15 Filterhalterung
16 Motorschutzfilter
17 Abstellhilfe (an der Geräteunterseite)
18 Abriebfeste Möbelschutzleiste
19 Verschlusshebel
20 umschaltbare Bodendüse*
21 umschaltbare Bodendüse mit Entriegelungshülse*
22 Teppichheber*
23 Hartbodendüse mit Entriegelungshülse*
24 Teleskoprohr mit Schiebemanschette*
25 Teleskoprohr mit Schiebemanschette
und Entriegelungshülse*
*je nach Ausstattung
5
6*
7*
8
9
10
11
12
13
14
2
Page 8
de
Die Gebrauchsanweisung bitte aufbewahren.
Bei Weitergabe des Staubsaugers an Dritte bitte
Gebrauchsanweisung mitgeben.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Dieser Staubsauger ist nur für den Gebrauch im Haushalt
und nicht für gewerbliche Zwecke bestimmt.
Den Staubsauger ausschließlich gemäß den Angaben in
dieser Gebrauchsanweisung verwenden.
Der Hersteller haftet nicht für eventuelle Schäden, die durch
nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch oder falsche
Bedienung verursacht werden.
Deshalb beachten Sie bitte unbedingt die nachfolgenden
Hinweise!
Der Staubsauger darf nur bedient werden mit:
Original-Filterbeutel MEGAfilt®SuperTEX
䡲
Original-Ersatzteilen, -Zubehör oder -Sonderzubehör
䡲
Der Staubsauger ist nicht geeignet für:
das Absaugen von Menschen oder Tieren
䡲
das Aufsaugen von:
䡲
– Kleinlebewesen
– gesundheitsschädlichen, scharfkantigen, heißen oder
glühenden Substanzen
– feuchten oder flüssigen Substanzen
– leicht entflammbaren oder explosiven Stoffen und
Gasen.
– Asche, Ruß aus Kachelöfen und Zentral-Heizungs-
anlagen
Sicherheitshinweise
Dieser Staubsauger entspricht den anerkannten Regeln der
Technik und den einschlägigen Sicherheitsbestimmungen.
Wir bestätigen die Übereinstimmung mit den folgenden
europäischen Richtlinien: 89/336/EWG (geändert durch RL
91/263/EWG, 92/31/EWG und 93/68/EWG). 73/23/EWG
(geändert durch RL 93/68/EWG).
Staubsauger nur gemäß Typenschild anschließen und in
䡲
Betrieb nehmen.
Niemals ohne Filterbeutel MEGAfilt®SuperTEX saugen
䡲
=> Gerät kann beschädigt werden!
Kindern die Benutzung des Staubsaugers nur unter
䡲
Aufsicht gestatten.
Vermeiden Sie das Saugen mit Düse und Rohr in
䡲
Kopfnähe.
=> Es besteht Verletzungsgefahr!
Das Netzanschlusskabel nicht zum Tragen / Transpor-
䡲
tieren des Staubsaugers benutzen.
Bei mehrstündigem Dauerbetrieb Netzanschlusskabel
䡲
vollständig ausziehen.
Nicht am Netzanschlusskabel, sondern am Stecker
䡲
ziehen, um das Gerät vom Netz zu trennen.
Das Netzanschlusskabel nicht über scharfe Kanten
䡲
ziehen und nicht einquetschen.
Vor allen Arbeiten am Staubsauger oder Zubehör
䡲
Netzstecker ziehen.
Beschädigten Staubsauger nicht in Betrieb nehmen.
䡲
Beim Vorliegen einer Störung Netzstecker ziehen.
Um Gefährdungen zu vermeiden, dürfen Reparaturen
䡲
und Ersatzteileaustausch am Staubsauger nur vom
autorisierten Kundendienst durchgeführt werden.
Staubsauger vor Feuchtigkeit und Hitzequellen schützen.
䡲
Gerät ausschalten, wenn nicht gesaugt wird.
䡲
Ausgediente Geräte sofort unbrauchbar machen, danach
䡲
das Gerät einer ordnungsgemäßen Entsorgung zuführen.
Aus Sicherheitsgründen sind Staubsauger, die eine
䡲
Leistung von 2300 W und mehr haben, mit einem
Überhitzungsschutz ausgestattet.
Sollte eine Blockierung auftreten und das Gerät zu heiß
werden, schaltet es sich automatisch ab.
Ziehen Sie den Netzstecker und stellen Sie sicher, dass
Düse Saugrohr oder Schlauch nicht verstopft sind, bzw.
der Filter gewechselt werden muß.
Nach Beseitigung der Störung lassen Sie das Gerät
mindestens 1 Stunde abkühlen. Danach ist das Gerät
wieder einsatzbereit.
Hinweise zur Entsorgung
Verpackung
䡲
Die Verpackung schützt den Staubsauger vor
Beschädigung auf dem Transport.
Sie besteht aus umweltfreundlichen Materialien und ist
deshalb recycelbar.
Entsorgen Sie nicht mehr benötigte Verpackungsmaterialien an den Sammelstellen für das
Verwertungssystem »Grüner Punkt«.
Altgerät
䡲
Altgeräte enthalten vielfach noch wertvolle Materialien.
Geben Sie deshalb Ihr ausgedientes Gerät bei Ihrem
Händler bzw. einem Recyclingcenter zur
Wiederverwertung ab.
Aktuelle Entsorgungswege erfragen Sie bitte bei Ihrem
Händler oder Ihrer Gemein-deverwaltung.
Bitte beachten
!
Das Gerät nur an eine Steckdose anschließen, die mit
einer Sicherung von mindestens 16 A abgesichert ist!
Sollte die Sicherung beim Einschalten des Gerätes
einmal ausgelöst werden, so kann dies daran liegen,
dass gleichzeitig andere Elektrogeräte mit hohem
Anschlusswert am gleichen Stromkreis angeschlossen
sind.
Das Auslösen der Sicherung ist vermeidbar, in dem Sie
vor dem Einschalten des Gerätes die niedrigste
Leistungsstufe einstellen und erst danach eine höhere
Leistungsstufe wählen.
3
Page 9
de
Bitte Bildseiten ausklappen!
Inbetriebnahme
1
Bild
a) Saugschlauchstutzen in die Saugöffnung einführen und
einrasten lassen.
b) Beim Entfernen des Saugschlauches beide Rastnasen
zusammendrücken und Schlauch herausziehen.
2*
Bild
a) Handgriff und Teleskoprohr bündig zusammenstecken.
b) Handgriff bis zum Einrasten bündig in das Teleskoprohr
schieben.
Zum Lösen der Verbindung Entriegelungshülse drücken
und Handgriff herausziehen.
3*
Bild
Teppichheber auf die Düse setzen.
䡲
Teppichheber durch seitlichen Druck verrasten.
䡲
4*
Bild
a) Bodendüse und Teleskoprohr bündig zusammenstecken.
b) Teleskoprohr bis zum Einrasten bündig in den Stutzen
der Bodendüse schieben.
Zum Lösen der Verbindung Entriegelungshülse drücken
und Teleskoprohr herausziehen
5*
Bild
Durch Drücken der Schiebemanschette in Pfeilrichtung
Teleskoprohr entriegeln und gewünschte Länge
einstellen.
6
Bild
Netzanschlusskabel am Stecker greifen, auf die
gewünschte Länge herausziehen und Netzstecker
einstecken.
7
Bild
Staubsauger durch Betätigen der Ein- bzw.Austaste in
Pfeilrichtung ein- bzw. ausschalten.
Saugen
Sie haben ein sehr leistungs- und saugstarkes Gerät
erworben. Die max. Leistungsstellung empfiehlt sich
deshalb nur bei stark verschmutzten NiedrigflorTeppichböden oder Hartböden.
8
Bild
Durch Betätigen des Saugkraftreglers kann die gewünschte
Saugkraft stufenlos eingestellt werden.
Niedriger
䡲
Leistungsbereich:
Für das Absaugen empfindlicher Stoffe,
z. B. Gardinen.
Mittlerer
䡲
Leistungsbereich:
Für die tägliche Reinigung bei geringer
Verschmutzung.
Hoher
䡲
Leistungsbereich:
Zur Reinigung robuster Bodenbeläge, Hartböden und bei
starker Verschmutzung.
Turbobereich:
䡲
Zum Reinigen von hartnäckigen und sehr starken
Verschmutzungen.
9
Bild
Bodendüse einstellen:
a) Zum Saugen von Teppichen
und Teppichböden=>
b) Zum Saugen von Hartböden=>
Bodendüse mit Teppichheber*
10*
Bild
Beim Zurückziehen der Bodendüse wird der Teppich
angehoben und ermöglicht so ein Saugen unter dem
Teppichrand.
Saugen mit Zubehör
11
Bild
Kombi-Zubehör durch Ziehen in Pfeilrichtung aus dem
Zubehörhalter lösen.
a) Fugendüse
Zum Absaugen von Fugen und Ecken.
Für schwer zugängliche Stellen kann das Kombi-Zubehör
durch teleskopartiges Ausziehen der Fugendüse in
2 Stufen verlängert werden.
Fugendüse in beiden Stufen soweit ausziehen bis sie
䡲
hörbar einrastet.
Durch Lösen der Teleskopverriegelungen (Drücken in
䡲
Pfeilrichtung) kann die Fugendüse wieder zusammengeschoben werden.
4
Page 10
de
b) Polsterdüse
Zum Absaugen von Polstermöbeln, Vorhängen usw.
c) Möbelpinsel
Zum Absaugen von Fensterrahmen, Schränken, Profilen
usw.
Polsterdüse in Pfeilrichtung umklappen.
䡲
Durch Drehen in Pfeilrichtung wird der Borstenkranz
䡲
ausgefahren.
Vor dem Einsetzen des Kombi-Zubehörs in den
Zubehörhalter muss der Borstenkranz eingedreht und
die Polsterdüse zurückgeklappt werden.
12*
Bild
Hartbodendüse
Zum Saugen von harten Bodenbelägen
(Fliesen, Parkett usw.)
Teleskoprohr bis zum Einrasten in den Stutzen der
Hartodendüse schieben.
Zum Lösen der Verbindung Entriegelungshülse drücken
und Teleskoprohr herausziehen.
13
Bild
Bei kurzen Saugpausen können Sie die Parkhilfe an der
Geräterückseite benutzen.
Kunststoffrippe am Düsenstutzen in die Aussparung an
der Geräterückseite schieben.
Nach der Arbeit
14
Bild
Gerät ausschalten, Netzstecker aus der Steckdose
䡲
ziehen.
Kurz am Netzanschlusskabel ziehen und loslassen (Kabel
䡲
rollt sich automatisch auf).
Durch erneutes Ziehen am Netzanschlusskabel wird die
䡲
Kabelbremse wieder aktiv, durch kurzes Ziehen am Kabel
deaktiviert.
15
Bild
Zum Abstellen/Transportieren des Gerätes können Sie die
Abstellhilfe an der Geräteunterseite benutzen. Gerät
aufrecht hinstellen. Kunststoffrippe an der Bodendüse in
die Aussparung an der Geräteunterseite schieben.
Filterwechsel
Filterbeutel MEGAfilt®SuperTEX austauschen
16
Bild
Leuchtet bei vom Teppich abgehobener Düse und
䡲
höchster Saugleistungseinstellung die Filterwechselanzeige intensiv und gleichmäßig auf, muss der Filterbeutel gewechselt werden, auch wenn er noch nicht voll
sein sollte. In diesem Fall macht die Art des Füllgutes
den Wechsel erforderlich.
Staubraumdeckel durch Betätigung des Verschluss-
䡲
hebels in Pfeilrichtung öffnen.
17
Bild
Filterbeutel MEGAfilt
Verschlusslasche verschließen und herausnehmen.
18
Bild
Neuen Filterbeutel MEGAfilt®SuperTEX in die Halterung
einlegen und Staubraumdeckel schließen.
Achtung: Staubraumdeckel schließt nur mit
!
eingelegtem Filterbeutel MEGAfilt®SuperTEX bzw.
Textilfilter.
Sollte nach Austausch des Filterbeutels die
Filterwechselanzeige weiterhin leuchten, bitte überprüfen, ob Düse, Rohr oder Saugschlauch verstopft
sind.
Motorschutzfilter reinigen
Der Motorschutzfilter sollte in regelmäßigen Abständen
durch Ausklopfen bzw. Auswaschen gereinigt werden!
19
Bild
Staubraumdeckel öffnen (siehe Bild 16).
䡲
Motorschutzfilter in Pfeilrichtung herausziehen.
䡲
Motorschutzfilter durch Ausklopfen reinigen.
䡲
Bei starker Verschmutzung sollte der Motorschutzfilter
䡲
ausgewaschen werden.
Den Filter anschließend mindestens 24 Stunden trocknen
lassen.
Nach der Reinigung Motorschutzfilter in das Gerät bis
䡲
zum Anschlag einschieben und Staubraumdeckel
schließen.
®
SuperTEX durch Ziehen an der
je nach Ausstattung
*
Einen neuen Motorschutzfilter erhalten Sie auf Wunsch als
Ersatzteil vom Kundendienst. (siehe Ersatzteile S. 7)
5
Page 11
de
Micro-Hygienefilter austauschen*
Der Micro-Hygienefilter sollte bei jeder neuen
Austauschfilterpackung (nach 5 Filterbeuteln),
spätestensnachAblauf eines Jahres ausgetauscht werden.
20
Bild
Durch Drücken der Verschlusslasche in Pfeilrichtung
䡲
Ausblasgitter entriegeln und öffnen.
Filterrahmen durch Drücken des Verschlusses in
䡲
Pfeilrichtung entriegeln und herausnehmen.
21*
Bild
Schaumstoff und Micro-Hygienefilter entnehmen.
䡲
Micro-Hygienefilter entsorgen und neuen
䡲
Micro-Hygienefilter einlegen.
Schaumstoff säubern und ebenfalls wieder in den
䡲
Filterrahmen einlegen.
Nach dem Aufsaugen feiner Staubpartikel
(wie z. B. Gips, Zement, usw.) Motorschutzfilter durch
Ausklopfen reinigen, evtl. Motorschutzfilter und MicroHygienefilter aus-tauschen.
22
Bild
Filterrahmen unter die beiden Halterippen schieben und in
䡲
Pfeilrichtung schwenken bis er einrastet.
Ausblasgitter schließen.
䡲
Hepa-Filter austauschen*
Ist Ihr Gerät mit einem Hepa-Filter ausgestattet, muss dieser
jährlich ausgewechselt werden.
(Filterwechsel siehe Bilder 20 und 22)
Pflege
Vor jeder Reinigung des Staubsaugers, muss dieser ausgeschaltet und der Netzstecker gezogen werden.
Staubsauger und Zubehörteile aus Kunststoff können mit
einem handelsüblichen Kunststoffreiniger gepflegt werden.
Keine Scheuermittel, Glas- oder Allzweckreiniger
!
verwenden. Staubsauger niemals in Wasser tauchen.
Der Staubraum kann bei Bedarf mit einem zweiten
Staubsauger ausgesaugt oder einfach mit einem trockenen
Staubtuch / Staubpinsel gereinigt werden.
Aktivkohlekassette austauschen*
Ist Ihr Gerät mit einer Aktivkohlekassette ausgestattet, muss
diese jährlich ausgewechselt werden.
23*
Bild
Aktivkohlekassette herausnehmen und im Hausmüll
䡲
entsorgen.
Neue Aktivkohlekassette einlegen.
䡲
(Filterwechsel siehe Bilder 20, 21, 22)
6
Technische Änderungen vorbehalten.
Page 12
Sonderzubehör
Austauschfilterpackung VZ52AFP2
Inhalt:
5 Austauschfilter
1 Micro-Hygienefilter
htt
p://www.siemens.com/dust-bag
Textilfilter (Dauerfilter) VZ10TFP
Wiederverwendbarer Filter mit Klettverschluss.
Achtung: Die Kombination Textilfilter und HEPA-Filter sollte vermieden werden,
!
da sich dabei die Lebensdauer des HEPA-Filters erheblich verkürzt.
HEPA-Filter (Klasse H12) VZ151HF
Für Allergiker empfohlen. Für extrem saubere Ausblasluft.
Jährlich auswechseln (siehe Bilder 19 und 21)
Achtung: Die Kombination Textilfilter und HEPA-Filter sollte vermieden werden,
!
da sich dabei die Lebensdauer des HEPA-Filters erheblich verkürzt.
Aktivkohlekassette VZ190AFB
Extra dicke Aktivkohlekassette. Verhindert für lange Zeit störende Gerüche. Jährlich auswechseln. Nur in Verbindung mit HEPA-Filter (VZ151HFB) oder Micro-Hygienefilter verwendbar. Bei Verwenden mit Micro-Hygienefilter Schaumstoff aus Filterrahmen entfernen (Bild 20)
und Aktivkohlekassette einlegen.
MEGAfilt®Super TEX
mit Verschluss
Typ P / Ident-Nr. 462587
TURBO-UNIVERSAL®-Bürste VZ102TBB
Bürsten und Saugen in einem Arbeitsgang von kurzflorigen Teppichen und Teppichböden
bzw. für alle Beläge. Besonders geeignet zum Aufsaugen von Tierhaaren. Antrieb der
Bürstenwalze erfolgt über Saugstrom des Staubsaugers. Kein Elektroanschluss erforderlich.
Hartboden-Düse VZ123HD
Zum Saugen glatter Böden (Parkett, Fliesen, Terracotta,...)
Ersatzteile
Microsan-Ausblasfilter (1) und Motorschutzfilter (2)
1 Handle
2 Accessories holder
3 4 in 1 tool
4 Hose
5 ON/OFF button
6 Dust bag change indicator
7 Exhaust filter*
8 Parking aid
9 Suction regulation button
10 Locking tab
11 Dust bag compartment lid
12 Exhaust grille
13 Power cord
MEGAfilt®Super TEX dust bag
14
5
6*
7*
8
9
10
11
12
13
14
1615
17 18 19
15 Filter bracket
16 Motor protection filter
17 Storage aid (on underside of unit)
18 Abrasion-proof furniture protection strip
19 Locking lever
20 Adjustable floor tool*
21 Adjustable floor tool with locking collar
22 Carpet lifter*
23 Hard-floor brush with
24 Telescopic tube with adjusting sleeve
25 Telescopic tube with adjusting sleeve and locking collar*
Dependent on model
*
locking collar
*
*
*
8
Page 14
en
Please keep this instruction manual When passing the vacuum cleaner on to a third party, please also pass on this
instruction manual.
Intended use
This vacuum cleaner is intended for domestic use only, not
for commercial use.
Only use this vacuum cleaner in accordance with the
instructions in this instruction manual.
The manufacturer will not accept any responsibility for
damage caused by improper use or incorrect operation.
Therefore, please note the following points.
The vacuum cleaner must only be operated with:
Manufacturer's original MEGAfilt
䡲
Manufacturer's original replacement parts, accessories
䡲
and optional accessories
The vacuum cleaner is not to be used for:
vacuuming persons or animals
䡲
vacuuming up:
䡲
– Insects and spiders
– Hazardous, sharp-edged, hot or burning substances.
– Damp or liquid substances
– Highly flammable or explosive substances and gases
– Ash, soot from tiled stoves and central heating sys-
tems
®
SuperTEX dust bags
Safety information
This vacuum cleaner complies with the recognised rules of
technology and the relevant safety regulations.
We confirm that it complies with the following European
directives: 89/336/EEC (amended by Directives
91/263/EEC, 92/31/EEC and 93/68/EEC). 73/23/EEC
(amended by Directive 93/68/EEC).
Always observe the information on the rating plate when
䡲
using the vacuum cleaner and connecting to the power
supply.
Never use the vacuum cleaner without a MEGAfilt
䡲
SuperTEX dust bag fitted.
=> This can damage the vacuum cleaner.
Only allow children to use the vacuum cleaner under
䡲
supervision.
Keep the vacuum cleaner away from the face when
䡲
using nozzles and tubes.
=> There is a risk of injury.
Never carry the vacuum cleaner by the power cord.
䡲
Fully extend the power cord when using the vacuum
䡲
cleaner continuously for a long period of time.
When disconnecting the appliance from the mains, pull
䡲
the plug, not the power cord.
Do not pull the power cord around sharp corners or
䡲
allow it to become trapped.
Unplug the power cord from the mains before carrying
䡲
out any work on the vacuum cleaner or its accessories.
Do not use the vacuum cleaner if it is damaged. Unplug
䡲
the power cord from the mains if a fault is detected.
®
For safety reasons, only authorised after-sales service
䡲
personnel are permitted to carry out repairs and fit
replacement parts to the vacuum cleaner.
The vacuum cleaner should be protected from moisture
䡲
and sources of heat.
Switch off the vacuum cleaner when it is not in use.
䡲
At the end of its life, the vacuum cleaner should be dis-
䡲
posed of in an appropriate manner.
For safety reasons, vacuum cleaners with a power rating
䡲
of more than 2300 W are fitted with a temperature safety
switch.
This automatically switches off the vacuum cleaner if it is
blocked and overheating.
Unplug the power cord from the mains and make sure
that the nozzle, suction pipe and hose are not blocked.
Also check whether the filter needs changing.
Having cleared the blockage, leave the vacuum cleaner
to cool down for at least one hour. It can then be
switched back on again.
Disposal information
Packaging
䡲
The packaging is designed to protect the vacuum cleaner from being damaged during transport.
It is made of environmentally-friendly materials and can
be recycled.
Dispose of packaging that is no longer required at an
appropriate recycling point.
Used vacuum cleaners
䡲
Used vacuum cleaners still contain many recyclable
materials.
Therefore, please take used vacuum cleaners to your
retailer or recycling centre so that they can be recycled.
For current disposal methods, please enquire at your
appliance dealership or local council.
Please note
!
Only connect the appliance to a socket rated for at least
16 amps.
If a fuse is tripped when you switch on the vacuum
cleaner, this may be because other electrical appliances
which have a high current draw are connected to the
same power circuit.
To prevent the fuse from tripping, select the lowest
power setting before switching the vacuum cleaner on,
and increase the power only once it is running.
9
Page 15
en
Fold out picture pages.
Setting up
1
Figure
a) Insert the flexible hose adapter into the air intake open-
ing and allow it to engage.
b) To remove the flexible hose, press the two lugs together
and pull the tube out.
2*
Figure
a) Align and connect the handle and the telescopic tube.
b) Push the handle straight into the telescopic tube until it
engages.
To release the connection, squeeze the collar sleeve and
pull the handle out.
3*
Figure
Attach the carpet lifter to the nozzle.
䡲
Press the carpet lifter sideways to engage.
䡲
4*
Figure
a) Align and connect the floor tool and the telescopic tube.
b) Push the telescopic tube straight into the connecting
piece of the floor tool until it engages.
To release the connection, squeeze the locking collar
and pull the telescopic tube out.
5*
Figure
Press the adjusting sleeve in the direction of the arrow
and adjust the telescopic tube to the length required.
6
Figure
Holding the power cord by the plug, pull out the required
length and plug the plug into the mains socket.
7
Figure
To switch your vacuum cleaner on and off, press the On/Off
button in the direction of the arrow.
Vacuuming
You have bought an extremely powerful device. The highest suction setting is therefore only recommended for
heavily soiled, short-pile carpets and hard floors.
8
Figure
The required suction power can be selected by adjusting the
suction regulator.
Low
䡲
suction range:
For vacuuming delicate fabrics, e.g. curtains.
Moderate
䡲
suction range:
For daily vacuuming of lightly soiled floors.
High
䡲
suction range:
For vacuuming durable floor coverings, hard floors and
for heavily soiled surfaces.
Turbo range:
䡲
For vacuuming stubborn dirt and very heavily soiled surfaces.
9
Figure
Adjusting the floor tool:
a) For vacuuming rugs and carpets=>
b) For vacuuming hard floors=>
Floor nozzle with carpet lifter*
10*
Figure
When you pull the floor tool backwards, the rug is lifted,
allowing you to clean underneath its edge.
Vacuuming with accessories
11
Figure
Pull the 4 in 1 tool in the direction of the arrow to remove it
from the tool holder.
a) Crevice nozzle
For vacuuming in crevices and corners.
For difficult to reach places, the 4 in 1 tool can be
extended to two different lengths by pulling out the
crevice nozzle.
For either length extension, pull the crevice nozzle out
䡲
until you hear it engage.
The crevice nozzle can be pushed back in again by
䡲
releasing the telescopic locking mechanism (pressing it
in the direction of the arrow).
b) Upholstery nozzle
For cleaning upholstered furniture,
curtains, etc.
Dependent on model
*
10
Page 16
en
c) Hard furnishings brush
For window frames, cabinets, profiles etc.
Fold the upholstery nozzle over in the direction of the
䡲
arrow.
To extend the brush ring, turn in the direction of the
䡲
arrow.
Before replacing the 4 in 1 tool in the tool holder,
retract the brush ring and fold the upholstery nozzle
back.
12*
Figure
Hard-floor brush
For vacuuming hard floor coverings (tiles, parquet flooring, etc.)
Push the telescopic tube into the connecting piece of
the hard-floor brush until it engages.
Press on the unlatching sleeve and pull out the telescopic tube to disconnect.
13
Figure
You can use the parking aid on the back of the vacuum
cleaner if you wish to stop vacuuming for a short time.
Slide the plastic lug on the tool connector into the
groove at the back of the vacuum cleaner.
When the work is done
14
Figure
Switch the vacuum cleaner off and unplug the power
䡲
cord from the mains.
Tug the power cord and let go. The cable then rewinds
䡲
automatically.
To reactivate or deactivate the cable brake, quickly tug
䡲
the power cord.
15
Figure
To store or transport the vacuum cleaner, use the storage
aid on the underside of the vacuum cleaner. Stand the
vacuum cleaner up on its end. Slide the plastic lug on the
floor tool into the groove on the underside of the unit.
Changing the dust bag and filters
Replacing the MEGAfilt®SuperTEX dust bag
16
Figure
If the dust bag change indicator lights up brightly and
䡲
evenly when the floor tool is lifted from the carpet and
the highest suction power is selected, the dust bag must
be changed, even though it may not yet be full. In this
case it is essential to change the dust bag due to the
type of material it contains.
Open the dust bag compartment lid by moving the dust
䡲
compartment locking lever in the direction of the arrow.
17
Figure
Seal the MEGAfilt
seal tap and then remove it.
18
Figure
Insert a new MEGAfilt®SuperTEX dust bag into the holder
and close the dust bag compartment lid.
Caution: the dust bag compartment lid will
!
when the MEGAfilt®SuperTEX disposable or textile
filter are inserted.
If the dust bag change indicator is still lit after the
dust bag has been changed, please check whether
the nozzle, tube or flexible hose are blocked.
Cleaning the motor protection filter
The motor protection filter should be cleaned regularly by
knocking out the dirt and rinsing.
19
Figure
Open the dust bag compartment lid
䡲
(see Figure 16).
Pull out the motor protection filter in the direction of the
䡲
arrow.
Clean the motor protection filter by
䡲
tapping it.
If it is very dirty, the motor protection filter should be
䡲
rinsed.
The filter must then be left to dry for at least 24 hours.
After cleaning, insert the motor protection filter into the
䡲
appliance as far as it will go and close the dust bag
compartment lid.
®
SuperTEX dust bag by pulling the self-
only close
Dependent on model
*
You can obtain a new motor protection filter on request as
a spare part from the after-sales service. (see Spare parts,
page 13 )
11
Page 17
en
Changing the micro-hygiene filter*
The micro-hygiene filter should be replaced with every new
replacement filter pack (after 5 dust bags) and at least
once a year.
20
Figure
Press the locking tab in the direction of the arrow to
䡲
unlatch the exhaust grille and open it.
Unlatch and remove the filter frame by pressing the tab
䡲
in the direction of the arrow.
21*
Figure
Remove the foam and micro-hygiene filter.
䡲
Dispose of the micro-hygiene filter and fit a new micro-
䡲
hygiene filter.
Clean the foam and replace in the filter frame.
䡲
If you have used the vacuum cleaner for fine dust particles
(such as plaster or cement), clean the motor protection filter by tapping it and, if necessary, replace the motor protection filter and the micro-hygiene filter.
22
Figure
Slide the filter frame under the two retaining ribs and push
䡲
in the direction of the arrow until it engages.
Close the exhaust grille.
䡲
Replacing the Hepa filter*
If your vacuum cleaner is fitted with a HEPA filter,
this must be replaced once a year. (See figures 20 and 22 for
changing the filter)
Care
Always switch off the vacuum cleaner and disconnect the
power cord from the mains before cleaning the appliance.
The vacuum cleaner and plastic accessories can be cleaned
with a commercial plastic cleaner.
Do not use a scourer, glass-cleaning agent or all-pur-
!
pose cleaning product.
Never immerse the vacuum cleaner in water.
The dust compartment can, if necessary, be cleaned with a
second vacuum cleaner or simply wiped with a dry cloth or
dusting brush.
Replacing the active carbon filter*
If your vacuum cleaner is fitted with an active carbon filter, this
must be replaced once a year.
23*
Figure
Remove the active carbon filter and dispose of it with
䡲
the household rubbish.
Insert a new active carbon filter.
䡲
for changing the filters)
Dependent on model
*
12
(See Figures 20, 21, 22
Subject to technical modifications.
Page 18
Optional accessories
Replacement filter pack VZ52AFP2
Contains:
5
MEGAfilt®Super TEX
1 micro-hygiene filter
htt
p://www.siemens.com/dust-bag
Textile dust bag (permanent dust bag) VZ10TFP
Reusable bag with Velcro (R) fastener.
Caution: avoid a combination of textile dust bag and HEPA filter
!
because this considerably reduces the service life of the HEPA filter.
HEPA filter (class H12) VZ151HF
Recommended for allergy sufferers. Ensures very clean exhaust air.
Replace once a year (see figures 19 and 21 )
Caution: avoid a combination of textile dust bag and HEPA filter because
!
this considerably reduces the service life of the HEPA filter.
Active carbon filter VZ190AFB
Extra-thick active carbon filter. Combats unpleasant odours. Replace once a year. Can be
used only in combination with HEPA filter (VZ151HFB) or micro-hygiene filter. If used with a
micro-hygiene filter, remove the foam from the filter frame (figure 20) and replace with the
active carbon filter.
replacement filters with lock
Type P/product code 462587
TURBO-UNIVERSAL®brush VZ102TBB
All in one brushing and vacuuming of short-pile pile rugs and carpets and all hard floor
coverings. Especially suitable for picking up pet hair. The brush roller is driven by the air
flow through the vacuum cleaner. No separate electrical connection is needed.
Hard-floor brush VZ123HD
For vacuuming hard floors (parquet flooring, tiles, laminate, etc.)
Replacement parts
Microsan exhaust filter (1) and motor protection filter (2)
10 Attache de fermeture
11 Couvercle du compartiment de poussière
12 Grille de sortie d'air
13 Cordon électrique
14 Sac aspirateur
MEGAfilt®Super TEX
5
6*
7*
8
9
10
11
12
13
14
1615
17 18 19
15 Support de filtre
16 Filtre de protection du moteur
17 Position de rangement (sur le dessous de l'appareil)
18 Baguette de protection anti-usure
19 Levier de fermeture
20 Brosse commutable pour sols*
21 Brosse commutable pour sols avec manchon de
déverrouillage
22 Soulève-tapis*
23 Brosse pour sols durs avec
24 Tube télescopique avec manchette coulissante
25 Tube télescopique avec manchette coulissante et manchon
de déverrouillage*
selon l'équipement
*
*
manchon de déverrouillage
*
*
14
Page 20
fr
Conservez cette notice d'utilisation. Si vous remettez l'aspirateur à un tiers, veuillez-y joindre sa notice d'utilisation.
Utilisation conforme aux prescriptions et
à l'emploi prévu
Cet aspirateur est destiné exclusivement à l'emploi domestique et non pas à l'usage industriel.
Utilisez l'aspirateur exclusivement selon les indications
figurant dans cette notice d'utilisation.
Le fabricant n'est pas responsable d'éventuels dommages
résultant d'un emploi non conforme ou d'un maniement
incorrect.
Veuillez donc respecter impérativement les consignes suivantes!
L'aspirateur doit être utilisé uniquement avec:
un sac aspirateur MEGAfilt®SuperTEX d'origine
䡲
des pièces de rechange, accessoires ou accessoires
䡲
optionnels d'origine
L'aspirateur n'est pas approprié à:
aspirer sur des personnes ou des animaux
䡲
aspirer des:
䡲
– petits organismes vivants
– substances nocives, à arêtes vives, chaudes ou incan-
descentes
– substances humides ou liquides
– substances et gaz facilement inflammables ou explo-
sifs.
– cendres, suie des poêles et d'installations de chauffa-
ge central
Consignes de sécurité
Cet aspirateur répond aux règles techniques reconnues et
aux prescriptions de sécurité applicables.
Nous déclarons la conformité de l'appareil avec les directives européennes suivantes: 89/336/CEE (modifiée par la
directive 91/263/CEE, 92/31/CEE et 93/68/CEE).
73/23/CEE (modifiée par la directive 93/68/CEE).
Raccorder et mettre l'aspirateur en service uniquement
䡲
selon les indications figurant sur la plaque signalétique.
Ne jamais aspirer sans sac aspirateur MEGAfilt
䡲
SuperTEX
=> L'appareil peut être endommagé!
Permettre aux enfants d'utiliser l'aspirateur uniquement
䡲
sous surveillance.
Eviter d'aspirer avec le suceur et le tube à proximité de
䡲
la tête.
=> Il y a risque de blessures!
Ne pas utiliser le cordon électrique pour porter/ trans-
䡲
porter l'aspirateur.
En cas de fonctionnement continu de plusieurs heures,
䡲
dérouler complètement le cordon électrique.
Ne pas tirer sur le cordon électrique, mais sur la fiche
䡲
pour déconnecter l'appareil du secteur.
®
Ne pas tirer le cordon électrique par-dessus d'arêtes
䡲
vives et ne pas le coincer.
Avant tous les travaux sur l'aspirateur ou les acces-
䡲
soires, retirer la fiche de la prise.
Ne pas mettre l'aspirateur en service s'il est défectueux.
䡲
En cas de panne, retirer la fiche de la prise.
Pour éviter des dangers, seul le service après-vente
䡲
agréé est autorisé à effectuer des réparations et le remplacement de pièces de rechange sur l’aspirateur.
Ne pas exposer l'aspirateur à l'humidité ni aux sources
䡲
de chaleur.
Eteignez l'appareil si vous n'aspirez pas.
䡲
Rendre immédiatement inutilisables les appareils hors
䡲
d'usage, ensuite mettre l'appareil au rebut de manière
réglementaire.
Pour des raisons de sécurité, les aspirateurs d'une
䡲
puissance de 2300 W et plus sont équipés d'une
protection de surchauffe.
En cas de blocage et de surchauffe de l'appareil, il
s'arrête automatiquement.
Retirez la fiche de la prise et vérifiez que la brosse, le
tube d'aspiration ou le flexible ne sont pas obstrués ou si
le filtre (sac) doit être changé.
Après l'élimination du dérangement, laissez refroidir
l'appareil au moins 1 heure. Ensuite l'appareil est de
nouveau opérationnel.
Indication pour la mise au rebut
Emballage
䡲
L'emballage protège l'aspirateur contre un endommagement pendant le transport.
Il est constitué de matériaux écologiques et est donc
recyclable.
Les matériaux d'emballage qui ne sont plus utilisés doivent être mis au rebut aux points collecteurs du système
de recyclage «Point vert».
Appareil usagé
䡲
Les appareils usagés contiennent souvent des matériaux
précieux.
Remettez donc votre appareil usagé à votre revendeur
ou à un centre de recyclage pour la revalorisation.
Pour connaître les possibilités d'élimination actuelles,
demandez à votre revendeur ou à votre mairie.
Important
!
Brancher l'appareil uniquement sur une prise qui est
protégée par un fusible d'au moins 16 A.
Si le disjoncteur se déclenche lors de la mise en marche
de l'appareil, ceci peut être dû au fait que d'autres appareils électriques d'une puissance connectée élevée sont
branchés en même temps sur le même circuit électrique.
Le déclenchement du disjoncteur peut être évité en
réglant l'appareil sur la plus faible puissance avant de le
mettre en marche et en le réglant ensuite sur une puissance supérieure.
15
Page 21
fr
Veuillez déplier les pages d'images!
Mise en service
1
Fig.
a) Introduire l'embout du flexible d'aspiration dans l'orifice
d'aspiration et l'enclencher.
b) Pour enlever le flexible d'aspiration, presser les deux nez
d'enclenchement et retirer le flexible.
2*
Fig.
a) Assembler la poignée et le tube télescopique.
b) Pousser la poignée dans le tube télescopique jusqu'à ce
qu'elle s'enclenche.
Pour le désassemblage, presser le manchon de déverrouillage et retirer la poignée.
3*
Fig.
Fixer le relève-tapis sur la brosse.
䡲
Enclencher le relève-tapis par une pression latérale.
䡲
4*
Fig.
a) Assembler la brosse pour sols et le tube télescopique.
b) Pousser le tube télescopique dans le manchon de la
brosse pour sols jusqu'à son enclenchement.
Pour le désassemblage, presser le manchon de déverrouillage et retirer le tube télescopique
5*
Fig.
En poussant la manchette coulissante dans le sens de la
flèche, déverrouiller le tube télescopique et régler la longueur souhaitée.
6
Fig.
Saisir le cordon électrique par la fiche, le retirer à la longueur souhaitée et connecter la fiche dans la prise.
7
Fig.
Allumer / éteindre l'aspirateur en actionnant le bouton
marche/arrêt dans le sens de la flèche.
Aspiration
Vous avez acquis un appareil puissant et à haut pouvoir
d'aspiration. La position de puissance maximale est donc
uniquement recommandée en cas de moquettes à voile ras
ou de sols durs fortement encrassés.
8
Fig.
Le variateur de la puissance d'aspiration permet de régler en
continu la puissance d'aspiration.
Plage de
䡲
faible puissance:
Pour aspirer sur des tissus délicats, p.ex. rideaux, voilages.
Plage de
䡲
puissance moyenne:
Pour le nettoyage quotidien en cas de faible salissure.
Plage de
䡲
puissance élevée:
Pour le nettoyage de revêtements de sol robustes, sols
durs et en cas de salissure importante.
Plage turbo:
䡲
Pour le nettoyage de salissures tenaces et très importantes.
9
Fig.
Réglage de la brosse pour sols:
a) Pour aspirer sur des tapis
et moquettes=>
b) Pour aspirer sur des moquettes=>
Brosse pour sols avec soulève-tapis*
10*
Fig.
En tirant la brosse pour sols en arrière, le tapis est soulevé et il est possible d'aspirer sous le bord du tapis.
Aspiration avec les accessoires
11
Fig.
Détacher l'accessoire combiné du porte-accessoire en le
tirant dans le sens de la flèche.
a) Suceur de joints
Pour aspirer dans les joints et les coins.
Pour des endroits plus difficiles d'accès, l'accessoire combiné peut être rallongé en télescopant le suceur de joints
en 2 niveaux.
Télescoper le suceur de joints dans les deux niveaux
䡲
jusqu'à ce qu'il s'enclenche audiblement.
En déverrouillant les verrouillages de télescopage (pous-
䡲
ser dans le sens de la flèche) le suceur de joints peut
être remis à la longueur initiale.
b) Tête pour coussins
Pour aspirer sur des meubles capitonnés, rideaux etc.
selon l'équipement
*
16
Page 22
fr
c) Pinceau pour meubles
Pour aspirer sur des châssis de fenêtres, armoires, profilés etc.
Rabattre la tête pour coussins dans le sens de la
䡲
flèche.
La brosse sort en tournant la tête dans le sens de la
䡲
flèche.
Avant de remettre l'accessoire combiné dans le porteaccessoire, faire rentrer la brosse et repivoter la tête
pour coussins.
12*
Fig.
Brosse pour sols durs
Pour aspirer sur des revêtements de sol durs (carrelages, parquet, etc.)
Pousser le tube télescopique dans le manchon de la
brosse pour sols durs jusqu'à son enclenchement.
Pour le désassemblage, presser le manchon de déverrouillage et retirer le tube télescopique.
13
Fig.
En cas de pauses d'aspiration, vous pouvez utiliser la
position parking à l'arrière de l'appareil.
Faire glisser la nervure en plastique, située sur l'embout
de la tête, dans l'évidement à l'arrière de l'appareil.
Après le travail
14
Fig.
Eteindre l'appareil, retirer la fiche de la prise.
䡲
Tirer brièvement sur le cordon électrique et le relâcher (le
䡲
câble s'enroule automatiquement).
Le frein du cordon est réactivé en tirant de nouveau sur le
䡲
cordon électrique, il est désactivé en tirant brièvement sur
le cordon.
15
Fig.
Pour ranger/transporter l'appareil vous pouvez utiliser la
position de rangement sur la face inférieure de l'aspirateur Placer l'appareil debout. Faire glisser la nervure en
plastique à la brosse pour sols dans l'évidement à la face
inférieure de l'appareil.
Changement de filtre
Changer le sac aspirateur MEGAfilt®SuperTEX
16
Fig.
Si l'indicateur pour le changement du sac aspirateur est
䡲
allumé intensivement et uniformément lorsque la brosse
est décollée du tapis et la puissance d'aspiration est
réglée au maximum, il faut changer le sac aspirateur
même s'il n'est pas encore plein. Dans ce cas, la nature de
la matière contenue dans le sac rend le changement
nécessaire.
Ouvrir le compartiment de poussière en actionnant le
䡲
levier de fermeture dans le sens de la flèche.
17
Fig.
Fermer le sac aspirateur MEGAfilt®SuperTEX en tirant sur
l'attache de fermeture et l'extraire.
18
Fig.
Placer un sac aspirateur MEGAfilt®SuperTEX neuf dans
le support et fermer le couvercle du compartiment de
poussière.
Attention: Le couvercle du compartiment de poussiè-
!
re ferme uniquement si un sac aspirateur
MEGAfilt®SuperTEX ou un sac textile est en place.
Si, après avoir changé le sac aspirateur, l'indicateur
pour le changement du sac est toujours allumé,
contrôler s'il y a une obstruction au niveau de la
brosse, du tube ou du flexible d'aspiration.
Nettoyer le filtre de protection du moteur
Le filtre de protection du moteur doit être nettoyé régulièrement en le frappant ou en le rinçant!
19
Fig.
Ouvrir le couvercle du compartiment de poussière (cf.
䡲
fig. 16).
Retirer le filtre de protection du moteur dans le sens de
䡲
la flèche.
Nettoyer le filtre de protection du moteur en le frappant.
䡲
Si le filtre de protection du moteur est très encrassé, il
䡲
est recommandé de le rincer.
Laisser ensuite sécher le filtre au moins 24 heures.
Après le nettoyage, pousser le filtre de protection du
䡲
moteur dans l'appareil jusqu'en butée et fermer le couvercle du compartiment de poussière.
selon l'équipement
*
Vous pouvez acheter un filtre moteur neuf auprès du service après-vente comme pièce de rechange.
(cf. Pièces de rechange, page. 19)
17
Page 23
fr
Changer le micro-filtre hygiénique*
Le micro-filtre hygiénique devrait être changé lors de
chaque paquet de sacs aspirateur de rechange (après 5
sacs aspirateur) neuf, mais au plus tard au bout d'un an.
20
Fig.
Déverrouiller la grille de sortie d'air en poussant l'attache
䡲
de fermeture dans le sens de la flèche et ouvrir.
Déverrouiller le cadre de filtre en poussant la fermeture
䡲
dans le sens de la flèche et l'extraire.
21*
Fig.
Enlever la mousse et le micro-filtre hygiénique.
䡲
Mettre le micro-filtre hygiénique au rebut et insérer un
䡲
micro-filtre hygiénique neuf.
Nettoyer la mousse et la remettre dans le cadre de filtre.
䡲
Après l'aspiration de fines particules de poussière (telles
que plâtre, ciment etc.), nettoyer le filtre de protection du
moteur en le frappant, changer éventuellement le filtre de
protection du moteur et le microfiltre hygiénique.
22
Fig.
Pousser le cadre de filtre sous les deux renforts de fixation
䡲
et le pivoter dans le sens de la flèche jusqu'à ce qu'il s'enclenche.
Fermer la grille de sortie d'air.
䡲
Changer le filtre Hepa*
Si votre appareil est équipé d'un filtre Hepa,
celui-ci doit être changé tous les ans. (Changement de filtre,
voir fig. 20 et 22)
Entretien
Avant chaque nettoyage de l'aspirateur, il faut l'éteindre et
retirer la fiche de la prise de secteur.
L'aspirateur et les accessoires en plastique peuvent être
entretenus avec un produit de nettoyage pour plastique usuel
du commerce.
Ne pas utiliser de produits récurants, de nettoyants
!
pour vitres ni de nettoyants universels.
Ne jamais plonger l'aspirateur dans l'eau.
Si nécessaire, le compartiment de poussière peut être aspiré
avec un deuxième aspirateur ou simplement être nettoyé avec
un chiffon à poussière / pinceau à poussière sec.
Changer la cassette à charbon actif*
Si votre appareil est équipé d'une cassette à charbon actif,
celle-ci doit être changée tous les ans.
23*
Fig.
Retirer la cassette à charbon actif et la mettre aux
䡲
ordures ménagères.
Mettre en place une cassette à charbon actif neuve.
䡲
(Changement de filtre, voir fig. 20, 21, 22)
selon l'équipement
*
18
Sous réserve de modifications techniques.
Page 24
Accessoires en option
Paquet de sacs aspirateur de rechange VZ52AFP2
Contenu:
5 sacs aspirateur de rechange
1 micro-filtre hygiénique
htt
p://www.siemens.com/dust-bag
Sac textile (filtre permanent) VZ10TFP
Sac réutilisable avec fermeture à scratch.
Attention: Il est recommandé d'éviter de combiner le sac textile avec le filtre HEPA, car
!
ceci réduit nettement la durée de vie du filtre HEPA.
Filtre HEPA (classe H12) VZ151HF
Recommandé pour personnes allergiques. Pour un air de sortie extrêmement propre. A changer
tous les ans (voir fig. 19 et 21)
Attention: Il est recommandé d'éviter de combiner le sac textile avec le filtre HEPA, car
!
ceci réduit nettement la durée de vie du filtre HEPA.
Cassette à charbon actif VZ190AFB
Cassette à charbon actif extra-épaisse. Empêche pour une longue durée des odeurs désagréables. A remplacer tous les ans. Uniquement utilisable associé à un filtre HEPA (VZ151HFB)
ou à un micro-filtre hygiénique. Lors de l'utilisation avec un micro-filtre hygiénique, enlever la
mousse du cadre de filtre (fig. 20) et insérer la cassette à charbon actif.
MEGAfilt®Super TEX
avec fermeture
Type P / Référence 462587
Brosse TURBO-UNIVERSAL®VZ102TBB
Brossage et aspiration en une seule opération sur des tapis à voile ras et des moquettes,
voire appropriée à tous les revêtements. Idéale pour aspirer des poils. Entraînement de la
brosse rotative par le débit aspiré de l'aspirateur. Pas besoin de raccordement électrique.
Brosse pour sols durs VZ123HD
Pour aspirer sur des sols lisses (parquet, carrelages, dalles de terre cuite,...)
Pièces de rechange
Filtre de sortie d'air Microsan (1) et filtre de protection du moteur (2)
Filtre de sortie d'air Microsan (1): référence 483332
Filtre de protection du moteur (2): référence 187622
12
19
Page 25
Descrizione dell'apparecchioit
312
25*
4
24*
23*
22*
21*
20*
1 Impugnatura del tubo flessibile
2 Supporto per accessori
3 Accessori combinati
4 Tubo flessibile di aspirazione
5 Tasto ON/OFF
6 Display di sostituzione del filtro
7 Filtro d'igiene*
8 Supporto ausiliario di parcheggio
9 Regolatore della potenza di aspirazione
10 Linguetta di chiusura
11 Coperchio del vano di raccolta dello sporco
12 Griglia di sfiato
13 Cavo di allacciamento alla rete
14 Sacchetto filtro
15 Portafiltro
20
MEGAfilt®Super TEX
5
6*
7*
8
9
10
11
12
13
14
1615
17 18 19
16 Filtro di protezione del motore
17 Strumento ausiliario di stazionamento (sul lato inferiore
dell'apparecchio)
18 Listello di protezione per mobili resistenti all'abrasione
19 Leva di chiusura
20 Spazzola commutabile per pavimenti*
21 Spazzola commutabile per pavimenti con bussola di
sblocco
*
22 Dispositivo di sollevamento dei tappeti*
23 Spazzola per pavimenti duri con
24 Tubo telescopico con guarnizione di scorrimento
25 Tubo telescopico con guarnizione di scorrimento e bussola
di sblocco*
a seconda della specifica dotazione
*
bussola di sblocco
*
*
Page 26
it
Conservare le istruzioni per l'uso. In caso di cessione dell'aspirapolvere a terzi, si raccomanda di consegnare anche
le istruzioni per l'uso.
Utilizzo conforme
Questo aspirapolvere è destinato esclusivamente all'utilizzo
in ambito domestico e non è adatto per uso industriale.
Utilizzare l'aspirapolvere soltanto così come indicato dalle
presenti istruzioni per l'uso.
Il costruttore non si assume alcuna responsabilità per
danni conseguenti a un utilizzo scorretto o non conforme
dell'apparecchio.
Si raccomanda pertanto di osservare scrupolosamente le
seguenti avvertenze.
L'aspirapolvere può essere utilizzato esclusivamente con:
Sacchetto filtro originale MEGAfilt®SuperTEX
䡲
Parti di ricambio, accessori o -accessori speciali
䡲
L'aspirapolvere non è adatto all'uso nei seguenti casi:
aspirazione di polvere su persone o animali
䡲
aspirazione di:
䡲
– insetti e piccole creature
– sostanze nocive, oggetti affilati, materiali caldi o incan-
descenti
– sostanze umide o liquide
– materiali e sostanze infiammabili o
esplosive.
– cenere, fuliggine delle stufe di maiolica e degli impianti
di riscaldamento centrali
Norme di sicurezza
Questo aspirapolvere è conforme alle regole tecniche riconosciute e alle norme di sicurezza in vigore.
Si certifica la conformità alle seguenti direttive europee:
89/336/CEE (emendata attraverso le normative RL
91/263/CEE, 92/31/CEE e 93/68/CEE). 73/23/CEE (emendata attraverso la normativa RL 93/68/CEE).
Collegare e mettere in funzione l'aspirapolvere solo
䡲
conformemente a quanto riportato sulla targhetta di
identificazione.
Non aspirare mai senza il sacchetto filtro MEGAfilt
䡲
SuperTEX => L'apparecchio può danneggiarsi!
I bambini possono usare l'aspirapolvere soltanto sotto
䡲
sorveglianza di un adulto.
Non tenere la bocchetta e il tubo dell'aspirapolvere vici-
䡲
no alla testa. => Pericolo di lesioni!
Non utilizzare il cavo di allacciamento alla rete per tra-
䡲
sportare n l'aspirapolvere.
In caso di uso prolungato dell'apparecchio, estrarre
䡲
completamente il cavo di allacciamento alla rete.
Per staccare l'apparecchio dalla rete, afferrare la spina
䡲
senza tirare il cavo di collegamento alla rete elettrica.
Non far passare il cavo di allacciamento alla rete su
䡲
bordi affilati e non schiacciarlo.
Staccare la spina dalla rete prima di effettuare lavori sull'a-
䡲
spirapolvere o sugli accessori.
®
Non mettere in funzione l'apparecchio qualora esso sia
䡲
danneggiato. In caso di anomalia, staccare la spina dalla
rete.
Per evitare pericoli, le riparazioni e le sostituzioni dei
䡲
componenti dell’aspirapolvere devono essere effettuate
esclusivamente dal servizio di assistenza tecnica autorizzato.
Proteggere l'aspirapolvere dall'umidità e dalle fonti di
䡲
calore.
Disattivare l'apparecchio quando non lo si usa.
䡲
Gli apparecchi dismessi devono essere resi immediata-
䡲
mente inutilizzabili, per essere poi smaltiti in conformità
alle normative vigenti in materia.
Per motivi di sicurezza, gli aspirapolvere con una potenza
䡲
di 2300 W o superiore sono dotati di un dispositivo
antisurriscaldamento.
Nel caso in cui si verifichi un blocco e l'apparecchio si
surriscaldi, quest'ultimo si disattiva automaticamente.
Staccare la spina e accertarsi che la bocchetta del tubo
di aspirazione o il tubo flessibile non siano otturati o non
sia necessario sostituire il filtro.
Dopo aver risolto il problema insorto, lasciare raffreddare
l'apparecchio almeno per un'ora. Soltanto
successivamente sarà nuovamente possibile utilizzarlo.
Avvertenze per lo smaltimento
Imballaggio
䡲
L'imballaggio protegge l'aspirapolvere da eventuali danni
durante il trasporto.
È costituito da materiali non inquinanti e può pertanto
essere riciclato.
Provvedere allo smaltimento dei materiali di imballaggio
non più necessari rivolgendosi ai centri di raccolta per il
sistema di riciclaggio "Punto verde".
Apparecchi dismessi
䡲
Gli apparecchi dismessi contengono ancora molteplici
materiali preziosi.
Si consiglia pertanto di restituire il proprio apparecchio
dismesso al proprio rivenditore o presso un centro di
riciclaggio.
Per informazioni sulle modalità di riciclaggio, rivolgersi al
proprio rivenditore o all'amministrazione comunale della
propria città.
Attenzione
!
L'apparecchio deve essere collegato a una sola presa, la
quale deve essere dotata di una protezione non inferiore
a 16 A.
Se il dispositivo di sicurezza scatta al momento dell'attivazione dell'apparecchio, la causa può essere dovuta al
fatto che altri apparecchi con elevata potenza allacciata
sono stati collegati contemporaneamente allo stesso circuito.
Per evitare che il dispositivo di protezione scatti, impostare il livello di potenza minimo prima di attivare l'apparecchio e scegliere quindi solo successivamente un livello di potenza superiore.
21
Page 27
it
Aprire le pagine illustrate!
Messa in funzione
1
Figura
a) Inserire il tronchetto di aspirazione nell'apposita apertura
di aspirazione, facendolo innestare in posizione.
b) Per rimuovere il tubo flessibile di aspirazione, premere i
due nottolini ed estrarre il tubo.
2*
Figura
a) Collegare l'impugnatura e il tubo telescopico in modo
che risultino a filo.
b) Spingere l'impugnatura nel tubo telescopico fino a farla
innestare in posizione e in modo che i due componenti
risultino a filo.
Per sbloccare, premere la bussola di sblocco e rimuovere l'impugnatura.
3*
Figura
Montare il dispositivo di sollevamento dei tappeti sulla
䡲
spazzola.
Bloccare il dispositivo di sollevamento dei tappeti eserci-
䡲
tando una pressione laterale.
4*
Figura
a) Collegare la spazzola per pavimenti e il tubo telescopico in
modo che risultino a filo.
b) Spingere il tubo telescopico nel raccordo della spazzola
per pavimenti fino a farlo innestare in posizione e in
modo che i due componenti risultino a filo.
Per sbloccare, premere la bussola di sblocco e rimuovere il tubo telescopico.
5*
Figura
Azionando la guarnizione di scorrimento nella direzione
indicata dalla freccia, sbloccare il tubo telescopico e
impostare la lunghezza desiderata.
6
Figura
Afferrare il cavo di collegamento alla rete elettrica a livello della spina, estrarlo fino a ottenere la lunghezza desiderata e collegare quindi la spina.
7
Figura
Attivare e disattivare l'aspirapolvere azionando il tasto
ON/OFF nel senso indicato dalla freccia.
Aspirazione
Si tratta di un apparecchio molto potente ed efficiente. Si
consiglia di utilizzare la potenza massima esclusivamente
in caso di sporco persistente su pavimenti duri e moquette
a pelo raso.
8
Figura
Azionando il regolatore della potenza di aspirazione è possibile impostare la forza di aspirazione continua desiderata.
Basso
䡲
ambito di potenza:
Per la pulizia di materiali delicati, per esempio le tende.
Medio
䡲
ambito di potenza:
Per la pulizia quotidiana in condizioni di sporco limitato.
Elevato
䡲
ambito di potenza:
Per la pulizia di rivestimenti resistenti, di pavimenti duri e
in caso di forte sporco.
Turbo:
䡲
per la pulizia dello sporco molto resistente.
9
Figura
Regolazione della spazzola per pavimenti:
a) per la pulizia di tappeti e moquette=>
b) per la pulizia di pavimenti duri=>
Spazzola per pavimenti con dispositivo di sollevamento
dei tappeti*
10*
Figura
Quando si ritrae la spazzola per pavimenti, il tappeto viene
sollevato in modo da consentire la pulizia anche sotto il
bordo del tappeto.
Uso dell'aspiratore con gli accessori
11
Figura
Staccare gli accessori combinati tirandoli nel senso indicato dalla freccia, in modo da rimuoverli dal supporto per
accessori.
a) Bocchetta per giunti
Per la pulizia dei giunti e degli angoli.
Per i punti difficilmente accessibili, è possibile allungare
l'accessorio combinato estraendo in modo telescopico la
bocchetta per giunti e regolandolo sui 2 livelli possibili.
Estrarre la bocchetta per giunti dei due livelli finché non la
䡲
si senta innestarsi in posizione.
Allentando i dispositivi di bloccaggio telescopici
䡲
(premere nel senso indicato dalla freccia) si può nuovamente collegare la bocchetta per giunti.
b) Bocchetta per imbottiture
Per la pulizia di mobili imbottiti, tende, ecc.
a seconda della specifica dotazione
*
22
Page 28
it
c) Pennello per mobili
Per la pulizia di telai delle finestre, mobili, profili, ecc.
Ribaltare la bocchetta per imbottiture nel senso indi-
䡲
cato dalla freccia.
Ruotando nel senso indicato dalla freccia, si estrae la
䡲
corona.
Prima di montare l'accessorio combinato nel supporto
per accessori, è necessario applicare la corona e ribaltare nuovamente la bocchetta per imbottiture.
12*
Figura
Spazzola per pavimenti duri
Per la pulizia di pavimenti duri (piastrelle, parquet, ecc.)
Spingere il tubo telescopico nel raccordo della spazzola
per pavimenti duri fino a farlo innestare in posizione.
Per sbloccare, premere la bussola di sblocco e rimuovere il tubo telescopico.
13
Figura
In caso di brevi pause è possibile utilizzare il supporto
ausiliario di parcheggio situato sul lato posteriore dell'apparecchio.
Inserire l'aletta di plastica del tronchetto della bocchetta
nell'incavo sul lato dell'apparecchio.
Dopo la pulizia
14
Figura
Disattivare l'apparecchio e staccare la spina dalla presa.
䡲
Tirare brevemente il cavo di allacciamento alla rete e rila-
䡲
sciare (il cavo si arrotola automaticamente).
Tirando nuovamente il cavo di allacciamento, si riattiva il
䡲
freno del cavo. Tirando brevemente il cavo, si disattiva.
15
Figura
Per trasportare / riporre l'apparecchio è possibile servirsi
del dispositivo ausiliario di arresto situato sul lato inferiore
dell'apparecchio stesso Posizionare l'apparecchio verticalmente. Inserire l'aletta di plastica della spazzola per
pavimenti nell'incavo sul lato inferiore dell'apparecchio.
Sostituzione del filtro
Sostituzione del sacchetto filtro MEGAfilt®SuperTEX
16
Figura
Quando si solleva la spazzola dal pavimento alla massi-
䡲
ma potenza aspirante, il display di sostituzione del filtro
lampeggia in modo regolare e intenso ed è quindi necessario sostituire il sacchetto filtro anche se non è del tutto
pieno. In questo caso è il tipo di materiale a rendere
necessaria la sostituzione.
Aprire il coperchio del vano di raccolta dello sporco azio-
䡲
nando la leva di chiusura nel senso indicato dalla freccia.
17
Figura
Chiudere il sacchetto filtro MEGAfilt
linguetta di chiusura ed estrarlo.
18
Figura
Montare un nuovo sacchetto filtro MEGAfilt®SuperTEX
sul relativo supporto e chiudere il coperchio del vano di
raccolta dello sporco.
Attenzione: il coperchio del vano di raccolta dello
!
sporco si chiude solo dopo che sono stati inseriti il
Filterbeutel MEGAfilt®SuperTEX e il filtro tessile.
Se, anche dopo la sostituzione del sacchetto filtro, il
display di sostituzione del filtro continua a lampeggiare, controllare che la spazzola, il tubo o il tubo
flessibile di aspirazione non siano otturati.
Pulizia del filtro di protezione del motore
Si consiglia di pulire il filtro di protezione del motore a
intervalli regolari, battendolo leggermente e lavandolo!
19
Figura
Aprire il coperchio del vano di raccolta dello sporco (cfr.
䡲
Figura 16).
Estrarre il filtro di protezione del motore nel senso indi-
䡲
cato dalla freccia.
Pulire il filtro di protezione del motore battendolo legger-
䡲
mente.
In caso di forte imbrattamento, è necessario lavare il fil-
䡲
tro di protezione del motore.
Successivamente, lasciarlo asciugare per almeno 24 ore.
In seguito alla pulizia, inserire il filtro di protezione del
䡲
motore nell'apparecchio sino al dispositivo di arresto e
chiudere il coperchio del vano di raccolta dello sporco.
®
SuperTEX tirando la
a seconda della specifica dotazione
*
Per avere un nuovo filtro di protezione del motore come
parte di ricambio, rivolgersi al servizio di assistenza tecnica
(vedere la sezione Parti di ricambio a pagina 25)
23
Page 29
it
Sostituzione del microfiltro igiene*
Si consiglia di sostituire il mircrofiltro igiene con ogni nuova
confezione del filtro di ricambio (dopo 5 sostituzioni del
sacchetto filtro), al più tardi dopo un anno.
20
Figura
Premendo la linguetta di chiusura nel senso indicato
䡲
dalla freccia, sbloccare e aprire la griglia di sfiato.
Premendo il dispositivo di chiusura nel senso indicato
䡲
dalla freccia, sbloccare ed estrarre il telaio del filtro.
21*
Figura
Rimuovere l'espanso e il microfiltro igiene.
䡲
Smaltire il microfiltro igiene e montarne uno nuovo.
䡲
Pulire l'espanso e rimontarlo nel supporto del filtro.
䡲
Dopo aver aspirato particelle di polvere fini (per esempio
gesso, cemento, ecc.), pulire il filtro di protezione del motore battendolo e, se necessario, sostituire il filtro di protezione del motore e il microfiltro igienico.
22
Figura
Spingere il supporto del filtro al di sotto delle due alette e
䡲
muoverlo nel senso indicato dalla freccia finché non si innesti in posizione.
Chiudere la griglia di sfiato.
䡲
Sostituzione del filtro Hepa*
Se l'apparecchio è dotato anche di un filtro Hepa, quest'ultimo deve essere sostituito una volta all'anno. (Per la sostituzione del filtro si rimanda alle figure 20 e 22)
Manutenzione
Prima di pulire l'aspirapolvere, è necessario disattivarlo e staccare la spina.
L'aspirapolvere e gli accessori in materiale plastico possono
essere puliti con un normale detergente per plastica.
Non utilizzare strumenti abrasivi né detergenti universali
!
o per vetro.
Non immergere mai l'aspirapolvere nell'acqua.
Il vano di raccolta dello sporco può essere pulito con un altro
aspirapolvere o semplicemente mediante un panno/pennello
asciutto.
Con riserva di modifiche tecniche.
Sostituzione della cassetta a carbone attivo*
Se l'apparecchio è dotato di una cassetta a carbone attivo,
quest'ultima deve essere sostituita una volta all'anno.
23*
Figura
Rimuovere la cassetta a carbone attivo e smaltirla con i
䡲
rifiuti domestici.
Montare una nuova cassetta a carbone attivo.
䡲
sostituzione del filtro si rimanda alle figure 20, 21 e 22)
a seconda della specifica dotazione
*
24
(Per la
Page 30
Accessori speciali
Confezione del filtro di ricambio VZ52AFP2
Contenuto:
5 filtri di ricambio
1 microfiltro igiene
htt
p://www.siemens.com/dust-bag
Filtro tessile (filtro permanente) VZ10TFP
Filtro riutilizzabile con sistema di chiusura con veltro.
Attenzione: si consiglia di evitare l'abbinamento di filtro tessile e filtro HEPA in quanto
!
questa combinazione determina una notevole riduzione della durata utile del filtro
HEPA.
Filtro HEPA (classe H12) VZ151HF
Consigliato per gli allergici. Per avere aria di scarico estremamente pura.
Sostituire una volta all'anno (vedere figure 19 e 21)
Attenzione: si consiglia di evitare l'abbinamento di filtro tessile e filtro HEPA in
!
quanto questa combinazione determina una notevole riduzione della durata utile
del filtro HEPA.
Cassetta a carbone attivo VZ190AFB
Cassetta a carbone attivo extra-spessa. Impedisce la formazione di odori sgradevoli per
lunghi periodi di tempo. Da sostituire una volta all'anno. Utilizzabile solo in abbinamento
con il filtro HEPA (VZ151HFB) o il microfiltro igiene. In caso di utilizzo con microfiltro igiene,
rimuovere l'espanso dal supporto del filtro (figura 20) e applicare la cassetta a carbone
attivo.
MEGAfilt®Super TEX
con dispositivo di chiusura
Tipo P / n° ID 462587
Spazzola TURBO-UNIVERSAL®VZ102TBB
Per spazzolare e pulire in una sola operazione moquette e tappeti dal pelo corto nonché
per tutti i tipi di rivestimenti. È particolarmente adatta per l'aspirazione dei peli di animali.
Il funzionamento del rullo della spazzola avviene mediante la corrente di aspirazione
dello stesso aspirapolvere. Non è necessario stabilire un collegamento elettrico.
Spazzola per pavimenti duri VZ123HD
Per pulire pavimenti lisci (parquet, piastrelle, terracotta, ecc.)
Parti di ricambio
Filtro d'igiene Microsan (1) e filtro di protezione del motore (2)
Filtro di scarico Microsan (1): n° identif. 483332
Filtro di protezione del motore (2): n° identif. 187622
15 Filterhouder
16 Motorbeveiligingsfilter
17 Uitschakelhulp (aan de onderkant van het apparaat)
18 Slijtvaste meubelbeschermingslijst
19 Afsluithendel
20 Omschakelbaar vloermondstuk*
21 Omschakelbaar vloermondstuk met ontgrendelingshuls
22 Tapijtopnemer*
23 Mondstuk voor harde vloeren met
24 Telescoopbuis met schuifmanchet
25 Telescoopbuis met schuifmanchet en ontgrendelingshuls*
afhankelijk van de uitvoering
*
ontgrendelingshuls
*
*
*
26
Page 32
nl
De gebruiksaanwijzing goed bewaren. Wanneer u de
stofzuiger doorgeeft aan derden de gebruiksaanwijzing erbij
voegen.
Gebruik volgens de voorschriften
Deze stofzuiger is alleen voor huishoudelijk en niet voor
zakelijk gebruik bestemd.
De stofzuiger uitsluitend gebruiken zoals aangegeven in
deze gebruiksaanwijzing.
De fabrikant is niet aansprakelijk voor eventuele schade die
ontstaat wanneer het apparaat niet volgens de
voorschriften of op een verkeerde manier wordt gebruikt.
Volg daarom beslist de volgende aanwijzingen op!
De stofzuiger mag alleen maar worden gebruikt met:
originele filterzak MEGAfilt®SuperTEX
䡲
Originele reserveonderdelen, accessoires of -extra
䡲
toebehoren
De stofzuiger is niet geschikt voor:
het schoonzuigen van mensen of dieren
䡲
het opzuigen van:
䡲
– insecten
– substanties die schadelijk voor de gezondheid, heet of
gloeiend zijn, of scherpe randen hebben.
– vochtige of vloeibare stoffen
– licht ontvlambare of explosieve stoffen en gassen.
– as, roest van open haarden en centrale
verwarmingsinstallaties
Veiligheidsvoorschriften
Deze stofzuiger voldoet aan de erkende regels van de
techniek en de betreffende veiligheidsbepalingen.
Wij bevestigen de overeenstemming met de volgende
Europese richtlijnen: 89/336/EWG (gewijzigd door RL
91/263/EWG, 92/31/EWG en 93/68/EWG). 73/23/EWG
(gewijzigd door RL 93/68/EWG).
De stofzuiger alleen volgens de gegevens op het
䡲
typeplaatje aansluiten en in bedrijf nemen.
Nooit stofzuigen zonder filterzak MEGAfilt
䡲
=> Het apparaat kan beschadigd raken!
Kinderen mogen de stofzuiger alleen onder toezicht
䡲
gebruiken.
Zorg ervoor dat het mondstuk en de buis tijdens het
䡲
zuigen niet in de buurt van het hoofd komen.
=> Er bestaat kans op letsel!
Het elektriciteitssnoer niet gebruiken om de stofzuiger te
䡲
dragen/ transporteren.
Bij gebruik van meerdere uren achter elkaar het
䡲
elektriciteitssnoer volledig uittrekken.
Niet aan het elektriciteitssnoer maar aan de stekker
䡲
trekken om het apparaat los te koppelen van het net.
Het elektriciteitssnoer niet over scherpe randen trekken
䡲
en niet bekneld laten raken.
Voor alle werkzaamheden aan de stofzuiger of de
䡲
accessoires de stekker uit het stopcontact halen.
®
SuperTEX
De stofzuiger niet gebruiken wanneer hij beschadigd is. In
䡲
geval zich een storing voordoet de stekker uit het
stopcontact halen.
Om risico's te voorkomen mogen reparaties aan de
䡲
stofzuiger en de vervanging van onderdelen alleen
worden uitgevoerd door onze klantenservice.
De stofzuiger beschermen tegen vochtigheid en
䡲
warmtebronnen.
Het apparaat uitschakelen wanneer het niet wordt
䡲
gebruikt.
Versleten apparaten onmiddellijk onbruikbaar maken, het
䡲
apparaat daarna op een verantwoorde wijze afvoeren.
Om veiligheidsredenen zijn stofzuigers met een
䡲
vermogen van 2300 W en meer met een
oververhittingsbeveiliging uitgerust.
Mocht er een blokkering optreden en het apparaat te
heet worden, dan wordt het automatisch uitgeschakeld.
Trek de stekker uit het stopcontact en controleer of
mondstuk, zuigpijp of slang niet verstopt zijn en of het
filter vervangen moet worden.
Nadat de storing is opgeheven dient u het apparaat
minstens 1 uur te laten afkoelen. Hierna kan het weer
worden gebruikt.
Instructies voor recycling
Verpakking
䡲
De verpakking beschermt de stofzuiger tegen
beschadiging tijdens het transport.
Deze bestaat uit milieuvriendelijk materiaal en is daarom
recyclebaar.
Breng verpakkingsmateriaal dat u niet meer nodig heeft
naar een verzamelplaats voor de verwerking van afval.
Oude apparaten
䡲
Oude apparaten bevatten vaak nog waardevol materiaal.
Geef daarom uw oude apparaat voor hergebruik af aan
uw handelaar of een recyclecentrum.
Informatie over actuele methoden van afvalverwijdering
kunt u krijgen bij uw handelaar of uw gemeente.
Let op
!
Als de zekering in de meterkast bij het inschakelen van
het apparaat wordt geactiveerd, dan kan dit worden
veroorzaakt doordat er tegelijkertijd meerdere elektrische
apparaten met hoge aansluitwaarde op hetzelfde
stroomcircuit zijn aangesloten.
Het in werking treden van de zekering kan worden
voorkomen door, alvorens het apparaat in te schakelen,
de laagste vermogensstand in te stellen en pas daarna
een hogere vermogensstand te kiezen.
27
Page 33
nl
Gelieve de pagina's met afbeeldingen uit te klappen!
De stofzuiger in gebruik nemen
Afbeelding
a) Het aansluitstuk van de zuigslang inbrengen in de
zuigopening en laten inklikken.
b) Bij het verwijderen van de zuigslang beide Ontgrendel
nokken samendrukken en de slang eruit trekken.
Afbeelding
a) De handgreep en de telescoopbuis in elkaar steken.
b) De handgreep stevig in de telescoopbuis schuiven.
Om de verbinding op te heffen op de ontgrendelingshuls
drukken en de handgreep eruit trekken.
Afbeelding
De tapijtopnemer op het mondstuk plaatsen.
䡲
De tapijtopnemer door zijwaartse druk vastzetten.
䡲
Afbeelding
a) Het vloermondstuk en de telescoopbuis in elkaar steken.
b) De telescoopbuis goed in het aansluitstuk van het
vloermondstuk schuiven tot hij inklikt.
Om de verbinding op te heffen op de ontgrendelingshuls
drukken en de telescoopbuis eruit trekken.
Afbeelding
Door de schuifmanchet in de richting van de pijl te
drukken de telescoopbuis ontgrendelen en de gewenste
lengte instellen.
Afbeelding
De stekker van het elektriciteitssnoer vastpakken, het
snoer tot de gewenste lengte uittrekken en de stekker in
het stopcontact steken.
Afbeelding
Stofzuiger door middel van de aan-/ uitknop in de richting
van de pijl in- of uitschakelen.
afhankelijk van de uitvoering
*
28
1
2*
3*
4*
5*
6
7
Zuigen
U heeft een apparaat met een groot vermogen en een hoge
zuigkracht aangeschaft. Daarom wordt het aanbevolen alleen
bij sterk vervuilde, laagpolige vloerbedekking of harde
vloeren gebruik te maken van het maximale vermogen.
Afbeelding
Met behulp van de zuigkrachtregelaar kan de gewenste
zuigkracht traploos worden ingesteld.
Laag
䡲
vermogensbereik:
voor het schoonzuigen van kwetsbare stoffen, bijv.
gordijnen.
Gemiddeld
䡲
vermogensbereik:
voor de dagelijkse reiniging bij geringe vervuiling.
Hoog
䡲
vermogensbereik:
voor het reinigen van zware vloerbedekking, harde
vloeren en bij sterke vervuiling.
Turbobereik:
䡲
voor het verwijderen van hardnekkige en zeer sterke
vervuiling.
Afbeelding
Vloermondstuk instellen:
a) voor het zuigen van tapijten en vaste
vloerbedekking=>
b) voor het zuigen van harde
vloerbedekking=>
Vloermondstuk met tapijtopnemer*
Afbeelding
Bij het intrekken van het vloermondstuk wordt de
vloerbedekking opgetild, zodat er onder de rand gezogen
kan worden.
Zuigen met accessoires
Afbeelding
Combi-accessoires uit de accessoirehouder halen door ze
in de richting van de pijl te trekken.
a) Kierenmondstuk
Voor het schoonzuigen van kieren en hoeken.
Voor moeilijk toegankelijke plaatsen kan het combiaccessoire door de zuigmond als een telescoop uit te
trekken in 2 standen verlengd worden.
Kierenmondstuk in beide standen zover uittrekken tot het
䡲
hoorbaar inklikt.
Door het opheffen van de telescoopvergrendelingen
䡲
(drukken in de richting van de pijl) kan het vloermondstuk
weer ingeschoven worden.
b) Meubelmondstuk
Voor het schoonzuigen van gestoffeerde meubels,
gordijnen, enz.
8
9
10*
11
Page 34
nl
c) Meubelborstel
Voor het schoonzuigen van raamkozijnen, kasten,
profielen, enz.
Meubelmondstuk in de richting van de pijl omklappen.
䡲
Door in de richting van de pijl te draaien komt de
䡲
borstelkrans naar buiten.
Voordat de combi-accesoires in de accessoirehouder
worden ingebracht, moet de borstelkrans ingedraaid en
het meubelmondstuk ingeklapt worden.
Afbeelding
Afbeelding
12*
Mondstuk voor harde vloeren
Voor het afzuigen van harde vloerbekledingen (tegels,
parket enz.)
De telescoopbuis in het aansluitstuk van het mondstuk
voor harde vloeren schuiven tot hij inklikt.Om de
verbinding op te heffen op de ontgrendelingshuls
drukken en de telescoopbuis eruit trekken.
13
Bij korte zuigpauzes kunt u de parkeerhulp aan de
achterkant van het apparaat gebruiken.
Kunststofnok op het aansluitstuk van het mondstuk in de
uitsparing aan de achterkant van het apparaat schuiven.
Na het werk
Afbeelding
Het apparaat uitschakelen, de stekker uit het stopcontact
䡲
halen.
Kort aan het elektriciteitssnoer trekken en loslaten (het
䡲
snoer rolt automatisch op).
Door opnieuw aan het elektriciteitssnoer te trekken wordt
䡲
de snoerrem weer actief. Door kort aan het snoer te
trekken, wordt hij gedeactiveerd.
Afbeelding
Voor het uitschakelen /transporteren van het apparaat
kunt u de uitschakelhulp aan de onderzijde van het
apparaat gebruiken. Het apparaat rechtop neerzetten.
Kunststofnok op het vloermondstuk in de uitsparing aan
de onderkant van het apparaat schuiven.
14
15
Vervanging filter
Filterzak MEGAfilt®SuperTEX vervangen
Afbeelding
Wanneer de filtervervangindicatie op het moment dat het
䡲
vloermondstuk van de bodem is opgetild en het hoogste
zuigvermogen is ingesteld intensief en gelijkmatig
oplicht, dient de filterzak te worden vervangen, ook al is
hij nog niet vol. In dit geval is vervanging noodzakelijk
vanwege de aard van de inhoud van de zak.
Het deksel van het stofcompartiment openen door de
䡲
afsluithendel in de richting van de pijl te draaien.
Afbeelding
De filterzak MEGAfilt
door aan het sluitlipje te trekken.
Afbeelding
De nieuwe filterzak MEGAfilt®SuperTEX in de houder
plaatsen en het deksel van het stofcompartiment sluiten.
Let op: het deksel van het stofcompartiment sluit
!
alleen wanneer de filterzak MEGAfilt®SuperTEX of
een textielfilter is ingebracht.
Wanneer de filtervervangindicatie blijft branden nadat
de filterzak is vervangen, controleer dan of het
mondstuk, de buis of de zuigslang verstopt is.
Motorbeveiligingsfilter schoonmaken
Het motorbeveiligingsfilter dient regelmatig te worden
schoongemaakt door het uit te kloppen of uit te wassen!
Afbeelding
Het deksel van het stofcompartiment openen (zie
䡲
afbeelding 16).
Het motorbeveiligingsfilter in de richting van de pijl naar
䡲
buiten trekken.
Het motorbeveiligingsfilter schoonmaken door het uit te
䡲
kloppen.
Bij sterke vervuiling dient het motorbeveiligingsfilter te
䡲
worden uitgewassen.
Filter vervolgens minstens 24 uur laten drogen.
Na het schoonmaken het motorbeveiligingsfilter tot de
䡲
aanslag in het apparaat schuiven en het deksel van het
stofcompartiment sluiten.
16
17
®
SuperTEX afsluiten en uitnemen
18
19
afhankelijk van de uitvoering
*
Indien gewenst kunt u een nieuw motorbeveiligingsfilter als
reserveonderdeel verkrijgen bij de klantenservice. (zie
reserveonderdelen pag. 31)
29
Page 35
nl
Micro-hygiënefilter vervangen*
Het micro-hygiënefilter dient bij elke nieuwe
vervangingsfilterverpakking (na 5 filterzakken), uiterlijk na één
jaar te worden vervangen.
Afbeelding
Door in de richting van de pijl op het sluitlipje te drukken
䡲
het uitblaasrooster ontgrendelen en openen.
Het filterraam ontgrendelen door in de richting van de pijl
䡲
te drukken en uitnemen.
Afbeelding
Schuimstof en micro-hygiënefilter verwijderen.
䡲
Micro-hygiënefilter afvoeren en een nieuw micro-
䡲
hygiënefilter inbrengen.
Schuimstof schoonmaken en ook weer inbrengen in het
䡲
filterraam.
Na het opzuigen van fijne stofdeeltjes (zoals bijv. gips,
cement, etc.) het motorbeveiligingsfilter schoonmaken door
het uit te kloppen, eventueel het motorbeveiligingsfilter en de
micro-hygiënefilter vervangen.
Afbeelding
Filterraam onder de beide houderstaafjes schuiven en in de
䡲
richting van de pijl draaien tot het inklikt.
Uitblaasfilter sluiten.
䡲
Hepa-filter vervangen*
Is uw apparaat uitgerust met een Hepa-filter,
dan dient dit jaarlijks te worden vervangen. (Zie voor
vervanging van het filter afbeeldingen 20 en 22)
20
21*
22
Onderhoud
Voor het schoonmaken dient de stofzuiger altijd te worden
uitgeschakeld en de stekker uit het stopcontact te worden
gehaald.
De stofzuiger en de accessoires van kunststof kunnen met een
in de handel gebruikelijk schoonmaakmiddel voor kunststof
worden onderhouden.
Geen schuurmiddelen, glas- of allesreiniger gebruiken.
!
De stofzuiger nooit in water houden.
Het stofcompartiment kan indien nodig met een tweede
stofzuiger worden uitgezogen, of eenvoudig met een droge
stofdoek of stofkwast worden schoongemaakt.
Technische wijzigingen voorbehouden.
Actiefkool-cassette vervangen*
Is uw apparaat uitgerust met een actiefkool-cassette, dan
moet deze jaarlijks worden vervangen.
Afbeelding
䡲
䡲
afhankelijk van de uitvoering
*
30
23*
Actiefkool-cassette uitnemen en met het huisvuil
meegeven.
Nieuwe actiefkool-cassette inbrengen.
vervanging van het filter afbeeldingen 20, 21 en 22)
Textielfilter (duurzaam filter) VZ10TFP
Recyclebaar filter met klittenband.
Let op: het textielfilter dient niet te worden gecombineerd met het HEPA-filter,
!
omdat de levensduur van het HEPA-filter dan aanzienlijk korter wordt.
HEPA-filter (klasse H12) VZ151HF
Aanbevolen voor mensen die allergisch zijn. Voor een extra zuivere uitblaaslucht.
Jaarlijks vervangen (zie afbeeldingen 19 en 21)
Let op: het textielfilter dient niet te worden gecombineerd met het HEPA-filter, omdat
!
de levensduur van het HEPA-filter dan aanzienlijk korter wordt.
Actiefkool-cassette VZ190AFB
Extra dikke actiefkool-cassette. Gaat lange tijd storende geurtjes tegen. Jaarlijks vervangen.
Alleen in combinatie met HEPA-filter (VZ151HFB) of micro-hygiënefilter bruikbaar. Bij het
gebruik met micro-hygiënefilter het schuimstof uit het filterraam verwijderen (afbeelding 20) en
actiefkool-cassette inbrengen.
MEGAfilt®Super TEX
met sluiting
Type P / Ident-nr. 462587
TURBO-UNIVERSAL®-borstel VZ102TBB
Borstelt en zuigt kortpolige tapijten en vaste vloerbedekking, resp. alle vloerbedekkingen,
in één keer. Met name geschikt voor het opzuigen van haren. De rolborstel wordt aangedreven door de zuigstroom van de stofzuiger. Geen elektrische aansluiting vereist.
Mondstuk voor harde vloeren VZ123HD
Voor het zuigen van gladde vloeren (parket, tegels, terracotta,...)
Reserveonderdelen
Microsan-uitblaasfilter (1) en motorbeveiligingsfilter (2)
24 Teleskoprør med skydemachet
25 Teleskoprør med skydemanchet og låsemuffe*
afhængig af modellen, da denne anvisning
*
kan dække flere modeller
*
*
5
6*
7*
8
9
10
11
12
13
14
låsemuffe
*
32
Page 38
da
Opbevar brugsanvisningen. Sørg for, at brugsanvisningen
medfølger, hvis De giver støvsugeren videre til andre.
Formålsmæssig anvendelse
Denne støvsuger er kun beregnet til anvendelse i husholdninger og ikke til erhvervsmæssige formål.
Støvsugeren må udelukkende anvendes i overensstemmelse med angivelserne i denne brugsanvisning.
Producenten garanterer ikke for eventuelle skader, der opstår som følge af ikke formålsmæssig anvendelse eller forkert betjening.
Overhold derfor altid nedenstående anvisninger!
Støvsugeren må kun bruges med:
Original-Filterbeutel MEGAfilt
䡲
Originale reservedele, originalt tilbehør eller -originalt
䡲
ekstra tilbehør
Støvsugeren er ikke beregnet til:
støvsugning af mennesker eller dyr
䡲
støvsugning af:
䡲
– smådyr
– sundhedsskadelige, skarpkantede, varme eller gløden-
de substanser
– fugtige eller flydende substanser
– letantændelige eller eksplosive stoffer og gasser.
– aske, sod fra kakkelovne eller centralvarmeanlæg
®
SuperTEX
Sikkerhedsanvisninger
Denne støvsuger er i overensstemmelse med de anerkendte tekniske standarder og de relevante sikkerhedsbestemmelser
Vi erklærer, at dette produkt er i overensstemmelse med
følgende europæiske direktiver: 89/336/EØF (ændret ved
direktiv 91/263/EØF, 92/31/EØF og 93/68/EØF). 73/23/EØF
(ændret v. direktiv 93/68/EØF).
Støvsugeren må kun tilsluttes og anvendes i henhold til
䡲
angivelserne på typeskiltet.
Der må aldrig støvsuges uden en MEGAfilt®SuperTEX fil-
䡲
terpose
=> apparatet kan blive beskadiget!
Børn må kun benytte støvsugeren, når de er under
䡲
opsigt.
Undlad at støvsuge med mundstykket eller røret i
䡲
nærheden af hovedet.
=> Der er fare for at komme til skade!
Benyt ikke ledningen til at bære / transportere støvsuge-
䡲
ren med.
Når støvsugeren bliver anvendt flere timer i træk, skal
䡲
ledningen trækkes helt ud.
Træk ikke i ledningen, men kun i selve stikket, når appa-
䡲
ratets netledning skal trækkes ud af stikkontakten.
Undlad at trække ledningen hen over skarpe kanter, og
䡲
sørg for, at den ikke kommer i klemme.
Træk altid støvsugerens eller tilbehørets netstik ud af
䡲
stikkontakten, inden der foretages nogen form for vedligeholdelsesarbejde.
Støvsugeren må ikke anvendes, hvis den er beskadiget.
䡲
Træk netstikket ud af stikkontakten i tilfælde af en funktionsfejl ved apparatet.
For at der ikke skal opstå fare, må reparationer af støv-
䡲
sugeren og udskiftning af reservedele kun udføres af et
autoriseret serviceværksted.
Støvsugeren skal beskyttes mod fugt og varmekilder.
䡲
Sluk for apparatet, når der ikke støvsuges.
䡲
Et kasseret apparater skal gøres ubrugeligt med det
䡲
samme, hvorefter det skal bortskaffes efter forskrifterne.
Af sikkerhedsgrunde er støvsugere med en effekt på
䡲
2300 Watt og derover udstyret med en
overophedningssikring.
Hvis der opstår en tilstopning, så støvsugeren bliver for
varm, slukker den automatisk.
Træk stikket ud af kontakten, og kontroller, at
mundstykke, rør eller slange ikke er tilstoppet, eller om
støvsugerposen trænger til at blive udskiftet.
Når fejlen er afhjulpet, skal De lade støvsugeren køle af i
mindst en time. Derefter er støvsugeren klar til brug igen.
Anvisninger om bortskaffelse
Emballage
䡲
Emballagen beskytter støvsugeren mod beskadigelse
under transport.
Den består af miljøvenlige materialer og kan derfor genbruges.
Emballage, der ikke mere skal anvendes, bør bortskaffes
på genbrugsstationer eller på lignende vis.
Kasserede støvsugere
䡲
Kasserede apparater indeholder materialer, der kan gen-
bruges.
Aflever derfor udtjente apparater hos forhandleren eller
på en genbrugsstation.
Forhør Dem om de aktuelle bortskaffelsesmåder hos
Deres forhandler eller hos kommunens tekniske forvaltning.
Bemærk venligst
!
Hvis sikringen springer, når maskinen tændes, kan årsagen til dette være, at De samtidig har tilsluttet flere elapparater med højt effektforbrug i den samme strømkreds.
De kan undgå, at sikringen springer, hvis De indstiller
støvsugeren til det laveste effekttrin, inden der tændes
for den, og først derefter vælger et højere effekttrin.
33
Page 39
da
Fold siderne med figurerne ud!
Ibrugtagning
1
Figur
a) Stik støvsugerslangens studs ind sugeåbningen, og lad
den klikke på plads.
b) Tryk de to indgrebshager på slangestudsen sammen, og
træk slangen ud.
2*
Figur
a) Stik håndgrebet og teleskoprøret helt ind i hinanden.
b) Skyd håndgrebet helt ind i teleskoprøret, til det går i ind-
greb.
Tryk på låsemuffen, og træk håndgrebet ud, når delene
skal skilles ad igen.
3*
Figur
Sæt tæppeløfteren på mundstykket.
䡲
Frigør tæppeløfteren med et tryk til siden.
䡲
4*
Figur
a) Stik gulvmundstykket og teleskoprøret helt ind i hinan-
den.
b) Skyd teleskoprøret helt ind i gulvmundstykkets studs,
indtil det går i indgreb.
Tryk på låsemuffen, og træk teleskoprøret ud, når delene
skal skilles ad igen.
5*
Figur
Tryk skydemanchetten i retning af pilen, så teleskoprøret
frigøres, og indstil til den ønskede længde.
6
Figur
Hold i stikket på ledningen, træk ledningen ud til ønsket
længde, og sæt stikket i stikkontakten.
7
Figur
Tænd og sluk støvsugeren ved at trykke på tænd-/slukknappen i pilens retning.
Støvsugning
De har anskaffet et apparat med en kraftig effekt og stor
sugestyrke. Derfor anbefales det, at De kun indstiller til den
maksimale effekt ved meget snavsede tæpper med lav luv
eller på hårde gulve.
8
Figur
Den ønskede sugestyrke kan indstilles trinløst med sugestyrkeregulatoren.
Lav
䡲
sugeeffekt:
Til støvsugning af sarte materialer, f.eks. gardiner.
Mellem
䡲
sugeeffekt:
Til daglig rengøring ved ringe tilsmudsning.
Høj
䡲
sugeeffekt:
Til rengøring af robuste gulvbelægninger, hårde gulvbelægninger og ved stærk tilsmudsning.
Turbo-område:
䡲
Til rengøring af hårdnakket og meget stærk tilsmudsning.
9
Figur
Indstilling af gulvmundstykket:
a) Til støvsugning af tæpper
eller faste tæpper=>
b) Til støvsugning af hårde
gulvbelægninger.=>
Gulvmundstykke med tæppeløfter*
10*
Figur
Når gulvmundstykket trækkes tilbage, løftes tæppet, så
det bliver muligt at støvsuge under tæppekanten.
Støvsugning med tilbehør
11
Figur
Frigør kombi-tilbehøret fra tilbehørsholderen ved at trække
i pilens retning.
a) Fugemundstykke
Til støvsugning af fuger og hjørner.
Ved støvsugning på svært tilgængelige steder kan man
forlænge kombi-tilbehøret ved at trække fugemundstykkets teleskopmekanisme op til to trin ud.
Træk ved begge trin fugemundstykket så langt ud, at det
䡲
går indgreb med et klik.
Når teleskoplåsene frigøres (tryk i pilens retning) kan
䡲
fugemundstykket skydes sammen igen.
b) Polstermundstykke
Til støvsugning af polstrede møbler, gardiner osv.
*afhængig af modellen, da denne anvisning kan
dække flere modeller
34
Page 40
da
c) Møbelpensel
Til støvsugning af vinduesrammer, skabe, profiler osv.
Vip polstermundstykket i pilens retning.
䡲
Børstekransen kommer frem, når der drejes i pilens
䡲
retning.
Inden kombi-tilbehøret sættes på plads i tilbehørsholderen, skal børstekransen være drejet ind, og polstermundstykket skal være klappet tilbage.
12*
Figur
Mundstykke til hårde gulvbelægninger
Til støvsugning af hårde gulvbelægninger (fliser, parket,
etc.)
Skyd teleskoprøret ind i gulvmundstykkets studs, indtil
det går i indgreb.
Tryk på låsemuffen, og træk teleskoprøret ud, når delene
skal skilles ad igen.
13
Figur
Ved korte pauser i støvsugningen kan De benytte parkeringssystemet på bagsiden af støvsugeren.
Skyd kunststofribben på mundstykkets studs ind i udsparingen på støvsugerens bagside.
Efter arbejdets afslutning
14
Figur
Sluk for apparatet, og træk netstikket ud af stikkontak-
䡲
ten.
Træk kort i ledningen, og slip den igen (ledningen bliver
䡲
automatisk rullet op).
Når De igen trækker i ledningen, bliver ledningsbremsen
䡲
aktiveret, og et kort træk i ledningen deaktiverer den.
15
Figur
De kan benytte parkeringssystemet på undersiden af
apparatet, når det skal transporteres / sættes væk. Stil
støvsugeren lodret. Skyd kunststofribben på gulvmundstykket ind i udsparingen på undersiden af apparatet.
Filterskift
Udskiftning af MEGAfilt®SuperTEX filterposen
16
Figur
Hvis filterskiftsindikatoren lyser vedvarende og kraftigt,
䡲
når mundstykket ved højeste sugeeffekt er løftet op fra
underlaget, skal filterposen skiftes ud, også selv om den
ikke er helt fuld. I dette tilfælde er det arten af det opsugede materiale, der gør det nødvendigt at udskifte filterposen.
Luk støvrumslåget op ved at skyde låsehåndtaget i
䡲
pilens retning.
17
Figur
Luk MEGAfilt
kemekanismen, og tag den ud.
Figur
Placer en ny MEGAfilt®SuperTEX filterpose i holderen, og
luk støvrumslåget.
Bemærk: kan kun lukkes, når MEGAfilt®SuperTEX fil-
!
terposen eller tekstilfiltret er sat på plads.
Undersøg om mundstykke, rør eller støvsugerslange
er tilstoppet, hvis filterskiftsindikatoren stadig lyser,
når filterposen er blevet skiftet ud.
Rensning af motorbeskyttelsesfiltret
Motorbeskyttelsesfilteret skal med regelmæssige mellemrum bankes rent eller vaskes!
Figur
Luk støvrumslåget op (se figur 16).
䡲
Træk motorbeskyttelsesfiltret ud i pilens retning.
䡲
Rengør motorbeskyttelsesfiltret ved at banke det, til det
䡲
er rent.
Hvis motorbeskyttelsesfiltret er meget snavset, bør det
䡲
vaskes.
Lad derefter filtret tørre i mindst 24 timer.
Skyd det rengjorte motorbeskyttelsesfilter ind i apparatet
䡲
til anslaget, og luk støvrumslåget igen.
®
SuperTEX filterposen ved at trække i luk-
18
19
*afhængig af modellen, da denne anvisning kan
dække flere modeller
Der kan om nødvendigt bestilles et nyt motorbeskyttelsesfilter som reservedel hos kundeservice. (se reservedele side
37)
35
Page 41
da
Skiftning af micro-hygiejnefilter*
Micro-hygiejnefiltret bør udskiftes ved hver ny udskiftningsfilterpakke (efter 5 filterposer, eller mindst en gang om året.
20
Figur
Frigør udblæsningsgitret ved at trykke lukkemekanismen i
䡲
pilens retning, og luk det op.
Frigør filterrammen ved at trykke lukkemekanismen i
䡲
pilens retning, og tag den ud.
21*
Figur
Tag skumplastindsatsen og micro-hygiejnefiltret ud.
䡲
Kasser micro-hygiejnefiltret, og læg et nyt micro-hygiej-
䡲
nefilter på plads.
Rengør skumplastindsatsen, og læg også den på plads i
䡲
filterrammen igen.
Når der er støvsuget fine støvpartikler op (som f.eks. gips,
cement, osv.), skal motorbeskyttelsesfiltret bankes rent.
Udskift evt. motorbeskyttelsesfiltret og micro-hygiejnefiltret.
22
Figur
Skyd filterrammen ind under de to holderibber, og drej den i
䡲
pilens retning, til den går i indgreb.
Luk udblæsningsgitret.
䡲
Udskifte Hepa-filter*
Hvis apparatet er forsynet med et Hepa-filter,
skal dette filter udskiftes en gang om året. (Filterskift, se figur
20 og 22)
Pleje
Sluk altid støvsugeren, og træk stikket ud af stikkontakten, når
støvsugeren skal rengøres.
Støvsugeren og tilbehørsdelene kan plejes med et almindeligt
rensemiddel til kunststof.
Brug aldrig skuremidler, glas- eller universalrengørings-
!
midler.
Dyp aldrig støvsugeren i vand.
Når det er nødvendigt, kan støvrummet støvsuges ved hjælp
af en anden støvsuger, eller det kan rengøres med en tør
støvesklud / støvpensel.
Udskifte aktivkul-kassetten
Hvis apparatet er udstyret med en aktivkul-kassette, skal den
udskiftes en gang om året.
23*
Figur
Tag aktivkul-kassetten ud, og kasser den sammen med
䡲
husholdningsaffaldet.
Læg en ny aktivkul-kassette på plads.
䡲
20, 21 og 22)
*afhængig af modellen, da denne anvisning kan
dække flere modeller
36
(Filterskift, se figur
Med forbehold for tekniske ændringer.
Page 42
Ekstra tilbehør
Udskiftningsfilterpakke VZ52AFP2
Indhold:
5
MEGAfilt®Super TEX
1 micro-hygiejnefilter
htt
p://www.siemens.com/dust-bag
Tekstilfilter (fast filter) VZ10TFP
Genanvendeligt filter med burrelukning.
Bemærk: Kombinationen tekstilfilter og HEPA-filter bør undgås, fordi
!
denne kombination forkorter HEPA-filtrets levetid betydeligt.
HEPA-filter (klasse H12) VZ151HF
Anbefalet til allergikere. For ekstremt ren udblæsningsluft.
Udskiftes en gang om året (se figur 19 og 21)
Bemærk: Kombinationen tekstilfilter og HEPA-filter bør undgås, fordi
!
denne kombination forkorter HEPA-filtrets levetid betydeligt.
Aktivkul-kassette VZ190AFB
Ekstra tyk aktivkul-kassette. Forhindrer generende lugt i lang tid. Skiftes en gang om året.
Kan kun anvendes i kombination med HEPA-filter (VZ151HFB) eller micro-hygiejnefilter. Når
aktivkul-kassetten anvendes sammen med micro-hygiejnefiltret, skal skumplastindsatsen
tages ud af rammen (figur 20), hvorefter aktivkul-kassetten lægges på plads.
udskiftningsfiltre med lukkemekanisme
Type P / Id. nr. 462587
TURBO-UNIVERSAL®-mundstykke VZ102TBB
Børstning og støvsugning af tæpper og faste tæpper med lav luv hhv. alle gulvbelægninger i samme arbejdsgang. Specielt velegnet til opsugning af dyrehår. Børstevalsen drives
ved hjælp af støvsugerens sugestrøm. Der kræves ingen eltilslutning.
Mundstykke til hårde gulvbelægninger VZ123HD
Til støvsugning af glatte gulve (parket, fliser, terrakotta etc.)
Reservedele
Microsan-udblæsningsfilter (1) og motorbeskyttelsesfilter (2)
Microsan-udblæsningsfilter (1): Id. nr. 483332
Motorbeskyttelsesfilter (2): Id. nr. 187622
24 Teleskoprrør med skyvemansjett
25 Teleskoprør med skyvemansjett og låsering*
avhengig av modell
*
låsehylse
*
*
*
5
6*
7*
8
9
10
11
12
13
14
38
Page 44
no
Ta godt vare på bruksanvisningen. Bruksanvisningen må
følge med dersom støvsugeren skifter eier.
Tiltenkt bruk
Støvsugeren er kun beregnet for bruk i husholdninger og
ikke til nærings- og industriformål.
Støvsugeren må bare brukes som beskrevet i denne bruksanvisningen.
Produsenten er ikke ansvarlig for eventuelle skader forårsaket av ikke-tiltenkt eller feil bruk.
Les derfor de følgende instruksjonene nøye!
Støvsugeren må bare brukes med:
Original-filterpose MEGAfilt®SuperTEX
䡲
Orginal-reservedeler, -tilbehør eller -spesialtilbehør
䡲
Støvsugeren egner seg ikke til:
støvsuging av mennesker eller dyr
䡲
oppsuging av:
䡲
– insekter og andre småkryp
– helseskadelige, varme eller glødende stoffer eller gjen-
stander med skarpe kanter
– fuktige eller flytende stoffer
– lettantennelige eller eksplosive stoffer og gasser.
– Aske, sot fra kakkelovner og sentralfyring
Sikkerhetsanvisninger
Denne støvsugeren er laget i henhold til anerkjente tekniske prinsipper og gjeldende sikkerhetsbestemmelser.
Vi bekrefter at produktet er i overenstemmelse med følgende europeiske retningslinjer: 89/336/EØF (endret gjennom RL 91/263/EØF, 92/31/EØF og 93/68/EØF). 73/23/EØF
(med endringer i RL 93/68/EØS).
Støvsugeren må kun kobles til og tas i bruk i henhold til
䡲
opplysningene på typeskiltet.
Støvsug aldri uten filterpose MEGAfilt®SuperTEX
䡲
=> Apparatet kan bli ødelagt!
Barn må bare bruke støvsugeren under oppsyn.
䡲
Ikke støvsug med munnstykke og rør i nærheten av
䡲
hodet.
=> Fare for personskader!
Ikke bruk nettkabelen til bæring / transport av støvsug-
䡲
eren.
Ved sammenhengende bruk i flere timer må nettkabelen
䡲
trekkes helt ut.
Trekk i støpselet, ikke i ledningen, når du skal koble
䡲
apparatet fra nettet.
Ikke trekk nettledningen over skarpe kanter og ikke klem
䡲
den.
Trekk alltid ut nettstøpselet før alle typer arbeid på støv-
䡲
sugeren eller på tilbehøret utføres.
Ikke bruk støvsugeren hvis den er skadet. Hvis det opp-
䡲
står feil, trekk ut nettstøpselet.
For å unngå farlige situasjoner skal reparasjoner og bytte
䡲
av reservedeler på støvsugeren bare utføres av autorisert
kundeservice.
Beskytt støvsugeren mot fuktighet og varmekilder.
䡲
Slå av apparatet når du ikke støvsuger.
䡲
Utslitte apparater må straks gjøres ubrukelige og derett-
䡲
er kasseres på forskriftsmessig måte.
Støvsugere som har en effekt på 2300 W og mer, er av
䡲
sikkerhetsgrunner utstyrt med et overopphetingsvern.
Hvis det oppstår en blokkering og støvsugeren blir for
varm, kobles den ut automatisk.
Trekk ut nettstøpselet og kontroller at munnstykke,
sugerør eller slange ikke er tilstoppet. Kontroller også om
filteret må skiftes.
Etter at feilen er utbedret må støvsugeren avkjøles i minst
Informasjon om kassering
Emballasje
䡲
Emballasjen beskytter støvsugeren mot skader under
transport.
Den består av miljøvennlige materialer og kan derfor
gjenvinnes.
Kast emballasje du ikke har bruk for på en miljøstasjon.
Gamle apparater
䡲
Gamle apparater inneholder mange materialer som fort-
satt kan brukes.
Lever derfor det gamle apparatet til forhandleren eller til
en miljøstasjon for gjenvinning.
Du kan få informasjon om mulige måter å avhende
apparatet på hos forhandleren eller kommunale myndigheter.
Obs!
!
Hvis sikringen løses ut når du slår på maskinen, kan det
skyldes at andre elektroniske apparater med høy effekt
er tilkoblet samme kurs.
Du kan unngå å løse ut sikringen hvis du stiller støvsugeren på laveste effekttrinn når du slår den på og deretter
velger et høyere effekttrinn.
39
Page 45
no
Brett ut bildesidene!
Komme i gang
1
Figur
a) Før enden av sugeslangen inn i sugeåpningen til den
smekker på plass.
b) Når du fjerner sugeslangen, klemmer du sammen begge
låseknappene og trekker slangen ut.
2*
Figur
a) Sett sammen håndtak og teleskoprør.
b) Skyv håndtaket rett inn i teloskoprøret til det smekker på
plass.
For å løsne forbindelsen må du trykke sammen låsehylsen og trekke ut håndtaket.
3*
Figur
Sett teppeløfteren på munnstykket.
䡲
Trykk på teppeløfteren fra siden så den smekker på
䡲
plass.
4*
Figur
a) Sett sammen gulvmunnstykke og teleskoprør.
b) Skyv teleskoprøret inn i enden på gulvmunnstykket til
det smekker på plass.
For å løsne forbindelsen må du trykke sammen låsehylsen og trekke ut teloskoprøret.
5*
Figur
Ved å trykke skyvemansjetten i pilens retning, løsner du
teleskoprøret, slik at du kan stille inn ønsket lengde.
6
Figur
Ta tak i støpselet på nettkabelen, trekk ut ønsket lengde
og sett nettstøpselet i kontakten.
7
Figur
Støvsugeren slås på eller av ved at du skyver på/av bryter i
pilens retning.
Støvsuging
Du har anskaffet et svært kraftig apparat med høy sugeevne. Å stille inn apparatet på maksimal effekt anbefales
derfor kun ved sterkt tilsmussede teppegulv med kort hår
eller ved harde gulv.
8
Figur
Ved hjelp av sugekraftregulatoren kan du trinnløst stille inn
ønsket sugekraft.
Lavt
䡲
effektområde:
For støvsuging av ømfintlige stoffer, f. eks. gardiner.
Middels
䡲
effektområde:
For daglig rengjøring av flater som ikke er særlig skitne.
Høyt
䡲
effektområde:
Til rengjøring av ujevne og harde gulvbelegg og svært
skitne flater.
Turboområde:
䡲
Til rengjøring av hardnakkede og svært skitne flater.
9
Figur
Innstilling av gulvmunnstykke:
a) Til støvsuging av små tepper
og teppegulv=>
b) Til støvsuging av harde gulv=>
Gulvmunnstykke med teppeløfter*
10*
Figur
Når gulvmunnstykket trekkes tilbake, løftes teppet opp
slik at det blir mulig å støvsuge under teppekanten.
Støvsuging med tilbehør
11
Figur
Kombitilbehøret løsnes fra tilbehørsholderen ved at du
trekker i pilens retning.
a) Fugemunnstykke
Til støvsuging av fuger og hjørner.
For vanskelig tilgjengelige steder kan kombitilbehøret
forlenges ved at du trekker ut fugemunnstykket i to trinn
som et teleskop.
Trekk ut fugemunnstykket på begge trinn så langt at du
䡲
hører at det smekker på plass.
Ved å løsne teleskoprøret (trykke i pilens retning) kan
䡲
fugemunnstykket skyves sammen igjen.
b) Møbelmunnstykke
Til støvsuging av polstrede møbler, gardiner osv.
avhengig av modell
*
40
Page 46
no
c) Møbelpensel
Til støvsuging av vinduskarmer, skap, profiler osv.
Beveg møbelmunnstykket i pilens retning.
䡲
Gjennom å dreie i pilens retning, blir børstekransen
䡲
kjørt ut.
Før kombi-tilbehøret settes inn i tilbehørsholderen, må
børstekransen settes inn og møbelmunnstykket tilbake
i utgangsposisjon.
12*
Figur
Munnstykke for harde gulv
Til støvsuging av harde gulvbelegg (fliser, parkett osv.)
Skyv teleskoprøret inn i enden på munnstykket til det
smekker på plass.
For å løsne forbindelsen må du trykke sammen låsehylsen og trekke ut teleskoprøret.
13
Figur
Når du skal ta korte pauser under arbeidet, kan du bruke
parkeringshjelpen på siden av apparatet.
Skyv plastrillen på enden til munnstykket går inn i sporet
på siden av støvsugeren.
Når jobben er gjort
14
Figur
Slå av apparatet, trekk støpselet ut av stikkontakten.
䡲
Trekk nettkabelen litt til deg og slipp den (kabelen kveiles
䡲
automatisk opp).
Hvis du trekker en gang til i nettkabelen, aktiveres kabel-
䡲
bremsen, hvis du trekker en gang til, deaktiveres den.
15
Figur
Når du skal sette fra deg/transportere apparatet, kan du
bruke parkeringshjelpen på apparatets underside. Sett
maskinen fra deg i loddrett stilling. Skyv plastrillen på
gulvmunnstykket inn i sporet på undersiden av støvsugeren.
Bytte av filter
Bytt filterpose MEGAfilt®SuperTEX
16
Figur
Hvis indikatoren for filterbytte i dekselet lyser intensivt
䡲
og konstant når du løfter munnstykket opp fra gulvet
med full sugeeffekt, må filterposen byttes, selv om den
ikke er helt full. I slike tilfeller kan typen materiale gjøre
det nødvendig å bytte filterpose.
Åpne støvromdekselet ved å skyve låsestangen i pilens
䡲
retning.
17
Figur
Lukk og ta ut MEGAfilt
trekke i lukkefliken.
18
Figur
Legg en ny filterpose MEGAfilt®SuperTEX inn i holderen
og lukk støvromdekselet.
Obs! Støvromdekselet kan bare lukkes igjen når det
!
er lagt inn en filterpose av type MEGAfiltt®SuperTEX
eller tekstilfilter.
Hvis indikatoren for filterbytte fremdeles lyser etter at
du har byttet pose, må du kontrollere om munnstykke, rør eller sugeslange er tilstoppet.
Rengjøre motorfilter
Motorfilteret må rengjøres med jevne mellomrom ved at du
banker det rent eller skyller det.
19
Figur
Åpne støvromdekselet (se bilde 16).
䡲
Trekk ut motorfilteret i pilens retning.
䡲
Rengjør motorfilteret ved å banke det.
䡲
Hvis motorfilteret er svært skittent, bør det skylles.
䡲
La filteret tørke i minst 24 timer.
Etter rengjøringen skyver du motorfilteret inn i apparatet
䡲
til det stopper, og lukker støvromdekslet.
®
SuperTEX -støvposen ved å
avhengig av modell
*
Du kan få et nytt motorfilter som reservedel fra kundeservice. (se reservedeler S. 43)
41
Page 47
no
Bytte mikrohygienefilter*
Mikrohygienefilteret bør byttes hver gang du åpner en ny
filterposepakke (etter 5 filterposer), senest etter et år.
20
Figur
Løsne og åpne utblåsingsgitteret ved å trykke lukkefliken
䡲
i pilens retning.
Løsne filterrammen ved å trykke lukkeanordningen i pil-
䡲
ens retning, og ta den ut.
21*
Figur
Ta ut skumstoffet og mikrohygienefilteret.
䡲
Kast mikrohygienefilteret og sett inn et nytt.
䡲
Rengjør skumstoffet og sett også dette inn i filterrammen
䡲
igjen.
Etter at du har sugd opp fine støvpartikler (som gips,
sement osv.) må mikrofilteret rengjøres ved å banke det
rent, eventuelt må motorfilter og mikrohygienefilter skiftes
ut.
22
Figur
Skyv filterrammen under de to holderne og skyv den i pil-
䡲
ens retning til den smekker på plass.
Lukk utblåsingsgitteret.
䡲
Bytte Hepa-filter*
Hvis apparatet ditt er utstyrt med et Hepa-filter,
må dette byttes én gang i året. (Bytte av filter, se figur 20 og
22)
Vedlikehold
Støvsugeren må være slått av og frakoblet strømnettet før
hver rengjøring.
Støvsuger og tilbehørsdeler av plast kan vedlikeholdes med et
vanlig plastrensemiddel.
Ikke bruk skuremidler, glass- eller universalrengjørings-
!
midler.
Støvsugeren må aldri senkes i vann.
Ved behov kan støvrommet suges rent ved hjelp av en annen
støvsuger, eller ganske enkelt rengjøres med en tørr støvklut
eller pensel.
Bytte aktivkullkassett*
Hvis støvsugeren din er utstyrt med aktivkullkassett, må
denne byttes én gang i året.
23*
Figur
Ta ut aktivkullkassetten og kast den som vanlig hushold-
䡲
ningsavfall.
Sett inn en ny aktivkullkassett.
䡲
21 og 22)
avhengig av modell
*
42
(Bytte av filter, se figur 20,
Med forbehold om tekniske endringer.
Page 48
Ekstra tilbehør
Papirfilterpakke VZ52AFP2
Innhold:
5 papirfiltre
1 mikrohygienefilter
htt
Tekstilfilter (langtidsfilter) VZ10TFP
Gjenbrukbart filter med borrelås.
!
HEPA-filter (Klasse H12) VZ151HF
Anbefales til allergikere. Gir ekstremt ren utblåsningsluft.
Byttes årlig (se figur 19 og 21)
!
Aktivkullkassett VZ190AFB
Ekstra tykk aktivkullkassett. Hindrer sjenerende lukt i lang tid. Byttes én gang i året. Kan bare
brukes sammen med HEPA-filter (VZ151HFB) eller mikrohygienefilter. Ved bruk med mikrohygienefilter må du fjerne skumstoffet fra filterrammen (bilde 20) og sette inn aktivkullkassetten.
MEGAfilt®Super TEX
p://www.siemens.com/dust-bag
Obs! Unngå kombinasjonen tekstilfilter og HEPA-filter. Denne
kombinasjonen forkorter levetiden til HEPA-filteret betraktelig.
Obs! Unngå kombinasjonen tekstilfilter og HEPA-filter. Denne
kombinasjonen forkorter levetiden til HEPA-filteret betraktelig.
med lukkeanordning
Type P / Id.nr. 462587
TURBO-UNIVERSAL®-børste VZ102TBB
Børster og støvsuger korthårede gulvtepper og løpere i én operasjon. Kan også brukes
på alle typer underlag. Spesielt egnet til å suge opp dyrehår. Børstevalsen drives av luftstrømmen fra støvsugeren. Det er ikke nødvendig med egen strømtilkobling.
Munnstykke for harde gulv VZ123HD
Til støvsuging av glatte gulv (parkett, fliser, terrakotta,...)
24 Teleskoprör med skjutmuff
25 Teleskoprör med skjutmanschett och upplåsningshylsa*
beroende på utförande
*
upplåsningshylsa
*
*
*
44
Page 50
sv
Spara bruksanvisningen. Se till att bruksanvisningen
medföljer dammsugaren vid ägarbyte.
Föreskriven användning
Denna dammsugare är endast avsedd för användning i
hushåll och inte för yrkesmässig användning.
Dammsugaren får endast användas enligt anvisningarna i
bruksanvisningen.
Tillverkaren ansvarar inte för eventuella skador, som
orsakats av ej ändamålsenlig användning eller felaktig
manövrering.
Följande anvisningar ska därför ovillkorligen följas!
Dammsugaren får endast användas tillsammans med:
Originaldammpåse MEGAfilt
䡲
Originalreservdelar, -tillbehör eller -extra tillbehör
䡲
Dammsugaren får inte användas för:
dammsugning av människor eller djur
䡲
dammsugning av:
䡲
– insekter
– hälsofarliga ämnen, föremål med vassa kanter, heta
eller glödande ämnen
– fuktiga eller flytande ämnen
– lättantändliga eller explosiva ämnen och gaser.
– aska, sot från kakelugnar och
centralvärmeanläggningar
®
SuperTEX
Säkerhetsanvisningar
Denna dammsugare motsvarar erkända tekniska regler och
tillämpliga säkerhetsbestämmelser.
Vi garanterar överensstämmelse med följande europeiska
direktiv: 89/336/EEG (ändrad genom RL 91/263/EEG,
92/31/EEG och 93/68/EEG). 73/23/EWG (ändrad genom
RL 93/68/EWG).
Dammsugaren får endast anslutas och tas i drift i
䡲
enlighet med typskylten.
Dammsug aldrig utan dammpåse MEGAfilt®SuperTEX
䡲
=> Dammsugaren kan skadas!
Barn får endast använda dammsugaren i vuxnas närhet.
䡲
Dammsug aldrig med munstycke eller rör i närheten av
䡲
huvudet.
=> Olycksrisk!
Använd inte nätsladden för att bära/transportera
䡲
dammsugare.
Dra ut nätsladden helt när du använder maskinen flera
䡲
timmar i sträck.
Dra inte i nätsladden utan i kontakten när du kopplar
䡲
bort enheten från nätet.
Dra inte nätsladden över vassa kanter, och se till att den
䡲
inte kläms fast.
Dra ur kontakten före alla arbeten på dammsugare eller
䡲
tillbehör.
Använd inte en skadad dammsugare. Dra ut
䡲
nätkontakten ur vägguttaget om dammsugaren är
defekt.
För att undvika risksituationer får reparationer och byte
䡲
av reservdelar på dammsugaren endast genomföras av
auktoriserad kundtjänst.
Skydda dammsugaren från fukt och värme.
䡲
Stäng av dammsugaren när den inte användas.
Uttjänta dammsugare ska genast göras obrukbara,
䡲
därefter ska de avyttras på korrekt sätt.
Av säkerhetsskäl är dammsugare som har en effekt på
䡲
minst 2300 W utrustade med överhettningsskydd.
Om en blockering uppstår och dammsugaren blir för varm
stängs den automatiskt av.
Dra ur nätkontakten och kontrollera att det inte är stopp i
munstycket, röret eller slangen, eller om filtret behöver
bytas.
Låt dammsugaren svalna i minst 1 timme efter det att
felet åtgärdats. Därefter kan dammsugaren användas
igen.
Råd beträffande avfallshanteringen
Förpackning
䡲
Förpackningen skyddar dammsugaren från skador vid
transporten.
Förpackningen består av miljövänliga material och kan
därför återvinnas.
Avyttra förpackningsmaterial som inte längre behövs på
uppsamlingsplatser för avfallssortering.
Din uttjänta dammsugare
䡲
Din gamla och uttjänta dammsugare innehåller mycket
användbart material.
Lämna därför in den uttjänta dammsugaren i butiken
eller till en återvinningsanläggning.
I butiken eller hos kommunen kan du få information om
lämpliga avyttringsmetoder.
Observera!
!
Om säkringen skulle utlösas när dammsugaren startas,
kan detta bero på att andra elprodukter med hög effekt
anslutits samtidigt till samma strömkrets.
Du kan undvika att en säkring löser ut genom att ställa in
lägsta effekt innan du startar dammsugaren och sedan
öka effekten.
45
Page 51
sv
Fäll ut bildsidorna!
Start av dammsugaren
1
Bild
a) Snäpp fast slanganslutningen i insugningsöppningen.
b) Om du vill ta bort slangen trycker du ihop båda
spärrarna och drar sedan ut slangen.
2*
Bild
a) Sätt ihop handtaget och teleskopröret.
b) Skjut in handtaget i teleskopröret tills det snäpper på
plats.
Lossa anslutningen genom att trycka på
upplåsningshylsan och dra ut handtaget.
3*
Bild
Sätt mattlyften på munstycket.
䡲
Justera mattlyften genom sidledes tryck.
䡲
4*
Bild
a) Sätt ihop golvmunstycket och teleskopröret.
b) Skjut in teleskopröret i nipplarna på golvmunstycket tills
det snäpper fast.
Lossa anslutningen genom att trycka på
upplåsningshylsan och dra ut teleskopröret.
5*
Bild
Lås upp teleskopröret genom att trycka skjutmuffen i
pilens riktning och ställ in önskad längd.
6
Bild
Ta tag i kontakten och dra ut sladden till önskad längd
och sätt i kontakten i vägguttaget.
7
Bild
Koppla till och stäng av dammsugaren med strömbrytaren i
pilarnas riktning.
Dammsugning
Du har nu en mycket effekt- och sugstark dammsugare.
Maximal inställning är lämplig för hårt golv och mycket
smutsade mattor utan lugg eller hårda golv.
8
Bild
Man ställer in önskad sugeffekt steglöst med reglaget för
sugeffekten.
Lägre
䡲
effekt:
För dammsugning av känsliga material, t.ex. gardiner.
Medelhög
䡲
effekt:
För daglig rengöring och lätt nedsmutsning.
Hög
䡲
effekt:
För rengöring av kraftiga golvbeläggningar, hårda golv
och vid kraftig nedsmutsning.
Turboläge:
䡲
För rengöring av besvärlig och kraftig smuts.
9
Bild
Ställa in golvmunstycket:
a) För dammsugning av mattor
och heltäckningsmattor=>
b) För dammsugning av hårda golv=>
Golvmunstycke med "mattlyft"*
10*
Bild
När golvmunstycket dras tillbaka lyfts mattan vilket gör
det enklare att dammsuga under mattan.
Dammsugning med tillbehör
11
Bild
Lossa kombimunstycket genom att dra ut det ur
tillbehörshållaren i pilens riktning.
a) Fogmunstycke
För dammsugning av fogar och hörn.
Kombitillbehöret kan förlängas genom att fogmunstycket
dras ut i två steg som ett teleskop, vilket gör det lämpligt
för svåråtkomliga ställen.
Dra i båda stegen ut fogmunstycket tills det hörbart
䡲
snäpper på plats.
Genom att lossa på teleskoplåsningarna
䡲
(tryck i pilens riktning) kan fogmunstycket skjutas ihop
igen.
b) Dynmunstycke
För dammsugning av stoppade möbler, gardiner osv.
beroende på utförande
*
46
Page 52
sv
c) Möbelborste
För dammsugning av fönsterkarmar, skåp, konturer, osv.
Fäll dynmunstycket i pilens riktning.
Vrid i pilens riktning så körs borstkransen ut.
䡲
Innan kombitillbehöret sätts in i tillbehörshållaren
måste borstkransen vridas in och dynmunstycket fällas
tillbaka.
12*
Bild
Munstycke för hårda golv
För dammsugning på hårt golv (kakel, parkett och
liknande)
Skjut in teleskopröret i nipplarna på munstycket för hårda
golv tills det snäpper fast.
Lossa anslutningen genom att trycka på
upplåsningshylsan och dra ut teleskopröret.
13
Bild
Under kortare pauser i dammsugningen kan man
använda parkeringshjälpen på dammsugarens baksida.
Skjut in plastskenan på munstyckets anslutning i spåret
på dammsugarens undersida.
Efter dammsugningen
14
Bild
Stäng av dammsugare, dra ur kontakten ur vägguttaget.
䡲
Dra i nätanslutningssladden och släpp den (sladden
䡲
rullas upp automatiskt).
Dra i nätsladden igen så aktiveras sladdbromsen, ett
䡲
kort drag i sladden deaktiverar den.
15
Bild
Vid uppställning/transport av dammsugaren kan stödet på
undersidan användas. Ställ dammsugaren upprätt. Skjut
in plastdetaljen på golvmunstycket i skåran på
dammsugarens undersida.
Byta filter
Byt ut dammpåsen MEGAfilt®SuperTEX
16
Bild
Dammpåsen måste bytas även om den inte är full om
䡲
filterbytesindikeringen lyser intensivt och stadigt när
munstycket är lyft från mattan och sugeffekten är inställd
på högsta nivå. I det här fallet är det innehållet i påsen
som gör att den måste bytas ut.
Öppna locket genom att skjuta låsspaken i pilens
䡲
riktning.
17
Bild
Tillslut dammpåsen MEGAfilt
tillslutningsfliken och ta sedan ut påsen.
18
Bild
Sätt i en ny dammpåse MEGAfilt®SuperTEX i hållaren
och stäng locket till dammbehållaren.
Se upp! Locket till dammbehållaren kan bara stängas
!
vid ilagd dammpåse MEGAfilt®SuperTEX resp.
textilfilter.
Om filterbytesindikeringen fortsätter att lysa sedan
du bytt dammpåse bör du kontrollera om
munstycket, röret eller sugslangen är igentäppt.
Rengöra motorskyddsfiltret
Rengör motorskyddsfiltret regelbundet genom att knacka
ur och slå det rent eller tvätta det.
19
Bild
Öppna locket till dammbehållaren
䡲
(se bild 16).
Dra ut motorskyddsfiltret i pilen riktning.
䡲
Rengör motorskyddsfiltret genom att knacka ur det.
䡲
Vid kraftig nedsmutsning ska motorskyddsfiltret tvättas
䡲
ur.
Låt därefter filtret torka i minst 24 timmar.
Skjut in motorskyddsfiltret till anslaget efter rengöring
䡲
och stäng locket till dammbehållaren.
®
SuperTEX genom att dra i
beroende på utförande
*
Ett nytt motorskyddsfilter kan beställas som reservdel hos
kundtjänst.
(se Reservdelar sid. 49 )
47
Page 53
sv
Byta mikro-hygienfilter*
Mikro-hygienfiltret ska vid varje ny utbytesfilterförpackning
(efter 5 dammpåsar), bytas senast efter ett år.
20
Bild
Lås upp och öppna utblåsgallret genom att trycka på
䡲
låsfliken i pilens riktning.
Lås upp och ta ut filterramen genom att trycka på låset i
䡲
pilens riktning.
21*
Bild
Ta ut skumplasten och Mikro-hygienfiltret.
䡲
Avyttra Mikro-hygienfiltret och sätt in ett nytt.
䡲
Rengör skumplasten och sätt tillbaka även den i
䡲
filterramen.
När du sugit upp fina dammpartiklar (som t.ex. gips,
cement, osv.) ska motorfiltret rengöras genom urknackning,
och mikrofiltret bytas ut.
22
Bild
Skjut in filterramen under de båda hållardetaljerna och
䡲
sväng den i pilens riktning tills den snäpper på plats.
Stäng utblåsgallret.
䡲
Byta HEPA-filter*
Om dammsugaren är försedd med Hepa-filter,
så måste detta bytas årligen. (Filterbyte, se
bild 20 och 22)
Byta aktivkolkassett*
Skötsel och vård
Stäng alltid av dammsugaren och dra ut kontakten ur
vägguttaget innan du rengör dammsugaren.
Dammsugaren och tillbehörsdelar av plast kan rengöras med
milt diskmedel.
Använd inte skurmedel, glas- eller allrengöringsmedel.
!
Sänk aldrig ner dammsugaren i vatten.
Dammbehållaren kan vid behov rengöras med en annan
dammsugare, eller bara rengöras med en torr
dammtrasa/dammborste.
Om dammsugaren är försedd med aktivkolkassett så måste
denna bytas ut årligen.
23*
Bild
Ta ut aktivkolkassetten och lägg den i soporna.
䡲
Sätt in en ny aktivkolkassett.
䡲
22)
beroende på utförande
*
48
(Filterbyte, se bild 20, 21 och
Med förbehåll för tekniska ändringar.
Page 54
Extra tillbehör
Utbytesfilterpackning VZ52AFP2
Innehåll:
5 utbytesfilter
1 mikro-hygienfilter
htt
p://www.siemens.com/dust-bag
Textilfilter (långtidsfilter) VZ10TFP
Återanvändbart filter med kardborrförslutning.
Observera: Kombinationen textilfilter och HEPA-filter bör undvikas,
!
eftersom detta förkortar HEPA-filtrets livslängd avsevärt.
HEPA-filter (klass H12) VZ151HF
Rekommenderas för allergiker. För extremt ren utblåsluft.
Bytes varje år (se bild 19 och 21)
Observera: Kombinationen textilfilter och HEPA-filter bör undvikas,
!
eftersom detta förkortar HEPA-filtrets livslängd avsevärt.
Aktivkolkassette VZ190AFB
Extra tjock aktivkolkassette. Förhindrar obehaglig lukt under lång tid. Bytes varje år. Kan
endast användas i kombination med HEPA-filter (VZ151HFB) eller micro-hygienfilter. När Mikrohygienfilter används ska skumplasten tas ur filterramen (Bild 20) och aktivkolkassetten läggas
in.
MEGAfilt®Super TEX
med tillslutning
Typ P / Ident.nr. 462587
TURBO-UNIVERSAL®-borste VZ102TBB
Borstar och dammsuger samtidigt på mattor med kort lugg och heltäckningsmattor resp
för alla golvytor - även hårda golv. Särskilt effektiv för uppsugning av djurhår. Borstvalsen
drivs av dammsugarens sugeffekt. Ingen elektrisk anslutning behövs.
Munstycke för hårda golv VZ123HD
För att dammsuga hårda golv (parkett, kakel, klinker,...)
Reservdelar
Microsan-utblåsfilter (1) och motorskyddsfilter (2)
24 Teleskooppiputki liukumansetilla
25 Teleskooppiputki liukumansetilla ja irrotusholkilla*
varusteista riippuen
*
irrotusholkilla
*
*
*
5
6*
7*
8
9
10
11
12
13
14
50
Page 56
fi
Säilytä käyttöohjeet. Antaessasi pölynimurin kolmannelle
osapuolelle, muista liittää käyttöohjeet mukaan.
Määräystenmukainen käyttö
Tämä pölynimuri on tarkoitettu ainoastaan kotikäyttöön.
Käytä pölynimuria näissä käyttöohjeissa annettujen
ohjeiden mukaan.
Valmistaja ei vastaa mahdollisista vahingoista, jotka
johtuvat ohjeidenvastaisesta käytöstä.
Noudata ehdottomasti seuraavia ohjeita!
Pölynimurin käyttö on sallittu ainoastaan:
alkuperäisen suodatinpussin MEGAfilt®SuperTEX
䡲
alkuperäisten varaosien, - lisävarusteiden tai
䡲
-erikoisvarusteiden kanssa
Pölynimuri ei sovi:
ihmisten tai eläinten imuroimiseen
䡲
sillä ei voida imeä:
䡲
– pieneliöitä
– terveydelle vaarallisia, teräviä, kuumia tai hehkuvia
aineita
– kosteita tai nestemäisiä aineita
– helposti syttyviä tai räjähtäviä aineita ja kaasuja.
– tuhkaa, nokea kaakeliuuneista ja
keskuslämmityslaitteistoista
Turvaohjeet
Tämä pölynimuri vastaa tekniikan hyväksyttyjä sääntöjä ja
painettuja turvamääräyksiä.
Vahvistamme, että ne ovat yhdenmukaisia seuraavien
eurooppalaisten direktiivien kanssa: 89/336/EWG (muutettu
direktiiveillä 91/263/EWG, 92/31/EWG ja 93/68/EWG).
73/23/EWG (muutettu direktiivillä 93/68/EWG).
Liitä pölynimuri tyyppikilven mukaan ja ota se käyttöön.
䡲
Älä koskaan imuroi ilman suodatinpussia MEGAfilt
䡲
SuperTEX
=> Laite voi vahingoittua!
Anna lasten käyttää pölynimuria vain valvonnan alaisena.
䡲
Vältä imurointia suuttimella ja putkella pään lähellä.
verkkopistoke.
Korjaukset ja varaosien vaihto on sallittu ainoastaan
䡲
valtuutetulle huoltopalvelulle vaaratilanteiden
välttämiseksi.
Suojaa pölynimuria kosteudelta ja lämmönlähteiltä.
䡲
®
Sammuta laite, kun et imuroi.
䡲
Käytöstäpoistetut laitteet tulee tehdä heti
䡲
käyttökelvottomiksi ja hävittää määräystenmukaisesti.
Pölynimurit, joiden tehokkuus on yli 2300 W, on varustettu
䡲
ylikuumenemissuojalla.
Jos tukkeutumia esiintyy ja laite kuumenee, se kytkeytyy
automaattisesti pois päältä.
Irrota pistoke ja varmista, ettei suutin, imuputki tai letku
ole tukossa tai ettei suodatinta tarvitse vaihtaa.
Anna laitteen jäähtyä vähintään tunti häiriön korjauksen
jälkeen. Sen jälkeen laite on taas käyttövalmis.
Ohjeita jätehuollosta
Pakkaus
䡲
Pakkaus suojaa pölynimuria vaurioilta kuljetuksen
aikana.
Se on ympäristöystävällistä materiaalia ja se voidaan
kierrättää.
Vie tarpeettomat pakkausmateriaalit asiaankuuluvaan
kierrätyspisteeseen.
Vanha laite
䡲
Vanhat laitteet sisältävät monia arvokkaita materiaaleja.
Vie vanha laitteesi kauppiaallesi tai kierrätyskeskukseen
uudelleenkäytettäväksi.
Lisätietoja jätehuoltokysymyksissä saat kauppiaaltasi tai
kunnastasi.
Muista
!
Jos sulake palaa kerran kytkiessäsi laitteen päälle, se
voi johtua siitä, että samaan virtapiiriin on liitetty muita
sähkölaitteita samanaikaisesti.
Sulakkeen palaminen voidaan estää säätämällä laite
pienimmälle teholle ennen käynnistämistä ja valitsemalla
vasta sitten suurempi tehoalue.
51
Page 57
fi
Avaa kuvasivut!
Käyttöönotto
1
Kuva
a) Laita imuletkun istukka imuaukkoon ja lukitse se.
b) Irrottaessasi imuletkun paina molemmista lukitusnokista
ja vedä letku irti.
2*
Kuva
a) Liitä kahva ja teleskooppiputki tukevasti yhteen.
b) Työnnä kahva tukevasti teleskooppiputkeen kunnes se
lukkiutuu.
Liitoksen irrottamiseksi paina irrotusholkista ja vedä
kahva irti.
3*
Kuva
Laita matonreunan nostin suuttimeen.
䡲
Lukitse matonreunan nostin painamalla sivusta.
䡲
4*
Kuva
a) Liitä lattiasuulake ja teleskooppiputki tukevasti yhteen.
b) Työnnä teleskooppiputki tukevasti lattiasuulakkeen
pidikkeeseen kunnes se lukkiutuu.
Liitoksen irrottamiseksi paina irrotusholkista ja vedä
teleskooppiputki irti
5*
Kuva
Painamalla liukumansettia nuolen suuntaan
teleskooppiputki vapautuu ja voit säätää halutun
pituuden.
6
Kuva
Tartu verkkojohtoon, vedä haluttu määrä ulos ja pistä
pistoke pistorasiaan.
7
Kuva
Pölynimurin käynnistys ja sammutus tapahtuu painamalla
käynnistys/ sammutusnäppäimestä nuolen suuntaan.
Imurointi
Olet hankkinut erittäin tehokkaan ja imevän laitteen. Max.
tehoa suositellaan vain erittäin likaantuneille
matalanukkaisille mattolattioille ja koville lattiapinnoille.
8
Kuva
Käyttämällä imutehon säädintä voidaan säätää haluttu
imuteho portaattomasti.
Matala
䡲
tehoalue:
herkkien materiaalien imurointiin, esim. verhot.
Normaali
䡲
tehoalue:
Päivittäiseen siivoukseen.
Korkea
䡲
tehoalue:
Karkeiden lattiapintojen siivoukseen, kovat lattiat ja
erittäin likaiset pinnat.
Turboalue:
䡲
Erittäin pinttyneiden ja likaisten pintojen siivoukseen.
9
Kuva
Lattiasuulakkeen säätö:
a) Mattojen ja kokolattiamattojen
imurointiin=>
b) Kovien lattioiden imurointiin=>
Lattiasuulake matonreunan nostimella*
10*
Kuva
Vetäessäsi lattiasuulaketta takaisinpäin matonreuna
nousee ja voit imuroida reunan alta.
Lisävarusteiden avulla imurointi
11
Kuva
Irrota yhdistelmä-lisävaruste lisävarustetelineestä vetämällä
nuolen suuntaan.
a) Rakosuutin
Rakojen ja kulmien imurointi.
Vaikeapääsyisiin paikkoihin yhdistelmä-lisävarustetta
voidaan pidentää rakosuutinta vetämällä
teleskooppimaisesti 2 asentoon.
Vedä rakosuutinta molemmissa kohdissa niin paljon että
䡲
kuulet sen lukkiutuvan.
Teleskooppilukitus irrottamalla
䡲
(paina nuolen suuntaan) rakosuutin
voidaan taas työntää kokoon.
Käännettäessä nuolen suuntaan pölyharja tulee ulos.
䡲
Ennen kuin yhdistelmä-lisävaruste laitetaan
lisävarustetelineeseen, pölyharja täytyy kääntää sisään
ja tekstiilisuutin kääntää kiinni.
12*
Kuva
Kovien lattioiden suutin
Kovien lattioiden imurointiin (laatat, parketti, jne.)
Työnnä teleskooppiputkea kovien lattioiden suuttimen
pidikkeeseen kunnes se lukkiutuu.
Liitoksen irrottamiseksi paina irrotusholkista ja vedä
teleskooppiputki irti.
13
Kuva
Lyhyen imurointitauon aikana voit käyttää taukotelinettä
laitteen takapuolella.
Työnnä lattiasuulakkeessa oleva muovipidike laitteen
takapuolella olevaan uraan.
Työn jälkeen
14
Kuva
Sammuta laite, irrota pistoke pistorasiasta.
䡲
Vedä kevyesti johdosta ja päästä irti (johto kelautuu
uudestaan, lyhyt nykäisy verkkojohdosta pysäyttää
johtojarrun.
15
Kuva
Laiteen säilyttämiseen/kuljetukseen voit käyttää laitteen
alapuolella olevaa säilytystelinettä. Laita laite
pystyasentoon. Työnnä lattiasuulakkeessa oleva
muovipidike laitteen alapuolella olevaan uraan.
Suodattimen vaihto
Vaihda suodatinpussi MEGAfilt®SuperTEX
16
Kuva
Jos suodattimen vaihdon ilmaisin palaa voimakkaasti ja
䡲
tasaisesti, kun suutin on nostettu matosta ja suurimmalla
imuteholla, suodatinpussi on vaihdettava, vaikka se ei
vielä olisikaan täynnä. Tässä tapauksessa pölyn laji
tekee vaihdon tarpeelliseksi.
Avaa pölypussisäiliön kansi nostamalla lukituksesta
䡲
nuolen suuntaan.
17
Kuva
Sulje suodatinpussi MEGAfilt
sulkimesta ja ota se pois.
18
Kuva
Laita uusi suodatinpussi MEGAfilt®SuperTEX
pidikkeeseen ja sulje pölypussisäiliön kansi.
Huomio: Pölypussisäiliön kansi menee kiinni vain jos
!
siellä on suodatinpussi MEGAfilt®SuperTEX tai
kangassuodatin.
Jos suodattimen vaihdon ilmaisin palaa vielä
suodatinpussin vaihdon jälkeen, tarkasta, onko
suutin, putki tai imuletku mennyt tukkoon.
Moottorinsuojasuodattimen puhdistus
Moottorinsuojasuodatin on puhdistettava säännöllisin
väliajoin ravistamalla tai pesemällä!
19
Kuva
Avaa pölypussisäiliön kansi (katso kuva 16).
䡲
Vedä moottorinsuojasuodatin ulos nuolen suuntaan.
䡲
Puhdista moottorinsuojasuodatin ravistamalla.
䡲
Jos se on voimakkaasti likainen, moottorinsuojasuodatin
䡲
tulisi pestä.
Anna suodattimen kuivua vähintään 24 tuntia.
Työnnä moottorinsuojasuodatin rajoittimeen asti
䡲
laitteeseen puhdistuksen jälkeen ja sulje pölypussisäiliön
kansi.
®
SuperTEX vetämällä
varusteista riippuen
*
Uuden moottorinsuojasuodattimen voit hankkia varaosana
asiakaspalvelusta. (katso varaosat s. 55)
53
Page 59
fi
Mikrosuodattimen vaihto*
Mikrosuodatin tulisi vaihtaa jokaisen uuden
vaihtosuodatinpakkauksen yhteydessä
(5 suodatinpussin jälkeen), viimeistään
vuoden kuluttua.
20
Kuva
Irrota ritilä painamalla sulkimesta nuolen suuntaan ja
Laita mikrosuodatin roskiin ja laita uusi mikrosuodatin
䡲
paikalleen.
Puhdista vaahtomuovi ja laita se takaisin suodattimen
䡲
kehykseen.
Kun olet imuroinut hienoja pölyhiukkasia
(kuten esim. kipsi, sementti jne.), puhdista
moottorinsuojasuodatin ravistamalla sitä tai vaihda
moottorinsuojasuodatin ja mikrosuodatin.
22
Kuva
Työnnä suodattimen kehys molempien pidikkeiden alle ja
䡲
käännä sitä nuolen suuntaan kunnes se lukkiutuu.
Sulje ritilä.
䡲
Hepa-suodattimen vaihto*
Jos laitteessasi on Hepa-suodatin, se on vaihdettava kerran
vuodessa. (suodattimen vaihto katso kuvat 20 ja 22)
Hoito
Ennen pölynimurin jokaista puhdistusta sen täytyy olla pois
päältä ja pistoke pois seinästä.
Pölynimuria ja muovisia lisävarusteita voidaan hoitaa tavallisilla
muovinpuhdistusaineilla.
Älä käytä hankausaineita, lasin- tai
!
yleispuhdistusaineita.
Älä koskaan upota pölynimuria veteen.
Pölypussisäiliö voidaan tarvittaessa imuroida toisella
pölynimurilla tai puhdistaa yksinkertaisesti kuivalla pölyrätillä /
pölyharjalla.
Aktiivihiilikasetin vaihto*
Jos laitteessasi on aktiivihiilikasetti, se on vaihdettava kerran
vuodessa.
Huomio: Kangassuodattimen ja HEPA-suodattimen yhdistelmää tulisi
!
välttää, koska se lyhentää huomattavasti HEPA-suodattimen
käyttöikää.
HEPA-suodatin (luokka H12) VZ151HF
Suositellaan allergikoille. Erittäin puhdas poistoilma.
vaihdettava vuosittain (katso kuvat 19 ja 21)
Huomio: Kangassuodattimen ja HEPA-suodattimen yhdistelmää tulisi välttää, koska se
!
lyhentää huomattavasti HEPA-suodattimen käyttöikää.
Aktiivihiilikasetti VZ190AFB
Ekstra paksu aktiivihiilikasetti. Poistaa häiritsevät hajut. Vaihdettava vuosittain. Vain HEPAsuodattimen (VZ151HFB) tai mirkosuodattimen kanssa käytettävä. Käyttäessäsi
mikrosuodatinta, ota vaahtomuovi pois suodattimen kehyksestä (kuva 20) ja laita
aktiivihiilikasetti paikalleen.
MEGAfilt®Super TEX
sulkimella
Tyyppi P / Tunnusnro 462587
TURBO-UNIVERSAL®-harja VZ102TBB
Lyhytnukkaisten mattojen ja kokolattiamattojen harjaus ja imurointi yhdellä kertaa. Sopii
erityisesti eläinten karvojen imurointiin. Harjatelan pyörintä tapahtuu pölynimurin imuvirran
avulla. Sähköliitäntää ei tarvita.
1 Empuñadura del tubo
2 Porta-accesorios
3 Accesorios combinados
4 Tubo flexible de aspiración
5 Tecla de conexión y desconexión
6 Indicador de cambio de filtro
7 Filtro de salida*
8 Soporte para el tubo
9 Regulador de la potencia de aspiración
10 Lengüeta de cierre
11 Tapa del compartimento colector del polvo
12 Rejilla de salida
13 Cable de alimentación de red
14 Bolsa filtrante
15 Sujeción del filtro
56
MEGAfilt®Super TEX
5
6*
7*
8
9
10
11
12
13
14
1615
17 18 19
16 Filtro protector del motor
17 Soporte para el tubo en posición vertical (en la parte inferior
del aparato)
18 Listón protector de mueble resistente a la abrasión
19 Pestaña de cierre
20 Boquilla universal con dos posiciones*
21 Cepillo universal con dos posiciones con casquillo de
desbloqueo
22 Eleva-alfombras*
23 Cepillo para suelos duros con
24 Tubo telescópico con manguito desplazable
25 Tubo telescópico con manguito desplazable y casquillo de
desbloqueo*
según equipamiento
*
*
casquillo de desbloqueo
*
*
Page 62
es
Conservar las instrucciones de uso. En caso de entregar el
aspirador a una tercera persona, adjuntar las instrucciones
de uso.
Uso de acuerdo con las especificaciones
Este aspirador sólo está indicado para uso doméstico y no
para aplicaciones industriales.
Usar este aspirador exclusivamente de acuerdo con las
indicaciones descritas en estas instrucciones de uso.
El fabricante no se responsabiliza de los posibles daños
causados por un uso que no se ajuste a las especificaciones o por un manejo erróneo.
¡Observar, por tanto, los siguientes consejos y advertencias con detenimiento!
El aspirador deberá usarse sólo con:
Bolsa filtrante original MEGAfilt®SuperTEX
䡲
Repuestos, accesorios o accesorios opcionales origina-
䡲
les
El aspirador no es apropiado para:
aplicar sobre personas o animales
䡲
aspirar:
䡲
– microorganismos
– sustancias calientes, incandescentes, nocivas para la
salud o con bordes cortantes
– sustancias húmedas o líquidos
– materias o gases inflamables o explosivos.
– ceniza, hollín de hornos de baldosa e instalaciones de
calefacción central
Consejos y advertencias de seguridad
Este aspirador cumple las reglas reconocidas de la técnica
y las correspondientes normas y disposiciones de seguridad.
Certificamos la conformidad mediante las siguientes directrices europeas: 89/336/CEE (modificada por las directrices
91/263/CEE, 92/31/CEE y 93/68/CEE). 73/23/CEE (modificada por 93/68/CEE).
Conectar el aspirador según la placa de características y
䡲
ponerlo en funcionamiento.
No aspirar sin la bolsa filtrante MEGAfilt®SuperTEX
䡲
=> ¡El aparato puede estropearse!
No permitir que los niños utilicen el aspirador sin la
䡲
supervisión de un adulto.
No acercar las boquillas y los tubos a la cabeza cuando
䡲
se esté aspirando.
=> ¡Peligro de lesiones!
No usar el cable de alimentación de red para llevar/
䡲
transportar el aspirador.
En el caso de un funcionamiento continuo durante varias
䡲
horas, desenchufar completamente el cable de red.
No tirar del cable de alimentación para desconectar el apara-
䡲
to de la red, tirar del enchufe.
No colocar el cable de alimentación encima de bordes
䡲
afilados ni aplastarlo.
Extraer el enchufe de conexión a la red antes de efec-
䡲
tuar cualquier arreglo en el aspirador o sus accesorios.
No poner en marcha el aspirador si presenta algún des-
䡲
perfecto. Extraer el enchufe en caso de avería.
Para evitar riesgos, las reparaciones y el cambio de pie-
䡲
zas del aspirador sólo deben ser llevados a cabo por el
servicio de asistencia técnica autorizado.
Proteger el aspirador de la humedad y fuentes de calor.
䡲
Desconectar el aparato cuando no se esté utilizando.
䡲
Inutilizar inmediatamente los aparatos usados para
䡲
poderlos eliminar según la normativa.
Por motivos de seguridad, los aspiradores con potencia
䡲
de 2.300 W o superior están equipados con una
protección contra el sobrecalentamiento.
Si se produce un bloqueo y el aparato se calienta
demasiado, se desconectará automáticamente.
Extraer el enchufe de conexión a la red y comprobar si la
boquilla, el tubo de aspiración o el tubo flexible están
atascados, o cambiar el filtro si fuera necesario.
Una vez eliminado el fallo, dejar que el aparato se enfríe
al menos durante 1 hora. Después el aparato estará otra
vez listo para funcionar.
Indicaciones para eliminar el material
de embalaje
Embalaje
䡲
El embalaje protege el aspirador de posibles desperfectos durante el transporte.
Éste está compuesto por materiales no contaminantes y,
por tanto, reciclables.
Entregar los materiales de embalaje que ya no se necesiten en los centros de recogida para el sistema de reciclaje »punto verde«.
Aparatos usados
䡲
Los aparatos usados contienen aún muchos materiales
valiosos.
Por este motivo, entregar los aparatos usados en el
comercio habitual o en el centro de reciclaje para su
reaprovechamiento.
Para obtener información sobre los diferentes modos de
desguace actuales remitirse al comercio habitual o al
distribuidor local.
Observaciones
!
¡Conectar el aparato únicamente a un enchufe que disponga de un fusible de al menos 16 A.
Si el fusible se activa al conectar el aparato, puede
deberse a que hay otros aparatos conectados con un
valor de conexión alto en el mismo circuito eléctrico.
La desconexión del fusible se puede evitar ajustando el
aparato en el nivel de potencia mínimo antes de conectarlo y subiendo el nivel de potencia sólo después de
encenderlo.
57
Page 63
es
¡Abrir los desplegables laterales!
Puesta en marcha
1
Figura
a) Montar y encajar el extremo de la manguera de aspira-
ción en la abertura de aspiración.
b) Para quitar la manguera flexible de aspiración, presionar
las dos lengüetas de retención y extraer el tubo.
2*
Figura
a) Unir la empuñadura y el tubo telescópico.
b) Introducir la empuñadura en el tubo telescópico hasta
que quede enclavada.
Para separarlos, presionar el casquillo de desbloqueo y
extraer la empuñadura.
3*
Figura
Fijar el eleva-alfombras en la boquilla.
䡲
Encajar el eleva-alfombras ejerciendo presión en el late-
䡲
ral.
4*
Figura
a) Unir el cepillo universal y el tubo telescópico.
b) Introducir el tubo telescópico en el racor del cepillo uni-
versal hasta que quede enclavado.
Para separarlos, presionar el casquillo de desbloqueo y
extraer el tubo telescópico.
5*
Figura
Desplazar el manguito desplazable en la dirección de la
flecha para desenclavar el tubo telescópico y ajustar la
posición deseada.
6
Figura
Tirar de la clavija de enchufe para sacar el cable de alimentación de red hasta la longitud deseada y enchufarla.
7
Figura
Conectar o desconectar el aspirador accionando la tecla de
conexión/desconexión en la dirección de la flecha.
Aspirado
Usted ha adquirido un aparato muy potente y con un gran
rendimiento de aspiración. Por lo tanto, el ajuste de potencia máxima es sólo recomendable cuando se trata de
moquetas de pelo corto o suelos duros.
8
Figura
Accionando el regulador puede ajustarse la potencia de aspiración deseada de forma continua.
Gama baja
䡲
de potencia:
Para aspirar tejidos delicados, p. ej., cortinas.
Gama media
䡲
de potencia:
Para la limpieza diaria con poca suciedad.
Gama alta
䡲
de potencia:
Para limpiar revestimientos robustos, suelos resistentes
y cuando hay mucha suciedad.
Gama turbo:
䡲
Para la limpieza de manchas resistentes y fuertes.
9
Figura
Ajustar la boquilla universal:
a) Para la aspiración de alfombras y
moquetas=>
b) Para la aspiración de suelos duros=>
Boquilla universal con eleva-alfombras*
10*
Figura
Al llevar hacia atrás la boquilla universal, ésta levanta la
alfombra facilitando así la limpieza debajo del borde de
la misma.
Aspirar con accesorios
11
Figura
Extraer los accesorios combinados del porta-accesorios
tirando en la dirección de la flecha.
a) Boquilla para juntas
Aspirar en juntas y rincones.
Para los lugares de difícil acceso puede alargarse el
accesorio combinado extendiendo la boquilla para juntas a modo de telescopio con dos posiciones.
Para ambas posiciones debe extenderse la boquilla
䡲
larga hasta que se enclave audiblemente.
Al aflojar los enclavamientos (presionar en la dirección
䡲
de la flecha) la boquilla para juntas puede volver a encajarse.
b) Boquilla para tapicería
Para aspirar en muebles tapizados, cortinas, etc.
según equipamiento
*
58
Page 64
es
c) Cepillo para muebles
Para aspirar en marcos de ventanas, armarios, perfiles,
etc.
Doblar la boquilla para tapicería en la dirección de la
䡲
flecha.
Al girar en la dirección de la flecha se extrae la corona
䡲
de cerdas.
Antes de colocar los accesorios combinados en el
porta-accesorios, la corona de cerdas debe enroscarse
de nuevo y colocarse la boquilla para tapicería.
12*
Figura
Cepillo para suelos duros
Para aspirar sobre revestimientos de suelos duros (baldosas, parqué, etc.)
Introducir el tubo telescópico en el racor del cepillo para
suelos duros hasta que quede enclavado.
Para separarlos, presionar el casquillo de desbloqueo y
extraer el tubo telescópico.
13
Figura
Si se interrumpe brevemente el trabajo se puede utilizar
el soporte para el tubo en la parte posterior del aparato.
Introducir la pieza estriada de plástico del racor de la
boquilla en la entalladura que hay en la parte posterior
del aparato.
Tras el trabajo
14
Figura
Desconectar el aparato, extraer el enchufe de conexión a
䡲
la red de la toma de corriente.
Tirar ligeramente del cable de alimentación de red y sol-
䡲
tarlo (el cable se enrolla automáticamente).
Al tirar nuevamente del cable de alimentación de red se
䡲
vuelve a activar el freno del cable, y para desactivarlo se
efectúa un leve tirón.
15
Figura
Para guardar/transportar el aparato se puede utilizar el
soporte para el tubo en posición vertical situado en el
lado inferior del aparato. Colocar el aparato en posición
vertical. Introducir la pieza estriada de plástico de la
boquilla universal en la entalladura que hay en la parte
inferior del aparato.
Cambio del filtro
Cambiar la bolsa filtrante MEGAfilt®SuperTEX
16
Figura
Si con la boquilla levantada de la alfombra y con la
䡲
máxima potencia de aspiración ajustada, el indicador de
cambio de filtro se ilumina completamente en amarillo,
será necesario sustituir la bolsa filtrante, incluso cuando
no esté llena del todo. En tal caso es el tipo de contenido de la bolsa lo que hace necesario el cambio.
Abrir la tapa del compartimento general accionando la
䡲
pestaña de cierre en la dirección de la flecha.
17
Figura
Cerrar la bolsa filtrante MEGAfilt
lengüeta de cierre y extraerla.
18
Figura
Colocar una nueva bolsa filtrante MEGAfilt®SuperTEX en
el soporte y cerrar la tapa del compartimento general.
Atención: la tapa del compartimento general se cie-
!
rra sólo si se ha colocado una bolsa filtrante
MEGAfilt®SuperTEX o un filtro textil.
Si después de haber cambiado la bolsa filtrante el
indicador de cambio de filtro continúa iluminándose,
se debe comprobar si la boquilla, el tubo o la manguera de aspiración están atascados.
Limpiar el filtro protector del motor
El filtro protector del motor debe limpiarse regularmente
sacudiéndolo o enjuagándolo.
19
Figura
Abrir el compartimento general (ver figura 16).
䡲
Extraer el filtro protector del motor en el sentido que
䡲
indica la flecha.
Limpiar el filtro protector del motor sacudiéndolo.
䡲
Si el filtro está muy sucio, deberá enjuagarse.
䡲
A continuación, se ha de poner a secar un mínimo de 24
horas.
Tras la limpieza, encajar el filtro protector del motor en el
䡲
aparato hasta el tope y cerrar la tapa del compartimento
general.
®
SuperTEX tirando de la
según equipamiento
*
En el servicio de asistencia técnica se le hará entrega de
un recambio del filtro protector del motor. (Ver Piezas de
repuesto pág. 61)
59
Page 65
es
Cambiar el microfiltro higiénico*
Se recomienda cambiar el microfiltro higiénico después de
cada nuevo paquete de filtros de repuesto (tras 5 bolsas
filtrantes, como máximo después de un año.
20
Figura
Desbloquear y abrir la rejilla de salida presionando la
䡲
lengüeta de cierre en la dirección de la flecha.
Desbloquear y extraer el bastidor del filtro presionando
䡲
el cierre en la dirección de la flecha.
21*
Figura
Extraer el plástico y el microfiltro higiénico.
䡲
Desechar el microfiltro higiénico y colocar uno nuevo.
䡲
Limpiar el plástico y volver a colocarlo también en el
䡲
marco del filtro.
Cuando se hayan aspirado partículas de polvo muy finas
(como puede ser yeso, cemento, etc.), limpiar el filtro protector del motor sacudiéndolo; en caso necesario, cambiar
el filtro protector del motor y el microfiltro higiénico.
22
Figura
Desplazar el bastidor del filtro por debajo de las dos piezas
䡲
de sujeción y bajarlo en la dirección de la flecha hasta que
quede enclavado.
Cerrar la rejilla de salida.
䡲
Cambiar el filtro Hepa*
Si el aparato está equipado con un filtro HEPA,
debe ser cambiado anualmante. (Ver figuras 20 y 22 para el
cambio de filtro).
Cuidados
La limpieza del aspirador sólo se realizará con el aparato apagado y la clavija del enchufe a la red desenchufada.
El aspirador y las piezas de plástico de los accesorios pueden
limpiarse con uno de los productos de limpieza para plásticos
usuales en el mercado.
No utilizar productos abrasivos, limpiacristales o pro-
!
ductos de limpieza universales.
No introducir nunca el aspirador dentro del agua.
De ser necesario se puede limpiar el compartimento colector
de polvo con un segundo aspirador, o simplemente con un
paño seco o un pincel para polvo.
Cambiar del cartucho de filtro de carbón activo*
Si el aparato está equipado con un cartucho de filtro de carbón activo, debe ser cambiado anualmente.
23*
Figura
Extraer el cartucho de filtro de carbón activo y arrojarlo a
䡲
la basura.
Colocar un cartucho de filtro de carbón activo nuevo.
䡲
(Ver figuras 20, 21 y 22 para el cambio de filtro).
según equipamiento
*
60
Quedan reservadas las modificaciones técnicas.
Page 66
Accesorios opcionales
Paquete de filtros de repuesto VZ52AFP2
Contenido:
5 filtros de repuesto
1 microfiltro higiénico
htt
p://www.siemens.com/dust-bag
Filtro textil (filtro permanente) VZ10TFP
Filtro reutilizable con sistema de cierre textil.
Atención: debe evitarse la combinación entre filtro textil y filtro HEPA,
!
ya que de lo contrario la vida útil del filtro HEPA se reduce
considerablemente.
Filtro HEPA (clase H12) VZ151HF
Recomendado para alérgicos. Para un aire de salida extremadamente limpio.
Cambiar anualmente (ver figuras 19 y 21)
Atención: debe evitarse la combinación entre filtro textil y filtro HEPA, ya que de lo
!
contrario la vida útil del filtro HEPA se reduce considerablemente.
Cartucho de filtro de carbón activo VZ190AFB
Cartucho de filtro de carbón activo extra grueso. Absorbe olores molestos durante mucho
tiempo. Cambiarlo anualmente. Sólo se puede utilizar junto con el filtro HEPA (VZ151HFB) o el
microfiltro higiénico. Si se utiliza con microfiltro higiénico, retirar el plástico del marco del filtro
(figura 20) y colocar el cartucho de filtro de carbón activo.
MEGAfilt®Super TEX
con cierre
Tipo P / N.º identificación 462587
Cepillo TURBO-UNIVERSAL®VZ102TBB
Cepillar y aspirar en una sola pasada alfombras y moquetas de pelo corto, y para cualquier tipo de revestimientos del suelo. Especialmente apropiado para aspirar pelo de animales. El rodillo del cepillo se acciona por medio de la corriente de aspiración del aspirador. No precisa conexión eléctrica.
Cepillo para suelos duros VZ123HD
Para aspirar sobre suelos lisos (parqué, baldosas, terracota,...)
Piezas de repuesto
Filtro de salida Micosan (1) y filtro protector del motor (2)
Filtro de salida Micosan (1): N.º identificación 483332
Filtro protector del motor (2): N.º identificación 187622
12
61
Page 67
Descrição do aparelhopt
312
25*
4
24*
23*
22*
21*
20*
1 Pega da mangueira
2 Porta-acessórios
3 Acessório combinado
4 Mangueira de aspiração
5 Botão para ligar e desligar o aspirador
6 Luz-piloto de mudança do filtro
7 Filtro de saída do ar*
8 Posição de parque para o tubo
9 Regulador da potência de sucção
10 Lingueta de fecho
11 Tampa do compartimento do saco do pó
12 Grelha de saída do ar
13 Cabo de alimentação
14 Saco de pó
MEGAfilt®Super TEX
1615
17 18 19
15 Porta-filtro
16 Filtro de protecção do motor
17 Dispositivo para arrumar o tubo (na base do aparelho)
18 Cinta de protecção resistente ao desgaste
19 Alavanca de fecho
20 Bocal comutável*
21 Bocal comutável com manga de desbloqueio
22 Levanta-tapetes*
23 Bocal para pavimento rijo com
24 Tubo telescópico com punho corrediço
25 Tubo telescópico com punho corrediço e manga de
desbloqueio*
conforme o modelo
*
manga de desbloqueio
*
*
5
6*
7*
8
9
10
11
12
13
14
*
62
Page 68
pt
Por favor, guarde o manual de instruções e junte-o ao
aparelho sempre que o entregar a terceiros.
Utilização indevida
Este aspirador destina-se exclusivamente a uso doméstico,
não devendo ser utilizado para fins industriais.
Utilize o aspirador apenas de acordo com as instruções do
presente manual.
O fabricante não se responsabiliza por eventuais danos
causados por uma utilização indevida ou erros de
manuseamento.
Por isso, tenha em atenção as seguintes recomendações!
O aspirador só pode ser utilizado com:
sacos de pó originais MEGAfilt
䡲
Peças de substituição e acessórios originais
䡲
O aspirador não é indicado para:
limpar pessoas ou animais
䡲
aspirar:
䡲
– pequenos animais
– substâncias nocivas para a saúde, objectos
pontiagudos, substâncias quentes ou incandescentes
– substâncias húmidas ou líquidas
– substâncias e gases facilmente inflamáveis ou
explosivos.
– cinza, fuligem de lareiras e sistemas de aquecimento
central
®
SuperTEX
Indicações de segurança
Este aspirador está em conformidade com as regras
técnicas reconhecidas e cumpre as instruções de
segurança aplicáveis.
O fabricante certifica a conformidade com as seguintes
directivas comunitárias: 89/336/CEE (alterada pelas
directivas 91/263/CEE, 92/31/CEE e 93/68/CEE).
73/23/CEE (alterada pela directiva 93/68/CEE).
O aspirador só deverá ser ligado à corrente e colocado
䡲
em funcionamento segundo as indicações que constam
da chapa de características.
Nunca aspire sem o saco de pó MEGAfilt®SuperTEX
䡲
=> O aparelho pode ser danificado!
As crianças não devem utilizar o aspirador sem a
䡲
presença de um adulto.
Evite aspirar com o bocal ou com o tubo em zonas
䡲
próximas da cabeça.
=> Corre o perigo de se ferir!
Não utilize o cabo de alimentação como pega r/ para
䡲
transportar o aspirador.
Se usar o aspirador ininterruptamente durante várias
䡲
horas, desenrole o cabo de alimentação totalmente.
Para desligar o aspirador da corrente, não puxe pelo
䡲
cabo de alimentação, mas sim pela ficha.
Não passe o cabo de alimentação sobre arestas vivas e
䡲
não o entale.
Antes de efectuar quaisquer trabalhos no aspirador ou
䡲
nos acessórios, desligue a ficha da tomada.
Se o aspirador estiver danificado, não o coloque em
䡲
funcionamento. Em caso de avaria, desligue a ficha da
tomada.
Para evitar situações perigosas, as reparações e a
䡲
substituição de peças no aspirador só podem ser
efectuadas pelo Serviço de Assistência Técnica
autorizado.
Mantenha o aspirador afastado de fontes de humidade e
䡲
de calor.
Desligue o aparelho quando não estiver a aspirar.
䡲
No final de vida útil do aparelho, deverá informar-se
䡲
sobre os métodos actuais de reciclagem, a fim de o
poder eliminar de forma adequada.
Por motivos de segurança, os aspiradores com uma
䡲
potência igual ou superior a 2300 W estão equipados
com protecção contra sobreaquecimento.
Caso o aparelho fique bloqueado e aqueça demasiado,
este desliga-se automaticamente.
Desligue a ficha da tomada e certifique-se de que o
bocal, o tubo de aspiração ou o tubo flexível (mangueira)
não estão entupidos nem o filtro precisa de ser
substituído.
Depois de eliminada a anomalia, deixe o aparelho
arrefecer, pelo menos, durante uma hora. Depois disso, o
aparelho está de novo pronto a funcionar.
Recomendações de eliminação
Embalagem
䡲
A embalagem protege o aspirador contra danos durante
o transporte.
Ela é feita de materiais amigos do ambiente, sendo, por
isso, reciclável.
Separe e coloque as embalagens usadas no ecoponto.
Aparelhos usados
䡲
Os aparelhos antigos contêm frequentemente materiais
valiosos.
Por isso, se possível, entregue o seu aparelho antigo ao
seu comerciante ou no ecocentro para ser valorizado.
Informe-se sobre os métodos actuais de reciclagem
junto de um agente ou nos serviços municipalizados.
Atenção
!
O aparelho só deverá ser ligado a uma tomada protegida
por um disjuntor de, no mínimo, 16 A.
No caso do disjuntor disparar ao ligar o aspirador, tal
poderá dever-se ao facto de, no mesmo circuito
eléctrico, estarem simultaneamente ligados outros
electrodomésticos de potência elevada.
Para evitar que o fusível dispare, antes de ligar o
aparelho, seleccione a potência mais baixa e, só depois,
uma potência mais alta.
63
Page 69
pt
Desdobre, por favor, as páginas com figuras!
Colocação em funcionamento
1
Figura
a) Encaixe a tubuladura da mangueira de aspiração na
abertura de sucção.
b) Para retirar a mangueira de aspiração, pressione os dois
botões de encaixe laterais e puxe a mangueira.
2*
Figura
a) Encaixe a pega no tubo telescópico.
b) Empurre a pega para dentro do tubo telescópico até a
mesma encaixar.
Para desencaixar, prima a manga de desbloqueio e retire
a pega.
3*
Figura
Assente o levanta-tapetes no bocal.
䡲
Encaixe o levanta-tapetes exercendo sobre este uma
䡲
pressão lateral.
4*
Figura
a) Encaixe o bocal no tubo telescópico.
b) Empurre o tubo telescópico na tubuladura do bocal até o
mesmo encaixar.
Para desencaixar, prima a manga de desbloqueio e retire
o tubo telescópico.
5*
Figura
Empurrando o punho corrediço no sentido da seta,
desbloqueie o tubo telescópico e ajuste o comprimento
desejado.
6
Figura
Pegue no cabo de alimentação pela ficha, puxe-o para
fora até ao comprimento desejado e ligue a ficha à
tomada.
7
Figura
Ligue/desligue o aspirador através do botão para ligar e
desligar, fazendo-o deslizar no sentido da seta.
Aspiração
Adquiriu um aspirador de elevado poder de sucção e
potência. Recomenda-se a utilização da máxima potência
apenas em alcatifas de pêlo curto ou pavimentos rijos muito
sujos.
8
Figura
O regulador da potência de sucção permite-lhe ajustar de
forma contínua a potência de sucção.
Nível de
䡲
potência baixa:
Para aspirar tecidos delicados, por ex., cortinados.
Nível de
䡲
potência média:
Para a limpeza diária de pouca sujidade.
Nível de
䡲
potência elevada:
Para a limpeza de pavimentos resistentes, soalhos rijos e
muita sujidade.
Turbo:
䡲
Para a limpeza de sujidade resistente e muito acentuada.
9
Figura
Ajustar o bocal:
a) Para aspirar tapetes e alcatifas=>
b) Para aspirar soalhos rijos=>
Bocal com levanta-tapetes*
10*
Figura
Ao puxar-se o bocal para trás, o tapete é levantado,
permitindo aspirar debaixo da sua orla.
Aspirar com acessórios
11
Figura
Puxando no sentido da seta, solte o acessório combinado
do porta-acessórios.
a) Bocal para fendas
Para aspirar fendas e cantos.
Para aspirar sítios de difícil acesso, é possível prolongar
o acessório combinado, estendendo telescopicamente o
bocal para fendas em 2 níveis.
Estenda o bocal para fendas em ambos os níveis até
䡲
ouvir um "clic".
Desbloqueando os bloqueios de extensãotelescópica
䡲
(pressionar no sentido da seta), o bocal para fendas
pode ser novamente comprimido.
b) Bocal para estofos
Para aspirar mobiliário estofado, cortinados etc.
conforme o modelo
*
64
Page 70
pt
c) Pincel para móveis
Para aspirar caixilhos de janelas, armários, réguas
perfiladas, etc.
Recolha o bocal para estofos no sentido da seta.
䡲
Rode no sentido da seta, para que a coroa de cerdas
䡲
saia para fora.
Antes de voltar a colocar o acessório combinado no
porta-acessórios, deverá rodar a coroa de cerdas, a fim
de recolhê-la, e voltar a colocar o bocal para estofos na
posição inicial.
12*
Figura
Bocal para pavimento rijo
Para aspirar revestimentos de pavimentos rijos (ladrilhos,
parquete, etc.)
Empurre o tubo telescópico na tubuladura do bocal para
pavimento rijo até o mesmo encaixar.
Para desencaixar, prima a manga de desbloqueio e retire
o tubo telescópico.
13
Figura
No caso de interromper, por pouco tempo, a aspiração,
pode utilizar a posição de parque para o tubo localizado
na parte de trás do aparelho.
Insira a patilha de plástico localizada na tubuladura do
bocal na reentrância existente na parte de trás do
aparelho.
Após o trabalho
14
Figura
Desligue o aspirador e retire a ficha da tomada.
䡲
Puxe ligeiramente o cabo de alimentação, soltando-o de
䡲
seguida (o cabo enrola-se automaticamente).
O dispositivo de travamento do cabo é de novo activado,
䡲
bastando puxar levemente o cabo.
15
Figura
Para guardar/transportar o aparelho pode utilizar o
dispositivo para arrumar o tubo na parte de baixo do
aparelho. Coloque o aparelho ao alto. Insira a patilha de
plástico, no bocal, na reentrância existente na parte de
baixo do aparelho.
Mudar o filtro
Mudar o saco de pó MEGAfilt®SuperTEX
16
Figura
Se, com o bocal levantado do chão e a potência de
䡲
sucção regulada para o nível máximo, a luz-piloto de
mudança do filtro acender com uma luz intensa e
permanente, tem de mudar o saco de pó, ainda que o
mesmo não esteja totalmente cheio. Neste caso, o tipo
de lixo aspirado torna necessária a mudança do saco.
Abra a tampa do compartimento do saco de pó,
䡲
accionando a alavanca de fecho no sentido da seta.
17
Figura
Feche o saco de pó MEGAfilt
lingueta de fecho e retire-o para fora.
18
Figura
Coloque um saco de pó MEGAfilt®SuperTEX novo no
porta-filtro e feche a tampa do compartimento do saco
de pó.
Atenção: A tampa do compartimento do saco de pó
!
só fecha com o saco de pó MEGAfilt®SuperTEX ou o
filtro têxtil colocados.
Se depois de trocado o saco de pó, a luz-piloto de
mudança do filtro continuar acesa, verifique, por
favor, se o bocal ou a mangueira de aspiração se
encontram entupidos.
Limpe o filtro de protecção do motor
O filtro de protecção do motor deve ser limpo, em
intervalos regulares, por meio de lavagem ou sacudindo-o!
19
Figura
Abra a tampa do compartimento do saco do pó (ver Fig.
䡲
16).
Retire o filtro de protecção do motor no sentido da seta.
䡲
Limpe o filtro de protecção do motor sacudindo-o.
䡲
Se estiver muito sujo, o filtro de protecção do motor
䡲
deve ser lavado.
Deixe o filtro secar durante pelo menos 24 horas.
Após a limpeza insira o filtro de protecção do motor no
䡲
aparelho até ao encosto e feche a tampa do
compartimento do saco de pó.
®
SuperTEX puxando a
conforme o modelo
*
Os filtros de protecção do motor podem ser adquiridos
como peças de substituição no Serviço de Assistência
Técnica. (ver peças de substituição pág. 67)
65
Page 71
pt
Mudar o microfiltro higiénico*
O microfiltro higiénico deve ser substituído sempre que
usar uma nova embalagem de filtros de substituição (após
5 sacos de pó), mas o mais tardar, após um ano.
20
Figura
Premindo a lingueta de fecho no sentido da seta,
䡲
desbloqueie e abra a grelha de saída do ar.
Premindo a lingueta de fecho no sentido da seta,
䡲
desbloqueie e retire a armação do filtro.
21*
Figura
Retire a esponja e o microfiltro higiénico.
䡲
Deite fora o microfiltro higiénico e coloque um novo
䡲
microfiltro.
Limpe a esponja e volte a colocá-la na armação do filtro.
䡲
Depois de aspirar partículas de pó finas (como, por
exemplo, gesso, cimento etc.), limpe o filtro de protecção
do motor, sacudindo-o levemente, ou, se necessário,
substitua o filtro de protecção do motor e o micro-filtro
higiénico.
22
Figura
Coloque a armação do filtro por baixo das duas patilhas de
䡲
retenção e incline-a no sentido da seta até que a mesma
encaixe.
Feche a grelha de saída do ar.
䡲
Mudar o filtro HEPA*
Se o seu aparelho estiver equipado com um filtro Hepa, este
tem de ser mudado anualmente. (Para mudar o filtro ver figuras
20 e 22)
Manutenção
Antes de limpar o aspirador, deverá desligá-lo e retirar a ficha
da tomada.
O aspirador e os acessórios de plástico podem ser limpos
com os produtos normalmente utilizados para a limpeza de
plásticos.
Não deverá utilizar produtos abrasivos, limpa-vidros ou
!
produtos lava-tudo.
Jamais introduza o aspirador na água.
Em caso de necessidade, o compartimento do saco de pó
pode ser aspirado com um outro aspirador ou ser
simplesmente limpo com um pano de pó /espanador.
Mudar filtro de carvão activo*
Se o seu aparelho estiver equipado com um filtro de carvão
activo, este tem de ser mudado anualmente.
23*
Figura
Retire o filtro de carvão activo e elimine-o juntamente
䡲
com o lixo doméstico.
Insira um novo filtro de carvão activo.
䡲
ver figuras 20, 21, 22)
conforme o modelo
*
66
(Para mudar o filtro
O fabricante reserva-se o direito de proceder a quaisquer
alterações técnicas.
Page 72
Acessórios originais
Embalagem de filtros de substituição VZ52AFP2
Conteúdo:
5 filtros de substituição
1 micro-filtro higiénico
htt
p://www.siemens.com/dust-bag
Filtro têxtil (filtro permanente) VZ10TFP
Filtro reutilizável com fecho de velcro.
Atenção: A combinação filtro têxtil e filtro HEPA deve ser evitada, uma vez que a vida
!
útil do filtro HEPA seria bastante mais reduzida.
Filtro HEPA (classe H12) VZ151HF
Recomendado para pessoas que sofram de alergias. Garante uma elevada pureza do ar
expelido.
Substituir anualmente (ver Figuras 19 e 21)
Atenção: A combinação filtro têxtil e filtro HEPA deve ser evitada, uma vez que a
!
vida útil do filtro HEPA seria bastante mais reduzida.
Filtro de carvão activo VZ190AFB
Filtro de carvão activo extragrosso. Impede, por um período mais longo, a ocorrência de
odores desagradáveis. Substituir anualmente. Apenas utilizável em conjunto com filtro HEPA
(VZ151HFB) ou microfiltro higiénico. Quando utilizado em conjunto com o microfiltro higiénico,
retire a esponja da armação do filtro (figura 20) e coloque o filtro de carvão activo.
MEGAfilt®Super TEX
com fecho
Tipo P / Refª 462587
Escova TURBO-UNIVERSALL®-Bürste VZ102TBB
Para escovar e aspirar numa só passagem tapetes e alcativas de pêlo curto ou qualquer
tipo de pavimento. Especialmente adequada para aspirar pêlos de animais. O accionamento
da escova rotativa é feito através do fluxo de ar do aspirador. Não é necessária qualquer
ligação eléctrica.
Bocal para pavimentos rijos VZ123HD
Para aspirar pavimentos lisos (parquete, ladrilhos, terracota etc.)
Peças de substituição
Filtro de saída do ar Microsan (1) e filtro de protecção do motor (2)
Filtro de saída do ar Microsan (1): Refª 483332
Filtro de protecção do motor (2): Refª 187622
12
67
Page 73
Περιγραφή συσκευήςel
312
25*
4
24*
23*
22*
21*
20*
1 Χειρολαβή στον εύκαµπτο σωλήνα
2 Στήριγµα αξεσουάρ
3 Αξεσουάρ πολλαπλήσ χρήσησ
4 Εύκαµπτοσ σωλήνασ αναρρφησησ
5 Πλήκτρο ενεργοποίησησ και απενεργοποίησησ
6 Ένδειξη αλλαγήσ φίλτρου
7 Φίλτρο εξδου του αέρα*
8 Βοήθεια στάθµευσησ
9 Ρυθµιστήσ δύναµησ αναρρφησησ
10 Γλώσσα ασφάλισησ
11 Κάλυµµα του χώρου συλλογήσ τησ σκνησ
12 Σχάρα εξδου του αέρα
13 Ηλεκτρικ καλώδιο
14 Σακούλα φίλτρου
15 Στήριγµα του φίλτρου
MEGAfilt®Super TEX
5
6*
7*
8
9
10
11
12
13
14
16 15
17 18 19
16 Φίλτρο προστασίασ του κινητήρα
17 Βοήθεια αποθήκευσησ (στην κάτω πλευρά τησ
Παρακαλώ φυλάξτε τισ οδηγίεσ χρήσησ. Σε περίπτωση
παράδοσησ τησ ηλεκτρικήσ σκούπασ σε τρίτουσ, δώστε
παρακαλώ µαζί και τισ οδηγίεσ χρήσησ.
Χρήση σύµφωνα µε το σκοπ προορισµού
Αυτή η ηλεκτρική σκούπα προορίζεται για χρήση µνο
στο σπίτι και χι για επαγγελµατικούσ σκοπούσ.
Χρησιµοποιείτε την ηλεκτρική σκούπα αποκλειστικά
σύµφωνα µε τα στοιχεία σ’ αυτέσ τισ οδηγίεσ χρήσησ.
Ο κατασκευαστήσ δεν ευθύνεται για ενδεχµενεσ
ζηµιέσ, που οφείλονται σε µη ενδεδειγµένη χρήση ή σε
λάθοσ χειρισµ.
Γι’ αυτ προσέξτε οπωσδήποτε τισ ακλουθεσ υποδείξεισ!
Η ηλεκτρική σκούπα επιτρέπεται να χρησιµοποιείται
µνο µε:
γνήσια σακούλα φίλτρου MEGAfilt
䡲
γνήσια ανταλλακτικά, γνήσια αξεσουάρ ή -γνήσιο
䡲
ειδικ εξοπλισµ
Η ηλεκτρική σκούπα δεν είναι κατάλληλη για:
τη χρήση σε ανθρώπουσ ή ζώα
䡲
την απορρφηση:
䡲
– µικρών ζωντανών οργανισµών
– βλαβερών στην υγεία, κοφτερών, καυτών ή πυρα-
κτωµένων υλικών
– υγρών ουσιών
– εύφλεκτων ή εκρηκτικών υλικών και αερίων.
– στάχτησ, αιθάλησ απ τζάκια και κεντρικέσ θερ-
µάνσεισ.
®
SuperTEX
Υποδείξεις ασφαλείας
Αυτή η ηλεκτρική σκούπα ανταποκρίνεται στουσ αναγνωρισµένουσ καννεσ τησ τεχνικήσ και στουσ σχετικούσ κανονισµούσ ασφαλείασ.
Βεβαιώνουµε τη συµµρφωση προσ τισ ακλουθεσ
ευρωπαϊκέσ οδηγίεσ: 89/336/ΕΟΚ (τροποποιηµένη µε
τισ RL 91/263/ΕΟΚ, 92/31/ΕΟΚ και 93/68/ΕΟΚ).
73/23/ΕΟΚ (τροποποιηµένη µε την οδηγία 93/68/ΕΟΚ).
Συνδέστε στο ρεύµα και θέστε σε λειτουργία την
䡲
ηλεκτρική σκούπα µνο σύµφωνα µε τα στοιχεία
στην πινακίδα τύπου.
Μη σκουπίζετε ποτέ χωρίσ τη σακούλα φίλτρου
䡲
MEGAfilt®SuperTEX
=> Η συσκευή µπορεί να υποστεί ζηµιά!
Επιτρέπετε τη χρήση τησ ηλεκτρικήσ σκούπασ σε
䡲
παιδιά µνο κάτω απ επιτήρηση.
Αποφεύγετε την αναρρφηση µε το πέλµα και το
䡲
σωλήνα αναρρφησησ κοντά στο κεφάλι.
=> Υπάρχει κίνδυνοσ τραυµατισµού!
Μη χρησιµοποιείτε το ηλεκτρικ καλώδιο για το κρά-
䡲
τηµα ή τη µεταφορά τησ ηλεκτρικήσ σκούπασ.
Σε περίπτωση παρατεταµένησ συνεχούσ λειτουργίασ
䡲
βγάλτε το ηλεκτρικ καλώδιο.
Για την αποσύνδεση τησ συσκευήσ απ το ηλεκτρικ
䡲
δίκτυο, µην τραβάτε το ηλεκτρικ καλώδιο, αλλά
τραβάτε το φισ απ την πρίζα.
Μην τραβάτε το ηλεκτρικ καλώδιο πάνω απ
䡲
κοφτερέσ γωνιέσ και µην το συνθλίβετε.
Πριν απ κάθε εργασία στην ηλεκτρική σκούπα ή
䡲
στα αξεσουάρ τραβήξτε το φισ απ την πρίζα.
Μη θέσετε σε λειτουργία µια χαλασµένη ηλεκτρική
䡲
σκούπα. Σε περίπτωση που παρουσιαστεί µια βλάβη,
τραβήξτε το φισ απ την πρίζα.
Οι επισκευέσ και η αντικατάσταση των ανταλλακτι-
䡲
κών στην ηλεκτρική σκούπα επιτρέπεται να πραγµατοποιούνται µνο απ εξουσιοδοτηµένο σέρβισ
πελατών.
Προφυλάξτε την ηλεκτρική σκούπα απ την υγρασία
䡲
και τισ πηγέσ θερµτητασ.
䡲 Απενεργοποιείτε τη συσκευή, ταν δε γίνεται αναρ-
ρφηση.
䡲 Καταστρέφετε αµέσωσ τισ άχρηστεσ συσκευέσ, µετά
παραδώστε τη συσκευή για µια απσυρση σύµφωνα
µε τουσ κανονισµούσ.
䡲 Για λγουσ ασφαλείασ οι ηλεκτρικέσ σκούπεσ, που
έχουν ισχύ απ 2300 W και πάνω, είναι εξοπλισµένεσ
µε µια προστασία υπερθέρµανσησ.
Εάν παρουσιαστεί ένα µπλοκάρισµα και η συσκευή
ζεσταθεί πάρα πολύ, απενεργοποιείται αυτµατα.
Αφαιρέστε το φισ απ την πρίζα και βεβαιωθείτε, τι
το πέλµα, ο σωλήνασ αναρρφησησ ή ο εύκαµπτοσ
σωλήνασ δεν είναι φραγµένα, ή πρέπει να αλλάξει το
φίλτρο.
Μετά την επιδιρθωση τησ βλάβησ αφήστε τη
συσκευή να κρυώσει το λιγτερο 1 ώρα. Μετά η
συσκευή βρίσκεται ξανά σε ετοιµτητα λειτουργίασ.
Υποδείξεις για την απσυρση
Συσκευασία
䡲
Η συσκευασία προστατεύει την ηλεκτρική σκούπα
απ ζηµιά κατά τη µεταφορά.
Αποτελείται απ φιλικά προσ το περιβάλλον υλικά
και γι’ αυτ είναι ανακυκλώσιµη.
Παραδώστε τα υλικά συσκευασίασ που δεν χρειάζονται άλλο, στα σηµεία συγκέντρωσησ των υλικών
ανακύκλωσησ.
Παλιά συσκευή
䡲
Οι παλιέσ συσκευέσ περιέχουν πολλά ακµα χρήσιµα
υλικά.
Γι’ αυτ παραδίδετε την άχρηστη συσκευή σασ σ’
ένα ειδικ κατάστηµα ή σ’ ένα κέντρο ανακύκλωσησ.
Τουσ τρπουσ απσυρσησ µπορείτε να τουσ πληρο-
φορηθείτε στα ειδικά καταστήµατα ή στισ υπηρεσίεσ
του δήµου σασ.
69
Page 75
el
Προσέξτε παρακαλώ
!
Συνδέστε τη συσκευή µνο σε πρίζα που είναι ασφαλισµένη µε µια ασφάλεια τουλάχιστον 16 A.
Εάν η ασφάλεια κατά την ενεργοποίηση τησ συσκευήσ "πέσει" µία φορά, µπορεί αυτ να οφείλεται στο
γεγονσ, τι στο ίδιο κύκλωµα βρίσκονται συγχρνωσ συνδεδεµένεσ και άλλεσ ηλεκτρικέσ συσκευέσ
µε υψηλή κατανάλωση ρεύµατοσ.
Το "πέσιµο" τησ ασφάλειασ µπορεί να αποφευχθεί,
ρυθµίζοντασ πριν την ενεργοποίηση τησ συσκευήσ
τη χαµηλτερη βαθµίδα ισχύοσ και επιλέγοντασ στη
συνέχεια µια υψηλτερη βαθµίδα ισχύοσ.
Ανοίξτε παρακαλώ τις σελίδες µε τις εικνες!
Θέση σε λειτουργία
1
Εικ.
a) Τοποθετήστε το στµιο του σωλήνα αναρρφησησ
στο άνοιγµα αναρρφησησ και αφήστε το να ασφαλίσει.
b) Κατά την αφαίρεση του εύκαµπτου σωλήνα αναρρ-
φησησ πιέστε µεταξύ τουσ τα δύο δντια ασφάλισησ
και τραβήξτε έξω τον εύκαµπτο σωλήνα.
2*
Εικ.
a) Συνδέστε ισπεδα τη χειρολαβή και τον τηλεσκοπικ
σωλήνα.
b) Σπρώξτε ισπεδα τη χειρολαβή µέχρι να ασφαλίσει
µέσα στον τηλεσκοπικ σωλήνα.
Για το λύσιµο τησ σύνδεσησ πιέστε το δακτύλιο απασφάλισησ και τραβήξτε έξω τη χειρολαβή.
3*
Εικ.
Τοποθετήστε το µηχανισµ ανύψωσησ χαλιού στο
䡲
πέλµα αναρρφησησ.
Ασφαλίστε το µηχανισµ ανύψωσησ χαλιού ασκώ-
䡲
ντασ πλευρική πίεση.
4*
Εικ.
a) Συνδέστε ισπεδα το πέλµα δαπέδου και τον τηλε-
σκοπικ σωλήνα.
b) Σπρώξτε ισπεδα τον τηλεσκοπικ σωλήνα µέχρι να
ασφαλίσει µέσα στο στµιο του πέλµατοσ δαπέδου.
Για το λύσιµο τησ σύνδεσησ πιέστε το δακτύλιο απασφάλισησ και τραβήξτε έξω τον τηλεσκοπικ σωλήνα.
5*
Εικ.
Πιέζοντασ το συρµενο δακτύλιο προσ την κατεύθυνση του βέλουσ, απασφαλίστε τον τηλεσκοπικ
σωλήνα και ρυθµίστε το επιθυµητ µήκοσ.
70
6
Εικ.
Πιάστε το ηλεκτρικ καλώδιο απ το φισ, τραβήξτε
έξω το επιθυµητ µήκοσ και συνδέστε το φισ στην
πρίζα του ρεύµατοσ.
7
Εικ.
Θέστε την ηλεκτρική σκούπα σε λειτουργία ή εκτσ
λειτουργίασ, πατώντασ το πλήκτρο ενεργοποίησησ και
απενεργοποίησησ προσ την κατεύθυνση του βέλουσ.
Αναρρφηση
Αγοράσατε µια ισχυρή συσκευή µε µεγάλη δύναµη
αναρρφησησ. Η θέση τησ µέγιστησ ισχύοσ συνίσταται
γι’ αυτ µνο στην περίπτωση πολύ λερωµένων µοκετών µε χαµηλ πέλοσ ή σκληρών δαπέδων.
8
Εικ.
Μπορείτε να ρυθµίσετε µέσω του ρυθµιστή δύναµησ
αναρρφησησ την επιθυµητή δύναµη αναρρφησησ χωρίσ
διαβάθµιση κατά συγκεκριµένα βήµατα.
Χαµηλή
䡲
περιοχή ισχύοσ:
Για την αναρρφηση ευαίσθητων υλικών, π.χ. κουρτινών.
Μεσαία
䡲
περιοχή ισχύοσ
Για το καθηµεριν καθάρισµα σε περίπτωση µικρήσ
ρύπανσησ.
Υψηλή
䡲
περιοχή ισχύοσ:
Για καθάρισµα σταθερών επιφανειών επικάλυψησ
δαπέδου, σκληρών δαπέδων και σε περίπτωση µεγάλησ ρύπανσησ.
Περιοχή Turbo:
䡲
Για τον καθαρισµ σκληρήσ και πολύ µεγάλησ
ρύπανσησ.
9
Εικ.
Ρύθµιση του πέλµατοσ δαπέδου:
a) Για αναρρφηση χαλιών και µοκετών=>
b) Για αναρρφηση σκληρών δαπέδων =>
Πέλµα δαπέδου µε µηχανισµ ανύψωσης χαλιού*
10*
Εικ.
Τραβώντασ προσ τα πίσω το πέλµα δαπέδου σηκώνεται το χαλί και καθίσταται έτσι δυνατή η αναρρφηση
κάτω απ την άκρη του χαλιού.
νάλογα µε τον εξοπλισµ
α
*
Page 76
el
Αναρρφηση µε αξεσουάρ
11
Εικ.
Λύστε το αξεσουάρ πολλαπλήσ χρήσησ, τραβώντασ το
προσ την κατεύθυνση του βέλουσ απ το στήριγµα.
Στµιο αναρρφησησ για σκούπισµα γωνιών
a)
Για την αναρρφηση αρµών και γωνιών.
Για τα δυσκολοπρσβατα σηµεία µπορεί να επεκταθεί το
αξεσουάρ πολλαπλήσ χρήσησ, επεκτείνοντασ τηλεσκοπικά το στµιο αναρρφησησ για το σκούπισµα γωνιών, σε
2 βήµατα στα mm.
Ανοίξτε το στµιο αναρρφησησ για το σκούπισµα
䡲
γωνιών και στα δύο βήµατα τσο, ώσπου να ασφαλίσει µε τον αντίστοιχο χαρακτηριστικ ήχο.
Λύνοντασ τισ ασφάλειεσ τησ τηλεσκοπικήσ επέκτα-
䡲
σησ (πάτηµα προσ την κατεύθυνση
του βέλουσ) µπορεί να κλείσει ξανά το
στµιο αναρρφησησ για σκούπισµα γωνιών.
b) Στµιο αναρρφησησ για σκούπισµα επίπλων
Για την αναρρφηση επίπλων, κουρτινών κτλ.
c) Βουρτσάκι για σκούπισµα επίπλων
Για την αναρρφηση πλαισίων παραθύρων, ντουλαπιών, προφίλ κτλ.
Αναδιπλώστε το στµιο αναρρφησησ για το σκού-
䡲
πισµα επίπλων προσ την κατεύθυνση του βέλουσ.
Στρέφοντασ προσ την κατεύθυνση του βέλουσ
䡲
εξέρχεται το βουρτσάκι.
Πριν την τοποθέτηση του αξεσουάρ πολλαπλής χρήσης στο στήριγµά του πρέπει να περάσει µέσα το
βουρτσάκι και το στµιο αναρρφησης για το σκούπισµα επίπλων πρέπει να επανέλθει στην αρχική του
θέση.
12*
Εικ.
Πέλµα σκληρού δαπέδου
Για την αναρρφηση σκνησ απ σκληρά δάπεδα
(πλακάκια, παρκέ κ.λπ.)
Σπρώξτε τον τηλεσκοπικ σωλήνα µέχρι να ασφαλίσει µέσα στο στµιο του πέλµατοσ σκληρού δαπέδου.
Για το λύσιµο τησ σύνδεσησ πιέστε το δακτύλιο απασφάλισησ και τραβήξτε έξω τον τηλεσκοπικ σωλήνα.
13
Εικ.
Στα µικρά διαλείµµατα σκουπίσµατοσ µπορείτε να
χρησιµοποιήσετε τη βοήθεια στάθµευσησ που βρίσκεται στην πίσω πλευρά τησ συσκευήσ.
Σπρώξτε την πλαστική πατούρα που βρίσκεται στο
στµιο του πέλµατοσ στην εγκοπή στην πίσω πλευρά
τησ συσκευήσ.
Μετά την εργασία
14
Εικ.
Απενεργοποιήστε τη συσκευή, τραβήξτε το φισ απ
䡲
την πρίζα.
Τραβήξτε λίγο το ηλεκτρικ καλώδιο και αφήστε το
䡲
ελεύθερο (το καλώδιο τυλίγεται αυτµατα).
Με ένα νέο τράβηγµα του ηλεκτρικού καλωδίου
䡲
ενεργοποιείται ξανά το φρένο του καλωδίου, τραβώντασ σύντοµα το καλώδιο απενεργοποιείται.
15
Εικ.
Για τη φύλαξη/µεταφορά τησ συσκευήσ µπορείτε να
χρησιµοποιήσετε τη βοήθεια αποθήκευσησ που βρίσκεται στην κάτω πλευρά τησ συσκευήσ. Τοποθετήστε
τη συσκευή ρθια. Σπρώξτε την πλαστική πατούρα
που βρίσκεται στο πέλµα δαπέδου στην εγκοπή στην
κάτω πλευρά τησ συσκευήσ.
Αντικατάσταση φίλτρου
Αντικατάσταση σακούλας φίλτρου MEGAfilt®SuperTEX
16
Εικ.
ταν µε σηκωµένο το πέλµα δαπέδου απ το δάπε-
䡲
δο και µε την υψηλτερη ρύθµιση τησ ισχύοσ αναρρφησησ η ένδειξη αλλαγήσ φίλτρου είναι έντονα
και διαρκώσ αναµµένη, πρέπει να αλλαχτεί η σακούλα του φίλτρου, ακµα και στην περίπτωση που δεν
είναι εντελώσ γεµάτη. Σε αυτήν την περίπτωση καθιστά το είδοσ τησ ρύπανσησ την αλλαγή απαραίτητη.
Ανοίξτε το κάλυµµα του χώρου συλλογήσ τησ σκ-
䡲
νησ, σπρώχνοντασ το µοχλ κλεισίµατοσ προσ την
κατεύθυνση του βέλουσ.
17
Εικ.
Κλείστε τη σακούλα του φίλτρου MEGAfilt
τραβώντασ τη γλώσσα φραγήσ και αφαιρέστε την.
18
Εικ.
Τοποθετήστε µια νέα σακούλα φίλτρου
MEGAfilt®SuperTEX στο στήριγµα και κλείστε το
κάλυµµα του χώρου συλλογήσ τησ σκνησ.
Προσοχή: Το κάλυµµα του χώρου συλλογής της σκ-
!
νης κλείνει µνο, εφσον έχει τοποθετηθεί η σακούλα φίλτρου MEGAfilt®SuperTEX ή το υφασµάτινο
φίλτρο.
Αν και µετά την αντικατάσταση της σακούλας φίλτρου η ένδειξη αλλαγής φίλτρου συνεχίζει να ανάβει, παρακαλούµε ελέγξτε αν το πέλµα, ο σωλήνας ή
ο εύκαµπτος σωλήνας αναρρφησης έχουν βουλώσει.
®
SuperTEX
ανάλογα µε τον εξοπλισµ
*
71
Page 77
el
Καθαρισµς του φίλτρου προστασίας του κινητήρα
Το φίλτρο προστασίασ του κινητήρα πρέπει να καθαρίζεται σε τακτικά χρονικά διαστήµατα µε ελαφρ κτύπηµα ή πλύσιµο!
19
Εικ.
Ανοίξτε το κάλυµµα του χώρου συλλογήσ τησ σκ-
䡲
νησ (βλέπε Εικ. 16).
Τραβήξτε έξω το φίλτρο προστασίασ του κινητήρα
䡲
προσ την κατεύθυνση του βέλουσ.
Καθαρίστε το φίλτρο προστασίασ του κινητήρα µε
䡲
ελαφρ κτύπηµα.
Σε περίπτωση µεγάλησ ρύπανσησ το φίλτρο προστα-
䡲
σίασ του κινητήρα πρέπει να πλένεται.
Στη συνέχεια αφήστε το φίλτρο να στεγνώσει το
λιγτερο για 24 ώρεσ.
Μετά τον καθαρισµ, σπρώξτε το φίλτρο προστασίασ
䡲
του κινητήρα µέσα στη συσκευή µέχρι το τέρµα και
κλείστε το κάλυµµα του χώρου συλλογήσ τησ σκνησ.
Ένα νέο φίλτρο προστασίασ του κινητήρα µπορείτε να
το προµηθευτείτε, ταν θέλετε, ωσ ανταλλακτικ απ
το σέρβισ πελατών. (βλέπε "Ανταλλακτικά" στη σελίδα
73)
Αντικατάσταση του µικροφίλτρου υγιεινής*
Το µικροφίλτρο υγιεινήσ πρέπει αντικαθίσταται µε κάθε
νέο πακέτο ανταλλακτικών σακουλών σκνησ (µετά
απ 5 σακούλεσ φίλτρου), το αργτερο µωσ µετά τη
λήξη ενσ χρνου.
20
Εικ.
Πιέζοντασ τη γλώσσα ασφάλισησ προσ την κατεύ-
䡲
θυνση του βέλουσ απασφαλίστε τη σχάρα εξδου
του αέρα και ανοίξτε την.
Πιέζοντασ τη γλώσσα ασφάλισησ προσ την κατεύ-
䡲
θυνση του βέλουσ απασφαλίστε και αφαιρέστε το
πλαίσιο του φίλτρου.
21*
Εικ.
Αφαιρέστε το αφρώδεσ πλαστικ και το µικροφίλτρο
䡲
υγιεινήσ.
Αποσύρετε το µικροφίλτρο υγιεινήσ και τοποθετήστε
䡲
ένα νέο µικροφίλτρο υγιεινήσ.
Καθαρίστε το αφρώδεσ πλαστικ και τοποθετήστε το
䡲
και πάλι ξανά στο πλαίσιο του φίλτρου.
Μετά την απορρφηση τησ λεπτήσ σκνησ
(πωσ π.χ. γύψοσ, τσιµέντο, κτλ.), καθαρίστε το φίλτρο
προστασίασ του κινητήρα µε ελαφρ κτύπηµα, ενδεχοµένωσ αντικαταστήστε το φίλτρο προστασίασ του κινητήρα και το µικροφίλτρο υγιεινήσ.
22
Εικ.
Σπρώξτε το πλαίσιο του φίλτρου κάτω απ τα δύο χείλη
䡲
συγκράτησησ και στρέψτε το προσ την κατεύθυνση του
βέλουσ, ώσπου να ασφαλίσει.
Κλείστε τη σχάρα εξδου του αέρα.
䡲
Αντικατάσταση του φίλτρου HEPA*
Εάν η συσκευή σασ είναι εξοπλισµένη µε ένα φίλτρο
HEPA, πρέπει το φίλτρο να αντικαθίσταται κάθε χρνο.
(Για την αντικατάσταση του φίλτρου βλέπε στισ εικνεσ
20 και 22)
Αντικατάσταση της κασέτας ενεργού άνθρακα*
Εάν η συσκευή σασ είναι εξοπλισµένη µε µια κασέτα
ενεργού άνθρακα, πρέπει αυτή να αντικαθίσταται κάθε
χρνο.
23*
Εικ.
Βγάλτε την κασέτα ενεργού άνθρακα και πετάξτε
䡲
την στα οικιακά απορρίµµατα.
Τοποθετήστε µια νέα κασέτα ενεργού άνθρακα.
䡲
την αντικατάσταση του φίλτρου βλέπε στισ εικνεσ 20,
21, 22)
(Για
Φροντίδα
Πριν απ κάθε καθάρισµα πρέπει πρώτα να απενεργοποιείται η ηλεκτρική σκούπα και να τραβιέται το φισ απ την
πρίζα του ρεύµατοσ.
Η ηλεκτρική σκούπα και τα πλαστικά αξεσουάρ µπορούν
να καθαριστούν µε ένα υγρ καθαρισµού πλαστικών του
εµπορίου.
Μη χρησιµοποιείτε κανένα διαβρωτικ υλικ,
!
υγρ καθαρισµού γυαλιού ή υγρ καθαρισµού
γενικής χρήσης.
Μη βυθίζετε την ηλεκτρική σκούπα ποτέ στο νερ.
Ο χώροσ συλλογήσ τησ σκνησ µπορεί, ταν χρειάζεται,
να αναρροφηθεί µε µια δεύτερη ηλεκτρική σκούπα, ή να
καθαριστεί απλά µε ένα στεγν ξεσκονπανο ή πινέλο.
Προσοχή: Ο συνδυασµς υφασµάτινου φίλτρου και φίλτρου HEPA
!
πρέπει να αποφεύγεται, επειδή σε αυτή την περίπτωση µειώνεται
σηµαντικά η διάρκεια ζωής του φίλτρου HEPA.
Φίλτρο HEPA (κατηγορία H12) VZ151HF
Συνίσταται για τουσ αλλεργικούσ. Για εξαιρετικά καθαρ αέρα εξδου.
Αντικατάσταση ανά έτοσ (βλέπε στισ εικνεσ 19 και 21)
Προσοχή: Ο συνδυασµς υφασµάτινου φίλτρου και φίλτρου HEPA πρέπει να
!
αποφεύγεται, επειδή σε αυτή την περίπτωση µειώνεται σηµαντικά η διάρκεια ζωής
του φίλτρου HEPA.
Κασέτα ενεργού άνθρακα VZ190AFB
Ιδιαίτερα χοντρή κασέτα ενεργού άνθρακα. Εµποδίζει για πολύ χρνο τισ ενοχλητικέσ
οσµέσ. Αντικατάσταση κάθε χρνο. Χρησιµοποιείται µνο σε συνδυασµ µε το φίλτρο
HEPA (VZ151HFB) ή το µικροφίλτρο υγιεινήσ. Σε περίπτωση χρήσησ µε µικροφίλτρο
υγιεινήσ αφαιρέστε το αφρώδεσ πλαστικ υλικ απ το πλαίσιο του φίλτρου (Εικ. 20)
και τοποθετήστε την κασέτα ενεργού άνθρακα.
MEGAfilt®Super TEX
µε κλείστρο
Τύποσ P / Κωδικσ αρ. 462587
Βούρτσα TURBO-UNIVERSAL®VZ102TBB
Βούρτσισµα και αναρρφηση χαλιών µε κοντ πέλοσ, µοκετών και κάθε επίστρωσησ
δαπέδου σε ένα πέρασµα. Ιδιαίτερα κατάλληλη για απορρφηση των τριχών των
κατοικίδιων ζώων. Η κίνηση του κυλίνδρου τησ βούρτσασ επιτυγχάνεται µέσω του
ρεύµατοσ αναρρφησησ τησ ηλεκτρικήσ σκούπασ. ∆εν είναι απαραίτητη καµία ηλεκτρική σύνδεση.
Πέλµα αναρρφησης σκληρού δαπέδου VZ123HD
Για την αναρρφηση σκνησ απ λεία δάπεδα (παρκέ, πλακάκια, τερακτα,...)
Ανταλλακτικά
Φίλτρο εξδου του αέρα Microsan (1) και Φίλτρο προστασίας του
κινητήρα (2)
Φίλτρο εξδου του αέρα Microsan (1): Κωδικσ αρ. 483332
Φίλτρο προστασίασ του κινητήρα (2): Κωδικσ αρ. 187622
Kullanma k∂lavuzunu lütfen itinayla muhafaza ediniz.
Elektrikli süpürgeyi baµka birisine verecek olursan∂z, lütfen
kullanma k∂lavuzunu da veriniz. Kullan∂m k∂lavuzlar∂ birçok
model için yap∂lmaktad∂r. Bu yüzden sizin cihaz∂n∂z∂n
donan∂m∂ ve kullanma k∂lavuzu aras∂nda farkl∂l∂k olabilir.
Bundan dolay∂ kullanma k∂lavuzunu okurken buna dikkat
etmenizi tavsiye ederiz.
Amaca uygun kullan∂m
Bu elektrikli süpürge sadece evdeki normal kullan∂m için
tasarlanm∂µt∂r ve ticari kullan∂m için uygun deπildir.
Bu elektrikli süpürge sadece bu kullanma k∂lavuzunda
verilen bilgilere göre kullan∂lmal∂d∂r.
Amaca uygun olmayan veya hatal∂ kullan∂mdan kaynaklanan
muhtemel hasarlardan üretici sorumlu deπildir ve sorumlu
tutulamaz.
Bu nedenle, lütfen aµaπ∂daki bilgilere kesinlikle dikkat ediniz!
Elektrikli süpürge sadece aµaπ∂daki parçalar ile
kullan∂lmal∂d∂r:
Orijinal filtre torbas∂ MEGAfilt®SuperTEX
䡲
Orijinal yedek parçalar, orijinal aksesuarlar veya -orijinal
䡲
özel aksesuarlar
Elektrikli süpürge aµaπ∂daki iµlemler için uygun
deπildir:
∑nsanlar∂n veya hayvanlar∂n bu cihaz ile temizlenmesi
䡲
䡲 Aµaπ∂daki cisim, madde veya pisliklerin emilerek
temizlenmesi:
– Haµereler / cihaz ile emilebilecek küçük canl∂lar
– Saπl∂πa zararl∂, keskin kenarl∂, s∂cak veya akkorlaµm∂µ
maddeler
– Nemli, ∂slak veya s∂v∂ maddeler
– Kolay alevlenen veya patlay∂c∂ maddeler ve gazlar.
– merkezi ∂s∂tma tesisatlar∂ndaki ve çini sobalardaki kül
ve kurumlar
Güvenlik bilgileri
Bu elektrikli süpürge, geçerli teknik kurallara ve bilinen
güvenlik yönetmeliklerine uygundur.
Avrupa yönetmeliklerine uygundur: 89/336/EWG (RL
91/263/EWG, 92/31/EWG ve 93/68/EWG olarak
deπiµtirilmiµtir). 73/23/EWG (RL 93/68/EWG ile
deπiµtirilmiµtir).
Elektrikli süpürgeyi sadece tip levhas∂ndaki gibi tak∂n ve
䡲
kullan∂n.
Asla filtre torbas∂z MEGAfilt
䡲
=> Cihaz zarar görebilir!
Çocuklar∂n elektrikli süpürgeyi sadece gözetim alt∂nda
䡲
kullanmalar∂na izin veriniz.
Elektrik baπlant∂ kablosunu, elektrikli süpürgeyi taµ∂ma/
䡲
nakletme amac∂yla kullanmay∂n∂z.
Birkaç saat sürekli çal∂µt∂rd∂ysan∂z µebeke baπlant∂
䡲
kablosunu tamamen çekiniz.
Elektrik fiµi prizden ç∂kar∂lacaπ∂ zaman, elektrik baπlant∂
䡲
kablosundan deπil, fiµin kendisinden tutulup çekilmelidir.
®
SuperTEX süpürmeyiniz.
Elektrik baπlant∂ kablosu keskin kenarlar üzerinden
䡲
çekilmemeli ve herhangi bir yere s∂k∂µt∂r∂lmamal∂d∂r.
Elektrikli süpürgede ve aksesuarlar∂nda herhangi bir iµlem
䡲
yap∂lmadan önce, elektrik fiµi prizden çekilip
ç∂kar∂lmal∂d∂r.
Elektrikli süpürgede herhangi bir hasar varsa, kesinlikle
䡲
çal∂µt∂rmay∂n∂z. Bir ar∂za söz konusu olduπu zaman,
elektrik fiµini prizden çekip ç∂kar∂n∂z.
Tehlikelerden korunmak için tamir iµlemleri ve elektrikli
䡲
süpürge üzerindeki yedek parça deπiµiklikleri sadece
yetkili müµteri hizmetleri taraf∂ndan uygulanmal∂d∂r.
Elektrikli süpürge, harici hava koµullar∂na, neme ve ∂s∂
䡲
kaynaklar∂na karµ∂ korunmal∂d∂r.
Elektrikli süpürge inµaat alan∂nda kullan∂ma uygun
䡲
deπildir.
=> Hafriyat∂n süpürülmesi cihaza zarar verebilir.
Süpürmediπinizde cihaz∂ kapat∂n∂z.
䡲
Eski ve art∂k kullan∂lmayacak olan cihazlar derhal
䡲
kullan∂lamaz hale getirilmeli ve gerektiπi µekilde imha
edilmelidir.
Güvenlik nedeniyle 2300 W veya üzerinde bir kuvvete
䡲
sahip elektrikli süpürgeler bir aµ∂r∂ ∂s∂nma emniyeti ile
donat∂lm∂µt∂r.
Eπer bir bloke olma veya t∂kanma söz konusu ise ve
cihaz fazla ∂s∂nm∂µsa, cihaz otomatik olarak kapanacakt∂r.
Elektrik fiµini prizden ç∂kar∂n∂z ve emme ünitesinin, emme
borusunun veya hortumun t∂kanmam∂µ olduπunu kontrol
ediniz veya filtrenin deπiµtirilmesi gerekip gerekmediπini
kontrol ediniz.
Ar∂za giderildikten sonra, cihaz∂n en az 1 saat soπumas∂n∂
bekleyiniz. Bu süre sonunda cihaz tekrar kullan∂labilir.
Giderme bilgileri
Ambalaj
䡲
Ambalaj, elektrikli süpürgeyi nakliyat esnas∂nda zarar
görmeye karµ∂ korur.
Ambalaj çevreye zarar vermeyen malzemelerden ibarettir
ve bu nedenle tekrar geri kazan∂labilir.
Almanya'da art∂k kullan∂lmayan ambalaj malzemelerini,
»Grüner Punkt« ad∂n∂ taµ∂yan yeniden deπerlendirme
sisteminin toplama merkezlerine gönderiniz.
Kendi ülkenizde bu cins merkezler varsa, ambalaj
malzemelerinizi bu merkezlere göndermenizi tavsiye
ederiz.
Eski cihaz
䡲
Eski cihazlar çok kez deπerli malzemeler ihtiva eder.
Bu sebeple kullan∂lm∂µ cihaz∂n∂z∂/kullan∂lm∂µ d∂µar∂ üfleme
filtresi göstergesini, sat∂c∂n∂za veya bir geridönüµüm
merkesine geri dönüµtürülmesi için teslim ediniz. Güncel
imha yöntemleri hakk∂nda bilgi almak için, lütfen yetkili
sat∂c∂n∂za veya oturduπunuz bölge belediyesine
baµvurunuz.
75
Page 81
tr
Lütfen dikkat
!
Ωebeke prizi en az 16 A sigorta ile emniyete al∂nm∂µ
olmal∂d∂r.
Cihaz∂n aç∂lmas∂ esnas∂nda sigorta devreye girmiµse, bu
durum yüksek baπlant∂ deπerine sahip baµka elektrikli
cihazlar∂n ayn∂ devreye baπlanm∂µ olmas∂ndan
kaynaklan∂yor olabilir.
Cihaz∂ açarken en düµük güç kademesini ayarlayarak ve
güç kademesini sonradan art∂rarak sigortan∂n devreye
girmesini engelleyebilirsiniz.
Elektrik süpürgenizi daha verimli kullanabilmeniz için:
䡲 Elektrikli süpürgeniz için her zaman orijinal yedek parça,
aksesuar veya özel aksesuarları kullanınız.
䡲 Optimum verimlilik için; motor koruma filtresi ve hava
çıkıµ filtresini kullanma kılavuzunda belirtildiπi gibi düzenli
olarak temizleyiniz ve deπiµtiriniz.
䡲 Süpürülecek yerin tipine göre motor gücünü ayarlayınız
䡲 Bu cihazlar ev tipi kullanıma uygundur, endüstriyel
(sanayi tipi) kullanıma uygun deπildir.
Lütfen resimli sayfalar∂ aç∂n∂z!
Çal∂µt∂r∂lmas∂
1
Resim
a) Emme hortumu boπaz∂n∂ emme boµluπuna yerleµtiriniz ve
yerine oturtunuz.
b)Emme hortumu ç∂kar∂l∂rken, iki kilit dili bast∂r∂lmal∂ ve
hortum çekilerek d∂µar∂ ç∂kar∂lmal∂d∂r.
2*
Resim
a) Tutamaπ∂ ve teleskopik boruyu iyice birleµtiriniz.
b)Tutamaπ∂ teleskopik boruya iterek yerleµtiriniz.
Baπlant∂y∂ çözmek için, kilit açma kovan∂n∂ bast∂r∂n∂z ve
tutamaπ∂ çekip ç∂kar∂n∂z.
3*
Resim
Hal∂ kald∂r∂c∂y∂ üniteye yerleµtiriniz.
䡲
Hal∂ kald∂r∂c∂y∂ yanlardan bast∂rarak yerine oturtunuz.
䡲
4*
Resim
a) Zemin süpürme ünitesini ve teleskopik boruyu iyice
Elektrikli süpürge, açma veya kapama düπmesi ok yönünde
bas∂larak, aç∂l∂r veya kapat∂l∂r.
Emerek temizleme
Sat∂n alm∂µ olduπunuz cihaz çok güçlü olup, yüksek emme
performans∂na sahiptir. Bu nedenle maks. güç ayar∂n∂
sadece çok kirli, k∂sa tüylü hal∂ zeminlerde veya sert
zeminlerde kullanman∂z tavsiye edilmektedir.
8
Resim
Emme kuvveti düzenleyicisinin çal∂µt∂r∂lmas∂ ile istenilen emme
kuvveti kademesiz olarak ayarlanabilir.
Düµük
䡲
güç alan∂:
Hassas cisim ve maddelerin temizlenmesi için kullan∂l∂r;
örn. tüller.
Orta
䡲
güç alan∂:
Az kirli yüzeylerin günlük temizliπinde.
Yüksek
䡲
güç alan∂:
Saπlam zemin kaplamalar∂n∂n, sert zeminlerin ve çok kirli
zeminlerin temizlenmesi için.
Turbo-alan∂:
䡲
Zor ve çok yoπun kirlerin temizlenmesi için.
9
Resim
Zemin süpürme ünitesinin ayarlanmas∂:
a) Hal∂lar∂n ve duvardan duvara hal∂lar∂n
süpürülmesi için=>
b)Sert zeminlerin süpürülmesi için=>
Hal∂ kald∂r∂c∂ donan∂ml∂ zemin süpürme ünitesi*
10*
Resim
Zemin süpürme ünitesi geriye doπru çekilirken, hal∂ yukar∂
kald∂r∂l∂r ve böylelikle hal∂n∂n kenar k∂sm∂n∂n alt∂n∂n
süpürülerek temizlenmesi saπlan∂r.
nan∂m∂na baπl∂d∂r
cihaz do
*
76
Page 82
tr
Aksesuar ile emiµ*
11
Resim
Kombine aksesuarlar ok yönünde çekilerek, aksesuar tutucu
sisteminden ç∂kar∂l∂r.
a) Dar aral∂k temizleme ünitesi
Dar aral∂klar∂n ve köµelerin emilerek temizlenmesi için
kullan∂l∂r.
Zor ulaµ∂lan yerler için kombi aksesuar∂ dar alan ünitesinin
teleskopik aç∂l∂m∂ ile 2 kademe uzat∂labilir.
Dar aral∂k temizleme ünitesi, her iki kademede de duyulur
䡲
µekilde yerine oturuncaya kadar çekilip uzat∂lmal∂d∂r.
Teleskop kilidi aç∂larak (ok iµareti yönünde bast∂r∂larak),
䡲
dar aral∂k temizleme ünitesi tekrar içeri itilip k∂salt∂labilir.
b)Döµeme ünitesi
Döµeme mobilyalar∂n, tül ve perdelerin vs. temizlenmesi
için
c) Mobilya f∂rças∂
Pencere çerçevelerini, dolaplar∂, profilleri vs. temizlemek
için
Döµeme ünitesini ok yönünde katlay∂n∂z.
䡲
Ok yönünde çevrildiπinde f∂rça kasnaπ∂ndan d∂µar∂
䡲
ç∂kacakt∂r.
Kombine aksesuar, aksesuar tutucusuna
yerleµtirilmeden önce, f∂rça kasnaπ∂ çevrilerek içeri
al∂nmal∂ ve döµeme ünitesi geri katlanmal∂d∂r.
12*
Resim
Sert zemin aπz∂
Sert zemin kaplamalar∂n∂n süpürülmesi için (fayans,
parke v.s.)
Teleskopik boru, yerine oturuncaya kadar sert zemin
aπz∂n∂n içine itilmelidir.
Baπlant∂y∂ çözmek için, kilit açma kovan∂na bast∂r∂n∂z ve
teleskopik boruyu çekip ç∂kart∂n∂z.
13
Resim
K∂sa süpürme molalar∂nda cihaz∂n arka taraf∂ndaki park
yard∂m∂n∂ kullanabilirsiniz.
Ünite ucundaki plastik ç∂k∂nt∂, cihaz∂n arka yüzündeki
boµluπun içine itilmelidir.
Çal∂µma sona erdikten sonra
14
Resim
Cihaz∂ kapat∂n∂z, elektrik fiµini prizden çekiniz.
䡲
Elektrik baπlant∂ kablosunu k∂sa bir hamle ile çekip,
䡲
hemen serbest b∂rak∂n∂z (kablo otomatik olarak sar∂l∂r).
Elektrik kablosunu tekrar çektiπinizde, kablo freni devreye
䡲
girecek, kabloyu k∂sa bir hamle ile çektiπinizde ise yeniden
devreden ç∂kacakt∂r.
15
Resim
Cihaz∂ saklamak/taµ∂mak için cihaz∂n alt taraf∂ndaki
saklama yard∂m∂n∂ kullanabilirsiniz. Cihaz∂ dik konuma
al∂n∂z. Zemin süpürme ünitesindeki plastik ç∂k∂nt∂y∂ cihaz∂n
arka yüzündeki boµluπun içine itiniz.
Ünite hal∂dan kald∂r∂lm∂µken ve en yüksek süpürme gücü
䡲
ayarlanm∂µken filtre deπiµtirme göstergesi yoπun ve eµit
µekilde yan∂yorsa, tamamen dolu olmasa bile filtre torbas∂
deπiµtirilmelidir. Böyle bir durumda filtredeki kirin türü
deπiµimi gerekli k∂lmaktad∂r.
Toz haznesi kapaπ∂, kilit kolu ok yönünde bas∂larak
䡲
aç∂lmal∂d∂r.
17
Resim
Filtre torbas∂ MEGAfilt
serbest b∂rak∂n∂z ve al∂n∂z.
18
Resim
Yeni filtre torbas∂ MEGAfilt®SuperTEX'i tutucuya
yerleµtiriniz ve toz haznesi kapaπ∂n∂ kapat∂n∂z.
Filtre torbas∂n∂n deπiµiminden sonra filtre deπiµtirme
göstergesi hala yan∂yorsa, ünite, boru veya emme
hortumunun t∂kal∂ olup olmad∂π∂n∂ kontrol ediniz.
Motor koruma filtresinin temizlenmesi
Motor koruma filtresi düzenli aral∂klarla vurularak ve/veya
y∂kanarak temizlenmelidir!
19
Resim
Toz haznesi kapaπ∂n∂ aç∂n∂z (bkz. resim 16).
䡲
Motor koruma filtresini ok yönünde çekerek ç∂kart∂n∂z.
䡲
Motor koruma filtresini vurarak temizleyiniz.
䡲
Kirlenme yoπunsa motor koruma filtresi y∂kanmal∂d∂r.
䡲
Filtreyi en az 24 saat kurumaya b∂rak∂n∂z.
Temizleme iµleminden sonra motor koruma filtresini cihaza
䡲
yerleµtirerek dayamaya kadar itiniz ve toz haznesi
kapaπ∂n∂ kapat∂n∂z.
Yeni motor koruma filtresini yetkili servisten yedek parça
olarak temin edebilirsiniz.
(bkz. Yedek Parçalar S. 79)
cihaz donan∂m∂na baπl∂d∂r
*
®
SuperTEX'i kilit dilini çekerek
77
Page 83
tr
Mikro hijyen filtresinin deπiµtirilmesi*
Mikro hijyen filtresi her yani yedek filtre paketinde (5 filtre
torbas∂ndan sonra), en geç bir y∂l dolduπunda
deπiµtirilmelidir.
20
Resim
Kilit dilini ok yönünde bast∂rarak d∂µar∂ üfleme ∂zgaras∂n∂
䡲
serbest b∂rak∂p aç∂n∂z.
Kilit ok yönünde bas∂larak, filtre çerçevesinin kilidi
䡲
çözülmeli ve filtre çerçevesi d∂µar∂ ç∂kar∂lmal∂d∂r.
21*
Resim
Köpüklü maddeyi ve mikro hijyen filtresini ç∂kart∂n∂z.
䡲
Eski mikro hijyen filtresini imha ediniz ve yeni mikro hijyen
䡲
filtresini yerleµtiriniz.
Köpüklü maddeyi temizleyiniz ve tekrar filtre
䡲
çerçevelerinin içine yerleµtiriniz.
∑nce toz partikelleri süpürüldükten sonra (örn. toz alç∂,
çimento, vs.), motor koruma filtresi ç∂rp∂larak veya dövülerek
temizlenmelidir, gerekirse motor koruma filtresi ve mikro
hijyen filtresi deπiµtirilip yenilenmelidir.
22
Resim
Filtre çerçevesi iki tutucu ç∂k∂nt∂ alt∂na itilmeli ve yerine
䡲
oturuncaya kadar, ok yönünde çevrilmelidir.
D∂µar∂ üfleme ∂zgaras∂n∂ kapat∂n∂z.
䡲
Hepa filtrenin deπiµtirilmesi*
Cihaz∂n∂z bir Hepa filtreye sahipse,
bu filtre y∂lda bir kez deπiµtirilmelidir. (Filtre deπiµtirme iµlemi
için bkz. Resim 20 ve 22)
Bak∂m
Elektrikli süpürgeyi temizlemeden önce kapat∂n∂z ve µebeke
fiµini çekiniz.
Elektrikli süpürgenin ve plastik aksesuar parçalar∂n∂n bak∂m∂,
s∂radan plastik temizleyicisi ile yap∂labilir.
Aµ∂nd∂r∂c∂ madde, cam temizleyicisi veya çok yönlü
!
temizleyici kullanmay∂n∂z.
Elektrikli süpürge kesinlikle suya sokulmamal∂d∂r.
Cihaz∂n toz haznesi gerektiπinde ikinci bir elektrikli süpürge ile,
veya kuru bir toz bezi veya toz f∂rças∂ ile kolayca temizlenebilir.
Aktif karbon kutusunun deπiµtirilmesi*
Cihaz∂n∂zda bir aktif karbon kutusu varsa, bu kutu her y∂l
deπiµtirilmelidir.
23*
Resim
Aktif karbon kutusunu ç∂kart∂n∂z ve ev at∂klar∂ ile birlikte
䡲
imha ediniz.
Yeni aktif karbon kutusu yerleµtiriniz.
䡲
iµlemi için bkz. Resim 20, 21, 22)
cihaz donan∂m∂na baπl∂d∂r
*
78
(Filtre deπiµtirme
Üretici firma ürün teknik özelliklerinde deπiµiklik yapabilir.
Page 84
Özel Aksesuarlar
Yedek filtre paketi VZ52AFP2
∑çindekiler:
5 adet kilitli yedek filtre
1 mikro-hijyen filtresi
http://www.siemens.com/dust-bag
Tekstil filtre (kal∂c∂ filtre) VZ10TFP
P∂trakl∂ kapakl∂ tekrar kullan∂labilen filtre.
Dikkat: Tekstil filtre ile HEPA-filtre birlikte kullan∂lmamal∂d∂r, aksi
!
takdirde HEPA-filtrenin ömrü büyük ölçüde k∂salacakt∂r.
HEPA-filtre (S∂n∂f H12) VZ151HF
Alerjik insanlar için tavsiye edilir. Aµ∂r∂ temiz d∂µar∂ üflenen hava için.
Y∂lda bir kez deπiµtiriniz (bkz. Resim 19 ve 21)
Dikkat: Tekstil filtre ile HEPA-filtre birlikte kullan∂lmamal∂d∂r, aksi takdirde
!
HEPA-filtrenin ömrü büyük ölçüde k∂salacakt∂r.
Aktif karbon kutusu VZ190AFB
Ekstra kal∂n aktif karbon kutusu. Uzun süre, kötü kokular∂ önler. Y∂lda bir deπiµtirin. Sadece
HEPA-Filtre ile birlikte (VZ151HFB) veya Micro-Hijyen filtresi ile kullan∂labilir. Mikro hijyen filtresi
ile birlikte kullan∂m∂nda köpüklü maddeyi çerçevelerden al∂n∂z (resim 20) ve aktif karbon kutusu-
nu yerleµtiriniz.
MEGAfilt®Super TEX
Tip P / Tan∂m no. 462587
TURBO-UNIVERSAL®-F∂rça VZ102TBB
K∂sa tüylü hal∂lar∂n, zemin hal∂ kaplamalar∂n∂n veya tüm zemin kaplamalar∂n∂n, bir iµlem
kapsam∂nda f∂rçalanmas∂ ve emilerek temizlenmesi için kullan∂l∂r. Özellikle hayvan tüy ve
k∂llar∂n∂ temizlemek için uygundur. F∂rçal∂ merdanesi, elektrikli süpürgenin emdiπi havan∂n
ak∂µ∂ üzerinden hareket ettirilir. Elektrik baπlant∂s∂na gerek yoktur.
Sert Zemin Aπz∂ VZ123HD
Düz zeminlerin süpürülmesi (parke, fayans, terracotta,...)
Yedek Parçalar
Microsan-d∂µar∂ üfleme filtresi (1) ve motor koruma filtresi (2)
Microsan-d∂µar∂ üfleme filtresi (1): Tan∂m-No. 483332
Motor koruma filtresi (2): Tan∂m-No. 187622
12
79
Page 85
Opis urządzeniapl
312
25*
4
24*
23*
22*
21*
20*
1 Uchwyt węża
2 Pojemnik na wyposażenie
3 Wyposażenie Kombi
4 Wąż ssący
5 Włącznik względnie wyłącznik
6 Wskaźnik wymiany filtra
7 Filtr wylotu powietrza*
8 Zaczep
9 Regulator siły ssania
10 Pokr ywa zamykająca
11 Pokrywa komory pyłowej
12 Kratka wylotu powietrza
13 Przewód zasilający
Worek filtrujący MEGAfilt®Super TEX
14
5
6*
7*
8
9
10
11
12
13
14
16 15
17 18 19
15 Uchwyt filtra
16 Filtr zabezpieczający silnik
17 Zaczep rury ssącej (znajdujący się na spodzie urządzenia)
18 Odporna na ścieranie listwa ochronna mebli
19 Dźwignia zamykająca
20 Przełączana ssawka do podłóg*
21 Przełączana ssawka do podłóg z tuleją odblokowującą
22 Podnośnik krawędzi dywanu*
23 Specjalna ssawka do podłóg twardych z
24 Rura teleskopowa z tuleją przesuwną
25 Rura teleskopowa z tuleją przesuwną i tuleją odblokowującą*
w zależności od wyposażenia
*
tuleją odblokowującą
*
*
*
80
Page 86
pl
Instrukcję użytkowania należy zachować. Przy przekazywaniu
odkurzacza osobom trzecim należy również przekazać instrukcję
użytkowania.
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
Opisywany odkurzacz przeznaczony jest do użytku wyłącznie w
gospodarstwie domowym i nie nadaje się do celów przemysłowych.
Odkurzacz należy użytkować wyłącznie zgodnie z danymi zawartymi w niniejszej instrukcji użytkowania.
Producent nie ponosi odpowiedzialności za ewentualne szkody
powstałe w wyniku użytkowania niezgodnego z przeznaczeniem
lub nieprawidłowej obsługi.
Z tego względu należy koniecznie przestrzegać następujących
zaleceń!
Odkurzacz może być eksploatowany wyłącznie z:
Oryginalny worek filtrujący MEGAfilt®SuperTEX
䡲
Oryginalne części zamienne, akcesoria lub dodatkowe wypo-
䡲
sażenie
Odkurzacz nie nadaje się do:
odkurzania ludzi lub zwierząt
䡲
zasysania:
䡲
– mikroorganizmów
– substancji szkodliwych dla zdrowia, gorących lub żarzących
się oraz przedmiotów o ostrych krawędziach,
– substancji wilgotnych lub płynnych
– substancji łatwopalnych lub wybuchowych, ani gazów.
– popiołu, sadzy z pieców kaflowych i instalacji centralnego
ogrzewania
Zalecenia odnośnie bezpieczeństwa
Opisywany odkurzacz spełnia uznane zasady techniki oraz odnośne przepisy bezpieczeństwa.
Potwierdza się zgodność z następującymi wytycznymi europejskimi: 89/336/EWG (zmieniona przez RL 91/263/EWG,
92/31/EWG oraz 93/68/EWG). 73/23/EWG (zmieniona przez
RL 93/68/EWG).
Odkurzacz należy podłączać i uruchamiać wyłącznie zgodnie
䡲
z tabliczką identyfikacyjną.
W żadnym wypadku nie wolno odkurzać bez worka filtrujące-
䡲
go MEGAfilt®SuperTEX
=> Może to spowodować uszkodzenie urządzenia!
Używanie odkurzacza przez dzieci dozwolone jest wyłącznie
䡲
pod nadzorem osób dorosłych.
Należy unikać odkurzania ssawką i rurą w pobliżu głowy.
䡲
=> Zachodzi niebezpieczeństwo zranienia!
Przewodu zasilającego nie wolno używać do noszenian/
䡲
transportowania odkurzacza.
W przypadku wielogodzinnej pracy ciągłej należy całkowicie
䡲
wyciągnąć przewód przyłączeniowy.
W celu odłączenia urządzenia od sieci zasilającej nie wolno cią-
䡲
gnąć za przewód, lecz za wtyczkę.
Przewodu zasilania nie wolno ciągnąć po ostrych krawędziach
䡲
ani zaciskać.
Przed przystąpieniem do wykonywania jakichkolwiek prac przy
䡲
odkurzaczu lub przy wyposażeniu należy wyciągnąć wtyczkę
zasilającą.
Uszkodzonego odkurzacza nie wolno uruchamiać. W przypad-
䡲
ku zakłócenia w pracy urządzenia należy wyciągnąć wtyczkę z
gniazda sieciowego.
W celu uniknięcia zagrożeń, naprawy i wymiana części
䡲
zamiennych w odkurzaczu mogą być wykonywane wyłącznie
przez autoryzowany ser wis.
Odkurzacz należy chronić przed wilgocią i źródłami ciepła.
䡲
Odkurzacz należy wyłączać, gdy nie jest używany.
䡲
Wysłużone urządzenia należy bezzwłocznie doprowadzać do
䡲
stanu nieprzydatności, a następnie przekazywać je do utylizacji zgodnego z przepisami.
Ze względów bezpieczeństwa odkurzacze, które mają moc
䡲
2300 W i większa, są wyposażone w zabezpieczenie przed
przegrzaniem.
W przypadku wystąpienia zablokowania i nadmiernego
nagrzania urządzenia następuje jego automatyczne
wyłączenie.
Należy wyciągnąć wtyczkę z gniazda sieciowego i sprawdzić,
czy nie jest zapchana ssawka rury zasysającej lub wąż,
względnie czy należy wymienić filtr.
Po usunięciu zakłócenia należy pozostawić urządzenie do
ostygnięcia przez co najmniej 1 godzinę. Potem urządzenie
nadaje się ponownie do użytku.
Zalecenia odnośnie usuwania
Opakowanie
䡲
Opakowanie chroni odkurzacz przed uszkodzeniem w czasie
transportu.
Składa się ono z materiałów bezpiecznych dla środowiska
naturalnego i z tego względu nadaje się do odzysku surowców wtórnych.
Niepotrzebne materiały opakowaniowe należy odprowadzać
do punktów zbiórki surowców wtórnych.
Stare urządzenia
䡲
Stare urządzenia zawierają bardzo dużo cennych materiałów.
Z tego względu wysłużone urządzenie należy oddawać
dostawcy względnie do centrum odzysku surowców wtórnych
do ponownego wykorzystania.
Informacje na temat obecnie obowiązujących sposobów usu-
wania można uzyskać u dostawcy lub w zarządzie gminy.
Uwaga
!
Podłączać urządzenie wyłącznie do gniazdka wtykowego,
Jeżeli bezpiecznik zadziała przy włączeniu urządzenia, może
to być spowodowane tym, że równocześnie inne urządzenia
elektryczne o większej mocy przyłączeniowej podłączone są
do tego samego obwodu prądowego.
Zadziałania bezpiecznika można uniknąć, ustawiając przed
włączeniem urządzenia najniższy stopień mocy i wybierając
wyższy stopień dopiero po włączeniu urządzenia.
81
Page 87
pl
Proszę rozłożyć strony z ilustracjami!
Uruchomienie
Rysunek
a) Króciec węża wsunąć w otwór ssący i zablokować.
b) Przy usuwaniu węża ssącego wcisnąć oba noski wzębiające i
Rysunek
a) Złączyć uchwyt i rurę teleskopową.
b) Wsunąć uchwyt w rurę teleskopową aż do zatrzaśnięcia.
Rysunek
䡲
䡲
Rysunek
a) Złączyć ssawkę do podłóg i rurę teleskopową.
b) Wsunąć rurę teleskopową w króciec ssawki do podłóg aż do
Rysunek
Rysunek
Rysunek
1
wyciągnąć wąż.
2*
W celu rozłączenia połączenia nacisnąć tuleję odblokowującą
i wyciągnąć uchwyt.
3*
Nasadzić podnośnik krawędzi dywanu na ssawkę.
Zatrzasnąć podnośnik krawędzi dywanu poprzez boczny
nacisk.
4*
zatrzaśnięcia.
W celu rozłączenia połączenia nacisnąć tuleję odblokowującą
i wyciągnąć rurę teleskopową.
5*
Poprzez naciśnięcie tulei przesuwnej w kierunku wskazywanym przez strzałkę odblokować rurę teleskopową i ustawić na
odpowiednią długość.
6
Uchwycić wtyczkę przewodu zasilającego, wyciągnąć na
odpowiednią długość i wsunąć wtyczkę w gniazdo.
7
Włączyć względnie wyłączyć odkurzacz poprzez naciśnięcie
włącznika względnie wyłącznika w kierunku wskazywanym
przez strzałkę.
Odkurzanie
Nabyli Państwo urządzenie charakteryzujące się dużą mocą i siłą
ssania. Z tego względu ustawianie maksymalnej mocy zalecane
jest wyłącznie do czyszczenia bardzo zanieczyszczonych wykładzin podłogowych o niskim włosiu lub twardych podłoży.
Rysunek
Za pomocą regulatora siły ssania można bezstopniowo ustawiać
siłę ssania odkurzacza.
䡲
䡲
䡲
䡲
Rysunek
Ustawianie ssawki do podłóg:
a) Do odkurzania dywanów i
b) Do odkurzania twardych podłoży =>
Ssawka do podłóg z podnośnikiem krawędzi dywanu*
Rysunek
Odkurzanie z zastosowaniem wyposażenia
Rysunek
Wyjąć wyposażenie Kombi z uchwytu poprzez pociągnięcie w
kierunku wskazywanym przez strzałkę.
a) Ssawka szczelinowa
䡲
䡲
8
Niski
zakres mocy:
Do odkurzania delikatnych materiałów, np. firan.
Średni
zakres mocy:
Do codziennego czyszczenia przy małym zanieczyszczeniu.
Duży
zakres mocy:
Do czyszczenia wytrzymałych wykładzin podłogowych, twardych podłoży oraz przy dużym zanieczyszczeniu.
Zakres Turbo:
Do czyszczenia dużych zanieczyszczeń.
9
wykładzin dywanowych=>
10*
Przy ciągnięciu ssawki do podłóg dywan jest unoszony, co
umożliwia odkurzanie pod krawędzią dywanu.
11
Do odkurzania szczelin i narożników.
W miejscach trudnodostępnych można przedłużyć wyposażenie Kombi poprzez teleskopowe, 2 stopniowe rozciągnięcie
ssawki do szczelin.
Na obu stopniach należy wyciągać ssawkę do szczelin do
momentu usłyszenia zatrzaśnięcia.
Odblokowanie blokad teleskopowych (naciśnięcie w kierunku
wskazywanym przez strzałkę) umożliwia ponowne zsunięcie
ssawki szczelinowej.
82
Page 88
pl
b) Ssawka do tapicerki
Do odkurzania mebli tapicerskich, zasłon itp.
c) Pędzel do odkurzania mebli
Do odkurzania ram okiennych, szaf, profili itp.
Odchylić ssawkę do tapicerki w kierunku wskazywanym
䡲
przez strzałkę.
Wysunąć wieniec szczotkowy poprzez obrót w kierunku
䡲
wskazywanym przez strzałkę.
Przed włożeniem wyposażenia Kombi w uchwyt wyposażenia, wieniec szczotkowy musi być wkręcony, a ssawka do
tapicerki odchylona z powrotem.
12*
Rysunek
Specjalna ssawka do podłóg twardych
Do odkurzania twardych wykładzin podłogowych (płytek ceramicznych, parkietu itp.)
Wsunąć rurę teleskopową w króciec ssawki do podłóg twardych aż do zatrzaśnięcia.
W celu rozłączenia połączenia nacisnąć tuleję odblokowującą
i wyciągnąć rurę teleskopową.
Rysunek
13
W czasie krótkich przerw w odkurzaniu można skorzystać z
zaczepu umieszczonego z tyłu urządzenia.
Wsunąć wypust z tworzywa sztucznego przy króćcu ssawki we
wgłębienie z tyłu urządzenia.
Po pracy
Rysunek
䡲
䡲
䡲
Rysunek
14
Wyłączyć urządzenie, wyciągnąć wtyczkę z gniazda zasilającego.
Krótko pociągnąć i puścić przewód zasilający (przewód zostanie automatycznie zwinięty).
Ponowne pociągnięcie przewodu zasilającego włącza hamulec kablowy, krótkie pociągnięcie za przewód wyłącza hamulec.
15
Do odstawiania/transportowania urządzenia można korzystać z
zaczepu rury ssącej znajdującego się na spodzie urządzenia.
Ustawić urządzenie pionowo. Wsunąć wypust z tworzywa
sztucznego przy ssawce do podłóg we wgłębienie na spodzie
urządzenia.
Wymiana filtra
Wymiana worka filtrującego MEGAfilt®SuperTEX
16
Rysunek
Jeśli przy ssawce uniesionej znad powierzchni dywanu i przy
䡲
ustawieniu najwyższej mocy ssania, wskaźnik wymiany filtra
świeci się intensywnie i równomiernie, trzeba wymienić worek
filtrujący, również wtedy, gdy nie jest on jeszcze pełny. W tym
przypadku konieczność wymiany powoduje rodzaj wypełnienia.
Otworzyć pokrywę komor y pyłowej poprzez naciśnięcie dźwi-
䡲
gni zamykającej w kierunku wskazanym przez strzałkę.
17
Rysunek
Zamknąć worek filtrujący MEGAfilt
gnięcie za nakładkę zamykającą i wyjąć.
18
Rysunek
Włożyć nowy worek filtrujący MEGAfilt®SuperTEX w uchwyt i
zamknąć pokrywę komor y pyłowej.
Uwaga: Pokrywa komory pyłowej zamyka się tylko przy
Jeśli po wymianie worka filtrującego wskaźnik wymiany
filtra nadal świeci się, należy sprawdzić, czy ssawka, rura
lub wąż ssący nie są zatkane.
Czyszczenie filtra zabezpieczającego silnik
Filtr zabezpieczający silnik należy czyścić w regularnych odstępach czasu poprzez wytrzepanie względnie wymycie!
19
Rysunek
Otworzyć pokrywę komor y pyłowej (patrz rysunek 16).
䡲
Wyciągnąć filtr zabezpieczający silnik w kierunku wskazywa-
䡲
nym przez strzałkę.
Oczyścić filtr zabezpieczający silnik poprzez wytrzepanie.
䡲
W przypadku dużego zanieczyszczenia filtr zabezpieczający
䡲
silnik należy wymyć.
Następnie filtr należy pozostawić do wyschnięcia na co najmniej 24 godziny.
Po czyszczeniu, wsunąć filtr zabezpieczający silnik w urządze-
䡲
nie aż do oporu i zamknąć pokrywę komory pyłowej..
®
SuperTEX poprzez pocią-
w zależności od wyposażenia
*
Nowy filtr zabezpieczający silnik można nabyć jako część
zamienną w serwisie. (patrz Części zamienne, str. 85)
83
Page 89
pl85Wyposażenie specjalne
Wymiana mikrofiltra higienicznego*
Mokrofiltr higieniczny powinien być wymieniany przy każdym
nowym opakowaniu filtrów wymiennych (po 5 workach filtrujących), najpóźniej raz do roku.
Rysunek
䡲
䡲
Rysunek
䡲
䡲
䡲
Po wessaniu drobnych cząsteczek pyłu (jak np. gips, cement,
itp.), należy oczyścić filtr zabezpieczający silnik poprzez wytrzepanie, ewentualnie wymienić filtr zabezpieczający silnik oraz
mikrofiltr higieniczny.
Rysunek
䡲
䡲
Wymiana filtra Hepa*
Gdy odkurzacz wyposażony jest w filtr Hepa,
musi być on wymieniany co roku. (Wymiana filtra patrz rysunki 20
oraz 22)
20
Odblokować i otworzyć kratkę wylotu powietrza poprzez naciśnięcie nakładki zamykającej w kierunku wskazywanym przez
strzałkę.
Odblokować i wyjąć ramę filtra poprzez naciśnięcie zamknięcia w kierunku wskazywanym przez strzałki.
21*
Usunąć piankę i mikrofiltr higieniczny.
Usunąć zużyty mikrofiltr higieniczny i włożyć nowy mikrofiltr.
Oczyścić piankę i również włożyć w ramę filtra.
22
Wsunąć ramę filtra pod oba wypusty mocujące i odchylić w kierunku wskazywanym przez strzałkę do momentu zatrzaśnięcia.
Zamknąć kratkę wylotu powietrza.
Konserwacja
Przed każdym czyszczeniem odkurzacza trzeba go wyłączyć i wyciągnąć wtyczkę z gniazda zasilającego.
Odkurzacz i elementy wyposażenia z tworzywa sztucznego mogą
być czyszczone dostępnymi na r ynku środkami do czyszczenia tworzyw sztucznych.
Nie wolno stosować żadnych środków do szorowania,
!
czyszczenia szkła, ani uniwersalnych środków czyszczących.
W żadnym wypadku odkurzacza nie wolno zanurzać w
wodzie.
Komorę pyłową można w razie potrzeby oczyścić za pomocą
drugiego odkurzacza lub po prostu suchą ścierką / pędzlem.
Wymiana kasety z węglem aktywnym*
Gdy odkurzacz jest wyposażony w kasetę z węglem aktywnym, musi
być on wymieniany co roku.
23*
Rysunek
Wyciągnąć kasetę z węglem aktywnym i wyrzucić do kosza na
䡲
śmieci.
Włożyć nową kasetę z węglem aktywnym.
䡲
rysunki 20, 21, 22)
84
(Wymiana filtra patrz
Zastrzega się wprowadzanie zmian technicznych.
Page 90
Opakowanie filtrów wymiennychVZ52AFP2
Zawartość:
5 filtrów wymiennych
1 mikrofiltr higieniczny
htt
p://www.siemens.com/dust-bag
Filtr tekstylny (filtr trwały) VZ10TFP
Filtr wielokrotnego użytku z zamknięciem rzepowym.
Uwaga: Należy unikać jednoczesnego używania filtra tekstylnego i filtra HEPA, gdyż
!
powoduje to znaczne skrócenie żywotności filtra HEPA.
Filtr HEPA (klasa H12) VZ151HF
Zalecany dla alergików. Dla zapewnienia bardzo czystego powietrza wydmuchiwanego z odkurzacza.
Wymieniać co roku (patrz r ysunki 19 oraz 21)
Uwaga: Należy unikać jednoczesnego używania filtra tekstylnego i filtra HEPA, gdyż
!
powoduje to znaczne skrócenie żywotności filtra HEPA.
Kaseta z węglem aktywnym VZ190AFB
Bardzo gruba kaseta z węglem aktywnym. Zapobiega przez długi okres czasu rozprzestrzenianiu się
nieprzyjemnych zapachów. Wymieniać co roku. Stosowany tylko w połączeniu z filtrem HEPA
(VZ151HFB) lub mikrofiltrem higienicznym. W przypadku stosowania mikrofiltra higienicznego należy
usunąć piankę z ramy filtra (rysunek 20) i włożyć kasetę z węglem aktywnym.
Szczotka TURBO-UNIVERSAL®VZ102TBB
Szczotkowanie i odsysanie w jednym procesie roboczym dywanów o krótkim włosie oraz wykła-
dzin dywanowych względnie wszystkich rodzajów wykładzin. Szczególnie nadaje się do usuwania
sierści zwierząt. Napęd walca szczotkowego odbywa się za pomocą strumienia powietrza zasysa-
nego przez odkurzacz. Nie jest wymagane żadne podłączenie elektryczne.
MEGAfilt®Super TEX
z zamknięciem
Typ P / Nr ident. 462587
Ssawka do podłóg twardych VZ123HD
Do odkurzania gładkich podłóg (par kiet, płytki ceramiczne, terakota,...)
Części zamienne
Filtr wylotu powietrza Microsan (1) i filtr zabezpieczający silnik (2)
Filtr wylotu powietrza (1): Nr ident. 483332
Filtr zabezpieczający silnik (2): Nr ident. 187622
15 Szűrőtartó
16 Motor védő-szűrő
17 Porszívócső tartó (a készülék alsó oldalán)
18 Kopásálló bútorvédő perem
19 Zárókar
20 Átkapcsolható padlószívófej*
21 Átkapcsolható padlószívófej reteszelőhüvellyel
22 Szőnyegemelő*
23 Kemény padlóhoz való szívófej
24 Teleszkópcső csúszókarmantyúval
25 Teleszkópcső csúszókarmantyúval és reteszelőhüvellyel*
kiviteltől függően
*
kioldó hüvellyel
*
*
*
5
6*
7*
8
9
10
11
12
13
14
86
Page 92
hu
Kérjük, őrizze meg a használati utasítást. A porszívó
továbbadásakor adja oda a használati utasítást is.
Rendeltetésszerű használat
Ez a porszívó nem ipari célokra, hanem csak a háztartásban
történő alkalmazásra készült.
A porszívót kizárólag a használati utasítás előírásainak
megfelelően üzemeltesse.
A gyártó nem felel az olyan esetleges károkért, amelyek a nem
rendeltetésszerű használat, vagy hibás kezelés következtében
keletkeznek.
Ezért feltétlenül tartsa be az alábbi utasításokat!
A porszívó csak:
eredeti MEGAfilt®SuperTEX szűrőzacskóval
䡲
eredeti pótalkatrészekkel, tartozékokkal vagy -kiegészítő
䡲
tartozékokkal használható
A porszívó nem alkalmas:
emberek vagy állatok leporszívózására
䡲
a következők felszívására:
䡲
– mikroorganizmusok
– egészségre ártalmas, éles szélű, forró vagy forrásban lévő
anyagok
nedves vagy folyékony anyagok
– enyhén lobbanékony vagy robbanékony anyagok és gázok
– hamu, korom cserépkályhából és központifűtés-
berendezésekből
Biztonsági útmutató
Ez a porszívó megfelel a technika mai állása szerint elfogadott
szabályoknak és az ide vonatkozó biztonsági előírásoknak.
Igazoljuk az alábbi európai irányelveknek való megfelelést:
89/336/EWG (módosítva: RL 91/263/EWG, 92/31/EWG és
93/68/EWG-vel). 73/23/EWG (változtatva: RL 93/68/EWG-vel).
A porszívót csak a típustábla szerinti hálózathoz szabad
䡲
csatlakoztatni és üzembe helyezni.
Soha ne porszívózzon MEGAfilt
䡲
nélkül
=> a készülék károsodhat!
Gyermekeknek a porszívó használatát csak felügyelet mellett
䡲
szabad megengedni.
Kerülje a csővel és a fúvókával történő szívást a fej közelében.
䡲
=> Sérülésveszély áll fenn!
Ne használja a hálózati csatlakozókábelt a porszívó
䡲
húzására/mozgatására.
Több órán át tartó folyamatos üzemeltetés esetén a hálózati
䡲
csatlakozókábelt húzza ki teljesen.
Ne a hálózati csatlakozókábeltől, hanem a csatlakozódugótól
䡲
fogva húzza ki a dugót, ha a készüléket le akarja választani a
hálózatról.
A hálózati csatlakozókábelt ne húzza át éles peremeken, és
䡲
ne törje meg.
A porszívón vagy a tartozékokon végzendő bármely munka
䡲
előtt húzza ki a hálózati csatlakozódugót.
Sérült porszívót ne helyezzen üzembe. Zavar esetén húzza ki
䡲
a hálózati csatlakozódugót.
®
SuperTEX szűrőzacskó
A veszélyek elkerülése végett a porszívón csakis erre
䡲
felhatalmazott vevőszolgálati végezhet javításokat és
alkatrészcserét.
A porszívót óvja a nedvességtől és a sugárzó hőtől.
䡲
Ha nem porszívózik, kapcsolja ki a készüléket.
䡲
Az elhasználódott készüléket azonnal tegye használhatatlanná,
䡲
majd a készüléket adja le szakszerű ártalmatlanításra.
Biztonsági okok miatt a 2300 W-nál nagyobb teljesítményű
䡲
porszívók túlmelegedés elleni védelemmel vannak ellátva.
Ha eltömődés lép fel, és emiatt a készülék túlmelegszik, a gép
automatikusan kikapcsol.
Húzza ki a hálózati csatlakozódugót és bizonyosodjon meg
arról, hogy a szívócső vagy a tömlő szívófeje nincs-e
eltömődve, illetve a szűrőt nem kell-e kicserélni.
A zavar megszüntetése után legaláb 1 órán át hagyja a
készüléket lehűlni. Ezután a készülék ismét használható.
Környezetvédelmi tudnivalók
Csomagolás
䡲
A csomagolás védi a porszívót a szállítás során keletkező
sérülésektől.
A csomagolás környezetbarát anyagokból készült, és ezért
újrafeldolgozásra alkalmas.
A továbbiakban már nem szükséges csomagolóanyagot
helyezze el a szelektív gyűjtőhelyek megfelelő tárolóiban.
A régi készülék
䡲
A régi készülék még sok értékes anyagot tartalmaz.
Ezért kiselejtezett készülékét adja le újrahasznosításra
kereskedőjénél vagy egy MÉH-telepen.
Az aktuális ártalmatlanítási lehetőségekről érdeklődjön
kereskedőjénél vagy a helyi önkormányzatnál.
Kérjük, vegye figyelembe az alábbiakat
!
A készüléket csak olyan dugaszoló aljzatra csatlakoztassa,
amelyik legalább 16 A-es biztosítékkal van biztosítva.
Ha biztosíték a készülék bekapcsolásakor egyszer leoldana,
annak az lehet az oka, hogy egyidejűleg más nagy
áramfelvételű elektromos készülék is ugyanarra az áramkörre
lett csatlakoztatva.
A biztosíték kioldása elkerülhető, ha a készüléket bekapcsolás
előtt a legalacsonyabb teljesítményfokozatra állítja, és a már
működő készüléket állítja fokozatosan magasabb
teljesítményfokozatra.
87
Page 93
hu
Kérjük, hogy hajtsa ki a képes oldalt.
Üzembe helyezés
1
ábra
a) A szívótömlő-csonkot illessze be és kattintsa be
szívónyílásába.
b) A szívótömlő kivételéhez nyomja össze a két rögzítő pecket és
húzza ki a tömlőt.
2*
ábra
a)Dugja össze a kézi fogantyút és a teleszkópcsövet.
b) Tolja a kézi fogantyút bekattanásig a teleszkópcsőbe.
A szétszedéshez nyomja meg a kioldó hüvelyt és húzza ki a
fogantyút.
3*
ábra
Helyezze a szőnyegemelőt a szívófejre.
䡲
A szőnyegemelőt oldalról megnyomva kattintsa be.
䡲
4*
ábra
a) Dugja össze a padlószívófejet és a teleszkópcsövet.
b) Tolja be a teleszkópcsövet bekattanásig a padlószívófej
csőtoldatába.
A szétszedéshez nyomja meg a kioldó hüvelyt, és húzza ki a
teleszkópcsövet.
5*
ábra
Nyomja meg a csúszókarmantyút a nyíl irányába a
teleszkópcső kioldásához, és állítsa be a kívánt hosszúságra.
6
ábra
A hálózati csatlakozókábelt a dugónál fogva húzza a kívánt
hosszúságra, majd dugja be az aljzatba.
7
ábra
Kapcsolja be, illetve ki a porszívót a be- ill. kikapcsoló gombnak a
nyíl irányába történő működtetésével.
Porszívózás
Ön egy nagy teljesítőképességű és nagy szívóerejű készüléket
vásárolt. A maximális teljesítmény-beállítást ezért csak az erősen
szennyezett, alacsony szálú szőnyegpadlóknál és kemény
padlóknál használja.
8
ábra
A szívóerő-szabályzóval tudja a kívánt szívóerőt fokozatmentesen
beállítani.
Alacsonyabb
䡲
teljesítmény-tartomány:
Kényes anyagok, pl. függönyök porszívózásához.
Közepes
䡲
teljesítmény-tartomány:
Enyhe szennyeződések napi tisztításához.
Nagyobb
䡲
teljesítmény-tartomány:
Robusztus padlóborítások, kemény padló és erős
szennyezettség esetén.
Turbó fokozat:
䡲
A nehezen eltávolítható és nagyon erős szennyezettségek
eltávolításához.
9
ábra
A padlószívófej beállítása:
a) Szőnyegek és szőnyegpadlók
porszívózásához=>
b) Kemény padlók porszívózásához=>
Padlószívófej szőnyegemelővel*
10*
ábra
A padlószívófej visszahúzásakor az a szőnyeget felemeli, és
így lehetősége van arra is, hogy a szőnyeg széle alatt
porszívózzon.
Porszívózás a tartozékokkal
11
ábra
A kombi-tartozékot a tartozéktartóból a nyíl irányában húzva
vegye ki.
a) Réstisztító fej
Rések és sarkok porszívózásához.
A nehezen hozzáférhető helyeknél a kombi-tartozékot a
réstisztító fej teleszkópszerű kihúzásával 2 fokozatban meg
lehet hosszabbítani.
A réstisztító fejet mindkét fokozatban addig húzza kifelé, amíg
䡲
az hallhatóan bekattan.
A teleszkópzár kioldásával (a nyíl irányában megnyomva) lehet
䡲
a réstisztító fejet újra összetolni.
b) Szőnyegtisztító fej
Kárpitozott bútorok, kárpitok, függönyök stb. porszívózásához.
kiviteltől függően
*
88
Page 94
hu
c) Bútorecset
Ablakkeretek, szekrények, profilok stb. porszívózásához.
Billentse át a szőnyegtisztító fejet a nyíl irányába.
䡲
A nyíl irányában történő elfordítással hajtsa ki a
䡲
kefekoszorút.
A kombi-tartozék tartozéktartóba történő behelyezése előtt
a kefekoszorút fordítsa be, és a szőnyegtisztító fejet
billentse vissza.
12*
ábra
Kemény padlóhoz való szívófej
Kemény padlóborítások porszívózásához (csempék, parketta
stb.)
Tolja be a teleszkópcsövet bekattanásig a kemény padlóhoz
való szívófej csőtoldatába.
A szétszedéshez nyomja meg a kioldó hüvelyt, és húzza ki a
teleszkópcsövet.
13
ábra
Rövid porszívózási szüneteknél használhatja a
található parkolóállás segédeszközt
Tolja a szívófej csonkjánál lévő műanyagbordát a készülék
alján lévő nyílásba.
.
készülék alján
A munka után
14
ábra
A készüléket kapcsolja ki, és a hálózati csatlakozódugót húzza
䡲
ki a dugaszoló aljzatból.
Kicsit húzza meg a hálózati csatlakozókábelt, majd engedje
䡲
vissza (a kábel automatikusan feltekeredik).
A hálózati csatlakozókábel ismételt meghúzása bekapcsolja a
䡲
kábelféket, a kábel rövid meghúzása hatástalanítja azt.
15
ábra
A készülék tárolásához/mozgatásához használhatja a készülék
alján levő porszívócső-tartót. Állítsa fel a készüléket. Tolja a
padló-szívófejnél lévő műanyagbordát a készülék alján található
nyílásba.
Szűrőcsere
A MEGAfilt®SuperTEX szűrőzacskó cseréje
16
ábra
Ha szőnyegről felemelt szívófejnél és legmagasabb
䡲
szívóteljesítmény-beállításnál a szűrőcsere-jelző intenzíven és
egyenletesen világít, akkor a szűrőzacskót ki kell cserélni még
akkor is, ha az még nem lenne tele. Ebben az esetben a
beszívott tartalom jellege teszi a cserét szükségessé.
Nyissa ki a porkamra fedelét úgy, hogy a zárókart a nyíl
䡲
irányába tolja.
17
ábra
Húzza ki a MEGAfilt
zárókapocsnál fogva, és vegye ki.
18
ábra
Az új MEGAfilt®SuperTEX szűrőzacskót helyezze be a tartóba,
és zárja le a porkamra fedelét.
Figyelem: A porkamra fedele csak behelyezett
!
MEGAfilt®SuperTEX szűrőzacskóval, ill. textilszűrővel
zárható.
Amennyiben a szűrőzacskó cseréje után a szűrőcserekijelző még mindig világít, kérjük, ellenőrizze, hogy a
szívófej, a cső vagy a szívótömlő nincs-e eltömődve.
A motorvédő-szűrő megtisztítása
A motorvédő-szűrőt rendszeres időközönként ütögetéssel meg
kell tisztítani illetve ki kell mosni!
19
ábra
Nyissa ki a porkamra fedelét (lásd a 16. ábrát).
䡲
Húzza ki a motorvédő szűrőt a nyíl irányában.
䡲
A motorvédő szűrőt ütögetéssel tisztítsa meg.
䡲
Erős szennyezettség esetén mossa ki a motorvédő szűrőt.
䡲
A szűrőt a mosás után legalább 24 óráig hagyja száradni.
A tisztítás után a motor védő szűrőt tolja vissza a készülékbe,
䡲
és zárja le a porkamra fedelét.
®
SuperTEX szűrőzacskót a
kiviteltől függően
*
Kérésre új motorvédő szűrő kapható pótalkatrészként a
vevőszolgálattól. (lásd a pótalkatrészeket, ... oldal 91 )
89
Page 95
hu
Mikro-higiéniaszűrő cseréje*
A mikro-higiéniaszűrőt minden új csereszűrő-csomagnál (5
szűrőzacskó után), de legalább évente kell cserélni.
20
ábra
A zárókapocs nyíl irányában történő lenyomásával oldja ki a
䡲
kifúvórácsot és nyissa ki.
A zárókapocs nyíl irányában történő lenyomásával oldja ki a
䡲
szűrőkeretet és vegye ki.
21*
ábra
A habanyagot és a mikro-higiéniaszűrőt vegye ki.
䡲
Távolítsa el a mikro-higiéniaszűrőt és helyezze be az új szűrőt.
䡲
Tisztítsa meg a habanyagot és azt is helyezze vissza a
䡲
szűrőkeretbe.
Finom por-részecskék felszívása után (mint például gipsz,
cement stb.) a motorvédő-szűrőt ütögetéssel tisztítsa meg,
esetleg cserélje ki a motor védő-szűrőt és a mikro-higiéniaszűrőt.
22
ábra
Tolja a szűrőkeretet a két tartóborda alá és döntse meg a nyíl
䡲
irányába, amíg be nem ugrik a helyére.
Zárja le a kifúvórácsot.
䡲
A Hepa-szűrő cseréje*
Ha az Ön készüléke Hepa-szűrővel is fel
van szerelve, akkor azt évente cserélni kell.
(A szűrőcserét lásd a 20. és 22. ábrán)
Az aktívszenes betét cseréje*
Ápolás
A porszívó minden tisztítása előtt a készüléket ki kell kapcsolni, és a
hálózati csatlakozódugót ki kell húzni.
A porszívó és a műanyagból készült tartozékok ápolásához
szokványos műanyagtisztítót lehet használni.
A tisztításhoz ne használjon súrolószert, üveg- vagy
!
általános tisztítószert.
A porszívót soha ne tegye vízbe!
A porkamrát szükség esetén egy másik porszívóval ki lehet
porszívózni, vagy egyszerűen egy száraz portörlővel / porecsettel
meg lehet tisztítani.
Ha az Ön készüléke aktívszenes betéttel is fel van szerelve, akkor
azt évente kell cserélni.
23*
ábra
Vegye ki az aktívszenes betétet, és tegye a háztartási
䡲
hulladékba.
Tegye be az új aktívszenes betétet.
䡲
(A szűrőcserét lásd a 20., 21. és 22. ábrán)
kiviteltől függően
*
90
Műszaki változtatások joga fenntartva.
Page 96
Kiegészítő tartozékok
Csereszűrő-csomag VZ52AFP2
Tartalom:
5
MEGAfilt®Super TEX
1 Mikro-higiéniaszűrő
htt
p://www.siemens.com/dust-bag
Textilszűrő (tartós szűrő) VZ10TFP
Újra felhasználható szűrő tépőzárral.
Figyelem: A textilszűrő és Hepa-szűrő kombinációja kerülendő, mivel így a
!
Hepa-szűrő élettartama jelentősen rövidebb lesz.
HEPA-szűrő (H12 osztály) VZ151HF
Allergiásoknak ajánlott. Különösen tiszta a kifújt levegő.
Évente cserélendő (lásd a 19. és 21. ábra)
Figyelem: A textilszűrő és Hepa-szűrő kombinációja kerülendő, mivel így a
!
Hepa-szűrő élettartama jelentősen rövidebb lesz.
Aktívszenes betét VZ190AFB
Extra vastag aktívszenes betét. Hosszú időn át csökkenti a zavaró szagokat. Évente kell cserélni. Csak
Hepa-szűrővel (VZ151HFB) vagy mikro-higiéniaszűrővel együtt használható. Ha mikro-higiéniaszűrőt
használ, távolítsa el a habanyagot a szűrőkeretből (20. ábra), és helyezze be az aktívszenes betétet.
csereszűrő zárral
P típus / azonosító szám: 462587
TURBO- UNIVERZÁLIS®kefe VZ102TBB
Rövidszőrű szőnyegek és szőnyegpadlók, illetve mindenféle padlóburkolat kefélése és
porszívózása egy munkamenetben. Különösen alkalmas állatszőr felszívására. A kefedob
meghajtását a porszívó szívási légárama biztosítja. Ehhez elektromos áramot nem igényel.
Szívófej kemény padlóhoz VZ123HD
Sima padlók porszívózásához (parketta, csempék, terrakotta stb.)
Pótalkatrészek
Microsan-kifúvószűrő (1) és motorvédő-szűrő (2)
Microsan-kifúvószűrő (1): azonosító szám 483332
Motorvédő szűrő (2): azonosító szám 187622
12
91
Page 97
de
éÔËÒ‡ÌË ̇ Û‰‡
25*
bu
312
4
24*
23*
22*
21*
20*
1 Ñ˙Ê͇ ̇ χÍÛ˜‡
2 С˙К‡˜ Б‡ ФЛМ‡‰ОВКМУТЪЛ
3 дУП·ЛМЛ‡МЛ ФЛМ‡‰ОВКМУТЪЛ
4 лПЫН‡ЪВОВМ П‡НЫ˜
5 ЕЫЪУМ Б‡ ‚НО˛˜‚‡МВ ЛОЛ ЛБНО˛˜‚‡МВ
6 à̉Ë͇ˆËfl Á‡ ÒÏfl̇ ̇ ÙËÎÚ˙‡
7 àÁ‰Ûı‚‡˘ ÙËÎÚ˙*
8 лФУП‡„‡ЪВОМУ ЫТЪУИТЪ‚У Б‡ Ф‡НЛ‡МВ
9 кВ„ЫО‡ЪУ М‡ ТЛО‡Ъ‡ М‡ Ф‡ıУЛБТПЫН‚‡МВ
10 á‡Ú‚‡fl˘‡ Ô·Ì͇
11 д‡Ф‡Н М‡ Ф‡ıУЫОУ‚ЛЪВОМУЪУ УЪ‰ВОВМЛВ
12 ê¯ÂÚ͇ ̇ ËÁıÓ‰‡ ̇ Á‡ÒÏÛÍ·‚‡ÌËfl ‚˙Á‰Ûı
13 䇷ÂÎ Á‡ ÏÂÊÓ‚Ó Á‡ı‡Ì‚‡ÌÂ
14 îËÎÚ˙̇ڇ Úӷ˘͇
92
MEGAfilt®Super TEX
5
6*
7*
8
9
10
11
12
13
14
16 15
17 18 19
15 Ñ˙ʇ˜ ̇ ÙËÎÚ˙‡
16 ᇢËÚÂÌ ÙËÎÚ˙ ̇ ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl
17 лФУП‡„‡ЪВОМУ ЫТЪУИТЪ‚У Б‡ Ф‡НЛ‡МВ
(̇ ‰ÓÎ̇ڇ Òڇ̇ ̇ ÔË·Ó‡)
18 мТЪУИ˜Л‚‡ М‡ ЪЛВМВ ФО‡МН‡ Б‡ ФВ‰Ф‡Б‚‡МВ М‡
ПВ·ВОЛЪВ
19 ЕОУНЛ‡˘ ОУТЪ
20 è‚Íβ˜‚‡Âχ ÔÓ‰Ó‚‡ ‰˛Á‡*
21 è‚Íβ˜‚‡Âχ ÔÓ‰Ó‚‡ ‰˛Á‡ Ò ‰Â·ÎÓ͡˘‡ ‚ÚÛÎ͇
22 иУ‚‰Л„‡˜ М‡ ПУНВЪ‡*
23 Ñ˛Á‡ Á‡ Ú‚˙‰Ë ÔÓ‰Ó‚Â Ò
24 нВОВТНУФМ‡ Ъ˙·‡ Т ФО˙Б„‡˘‡ П‡М¯ВЪ‡
25 нВОВТНУФМ‡ Ъ˙·‡ Т ФО˙Б„‡˘‡ П‡М¯ВЪ‡ Л ‰В·ОУНЛ‡˘‡