:
+4999 m o
+16999 ft
Altímetro total:
99999m/ft
Declive:
Altitude Subida:
99999 m/pés
Elevação máxima:
+4999 m ou
+16 999 pés
Altitude total:
99999m/pés
Helling:
Hoogtemeter
bergop:
99999 m/ft
Maximale hoogte:
+4999 m of
+16999 ft
Totaalhoogtemeter:
99999m/ft
spadek:
Przewyższenie w
górę:
99 999 m/ft
Wysokość
maksymalna:
+4999 m lub
+16 999 ft
Łączne
przewyższenie:
99 999 m/ft
Výškové metry
nahoru:
99999 m/stopy
Maximální výška:
+4999 m nebo
+16999 stop
Celkové výškové
metry:
99999 m/stopy
Setting the cadence:
– Open the menu
– Open Setting/Device
– Scroll to the cadence setting
– Set the cadence to ON
Once activated in the settings menu,
the cadence is available.
Einstellen der Trittfrequenz:
– Menü öffnen
– Einstellung/Gerät öffnen
– Zu Trittfrequenz-Einstellung blättern
– Trittfrequenz auf AN stellen
Nach Aktivierung im Einstell-Menü ist die Funktion
Trittfrequenz verfügbar.
Réglage de la cadence :
– Ouvrir le menu
– Ouvrir Réglages / Appareil
– Accéder au réglage de la cadence
– Définir la cadence sur MARCHE
La cadence est disponible après activation dans le
menu Réglages.
Impostazione della cadenza pedalata:
– Aprire il menu
– Aprire le impostazioni del dispositivo
– Passare all’impostazione Cadenza della pedalata
– Impostare l’opzione su ON
Dopo l’attivazione nel menu delle impostazioni,
la cadenza della pedalata diventa disponibile.
Ajustar la frecuencia de pedaleo:
– abrir el menú
– abrir los ajustes / el aparato
– ir hasta el ajuste de frecuencia de pedaleo
– colocar la frecuencia de pedaleo en ON
Después de activarla en el menú de ajustes
la frecuencia de pedaleo estará disponible.
Ajuste da frequência de pedalada:
– Abrir o menu
– Ajuste/Abrir o aparelho
– Navegar para ajuste de frequência de pedaladas
– Colocar frequência de pedalada em LIG.
Após ativação no menu de ajuste encontra-se disponível
a frequência de pedaladas.
Instellen van de trapfrequentie:
– Menu openen
– Instelling/apparaat openen
– Naar trapfrequentie-instelling bladeren
– Trapfrequentie op AAN zetten
Na activering in het instelmenu is de trapfrequentie
beschikbaar.
Ustawianie kadencji:
– otwórz Menu;
– wybierz opcję Ustawienia/Urządzenie;
– przewiń ekran do ustawienia kadencji;
– ustaw kadencję na WŁ.
Po aktywowaniu w menu Ustawienia funkcja kadencji
będzie dostępna.
Nastavení frekvence šlapání:
– otevření menu
– otevření nastavení přístroje
– přejití k nastavení frekvence šlapání
– nastavení frekvence šlapání na ZAP
Po aktivaci v menu nastavení je frekvence šlapání k dispozici.
Menu structure / Menüstruktur / Structure du menu / Struttura menu / Estructura del menú / Estrutura do menu / Menustructuur / Struktura menu / Struktura menu
MENU
HOLD MENU button: Open the Menu Press BIKE button or ALTI button short: Select Menu Press MENU button short: Open the Menu Press MENU button short: Back to upper Menu Level Hold BIKE button 3 sec.: Back to upper Menu Level
MENU-Taste gedrückt halten: Menü öffnen BIKE oder ALTI-Taste kurz drücken: Menu auswählen MENU-Taste kurz drücken: Menü öffnen MENU-Taste kurz drücken: Eine Ebene zurück BIKE-Taste 3 Sek. gedrückt halten: Eine Ebene zurück
Maintenir la touche MENU enfoncée: ouverture du menu Appuyer brièvement sur la touche BIKE ou ALTI : sélection d‘un menu Appuyer brièvement sur la touche MENU : ouverture du menu Appuyer brièvement sur la touche MENU : retour en arrière d‘un niveau Maintenir la touche BIKE enfoncée 3 sec. : retour en arrière d‘un niveau
Tenere premuto il pulsante MENU: aprire il menu Premere brevemente il pulsante BIKE o ALTI: selezionare il menu Premere brevemente il pulsante MENU: aprire il menu Premere brevemente il pulsante MENU: tornare indietro di un livello Tenere premuto il pulsante BIKE per 3 sec.: tornare indietro di un livello
Mantener presionada la tecla MENÚ: abrir el menú Presionar brevemente las teclas BIKE o ALTI: seleccionar el menú Presionar brevemente la tecla MENÚ: abrir el menú Presionar brevemente la tecla MENÚ: volver un nivel Mantener presionada la tecla BIKE durante 3 s: volver un nivel
Manter a tecla MENU premida: abrir o menu Premir brevemente a tecla BIKE ou ALTI: selecionar menu Premir brevemente a tecla MENU: abrir o menu Premir brevemente a tecla MENU: retroceder um nível Manter a tecla BIKE premida durante 3 seg.: retroceder um nível
MENU-toets ingedrukt houden: Menu openen BIKE of ALTI-toets kort indrukken: menu selecteren MENU-toets kort indrukken: menu openen MENU-toets kort indrukken: een niveau omhoog BIKE-toets 3 s ingedrukt houden: een niveau omhoog
Naciśnij i przytrzymaj przycisk MENU: otwarcie Menu Naciśnij przycisk BIKE lub ALTI: wybranie Menu Naciśnij przycisk MENU: otwarcie Menu Naciśnij przycisk MENU: przejście w Menu o poziom wyżej
Přidržte stisknuté tlačítko MENU: otevření menu Krátce stiskněte tlačítko BIKE nebo ALTI: výběr menu Krátce stiskněte tlačítko MENU: otevření menu Krátce stiskněte tlačítko MENU: oúroveň zpět Přidržte po3sekundystisknuté tlačítko BIKE: oúroveň zpět
BIKE
EN
DE
FR
IT
ES
PT
NL
PL
CZ
EN
Note: Detailed operating instructions can be found at www.sigmasport.com
= MENU button
= ALTI BIKE
Operating concept:
– Opening the MENU: with the MENU button (long press)
– Scroll in the MENU: with the BIKE or the ALTI button (BIKE = forward / ALTI = backward)
– Opening the MENU: with the MENU button (short press)
– Selection of setting / changing the setting: with the BIKE or the ALTI button (BIKE = forward / ALTI = backward)
– Confirm the setting: with the menu button (short press)
– Exit menu: scroll to BACK, confirm with the MENU button (short press) or with the BIKE button go up one menu level
(long press BIKE button)
IMPORTANT
Setting / reading with NFC:
BC 14.16 has NFC technology. With NFC, you can make all settings easily with
your smartphone. After a trip you can transfer the trip data to your smartphone
with NFC.
– In device setting NFC must be set to “ON”.
ATTENTION: If NFC is set to “ON”, any of your data can be read out using
a smartphone and the SIGMA Link app. If you do not want that, then switch
NFC back to “OFF” after setting/reading.
– The SIGMA Link app must be installed on the smartphone.
– Open SIGMA Link app on the smartphone.
– Place smartphone with the NFC sensor to the BC.
– Wait for read/write confirmation of the app.
– Adjust settings in the app.
– Place smartphone again on the BC.
– Wait for read/write confirmation of the app.
FR
Remarque : Vous trouverez des instructions d‘utilisation détaillées sur le site www.sigmasport.com
= Touche MENU
= ALTI BIKE
Concept d‘utilisation:
– Ouverture du MENU : avec la touche MENU (pression longue)
– Défilement du menu : avec les touches BIKE ou ALTI (BIKE = vers l‘avant / ALTI = vers l‘arrière)
– Ouverture du MENU : avec la touche MENU (pression courte)
– Sélection / Modification d‘un réglage : avec les touches BIKE ou ALTI (BIKE = vers l‘avant / ALTI = vers l‘arrière)
– Confirmation du réglage : avec la touche MENU (pression courte)
– Quitter le menu : faire défiler jusqu‘à RETOUR, confirmer avec la touche MENU (pression courte) ou revenir d‘un niveau de menu
vers le haut avec la touche BIKE (pression longue)
Example of a setting (setting the wheel size):
– Open menu: Press and hold down MENU button until the menu opens
– Scroll from statistics to setting: With the BIKE or the ALTI button
– Open the settings menu: With the MENU button
– Scroll in the settings menu up to the desired BIKE setting: With the BIKE or
the ALTI button
– Open setting: With the MENU button
– Scrolling to WHEEL CIRCUM setting: With the BIKE or the ALTI button
– Opening the WHEEL CIRCUM setting: With the MENU button
– Change data: With the BIKE or the ALTI button (short press,
long press for quick change)
– Confirm setting: With the MENU button
– Close settings menu/one level back: Go BACK with the BIKE or the ALTI button,
confirm with the MENU button or go one level up in the menu: Press and
hold BIKE button.
– Close settings menu / back to the function menu: Press and hold
the MENU button.
IMPORTANT
Réglage / Consultation via NFC :
Le BC 14.16 est doté de la technologie NFC. La technologie NFC vous permet
de procéder à tous les réglages confortablement depuis votre Smartphone.
Les données d‘un tour peuvent également être transmises à votre Smartphone
après une sortie grâce à la technologie NFC.
– L‘option NFC doit être activée dans les réglages de l‘appareil.
ATTENTION ! Lorsque la fonction NFC a été activée, toutes vos données
peuvent être consultées avec un Smartphone et l‘application SIGMA Link.
Si vous ne le souhaitez pas, désactivez la fonction NFC après le réglage /
la consultation des données.
– L‘application SIGMA Link doit être installée sur le Smartphone.
– L‘application SIGMA Link doit être lancée sur le Smartphone.
– Placer le Smartphone avec le capteur NFC sur le BC.
– Attendre la confirmation de lecteur/écriture de l‘application.
– Adapter les réglages dans l‘application.
– Placer à nouveau le Smartphone sur le BC.
– Attendre la confirmation de lecteur/écriture de l‘application.
Exemple de réglage (réglage de la taille des roues) :
– Ouverture du menu : maintenir la touche MENU enfoncée jusqu‘à ce que
le menu s‘ouvre
– Passage des statistiques aux réglages : avec les touches BIKE ou ALTI
– Ouverture du menu de réglage : avec la touche MENU
– Défilement jusqu‘au réglage VELO souhaité dans le menu de réglage avec
les touches BIKE ou ALTI
– Ouverture du réglage : avec la touche MENU
– Défilement jusqu‘au réglage CIRCONFERENCE DE LA ROUE :
avec les touches BIKE ou ALTI
– Ouverture du réglage CIRCONFERENCE DE LA ROUE : avec la touche MENU
– Modification des données : avec les touches BIKE ou ALTI (pression courte,
pression longue pour une modification rapide)
– Confirmation du réglage : avec la touche MENU
– Fermeture du menu de réglage / Retour d‘un niveau de menu en arrière :
avec les touches BIKE ou ALTI pour revenir en arrière, confirmer avec
la touche MENU ou revenir au niveau supérieur dans le menu : maintenir
la touche BIKE enfoncée
– Fermeture du menu de réglage / Retour au menu “Fonctions”:
maintenir la touche MENU enfoncée
BC 14.16 STS
only
DE
Hinweis: Eine ausführliche Bedienungsanleitung finden Sie auf www.sigmasport.com
= MENU-Taste
= ALTI BIKE
Bedienkonzept:
– MENÜ Öffnen: mit der MENÜ-Taste (lang drücken)
– Blättern im MENÜ: mit der BIKE- oder der ALTI-Taste (BIKE = vorwärts / ALTI = rückwärts)
– Einstellung Öffnen: mit der MENÜ-Taste (kurz drücken)
– Auswahl der Einstellung / Ändern der Einstellung mit der BIKE-oder der ALTI-Taste (BIKE = vorwärts / ALTI = rückwärts)
– Einstellung Bestätigen: Mit der MENÜ-Taste (kurz drücken)
– Menü verlassen: blättern mit der BIKE- oder ALTI-Taste bis ZURÜCK, mit der Menü-Taste bestätigen (kurz dücken) oder
mit der BIKE-Taste eine Menü-Ebene nach oben (BIKE-Taste lang drücken)
WICHTIG
Setting/Auslesen mit NFC:
BC 14.16 verfügt über NFC Technik. Mit NFC können Sie bequem alle
Einstellungen mit Ihrem Smartphone machen. Nach einer Fahrt können Sie
die Tourdaten mit NFC auf Ihr Smartphone übertragen.
– NFC in Geräte-Einstellung muss auf „AN“ stehen.
ACHTUNG: Wenn NFC auf „AN“ gesetzt wurde, kann jeder Ihre Daten mit
einem Smartphone und der SIGMA Link App auslesen. Wenn Sie das nicht
wollen, dann setzen Sie NFC nach dem Einstellen/Auslesen wieder auf „AUS“.
– SIGMA Link App muss auf dem Smartphone installiert sein.
– SIGMA Link App am Smartphone öffnen.
– Smartphone mit dem NFC Sensor auf den BC legen.
– Lese/Schreib-Bestätigung der App abwarten.
– Einstellungen in der App anpassen.
– Smartphone erneut auf den BC legen.
– Lese/Schreib-Bestätigung der App abwarten.
IT
Nota: istruzioni per l‘uso dettagliate sono disponibili all‘indirizzo www.sigmasport.com
= Tasto MENU
= ALTI BIKE
Sistema di utilizzo:
– Apertura del MENU: con il pulsante MENU (premere in modo prolungato)
– Scorrere il MENU: con il pulsante BIKE o ALTI (BIKE = in avanti / ALTI = indietro)
– Apertura del MENU: con il pulsante MENU (premere brevemente)
– Selezione dell‘impostazione / Modifica dell‘impostazione: con il pulsante BIKE o ALTI (BIKE = in avanti / ALTI = indietro)
– Conferma dell‘impostazione: con il pulsante MENU (premere brevemente)
– Uscire dal menu: tornare a INDIETRO, confermare con il pulsante Menu (premere brevemente) oppure passare a un livello
più in alto nel menu con il pulsante BIKE (premere in modo prolungato il pulsante BIKE)
IMPORTANTE
Impostazione/analisi con NFC:
BC 14.16 è dotato di tecnologia NFC. Con la tecnologia NFC, è possibile
effettuare le impostazioni in tutta tranquillità con il proprio smartphone.
Quindi, dopo la corsa, è possibile trasmettere i dati del percorso con NFC sullo
smartphone.
– Nelle impostazioni del dispositivo, l‘opzione NFC deve essere posizionata
su “ON”.
ATTENZIONE: se l‘opzione NFC è impostata su “ON”, ciascuno può analizzare
i propri dati con uno smartphone e con l‘app SIGMA Link. Se non si desidera
procedere in questo modo, è possibile impostare l‘opzione NFC di
impostazione/analisi su “OFF”.
– L‘app SIGMA Link deve essere installata sullo smartphone.
– Aprire l‘app SIGMA Link sullo smartphone.
– Appoggiare lo smartphone con il sensore NFC sul ciclocomputer.
– Attendere la conferma di lettura/scrittura dell‘app.
– Regolare le impostazioni nell‘app.
– Appoggiare nuovamente lo smartphone al ciclocomputer.
– Attendere la conferma di lettura/scrittura dell‘app.
Naciśnij i przytrzymaj przycisk BIKE przez 3 s:
przejście w Menu o poziom wyżej
Grey border:
EN
Read-only information,
not set-able
Red border: Read and set-able information
Grauer Rand: nicht einstellbar
DE
Roter Rand: einstellbar
Bord gris : aucun réglage possible
FR
Bord rouge : réglage possible
Contorno grigio: non impostabile
IT
Contorno rosso: impostabile
Borde gris: no se puede ajustar
ES
Borde rojo: se puede ajustar
Margem cinzenta: não ajustável
PT
Margem vermelha: ajustável
Grijze rand: niet instelbaar
NL
Rode rand: instelbaar
Szara krawędź: bez możliwości regulacji
PL
Czerwona krawędź: regulowana
Šedý okraj: nelze nastavit
CZ
Červený okraj: lze nastavit
Beispiel einer Einstellung (Radgrösse einstellen):
– Menü öffnen: MENÜ-Taste gedrückt halten, bis sich das Menü öffnet
– Blättern von Statistik zu Einstellung: Mit der BIKE- oder der ALTI-Taste
– Einstell-Menü öffnen: Mit der MENÜ-Taste
– Blättern im Einstell-Menü bis zur gewünschten Einstellung RAD: Mit der
BIKE- oder der ALTI-Taste
– Einstellung öffnen: Mit der MENÜ-Taste
– Blättern zur Einstellung RADUMFG: Mit der BIKE- oder der ALTI-Taste
– Öffnen der Einstellung RADUMFG: Mit der MENÜ-Taste
– Daten verändern: Mit der BIKE- oder der ALTI-Taste (kurz drücken,
lang drücken für schnelle Veränderung)
– Einstellung bestätigen: Mit der MENÜ-Taste
– Einstell-Menü schließen/eine Ebene zurück: Mit der BIKE- oder der ALTI-Taste
zu ZURÜCK, mit der MENÜ-Taste bestätigen oder im Menü eine Ebene nach
oben: BIKE-Taste gedrückt halten
– Einstell-Menü schließen/zurück zum Funktions-Menu: MENÜ-Taste
gedrückt halten
Esempio di un‘impostazione (impostare dimensioni ruote):
– Aprire il menu: tenere premuto il pulsante MENU fino a quando si apre il menu
– Scorrere da statistiche a impostazioni: con il pulsante BIKE o ALTI
– Aprire il menu di impostazione: con il pulsante MENU
– Scorrere nel menu di impostazione fino all‘impostazione desiderata per RUOTA:
con il pulsante BIKE o ALTI
– Aprire le impostazioni: con il pulsante MENU
– Scorrere all‘impostazione CIRC.RUOTA: con il pulsante BIKE o ALTI
– Accedere all‘impostazione CIRC.RUOTA: con il pulsante MENU
– Modificare i dati: con il pulsanta BIKE o ALTI (premere brevemente,
premere a lungo per una rapida modifica)
– Confermare l‘impostazione: con il pulsante MENU
– Chiudere il menu di impostazione/tornare indietro di un livello:
tornare a INDIETRO con il pulsante BIKE o ALTI, confermare con il
pulsante MENU oppure tenere premuto il pulsante BIKE per passare
a un livello più in alto nel menu
– Chiudere il menu di impostazione/tornare al menu di funzionamento:
tenere premuto il pulsante MENU
Erste Inbetriebnahme:
DE
Im Lieferzustand befindet sich der Fahrrad Computer in
einem Tiefschlaf-Modus. Bei der ersten Inbetriebnahme
bitte die MENÜ-Taste für 5 Sekunden lang gedrückt
halten. Der Fahrrad Computer geht dann in den aktiven
Modus.
Radgrößenbestimmung:
Um die Genauigkeit der Geschwindigkeitsmessung zu
erreichen, muss die Radgröße entsprechend Ihrer
Reifengröße eingestellt werden. Dafür können Sie:
A – aus vordefinierten Radgrößen auswählen.
B – Die Radgröße anhand der aus der Tabelle
„Wheel Size Chart“ angegebenen Formel berechnen.
C – Den Wert gemäß den Zeichnungen aus
„Wheel Size Chart“ ermitteln.
D – Aus der Tabelle „Wheel Size Chart“ den Ihrer
Reifengöße entsprechenden Wert übernehmen.
PC Interface:
Der Fahrrad Computer ist PC-fähig. Nach Kauf der
SIGMA DATA CENTER Software und der Docking Station
können Sie die Gesamt- und aktuellen Werte einfach und
mühelos auf Ihrem PC protokollieren. Darüber hinaus
können Sie die Einstellungen des Fahrradcomputers am
PC vornehmen.
Problemlösung:
Keine oder falsche Geschwindigkeitsanzeige:
– Computer richtig in der Halterung eingerastet?
– Abstand zu Magnet und Sensor überprüft?
– Magnet zum Sensor richtig positioniert?
– Radumfang richtig eingestellt?
Mise en service :
FR
A la livraison, le compteur cycle se trouve dans un état
de veille profonde. Lors de la première mise en service,
maintenir la touche MENU enfoncée pendant 5 secondes.
Le compteur cycle est ensuite actif.
Détermination de la taille des roues :
Pour obtenir une mesure précise de la vitesse, la taille
des roues doit être réglée en fonction de la taille de vos
pneumatiques. A cette fin, vous pouvez :
A – Sélectionner parmi une liste de grandeurs des roues
prédéfinies.
B – Calculer la grandeur des roues au moyen de la
formule du tableau “Wheel Size Chart”.
C – Déterminer la valeur conformément aux schémas du
“Wheel Size Chart”.
D – Reprendre la valeur adéquate pour la grandeur de vos
roues dans le tableau “Wheel Size Chart”.
PC Interface :
Le compteur cycle est compatible PC. Après avoir
acheté le logiciel SIGMA DATA CENTER et la station de
connexion, vous pouvez enregistrer les valeurs totales
et actuelles aisément et sans effort sur votre PC.
Vous pouvez également procéder aux réglages de votre
compteur cycle sur votre PC.
Résolution des problèmes :
Pas d‘affichage de la vitesse ou affichage erroné :
– Compteur correctement enclenché dans son support ?
– Distance entre l‘aimant et le capteur correcte ?
– Aimant correctement positionné par rapport au
capteur ?
– Circonférence de la roue correctement réglée ?
Messa in funzione:
IT
Al momento della consegna, il ciclocomputer è in modalità
deep-sleep. Dalla prima messa in servizio, tenere premuti
il tasto MENÜ per 5 secondi. Il ciclocomputer va in
modalità attiva.
Determinazione della misura ruote:
Per avere risultati precisi nella misurazione della velocità,
è necessario impostare le dimensioni delle ruote
conformemente alle dimensioni delle gomme.
A questo scopo è possibile:
A – Scegliere fra misure delle ruote predefinite.
B – Calcolare le dimensioni delle ruote in base alla
formula indicata nella tabella “Wheel Size Chart”.
C – Determinare il valore secondo i disegni nel documento
“Wheel Size Chart”.
D – Acquisire dalla tabella “Wheel Size Chart” il valore
corrispondente alle dimensioni delle gomme
PC Interface:
Il ciclocomputer è compatibile con PC. Dopo l’acquisto del
software SIGMA DATA CENTER e della docking station,
potrete archiviare sul PC, con semplicità e praticità,
i valori totali e i valori attuali. Inoltre, potrete eseguire
le impostazioni del ciclo computer dal PC.
Risoluzione dei problemi:
Nessuna indicazione di velocità o indicazione di velocità
errata:
– Il computer è scattato correttamente in posizione nel
supporto?
– La distanza fra magnete e sensore è stata verificata?
– Il magnete è stato posizionato correttamente rispetto
al sensore?
– La circonferenza ruota è stata correttamente
impostata?
Puesta en servicio:
ES
En el estado de suministro, el ciclocomputador se
encuentra en el modo llamado “de sueño profundo”.
En la primera puesta en marcha, mantener presionada
la tecla MENÚ durante 5 segundos. El ciclo computador
pasará al modo activo.
Determinación del tamaño de rueda:
Para lograr precisión en la medición de la velocidad se
debe ajustar el tamaño de la rueda de acuerdo al tamaño
de su neumático. Para ello, puede:
A – Seleccionar entre tamaños de rueda predefinidos.
B – Calcular el tamaño de rueda con ayuda de la fórmula
citada en la tabla “Wheel Size Chart”.
C – Determinar el valor conforme a los dibujos de la tabla
“Wheel Size Chart”.
D – Tomar el valor correspondiente al tamaño de su
neumático de la tabla “Wheel Size Chart”.
Interfaz del ordenador:
El ciclocomputador es compatible con los ordenadores.
Luego de adquirir el software SIGMA DATA CENTER y la
estación de conexión, podrá registrar los valores totales
y actuales sin problema y rápidamente en su ordenador.
Además, podrá realizar los ajustes del ciclocomputador
en el ordenador.
Solución de problemas:
Ninguna indicación de velocidad o indicación incorrecta:
– ¿El ordenador está correctamente encastrado en el
soporte?
– ¿Se ha verificado la distancia entre el imán y el sensor?
– ¿El imán está correctamente posicionado en relación
con el sensor?
– ¿El tamaño de la rueda está bien ajustado?
Colocação em funcionamento:
PT
Nas condições de expedição o computador de bicicleta
encontra-se no chamado modo de hibernar.
Na primeira colocação em funcionamento manter
premida a tecla MENU durante 5 segundos.
O computador de ciclismo entra no modo ativo.
Determinação da dimensão da roda:
Para alcançar a medição de velocidade com exactidão, a
dimensão da roda deve ser ajustada à dimensão do pneu.
Para isso pode:
A – Escolher a partir das dimensões de roda
predefinidas.
B – Calcular a dimensão da roda com base na fórmula
indicada na tabela “Wheel Size Chart”.
C – Determinar o valor de acordo com os desenhos do
“Wheel Size Chart”.
D – Assumir o valor correspondente à dimensão do seu
pneu a partir da tabela “Wheel Size Chart”.
Interface PC:
O computador de bicicleta é compatível com o PC.
Após a compra do software SIGMA DATA CENTER
e da estação de ancoragem pode protocolar os valores
totais e actuais de forma simples e sem esforço no
seu PC. Para além disso pode efectuar os ajustes do
computador de bicicleta no PC.
Solução do problema:
Sem indicação de velocidade ou indicação de velocidade
incorrecta:
– O computador está bem encaixado no suporte?
– Verificou a distância para o íman e sensor?
– O íman está corretamente posicionado relativamente
ao sensor?
– O perímetro da roda está ajustado corretamente?
Batteries may n ot be disp osed of in household wast e (European Ba ttery Law).
EN
Please dispose of properly per local ordinance.
Batterien dürfen nicht im Hausmüll entsorgt werden (Batteriegesetz – BattG)!
DE
Bitte geben Sie die Batterien an einer benannten Übergabestelle zur Entsorgung ab.
Ne pas jet er les piles aux or dures ménagèr es (loi relative aux piles et acc umulateurs).
FR
Veuillez r appor ter vos piles usagées dans un centre de collecte agréé.
L e batt erie no n devono essere smaltite nei rifiuti domestici (legge europea sulle bat terie).
IT
Si prega di consegnare le batterie esaurite p resso i punti di raccolta previsti pe r lo smalt iment o.
L as baterías no deben ser eliminadas en la basura doméstica (Ley de baterías).
ES
Por favor ent regue las baterías en un lugar de recogida mencionado par a su post erior eliminación.
A s pilhas não devem eliminadas em conjunto co m o lixo doméstico (lei rela tiva a pilhas).
PT
Entregue as pilhas num po nto de recolha c orresponde nte para a sua correcta eliminação.
B atterijen ho ren niet thuis bij h et restafval (Eur opese richtlijn batt erijen).
NL
Geeft u de batterijen mee met de chemok ar.
B aterii nie wolno wyrzucać do śmieci (ustaw a o bateriach).
PL
Baterie należy odda ć do uty lizacji w o dpowiednim pu nkcie zbiórki odpadó w.
Baterie se nesmí lik vidovat s domovním odpadem ( zákon o b ateriích).
CZ
Odevzdejte prosím baterie na jmenovaném sběrném místě k likvidaci.
SIGMA-ELEKTRO GmbH
Dr.- Julius-Leber -Straße 15
D-67433 Neustadt /Weinstraße
SIGMA SPORT USA
1860B Dean St.
St. Charles, IL 60174, U.S.A.
Weitere Problemlösungen erhalten Sie aus unseren Fragen
und Antworten unter www.sigmasport.com
Technische Daten:
Computer KABELGEBUNDEN:
– Batterietyp: CR 2032, 3V
– Batterielebensdauer: 3 bis 4 Jahre
(Bei einer Benutzung von 1 Stunde pro Tag)
Computer KABELLOS:
– Batterietyp: CR 2032, 3V
– Batterielebensdauer: 1 Jahr
(Bei einer Benutzung von 1 Stunde pro Tag)
Sender:
– Batterietyp: CR 2032, 3V
– Batterielebensdauer: 1,5 Jahre
(Bei einer Benutzung von 1 Stunde pro Tag)
Garantiebestimmungen:
SIGMA SPORT gewährt für Ihren Computer eine Garantie
von 2 Jahren ab Kaufdatum. Die Garantie erstreckt sich
auf Material- und Verarbeitungsfehler am Computer
selbst, am Sensor/Sender und an der Lenkerhalterung.
Kabel und Batterien sowie Montagematerialien sind von
der Garantie ausgeschlossen. Die Garantie ist nur dann
gültig, wenn die betroffenen Teile nicht geöffnet wurden
(Ausnahme: Batteriefach des Computers), keine Gewalt
angewendet wurde und keine mutwillige Beschädigung
vorliegt. Bitte bewahren Sie den Kaufbeleg sorgfältig auf,
da er im Reklamationsfall vorgelegt werden muss. Bei
einer berechtigten Reklamation erhalten Sie von uns ein
vergleichbares Austauschgerät.
Vous trouverez la résolution d‘autres problèmes dans nos
FAQ, à l‘adresse www.sigmasport.com
Caractéristiques techniques :
Compteur AVEC FIL:
– Type de pile : CR 2032, 3V
– Autonomie : 3 à 4 ans (1 heure d‘utilisation par jour)
Compteur SANS FIL:
– Type de pile : CR 2032, 3V
– Autonomie : 1 an (1 heure d‘utilisation par jour)
Emetteur :
– Type de pile : CR 2032, 3V
– Autonomie : 1,5 an (1 heure d‘utilisation par jour)
Garantie :
SIGMA SPORT octroie une garantie de 2 ans à compter
de la date d‘achat sur tous ses compteurs. Cette
garantie couvre les défauts matériels et de fabrication
sur le compteur lui-même, le capteur / l‘émetteur et
le support pour guidon. Les câbles, piles et matériel
de fixation sont exclus de la garantie. La garantie n‘est
valable que lorsque les pièces concernées n‘ont pas été
ouvertes (exception: compartiment à pile du compteur),
il n‘a pas été fait usage de la force et aucun dommage
volontaire n‘existe. Veuillez conserver soigneusement la
preuve d‘achat car celle-ci devra être présentée en cas
de réclamation. En cas de réclamation justifiée, nous
vous enverrons un appareil de rechange comparable.
Ulteriori soluzioni ai problemi possono essere acquisite
tramite le FAQ all’indirizzo www.sigmasport.com
Dati tecnici:
Computer DOTATO DI CAVI:
– Tipo di batteria: CR 2032, 3V
– Durata della batteria: da 3 e 4 anni
(a fronte di un utilizzo di 1 ora al giorno)
Computer SENZA CAVI:
– Tipo di batteria: CR 2032, 3V
– Durata della batteria: 1 anno
(a fronte di un utilizzo di 1 ora al giorno)
Sensore:
– Tipo di batteria: CR 2032, 3V
– Durata della batteria: 1 anno e mezzo
(a fronte di un utilizzo di 1 ora al giorno)
Garanzia:
Per il vostro computer SIGMA SPORT offre una garanzia
di 2 anni dalla data d’acquisto. La garanzia si estende ai
difetti di materiali e di fabbricazione del computer, del
sensore e del supporto per manubrio. I cavi e le batterie,
nonché il materiale per il montaggio, sono esclusi dalla
garanzia. La garanzia è valida soltanto quando le parti
interessate non sono state aperte (eccezione: vano
batteria del computer), non è stata esercitata forza e non
è presente alcun danno intenzionale. Conservare con cura
la ricevuta d‘acquisto, in quanto è necessario esibirla in
caso di reclamo. Se il reclamo viene accettato, riceverete
un dispositivo simile in sostituzione.
Podrá obtener más soluciones de problemas en nuestra
sección de preguntas frecuentes en www.sigmasport.com
Datos Técnicos:
Ordenador CON CABLE:
– Tipo de batería: CR 2032, 3V
– Duración de la batería: 3 a 4 años
(Con un uso de 1 hora diaria)
Ordenador INALÁMBRICO:
– Tipo de batería: CR 2032, 3V
– Duración de la batería: 1 año
(Con un uso de 1 hora diaria)
Transmisor:
– Tipo de batería: CR 2032, 3V
– Duración de la batería: 1,5 año
(Con un uso de 1 hora diaria)
Garantía:
SIGMA SPORT le brinda garantía sobre su ordenador
por 2 años a partir de la fecha de compra. La garantía
comprende defectos del material y de fabricación del
ordenador en sí, del sensor/transmisor y del soporte del
manillar. Los cables y baterías, así como los materiales de
montaje no están incluidos en la garantía. La garantía solo
será válida siempre que no se hayan abierto las piezas
afectadas (excepción: compartimento de la pila del
ordenador), no se haya empleado la fuerza y no exista
daño intencionado. Conserve el comprobante de compra
para presentarlo en caso de reclamo. En caso de un
reclamo fundado, recibirá de nuestra parte un equipo
equiparable para su recambio.
Pode consultar outras soluções para problemas nas
nossas FAQ em www.sigmasport.com
Dados técnicos:
Computador COM FIOS:
– Tipo de pilha: CR 2032, 3V
– Vida útil da pilha: entre 3 e 4 anos
(numa utilização de 1 hora por dia)
Computador SEM FIOS:
– Tipo de pilha: CR 2032, 3V
– Vida útil da pilha: 1 ano
(numa utilização de 1 hora por dia)
Transmissor:
– Tipo de pilha: CR 2032, 3V
– Vida útil da pilha: 1,5 anos
(numa utilização de 1 hora por dia)
Garantia:
A SIGMA SPORT concede-lhe uma garantia de 2 anos
para o computador a partir da data de compra.
A garantia abrange erros de material e de produção
no próprio computador, no emissor/transmissor e no
suporte do guiador. O cabo e as pilhas, bem como os
materiais de montagem, não são abrangidos pela garantia.
A garantia só é válida se as peças afetadas não tiverem
sido abertas (exceção: compartimento das pilhas no
computador), se não tiver sido aplicada força nem existir
qualquer dano deliberado. Guarde bem o comprovativo
de compra, pois este terá de ser apresentado numa
situação de reclamação. Em caso de reclamação
legítima, receberá da nossa parte um aparelho de
substituição equivalente.
SIGMA SPORT ASIA
4F, No.192, Zhonggong 2
Xitun Dist., Taichung City 407, Taiwan
nd
Rd.,
Anspruch auf Ersatz des identischen Modells besteht
nicht, wenn durch Modellwechsel die Produktion des
reklamierten Modells eingestellt wurde. Bitte wenden Sie
sich mit allen Reklamationen und Garantieansprüchen an
Ihren Fachhändler, bei dem Sie das Gerät gekauft haben.
Oder senden Sie Ihre Reklamation direkt an:
SIGMA-ELEKTRO GmbH
Dr.-Julius-Leber-Strasse 15
D-67433 Neustadt/Weinstraße
Tel.: +49-(0) 63 21-91 20-1 18
Fax.: +49-(0) 63 21-91 20-34
E-Mail: service@sigmasport.com
Bei berechtigten Ansprüchen auf Gewährleistung erhalten
Sie ein Austauschgerät.
Es besteht nur Anspruch auf das zu diesem Zeitpunkt
aktuelle Modell. Der Hersteller behält sich technische
Änderungen vor.
Sie finden ein Reklamations-Formular auf unserer
Website claim.sigmasport.com
Sie finden die Konformitäts-Erklärung unter folgendem
Link: certificates.sigmasport.com
Il n‘existe aucun droit au remplacement du modèle à
l‘identique lorsque la production du modèle faisant l‘objet
d‘une réclamation a été arrêtée pour des raisons liées
à des changements de modèle. Veuillez adresser toutes
vos réclamations et demandes en garantie au revendeur
auprès duquel vous avez acheté l‘appareil. Ou envoyer
votre réclamation directement à :
SIGMA-ELEKTRO GmbH
Dr.-Julius-Leber-Strasse 15
D-67433 Neustadt/Weinstraße
Tél.: +49-(0) 63 21-91 20-1 18
Fax: +49-(0) 63 21-91 20-34
E-mail: service@sigmasport.com
Un appareil de remplacement vous sera envoyé si votre
requête est justifiée.
Les demandes en garantie ne peuvent concerner que
les modèles actuels. Sous réserve de modifications
techniques par le fabricant.
Vous trouverez un formulaire de réclamation sur notre
site Web, à l‘adresse : claim.sigmasport.com
Vous trouverez la déclaration CE à l’adresse :
certificates.sigmasport.com
Non è possibile rivendicare la sostituzione con un
modello identico, se la produzione del modello oggetto
del reclamo è stata interrotta per un cambio del modello.
Per qualsiasi reclamo o richiesta di intervento in garanzia
rivolgersi al rivenditore specializzato presso il quale è
stato effettuato l‘acquisto. In alternativa inviare il proprio
reclamo direttamente a:
SIGMA-ELEKTRO GmbH
Dr.-Julius-Leber-Strasse 15
D-67433 Neustadt/Weinstraße
Tel.: +49-(0) 63 21-91 20-1 18
Fax.: +49-(0) 63 21-91 20-34
E-Mail: service@sigmasport.com
In caso di legittimo diritto alla garanzia, potrete ottenere
un apparecchio sostitutivo.
Sussiste solo il diritto al modello corrente, al momento
corrente. Il produttore si riserva il diritto di apportare
modifiche tecniche.
È possibile trovare un modulo di reclamo sul nostro
sito web: claim.sigmasport.com
La dichiarazione CE è disponibile all‘indirizzo:
certificates.sigmasport.com
No podrá reclamarse el reemplazo del mismo modelo
si la producción del modelo reclamado se ha suspendido
por haber cambiado el modelo. Por cualquier reclamo
o derecho de garantía, póngase en contacto con el
comercio especializado en el que compró el aparato
o bien envíe su reclamo directamente a:
SIGMA-ELEKTRO GmbH
Dr.-Julius-Leber-Strasse 15
D-67433 Neustadt/Weinstraße
Tel.: +49-(0) 63 21-91 20-1 18
Fax.: +49-(0) 63 21-91 20-34
Correo electrónico: service@sigmasport.com
Si su reclamo de garantía está justificado, recibirá un
aparato nuevo de recambio.
Solo puede reclamarse el modelo actual de ese momento.
El fabricante se reserva el derecho a realizar
modificaciones técnicas.
En nuestra página web claim.sigmasport.com encontrará
un formulario para reclamos.
Puede encontrar la declaración de conformidad CE en:
certificates.sigmasport.com
A substituição por um modelo idêntico não é um direito
garantido, caso a produção do modelo reclamado tenha
sido suspensa devido à mudança de modelo. Em caso
de reclamações e reivindicações de garantia, contacte
o seu revendedor especializado, junto do qual adquiriu
o aparelho. Ou envie a sua reclamação diretamente para:
SIGMA-ELEKTRO GmbH
Dr.-Julius-Leber-Strasse 15
D-67433 Neustadt/Weinstraße
Tel.: +49-(0) 63 21-91 20-1 18
Fax.: +49-(0) 63 21-91 20-34
E-mail: service@sigmasport.com
No caso de reivindicações legítimas de garantia,
receberá um aparelho de substituição.
O direito de garantia apenas se aplica ao modelo actual
nesse momento. O fabricante reserva-se o direito
a alterações técnicas.
Pode obter um formulário de reclamação no nosso
website claim.sigmasport.com
Poderá encontrar a declaração CE em:
certificates.sigmasport.com
LI
LI=Lithium
ES NL
Observación: Encontrará un manual de instrucciones detallado en www.sigmasport.com Tip: Een uitgebreide gebruiksaanwijzing is te vinden op www.sigmasport.com
= Tecla MENÚ = MENU-toets
= ALTI BIKE = ALTI BIKE
Concepto de manejo:
– Abrir el MENÚ: con la tecla MENÚ (manteniéndola presionada)
– Desplazarse en el MENÚ: con las teclas BIKE o ALTI (BIKE = adelante / ALTI = atrás)
– Abrir el MENÚ: con la tecla MENÚ (presionándola brevemente)
– Seleccionar/modificar el ajuste: con las teclas BIKE o ALTI (BIKE = adelante / ALTI = atrás)
– Confirmar el ajuste: con la tecla MENÚ (presionándola brevemente)
– Salir del menú: desplazarse hasta ATRÁS, confirmar con la tecla MENÚ (presionándola brevemente)
o ir un nivel hacia arriba con la tecla BIKE (manteniéndola presionada)
IMPORTANTE BELANGRIJK
PT PL
Nota: pode encontrar um manual de instruções detalhado em www.sigmasport.com Wskazówka: Szczegółowa instrukcja obsługi dostępna jest na stronie www.sigmasport.com
= Tecla MENU = Przycisk MENU
= ALTI BIKE = ALTI BIKE
Conceito de utilização:
– Abrir os MENUS: com o botão MENU (manter premido)
– Navegar no MENU: com o botão BIKE ou ALTI (BIKE = avançar/ALTI = retroceder)
– Abrir os MENUS: com o botão MENU (premir brevemente)
– Seleção da configuração/alteração da configuração: com o botão BIKE ou ALTI (BIKE = avançar/ALTI = retroceder)
– Confirmação da configuração: com o botão MENU (premir brevemente)
– Sair do menu: navegar até RETROCEDER, confirmar com o botão Menu (premir brevemente) ou subir um nível no menu com
o botão BIKE (manter premido o botão BIKE)
IMPORTANTE WAŻNE
Bedieningsconcept:
– Het MENU openen: met de MENU-toets (lang indrukken)
– Bladeren in het MENU: met de BIKE- of de ALTI-toets (BIKE = vooruit / ALTI = terug)
– Het MENU openen: met de MENU-toets (kort indrukken)
– Selectie van de instelling / wijzigen van de instelling: met de BIKE- od de ALTI-toets (BIKE = vooruit / ALTI = terug)
– Bevestigen van de instelling: met de MENU-toets (kort indrukken)
– Menu verlaten: bladeren tot TERUG, met de menu-toets bevestigen (kort indrukken) of met de BIKE-toets een menuniveau
naar boven (BIKE-toets lang indrukken)
Ingebruikname:
NL
Bij levering bevindt de fietscomputer zich in een
zogenaamde diepeslaapmodus.
Bij de eerste ingebruikname eerst de MENU-toets
5 seconden ingedrukt houden. De fietscomputer
komt dan in de actieve modus.
Bepaling van wielgrootte:
Om een nauwkeurige snelheidsmeting mogelijk te maken,
Koncepcja obsługi:
– Otwarcie menu: przyciskiem MENU (długo przytrzymać)
– Przewijanie w menu: przyciskiem BIKE lub ALTI (BIKE = do przodu / ALTI = do tyłu)
– Otwarcie menu: przyciskiem MENU (krótko przytrzymać)
– Wybór ustawienia / zmiana ustawienia: przyciskiem BIKE lub ALTI (BIKE = do przodu / ALTI = do tyłu)
– Zatwierdzenie ustawienia: przyciskiem MENU (krótko przytrzymać)
– Wyjście z menu: przewijanie aż do pojawienia się napisu BACK, zatwierdzenie przyciskiem MENU (krótko przytrzymać)
lub przyciskiem BIKE przejście o jeden poziom menu do góry (długo przytrzymać przycisk BIKE)
moet de wielgrootte ingesteld worden aan de hand van
het formaat band. Daarvoor kunt u:
A – kies uit vooringestelde wielmaten
B – De wielmaat berekenen op basis van de in de tabel
„Wheel Size Chart“ gegeven formule.
C – De waarde volgens de tekeningen van „Wheel Size
Chart“ berekenen.
D – Uit de tabel „Wheel Size Chart“ de met uw
bandmaat overeenkomende waarde halen.
PC-interface:
De fietscomputer is PC-compatibel. Wanneer u de
software SIGMA DATA CENTER en het dockingstation
hebt gekocht, kunt u de totale en huidige waarden
eenvoudig en moeiteloos op uw PC analyseren.
Bovendien kunt u de instellingen van de fietscomputer
op de PC configureren.
Problemen oplossen:
Geen of onjuiste snelheidsweergave:
– Computer op de juiste manier in de houder
geschoven?
– Afstand tot magneet en sensor gecontroleerd?
– Magneet op de juiste manier ten opzichte van
de sensor geplaatst?
– Wielmaat correct ingesteld?
U vindt nog meer oplossingen in onze Veelgestelde vragen
(FAQ) onder www.sigmasport.com
Technische gegevens:
Computer MET KABEL:
– Batterijtype: CR 2032, 3V
– Batterijduur: 3-4 jaar (Bij gebruik van 1 uur per dag)
Computer ZONDER KABEL:
– Batterijtype: CR 2032, 3V
– Batterijduur: 1 jaar (Bij gebruik van 1 uur per dag)
Zender:
– Batterijtype: CR 2032, 3V
– Batterijduur: 1,5 jaar (Bij gebruik van 1 uur per dag)
Garantie:
SIGMA SPORT geeft op uw computer 2 jaar garantie
vanaf de aankoopdatum. De garantie geldt voor
materiaal- en fabricagefouten aan de computer zelf,
aan de sensor/zender en aan de stuurhouder. Kabels,
batterijen en montage-materialen zijn uitgesloten van
garantie. De garantie is alleen geldig als de betreffende
onderdelen niet geopend werden (uitgezonderd het
batterijvak van de computer), er geen geweld gebruikt
werd en er geen sprake is van opzettelijke beschadiging.
Bewaar de aankoopbon zorgvuldig, want in geval van
een klacht, moet deze getoond worden. Bij een terechte
klacht, ontvangt u van ons een vergelijkbaar vervangend
model.
Aanspraak op vervanging door een identiek model
bestaat niet, als door modelwijziging de productie van het
gereclameerde model stopgezet werd. Neem voor alle
klachten en aanspraken op garantie, contact op met het
verkooppunt waar u de computer gekocht heeft.
Of stuur uw klacht direct aan:
SIGMA-ELEKTRO GmbH
Dr.-Julius-Leber-Strasse 15
D-67433 Neustadt/Weinstraße
Tel.: +49-(0) 63 21-91 20-1 18
Fax.: +49-(0) 63 21-91 20-34
E-mail: service@sigmasport.com
Bij terechte garantie-aanspraken ontvangt u een
vervangend model. Er bestaat alleen aanspraak op het
op dat moment actuele model. De fabrikant behoudt zich
technische wijzigingen voor.
Een klachtenformulier is te vinden op onze website:
claim.sigmasport.com
U kunt de CE-certificering vinden op:
certificates.sigmasport.com
Ajustar/leer con NFC:
El BC 14.16 dispone de tecnología NFC. Con la tecnología NFC puede realizar
todos los ajustes cómodamente desde su smartphone. Después de realizar
un recorrido puede transferir los datos del recorrido a su smartphone mediante
NFC.
– NFC debe estar en “ON” en los ajustes del aparato.
ATENCIÓN: Si se ha ajustado NFC en “ON”, se podrán leer todos los datos
con un smartphone y la app SIGMA Link. Si no desea que esto suceda,
vuelva a ajustar NFC en “OFF” después de ajustar/leer.
– La app SIGMA Link debe estar instalada en el smartphone.
– Abrir la app SIGMA Link en el smartphone.
– Colocar el smartphone con el sensor NFC en el BC.
– Esperar la confirmación de lectura/escritura de la app.
– Adecuar los ajustes en la app.
– Volver a colocar el smartphone en el BC.
– Esperar la confirmación de lectura/escritura de la app.
CZ
Poznámka: Podrobný návod kobsluze najdete na www.sigmasport.com
= Tlačítko MENU
= ALTI BIKE
Koncept obsluhy:
– Otevření MENU: tlačítkem MENU (dlouhé stisknutí)
– ProcházeníMENU: tlačítkem BIKE nebo ALTI (BIKE = dopředu / ALTI = dozadu)
– Otevření MENU: tlačítkem MENU (krátké stisknutí)
– Výběr nastavení / změna nastavení: tlačítkem BIKE nebo ALTI (BIKE = dopředu / ALTI = dozadu)
– Potvrzení nastavení: tlačítkem MENU (krátké stisknutí)
– Opuštění menu: přejít až ke ZPĚT, potvrdit tlačítkem MENU (krátké stisknutí) nebo přejít tlačítkem BIKE oúroveň výš
(dlouhé stisknutí tlačítka BIKE)
DŮLEŽITÉ
Nastavení/načtení pomocí NFC:
BC14.16 má kdispozici NFCtechniku. Pomocí NFC můžete pohodlně provádět
všechna nastavení pomocí chytrého telefonu. Po jízdě můžete přenést údaje
trasy pomocí NFC do chytrého telefonu.
– Vnastavení zařízení musí být NFC nastaveno na „ZAP“.
POZOR: Pokud bylo NFC nastaveno na „ZAP“, každý si může načíst vaše údaje
pomocí chytrého telefonu aaplikace SIGMA Link. Pokud toto nechcete,
nastavte NFC po nastavení/načtení znovu na „VYP“.
– Vchytrém telefonu musí být nainstalovaná aplikace SIGMA Link.
– Otevřete aplikaci SIGMA Link vchytrém telefonu.
– Položte chytrý telefon NFC senzorem na BC.
– Počkejte na potvrzení načtení aplikace.
– Upravte nastavení vaplikaci.
– Chytrý telefon znovu položte na BC.
– Počkejte na potvrzení načtení aplikace.
Ejemplo de ajuste (ajustar tamaño de rueda):
– Abrir el menú: mantener presionada la tecla MENÚ hasta que se abra el menú
– Ir desde las estadísticas hacia los ajustes: con las teclas BIKE o ALTI
– Abrir el menú de ajustes: con la tecla MENÚ
– El menú de ajustes ir hasta el ajuste RUEDA: con las teclas BIKE o ALTI
– Abrir el ajuste: con la tecla MENÚ
– Ir al ajuste TAM. RUEDA: con las teclas BIKE o ALTI
– Abrir el ajuste TAM. RUEDA: con la tecla MENÚ
– Modificar datos: con las teclas BIKE o ALTI (presionarlas brevemente;
mantenerlas presionadas para modificar rápidamente)
– Confirmar el ajuste: con la tecla MENÚ
– Cerrar el menú de ajustes / volver un nivel: con las teclas BIKE o ALTI hasta
ATRÁS, confirmar con la tecla MENÚ o ir un nivel del menú hacia arriba:
mantener presionada la tecla BIKE
– Cerrar el menú de ajustes / volver al menú de funciones: mantener presionada
la tecla MENÚ
Příklad nastavení (nastavení rozměru kola):
– Otevření menu: přidržet stisknuté tlačítko MENU, dokud se menu neotevře
– Přejít ze statistiky knastavení: tlačítkem BIKE nebo ALTI
– Otevření menu nastavení: tlačítkem MENU
– Procházenímenu nastavení až kpožadovanému nastavení KOLO:
tlačítkem BIKE nebo ALTI
– Otevření nastavení: tlačítkem MENU
– Procházení knastavení OBVOD KOLA: tlačítkem BIKE nebo ALTI
– Otevřenínastavení OBVOD KOLA: tlačítkem MENU
– Změna údajů: tlačítkem BIKE nebo ALTI (krátké stisknutí; dlouhé stisknutí pro
rychlou změnu)
– Potvrzení nastavení: tlačítkem MENU
– Zavření menu nastavení / oúroveň zpět: tlačítkem BIKE nebo ALTI ke ZPĚT,
potvrdit tlačítkem MENU nebo přejít oúroveň výš vmenu: přidržet stisknuté
tlačítko BIKE
– Zavření menu nastavení / zpět kmenu funkcí: přidržet stisknuté tlačítko MENU
Configuração/Leitura com NFC:
O BC 14.16 possui a tecnologia NFC. Com NFC é possível realizar facilmente
todas as configurações com o seu smartphone. Após uma viagem transfira os
dados do percurso para o seu smartphone utilizando o NFC.
Exemplo de uma configuração (ajustar o tamanho da roda):
– Abrir o menu: manter premido o botão MENU até se abrir o menu
– Navegar das estatísticas para a configuração: com o botão BIKE ou ALTI
– Abrir o menu de configuração: com o botão MENU
Setting/uitlezen met NFC:
BC 14.16 beschikt over NFC-techniek. Met NFC kunnen gemakkelijk alle
instellingen met de smartphone gedaan worden. Na een rit kunnen de tourdata
met NFC naar de smartphone overgedragen worden.
– Navegar no menu de configuração até à configuração pretendida RODA:
– Na configuração dos aparelhos o NFC deve encontrar-se em “ON”.
ATENÇÃO: Se NFC tiver sido colocado em “ON”, todos os seus dados podem
ser lidos com um smartphone e com a aplicação SIGMA Link. Caso não
o pretenda, após a configuração/leitura volte a definir o NFC para “OFF”.
– A aplicação SIGMA Link deve ser instalada no smartphone.
– Abrir a aplicação SIGMA Link no smartphone.
– Colocar o smartphone com o sensor NFC sobre o BC.
– Aguardar a confirmação de leitura/escrita da aplicação.
– Ajustar as configurações na aplicação.
– Voltar a colocar o smartphone sobre o BC.
– Aguardar a confirmação de leitura/escrita da aplicação.
com o botão BIKE ou ALTI
– Abrir a configuração: com o botão MENU
– Navegar até à configuração CIRCRODA: com o botão BIKE ou ALTI
– Abrir a configuração CIRCRODA: com o botão MENU
– Alterar dados: com o botão BIKE ou ALTI (premir brevemente ou
manter premido para uma alteração rápida)
– Confirmar a configuração: com o botão MENU
– Fechar o menu de configuração/retroceder um menu: retroceder com
o botão BIKE ou ALTI, confirmar ou subir um nível de menu com o botão MENU:
manter premido o botão BIKE
– Fechar o menu de configuração/retroceder ao menu de função:
– NFC moet in de apparaatinstelling op „AAN“ staan.
LET OP: Als NFC „AAN“ wordt gezet, kan iedereen uw data met een
smartphone en de SIGMA link-app lezen. Als dat ongewenst is, dan dient NFC
na instellen/uitlezen weer „UIT“ gezet worden.
– SIGMA Link-app moet op de smartphone geïnstalleerd zijn.
– SIGMA Link-app op de smartphone openen.
– Smartphone met de NFC-sensor op de BC leggen.
– Lees-/schrijfbevestiging van de app afwachten.
– Instellingen in de app aanpassen.
– Smartphone nogmaals op de BC leggen.
– Lees-/schrijfbevestiging van de app afwachten.
manter premido o botão MENU
Stem or handlebar? / Lenker oder Vorbau? / Guidon ou cadre? / Manubrio o attacco? /
1
¿Manillar o tija? / Guiador ou parte dianteira? / Stuur of voorbouw? /
Installation on stem / Montage auf dem Vorbau / Montage sur le cadre / Montaggio sull’attacco / Montaje en la tija / Montagem na parte dianteira /
2
Montage op de voorbouw / Montaż na sztycy kierownicy / Montáž na představci
Kierownica czy sztyca kierownicy? / Řídítka nebo představec?
or
oder
ou
o
ou
of
lub
nebo
A
4 x
B
90°
3 2 3 4 54 5
EN
5 5
Note: “SIGMA” faces to front of Bike DE Hinweis: „SIGMA-Logo“ zeigt nach vorne
A B
FR
Remarque : le “logo SIGMA” doit être orienté vers l‘avant IT Nota: il “logo SIGMA” guarda verso la parte anteriore
ES
Observación: El logotipo de “SIGMA” debe mirar al frente. PT Nota: “Logotipo SIGMA” virado para a frente
NL
Tip: „SIGMA-logo“ is naar voren gericht. PL Uwaga: logo „SIGMA” skierowane jest do przodu.
CZ
Poznámka: „logo SIGMA“ směřuje dopředu
O-ring or zip ties
O-Ring oder Kabelbinder
Caoutchouc ou Rilsan
Anelli O o fascetta
Correa o precinto
O-Ring ou agrupadores de cabos
O-ring of kabelbinder
Oringów lub opaska kablowa
O-kroužek nebo kabelová příchytka
Voorbeeld van een instelling (wielmaat instellen):
– Menu openen: MENU-toets ingedrukt houden tot het menu zich opent.
– Bladeren van statistiek naar instelling: met de BIKE- of de ALTI-toets
– Instellingsmenu openen: met de MENU-toets
– Bladeren in het instellingsmenu tot de gewenste instelling FIETS:
met de BIKE- of ALTI-toets
– Instelling openen: met de MENU-toets
– Bladeren naar de instelling WIELMAAT: met de BIKE- of ALTI-toets
– Openen van de instelling WIELMAAT: met de MENU-toets
– Data wijzigen: met de BIKE- of ALTI-toets (kort indrukken, lang indrukken voor
snelle wijziging)
– Instelling bevestigen: met de MENU-toets
– Instellingsmenu sluiten/een niveau terug: met de BIKE- of de ALTI-toets naar
TERUG, met de MENU-toets bevestigen of in het menu een niveau naar boven:
BIKE-toets ingedrukt houden
– Instellingsmenu sluiten/terug naar het functie-menu: MENU-toets ingedrukt
houden
Setting/odczyt za pomocą NFC:
BC 14.16 posiada technikę NFC. Za pomocą NFC można wygodnie wprowadzać
ustawienia smartfonem. Po zakończeniu jazdy wszystkie dane dotyczące trasy
można przenieść przy użyciu NFC na smartfon.
– W ustawieniach urządzenia funkcja NFC musi być włączona.
UWAGA: Gdy funkcja NFC jest włączona, każdy może odczytać Twoje dane za
pomocą smartfona i SIGMA Link App. Jeśli sobie tego nie życzysz, wyłącz NFC
po zakończeniu ustawiania / odczytu.
– Na smartfonie musi być zainstalowana aplikacja SIGMA Link App.
– Otwórz SIGMA Link App na smartfonie.
– Połóż smartfon z czujnikiem NFC na BC.
– Poczekaj na potwierdzenie odczytu / zapisu aplikacji.
– Dostosuj ustawienia w aplikacji.
– Jeszcze raz połóż smartfon na BC.
– Poczekaj na potwierdzenie odczytu / zapisu aplikacji.
Przykład ustawienia (ustawianie wielkości kół):
– Otwórz menu: przytrzymaj wciśnięty przycisk MENU,
dopóki nie otworzy się menu.
– Przewijaj statystykę do ustawień: za pomocą przycisku BIKE lub ALTI
– Otwórz menu ustawień: za pomocą przycisku MENU
– Przewijaj w menu ustawień aż do żądanych ustawień BIKE:
za pomocą przycisku BIKE lub ALTI
– Otwórz ustawienia: za pomocą przycisku MENU
– Przewijaj do ustawień WHEEL CIRCUM: za pomocą przycisku BIKE lub ALTI
– Otwórz ustawienia WHEEL CIRCUM: za pomocą przycisku MENU
– Zmień dane: za pomocą przycisku BIKE lub ALTI (krótkie naciśnięcie;
dłuższe przytrzymanie wciśniętego przycisku w celu dokonania szybkich zmian)
– Zatwierdź ustawienia: za pomocą przycisku MENU
– Zamknij menu ustawień / przejdź o jeden poziom wstecz: za pomocą przycisku
BIKE lub ALTI przejdź do napisu BACK, za pomocą przycisku MENU zatwierdź
lub przejdź w menu o jeden poziom do góry: przytrzymaj wciśnięty przycisk BIKE
– Zamknij menu ustawień / przejdź wstecz do menu funkcji:
przytrzymaj wciśnięty przycisk MENU
Installation of the bracket / Montage des Halters / Montage du support /
3
Montaggio del supporto / Montaje del soporte / Montagem do suporte /
Montage van de houder / Montaż uchwytu / Montáž držáku
EN
Remove the foil
DE
C
D
4 x
Optional, not included/
Optional, nicht im
Lieferumfang enthalten
Folie entfernen
FR
Retirer le film
IT
Rimuovere la pellicola
ES
Remover la lámina
PT
Remover a película
NL
Folie verwijderen
PL
Usunąć folię
CZ
Odstranění fólie
Wiring / Kabel verlegen / Poser le câble / Posare il cavo / Tendido del cable / Dispor cabo / Kabel verplaatsen / Poprowadzenie kabla / Vedení kabelu
6
4
A
O-ring or zip ties
O-Ring oder Kabelbinder
Caoutchouc ou Rilsan
Anelli O o fascetta
Correa o precinto
O-Ring ou agrupadores de cabos
O-ring of kabelbinder
Oringów lub opaska kablowa
O-kroužek nebo kabelová příchytka
4
B
Optional, not included/
Optional, nicht im
Lieferumfang enthalten
Uruchomienie:
PL
Dostarczony komputer rowerowy znajduje się w tak
zwanym trybie głębokiego uśpienia. Podczas pierwszego
uruchomienia należy nacisnąć i przytrzymać wciśnięty
przez 5 sekund przycisk MENU. Następnie komputer
rowerowy przechodzi w tryb aktywny.
Określanie wielkości kół:
Aby dokonać dokładnych pomiarów prędkości, należy
ustawić wielkość kół odpowiednio do wielkości kół
posiadanego roweru. W tym celu można:
A – Wybrać określony rozmiar koła.
B – Obliczyć wielkość kół za pomocą formuły
zamieszczonej w tabeli „Wheel Size Chart”.
C – Określić wartość zgodnie z rysunkami z tabeli
„Wheel Size Chart”.
D – Przyjąć wartość z tabeli „Wheel Size Chart”,
odpowiadającą wielkości kół posiadanego roweru.
PC Interface:
Komputer rowerowy można podłączyć do komputera.
Po zakupie oprogramowania SIGMA DATA CENTER
i stacji dokującej można łatwo zapisywać na komputerze
osobistym wartości aktualne i całkowite. Ponadto
komputer rowerowy można programować z poziomu
komputera osobistego.
Rozwiązywanie problemów:
Błędna informacja o prędkości lub jej brak:
– Czy komputer prawidłowo zablokowano w uchwycie?
– Czy sprawdzono odstęp od magnesu i czujnika?
– Czy magnes jest umieszczony w odpowiedniej
odległości od czujnika?
– Czy prawidłowo ustawiono obwód koła?
Uvedení do provozu:
CZ
Ve stavu při dodání se cyklistický computer nachází
vrežimu takzvaného hlubokého spánku. Při prvním uvedení
do provozu prosím přidržte po dobu 5sekund tlačítko
MENU. Cyklistický computer pak přejde do aktivního
režimu.
Stanovení rozměrů kola:
K docílení přesného měření rychlosti musejí být rozměry
kola nastaveny podle rozměrů vašich pneumatik.
K tomuto účelu můžete:
A – Vybrat zpředem stanovených rozměrů kol.
B – Vypočítat rozměry kola pomocí vzorce vycházejícího
ztabulky „Wheel Size Chart“.
C – Zjistit hodnotu podle nákresů z„Wheel Size Chart“.
D – Převzít ztabulky „Wheel Size Chart“ hodnotu
odpovídající vaší velikosti pneumatik.
Počítačové rozhraní:
Cyklistický computer může být připojen k počítači. Po
zakoupení softwaru SIGMA DATA CENTER a Dokovací
Stanice můžete jednoduše a bez problémů zaznamenávat
celkové a aktuální hodnoty na svém počítači. Navíc můžete
na počítači provádět nastavení cyklistického computeru.
Řešení problémů:
Žádné nebo nesprávné zobrazení rychlosti:
– Je computer správně zaklapnutý do držáku?
– Je zkontrolována vzdálenost mezi magnetem a
snímačem?
– Je magnet správně umístěný vzhledem ke snímači?
– Je správně nastavený obvod kola?
Pozostałe rozwiązania problemów znajdują się w FAQ
opublikowanych na stronie www.sigmasport.com
Dane techniczne:
Komputer PRZEWODOWY:
– Typ baterii: CR 2032, 3 V
– Żywotność baterii: 3 do 4 lat
(przy użytkowaniu przez 1 godzinę dziennie)
Komputer BEZPRZEWODOWY:
– Typ baterii: CR 2032, 3 V
– Żywotność baterii: 1 rok
(przy użytkowaniu przez 1 godzinę dziennie)
Nadajnik:
– Typ baterii: CR 2032, 3 V
– Żywotność baterii: 1,5 roku
(przy użytkowaniu przez 1 godzinę dziennie)
Gwarancja:
SIGMA SPORT udziela 2-letniej gwarancji na swój
komputer, liczonej od daty kupna. Gwarancja obejmuje
wady materiału oraz wady produkcji komputera,
czujników/nadajników i uchwytu na kierownicę. Kabel
i baterie, a także materiały służące do montażu, nie są
objęte gwarancją. Gwarancja jest ważna tylko wtedy,
gdy części, których ona dotyczy, nie były otwierane
(wyjątek: komora na baterie komputera), nie użyto siły,
ani nie doszło do celowego uszkodzenia. Należy zachować
dowód zakupu, aby w razie reklamacji móc go przedłożyć.
W razie uprawnionej reklamacji firma udostępnia
porównywalne urządzenie zastępcze.
Další řešení problémů najdete v našich odpovědích na
často kladené otázky na adrese www.sigmasport.com.
Technické údaje:
Computer SKABELOVÝM PŘIPOJENÍM:
– Typ baterie: CR 2032, 3V
– Životnost baterie: 3až 4roky
(při používání 1 hodinu denně)
BEZDRÁTOVÝ computer:
– Typ baterie: CR 2032, 3V
– Životnost baterie: 1 rok
(při používání 1 hodinu denně)
Vysílač:
– Typ baterie: CR 2032, 3V
– Životnost baterie: 1,5 roku
(při používání 1 hodinu denně)
Záruka:
SIGMA SPORT poskytuje na computer záruku po dobu
2 let od data nákupu. Záruka se vztahuje na vady
materiálu a chyby zpracování u samotného computeru,
snímače/vysílače a držáku na řídítka. Kabel a baterie
stejně tak jako i montážní materiál jsou ze záruky
vyloučeny. Záruka je platná pouze v případě, že příslušné
díly nebyly otevřeny (s výjimkou přihrádky pro baterii
computeru), na zařízení nebylo vyvinuto násilí a nebylo
poškozeno svévolně. Uschovejte prosím pečlivě doklad
o nákupu, který musí být předložen v případě reklamace.
Při oprávněné reklamaci od nás obdržíte výměnou
srovnatelné zařízení.
Prawo do zastąpienia komputera modelem identycznym
nie przysługuje, jeśli w wyniku wymiany modeli produkcja
reklamowanego modelu została wstrzymana. Wszelkie
reklamacje należy zgłaszać do punktu handlowego,
w którym urządzenie zostało kupione. Reklamację można
także przesłać bezpośrednio do producenta:
SIGMA-ELEKTRO GmbH
Dr.-Julius-Leber-Strasse 15
D-67433 Neustadt/Weinstraße
Tel.: +49-(0) 63 21-91 20-1 18
Fax: +49-(0) 63 21-91 20-34
E-mail: service@sigmasport.com
W przypadku uprawnionych roszczeń gwarancyjnych
urządzenie zostanie wymienione.
Roszczenia mogą odnosić się tylko do aktualnych modeli.
Producent zastrzega sobie prawo do zmian technicznych.
Formularz reklamacyjny znajduje się na naszej stronie
internetowej: claim.sigmasport.com
Deklaracja CE znajduje się na stronie:
certificates.sigmasport.com
Nárok na náhradu shodným modelem nevzniká, pokud
byla výroba reklamovaného modelu zastavena v důsledku
změny modelu. Se všemi reklamacemi a požadavky na
poskytnutí záruky se prosím obracejte na specializovaného prodejce, u kterého jste zařízení koupili.
Nebo svou reklamaci odešlete přímo na adresu:
SIGMA-ELEKTRO GmbH
Dr.-Julius-Leber-Strasse 15
D-67433 Neustadt/Weinstraße
Tel.: +49-(0) 63 21-91 20-1 18
Fax.: +49-(0) 63 21-91 20-34
E-mail: service@sigmasport.com
Při oprávněném nároku na poskytnutí záruky obdržíte
zařízení výměnou.
Nárok vzniká pouze na model, který je v současné době
aktuální. Výrobce si vyhrazuje právo na technické změny.
Formulář pro reklamaci najdete na našich internetových
stránkách claim.sigmasport.com
ES prohlášení najdete na adrese:
certificates.sigmasport.com
Wheel size / Radumfang / Circonférence de la roue / Circonferenza ruota / Tamaño de la rueda / Perímetro da roda / Wielmaat / Obwód koła / Rozměr kola
7
.
5
1
x
6
1
A B C
16" 1253 49,3
Min.: 500 mm / Max. 3999 mm
x
2
D
mm inch
1x
18" 1411 55,6
20" 1590 62,6
22" 1770 69,7
mm x 3,14
24" 1907 75,1
26" 2085 82,1
27" 2195 86,4
27.5" 2180 85,8
28" 2200 86,6
29" 2300 90,5
700C 2095 82,5
km/h:
WS = mm x 3,14
mph:
WS = mm x 3,14
km/h:
WS = mm
mph:
WS = mm
Note: 1 inch = 25.4 mm
= WS (mm)
Installation of the wired sensor / Montage des Kabelsensor / Montage du capteur filaire / Montaggio del sensore a cavo /
7 7
A B
Montaje del sensor del cable / Montagem do sensor do cabo / Montage van de kabelsensor / Montaż czujnika kablowego /
Montáž kabelového snímače
Installation of the magnet / Montage des Magneten / Montage de l‘aimant /
8 9
Montaggio dei magneti / Montaje del imán / Montagem do íman /
Montage van de magneet / Montaż magnesu / Montáž magnetu
EN
To achieve the required distance, you may have to move
the magnet and transmitter up or down on the fork.
DE
Um den gewünschten Abstand zu erreichen, müssen Sie
den Magneten und den Sender auf der Gabel nach oben,
bzw. unten bewegen.
O-ring or zip ties
O-Ring oder Kabelbinder
Caoutchouc ou Rilsan
Anelli O o fascetta
Correa o precinto
O-Ring ou agrupadores de cabos
O-ring of kabelbinder
Oringów lub opaska kablowa
O-kroužek nebo kabelová příchytka
10 12
BC 14.16 STS BC 14.16 STS CAD
Installation of the wireless transmitter / Montage des Funk-Sender / Montage du capteur radio / Montaggio della radiotrasmittente / Montaje del radiotransmisor /
Montagem do transmissor de comunicação por rádio / Montage van de zender / Montaż nadajnika radiowego / Montáž rádiového vysílače
O-ring or zip ties
O-Ring oder Kabelbinder
Caoutchouc ou Rilsan
Anelli O o fascetta
Correa o precinto
O-Ring ou agrupadores de cabos
O-ring of kabelbinder
Oringów lub opaska kablowa
O-kroužek nebo kabelová příchytka
Optional, not included/
Optional, nicht im
Lieferumfang enthalten
!
Optional, not included/
Optional, nicht im
Lieferumfang enthalten
Mounting Instructions / Anbringung / Mise en place / Fissaggio / Instalación / Montagem / Bevestiging / Zamocowanie / Upevnění
11
EN
Adjusting with the screw DE Einstellen mit der Schraube
FR
Réglage au moyen de la vis IT Regolazione con la vite
ES
Ajustar con el tornillo PT Ajustar com o parafuso
NL
Instellen met de schroef PL Ustawianie przy użyciu śruby
CZ
Nastavení pomocí šroubu
Wireless
transmitter /
Funk-Sender
Wireless
transmitter /
Funk-Sender
FR
Pour obtenir la distance requise, il peut être nécessaire
de déplacer l‘aimant et le transmetteur vers le haut ou
le bas sur la fourche.
IT
Per ottenere la distanza necessaria, occorre spostare
il magnete e il trasmettitore su e giù sulla forcella
ES
Para lograr la distancia requerida deberá mover el imán
y el sensor hacia arriba o hacia abajo en la tija.
PT
Para atingir a distância pretendida deve mover o íman
e o emissor na forquilha para cima ou para baixo.
NL
Voor de vereiste afstand is het wellicht nodig magneet
en zender op de vork op en neer te bewegen.
PL
Aby osiągnąć zakładany dystans, konieczne może być podniesienie
lub obniżenie magnesu i nadajnika na widelcu rowerowym.
CZ
Pro dosažení požadované vzdálenosti je popř. nutné pohnout
magnetem avysílačem po vidlici nahoru, resp. dolů.
max
90 cm
35"
LEFT
STEM
LEFT
Max. 5 mm
(0,2 inch)
max
90 cm
35"
Mounting the cadence transmitter / Montage des Trittfrequenz-Sender / Montage de l‘émetteur de cadence /
Montaggio del trasmettitore di cadenza della pedalata / Montaje del transmisor de frecuencia de pedaleo /
Montagem do emissor da frequência de pedalada / Montage van de trapfrequentiezender / Montaż nadajnika kadencji / Montáž vysílače frekvence šlapání
RIGHT
Max. 10 mm
(0,4 inch)
Power Magnet
!
O-ring or zip ties
O-Ring oder Kabelbinder
Caoutchouc ou Rilsan
Anelli O o fascetta
Correa o precinto
O-Ring ou agrupadores de cabos
O-ring of kabelbinder
Oringów lub opaska kablowa
O-kroužek nebo kabelová příchytka
Optional, not included/
Optional, nicht im
Lieferumfang enthalten
!
EN DE FR IT ES PT NL PL CZ
Mounting the bracket and the radio transmitter:
Begin by mounting the transmitter and magnet.
– Step 1:
10 11
Mount the transmitter on the fork side, on which
you want to mount the computer on the handlebar later (right
or left) with the supplied O-ring or with cable ties.
ATTENTION: The transmitter MUST be mounted on the LEFT side
(in direction of travel), if you are also mounting a cadence
transmitter.
ATTENTION: The sensor marking on the transmitter should thereby
point to the spokes. The transmitter can be mounted on the fork
depending on the space in the front, inside or rear of the fork.
– Step 2:
8 9
Place spoke magnet on an outer spoke. The magnetic
core thereby points to the transmitter. Align magnet to the sensor
marking on the transmitter with about 2 to 5 mm space.
– Step 3:
1
Decide whether handlebar or stem mounting, turn the
base of the handlebar bracket by 90° accordingly. For this purpose
loosen the screws in the bracket, remove base and turn it 90°,
insert and tighten screws again.
ATTENTION: Do not over-tighten the screws.
ATTENTION: SIGMA logo must point in the direction of travel
– Step 4:
4 5
Mount O-ring or insert cable ties through the slots in
5
the handlebar bracket in order to place and tighten the handlebars or
the stem (do not tighten fully).
– Step 5: For handlebar mounting: Align inclination angle of the
computer to achieve optimum readability. Tighten cable ties fully
now. Clip off protruding cable tie ends with a pair of pliers.
Montage der Halterung und des Funk-Senders:
Beginnen Sie mit der Montage von Sender und Magnet.
– Schritt 1:
10 11
Montieren Sie den Sender auf der Gabelseite,
an der Sie später den Computer am Lenker montieren
wollen (rechts oder links) mit beiliegendem O-Ring oder
mit Kabelbindern.
ACHTUNG: Der Sender MUSS auf der LINKEN Seite
(in Fahrtrichtung) montiert werden, wenn Sie auch noch
einen Trittfrequenz-Sender montieren.
ACHTUNG: Die Sensor-Markierung auf dem Sender soll
dabei zu den Speichen zeigen. Der Sender kann je nach
Platzverhältnissen vorne auf die Gabel, innen an der Gabel
oder hinten an der Gabel montiert werden.
– Schritt 2:
8 9
Speichenmagnet um eine Außen-Speiche legen.
Der Magnetkern zeigt dabei zum Sender. Magnet an der
Sensor-Markierung auf dem Sender mit etwa 2 bis 5 mm
Abstand ausrichten.
– Schritt 3:
1
Entscheiden ob Lenker-oder Vorbau-Montage,
entsprechend den Fuß der Lenkerhalterung um 90° drehen.
Dazu die Schrauben in der Halterung lösen, Fuß herausnehmen
und um 90° drehen, einsetzen und Schrauben wieder
festdrehen.
ACHTUNG: Schrauben nicht überdrehen.
ACHTUNG: SIGMA-Logo muss in Fahrtrichtung zeigen
– Schritt 4:
4 5
O-Ring montieren oder Kabelbinder durch die
5
Schlitze in der Lenkerhalterung führen, um den Lenker oder
den Vorbau legen und anziehen (noch nicht festziehen).
– Schritt 5: Bei Lenkermontage: Neigungswinkel des Computers
ausrichten, um optimale Ablesbarkeit zu erreichen.
Kabelbinder jetzt festziehen. Überstehende Kabelbinder-Enden
mit eine Zange abknipsen.
Montage du support et de l‘émetteur radio :
Commencer par le montage de l‘émetteur et de l‘aimant.
– Étape 1:
10 11
Au moyen du joint torique ou des Rilsans fournis,
fixer l‘émetteur du côté de la fourche duquel le compteur sera
ultérieurement installé sur le guidon (droite ou gauche).
ATTENTION ! L‘émetteur DOIT être installé sur le côté GAUCHE
(dans le sens de la marche) si un émetteur de cadence est
également utilisé.
ATTENTION ! La marque du capteur sur l‘émetteur doit être
orientée vers les rayons. L‘émetteur peut, en fonction de
l‘espace disponible, être installé sur l‘avant de la fourche,
sur l‘intérieur de la fourche ou sur l‘arrière de la fourche.
– Étape 2:
8 9
Placer l‘aimant pour rayon sur un rayon extérieur.
Le cœur de l‘aimant doit être orienté vers l‘émetteur. Aligner
l‘aimant sur la marque du capteur sur l‘émetteur, à une distance
de 2 à 5 mm.
– Étape 3:
1
Choisir entre un montage sur le guidon ou sur le
cadre et tourner le pied du support pour guidon à 90° en
conséquence. Pour cela, desserrer les vis dans le support,
retirer le pied et tourner à 90°, remettre le pied en place et
resserrer les vis.
ATTENTION ! Ne pas trop serrer les vis.
ATTENTION ! Le logo SIGMA doit être orienté dans le sens de
la marche
– Étape 4:
5
4 5
Monter le joint torique ou passer les Rilsans
à travers la fente du support pour guidon, le placer autour
du guidon ou du cadre et serrer (pas encore totalement).
– Étape 5: En cas de montage sur le guidon : régler l‘angle
d‘inclinaison du compteur pour garantir une visibilité parfaite
sur l‘écran. Serrer alors les Rilsans. Couper les extrémités
saillantes des Rilsans avec une pince.
Montaggio del supporto e del trasmettitore radio:
Iniziare il montaggio da trasmettitore e magnete.
– Passaggio 1:
10 11
Montare il trasmettitore sul lato della
forcella dove poi, sul manubrio, si monterà il computer
(a sinistra o a destra), usando le fascette serracavi o l‘O-ring
in dotazione.
ATTENZIONE: nel caso in cui si intenda montare successivamente
un trasmettitore di cadenza della pedalata, il trasmettitore DEVE
essere montato sul lato SINISTRO (nella direzione di corsa).
ATTENZIONE: la marcatura del sensore sul trasmettitore deve
essere rivolta verso i raggi. A seconda dello spazio, il trasmettitore
può essere montato davanti sulla forcella, al suo interno o dietro
a essa.
– Passaggio 2:
8 9
Posizionare il magnete su un raggio esterno.
Il nucleo magnetico deve essere orientato verso il trasmettitore.
Allineare il magnete alla marcatura del sensore sul trasmettitore,
mantenendo una distanza di circa 2-5 mm.
– Passaggio 3:
1
Scegliere tra il montaggio sul manubrio o
sull‘attacco. Per fare ciò, ruotare la base del supporto del manubrio
di 90°. Quindi svitare le viti sul supporto, rimuovere la base
e ruotarla di 90°, inserirla e riavvitare le viti.
ATTENZIONE: non serrare eccessivamente le viti.
ATTENZIONE: il logo SIGMA deve essere rivolto nella direzione
di corsa
– Passaggio 4:
5
4 5
Montare l‘O-ring o inserire le fascette nelle
fessure sul supporto per manubrio per montare il manubrio
o l‘attacco (non stringere ancora le fascette)
.
– Passaggio 5: Montaggio sul manubrio: posizionare il computer con
un‘inclinazione tale da permetterne un‘ottimale leggibilità. Ora
stringere le fascette. Rimuovere le estremità in eccesso con un
tronchese.
Montaje del soporte y del radiotransmisor:
Comience con el montaje del transmisor y del imán.
– Paso 1:
10 11
Instale el transmisor en el lado de la horquilla
en el que luego desea montar el computador sobre el manillar
(derecha o izquierda) con el anillo tórico suministrado o con
precintos.
ATENCIÓN: Si también va a montar un transmisor de frecuencia
de pedaleo, el transmisor DEBE montarse del lado IZQUIERDO
(en el sentido de marcha).
ATENCIÓN: La marca del transmisor debe estar orientada hacia
los rayos. Dependiendo del espacio, el transmisor puede
montarse adelante, sobre la horquilla, del lado de adentro
de la horquilla o sobre la parte trasera de la horquilla.
– Paso 2:
8 9
Colocar el imán de los rayos alrededor de un rayo
exterior. El núcleo magnético debe estar orientado hacia el
transmisor. Orientar el imán hacia la marca del transmisor
a una distancia de aprox. 2 a 5 mm.
– Paso 3:
1
Decida si realizará el montaje sobre el manillar
o sobre la tija y gire 90° el pie del soporte del manillar según
corresponda. Para ello, afloje los tornillos del soporte, quite el
pie y gire 90°; colóquelo y vuelva a apretar los tornillos.
ATENCIÓN: No apriete los tornillos en exceso.
ATENCIÓN: El logo de SIGMA debe estar orientado hacia el
sentido de la marcha
– Paso 4:
4 5
5
Instale el anillo tórico o pase el precinto a través
de la hendidura del soporte del manillar para colocar el manillar
o la tija y apriete (aún no ajuste del todo).
– Paso 5: En el montaje del manillar: Ajuste el ángulo de inclinación
del computador para poder leer perfectamente. Ahora ajuste del
todo el precinto. Remueva los extremos salientes del precinto
con una pinza.
Montagem do suporte e do emissor via rádio:
Comece pela montagem do emissor e do íman.
– Passo 1:
10 11
Monte o emissor no lado do garfo no qual
pretende montar posteriormente o computador no guiador
(lado direito ou esquerdo) com o O-ring fornecido ou braçadeiras
de cabos.
ATENÇÃO: o emissor DEVE ser montado no lado ESQUERDO
(no sentido de marcha) se ainda pretender montar um emissor
da frequência de pedalada.
ATENÇÃO: a marcação do sensor no emissor deve ficar virada
para os raios. Dependendo das condições de espaço, o emissor
pode ser montado à frente sobre a forquilha, dentro da forquilha
ou atrás da forquilha.
– Passo 2:
8 9
Colocar o íman do raio à volta do raio exterior.
O núcleo do íman fica virado para o emissor. Alinhar o íman com
a marcação do sensor no emissor a uma distância de aprox.
2 a 5 mm.
– Passo 3:
1
Decida entre a montagem no guiador ou na mesa,
rodando a base do suporte do guiador 90° em conformidade.
Para isso, desapertar os parafusos no suporte, retirar a base
e rodar 90°, colocar e voltar a apertar os parafusos.
ATENÇÃO: não apertar excessivamente os parafusos.
ATENÇÃO: o logótipo da SIGMA deve ficar virado no sentido
de marcha
– Passo 4:
5
4 5
Montar o O-ring ou passar a braçadeira de
cabos pelas ranhuras no suporte do guiador para pousar e fixar
o guiador ou a mesa (não apertar ainda).
– Passo 5: Durante a montagem do guiador: alinhar o ângulo de
inclinação do computador para garantir a melhor legibilidade.
Apertar agora bem a braçadeira de cabos. Cortar as pontas
salientes da braçadeira com um alicate.
Montage van de houder en de zender:
Begin met de montage van de zender en de magneet.
– Stap 1:
10 11
Monteer de zender aan de kant van de vork waar
later de computer op het stuur gemonteerd wordt (rechts of
links) met bijgeleverde O-ring of met kabelbinders.
LET OP: De zender MOET aan de linkerkant (in rijrichting)
gemonteerd worden als er ook nog een trapfrequentiezender
gemonteerd wordt.
LET OP: De sensormarkering op de zender dient daarbij
naar de spaken te wijzen. De zender kan afhankelijk van de
beschikbare ruimte, voor of achter op de vork, aan de binnenkant
of achter op de vork gemonteerd worden.
– Stap 2:
8 9
Spakenmagneet om een buitenspaak aanbrengen.
De magneetkern wijst daarbij naar de zender. Magneet naar
de sensormarkering op de zender richten met een afstand van
ongeveer 2 tot 5 m.
– Stap 3:
1
Kiezen voor stuur- of voorbouwmontage, overeenkomstig
de voet van de stuurhouder 90° draaien. Daarvoor de schroeven in
de houder losdraaien, voet uitnemen en 90° draaien, terugzetten en
schroeven weer vastdraaien.
LET OP: Draai de schroeven niet te vast aan.
LET OP: SIGMA-logo dient in de rijrichting te wijzen
– Stap 4:
4 5
O-ring monteren of kabelbinder door de groef in de
5
stuurhouder leiden, om het stuur of de voorbouw doen en aantrekken
(nog niet vasttrekken).
– Stap 5: Bij stuurmontage: Hellingshoek van de computer bepalen
voor optimale leesbaarheid. De kabelbinder nu vasttrekken).
Uitstekende kabelbindereinden met een tang afknippen.
Montaż uchwytu i nadajnika radiowego:
Rozpocząć od montażu nadajnika i magnesu.
– Krok 1:
10 11
Nadajnik zamontować po tej stronie widelca,
po której będzie zamontowany komputer na kierownicy (po lewej
lub prawej stronie), za pomocą dołączonego oringu lub opasek
kablowych.
UWAGA: Nadajnik MUSI być zamontowany po LEWEJ stronie
(w kierunku jazdy), jeśli dodatkowo zostanie zamontowany
również nadajnik kadencji.
UWAGA: Znacznik nadajnika powinien wskazywać w kierunku
szprych. W zależności od ilości wolnego miejsca nadajnik można
zamontować na widelcu z przodu, po wewnętrznej stronie lub z tyłu.
– Krok 2:
8 9
Zamontować magnes wokół szprychy zewnętrznej.
Rdzeń magnesu musi być skierowany w stronę nadajnika. Ustawić
magnes na znaczniku nadajnika w odstępie ok. 2-5 mm.
– Krok 3:
1
Wybrać montaż na kierownicy lub na mostku,
odpowiednio obrócić stopkę uchwytu na kierownicy o 90°.
W tym celu należy odkręcić śruby mocowania, wyjąć stopkę,
obrócić ją o 90°, osadzić w odpowiednim położeniu i ponownie
dokręcić śruby.
UWAGA: Nie należy przekręcić śrub.
UWAGA: Logo SIGMA musi być skierowane w kierunku jazdy
– Krok 4:
4 5
Zamontować oring lub przeprowadzić opaski kablowe
5
przez otwory w uchwycie na kierownicę, owinąć wokół kierownicy
lub mostka i naciągnąć (jeszcze nie dociągać).
– Krok 5: Montaż na kierownicy: ustawić kąt nachylenia komputera,
aby uzyskać optymalną czytelność wyświetlacza. Dociągnąć opaski
kablowe. Wystające końcówki opasek kablowych obciąć obcęgami
Montáž držáku arádiového vysílače:
Začněte s montáží vysílače a magnetu.
– Krok 1:
10 11
Namontujte vysílač na tu stranu vidlice, na kterou
budete chtít později umístit computer na řídítka (vpravo nebo vlevo)
pomocí přiloženého O-kroužku nebo kabelovými příchytkami.
POZOR: Vysílač MUSÍ být namontovaný na LEVÉ straně
(po směru jízdy), pokud budete montovat ivysílač frekvence šlapání.
POZOR: Označení snímače na vysílači přitom má směřovat
k paprskům. Vysílač může být namontován podle místa vepředu,
uprostřed nebo vzadu na vidlici.
– Krok 2:
8 9
Magnet umístěte okolo vnějšího paprsku. Jádro
magnetu přitom směřuje kvysílači. Vyrovnejte magnet podle
označení snímače na vysílači do vzdálenosti asi 2až5mm.
– Krok 3:
1
Rozhodněte se pro montáž na řídítkách nebo nástavbě
apodle toho otočte o90° nohu držáku na řídítka. Uvolněte ktomu
šrouby vdržáku, nohu vyjměte aotočte o90°, nasaďte ašrouby
opět utáhněte.
POZOR: Nepřekruťte šrouby.
POZOR: Logo SIGMA musí směřovat po směru jízdy.
– Krok 4:
4 5
Namontujte O-kroužek nebo veďte kabel spříchytkou
drážkou vdržáku na řídítkách, položte okolo řídítek nebo nástavby
apřitáhněte (ještě neutahujte).
– Krok 5: Při montáži na řídítka: Nastavte úhel sklonu computeru,
abyste dosáhli optimální čitelnosti. Nyní utáhněte kabelovou
příchytku. Přesahující konce kabelových příchytek odštípněte
kleštěmi.
Installation of the magnet / Montage des Magneten / Montage de l‘aimant /
13
Montaggio dei magneti / Montaje del imán / Montagem do íman /
Montage van de magneet / Montaż magnesu / Montáž magnetu
or
oder
ou
o
ou
of
lub
nebo
6 mm
(0,24 inch)
8 mm
(0,3 inch)
Mounting Instructions / Anbringung / Mise en place /
14
Fissaggio / Instalación / Montagem / Bevestiging /
Zamocowanie / Upevnění
or
oder
ou
o
ou
of
lub
nebo
Battery change / Batteriewechsel / Remplacement des piles / Sostituzione della batteria / Cambio de baterías / Substituição da pilha / Batterijwissel / Wymiana baterii / Výměna baterie
1
c
-
l
n
o
e
s
p
e
o
10
ENT
C
2 2 2
3
o
l
s
c
-
e
n
e
p
o
o
l
c
-
n
e
p
o
Max. 10 mm
(0,4 inch)
Switch from Bike 1 to Bike 2 / STS Speed transmitter / Umschalten von Rad 1 auf Rad 2 / Commutation entre le vélo 1 et le vélo 2 / Passaggio da Ruota 1 a Ruota 2 / Cambiar de bici 1 a bici 2. / Comutar da roda 1 para a roda 2 /
Omschakelen van Fiets 1 naar Fiets 2 / Przełączanie z roweru 1 na rower 2 / Přepínání zjízdního kola1 na jízdní kolo2
1 1 A B
c
-
l
n
o
e
s
p
e
s
e
o
10
ENT
C
3 34 4 4
o
s
l
e
c
-
n
e
o
s
l
e
c
-
n
e
p
o
o
l
s
c
-
e
n
e
p
o
10
ENT
C
c
-
l
n
o
e
s
p
e
o
10
ENT
C
p
o
BIKE 1 BIKE 2
EN
l
o
c
s
-
e
n
e
p
o
10
ENT
C
Press > 5 seconds
DE
> 5 Sekunden drücken
FR
> Maintenir la touche enfoncée
pendant 5 secondes
IT
Premere > 5 secondi
ES
Presionar > 5 segundos
PT
> Premir durante 5 segundos
NL
> 5 seconden indrukken
PL
Naciskać >5 sekund
CZ
Stisknutí >5sekund
c
-
l
n
o
e
s
p
e
o
Green LED is flashing
Grüne LED blinkt
La LED verte clignote
Il LED verde lampeggia
El LED verde parpadea
LED verde intermitente
Groene LED knippert
Zielona LED miga
Zelená LED bliká
c
-
l
n
o
e
s
p
e
o
Red LED is flashing
Rote LED blinkt
La LED rouge clignote
Il LED rosso lampeggia
El LED rojo parpadea
LED vermelho intermitente
Rode LED knippert
Czerwona LED miga
Červená LED bliká