Siemens Z 5.0 Instruction Manual

Page 1
de
en
fr
it
nl
da
sv
es
pt
el
tr
pl
hu
bg
ru
ro
uk
ar
Z 5.0
Gebrauchsanweisung Instruction manual Notice d‘utilisation Istruzioni per l‘uso Gebruiksaanwijzing Brugsanvisning Bruksanvisning Bruksanvisning Käyttöohje Instrucciones de uso
Instruções de utilização Oδηγίες χρήσης Kullanma talimatı Instrukcja obsługi Használati utasítás Инструкция за пoлзванe Инструкция по эксплуатации Instrucøiuni de utilizare Iнструкцiя з eксплуатацiï
Page 2
A
C
D
B
E
3
6
7
8
9
10
11
17
13
19
21
18
14
12
20
1
16
15
4
5
2
Page 3
1*
2
3
5*
7
8
4*
Click!
Click!
Click!
Click!
6*
Page 4
12*
13
11
9
14
15
10
Click!
c
a
b
16
Page 5
19
17
18*
2
0
Page 6
22
21
23
Click!
Page 7
8
Gerätebeschreibung
Ersatzteile und Sonderzubehör
1 Umschaltbare Bodendüse mit Entriegelungshülse* 2 Hartbodendüse mit Entriegelungshülse* 3 TURBO-UNIVERSAL®-Bürste für Böden* 4 Teleskoprohr mit Schiebemanschette (und
Entriegelungshülse)*
5 Teleskoprohr mit Schiebetaste (und Entriegelungs-
hülse)* 6 Schlauchhandgriff 7 Saugschlauch* 8 Polsterdüse* 9 Fugendüse*
10 Filterwechselanzeige*
11 Ein-/Austaste 12 Parkhilfe 13 Netzanschlusskabel 14 Ausblasgitter 15 Tragegriff 16 Staubraumdeckel 17 Zubehörfach 18 Filterbeutel 19 Motorschutzfilter, waschbar 20 Ausblasfilter* 21 Abstellhilfe (an der Geräteunterseite)
*je nach Ausstattung
D TURBO-UNIVERSAL®-Bürste für Böden VZ102TBB
Bürsten und Saugen von kurzflorigen Teppichen und Teppichböden bzw. für alle Beläge in einem Arbeits­gang. Besonders geeignet zum Aufsaugen von Tierhaa­ren. Antrieb der Bürstenwalze erfolgt über den Saug­strom des Staubsaugers. Kein Elektroanschluss erforderlich.
E Hartboden-Düse VZ123HD
Zum Saugen glatter Böden (Parkett, Fliesen, Terracotta,...)
A Austauschfilterpackung
Filter TYP GXXL (VZ41FGXXL) Für beste Performance GXXLplus (VZ41GXXLP) Inhalt: 4 Filterbeutel mit Verschluss
1 Micro-Hygienefilter
http://www.dust-bag-siemens.com
B Hepa-Filter VZ154HF
Zusätzlicher, waschbarer Filter für reinere Ausblasluft. Empfohlen für Allergiker.
C TURBO-UNIVERSAL®-Bürste für Polster VZ46001
Bürsten und Saugen von Polstermöbeln, Matratzen, Auto­sitzen, usw. in einem Arbeitsgang. Besonders geeignet zum Aufsaugen von Tierhaaren. Antrieb der Bürstenwalze er­folgt über Saugstrom des Staubsaugers. Kein Elektroanschluss erforderlich.
Page 8
Dieses Gerät darf nicht von Personen mit eingeschränk­ten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkei­ten oder mangelnder Erfahrung / Kenntnis (einschließ­lich Kindern) bedient werden, außer sie wurden von einer verantwortlichen Person in der Handhabung des Gerätes unterrichtet. Vermeiden Sie das Saugen mit Düse und Rohr in Kopf­nähe.
=> Es besteht Verletzungsgefahr! Das Netzanschlusskabel nicht zum Tragen / Transpor­tieren des Staubsaugers benutzen. Bei mehrstündigem Dauerbetrieb Netzanschlusskabel vollständig ausziehen. Nicht am Anschlusskabel, sondern am Stecker ziehen, um das Gerät vom Netz zu trennen. Das Netzanschlusskabel nicht über scharfe Kanten ziehen und nicht einquetschen. Vor allen Arbeiten am Staubsauger Netzstecker ziehen. Beschädigten Staubsauger nicht in Betrieb nehmen. Beim Vorliegen einer Störung Netzstecker ziehen. Um Gefährdungen zu vermeiden, dürfen Reparaturen und Ersatzteileaustausch am Staubsauger nur vom au­torisierten Kundendienst durchgeführt werden. Staubsauger vor Witterungseinflüssen, Feuchtigkeit und Hitzequellen schützen. Niemals ohne Filterbeutel saugen. => Gerät kann beschädigt werden! Keine brennbaren oder alkoholhaltigen Stoffe auf die Filter (Filterbeutel, Motorschutzfilter, Ausblasfilter, etc.) geben. Der Staubsauger ist für Baustellenbetrieb nicht geeig­net.
=> Einsaugen von Bauschutt kann zur Beschädigung
des Gerätes führen. Gerät ausschalten, wenn nicht gesaugt wird. Ausgediente Geräte sofort unbrauchbar machen, da­nach das Gerät einer ordnungsgemäßen Entsorgung zuführen. Plastiktüten und Folien sind außer Reichweite von Klein­kindern aufzubewahren und zu entsorgen. => Es besteht Erstickungsgefahr!
Hinweise zur Entsorgung
Verpackung
Die Verpackung schützt den Staubsauger vor Beschä­digung auf dem Transport. Sie besteht aus umweltfreundlichen Materialien und ist deshalb recycelbar. Entsorgen Sie nicht mehr benötigte Verpackungsma­terialien an den Sammelstellen für das Verwertungs­system »Grüner Punkt«.
Altgerät
Altgeräte enthalten vielfach noch wertvolle Materialien. Geben Sie deshalb Ihr ausgedientes Gerät bei Ihrem Händler bzw. einem Recyclingcenter zur Wiederver­wertung ab. Aktuelle Entsorgungswege erfragen Sie bitte bei Ihrem Händler oder Ihrer Gemeindeverwaltung.
9
de
Es freut uns, dass Sie sich für einen Siemens Staubsauger der Baureihe Z5.0 entschieden haben. In dieser Gebrauchsanweisung werden verschiedene Z5.0 – Modelle dargestellt. Es ist deshalb möglich, dass nicht alle beschriebenen Ausstattungsmerkmale und Funk­tionen auf Ihr Modell zutreffen. Sie sollten nur das Origi­nal Zubehör von Siemens verwenden, das speziell für Ihren Staubsauger entwickelt wurde, um das bestmög­liche Saugergebnis zu erzielen. Die Gebrauchsanweisung bitte aufbewahren. Bei Weiter­gabe des Staubsaugers an Dritte bitte Gebrauchsanwei­sung mitgeben.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Dieser Staubsauger ist für den Gebrauch im Haushalt und nicht für gewerbliche Zwecke bestimmt. Den Staubsauger ausschließlich gemäß den Angaben in dieser Gebrauchsanweisung verwenden. Der Hersteller haftet nicht für eventuelle Schäden, die durch nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch oder fal­sche Bedienung verursacht werden. Deshalb beachten Sie bitte unbedingt die nachfolgen­den Hinweise! Der Staubsauger darf nur bedient werden mit:
Original-Filterbeuteln Original-Ersatzteilen, -Zubehör oder -Sonderzubehör
Der Staubsauger ist nicht geeignet für:
das Absaugen von Menschen oder Tieren das Aufsaugen von:
– Kleinlebewesen
– gesundheitsschädlichen, scharfkantigen, heißen
oder glühenden Substanzen – feuchten oder flüssigen Substanzen – leicht entflammbaren oder explosiven Stoffen und
Gasen – Asche, Ruß aus Kachelöfen und Zentral-Heizungsan-
lagen – Tonerstaub aus Druckern und Kopierern.
Sicherheitshinweise
Dieser Staubsauger entspricht den anerkannten Regeln der Technik und den einschlägigen Sicherheitsbestimmungen.
Stellen Sie das Gerät auf eine feste, sichere Unterlage. Beim Saugen auf Treppen muss das Gerät immer unter­halb des Benutzers stehen. In folgenden Fällen müssen Sie das Gerät sofort außer Betrieb nehmen und den Kundendienst kontaktieren:
– wenn die Netzanschlusskabel beschädigt ist. – wenn Sie versehentlich Flüssigkeit aufgesaugt haben
oder Flüssigkeit in das Innere des Gerätes gekommen ist.
– wenn das Gerät heruntergefallen ist. Staubsauger nur gemäß Typenschild anschließen und in Betrieb nehmen. Kindern die Benutzung des Staubsaugers nur unter Aufsicht gestatten.
Page 9
Entsorgung Filter und Filterbeutel
Filter und Filterbeutel sind aus umweltverträglichen
Materialien hergestellt. Sofern sie keine Substanzen
enthalten, die für den Hausmüll verboten sind, können
sie über den normalen Hausmüll entsorgt werden.
!
Bitte beachten
Das Gerät nur an eine Steckdose anschließen, die mit
einer Sicherung von mindestens 16 A abgesichert ist!
Sollte die Sicherung beim Einschalten des Gerätes
einmal ausgelöst werden, so kann dies daran liegen,
dass gleichzeitig andere Elektrogeräte mit hohem An-
schlusswert am gleichen Stromkreis angeschlossen
sind.
Das Auslösen der Sicherung ist vermeidbar, indem
Sie vor dem Einschalten des Gerätes die niedrigste
Leistungsstufe einstellen und erst danach eine höhe-
re Leistungsstufe wählen.
Bitte Bildseiten ausklappen!
Vor dem ersten Gebrauch
Bild
Handgriff auf Saugschlauch stecken und verrasten.
Bild
Zubehörfach öffnen.
Fugendüse und Polsterdüse in das Zubehörfach im
Gerätedeckel einsetzen.
Zubehörfach schließen.
Inbetriebnahme
Bild a)Saugschlauchstutzen in die Saugöffnung im Deckel
einrasten.
b)Beim Entfernen des Saugschlauches beide Rastnasen
zusammendrücken und Schlauch herausziehen.
Bild
Handgriff bis zum Einrasten in das Teleskoprohr schieben.
Zum Lösen der Verbindung Entriegelungshülse drücken und Teleskoprohr herausziehen.
Bild
Teleskoprohr bis zum Einrasten in den Stutzen der Bo­dendüse schieben.
Zum Lösen der Verbindung Entriegelungshülse drücken und Teleskoprohr herausziehen.
1*
2
3
4*
5*
Bild
Durch Ziehen der Schiebemannschette/-taste in Pfeil­richtung Teleskoprohr entriegeln und gewünschte Länge einstellen.
Bild
Netzanschlusskabel am Stecker greifen, auf die ge­wünschte Länge herausziehen und Netzstecker ein­stecken.
Das Netzanschlusskabel bei einer Betriebsdauer von länger als 30 Minuten komplett ausziehen. => Gefahr der Überhitzung und Schädigung.
Bild Ein- / Ausschalten
Staubsauger durch Betätigen der Ein- / Austaste ein­und ausschalten.
Saugkraft regeln
Bild
Durch Drehen des Regelknopfes in Pfeilrichtung kann die gewünschte Saugkraft stufenlos eingestellt wer­den. Niedriger Leistungsbereich => Für das Absaugen empfindlicher Materialien, wie z.B. Polster, Gardinen, etc. Mittlerer Leistungsbereich => Für die tägliche Reinigung bei geringer Verschmutzung. Hoher Leistungsbereich => Zur Reinigung robuster Bodenbeläge, Hartböden und bei starker Verschmutzung.
Saugen
Bild
Bodendüse einstellen:
Teppiche und Teppichböden =>
glatte Böden =>
Bild
Fugedüse bzw. Polsterdüse aus dem Zubehörfach im Gerätedeckel entnehmen.
Bild Saugen mit Zusatzzubehör
Düsen je nach Bedarf auf Saugrohr oder Handgriff stecken:
a)Fugendüse zum Absaugen von Fugen und Ecken, etc. b)Polsterdüse zum Absaugen von Polstermöbeln, Vor-
hängen, etc.
c)Hartbodendüse
Zum Saugen von harten Bodenbelägen (Fliesen, Parkett usw.)
6*
7
8
9
10
11
12*
*
je nach Ausstattung
de
10
Page 10
Teleskoprohr bis zum Einrasten in den Stutzen der Hartbodendüse schieben.
Zum Lösen der Verbindung Entriegelungshülse drücken und Teleskoprohr herausziehen.
Bild
Nach Gebrauch Fugen- bzw. Polsterdüse, wieder in das Zubehörfach im Gerätedeckel einsetzen.
Turbo-Bürste
Ist Ihr Gerät mit einer Turbo-Bürste ausgestattet, ent­nehmen Sie bitte die Hinweise über Anwendung und Wartung der beiliegenden Gebrauchsanweisung.
Bild
Bei kurzen Saugpausen können Sie die Parkhilfe an der Geräterückseite benutzen.
Nach Abschalten des Gerätes Haken an der Boden­düse in die Aussparung an der Geräterückseite schieben.
Bild
Zum Überwinden von Hindernissen, z.B. von Treppen, kann das Gerät auch am Handgriff transportiert werden.
Nach der Arbeit
Bild
Netzstecker ziehen.
Kurz am Netzanschlusskabel ziehen und loslassen
(Kabel rollt sich automatisch auf).
Bild
Zum Abstellen /Transportieren des Gerätes können Sie die Abstellhilfe an der Geräteunterseite benutzen.
Gerät aufrecht hinstellen. Haken an der Bodendüse in die Aussparung an der Geräteunterseite schieben.
Filterwechsel
!
Achtung: Vor jedem Filterwechsel Gerät ausschal­ten!
Filterbeutel austauschen
Bild a)Leuchtet bei vom Boden abgehobener Düse und
höchster Leistungsstellung die Filterwechselanzeige dauerhaft rot, muss der Filterbeutel gewechselt wer­den, auch wenn er noch nicht voll sein sollte. In die­sem Fall macht die Art des Füllgutes den Wechsel er­forderlich.
Düse, Saugrohr und Saugschlauch dürfen dabei nicht verstopft sein, da dies auch zum Auslösen der Filter­wechselanzeige führt.
b)Zum Entfernen von Verstopfungen kann der Handgriff
leicht vom Schlauch gelöst werden.
18*
17
16
15
14
13
Bild Deckel öffnen
Deckel durch Betätigung des Verschlusshebels in Pfeilrichtung öffnen.
Bild a)Filterbeutel durch Ziehen an der Verschlusslasche
verschließen und herausnehmen.
b)Neuen Filterbeutel bis zum Anschlag in die Halterung
einschieben.
!
Achtung: Deckel schließt nur mit eingelegtem Filter­beutel.
Motorschutzfilter reinigen
Der Motorschutzfilter sollte in regelmäßigen Abständen durch Ausklopfen bzw. Auswaschen gereinigt werden!
Bild
Staubraumdeckel öffnen. Bild
Motorschutzfilter in Pfeilrichtung herausziehen.
Motorschutzfilter durch Ausklopfen reinigen.
Bei starker Verschmutzung sollte der Motorschutzfil-
ter ausgewaschen werden. Den Filter anschließend mindestens 24 Stunden trocknen lassen.
Nach der Reinigung, Motorschutzfilter in das Gerät einschieben und Staubraumdeckel schließen.
Bei Bedarf können Sie einen Ersatz-Motorschutz­filter über unseren Kundendienst beziehen (siehe Verzeichnis Kundendienst-Zentren). Bestell-Nr. 618907
Ausblasfilter austauschen
Micro-Hygienefilter austauschen
Wann tausche ich aus: Bei jeder neuen Austauschfilter­packung
Bild
Staubraumdeckel öffnen. Bild
Durch Betätigen des Verschlusshebels in Pfeilrichtung
Filterhalter entriegeln.
Micro-Hygienefilter entnehmen. Neuen Micro-Hygiene­filter in Gerät einlegen.
Filterhalter in Gerät einsetzen und verrasten.
Der Hepa-Filter kann zur Reinigung ausgewaschen wer­den. Falls Sie den Hepa austauschen möchten, erhalten Sie den Ersatzfilter im Handel (siehe Sonderzubehör).
Hepa-Filter auswaschen
Bei normaler Haushaltsnutzung muss der Hepa-Filter einmal jährlich ausgewaschen werden.
Bild
Staubraumdeckel öffnen.
Bild
Hepa-Filter durch Drücken der Verschlusslasche ent­riegeln und aus dem Gerät entnehmen.
22
19
21
20
19
19
23
19
11
de
Page 11
Hepa-Filter unter laufendem Wasser und unter Zu­hilfenahme einer Bürste auswaschen.
Setzen Sie den Hepa-Filter erst nach kompletter Trocknung (ca 24h) wieder in das Gerät ein und schließen Sie den Staubraumdeckel.
Nach dem Aufsaugen feiner Staubpartikel, Motorschutz-
f
ilter reinigen, evtl. Micro-Hygienefilter austauschen bzw.
Hepa-Filter auswaschen.
Pflege
Vor jeder Reinigung des Staubsaugers, muss dieser aus­geschaltet und der Netzstecker gezogen werden. Staub­sauger und Zubehörteile aus Kunststoff können mit einem handelsüblichen Kunststoffreiniger gepflegt werden.
!
Keine Scheuermittel, Glas- oder Allzweckreiniger ver­wenden. Staubsauger niemals in Wasser tauchen.
Der Staubraum kann bei Bedarf mit einem zweiten Staub­sauger ausgesaugt, oder einfach mit einem trockenen Staub­tuch / Staubpinsel gereinigt werden.
Technische Änderungen vorbehalten.
12
de
Page 12
13
Your vacuum cleaner
Replacement parts and special accessories
1 Adjustable floor tool with locking collar* 2 Hard-floor brush with locking collar* 3 TURBO-UNIVERSAL®brush for floors* 4 Telescopic tube with adjusting sleeve
(and locking collar)*
5 Telescopic tube with sliding switch
(and locking collar)* 6 Handle 7 Flexible hose* 8 Upholstery nozzle* 9 Crevice nozzle*
10 Dust bag change indicator*
11 On/off button 12 Parking aid 13 Power cord 14 Exhaust grille 15 Carrying handle 16 Dust bag compartment lid 17 Accessories compartment 18 Dust bag 19 Motor protection filter, washable 20 Exhaust filter* 21 Storage aid (on underside of appliance)
*Depending on model
A Replacement filter pack
Filter TYPE GXXL (VZ41FGXXL) For best performance GXXLplus (VZ41GXXLP) Contents: 4 filter bags with seal
1 micro-hygiene filter
http://www.dust-bag-siemens.com
B Hepa filter VZ154HF
Additional, washable filter for cleaner exhaust air. Recommended for allergy sufferers.
C TURBO-UNIVERSAL®brush for upholstery VZ46001
All-in-one brushing and vacuuming of upholstered furni­ture, mattresses, car seats, etc. Especially suitable for pick­ing up pet hair. The brush roller is driven by the suction air flow of the vacuum cleaner. No separate electrical connection is needed.
D TURBO-UNIVERSAL®brush for floors VZ102TBB
All-in-one brushing and vacuuming of short-pile rugs and carpets, and for all floor coverings. Especially suitable for picking up pet hair. The brush roller is driven by the air flow through the vacuum cleaner. No separate electrical connection is needed.
E Hard-floor tool VZ123HD
For vacuuming hard floors (parquet, tiles, terracotta, etc.)
Page 13
14
This appliance must not be operated by persons with limited physical, sensory or mental abilities or with a lack of experience and knowledge (including children) unless they have been instructed in the use of the appliance by a person who is responsible for their safety. Do not vacuum close to the head when using a nozzle and tube. => This could cause injury. Never pick up or carry the vacuum cleaner by the power cord. Fully extend the power cord when using the vacuum cleaner continuously for several hours. When disconnecting the appliance from the mains, pull on the plug itself to remove it; do not pull on the power cord. Do not pull the power cord over sharp edges or allow it to become trapped. Pull out the mains plug before carrying out any work on the vacuum cleaner. Do not operate the vacuum cleaner if it is damaged. Unplug the power cord from the mains if a fault is detected. For safety reasons, only authorised after-sales service personnel are permitted to carry out repairs and fit replacement parts to the vacuum cleaner. Protect the vacuum cleaner from climatic influences, moisture and sources of heat. Never use the vacuum cleaner without a dust bag fitted. => This can damage the vacuum cleaner. Do not pour inflammable substances or substances containing alcohol onto the filters (dust bag, motor protection filter, exhaust filter, etc.) The vacuum cleaner is not suitable for use on construction sites.
=> Vacuuming up building rubble could damage the
appliance. Switch off the appliance when it is not in use. At the end of its service life, the appliance should immediately be rendered unusable, then disposed of in an appropriate manner. Plastic bags and films must be kept out of the reach of children before disposal. => Risk of suffocation.
Disposal information
Packaging
The packaging is designed to protect the vacuum cleaner from being damaged during transportation. It is made of environmentally friendly materials and can therefore be recycled. Dispose of packaging that is no longer required at an appropriate recycling collection point.
Old appliances
Old appliances still contain many valuable materials. Therefore, please take your old appliances to your retailer or recycling centre for recycling. For current disposal methods, please enquire at a retailer or your local council.
en
We are delighted that you have chosen to purchase a Siemens vacuum cleaner from the Z5.0 model series A variety of Z5.0 models are shown in this instruction manual. It is therefore possible that not all of the appliance features and functions described match your model. You should only use original accessories from Siemens that were specially developed for your vacuum cleaner, so that you achieve the best possible vacuuming results. Please keep this instruction manual in a safe place. When passing the vacuum cleaner on to another person, please also hand over this instruction manual.
Intended use
This vacuum cleaner is intended for domestic use and not for commercial purposes. Only use this vacuum cleaner in accordance with the instructions in this instruction manual. The manufacturer will not accept any responsibility for damage caused by improper use or incorrect operation. You must therefore observe the following information. The vacuum cleaner must only be operated with:
Original dust bags Original replacement parts, -accessories or -special accessories
The vacuum cleaner is not to be used for:
cleaning persons or animals vacuuming up: – Insects and spiders – Hazardous, sharp-edged, hot or red-hot substances – Damp or liquid substances – Highly flammable or explosive substances and
gases
– Ash, soot from tiled stoves and central heating
systems
– Toner dust from printers and copiers.
Safety information
This vacuum cleaner complies with the recognised rules of technology and the relevant safety regulations.
Operate the appliance on a firm, secure surface. When vacuuming stairs, the appliance must always be positioned below the user. In the following cases, you must stop using the appliance immediately and contact the after-sales service: – if the power cable is damaged. – if you have accidentally vacuumed up some liquid or
liquid has entered the inside of the appliance. – if the appliance has been dropped. Only connect and use the appliance in accordance with the specifications on the rating plate. Only allow children to use the vacuum cleaner under supervision.
Page 14
15
Disposal of filters and dust bags
Filters and dust bags are manufactured from environ- mentally friendly materials. Provided that they do not contain substances that are not permitted in house­hold waste, you can dispose of them with your normal household waste.
!
Please note:
Only connect the appliance to a socket that is pro­tected by at least a 16 amp circuit breaker. If a circuit breaker is tripped when you switch on the vacuum cleaner, this may be because other electrical appliances which have a high current draw are con­nected to the same power circuit. To prevent the fuse from tripping, select the lowest power setting before switching the appliance on, and increase the power only once it is running.
Fold out the picture pages.
Before using for the first time
Figure
Push the handle onto the flexible hose and lock it in place.
Figure
Open the accessories compartment.
Insert the crevice nozzle and upholstery nozzle in the
accessories compartment in the appliance lid.
Close the accessories compartment.
Initial use
Figure a)Push the flexible hose adapter into the air intake
opening in the vacuum cleaner lid until it locks into place.
b)To remove the flexible hose, press the two catches
together and pull out the hose.
Figure
Push the handle into the telescopic tube until it locks in place.
To release the connection, press the locking collar and pull out the telescopic tube.
1*
2
3
4*
Figure
Push the telescopic tube into the connecting piece on the floor tool until it locks in place.
To release the connection, press the locking collar and pull out the telescopic tube.
Figure
Move the sliding sleeve in the direction of the arrow to release the telescopic tube and adjust it to the length required.
Figure
Holding the power cord by the plug, pull out to the required length and insert the plug into the mains socket.
After continuous use of more than 30 minutes, completely disconnect the power cord from the power supply. => Risk of overheating and subsequent damage.
Figure Switching on and off
To switch the vacuum cleaner on or off, press the ON/OFF button.
Controlling the suction level
Figure
The required suction level can be set to the level required by turning the control knob in the direction of the arrow. Low power range => For vacuuming delicate materials, such as upholstery, curtains, etc. Medium power range => For the daily vacuuming of light dirt deposits. High power range => For vacuuming durable floor coverings, hard floors and heavily soiled surfaces.
Vacuuming
Figure
Adjusting the floor tool:
Rugs and carpets =>
hard floors =>
Figure
Remove the crevice nozzle or upholstery nozzle from the accessories compartment in the appliance lid.
6*
7
8
9
10
11
5*
*
depending on model
en
Page 15
16
Figure Vacuuming with accessories
Attach the nozzles to the suction pipe or handle as required: a) Crevice nozzle for vacuuming crevices and corners,
etc.
b)Upholstery nozzle for vacuuming upholstered
furniture, curtains, etc.
c)Hard-floor tool
For vacuuming hard floor coverings (tiles, parquet flooring, etc.)
Push the telescopic tube into the connecting piece of the hard floor tool until it locks in place.
To release the connection, press the locking collar and pull out the telescopic tube.
Figure
After use, place the crevice or upholstery nozzle back into the accessories compartment in the appliance lid.
Turbo brush
If your appliance is equipped with a turbo brush, please consult the accompanying instruction manual for instructions on its use and maintenance.
Figure
You can use the nozzle parking aid on the back of the appliance if you wish to stop vacuuming for a short time.
Once you have switched off the appliance, slide the hook on the floor tool into the recess on the rear of the appliance.
Figure
To overcome obstacles, e.g. steps, the appliance can also be carried by the handle on the appliance body.
When you have finished vacuuming
Figure
Pull out the mains plug.
Briefly pull the power cord and release
(The power cord rewinds automatically).
Figure
To store or transport the appliance, you can use the storage aid on the underside of the appliance.
Stand the appliance upright. Slide the catch on the floor tool into the groove on the underside of the vacuum cleaner.
Changing the filter
!
Please note: Always switch off the appliance before changing the filter.
13
14
15
16
17
12*
Replacing the bag
Figure a)If the dust bag change indicator lights up red
continuously when the floor tool is lifted from the floor and the highest power setting has been selected, the dust bag must be changed, even though it may not yet be full. Even if the dust bag is not full, it may still need changing, due to the type of dust which has been vacuumed.
F
irst check that the nozzle, suction pipe and flexible hose are not blocked, as this would also lead to the dust bag change indicator being triggered.
b)The handle can easily be detached from the hose to
remove blockages.
Figure Opening the lid
Open the lid by moving the locking lever in the direction of the arrow.
Figure a)Seal the dust bag by pulling the sealing tab, and
remove the bag.
b)Insert the new dust bag fully into the holder.
!
Caution: the lid will only close if a dust bag has been inserted.
Cleaning the motor protection filter
The motor protection filter should be cleaned regularly by tapping out the dirt and rinsing.
Figure
Open the dust bag compartment lid. Figure
Pull out the motor protection filter in the direction of
the arrow.
Clean the motor protection filter by tapping out the dirt.
If it is very dirty, the motor protection filter should be
rinsed out. The filter must then be left to dry for at least 24 hours.
After cleaning, insert the motor protection filter into the appliance and close the dust bag compartment lid.
If required, you can purchase a replacement motor protection filter through our after-sales service (see after-sales service centres directory). Order no. 618907
19
20
21
19
18*
en
Page 16
17
Replacing the exhaust filter
Replacing the micro-hygiene filter
This should be replaced with every replacement filter pack
Figure
Open the dust bag compartment lid. Figure
Release the filter holder by turning the locking lever in
the direction of the arrow.
Remove the micro-hygiene filter. Insert the new micro­hygiene filter into the appliance.
Insert the filter holder in the appliance and lock it in place.
The Hepa filter can be rinsed out to clean it. If you would like to replace the Hepa, the replacement filter is available at retailers (see special accessories).
Rinsing the HEPA filter
With normal household use, the Hepa filter must be rinsed once a year.
Figure
Open the dust bag compartment lid. Figure
Unlock the Hepa filter by pressing the locking tab and
remove it from the appliance.
Rinse the Hepa filter under running water and use a brush to help you clean it.
Do not re-insert the Hepa filter into the appliance until it has dried completely (24 hrs.) and then close the dust bag compartment lid.
If you have vacuumed up fine dust particles, clean the motor protection filter and, if necessary, replace the micro-hygiene filter or rinse the Hepa filter.
Care
Always switch off the vacuum cleaner and disconnect it from the mains before cleaning the vacuum cleaner. The vacuum cleaner and plastic accessories can be cleaned with a commercially available plastic cleaner.
!
Do not use a scourer, glass-cleaning agent or all­purpose cleaning product. Never immerse the vacuum cleaner in water.
The dust compartment can, if necessary, be cleaned with a second vacuum cleaner or simply wiped with a dry cloth or dusting brush.
Subject to technical modifications.
23
19
22
19
en
Page 17
18
Description de l'appareil
Pièces de rechange et accessoires en option
1 Brosse commutable pour sols avec manchon de
déverrouillage*
2 Brosse pour sols durs avec manchon de
déverrouillage* 3 Brosse TURBO-UNIVERSAL®pour sols* 4 Tube télescopique avec manchette coulissante
(et manchon de déverrouillage)* 5 Tube télescopique avec poussoir
(et manchon de déverrouillage)* 6 Poignée de flexible 7 Flexible d'aspiration* 8 Suceur ameublement* 9 Suceur long*
10 Indicateur de changement de sac* 11 Bouton marche/arrêt 12 Position parking 13 Cordon électrique 14 Grille de sortie d'air 15 Poignée de transport 16 Couvercle du compartiment de poussière 17 Rangement d'accessoires 18 Sac aspirateur 19 Filtre de protection du moteur, lavable 20 Filtre de sortie d'air* 21 Position rangement (sur le dessous de l'appareil)
*selon le modèle
A Paquet de sacs de rechange
Filtre TYPE GXXL (VZ41FGXXL) Pour une performance maximale GXXLplus (VZ41GXXLP) Contenu : 4 sacs aspirateurs avec fermeture
1 micro-filtre hygiénique
http://www.dust-bag-siemens.com
B Filtre Hepa VZ154HF
Filtre supplémentaire lavable pour un air sortant plus pur. Recommandé pour des personnes allergiques.
C Brosse TURBO-UNIVERSAL®pour capitonnages VZ46001
Brossage et dépoussiérage, en une seule opération de tra­vail, de meubles rembourrés, de matelas, de sièges de voi­ture etc. Idéale pour aspirer des poils. La brosse rotative est entraînée par le flux de l'aspiration. Pas besoin de raccordement électrique.
D Brosse TURBO-UNIVERSAL®pour sols VZ102TBB
Brossage et dépoussiérage, en une seule opération, de tapis et moquettes à poils courts, voire pour tous les revêtements. Idéale pour aspirer des poils. La brosse rotative est entraînée par le flux d'aspiration. Pas besoin de raccordement électrique.
E Brosse pour sols durs VZ123HD
Pour aspirer sur des sols lisses (parquets, carrelages, dalles de terre cuite,...)
Page 18
19
Permettre aux enfants d'utiliser l'aspirateur uniquement sous surveillance. Cet appareil ne doit pas être utilisé par des personnes (y compris des enfants) ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales restreintes, ou ayant un manque d'expérience et de connaissances, sauf si une personne responsable les a instruites au maniement de l'appareil. Evitez d'aspirer avec le suceur et le tube à proximité de la tête. => Il y a risque de blessure ! Ne pas utiliser le cordon électrique pour porter / transporter l'aspirateur. En cas de fonctionnement continu de plusieurs heures, dérouler complètement le cordon électrique. Ne pas tirer sur le cordon électrique, mais sur la fiche pour débrancher l'appareil de la prise. Ne pas tirer le cordon électrique par-dessus d'arêtes coupantes et ne pas le coincer.
Avant tous les travaux sur l'aspirateur, retirer la fiche
de la prise. Ne pas mettre l'aspirateur en service s'il est défec­tueux. En cas de panne, retirer la fiche de la prise. Pour éviter des dangers, seul le service après-vente agréé est autorisé à effectuer des réparations et à remplacer des pièces sur l’aspirateur. Ne pas exposer l'aspirateur aux influences atmos­phériques, à l'humidité ni aux sources de chaleur. Ne jamais aspirer sans sac. => L'appareil risque de subir des dommages ! Ne pas mettre des substances inflammables ou à base d'alcool sur les filtres (sac aspirateur, filtre de protec­tion du moteur, filtre de sortie d'air etc.). L'aspirateur n'est pas approprié au travail de chantier.
=> L'aspiration de gravats risque de conduire à l'en-
dommagement de l'appareil. Eteignez l'appareil si vous n'aspirez pas. Rendre immédiatement inutilisables les appareils hors d'usage, ensuite mettre l'appareil au rebut de façon réglementaire. Les sacs plastiques et les films doivent être conservés hors de la portée de jeunes enfants et être éliminés. => Il y a risque d'asphyxie !
Consignes pour la mise au rebut
Emballage
L'emballage protège l'aspirateur le transport. Il est constitué de matériaux écologiques et est donc recyclable. Les matériaux d'emballage qui ne sont plus utilisés doivent être mis au rebut aux points collecteurs du système de recyclage « Point vert ».
Appareil usagé
Les appareils usagés contiennent souvent des maté­riaux précieux. Remettez donc votre appareil usagé à votre revendeur ou à un centre de recyclage pour la revalorisation. Pour connaître les possibilités d'élimination actuelles, renseignez-vous auprès de votre revendeur ou de votre mairie.
fr
Nous vous remercions d'avoir choisi un aspirateur Siemens de la série Z5.0. Cette notice d'utilisation présente différents modèles Z5.0. Il est donc possible que les caractéristiques et fonctions décrites ne correspondent pas toutes à votre modèle. Utilisez exclusivement les accessoires d'origine Siemens. Ils sont spécialement conçus pour votre aspirateur, afin d'obtenir un résultat de nettoyage optimal. Conservez cette notice d'utilisation. Si vous remettez l'aspirateur à une tierce personne, veuillez-y joindre sa notice d'utilisation.
Utilisation conforme aux prescriptions et à l'emploi prévu
Cet aspirateur est destiné à une utilisation domestique et non professionnelle. Utilisez l'aspirateur exclusivement selon les indications figurant dans cette notice d'utilisation. Le fabricant n'est pas responsable d'éventuels dom­mages résultant d'un emploi inapproprié ou d'un manie­ment incorrect. Veuillez donc respecter impérativement les consignes suivantes! L'aspirateur doit être utilisé uniquement avec :
des sacs aspirateurs d'origine des pièces de rechange, accessoires ou accessoires optionnels d'origine
L'aspirateur n'est pas approprié à :
l'aspiration de : – petits organismes vivants – substances nocives, coupantes, chaudes ou incan-
descentes – substances humides ou liquides – substances et gaz facilement inflammables ou ex-
plosifs – cendres, suie des poêles et d'installations de chauf-
fage central – poussières de toner provenant d'imprimantes et de
photocopieurs.
Consignes de sécurité
Cet aspirateur répond aux règles techniques reconnues et aux prescriptions de sécurité applicables
Placez l'appareil sur un support stable et sûr. Lors de l'aspiration sur des escaliers, l'appareil doit toujours se trouver plus bas que l'utilisateur. Dans les cas suivants, vous devez immédiatement mettre l'appareil hors service et appeler le service après-vente : – si le cordon électrique est endommagé. – si par inadvertance vous avez aspiré du liquide ou si
du liquide est parvenu à l'intérieur de l'appareil. – si l'appareil est tombé. Raccorder et mettre l'aspirateur en service uniquement selon les indications figurant sur la plaque signalétique.
Page 19
20
Elimination des filtres et des sacs
Les filtres et les sacs ont été fabriqués avec des maté­riaux compatibles avec l'environnement. Ils peuvent être éliminés avec les ordures ménagères ordinaires, à condition qu'ils ne contiennent aucune substance pro­hibée.
!
Important
Brancher l'appareil uniquement sur une prise qui est protégée par un fusible d'au moins 16 A ! Si le disjoncteur se déclenche lors de la mise en marche de l'appareil, ceci peut être dû au fait que d'autres appareils électriques d'une puissance connectée élevée sont branchés en même temps sur le même circuit électrique. Le déclenchement du disjoncteur peut être évité en réglant l'appareil sur la plus faible puissance avant de le mettre en marche et en le réglant ensuite sur une puissance supérieure.
Veuillez déplier les pages d'images !
Avant la première utilisation
Fig.
Emmancher la poignée sur le flexible d'aspiration et la fixer.
Fig.
Ouvrir le rangement d'accessoires.
Placer le suceur long et le suceur ameublement dans
le rangement d'accessoires situé dans le couvercle de l'appareil.
Fermer le rangement d'accessoires.
Mise en service
Fig. a)Fixer l'embout du flexible d'aspiration dans l'orifice
d'aspiration situé dans le couvercle.
b)Pour enlever le flexible d'aspiration, presser les deux
becs d'encliquetage et retirer le flexible.
Fig.
Pousser la poignée dans le tube télescopique jusqu'à sa fixation.
Pour le démontage, presser le manchon de déver­rouillage et retirer le tube télescopique.
Fig.
Pousser le tube télescopique dans le manchon de la brosse pour sols jusqu'à sa fixation.
Pour le démontage, presser le manchon de déver­rouillage et retirer le tube télescopique.
1*
2
3
4*
5*
Fig.
Déverrouiller le tube télescopique en tirant la manchette/touche coulissante dans le sens de la flèche et régler le tube à la longueur désirée.
Fig.
Saisir le cordon électrique par la fiche, le retirer à la longueur désirée et brancher la fiche dans la prise secteur.
En cas de durée de fonctionnement supérieure à 30 minutes, retirer complètement le cordon élec­trique. => Risque de surchauffe et de dommage.
Fig. Allumer / éteindre
Allumer et éteindre l'aspirateur en actionnant le bouton marche/arrêt.
Réglage de la puissance d'aspiration
Fig.
La puissance d'aspiration désirée peut être réglée en continu en tournant le bouton de réglage dans le sens de la flèche. Plage de faible puissance => Pour le nettoyage de matières délicates telles que capitonnages, voilages, etc. Plage de puissance moyenne => Pour le nettoyage quotidien en cas de peu de salissure. Plage de puissance élevée => Pour le nettoyage de revêtements de sol robustes, sols durs et en cas de salissure importante.
Aspiration
Fig.
Réglage de la brosse pour sols :
tapis et moquettes =>
sols lisses =>
Fig.
Sortir le suceur long ou bien le suceur ameublement du rangement d'accessoires situé dans le couvercle de l'appareil.
Fig. Aspiration avec des accessoires supplémentaires
Emmancher les accessoires sur le tube d'aspiration ou sur la poignée, selon les besoins :
a)Suceur long, pour aspirer dans les joints et les coins etc. b)Brosse pour meubles pour aspirer sur des meubles
capitonnés, rideaux, etc.
6*
7
8
9
10
11
12*
*
selon l'équipement
fr
Page 20
21
c)Brosse pour sols durs
Pour le nettoyage de revêtements de sol durs (carrelages, parquets etc.)
Pousser le tube télescopique dans le manchon de la brosse pour sols durs jusqu'à sa fixation.
Pour le démontage, presser le manchon de déverrouillage et retirer le tube télescopique.
Fig.
Après leur utilisation, remettre le suceur long ou le suceur ameublement dans le rangement d'accessoires situé dans le couvercle de l'appareil.
Turbobrosse
Si votre appareil est équipé d'une Turbobrosse, veuillez­vous reporter aux instructions d'utilisation et d'entretien figurant dans la notice d'utilisation jointe.
Fig.
En cas de courtes pauses d'aspiration, vous pouvez utiliser la position parking à l'arrière de l'appareil.
Après avoir éteint l'appareil, glisser le crochet situé sur la brosse pour sols dans l'évidement à l'arrière de l'appareil.
Fig.
Pour franchir des obstacles, comme des escaliers, l'appareil peut également être porté par la poignée.
Après le travail
Fig.
Retirer la fiche de la prise secteur.
Tirer brièvement sur le cordon électrique et le relâ-
cher (le cordon s'enroule automatiquement).
Fig.
Pour ranger /transporter l'appareil vous pouvez utiliser la position rangement sur le dessous de l'aspirateur.
Placer l'appareil debout. Glisser le crochet situé sur la brosse pour sols dans l'évidement sur le dessous de l'appareil.
Changement de sac
!
Attention : Eteindre l'appareil avant chaque change­ment de sac !
13
14
15
16
17
Changement du sac
Fig. a)Si l'indicateur de changement de sac est allumé en
rouge en continu, lorsque la brosse est décollée du sol et la puissance est réglée au maximum, vous devez changer le sac, même s'il n'est pas encore plein. Dans ce cas, la nature de la matière contenue dans le sac rend le changement nécessaire.
La brosse, le tube d'aspiration et le flexible d'aspiration ne doivent pas être obstrués, car ceci peut également déclencher l'indication de changement du sac.
b)Pour retirer les obstructions, la poignée peut être
facilement détachée du flexible.
Fig. Ouvrir le couvercle
Ouvrir le couvercle en actionnant le levier de fermeture dans le sens de la flèche.
Fig. a)Fermer le sac en tirant sur l'attache de fermeture et
l'extraire.
b)Introduire un sac neuf dans le support et le pousser
jusqu'en butée.
!
Attention : Le couvercle ferme uniquement si un sac est en place.
Nettoyer le filtre de protection du moteur
Le filtre de protection du moteur doit être nettoyé régulièrement en le frappant ou en le rinçant !
Fig.
Ouvrir le couvercle du compartiment de poussière. Fig.
Retirer le filtre de protection du moteur dans le sens de la
flèche.
Nettoyer le filtre de protection du moteur en le frappant.
Si le filtre de protection du moteur est très encrassé, il
est recommandé de le rincer. Laisser ensuite sécher le filtre au moins 24 heures.
Après le nettoyage, glisser le filtre de protection du moteur dans l'appareil et fermer le couvercle du compartiment de poussière.
En cas de besoin, vous pouvez vous procurer un nouveau filtre de protection du moteur auprès de notre service après vente (voir liste des centres de SAV). Référence 618907
19
20
21
19
18*
fr
Page 21
22
Remplacement du filtre de sortie d'air
Remplacement du micro-filtre hygiénique
Quand dois-je le remplacer : A chaque nouveau paquet de sacs de rechange
Fig.
Ouvrir le couvercle du compartiment de poussière. Fig.
Déverrouiller le support de filtre en poussant le levier de
fermeture dans le sens de la flèche.
Enlever le micro-filtre hygiénique. Placer un micro-filtre hygiénique neuf dans l'appareil.
Introduire le support de filtre dans l'appareil et l'encliqueter.
Pour le nettoyage, le filtre Hepa peut être lavé. Si vous désirez remplacer le filtre Hepa, vous pouvez acheter un filtre de rechange dans le commerce (voir accessoires en option).
Laver le filtre Hepa
Lors d'une utilisation domestique ordinaire, le filtre Hepa doit être lavé une fois par an.
Fig.
Ouvrir le couvercle du compartiment de poussière.
Fig.
Déverrouiller le filtre Hepa en pressant la patte de fermeture et extraire le filtre de l'appareil.
Laver le filtre Hepa sous l'eau courante et à l'aide d'une brosse.
Remettre le filtre Hepa dans l'appareil seulement lorsqu'il est complètement sec et fermer le couvercle du compartiment de poussière.
Après l'aspiration de fines particules de poussières, nettoyer le filtre de protection du moteur, changer éventuellement le micro-filtre hygiénique ou bien laver le filtre Hepa.
Entretien
Avant chaque nettoyage de l'aspirateur, il faut l'éteindre et retirer la fiche de la prise secteur. L'aspirateur et les accessoires en plastique peuvent être entretenus avec un produit de nettoyage pour plastique usuel du commerce.
!
Ne pas utiliser de produits récurants, de nettoyants pour vitres ni de nettoyants universels. Ne jamais plonger l'aspirateur dans l'eau.
Si nécessaire, le compartiment de poussière peut être nettoyé avec un deuxième aspirateur ou simplement avec un chiffon à poussière / pinceau à poussière sec.
Sous réserve de modifications techniques.
23
19
22
19
fr
Page 22
23
Descrizione dell'apparecchio
Parti di ricambio e accessori speciali
1 Spazzola commutabile per pavimenti con bussola
di sblocco*
2 Spazzola per pavimenti duri con bussola di sblocco* 3 Spazzola TURBO-UNIVERSAL®per pavimenti* 4 Tubo telescopico con guarnizione di scorrimento
(e bussola di sblocco)*
5 Tubo telescopico con tasto di scorrimento
(e bussola di sblocco)* 6 Impugnatura del tubo flessibile 7 Tubo flessibile di aspirazione* 8 Bocchetta per imbottiture* 9 Bocchetta per giunti*
10 Display di sostituzione del filtro* 11 Tasto ON/OFF 12 Supporto ausiliario di parcheggio 13 Cavo di allacciamento alla rete
14 Griglia di sfiato 15 Maniglia di trasporto 16 Coperchio del vano di raccolta dello sporco 17 Alloggiamento per gli accessori 18 Sacchetto filtro 19 Filtro di protezione del motore, lavabile 20 Filtro d'igiene* 21 Strumento ausiliario di stazionamento
(sul lato inferiore dell'apparecchio)
*a seconda della specifica dotazione
A Confezione del filtro di ricambio
Filtro MODELLO GXXL (VZ41FGXXL) Per una prestazione migliore GXXLplus (VZ41GXXLP) Contenuto: 4 sacchetti filtro con sistema di chiusura
1 microfiltro igiene
http://www.dust-bag-siemens.com
B Filtro Hepa VZ154HF
Filtro supplementare lavabile per aria di scarico più pura. Consigliato per gli allergici.
C Spazzola TURBO-UNIVERSAL®per imbottiture VZ46001
Per la spazzolatura e la pulizia in una sola operazione di mobili imbottiti, materassi, sedili di automobili, ecc. Ideale per l'aspirazione dei peli di animali. L'azionamento del rullo della spazzola avviene tramite la corrente di aspirazione dell'aspirapolvere. Non è necessario stabilire un collegamento elettrico.
D Spazzola TURBO-UNIVERSAL®per pavimenti
VZ102TBB Per spazzolare e pulire in una sola operazione moquet­te e tappeti a pelo corto nonché per tutti i tipi di rive­stimenti. Ideale per l'aspirazione dei peli di animali. L'azionamento del rullo della spazzola avviene tramite la corrente di aspirazione dell'aspirapolvere. Non è necessario stabilire un collegamento elettrico.
E Spazzola per pavimenti duri VZ123HD
Per aspirare pavimenti lisci (parquet, piastrelle, terracotta, ecc.)
Page 23
24
Non fare utilizzare l'apparecchio a persone (bambini compresi) con percezione sensoriale corporea e facoltà mentali ridotte o prive dell'esperienza e delle conoscenze necessarie, senza sorveglianza di una persona responsabile per la sicurezza. In fase di aspirazione, tenere la bocchetta e il tubo a debita distanza dalla testa. => Pericolo di lesioni! Non utilizzare il cavo di allacciamento alla rete per trasportare l'aspirapolvere. In caso di utilizzo dell'apparecchio per diverse ore, estrarre completamente il cavo di alimentazione. Per scollegare l'apparecchio dalla corrente elettrica, non tirare il cavo, bensì estrarre la spina. Non fare passare il cavo di alimentazione su spigoli vivi e non schiacciarlo. Prima di qualsiasi intervento sull'aspirapolvere, estrar­re la spina. Non utilizzare l'aspirapolvere se danneggiato. In caso di anomalia, estrarre la spina dalla presa. Per evitare situazioni di pericolo, gli interventi di riparazione e sostituzione dei pezzi di ricambio de­vono essere eseguiti esclusivamente da tecnici auto­rizzati. Proteggere l'aspirapolvere dalle intemperie, dall'umidità e dalle sorgenti di calore. Non utilizzare mai l'aspirapolvere senza sacchetto filtro. => L'apparecchio può danneggiarsi! Non collocare mai sul filtro (sacchetto filtro, filtro di protezione del motore, filtro d'igiene, ecc.) materiali infiammabili o contenenti alcol. L' aspirapolvere non è adatto all'uso nei cantieri.
=> L'aspirazione di macerie può causare il danneggia-
mento dell'apparecchio. Spegnere l'apparecchio se non si desidera utilizzarlo. Rendere immediatamente inutilizzabile l'apparecchio dismesso, quindi procedere al regolare smaltimento dello stesso. Si raccomanda di tenere i sacchetti di plastica e la plastica da imballaggio fuori dalla portata dei bambini e di provvedere al loro smaltimento. => Pericolo di soffocamento!
Avvertenze per lo smaltimento
Imballaggio
L'imballaggio protegge l'aspirapolvere contro eventuali danni durante il trasporto. È costituito da materiali non inquinanti e può pertanto essere riciclato. Provvedere allo smaltimento dei materiali di imballaggio non più necessari rivolgendosi ai centri di raccolta per il sistema di riciclaggio "Punto verde".
Apparecchio dismesso
Gli apparecchi dismessi contengono ancora molteplici materiali preziosi. Si consiglia pertanto di restituire l'apparecchio dismesso al proprio rivenditore o presso un centro di riciclaggio.
Per informazioni sulle modalità di riciclaggio, rivolgersi al proprio rivenditore o all'amministrazione comunale della propria città.
it
Siamo lieti che Lei abbia scelto un'aspirapolvere Siemens della serie Z5.0. Nelle presenti Istruzioni per l'uso vengono illustrati diversi modelli Z5.0. È pertanto possibile che non tutte le caratteristiche e le funzioni descritte si riferiscano al modello da Lei scelto. Devono essere utilizzati esclu­sivamente accessori Siemens originali, pensati in modo specifico per la Sua aspirapolvere, al fine di garantire il miglior risultato di pulizia possibile. Conservare le istruzioni per l'uso. In caso di cessione dell'aspirapolvere a terzi, si raccomanda di consegnare anche le istruzioni per l'uso.
Utilizzo conforme
Questo aspirapolvere è destinato esclusivamente all'utilizzo in ambito domestico e non è adatto all'uso in-dustriale. Utilizzare l'aspirapolvere soltanto così come indicato dalle presenti istruzioni per l'uso.
Il costruttore non assume alcuna responsabilità per gli eventuali danni causati da un utilizzo non conforme o errato. Si raccomanda pertanto di osservare scrupolosamente le seguenti avvertenze. L'aspirapolvere può essere utilizzato esclusivamente con:
Sacchetti filtro originali Parti di ricambio, -accessori-o accessori speciali originali
L'aspirapolvere non è adatto all'uso nei seguenti casi:
su persone o animali aspirazione di: – insetti – sostanze nocive, oggetti affilati, materiali caldi o in-
candescenti – sostanze umide o liquide – materiali e sostanze infiammabili o esplosive – cenere, fuliggine delle stufe di maiolica e degli impianti
di riscaldamento centrali – polvere del toner di stampanti e fotocopiatrici.
Norme di sicurezza
Questo aspirapolvere è conforme alle disposizioni tecniche riconosciute e alle norme di sicurezza in vigore.
Collocare l'apparecchio su una superficie solida e sicura. Per la pulizia delle scale l'apparecchio deve trovarsi sempre più in basso rispetto a chi lo usa. L'apparecchio deve essere spento tempestivamente e bisogna contattare il servizio di assistenza clienti se: – il cavo di alimentazione è danneggiato. – è stato inavvertitamente aspirato del liquido o se è
presente del liquido all'interno dell'apparecchio – l'apparecchio è caduto. Collegare e azionare l'aspirapolvere esclusivamente come indicato sulla targhetta. L'utilizzo dell'aspirapolvere da parte dei bambini è consentito solo se sorvegliati da un adulto.
Page 24
25
Smaltimento del filtro e del sacchetto filtro
Il filtro e il sacchetto sono costituiti da materiali non inquinanti. A condizione che non contengono alcuna sostanza dannosa, possono essere smaltiti con i rifiu­ti domestici.
!
Attenzione
L'apparecchio deve essere collegato a una sola presa che deve essere dotata di una protezione non inferio­re a 16 A! Se quando si attiva l'apparecchio scatta il dispositivo salvavita, la causa può essere dovuta al fatto che sono stati collegati contemporaneamente allo stesso circuito altri apparecchi a elevata potenza. Per evitare di far scattare il dispositivo salvavita, prima di accendere l'apparecchio selezionare il livello di prestazione più basso e solo in un secondo momen­to selezionare un livello di prestazione maggiore.
Aprire le pagine illustrate.
Prima di utilizzare l'apparecchio per la prima volta
Figura
Collegare e fissare l'impugnatura al tubo flessibile di aspirazione.
Figura
Aprire il vano per accessori.
Inserire la bocchetta per giunti e la bocchetta per
imbottiture nel vano per accessori nel coperchio dell'apparecchio.
Chiudere il vano per accessori.
Messa in funzione
Figura a)Inserire il tronchetto di aspirazione nell’apposita
apertura sul coperchio, facendolo innestare in posizione.
b)Per rimuovere il tubo flessibile di aspirazione, pre-
mere i due nottolini ed estrarre il tubo.
Figura
Spingere l'impugnatura nel tubo telescopico fino a farla innestare in posizione.
Per sbloccare, premere la bussola di sblocco e rimuovere il tubo telescopico.
1*
2
3
4*
Figura
Spingere il tubo telescopico nel raccordo della spazzola per pavimenti fino a farlo innestare in posizione.
Per sbloccare, premere la bussola di sblocco e rimuovere il tubo telescopico.
Figura
Tirando la guarnizione o il tasto di scorrimento nel senso indicato dalla freccia sbloccare il tubo telescopico e regolare la lunghezza desiderata.
Figura
Afferrare il cavo di collegamento alla rete elettrica a livello della spina, estrarlo fino a ottenere la
lunghezza desiderata e collegare quindi la spina.
In caso di utilizzo dell'apparecchio per oltre 30 minuti estrarre completamente il cavo di alimentazione. => Pericolo di surriscaldamento e danneggiamento.
Figura Attivazione/disattivazione
Attivare/disattivare l'aspirapolvere azionando il tasto
ON/OFF.
Regolazione della forza di aspirazione
Figura
La forza di aspirazione desiderata può essere regolata su più livelli ruotando il selettore nel senso indicato dalla freccia. Ambito di potenza minimo => Per la pulizia di materiali delicati, come ad esempio imbottiture, tende, ecc. Ambito di potenza medio => Per la pulizia quotidiana in condizioni di sporco limitato. Ambito di potenza elevato => Per la pulizia di rivestimenti resistenti, di pavimenti duri e in caso di sporco ostinato.
Aspirazione
Figura
Regolazione della spazzola per pavimenti:
Tappeti e moquette =>
Pavimenti lisci =>
Figura
Rimuovere la bocchetta per imbottiture e la bocchetta per giunti dal vano per accessori nel coperchio dell'apparecchio.
6*
7
8
9
10
11
5*
*
a seconda della specifica dotazione
it
Page 25
26
Figura Aspirazione con accessori aggiuntivi
Applicare le bocchette al tubo di aspirazione o all'impugnatura, in funzione delle proprie esigenze: a)Bocchetta per giunti per la pulizia di giunti, angoli,
ecc.
b)La bocchetta per imbottiture permette di aspirare
imbottiture di mobili, tende, ecc..
c)Bocchetta per pavimenti duri
Per la pulizia di pavimenti duri (piastrelle, parquet, ecc.)
Spingere il tubo telescopico nel raccordo della spazzola per pavimenti duri fino a farlo innestare in posizione.
Per sbloccare, premere la bussola di sblocco e rimuovere il tubo telescopico.
Figura
Dopo l'uso riporre nuovamente la bocchetta per giunti e la bocchetta per imbottiture nel vano per accessori nel coperchio dell'apparecchio.
Spazzola turbo
Se l'apparecchio è dotato di una spazzola turbo, fare riferimento alle avvertenze in merito all'utilizzo e alla manutenzione contenute nelle istruzioni per l'uso fornite in allegato.
Figura
In caso di brevi pause è possibile utilizzare il supporto ausiliario di parcheggio situato sul lato posteriore dell'apparecchio.
In seguito alla disattivazione dell'apparecchio, inserire il gancio della spazzola per pavimenti nell'apposita fessura sul lato dell'apparecchio.
Figura
Per superare ostacoli, quali per esempio le scale, è possibile trasportare l'apparecchio afferrandolo in corrispondenza dell'impugnatura.
Dopo la pulizia
Figura
Staccare la spina.
Tirare brevemente il cavo di collegamento alla rete
elettrica e rilasciarlo (In questo modo il cavo si riavvolge automaticamente).
Figura
Per trasportare/riporre l'apparecchio è possibile servirsi del dispositivo ausiliario di stazionamento posto sul lato inferiore dell'apparecchio stesso.
Riporre l'apparecchio in posizione verticale. Inserire il gancio della spazzola per pavimenti nell'apposita fessura sul lato inferiore dell'apparecchio.
12*
13
14
15
16
17
Sostituzione del filtro
!
Attenzione: spegnere l'apparecchio prima di sostituire il filtro!
Sostituzione del sacchetto filtro
Figura a)Quando si solleva la spazzola dal pavimento alla
massima potenza e il display di sostituzione del filtro passa su rosso fisso, è necessario sostituire il sacchetto filtro, anche se non è del tutto pieno. In
questo caso è il tipo di contenuto a rendere necessaria la sostituzione. La bocchetta, il tubo di aspirazione e il tubo flessibi­le non devono essere intasati; in caso contrario, il display di sostituzione del filtro potrebbe scattare.
b)Per eliminare le occlusioni, è possibile staccare
l’impugnatura dal tubo flessibile.
Figura Apertura coperchio
Aprire il coperchio dell'apparecchio azionando la leva di chiusura nel senso indicato dalla freccia.
Figura a)Chiudere il sacchetto filtrante tirando la linguetta di
chiusura ed estrarlo.
b)Inserire il nuovo sacchetto filtrante sul supporto fino
al raggiungimento del dispositivo di arresto.
!
Attenzione: il coperchio si chiude solo dopo che è stato applicato il sacchetto filtro.
Pulizia del filtro di protezione del motore
Si consiglia di pulire il filtro di protezione del motore a intervalli regolari, battendolo leggermente e lavandolo!
Figura
Aprire il coperchio del vano di raccolta dello sporco.
Figura
Estrarre il filtro di protezione del motore nel senso indicato dalla freccia.
Pulire il filtro di protezione del motore battendolo leggermente. In caso di sporco ostinato, è necessario lavare il filtro di protezione del motore. Successivamente, lasciarlo asciugare per almeno 24 ore.
In seguito alla pulizia, inserire il filtro di protezione del motore nell'apparecchio e chiudere il coperchio del vano di raccolta dello sporco.
In caso di necessità il nostro servizio di assistenza clienti può effettuare una sostituzione del filtro di protezione del motore (vedere elenco dei centri di assistenza clienti). N° d'ordine 618907
18*
19
20
21
19
it
Page 26
27
Sostituzione del filtro d'igiene
Sostituzione del microfiltro igiene
Quando effettuare la sostituzione: per ogni nuova confezione del filtro di ricambio.
Figura
Aprire il coperchio del vano di raccolta dello sporco. Figura
Sbloccare il portafiltro azionando la leva di chiusura nel
senso indicato dalla freccia.
Rimuovere il microfiltro igiene. Montare sull'apparecchio il nuovo microfiltro igiene.
Montare il portafiltro sull'apparecchio e farlo innestare in posizione.
Si può lavare il filtro Hepa per pulirlo.
Se si desidera sostituire il filtro Hepa, si può acquistare in commercio un filtro sostitutivo (vedere Accessori speciali).
Lavaggio del filtro HEPA
In caso di uso domestico tradizionale il filtro Hepa deve essere lavato una volta all'anno.
Figura
Aprire il coperchio del vano di raccolta dello sporco.
Figura
Sbloccare il filtro HEPA premendo la linguetta di chiusura ed estrarlo dall'apparecchio.
Lavare il filtro HEPA sotto l'acqua corrente con l'ausilio di una spazzola.
Reinserire il filtro HEPA nell'apparecchio solo quando si è completamente asciugato (ca. 24 h) e chiudere il coperchio del vano di raccolta dello sporco.
Dopo aver aspirato particelle di polvere fini, pulire il filtro di protezione del motore e, se necessario, sostituire il microfiltro igiene o lavare il filtro HEPA.
Manutenzione
Prima di pulire l'aspirapolvere, è necessario disattivarlo e staccare la spina. L'aspirapolvere e gli accessori in materiale plastico possono essere puliti con un normale detergente per plastica.
!
Non utilizzare strumenti abrasivi né detergenti universali o per vetro. Non immergere mai l'aspirapolvere nell'acqua.
Il vano di raccolta dello sporco può essere pulito con un altro aspirapolvere o semplicemente mediante un panno/pennello asciutto.
Con riserva di modifiche tecniche.
22
19
23
19
it
Page 27
28
Beschrijving van het toestel
Onderdelen en extra toebehoren
1 Omschakelbaar vloermondstuk met
ontgrendelingshuls*
2 Mondstuk voor harde vloeren met
ontgrendelingshuls*
3 TURBO-UNIVERSAL®-borstel voor de vloer*
4 Telescoopbuis met schuifmanchet
(en ontgrendelingshuls)*
5 Telescoopbuis met schuiftoets
(en ontgrendelingshuls)* 6 Handgreep van de slang 7 Zuigslang* 8 Bekledingsmondstuk* 9 Mondstuk voor kieren*
10 filtervervangindicatie* 11 Aan-/uitknop 12 Parkeerhulp 13 Elektriciteitssnoer 14 Uitblaasrooster 15 Handvat 16 Deksel van het stofcompartiment 17 Vak voor toebehoren 18 Filterzak 19 Motorbeveiligingsfilter, wasbaar 20 Uitblaasfilter* 21 Uitschakelhulp (aan de onderkant van het apparaat)
*afhankelijk van de uitvoering
A Reservefilterverpakking
Filter TYP GXXL (VZ41FGXXL) Voor de beste performance GXXLplus (VZ41GXXLP) Inhoud: 4 filterzakken met afsluiting
1 microhygiënefilter
http://www.dust-bag-siemens.com
B Hepa-Filter VZ154HF
Extra, wasbaar filter voor schonere uitblaaslucht. Aanbevolen voor mensen die allergisch zijn.
C TURBO-UNIVERSAL®-borstel voor bekleding VZ46001
Borstelen en zuigen van gestoffeerde meubels, matrassen, autostoelen enz. in één beweging. Met name geschikt voor het opzuigen van haren. De rolborstel wordt aangedreven door de zuigstroom van de stofzuiger. Geen elektrische aansluiting vereist.
D TURBO-UNIVERSAL®-borstel voor vloeren VZ102TBB
Borstelen en zuigen van tapijten en tapijtvloeren met korte pool en alle bekledingen in één beweging. Met name geschikt voor het opzuigen van haren. De rolbor­stel wordt aangedreven door de zuigstroom van de stof­zuiger. Geen elektrische aansluiting vereist.
E Mondstuk voor harde vloeren VZ123HD
Voor het schoonzuigen van harde vloeren (parket, tegels, terracotta,...)
Page 28
29
Dit toestel mag niet worden bediend door personen met beperkte fysieke, sensorische of geestelijke vermogens of personen die gebrek aan kennis of ervaring hebben (inclusief kinderen), behalve wanneer ze door een verantwoordelijk persoon volledig over de bediening van het toestel zijn geïnformeerd. Voorkom het zuigen met mondstuk en buis in de nabijheid van het hoofd.
=> Er bestaat gevaar voor verwondingen! Het elektriciteitssnoer niet gebruiken om de stofzuiger te dragen of te transporteren. Bij gebruik van meerdere uren achter elkaar het elektriciteitssnoer volledig uittrekken. Niet aan het snoer trekken maar de stekker uit het stopcontact halen om het toestel van de stroom af te sluiten. Het elektriciteitssnoer niet over scherpe randen trekken en niet bekneld laten raken. Voor alle werkzaamheden aan de stofzuiger de stekker uit het stopcontact halen. De stofzuiger niet in gebruik nemen wanneer hij beschadigd is. In het geval zich een storing voordoet de stekker uit het stopcontact halen. Om risico's te voorkomen mogen reparaties aan de stofzuiger en de vervanging van onderdelen alleen worden uitgevoerd door onze klantenservice. De stofzuiger beschermen tegen weersinvloeden, vocht en hittebronnen. Nooit zuigen zonder filterzak. => Het apparaat kan beschadigd worden! Zorg ervoor dat er geen brandbare of alcoholhoudende stoffen op de filters (filterzak, motorbeveiligingsfilter, uitblaasfilter, etc.) terechtkomen. De stofzuiger is niet geschikt voor gebruik op bouwplaatsen.
=> Opzuigen van bouwpuin kan leiden tot beschadiging
van het toestel. Het toestel uitschakelen wanneer het niet wordt gebruikt. Versleten apparaten onmiddellijk onbruikbaar maken, het toestel daarna op een verantwoorde wijze afvoeren. Plastic zakken en folie dienen buiten bereik van kinderen te worden bewaard en afgevoerd.. => Er bestaat gevaar voor verstikking!
Instructies voor recycling
Verpakking
De verpakking beschermt de stofzuiger tegen beschadi­ging tijdens het transport. Deze bestaat uit milieuvriendelijk materiaal en is daarom recyclebaar. Breng verpakkingsmateriaal dat u niet meer nodig heeft naar een verzamelplaats voor de verwerking van afval.
Oude toestellen
Oude apparaten bevatten vaak nog waardevol materiaal. Geef daarom uw oude apparaat voor hergebruik af aan uw handelaar of een recyclecentrum. Informatie over actuele methoden van afvalverwijdering kunt u krijgen bij uw handelaar of uw gemeente.
nl
Wij zijn blij dat u voor een Siemens stofzuiger van serie Z5.0 hebt gekozen. In deze gebruiksaanwijzing worden verschillende Z5.0 – modellen beschreven. Daarom is het mogelijk dat niet alle beschreven uitrustingskenmerken en functies op uw model van toepassing zijn. Voor het beste resultaat raden wij u aan alleen de originele toebehoren van Siemens te gebruiken die speciaal voor uw stofzuiger zijn ontwikkeld. De gebruiksaanwijzing goed bewaren. Wanneer u de stofzuiger doorgeeft aan derden de gebruiksaanwijzing erbij voegen.
Gebruik volgens de voorschriften
Deze stofzuiger is alleen voor huishoudelijk en niet voor zakelijk gebruik bestemd. De stofzuiger uitsluitend gebruiken zoals aangegeven in deze gebruiksaanwijzing. De fabrikant is niet aansprakelijk voor eventuele schade die ontstaat wanneer het toestel niet volgens de voorschriften of op een verkeerde manier wordt gebruikt. Volg daarom beslist de volgende aanwijzingen op! De stofzuiger mag alleen maar worden gebruikt met:
originele filterzakken originele onderdelen, -toebehoren of -extra toebehoren
De stofzuiger is niet geschikt voor:
het schoonzuigen van mensen of dieren het opzuigen van: – insecten – substanties die schadelijk voor de gezondheid, heet of
gloeiend zijn, of scherpe randen hebben
– vochtige of vloeibare stoffen – licht ontvlambare of explosieve stoffen en gassen – as, roest van open haarden en centrale verwar-
mingsinstallaties
– tonerstof van printers en kopieerapparaten.
Veiligheidsvoorschriften
Deze stofzuiger voldoet aan de erkende regels van de techniek en de betreffende veiligheidsbepalingen.
Zet het toestel op een vaste, veilige ondergrond. Bij het zuigen op trappen moet het toestel altijd onder de gebruiker staan. In de volgende gevallen dient u het toestel direct uit te schakelen en contact op te nemen met de klantenservice: – wanneer het elektriciteitssnoer beschadigd is. – wanneer u per ongeluk vloeistof heeft opgezogen of
als er vloeistof in het binnenste van het toestel is gekomen.
– wanneer het toestel naar beneden gevallen is. De stofzuiger alleen volgens het typeplaatje aansluiten en in gebruik nemen. Kinderen mogen de stofzuiger alleen onder toezicht gebruiken.
Page 29
30
Afvoer van filter en filterzakken
Filter en filterzak zijn gemaakt van milieuvriendelijke materialen. Voor zover deze geen stoffen bevatten die niet toegestaan zijn als huisvuil kunnen ze via het norma­le huisvuil worden afgevoerd.
!
Let op
Het apparaat alleen aansluiten op een stopcontact dat beveiligd is met een zekering van minstens 16 A! Als de zekering in de meterkast bij het inschakelen van het toestel wordt geactiveerd, dan kan dit worden ver­oorzaakt doordat er tegelijkertijd meerdere elektrische apparaten met een hoge aansluitwaarde op hetzelfde stroomcircuit zijn aangesloten. De zekering wordt onvermijdelijk geactiveerd wanneer u alvorens het toestel aan te zetten de laagste stand instelt en pas daarna een hogere stand kiest.
Gelieve de pagina's met afbeeldingen uit te klappen!
Voor het eerste gebruik
Afbeelding
Handgreep op de zuigslang steken en laten inklikken.
Afbeelding
Vak voor toebehoren openen.
Mondstuk voor kieren en bekledingsmondstuk in het vak
voor toebehoren in het apparaatdeksel plaatsen.
Vak voor toebehoren sluiten.
De stofzuiger in gebruik nemen
Afbeelding a)Het aansluitstuk van de zuigslang in de zuigopening in het
deksel klikken.
b)Bij het verwijderen van de zuigslang beide
ontgrendelnokken samendrukken en de slang eruit trekken.
Afbeelding
Handgreep in de telescoopbuis schuiven tot hij vastklikt.
Om de verbinding op te heffen op de ontgrendelingshuls
drukken en de telescoopbuis eruit trekken.
Afbeelding
De telescoopbuis in het aansluitstuk van het vloermondstuk schuiven tot hij inklikt.
Om de verbinding op te heffen op de ontgrendelingshuls drukken en de telescoopbuis eruit trekken.
1*
2
3
4*
5*
Afbeelding
Door de schuifmanchet in de richting van de pijl te schuiven de telescoopbuis ontgrendelen en de gewenste lengte instellen.
Afbeelding
Elektriciteitssnoer bij de stekker vastpakken, tot de g
ewenste lengte uittrekken en de netstekker in het
stopcontact steken.
Het elektriciteitssnoer bij gebruik van langer dan 30 minuten volledig uittrekken. => Risico van oververhitting en beschadiging.
Afbeelding In- / Uitschakelen
De stofzuiger door middel van de aan-/ uitknop in- en uitschakelen.
Zuigkracht regelen
Afbeelding
Door de regelknop in de richting van de pijl te draaien kan de gewenste zuigkracht traploos worden ingesteld. Lage stand => Voor het opzuigen van gevoelig materiaal, zoals bekleding, gordijnen, etc. Middelste stand => Voor de dagelijkse reiniging bij geringe vervuiling. Hoogste stand => Voor het reinigen van robuuste vloerbedekking, harde vloeren en bij sterke verontreiniging.
Zuigen
Afbeelding
Vloermondstuk instellen:
vast tapijt en vloerbedekking =>
gladde vloeren =>
Afbeelding
Mondstuk voor kieren of bekledingsmondstuk uit het vak voor toebehoren in het deksel van het toestel nemen.
Afbeelding Zuigen met extra toebehoren
Mondstukken naar behoefte op de handgreep of de zuigbuis steken: a)Mondstuk voor kieren voor het schoonzuigen van
kieren en hoeken, etc.
b)Bekledingsmondstuk voor het afzuigen van
gestoffeerde meubelen, gordijnen etc.
c)Mondstuk voor harde vloeren
Voor het schoonzuigen van harde vloerbedekking (tegels, parket, enz.)
7
8
9
10
11
6*
12*
*
afhankelijk van de uitvoering
nl
Page 30
31
De telescoopbuis in het aansluitstuk van het mondstuk voor harde vloeren schuiven tot hij vastklikt.
Om de verbinding op te heffen op de ontgrendelingshuls drukken en de telescoopbuis eruit trekken.
Afbeelding
Na gebruik van het kieren- of bekledingsmondstuk weer in het vak voor toebehoren in het apparaatdeksel plaatsen.
Turboborstel
Wanneer uw toestel is uitgerust met een turboborstel, vindt u de aanwijzingen voor het gebruik en het onderhoud in de meegeleverde gebruiksaanwijzing.
Afbeelding
Bij korte zuigpauzes kunt u de parkeerhulp aan de achterkant van het toestel gebruiken.
Na het uitschakelen van het toestel de haak aan het vloermondstuk in de uitsparing aan de achterkant van het toestel schuiven.
Afbeelding
Om hindernissen te nemen, bijv. trappen, kan het toestel ook aan het handvat getransporteerd worden.
Na het werk
Afbeelding
De stekker uit het stopcontact halen.
Kort aan het elektriciteitssnoer trekken en loslaten
(Het snoer wordt automatisch opgerold).
Afbeelding
Voor het neerzetten /transporteren van het toestel kunt u de neerzethulp aan de onderkant van het toestel gebruiken.
Het toestel rechtop neerzetten. De haak op het vloermondstuk in de uitsparing aan de onderkant van het apparaat schuiven.
Vervanging filter
!
Let op: het toestel altijd uitschakelen alvorens van filter te wisselen!
Filterzak vervangen
Afbeelding a)Is de filtervervangindicatie in het deksel continu
verlicht terwijl het mondstuk niet op de grond rust en de hoogste stand is ingeschakeld, dan moet de filterzak vervangen worden, ook als hij nog niet vol is. In dit geval is vervanging noodzakelijk vanwege de aard van de inhoud van de zak.
Mondstuk, zuigbuis en zuigslang mogen hierbij niet verstopt zijn, omdat dit de filtervervangindicatie kan beïnvloeden.
b)Om verstoppingen te verwijderen kan de handgreep
gemakkelijk van de slang worden losgemaakt.
13
14
15
16
17
18*
Afbeelding Deksel openen
Deksel openen door de afsluithendel in de richting van de pijl te drukken.
Afbeelding a)Filterzak afsluiten en uitnemen door aan het sluitlipje te
trekken.
b)Nieuwe filterzak tot aan de aanslag in de houder
schuiven.
!
Let op: deksel sluit alleen wanneer de filterzak is geplaatst.
Motorbeveiligingsfilter schoonmaken
Het motorbeveiligingsfilter dient regelmatig te worden schoongemaakt door het uit te kloppen of uit te wassen!
Afbeelding
Deksel van het stofcompartiment openen. Afbeelding
Motorbeveiligingsfilter in de richting van de pijl naar
buiten trekken.
Motorbeveiligingsfilter schoonmaken door hem uit te kloppen.
Bij sterke vervuiling dient de motorbeveiligingsfilter te worden uitgewassen.
Filter vervolgens minstens 24 uur laten drogen.
Na het schoonmaken de motorbeveiligingsfilter in het toestel schuiven en het deksel van het stofcompartiment sluiten.
Indien nodig een reservemotorbeveiligingsfilter aan­schaffen via onze klantenservice (zie index Klantenservice­centra). Bestelnr.618907
Uitblaasfilter vervangen
Microhygiënefilter vervangen
Wanneer vervang ik: bij elke nieuwe reservefilterverpakking.
Afbeelding
Deksel van het stofcompartiment openen.
Afbeelding
De filterhouder ontgrendelen door in de richting van de pijl op de sluithendel te drukken.
Micro-hygiënefilter verwijderen. Nieuwe micro- hygiënefilter in het toestel plaatsen.
Filterhouder in het toestel inbrengen en laten inklikken.
Om hem schoon te maken kan de Hepa-filter worden uitgewassen. Indien u de Hepa-filter wilt vervangen, is een resevefilter in de handel verkrijgbaar (zie Extra toebehoren).
19
20
21
19
22
19
nl
Page 31
32
HEPA-Filter uitwassen
Bij normaal huishoudelijk gebruik moet de Hepa-filter een keer per jaar worden gewassen.
Afbeelding
Deksel van het stofcompartiment openen. Afbeelding
Hepa-filter ontgrendelen door op de sluitstrip te drukken,
en uit het toestel nemen.
Hepa-filter onder stromend water en met behulp van een borstel uitwassen.
Plaats de HEPA-filter pas weer in het toestel nadat hij compleet gedroogd is (ca 24h) en sluit het deksel van het stofcompartiment.
Na het opzuigen van fijne stofdeeltjes de motorbevei­ligingsfilter schoonmaken, eventueel de micro-hygiënefilter vervangen of de Hepa-filter uitwassen.
Onderhoud
Voor het schoonmaken dient de stofzuiger altijd te worden uitgeschakeld en de stekker uit het stopcontact te worden gehaald. De stofzuiger en accessoires van kunststof kunnen met een in de handel gebruikelijk schoonmaakmiddel voor kunststof worden onderhouden.
!
Geen schuurmiddelen, glas- of allesreiniger gebruiken. De stofzuiger nooit in water houden.
Het stofcompartiment kan indien nodig met een tweede stofzuiger worden uitgezogen, of eenvoudig met een droge stofdoek of stofkwast worden schoongemaakt.
Technische wijzigingen voorbehouden.
19
23
nl
Page 32
33
Beskrivelse
Reservedele og ekstra tilbehør
1 Universalgulvmundstykke med låsemuffe* 2 Mundstykke til hårde gulvbelægninger med
låsemuffe* 3 TURBO-UNIVERSAL®-børste til gulve* 4 Teleskoprør med skydemanchet
(og låsemuffe)* 5 Teleskoprør med skydetast
(og låsemuffe)* 6 Sugeslange-håndgreb 7 Sugeslange* 8 Polstermundstykke* 9 Fugemundstykke*
10 Filterskiftindikator* 11 Tænd-/slukknap 12 Parkeringssystem 13 Ledning 14 Udblæsningsgitter 15 Bærehåndtag 16 Støvrumslåg 17 Tilbehørsrum 18 Filterpose 19 Motorbeskyttelsesfilter, vaskbart 20 Udblæsningsfilter* 21 Parkeringssystem (på apparatets underside)
*afhængigt af modellen, da denne anvisning kan dække flere modeller
A Pakke med udskiftningsfiltre
Filter type GXXL (VZ41FGXXL) For optimal effekt: GXXL plus (VZ41GXXLP) Indhold: 4 filterposer med lukkemekanisme
1 micro-hygiejnefilter
http://www.dust-bag-siemens.com
B Hepa-filter VZ154HF
Ekstra filter for renere udblæsningsluft Anbefales til allergikere. Skiftes en gang om året.
C TURBO-UNIVERSAL®-børste til polstrede møbler
VZ46001 Til børstning og støvsugning af polstrede møbler, madrasser, bilsæder osv. i samme arbejdsgang. Specielt velegnet til opsugning af dyrehår. Børstens valse drives af støvsugerens sugeeffekt. Der kræves ingen eltilslutning.
D TURBO-UNIVERSAL®-børste til gulve VZ102TBB
Til børstning og støvsugning af tæpper med lav luv og faste tæpper samt alle typer gulvbelægning i samme arbejdsgang. Specielt velegnet til opsugning af dyrehår. Børstens valse drives af støvsugerens sugeeffekt. Der kræves ingen eltilslutning.
E Mundstykke til hårde gulvbelægninger VZ123HD
Til støvsugning af glatte gulve (parket, fliser, terrakotta osv.)
Page 33
34
Benyt ikke netledningen til at bære / transportere støvsugeren med. Når støvsugeren anvendes flere timer i træk, skal netledningen trækkes helt ud. Træk ikke i tilslutningsledningen, men kun i selve stikket, når ledningen trækkes ud af kontakten. Undlad at trække netledningen hen over skarpe kanter, og sørg for, at den ikke kommer i klemme. Træk altid netstikket ud af kontakten, inden der foretages nogen form for arbejde på støvsugeren. Støvsugeren må ikke anvendes, hvis den er beskadiget. Træk stikket ud af stikkontakten, hvis støvsugeren ikke fungerer korrekt. For at undgå fare må reparationer af støvsugeren og udskiftning af reservedele kun udføres af et autoriseret serviceværksted. Støvsugeren skal beskyttes mod fugt, vejr og vind samt påvirkning fra varmekilder. Støvsug aldrig uden filterpose. => apparatet kan blive beskadiget! Hæld ikke brændbare eller alkoholholdige stoffer på filtrene (filterpose, motorbeskyttelsesfilter, udblæs­ningsfilter etc.) Støvsugeren er ikke beregnet til anvendelse på bygge­pladser.
=> Opsugning af byggeaffald kan beskadige apparatet. Sluk for apparatet, når der ikke støvsuges. Et kasseret apparat skal gøres ubrugeligt med det samme og herefter bortskaffes efter forskrifterne. Plastikposer og folie må ikke være tilgængelige for småbørn, hverken ved opbevaring og kassering => Der er fare for kvælning!
Anvisninger om bortskaffelse
Emballage
Emballagen beskytter støvsugeren mod beskadigelse
under transporten.
Den består af miljøvenlige materialer og kan derfor gen-
bruges.
Emballage, der ikke mere skal anvendes, bør bortskaf-
fes på genbrugsstationer eller på lignende vis.
Kasserede støvsugere
Kasserede apparater indeholder materialer, der kan
genbruges.
Derfor skal støvbeholderen afleveres hos forhandleren
eller på en genbrugsstation, når den skal kasseres.
Der kan indhentes oplysninger om gældende bortskaf-
felsesregler hos forhandleren eller på kommunen.
Bortskaffelse af filtre og filterposer
Filtre og filterposer er fremstillet af miljøvenlige mate-
rialer. Hvis de ikke indeholder substanser, som ikke må
lægges i normalt husholdningsaffald, kan de bortskaf-
fes som normalt husholdningsaffald.
da
Tillykke med den nye Siemens støvsuger fra serie Z5.0. I denne brugsanvisning beskrives alle de forskellige Z5.0 – modeller. Det er derfor muligt, at nogle af de beskrevne funktioner og udstyr ikke findes på den aktuelle model. Det anbefales, at der altid anvendes originalt tilbehør fra Siemens, fordi dette tilbehør er blevet specielt udviklet netop til denne støvsuger for at opnå det optimalt bedste resultat af støvsugningen. Opbevar brugsanvisningen. Når støvsugeren gives videre til andre, skal brugsanvisningen også gives med.
Anvendelse iht. formål
Denne støvsuger er kun beregnet til brug i private husholdninger og ikke til erhvervsmæssig anvendelse. Støvsugeren må udelukkende anvendes i overensstem ­melse med angivelserne i denne brugsanvisning. Producenten hæfter ikke for evt. skader, der er opstået som følge af ukorrekt anvendelse eller forkert betjening. Følg derfor altid anvisningerne herunder! Støvsugeren må kun bruges med:
Originale filterposer Originale reservedele, -tilbehør eller -ekstra tilbehør
Støvsugeren er ikke beregnet til:
Støvsugning af mennesker eller dyr Opsugning af: – smådyr – sundhedsfarlige, skarpkantede, varme eller glødende
substanser – fugtige eller flydende substanser – letantændelige eller eksplosive stoffer eller gasser. – aske, sod fra kakkelovne eller centralvarmeanlæg. – tonerstøv fra printere eller kopimaskiner.
Sikkerhedsanvisninger
Denne støvsuger opfylder de anerkendte tekniske standarder og de relevante sikkerhedsanvisninger
Placer apparatet på et fast og sikkert underlag. Ved støvsugning af trapper, skal apparatet altid være placeret lavere end brugeren. Sluk øjeblikkeligt for apparatet i følgende tilfælde, og kontakt kundeservice: – Hvis netledningen er beskadiget. – Hvis der ved et uheld er blevet suget væske op, eller
hvis der kommet væske ind i apparatet. – Hvis apparatet er faldet ned. Støvsugeren må kun tilsluttes og anvendes iht. typeskiltet. Børn må kun benytte støvsugeren, når de er under opsigt. Personer med reducerede fysiske, psykiske eller sensoriske færdigheder, samt personer, som ikke har den fornødne erfaring / viden til at betjene apparatet (herunder børn), må kun anvende dette apparat under opsyn eller efter vejledning af en ansvarlig person. Undgå at støvsuge med mundstykke eller rør i nærheden af hovedet. => Der er fare for tilskadekomst!
Page 34
35
!
Bemærk venligst
Hvis sikringen springer, når maskinen tændes, kan årsagen til dette være, at der samtidig er tilsluttet flere elapparater med højt effektforbrug i den samme strømkreds. De kan undgå, at sikringen udløses, hvis De indstiller støvsugeren til det laveste effekttrin, inden der tæn­des for den, og først derefter vælger et højere effekt­trin.
Fare for elektrisk stød! Apparatet er udstyret med et EU-Schuko-stik (sikker­hedsstik). For at sikre korrekt jordforbidelse i stikkon­takter i Danmark skal apparatet tilsluttes med en eget stik-adapter. Denne adapter (tilladt til maks 13 am­pere) kan bestilles via kundeservice (reservedel nr.616581).
Fold siderne med figurerne ud!
Før den første ibrugtagning
Figur
Sæt håndgrebet på slangen, og lad det klikke på plads.
Figur
Luk tilbehørsrummet op.
Læg fugemundstykket og polstermundstykket ind i
tilbehørsrummet i apparatets låg.
Luk tilbehørsrummet.
Ibrugtagning
Figur a)Lad slangestudsen klikke på plads i sugeåbningen i
låget.
b)Når slangen skal tages ud, trykkes de to indgrebshager
sammen, hvorefter slangen kan trækkes ud.
Figur
Skyd håndgrebet ind i teleskoprøret, til det går i indgreb.
Tryk på låsemuffen, og træk teleskoprøret ud, når delene skal skilles ad igen.
Figur
Skyd teleskoprøret ind i gulvmundstykkets studs, indtil det går i indgreb.
Tryk på låsemuffen, og træk teleskoprøret ud, når delene skal skilles ad igen.
1*
2
3
4*
5*
Figur
Træk skydemanchetten i pilens retning, så teleskoprøret frigøres, og indstil til den ønskede længde.
Figur
Hold i stikket på netledningen, træk ledningen ud til den ønskede længde, og stik stikket i en kontakt.
Hvis støvsugeren anvendes i mere end 30 minutter, skal netledningen trækkes helt ud. =
> Fare for overophedning og beskadigelse af apparatet.
Figur Tænde/slukke
Tænd for støvsugeren ved at trykke på tænd-/ slukk­nappen.
Regulering af sugestyrke
Figur
Den ønskede sugestyrke kan indstilles trinløst ved at dreje regulatorknappen i pilens retning. Lav sugeeffekt => Til støvsugning af sarte materialer som f.eks. polstrede møbler, gardiner, etc. Mellem sugeeffekt => Til den daglige rengøring med ringe tilsmudsning. Høj sugeeffekt => Til rengøring af robuste hårde gulvbelægninger og ved kraftig tilsmudsning.
Støvsugning
Figur
Indstille gulvmundstykket:
Tæpper og faste tæpper =>
Glatte gulve =>
Figur
Tag fugemundstykket hhv. polstermundstykket ud af tilbehørsrummet i apparatets låg.
Figur Støvsugning med ekstra tilbehør
Sæt det ønskede mundstykke på hhv. sugerør eller håndgreb.
a)Fugemundstykke til støvsugning af fuger, hjørner etc. b)Polstermundstykke til støvsugning af polstrede møbler,
gardiner, etc.
c)Mundstykke til hårde gulvbelægninger
Til støvsugning af hårde gulvbelægninger (fliser, parket etc.).
Skyd teleskoprøret ind i gulvmundstykkets studs, ind-
til det går i indgreb.
Tryk på låsemuffen, og træk teleskoprøret ud, når delene skal skilles ad igen.
6*
7
8
9
10
11
12*
*
afhængigt af udstyr
da
Page 35
36
Figur
Læg fugemundstykket hhv. polstermundstykket ind i tilbehørsrummet i apparatets låg igen.
Turbo-børste
Hvis apparatet er forsynet med en turbo-børste, findes der oplysninger om betjening og vedligeholdelse i den vedlagte brugsanvisning.
Figur
Ved korte pauser i støvsugningen kan parkerings ­systemet på bagsiden af støvsugeren anvendes.
Når støvsugeren er slukket, skydes hagen på gulvmundstykket ind i udsparingen på siden af apparatet.
Figur
Støvsugeren er forsynet med et håndtag, så den er lettere at bære henover forhindringer, som f.eks. trapper.
Efter arbejdets afslutning
Figur
Træk stikket ud af stikkontakten.
Træk kort i netledningen, og slip den igen.
(Ledningen ruller sig automatisk op.)
Figur
De kan benytte parkeringssystemet på undersiden af apparatet, når det skal transporteres / sættes væk.
Stil apparatet lodret. Skyd hagen på gulvmundstykket ind i udsparingen på støvsugerens underside.
Filterskift
!
Bemærk: Sluk altid for apparatet, inden filtrene udskiftes!
Udskifte filterposer
Figur a)Hvis filterskiftsindikatoren lyser vedvarende rødt, når
mundstykket ved højeste sugeeffekt er løftet op fra gulvet, skal filterposen skiftes ud, også selv om den ikke er helt fyldt. I så fald er egenskaberne ved det opsugede materiale, der gør et filterskift nødvendigt.
Mundstykke, rør og støvsugerslange må ikke være til­stoppet, fordi dette også kan aktivere filterskiftindi­katoren.
b)Håndgrebet kan let løsnes fra slangen, hvis det er
nødvendigt at fjerne tilstopninger.
Figur Åbne låg
Luk låget op ved at skyde låsehåndtaget i pilens retning.
13
14
15
16
17
18*
19
Figur a)Luk filterposen ved at trække i lukkemekanismen, og
tag den ud.
b)Skyd den nye filterpose ind i holderen, til den når
anslaget.
!
Bemærk: Låget kan kun lukkes, når der er placeret en filterpose.
Rensning af motorbeskyttelsesfiltret
Motorbeskyttelsesfiltret skal med regelmæssige mellemrum bankes rent eller vaskes!
Figur a
Luk støvrumslåget op. Figur
Træk motorbeskyttelsesfiltret ud i pilens retning.
Rengør motorbeskyttelsesfiltret ved at banke det, til
det er rent.
Hvis motorbeskyttelsesfiltret er meget snavset, bør det vaskes. Lad derefter filtret tørre i mindst 24 timer.
Skyd filtret ind i apparatet igen, når det er rent, og luk støvrumslåget.
Om nødvendigt kan der bestilles et reserve motor­beskyttelsesfilter hos vores kundeservice (se listen over kundeservice-centre). Bestill.-nr. 618907
Udskift udblæsningsfiltret.
Udskiftning af micro-hygiejnefilter
Hvornår skal filtret udskiftes: Hver gang en ny udskiftningsfilterpakke tages i brug.
Figur
Luk støvrumsdækslet op. Figur
Frigør filterholderen ved at skyde låsehåndtaget i pilens
retning.
Fjern micro-hygiejnefiltret. Læg et nyt micro-hygiejnefilter i støvsugeren.
Sæt filterholderen på plads i støvsugeren, og lad den klikke på plads.
Hepa-filtret kan vaskes rent. Hvis Hepa-filtret skal udskiftes, kan der købes et reserve-filter (se under ekstra tilbehør).
Vask af Hepa-filtret
Ved normal anvendelse i husholdningen skal Hepa-filtret vaskes en gang om året.
Figur
Luk støvrumsdækslet op.
Figur
Frigør Hepa-filtret ved at trykke på lukkelasken, og tag det ud af apparatet.
Vask Hepa-filtret med en børste under rindende vand.
Sæt Hepa-filtret på plads i apparatet igen, når det
fuldstændig tørt (ca. 24 timer), og luk låget til støvrummet igen.
20
21
19
22
19
23
19
da
Page 36
37
Når der er blevet suget meget fint støv op, skal motorbeskyttelsesfiltret renses, og evt. skal micro­hygiejnefiltret udskiftes hhv. Hepa-filtret vaskes.
Pleje
Sluk altid for støvsugeren og træk netstikket ud af stikkontakten, inden støvsugeren rengøres. Støvsugeren og tilbehørsdele af kunststof kan plejes med et almindeligt rengøringsmiddel til kunststoffer.
!
Brug aldrig skuremidler, glas- eller universalrengø­ringsmidler. Dyp aldrig støvsugeren i vand.
Når det er nødvendigt, kan støvrummet støvsuges ved hjælp af en anden støvsuger, eller det kan rengøres med en tør støveklud / støvpensel.
Med forbehold for tekniske ændringer.
da
Page 37
38
Beskrivelse av apparatet
Reservedeler og spesialtilbehør
1 Omstillbart gulvmunnstykke med låsehylse* 2 Munnstykke for harde gulv med låsering* 3 TURBO-UNIVERSAL®-børste for gulv*
4 Teleskoprør med skyvemansjett
(og låsehylse)*
5 Teleskoprør med skyvetast
(og låsehylse)*
6 Slangehåndtak 7 Sugeslange* 8 Møbelmunnstykke*
9 Fugemunnstykke*
10 Filterbytteindikator* 11 Av/på-knapp
12 Parkeringshjelp 13 Nettkabel 14 Utblåsingsgitter
15 Bærehåndtak 16 Støvromdeksel
17 Tilbehørsrom 18 Filterpose 19 Motorfilter, vaskbart 20 Utblåsingsfilter*
21 Oppbevaringshjelp (på undersiden av apparatet)
*avhengig av modell
A Papirfilterpakke
Filter TYPE GXXL (VZ41FGXXL) For best ytelse GXXLplus (VZ41GXXLP) Innhold: 4 filterposer med lukkeanordning
1 mikrohygienefilter
http://www.dust-bag-siemens.com
B Hepa-filter VZ154HF
Ekstra, vaskbart filter for renere utblåsingsluft. Anbefales for allergikere.
C
TURBO-UNIVERSAL®-børste for stoppede møbler VZ46001
Børsting og støvsuging av stoppede møbler, madrasser, bilseter osv. i én arbeidsoperasjon. Spesielt egnet til å suge opp dyrehår. Børstevalsen drives av luftstrømmen fra støv­sugeren. Det er ikke nødvendig med egen strømtilkobling.
D TURBO-UNIVERSAL®-børste for gulv VZ102TBB
Børster og støvsuger korthårede gulvtepper i én opera-
sjon. Kan brukes på alle typer underlag. Spesielt godt egnet til oppsuging av dyrehår. Børstevalsen drives av
luftstrømmen fra støvsugeren. Det er ikke nødvendig med egen strømtilkobling.
E Munnstykke for harde gulv VZ123HD
Til støvsuging av glatte gulv (parkett, fliser, terrakotta osv.)
Page 38
39
Ikke bruk strømledningen til bæring/transport av støvsugeren. Ved sammenhengende bruk i flere timer må strømledningen trekkes helt ut. Trekk i støpselet, ikke i ledningen, når du skal koble apparatet fra strømnettet. Ikke trekk strømledningen over skarpe kanter og ikke klem den. Trekk alltid ut støpselet før arbeid på støvsugeren. Ikke bruk støvsugeren hvis den er skadet. Hvis det oppstår feil, må du trekke ut støpselet. For å unngå farlige situasjoner skal reparasjoner og bytte av reservedeler på støvsugeren bare utføres av autorisert kundeservice. Beskytt støvsugeren mot fuktighet og varmekilder. Støvsug aldri uten filterpose. => Apparatet kan bli ødelagt. Det må ikke komme brennbare eller alkoholholdige
stoffer filtrene (filterpose, motorfilter, utblåsningsfilter osv.). Støvsugeren er ikke egnet for bruk på byggeplass.
=> Oppsuging av byggematerialer kan føre til skader
på apparatet.
Slå av apparatet når du ikke støvsuger.
Utslitte apparater må straks gjøres ubrukbare, og deretter kasseres på forskriftsmessig måte.
Plastposer og folie skal oppbevares eller kastes utenfor barns rekkevidde. => Fare for kvelning!
Informasjon om deponering
Emballasje
Emballasjen beskytter støvsugeren mot skader under transport. Den består av miljøvennlige materialer og kan derfor gjenvinnes. Kast emballasje du ikke har bruk for på en miljøsta­sjon.
Gammelt apparat
Gamle apparater inneholder mange materialer som fortsatt kan brukes. Lever derfor inn gamle apparater hos forhandleren eller på et innsamlingssenter for gjenvinning. Du kan få informasjon om mulige måter å kassere
apparatet på hos forhandleren eller kommunale mynd­igheter.
Kassering av filter og filterpose
Filteret og filterposen er fremstilt av miljøvennlige materialer. Hvis de ikke inneholder stoffer som er for­budt å kaste i husholdningsavfall, kan de kastes i hus-
holdningsavfallet.
no
Det gleder oss at du har valgt en støvsuger fra Siemens i serien Z5.0. I denne bruksanvisningen presenteres forskjellige Z5.0­modeller. Det er derfor mulig at ikke alle egenskapene og funksjonene som beskrives gjelder for din modell. Du bør bare bruke originalt tilbehør fra Siemens, da dette er spesialutviklet for våre støvsugere for å oppnå best mulig resultat av støvsugingen. Ta godt vare på bruksanvisningen. Bruksanvisningen må følge med når støvsugeren skifter eier.
Tiltenkt bruk
Støvsugeren er kun beregnet for bruk i husholdninger og ikke til nærings- og industriformål.
Støvsugeren må bare brukes som beskrevet i denne bruksanvisningen. Produsenten tar ikke ansvar for eventuelle skader som skyldes ikke-forskriftsmessig bruk eller ukyndig betjening.
Les derfor de følgende instruksjonene nøye. Støvsugeren må bare brukes med:
originale filterposer originale reservedeler, -tilbehør eller -ekstra tilbehør
Støvsugeren egner seg ikke til:
støvsuging av mennesker eller dyr
oppsuging av: – insekter – helseskadelige, varme eller glødende stoffer eller
gjenstander med skarpe kanter – fuktige eller flytende stoffer – lettantennelige eller eksplosive stoffer og gasser – aske, sot fra kakkelovner og sentralfyringsanlegg – tonerstøv fra skrivere eller kopimaskiner
Sikkerhetsanvisninger
Denne støvsugeren er laget i henhold til anerkjente tekniske prinsipper og gjeldende sikkerhetsbestemmelser.
Sett apparatet på et fast og jevnt underlag.
Ved støvsuging av trapper skal apparatet alltid stå nedenfor brukeren. I følgende tilfeller må apparatet tas ut av bruk og kundeservice kontaktes: – hvis strømledningen er skadet
– hvis du utilsiktet har sugd opp væske eller det har
kommet fuktighet inn i apparatet – hvis apparatet har falt ned Støvsugeren må kun kobles til og tas i bruk i henhold
til opplysningene på typeskiltet. Barn må bare bruke støvsugeren under oppsyn.
Personer (innbefattet barn) med begrensede fysiske, sensoriske eller mentale evner eller manglende erfaring eller kunnskap om apparatet skal ikke bruke apparatet med mindre de har fått utførlig opplæring av en ansvarlig person. Unngå støvsuging med munnstykke og rør i nærheten avhodet.
=> Fare for personskader!
Page 39
40
!
Obs!
Hvis sikringen løses ut når du slår på maskinen, kan det skyldes at andre elektroniske apparater med høy
effekt er tilkoblet samme kurs. Du kan unngå å løse ut sikringen hvis du stiller støvsugeren på laveste effekttrinn når du slår den på og deretter velger et høyere effekttrinn.
Brett ut bildesidene.
Før første gangs bruk
Figur
Fest håndtaket på sugeslangen.
Figur
Åpne tilbehørsrommet.
Sett fugemunnstykket og møbelmunnstykket i
tilbehørsrommet i dekselet.
Lukk tilbehørsrommet.
Komme i gang
Figur a)Før enden av sugeslangen inn i sugeåpningen på
lokket til den smekker på plass.
b)Når du fjerner sugeslangen, klemmer du sammen
begge låseknappene og trekker slangen ut.
Figur
Skyv håndtaket inn i teleskoprøret til det klikker på
plass.
For å løsne forbindelsen må du trykke sammen låsehylsen og trekke ut teleskoprøret.
Figur
Skyv teleskoprøret inn i stussen på gulvmunnstykket til det smekker på plass.
For å løsne forbindelsen må du trykke sammen låsehylsen og trekke ut teleskoprøret.
Figur
Ved å trekke skyvemansjetten i pilens retning løsner du teleskoprøret, slik at du kan stille inn ønsket lengde.
Figur
Ta tak i støpselet på strømledningen, trekk ut ønsket ledningslengde og sett støpselet i kontakten.
1*
2
3
4*
5*
6*
7
Trekk strømledningen helt ut ved drift i mer enn 30 minutter. => Hvis ikke, er det fare for overoppheting og skade
på apparatet.
Figur Inn-/utkobling
Slå støvsugeren på og av ved å trykke på av/på-
knappen.
Regulere sugekraften
Figur
Ønsket sugekraft kan stilles inn trinnløst ved at du dreier regulatorknappen i pilens retning. Lavt effektområde => For støvsuging av ømfintlige materialer som stoppede møbler, gardiner osv. Middels effektområde => For daglig rengjøring ved lite tilsmussing. Høyt effektområde => For rengjøring av robuste gulvbelegg, harde gulv og ved kraftig tilsmussing
Støvsuging
Figur
Innstilling av gulvmunnstykke:
Ryer og gulvtepper =>
Glatte gulv =>
Figur
Ta fugemunnstykket eller møbelmunnstykket ut av tilbehørsrommet i dekselet.
Figur Støvsuging med ekstra tilbehør
Sett munnstykkene på rør eller håndtak etter behov: a)Fugemunnstykke til støvsuging av fuger og hjørner
osv.
b)Møbelmunnstykke til støvsuging av stoppede møbler,
gardiner osv.
c)Munnstykke for harde gulv
til støvsuging av harde gulv (fliser, parkett osv.)
Skyv teleskoprøret inn i enden på munnstykket til det smekker på plass.
For å løsne forbindelsen må du trykke sammen låsehylsen og trekke ut teleskoprøret.
Figur
Legg fuge- eller møbelmunnstykket tilbake i tilbehørsrommet i dekselet etter bruk.
8
9
10
11
12*
13
*
avhengig av modell
no
Page 40
41
Turbobørste
Hvis apparatet er utstyrt med en turbobørste, finner du opplysninger om bruk og vedlikehold i den vedlagte bruksanvisningen.
Figur
Ved korte pauser under arbeidet kan du bruke parkeringshjelpen på baksiden av apparatet.
Skyv kroken på gulvmunnstykket inn i sporet på undersiden av apparatet etter at du har slått av apparatet.
Figur
For å komme over hinder som for eksempel trapper, kan du også transportere apparatet med håndtaket.
Når jobben er gjort
Figur
Trekk ut støpselet.
Trekk strømledningen litt til deg og slipp den
(ledningen kveiles automatisk opp).
Figur
Når du skal sette fra deg /transportere apparatet, kan du bruke parkeringshjelpen på apparatets underside.
Sett apparatet fra deg i loddrett stilling. Skyv kroken på gulvmunnstykket inn i sporet på undersiden av støvsugeren.
Bytte av filter
!
Obs! Slå alltid av apparatet før du bytter filter.
Bytte av filterpose
Figur a)Hvis indikatoren for filterbytte i dekselet lyser
konstant når du løfter munnstykket opp fra gulvet med full sugeeffekt, må filterposen byttes, selv om
den ikke er helt full. I slike tilfeller kan typen materiale gjøre det nødvendig å bytte filterpose. Munnstykke, rør og sugeslange må ikke være tilstopp- et, siden dette også slår ut på filterbytteindikatoren.
b)Ved fjerning av tiltetning kan håndtaket lett løsnes fra
slangen.
Figur Åpne dekselet
Åpne dekselet ved å skyve låsestangen i pilens retning.
Figur a)Lukk filterposen ved å trekke i lukkefliken og ta ut
filterposen.
b)Skyv den nye filterposen inn i holderen så langt den
går.
14
15
16
17
18*
19
20
!
Obs! Dekselet kan bare lukkes igjen når det er lagt inn en filterpose.
Rengjøring av motorfilteret
Motorfilteret må rengjøres med jevne mellomrom ved at du banker det rent eller skyller det.
Figur
Åpne dekselet til støvrommet. Figur
Trekk ut motorfilteret i pilens retning.
Rengjør motorfilteret ved å banke det.
Hvis motorfilteret er svært skittent, bør det skylles.
La filteret tørke i minst 24 timer.
Etter rengjøringen skyver du motorfilteret inn i apparatet og lukker støvromdekselet.
Ved behov kan du bestille et nytt motorfilter fra vår
kundeservice (se oversikten over servicesentre). Bestillingsnr. 618907
Bytte utblåsningsfilter
Bytte mikrohygienefilter
Når skal jeg bytte? Hver gang filterpakningen skiftes
Figur
Åpne støvromdekselet. Figur
Løsne filterholderen ved å skyve låsestangen i pilens
retning.
Ta ut mikrohygienefilteret. Sett inn nytt mikrohygiene­filter.
Sett inn filterholderen og lukk apparatet.
Hepa-filteret kan vaskes. Hvis du vil skifte ut Hepa-filteret, får du kjøpt nye filtre i butikken (se Ekstra tilbehør).
Skyll Hepa-filteret
Ved vanlig husholdningsbruk må Hepa-filteret vaskes én gang per år.
Figur
Åpne støvromdekselet.
Figur
Løsne Hepa-filteret ved å trykke på lukkefliken og ta det ut av apparatet.
Skyll og børst HEPA-filteret under rennende vann.
Når HEPA-filteret er helt tørt (etter ca. 24 timer), kan du
sette det tilbake i apparatet. Lukk støvromdekselet.
Etter at du har sugd opp fine støvpartikler, må motorfilteret rengjøres. Eventuelt kan du bytte mikro-
hygienefilteret eller Hepa-filteret.
21
19
22
19
23
19
no
Page 41
42
Vedlikehold
Støvsugeren må være slått av og frakoblet strømnettet før hver rengjøring. Støvsuger og tilbehørsdeler av plast kan vedlikeholdes med et vanlig plastrensemiddel.
!
Ikke bruk skuremidler, glass- eller universalrengjø­ringsmidler. Støvsugeren må aldri senkes i vann.
Ved behov kan støvrommet suges rent ved hjelp av en annen støvsuger, eller ganske enkelt rengjøres med en tørr støvklut/pensel.
Med forbehold om tekniske endringer.
no
Page 42
43
Beskrivining av produkten
Reservdelar och extratillbehör
1 Omställbart golvmunstycke med upplåsningshylsa* 2 Specialmunstycke för hårda golv med
upplåsningshylsa* 3 TURBO-UNIVERSAL®-borste för golv* 4 Teleskoprör med skjutmanschett
(och upplåsningshylsa)* 5 Teleskoprör med skjutknapp
(och upplåsningshylsa)* 6 Handtag 7 Sugslang* 8 Möbelmunstycke* 9 Fogmunstycke*
10 Indikator för filterbyte* 11 PÅ/AV-knapp 12 Parkeringshjälp 13 Sladd 14 Utblåsgaller 15 Bärhandtag 16 Dammbehållarlock 17 Tillbehörsfack 18 Filterpåse 19 Motorskyddsfilter, tvättbart 20 Microsan-utblåsfilter* 21 Förvaringshjälp (på dammsugarens undersida)
*beroende på utförande
A Reservfilterförpackning
Filter TYP GXXL (VZ41FGXXL) För bästa effekt GXXLplus (VZ41GXXLP) Innehåll: 4 dammpåsar med flik
1 Mikrohygienfilter
http://www.dust-bag-siemens.com
B Hepa-filter VZ154HF
Extra, tvättbart filter för renare utluft. Rekommenderas för allergiker.
C TURBO-UNIVERSAL®-borste för stoppning VZ46001
Borstning och dammsugning av stoppade möbler, madras­ser, bilstolar osv i ett arbetsmoment. Väldigt effektiv för att suga upp djurhår. Borstvalsarna drivs med dammsugarens sugström. Ingen elektrisk anslutning behövs.
D TURBO-UNIVERSAL®-boster för golv VZ102TBB
Borstning och dammsugning av korthåriga mattor och för alla beläggningar i samma arbetsmoment. Väldigt effektiv för att suga upp djurhår. Borstvalsarna drivs av dammsugarens sugström. Ingen elektrisk anslutning behövs.
E Munstycke för hårt golv VZ123HD
Dammsuger släta golv (parkett, klinker, terrakotta,…)
Page 43
44
Dra ut sladden helt vid kontinuerlig användning i flera timmar. Dra inte i kabeln, utan i kontakten då du drar ut den. Dra inte sladden över vassa kanter och se till så att den inte blir fastklämd.
Slå alltid av och dra ur kontakten före arbeten på
dammsugaren. Använd inte dammsugaren om den är trasig. Dra ut kontakten ur uttaget om dammsugaren är trasig. För att undvika risker får reparation och byte av delar endast utföras av auktoriserad kundtjänst. Skydda dammsugaren från påverkan av väder, fukt och värme. Dammsug aldrig utan filterpåse. => Dammsugaren kan skadas! Applicera inga brännbara eller alkoholhaltiga vätskor på filtret (filterpåse, motorskyddsfilter, utblåsningsfilter etc.).
Dammsugaren är inte lämplig för byggarbetsplatser.
=> Uppsugning av byggmaterial kan skada enheten. Slå av enheten när du inte använder den. Demontera kasserade enheter och avfallssortera den. Plastpåsar och plastfolie ska hållas utom räckhåll för barn. => Kvävningsrisk föreligger!
Avfallshantering
Förpackningen
Förpackningen skyddar dammsugaren från skador
under transporten.
Förpackningen är gjord av miljövänliga material och går
att återvinna.
Atervinn förpackningsmaterial som inte längre behövs
på uppsamlingsplatser för avfallssortering.
Uttjänt enhet
Uttjänta enheter innehåller ofta värdefulla material.
Lämna därför in din förbrukade enhet till din återför-
säljare eller på din kommunala återvinningsstation.
Information om återvinning får du hos din återförsälja-
re eller kommun.
Kassering filter och filterpåse
Filter och filterpåse är tillverkade i miljövänliga materi-
al. Om de inte innehåller några förbjudna ämnen kan de
kastas i hushållsoporna.
sv
Tack för att du har valt Siemens dammsugare i serien Z5.0. I denna bruksanvisning visas olika Z5.0-modeller. Därför kan det hända att inte all beskriven utrustning gäller för din modell. Använd endast originaltillbehör från Siemens som är särskilt utvecklade för din dammsugare för att uppnå bästa sugeffekt. Spara bruksanvisningen. Om du ger dammsugaren vidare ska bruksanvisningen följa med.
Avsedd användning
Dammsugaren är bara avsedd för hemmabruk, inte för kommersiellt bruk. Dammsugaren är bara avsedd för användning enligt anvisningarna i bruksanvisningen. Tillverkaren ansvarar inte för skador som orsakats av felaktig användning. Beakta därför följande anvisningar! Dammsugaren är bara avsedd för användning med:
Originalfilterpåsar Originalreservdelar, -tillbehör eller -specialtillbehör
Ej avsedd användning av dammsugaren:
dammsuga av människor och djur dammsuga av: – smådjur – hälsofarliga, skarpa, vassa eller glödande föremål och
substanser – fuktiga eller flytande ämnen – lättantändliga eller explosiva ämnen och gaser – aska, sot från kakelugnar och liknande – tonerdamm från skrivare och kopiatorer.
Säkerhetsanvisningar
Dammsugaren uppfyller teknikens regler och de relevanta säkerhetsbestämmelserna.
Ställ enheten på ett fast och säkert underlag. Vid dammsugning i trappor måste enheten alltid stå under användaren. I följande fall måste enheten genast tas ur drift och kundservice kontaktas:
– om nätkabeln är skadad. – om du råkat suga upp vätska av misstag eller vätska
har kommit in i enhetens inre.
– om enheten har fallit. Anslut och använd bara dammsugaren enligt märkskylten. Håll barn under uppsikt, om du låter dem använda dammsugaren. Denna enhet får inte användas av personer med fysiska, motoriska eller mentala begränsnigar eller brist på erfarenhet/kunskaper (inklusive barn), så länge de inte undervisats av en ansvarig person i hanteringen av enheten. Undvik att dammsuga med munstycke och rör i huvudhöjd.
=> Olycksrisk! Nätkabeln får inte användas för att bära eller transportera enheten.
Page 44
45
!
Obs!
Om säkringen går när du slår på dammsugaren, så kan det bero på att du har andra elprodukter med hög effekt anslutna samtidigt till samma säkring (propp). Ställ in enheten på lägsta effektläget innan du slår på och öka sedan effekten, så går inte säkringen.
Veckla ut bildsidorna!
Före första användning
Bild
Sätt fast handtaget på slangen.
Bild
Öppna tillbehörsfacket.
Sätt i fogmunstycke och stoppningsmunstycke i
tillbehörsfacket i enhetens lock.
Stäng tillbehörsfacket.
Slå på dammsugaren
Bild a)sätt fast slangen i öppningen i locket. b)tryck samman flikarna och dra ut slangen.
Bild
Skjut in handtaget i teleskopröret tills det sitter fast.
Tryck på upplåsningshylsan och dra ut teleskopröret
för att lossa förbindelsen.
Bild
Skjut in teleskopröret i golvmunstycket.
Tryck på upplåsningshylsan och dra ut teleskopröret
för att lossa förbindelsen.
Bild
Lås upp teleskopröret genom att dra i skjutmanschetten/-knappen i pilens riktning och ställ in önskad längd.
Bild
Ta tag i kontakten, dra ut den till önskad längd och sätt i den i ett uttag.
Dra ut nätsladden vid användning på över 30 minuter. => Risk för överhettning och skador!
1*
2
3
4*
5*
6*
7
Bild A
v- /påslagning
Slå på och av dammsugaren via på-/avknappen.
Ändra sugeffekt
Bild
Önskad sugkraft kan ställas in steglöst genom vridning av reglaget. Lågt effektområde => För dammsugning av känsliga material som stoppning, gardiner etc. Mittersta effektområde => För daglig rengöring av lättare smuts. Högt effektområde => För rengöring av robust golvbeläggning, hårda golv och vid grovt smuts.
Dammsugning
Bild
Ställa in golvmunstycket:
mattor och heltäckningsmattor =>
glatta golv =>
Bild
Ta ur fogmunstycket från tillbehörsfacket i enhetens lock.
Bild Dammsuga med extratillbehör
Sätt det munstycke du vill använda på röret eller handtaget: a)Fogmunstycke för dammsugning av fogar och hörn,
m.m.
b)stoppningsmunstycke för dammsugning av stoppade
möbler, gardiner etc.
c)munstycke för hårda golv
Dammsuger hårda golvbeläggningar (kakel, parkett osv.)
Skjut in teleskopröret i munstycket för hårda golv.
Tryck på upplåsningshylsan och dra ut teleskopröret
för att lossa förbindelsen.
Bild
Stoppa tillbaka fog- och stoppningsmunstyckena i tillbehörsfacket i enhetens lock efter användning.
Turboborste
Om din enhet är utrustad med en turboborste, beakta anvisningarna i dess medföljande bruksanvisning.
Bild
Vid kortare pauser kan du använda parkeringsstödet på sidan av enheten.
När du har slagit av enheten, skjut in golvmunstycket i fästet på sidan på enheten.
8
9
10
11
12*
13
14
*
beroende på utförande
sv
Page 45
46
Vid kan du begära ett reserv-motorskyddsfilter via vår kundtjänst (se förteckningen över kundtjänstcentra). Ordernr. 618907
Byta ut utblåsningsfiltret
Byta mikrohygienfilter
När byter jag ut: vid varje ny reservfilterförpackning
Bild
Öppna locket. Bild
Lås upp filterhållaren genom att dra spaken i pilens
riktning.
Ta ur mikrohygienfiltret. Lägg in nytt mikrohygienfilter i enheten.
Sätt i filterhållaren i enheten.
Hepa-filtret kan tvättas. Om du vill byta ut Hepan kan du få reservfilter i butiken (se specialtillbehör).
Tvätta ur Hepa-filtret
Vid normalt hushållsbruk ska Hepa-filtret bytas ut en gång årligen.
Bild
Öppna locket. Bild
Lås upp Hepa-filtret genom att trycka på flikarna och
ta ur det ur enheten.
Tvätta av Hepa-filtret under rinnande vatten och tvätta med hjälp av en borste.
Sätt i Hepa-filtret först då det torkat helt (ca 24h) i enheten igen och stäng locket.
Rengör motorskyddsfiltret efter uppsugning av fina dammpartiklar, byt ut det vid behov eller tvätta Hepa­filtret.
Skötsel och vård
Dammsugaren måste stängas av innan den rengörs och sladden dras ur. Dammsugare och tillbehör av plast kan rengöras med ett vanligt rengöringsmedel för plast.
!
Använd inga skurmedel, glas- eller universal­rengöringsmedel. Doppa aldrig dammsugaren i vatten.
Dammutrymmet kan dammsugas med en annan dammsugare eller bara rengöras med en torr dammtrasa/borste.
Med förbehåll för tekniska ändringar.
22
19
23
19
sv
Bild
För att komma över hinder som trappor kan du bära enheten i handtagen.
Efter dammsugningen
Bild
Dra ut nätsladden.
Dra kort i nätsladden och släpp igen
(sladden rullas in automatiskt).
Bild
För avställning/transportering av enheten kan du använda stödet på undersidan.
Ställ enheten upprätt. Skjut in haken på golvmunstycket i spåret på dammsugarens undersida.
Byta filter
!
Varning: slå alltid av enheten innan varje filterbyte!
Byte av dammpåse
Bild a)Om filterindikatorn lyser fast rött då munstycket inte
ligger mot golvet och högsta effekt är inställt ska filterpåsen byytas, även om den inte är helt full. I detta fall krävs byte på grund av det som ligger i påsen.
Munstycke, rör och slang får inte vara igensatta, eftersom detta också utlöser indikatorn.
b)för borttagning av ingensättning kan du lossa
handtaget lätt från slangen.
Bild Öppna locket
Öppna locket genom att dra spaken i pilens riktning.
Bild a)stäng filterpåsen med fliken och ta ut den. b)Skjut in filterpåsen till stopp i hållaren.
!
Varning: locket kan bara stängas med isatt filterpåse.
Rengöra motorskyddsfiltret
Rengör motorskyddsfiltret med jämna mellanrum genom att knacka ur eller tvätta rent det.
Bild
Öppna locket. Bild
Dra ut motorskyddsfiltret i pilens riktning.
Rengör motorskyddsfiltret genom att knacka på det.
Vid stark nedsmutsning ska motorskyddsfiltret
tvättas ur. Låt sedan filtret torka i minst 24 timmar.
Skjut in motorskyddsfiltret i enheten efter rengöring och stäng locket.
15
16
17
18*
19
20
21
19
Page 46
47
Laitteen kuvaus
Varaosat ja lisävarusteet
1 Lattia-/mattosuulake irrotusholkilla* 2 Kovien lattioiden suulake irrotusholkilla* 3 TURBO-UNIVERSAL®-harja lattioita varten* 4 Teleskooppiputki liukumansetilla
(ja irrotusholkilla)*
5 Teleskooppiputki liukunäppäimellä
(ja irrotusholkilla)* 6 Kädensija 7 Imuletku* 8 Huonekalusuulake* 9 Rakosuulake*
10 Pölypussin vaihdon ilmaisin*
11 Virtakytkin 12 Pysäköintiasento 13 Verkkoliitäntäjohto 14 Poistoilmaritilä
15 Kantokahva 16 Pölypussisäiliön kansi 17 Varustelokero 18 Pölypussi 19 Moottorinsuojasuodatin, pestävä 20 Poistoilmansuodatin* 21 Säilytyspidike (laitteen alapuolella)
*varusteista riippuen
A Vaihtopölypussipakkaus
Pölypussimalli GXXL (VZ41FGXXL) Huipputehokas: GXXLplus (VZ41GXXLP) Sisältö: 4 pölypussia sulkimella
1 mikrosuodatin
http://www.dust-bag-siemens.com
B Hepa-suodatin VZ154HF
Pestävä lisäsuodatin puhtaampaa puhallusilmaa varten. Suositellaan allergikoille.
C TURBO-UNIVERSAL®-harja pehmusteita varten VZ46001
Pehmustettujen huonekalujen, patjojen, autonistuimien jne. harjaus ja imurointi yhdellä kertaa. Sopii erityisesti eläinten karvojen imurointiin. Pölynimurin imuvirta pyörit­tää harjatelaa. Sähköliitäntää ei tarvita.
D TURBO-UNIVERSAL®-harja lattioita varten VZ102TBB
Lyhytnukkaisten mattojen ja kokolattiamattojen harjaus ja imurointi yhdellä kertaa. Sopii erityisesti eläinten kar­vojen imurointiin. Pölynimurin imuvirta pyörittää harja-
telaa. Sähköliitäntää ei tarvita.
E Kovien lattioiden suulake VZ123HD
Sileiden lattioiden imurointiin (parketti, laatat, terrakotta, ...)
Page 47
48
Älä käytä verkkoliitäntäjohtoa pölynimurin kantamiseen/kuljetukseen. Vedä verkkoliitäntäjohto kokonaan ulos useampia tunteja kestävän keskeytymättömän käytön aikana.
Irrota laite sähköverkosta vetämällä pistoke irti pistorasiasta, älä vedä johdosta.
Älä vedä verkkoliitäntäjohtoa terävien reunojen yli äläkä jätä sitä puristuksiin.
Irrota verkkopistoke pistorasiasta ennen kuin huollat
pölynimuria. Älä käytä viallista imuria. Häiriön ilmentyessä irrota verkkopistoke. Vaaratilanteiden välttämiseksi pölynimurin korjaaminen ja
varaosien vaihto on sallittu ainoastaan valtuutetulle huoltopalvelulle. Suojaa imuria sääolosuhteilta, kosteudelta ja lämmönlähteiltä.
Älä imuroi koskaan ilman pölypussia. => Laite voi vahingoittua! Älä laita palavia tai alkoholipitoisia aineita suodattimiin (pölypussi, moottorinsuojasuodatin, poistoilman
suodatin jne.).
Pölynimuri ei sovellu rakennustyömaakäyttöön.
=> Rakennusjätteiden imurointi voi vaurioittaa laitetta. Kytke laite pois päältä, kun et imuroi. Käytöstä poistetut laitteet tulee tehdä heti käyttökelvottomiksi ja hävittää määräysten mukaisesti. Muovipussit ja foliot on pidettävä poissa pienten lasten ulottuvilta ja ne on hävitettävä.
=> Tukehtumisvaara!
Ohjeita jätehuollosta
Pakkaus
Pakkaus suojaa pölynimuria vaurioilta kuljetuksen aika-
na.
Se on ympäristöystävällistä materiaalia ja se voidaan kier-
rättää.
Vie tarpeettomat pakkausmateriaalit asiaankuuluvaan
kierrätyspisteeseen.
Käytöstä poistettu laite
Käytetyt laitteet sisältävät monia arvokkaita materiaaleja.
Vie käytöstä poistettu laitteesi kierrätystä varten alan liik-
keeseen tai kierrätyskeskukseen.
Lisätietoja jätehuoltokysymyksissä saat kauppiaaltasi tai
kunnastasi.
Suodattimien ja pölypussien hävittäminen
Suodattimet ja pölypussit ovat ympäristöystävällistä
materiaalia. Sikäli kuin ne eivät sisällä mitään talousjät-
teeksi soveltumatonta, ne voi hävittää normaalin kotita-
lousjätteen mukana.
fi
Onnittelumme, olet valinnut laadukkaan Siemens­mallisarjan Z5.0 pölynimurin.
Tässä käyttöohjeessa esitellään erilaisia Z5.0-malleja. Sen tähden on mahdollista, että kaikki kuvatut varusteet ja toiminnot eivät koske valitsemaasi pölynimuria. Suosi-
ttelemme käyttämään vain alkuperäisiä Siemens-varusteita, jotka on suunniteltu erityisesti tähän pöly-nimuriin parhaan imurointituloksen saavuttamiseksi. Säilytä käyttöohjeet. Jos annat pölynimurin kolmannelle
osapuolelle, liitä käyttöohjeet mukaan.
Määräystenmukainen käyttö
Tämä pölynimuri on tarkoitettu kotikäyttöön. Käytä pölynimuria vain tässä käyttöohjeessa annettujen ohjeiden mukaan. Valmistaja ei vastaa mahdollisista vahingoista, jotka johtuvat ohjeidenvastaisesta käytöstä tai väärästä hoidosta. Noudata ehdottomasti seuraavia ohjeita! Pölynimurin käyttö on sallittu ainoastaan:
alkuperäisten pölypussien sekä alkuperäisten varaosien, tarvikkeiden tai lisävarusteiden kanssa
Pölynimuri ei sovi:
ihmisten tai eläinten imurointiin sillä ei voida imuroida: – pieneliöitä – terveydelle vaarallisia, teräviä, kuumia tai hehkuvia
aineita – kosteita tai nestemäisiä aineita – helposti syttyviä tai räjähtäviä aineita ja kaasuja – tuhkaa tai nokea kaakeliuuneista ja keskuslämmi-
tyslaitteistoista – mustepölyä tulostimista ja kopiokoneista.
Turvaohjeet
Tämä pölynimuri vastaa tekniikan hyväksyttyjä sääntöjä ja painettuja turvamääräyksiä.
Pidä laite kiinteällä, turvallisella alustalla. Kun imuroit portaita, laitteen on oltava aina käyttäjän alapuolella. Seuraavissa tapauksissa laitteen käyttö on lopetettava ja otettava yhteys huoltopalveluun: – jos verkkoliitäntäjohto on vaurioitunut. – jos imurilla on vahingossa imetty nestettä, tai nestettä
on muulla tavoin päässyt laitteen sisään. – jos laite on pudonnut. Liitä pölynimuri sähköverkkoon ja ota se käyttöön vain tyyppikilvessä olevien tietojen mukaan. Anna lasten käyttää pölynimuria vain valvonnan alaisena. Tätä laitetta eivät saa käyttää henkilöt, joiden fyysiset ominaisuudet, aistit tai henkiset valmiudet ovat rajoittuneet tai joilta puuttuu tarvittava kokemus ja osaaminen (koskien myös lapsia), paitsi jos heidän turvallisuudestaan vastuussa oleva henkilö on opastanut heitä laitteen käytössä. Vältä suulakkeella ja putkella imurointia henkilön pään lähellä. => Loukkaantumisvaara!
Page 48
49
!
Muista
Jos sulake palaa kytkiessäsi laitteen päälle, se voi johtua siitä, että samaan virtapiiriin on liitetty samanaikaisesti muita sähkölaitteita. Sulakkeen palaminen voidaan estää säätämällä laite pienimmälle teholle ennen käynnistämistä ja valitsemalla vasta sitten suurempi tehoalue.
Käännä kuvasivut esiin!
Ennen ensimmäistä käyttöä
Kuva
Aseta kädensija imuletkuun ja lukitse paikalleen.
Kuva
Avaa varustelokero.
Laita rakosuulake ja huonekalusuulake laitteen
kannessa olevaan varustelokeroon.
Sulje varustelokero.
Käyttöönotto
Kuva a)Kiinnitä imuletkun istukka kannen imuaukkoon. b)Irrottaessasi imuletkun paina molemmista
lukitusnokista ja vedä letku irti.
Kuva
Työnnä kädensijaa teleskooppiputkeen kunnes se lukittuu paikalleen.
Liitoksen irrottamiseksi paina irrotusholkista ja vedä teleskooppiputki irti.
Kuva
Työnnä teleskooppiputki lukitukseen asti lattiasuulakkeen istukkaan.
Liitoksen irrottamiseksi paina irrotusholkista ja vedä teleskooppiputki irti.
Kuva
Vetämällä liukumansettia/-painiketta nuolen suuntaan teleskooppiputki vapautuu ja voit säätää halutun pituuden.
Kuva
Tartu verkkoliitäntäjohtoon pistokkeesta, vedä haluttu määrä johtoa ulos ja laita pistoke pistorasiaan.
Vedä verkkoliitäntäjohto kokonaan ulos, jos käytät laitetta yli 30 minuutin ajan. => Ylikuumenemis- ja vaurioitumisvaara.
1*
2
3
4*
5*
6*
7
Kuva Kytkeminen päälle ja pois päältä
Kytke pölynimuri päälle tai pois päällä painamalla virtakytkintä.
Imutehon säätö
Kuva
Haluttu imuteho voidaan säätää portaattomasti säätönuppia kiertämällä. Pieni teho => Herkkien materiaalien imurointiin, esimerkiksi pehmusteet ja verhot. Keskimääräinen teho => Päivittäiseen siivoukseen, kun likaantuminen on vähäistä. Suuri teho => Karkeiden lattiapintojen siivoukseen, kovat lattiat ja erittäin likaiset pinnat.
Imurointi
Kuva
Lattiasuulakkeen säätö:
matot ja kokolattiamatot =>
sileät lattiat =>
Kuva
Ota rakosuulake tai huonekalusuulake laitteen kannessa olevasta varustelokerosta.
Kuva Imurointi lisävarusteen avulla
Aseta suulake tarpeen mukaan imuputkeen tai kädensijaan:
a) Rakosuulake rakojen ja nurkkien jne. imurointiin b)Huonekalusuulake huonekalujen, verhojen jne.
imurointiin.
c)Kovien lattioiden suulake
Kovien lattiapintojen imurointiin (laatat, parketti jne.)
Työnnä teleskooppiputki lukitukseen asti kovien lattioiden suulakkeen istukkaan.
Liitoksen irrottamiseksi paina irrotusholkista ja vedä teleskooppiputki irti.
Kuva
Laita rako- tai huonekalusuulake käytön jälkeen takaisin laitteen kannessa olevaan varustelokeroon.
Turboharja
Jos laitteessasi on turboharja, saat oheisista käyttöohjeista tietoja ja ohjeita sen käytöstä ja huollosta.
Kuva
Lyhyen imurointitauon aikana voit käyttää taukopidikettä laitteen takapuolella.
Kytke imuri pois päältä ja työnnä lattiasuulakkeen koukku imurin takaosassa olevaan syvennykseen.
8
9
10
11
12*
13
14
*
varusteista riippuen
fi
Page 49
50
Kuva
Esteiden, esim. portaiden, yhteydessä laitetta voidaan kuljettaa kädensijasta.
Työn jälkeen
Kuva
Irrota verkkopistoke pistorasiasta.
Vetäise verkkoliitäntäjohdosta ja päästä irti (johto kelautuu
automaattisesti).
Kuva
Laitteen säilyttämiseen/kuljetukseen voit käyttää laitteen alapuolella olevaa säilytyspidikettä.
Aseta laite pystyasentoon. Työnnä lattiasuulakkeessa oleva pidike laitteen alapuolella olevaan uraan.
Suodattimen vaihto
!
Huomio: Kytke laite ennen suodattimen vaihtoa aina pois päältä!
Pölypussin vaihto
Kuva a)Jos pölypussin vaihdon ilmaisin palaa jatkuvasti, kun
lattiasuulake on irti lattiasta ja imuteho on säädetty suurimmalle teholle, pölypussi on vaihdettava, vaikka se ei vielä olisi aivan täynnä. Tässä tapauksessa pölyn laji tekee vaihdon tarpeelliseksi.
Suutin, imuputki ja imuletku eivät saa olla tukossa, koska se aiheuttaa myös pölypussin vaihdon ilmaisimen laukeamisen.
b)Kädensija on helppo irrottaa letkusta tukosten poistamiseksi.
Kuva Kannen avaaminen
Avaa kansi painamalla lukitsimesta nuolen suuntaan.
Kuva a)Sulje pölypussi vetämällä suljinkielekkeestä ja ota se pois
paikaltaan.
b)Työnnä uusi pölypussi pidikkeeseen vasteeseen saakka.
!
Huomio: Kansi sulkeutuu vain, kun pölypussi on paikallaan.
Moottorinsuojasuodattimen puhdistus
Moottorinsuojasuodatin on puhdistettava säännöllisin väliajoin ravistamalla tai pesemällä!
Kuva
Avaa pölypussisäiliön kansi. Kuva
Vedä moottorinsuojasuodatin nuolen suuntaan pois
paikaltaan.
Puhdista moottorinsuojasuodatin ravistamalla.
Jos moottorinsuojasuodatin on erittäin likainen, pese se.
Anna suodattimen kuivua vähintään 24 tuntia.
Työnnä moottorinsuojasuodatin puhdistuksen jälkeen laitteeseen ja sulje pölypussisäiliön kansi.
15
16
17
18*
19
20
21
19
Tarvittaessa voit tilata moottorinsuojasuodattimen varaosana huoltopalvelusta (ks. huoltopalvelukeskusten luettelo). Til.nro 618907
Poistoilman suodattimen vaihto
Mikrosuodattimen vaihto
Milloin vaihdan: jokaisen uuden vaihtopölypussipakkauksen yhteydessä
Kuva
Avaa pölypussisäiliön kansi. Kuva
Vapauta suodattimen pidin painamalla lukitsimesta nuolen
suuntaan.
Ota mikrosuodatin pois paikaltaan. Laita uusi mikrosuodatin laitteeseen.
Laita suodattimen pidin laitteeseen ja lukitse se.
Hepa-suodatin voidaan puhdistaa pesemällä. Jos haluat vaihtaa Hepa-suodattimen, saat varasuodat-timen liikkeestä (ks. lisävarusteet).
Hepa-suodattimen peseminen
Normaalissa kotikäytössä Hepa-suodatin on pestävä kerran vuodessa.
Kuva
Avaa pölypussisäiliön kansi. Kuva
Vapauta Hepa-suodattimen lukitus painamalla suljinta ja ota
se pois laitteesta.
Pese Hepa-suodatin juoksevan veden alla harjan avulla.
Aseta Hepa-suodatin takaisin laitteeseen vasta, kun se on
täysin kuiva (noin 24 tuntia), ja sulje pölypussisäiliön kansi.
Imuroituasi hienoa pölyä puhdista moottorinsuojasuodatin ravistamalla, vaihda tarvittaessa mikrosuodatin tai pese Hepa­suodatin.
Hoito
Pölynimuri on kytkettävä pois päältä ja verkkopistoke on irrotettava seinästä aina ennen pölynimurin puhdistusta. Pölynimuria ja muovisia lisävarusteita voidaan hoitaa tavallisilla muovinpuhdistusaineilla.
!
Älä käytä hankausaineita, lasin- tai yleispuhdistusaineita. Älä koskaan upota pölynimuria veteen.
Pölypussisäiliö voidaan tarvittaessa imuroida toisella pölynimurilla tai puhdistaa yksinkertaisesti kuivalla pölyliinalla/ pölyharjalla.
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään.
22
19
23
19
fi
Page 50
51
Descrição do aparelho
Peças de substituição e acessórios especiais
1 Bocal comutável com manga de desbloqueio* 2 Bocal para pavimentos rijos com manga de
desbloqueio* 3 Escova TURBO-UNIVERSAL®para pavimentos* 4 Tubo telescópico com punho corrediço
(e manga de desbloqueio)* 5 Tubo telescópico com botão de deslizar
(e manga de desbloqueio)* 6 Pega da mangueira 7 Mangueira de aspiração* 8 Bocal para estofos* 9 Bocal para fendas*
10 Indicador de mudança do filtro*
11 Tecla de ligar/desligar 12 Posição de parque para o tubo 13 Cabo de alimentação 14 Grelha de saída do ar 15 Pega de transporte 16 Tampa do compartimento do saco de pó 17 Compartimento dos acessórios 18 Saco de filtro 19 Filtro de protecção do motor, lavável 20 Filtro de saída do ar* 21 Dispositivo para arrumar o tubo
(na parte de baixo do aparelho)
*conforme o modelo
A Pacote de filtros de substituição
Filtro do tipo GXXL (VZ41FGXXL) Para um melhor desempenho GXXLplus (VZ41GXXLP) Conteúdo: 4 sacos de filtro com fecho
1 microfiltro higiénico
http://www.dust-bag-siemens.com
B Filtro Hepa VZ154HF
Filtro adicional lavável para maior pureza do ar expelido. Recomendado para pessoas que sofram de alergias.
C Escova TURBO-UNIVERSAL®para estofos VZ46001
Para escovar e aspirar, numa só passagem, mobiliário estofado, colchões, bancos de automóvel, etc. Especialmente adequada para aspirar pêlos de animais. O accionamento da escova rotativa é feito através do fluxo de ar do aspirador. Não é necessária qualquer ligação eléctrica.
D
Escova TURBO-UNIVERSAL®para pavimentos VZ102TBB
Para escovar e aspirar, numa só passagem, tapetes e alcatifas de pêlo curto ou qualquer tipo de pavimento. Especialmente adequada para aspirar pêlos de animais. O accionamento da escova rotativa é feito através do fluxo de ar do aspirador. Não é necessária qualquer ligação eléctrica.
E Bocal para pavimentos rijos VZ123HD
Para aspirar pavimentos lisos (parquete, tijoleira, terracota, etc.)
Page 51
52
Este aparelho não deve ser usado por pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou psíquicas diminuídas nem por pessoas sem experiência/conhecimentos para tal (incluindo crianças), a não ser que a operação do aparelho lhes tenha sido explicada por uma pessoa responsável. Evite aspirar com o bocal ou com o tubo em zonas próxi­mas da cabeça.
=> Corre o perigo de se ferir!
Não utilize o cabo de alimentação para pegar no aspirador ou para transportá-lo. Se utilizar o aspirador ininterruptamente, durante várias horas, puxe o cabo de alimentação totalmente para fora. Para desligar o aparelho da corrente, não puxe pelo cabo de alimentação, mas sim pela ficha. Não deverá entalar o cabo de alimentação nem passá-lo sobre arestas vivas. Antes de efectuar quaisquer trabalhos no aspirador, des­ligue sempre a ficha da tomada. Se o aspirador estiver danificado, não o coloque em funcionamento. Em caso de anomalia, desligue a ficha da tomada. Para evitar a ocorrência de danos, as reparações e a substituição de peças no aspirador só podem ser efectuadas pelo serviço de assistência técnica auto­rizado. Proteja o aspirador das intempéries e mantenha-o afas­tado de fontes de humidade e de calor. Nunca aspire sem saco de filtro. => O aparelho pode ser danificado! Não deite produtos inflamáveis ou com teor de álcool nos filtros (saco de filtro, filtro de protecção do motor, filtro de saída do ar, etc.). O aspirador não é adequado para ser utilizado em obras de construção.
=> A aspiração de entulho pode danificar o aparelho. Desligue o aparelho quando não estiver a aspirar. No final da vida útil do aparelho, este deverá ser inutil­izado e eliminado de acordo com as normas em vigor. Sacos de plástico e películas devem ser mantidos fora do alcance das crianças e eliminados. => Existe perigo de asfixia!
Recomendações de eliminação
Embalagem
A embalagem protege o aspirador contra danos durante
o transporte.
Ela é feita de materiais amigos do ambiente, sendo, por
isso, reciclável.
Separe e coloque as embalagens usadas no ecoponto.
Aparelho antigo
Os aparelhos antigos contêm frequentemente materiais
com valor.
Por isso, no final da vida útil do aparelho, entregue-o ao
seu vendedor ou a um centro de reciclagem para revalo-
rização.
Informe-se sobre os métodos actuais de reciclagem
junto de um vendedor ou nos serviços municipalizados.
pt
Muito obrigado por ter escolhido um aspirador Siemens da linha Z5.0. Neste manual de instruções são apresentados diferentes modelos Z5.0. Por isso, é possível que nem todas as características e funções aqui descritas se encontrem no seu modelo. Deverá utilizar apenas acessórios originais da Siemens, desenvolvidos especialmente para o seu aspirador, com vista a obter os melhores resultados possíveis. Por favor, guarde o manual de instruções e junte-o ao aspirador sempre que o entregar a terceiros.
Uso a que se destina
Este aspirador destina-se exclusivamente a uso doméstico, não devendo ser utilizado para fins industriais. Utilize o aspirador apenas de acordo com as instruções do presente manual. O fabricante não se responsabiliza por eventuais danos causados por uma utilização indevida ou erros de manusea­mento. Por isso, tenha em atenção as seguintes indicações! O aspirador só pode ser utilizado com:
sacos de filtro originais peças de substituição e -acessórios ou acessórios especiais -originais
O aspirador não é indicado para:
aplicar em pessoas e animais aspirar: – pequenos animais; – substâncias nocivas para a saúde, objectos pontia-
gudos, substâncias quentes ou incandescentes; – substâncias húmidas ou líquidas; – substâncias e gases facilmente inflamáveis ou explo-
sivos; – cinzas, fuligem de fogões a lenha e de instalações de
aquecimento central; – pó de toner de impressão e cópia.
Indicações de segurança
Este aspirador está em conformidade com as regras técnicas reconhecidas e cumpre as disposições de segu­rança aplicáveis.
Coloque o aparelho sobre uma superfície estável e segura. Ao aspirar escadas, o aparelho deve estar sempre abaixo do utilizador. Deve colocar o aparelho imediatamente fora de serviço e contactar o serviço de assistência técnica nos seguintes casos: – se o cabo de alimentação estiver danificado; – se tiver inadvertidamente aspirado líquidos ou se tive-
rem entrado líquidos no aparelho; – se o aparelho tiver caído. Ligue o aspirador e coloque-o em funcionamento apenas de acordo com a placa de características. As crianças não devem utilizar o aspirador sem a presença de um adulto.
Page 52
53
Eliminação de filtros e sacos de filtro
Os materiais que compõem os filtros e os sacos de fil­tro são amigos do ambiente. Estes podem ser elimina­dos junto com o lixo doméstico, desde que não conte­nham substâncias cuja eliminação por este meio seja proibida.
!
Atenção
O aparelho só deverá ser ligado a uma tomada prote­gida por um disjuntor de, no mínimo, 16 A! Se o disjuntor disparar ao ligar o aspirador, tal pode­rá dever-se ao facto de, no mesmo circuito eléctrico, estarem simultaneamente ligados outros electrodo­mésticos de potência elevada. Para evitar que o disjuntor dispare, regule o aparelho para o nível de potência mais baixo antes de o ligar e só depois seleccione um nível de potência mais ele­vado.
Desdobre, por favor, as páginas com figuras!
Antes da primeira utilização
Figura
Insira e encaixe a pega na mangueira de aspiração.
Figura
Abra o compartimento dos acessórios.
Coloque o bocal para fendas e o bocal para estofos
no compartimento dos acessórios que se encontra na tampa do aparelho.
Feche o compartimento.
Colocação em funcionamento
Figura a)Encaixe o conector da mangueira de aspiração na
abertura de sucção na tampa.
b)Para retirar a mangueira de aspiração, pressione os
dois botões laterais e puxe a mangueira.
Figura
Insira a pega no tubo telescópico até encaixar.
Para desencaixar, prima a manga de desbloqueio e
retire o tubo telescópico.
Figura
Insira o tubo telescópico na tubuladura do bocal até encaixar.
Para desencaixar, prima a manga de desbloqueio e retire o tubo telescópico.
1*
2
3
4*
5*
Figura
Puxando o punho corrediço/o botão de deslizar no sentido da seta, desbloqueie o tubo telescópico e ajuste o comprimento desejado.
Figura
Pegue no cabo de alimentação pela ficha, puxe-o para fora até ao comprimento desejado e ligue a ficha à tomada.
Puxe o cabo de alimentação totalmente para fora, se utilizar o aparelho por mais de 30 minutos. => Perigo de sobreaquecimento e danificação.
Figura Ligar/desligar
Ligue e desligue o aspirador, premindo o botão de ligar/desligar.
Regular a potência de aspiração
Figura
Ao rodar o botão regulador no sentido da seta, pode regular a potência de aspiração desejada, sem ter de respeitar níveis. Potência mínima => Para aspirar materiais delicados como, p. ex., estofos, cortinas, etc. Potência média => Para a limpeza diária de pouca sujidade. Potência máxima => Para a limpeza de pisos robustos, pavimentos rijos e em caso de muita sujidade.
Aspiração
Figura
Regular o bocal:
Tapetes e alcatifas =>
Pavimentos lisos =>
Figura
Retire o bocal para fendas ou o bocal para estofos do compartimento dos acessórios, que se encontra na tampa do aparelho.
Figura Aspirar com acessórios
Insira os bocais no tubo de aspiração ou na pega conforme necessário: a)o bocal para fendas, que se destina a aspirar fendas e
cantos, etc.
b)o bocal para estofos, que se destina a aspirar
mobiliário estofado, cortinados, etc.
c)o bocal para pavimentos rijos,
que se destina a aspirar pavimentos rijos (tijoleira, parquete, etc.)
6*
7
8
9
10
11
12*
*
conforme o modelo
pt
Page 53
54
Insira o tubo telescópico na tubuladura do bocal para pavimentos rijos até encaixar.
Para desencaixar, prima a manga de desbloqueio e retire o tubo telescópico.
Figura
Depois de os utilizar, volte a colocar os bocais para fendas ou para estofos novamente no compartimento dos acessórios, que se encontra na tampa do aparelho.
Escova Turbo
Se o aparelho estiver equipado com uma escova Turbo, consulte o manual de instruções que acompanha a mesma para indicações sobre a utilização e a manutenção.
Figura
Se interromper a aspiração por pouco tempo, pode utilizar o dispositivo de parque para o tubo, localizado na parte traseira do aparelho.
Depois de desligar o aparelho, insira o gancho, localizado no bocal para pavimentos, na reentrância existente na parte traseira do aparelho.
Figura
Para vencer obstáculos como, p. ex., escadas, também pode transportar o aparelho pela pega.
Após o trabalho
Figura
Desligue a ficha da tomada.
Puxe o cabo de alimentação ligeiramente e solte-o
(o cabo enrola-se automaticamente).
Figura
Para guardar /transportar o aparelho, pode utilizar o dispositivo auxiliar de arrumação na base do aparelho.
Coloque o aparelho ao alto. Insira o gancho localizado no bocal na reentrância existente na parte de baixo do aparelho.
Mudar o filtro
!
Atenção: desligue sempre o aparelho antes de trocar qualquer filtro!
Substituir o saco de filtro
Figura a)Se, com o bocal levantado do chão e a potência máxima,
o indicador de mudança de filtro apresentar uma luz permanentemente vermelha, é necessário substituir o saco de filtro, mesmo que ainda não esteja cheio. Neste caso, o tipo de material aspirado torna necessária a substituição. Certifique-se de que o bocal, o tubo de aspiração e a mangueira não estão entupidos, uma vez que também fazem disparar o indicador de mudança do filtro.
13
14
15
16
17
18*
b)Para proceder a uma desobstrução, a pega pode ser
facilmente separada da mangueira.
Figura Abrir a tampa
Abra a tampa, pressionando a alavanca de fecho no sentido da seta.
Figura a)Feche o saco de filtro, puxando a lingueta de fecho, e
retire-o.
b)Insira o novo saco de filtro até ficar totalmente
introduzido no suporte.
!
Atenção: a tampa só fecha com o saco de filtro colocado.
Limpar o filtro de protecção do motor
O filtro de protecção do motor deve ser sacudido levemente ou lavado regularmente!
Figura
Abra a tampa do compartimento do pó. Figura
Retire o filtro de protecção do motor no sentido da seta.
Limpe o filtro de protecção do motor, sacundindo-o.
Se estiver muito sujo, o filtro de protecção do motor deve
ser lavado. Deixar o filtro secar durante pelo menos 24 horas.
Após a limpeza, insira o filtro de protecção do motor no aparelho e feche a tampa do compartimento do pó.
Caso necessário, substitua o filtro de protecção do motor por um novo, que pode adquirir junto do nosso serviço de assistência técnica (ver índice dos centros de assis­tência técnica). Ref.ª n.º 618907
Substituir o filtro de saída do ar
Mudar o microfiltro higiénico
Quando devo substituí-lo: sempre que utilizar uma nova embalagem de filtros de substituição
Figura
Abra a tampa do compartimento do pó. Figura
Pressione a alavanca de fecho no sentido da seta para
desbloquear o porta-filtro.
Retire o microfiltro higiénico. Coloque o novo microfiltro higiénico no aparelho.
Coloque o porta-filtro no aparelho e bloqueie-o.
O filtro Hepa pode ser lavado. Caso deseje substituir o filtro Hepa, pode comprar um de substituição no comércio especializado (ver acessórios especiais).
19
20
21
19
22
19
pt
Page 54
55
Lavar o filtro Hepa
Em caso de utilização doméstica normal, o filtro Hepa deve ser lavado uma vez por ano.
Figura
Abra a tampa do compartimento do pó. Figura
Desbloqueie o filtro Hepa, pressionando a lingueta de
fecho, e retire-o do aparelho.
Lave o filtro Hepa sob água a correr, passando uma escova.
Volte a colocar o filtro Hepa no aparelho somente depois de o deixar secar por completo e feche a tampa do compartimento do pó.
Depois de aspirar partículas de pó fino, limpe o filtro de protecção do motor e, se necessário, substitua o microfiltro higiénico ou o filtro Hepa.
Manutenção
Antes de limpar o aspirador, deverá desligá-lo e retirar a ficha da tomada. O aspirador e os acessórios de plástico podem ser limpos com os produtos normalmente utilizados para a limpeza de plásticos.
!
Não utilize produtos abrasivos, limpa-vidros ou produtos de limpeza multiusos. Jamais introduza o aspirador na água.
Em caso de necessidade, o compartimento do pó pode ser aspirado com um outro aspirador ou ser simplesmente limpo com um pano do pó / pincel.
O fabricante reserva-se o direito de proceder a quaisquer alterações técnicas
23
19
pt
Page 55
56
Descripción del aparato
Piezas de repuesto y accesorios especiales
1 Cepillo universal con dos posiciones con casquillo
de desbloqueo*
2 Cepillo para suelos duros con casquillo de
desbloqueo*
3 Cepillo TURBO-UNIVERSAL®para suelos* 4 Tubo telescópico con manguito desplazable
(y casquillo de desbloqueo)*
5 Tubo telescópico con tecla de desbloqueo del tubo
(y casquillo de desbloqueo)* 6 Empuñadura del tubo 7 Tubo flexible de aspiración* 8 Cepillo para tapicería* 9 Boquilla para juntas*
10 Indicador de cambio de filtro*
11 Tecla de conexión y desconexión 12 Soporte para el tubo 13 Cable de alimentación de red
14 Rejilla de salida 15 Asa de transporte 16 Tapa del compartimento general 17 Compartimento para accesorios 18 Bolsa filtrante 19 Filtro protector del motor, lavable 20 Filtro de salida* 21 Soporte para el tubo en posición vertical
(en la parte inferior del aparato)
*según equipamiento
A Paquete de filtros de repuesto
Filtro TIPO GXXL (VZ41FGXXL) Para el máximo rendimiento GXXLplus (VZ41GXXLP)
Contenido: 4 bolsas filtrantes con cierre
1 microfiltro higiénico
http://www.dust-bag-siemens.com
B Filtro HEPA VZ154HF
Filtro lavable adicional para un aire de salida más limpio.
Recomendado para alérgicos.
C Cepillo TURBO-UNIVERSAL®para tapicería VZ46001
Para cepillar y aspirar muebles tapizados, colchones, asientos de vehículos, etc. de una pasada. Especialmente apropiado para aspirar pelo de animales. El rodillo del cepillo es accionado por la corriente de aspiración del aspi­rador. No precisa conexión eléctrica.
D Cepillo TURBO-UNIVERSAL®para suelos VZ102TBB
Para cepillar y aspirar alfombras de pelo corto y moque­tas o cualquier tipo de revestimiento de una pasada. Especialmente apropiado para aspirar pelo de animales. El rodillo del cepillo es accionado por la corriente de aspiración del aspirador. No precisa conexión eléctrica.
E Cepillo para suelos duros VZ123HD
Para aspirar sobre suelos lisos (parqué, baldosas, terracota,...)
Page 56
57
presenten limitaciones en sus facultades físicas, sensoriales o psíquicas, o que carezcan de la capacidad y el conocimiento necesarios (incluidos los niños), a no ser que una persona responsable les instruya y supervise en el manejo del aparato. No acercar las boquillas y los tubos a la cabeza cuando se esté aspirando.
=> ¡Peligro de lesiones! No usar el cable de alimentación de red para llevar/transportar el aspirador. Extraer completamente el cable de alimentación de red si el aparato está funcionando durante varias horas. No tirar del cable para desenchufar el aparato de la red, sino de la clavija del enchufe. No colocar el cable de alimentación encima de bordes afilados ni aplastarlo. Extraer el enchufe antes de realizar cualquier trabajo en el aspirador. No poner en marcha el aspirador si presenta algún desperfecto. En caso de haberlo, desenchufar el aparato. Para evitar riesgos, las reparaciones y el cambio de piezas del aspirador sólo deben ser llevados a cabo por el servicio de asistencia técnica autorizado. Proteger el aspirador de las inclemencias del tiempo, de la humedad y fuentes de calor. No aspirar nunca sin bolsa filtrante. => ¡El aparato puede estropearse! No utilizar productos inflamables o que contengan alcohol en los filtros (bolsas filtrantes, filtro protector del motor, filtro de salida, etc.). El aspirador no ha sido diseñado para su empleo en obras.
=> La aspiración de escombros puede provocar daños en
el aparato.
Desconectar el aparato cuando no se use.
Inutilizar inmediatamente los aparatos usados para poder eliminarlos según la normativa. Mantener las láminas y bolsas de plástico fuera del
alcance de los niños. => ¡Peligro de asfixia!
Indicaciones de reciclaje
Embalaje
El embalaje protege el aspirador de posibles desperfec-
tos durante el transporte.
Está compuesto por materiales no contaminantes y, por
tanto, se pueden reciclar.
Entregar los materiales del embalaje que ya no se nece-
siten en los centros de recogida para el sistema de reci-
claje "punto verde".
Aparatos usados
Los aparatos usados contienen aún muchos materiales
aprovechables.
Por este motivo, se deben entregar los aparatos usados
en el comercio habitual o en el centro de reciclaje para
su reaprovechamiento.
Consultar las alternativas vigentes para la eliminación de
residuos a su distribuidor o en el ayuntamiento de su
municipio.
es
Nos alegra que haya elegido un aspirador Siemens de la serie Z5.0. En estas instrucciones de uso se presentan diferentes modelos Z5.0. Por ello, es posible que no todas las características técnicas y funciones descritas sean aplicables a su modelo. Se deben usar sólo los accesorios originales de Siemens, creados especialmente para su aspirador, con el fin de obtener los mejores resultados de aspiración. Conservar las instrucciones de uso. En caso de entregar el aspirador a una tercera persona, adjuntar las instrucciones de uso.
Uso de acuerdo con las especificaciones
Este aspirador está indicado para el uso doméstico y no para aplicaciones industriales. Usar el aspirador exclusivamente de acuerdo con las indicaciones descritas en estas instrucciones de uso. El fabricante no se hace responsable de los posibles daños causados por un uso indebido o inapropiado del aparato. Observar, por tanto, los siguientes consejos y advertencias con detenimiento. El aspirador deberá usarse sólo con:
Bolsas filtrantes originales Piezas de repuesto, -accesorios o -accesorios especiales originales
El aspirador no es apropiado para:
aspirar sobre personas o animales aspirar: – microorganismos – sustancias nocivas para la salud, objetos de bordes
cortantes, materiales calientes o incandescentes – sustancias húmedas o líquidos. – sustancias y gases muy inflamables o explosivos – ceniza, hollín de estufas cerámicas e instalaciones de
calefacción central – polvo de tóner de impresoras y fotocopiadoras.
Consejos y advertencias de seguridad
Este aspirador cumple las reglas reconocidas de la técnica y las correspondientes normas y disposiciones de seguridad.
Coloque el aparato sobre una superficie estable y segura. Para aspirar escaleras, el aparato tiene que quedar siempre por debajo del usuario. Desconectar inmediatamente el aparato y contactar con el servicio de asistencia técnica en los siguientes casos: – Si el cable de alimentación de red está dañado. – Si se ha aspirado algún líquido por descuido o si ha
entrado líquido en el aparato. – Si el aparato ha sufrido una caída. La conexión y puesta en funcionamiento del aspirador debe efectuarse de acuerdo con las indicaciones de la placa de características. No permitir que los niños utilicen el aspirador sin la supervisión de un adulto. Este aparato no debe ser utilizado por personas que
Page 57
58
Eliminación de filtros y bolsas filtrantes
Los filtros y las bolsas filtrantes están fabricados con materiales respetuosos con el medio ambiente. Pueden eliminarse de forma normal, siempre y cuando no con­tengan ninguna sustancia que no pueda desecharse con la basura doméstica.
!
Observaciones
¡Conectar el aparato únicamente a un enchufe que dis­ponga de un fusible de al menos 16 A! Si el fusible se activa al conectar el aparato, puede deberse a que hay otros aparatos conectados con un valor de conexión alto en el mismo circuito eléctrico. La activación del fusible se puede evitar ajustando el nivel más bajo de potencia antes de conectar el aparato, y aumentándolo luego.
¡Abrir los desplegables laterales!
Antes del primer uso
Figura
Introducir la empuñadura en el tubo de aspiración hasta que encaje.
Figura
Abrir el compartimento para accesorios.
Introducir la boquilla para juntas y la boquilla para
tapicería en el compartimento para accesorios de la tapa del aparato.
Cerrar el compartimento para accesorios.
Puesta en marcha
Figura a)Enclavar el racor del tubo flexible en la abertura de
aspiración de la tapa.
b)Para retirar el tubo flexible de aspiración, presionar las
dos lengüetas de retención y extraer el tubo.
Figura
Introducir la empuñadura en el tubo telescópico hasta que quede enclavada.
Para separarlos, presionar el casquillo de desbloqueo y extraer el tubo telescópico.
Figura
Introducir el tubo telescópico en el racor del cepillo universal hasta que quede enclavado.
Para separarlos, presionar el casquillo de desbloqueo y extraer el tubo telescópico.
1*
2
3
4*
5*
Figura
Desbloquear el tubo telescópico ajustando el manguito/la tecla desplazable en la dirección de la flecha y ajustar la longitud deseada.
Figura
Tirar de la clavija de enchufe para sacar el cable de alimentación de red hasta la longitud deseada y enchufarla.
Desenchufar completamente el cable de conexión de red si el aparato se utiliza durante más de 30 minutos. => Peligro de sobrecalentamiento y daños.
Figura Conectar/desconectar
Encender/apagar el aspirador pulsando la tecla de conexión/desconexión.
Regular la potencia de aspiración
Figura
La potencia de aspiración deseada puede ajustarse progresivamente girando el mando regulador en la dirección de la flecha.
Gama baja de potencia => Para aspirar materiales delicados p. ej., tapicerías, cortinas, etc. Gama media de potencia => Para la limpieza diaria en caso de poca suciedad. Gama alta de potencia => Para limpiar revestimientos robustos, suelos duros y cuando hay mucha suciedad.
Aspirar
Figura
Ajustar el cepillo universal:
Alfombras y moquetas =>
Suelos lisos =>
Figura
Extraer la boquilla para aspirar juntas o la boquilla para tapicería del compartimento para accesorios situado en la tapa del aparato.
Figura Aspirar con los accesorios adicionales
Acoplar las boquillas al tubo de aspiración o a la empuñadura según las necesidades:
a)Boquilla para juntas: aspirar juntas, esquinas, etc. b)Boquilla para tapicería para aspirar en muebles
tapizados, cortinas, etc.
c)Cepillo para suelos duros
Para aspirar revestimientos del suelo duros (baldosas, parquet, etc.)
6*
7
8
9
10
11
12*
*
según equipamiento
es
Page 58
59
Introducir el tubo telescópico en el racor del cepillo para suelos duros hasta que quede enclavado.
Para separarlos, presionar el casquillo de desbloqueo y extraer el tubo telescópico.
Figura
Colocar la boquilla para juntas y la boquilla para tapicería de nuevo en el compartimento para accesorios de la tapa del aparato después de utilizarlas.
Cepillo turbo
Si su aparato está equipado con un cepillo Turbo, consulte las instrucciones de uso adjuntas relativas al empleo y al mantenimiento.
Figura
En las pausas cortas mientras se está pasando el aspirador puede utilizarse el soporte para el tubo situado en la parte posterior del aparato.
Después de apagar el aparato, introducir el gancho del cepillo universal en el hueco dispuesto en la parte posterior del aparato.
Figura
Para salvar obstáculos, p. ej. escaleras, también puede transportarse el aparato por la empuñadura.
Tras el trabajo
Figura
Extraer el enchufe de la red.
Tirar ligeramente del cable de alimentación de red y
soltarlo (el cable se enrolla automáticamente).
Figura
Para guardar/transportar el aparato se puede utilizar el soporte para el tubo en posición vertical situado en el lado inferior del aparato.
Colocar el aparato en posición vertical. Introducir el gancho de sujeción del cepillo universal en la ranura situada en la parte inferior del aparato.
Cambio del filtro
!
Atención: desconectar el aparato antes de cambiar el filtro.
Cambio de la bolsa filtrante
Figura a)Si cuando la boquilla no toca el suelo, y estando
ajustada la máxima intensidad, el indicador de cambio de filtro situado en la tapa se ilumina en rojo de forma constante, debe cambiarse la bolsa filtrante, aun cuando ésta no estuviese completamente llena. En tal caso es el tipo de contenido de la bolsa lo que hace necesario el cambio.
13
14
15
16
17
18*
La boquilla, el tubo de aspiración y el tubo flexible de aspiración no deben estar obstruidos, ya que esto comportaría la iluminación del indicador de cambio de filtro.
b)Para eliminar las obstrucciones, la empuñadura
puede soltarse fácilmente del tubo flexible.
Figura Apertura de la tapa
Abrir la tapa accionando la pestaña de cierre en dirección de la flecha.
Figura a)Cerrar la bolsa filtrante tirando de la lengüeta de
cierre y extraerla.
b)Introducir una nueva bolsa filtrante hasta el tope en el
soporte.
!
Atención: la tapa cierra únicamente si está colocada la bolsa filtrante.
Limpiar el filtro protector del motor
El filtro protector del motor debe limpiarse regularmente sacudiéndose o enjuagándose.
Figura
Abrir la tapa del compartimento general. Figura
Extraer el filtro protector del motor en el sentido que
indica la flecha.
Limpiar el filtro protector sacudiéndolo.
Lavar el filtro protector en caso de que esté muy
sucio. A continuación, se ha de poner a secar un mínimo de 24 horas.
Después de la limpieza, introducir el filtro en el aparato y cerrar la tapa del compartimento general.
En caso necesario, es posible adquirir un recambio del filtro protector del motor a través de nuestro servicio de asistencia técnica (consultar la lista de centros de asistencia técnica). N.° de pedido 618907
Cambio del filtro de salida
Cambiar el microfiltro higiénico
Debe cambiarse cada vez que se inserte un nuevo paquete de filtros de repuesto
Figura
Abrir la tapa del compartimento general.
Figura
Desbloquear el soporte del filtro accionando la pestaña de cierre en la dirección de la flecha.
Extraer el microfiltro higiénico. Colocar un nuevo microfiltro higiénico en el aparato.
Montar el soporte del filtro en el aparato y encajarlo.
El filtro HEPA puede lavarse con fines de limpieza.
Si se desea cambiar el filtro Hepa, pueden adquirirse filtros de repuesto en los comercios (consultar los accesorios especiales).
19
20
21
19
22
19
es
Page 59
60
Lavar el filtro HEPA
Si el aparato se utiliza en un ámbito doméstico normal, el filtro HEPA debe lavarse una vez al año.
Figura
Abrir la tapa del compartimento general. Figura
Desbloquear el filtro HEPA presionando la pestaña de
cierre y extraerlo del aparato.
Lavar el filtro HEPA con agua y un cepillo.
Volver a colocar el filtro HEPA una vez que se haya
secado por completo (aprox. 24 h) y cerrar la tapa del compartimento general.
Tras aspirar partículas de polvo finas, limpiar el filtro de protección del motor, cambiar si procede el microfiltro higiénico o lavar el filtro HEPA.
Cuidados
La limpieza del aspirador sólo debe realizarse con el aparato apagado y el enchufe desconectado de la red. El aspirador y las piezas de plástico de los accesorios
pueden limpiarse con cualquier producto de limpieza convencional para plásticos.
!
No utilizar productos abrasivos, limpiacristales o productos de limpieza universales. No introducir nunca el aspirador dentro del agua.
El compartimento general se puede limpiar, en caso necesario, con otro aspirador, o simplemente con un paño / cepillo seco para polvo.
Quedan reservadas las modificaciones técnicas.
19
23
es
Page 60
61
gr
Περιγραφή συσκευής
Ανταλλακτικά και ειδικός εξοπλισμός
1 Πέλα δαπέδου διπλή χρήση ε δακτύλιο
απασφάλιση*
2 Πέλα σκληρού δαπέδου ε δακτύλιο
απασφάλιση*
3 Βούρτσα για δάπεδα TURBO-UNIVERSAL®*
4 Τηλεσκοπικό σωλήνα ε συρόενο δακτύλιο
(και δακτύλιο απασφάλιση)*
5 τηλεσκοπικό σωλήνα ε συρόενο πλήκτρο
(και δακτύλιο απασφάλιση)* 6 Χειρολαβή στον εύκαπτο σωλήνα 7 Εύκαπτο σωλήνα αναρρόφηση* 8 Στόιο αναρρόφηση για σκούπισα ταπετσαριών* 9 Στόιο αναρρόφηση για σκούπισα γωνιών*
10 Ένδειξη αλλαγή φίλτρου* 11 Πλήκτρο On/Off 12 Βοήθεια στάθευση 13 Ηλεκτρικό καλώδιο 14 Σχάρα εξόδου του αέρα 15 Λαβή εταφορά 16 Κάλυα του χώρου συλλογή τη σκόνη 17 Θήκη εξαρτηάτων 18 Σακούλα φίλτρου 19 Φίλτρο προστασία του κινητήρα, πλενόενο 20 Φίλτρο εξόδου του αέρα* 21 Βοήθεια αποθήκευση
(στην κάτω πλευρά τη συσκευή)
*ανάλογα ε τον εξοπλισό
A Πακέτο ανταλλακτικών φίλτρων
Τύπο φίλτρου GXXL (VZ41FGXXL) Για άριστη απόδοση GXXLplus (VZ41GXXLP) Περιεχόενο: 4 σακούλε φίλτρου ε κούπωα
1 ικροφίλτρο υγιεινή
http://www.dust-bag-siemens.com
B Φίλτρο HEPA VZ154HF
Πρόσθετο, πλενόενο φίλτρο για καθαρό αέρα ξεφυσή­ατο. Συνίσταται για του αλλεργικού.
C Βούρτσα TURBO-UNIVERSAL®για ταπετσαρίες επίπλων
VZ46001 Βούρτσισα και αναρρόφηση σκόνη σε ία κίνηση για έπιπλα ε ταπετσαρία, στρώατα, καθίσατα αυτοκινήτου κ.λπ. Ιδιαίτερα κατάλληλη για απορρόφηση των τριχών των κατοικίδιων ζώων. Η κίνηση του κυλίνδρου βούρτσα πραγ-
ατοποιείται έσω του ρεύατο αναρρόφηση τη ηλεκτρ­ική σκούπα. εν είναι απαραίτητη καία ηλεκτρική σύνδεση.
D Βούρτα TURBO-UNIVERSAL
®
για δάπεδα VZ102TBB
Βούρτσισα και αναρρόφηση χαλιών ε κοντό πέλο, οκετών και κάθε άλλη επίστρωση δαπέδου σε ια κίνηση. Ιδιαίτερα κατάλληλη για απορρόφηση των τριχών των κατοικίδιων ζώων. Η κίνηση του κυλίνδρου τη βούρ­τσα επιτυγχάνεται έσω του ρεύατο αναρρόφηση τη ηλεκτρική σκούπα. εν είναι απαραίτητη καία ηλεκτρική σύνδεση.
E Πέλμα σκληρού δαπέδου VZ123HD
Για την αναρρόφηση σε λεία δάπεδα (παρκέ, πλακάκια, τερακότα,...)
Page 61
62
Ε
πιτρέπετε η χρήση τη ηλεκτρική σκούπα σε παιδιά όνο κάτω από επιτήρηση. Αυτή η συσκευή δεν επιτρέπεται να χρησιοποιείται από άτοα ε περιορισένε φυσικέ, αισθητήριε ή πνευατικέ ικανότητε ή ε ελλιπή επειρία / γνώση (συπεριλαβανοένων και των παιδιών), εκτό εάν έχουν ενηερωθεί για το χειρισό τη συσκευή από ένα υπεύθυνο άτοο. Αποφεύγετε την αναρρόφηση ε το πέλα και το σωλήνα αναρρόφηση κοντά στο κεφάλι.
=> Υπάρχει κίνδυνο τραυατισού! Μη χρησιοποιείτε το ηλεκτρικό καλώδιο για το κράτηα ή τη εταφορά τη ηλεκτρική σκούπα. Σε περίπτωση πολύωρη συνεχού λειτουργία τραβήξτε το ηλεκτρικό καλώδιο εντελώ έξω. Για να αποσυνδέσετε τη συσκευή από το ηλεκτρικό δίκτυο, ην τραβάτε το ηλεκτρικό καλώδιο αλλά βγάλτε το φι από την πρίζα. Μην τραβάτε το ηλεκτρικό καλώδιο πάνω από κοφτερέ ακέ και ην το συνθλίβετε. Πριν από κάθε εργασία στην ηλεκτρική σκούπα τραβήξτε το φι από την πρίζα. Μη θέσετε σε λειτουργία ια χαλασένη ηλεκτρική σκούπα. Σε περίπτωση που παρουσιαστεί ια βλάβη, τραβήξτε το φι από την πρίζα. Οι επισκευέ και η αντικατάσταση των ανταλλακτικών στην ηλεκτρική σκούπα επιτρέπεται να πραγατοποιούνται όνο από εξουσιοδοτηένο σέρβι πελατών. Προστατεύετε την ηλεκτρική σκούπα από τι καιρικέ επιδράσει, την υγρασία και τι πηγέ θερότητα. Μην αναρροφάτε ποτέ χωρί σακούλα φίλτρου.. => Η συσκευή πορεί να υποστεί ζηιά! Μη βάζετε κανένα εύφλεκτο υλικό ή υλικό που περιέχει αλκοόλη πάνω στα φίλτρα (σακούλα φίλτρου, φίλτρο προστασία του κινητήρα, φίλτρο εξόδου του αέρα, κλπ.). Η ηλεκτρική σκούπα δεν είναι κατάλληλη για τη χρήση σε εργοτάξια.
=> Η αναρρόφηση πάζων πορεί να οδηγήσει σε ζηιά
τη συσκευή. Απενεργοποιείτε τη συσκευή, όταν δε γίνεται αναρρόφηση. Καταστρέφετε αέσω τι άχρηστε συσκευέ, ετά παραδώστε τη συσκευή για ια απόσυρση σύφωνα ε του κανονισού. Οι πλαστικέ σακούλε και οι εβράνε πρέπει να φυλάγονται ακριά από ικρά παιδιά και να αποσύρονται. => Υπάρχει κίνδυνο ασφυξία!
Υποδείξει για την απόσυρση
Συσκευασία
Η συσκευασία προστατεύει την ηλεκτρική σκούπα από
ζηιά κατά τη εταφορά.
Αποτελείται από φιλικά προ το περιβάλλον υλικά και γι'
αυτό είναι ανακυκλώσιη.
Παραδώστε τα υλικά συσκευασία που δεν χρειάζονται
άλλο, στα σηεία συγκέντρωση των υλικών ανακύκλω-
ση.
el
Χαιρόαστε, που επιλέξατε ια ηλεκτρική σκούπα Siemens τη σειρά Z5.0. Σε αυτέ τι οδηγίε χρήση παρουσιάζονται διάφορα οντέλα Z5.0. Γι’ αυτό πορεί, να ην αντιστοιχούν όλα τα χαρακτηριστικά του εξοπλισού και οι λειτουργίε που περιγράφονται στο οντέλο σα. Πρέπει να χρησιοποιείτε όνο τα γνήσια εξαρτήατα τη Siemens, τα οποία έχουν κατασκευαστεί ειδικά για την ηλεκτρική σα σκούπα, για την επίτευξη του καλύτερου δυνατού αποτελέσατο αναρρόφηση. Παρακαλώ φυλάξτε τι οδηγίε χρήση. Σε περίπτωση παράδοση τη ηλεκτρική σκούπα σε τρίτου, δώστε παρακαλώ αζί και τι οδηγίε χρήση.
Χρήση σύμφωνα με το σκοπό προορισμού
Αυτή η ηλεκτρική σκούπα προορίζεται για χρήση στο σπίτι και όχι για επαγγελατικού σκοπού. Χρησιοποιείτε την ηλεκτρική σκούπα αποκλειστικά σύφωνα ε τα στοιχεία σ’ αυτέ τι οδηγίε χρήση. Ο κατασκευαστή δεν ευθύνεται για ενδεχόενε ζηιέ, που οφείλονται σε η ενδεδειγένη χρήση ή σε λάθο χειρισό. Γι’ αυτό προσέξτε οπωσδήποτε τι ακόλουθε υποδείξει! Η ηλεκτρική σκούπα επιτρέπεται να χρησιοποιείται όνο ε:
Γνήσιε σακούλε φίλτρων Γνήσια ανταλλακτικά και αξεσουάρ ή γνήσια ειδικά αξεσουάρ
Η ηλεκτρική σκούπα δεν είναι κατάλληλη για:
τη χρήση σε ανθρώπου ή ζώα την απορρόφηση:
– ικρών ζωντανών οργανισών – βλαβερών στην υγεία, κοφτερών, καυτών ή
πυρακτωένων υλικών – υγρών ουσιών – εύφλεκτων ή εκρηκτικών υλικών και αερίων – στάχτη, αιθάλη από τζάκια και κεντρικέ θεράνσει – σκόνη ελανιού από εκτυπωτέ και φωτοαντιγραφικά
ηχανήατα
Υποδείξεις ασφαλείας
Αυτή η ηλεκτρική σκούπα ανταποκρίνεται στου αναγνωρισένου κανόνε τη τεχνική και στου σχετικού κανονισού ασφαλεία.
Τοποθετείτε τη συσκευή πάνω σε ια σταθερή και ασφαλή επιφάνεια. Κατά την αναρρόφηση σε σκάλε πρέπει η συσκευή να βρίσκεται πάντα κάτω από το χρήστη. Στι ακόλουθε περιπτώσει πρέπει να θέσετε τη συσκευή αέσω εκτό λειτουργία και να έρθετε σε επαφή ε το σέρβι πελατών: – όταν το καλώδιο σύνδεση στο δίκτυο είναι χαλασένο. – όταν έχετε αναρροφήσει αθέλητα υγρό ή όταν έχει
εισχωρήσει υγρό στο εσωτερικό τη συσκευή. – όταν η συσκευή έχει πέσει κάτω. Συνδέστε στο ρεύα και θέστε σε λειτουργία την ηλεκτρική σκούπα όνο σύφωνα ε τα στοιχεία στην πινακίδα τύπου.
Page 62
63
Παλιά συσκευής
Οι παλιέ συσκευέ περιέχουν πολλά ακόα χρήσια υλικά. Γι’ αυτό παραδίδετε την άχρηστη συσκευή σα σ’ ένα ειδικό κατάστηα ή σ’ ένα κέντρο ανακύκλωση. Του τρόπου απόσυρση πορείτε να του πληροφορηθ­είτε στα ειδικά καταστήατα ή στι υπηρεσίε του δήου σα.
Απόσυρση του φίλτρου και της σακούλας του φίλτρου
Τα φίλτρα και οι σακούλε των φίλτρων έχουν κατασκε­υαστεί από φιλικά προ το περιβάλλον υλικά. Εφόσον δεν περιλαβάνουν ουσίε, που απαγορεύονται για τα οικιακά απορρίατα, πορούν να αποσυρθούν αζί ε τα κανονικά οικιακά απορρίατα.
!
Προσέξτε παρακαλώ
Συνδέστε τη συσκευή όνο σε πρίζα που είναι ασφαλι­σένη ε ια ασφάλεια τουλάχιστον 16 A!
Εάν η ασφάλεια κατά την ενεργοποίηση τη συσκευή «πέσει» ία φορά, πορεί αυτό να οφείλεται στο γεγονό, ότι στο ίδιο κύκλωα βρίσκονται συγχρόνω συνδεδεένε και άλλε ηλεκτρικέ συσκευέ ε υψηλή κατανάλωση ρεύατο. Το «πέσιο» τη ασφάλεια πορεί να αποφευχθεί, ρυθίζοντα πριν την ενεργοποίηση τη συσκευή τη χαηλότερη βαθίδα ισχύο και επιλέγοντα στη συνέχεια ια υψηλότερη βαθίδα ισχύο.
Ανοίξτε παρακαλώ τις σελίδες με τις εικόνες!
Πριν την πρώτη χρήση
Εικ.
Τοποθετήστε τη χειρολαβή στον εύκαπτο σωλήνα αναρρόφηση και ασφαλίστε την.
Εικ.
Ανοίξτε τη θήκη των εξαρτηάτων.
Τοποθετήστε το στόιο αναρρόφηση για σκούπισα
γωνιών και το στόιο αναρρόφηση για σκούπισα ταπετσαριών στη θήκη των εξαρτηάτων στο κάλυα τη συσκευή.
Κλείστε τη θήκη των εξαρτηάτων.
Θέση σε λειτουργία
Εικ. α)Τοποθετήστε το στόιο του σωλήνα αναρρόφηση στο
άνοιγα αναρρόφηση στο καπάκι.
β)Κατά την αφαίρεση του εύκαπτου σωλήνα
αναρρόφηση πιέστε εταξύ του τα δύο δόντια ασφάλιση και τραβήξτε έξω τον εύκαπτο σωλήνα.
1*
2
3
Εικ.
Σπρώξτε τη χειρολαβή έχρι να ασφαλίσει έσα στον τηλεσκοπικό σωλήνα.
Για το λύσιο τη σύνδεση πιέστε το πλήκτρο απασφάλιση και τραβήξτε έξω τον τηλεσκοπικό σωλήνα.
Εικ.
Σπρώξτε τον τηλεσκοπικό σωλήνα έχρι να ασφαλίσει έσα στο στόιο του πέλατο δαπέδου.
Για το λύσιο τη σύνδεση πιέστε το πλήκτρο απασφάλιση και τραβήξτε έξω τον τηλεσκοπικό σωλήνα.
Εικ.
Τραβώντα το συρόενο δακτύλιο/πλήκτρο προ την κατεύθυνση του βέλου, απασφαλίστε τον τηλεσκοπικό σωλήνα και ρυθίστε το επιθυητό ήκο.
Εικ.
Πιάστε το ηλεκτρικό καλώδιο από το φι, τραβήξτε το στο επιθυητό ήκο και συνδέστε το φι στην πρίζα του ρεύατο.
Τραβήξτε εντελώ έξω το ηλεκτρικό καλώδιο σε περίπτωση ια διάρκεια λειτουργία πάνω από 30 λεπτά. => Κίνδυνο υπερθέρανση και ζηιά.
Εικ. Ενεργοποίηση / Απενεργοποίηση
Θέστε την ηλεκτρική σκούπα σε λειτουργία ή εκτό λειτουργία, πατώντα το πλήκτρο On/Off (πλήκτρο ενεργοποίηση και απενεργοποίηση).
Ρύθμιση της δύναμης αναρρόφησης
Εικ.
Στρέφοντα το κουπί ρύθιση προ την κατεύθυνση του βέλου πορεί να ρυθιστεί συνεχώ η επιθυητή δύναη αναρρόφηση. Χαηλή περιοχή ισχύο => Για την αναρρόφηση ευαίσθητων υλικών, όπω π.χ. αξιλάρια, κουρτίνε, κλπ. Μεσαία περιοχή ισχύο => Για το καθηερινό καθάρισα σε περίπτωση ικρή ρύπανση. Υψηλή περιοχή ισχύο: => Για τον καθαρισό σταθερών επιστρώσεων δαπέδου, σκληρών δαπέδων και περίπτωση πολύ εγάλη ρύπανση.
Αναρρόφηση
Εικ.
Ρύθιση του πέλατο δαπέδου:
Χαλιά και οκέτε =>
Λεία δάπεδα =>
5*
6*
7
8
9
10
4*
*
ανάλογα ε τον εξοπλισό
el
Page 63
64
Εικ.
Αφαιρέστε το στόιο αναρρόφηση για σκούπισα γωνιών και το στόιο αναρρόφηση για σκούπισα ταπετσαριών από τη θήκη των εξαρτηάτων στο κάλυα τη συσκευή.
Εικ. Αναρρόφηση με πρόσθετα αξεσουάρ
Συνδέστε τα στόια ανάλογα ε τι ανάγκε στο σωλήνα αναρρόφηση ή στη χειρολαβή: α)Στόιο αναρρόφηση για το σκούπισα αρών και
γωνιών, κ.λπ.
β)Στόιο αναρρόφηση για το σκούπισα επίπλων ε
ταπετσαρία, κουρτίνε, κ.λπ.
γ)Πέλα σκληρού δαπέδου
Για αναρρόφηση σκληρών επενδύσεων δαπέδων (πλακάκια, παρκέ κτλ.)
Σπρώξτε τον τηλεσκοπικό σωλήνα έχρι να ασφαλίσει στο στόιο του πέλατο αναρρόφηση σκληρού δαπέδου.
Για το λύσιο τη σύνδεση πιέστε το πλήκτρο απασφάλιση και τραβήξτε έξω τον τηλεσκοπικό σωλήνα.
Εικ.
Μετά τη χρήση τοποθετήστε το στόιο αναρρόφηση για σκούπισα γωνιών και το στόιο αναρρόφηση για σκούπισα ταπετσαριών ξανά στη θήκη των εξαρτηάτων στο κάλυα τη συσκευή.
Πέλμα Turbo
Εάν η συσκευή σα είναι εξοπλισένη ε ια βούρτσα Turbo, πορείτε να βρείτε τι σχετικέ υποδείξει για τη χρήση και τη συντήρηση στι συνηένε οδηγίε χρήση.
Εικ.
Στα ικρά διαλείατα σκουπίσατο πορείτε να χρησιοποιήσετε τη βοήθεια στάθευση που βρίσκεται στην πίσω πλευρά τη συσκευή.
Μετά την απενεργοποίηση τη συσκευή σπρώξτε το άγκιστρο που βρίσκεται στο πέλα δαπέδου στην εγκοπή στην πίσω πλευρά τη συσκευή.
Εικ.
Για το ξεπέρασα των εποδίων, π.χ. στι σκάλε, πορεί να εταφερθεί η συσκευή επίση και ε τη χειρολαβή.
Μετά την εργασία
Εικ.
Τραβήξτε το φι από την πρίζα.
Τραβήξτε για λίγο το ηλεκτρικό καλώδιο και αφήστε το
(το καλώδιο τυλίγεται αυτόατα).
11
12*
13
14
15
16
Εικ.
Για τη φύλαξη /εταφορά τη συσκευή πορείτε να χρησιοποιήσετε τη βοήθεια αποθήκευση που βρίσκεται στην κάτω πλευρά τη συσκευή.
Τοποθετήστε τη συσκευή όρθια. Σπρώξτε το άγκιστρο που βρίσκεται στο πέλα δαπέδου στην εγκοπή στην κάτω πλευρά τη συσκευή.
Αντικατάσταση φίλτρου
!
Προσοχή: Πριν από κάθε αλλαγή φίλτρου απενεργοποιείτε τη συσκευή!
Αντικατάσταση της σακούλας φίλτρου
Εικ. α)Όταν ανάβει συνεχώ κόκκινη η ένδειξη αλλαγή
φίλτρου ε σηκωένο το πέλα από το δάπεδο και ε την υψηλότερη ρύθιση τη ισχύο, πρέπει να αλλάξει η σακούλα του φίλτρου, ακόα και στην περίπτωση που δεν είναι εντελώ γεάτη. Σε αυτήν την περίπτωση καθιστά το είδο τη ρύπανση την αλλαγή απαραίτητη.
Κατά τη διαδικασία αυτή το στόιο, ο σωλήνα αναρρ­όφηση και ο εύκαπτο σωλήνα αναρρόφηση δεν θα πρέπει να είναι φραγένα, διότι κάτι τέτοιο προκα­λεί επίση την ενεργοποίηση τη ένδειξη αλλαγή φίλτρου.
β)Για την αποάκρυνση των φραξιάτων πορεί η
χειρολαβή να λυθεί εύκολα από τον εύκαπτο σωλήνα.
Εικ. Άνοιγμα του καλύμματος
 Ανοίξτε το κάλυα, σπρώχνοντα το οχλό
κλεισίατο προ την κατεύθυνση του βέλου.
Εικ. α)Κλείστε τη σακούλα του φίλτρου, τραβώντα τη γλώσσα
φραγή και αφαιρέστε την.
β)Σπρώξτε την καινούργια σακούλα φίλτρου στο
στήριγα έχρι το τέρα.
!
Προσοχή: Κλείστε το κάλυμμα μόνο με τοποθετημένη μέσα τη σακούλα φίλτρου.
Καθαρισμός του φίλτρου προστασίας του κινητήρα
Το φίλτρο προστασία του κινητήρα πρέπει να καθαρίζεται σε τακτικά χρονικά διαστήατα ε ελαφρό κτύπηα ή πλύσιο!
Εικ.
Ανοίξτε το κάλυα του χώρου συλλογή τη σκόνη.
Εικ.
Τραβήξτε έξω το φίλτρο προστασία του κινητήρα προ την κατεύθυνση του βέλου.
Καθαρίστε το φίλτρο προστασία του κινητήρα ε ελαφρό κτύπηα.
 Σε περίπτωση εγάλη ρύπανση το φίλτρο προστασία
του κινητήρα πρέπει να πλυθεί.
18*
19
20
21
19
17
el
Page 64
65
Στη συνέχεια αφήστε το φίλτρο να στεγνώσει το λιγότερο για 24 ώρε.
Μετά τον καθαρισό, σπρώξτε το φίλτρο προστασία του κινητήρα έσα στη συσκευή και κλείστε το κάλυα του χώρου συλλογή τη σκόνη.
Σε περίπτωση που χρειάζεται, πορείτε να προηθευτείτε ένα ανταλλακτικό φίλτρο προστασία του κινητήρα πάνω του σέρβι πελατών τη εταιρεία α (βλέπε στον κατάλογο των κέντρων σέρβι πελατών). Αριθ. παραγγελία 618907
Αντικατάσταση του φίλτρου εξόδου του αέρα
Αντικατάσταση του μικροφίλτρου υγιεινής
Πότε πρέπει να αντικαθίσταται: Με κάθε καινούργια συσκευασία ανταλλακτικού φίλτρου
Εικ.
Ανοίξτε το κάλυα του χώρου συλλογή τη σκόνη. Εικ.
Σπρώχνοντα το οχλό κλεισίατο προ την
κατεύθυνση του βέλου, απασφαλίστε το στήριγα του φίλτρου.
Αφαιρέστε το ικροφίλτρο υγιεινή. Τοποθετήστε στη συσκευή νέο ικροφίλτρο υγιεινή.
Τοποθετήστε το στήριγα του φίλτρου στη συσκευή και ασφαλίστε το.
Το φίλτρο HEPA πορεί για τον καθαρισό να ξεπλυθεί.
Σε περίπτωση που θέλετε να αντικαταστήσετε το φίλτρο HEPA, πορείτε να προηθευτείτε το ανταλλακτικό φίλτρο στα καταστήατα (βλέπε ειδικά αξεσουάρ).
Πλύσιμο του φίλτρου HEPA
Σε περίπτωση κανονική χρήση το φίλτρο HEPA πρέπει να αντικαθίσταται ία φορά το χρόνο.
Εικ.
Ανοίξτε το κάλυα του χώρου συλλογή τη σκόνη. Εικ.
Απασφαλίστε το φίλτρο HEPA, πατώντα τη γλώσσα
φραγή και αφαιρέστε το από τη συσκευή.
Πλύνετε το φίλτρο HEPA κάτω από τρεχούενο νερό και ε τη βοήθεια ια βούρτσα.
Τοποθετήστε ξανά το φίλτρο HEPA στη συσκευή, αφού πρώτα έχει στεγνώσει εντελώ (περίπου 24 ώρε) και κλείστε το κάλυα του χώρου συλλογή τη σκόνη.
Μετά την απορρόφηση λεπτών σωατιδίων σκόνη, καθαρίστε το φίλτρο προστασία του κινητήρα, ενδεχοένω αντικαταστήστε το ικροφίλτρο υγιεινή ή πλύνετε το φίλτρο HEPA.
22
19
23
19
el
Φροντίδα
Πριν από κάθε καθάρισα πρέπει πρώτα να απενεργοποιείται η ηλεκτρική σκούπα και να τραβιέται το φι από την πρίζα του ρεύατο. Η ηλεκτρική σκούπα και τα πλαστικά αξεσουάρ πορούν να καθαριστούν ε ένα υγρό καθαρισού πλαστικών του επορίου.
!
Μη χρησιμοποιείτε κανένα υλικό τριψίματος, καθαριστικό τζαμιών ή καθαριστικό γενικής χρήσης. Μη βυθίζετε την ηλεκτρική σκούπα ποτέ στο νερό.
Ο χώρο συλλογή τη σκόνη πορεί, όταν χρειάζεται, να αναρροφηθεί ε ια δεύτερη ηλεκτρική σκούπα, ή να καθαριστεί απλά ε ένα στεγνό ξεσκονόπανο ή πινέλο.
ιατηρούε το δικαίωα των τεχνικών αλλαγών.
Page 65
tr
Cihazın tarifi
Yedek parça ve özel aksesuarlar**
1 Fonksiyonu değiştirilebilen kilit kovanlı zemin
süpürme ünitesi* 2 Kilit kovanlı sert zemin süpürme başlığı* 3 Zeminler için TURBO-UNIVERSAL®fırça* 4 İtme kollu teleskopik boru
(ve kilit açma kovanı)* 5 İtme tuşlu teleskopik boru
(ve kilit açma kovanı)* 6 Hortum tutamağı 7 Emme hortumu* 8 Koltuk süpürme başlığı* 9 Dar aralık kenar süpürme başlığı*
10 Filtre değiştirme göstergesi* 11 Açma/kapama tuşu 12 Park yardımı 13 Şebeke bağlantı kablosu 14 Dışarı üfleme ızgarası 15 Taşıma tutamağı 16 Toz haznesi kapağı 17 Aksesuar rafı 18 Filtre torbası 19 Motor koruma filtresi, yıkanabilir 20 Dışarı üfleme filtresi* 21 Yerleştirme yardımı (cihazın alt tarafında)
*cihaz donanımına bağlıdır
A Değişim filtresi paketi
GXXL TİP filtre (VZ41FGXXL) En iyi performans için GXXLplus (VZ41GXXLP) İçindekiler: 4 açılır kapanır filtre (toz) torbası
1 mikro-hijyen filtresi
http://www.dust-bag-siemens.com
B Hepa filtre VZ154HF
Daha temiz dışarı üfleme havası için ek yıkanabilir filtre. Alerjik bünyeli insanlar için tavsiye edilir.
C Döşemeler için TURBO-UNIVERSAL®fırça VZ46001
Döşemeli mobilyalar, yataklar, otomobil koltukları gibi yüzeylerde fırçalama ve emme. Özellikle hayvan tüy ve kıl-
larını temizlemek için uygundur. Rulo fırçanın tahriki elek­trik süpürgenin emme akımı aracılığıyla gerçekleştirilir. Elektrik bağlantısına gerek yoktur.
D Zeminler için TURBO-UNIVERSAL®fırçalar VZ102TBB
Kısa tüylü halılar ve duvardan duvara halılar için fırçala­ma ve emme. Özellikle hayvan tüy ve kıllarını temizlemek için uygundur. Rulo fırçanın tahriki elektrik süpürgenin emme akımı aracılığıyla gerçekleştirilir. Elektrik bağlantısına gerek yoktur.
E Sert zemin ucu VZ123HD
Düz zeminlerin süpürülmesi için (parke, fayans, terakota,...)
EEE Yönetmeliğine Uygundur
** Yetkili Teknik Servisimizden satın ablınabilir
66
Page 66
67
Elektrikli süpürgeyi sadece tip levhasında belirtilen
şekilde takıp kullanınız. Çocukların elektrikli süpürgeyi sadece gözetim altında kullanmalarına izin veriniz. Bu cihaz, fiziksel, duyusal veya zihinsel becerileri sınırlı veya (çocuklar da dahil) cihaz kullanım deneyimi / bilgisi olmayan kişilerce kullanılmamalıdır. Bu kişiler cihazı sadece sorumlu bir kişinin gözetiminde kullanabilir. Baş bölgenize yakın alanlarda başlık ve boru ile süpürme işlemi yapmaktan kaçınınız.
=> Yaralanma tehlikesi söz konusudur!
E
lektrikli süpürgeyi sürüklemek veya taşımak için şebeke bağlantı kablosu kullanılmamalıdır. Birkaç saat sürekli çalıştırdıysanız şebeke bağlantı kablosunu tamamen çekiniz. Fişini çekmek için cihaz bağlantı kablosundan değil, fişinden tutulmalıdır. Elektrik bağlantı kablosu keskin kenarlar üzerinden çekilmemeli ve herhangi bir yere sıkıştırılmamalıdır. Elektrikli süpürgede yapacağınız tüm çalışmalardan önce fişi çekiniz. Hasarlı elektrikli süpürgeyi çalıştırmayınız. Bir arıza söz konusu olduğu zaman, elektrik fişini prizden çekip çıkarınız. Tehlikeleri önlemek için elektrikli süpürgedeki onarımlar ve yedek parça değişikliği sadece yetkili müşteri hizmetleri tarafından yürütülmelidir. Elektrikli süpürgeyi yağış, nem ve ısı kaynaklarından koruyunuz. Cihaz hiçbir zaman filtre torbası olmadan kullanılmamalıdır. => Cihaz zarar görebilir! Filtreye (filtre torbası, motor koruma filtresi, dışarı üfleme filtresi vb.) yanıcı veya alkol içerikli maddelerin girmesi önlenmelidir. Elektrikli süpürge inşaat alanlarında kullanım için uygun değildir.
=> İnşaat artıklarının emilmesi cihazın zarar görmesi-
ne neden olabilir. Süpürme işlemi yapılmıyorsa cihaz kapatılmalıdır. Artık kullanılmayan cihazlar hemen atık durumuna getirilmeli ve ardından usulüne uygun biçimde imha edilmelidir. Plastik torbalar ve folyolar küçük çocukların ulaşamayacağı yerlerde saklanmalı ve imha edilmelidir. => Boğulma tehlikesi söz konusudur!
!
Lütfen dikkat
Cihazı yalnızca 16 A'lik sigorta ile korunmakta olan bir fişe takınız! Cihaz açılırken bir kez sigorta attıysa bunun nedeni
aynı akım devresinde aynı zamanda yüksek yük ile bağlanmış başka elektrikli cihazların da çalıştırılıyor olması olabilir. Cihazı açarken en düşük güç kademesini ayarlayarak ve güç kademesini sonradan artırarak sigortanın dev­reye girmesini engelleyebilirsiniz.
tr
Siemens Z5.0 model bir elektrikli süpürge kullanmayı tercih ettiğiniz için teşekkür ederiz. Bu kullanım kılavuzunda farklı Z5.0 modeller gösterilmiştir. Bu nedenle, burada açıklanan tüm donanım özellikleri veya fonksiyonlar modelinizde mevcut olmayabilir. En iyi emme sonucunu elde edebilmek amacıyla sadece elektrikli süpürgeniz için özel olarak geliştirilen orijinal Siemens aksesuarlarını kullanmalısınız. Kullanma kılavuzunu lütfen itinayla saklayınız. Elektrikli süpürgenizi üçüncü şahıslara vermeniz durumunda lütfen kullanım kılavuzunu da birlikte veriniz.
Kullanma kılavuzunu lütfen itinayla saklayınız. Elektrikli süpürgeyi başka birisine verecek olursanız, lütfen kullan­ma kılavuzunu da veriniz.
Amaca uygun kullanım
Bu elektrikli süpürge evde kullanım için üretilmiştir, sanayi ortamında kullanıma uygun değildir. Bu elektrikli süpürge sadece bu kullanma kılavuzunda verilen bilgilere göre kullanılmalıdır. Üretici, usulüne uygun olmayan veya yanlış kullanım sonucu ortaya çıkabilecek hasarlar için sorumluluk kabul etmez. Bu nedenle lütfen aşağıdaki uyarılara kesinlikle uyunuz! Elektrikli süpürge sadece aşağıdaki parçalar ile kullanılmalıdır:
Orijinal filtre torbaları Orijinal yedek parçalar, -aksesuarlar veya özel -aksesuarlar
Elektrikli süpürge aşağıdaki işlemler için uygun değildir:
İnsanların veya hayvanların temizlenmesi Aşağıdaki cisim, madde veya pisliklerin emilerek
temizlenmesi:
– Haşereler/küçük canlılar – sağlığı tehdit eden, keskin kenarlı, sıcak veya yanıcı – Nemli, ıslak veya sıvı maddeler – kolay alev alabilen veya patlayıcı maddeler ve gazlar – sobalardan veya merkezi ısıtma sistemlerinden
çıkan küller, isli maddeler
– yazıcılardan veya fotokopi makinelerinden çıkan
toner tozu.
Güvenlik bilgileri
Bu elektrikli süpürge, geçerli teknik kurallara ve bilinen güvenlik yönetmeliklerine uygundur.
Cihazı sabit ve güvenli bir yere yerleştiriniz. Merdivenlerdeki süpürme işlemleri sırasında cihaz her zaman kullanıcının aşağısında bulunmalıdır. Aşağıdaki durumlarda cihaz hemen kapatılmalı ve müşteri hizmetleri ile irtibat kurulmalıdır: – şebeke bağlantı kablosu hasar gördüğünde. – yanlışlıkla sıvı çektiğinizde veya cihazın içine sıvı gir-
diğinde.
– cihaz düştüğünde.
Page 67
68
İmha etmeye ilişkin uyarılar
Ambalaj
Ambalaj, elektrikli süpürgenin taşınması sırasında süpürgenin hasar görmesini önler. Ambalaj çevreye zarar vermeyen malzemelerden iba­rettir ve bu nedenle tekrar geri kazanılabilir. Almanya'da artık kullanılmayan ambalaj malzemeleri­ni, »Grüner Punkt« adını taşıyan yeniden değerlendir­me sisteminin toplama merkezlerine gönderiniz. Kendi ülkenizde bu cins merkezler varsa, ambalaj mal­zemelerinizi bu merkezlere göndermenizi tavsiye ede­riz..
Eski cihaz
Eski cihazlar birçok değerli malzemeler ihtiva eder. Bu nedenle artık kullanmadığınız cihazı satıcınıza geri veriniz veya yeniden değerlendirilmesi için bir geri dönüşüm merkezine teslim ediniz. Güncel giderme yöntemleri hakkında bilgi almak için lütfen yetkili satıcınıza veya oturduğunuz bölge beledi­yesine başvurunuz.
Filtrenin ve filtre torbasının imha edilmesi
Filtre ve filtre torbası çevreye zarar vermeyen malze­melerden üretilmiştir. Ev çöpleri için yasaklanmış mad­deler içermediği sürece, normal ev çöpleri ile birlikte imha edilebilir.
Elektrik süpürgenizi daha verimli kullanabilmeniz için dikkat etmeniz gereken hususlar:
Bu cihazlar ev tipi kullanıma uygundur, endüstriyel (sanayi tipi) kullanıma uygun değildir.
Süpürülecek yerin tipine göre motor gücünü ayarlayı nız.
Elektrikli süpürgeniz için her zaman orijinal yedek parça, aksesuar veya özel aksesuarları kullanınız.
Cihazınız toz torbalı ise;
Mutlaka orijinal toz torbası kullanınız. (Filtre değişim
göstergesinden toz torbasının doluluk oranı görülebilir. Bu durumda toz torbası yenisi ile değiştirilmelidir. Gösterge tam olarak „sarı“ renge dönüşmemişse de çekilen tozun cinsine göre tıkanmış olabilir ve toz torba değişimi gerekebilir.) Her toz torbası paketi açıldığında içerisindeki mikrofiltre de cihaza takılmalıdır.
Cihazınız toz hazneli ise; Optimum temizlik sonuçları için güç ayar düğmesini
maksimuma getiriniz. Sadece çok hassas malzemeler­de gücü daha az ayarlamanız önerilir. (Her kullanım sonrasında bu hazne ve filtrelerinin temizlenmesi gerekir.)
Elektrikli süpürgeyi sadece tip (etiket) levhasındaki gibi takın ve kullanın.
Cihazı dikey konumdayken çalıştırmayınız.
Lütfen resimli sayfaları açınız!
İlk kullanımdan önce
Resim
Tutma kolu emme hortumunun içine takılmalı ve yerine kilitlenmelidir.
Resim
Aksesuar rafı açılmalıdır.
Toz başlığı ve döşeme süpürme başlığı, cihaz
kapağındaki aksesuar rafına yerleştirilmelidir.
Aksesuar rafı kapatılmalıdır.
Çalıştırılması
Resim a)Emme hortumu bağlantı parçası kapaktaki emme
ağzına takılmalıdır.
b)Emme hortumu çıkartılırken iki kilit mandalına birlikte
bastırılmalı ve hortum dışarı çekilmelidir.
Resim
Tutma kolu yerine oturana kadar teleskopik borunun içine itilmelidir.
Bağlantının serbest kalması için kilit açma kovanına bastırılmalı ve teleskopik boru dışarı çekilmelidir.
Resim
Teleskopik boru yerine oturana kadar zemin başlığı bağlantı parçasının içine itilmelidir.
Bağlantının serbest kalması için kilit açma kovanına bastırılmalı ve teleskopik boru dışarı çekilmelidir.
Resim
İtme kolu/tuşu ok yönünde çekilerek teleskopik borunun kilidi açılmalı ve istenen uzunluk ayarlanmalıdır.
Resim
Şebeke bağlantı kablosu prize konmalı, kablo istenen uzunlukta olacak şekilde dışarı çekilmeli ve fiş prize takılmalıdır.
Şebeke bağlantı kablosu, 30 dakikadan uzun sürecek çalışmalar için tamamen dışarı çekilmelidir. => Aşırı ısınma ve hasar görme tehlikesi.
Resim Açma / kapatma
Elektrikli süpürge, açma/kapatma tuşuna basılarak açılabilir ve kapatılabilir.
Emme gücünün düzenlenmesi
4*
5*
6*
7
8
3
1*
2
*
cihaz donanımına bağlıdır
tr
Page 68
69
Resim
Ayar düğmesi ok yönünde çevrilerek istenen emme kuvveti kademesiz olarak ayarlanabilir. Düşük güç alanı => Döşemeler ve kumaşlar gibi hassas malzemelerde süpürme için Düşük güç alanı => Hafif kirlerin günlük temizliği için. Yüksek güç alanı => Sağlam zemin kaplamalarının, sert zeminlerin temizliği ve ciddi kirler için.
Emerek temizleme
Resim
Zemin süpürme ünitesinin ayarlanması:
Halılar ve duvardan duvara halılar =>
düz zeminler =>
Resim
Toz başlığı veya döşeme süpürme başlığı cihaz kapağındaki aksesuar rafından çıkartılmalıdır.
Resim Ek aksesuar ile süpürme
Üniteyi ihtiyacınıza göre emme borusuna veya tutamağa takınız: a)Aralıkların ve köşelerin v.s. süpürülmesi için aralık
ünitesi.
b)Döşemeli mobilyaları, perdeleri vb. süpürmek için
döşeme süpürme başlığı
c)Sert zemin başlığı
Sert zemin kaplamalarının temizlenmesi için (fayans, parke vs.)
Teleskopik boru yerine oturana kadar sert zemin başlığı bağlantı parçasının içine itilmelidir.
Bağlantının serbest kalması için kilit açma kovanına bastırılmalı ve teleskopik boru dışarı çekilmelidir.
Resim
Kullanıldıktan sonra toz veya döşeme süpürme başlığı tekrar cihaz kapağındaki aksesuar rafına yerleştirilmelidir.
Turbo-fırça
Cihazınızda bir turbo fırça mevcutsa, lütfen birlikte verilen kullanım kılavuzunda yer alan kullanım ve bakım uyarılarını dikkate alınız.
Resim
Süpürme işlemine kısa süreli ara verecekseniz cihazın arka tarafındaki park yardımını kullanabilirsiniz.
Cihaz kapatıldıktan sonra, zemin başlığındaki kanca cihazın arka tarafında yer alan boşluğa itilmelidir.
13
14
12*
11
10
9
Resim
Örneğin basamak gibi engellere takılmamak için cihaz tutma kolu yardımıyla da taşınabilir.
Çalışma sona erdikten sonra
Resim
Elektrik fişi çekilmelidir.
Şebeke bağlantı kablosu biraz çekilmeli ve
bırakılmalıdır (Kablo otomatik olarak kendini sarar).
Resim
Cihazın muhafaza edilmesi/taşınması için cihazın alt tarafında bulunan yerleştirme yardımını kullanabilirsiniz.
Cihaz dikey olarak muhafaza edilmelidir. Zemin ağzındaki kancayı cihazın alt tarafındaki boşluğa itiniz.
Filtre değiştirilmesi
!
Dikkat: Her filtre değişikliğinden önce cihaz kapatılmalıdır!
Filtre torbasını değiştirin
Resim a)Başlık zeminin üzerinde değilken ve en yüksek güç
ayarında çalışırken filtre değişim göstergesi sürekli olarak kırmızı yanıyorsa henüz tam olarak dolmamış olsa bile filtre torbası değiştirilmelidir. Bu durumda, filtreye dolan maddenin türü nedeniyle filtrenin değiştirilmesi gerekli olur.
Başlık, emme borusu ve emme hortumu tıkalı olma­malıdır, bu durum da filtre değişim göstergesinin yan­masına neden olabilir.
b)Tıkanıklığın giderilmesi için tutma kolu hafifçe
hortumdan ayrılabilir.
Resim Kapağın açılması
Kilit koluna ok yönünde basılarak kapak açılmalıdır.
Resim a)Filtre torbası kilit mandalına çekilerek kilitlenmeli ve
çıkartılmalıdır.
b)Yeni filtre torbası, tutucuda dayanak noktasına kadar
itilmelidir.
!
Dikkat: Kapak sadece filtre torbası takılı olduğunda kapanır.
19
20
16
17
18*
15
tr
Page 69
70
Motor koruma filtresinin temizlenmesi
Motor koruma filtresi düzenli aralıklarla vurularak ve/ veya yıkanarak temizlenmelidir!
Resim
Toz haznesi kapağı açılmalıdır. Resim
Motor koruma filtresi ok yönünde dışarıya
çekilmelidir.
Motor koruma filtresi vurularak temizlenmelidir.
Ciddi kirlenme durumunda motor koruma filtresinin
yıkanması gerekir. Filtreyi en az 24 saat kurumaya bırakınız.
Temizlik işleminden sonra, motor koruma filtresi cihazın içine yerleştirilmeli ve toz haznesi kapağı kapatılmalıdır.
Gerekirse yedek bir motor koruma filtresini müşteri hizmetlerimizden temin edebilirsiniz (bkz. Müşteri hizmetleri merkezleri listesi). Sipariş no. 618907
Dışarı üfleme filtresinin değiştirilmesi
Mikro hijyen filtresinin değiştirilmesi
Ne zaman değiştirilmeli: Her yeni değişim filtresi paketinde
Resim
Toz haznesi kapağı açılmalıdır. Resim
Kilit koluna ok yönünde basılarak filtre tutucunun
kilidi açılmalıdır.
Mikro hijyen filtresi çıkartılmalıdır. Yeni mikro hijyen filtresi cihaza yerleştirilmelidir.
Filtre tutucu cihaza yerleştirilmeli ve kilitlenmelidir.
Hepa filtresi temizleme amacıyla yıkanabilir. Hepa filtresini değiştirmek istiyorsanız yedek filtreyi piyasada bulabilirsiniz (bkz. Özel aksesuar).
HEPA filtresinin yıkanması
Normal ev içi kullanımda, hepa filtresi yılda bir defa yıkanmalıdır.
Resim
Toz haznesi kapağı açılmalıdır. Resim
Kilit mandalına bastırılarak hepa filtresinin kilidi
açılmalı ve cihazdan çıkartılmalıdır.
Hepa filtresi akan suyun altına tutulmalı ve bir fırça yardımıyla yıkanmalıdır.
Hepa filtreyi tamamen kuruduktan sonra (yaklaşık 24 saat) tekrar cihazın içine yerleştiriniz ve toz haznesi kapağını kapatınız.
İnce toz parçacıklarının emilmesinden sonra motor koruma filtresi temizlenmelidir, gerekirse mikro hijyen filtresi değiştirilmeli veya hepa filtresi değiştirilmelidir.
23
19
22
19
21
19
tr
Bakım
Elektrikli süpürge temizlenmeden önce cihaz kapatılmalı ve fişi çekilmelidir. Toz emici ve plastik aksesuar parçaları piyasada mevcut olan plastik temizleyicileri ile temizlenebilir.
!
Temizleme tozları, cam temizleyicileri veya çok amaçlı temizleyiciler kullanılmamalıdır. Elektrikli süpürge kesinlikle suya sokulmamalıdır.
Toz bölmesi gerekirse ikinci bir elektrik süpürgesi kullanılarak süpürülebilir veya sadece kuru bir toz bezi / toz fırçası ile temizlenebilir.
Üretici firma, ürünün teknik özelliklerinde değişiklik yapma hakkına sahiptir.
Page 70
71
hu
A készülék leírása
Pótalkatrészek és kiegészítő tartozékok
1 Átkapcsolható padlószívófej reteszelőhüvellyel* 2 Kemény padlóhoz való szívófej reteszelőhüvellyel* 3 TURBO-UNIVERZÁLIS®-kefe padlótisztításhoz* 4 Teleszkópos cső tolómandzsettával
(és reteszelőhüvellyel)*
5 Teleszkópos cső tolókapcsoló
(és reteszelőhüvellyel)* 6 Porszívócső-fogantyú 7 Szívótömlő* 8 Kárpittisztító szívófej* 9 Réstisztító szívófej*
10 Szűrőcsere-kijelző*
11 Ki-/ bekapcsoló gomb 12 Leállító segédeszköz 13 Hálózati csatlakozókábel 14 Kifúvórács 15 Fogantyú 16 Porkamrafedél 17 Tartozékrekesz 18 Porzsák 19 Motorvédő szűrő, mosható 20 Kifúvószűrő* 21 Porszívócső tartó (a készülék alsó oldalán)
*kiviteltől függően
A Csereszűrőcsomag
GXXL típusú szűrő (VZ41FGXXL) A legjobb eredményért GXXLplus szűrő(VZ41GXXLP) Tartalom: 4 zárható porzsák
1 Mikro-higiéniaszűrő
http://www.dust-bag-siemens.com
B Hepa-szűrő VZ154HF
Kiegészítő, mosható szűrő a tisztább, kifújt levegőért. Allergiásoknak ajánlott.
C TURBO UNIVERZÁLIS kefe®-kárpittisztításhoz VZ46001
Kárpitozott bútorok,matracok, autóülések stb. kefés tisz­tításához és porszívásához egy munkamenetben. Különösen alkalmas állatszőr felszívására. A kefehengert a porszívó szívóárama hajtja meg. Ehhez elektromos áramot nem igényel.
D
TURBO UNIVERZÁLIS®-kefe padlótisztításhoz VZ102TBB
Rövid szálú szőnyegek és szőnyegpadlók, illetve minden burkolat kefés tisztítása és porszívása egy munkamenet­ben. Különösen alkalmas állatszőr felszívására. A kefe­hengert a porszívó szívóárama hajtja meg. Ehhez elektromos áramot nem igényel.
E Szívófej kemény padlóhoz VZ123HD
Sima padlók porszívózásához (parketta, csempe, terrakotta,...)
Page 71
72
A készüléket nem használhatják korlátozott testi, motorikus vagy szellemi képességgel rendelkező személyek, beleértve a gyerekeket is. Nem használhatják a készüléket tapasztalatlan és/vagy hiányos ismeretekkel rendelkező személyek sem (gyermekeket beleértve), hacsak egy felelős személy nem részesítette képzésben őket a készülék kezelésével kapcsolatban Kerülje el a fejmagasságban történő, a szívófejjel és a csővel végzett porszívózást. => Sérülésveszély! A hálózati csatlakozókábelt ne használja a porszívó hordozásához vagy szállításához. Több óráig tartó, folyamatos üzemeltetést követően teljesen húzza ki a hálózati csatlakozókábelt. Ne a csatlakozókábelnél, hanem a csatlakozó dugónál fogva húzza ki a készüléket a hálózatból. A hálózati csatlakozókábelt ne húzza át éles peremeken és ne törje meg. Mielőtt bármilyen munkát elvégezne a porszívón, húzza ki a hálózati csatlakozódugót Sérült porszívót ne helyezzen üzembe. Üzemzavar esetén húzza ki a hálózati csatlakozódugót. A veszélyek elkerülése érdekében a javításokat és az alkatrészcserét a porszívón csak az erre feljogosított ügyfélszolgálat végezheti el. Óvja a porszívót az időjárás hatásaitól, nedvességtől és hőforrásoktól. Soha ne porszívózzon porzsák nélkül. => A készülék károsodhat! Ne helyezzen gyúlékony vagy alkoholtartalmú folyadékot a szűrőkre (porzsák, motorvédő-szűrő, kifúvószűrő stb.). A porszívó nem alkalmas építkezéséken való üzemeltetésre.
=> Az építési törmelék felszívása a készülék sérüléséhez
vezethet. A készüléket kapcsolja ki, ha nem porszívózik. Az elöregedett készülékeket azonnal tegye üzemképtelenné és ezt követően szabályszerűen ártalmatlanítsa. A műanyag zacskók és fóliák kisgyermekektől távol tartandók és ártalmatlanításuk szükséges. => Fulladásveszély!
Környezetvédelmi tudnivalók
Csomagolás
A csomagolás a porszívót a szállítás közben fellépő sérülé­sektől védi. A csomagolás környezetbarát anyagokból készült, és ezért újrafeldolgozásra alkalmas. A továbbiakban már nem szükséges csomagolóanyagot helyezze el a szelektív gyűjtőhelyek megfelelő tárolóiban.
Régi készülék
A régi készülék még sok értékes anyagot tartalmaz. Kérjük, hogy elöregedett készülékét kereskedőjénél, illetve egy újrahasznosító központban újrahasznosítás céljából adja le. Az aktuális ártalmatlanítási lehetőségekről érdeklődjön kereskedőjénél vagy a helyi önkormányzatnál.
A szűrő és a porzsák ártalmatlanítása
A szűrő és a porzsák környezetet nem károsító anyagokból készültek. Amennyiben nem tartalmaznak olyan anyagokat, melyeket tilos a háztartási hulladékba helyezni, a szokásos háztartási hulladékkal együtt ártalmatlaníthatja.
hu
Örömünkre szolgál, hogy a Siemens porszívó Z5.0 sorozatának porszívóját választotta. Jelen használati utasításban különböző Z5.0-modelleket mutatunk be. Emiatt lehetséges, hogy nem minden a leírásban szereplő felszereltségi jellemző és funkció vonatkozik az Ön modelljére is. Csak eredeti Siemens tartozékokat használjon, melyeket a porszívóhoz fejlesztettünk ki a legjobb porszívási eredmény elérése érdekében. Kérjük, őrizze meg a használati utasítást. Amennyiben a porszívót továbbadja másnak, kérjük mellékelje hozzá a használati utasítást is.
Rendeltetésszerű használat
Ez a porszívó nem ipari célokra, hanem csak a háztartásban való alkalmazásra készült. A porszívót kizárólag a használati utasítás előírásainak megfelelően használja. A gyártó nem felel azokért az esetleges károkért, melyek a nem rendeltetésszerű használat vagy hibás kezelés következtében keletkeztek. Emiatt kérjük, feltétlenül vegye figyelembe a következő utasításokat! A porszívót csak:
eredeti porzsákkal eredeti alkatrészekkel, -tartozékokkal vagy -különleges tartozékokkal használja.
A porszívó nem alkalmas:
emberek vagy állatok leporszívózására
a következők felszívására: – mikroorganizmusok – egészségre ártalmas, éles szélű, forró vagy izzó anyagok – nedves vagy folyékony anyagok – könnyen gyúlékony vagy robbanásveszélyes anyagok és
gázok
– cserépkályhákból és központi fűtőberendezésekből
származó hamu és korom
– nyomtatók és fénymásolók toneréből származó por.
Biztonsági útmutató
Ez a porszívó megfelel a technika mai állása szerint elfogadott szabályoknak és az ide vonatkozó biztonsági előírásoknak.
Állítsa a készüléket szilárd, biztonságos talajra. Lépcsőn végzett porszívásnál a készüléket mindig a kezelőtől lefelé kell elhelyezni. A következő esetekben a készüléket azonnal üzemen kívül kell helyezni és fel kell venni a kapcsolatot az ügyfélszolgálattal: – ha sérült a hálózati csatlakozókábel, – ha tévedésből folyadékot szívott fel vagy folyadék került a
készülék belsejébe, – ha a készülék leesett. A porszívót csakis a típustábla szerint csatlakoztassa és helyezze üzembe. Gyermekek csak felügyelet mellett használhatják a porszívót.
Page 72
73
!
Kérjük, vegye figyelembe az alábbiakat
A készüléket csak olyan dugaszoló aljzatra csatlakoztassa, amelyik legalább 16 A-es biztosítékkal van biztosítva! Ha a biztosíték a készülék bekapcsolásánál egyszer kiold, akkor ennek az lehet az oka, hogy egyszerre más, nagy csat­lakozási teljesítményt igénylő elektromos készülékek is csat­lakoztatva vannak ugyanarra az áramkörre. A biztosíték kioldása elkerülhető, ha a készüléket bekapcso­lás előtt a legalacsonyabb teljesítményfokozatra állítja, majd működés közben kapcsolja fokozatosan magasabb teljesít­ményfokozatra.
Kérjük, hogy hajtsa ki a képes oldalt.
Az első használat előtt elvégzendő tennivalók
ábra
A fogantyút tolja a szívótömlőre és zárja be a reteszt.
ábra
Nyissa ki a tartozékrekeszt.
Helyezze be a réstisztító szívófejet és a kárpittisztító szívófejet
a készülékfedélben lévő tartozékrekeszbe.
Zárja be a tartozékrekeszt.
Üzembe helyezés
ábra a)A szívótömlőcsonkot csatlakoztassa a fedélben lévő
szívónyílásba.
b)A szívótömlő eltávolításánál mindkét csatlakozóorrot nyomja
össze és a tömlőt húzza ki.
ábra
A fogantyút kattanásig tolja a teleszkópos csőbe.
A kapcsolódás kioldásához nyomja meg a reteszelőhüvelyt és
húzza ki a teleszkópos csövet.
ábra
A teleszkópos csövet kattanásig tolja a padlószívó fej csatlakozócsonkjába.
A kapcsolódás kioldásához nyomja meg a reteszelőhüvelyt és húzza ki a teleszkópos csövet.
ábra
A tolómandzsetta/ -kapcsoló a nyíl irányába való elhúzásával reteszelje ki a teleszkópos csövet és állítsa be a kívánt hosszt.
ábra
Fogja meg a hálózati csatlakozókábelt a dugónál, húzza ki a kívánt hosszúságig és csatlakoztassa a hálózati dugót.
1*
2
3
4*
5*
6*
7
A hálózati csatlakozókábelt 30 percet meghaladó üzemeltetésnél teljesen ki kell húzni. => Fennáll a túlhevülés és sérülés veszélye.
ábra Be- / kikapcsolás
A porszívót a be-/ kikapcsoló gomb segítségével be- és kikapcsolhatja.
Szívóerő szabályozása
ábra
A szabályzógomb nyíl irányába való elfordításával a kívánt szívóerő fokozatmentesen beállítható. Alacsony teljesítménytartomány => Olyan érzékeny anyagok porszívására, mint pl.: kárpitok, függönyök stb. Közepes teljesítménytartomány => Napi tisztításhoz enyhe fokú szennyeződésnél. Nagy teljesítménytartomány => Nagy teherbírású padlóburkolatok, kemény padlók tisztításához és nagyfokú szennyeződéshez.
Porszívózás
ábra
A padlószívófej beállítása:
Szőnyegek és szőnyegpadlók =>
Sima padlók =>
ábra
 Vegye ki a réstisztító szívófejet illetve a kárpittisztító szívófejet
a készülék fedelében lévő tartozékrekeszből.
ábra Porszívózás kiegészítő tartozékkal
Helyezze fel a használni kívánt szívófejet a szívócsőre vagy a kézi fogantyúra:
a)Réstisztító szívófej fugák és sarkok stb. porszívózásához b)Kárpittisztító szívófej kárpitozott bútorok, függönyök stb.
porszívásához.
c)Padlószívófej kemény padlókhoz
Kemény padlóburkolatok porszívózására (padlólap, parketta, stb.)
A teleszkópos csövet kattanásig tolja a kemény padlókhoz való padlószívófej csatlakozócsonkjába.
A kapcsolódás kioldásához nyomja meg a reteszelőhüvelyt és húzza ki a teleszkópos csövet.
ábra
Használat után a réstisztító, ill. a kárpittisztító szívófejet helyezze vissza a készülék fedelében lévő tartozékrekeszbe.
Turbó-kefe
Ha az Ön készüléke turbó-kefével van felszerelve, kérjük olvassa el a mellékelt használati utasítás használatról és karbantartásról szóló utasításait.
8
9
10
11
12*
13
*
kiviteltől függően
hu
Page 73
74
ábra
A porszívózás rövid szüneteiben használhatja a készülék hátoldalán lévő leállító segédeszközt.
A készülék lekapcsolása után tolja a padlószívófejen lévő horgot a készülék hátoldalán lévő mélyedésbe.
ábra
Akadályok pl. lépcsők áthidalásához a készüléket fogantyúval is lehet vinni.
A munka után
ábra
Húzza ki a hálózati csatlakozódugót.
Húzza meg egy kicsit a hálózati csatlakozókábelt és engedje
el. (A kábel automatikusan feltekeredik).
ábra
A készülék leállításához /szállításához használhatja a készülék alsó részén lévő leállító segédeszközt.
A készüléket egyenesen állítsa fel. Tolja a padlószívófejen lévő horgot a készülék alján található mélyedésbe.
Szűrőcsere
!
Figyelem! Minden szűrőcsere előtt a készüléket kapcsolja ki!
A porzsák cseréje
ábra a)Ha a szűrőcsere-kijelző padlóról felemelt szívófejnél és a
legnagyobb teljesítményszintnél tartósan vörösen világít, a porzsákot ki kell cserélni, akkor is, ha még nem lenne tele. Ebben az esetben a felszívott szennyeződés fajtája teszi szükségessé a cserét.
A szívófejnek, szívócsőnek és a szívótömlőnek nem szabad eltömődnie, mivel ez is a szűrőcsere-kijelző kioldásához vezet.
b)Az eltömődések eltávolításához a fogantyút könnyedén oldja
le a tömlőről.
ábra A fedél kinyitása
A fedelet a zárókar segítségével a nyíl irányába nyissa ki.
ábra a)A porzsákot a zárófül meghúzásával zárja be és vegye ki. b)Az új porzsákot ütközésig tolja be a tartóba.
!
Figyelem! A fedél csak behelyezett porzsákkal zárható be.
A motorvédő-szűrő megtisztítása
A motorvédő-szűrőt rendszeres időközönként ütögetéssel meg kell tisztítani, illetve ki kell mosni!
ábra
A porkamrafedél nyitása. ábra
A motorvédő-szűrőt a nyíl irányába húzza ki.
14
15
16
17
18*
19
20
21
19
A motorvédő-szűrőt ütögetéssel tisztítsa meg.
Nagyfokú szennyeződés esetén a motorvédő szűrőt ki kell
mosni A szűrőt a mosás után legalább 24 óráig hagyja száradni.
A tisztítás után a motorvédő- szűrőt a készülékbe be kell tolni és a porkamrafedelet be kell zárni.
Szükség esetén rendelhet pótmotorvédő-szűrőtaz ügyfélszolgálattól (lásd az ügyfélszolgálati központok jegyzékét). Rendelési száma: 618907
Kifúvószűrő cseréje
A mikro-higiéniaszűrő cseréje
Mikor cseréljem ki? Minden új csereszűrő-csomagnál.
ábra
A porkamrafedél nyitása. ábra
A zárókar nyíl irányába való elmozdításával reteszelje ki a
szűrőtartót.
Vegye ki a mikro-higiéniaszűrőt. Helyezze be az új mikro­higiéniaszűrőt a készülékbe.
Helyezze be a szűrőtartót a készülékbe és reteszelje el.
A hepa-szűrő mosással tisztítható. Amennyiben ki akarja cserélni a hepa-szűrőt, a kereskede-lemben kapható a pótszűrő (lásd a különleges tartozékokat).
A hepa-szűrő kimosása
Szokásos háztartási igénybevétel esetén a hepa-szűrőt évente egyszer kell kimosni.
ábra
A porkamrafedél nyitása. ábra
A hepa-szűrőt a zárófül lenyomásával reteszelje ki és vegye ki
a készülékből.
A hepa-szűrőt folyó víz alatt és kefe segítségével mossa ki.
A hepa-szűrőt csak akkor helyezze vissza a készülékbe, mikor
teljesen megszáradt (24 óra elteltével) és zárja le a porkamrafedelet.
Finom porrészecskék felszívása után tisztítsa meg a motorvédő­szűrőt, esetleg cserélje ki a mikro-higiéniaszűrőt, illetve a hepa­szűrőt.
Ápolás
A porszívót minden tisztítás előtt ki kell kapcsolni és ki kell húzni a hálózati csatlakozódugóját. A porszívó és a műanyag tartozékok kereskedelmi forgalomban kapható műanyagtisztító szerrel tisztítható.
!
Ne használjon súrolószert, üveg- vagy univerzális tisztítószert. A porszívót soha ne tegye vízbe!
A porkamra szükség esetén egy másik porszívóval kiporszívózható vagy egyszerűen egy száraz portörlővel vagy porecsettel kitisztítható. Műszaki változtatások joga fenntartva.
22
19
23
19
hu
Page 74
75
de
Opis urządzenia
Części zamienne i wyposażenie dodatkowe
1 Przełączalna szczotka do podłóg z tuleją
odblokowującą*
2 Szczotka do podłóg twardych z tuleją
odblokowującą * 3 Szczotka do podłóg TURBO-UNIVERSAL®* 4 Rura teleskopowa z tuleją przesuwną
(i tuleją odblokowującą)* 5 Rura teleskopowa z przyciskiem przesuwnym
(i tuleją odblokowującą)* 6 Uchwyt węża 7 Wąż ssący* 8 Szczotka do tapicerki* 9 Ssawka do szczelin*
10 Wskaźnik wymiany filtra* 11 Włącznik/wyłącznik 12 Zaczep 13 Przewód zasilający 14 Kratka wylotu powietrza 15 Uchwyt do przenoszenia 16 Pokrywa komory pyłowej 17 Schowek na wyposażenie 18 Worek filtrujący 19 Filtr zabezpieczający silnik (nadaje się do prania) 20 Filtr wylotu powietrza* 21 Zaczep rury ssącej (na spodzie urządzenia)
*w zależności od wyposażenia
A Pakiet filtrów wymiennych
Typ filtra GXXL (VZ41FGXXL) Dla najwyższej wydajności GXXLplus (VZ41GXXLP) Zawartość: 4 worki filtrujące z zamknięciem
1 mikrofiltr higieniczny
http://www.dust-bag-siemens.com
B Filtr Hepa VZ154HF
Dodatkowy nadający się do prania filtr oczyszczający powietrze wydmuchiwane z odkurzacza. Zalecany dla alergików.
C Szczotka TURBO-UNIVERSAL®do tapicerki VZ46001
Jednoczesne szczotkowanie i odkurzanie mebli tapicer­skich, materacy, foteli samochodowych itd. Szczególnie nadaje się do usuwania sierści zwierząt. Wałek szczotki napędzany jest za pomocą strumienia powietrza zasysane­go przez odkurzacz. Nie jest wymagane podłączenie do sieci elektrycznej.
D Szczotka TURBO-UNIVERSAL®do podłóg VZ102TBB
Jednoczesne szczotkowanie i odkurzanie dywanów i wykładzin dywanowych z krótkim włosiem, względnie wszystkich wykładzin. Szczególnie nadaje się do usuwa­nia sierści zwierząt. Wałek szczotki napędzany jest stru­mieniem powietrza zasysanego przez odkurzacz. Nie jest wymagane podłączenie do sieci elektrycznej.
E Szczotka do podłóg twardych VZ123HD
Do odkurzania gładkich powierzchni podłogowych (parkiet, płytki ceramiczne, terakota...)
Page 75
76
pl
Dziękujemy za zakup odkurzacza Z5.0 firmy Siemens. W niniejszej instrukcji obsługi przedstawione zostały różne modelu odkurzacza Z5.0. Dlatego możliwe jest, że opisane wyposażenie i jego funkcje nie zawsze odnoszą się do danego modelu. Należy stosować wyłącznie oryginalne wyposażenie firmy Siemens, które zostało skonstruowane specjalnie do tego modelu odkurzacza w celu osiągnięcia możliwie najlepszego wyniku odkurzania. Instrukcję obsługi należy zachować. W przypadku przekazania odkurzacza innej osobie należy dołączyć instrukcję obsługi.
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
Odkurzacz przeznaczony jest do użytku w gospodarstwie domowym i nie nadaje się do celów przemysłowych. Odkurzacz należy użytkować wyłącznie zgodnie ze wskazówkami zawartymi w niniejszej instrukcji obsługi. Producent nie ponosi odpowiedzialności za ewentualne szkody powstałe w wyniku użytkowania niezgodnego z przeznaczeniem lub niewłaściwej obsługi. Z tego względu należy koniecznie przestrzegać następujących zaleceń! Odkurzacz można eksploatować wyłącznie z:
oryginalnymi workami filtrującymi oryginalnymi częściami zamiennymi, -wyposażeniem lub -wyposażeniem dodatkowym
Odkurzacz nie nadaje się do:
odkurzania ludzi i zwierząt zasysania: – mikroorganizmów – substancji szkodliwych dla zdrowia, gorących lub
żarzących się oraz przedmiotów o ostrych krawędziach
– substancji wilgotnych lub płynnych – łatwopalnych lub wybuchowych materiałów i gazów – popiołu, sadzy z pieców kaflowych i instalacji centralnego
ogrzewania
– pyłu tonerowego z drukarek i kopiarek.
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
Odkurzacz spełnia obowiązujące wymogi techniczne oraz przepisy bezpieczeństwa.
Ustawić urządzenie na twardym, stabilnym podłożu. Podczas odkurzania schodów urządzenie musi stać niżej niż użytkownik. W następujących przypadkach należy natychmiast odłączyć urządzenie od sieci zasilającej i skontaktować się z serwisem:
– jeśli przewód zasilający jest uszkodzony. – jeśli przypadkowo został zassany płyn lub jeśli płyn prze-
dostał się do wnętrza urządzenia.
– jeśli urządzenie spadło. Odkurzacz należy podłączać i uruchamiać wyłącznie zgodnie z informacjami na tabliczce znamionowej. Dzieci mogą używać odkurzacza wyłącznie pod nadzorem osób dorosłych.
Urządzenia nie mogą obsługiwać osoby z ograniczonymi zdolnościami fizycznymi, sensorycznymi lub umysłowymi, a także osoby nie posiadające odpowiedniego doświadczenia i/lub wiedzy (w tym dzieci), o ile nie zostały pouczone przez osobę odpowiedzialną za ich bezpieczeństwo o zasadach prawidłowego i bezpiecznego korzystania z urządzenia. Nie odkurzać w okolicach głowy przy użyciu szczotki ani rury.
=> Istnieje niebezpieczeństwo obrażeń ciała! Nie używać przewodu zasilającego do noszenia/ transportowania odkurzacza. W przypadku wielogodzinnej pracy w trybie ciągłym należy całkowicie wyciągnąć z odkurzacza przewód zasilający. W celu odłączenia urządzenia od sieci ciągnąć za wtyczkę, a nie za przewód zasilający. Przewodu zasilającego nie wolno prowadzić po ostrych krawędziach ani zaciskać. Przed przystąpieniem do prac związanych z naprawą lub konserwacją odkurzacza należy wyciągnąć wtyczkę z gniazda sieciowego. Nie uruchamiać uszkodzonego odkurzacza. W przypadku zakłócenia w pracy urządzenia należy wyciągnąć wtyczkę z gniazda. W celu uniknięcia zagrożeń naprawa urządzenia oraz wymiana części w odkurzaczu mogą być wykonywane wyłącznie przez autoryzowany serwis. Odkurzacz należy chronić przed wpływem czynników atmosferycznych, wilgocią i źródłami ciepła. Nigdy nie odkurzać bez worka filtrującego. => Może to spowodować uszkodzenie urządzenia! Unikać kontaktu filtrów (worek filtrujący, filtr zabezpieczający silnik, filtr wylotu powietrza itp.) z materiałami łatwopalnymi oraz zawierającymi alkohol. Odkurzacznie nadaje się do użytku na budowach.
=> Odsysanie gruzu budowlanego może prowadzić do uszko-
dzenia urządzenia. Gdy odkurzacz nie jest używany, należy go wyłączać. Zużyte urządzenia należy bezzwłocznie doprowadzać do stanu nieprzydatności, a następnie zutylizować zgodnie z obowiązującymi przepisami. Opakowania foliowe należy przechowywać w miejscu niedostępnym dla małych dzieci lub wyrzucić. => Istnieje niebezpieczeństwo uduszenia!
Wskazówki dotyczące utylizacji
Opakowanie
Opakowanie chroni odkurzacz przed uszkodzeniem podczas
transportu.
Wykonane jest ono z materiałów bezpiecznych dla środowi-
ska naturalnego i dlatego nadaje się do odzysku surowców
wtórnych.
Niepotrzebne materiały opakowaniowe należy oddać do
punktu zbiórki surowców wtórnych.
Zużyte urządzenia
Stare urządzenia często zawierają pełnowartościowe mate-
riały.
Z tego względu zużyte urządzenie należy oddać dostawcy lub
w punkcie zbiórki surowców wtórnych do ponownego wyko-
rzystania. Informację na temat aktualnie obowiązujących
sposobów utylizacji można uzyskać w wyspecjalizowanym
sklepie lub w urzędzie gminy.
Page 76
77
Rysunek
Odblokować rurę teleskopową przesuwając tuleję przesuwną/przycisk przesuwny zgodnie z kierunkiem strzałki i ustawić odpowiednią długość rury.
Rysunek
Chwycić za wtyczkę przewodu zasilającego, wyciągnąć przewód na odpowiednią długość i włożyć wtyczkę do gniazda.
W przypadku pracy trwającej ponad 30 minut należy całkowicie wyciągnąć przewód zasilający z odkurzacza. => Niebezpieczeństwo przegrzania i uszkodzenia.
Rysunek Włączanie/wyłączanie
Włączyć/wyłączyć odkurzacz poprzez naciśnięcie włącznika/wyłącznika.
Regulacja siły ssania
Rysunek
Poprzez obracanie pokrętła regulacyjnego zgodnie z kierunkiem strzałki można bezstopniowo ustawić żądaną siłę ssania. Niski stopień mocy => Do odkurzania delikatnych materiałów, np. tapicerki, zasłon itp. Średni stopień mocy => Do codziennego odkurzania małych zabrudzeń. Wysoki stopień mocy => Do czyszczenia wytrzymałych wykładzin podłogowych, podłóg twardych oraz przy dużym zabrudzeniu.
Odkurzanie
Rysunek
Ustawianie szczotki do podłóg:
Dywany i wykładziny dywanowe =>
Gładkie podłogi =>
Rysunek
 Wyjąć ssawkę do szczelin lub szczotkę do tapicerki ze
schowka na wyposażenie w pokrywie urządzenia.
Rysunek
Odkurzanie z zastosowaniem wyposażenia dodatkowego W zależności od potrzeby nasadzić ssawkę na rurę ssącą lub uchwyt: a)Ssawka do szczelin. Do odkurzania szczelin, narożników,
itp.
b)Szczotka do tapicerki. Do odkurzania mebli tapicerskich,
zasłon, itp.
c)Szczotka do podłóg twardych
Do odkurzania twardych podłóg (płytek ceramicznych, parkietu itp.)
6*
7
8
9
10
11
12*
*
w zależności od wyposażenia
pl
Utylizacja filtrów i worków filtrujących
Filtry i worki filtrujące wykonane są z materiałów przyja­znych dla środowiska. Jeśli nie zawierają substancji szko­dliwych lub niedozwolonych, można je wyrzucać z odpa­dami komunalnymi.
!
Uwaga!
Urządzenie podłączać wyłącznie do gniazda zabezpie­czonego bezpiecznikiem min. 16 A. Jeżeli w momencie włączania urządzenia zadziała bez­piecznik, może to być spowodowane tym, że równocze­śnie inne urządzenia o większej mocy przyłączeniowej podłączone są do tego samego obwodu elektrycznego. Zadziałania bezpiecznika można uniknąć, ustawiając przed włączeniem najniższy stopień mocy urządzenia i wybierając wyższy stopień dopiero po jego włączeniu.
Należy rozłożyć strony z rysunkami!
Przed pierwszym użyciem
Rysunek
Połączyć uchwyt z wężem ssącym.
Rysunek
Otworzyć schowek na wyposażenie w pokrywie urządzenia.
Włożyć ssawkę do szczelin i szczotkę do tapicerki do schowka.
Zamknąć schowek na wyposażenie.
Uruchomienie
Rysunek a)Króciec węża włożyć w otwór ssący w pokrywie aż do
zaskoczenia na miejsce.
b)Podczas wyciągania węża ssącego wcisnąć obie zapadki i
wyciągnąć wąż.
Rysunek
Wsunąć uchwyt w rurę teleskopową aż do zaskoczenia na miejsce.
W celu rozłączenia nacisnąć tuleję odblokowującą i wyciągnąć rurę teleskopową.
Rysunek
Wsunąć rurę teleskopową w króciec szczotki do podłóg aż do zaskoczenia na miejsce.
W celu rozłączenia nacisnąć tuleję odblokowującą i wyciągnąć rurę teleskopową.
1*
2
3
4*
5*
Page 77
78
Wsunąć rurę teleskopową w króciec szczotki do podłóg twardych aż do zaskoczenia na miejsce.
W celu rozłączenia nacisnąć tuleję odblokowującą i wyciągnąć rurę teleskopową.
Rysunek
Po zakończeniu odkurzania z powrotem włożyć ssawkę do szczelin lub szczotkę do podłóg do schowka na wyposażenie w pokrywie urządzenia.
Turboszczotka
Jeśli urządzenie wyposażone jest w turboszczotkę, należy stosować się do zaleceń dotyczących użytkowania i konserwacji zawartych w załączonej instrukcji obsługi.
Rysunek
W czasie krótkich przerw w odkurzaniu można skorzystać z zaczepu umieszczonego z tyłu urządzenia.
Po wyłączeniu urządzenia hak na szczotce do podłóg wsunąć we wgłębienie na spodzie urządzenia.
Rysunek
Aby pokonać przeszkody, np. schody, urządzenie można przenosić za uchwyt.
Po pracy
Rysunek
Wyciągnąć wtyczkę z gniazda.
Pociągnąć krótko za przewód zasilający i puścić
(przewód zwija się automatycznie).
Rysunek
Do odstawiania/transportowania urządzenia można skorzystać z zaczepu rury ssącej znajdującego się na spodzie urządzenia.
Ustawić urządzenie pionowo. Wsunąć hak przy szczotce do podłóg we wgłębienie na spodzie urządzenia.
Wymiana filtra
!
Uwaga! Przed wymianą filtra zawsze wyłączać urząd­zenie!
Wymiana worka filtrującego
Rysunek a)Jeśli podczas uniesienia szczotki, w przypadku
ustawienia najwyższej mocy ssania, wskaźnik wymiany filtra stale świeci się na czerwono, należy wymienić worek filtrujący, również jeśli nie jest jeszcze całkowicie wypełniony. W tym przypadku o konieczności wymiany worka decyduje rodzaj odkurzonych zanieczyszczeń. Szczotka, rura ssąca i wąż ssący nie mogą być przy tym zatkane, ponieważ to także powoduje włączenie wskaźni­ka wymiany filtra.
13
14
15
16
17
18*
b)W celu usunięcia zatkania można w łatwy sposób
odłączyć uchwyt od węża.
Rysunek Otwieranie pokrywy
Otworzyć pokrywę naciskając dźwignię zamykającą zgodnie z kierunkiem strzałki.
Rysunek a)Zamknąć worek filtrujący przez pociągnięcie za nakładkę
zamykającą i wyjąć go.
b)Nowy worek filtrujący wsunąć do oporu w mocowanie.
!
Uwaga! Pokrywa zamyka się wyłącznie z włożonym workiem filtrującym.
Czyszczenie filtra zabezpieczającego silnik
Filtr zabezpieczający silnik należy czyścić w regularnych odstępach czasu poprzez wytrzepanie lub wypłukanie!
Rysunek
Otworzyć pokrywę komory pyłowej. Rysunek
Wyjąć filtr zabezpieczający silnik zgodnie z kierunkiem
strzałki.
Oczyścić filtr zabezpieczający silnik poprzez wytrzepanie.
 W przypadku dużego zanieczyszczenia filtr należy
wypłukać. Następnie filtr pozostawić do wyschnięcia na co najmniej 24 godziny.
Po oczyszczeniu filtr zabezpieczający silnik włożyć w urządzenie i zamknąć pokrywę komory pyłowej.
W razie potrzeby zamienny filtr zabezpieczający silnik można nabyć w naszym serwisie (patrz Wykaz punktów serwisowych). Nr zamówieniowy 618907
Wymiana filtra wylotu powietrza
Wymiana mikrofiltra higienicznego
Kiedy należy wymieniać? Zawsze przy użyciu nowego pakietu filtrów wymiennych.
Rysunek
Otworzyć pokrywę komory pyłowej.
Rysunek
Odblokować uchwyt filtra poprzez naciśnięcie dźwigni zamykającej zgodnie z kierunkiem strzałki.
Wyjąć mikrofiltr higieniczny. Włożyć nowy mikrofiltr w uchwyt filtra.
Włożyć uchwyt filtra w urządzenie i zatrzasnąć.
Filtr Hepa można wypłukać. Jeśli użytkownik chce wymienić filtr Hepa, może go nabyć w sklepie specjalistycznym (patrz Wyposażenie dodatkowe)
Wypłukiwanie filtra Hepa
W przypadku normalnego użytkowania urządzenia w gospodarstwie domowym należy raz w roku wypłukać filtr Hepa.
19
20
21
19
22
19
pl
Page 78
79
Rysunek
Otworzyć pokrywę komory pyłowej.
Rysunek
Przez naciśnięcie nakładki zamykającej odblokować filtr Hepa i wyjąć go z urządzenia.
Wypłukać filtr Hepa pod bieżącą wodą używając do czyszczenia szczoteczki.
Dopiero po całkowitym wysuszeniu (ok. 24 h) włożyć filtr H
epa do urządzenia i zamknąć pokrywę komory pyłowej.
W przypadku zassania drobnych cząsteczek pyłu należy oczyścić filtr zabezpieczający silnik, ewentualnie wymienić mikrofiltr higieniczny lun wypłukać filtr Hepa.
Konserwacja
Przed każdym czyszczeniem odkurzacza należy go wyłączyć i wyciągnąć wtyczkę z gniazda. Odkurzacz i elementy wyposażenia z tworzywa sztucznego można czyścić dostępnymi na rynku środkami do czyszczenia tworzyw sztucznych.
!
Nie wolno stosować żadnych środków do szorowania, środków do czyszczenia szkła ani uniwersalnych środków czyszczących. W żadnym wypadku nie wolno zanurzać odkurzacza w wodzie.
W razie potrzeby komorę pyłową odkurzyć za pomocą drugiego odkurzacza lub oczyścić suchą ściereczką lub pędzelkiem.
Zastrzegamy sobie prawo do zmian technicznych.
23
19
pl
Page 79
80
bg
Описание на уреда
Резервни части и специални принадлежности
1 Превключваща се подова дюза с деблокираща
втулка* 2 Дюза за твърди подове с деблокираща втулка* 3 TURBO-UNIVERSAL®-четка за под* 4 Телескопична тръба с плъзгащ маншет
(и деблокираща втулка)* 5 Телескопична тръба с плъзгащ се бутон
(и деблокираща втулка)* 6 Дръжка на маркуча 7 Смукателен маркуч* 8 Дюза за тапицерия* 9 Дюза за фуги*
10 Индикатор за смяна на филтъра* 11 Бутон за вкл./изкл. 12 Помощ за оставяне на уреда 13 Кабел за мрежово захранване 14 Решетка на изхода на засмуквания въздух 15 Дръжка за носене 16 Капак на прахоуловителното отделение 17 Ниша за принадлежности 18 Филтърна торба 19 Защитен филтър на мотора, може да се мие 20 Издухващ филтър* 21 Помощ за поставяне
(на долната страна на уреда)
*според окомплектовката
A Опаковка сменяеми филтри
Филтър ТИП GXXL (VZ41FGXXL) За оптимална работа GXXLplus (VZ41GXXLP) Съдържание: 4 филтърни торби с приспособление
за затваряне 1 микрохигиеничен филтър
http://www.dust-bag-siemens.com
B HEPA-филтър VZ154HF
Допълнителен филтър, който може да се мие, за по­чист издухван въздух. Препоръчва се за хора с алергии.
C TURBO-UNIVERSAL®-четка за тапицерия VZ46001
Изчеткване и изсмукване на прах от тапицирани мебе­ли, матраци, автомобилни седалки и т.н. в една работна операция. Особено пригодена за изсмукване на живо­тински косми. Задвижването на четковия валяк става чрез засмуквания поток на прахосмукачката.
Няма нужда от включване в електрическата мрежа.
D TURBO-UNIVERSAL
®
-четка за подове VZ102TBB
Изчеткване и изсмукване на праха от килими с къс флор и мокети, респ. за всички настилки в една работна операция. Особено пригодена за изсмук­ване на животински косми. Задвижването на чет­ковия валяк става чрез засмуквания поток на пра­хосмукачката. Няма нужда от включване в електрическата мрежа.
E Дюза за твърди подове VZ123HD
За изсмукване на праха от гладки подове (паркет, фаянсови плочки, теракота, ...)
Page 80
81
само съгласно фирмената табелка. Позволявайте на деца да използват прахосмукачката само под контрол. Този уред не трябва да се ползва от лица с ограничени физически, сетивни или умствени способности или лица без опит / знания (включително деца), освен ако са обучени в работата с уреда от отговорно за това лице. Избягвайте изсмукването на прах с дюза и тръба в близост до главата.
=> Има опасност от нараняване! Не използвайте кабела за мрежово захранване за н
осене / транспортиране на прахосмукачката. При неколкочасов продължителен режим на работа изтеглете напълно кабела за мрежово захранване. За да изключите уреда от мрежата не дърпайте за захранващия кабел, а изтеглете щепсела. Не прокарвайте кабела за мрежово захранване през остри ръбове и не го прищипвайте. Преди всички работи по прахосмукачката извадете щепсела от мрежата. Не пускайте в експлоатация повредена прахосмукачка. При появяване на неизправности извадете щекера от мрежовия контакт. За да се избегнат опасности, ремонти и смяна на резервни части по прахосмукачката трябва да се извършват само от оторизиран сервиз. Предпазвайте прахосмукачката от външни климатични влияния, влага и източници на топлина. Никога не изсмуквайте прах без филтърна торба. => Прахосмукачката може да се повреди! Не поставяйте възпламеняеми или съдържащи алкохол вещества върху филтрите (филтърната торба, защитния филтър на мотора, издухващия филтър и т.н.). Прахосмукачката не е пригодена за работа на строителни площадки.
=> Засмукване на строителни отпадъци може да дове-
де до повреда на уреда. Изключвайте уреда, когато не работите с него. Направете излезлите от употреба уреди веднага неизползваеми, след това предайте уреда за унищожаване на отпадъци соъбразно изискванията. Пластмасови торби и фолия трябва да се съхраняват на места недостъпни за малки деца и да се унищожават. => Съществува опасност от задушаване!
Указания за унищожаване на отпадъци
Опаковка
Опаковката предпазва прахосмукачката от повреди
при транспортиране.
Тя е направена от благоприятни за околната среда
материали и поради това може да бъде рециклирана.
Изхвърляйте ненужните Ви вече опаковъчни материа-
ли в местата за събиране на системата за повторно
използване "Зелена точка".
bg
Радваме се, че сте решили да закупите прахосмукачка от серията Z5.0. В тези указания за употреба са представени различни модели Z5.0 Затова е възможно да се окаже, че не всички описани свойства на оборудването и функции се отнасят за Вашия модел. Вие трябва да използвате само оригинални консумативи на Siemens, които са разработени специално за Вашата прахосмукачка, за да постигнете възможно най-добър резултат от изсмукването. Моля указанията за употреба да бъдат съхранявани. При предаване на прахосмукачката на трети лица моля предайте с нея и указанията за употреба.
Използване по предназначение
Тази прахосмукачката е предвидена изключително само за ползване в домакинството, а не за професионални цели. Използвайте прахосмукачката само в съответствие с данните на това указание за начина на употреба. Производителят не носи отговорност за евентуални щети, причинени от некомпетентно използване или неправилно обслужване. Затова моля спазвайте непременно следващите по­нататък указания! Прахосмукачката може да работи само с:
Оригинални филтърни торби Оригинални резервни чaсти, консумативи или специални принадлежности
Прахосмукачката не е пригодена за:
Изсмукване на прах от хора или животни Всмукване на: – малки живи същества – вредни за здравето предмети с остри ръбове,
горещи или горящи субстанции влажни или течни вещества – лесно запалими или експлозивни вещества и газове – пепел, сажди от камини и централни отоплителни
инсталации – прах от тонер за принтери и копирни машини.
Указания за безопасност
Тази прахосмукачка отговаря на признатите правила на техниката и на съответните правила на техниката за безопасност.
Поставяйте уреда върху твърда, стабилна основа. При изсмукване не праха от стълби уредът трябва да стои по-ниско от работещия. При случаите, посочени по-долу, уредът трябва веднага да се изключи, а Вие да се свържете със сервиз: – ако кабелът за мрежово захранване е повреден. – ако по невнимание сте засмукали течност или във
вътрешността на уреда е попаднала течност. – ако уредът е паднал. Свържете и пускайте в експлоатация прахосмукачката
Page 81
82
Стар уред
Старите прахосмукачки често все още съдържат ценни материали. Затова за вторично оползотворяване предайте Вашия излязъл от употреба уред на Вашия търговец, респ. център за рециклиране. Информация за актуалните начини за унищожаване можете да получите от Вашия търговец или във Вашия общински съвет.
Унищожаване на филтри и филтърни торби
Филтрите и филтърните торби са произведени от еко­логични материали. В случай, че те не съдържат субс­танции, забранени за битовите отпадъци, можете да ги унищожавате заедно с нормалните битови отпадъци.
!
Моля имайте предвид
Включвайте прахосмукачката само в контакт, който е защитен с предпазител от най-малко 16 А! Ако при включване на уреда предпазителят се задей­ства, то причината за това може да бъде, че в същата електрическа верига едновременно са включени и други електрически уреди с голяма обща консумира­на мощност. Задействането на предпазителя е предотвратимо, ако настроите уреда преди включване на най-ниска сте­пен на мощност и едва след това изберете по-висока.
Моля отгърнете страниците с рисунки!
Преди да започнете работа за първи път
Фиг.
Пъхнете до щракване ръкохватката върху смукателния маркуч.
Фиг.
Отворете нишата за принадлежности.
Поставете дюза за фуги и дюзата за тапицерия в
нишата за принадлежности в капака на уреда.
Затворете нишата за принадлежности.
Пускане в действие
Фиг. a)Поставете до щракване накрайника на смукателния
маркуч в смукателния отвор в капака.
b)При сваляне на смукателния маркуч натиснете двата
фиксиращи езика и изтеглете маркуча.
1*
2
3
Фиг.
Плъзнете ръкохватката до щракване в телескопичната тръба.
За освобождаване на връзката натиснете деблокиращата втулка и изтеглете телескопичната тръба.
Фиг.
Плъзнете телескопичната тръба до щракване в тръбната наставка на подовата дюза.
За освобождаване на връзката натиснете деблокиращата втулка и изтеглете телескопичната тръба.
Фиг.
Чрез издърпване на плъзгащия маншет/бутон по посока на стрелката деблокирайте телескопичната тръба и я регулирайте на желаната дължина.
Фиг.
Хванете за щепсела кабела за захранване от мрежата, изтеглете го до желаната дължина и го включете в контакта.
Изтеглете изцяло кабела за мрежово захранване при продължителност на работа повече от 30 минути. => Опасност от прегряване и повреда.
Фиг. Включване / изключване
Включвайте и изключвайте прахосмукачката чрез задействане на бутона за включване/изключване.
Регулиране на силата на изсмукване
Фиг.
Чрез въртене на регулиращия бутон по посока на стрелката безстепенно може да се регулира желаната сила на изсмукване. Долен диапазон на мощност => За почистването на прах от чувствителни материали като напр. тапицерии, пердета и т.н. Среден диапазон на мощност => За ежедневното почистване при слабо замърсяване. Горен диапазон на мощност => За почистване на груби подови настилки, твърди подове и при силно замърсяване.
Изсмукване на прах
Фиг.
Регулиране на подовата дюза:
Килими и мокети =>
гладки подове =>
5*
6*
7
8
4*
9
10
*
според окомплектовката
bg
Page 82
83
Фиг.
Извадете дюзата за фуги, респ. дюзата за тапицерия от
нишата за принадлежности в капака на уреда.
Фиг. Изсмукване на прах с допълнителни принадлежности
Поставете дюзите според нуждата върху смукателната тръба или ръкохватката:
a)Дюза за фуги за прахоизсмукване по фуги и ъгли, и др. b)Дюза за тапицерия за изсмукване на прах от
тапицирани мебели, завеси, и т.н.
c)Дюза за твърди подови настилки
За изсмукване от твърди подови настилки аянсови плочки, паркет и т.н.)
Плъзнете телескопичната тръба до щракване в тръбната наставка на дюзата за твърди подови настилки.
За освобождаване на връзката натиснете деблокиращата втулка и изтеглете телескопичната тръба.
Фиг.
След използването на дюзата за фуги, респ. дюзата за тапицерия, я поставете отново в нишата за принадлежности в капака на уреда.
Четка "Turbo"
Ако Вашият уред е снабден с четка "Turbo", моля прочетете указанията за използване и поддържане в приложената инструкция за ползване.
Фиг.
При кратки паузи при работа можете да използвате помощта за оставяне на задната страна на уреда.
След изключване на уреда пъхнете куката на подовата дюза в отвора на задната страна на уреда.
Фиг.
За преодоляване на препятствия, напр. стълби, уредът може да се транспортира и за ръкохватката.
След работа
Фиг.
Извадете щепсела от мрежата.
Издърпайте леко захранващия кабел и го пуснете
(Кабелът се навива автоматично).
Фиг.
За поставяне /транспортиране на уреда можете да използвате помощта за поставяне на долната страна на уреда.
Поставяйте уреда изправен. Вкарайте куката на подовата дюза във вдлъбнатината на долната страна на уреда.
12*
13
14
15
16
17
11
Смяна на филтъра
!
Внимание: преди всяка смяна на филтъра изключете уреда!
Смяна на филтърната торбичка
Фиг. a)Ако при повдигната от пода дюза и най-високо
работно положение индикаторът за смяна на филтъра свети продължително червено, филтърната торба
трябва да се смени, дори и когато все още не е пълна. В такъв случай видът на засмукания материал изисква смяната. При това дюза, смукателна тръба и смукателен маркуч не трябва да са запушени, тъй като това също води до задействане на индикатора за смяна на филтъра.
b)За отстраняване на запушванията ръкохватката може
леко да се освободи от маркуча.
Фиг. Отваряне на капака
Отворете капака чрез задействане на блокиращия лост по посока на стрелката.
Фиг. a)Затворете филтърната торбичка като издърпате
клапата за затваряне и я извадете.
b)Вкарайте до упор новата филтърна торба в държача.
!
Внимание: Капакът се затваря само с поставена филтърна торба.
Почистване на защитния филтър на мотора
Почиствайте редовно на равни интервали от време защитния филтър на мотора посредством изтръскване или промиване!
Фиг.
Отворете капака на прахоуловителното отделение. Фиг.
Извадете защитния филтър на мотора по посока на
стрелката.
Почистете защитния филтър на мотора чрез изтръскване.
При силно замърсяване защитният филтър на мотора би трябвало да се измие.
След това оставете филтъра да постои най-малко 24 часа, за да изсъхне.
След почистването поставете обратно в уреда защитния филтър на мотора и затворете капака на прахоуловителното отделение.
При необходимост можете да се снабдите с резервен защитен филтър на мотора чрез нашия сервиз (вижте списъка на сервизните центрове). Каталожен № 618907
18*
19
20
21
19
bg
Page 83
84
Смяна на издухващия филтър
Смяна на микрохигиеничния филтър
Кога трябва да се сменя: при всяка нова опаковка сменяеми филтри
Фиг.
Отворете капака на прахоуловителното отделение. Фиг.
Деблокирайте държача на филтъра чрез задействане
на блокиращия лост по посока на стрелката.
Извадете микрохигиеничния филтър. Поставете нов
микрохигиеничен филтър в уреда.
Поставете държача на филтъра в уреда с прищракване.
НЕРА-филтърът може да се измие, за да се почисти. Ако искате да смените НЕРА-филтъра, можете да закупите резервен филтър в търговската мрежа (вижте специални принадлежности).
Измиване на HEPA-филтъра
При нормално използване в домакинството HEPA- филтърът трябва да се мие веднъж годишно.
Фиг.
Отворете капака на прахоуловителното отделение. Фиг.
Деблокирайте HEPA-филтъра чрез натискане на
затварящата планка и го извадете от уреда.
Измийте HEPA-филтъра под течаща вода с помощта на четка.
Поставете HEPA-филтъра едва след като е напълно изсъхнал (прибл. 24ч.) обратно в уреда и затворете капак на прахоуловителното отделение.
След изсмукване на фини частици прах, почистете филтъра за защита на мотора, евент. сменете микрохигиеничния филтър, респ. измийте HEPA- филтъра.
Поддържане
Преди всяко почистване на прахосмукачката тя трябва да се изключи и да се извади щепселът от мрежата. Прахосмукачки и принадлежности от пластмаса могат да се поддържат със стандартен препарат за почистване на пластмаса.
!
Не използвайте средства за грубо абразивно почистване, препарати за стъкло или универсални почистващи препарати. Никога не потапяйте прахосмукачката във вода.
22
19
23
19
bg
Ако е необходимо прахоуловителното отделение може да се почисти с втора прахосмукачка, или просто да се почисти със суха кърпа / четка за прах.
Правото за правене на технически изменения е запазено.
Page 84
85
ru
Описание прибора
Запасные части и специальные принадлежности
1 Переключаемая насадка для чистки пола/ковра
с разблокировочной муфтой*
2 Щётка для твёрдых напольных покрытий с
разблокировочной муфтой*
3 Турбощётка TURBO-UNIVERSAL®для пола*
4 Телескопическая трубка с муфтой-ползунком
(и разблокировочной муфтой)*
5 Телескопическая трубка с кнопкой-ползунком
(и разблокировочной муфтой)*
6 Ручка шланга
7 Шланг*
8 Насадка для мягкой мебели*
9 Щелевая насадка*
10 Индикатор замены пылесборника*
11 Выключатель
12 Парковка трубки
13 Сетевой кабель
14 Решётка вентилятора
15 Ручка
16 Крышка пылесборного отсека
17 Отсек для принадлежностей
18 Сменный пылесборник
19 Моторный фильтр, моющийся
20 Выпускной фильтр*
21 Парковочные фиксаторы
(с нижней стороны пылесоса)
*в зависимости от комплектации
A Упаковка сменных пылесборников
Фильтр TYP GXXL (VZ41FGXXL) Для наилучших результатов GXXLplus (VZ41GXXLP) В наборе: 4 сменных пылесборника с застёжкой
1 гигиенический микрофильтр
http://www.dust-bag-siemens.com
B Фильтр HEPA VZ154HF
Дополнительный моющийся фильтр для лучшей очи­стки выходящего воздуха. Рекомендуется для аллергиков.
С Турбощётка для мягкой мебели TURBO-UNIVERSAL
®
VZ46001 Обеспечивает одновременную чистку щёткой и удале­ние пыли при чистке мягкой мебели, матрасов, автомо­бильных сидений и т.д. Особенно эффективна при уда-
лении шерсти животных. Валик щётки приводится в дви­жение потоком всасываемого пылесосом воздуха. Дополнительный источник электроэнергии не требу­ется.
D Турбощётка для пола TURBO-UNIVERSAL
®
VZ102TBB Обеспечивает одновременную чистку щёткой и уда­ление пыли из ковров и напольных ковровых покры­тий с коротким ворсом или любых других напольных покрытий. Особенно эффективна при удалении шер­сти животных. Валик щётки приводится в движение потоком всасываемого пылесосом воздуха. Дополнительный источник электроэнергии не тре­буется.
E
Насадка для твёрдых напольных покрытий VZ123HD
Для чистки гладких полов (паркета, кафельной или керамической плитки, и т. д.)
Page 85
86
Подсоединение к электросети и включение пылесоса должно производиться только с учётом данных типовой таблички.
Разрешайте детям пользоваться пылесосом только в присутствии взрослых. Запрещается самостоятельно пользоваться прибором людям с ограниченными физическими или умственными способностями, а также людьми, не ознакомленным с правилами эксплуатации прибора (в том числе детям). Не подносите всасывающую насадку и трубку к голове.
=
> Это может привести к травме! Не используйте сетевой кабель для переноски или транспортировки пылесоса. Для многочасовой работы в непрерывном режиме полностью вытягивайте сетевой кабель. При отсоединении прибора от электросети всегда
беритесь рукой за вилку, а не за сетевой кабель.
Следите за тем, чтобы сетевой кабель не был зажат и не попадал на острые края предметов. Перед выполнением любых операций по ремонту и техническому обслуживанию пылесоса отсоединяйте его от электросети. Не пользуйтесь неисправным пылесосом. При возникновении неисправности вынимайте вилку из розетки. Во избежание опасности все работы по ремонту и замене деталей пылесоса следует выполнять только в авторизованной сервисной службе. Защищайте пылесос от воздействия неблагоприятных климатических условий, влажности и источников тепла. Не используйте пылесос без сменного пылесборника. => Пылесос может быть повреждён! Не подвергайте фильтры (сменный пылесборник, моторный фильтр, выпускной фильтр и т. д.) воздействию воспламеняющихся или спиртосодержащих веществ. Пылесос не предназначен для эксплуатации на строительных объектах.
=> При засасывании строительного мусора пылесос
может выйти из строя. Выключайте пылесос даже при небольших паузах в уборке.
Отслужившие приборы сделайте непригодными для дальнейшего использования, а затем утилизируйте в соответствии с действующими правилами. Пластиковые мешки и полимерную плёнку храните и утилизируйте в недоступном для детей месте.
=> Опасность удушья!
Указания по утилизации
Упаковка
Упаковка служит для защиты пылесоса от поврежде­ний при транспортировке. Она изготовлена из экологически чистых материалов, поэтому её можно использовать для вторичной пере­работки. Использованные упаковочные материалы относите в пункты приёма вторсырья.
ru
Мы рады, что Вы остановили свой выбор на пылесосе Siemens серии Z5.0. В этой инструкции по эксплуатации представлены различные модели Z5.0. Поэтому некоторые функции и принадлежности, описанные здесь, могут отсутствовать у Вашего прибора. Чтобы гарантировать наилучший результат уборки, Вам необходимо использовать только оригинальные принадлежности Siemens, разработанные специально для Вашего пылесоса. Сохраните инструкцию по эксплуатации. Передавая пылесос третьим лицам, пожалуйста, передайте также инструкцию по эксплуатации.
Указания по использованию
Данный пылесос предназначен для уборки бытовых помещений, он не подходит для промышленного использования. Используйте пылесос только согласно приведённым в инструкции по эксплуатации указаниям. Изготовитель не несёт ответственности за повреждения, полученные в результате использования прибора не по назначению или из-за неправильного обращения с ним. Поэтому обязательно соблюдайте указания, приведённые ниже! Для пылесоса необходимо использовать только:
оригинальные сменные пылесборники; оригинальные запчасти, принадлежности или специальные принадлежности;
Запрещается использовать пылесос для:
чистки людей и животных; всасывания: – насекомых; – вредных для здоровья веществ, острых, горячих
или раскалённых предметов; – мокрых предметов или жидкостей; – легковоспламеняющихся или взрывчатых веществ
и газов;
- пепла, сажи из кафельных печей и установок
центрального отопления; – тонера из принтеров или копировальных аппаратов.
Правила техники безопасности
Данный пылесос соответствует общепризнанным техническим требованиям и специальным правилам техники безопасности.
При уборке ставьте пылесос на твёрдую и устойчивую поверхность. При уборке лестницы пылесос всегда должен находиться ниже пользователя. В следующих случаях необходимо прекратить использование пылесоса и связаться с сервисной службой:
– при повреждении сетевого кабеля; – при случайном всасывании жидкости или при
попадании жидкости внутрь пылесоса;
– при падении пылесоса.
Page 86
87
Отслужившие приборы
Отслужившие приборы являются ценным сырьем для дальнейшего использования.
Поэтому отслуживший прибор следует отнести дилеру или в пункт приёма вторсырья для дальнейшей утили­зации. Информация о возможности утилизации находится у Вашего дилера или в местной администрации.
Утилизация фильтров и сменного пылесборника
Фильтры и сменный пылесборник изготовлены из экологически безвредных материалов. Если они не содержат в себе никаких веществ, запрещённых к ути­лизации с бытовым мусором, то вы можете утилизи­ровать их вместе с бытовым мусором.
!
Внимание!
Пылесос следует подключать к розетке, которая защи­щена предохранителем минимум на 16 А! При включении прибора предохранитель может сразу сработать, если одновременно в данную электриче­скую цепь включены другие приборы с большой общей потребляемой мощностью. Срабатывание предохранителя можно предотвратить, если перед включением прибора установить мини­мальную мощность, а затем постепенно увеличить её.
Разверните страницы с рисунками!
Перед первым использованием
Рис.
Наденьте ручку на шланг и защёлкните её.
Рис.
Откройте отсек для принадлежностей.
Вставьте щелевую насадку и насадку для мягкой
мебели в отсек для принадлежностей в крышке прибора.
Закройте отсек.
Подготовка к работе
Рис. a)Подсоедините патрубок шланга к всасывающему
отверстию, расположенному на крышке.
b)Чтобы отсоединить шланг, нажмите на оба фиксатора
и выньте шланг из отверстия.
1*
2
3
Рис.
Задвиньте ручку в телескопическую трубку до надёжной фиксации.
Для отсоединения нажмите на разблокировочную муфту и извлеките телескопическую трубку.
Рис.
Задвиньте телескопическую трубку в патрубок насадки для чистки пола/ковра до фиксации.
Для отсоединения нажмите на разблокировочную муфту и извлеките телескопическую трубку.
Рис.
Нажатием кнопки-ползунка в направлении, указанном стрелкой, разблокируйте телескопическую трубку и установите необходимую длину.
Рис.
Возьмитесь за вилку сетевого кабеля, вытяните кабель на нужную длину и вставьте вилку в розетку.
При эксплуатации пылесоса дольше 30 минут вытяните сетевой кабель полностью. => опасность перегрева и повреждения.
Рис. Включение/выключение
Включение/выключение пылесоса осуществляется нажатием выключателя.
Регулировка мощности всасывания
Рис.
Поворачивая переключатель в направлении стрелки, можно плавно установить необходимую мощность всасывания. Минимальная мощность => для чистки изделий из деликатных тканей, напр. мягкой мебели, гардин, и т.д. Средняя мощность => для ежедневной уборки при слабом загрязнении. Максимальная мощность => для уборки прочных и твёрдых напольных покрытий и при сильном загрязнении.
Уборка
Рис.
Используйте насадку для пола/ковра:
для ковров и ковровых покрытий =>
для гладких напольных покрытий =>
Рис.
Извлеките щелевую насадку или насадку для мягкой мебели из отсека для принадлежностей в крышке прибора.
5*
6*
7
8
9
10
11
4*
*
в зависимости от комплектации
ru
Page 87
88
Рис. Уборка с использованием дополнительных принадлежностей
Насадки надевайте на ручку или всасывающую трубку:
a)Щелевая насадка для чистки щелей, углов и т. п. b)Насадка для мягкой мебели для чистки мягкой
мебели, штор и т. д.
c
)Щётка для твёрдых напольных покрытий
Уборка твёрдых напольных покрытий (керамическая плитка, паркет и т.д.)
Задвигайте телескопическую трубку в патрубок щётки для твёрдых напольных покрытий до надёжной фиксации.
Для отсоединения нажмите на разблокировочную муфту и извлеките телескопическую трубку.
Рис.
После использования щелевой насадки или насадки для мягкой мебели вставьте их снова в отсек для принадлежностей в крышке прибора.
Щётка Turbo
Если ваш прибор оснащён щёткой Turbo, указания по её использованию и уходу за ней вы найдёте в прилагаемой инструкции по эксплуатации.
Рис.
Во время коротких перерывов в процессе уборки используйте парковку трубки на задней стороне прибора.
После выключения пылесоса вставьте щётку для пола крючком в гнездо, расположенное на задней стороне пылесоса.
Рис.
При переносе через препятствия, например по лестницам, прибор можно держать за ручку.
После уборки
Рис.
Выньте вилку из розетки.
Слегка потяните за сетевой кабель и отпустите его
(Кабель автоматически смотается).
Рис.
Для храненияи транспортировки пылесоса можно использовать парковочные фиксаторы, расположенные снизу.
Поставьте пылесос вертикально.Вставьте насадку для пола крючком в гнездо на нижней стороне прибора.
Замена фильтров и пылесборников
!
Внимание: перед каждой заменой фильтра или пылесборника выключайте прибор!
12*
13
14
15
16
17
Замена пылесборника
Рис. a)Если при не касающейся пола насадке и
максимальной мощности всасывания индикатор замены пылесборника горит непрерывным красным светом, необходимо заменить сменный пылесборник, даже если он не совсем полный. В этом случае необходимость замены определяется видом содержащегося в пылесборнике мусора. Проверьте, чтобы насадка, всасывающая трубка и шланг не были забиты пылью, потому что индикатор замены пылесборника в таком случае тоже срабаты­вает.
b)Засорения легко удалить, сняв ручку со шланга.
Рис. Открывание крышки
Отожмите рычаг фиксатора в направлении стрелки и откройте крышку.
Рис. а)Потянув за застёжку, закройте сменный пылесборник
и выньте его;
b)Вставьте новый сменный пылесборник в держатель до
упора.
!
Внимание: крышка пылесборного отсека закрывается только при вставленном пылесборнике.
Чистка моторного фильтра
Моторный фильтр необходимо регулярно очищать путём промывки или выколачивания!
Рис.
Откройте крышку пылесборного отсека.
Рис.
Выньте моторный фильтр в направлении стрелки.
Выколотите пыль из моторного фильтра.
В случае сильного загрязнения моторного фильтра
промойте его. Дайте фильтру обсохнуть в течение минимум 24 часов.
После очистки вставьте моторный фильтр на место и закройте крышку пылесборного отсека.
При необходимости Вы можете заказать запасной моторный фильтр через нашу сервисную службу (см. список сервисных служб). № для заказа 618907
18*
19
20
21
19
ru
Page 88
89
Замена выпускного фильтра
Замена гигиенического микрофильтра
Фильтр следует менять с каждой новой упаковкой сменных пылесборников
Рис.
Откройте крышку пылесборного отсека. Рис.
Нажмите рычаг фиксатора в направлении стрелки, при
этом держатель фильтра разблокируется.
Выньте гигиенический микрофильтр.Вставьте в пылесос новый гигиенический микрофильтр.
Вставьте держатель фильтра в прибор и зафиксируйте.
Фильтр HEPA можно промыть для его очистки. Если вы хотите заменить фильтр HEPA, Вы можете приобрести запасной фильтр в торговых сетях (см. Специальные принадлежности).
Промывка фильтра HEPA
При обычной эксплуатации необходимо заменять фильтр HEPA раз в год.
Рис.
Откройте крышку пылесборного отсека. Рис.
Нажав на защёлку, разблокируйте фильтр HEPA и
выньте его из пылесоса.
Промойте фильтр HEPA щеткой под проточной водой.
Только после того, как фильтр HEPA полностью
высохнет (прим. 24 ч.), вставьте его в пылесос и закройте крышку пылесборного отсека.
После уборки мелкой пыли очистите моторный фильтр путём выколачивания и, при необходимости, замените гигиенический микрофильтр либо промойте фильтр HEPA.
Уход
Перед каждой чисткой пылесоса выключайте его и вынимайте вилку сетевого кабеля из розетки. Пылесос и пластмассовые принадлежности можно чистить обычными средствами для чистки пластмассы.
!
Не используйте абразивные чистящие средства, средства для мытья стёкол или универсальные моющие средства. Не погружайте пылесос в воду.
При необходимости пылесборный отсек можно очистить с помощью другого пылесоса, протереть сухой тряпочкой или почистить кисточкой для пыли.
Оставляем за собой право на внесение технических изменений.
23
19
22
19
ru
Page 89
90
ro
Descrierea aparatului
Piese de schimb şi accesorii speciale
1 Perie comutabilă pentru podele cu manşon de
deblocare*
2 Perie pentru suprafeţe dure cu manşon de
deblocare*
3 Perie pentru podele TURBO-UNIVERSAL®* 4 Tub telescopic cu manşetă glisantă
(şi manşon de deblocare)*
5 Tub telescopic cu buton glisant
(şi manşon de deblocare)* 6 Mânerul furtunului* 7 Furtun de aspirare* 8 Perie pentru tapiţerie* 9 Duză pentru spaţii înguste*
10 Afişaj schimbare filtru* 11 Tastă de pornire/oprire
12 Dispozitiv auxiliar de fixare 13 Cablu de racordare la reţea 14 Grătar pentru aerul evacuat 15 Mâner portant 16 Capacul compartimentului de praf
17 Locaş accesorii 18 Sac de filtrare 19 Filtru protector motor, lavabil 20 Filtru pentru aerul evacuat* 21 Dispozitiv auxiliar de fixare
(pe partea inferioară a aparatului)
*în funcţie de model
A Pachet filtre de schimb
Filtru TYP GXXL (VZ41FGXXL) Pentru cea mai bună performanţă GXXLplus (VZ41GXXLP) Conţinut: 4 saci de filtrare cu închizătoare
1 filtru Micro-Hygiene
http://www.dust-bag-siemens.com
B Filtru Hepa VZ154HF
Filtru suplimentar, lavabil pentru aer un aer evacuat mai curat. Recomandat pentru alergici.
C TURBO-UNIVERSAL®-Perie pentru pernă VZ46001
Periile şi aspirarea mobilelor tapiţate, a saltelelor, a ban­chetelor din autovehicul, etc. într-o singură etapă de lucru. Recomandată şi pentru aspirarea părului lăsat de animale­le de casă. Acţionarea periei cilindrice se realizează prin curentul de aspirare al aspiratorului. Nu este necesar un racord electric.
D TURBO-UNIVERSAL®-Peria pentru podele VZ102TBB
Perierea şi aspirarea covoarelor cu ţesătură subţire şi a mochetelor, respectiv pentru toate pardoselile într-o sin-
gură etapă de lucru. Recomandată în special pentru aspirarea părului lăsat de animalele de casă. Acţionarea
periei cilindrice se realizează prin curentul de aspirare al aspiratorului. Nu este necesar un racord electric.
E Duză podea durăVZ123HD
Pentru aspirarea podelelor lucioase (Parchet, gresie, teracotă,...)
Page 90
91
Evitaţi aspirarea cu duză şi tub în apropierea capului.
=> Pericol de rănire!
Nu utilizaţi cablul de legătură la reţea pentru tragerea/ transportul aspiratorului. Dacă utilizaţi aspiratorul pe durata mai multor ore, scoateţi în
întregime cablul de alimentare. Nu trageţi de cablul de legătură, ci de ştecher, pentru a
decupla aparatul de la reţea. Nu trageţi cablul de alimentare peste muchii ascuţite şi nu îl striviţi. Scoateţi aspiratorul din priză înaintea oricărei lucrări la el. Nu utilizaţi aspiratorul dacă e defect. În cazul existenţei unui deranjament scoateţi ştecherul din priză. Pentru a evita expunerea la pericol reparaţiile şi înlocuirea
pieselor la aspirator trebuie realizate numai de serviciul pentru clienţi autorizat.
Protejaţi aspiratorul de intemperii, umiditate şi surse de căldură. Nu aspiraţi niciodată fără sac de filtrare. => Aparatul poate fi deteriorat! Nu aplicaţi substanţe alcoolizate sau inflamabile pe filtre (sac de filtrare, filtru de protecţie a motorului, filtru evacuare, etc.). Aspiratorul nu este adecvat pentru exploatare pe şan­tiere.
=> Aspirarea de moloz poate să conducă la deteriorarea apa-
ratului. Opriţi aparatul dacă nu se aspiră. Aparatele ieşite din uz se vor rebuta numaidecât, aparatul se va evacua ca deşeu în mod corespunzător. Pungile de plastic şi foliile trebuie să nu fie la îndemâna
copiilor şi trebuie evacuate ca deşeu. => Pericol de asfixiere!
Indicaţii asupra îndepărtării ambalajului şi aparatului scos din uz
Ambalaj
Ambalajul protejează aspiratorul contra deteriorărilor la transport. Ambalajul este fabricat din materiale ecologice şi este de
aceea reciclabil. Materialele de ambalaj devenite inutile se vor depune la punctele de colectare pentru sistemul de valorificare
»Punctul verde«.
Aparatele vechi
Aparatele vechi conţin încă multe materiale valorificabile. De aceea, predaţi aparatul ieşit din uz la reprezentantul dum­neavoastră comercial, resp. la un centru de reciclare pentru revalorificare. Vă rugăm să solicitaţi informaţii în privinţa căilor actuale de
îndepărtare a ambalajelor şi aparatelor scoase din uz la un magazin de specialitate sau la administraţia comunală din
localitatea dumneavoastră.
Evacuarea ca deşeu a filtrului şi a sacului de filtrare
Filtrul şi sacul de filtrare sunt produse din materiale ecologi­ce. Deoarece nu conţin substanţe interzise în gunoiul mena-
jer, pot fi evacuate ca deşeu împreună gunoiul menajer obiş- nuit.
ro
Ne bucurăm pentru că v-aţi decis pentru un aspirator Siemens din seria Z5.0. În aceste instrucţiuni de utilizare sunt prezentate diverse modele Z5.0. De aceea, este posibil ca nu toate caracteristicile de dotare şi funcţiile descrise să fie prezente la modelul dumneavoastră. Se vor utiliza numai accesoriile originale de la Siemens care au fost dezvoltate special pentru aspiratorul dumneavoastră pentru a obţine cel mai bun rezultat la aspirare. Vă rugăm să păstraţi instrucţiunile de utilizare. În cazul remiterii aspiratorului către terţi vă rugăm să le oferiţi şi instrucţiunile de utilizare.
Utilizare conform destinaţiei
Acest aspirator este destinat utilizării în gospodărie, nu şi în scopuri profesionale. Utilizaţi aspiratorul numai conform indicaţiilor din aceste
instrucţiuni de utilizare. Producătorul nu răspunde pentru eventuale prejudicii provo- cate de utilizarea neconformă cu destinaţia sau de operarea eronată De aceea, vă rugăm să respectaţi neapărat următoarele recomandări! Aspiratorul poate fi utilizat numai cu
saci de filtrare originali piese de schimb originale, -accesorii sau -accesorii speciale
Aspiratorul nu este adecvat pentru:
aspirarea pe persoane sau animale
aspirarea următoarelor: – vieţuitoarelor mici – substanţelor dăunătoare sănătăţii, cu muchii ascuţite,
materiale fierbinţi sau incandescente – substanţelor umede sau lichide, – substanţe şi gaze uşor inflamabile sau explozive – cenuşă, funingine din sobele de teracotă şi instalaţiile
centra de încălzire – toner din imprimatoare şi copiatoare.
Instrucţiuni de siguranţă
Acest aspirator corespunde regulamentelor recunoscute ale tehnicii şi dispoziţiilor de securitate în vigoare.
Aşezaţi aparatul pe o bază fermă, sigură. La aspirarea pe trepte, aparatul trebuie să fie amplasat întotdeauna la un nivel inferior faţă de utilizator. În următoarele cazuri, aparatul trebuie scos imediat din funcţiune şi se va contacta serviciul pentru clienţi: – dacă este deteriorat cablul de legătură la reţea. – dacă aţi aspirat accidentat lichide sau dacă a pătruns lichid
înăuntrul aparatului. – dacă aparatul a căzut pe jos.
Conectaţi şi operaţi aspiratorul doar în conformitate cu plăcuţa de identificare.
Nu permiteţi copiilor să folosească aparatul decât sub supraveghere. Nu este permisă operarea acestui aparat de persoanele cu dizabilităţi fizice, senzoriale sau psihice sau de persoanele fără experienţă/neinformate (inclusiv copiii) cu excepţia cazu­lui în care au fost instruiţi de către o persoană responsabilă în privinţa manipulării aparatului.
Page 91
92
!
Luaţi în considerare
Racordaţi aparatul numai la o priză care este asigura­tă cu o siguranţă de cel puţin 16 A! Dacă se declanşează siguranţa la pornirea aparatului, este posibil ca acest lucru să se datoreze conectării simultane în acelaşi circuit a altor aparate electrocas- nice cu putere instalată mare. Se poate evita declanşarea siguranţei dacă înainte de pornirea aparatului setaţi la cea mai scăzută treaptă şi treceţi abia după pornire la o treaptă mai mare.
Vă rugăm să deschideţi la paginile cu imagini!
Înainte de prima utilizare
Fig.
Introduceţi mânerul pe furtunul de aspirare şi fixaţi.
Fig.
Deschideţi compartimentul accesoriilor.
Montaţi duza pentru locuri înguste şi duza pentru
tapiţerie în compartimentul în capacul compartimentului.
Închideţi compartimentul accesoriilor.
Punerea în funcţiune
Fig. a)Blocaţi ştuţul furtunului de aspirare în deschiderea de
aspirare în capac.
b)La înlăturarea furtunului de aspirare presaţi ambele
ciocuri de fixare şi scoateţi furtunul.
Fig.
Împingeţi mânerul până la fixarea în tubul telescopic.
Pentru desfacerea legăturii apăsaţi manşonul de
deblocare şi scoateţi tubul telescopic.
Fig.
Împingeţi tubul telescopic până la fixarea în ştuţul
duzei pentru podea.
Pentru desfacerea legăturii apăsaţi manşonul de deblocare şi scoateţi tubul telescopic.
Fig.
Prin tragerea manşetei/tastei de glisare în sensul săgeţii, deblocaţi tubul telescopic şi reglaţi lungimea
dorită.
1*
2
3
4*
5*
6*
Fig.
Prindeţi cablul de legătură la reţea de fişă, extrageţi la lungimea dorită şi introduceţi fişa de reţea.
În cazul unei durate de funcţionare de peste 30 de minute scoateţi complet cablul de legătură la reţea. => Pericol de supraîncălzire şi deteriorare.
Fig. Pornirea / oprirea
Porniţi/opriţi aspiratorul prin acţionarea butonului de Pornire / Oprire.
Reglarea puterii de aspirare
Fig.
Prin rotirea butonului de reglare în sensul săgeţii poate fi reglată puterea de aspirare dorită. Domeniu de putere inferior => Pentru aspirarea materialelor delicate de ex. tapiserie, perdele, etc. Domeniu de putere mediu => Pentru curăţarea zilnică în caz de murdărire redusă. Domeniu de putere superior => Pentru curăţarea covoarelor robuste, a pardoselilor dure şi în caz de murdărire puternică.
Aspirarea
Fig.
Reglarea periei pentru podele:
covoare şi mochete =>
pardosele netede =>
Fig.
 Extrageţi duza pentru locuri înguste resp. duza pentru
tapiserie din compartimentul pentru accesorii din capacul aparatului.
Fig. Aspirarea cu accesoriile suplimentare
Introduceţi peria pe tubul de aspirare sau mâner, în funcţie de necesităţi: a)Duza pentru spaţii înguste pentru aspirarea spaţiilor
înguste şi colţurilor, etc.
b)Duză pentru tapiserie pentru aspirarea mobilelor
tapiţate, a draperiilor, etc.
c)Duză pentru pardoseală dură
Pentru aspirarea pardoselilor tari (dale de gresie, parchet, etc.)
Împingeţi tubul telescopic până la cuplarea în ştuţul duzei pentru pardoseli dure.
Pentru desfacerea legăturii apăsaţi manşonul de deblocare şi scoateţi tubul telescopic.
8
9
10
11
12*
7
*
în funcţie de model
ro
Page 92
93
Fig.
După utilizare, montaţi din nou duza pentru tapiserie resp. duza pentru locuri înguste în compartimentul
accesoriilor în capacul aparatului.
Turboperie
Dacă aparatul dumneavoastră este dotat cu o perie Turbo, găsiţi indicaţiile referitoare la utilizare şi întreţinere în instrucţiunile de utilizare ataşate.
Fig.
În cazul pauzelor de aspirare scurte, puteţi utiliza asistentul de parcare din partea posterioară a aparatului.
După decuplarea aparatului, împingeţi cârligul de la duza de pardoseală în decupajul de la partea posterioară a aparatului.
Fig.
Pentru depăşirea obstacolelor, de ex. trepte, aparatul poate fi transportat de mâner.
După lucrul cu aspiratorul
Fig.
Trageţi fişa de reţea.
Trageţi scurt de cablul de legătură la reţea şi eliberaţi
(Cablul se înfăşoară automat).
Fig.
Pentru depunerea /la transport a aparatului puteţi utiliza sprijinul de la partea inferioară a aparatului.
Aşezaţi aparatul în poziţie dreaptă. Împingeţi cârligul de la peria de podele în orificiul de pe partea din
spate a aparatului.
Schimbarea sacului
!
Atenţie: înainte de fiecare schimbare a filtrului opriţi aparatul!
Schimbarea sacului de filtrare
Fig. a)Dacă atunci când duza este ridicată de la sol, în
poziţia de putere maximă, indicatorul pentru schimbarea filtrului emite constant lumină roşie, sacul de filtrare trebuie schimbat chiar dacă nu este
încă plin. În acest caz, tipul materialului conţinut în sac necesită înlocuirea acestuia.
Duza, tubul de aspirare şi furtunul de aspirare nu tre­buie să fie înfundate deoarece şi acest lucru are drept consecinţă declanşarea indicatorului de schim-
bare a filtrului.
b)Pentru îndepărtarea obturaţiilor, mânerul poate fi
desprins cu uşurinţă de la furtun.
13
14
15
16
17
18*
Fig. Deschiderea capacului
Deschideţi capacul prin acţionarea pârghiei de
închidere îm sensul săgeţii.
Fig. a)Închideţi şi scoateţi sacul de filtrare prin tragere la
eclisa de închidere.
b)Introduceţi sacul nou de filtrare în suport până la
opritor.
!
Atenţie: capacul se închide doar cu sacul de filtrare introdus.
Curăţarea filtrului de protecţia a motorului
Filtrul de protecţie a motorului trebuie curăţat la intervale regulate prin scuturare, respectiv prin spălare!
Fig.
Deschideţi capacul compartimentului de praf. Fig.
Scoateţi filtrul de protecţie a motorului în sensul
săgeţii.
Curăţaţi filtrul de protecţie a motorului prin batere.
În caz de murdărire puternică, filtrul de protecţie a
motorului trebuie spălat. Lăsaţi apoi filtrul să se usuce cel puţin 24 ore.
După curăţare, introduceţi filtrul de protecţie a
motorului în aparat şi închideţi capacul compartimentului de praf.
Dacă este nevoie, puteţi comanda un filtru de protecţie a motorului prin intermediul serviciului nostru pentru clienţi (a se vedea lista centrelor cu serviciu pentru clienţi). Nr. comandă. 618907
Schimbarea filtrului de evacuare
Schimbarea microfiltrului de igienă
Când se efectuează înlocuirea: în cazul fiecărui pachet cu filtre de schimb noi
Fig.
Deschideţi capacul compartimentului de praf. Fig.
Deblocaţi suportul filtrului prin acţionarea pârghiei de
închidere în sensul săgeţii.
Extrageţi microfiltrul de igienă. Introduceţi noul
microfiltru de igienă în aparat.
Introduceţi suportul filtrului în aparat şi fixaţi.
Filtrul Hepa poate fi curăţat prin spălare. În cazul în care doriţi să schimbaţi filtrul Hepa, puteţi procura filtrul de schimb din comerţ.(a se vedea accesoriile speciale).
20
21
19
22
19
19
ro
Page 93
94
Spălarea filtrului HEPA
În cazul utilizării normale în gospodărie, filtrul Hepa trebuie să fie spălat o dată pe an.
Fig.
Deschideţi capacul compartimentului de praf. Fig.
Deblocaţi filtrul Hepa prin apăsarea eclisei de
închidere şi extrageţi-l din aparat.
Spălaţi filtrul Hepa sub jet de apă şi utilizaţi de o perie.
După uscarea completă (aprox. 24h) aşezaţi din nou filtrul Hepa în aparat şi închideţi capacul compartimentului de praf.
După aspirarea particulelor fine de praf, curăţaţi filtrul de protecţie a motorului, eventual schimbaţi microfiltrul de igienă resp. filtrul Hepa.
Întreţinere
Înainte de curăţarea aspiratorului, acesta trebuie oprit, iar fişa de reţea trebuie decuplată. Aspiratoarele şi accesoriile din plastic pot fi întreţinute cu o substanţă de curăţat uzuală pentru materiale sintetice.
!
Nu utilizaţi agenţi abrazivi, sau substanţe de curăţare pentru sticlă sau detergenţi universali. Nu scufundaţi niciodată aspiratorul în apă.
Dacă este necesar, compartimentul de praf poate fi aspirat cu un al doilea aspirator sau pur şi simplu cu o lavetă de praf uscată.
Ne rezervăm dreptul la modificări tehnice.
23
19
ro
Page 94
95
ua
Склад пилососа
Запасні частини та спеціальне обладнання
1 Насадка для підлоги з перемикачем із
розблокувальною муфтою*
2 Насадка для твердої підлоги з розблокувальною
муфтою*
3 Щітка для підлоги TURBO-UNIVERSAL®*
4 Телескопічна трубка з зсувною манжетою
(та розблокувальною муфтою)*
5 Телескопічна трубка з зсувною манжетою
(та розблокувальною муфтою)*
6 Ручка шланга
7 Всмоктувальний шланг*
8 Насадка для м'яких меблів*
9 Насадка для щілин*
10 Індикатор заміни пилозбірника*
11 Кнопка вмикання/вимикання
12 Кріплення для паркування між прибираннями
13 Кабель живлення
14 Вихлопні ґратки
15 Ручка
16 Кришка відділення для пилу
17 Відділення для приладдя
18 Пилозбірник
19 Захисний фільтр мотора (фільтр можна мити)
20 Випускний фільтр*
21 Фіксатори для паркування
(на нижньому боці пилососа)
*додаткове обладнання (залежно від комплектації)
A Комплект змінних фільтрувальних пакетів
Фільтр TYP GXXL (VZ41FGXXL) Для найкращого результату GXXLplus (VZ41GXXLP) Містить: 4 змінні пилозбірники з засувками
1 фільтр "Micro-Hygiene"
http://www.dust-bag-siemens.com
B Фільтр "HEPA" VZ154HF
Додатковий фільтр, який дозволяється мити, для очи­щення повітря на виході. Рекомендовано для хворих на алергію.
C Щітка TURBO-UNIVERSAL®для м'яких меблів
VZ46001 Одночасне чищення щіткою та збирання пилу з м'яких меблів, матраців, сидінь авто і т.д. Особливо зручна при чищенні від шерсті тварин. Вал щітки приводиться в дію потоком повітря пилососа. Електричне живлення їй не потрібне.
D Щітка TURBO-UNIVERSAL®для підлоги VZ102TBB
Одночасне чищення та збирання пилу з коротковор­сових килимів та килимових покриттів із коротким ворсом та подібних поверхонь. Особливо зручна при чищенні від шерсті тварин. Вал щітки приводиться в дію потоком повітря пилососа. Електричне живлення їй не потрібне.
E Насадка для твердої підлоги VZ123HD
Для чищення гладенької підлоги (паркет, плитка, теракота...)
Page 95
96
Під час роботи пилососа не наближайте до голови трубу та насадку.
=> Це може призвести до травмування! Заборонено переносити або пересувати пилосос за кабель живлення. При довготривалій багатогодинній роботі слід повністю витягнути кабель живлення. При від'єднанні від мережі ніколи не тягніть за кабель живлення, тримайте його тільки за вилку. Слідкуйте, щоб кабель живлення не перегинався через гострі краї та ніде не був затиснутий. Перед будь-якими роботами з технічного обслуговування пилососа від'єднуйте його від електромережі. Не використовуйте несправний пилосос. При виявленні несправності від'єднайте пилосос від електромережі. Щоб уникнути небезпеки, ремонт та заміну запчастин пилососа повинен здійснювати лише сертифікований технічний персонал. Пилосос слід захищати від впливу несприятливих кліматичних умов, вологи, джерел тепла. Заборонено використовувати без пилозбірника. => Пилосос може зазнати ушкоджень! Фільтри та пилозбірники (пилозбірник, захисний фільтр мотора, випускний фільтр тощо) не повинні входити в контакт із легкозаймистими або спиртовмісними сполуками. Пилосос не призначений для використання при будівельних роботах.
=> Збирання будівельного сміття може призвести до
пошкодження пилососа. Після завершення роботи пилосос необхідно вимкнути. Прилад, що відпрацював свій строк експлуатації, приведіть у неробочий стан і передайте для належної утилізації. Пластикові пакети та фольгу необхідно зберігати й утилізовувати поза досяжністю маленьких дітей. => Небезпека задихнутись!
Настанови щодо видалення відходів
Упаковка
Упаковка захищає пилосос від пошкодження під час транспортування. Вона виготовлена з екологічно чистих матеріалів та може перероблюватися. Непотрібні пакувальні матеріали здайте в пункт прийман­ня вторсировини.
Відпрацьовані прилади
Старі прилади містять ще багато цінних матеріалів. Тому прилад, строк експлуатації якого закінчився, слід здати або продавцю, або на спеціальний пункт прийман­ня для подальшої переробки. За роз'ясненнями, яким саме шляхом утилізувати відхо­ди, звертайтеся до продавця або до місцевої комунальної служби.
Утилізація фільтрів та пилозбірників
Фільтри та пилозбірники виготовлені з екологічно чистих матеріалів. Вони можуть утилізовуватись як побутове сміт­тя, якщо в них не міститься недопустимих для цього речо­вин.
uk
Ми пишаємося тим, що Ви обрали пилосос серії Z5.0 від компанії Siemens. В цій інструкції з експлуатації надано різні моделі Z5.0. Тому, можливо, у Вашої моделі не буде всіх вищенаведених характеристик, обладнання та функцій. Використовуйте лише оригінальне приладдя фірми Siemensспеціально розроблене для отримання максимального результату прибирання з Вашим пилососом. Будь ласка, зберігайте дану інструкцію з експлуатації. Якщо Ви передаєте пилосос третій особі просимо передавати інструкцію з експлуатації разом із ним.
Застосування за призначенням
Цей пилосос призначений тільки для побутового, а не для професійного використання. Використовуйте пилосос відповідно до даної інструкції з експлуатації. Виробник не відповідатиме за можливі збитки внаслідок неналежного використання пилососа або його неправильного обслуговування. Тому обов'язково дотримуйтесь наведених вимог! Пилосос може використовуватись тільки з:
фірмовими пилозбірниками фірмовими запасними частинами, -приладдям або -спеціальним обладнанням
Пилосос не призначений для:
чищення людей чи тварин відсмоктування: – дрібних живих істот – шкідливих для здоров'я речовин, гострих, гарячих або
розжарених речовин – вологих або рідких речовин – легкозаймистих або вибухонебезпечних матеріалів та
газів – попелу з печей або пристроїв центрального опалення – тонерного порошку з принтерів або ксероксів.
Техніка безпеки
Цей пилосос відповідає загально прийнятним правилам щодо технічних засобів та стандартам з правил безпеки.
Ставте прилад на тверду, надійну поверхню. Прибираючи сходи, завжди розташовуйте прилад нижче за себе. В наступних випадках потрібно негайно припинити експлуатацію приладу та зв'язатись із сервісною службою: – якщо пошкоджено кабель живлення. – якщо Ви випадково увібрали пилососом рідину або
якщо рідина потрапила всередину приладу. – якщо прилад впав. Під'єднуйте пилосос до електромережі тільки відповідно до даних паспортної таблички. Дозволяйте дітям користуватись пилососом тільки у присутності дорослих. Даний прилад не може використовуватись особами з фізичними чи розумовими вадами або особами, які не мають достатнього досвіду та знань (в тому числі дітьми), окрім випадків, коли вони були навчені правильному користуванню пилососом відповідальною особою.
Page 96
97
!
Увага
Пилосос вмикайте тільки в електромережу, в якій вста- новлено запобіжник щонайменше на 16 А! Якщо запобіжник спрацьовує одразу після увімкнення пилососа, це може означати, що до цієї мережі приєдна­ні ще якісь електроприлади з високою споживаною потужністю. Щоб попередити спрацьовування запобіжника, вмикайте прилад на мінімальну потужність, а потім поступово збіль­ште її.
Розгорніть сторінки з малюнками!
Перед першим використанням
Мал.
Надіньте ручку на шланг, щоб спрацював фіксатор.
Мал.
Відкрийте відділення для приладдя.
Вставте насадку для щілин та насадку для м'яких меблів у
відділення для приладдя в кришці.
Зачиніть відділення для приладдя.
Підготовка до роботи
Мал. a)Вставте штуцер всмоктувального шланга в гніздо на
кришці.
b)При від'єднанні всмоктувального шланга натисніть
одночасно на обидва фіксатори та витягніть шланг.
Мал.
Вставте ручку до упору в телескопічну трубку, щоб спрацював фіксатор.
Для від'єднання натисніть на розблокувальну муфту та витягніть телескопічну трубку.
Мал.
Вставте телескопічну трубку в патрубок насадки для підлоги, щоб спрацював фіксатор.
Для від'єднання натисніть на розблокувальну муфту та витягніть телескопічну трубку.
Мал.
Перемістивши зсувну манжету в напрямку, показаному стрілкою, розблокуйте телескопічну трубку та встановіть бажану довжину.
1*
2
3
4*
5*
6*
Мал.
Візьміть кабель живлення за вилку, витягніть на потрібну довжину та вставте вилку в розетку.
Необхідно повністю витягувати кабель живлення при тривалості прибирання понад 30 хвилин. => Небезпека перегріву та пошкодження
Мал. Увімкнення та вимкнення
Пилосос вмикається і вимикається натисканням на кнопку вмикання/вимикання.
Регулювання потужності всмоктування
Мал.
Потужність всмоктування можна плавно регулювати, повертаючи регулювальну головку у напрямку стрілки. Режим слабкого всмоктування => Для чищення делікатних матеріалів, наприклад, м'яких меблів, гардин тощо. Режим всмоктування середньої потужності => Для щоденного чищення з незначним забрудненням. Режим високої потужності всмоктування => Для чищення сильно забрудненого килимового покриття, твердої підлоги та стійких забруднень.
Прибирання
Мал.
Встановіть насадку для підлоги:
для килимів та килимових покриттів =>
для гладеньких поверхонь підлоги =>
Мал.
 Вийміть з відділення для приладдя в кришці насадку для
щілин / для м'яких меблів.
Мал. Чищення з додатковим обладнанням
Вставте ручку або трубку в потрібну насадку:
a)Насадка для щілин: для чищення щілин, кутів тощо. b)Насадка для м'яких меблів: для чищення м'яких меблів,
портьєр тощо.
c)Насадка для твердої підлоги
Для чищення твердого покриття (плитки, паркету тощо)
Вставте телескопічну трубку в патрубок насадки для твердої підлоги та поверніть до фіксації.
Для від'єднання натисніть на розблокувальну муфту та витягніть телескопічну трубку.
8
9
10
11
12*
7
*
додаткове обладнання (залежно від комплектації)
uk
Page 97
98
Мал.
Після прибирання вставте насадку для щілин / м'яких
меблів знову у відділення для приладдя в кришці.
Щітка "Turbo"
Якщо Ваш пилосос оснащений щіткою "Turbo", то порядок її використання та обслуговування Ви знайдете у інструкції до щітки.
Мал.
Під час коротких перерв у роботі можна користуватися кріпленням для паркування між прибираннями, що знаходиться на нижньому боці пилососа.
Після вимкнення вставте гачок насадки у паз на нижньому боці пилососа.
Мал.
Під час прибирання, наприклад, на сходах, пилосос можна переносити, тримаючи за ручку.
Закінчення роботи
Мал.
Витягніть кабель живлення.
Легко потягніть за кабель живлення та відпустіть його
(він автоматично змотається).
Мал.
Для пересування та перенесення пилососа можна використовувати фіксатори для паркування, які знаходяться на його нижньому боці.
Поставте пилосос вертикально. Вставте насадку для підлоги гачком у паз на нижньому боці пилососа.
Заміна пилозбірників та фильтрів
!
Увага: перед заміною фільтрів та пилозбірника завжди вимикайте прилад!
Заміна пилозбірника
Мал. a)Якщо індикатор заміни пилозбірника постійно горить при
піднятій з підлоги насадці та встановленій максимальній потужності всмоктування, пилозбірник слід замінити, навіть якщо він не зовсім заповнений. У цьому випадку замінювання пилозбірника викликане особливостями очищуваного матеріалу.
Перевірте, чи не забилися сміттям насадка, трубка або шланг, оскільки при цьому індикатор теж може вказувати на необхідність заміни пилозбірника.
b)Забруднення легко видалити, знявши ручку шлангу.
Мал. Відкрийте кришку
Відкрийте кришку, натиснувши на фіксатор у напрямку стрілки.
14
15
16
17
18*
19
13
Мал. a)Вийміть пилозбірник, потягнувши за ручку-засув. b)Вставте в тримач новий пилозбірник до упору.
!
Увага: кришка закриється тільки з вставленим пилозбірником.
Чищення захисного фільтру мотора
Обов'язково регулярно витрушуйте або мийте захисний фільтр мотора!
Мал.
Відкрийте кришку відділення для пилу. Мал.
Витягніть захисний фільтр мотора в напрямку стрілки.
Витрусіть з нього пил.
Якщо захисний фільтр мотора сильно забруднений,
промийте його. Після цього залиште фільтр для просушування принаймні на добу.
Після чищення вставте захисний фільтр назад у пилосос та закрийте кришку відділення для пилу.
За необхідністю Ви можете отримати запасний захисний фільтр мотора в нашій сервісній службі (див. перелік центрів сервісної служби). Номер за каталогом 618907
Заміна випускного фільтру
Заміна фільтра "Micro-Hygiene"
Коли замінювати фільтр: для кожного нового комплекту змінних фільтрувальних пакетів
Мал.
Відкрийте кришку відділення для пилу. Мал.
Розблокуйте тримач фільтру, натиснувши на фіксатор у
напрямку стрілки.
Вийміть фільтр "Micro-Hygiene. Вставте новий фільтр "Micro-Hygiene" в пилосос.
Встановіть та зафіксуйте тримач фільтра.
Фільтр "HEPA" слід мити перед очищенням. Якщо Ви хочете замінити фільтр "HEPA", придбайте запасний фільтр у дилера (див. "Спеціальне обладнання").
Миття фільтру "HEPA"
При звичайному побутовому використанні фільтр "HEPA" треба мити щороку.
Мал.
Відкрийте кришку відділення для пилу.
Мал.
Розблокуйте фільтр "HEPA", натиснувши на ручку-засув, та вийміть з приладу.
Вимийте фільтр "HEPA" під струменем води за допомогою щітки.
Після того як фільтр "HEPA" повністю висохне (прибл. 24 год.), вставте його назад у пилосос та закрийте кришку
відділення для пилу.
21
19
22
19
23
19
20
uk
Page 98
99
Після прибирання дрібного пилу обов'язково почистіть захисний фільтр мотора, при потребі замініть фільтр "Micro-
Hygiene" або вимийте фільтр "HEPA".
Обслуговування
Перед кожним чищенням пилососа обов'язково вимкніть його та від'єднайте від електромережі. Пилосос та пластикове приладдя можна мити звичайними миючими засобами для пластмаси.
!
Не використовуйте абразивні засоби, миючі засоби для скла або універсальні миючі засоби. Заборонено занурювати пилосос у воду!
Відділення для пилу можна за необхідності почистити другим пилососом або просто звичайною сухою ганчіркою чи щіткою.
Технічні характеристики можуть змінюватися без попередження.
uk
Page 99
100
ヶよケハ "
0ポャク"¬ゅルをぺ"りゅセケプ"ュやキカゎシや"ノョ"ケゅィ"¬ゅョよ"Hepa"ケゎヤプ"メシビや "{
"ゅョゅョゎ"ヮプゅヘィ"キバよ"Ιま"るシルミョャや"ヶプ"ンケカぺ"りケョ"Hepa"ケゎヤプ"ゆΑミケゎよ"ュボゎ"Ι" "{
0るよケゎΕや"ノΑョィゎ"コΑェ"¬ゅヅビ"ベヤビぺ"ュを"∩*るハゅシ"≪√"ヶャやヱェ+
"キルハ"ュホヱ"∩ポケェョャや"るΑゅョェ"ケゎヤプ"フΑドルゎよ"ュホ"るボΑホキ"るよケゎぺ"れゅもΑコィ"ヅヘセ"キバよ
.Hepa"ケゎヤプ"ヱぺ"ヶェタャや"ケゎヤプヱケミΑョャや"ケΑΑピゎよ"ュヱコヤャや
るシルミョャゅよ"るΑゅルバャや
"サよゅボャや "ネコルヱ "ゅヰプゅボΑま "ゆィΑ "るシルミョャや "フΑドルゎ "ゅヰΑプ "ュゎΑ "りケョ "メミ "メよホ "れゅボェヤョャやヱ"るシルミョャゅよ"るΑゅルバャや"ュゎゎ"ラぺ"ラミョΑ"0ケゅΑゎャや"ケキタョ"ラョ"ヶもゅよケヰミャや "ポΑゎシΚよャや "れゅヘドルョ "キェぺ "ュやキカゎシゅよ "ポΑゎシΚよャや "ラョ "るハヱルタョャや "るΑヤΑョミゎャや
0ベやヱシΕや"ヶプ"るャヱやキゎョャや
"ポヤゎ"ヱぺ"ァゅィコャゅよ"るタゅカャや"れゅヘドルョャや"ヱぺ"るセキゅカ"キやヱョ"るΑぺ"ュキカゎシゎ"Ι
!
"ヶプ "るシルミョャや"ケョピゎ "Ιヱ "0チやケビΕや "ノΑョィャ"ュキカゎシゎ"ヶゎャや "れゅヘドルョャや
0やキよぺ"¬ゅョャや
"ヱぺ"ンケカぺ"るシルミョ"ュやキカゎシゅよ"るよケゎΕや"ノΑョィゎ"コΑェ"フΑドルゎ"ラミョΑ"るィゅェャや"キルハ
0るプゅィ"フΑドルゎ"りゅセケプ1フΑドルゎ"るヅヱプ"ュやキカゎシゅよ"ヴゎェ
0るΑルプ"れΚΑキバゎ"るΑぺ"メゅカキま"ベェよ"ドヘゎェル
Page 100
101
ヶよケハ "
"るよヤタャや"れゅΑッケΕや"フΑドルゎ"サぺケ"ベルハ"ヶプ"るΑよヱミシヤゎャや"りケヱシゅョャや"メカキぺ" "{
0れよをゎ"ヴゎェ
"るΑよヱミシヤゎャや"りケヱシゅョャや"ゆェシやヱ"ケΑケェゎャや"るボヤェ"ヴヤハ"ヅピッや"∩るヤタヱャや"メェャ" "{
0ァケゅカヤャ
13
"りケヱタ
"フΑドルゎ "サぺケ "ヱぺ "ベヱボセャや "フΑドルゎ"サぺケ "ュやキカゎシや "ラョ "¬ゅヰゎルΙや "キバよ" "{
0るシルミョャや"¬ゅヅピよ"るΑヤΑョミゎャや"れゅボェヤョャや"ァケキ"ヶプ"ゅヰヤカキぺ"れゅセヱケヘョャや
ヱよケヱゎャや"りゅセケヘャや
"ヴヤハ "ネΚヅΙや "ヴィケΑプ "ヱよケヱゎャや "りゅセケヘャゅよ "りコヰィョ "ポゎシルミョ "れルゅミ "やクま
0ベプケョャや"ュやキカゎシΙや"メΑャキ"ラョ"るルゅΑタャやヱ"ュやキカゎシΙや"れやキゅセケま
14
"りケヱタ
"れよをョ "メゅョバゎシや "ポルミョΑ "りケΑタホ "れやケゎヘャ "フΑドルゎャや "ラハ "フホヱゎャや "キルハ" "{
"0るシルミョャや"りケカぼョよ"ュヱヅケカャや
"れゅΑッケΕや"フΑドルゎ"サぺケよ"キヱィヱョャや"フゅヅカャや"メカキぺ"るシルミョャや"フゅボΑま"キバよ" "{
0るシルミョャや"りケカぼョよ"キヱィヱョャや"フΑヱィゎャや"ヶプ
15
"りケヱタ
"チよボョ"ラョ"るシルミョャや"メョェ"ゅッΑぺ"ラミョΑ"/"Κをョ"ュャΚシャゅミ"/"ベもやヱバャや"コヱゅィゎャ
0メョェャや
フΑドルゎャや"¬ゅヰゎルや"キバよ
16
"りケヱタ
"0ヶもゅよケヰミャや"サよゅボャや"ネコルや" "{
"メよゅミャや "フャ "ュゎΑプ+ "ヮミケゎや "ュを "りケΑタホ "るよクィ "¬ゅよケヰミャや "メよゅミ "ゆクィや" "{
0*ゅΑミΑゎゅョヱゎヱぺ
17
"りケヱタ
"ゆルゅィャゅよ "りキヱィヱョャや "りキゅルシャや "メゅョバゎシや "ポルミョΑ "るシルミョャや "メボル1ラΑコカゎャ" "{
0るシルミョヤャ"ヶヤヘシャや
"フΑドルゎ"サぺケよ"キヱィヱョャや"フゅヅカャや"メカキぺ"ュを"0ュもゅホ"メミセよ"るシルミョャや"フホヱぺ" "{
0るシルミョヤャ"ヶヤヘシャや"ゆルゅィャゅよ"キヱィヱョャや"フΑヱィゎャや"ヶプ"れゅΑッケΕや
ケゎヤヘャや"ケΑΑピゎ
#ケゎヤヘヤャ"ケΑΑピゎ"メミ"メよホ"るシルミョャや"フゅボΑま"ヴハやケΑ"<ヮΑよルゎ
!
ケゎヤヘャや"サΑミ"ケΑΑピゎ
18*
"りケヱタ
"サぺケ "ゅョルΑよ "ケョェΕや"ラヱヤャゅよ "ケやケョゎシゅよ "ケゎヤヘャや "ケΑΑピゎ "ラΑよョ"¬ゅッぺ "やクま""
(a
"ヴタホぺ"ヴヤハ "るヅヱよッョ"ヅヘセャや "りヱホヱ"チケΕや "ラハ"るハヱプケョ"フΑドルゎャや "キバよ"Ζゎョや "キホ"ラミΑ "ュャ"やクま "ヴゎェ"ケゎヤヘャや "サΑミ"ケΑΑピゎ"ゆィΑ"ヮルみプ"∩るィケキ "ケゎヤヘャや"ヶプ "りキヱィヱョャや"¬ゅΑセΕや"るΑハヱル "ラヱミゎ"るャゅェャや "ロクワ"ヶヘプ "0メョゅミャゅよ
0ロケΑΑピゎ"ヶプ"ゆよシャや"ヶワ
"ヅヘセャや "りケヱシゅョヱ "フΑドルゎャや "サぺケ "ヶプ"キやキシルや "ヵぺ"ポゅルワ "ラヱミΑ "Ιぺ"ゆィΑ"
0ケゎヤヘャや"ケΑΑピゎ"ラΑよョ"り¬ゅッま"ヶプ"ゅッΑぺ"ゆよシゎΑ"ポャク"ラま"ゐΑェ"∩ヅヘセャや"ュヱヅケカヱ
"チよボョャや"ポプ"るャヱヰシよ"ラミョΑ"れやキやキシルΚャ"るよよショャや"れゅもΑコィャや"ラョ"ソヤカゎヤャ""(b
0ュヱヅケカャや"ラョ
19
"りケヱタ
¬ゅヅピャや"ウゎプ
0ュヰシャや"ロゅィゎや"ヶプ"メヘボャや"ネやケク"ヴヤハ"ヅピッャゅよ"¬ゅヅピャや"ウゎプや "{
20
"りケヱタ
"0るシルミョャや"ラョ"ヮィケカぺ"ュを"ベヤピャや"フケヅ"ゆクィよ"ケゎヤヘャや"サΑミ"ベヤビぺ "(a
0るΑゅヰルャや"ヴゎェ"メョゅェャや"ヶプ"キΑキィャや"ケゎヤヘャや"サΑミ"メカキぺ "(b
0ゅよミケョ"ケゎヤヘャや"サΑミ"ラヱミΑ"ゅョキルハ"Ιま"¬ゅヅピャや"ベヤビ"ラミョΑ"Ι"<ヮΑよルゎ
!
ポケェョャや"るΑゅョェ"ケゎヤプ"フΑドルゎ
#やキΑィ"ヮヤシビ"ヱぺ
21
"りケヱタ
19
"りケヱタ"0るよケゎΕや"ノΑョィゎ"コΑェ"¬ゅヅビ"ウゎプや" "{
0ュヰシャや"ロゅィゎや"ヶプ"ァケゅカヤャ"ポケェョャや"るΑゅョェ"ケゎヤプ"ゆェシや" "{
0ヮッヘル"メΚカ"ラョ"ポケェョャや"るΑゅョェ"ケゎヤプ"フΑドルゎよ"ュホ" "{
0やキΑィ"ヮヤシビ"ヶピよルΑ"りキセよ"ポケェョャや"るΑゅョェ"ケゎヤプ"ォゅシゎや"るャゅェ"ヶプ" "{
0フィΑャ"メホΕや"ヴヤハ"るハゅシ"≪√"りキョャ"ケゎヤヘャや"ポケゎや"ポャク"キバよ "
0るよケゎΕや"ノΑョィゎ"コΑェ"¬ゅヅビ
"ポケェョャや"るΑゅョェャ"メΑキよ"ケゎヤプ"ヴヤハ"メヱタェャや"ポルミョΑ"るィゅェャや"キルハ "0*¬Κョバャや"るョキカ"コミやケョ"メΑャキ"ケドルや+"¬Κョバャや"るョキカ"コミケョ"ラョ
618907"ゆヤヅャや"ュホケ
キケヅャや"ケゎヤプ"ケΑΑピゎ
ヶェタャや"ケゎヤプヱケミΑョャや"ケΑΑピゎ
りキΑキィ"るヤΑキよ"ケゎΚプ"りヱよハ"メミ"ノョ"<ロケΑΑピゎ"ゆィΑ"ヴゎョ
22
"りケヱタ
19
"りケヱタ"0るよケゎΕや"ノΑョィゎ"コΑェ"¬ゅヅビ"ウゎプや" "{
0ュヰシャや
0るシルミョャや"ヶプ
0やキΑィ"ヮゎよをヱ"∩るシルミョャや"ヶプ"ケゎヤヘャや"メョゅェ"ゆΑミケゎよ"ュホ" "{
"0ヮヘΑドルゎャ"Hepa"¬やキΕや"ベもゅプ"れゅもΑコィャや"ケゎヤプ"メシビ"ラミョΑ
0*るタゅカャや"るΑヤΑョミゎャや"れゅボェヤョャや"ケドルや+"るΑルバョャや"ケィゅゎョャや"ンキャ
Hepa"¬やキΕや"ベもゅプ"れゅもΑコィャや"ケゎヤプ"メシビ
0るルシャや"ヶプ
23
"りケヱタ
19
"りケヱタ"0るよケゎΕや"ノΑョィゎ"コΑェ"¬ゅヅビ"ウゎプや "{
0るシルミョャや"ラョ
Loading...