SIEMENS VS08G2499 User Manual

Page 1
Gebrauchsanweisung
Instructions for use
Notice d'utilisation
Instruzioni per l´uso
Gebruiksaanwijzing
Brugsanvisning
Brugsanvisning
Brugsanvisning
Käyttöohje
Instruções de utilização
Οδηγίες χρήσης
Kullanma kılavuzu
Instrukcja obsługi
Használati utasitás
àÌÒÚÛ͈Ëfl Á‡ ÔÓÎÁ‚‡ÌÂ
кЫНУ‚У‰ТЪ‚У ФУ ˝НТФОЫ‡Ъ‡ˆЛЛ
Instrucøiuni de utilizare
ЯМТЪЫНˆ¥fl Б ВНТФОЫ‡Ъ‡ˆ
de
en
fr
it
nl
da
no
sv
fi
es
pt
el
tr
pl
hu
bg
ru
ro
uk
ar
s
VS08G....
Page 2
3*
CLICK!
CLICK!
min max
86
a) b)
4*
7
5
b)
2
a)
2
a) b)
1
Page 3
10*
14*13
15
12*
16*
b)
9*
a)
9*
CLICK!
CLICK!
a
b
c
11
Page 4
21*
20
17
18
19*
22
23
*
Page 5
22
23
*
Page 6
de Gebrauchsanweisung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
en Instructions for use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
fr Notice d'utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
it Instruzioni per l´uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
nl Gebruiksaanwijzing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26
da Brugsanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .32
no Bruksanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .38
sv Bruksanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .44
fi Käyttöohje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .50
es Instrucciones de uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .56
pt Instruções de utilização . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .62
el Οδηγίεσ χρήσησ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .68
tr Kullanma klavuzu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .74
pl Instrukcja obsługi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .80
hu Használati utasitás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .86
bg àÌÒÚÛ͈Ëfl Á‡ ÔÓÎÁ‚‡Ì . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .92
ru кЫНУ‚У‰ТЪ‚У ФУ ˝НТФОЫ‡Ъ‡ˆЛЛ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .98
ro Instrucţiuni de utilizare . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .104
uk ЯМТЪЫНˆ¥fl Б ВНТФОЫ‡Ъ‡ˆ¥ª . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .110
122 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ar
1
Page 7
Gerätebeschreibung de
31 2
25*
4
24*
23*
22*
21*
20*
1 Schlauchhandgriff 2 Zubehörhalter 3 Kombi-Zubehör 4 Saugschlauch 5 Ein- bzw. Austaste 6 Filterwechselanzeige 7 Ausblasfilter* 8 Parkhilfe
9 Saugkraftregler 10 Verschlusslasche 11 Staubraumdeckel 12 Ausblasgitter 13 Netzanschlusskabel 14 Filterbeutel MEGAfilt
®
Super TEX
1615
17 18 19
15 Filterhalterung 16 Motorschutzfilter 17 Abstellhilfe (an der Geräteunterseite) 18 Abriebfeste Möbelschutzleiste 19 Verschlusshebel 20 umschaltbare Bodendüse* 21 umschaltbare Bodendüse mit Entriegelungshülse* 22 Teppichheber* 23 Hartbodendüse mit Entriegelungshülse* 24 Teleskoprohr mit Schiebemanschette* 25 Teleskoprohr mit Schiebemanschette
und Entriegelungshülse*
*je nach Ausstattung
5
6*
7* 8
9
10 11
12
13 14
2
Page 8
de
Die Gebrauchsanweisung bitte aufbewahren. Bei Weitergabe des Staubsaugers an Dritte bitte Gebrauchsanweisung mitgeben.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Dieser Staubsauger ist nur für den Gebrauch im Haushalt und nicht für gewerbliche Zwecke bestimmt. Den Staubsauger ausschließlich gemäß den Angaben in dieser Gebrauchsanweisung verwenden. Der Hersteller haftet nicht für eventuelle Schäden, die durch nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch oder falsche Bedienung verursacht werden. Deshalb beachten Sie bitte unbedingt die nachfolgenden Hinweise! Der Staubsauger darf nur bedient werden mit:
Original-Filterbeutel MEGAfilt®SuperTEX
Original-Ersatzteilen, -Zubehör oder -Sonderzubehör
Der Staubsauger ist nicht geeignet für:
das Absaugen von Menschen oder Tieren
das Aufsaugen von:
– Kleinlebewesen – gesundheitsschädlichen, scharfkantigen, heißen oder
glühenden Substanzen – feuchten oder flüssigen Substanzen – leicht entflammbaren oder explosiven Stoffen und
Gasen. – Asche, Ruß aus Kachelöfen und Zentral-Heizungs-
anlagen
Sicherheitshinweise
Dieser Staubsauger entspricht den anerkannten Regeln der Technik und den einschlägigen Sicherheitsbestimmungen. Wir bestätigen die Übereinstimmung mit den folgenden europäischen Richtlinien: 89/336/EWG (geändert durch RL 91/263/EWG, 92/31/EWG und 93/68/EWG). 73/23/EWG (geändert durch RL 93/68/EWG).
Staubsauger nur gemäß Typenschild anschließen und in
Betrieb nehmen. Niemals ohne Filterbeutel MEGAfilt®SuperTEX saugen
=> Gerät kann beschädigt werden! Kindern die Benutzung des Staubsaugers nur unter
Aufsicht gestatten. Vermeiden Sie das Saugen mit Düse und Rohr in
Kopfnähe. => Es besteht Verletzungsgefahr! Das Netzanschlusskabel nicht zum Tragen / Transpor-
tieren des Staubsaugers benutzen. Bei mehrstündigem Dauerbetrieb Netzanschlusskabel
vollständig ausziehen. Nicht am Netzanschlusskabel, sondern am Stecker
ziehen, um das Gerät vom Netz zu trennen. Das Netzanschlusskabel nicht über scharfe Kanten
ziehen und nicht einquetschen. Vor allen Arbeiten am Staubsauger oder Zubehör
Netzstecker ziehen.
Beschädigten Staubsauger nicht in Betrieb nehmen.
Beim Vorliegen einer Störung Netzstecker ziehen. Um Gefährdungen zu vermeiden, dürfen Reparaturen
und Ersatzteileaustausch am Staubsauger nur vom autorisierten Kundendienst durchgeführt werden. Staubsauger vor Feuchtigkeit und Hitzequellen schützen.
Gerät ausschalten, wenn nicht gesaugt wird.
Ausgediente Geräte sofort unbrauchbar machen, danach
das Gerät einer ordnungsgemäßen Entsorgung zuführen. Aus Sicherheitsgründen sind Staubsauger, die eine
Leistung von 2300 W und mehr haben, mit einem Überhitzungsschutz ausgestattet. Sollte eine Blockierung auftreten und das Gerät zu heiß werden, schaltet es sich automatisch ab. Ziehen Sie den Netzstecker und stellen Sie sicher, dass Düse Saugrohr oder Schlauch nicht verstopft sind, bzw. der Filter gewechselt werden muß. Nach Beseitigung der Störung lassen Sie das Gerät mindestens 1 Stunde abkühlen. Danach ist das Gerät wieder einsatzbereit.
Hinweise zur Entsorgung
Verpackung
Die Verpackung schützt den Staubsauger vor Beschädigung auf dem Transport. Sie besteht aus umweltfreundlichen Materialien und ist deshalb recycelbar. Entsorgen Sie nicht mehr benötigte Verpackungs­materialien an den Sammelstellen für das Verwertungssystem »Grüner Punkt«.
Altgerät
Altgeräte enthalten vielfach noch wertvolle Materialien. Geben Sie deshalb Ihr ausgedientes Gerät bei Ihrem Händler bzw. einem Recyclingcenter zur Wiederverwertung ab. Aktuelle Entsorgungswege erfragen Sie bitte bei Ihrem Händler oder Ihrer Gemein-deverwaltung.
Bitte beachten
!
Das Gerät nur an eine Steckdose anschließen, die mit einer Sicherung von mindestens 16 A abgesichert ist! Sollte die Sicherung beim Einschalten des Gerätes einmal ausgelöst werden, so kann dies daran liegen, dass gleichzeitig andere Elektrogeräte mit hohem Anschlusswert am gleichen Stromkreis angeschlossen sind. Das Auslösen der Sicherung ist vermeidbar, in dem Sie vor dem Einschalten des Gerätes die niedrigste Leistungsstufe einstellen und erst danach eine höhere Leistungsstufe wählen.
3
Page 9
de
Bitte Bildseiten ausklappen!
Inbetriebnahme
1
Bild a) Saugschlauchstutzen in die Saugöffnung einführen und
einrasten lassen.
b) Beim Entfernen des Saugschlauches beide Rastnasen
zusammendrücken und Schlauch herausziehen.
2*
Bild a) Handgriff und Teleskoprohr bündig zusammenstecken. b) Handgriff bis zum Einrasten bündig in das Teleskoprohr
schieben. Zum Lösen der Verbindung Entriegelungshülse drücken und Handgriff herausziehen.
3*
Bild
Teppichheber auf die Düse setzen.
Teppichheber durch seitlichen Druck verrasten.
4*
Bild a) Bodendüse und Teleskoprohr bündig zusammenstecken. b) Teleskoprohr bis zum Einrasten bündig in den Stutzen
der Bodendüse schieben. Zum Lösen der Verbindung Entriegelungshülse drücken und Teleskoprohr herausziehen
5*
Bild
Durch Drücken der Schiebemanschette in Pfeilrichtung Teleskoprohr entriegeln und gewünschte Länge einstellen.
6
Bild
Netzanschlusskabel am Stecker greifen, auf die gewünschte Länge herausziehen und Netzstecker einstecken.
7
Bild
Staubsauger durch Betätigen der Ein- bzw.Austaste in Pfeilrichtung ein- bzw. ausschalten.
Saugen
Sie haben ein sehr leistungs- und saugstarkes Gerät erworben. Die max. Leistungsstellung empfiehlt sich deshalb nur bei stark verschmutzten Niedrigflor­Teppichböden oder Hartböden.
8
Bild
Durch Betätigen des Saugkraftreglers kann die gewünschte Saugkraft stufenlos eingestellt werden.
Niedriger
Leistungsbereich:
Für das Absaugen empfindlicher Stoffe, z. B. Gardinen. Mittlerer
Leistungsbereich: Für die tägliche Reinigung bei geringer
Verschmutzung.
Hoher
Leistungsbereich: Zur Reinigung robuster Bodenbeläge, Hartböden und bei starker Verschmutzung. Turbobereich:
Zum Reinigen von hartnäckigen und sehr starken Verschmutzungen.
9
Bild
Bodendüse einstellen: a) Zum Saugen von Teppichen
und Teppichböden =>
b) Zum Saugen von Hartböden =>
Bodendüse mit Teppichheber*
10*
Bild
Beim Zurückziehen der Bodendüse wird der Teppich angehoben und ermöglicht so ein Saugen unter dem Teppichrand.
Saugen mit Zubehör
11
Bild
Kombi-Zubehör durch Ziehen in Pfeilrichtung aus dem Zubehörhalter lösen. a) Fugendüse
Zum Absaugen von Fugen und Ecken. Für schwer zugängliche Stellen kann das Kombi-Zubehör durch teleskopartiges Ausziehen der Fugendüse in 2 Stufen verlängert werden. Fugendüse in beiden Stufen soweit ausziehen bis sie
hörbar einrastet. Durch Lösen der Teleskopverriegelungen (Drücken in
Pfeilrichtung) kann die Fugendüse wieder zusammen­geschoben werden.
4
Page 10
de
b) Polsterdüse
Zum Absaugen von Polstermöbeln, Vorhängen usw.
c) Möbelpinsel
Zum Absaugen von Fensterrahmen, Schränken, Profilen usw.
Polsterdüse in Pfeilrichtung umklappen.
Durch Drehen in Pfeilrichtung wird der Borstenkranz
ausgefahren.
Vor dem Einsetzen des Kombi-Zubehörs in den Zubehörhalter muss der Borstenkranz eingedreht und die Polsterdüse zurückgeklappt werden.
12*
Bild
Hartbodendüse Zum Saugen von harten Bodenbelägen (Fliesen, Parkett usw.) Teleskoprohr bis zum Einrasten in den Stutzen der Hartodendüse schieben. Zum Lösen der Verbindung Entriegelungshülse drücken und Teleskoprohr herausziehen.
13
Bild
Bei kurzen Saugpausen können Sie die Parkhilfe an der Geräterückseite benutzen. Kunststoffrippe am Düsenstutzen in die Aussparung an der Geräterückseite schieben.
Nach der Arbeit
14
Bild
Gerät ausschalten, Netzstecker aus der Steckdose
ziehen. Kurz am Netzanschlusskabel ziehen und loslassen (Kabel
rollt sich automatisch auf). Durch erneutes Ziehen am Netzanschlusskabel wird die
Kabelbremse wieder aktiv, durch kurzes Ziehen am Kabel deaktiviert.
15
Bild
Zum Abstellen/Transportieren des Gerätes können Sie die Abstellhilfe an der Geräteunterseite benutzen. Gerät aufrecht hinstellen. Kunststoffrippe an der Bodendüse in die Aussparung an der Geräteunterseite schieben.
Filterwechsel
Filterbeutel MEGAfilt®SuperTEX austauschen
16
Bild
Leuchtet bei vom Teppich abgehobener Düse und
höchster Saugleistungseinstellung die Filterwechsel­anzeige intensiv und gleichmäßig auf, muss der Filter­beutel gewechselt werden, auch wenn er noch nicht voll sein sollte. In diesem Fall macht die Art des Füllgutes den Wechsel erforderlich. Staubraumdeckel durch Betätigung des Verschluss-
hebels in Pfeilrichtung öffnen.
17
Bild
Filterbeutel MEGAfilt Verschlusslasche verschließen und herausnehmen.
18
Bild
Neuen Filterbeutel MEGAfilt®SuperTEX in die Halterung einlegen und Staubraumdeckel schließen.
Achtung: Staubraumdeckel schließt nur mit
!
eingelegtem Filterbeutel MEGAfilt®SuperTEX bzw. Textilfilter.
Sollte nach Austausch des Filterbeutels die Filterwechselanzeige weiterhin leuchten, bitte über­prüfen, ob Düse, Rohr oder Saugschlauch verstopft sind.
Motorschutzfilter reinigen
Der Motorschutzfilter sollte in regelmäßigen Abständen durch Ausklopfen bzw. Auswaschen gereinigt werden!
19
Bild
Staubraumdeckel öffnen (siehe Bild 16).
Motorschutzfilter in Pfeilrichtung herausziehen.
Motorschutzfilter durch Ausklopfen reinigen.
Bei starker Verschmutzung sollte der Motorschutzfilter
ausgewaschen werden. Den Filter anschließend mindestens 24 Stunden trocknen lassen. Nach der Reinigung Motorschutzfilter in das Gerät bis
zum Anschlag einschieben und Staubraumdeckel schließen.
®
SuperTEX durch Ziehen an der
je nach Ausstattung
*
Einen neuen Motorschutzfilter erhalten Sie auf Wunsch als Ersatzteil vom Kundendienst. (siehe Ersatzteile S. 7)
5
Page 11
de
Micro-Hygienefilter austauschen*
Der Micro-Hygienefilter sollte bei jeder neuen Austauschfilterpackung (nach 5 Filterbeuteln), spätestensnachAblauf eines Jahres ausgetauscht werden.
20
Bild
Durch Drücken der Verschlusslasche in Pfeilrichtung
Ausblasgitter entriegeln und öffnen. Filterrahmen durch Drücken des Verschlusses in
Pfeilrichtung entriegeln und herausnehmen.
21*
Bild
Schaumstoff und Micro-Hygienefilter entnehmen.
Micro-Hygienefilter entsorgen und neuen
Micro-Hygienefilter einlegen. Schaumstoff säubern und ebenfalls wieder in den
Filterrahmen einlegen.
Nach dem Aufsaugen feiner Staubpartikel (wie z. B. Gips, Zement, usw.) Motorschutzfilter durch Ausklopfen reinigen, evtl. Motorschutzfilter und Micro­Hygienefilter aus-tauschen.
22
Bild
Filterrahmen unter die beiden Halterippen schieben und in
Pfeilrichtung schwenken bis er einrastet. Ausblasgitter schließen.
Hepa-Filter austauschen*
Ist Ihr Gerät mit einem Hepa-Filter ausgestattet, muss dieser jährlich ausgewechselt werden. (Filterwechsel siehe Bilder 20 und 22)
Pflege
Vor jeder Reinigung des Staubsaugers, muss dieser ausge­schaltet und der Netzstecker gezogen werden. Staubsauger und Zubehörteile aus Kunststoff können mit einem handelsüblichen Kunststoffreiniger gepflegt werden.
Keine Scheuermittel, Glas- oder Allzweckreiniger
!
verwenden. Staubsauger niemals in Wasser tauchen.
Der Staubraum kann bei Bedarf mit einem zweiten Staubsauger ausgesaugt oder einfach mit einem trockenen Staubtuch / Staubpinsel gereinigt werden.
Aktivkohlekassette austauschen*
Ist Ihr Gerät mit einer Aktivkohlekassette ausgestattet, muss diese jährlich ausgewechselt werden.
23*
Bild
Aktivkohlekassette herausnehmen und im Hausmüll
entsorgen. Neue Aktivkohlekassette einlegen.
(Filterwechsel siehe Bilder 20, 21, 22)
6
Technische Änderungen vorbehalten.
Page 12
Sonderzubehör
Austauschfilterpackung VZ52AFP2
Inhalt: 5 Austauschfilter 1 Micro-Hygienefilter
htt
p://www.siemens.com/dust-bag
Textilfilter (Dauerfilter) VZ10TFP Wiederverwendbarer Filter mit Klettverschluss.
Achtung: Die Kombination Textilfilter und HEPA-Filter sollte vermieden werden,
!
da sich dabei die Lebensdauer des HEPA-Filters erheblich verkürzt.
HEPA-Filter (Klasse H12) VZ151HF
Für Allergiker empfohlen. Für extrem saubere Ausblasluft. Jährlich auswechseln (siehe Bilder 19 und 21)
Achtung: Die Kombination Textilfilter und HEPA-Filter sollte vermieden werden,
!
da sich dabei die Lebensdauer des HEPA-Filters erheblich verkürzt.
Aktivkohlekassette VZ190AFB
Extra dicke Aktivkohlekassette. Verhindert für lange Zeit störende Gerüche. Jährlich aus­wechseln. Nur in Verbindung mit HEPA-Filter (VZ151HFB) oder Micro-Hygienefilter verwend­bar. Bei Verwenden mit Micro-Hygienefilter Schaumstoff aus Filterrahmen entfernen (Bild 20) und Aktivkohlekassette einlegen.
MEGAfilt®Super TEX
mit Verschluss
Typ P / Ident-Nr. 462587
TURBO-UNIVERSAL®-Bürste VZ102TBB Bürsten und Saugen in einem Arbeitsgang von kurzflorigen Teppichen und Teppichböden bzw. für alle Beläge. Besonders geeignet zum Aufsaugen von Tierhaaren. Antrieb der Bürstenwalze erfolgt über Saugstrom des Staubsaugers. Kein Elektroanschluss erforder­lich.
Hartboden-Düse VZ123HD Zum Saugen glatter Böden (Parkett, Fliesen, Terracotta,...)
Ersatzteile
Microsan-Ausblasfilter (1) und Motorschutzfilter (2)
Microsan-Ausblasfilter (1): Ident-Nr. 483332 Motorschutzfilter (2): Ident-Nr. 187622
12
7
Page 13
Your vacuum cleaner en
31 2
25*
4
24*
23*
22*
21*
20*
1 Handle 2 Accessories holder 3 4 in 1 tool 4 Hose 5 ON/OFF button 6 Dust bag change indicator 7 Exhaust filter* 8 Parking aid
9 Suction regulation button 10 Locking tab 11 Dust bag compartment lid 12 Exhaust grille 13 Power cord
MEGAfilt®Super TEX dust bag
14
5
6*
7* 8
9
10 11
12
13 14
1615
17 18 19
15 Filter bracket 16 Motor protection filter 17 Storage aid (on underside of unit) 18 Abrasion-proof furniture protection strip 19 Locking lever 20 Adjustable floor tool* 21 Adjustable floor tool with locking collar 22 Carpet lifter* 23 Hard-floor brush with 24 Telescopic tube with adjusting sleeve 25 Telescopic tube with adjusting sleeve and locking collar*
Dependent on model
*
locking collar
*
*
*
8
Page 14
en
Please keep this instruction manual When passing the vac­uum cleaner on to a third party, please also pass on this instruction manual.
Intended use
This vacuum cleaner is intended for domestic use only, not for commercial use. Only use this vacuum cleaner in accordance with the instructions in this instruction manual. The manufacturer will not accept any responsibility for damage caused by improper use or incorrect operation. Therefore, please note the following points. The vacuum cleaner must only be operated with:
Manufacturer's original MEGAfilt
Manufacturer's original replacement parts, accessories
and optional accessories
The vacuum cleaner is not to be used for:
vacuuming persons or animals
vacuuming up:
– Insects and spiders – Hazardous, sharp-edged, hot or burning substances. – Damp or liquid substances – Highly flammable or explosive substances and gases – Ash, soot from tiled stoves and central heating sys-
tems
®
SuperTEX dust bags
Safety information
This vacuum cleaner complies with the recognised rules of technology and the relevant safety regulations. We confirm that it complies with the following European directives: 89/336/EEC (amended by Directives 91/263/EEC, 92/31/EEC and 93/68/EEC). 73/23/EEC (amended by Directive 93/68/EEC).
Always observe the information on the rating plate when
using the vacuum cleaner and connecting to the power supply. Never use the vacuum cleaner without a MEGAfilt
SuperTEX dust bag fitted. => This can damage the vacuum cleaner. Only allow children to use the vacuum cleaner under
supervision. Keep the vacuum cleaner away from the face when
using nozzles and tubes. => There is a risk of injury. Never carry the vacuum cleaner by the power cord.
Fully extend the power cord when using the vacuum
cleaner continuously for a long period of time. When disconnecting the appliance from the mains, pull
the plug, not the power cord. Do not pull the power cord around sharp corners or
allow it to become trapped. Unplug the power cord from the mains before carrying
out any work on the vacuum cleaner or its accessories. Do not use the vacuum cleaner if it is damaged. Unplug
the power cord from the mains if a fault is detected.
®
For safety reasons, only authorised after-sales service
personnel are permitted to carry out repairs and fit replacement parts to the vacuum cleaner. The vacuum cleaner should be protected from moisture
and sources of heat. Switch off the vacuum cleaner when it is not in use.
At the end of its life, the vacuum cleaner should be dis-
posed of in an appropriate manner. For safety reasons, vacuum cleaners with a power rating
of more than 2300 W are fitted with a temperature safety switch. This automatically switches off the vacuum cleaner if it is blocked and overheating. Unplug the power cord from the mains and make sure that the nozzle, suction pipe and hose are not blocked. Also check whether the filter needs changing. Having cleared the blockage, leave the vacuum cleaner to cool down for at least one hour. It can then be switched back on again.
Disposal information
Packaging
The packaging is designed to protect the vacuum clean­er from being damaged during transport. It is made of environmentally-friendly materials and can be recycled. Dispose of packaging that is no longer required at an appropriate recycling point.
Used vacuum cleaners
Used vacuum cleaners still contain many recyclable
materials.
Therefore, please take used vacuum cleaners to your
retailer or recycling centre so that they can be recycled.
For current disposal methods, please enquire at your
appliance dealership or local council.
Please note
!
Only connect the appliance to a socket rated for at least 16 amps. If a fuse is tripped when you switch on the vacuum cleaner, this may be because other electrical appliances which have a high current draw are connected to the same power circuit. To prevent the fuse from tripping, select the lowest power setting before switching the vacuum cleaner on, and increase the power only once it is running.
9
Page 15
en
Fold out picture pages.
Setting up
1
Figure a) Insert the flexible hose adapter into the air intake open-
ing and allow it to engage.
b) To remove the flexible hose, press the two lugs together
and pull the tube out.
2*
Figure a) Align and connect the handle and the telescopic tube. b) Push the handle straight into the telescopic tube until it
engages. To release the connection, squeeze the collar sleeve and pull the handle out.
3*
Figure
Attach the carpet lifter to the nozzle.
Press the carpet lifter sideways to engage.
4*
Figure a) Align and connect the floor tool and the telescopic tube. b) Push the telescopic tube straight into the connecting
piece of the floor tool until it engages. To release the connection, squeeze the locking collar and pull the telescopic tube out.
5*
Figure
Press the adjusting sleeve in the direction of the arrow and adjust the telescopic tube to the length required.
6
Figure
Holding the power cord by the plug, pull out the required length and plug the plug into the mains socket.
7
Figure
To switch your vacuum cleaner on and off, press the On/Off button in the direction of the arrow.
Vacuuming
You have bought an extremely powerful device. The high­est suction setting is therefore only recommended for heavily soiled, short-pile carpets and hard floors.
8
Figure
The required suction power can be selected by adjusting the suction regulator.
Low
suction range: For vacuuming delicate fabrics, e.g. curtains. Moderate
suction range: For daily vacuuming of lightly soiled floors. High
suction range: For vacuuming durable floor coverings, hard floors and for heavily soiled surfaces. Turbo range:
For vacuuming stubborn dirt and very heavily soiled sur­faces.
9
Figure
Adjusting the floor tool:
a) For vacuuming rugs and carpets =>
b) For vacuuming hard floors =>
Floor nozzle with carpet lifter*
10*
Figure
When you pull the floor tool backwards, the rug is lifted, allowing you to clean underneath its edge.
Vacuuming with accessories
11
Figure
Pull the 4 in 1 tool in the direction of the arrow to remove it from the tool holder. a) Crevice nozzle
For vacuuming in crevices and corners. For difficult to reach places, the 4 in 1 tool can be extended to two different lengths by pulling out the crevice nozzle. For either length extension, pull the crevice nozzle out
until you hear it engage. The crevice nozzle can be pushed back in again by
releasing the telescopic locking mechanism (pressing it in the direction of the arrow).
b) Upholstery nozzle
For cleaning upholstered furniture, curtains, etc.
Dependent on model
* 10
Page 16
en
c) Hard furnishings brush
For window frames, cabinets, profiles etc.
Fold the upholstery nozzle over in the direction of the
arrow. To extend the brush ring, turn in the direction of the
arrow.
Before replacing the 4 in 1 tool in the tool holder, retract the brush ring and fold the upholstery nozzle back.
12*
Figure
Hard-floor brush
For vacuuming hard floor coverings (tiles, parquet floor­ing, etc.) Push the telescopic tube into the connecting piece of the hard-floor brush until it engages. Press on the unlatching sleeve and pull out the telescop­ic tube to disconnect.
13
Figure
You can use the parking aid on the back of the vacuum cleaner if you wish to stop vacuuming for a short time. Slide the plastic lug on the tool connector into the groove at the back of the vacuum cleaner.
When the work is done
14
Figure
Switch the vacuum cleaner off and unplug the power
cord from the mains. Tug the power cord and let go. The cable then rewinds
automatically. To reactivate or deactivate the cable brake, quickly tug
the power cord.
15
Figure
To store or transport the vacuum cleaner, use the storage aid on the underside of the vacuum cleaner. Stand the vacuum cleaner up on its end. Slide the plastic lug on the floor tool into the groove on the underside of the unit.
Changing the dust bag and filters
Replacing the MEGAfilt®SuperTEX dust bag
16
Figure
If the dust bag change indicator lights up brightly and
evenly when the floor tool is lifted from the carpet and the highest suction power is selected, the dust bag must be changed, even though it may not yet be full. In this case it is essential to change the dust bag due to the type of material it contains. Open the dust bag compartment lid by moving the dust
compartment locking lever in the direction of the arrow.
17
Figure
Seal the MEGAfilt seal tap and then remove it.
18
Figure
Insert a new MEGAfilt®SuperTEX dust bag into the holder and close the dust bag compartment lid.
Caution: the dust bag compartment lid will
!
when the MEGAfilt®SuperTEX disposable or textile filter are inserted.
If the dust bag change indicator is still lit after the dust bag has been changed, please check whether the nozzle, tube or flexible hose are blocked.
Cleaning the motor protection filter
The motor protection filter should be cleaned regularly by knocking out the dirt and rinsing.
19
Figure
Open the dust bag compartment lid
(see Figure 16). Pull out the motor protection filter in the direction of the
arrow. Clean the motor protection filter by
tapping it. If it is very dirty, the motor protection filter should be
rinsed. The filter must then be left to dry for at least 24 hours. After cleaning, insert the motor protection filter into the
appliance as far as it will go and close the dust bag compartment lid.
®
SuperTEX dust bag by pulling the self-
only close
Dependent on model
*
You can obtain a new motor protection filter on request as a spare part from the after-sales service. (see Spare parts, page 13 )
11
Page 17
en
Changing the micro-hygiene filter*
The micro-hygiene filter should be replaced with every new replacement filter pack (after 5 dust bags) and at least once a year.
20
Figure
Press the locking tab in the direction of the arrow to
unlatch the exhaust grille and open it. Unlatch and remove the filter frame by pressing the tab
in the direction of the arrow.
21*
Figure
Remove the foam and micro-hygiene filter.
Dispose of the micro-hygiene filter and fit a new micro-
hygiene filter. Clean the foam and replace in the filter frame.
If you have used the vacuum cleaner for fine dust particles (such as plaster or cement), clean the motor protection fil­ter by tapping it and, if necessary, replace the motor protec­tion filter and the micro-hygiene filter.
22
Figure
Slide the filter frame under the two retaining ribs and push
in the direction of the arrow until it engages. Close the exhaust grille.
Replacing the Hepa filter*
If your vacuum cleaner is fitted with a HEPA filter, this must be replaced once a year. (See figures 20 and 22 for changing the filter)
Care
Always switch off the vacuum cleaner and disconnect the power cord from the mains before cleaning the appliance. The vacuum cleaner and plastic accessories can be cleaned with a commercial plastic cleaner.
Do not use a scourer, glass-cleaning agent or all-pur-
!
pose cleaning product. Never immerse the vacuum cleaner in water.
The dust compartment can, if necessary, be cleaned with a second vacuum cleaner or simply wiped with a dry cloth or dusting brush.
Replacing the active carbon filter*
If your vacuum cleaner is fitted with an active carbon filter, this must be replaced once a year.
23*
Figure
Remove the active carbon filter and dispose of it with
the household rubbish. Insert a new active carbon filter.
for changing the filters)
Dependent on model
* 12
(See Figures 20, 21, 22
Subject to technical modifications.
Page 18
Optional accessories
Replacement filter pack VZ52AFP2
Contains:
5
MEGAfilt®Super TEX
1 micro-hygiene filter
htt
p://www.siemens.com/dust-bag
Textile dust bag (permanent dust bag) VZ10TFP
Reusable bag with Velcro (R) fastener.
Caution: avoid a combination of textile dust bag and HEPA filter
!
because this considerably reduces the service life of the HEPA filter.
HEPA filter (class H12) VZ151HF
Recommended for allergy sufferers. Ensures very clean exhaust air.
Replace once a year (see figures 19 and 21 )
Caution: avoid a combination of textile dust bag and HEPA filter because
!
this considerably reduces the service life of the HEPA filter.
Active carbon filter VZ190AFB
Extra-thick active carbon filter. Combats unpleasant odours. Replace once a year. Can be
used only in combination with HEPA filter (VZ151HFB) or micro-hygiene filter. If used with a
micro-hygiene filter, remove the foam from the filter frame (figure 20) and replace with the
active carbon filter.
replacement filters with lock
Type P/product code 462587
TURBO-UNIVERSAL®brush VZ102TBB
All in one brushing and vacuuming of short-pile pile rugs and carpets and all hard floor
coverings. Especially suitable for picking up pet hair. The brush roller is driven by the air
flow through the vacuum cleaner. No separate electrical connection is needed.
Hard-floor brush VZ123HD
For vacuuming hard floors (parquet flooring, tiles, laminate, etc.)
Replacement parts
Microsan exhaust filter (1) and motor protection filter (2)
Microsan exhaust filter (1): product code 483332 Motor protection filter (2): product code 187622
12
13
Page 19
Description de l'appareil fr
31 2
25*
4
24*
23*
22*
21*
20*
1 Poignée de flexible
2 Porte-accessoire
3 Accessoire combiné
4 Flexible d'aspiration
5 Bouton marche/arrêt
6 Indicateur pour le changement du sac aspirateur
7 Filtre de sortie d'air*
8 Position parking
9 Variateur de la puissance d'aspiration
10 Attache de fermeture 11 Couvercle du compartiment de poussière 12 Grille de sortie d'air 13 Cordon électrique 14 Sac aspirateur
MEGAfilt®Super TEX
5
6*
7* 8
9
10 11
12
13 14
1615
17 18 19
15 Support de filtre 16 Filtre de protection du moteur 17 Position de rangement (sur le dessous de l'appareil) 18 Baguette de protection anti-usure 19 Levier de fermeture 20 Brosse commutable pour sols* 21 Brosse commutable pour sols avec manchon de
déverrouillage 22 Soulève-tapis* 23 Brosse pour sols durs avec 24 Tube télescopique avec manchette coulissante 25 Tube télescopique avec manchette coulissante et manchon
de déverrouillage*
selon l'équipement
*
*
manchon de déverrouillage
*
*
14
Page 20
fr
Conservez cette notice d'utilisation. Si vous remettez l'as­pirateur à un tiers, veuillez-y joindre sa notice d'utilisation.
Utilisation conforme aux prescriptions et à l'emploi prévu
Cet aspirateur est destiné exclusivement à l'emploi domes­tique et non pas à l'usage industriel. Utilisez l'aspirateur exclusivement selon les indications figurant dans cette notice d'utilisation. Le fabricant n'est pas responsable d'éventuels dommages résultant d'un emploi non conforme ou d'un maniement incorrect. Veuillez donc respecter impérativement les consignes sui­vantes! L'aspirateur doit être utilisé uniquement avec:
un sac aspirateur MEGAfilt®SuperTEX d'origine
des pièces de rechange, accessoires ou accessoires
optionnels d'origine
L'aspirateur n'est pas approprié à:
aspirer sur des personnes ou des animaux
aspirer des:
– petits organismes vivants – substances nocives, à arêtes vives, chaudes ou incan-
descentes – substances humides ou liquides – substances et gaz facilement inflammables ou explo-
sifs. – cendres, suie des poêles et d'installations de chauffa-
ge central
Consignes de sécurité
Cet aspirateur répond aux règles techniques reconnues et aux prescriptions de sécurité applicables. Nous déclarons la conformité de l'appareil avec les direc­tives européennes suivantes: 89/336/CEE (modifiée par la directive 91/263/CEE, 92/31/CEE et 93/68/CEE). 73/23/CEE (modifiée par la directive 93/68/CEE).
Raccorder et mettre l'aspirateur en service uniquement
selon les indications figurant sur la plaque signalétique. Ne jamais aspirer sans sac aspirateur MEGAfilt
SuperTEX => L'appareil peut être endommagé! Permettre aux enfants d'utiliser l'aspirateur uniquement
sous surveillance. Eviter d'aspirer avec le suceur et le tube à proximité de
la tête. => Il y a risque de blessures! Ne pas utiliser le cordon électrique pour porter/ trans-
porter l'aspirateur. En cas de fonctionnement continu de plusieurs heures,
dérouler complètement le cordon électrique. Ne pas tirer sur le cordon électrique, mais sur la fiche
pour déconnecter l'appareil du secteur.
®
Ne pas tirer le cordon électrique par-dessus d'arêtes
vives et ne pas le coincer. Avant tous les travaux sur l'aspirateur ou les acces-
soires, retirer la fiche de la prise. Ne pas mettre l'aspirateur en service s'il est défectueux.
En cas de panne, retirer la fiche de la prise. Pour éviter des dangers, seul le service après-vente
agréé est autorisé à effectuer des réparations et le rem­placement de pièces de rechange sur l’aspirateur. Ne pas exposer l'aspirateur à l'humidité ni aux sources
de chaleur. Eteignez l'appareil si vous n'aspirez pas.
Rendre immédiatement inutilisables les appareils hors
d'usage, ensuite mettre l'appareil au rebut de manière réglementaire. Pour des raisons de sécurité, les aspirateurs d'une
puissance de 2300 W et plus sont équipés d'une protection de surchauffe. En cas de blocage et de surchauffe de l'appareil, il s'arrête automatiquement. Retirez la fiche de la prise et vérifiez que la brosse, le tube d'aspiration ou le flexible ne sont pas obstrués ou si le filtre (sac) doit être changé. Après l'élimination du dérangement, laissez refroidir l'appareil au moins 1 heure. Ensuite l'appareil est de nouveau opérationnel.
Indication pour la mise au rebut
Emballage
L'emballage protège l'aspirateur contre un endommage­ment pendant le transport. Il est constitué de matériaux écologiques et est donc recyclable. Les matériaux d'emballage qui ne sont plus utilisés doi­vent être mis au rebut aux points collecteurs du système de recyclage «Point vert».
Appareil usagé
Les appareils usagés contiennent souvent des matériaux
précieux.
Remettez donc votre appareil usagé à votre revendeur
ou à un centre de recyclage pour la revalorisation.
Pour connaître les possibilités d'élimination actuelles,
demandez à votre revendeur ou à votre mairie.
Important
!
Brancher l'appareil uniquement sur une prise qui est protégée par un fusible d'au moins 16 A. Si le disjoncteur se déclenche lors de la mise en marche de l'appareil, ceci peut être dû au fait que d'autres appa­reils électriques d'une puissance connectée élevée sont branchés en même temps sur le même circuit électrique. Le déclenchement du disjoncteur peut être évité en réglant l'appareil sur la plus faible puissance avant de le mettre en marche et en le réglant ensuite sur une puis­sance supérieure.
15
Page 21
fr
Veuillez déplier les pages d'images!
Mise en service
1
Fig. a) Introduire l'embout du flexible d'aspiration dans l'orifice
d'aspiration et l'enclencher.
b) Pour enlever le flexible d'aspiration, presser les deux nez
d'enclenchement et retirer le flexible.
2*
Fig. a) Assembler la poignée et le tube télescopique. b) Pousser la poignée dans le tube télescopique jusqu'à ce
qu'elle s'enclenche. Pour le désassemblage, presser le manchon de déver­rouillage et retirer la poignée.
3*
Fig.
Fixer le relève-tapis sur la brosse.
Enclencher le relève-tapis par une pression latérale.
4*
Fig. a) Assembler la brosse pour sols et le tube télescopique. b) Pousser le tube télescopique dans le manchon de la
brosse pour sols jusqu'à son enclenchement. Pour le désassemblage, presser le manchon de déver­rouillage et retirer le tube télescopique
5*
Fig.
En poussant la manchette coulissante dans le sens de la flèche, déverrouiller le tube télescopique et régler la lon­gueur souhaitée.
6
Fig.
Saisir le cordon électrique par la fiche, le retirer à la lon­gueur souhaitée et connecter la fiche dans la prise.
7
Fig.
Allumer / éteindre l'aspirateur en actionnant le bouton marche/arrêt dans le sens de la flèche.
Aspiration
Vous avez acquis un appareil puissant et à haut pouvoir d'aspiration. La position de puissance maximale est donc uniquement recommandée en cas de moquettes à voile ras ou de sols durs fortement encrassés.
8
Fig.
Le variateur de la puissance d'aspiration permet de régler en continu la puissance d'aspiration.
Plage de
faible puissance: Pour aspirer sur des tissus délicats, p.ex. rideaux, voi­lages. Plage de
puissance moyenne: Pour le nettoyage quotidien en cas de faible salissure. Plage de
puissance élevée: Pour le nettoyage de revêtements de sol robustes, sols durs et en cas de salissure importante. Plage turbo:
Pour le nettoyage de salissures tenaces et très impor­tantes.
9
Fig.
Réglage de la brosse pour sols: a) Pour aspirer sur des tapis
et moquettes =>
b) Pour aspirer sur des moquettes =>
Brosse pour sols avec soulève-tapis*
10*
Fig.
En tirant la brosse pour sols en arrière, le tapis est sou­levé et il est possible d'aspirer sous le bord du tapis.
Aspiration avec les accessoires
11
Fig.
Détacher l'accessoire combiné du porte-accessoire en le tirant dans le sens de la flèche. a) Suceur de joints
Pour aspirer dans les joints et les coins. Pour des endroits plus difficiles d'accès, l'accessoire com­biné peut être rallongé en télescopant le suceur de joints en 2 niveaux. Télescoper le suceur de joints dans les deux niveaux
jusqu'à ce qu'il s'enclenche audiblement. En déverrouillant les verrouillages de télescopage (pous-
ser dans le sens de la flèche) le suceur de joints peut être remis à la longueur initiale.
b) Tête pour coussins
Pour aspirer sur des meubles capitonnés, rideaux etc.
selon l'équipement
*
16
Page 22
fr
c) Pinceau pour meubles
Pour aspirer sur des châssis de fenêtres, armoires, profi­lés etc.
Rabattre la tête pour coussins dans le sens de la
flèche.
La brosse sort en tournant la tête dans le sens de la
flèche.
Avant de remettre l'accessoire combiné dans le porte­accessoire, faire rentrer la brosse et repivoter la tête pour coussins.
12*
Fig.
Brosse pour sols durs Pour aspirer sur des revêtements de sol durs (carre­lages, parquet, etc.) Pousser le tube télescopique dans le manchon de la brosse pour sols durs jusqu'à son enclenchement. Pour le désassemblage, presser le manchon de déver­rouillage et retirer le tube télescopique.
13
Fig.
En cas de pauses d'aspiration, vous pouvez utiliser la position parking à l'arrière de l'appareil. Faire glisser la nervure en plastique, située sur l'embout de la tête, dans l'évidement à l'arrière de l'appareil.
Après le travail
14
Fig.
Eteindre l'appareil, retirer la fiche de la prise.
Tirer brièvement sur le cordon électrique et le relâcher (le
câble s'enroule automatiquement). Le frein du cordon est réactivé en tirant de nouveau sur le
cordon électrique, il est désactivé en tirant brièvement sur le cordon.
15
Fig.
Pour ranger/transporter l'appareil vous pouvez utiliser la position de rangement sur la face inférieure de l'aspira­teur Placer l'appareil debout. Faire glisser la nervure en plastique à la brosse pour sols dans l'évidement à la face inférieure de l'appareil.
Changement de filtre
Changer le sac aspirateur MEGAfilt®SuperTEX
16
Fig.
Si l'indicateur pour le changement du sac aspirateur est
allumé intensivement et uniformément lorsque la brosse est décollée du tapis et la puissance d'aspiration est réglée au maximum, il faut changer le sac aspirateur même s'il n'est pas encore plein. Dans ce cas, la nature de la matière contenue dans le sac rend le changement nécessaire. Ouvrir le compartiment de poussière en actionnant le
levier de fermeture dans le sens de la flèche.
17
Fig.
Fermer le sac aspirateur MEGAfilt®SuperTEX en tirant sur l'attache de fermeture et l'extraire.
18
Fig.
Placer un sac aspirateur MEGAfilt®SuperTEX neuf dans le support et fermer le couvercle du compartiment de poussière.
Attention: Le couvercle du compartiment de poussiè-
!
re ferme uniquement si un sac aspirateur MEGAfilt®SuperTEX ou un sac textile est en place.
Si, après avoir changé le sac aspirateur, l'indicateur pour le changement du sac est toujours allumé, contrôler s'il y a une obstruction au niveau de la brosse, du tube ou du flexible d'aspiration.
Nettoyer le filtre de protection du moteur
Le filtre de protection du moteur doit être nettoyé régulière­ment en le frappant ou en le rinçant!
19
Fig.
Ouvrir le couvercle du compartiment de poussière (cf.
fig. 16). Retirer le filtre de protection du moteur dans le sens de
la flèche. Nettoyer le filtre de protection du moteur en le frappant.
Si le filtre de protection du moteur est très encrassé, il
est recommandé de le rincer. Laisser ensuite sécher le filtre au moins 24 heures. Après le nettoyage, pousser le filtre de protection du
moteur dans l'appareil jusqu'en butée et fermer le cou­vercle du compartiment de poussière.
selon l'équipement
*
Vous pouvez acheter un filtre moteur neuf auprès du servi­ce après-vente comme pièce de rechange. (cf. Pièces de rechange, page. 19)
17
Page 23
fr
Changer le micro-filtre hygiénique*
Le micro-filtre hygiénique devrait être changé lors de chaque paquet de sacs aspirateur de rechange (après 5 sacs aspirateur) neuf, mais au plus tard au bout d'un an.
20
Fig.
Déverrouiller la grille de sortie d'air en poussant l'attache
de fermeture dans le sens de la flèche et ouvrir. Déverrouiller le cadre de filtre en poussant la fermeture
dans le sens de la flèche et l'extraire.
21*
Fig.
Enlever la mousse et le micro-filtre hygiénique.
Mettre le micro-filtre hygiénique au rebut et insérer un
micro-filtre hygiénique neuf. Nettoyer la mousse et la remettre dans le cadre de filtre.
Après l'aspiration de fines particules de poussière (telles que plâtre, ciment etc.), nettoyer le filtre de protection du moteur en le frappant, changer éventuellement le filtre de protection du moteur et le microfiltre hygiénique.
22
Fig.
Pousser le cadre de filtre sous les deux renforts de fixation
et le pivoter dans le sens de la flèche jusqu'à ce qu'il s'en­clenche. Fermer la grille de sortie d'air.
Changer le filtre Hepa*
Si votre appareil est équipé d'un filtre Hepa, celui-ci doit être changé tous les ans. (Changement de filtre, voir fig. 20 et 22)
Entretien
Avant chaque nettoyage de l'aspirateur, il faut l'éteindre et retirer la fiche de la prise de secteur. L'aspirateur et les accessoires en plastique peuvent être entretenus avec un produit de nettoyage pour plastique usuel du commerce.
Ne pas utiliser de produits récurants, de nettoyants
!
pour vitres ni de nettoyants universels. Ne jamais plonger l'aspirateur dans l'eau.
Si nécessaire, le compartiment de poussière peut être aspiré avec un deuxième aspirateur ou simplement être nettoyé avec un chiffon à poussière / pinceau à poussière sec.
Changer la cassette à charbon actif*
Si votre appareil est équipé d'une cassette à charbon actif, celle-ci doit être changée tous les ans.
23*
Fig.
Retirer la cassette à charbon actif et la mettre aux
ordures ménagères. Mettre en place une cassette à charbon actif neuve.
(Changement de filtre, voir fig. 20, 21, 22)
selon l'équipement
*
18
Sous réserve de modifications techniques.
Page 24
Accessoires en option
Paquet de sacs aspirateur de rechange VZ52AFP2
Contenu: 5 sacs aspirateur de rechange 1 micro-filtre hygiénique
htt
p://www.siemens.com/dust-bag
Sac textile (filtre permanent) VZ10TFP Sac réutilisable avec fermeture à scratch.
Attention: Il est recommandé d'éviter de combiner le sac textile avec le filtre HEPA, car
!
ceci réduit nettement la durée de vie du filtre HEPA.
Filtre HEPA (classe H12) VZ151HF
Recommandé pour personnes allergiques. Pour un air de sortie extrêmement propre. A changer tous les ans (voir fig. 19 et 21)
Attention: Il est recommandé d'éviter de combiner le sac textile avec le filtre HEPA, car
!
ceci réduit nettement la durée de vie du filtre HEPA.
Cassette à charbon actif VZ190AFB
Cassette à charbon actif extra-épaisse. Empêche pour une longue durée des odeurs désa­gréables. A remplacer tous les ans. Uniquement utilisable associé à un filtre HEPA (VZ151HFB) ou à un micro-filtre hygiénique. Lors de l'utilisation avec un micro-filtre hygiénique, enlever la mousse du cadre de filtre (fig. 20) et insérer la cassette à charbon actif.
MEGAfilt®Super TEX
avec fermeture
Type P / Référence 462587
Brosse TURBO-UNIVERSAL®VZ102TBB
Brossage et aspiration en une seule opération sur des tapis à voile ras et des moquettes, voire appropriée à tous les revêtements. Idéale pour aspirer des poils. Entraînement de la brosse rotative par le débit aspiré de l'aspirateur. Pas besoin de raccordement électrique.
Brosse pour sols durs VZ123HD Pour aspirer sur des sols lisses (parquet, carrelages, dalles de terre cuite,...)
Pièces de rechange
Filtre de sortie d'air Microsan (1) et filtre de protection du moteur (2)
Filtre de sortie d'air Microsan (1): référence 483332 Filtre de protection du moteur (2): référence 187622
12
19
Page 25
Descrizione dell'apparecchio it
31 2
25*
4
24*
23*
22*
21*
20*
1 Impugnatura del tubo flessibile 2 Supporto per accessori 3 Accessori combinati 4 Tubo flessibile di aspirazione 5 Tasto ON/OFF 6 Display di sostituzione del filtro 7 Filtro d'igiene* 8 Supporto ausiliario di parcheggio
9 Regolatore della potenza di aspirazione 10 Linguetta di chiusura 11 Coperchio del vano di raccolta dello sporco 12 Griglia di sfiato 13 Cavo di allacciamento alla rete 14 Sacchetto filtro 15 Portafiltro
20
MEGAfilt®Super TEX
5
6*
7* 8
9
10 11
12
13 14
1615
17 18 19
16 Filtro di protezione del motore 17 Strumento ausiliario di stazionamento (sul lato inferiore
dell'apparecchio) 18 Listello di protezione per mobili resistenti all'abrasione 19 Leva di chiusura 20 Spazzola commutabile per pavimenti* 21 Spazzola commutabile per pavimenti con bussola di
sblocco
* 22 Dispositivo di sollevamento dei tappeti* 23 Spazzola per pavimenti duri con 24 Tubo telescopico con guarnizione di scorrimento 25 Tubo telescopico con guarnizione di scorrimento e bussola
di sblocco*
a seconda della specifica dotazione
*
bussola di sblocco
*
*
Page 26
it
Conservare le istruzioni per l'uso. In caso di cessione del­l'aspirapolvere a terzi, si raccomanda di consegnare anche le istruzioni per l'uso.
Utilizzo conforme
Questo aspirapolvere è destinato esclusivamente all'utilizzo in ambito domestico e non è adatto per uso industriale. Utilizzare l'aspirapolvere soltanto così come indicato dalle presenti istruzioni per l'uso. Il costruttore non si assume alcuna responsabilità per danni conseguenti a un utilizzo scorretto o non conforme dell'apparecchio. Si raccomanda pertanto di osservare scrupolosamente le seguenti avvertenze. L'aspirapolvere può essere utilizzato esclusivamente con:
Sacchetto filtro originale MEGAfilt®SuperTEX
Parti di ricambio, accessori o -accessori speciali
L'aspirapolvere non è adatto all'uso nei seguenti casi:
aspirazione di polvere su persone o animali
aspirazione di:
– insetti e piccole creature – sostanze nocive, oggetti affilati, materiali caldi o incan-
descenti – sostanze umide o liquide – materiali e sostanze infiammabili o
esplosive. – cenere, fuliggine delle stufe di maiolica e degli impianti
di riscaldamento centrali
Norme di sicurezza
Questo aspirapolvere è conforme alle regole tecniche rico­nosciute e alle norme di sicurezza in vigore. Si certifica la conformità alle seguenti direttive europee: 89/336/CEE (emendata attraverso le normative RL 91/263/CEE, 92/31/CEE e 93/68/CEE). 73/23/CEE (emen­data attraverso la normativa RL 93/68/CEE).
Collegare e mettere in funzione l'aspirapolvere solo
conformemente a quanto riportato sulla targhetta di identificazione. Non aspirare mai senza il sacchetto filtro MEGAfilt
SuperTEX => L'apparecchio può danneggiarsi! I bambini possono usare l'aspirapolvere soltanto sotto
sorveglianza di un adulto. Non tenere la bocchetta e il tubo dell'aspirapolvere vici-
no alla testa. => Pericolo di lesioni! Non utilizzare il cavo di allacciamento alla rete per tra-
sportare n l'aspirapolvere. In caso di uso prolungato dell'apparecchio, estrarre
completamente il cavo di allacciamento alla rete. Per staccare l'apparecchio dalla rete, afferrare la spina
senza tirare il cavo di collegamento alla rete elettrica. Non far passare il cavo di allacciamento alla rete su
bordi affilati e non schiacciarlo. Staccare la spina dalla rete prima di effettuare lavori sull'a-
spirapolvere o sugli accessori.
®
Non mettere in funzione l'apparecchio qualora esso sia
danneggiato. In caso di anomalia, staccare la spina dalla rete. Per evitare pericoli, le riparazioni e le sostituzioni dei
componenti dell’aspirapolvere devono essere effettuate esclusivamente dal servizio di assistenza tecnica autorizza­to. Proteggere l'aspirapolvere dall'umidità e dalle fonti di
calore. Disattivare l'apparecchio quando non lo si usa.
Gli apparecchi dismessi devono essere resi immediata-
mente inutilizzabili, per essere poi smaltiti in conformità alle normative vigenti in materia. Per motivi di sicurezza, gli aspirapolvere con una potenza
di 2300 W o superiore sono dotati di un dispositivo antisurriscaldamento. Nel caso in cui si verifichi un blocco e l'apparecchio si surriscaldi, quest'ultimo si disattiva automaticamente. Staccare la spina e accertarsi che la bocchetta del tubo di aspirazione o il tubo flessibile non siano otturati o non sia necessario sostituire il filtro. Dopo aver risolto il problema insorto, lasciare raffreddare l'apparecchio almeno per un'ora. Soltanto successivamente sarà nuovamente possibile utilizzarlo.
Avvertenze per lo smaltimento
Imballaggio
L'imballaggio protegge l'aspirapolvere da eventuali danni durante il trasporto. È costituito da materiali non inquinanti e può pertanto essere riciclato. Provvedere allo smaltimento dei materiali di imballaggio non più necessari rivolgendosi ai centri di raccolta per il sistema di riciclaggio "Punto verde".
Apparecchi dismessi
Gli apparecchi dismessi contengono ancora molteplici
materiali preziosi.
Si consiglia pertanto di restituire il proprio apparecchio
dismesso al proprio rivenditore o presso un centro di riciclaggio.
Per informazioni sulle modalità di riciclaggio, rivolgersi al
proprio rivenditore o all'amministrazione comunale della propria città.
Attenzione
!
L'apparecchio deve essere collegato a una sola presa, la quale deve essere dotata di una protezione non inferiore a 16 A. Se il dispositivo di sicurezza scatta al momento dell'atti­vazione dell'apparecchio, la causa può essere dovuta al fatto che altri apparecchi con elevata potenza allacciata sono stati collegati contemporaneamente allo stesso cir­cuito. Per evitare che il dispositivo di protezione scatti, impo­stare il livello di potenza minimo prima di attivare l'appa­recchio e scegliere quindi solo successivamente un livel­lo di potenza superiore.
21
Page 27
it
Aprire le pagine illustrate!
Messa in funzione
1
Figura a) Inserire il tronchetto di aspirazione nell'apposita apertura
di aspirazione, facendolo innestare in posizione.
b) Per rimuovere il tubo flessibile di aspirazione, premere i
due nottolini ed estrarre il tubo.
2*
Figura a) Collegare l'impugnatura e il tubo telescopico in modo
che risultino a filo.
b) Spingere l'impugnatura nel tubo telescopico fino a farla
innestare in posizione e in modo che i due componenti risultino a filo. Per sbloccare, premere la bussola di sblocco e rimuove­re l'impugnatura.
3*
Figura
Montare il dispositivo di sollevamento dei tappeti sulla
spazzola. Bloccare il dispositivo di sollevamento dei tappeti eserci-
tando una pressione laterale.
4*
Figura a) Collegare la spazzola per pavimenti e il tubo telescopico in
modo che risultino a filo.
b) Spingere il tubo telescopico nel raccordo della spazzola
per pavimenti fino a farlo innestare in posizione e in modo che i due componenti risultino a filo. Per sbloccare, premere la bussola di sblocco e rimuove­re il tubo telescopico.
5*
Figura
Azionando la guarnizione di scorrimento nella direzione indicata dalla freccia, sbloccare il tubo telescopico e impostare la lunghezza desiderata.
6
Figura
Afferrare il cavo di collegamento alla rete elettrica a livel­lo della spina, estrarlo fino a ottenere la lunghezza desi­derata e collegare quindi la spina.
7
Figura
Attivare e disattivare l'aspirapolvere azionando il tasto ON/OFF nel senso indicato dalla freccia.
Aspirazione
Si tratta di un apparecchio molto potente ed efficiente. Si consiglia di utilizzare la potenza massima esclusivamente in caso di sporco persistente su pavimenti duri e moquette a pelo raso.
8
Figura
Azionando il regolatore della potenza di aspirazione è possibi­le impostare la forza di aspirazione continua desiderata.
Basso
ambito di potenza: Per la pulizia di materiali delicati, per esempio le tende. Medio
ambito di potenza: Per la pulizia quotidiana in condizioni di sporco limitato. Elevato
ambito di potenza: Per la pulizia di rivestimenti resistenti, di pavimenti duri e in caso di forte sporco. Turbo:
per la pulizia dello sporco molto resistente.
9
Figura
Regolazione della spazzola per pavimenti:
a) per la pulizia di tappeti e moquette =>
b) per la pulizia di pavimenti duri =>
Spazzola per pavimenti con dispositivo di sollevamento dei tappeti*
10*
Figura
Quando si ritrae la spazzola per pavimenti, il tappeto viene sollevato in modo da consentire la pulizia anche sotto il bordo del tappeto.
Uso dell'aspiratore con gli accessori
11
Figura
Staccare gli accessori combinati tirandoli nel senso indica­to dalla freccia, in modo da rimuoverli dal supporto per accessori. a) Bocchetta per giunti
Per la pulizia dei giunti e degli angoli. Per i punti difficilmente accessibili, è possibile allungare l'accessorio combinato estraendo in modo telescopico la bocchetta per giunti e regolandolo sui 2 livelli possibili. Estrarre la bocchetta per giunti dei due livelli finché non la
si senta innestarsi in posizione. Allentando i dispositivi di bloccaggio telescopici
(premere nel senso indicato dalla freccia) si può nuova­mente collegare la bocchetta per giunti.
b) Bocchetta per imbottiture
Per la pulizia di mobili imbottiti, tende, ecc.
a seconda della specifica dotazione
* 22
Page 28
it
c) Pennello per mobili
Per la pulizia di telai delle finestre, mobili, profili, ecc.
Ribaltare la bocchetta per imbottiture nel senso indi-
cato dalla freccia. Ruotando nel senso indicato dalla freccia, si estrae la
corona.
Prima di montare l'accessorio combinato nel supporto per accessori, è necessario applicare la corona e ribal­tare nuovamente la bocchetta per imbottiture.
12*
Figura
Spazzola per pavimenti duri Per la pulizia di pavimenti duri (piastrelle, parquet, ecc.) Spingere il tubo telescopico nel raccordo della spazzola per pavimenti duri fino a farlo innestare in posizione. Per sbloccare, premere la bussola di sblocco e rimuove­re il tubo telescopico.
13
Figura
In caso di brevi pause è possibile utilizzare il supporto ausiliario di parcheggio situato sul lato posteriore del­l'apparecchio. Inserire l'aletta di plastica del tronchetto della bocchetta nell'incavo sul lato dell'apparecchio.
Dopo la pulizia
14
Figura
Disattivare l'apparecchio e staccare la spina dalla presa.
Tirare brevemente il cavo di allacciamento alla rete e rila-
sciare (il cavo si arrotola automaticamente). Tirando nuovamente il cavo di allacciamento, si riattiva il
freno del cavo. Tirando brevemente il cavo, si disattiva.
15
Figura
Per trasportare / riporre l'apparecchio è possibile servirsi del dispositivo ausiliario di arresto situato sul lato inferiore dell'apparecchio stesso Posizionare l'apparecchio verti­calmente. Inserire l'aletta di plastica della spazzola per pavimenti nell'incavo sul lato inferiore dell'apparecchio.
Sostituzione del filtro
Sostituzione del sacchetto filtro MEGAfilt®SuperTEX
16
Figura
Quando si solleva la spazzola dal pavimento alla massi-
ma potenza aspirante, il display di sostituzione del filtro lampeggia in modo regolare e intenso ed è quindi neces­sario sostituire il sacchetto filtro anche se non è del tutto pieno. In questo caso è il tipo di materiale a rendere necessaria la sostituzione. Aprire il coperchio del vano di raccolta dello sporco azio-
nando la leva di chiusura nel senso indicato dalla freccia.
17
Figura
Chiudere il sacchetto filtro MEGAfilt linguetta di chiusura ed estrarlo.
18
Figura
Montare un nuovo sacchetto filtro MEGAfilt®SuperTEX sul relativo supporto e chiudere il coperchio del vano di raccolta dello sporco.
Attenzione: il coperchio del vano di raccolta dello
!
sporco si chiude solo dopo che sono stati inseriti il Filterbeutel MEGAfilt®SuperTEX e il filtro tessile.
Se, anche dopo la sostituzione del sacchetto filtro, il display di sostituzione del filtro continua a lampeg­giare, controllare che la spazzola, il tubo o il tubo flessibile di aspirazione non siano otturati.
Pulizia del filtro di protezione del motore
Si consiglia di pulire il filtro di protezione del motore a intervalli regolari, battendolo leggermente e lavandolo!
19
Figura
Aprire il coperchio del vano di raccolta dello sporco (cfr.
Figura 16). Estrarre il filtro di protezione del motore nel senso indi-
cato dalla freccia. Pulire il filtro di protezione del motore battendolo legger-
mente. In caso di forte imbrattamento, è necessario lavare il fil-
tro di protezione del motore. Successivamente, lasciarlo asciugare per almeno 24 ore. In seguito alla pulizia, inserire il filtro di protezione del
motore nell'apparecchio sino al dispositivo di arresto e chiudere il coperchio del vano di raccolta dello sporco.
®
SuperTEX tirando la
a seconda della specifica dotazione
*
Per avere un nuovo filtro di protezione del motore come parte di ricambio, rivolgersi al servizio di assistenza tecnica (vedere la sezione Parti di ricambio a pagina 25)
23
Page 29
it
Sostituzione del microfiltro igiene*
Si consiglia di sostituire il mircrofiltro igiene con ogni nuova confezione del filtro di ricambio (dopo 5 sostituzioni del sacchetto filtro), al più tardi dopo un anno.
20
Figura
Premendo la linguetta di chiusura nel senso indicato
dalla freccia, sbloccare e aprire la griglia di sfiato. Premendo il dispositivo di chiusura nel senso indicato
dalla freccia, sbloccare ed estrarre il telaio del filtro.
21*
Figura
Rimuovere l'espanso e il microfiltro igiene.
Smaltire il microfiltro igiene e montarne uno nuovo.
Pulire l'espanso e rimontarlo nel supporto del filtro.
Dopo aver aspirato particelle di polvere fini (per esempio gesso, cemento, ecc.), pulire il filtro di protezione del moto­re battendolo e, se necessario, sostituire il filtro di protezio­ne del motore e il microfiltro igienico.
22
Figura
Spingere il supporto del filtro al di sotto delle due alette e
muoverlo nel senso indicato dalla freccia finché non si inne­sti in posizione. Chiudere la griglia di sfiato.
Sostituzione del filtro Hepa*
Se l'apparecchio è dotato anche di un filtro Hepa, quest'ulti­mo deve essere sostituito una volta all'anno. (Per la sostituzio­ne del filtro si rimanda alle figure 20 e 22)
Manutenzione
Prima di pulire l'aspirapolvere, è necessario disattivarlo e stac­care la spina. L'aspirapolvere e gli accessori in materiale plastico possono essere puliti con un normale detergente per plastica.
Non utilizzare strumenti abrasivi né detergenti universali
!
o per vetro. Non immergere mai l'aspirapolvere nell'acqua.
Il vano di raccolta dello sporco può essere pulito con un altro aspirapolvere o semplicemente mediante un panno/pennello asciutto.
Con riserva di modifiche tecniche.
Sostituzione della cassetta a carbone attivo*
Se l'apparecchio è dotato di una cassetta a carbone attivo, quest'ultima deve essere sostituita una volta all'anno.
23*
Figura
Rimuovere la cassetta a carbone attivo e smaltirla con i
rifiuti domestici.
Montare una nuova cassetta a carbone attivo.
sostituzione del filtro si rimanda alle figure 20, 21 e 22)
a seconda della specifica dotazione
* 24
(Per la
Page 30
Accessori speciali
Confezione del filtro di ricambio VZ52AFP2
Contenuto: 5 filtri di ricambio 1 microfiltro igiene
htt
p://www.siemens.com/dust-bag
Filtro tessile (filtro permanente) VZ10TFP Filtro riutilizzabile con sistema di chiusura con veltro.
Attenzione: si consiglia di evitare l'abbinamento di filtro tessile e filtro HEPA in quanto
!
questa combinazione determina una notevole riduzione della durata utile del filtro HEPA.
Filtro HEPA (classe H12) VZ151HF
Consigliato per gli allergici. Per avere aria di scarico estremamente pura. Sostituire una volta all'anno (vedere figure 19 e 21)
Attenzione: si consiglia di evitare l'abbinamento di filtro tessile e filtro HEPA in
!
quanto questa combinazione determina una notevole riduzione della durata utile del filtro HEPA.
Cassetta a carbone attivo VZ190AFB
Cassetta a carbone attivo extra-spessa. Impedisce la formazione di odori sgradevoli per lunghi periodi di tempo. Da sostituire una volta all'anno. Utilizzabile solo in abbinamento con il filtro HEPA (VZ151HFB) o il microfiltro igiene. In caso di utilizzo con microfiltro igiene, rimuovere l'espanso dal supporto del filtro (figura 20) e applicare la cassetta a carbone attivo.
MEGAfilt®Super TEX
con dispositivo di chiusura
Tipo P / n° ID 462587
Spazzola TURBO-UNIVERSAL®VZ102TBB
Per spazzolare e pulire in una sola operazione moquette e tappeti dal pelo corto nonché per tutti i tipi di rivestimenti. È particolarmente adatta per l'aspirazione dei peli di animali. Il funzionamento del rullo della spazzola avviene mediante la corrente di aspirazione dello stesso aspirapolvere. Non è necessario stabilire un collegamento elettrico.
Spazzola per pavimenti duri VZ123HD Per pulire pavimenti lisci (parquet, piastrelle, terracotta, ecc.)
Parti di ricambio
Filtro d'igiene Microsan (1) e filtro di protezione del motore (2)
Filtro di scarico Microsan (1): n° identif. 483332 Filtro di protezione del motore (2): n° identif. 187622
12
25
Page 31
Beschrijving van het apparaat nl
31 2
25*
4
24*
23*
22*
21*
20*
1 Handgreep van de slang 2 Accessoirehouder 3 Combi-accessoires 4 Zuigslang 5 Aan- / uitschakelaar 6 Indicatie filter vervangen 7 Uitblaasfilter* 8 Parkeerhulp
9 Zuigkrachtregelaar 10 Sluitstrip 11 Deksel voor stofcompartiment 12 Uitblaasrooster 13 Elektriciteitssnoer 14 Filterzak
MEGAfilt®Super TEX
5
6*
7* 8
9
10 11
12
13 14
1615
17 18 19
15 Filterhouder 16 Motorbeveiligingsfilter 17 Uitschakelhulp (aan de onderkant van het apparaat) 18 Slijtvaste meubelbeschermingslijst 19 Afsluithendel 20 Omschakelbaar vloermondstuk* 21 Omschakelbaar vloermondstuk met ontgrendelingshuls 22 Tapijtopnemer* 23 Mondstuk voor harde vloeren met 24 Telescoopbuis met schuifmanchet 25 Telescoopbuis met schuifmanchet en ontgrendelingshuls*
afhankelijk van de uitvoering
*
ontgrendelingshuls
*
*
*
26
Page 32
nl
De gebruiksaanwijzing goed bewaren. Wanneer u de stofzuiger doorgeeft aan derden de gebruiksaanwijzing erbij voegen.
Gebruik volgens de voorschriften
Deze stofzuiger is alleen voor huishoudelijk en niet voor zakelijk gebruik bestemd. De stofzuiger uitsluitend gebruiken zoals aangegeven in deze gebruiksaanwijzing. De fabrikant is niet aansprakelijk voor eventuele schade die ontstaat wanneer het apparaat niet volgens de voorschriften of op een verkeerde manier wordt gebruikt. Volg daarom beslist de volgende aanwijzingen op! De stofzuiger mag alleen maar worden gebruikt met:
originele filterzak MEGAfilt®SuperTEX
Originele reserveonderdelen, accessoires of -extra
toebehoren
De stofzuiger is niet geschikt voor:
het schoonzuigen van mensen of dieren
het opzuigen van:
– insecten – substanties die schadelijk voor de gezondheid, heet of
gloeiend zijn, of scherpe randen hebben. – vochtige of vloeibare stoffen – licht ontvlambare of explosieve stoffen en gassen. – as, roest van open haarden en centrale
verwarmingsinstallaties
Veiligheidsvoorschriften
Deze stofzuiger voldoet aan de erkende regels van de techniek en de betreffende veiligheidsbepalingen. Wij bevestigen de overeenstemming met de volgende Europese richtlijnen: 89/336/EWG (gewijzigd door RL 91/263/EWG, 92/31/EWG en 93/68/EWG). 73/23/EWG (gewijzigd door RL 93/68/EWG).
De stofzuiger alleen volgens de gegevens op het
typeplaatje aansluiten en in bedrijf nemen. Nooit stofzuigen zonder filterzak MEGAfilt
=> Het apparaat kan beschadigd raken! Kinderen mogen de stofzuiger alleen onder toezicht
gebruiken. Zorg ervoor dat het mondstuk en de buis tijdens het
zuigen niet in de buurt van het hoofd komen. => Er bestaat kans op letsel! Het elektriciteitssnoer niet gebruiken om de stofzuiger te
dragen/ transporteren. Bij gebruik van meerdere uren achter elkaar het
elektriciteitssnoer volledig uittrekken. Niet aan het elektriciteitssnoer maar aan de stekker
trekken om het apparaat los te koppelen van het net. Het elektriciteitssnoer niet over scherpe randen trekken
en niet bekneld laten raken. Voor alle werkzaamheden aan de stofzuiger of de
accessoires de stekker uit het stopcontact halen.
®
SuperTEX
De stofzuiger niet gebruiken wanneer hij beschadigd is. In
geval zich een storing voordoet de stekker uit het stopcontact halen. Om risico's te voorkomen mogen reparaties aan de
stofzuiger en de vervanging van onderdelen alleen worden uitgevoerd door onze klantenservice. De stofzuiger beschermen tegen vochtigheid en
warmtebronnen. Het apparaat uitschakelen wanneer het niet wordt
gebruikt. Versleten apparaten onmiddellijk onbruikbaar maken, het
apparaat daarna op een verantwoorde wijze afvoeren. Om veiligheidsredenen zijn stofzuigers met een
vermogen van 2300 W en meer met een oververhittingsbeveiliging uitgerust. Mocht er een blokkering optreden en het apparaat te heet worden, dan wordt het automatisch uitgeschakeld. Trek de stekker uit het stopcontact en controleer of mondstuk, zuigpijp of slang niet verstopt zijn en of het filter vervangen moet worden. Nadat de storing is opgeheven dient u het apparaat minstens 1 uur te laten afkoelen. Hierna kan het weer worden gebruikt.
Instructies voor recycling
Verpakking
De verpakking beschermt de stofzuiger tegen beschadiging tijdens het transport. Deze bestaat uit milieuvriendelijk materiaal en is daarom recyclebaar. Breng verpakkingsmateriaal dat u niet meer nodig heeft naar een verzamelplaats voor de verwerking van afval.
Oude apparaten
Oude apparaten bevatten vaak nog waardevol materiaal. Geef daarom uw oude apparaat voor hergebruik af aan
uw handelaar of een recyclecentrum.
Informatie over actuele methoden van afvalverwijdering
kunt u krijgen bij uw handelaar of uw gemeente.
Let op
!
Als de zekering in de meterkast bij het inschakelen van het apparaat wordt geactiveerd, dan kan dit worden veroorzaakt doordat er tegelijkertijd meerdere elektrische apparaten met hoge aansluitwaarde op hetzelfde stroomcircuit zijn aangesloten. Het in werking treden van de zekering kan worden voorkomen door, alvorens het apparaat in te schakelen, de laagste vermogensstand in te stellen en pas daarna een hogere vermogensstand te kiezen.
27
Page 33
nl
Gelieve de pagina's met afbeeldingen uit te klappen!
De stofzuiger in gebruik nemen
Afbeelding a) Het aansluitstuk van de zuigslang inbrengen in de
zuigopening en laten inklikken.
b) Bij het verwijderen van de zuigslang beide Ontgrendel
nokken samendrukken en de slang eruit trekken.
Afbeelding
a) De handgreep en de telescoopbuis in elkaar steken. b) De handgreep stevig in de telescoopbuis schuiven.
Om de verbinding op te heffen op de ontgrendelingshuls drukken en de handgreep eruit trekken.
Afbeelding
De tapijtopnemer op het mondstuk plaatsen.
De tapijtopnemer door zijwaartse druk vastzetten.
Afbeelding
a) Het vloermondstuk en de telescoopbuis in elkaar steken. b) De telescoopbuis goed in het aansluitstuk van het
vloermondstuk schuiven tot hij inklikt. Om de verbinding op te heffen op de ontgrendelingshuls drukken en de telescoopbuis eruit trekken.
Afbeelding
Door de schuifmanchet in de richting van de pijl te drukken de telescoopbuis ontgrendelen en de gewenste lengte instellen.
Afbeelding
De stekker van het elektriciteitssnoer vastpakken, het snoer tot de gewenste lengte uittrekken en de stekker in het stopcontact steken.
Afbeelding
Stofzuiger door middel van de aan-/ uitknop in de richting van de pijl in- of uitschakelen.
afhankelijk van de uitvoering
*
28
1
2*
3*
4*
5*
6
7
Zuigen
U heeft een apparaat met een groot vermogen en een hoge zuigkracht aangeschaft. Daarom wordt het aanbevolen alleen bij sterk vervuilde, laagpolige vloerbedekking of harde vloeren gebruik te maken van het maximale vermogen.
Afbeelding
Met behulp van de zuigkrachtregelaar kan de gewenste zuigkracht traploos worden ingesteld.
Laag
vermogensbereik: voor het schoonzuigen van kwetsbare stoffen, bijv. gordijnen. Gemiddeld
vermogensbereik: voor de dagelijkse reiniging bij geringe vervuiling. Hoog
vermogensbereik: voor het reinigen van zware vloerbedekking, harde vloeren en bij sterke vervuiling. Turbobereik:
voor het verwijderen van hardnekkige en zeer sterke vervuiling.
Afbeelding
Vloermondstuk instellen: a) voor het zuigen van tapijten en vaste
vloerbedekking =>
b) voor het zuigen van harde
vloerbedekking =>
Vloermondstuk met tapijtopnemer*
Afbeelding
Bij het intrekken van het vloermondstuk wordt de vloerbedekking opgetild, zodat er onder de rand gezogen kan worden.
Zuigen met accessoires
Afbeelding
Combi-accessoires uit de accessoirehouder halen door ze in de richting van de pijl te trekken. a) Kierenmondstuk
Voor het schoonzuigen van kieren en hoeken. Voor moeilijk toegankelijke plaatsen kan het combi­accessoire door de zuigmond als een telescoop uit te trekken in 2 standen verlengd worden. Kierenmondstuk in beide standen zover uittrekken tot het
hoorbaar inklikt. Door het opheffen van de telescoopvergrendelingen
(drukken in de richting van de pijl) kan het vloermondstuk weer ingeschoven worden.
b) Meubelmondstuk
Voor het schoonzuigen van gestoffeerde meubels, gordijnen, enz.
8
9
10*
11
Page 34
nl
c) Meubelborstel
Voor het schoonzuigen van raamkozijnen, kasten, profielen, enz.
Meubelmondstuk in de richting van de pijl omklappen.
Door in de richting van de pijl te draaien komt de
borstelkrans naar buiten.
Voordat de combi-accesoires in de accessoirehouder worden ingebracht, moet de borstelkrans ingedraaid en het meubelmondstuk ingeklapt worden.
Afbeelding
Afbeelding
12*
Mondstuk voor harde vloeren Voor het afzuigen van harde vloerbekledingen (tegels, parket enz.) De telescoopbuis in het aansluitstuk van het mondstuk voor harde vloeren schuiven tot hij inklikt.Om de verbinding op te heffen op de ontgrendelingshuls drukken en de telescoopbuis eruit trekken.
13
Bij korte zuigpauzes kunt u de parkeerhulp aan de achterkant van het apparaat gebruiken. Kunststofnok op het aansluitstuk van het mondstuk in de uitsparing aan de achterkant van het apparaat schuiven.
Na het werk
Afbeelding
Het apparaat uitschakelen, de stekker uit het stopcontact
halen. Kort aan het elektriciteitssnoer trekken en loslaten (het
snoer rolt automatisch op). Door opnieuw aan het elektriciteitssnoer te trekken wordt
de snoerrem weer actief. Door kort aan het snoer te trekken, wordt hij gedeactiveerd.
Afbeelding
Voor het uitschakelen /transporteren van het apparaat kunt u de uitschakelhulp aan de onderzijde van het apparaat gebruiken. Het apparaat rechtop neerzetten. Kunststofnok op het vloermondstuk in de uitsparing aan de onderkant van het apparaat schuiven.
14
15
Vervanging filter
Filterzak MEGAfilt®SuperTEX vervangen
Afbeelding
Wanneer de filtervervangindicatie op het moment dat het
vloermondstuk van de bodem is opgetild en het hoogste zuigvermogen is ingesteld intensief en gelijkmatig oplicht, dient de filterzak te worden vervangen, ook al is hij nog niet vol. In dit geval is vervanging noodzakelijk vanwege de aard van de inhoud van de zak. Het deksel van het stofcompartiment openen door de
afsluithendel in de richting van de pijl te draaien.
Afbeelding
De filterzak MEGAfilt door aan het sluitlipje te trekken.
Afbeelding
De nieuwe filterzak MEGAfilt®SuperTEX in de houder plaatsen en het deksel van het stofcompartiment sluiten.
Let op: het deksel van het stofcompartiment sluit
!
alleen wanneer de filterzak MEGAfilt®SuperTEX of een textielfilter is ingebracht.
Wanneer de filtervervangindicatie blijft branden nadat de filterzak is vervangen, controleer dan of het mondstuk, de buis of de zuigslang verstopt is.
Motorbeveiligingsfilter schoonmaken
Het motorbeveiligingsfilter dient regelmatig te worden schoongemaakt door het uit te kloppen of uit te wassen!
Afbeelding
Het deksel van het stofcompartiment openen (zie
afbeelding 16). Het motorbeveiligingsfilter in de richting van de pijl naar
buiten trekken. Het motorbeveiligingsfilter schoonmaken door het uit te
kloppen. Bij sterke vervuiling dient het motorbeveiligingsfilter te
worden uitgewassen. Filter vervolgens minstens 24 uur laten drogen. Na het schoonmaken het motorbeveiligingsfilter tot de
aanslag in het apparaat schuiven en het deksel van het stofcompartiment sluiten.
16
17
®
SuperTEX afsluiten en uitnemen
18
19
afhankelijk van de uitvoering
*
Indien gewenst kunt u een nieuw motorbeveiligingsfilter als reserveonderdeel verkrijgen bij de klantenservice. (zie reserveonderdelen pag. 31)
29
Page 35
nl
Micro-hygiënefilter vervangen*
Het micro-hygiënefilter dient bij elke nieuwe vervangingsfilterverpakking (na 5 filterzakken), uiterlijk na één jaar te worden vervangen.
Afbeelding
Door in de richting van de pijl op het sluitlipje te drukken
het uitblaasrooster ontgrendelen en openen. Het filterraam ontgrendelen door in de richting van de pijl
te drukken en uitnemen.
Afbeelding
Schuimstof en micro-hygiënefilter verwijderen.
Micro-hygiënefilter afvoeren en een nieuw micro-
hygiënefilter inbrengen. Schuimstof schoonmaken en ook weer inbrengen in het
filterraam.
Na het opzuigen van fijne stofdeeltjes (zoals bijv. gips, cement, etc.) het motorbeveiligingsfilter schoonmaken door het uit te kloppen, eventueel het motorbeveiligingsfilter en de micro-hygiënefilter vervangen.
Afbeelding
Filterraam onder de beide houderstaafjes schuiven en in de
richting van de pijl draaien tot het inklikt. Uitblaasfilter sluiten.
Hepa-filter vervangen*
Is uw apparaat uitgerust met een Hepa-filter, dan dient dit jaarlijks te worden vervangen. (Zie voor vervanging van het filter afbeeldingen 20 en 22)
20
21*
22
Onderhoud
Voor het schoonmaken dient de stofzuiger altijd te worden uitgeschakeld en de stekker uit het stopcontact te worden gehaald. De stofzuiger en de accessoires van kunststof kunnen met een in de handel gebruikelijk schoonmaakmiddel voor kunststof worden onderhouden.
Geen schuurmiddelen, glas- of allesreiniger gebruiken.
!
De stofzuiger nooit in water houden.
Het stofcompartiment kan indien nodig met een tweede stofzuiger worden uitgezogen, of eenvoudig met een droge stofdoek of stofkwast worden schoongemaakt.
Technische wijzigingen voorbehouden.
Actiefkool-cassette vervangen*
Is uw apparaat uitgerust met een actiefkool-cassette, dan moet deze jaarlijks worden vervangen.
Afbeelding
afhankelijk van de uitvoering
* 30
23*
Actiefkool-cassette uitnemen en met het huisvuil meegeven. Nieuwe actiefkool-cassette inbrengen. vervanging van het filter afbeeldingen 20, 21 en 22)
(Zie voor
Page 36
Extra toebehoren
Vervangingsfilterverpakking VZ52AFP2
Inhoud: 5 vervangingsfilters 1 micro-hygiënefilter
htt
p://www.siemens.com/dust-bag
Textielfilter (duurzaam filter) VZ10TFP Recyclebaar filter met klittenband.
Let op: het textielfilter dient niet te worden gecombineerd met het HEPA-filter,
!
omdat de levensduur van het HEPA-filter dan aanzienlijk korter wordt.
HEPA-filter (klasse H12) VZ151HF Aanbevolen voor mensen die allergisch zijn. Voor een extra zuivere uitblaaslucht. Jaarlijks vervangen (zie afbeeldingen 19 en 21)
Let op: het textielfilter dient niet te worden gecombineerd met het HEPA-filter, omdat
!
de levensduur van het HEPA-filter dan aanzienlijk korter wordt.
Actiefkool-cassette VZ190AFB
Extra dikke actiefkool-cassette. Gaat lange tijd storende geurtjes tegen. Jaarlijks vervangen. Alleen in combinatie met HEPA-filter (VZ151HFB) of micro-hygiënefilter bruikbaar. Bij het gebruik met micro-hygiënefilter het schuimstof uit het filterraam verwijderen (afbeelding 20) en actiefkool-cassette inbrengen.
MEGAfilt®Super TEX
met sluiting
Type P / Ident-nr. 462587
TURBO-UNIVERSAL®-borstel VZ102TBB Borstelt en zuigt kortpolige tapijten en vaste vloerbedekking, resp. alle vloerbedekkingen, in één keer. Met name geschikt voor het opzuigen van haren. De rolborstel wordt aange­dreven door de zuigstroom van de stofzuiger. Geen elektrische aansluiting vereist.
Mondstuk voor harde vloeren VZ123HD Voor het zuigen van gladde vloeren (parket, tegels, terracotta,...)
Reserveonderdelen
Microsan-uitblaasfilter (1) en motorbeveiligingsfilter (2)
Microsan-uitblaasfilter (1): Ident-nr. 483332 Motorbeveiligingsfilter (2): Ident-nr. 187622
12
31
Page 37
Beskrivelse da
31 2
25*
4
24*
23*
22*
21*
20*
1 Ergonomisk greb 2 Tilbehørsholder 3 Kombi-tilbehør 4 Støvsugerslange 5 Tænd-/slukknap 6 Filterskiftsindikator 7 Udblæsningsfilter* 8 Parkeringssystem
9 Sugestyrkeregulator 10 Lukkemekanisme 11 Støvrumslåg 12 Udblæsningsgitter 13 Ledning 14 Filterpose
MEGAfilt®Super TEX
1615
17 18 19
15 Filterholder 16 Motorbeskyttelsesfilter 17 Parkeringssystem (på apparatets underside) 18 Slidstærk møbelbeskyttelsesliste 19 Låsehåndtag 20 Universalgulvmundstykke* 21 Universalgulvmundstykke med låsemuffe 22 Tæppeløfter*
23 Mundstykke til hårde gulvbelægninger med
24 Teleskoprør med skydemachet 25 Teleskoprør med skydemanchet og låsemuffe*
afhængig af modellen, da denne anvisning
* kan dække flere modeller
*
*
5
6*
7* 8
9
10 11
12
13 14
låsemuffe
*
32
Page 38
da
Opbevar brugsanvisningen. Sørg for, at brugsanvisningen medfølger, hvis De giver støvsugeren videre til andre.
Formålsmæssig anvendelse
Denne støvsuger er kun beregnet til anvendelse i hushold­ninger og ikke til erhvervsmæssige formål. Støvsugeren må udelukkende anvendes i overensstemmel­se med angivelserne i denne brugsanvisning. Producenten garanterer ikke for eventuelle skader, der ops­tår som følge af ikke formålsmæssig anvendelse eller for­kert betjening. Overhold derfor altid nedenstående anvisninger! Støvsugeren må kun bruges med:
Original-Filterbeutel MEGAfilt
Originale reservedele, originalt tilbehør eller -originalt
ekstra tilbehør
Støvsugeren er ikke beregnet til:
støvsugning af mennesker eller dyr
støvsugning af:
– smådyr – sundhedsskadelige, skarpkantede, varme eller gløden-
de substanser – fugtige eller flydende substanser – letantændelige eller eksplosive stoffer og gasser. – aske, sod fra kakkelovne eller centralvarmeanlæg
®
SuperTEX
Sikkerhedsanvisninger
Denne støvsuger er i overensstemmelse med de anerkend­te tekniske standarder og de relevante sikkerhedsbestem­melser Vi erklærer, at dette produkt er i overensstemmelse med følgende europæiske direktiver: 89/336/EØF (ændret ved direktiv 91/263/EØF, 92/31/EØF og 93/68/EØF). 73/23/EØF (ændret v. direktiv 93/68/EØF).
Støvsugeren må kun tilsluttes og anvendes i henhold til
angivelserne på typeskiltet. Der må aldrig støvsuges uden en MEGAfilt®SuperTEX fil-
terpose => apparatet kan blive beskadiget! Børn må kun benytte støvsugeren, når de er under
opsigt. Undlad at støvsuge med mundstykket eller røret i
nærheden af hovedet. => Der er fare for at komme til skade! Benyt ikke ledningen til at bære / transportere støvsuge-
ren med. Når støvsugeren bliver anvendt flere timer i træk, skal
ledningen trækkes helt ud. Træk ikke i ledningen, men kun i selve stikket, når appa-
ratets netledning skal trækkes ud af stikkontakten. Undlad at trække ledningen hen over skarpe kanter, og
sørg for, at den ikke kommer i klemme. Træk altid støvsugerens eller tilbehørets netstik ud af
stikkontakten, inden der foretages nogen form for vedli­geholdelsesarbejde.
Støvsugeren må ikke anvendes, hvis den er beskadiget.
Træk netstikket ud af stikkontakten i tilfælde af en funkti­onsfejl ved apparatet. For at der ikke skal opstå fare, må reparationer af støv-
sugeren og udskiftning af reservedele kun udføres af et autoriseret serviceværksted. Støvsugeren skal beskyttes mod fugt og varmekilder.
Sluk for apparatet, når der ikke støvsuges.
Et kasseret apparater skal gøres ubrugeligt med det
samme, hvorefter det skal bortskaffes efter forskrifterne. Af sikkerhedsgrunde er støvsugere med en effekt på
2300 Watt og derover udstyret med en overophedningssikring. Hvis der opstår en tilstopning, så støvsugeren bliver for varm, slukker den automatisk. Træk stikket ud af kontakten, og kontroller, at mundstykke, rør eller slange ikke er tilstoppet, eller om støvsugerposen trænger til at blive udskiftet. Når fejlen er afhjulpet, skal De lade støvsugeren køle af i mindst en time. Derefter er støvsugeren klar til brug igen.
Anvisninger om bortskaffelse
Emballage
Emballagen beskytter støvsugeren mod beskadigelse under transport. Den består af miljøvenlige materialer og kan derfor gen­bruges. Emballage, der ikke mere skal anvendes, bør bortskaffes på genbrugsstationer eller på lignende vis.
Kasserede støvsugere
Kasserede apparater indeholder materialer, der kan gen-
bruges.
Aflever derfor udtjente apparater hos forhandleren eller
på en genbrugsstation.
Forhør Dem om de aktuelle bortskaffelsesmåder hos
Deres forhandler eller hos kommunens tekniske forvalt­ning.
Bemærk venligst
!
Hvis sikringen springer, når maskinen tændes, kan årsa­gen til dette være, at De samtidig har tilsluttet flere elap­parater med højt effektforbrug i den samme strømkreds. De kan undgå, at sikringen springer, hvis De indstiller støvsugeren til det laveste effekttrin, inden der tændes for den, og først derefter vælger et højere effekttrin.
33
Page 39
da
Fold siderne med figurerne ud!
Ibrugtagning
1
Figur a) Stik støvsugerslangens studs ind sugeåbningen, og lad
den klikke på plads.
b) Tryk de to indgrebshager på slangestudsen sammen, og
træk slangen ud.
2*
Figur a) Stik håndgrebet og teleskoprøret helt ind i hinanden. b) Skyd håndgrebet helt ind i teleskoprøret, til det går i ind-
greb. Tryk på låsemuffen, og træk håndgrebet ud, når delene skal skilles ad igen.
3*
Figur
Sæt tæppeløfteren på mundstykket.
Frigør tæppeløfteren med et tryk til siden.
4*
Figur a) Stik gulvmundstykket og teleskoprøret helt ind i hinan-
den.
b) Skyd teleskoprøret helt ind i gulvmundstykkets studs,
indtil det går i indgreb. Tryk på låsemuffen, og træk teleskoprøret ud, når delene skal skilles ad igen.
5*
Figur
Tryk skydemanchetten i retning af pilen, så teleskoprøret frigøres, og indstil til den ønskede længde.
6
Figur
Hold i stikket på ledningen, træk ledningen ud til ønsket længde, og sæt stikket i stikkontakten.
7
Figur
Tænd og sluk støvsugeren ved at trykke på tænd-/sluk­knappen i pilens retning.
Støvsugning
De har anskaffet et apparat med en kraftig effekt og stor sugestyrke. Derfor anbefales det, at De kun indstiller til den maksimale effekt ved meget snavsede tæpper med lav luv eller på hårde gulve.
8
Figur
Den ønskede sugestyrke kan indstilles trinløst med sugestyr­keregulatoren.
Lav
sugeeffekt: Til støvsugning af sarte materialer, f.eks. gardiner. Mellem
sugeeffekt: Til daglig rengøring ved ringe tilsmudsning. Høj
sugeeffekt: Til rengøring af robuste gulvbelægninger, hårde gulvbe­lægninger og ved stærk tilsmudsning. Turbo-område:
Til rengøring af hårdnakket og meget stærk tilsmuds­ning.
9
Figur
Indstilling af gulvmundstykket: a) Til støvsugning af tæpper
eller faste tæpper =>
b) Til støvsugning af hårde
gulvbelægninger. =>
Gulvmundstykke med tæppeløfter*
10*
Figur
Når gulvmundstykket trækkes tilbage, løftes tæppet, så det bliver muligt at støvsuge under tæppekanten.
Støvsugning med tilbehør
11
Figur
Frigør kombi-tilbehøret fra tilbehørsholderen ved at trække i pilens retning. a) Fugemundstykke
Til støvsugning af fuger og hjørner. Ved støvsugning på svært tilgængelige steder kan man forlænge kombi-tilbehøret ved at trække fugemundstyk­kets teleskopmekanisme op til to trin ud. Træk ved begge trin fugemundstykket så langt ud, at det
går indgreb med et klik. Når teleskoplåsene frigøres (tryk i pilens retning) kan
fugemundstykket skydes sammen igen.
b) Polstermundstykke
Til støvsugning af polstrede møbler, gardiner osv.
*afhængig af modellen, da denne anvisning kan
dække flere modeller
34
Page 40
da
c) Møbelpensel
Til støvsugning af vinduesrammer, skabe, profiler osv.
Vip polstermundstykket i pilens retning.
Børstekransen kommer frem, når der drejes i pilens
retning.
Inden kombi-tilbehøret sættes på plads i tilbehørshol­deren, skal børstekransen være drejet ind, og polster­mundstykket skal være klappet tilbage.
12*
Figur
Mundstykke til hårde gulvbelægninger Til støvsugning af hårde gulvbelægninger (fliser, parket, etc.) Skyd teleskoprøret ind i gulvmundstykkets studs, indtil det går i indgreb. Tryk på låsemuffen, og træk teleskoprøret ud, når delene skal skilles ad igen.
13
Figur
Ved korte pauser i støvsugningen kan De benytte parke­ringssystemet på bagsiden af støvsugeren. Skyd kunststofribben på mundstykkets studs ind i uds­paringen på støvsugerens bagside.
Efter arbejdets afslutning
14
Figur
Sluk for apparatet, og træk netstikket ud af stikkontak-
ten. Træk kort i ledningen, og slip den igen (ledningen bliver
automatisk rullet op). Når De igen trækker i ledningen, bliver ledningsbremsen
aktiveret, og et kort træk i ledningen deaktiverer den.
15
Figur
De kan benytte parkeringssystemet på undersiden af apparatet, når det skal transporteres / sættes væk. Stil støvsugeren lodret. Skyd kunststofribben på gulvmund­stykket ind i udsparingen på undersiden af apparatet.
Filterskift
Udskiftning af MEGAfilt®SuperTEX filterposen
16
Figur
Hvis filterskiftsindikatoren lyser vedvarende og kraftigt,
når mundstykket ved højeste sugeeffekt er løftet op fra underlaget, skal filterposen skiftes ud, også selv om den ikke er helt fuld. I dette tilfælde er det arten af det opsu­gede materiale, der gør det nødvendigt at udskifte filter­posen. Luk støvrumslåget op ved at skyde låsehåndtaget i
pilens retning.
17
Figur
Luk MEGAfilt kemekanismen, og tag den ud.
Figur
Placer en ny MEGAfilt®SuperTEX filterpose i holderen, og luk støvrumslåget.
Bemærk: kan kun lukkes, når MEGAfilt®SuperTEX fil-
!
terposen eller tekstilfiltret er sat på plads.
Undersøg om mundstykke, rør eller støvsugerslange er tilstoppet, hvis filterskiftsindikatoren stadig lyser, når filterposen er blevet skiftet ud.
Rensning af motorbeskyttelsesfiltret
Motorbeskyttelsesfilteret skal med regelmæssige mellem­rum bankes rent eller vaskes!
Figur
Luk støvrumslåget op (se figur 16).
Træk motorbeskyttelsesfiltret ud i pilens retning.
Rengør motorbeskyttelsesfiltret ved at banke det, til det
er rent. Hvis motorbeskyttelsesfiltret er meget snavset, bør det
vaskes. Lad derefter filtret tørre i mindst 24 timer. Skyd det rengjorte motorbeskyttelsesfilter ind i apparatet
til anslaget, og luk støvrumslåget igen.
®
SuperTEX filterposen ved at trække i luk-
18
19
*afhængig af modellen, da denne anvisning kan
dække flere modeller
Der kan om nødvendigt bestilles et nyt motorbeskyttelses­filter som reservedel hos kundeservice. (se reservedele side
37)
35
Page 41
da
Skiftning af micro-hygiejnefilter*
Micro-hygiejnefiltret bør udskiftes ved hver ny udskiftnings­filterpakke (efter 5 filterposer, eller mindst en gang om året.
20
Figur
Frigør udblæsningsgitret ved at trykke lukkemekanismen i
pilens retning, og luk det op. Frigør filterrammen ved at trykke lukkemekanismen i
pilens retning, og tag den ud.
21*
Figur
Tag skumplastindsatsen og micro-hygiejnefiltret ud.
Kasser micro-hygiejnefiltret, og læg et nyt micro-hygiej-
nefilter på plads. Rengør skumplastindsatsen, og læg også den på plads i
filterrammen igen.
Når der er støvsuget fine støvpartikler op (som f.eks. gips, cement, osv.), skal motorbeskyttelsesfiltret bankes rent. Udskift evt. motorbeskyttelsesfiltret og micro-hygiejnefiltret.
22
Figur
Skyd filterrammen ind under de to holderibber, og drej den i
pilens retning, til den går i indgreb. Luk udblæsningsgitret.
Udskifte Hepa-filter*
Hvis apparatet er forsynet med et Hepa-filter, skal dette filter udskiftes en gang om året. (Filterskift, se figur 20 og 22)
Pleje
Sluk altid støvsugeren, og træk stikket ud af stikkontakten, når støvsugeren skal rengøres. Støvsugeren og tilbehørsdelene kan plejes med et almindeligt rensemiddel til kunststof.
Brug aldrig skuremidler, glas- eller universalrengørings-
!
midler. Dyp aldrig støvsugeren i vand.
Når det er nødvendigt, kan støvrummet støvsuges ved hjælp af en anden støvsuger, eller det kan rengøres med en tør støvesklud / støvpensel.
Udskifte aktivkul-kassetten
Hvis apparatet er udstyret med en aktivkul-kassette, skal den udskiftes en gang om året.
23*
Figur
Tag aktivkul-kassetten ud, og kasser den sammen med
husholdningsaffaldet. Læg en ny aktivkul-kassette på plads.
20, 21 og 22)
*afhængig af modellen, da denne anvisning kan
dække flere modeller
36
(Filterskift, se figur
Med forbehold for tekniske ændringer.
Page 42
Ekstra tilbehør
Udskiftningsfilterpakke VZ52AFP2
Indhold: 5
MEGAfilt®Super TEX
1 micro-hygiejnefilter
htt
p://www.siemens.com/dust-bag
Tekstilfilter (fast filter) VZ10TFP Genanvendeligt filter med burrelukning.
Bemærk: Kombinationen tekstilfilter og HEPA-filter bør undgås, fordi
!
denne kombination forkorter HEPA-filtrets levetid betydeligt.
HEPA-filter (klasse H12) VZ151HF
Anbefalet til allergikere. For ekstremt ren udblæsningsluft. Udskiftes en gang om året (se figur 19 og 21)
Bemærk: Kombinationen tekstilfilter og HEPA-filter bør undgås, fordi
!
denne kombination forkorter HEPA-filtrets levetid betydeligt.
Aktivkul-kassette VZ190AFB
Ekstra tyk aktivkul-kassette. Forhindrer generende lugt i lang tid. Skiftes en gang om året. Kan kun anvendes i kombination med HEPA-filter (VZ151HFB) eller micro-hygiejnefilter. Når aktivkul-kassetten anvendes sammen med micro-hygiejnefiltret, skal skumplastindsatsen tages ud af rammen (figur 20), hvorefter aktivkul-kassetten lægges på plads.
udskiftningsfiltre med lukkemekanisme
Type P / Id. nr. 462587
TURBO-UNIVERSAL®-mundstykke VZ102TBB Børstning og støvsugning af tæpper og faste tæpper med lav luv hhv. alle gulvbelægnin­ger i samme arbejdsgang. Specielt velegnet til opsugning af dyrehår. Børstevalsen drives ved hjælp af støvsugerens sugestrøm. Der kræves ingen eltilslutning.
Mundstykke til hårde gulvbelægninger VZ123HD Til støvsugning af glatte gulve (parket, fliser, terrakotta etc.)
Reservedele
Microsan-udblæsningsfilter (1) og motorbeskyttelsesfilter (2)
Microsan-udblæsningsfilter (1): Id. nr. 483332 Motorbeskyttelsesfilter (2): Id. nr. 187622
12
37
Page 43
Beskrivelse av apparatet no
31 2
25*
4
24*
23*
22*
21*
20*
1 Slangehåndtak 2 Tilbehørsholder 3 Kombitilbehør 4 Sugeslange 5 På-/av-knapp 6 Indikator for filterbytte 7 Utblåsingsfilter* 8 Parkeringshjelp
9 Sugekraftregulator 10 Lukkeflik 11 Støvposedeksel 12 Utblåsingsgitter 13 Nettkabel 14 Filterpose
MEGAfilt®Super TEX
1615
17 18 19
15 Filterholder 16 Motorbeskyttelsesfilter 17 Oppbevaringshjelp (på undersiden av støvsugeren) 18 Slitefast møbelbeskyttelseslist. 19 Låsestang 20 Omstillbart gulvmunnstykke 21 omstillbart gulvmunnstykke med låsehylse 22 Teppeløfter*
23 Munnstykke for harde gulv med
24 Teleskoprrør med skyvemansjett 25 Teleskoprør med skyvemansjett og låsering*
avhengig av modell
*
låsehylse *
*
*
5
6*
7* 8
9
10 11
12
13 14
38
Page 44
no
Ta godt vare på bruksanvisningen. Bruksanvisningen må følge med dersom støvsugeren skifter eier.
Tiltenkt bruk
Støvsugeren er kun beregnet for bruk i husholdninger og ikke til nærings- og industriformål. Støvsugeren må bare brukes som beskrevet i denne bruks­anvisningen. Produsenten er ikke ansvarlig for eventuelle skader forår­saket av ikke-tiltenkt eller feil bruk. Les derfor de følgende instruksjonene nøye! Støvsugeren må bare brukes med:
Original-filterpose MEGAfilt®SuperTEX
Orginal-reservedeler, -tilbehør eller -spesialtilbehør
Støvsugeren egner seg ikke til:
støvsuging av mennesker eller dyr
oppsuging av:
– insekter og andre småkryp – helseskadelige, varme eller glødende stoffer eller gjen-
stander med skarpe kanter – fuktige eller flytende stoffer – lettantennelige eller eksplosive stoffer og gasser. – Aske, sot fra kakkelovner og sentralfyring
Sikkerhetsanvisninger
Denne støvsugeren er laget i henhold til anerkjente tekn­iske prinsipper og gjeldende sikkerhetsbestemmelser. Vi bekrefter at produktet er i overenstemmelse med følg­ende europeiske retningslinjer: 89/336/EØF (endret gjenn­om RL 91/263/EØF, 92/31/EØF og 93/68/EØF). 73/23/EØF (med endringer i RL 93/68/EØS).
Støvsugeren må kun kobles til og tas i bruk i henhold til
opplysningene på typeskiltet. Støvsug aldri uten filterpose MEGAfilt®SuperTEX
=> Apparatet kan bli ødelagt! Barn må bare bruke støvsugeren under oppsyn.
Ikke støvsug med munnstykke og rør i nærheten av
hodet. => Fare for personskader! Ikke bruk nettkabelen til bæring / transport av støvsug-
eren. Ved sammenhengende bruk i flere timer må nettkabelen
trekkes helt ut. Trekk i støpselet, ikke i ledningen, når du skal koble
apparatet fra nettet. Ikke trekk nettledningen over skarpe kanter og ikke klem
den. Trekk alltid ut nettstøpselet før alle typer arbeid på støv-
sugeren eller på tilbehøret utføres. Ikke bruk støvsugeren hvis den er skadet. Hvis det opp-
står feil, trekk ut nettstøpselet. For å unngå farlige situasjoner skal reparasjoner og bytte
av reservedeler på støvsugeren bare utføres av autorisert kundeservice.
Beskytt støvsugeren mot fuktighet og varmekilder.
Slå av apparatet når du ikke støvsuger.
Utslitte apparater må straks gjøres ubrukelige og derett-
er kasseres på forskriftsmessig måte. Støvsugere som har en effekt på 2300 W og mer, er av
sikkerhetsgrunner utstyrt med et overopphetingsvern. Hvis det oppstår en blokkering og støvsugeren blir for varm, kobles den ut automatisk. Trekk ut nettstøpselet og kontroller at munnstykke, sugerør eller slange ikke er tilstoppet. Kontroller også om filteret må skiftes. Etter at feilen er utbedret må støvsugeren avkjøles i minst
Informasjon om kassering
Emballasje
Emballasjen beskytter støvsugeren mot skader under transport. Den består av miljøvennlige materialer og kan derfor gjenvinnes. Kast emballasje du ikke har bruk for på en miljøstasjon.
Gamle apparater
Gamle apparater inneholder mange materialer som fort-
satt kan brukes.
Lever derfor det gamle apparatet til forhandleren eller til
en miljøstasjon for gjenvinning.
Du kan få informasjon om mulige måter å avhende
apparatet på hos forhandleren eller kommunale myndig­heter.
Obs!
!
Hvis sikringen løses ut når du slår på maskinen, kan det skyldes at andre elektroniske apparater med høy effekt er tilkoblet samme kurs. Du kan unngå å løse ut sikringen hvis du stiller støvsug­eren på laveste effekttrinn når du slår den på og deretter velger et høyere effekttrinn.
39
Page 45
no
Brett ut bildesidene!
Komme i gang
1
Figur a) Før enden av sugeslangen inn i sugeåpningen til den
smekker på plass.
b) Når du fjerner sugeslangen, klemmer du sammen begge
låseknappene og trekker slangen ut.
2*
Figur a) Sett sammen håndtak og teleskoprør. b) Skyv håndtaket rett inn i teloskoprøret til det smekker på
plass. For å løsne forbindelsen må du trykke sammen låsehyls­en og trekke ut håndtaket.
3*
Figur
Sett teppeløfteren på munnstykket.
Trykk på teppeløfteren fra siden så den smekker på
plass.
4*
Figur a) Sett sammen gulvmunnstykke og teleskoprør. b) Skyv teleskoprøret inn i enden på gulvmunnstykket til
det smekker på plass. For å løsne forbindelsen må du trykke sammen låsehyls­en og trekke ut teloskoprøret.
5*
Figur
Ved å trykke skyvemansjetten i pilens retning, løsner du teleskoprøret, slik at du kan stille inn ønsket lengde.
6
Figur
Ta tak i støpselet på nettkabelen, trekk ut ønsket lengde og sett nettstøpselet i kontakten.
7
Figur
Støvsugeren slås på eller av ved at du skyver på/av bryter i pilens retning.
Støvsuging
Du har anskaffet et svært kraftig apparat med høy suge­evne. Å stille inn apparatet på maksimal effekt anbefales derfor kun ved sterkt tilsmussede teppegulv med kort hår eller ved harde gulv.
8
Figur
Ved hjelp av sugekraftregulatoren kan du trinnløst stille inn ønsket sugekraft.
Lavt
effektområde: For støvsuging av ømfintlige stoffer, f. eks. gardiner. Middels
effektområde: For daglig rengjøring av flater som ikke er særlig skitne. Høyt
effektområde: Til rengjøring av ujevne og harde gulvbelegg og svært skitne flater. Turboområde:
Til rengjøring av hardnakkede og svært skitne flater.
9
Figur
Innstilling av gulvmunnstykke: a) Til støvsuging av små tepper
og teppegulv =>
b) Til støvsuging av harde gulv =>
Gulvmunnstykke med teppeløfter*
10*
Figur
Når gulvmunnstykket trekkes tilbake, løftes teppet opp slik at det blir mulig å støvsuge under teppekanten.
Støvsuging med tilbehør
11
Figur
Kombitilbehøret løsnes fra tilbehørsholderen ved at du trekker i pilens retning. a) Fugemunnstykke
Til støvsuging av fuger og hjørner. For vanskelig tilgjengelige steder kan kombitilbehøret forlenges ved at du trekker ut fugemunnstykket i to trinn som et teleskop. Trekk ut fugemunnstykket på begge trinn så langt at du
hører at det smekker på plass. Ved å løsne teleskoprøret (trykke i pilens retning) kan
fugemunnstykket skyves sammen igjen.
b) Møbelmunnstykke
Til støvsuging av polstrede møbler, gardiner osv.
avhengig av modell
* 40
Page 46
no
c) Møbelpensel
Til støvsuging av vinduskarmer, skap, profiler osv.
Beveg møbelmunnstykket i pilens retning.
Gjennom å dreie i pilens retning, blir børstekransen
kjørt ut.
Før kombi-tilbehøret settes inn i tilbehørsholderen, må børstekransen settes inn og møbelmunnstykket tilbake i utgangsposisjon.
12*
Figur
Munnstykke for harde gulv Til støvsuging av harde gulvbelegg (fliser, parkett osv.) Skyv teleskoprøret inn i enden på munnstykket til det smekker på plass. For å løsne forbindelsen må du trykke sammen låsehyls­en og trekke ut teleskoprøret.
13
Figur
Når du skal ta korte pauser under arbeidet, kan du bruke parkeringshjelpen på siden av apparatet. Skyv plastrillen på enden til munnstykket går inn i sporet på siden av støvsugeren.
Når jobben er gjort
14
Figur
Slå av apparatet, trekk støpselet ut av stikkontakten.
Trekk nettkabelen litt til deg og slipp den (kabelen kveiles
automatisk opp). Hvis du trekker en gang til i nettkabelen, aktiveres kabel-
bremsen, hvis du trekker en gang til, deaktiveres den.
15
Figur
Når du skal sette fra deg/transportere apparatet, kan du bruke parkeringshjelpen på apparatets underside. Sett maskinen fra deg i loddrett stilling. Skyv plastrillen på gulvmunnstykket inn i sporet på undersiden av støvsuger­en.
Bytte av filter
Bytt filterpose MEGAfilt®SuperTEX
16
Figur
Hvis indikatoren for filterbytte i dekselet lyser intensivt
og konstant når du løfter munnstykket opp fra gulvet med full sugeeffekt, må filterposen byttes, selv om den ikke er helt full. I slike tilfeller kan typen materiale gjøre det nødvendig å bytte filterpose. Åpne støvromdekselet ved å skyve låsestangen i pilens
retning.
17
Figur
Lukk og ta ut MEGAfilt trekke i lukkefliken.
18
Figur
Legg en ny filterpose MEGAfilt®SuperTEX inn i holderen og lukk støvromdekselet.
Obs! Støvromdekselet kan bare lukkes igjen når det
!
er lagt inn en filterpose av type MEGAfiltt®SuperTEX eller tekstilfilter.
Hvis indikatoren for filterbytte fremdeles lyser etter at du har byttet pose, må du kontrollere om munn­stykke, rør eller sugeslange er tilstoppet.
Rengjøre motorfilter
Motorfilteret må rengjøres med jevne mellomrom ved at du banker det rent eller skyller det.
19
Figur
Åpne støvromdekselet (se bilde 16).
Trekk ut motorfilteret i pilens retning.
Rengjør motorfilteret ved å banke det.
Hvis motorfilteret er svært skittent, bør det skylles.
La filteret tørke i minst 24 timer. Etter rengjøringen skyver du motorfilteret inn i apparatet
til det stopper, og lukker støvromdekslet.
®
SuperTEX -støvposen ved å
avhengig av modell
*
Du kan få et nytt motorfilter som reservedel fra kundeser­vice. (se reservedeler S. 43)
41
Page 47
no
Bytte mikrohygienefilter*
Mikrohygienefilteret bør byttes hver gang du åpner en ny filterposepakke (etter 5 filterposer), senest etter et år.
20
Figur
Løsne og åpne utblåsingsgitteret ved å trykke lukkefliken
i pilens retning. Løsne filterrammen ved å trykke lukkeanordningen i pil-
ens retning, og ta den ut.
21*
Figur
Ta ut skumstoffet og mikrohygienefilteret.
Kast mikrohygienefilteret og sett inn et nytt.
Rengjør skumstoffet og sett også dette inn i filterrammen
igjen.
Etter at du har sugd opp fine støvpartikler (som gips, sement osv.) må mikrofilteret rengjøres ved å banke det rent, eventuelt må motorfilter og mikrohygienefilter skiftes ut.
22
Figur
Skyv filterrammen under de to holderne og skyv den i pil-
ens retning til den smekker på plass. Lukk utblåsingsgitteret.
Bytte Hepa-filter*
Hvis apparatet ditt er utstyrt med et Hepa-filter, må dette byttes én gang i året. (Bytte av filter, se figur 20 og
22)
Vedlikehold
Støvsugeren må være slått av og frakoblet strømnettet før hver rengjøring. Støvsuger og tilbehørsdeler av plast kan vedlikeholdes med et vanlig plastrensemiddel.
Ikke bruk skuremidler, glass- eller universalrengjørings-
!
midler. Støvsugeren må aldri senkes i vann.
Ved behov kan støvrommet suges rent ved hjelp av en annen støvsuger, eller ganske enkelt rengjøres med en tørr støvklut eller pensel.
Bytte aktivkullkassett*
Hvis støvsugeren din er utstyrt med aktivkullkassett, må denne byttes én gang i året.
23*
Figur
Ta ut aktivkullkassetten og kast den som vanlig hushold-
ningsavfall. Sett inn en ny aktivkullkassett.
21 og 22)
avhengig av modell
* 42
(Bytte av filter, se figur 20,
Med forbehold om tekniske endringer.
Page 48
Ekstra tilbehør
Papirfilterpakke VZ52AFP2
Innhold: 5 papirfiltre 1 mikrohygienefilter
htt
Tekstilfilter (langtidsfilter) VZ10TFP Gjenbrukbart filter med borrelås.
!
HEPA-filter (Klasse H12) VZ151HF Anbefales til allergikere. Gir ekstremt ren utblåsningsluft. Byttes årlig (se figur 19 og 21)
!
Aktivkullkassett VZ190AFB Ekstra tykk aktivkullkassett. Hindrer sjenerende lukt i lang tid. Byttes én gang i året. Kan bare brukes sammen med HEPA-filter (VZ151HFB) eller mikrohygienefilter. Ved bruk med mikrohygi­enefilter må du fjerne skumstoffet fra filterrammen (bilde 20) og sette inn aktivkullkassetten.
MEGAfilt®Super TEX
p://www.siemens.com/dust-bag
Obs! Unngå kombinasjonen tekstilfilter og HEPA-filter. Denne kombinasjonen forkorter levetiden til HEPA-filteret betraktelig.
Obs! Unngå kombinasjonen tekstilfilter og HEPA-filter. Denne kombinasjonen forkorter levetiden til HEPA-filteret betraktelig.
med lukkeanordning
Type P / Id.nr. 462587
TURBO-UNIVERSAL®-børste VZ102TBB Børster og støvsuger korthårede gulvtepper og løpere i én operasjon. Kan også brukes på alle typer underlag. Spesielt egnet til å suge opp dyrehår. Børstevalsen drives av luft­strømmen fra støvsugeren. Det er ikke nødvendig med egen strømtilkobling.
Munnstykke for harde gulv VZ123HD Til støvsuging av glatte gulv (parkett, fliser, terrakotta,...)
Reservedeler
Microsan-utblåsingsfilter (1) og motorfilter (2)
Microsan-utblåsingsfilter (1): Id.nr. 483332 Motorfilter (2): Id.nr. 187622
12
43
Page 49
Beskrivning av produkten sv
31 2
25*
4
24*
23*
22*
21*
20*
1 Slanghandtag 2 Tillbehörshållare 3 Kombimunstycke 4 Dammsugarslang 5 Strömbrytare på/av 6 Indikering för filterbyte 7 Microsan-utblåsfilter* 8 Parkeringshjälp
9 Reglage för sugeffekten 10 Låsspärr 11 Lock till dammbehållare 12 Utblåsgaller 13 Sladd 14 Dammpåse
MEGAfilt®Super TEX
5
6*
7* 8
9
10 11
12
13 14
1615
17 18 19
15 Filterhållare 16 Motorskyddsfilter 17 Förvaringshjälp (på dammsugarens undersida) 18 Fastsittande möbelskyddslist 19 Låsspak 20 Omställbart golvmunstycke* 21 omställbart golvmunstycke med upplåsningshylsa 22 Mattlyft*
23 Munstycke för hårda golv med
24 Teleskoprör med skjutmuff 25 Teleskoprör med skjutmanschett och upplåsningshylsa*
beroende på utförande
*
upplåsningshylsa
*
*
*
44
Page 50
sv
Spara bruksanvisningen. Se till att bruksanvisningen medföljer dammsugaren vid ägarbyte.
Föreskriven användning
Denna dammsugare är endast avsedd för användning i hushåll och inte för yrkesmässig användning. Dammsugaren får endast användas enligt anvisningarna i bruksanvisningen. Tillverkaren ansvarar inte för eventuella skador, som orsakats av ej ändamålsenlig användning eller felaktig manövrering. Följande anvisningar ska därför ovillkorligen följas! Dammsugaren får endast användas tillsammans med:
Originaldammpåse MEGAfilt
Originalreservdelar, -tillbehör eller -extra tillbehör
Dammsugaren får inte användas för:
dammsugning av människor eller djur
dammsugning av:
– insekter – hälsofarliga ämnen, föremål med vassa kanter, heta
eller glödande ämnen – fuktiga eller flytande ämnen – lättantändliga eller explosiva ämnen och gaser. – aska, sot från kakelugnar och
centralvärmeanläggningar
®
SuperTEX
Säkerhetsanvisningar
Denna dammsugare motsvarar erkända tekniska regler och tillämpliga säkerhetsbestämmelser. Vi garanterar överensstämmelse med följande europeiska direktiv: 89/336/EEG (ändrad genom RL 91/263/EEG, 92/31/EEG och 93/68/EEG). 73/23/EWG (ändrad genom RL 93/68/EWG).
Dammsugaren får endast anslutas och tas i drift i
enlighet med typskylten. Dammsug aldrig utan dammpåse MEGAfilt®SuperTEX
=> Dammsugaren kan skadas! Barn får endast använda dammsugaren i vuxnas närhet.
Dammsug aldrig med munstycke eller rör i närheten av
huvudet. => Olycksrisk! Använd inte nätsladden för att bära/transportera
dammsugare. Dra ut nätsladden helt när du använder maskinen flera
timmar i sträck. Dra inte i nätsladden utan i kontakten när du kopplar
bort enheten från nätet. Dra inte nätsladden över vassa kanter, och se till att den
inte kläms fast. Dra ur kontakten före alla arbeten på dammsugare eller
tillbehör. Använd inte en skadad dammsugare. Dra ut
nätkontakten ur vägguttaget om dammsugaren är defekt.
För att undvika risksituationer får reparationer och byte
av reservdelar på dammsugaren endast genomföras av auktoriserad kundtjänst. Skydda dammsugaren från fukt och värme.
Stäng av dammsugaren när den inte användas. Uttjänta dammsugare ska genast göras obrukbara,
därefter ska de avyttras på korrekt sätt. Av säkerhetsskäl är dammsugare som har en effekt på
minst 2300 W utrustade med överhettningsskydd. Om en blockering uppstår och dammsugaren blir för varm stängs den automatiskt av. Dra ur nätkontakten och kontrollera att det inte är stopp i munstycket, röret eller slangen, eller om filtret behöver bytas. Låt dammsugaren svalna i minst 1 timme efter det att felet åtgärdats. Därefter kan dammsugaren användas igen.
Råd beträffande avfallshanteringen
Förpackning
Förpackningen skyddar dammsugaren från skador vid transporten. Förpackningen består av miljövänliga material och kan därför återvinnas. Avyttra förpackningsmaterial som inte längre behövs på uppsamlingsplatser för avfallssortering.
Din uttjänta dammsugare
Din gamla och uttjänta dammsugare innehåller mycket
användbart material.
Lämna därför in den uttjänta dammsugaren i butiken
eller till en återvinningsanläggning.
I butiken eller hos kommunen kan du få information om
lämpliga avyttringsmetoder.
Observera!
!
Om säkringen skulle utlösas när dammsugaren startas, kan detta bero på att andra elprodukter med hög effekt anslutits samtidigt till samma strömkrets. Du kan undvika att en säkring löser ut genom att ställa in lägsta effekt innan du startar dammsugaren och sedan öka effekten.
45
Page 51
sv
Fäll ut bildsidorna!
Start av dammsugaren
1
Bild a) Snäpp fast slanganslutningen i insugningsöppningen. b) Om du vill ta bort slangen trycker du ihop båda
spärrarna och drar sedan ut slangen.
2*
Bild a) Sätt ihop handtaget och teleskopröret. b) Skjut in handtaget i teleskopröret tills det snäpper på
plats. Lossa anslutningen genom att trycka på upplåsningshylsan och dra ut handtaget.
3*
Bild
Sätt mattlyften på munstycket.
Justera mattlyften genom sidledes tryck.
4*
Bild a) Sätt ihop golvmunstycket och teleskopröret. b) Skjut in teleskopröret i nipplarna på golvmunstycket tills
det snäpper fast. Lossa anslutningen genom att trycka på upplåsningshylsan och dra ut teleskopröret.
5*
Bild
Lås upp teleskopröret genom att trycka skjutmuffen i pilens riktning och ställ in önskad längd.
6
Bild
Ta tag i kontakten och dra ut sladden till önskad längd och sätt i kontakten i vägguttaget.
7
Bild
Koppla till och stäng av dammsugaren med strömbrytaren i pilarnas riktning.
Dammsugning
Du har nu en mycket effekt- och sugstark dammsugare. Maximal inställning är lämplig för hårt golv och mycket smutsade mattor utan lugg eller hårda golv.
8
Bild
Man ställer in önskad sugeffekt steglöst med reglaget för sugeffekten.
Lägre
effekt: För dammsugning av känsliga material, t.ex. gardiner. Medelhög
effekt: För daglig rengöring och lätt nedsmutsning. Hög
effekt: För rengöring av kraftiga golvbeläggningar, hårda golv och vid kraftig nedsmutsning. Turboläge:
För rengöring av besvärlig och kraftig smuts.
9
Bild
Ställa in golvmunstycket: a) För dammsugning av mattor
och heltäckningsmattor =>
b) För dammsugning av hårda golv =>
Golvmunstycke med "mattlyft"*
10*
Bild
När golvmunstycket dras tillbaka lyfts mattan vilket gör det enklare att dammsuga under mattan.
Dammsugning med tillbehör
11
Bild
Lossa kombimunstycket genom att dra ut det ur tillbehörshållaren i pilens riktning. a) Fogmunstycke
För dammsugning av fogar och hörn. Kombitillbehöret kan förlängas genom att fogmunstycket dras ut i två steg som ett teleskop, vilket gör det lämpligt för svåråtkomliga ställen. Dra i båda stegen ut fogmunstycket tills det hörbart
snäpper på plats. Genom att lossa på teleskoplåsningarna
(tryck i pilens riktning) kan fogmunstycket skjutas ihop igen.
b) Dynmunstycke
För dammsugning av stoppade möbler, gardiner osv.
beroende på utförande
* 46
Page 52
sv
c) Möbelborste
För dammsugning av fönsterkarmar, skåp, konturer, osv. Fäll dynmunstycket i pilens riktning.
Vrid i pilens riktning så körs borstkransen ut.
Innan kombitillbehöret sätts in i tillbehörshållaren måste borstkransen vridas in och dynmunstycket fällas tillbaka.
12*
Bild
Munstycke för hårda golv För dammsugning på hårt golv (kakel, parkett och liknande) Skjut in teleskopröret i nipplarna på munstycket för hårda golv tills det snäpper fast. Lossa anslutningen genom att trycka på upplåsningshylsan och dra ut teleskopröret.
13
Bild
Under kortare pauser i dammsugningen kan man använda parkeringshjälpen på dammsugarens baksida. Skjut in plastskenan på munstyckets anslutning i spåret på dammsugarens undersida.
Efter dammsugningen
14
Bild
Stäng av dammsugare, dra ur kontakten ur vägguttaget.
Dra i nätanslutningssladden och släpp den (sladden
rullas upp automatiskt). Dra i nätsladden igen så aktiveras sladdbromsen, ett
kort drag i sladden deaktiverar den.
15
Bild
Vid uppställning/transport av dammsugaren kan stödet på undersidan användas. Ställ dammsugaren upprätt. Skjut in plastdetaljen på golvmunstycket i skåran på dammsugarens undersida.
Byta filter
Byt ut dammpåsen MEGAfilt®SuperTEX
16
Bild
Dammpåsen måste bytas även om den inte är full om
filterbytesindikeringen lyser intensivt och stadigt när munstycket är lyft från mattan och sugeffekten är inställd på högsta nivå. I det här fallet är det innehållet i påsen som gör att den måste bytas ut. Öppna locket genom att skjuta låsspaken i pilens
riktning.
17
Bild
Tillslut dammpåsen MEGAfilt tillslutningsfliken och ta sedan ut påsen.
18
Bild
Sätt i en ny dammpåse MEGAfilt®SuperTEX i hållaren och stäng locket till dammbehållaren.
Se upp! Locket till dammbehållaren kan bara stängas
!
vid ilagd dammpåse MEGAfilt®SuperTEX resp. textilfilter.
Om filterbytesindikeringen fortsätter att lysa sedan du bytt dammpåse bör du kontrollera om munstycket, röret eller sugslangen är igentäppt.
Rengöra motorskyddsfiltret
Rengör motorskyddsfiltret regelbundet genom att knacka ur och slå det rent eller tvätta det.
19
Bild
Öppna locket till dammbehållaren
(se bild 16). Dra ut motorskyddsfiltret i pilen riktning.
Rengör motorskyddsfiltret genom att knacka ur det.
Vid kraftig nedsmutsning ska motorskyddsfiltret tvättas
ur. Låt därefter filtret torka i minst 24 timmar. Skjut in motorskyddsfiltret till anslaget efter rengöring
och stäng locket till dammbehållaren.
®
SuperTEX genom att dra i
beroende på utförande
*
Ett nytt motorskyddsfilter kan beställas som reservdel hos kundtjänst. (se Reservdelar sid. 49 )
47
Page 53
sv
Byta mikro-hygienfilter*
Mikro-hygienfiltret ska vid varje ny utbytesfilterförpackning (efter 5 dammpåsar), bytas senast efter ett år.
20
Bild
Lås upp och öppna utblåsgallret genom att trycka på
låsfliken i pilens riktning. Lås upp och ta ut filterramen genom att trycka på låset i
pilens riktning.
21*
Bild
Ta ut skumplasten och Mikro-hygienfiltret.
Avyttra Mikro-hygienfiltret och sätt in ett nytt.
Rengör skumplasten och sätt tillbaka även den i
filterramen.
När du sugit upp fina dammpartiklar (som t.ex. gips, cement, osv.) ska motorfiltret rengöras genom urknackning, och mikrofiltret bytas ut.
22
Bild
Skjut in filterramen under de båda hållardetaljerna och
sväng den i pilens riktning tills den snäpper på plats. Stäng utblåsgallret.
Byta HEPA-filter*
Om dammsugaren är försedd med Hepa-filter, så måste detta bytas årligen. (Filterbyte, se bild 20 och 22)
Byta aktivkolkassett*
Skötsel och vård
Stäng alltid av dammsugaren och dra ut kontakten ur vägguttaget innan du rengör dammsugaren. Dammsugaren och tillbehörsdelar av plast kan rengöras med milt diskmedel.
Använd inte skurmedel, glas- eller allrengöringsmedel.
!
Sänk aldrig ner dammsugaren i vatten.
Dammbehållaren kan vid behov rengöras med en annan dammsugare, eller bara rengöras med en torr dammtrasa/dammborste.
Om dammsugaren är försedd med aktivkolkassett så måste denna bytas ut årligen.
23*
Bild
Ta ut aktivkolkassetten och lägg den i soporna.
Sätt in en ny aktivkolkassett.
22)
beroende på utförande
* 48
(Filterbyte, se bild 20, 21 och
Med förbehåll för tekniska ändringar.
Page 54
Extra tillbehör
Utbytesfilterpackning VZ52AFP2
Innehåll: 5 utbytesfilter 1 mikro-hygienfilter
htt
p://www.siemens.com/dust-bag
Textilfilter (långtidsfilter) VZ10TFP Återanvändbart filter med kardborrförslutning.
Observera: Kombinationen textilfilter och HEPA-filter bör undvikas,
!
eftersom detta förkortar HEPA-filtrets livslängd avsevärt.
HEPA-filter (klass H12) VZ151HF
Rekommenderas för allergiker. För extremt ren utblåsluft. Bytes varje år (se bild 19 och 21)
Observera: Kombinationen textilfilter och HEPA-filter bör undvikas,
!
eftersom detta förkortar HEPA-filtrets livslängd avsevärt.
Aktivkolkassette VZ190AFB
Extra tjock aktivkolkassette. Förhindrar obehaglig lukt under lång tid. Bytes varje år. Kan endast användas i kombination med HEPA-filter (VZ151HFB) eller micro-hygienfilter. När Mikro­hygienfilter används ska skumplasten tas ur filterramen (Bild 20) och aktivkolkassetten läggas in.
MEGAfilt®Super TEX
med tillslutning
Typ P / Ident.nr. 462587
TURBO-UNIVERSAL®-borste VZ102TBB Borstar och dammsuger samtidigt på mattor med kort lugg och heltäckningsmattor resp för alla golvytor - även hårda golv. Särskilt effektiv för uppsugning av djurhår. Borstvalsen drivs av dammsugarens sugeffekt. Ingen elektrisk anslutning behövs.
Munstycke för hårda golv VZ123HD För att dammsuga hårda golv (parkett, kakel, klinker,...)
Reservdelar
Microsan-utblåsfilter (1) och motorskyddsfilter (2)
Micronsan-utblåsfilter (1): Identifikationsnr. 483332 Motorskyddsfilter (2): Identifikationsnr. 187622
12
49
Page 55
Laitteen kuvaus fi
31 2
25*
4
24*
23*
22*
21*
20*
1 Letkun kahva 2 Lisävarusteteline 3 Yhdistelmä-lisävaruste 4 Imuletku 5 Käynnistys- ja sammutuspainike 6 Suodattimen vaihdon ilmaisin 7 Poistoilman suodatin* 8 Pysäköintiasento
9 Imutehon säädin 10 Lukituslaatta 11 Pölypussisäiliön kansi 12 Ritilä 13 Verkkoliitäntäjohto 14 Suodatinpussi
MEGAfilt®Super TEX
1615
17 18 19
15 Suodattimen pidike 16 Moottorinsuojasuodatin 17 Säilytysteline (laitteen alapuolella) 18 Kulutuksenkestävä huonekalujensuojalista 19 Lukitus 20 Lattia-/mattosuulake* 21 Lattia-/mattosuulake irrotusholkilla 22 Matonreunan nostin*
23 Kovien lattioiden suutin
24 Teleskooppiputki liukumansetilla 25 Teleskooppiputki liukumansetilla ja irrotusholkilla*
varusteista riippuen
*
irrotusholkilla
*
*
*
5
6*
7* 8
9
10 11
12
13 14
50
Page 56
fi
Säilytä käyttöohjeet. Antaessasi pölynimurin kolmannelle osapuolelle, muista liittää käyttöohjeet mukaan.
Määräystenmukainen käyttö
Tämä pölynimuri on tarkoitettu ainoastaan kotikäyttöön. Käytä pölynimuria näissä käyttöohjeissa annettujen ohjeiden mukaan. Valmistaja ei vastaa mahdollisista vahingoista, jotka johtuvat ohjeidenvastaisesta käytöstä. Noudata ehdottomasti seuraavia ohjeita! Pölynimurin käyttö on sallittu ainoastaan:
alkuperäisen suodatinpussin MEGAfilt®SuperTEX
alkuperäisten varaosien, - lisävarusteiden tai
-erikoisvarusteiden kanssa
Pölynimuri ei sovi:
ihmisten tai eläinten imuroimiseen
sillä ei voida imeä:
– pieneliöitä – terveydelle vaarallisia, teräviä, kuumia tai hehkuvia
aineita – kosteita tai nestemäisiä aineita – helposti syttyviä tai räjähtäviä aineita ja kaasuja. – tuhkaa, nokea kaakeliuuneista ja
keskuslämmityslaitteistoista
Turvaohjeet
Tämä pölynimuri vastaa tekniikan hyväksyttyjä sääntöjä ja painettuja turvamääräyksiä. Vahvistamme, että ne ovat yhdenmukaisia seuraavien eurooppalaisten direktiivien kanssa: 89/336/EWG (muutettu direktiiveillä 91/263/EWG, 92/31/EWG ja 93/68/EWG). 73/23/EWG (muutettu direktiivillä 93/68/EWG).
Liitä pölynimuri tyyppikilven mukaan ja ota se käyttöön.
Älä koskaan imuroi ilman suodatinpussia MEGAfilt
SuperTEX => Laite voi vahingoittua! Anna lasten käyttää pölynimuria vain valvonnan alaisena.
Vältä imurointia suuttimella ja putkella pään lähellä.
=> Loukkaantumisvaara! Älä käytä verkkoliitäntäjohtoa pölynimurin kantamiseenn/
kuljetukseen. Vedä pitkäaikaisessa keskeytymättömässä käytössä
verkkoliitäntäjohto kokonaan ulos. Älä vedä johdosta, vaan pistokkeesta, kun irrotat laitteen
verkosta. Älä vedä verkkoliitäntäjohtoa terävien reunojen yli äläkä
litistä sitä. Irrota pistoke seinästä ennen kuin suoritat imurin tai
lisävarusteiden toimenpiteitä. Älä käytä viallista imuria. Häiriön ilmentyessä irrota
verkkopistoke. Korjaukset ja varaosien vaihto on sallittu ainoastaan
valtuutetulle huoltopalvelulle vaaratilanteiden välttämiseksi. Suojaa pölynimuria kosteudelta ja lämmönlähteiltä.
®
Sammuta laite, kun et imuroi.
Käytöstäpoistetut laitteet tulee tehdä heti
käyttökelvottomiksi ja hävittää määräystenmukaisesti. Pölynimurit, joiden tehokkuus on yli 2300 W, on varustettu
ylikuumenemissuojalla. Jos tukkeutumia esiintyy ja laite kuumenee, se kytkeytyy automaattisesti pois päältä. Irrota pistoke ja varmista, ettei suutin, imuputki tai letku ole tukossa tai ettei suodatinta tarvitse vaihtaa. Anna laitteen jäähtyä vähintään tunti häiriön korjauksen jälkeen. Sen jälkeen laite on taas käyttövalmis.
Ohjeita jätehuollosta
Pakkaus
Pakkaus suojaa pölynimuria vaurioilta kuljetuksen aikana. Se on ympäristöystävällistä materiaalia ja se voidaan kierrättää. Vie tarpeettomat pakkausmateriaalit asiaankuuluvaan kierrätyspisteeseen.
Vanha laite
Vanhat laitteet sisältävät monia arvokkaita materiaaleja. Vie vanha laitteesi kauppiaallesi tai kierrätyskeskukseen
uudelleenkäytettäväksi.
Lisätietoja jätehuoltokysymyksissä saat kauppiaaltasi tai
kunnastasi.
Muista
!
Jos sulake palaa kerran kytkiessäsi laitteen päälle, se voi johtua siitä, että samaan virtapiiriin on liitetty muita sähkölaitteita samanaikaisesti. Sulakkeen palaminen voidaan estää säätämällä laite pienimmälle teholle ennen käynnistämistä ja valitsemalla vasta sitten suurempi tehoalue.
51
Page 57
fi
Avaa kuvasivut!
Käyttöönotto
1
Kuva a) Laita imuletkun istukka imuaukkoon ja lukitse se. b) Irrottaessasi imuletkun paina molemmista lukitusnokista
ja vedä letku irti.
2*
Kuva a) Liitä kahva ja teleskooppiputki tukevasti yhteen. b) Työnnä kahva tukevasti teleskooppiputkeen kunnes se
lukkiutuu. Liitoksen irrottamiseksi paina irrotusholkista ja vedä kahva irti.
3*
Kuva
Laita matonreunan nostin suuttimeen.
Lukitse matonreunan nostin painamalla sivusta.
4*
Kuva a) Liitä lattiasuulake ja teleskooppiputki tukevasti yhteen. b) Työnnä teleskooppiputki tukevasti lattiasuulakkeen
pidikkeeseen kunnes se lukkiutuu. Liitoksen irrottamiseksi paina irrotusholkista ja vedä teleskooppiputki irti
5*
Kuva
Painamalla liukumansettia nuolen suuntaan teleskooppiputki vapautuu ja voit säätää halutun pituuden.
6
Kuva
Tartu verkkojohtoon, vedä haluttu määrä ulos ja pistä pistoke pistorasiaan.
7
Kuva
Pölynimurin käynnistys ja sammutus tapahtuu painamalla käynnistys/ sammutusnäppäimestä nuolen suuntaan.
Imurointi
Olet hankkinut erittäin tehokkaan ja imevän laitteen. Max. tehoa suositellaan vain erittäin likaantuneille matalanukkaisille mattolattioille ja koville lattiapinnoille.
8
Kuva
Käyttämällä imutehon säädintä voidaan säätää haluttu imuteho portaattomasti.
Matala
tehoalue: herkkien materiaalien imurointiin, esim. verhot. Normaali
tehoalue: Päivittäiseen siivoukseen. Korkea
tehoalue: Karkeiden lattiapintojen siivoukseen, kovat lattiat ja erittäin likaiset pinnat. Turboalue:
Erittäin pinttyneiden ja likaisten pintojen siivoukseen.
9
Kuva
Lattiasuulakkeen säätö: a) Mattojen ja kokolattiamattojen
imurointiin =>
b) Kovien lattioiden imurointiin =>
Lattiasuulake matonreunan nostimella*
10*
Kuva
Vetäessäsi lattiasuulaketta takaisinpäin matonreuna nousee ja voit imuroida reunan alta.
Lisävarusteiden avulla imurointi
11
Kuva
Irrota yhdistelmä-lisävaruste lisävarustetelineestä vetämällä nuolen suuntaan. a) Rakosuutin
Rakojen ja kulmien imurointi. Vaikeapääsyisiin paikkoihin yhdistelmä-lisävarustetta voidaan pidentää rakosuutinta vetämällä teleskooppimaisesti 2 asentoon. Vedä rakosuutinta molemmissa kohdissa niin paljon että
kuulet sen lukkiutuvan. Teleskooppilukitus irrottamalla
(paina nuolen suuntaan) rakosuutin voidaan taas työntää kokoon.
b) Tekstiilisuutin
Huonekalujen, verhojen jne. imuroimiseen
varusteista riippuen
*
52
Page 58
fi
c) Pölysuutin
Ikkunan kehysten, kaappien, profiilien imuroimiseen
Käännä tekstiilisuutinta nuolen suuntaan.
Käännettäessä nuolen suuntaan pölyharja tulee ulos.
Ennen kuin yhdistelmä-lisävaruste laitetaan lisävarustetelineeseen, pölyharja täytyy kääntää sisään ja tekstiilisuutin kääntää kiinni.
12*
Kuva
Kovien lattioiden suutin Kovien lattioiden imurointiin (laatat, parketti, jne.) Työnnä teleskooppiputkea kovien lattioiden suuttimen pidikkeeseen kunnes se lukkiutuu. Liitoksen irrottamiseksi paina irrotusholkista ja vedä teleskooppiputki irti.
13
Kuva
Lyhyen imurointitauon aikana voit käyttää taukotelinettä laitteen takapuolella. Työnnä lattiasuulakkeessa oleva muovipidike laitteen takapuolella olevaan uraan.
Työn jälkeen
14
Kuva
Sammuta laite, irrota pistoke pistorasiasta.
Vedä kevyesti johdosta ja päästä irti (johto kelautuu
automaattisesti). Vetämällä verkkojohdosta johtojarru aktivoituu
uudestaan, lyhyt nykäisy verkkojohdosta pysäyttää johtojarrun.
15
Kuva
Laiteen säilyttämiseen/kuljetukseen voit käyttää laitteen alapuolella olevaa säilytystelinettä. Laita laite pystyasentoon. Työnnä lattiasuulakkeessa oleva muovipidike laitteen alapuolella olevaan uraan.
Suodattimen vaihto
Vaihda suodatinpussi MEGAfilt®SuperTEX
16
Kuva
Jos suodattimen vaihdon ilmaisin palaa voimakkaasti ja
tasaisesti, kun suutin on nostettu matosta ja suurimmalla imuteholla, suodatinpussi on vaihdettava, vaikka se ei vielä olisikaan täynnä. Tässä tapauksessa pölyn laji tekee vaihdon tarpeelliseksi. Avaa pölypussisäiliön kansi nostamalla lukituksesta
nuolen suuntaan.
17
Kuva
Sulje suodatinpussi MEGAfilt sulkimesta ja ota se pois.
18
Kuva
Laita uusi suodatinpussi MEGAfilt®SuperTEX pidikkeeseen ja sulje pölypussisäiliön kansi.
Huomio: Pölypussisäiliön kansi menee kiinni vain jos
!
siellä on suodatinpussi MEGAfilt®SuperTEX tai kangassuodatin.
Jos suodattimen vaihdon ilmaisin palaa vielä suodatinpussin vaihdon jälkeen, tarkasta, onko suutin, putki tai imuletku mennyt tukkoon.
Moottorinsuojasuodattimen puhdistus
Moottorinsuojasuodatin on puhdistettava säännöllisin väliajoin ravistamalla tai pesemällä!
19
Kuva
Avaa pölypussisäiliön kansi (katso kuva 16).
Vedä moottorinsuojasuodatin ulos nuolen suuntaan.
Puhdista moottorinsuojasuodatin ravistamalla.
Jos se on voimakkaasti likainen, moottorinsuojasuodatin
tulisi pestä. Anna suodattimen kuivua vähintään 24 tuntia. Työnnä moottorinsuojasuodatin rajoittimeen asti
laitteeseen puhdistuksen jälkeen ja sulje pölypussisäiliön kansi.
®
SuperTEX vetämällä
varusteista riippuen
*
Uuden moottorinsuojasuodattimen voit hankkia varaosana asiakaspalvelusta. (katso varaosat s. 55)
53
Page 59
fi
Mikrosuodattimen vaihto*
Mikrosuodatin tulisi vaihtaa jokaisen uuden vaihtosuodatinpakkauksen yhteydessä (5 suodatinpussin jälkeen), viimeistään vuoden kuluttua.
20
Kuva
Irrota ritilä painamalla sulkimesta nuolen suuntaan ja
avaa se. Irrota suodattimen kehys painamalla lukituksesta nuolen
suuntaan ja ota se pois.
21*
Kuva
Ota vaahtomuovi ja mikrosuodatin pois.
Laita mikrosuodatin roskiin ja laita uusi mikrosuodatin
paikalleen. Puhdista vaahtomuovi ja laita se takaisin suodattimen
kehykseen.
Kun olet imuroinut hienoja pölyhiukkasia (kuten esim. kipsi, sementti jne.), puhdista moottorinsuojasuodatin ravistamalla sitä tai vaihda moottorinsuojasuodatin ja mikrosuodatin.
22
Kuva
Työnnä suodattimen kehys molempien pidikkeiden alle ja
käännä sitä nuolen suuntaan kunnes se lukkiutuu. Sulje ritilä.
Hepa-suodattimen vaihto*
Jos laitteessasi on Hepa-suodatin, se on vaihdettava kerran vuodessa. (suodattimen vaihto katso kuvat 20 ja 22)
Hoito
Ennen pölynimurin jokaista puhdistusta sen täytyy olla pois päältä ja pistoke pois seinästä. Pölynimuria ja muovisia lisävarusteita voidaan hoitaa tavallisilla muovinpuhdistusaineilla.
Älä käytä hankausaineita, lasin- tai
!
yleispuhdistusaineita. Älä koskaan upota pölynimuria veteen.
Pölypussisäiliö voidaan tarvittaessa imuroida toisella pölynimurilla tai puhdistaa yksinkertaisesti kuivalla pölyrätillä / pölyharjalla.
Aktiivihiilikasetin vaihto*
Jos laitteessasi on aktiivihiilikasetti, se on vaihdettava kerran vuodessa.
23*
Kuva
Ota aktiivihiilikasetti pois ja laita se roskiin.
Laita uusi aktiivihiilikasetti paikalleen.
katso kuvat 20, 21, 22)
varusteista riippuen
*
54
(suodattimen vaihto
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään.
Page 60
Lisävaruste
Vaihtosuodatinpakkaus VZ52AFP2
Sisältö: 5 vaihtosuodatinta 1 mikrosuodatin
htt
p://www.siemens.com/dust-bag
Kangassuodatin (kestosuodatin) VZ10TFP Uudelleenkäytettävä suodatin tarrasulkimella.
Huomio: Kangassuodattimen ja HEPA-suodattimen yhdistelmää tulisi
!
välttää, koska se lyhentää huomattavasti HEPA-suodattimen käyttöikää.
HEPA-suodatin (luokka H12) VZ151HF
Suositellaan allergikoille. Erittäin puhdas poistoilma. vaihdettava vuosittain (katso kuvat 19 ja 21)
Huomio: Kangassuodattimen ja HEPA-suodattimen yhdistelmää tulisi välttää, koska se
!
lyhentää huomattavasti HEPA-suodattimen käyttöikää.
Aktiivihiilikasetti VZ190AFB
Ekstra paksu aktiivihiilikasetti. Poistaa häiritsevät hajut. Vaihdettava vuosittain. Vain HEPA­suodattimen (VZ151HFB) tai mirkosuodattimen kanssa käytettävä. Käyttäessäsi mikrosuodatinta, ota vaahtomuovi pois suodattimen kehyksestä (kuva 20) ja laita aktiivihiilikasetti paikalleen.
MEGAfilt®Super TEX
sulkimella
Tyyppi P / Tunnusnro 462587
TURBO-UNIVERSAL®-harja VZ102TBB Lyhytnukkaisten mattojen ja kokolattiamattojen harjaus ja imurointi yhdellä kertaa. Sopii erityisesti eläinten karvojen imurointiin. Harjatelan pyörintä tapahtuu pölynimurin imuvirran avulla. Sähköliitäntää ei tarvita.
Kovien lattioiden suutin VZ123HD Tasaisten lattioiden imurointiin (parketti, laatat,...)
Varaosat
Microsan-poistoilman suodatin (1) ja moottorinsuojasuodatin (2)
Microsan-poistoilman suodatin (1): Tunnusnro 483332 Moottorinsuojasuodatin (2): Tunnusnro 187622
12
55
Page 61
Descripción del aparato es
31 2
25*
4
24*
23*
22*
21*
20*
1 Empuñadura del tubo 2 Porta-accesorios 3 Accesorios combinados 4 Tubo flexible de aspiración 5 Tecla de conexión y desconexión 6 Indicador de cambio de filtro 7 Filtro de salida* 8 Soporte para el tubo
9 Regulador de la potencia de aspiración 10 Lengüeta de cierre 11 Tapa del compartimento colector del polvo 12 Rejilla de salida 13 Cable de alimentación de red 14 Bolsa filtrante 15 Sujeción del filtro
56
MEGAfilt®Super TEX
5
6*
7* 8
9
10 11
12
13 14
1615
17 18 19
16 Filtro protector del motor 17 Soporte para el tubo en posición vertical (en la parte inferior
del aparato) 18 Listón protector de mueble resistente a la abrasión 19 Pestaña de cierre 20 Boquilla universal con dos posiciones* 21 Cepillo universal con dos posiciones con casquillo de
desbloqueo 22 Eleva-alfombras* 23 Cepillo para suelos duros con 24 Tubo telescópico con manguito desplazable 25 Tubo telescópico con manguito desplazable y casquillo de
desbloqueo*
según equipamiento
*
*
casquillo de desbloqueo
*
*
Page 62
es
Conservar las instrucciones de uso. En caso de entregar el aspirador a una tercera persona, adjuntar las instrucciones de uso.
Uso de acuerdo con las especificaciones
Este aspirador sólo está indicado para uso doméstico y no para aplicaciones industriales. Usar este aspirador exclusivamente de acuerdo con las indicaciones descritas en estas instrucciones de uso. El fabricante no se responsabiliza de los posibles daños causados por un uso que no se ajuste a las especificacio­nes o por un manejo erróneo. ¡Observar, por tanto, los siguientes consejos y adverten­cias con detenimiento! El aspirador deberá usarse sólo con:
Bolsa filtrante original MEGAfilt®SuperTEX
Repuestos, accesorios o accesorios opcionales origina-
les
El aspirador no es apropiado para:
aplicar sobre personas o animales
aspirar:
– microorganismos – sustancias calientes, incandescentes, nocivas para la
salud o con bordes cortantes – sustancias húmedas o líquidos – materias o gases inflamables o explosivos. – ceniza, hollín de hornos de baldosa e instalaciones de
calefacción central
Consejos y advertencias de seguridad
Este aspirador cumple las reglas reconocidas de la técnica y las correspondientes normas y disposiciones de seguri­dad. Certificamos la conformidad mediante las siguientes direc­trices europeas: 89/336/CEE (modificada por las directrices 91/263/CEE, 92/31/CEE y 93/68/CEE). 73/23/CEE (modifi­cada por 93/68/CEE).
Conectar el aspirador según la placa de características y
ponerlo en funcionamiento. No aspirar sin la bolsa filtrante MEGAfilt®SuperTEX
=> ¡El aparato puede estropearse! No permitir que los niños utilicen el aspirador sin la
supervisión de un adulto. No acercar las boquillas y los tubos a la cabeza cuando
se esté aspirando. => ¡Peligro de lesiones! No usar el cable de alimentación de red para llevar/
transportar el aspirador. En el caso de un funcionamiento continuo durante varias
horas, desenchufar completamente el cable de red. No tirar del cable de alimentación para desconectar el apara-
to de la red, tirar del enchufe. No colocar el cable de alimentación encima de bordes
afilados ni aplastarlo.
Extraer el enchufe de conexión a la red antes de efec-
tuar cualquier arreglo en el aspirador o sus accesorios. No poner en marcha el aspirador si presenta algún des-
perfecto. Extraer el enchufe en caso de avería. Para evitar riesgos, las reparaciones y el cambio de pie-
zas del aspirador sólo deben ser llevados a cabo por el servicio de asistencia técnica autorizado. Proteger el aspirador de la humedad y fuentes de calor.
Desconectar el aparato cuando no se esté utilizando.
Inutilizar inmediatamente los aparatos usados para
poderlos eliminar según la normativa. Por motivos de seguridad, los aspiradores con potencia
de 2.300 W o superior están equipados con una protección contra el sobrecalentamiento. Si se produce un bloqueo y el aparato se calienta demasiado, se desconectará automáticamente. Extraer el enchufe de conexión a la red y comprobar si la boquilla, el tubo de aspiración o el tubo flexible están atascados, o cambiar el filtro si fuera necesario. Una vez eliminado el fallo, dejar que el aparato se enfríe al menos durante 1 hora. Después el aparato estará otra vez listo para funcionar.
Indicaciones para eliminar el material de embalaje
Embalaje
El embalaje protege el aspirador de posibles desperfec­tos durante el transporte. Éste está compuesto por materiales no contaminantes y, por tanto, reciclables. Entregar los materiales de embalaje que ya no se nece­siten en los centros de recogida para el sistema de reci­claje »punto verde«.
Aparatos usados
Los aparatos usados contienen aún muchos materiales
valiosos.
Por este motivo, entregar los aparatos usados en el
comercio habitual o en el centro de reciclaje para su reaprovechamiento.
Para obtener información sobre los diferentes modos de
desguace actuales remitirse al comercio habitual o al distribuidor local.
Observaciones
!
¡Conectar el aparato únicamente a un enchufe que dis­ponga de un fusible de al menos 16 A. Si el fusible se activa al conectar el aparato, puede deberse a que hay otros aparatos conectados con un valor de conexión alto en el mismo circuito eléctrico. La desconexión del fusible se puede evitar ajustando el aparato en el nivel de potencia mínimo antes de conec­tarlo y subiendo el nivel de potencia sólo después de encenderlo.
57
Page 63
es
¡Abrir los desplegables laterales!
Puesta en marcha
1
Figura a) Montar y encajar el extremo de la manguera de aspira-
ción en la abertura de aspiración.
b) Para quitar la manguera flexible de aspiración, presionar
las dos lengüetas de retención y extraer el tubo.
2*
Figura a) Unir la empuñadura y el tubo telescópico. b) Introducir la empuñadura en el tubo telescópico hasta
que quede enclavada. Para separarlos, presionar el casquillo de desbloqueo y extraer la empuñadura.
3*
Figura
Fijar el eleva-alfombras en la boquilla.
Encajar el eleva-alfombras ejerciendo presión en el late-
ral.
4*
Figura a) Unir el cepillo universal y el tubo telescópico. b) Introducir el tubo telescópico en el racor del cepillo uni-
versal hasta que quede enclavado. Para separarlos, presionar el casquillo de desbloqueo y extraer el tubo telescópico.
5*
Figura
Desplazar el manguito desplazable en la dirección de la flecha para desenclavar el tubo telescópico y ajustar la posición deseada.
6
Figura
Tirar de la clavija de enchufe para sacar el cable de ali­mentación de red hasta la longitud deseada y enchufar­la.
7
Figura
Conectar o desconectar el aspirador accionando la tecla de conexión/desconexión en la dirección de la flecha.
Aspirado
Usted ha adquirido un aparato muy potente y con un gran rendimiento de aspiración. Por lo tanto, el ajuste de poten­cia máxima es sólo recomendable cuando se trata de moquetas de pelo corto o suelos duros.
8
Figura
Accionando el regulador puede ajustarse la potencia de aspi­ración deseada de forma continua.
Gama baja
de potencia: Para aspirar tejidos delicados, p. ej., cortinas. Gama media
de potencia: Para la limpieza diaria con poca suciedad. Gama alta
de potencia: Para limpiar revestimientos robustos, suelos resistentes y cuando hay mucha suciedad. Gama turbo:
Para la limpieza de manchas resistentes y fuertes.
9
Figura
Ajustar la boquilla universal: a) Para la aspiración de alfombras y
moquetas =>
b) Para la aspiración de suelos duros =>
Boquilla universal con eleva-alfombras*
10*
Figura
Al llevar hacia atrás la boquilla universal, ésta levanta la alfombra facilitando así la limpieza debajo del borde de la misma.
Aspirar con accesorios
11
Figura
Extraer los accesorios combinados del porta-accesorios tirando en la dirección de la flecha. a) Boquilla para juntas
Aspirar en juntas y rincones. Para los lugares de difícil acceso puede alargarse el accesorio combinado extendiendo la boquilla para jun­tas a modo de telescopio con dos posiciones. Para ambas posiciones debe extenderse la boquilla
larga hasta que se enclave audiblemente. Al aflojar los enclavamientos (presionar en la dirección
de la flecha) la boquilla para juntas puede volver a enca­jarse.
b) Boquilla para tapicería
Para aspirar en muebles tapizados, cortinas, etc.
según equipamiento
* 58
Page 64
es
c) Cepillo para muebles
Para aspirar en marcos de ventanas, armarios, perfiles, etc.
Doblar la boquilla para tapicería en la dirección de la
flecha.
Al girar en la dirección de la flecha se extrae la corona
de cerdas.
Antes de colocar los accesorios combinados en el porta-accesorios, la corona de cerdas debe enroscarse de nuevo y colocarse la boquilla para tapicería.
12*
Figura
Cepillo para suelos duros Para aspirar sobre revestimientos de suelos duros (bal­dosas, parqué, etc.) Introducir el tubo telescópico en el racor del cepillo para suelos duros hasta que quede enclavado. Para separarlos, presionar el casquillo de desbloqueo y extraer el tubo telescópico.
13
Figura
Si se interrumpe brevemente el trabajo se puede utilizar el soporte para el tubo en la parte posterior del aparato. Introducir la pieza estriada de plástico del racor de la boquilla en la entalladura que hay en la parte posterior del aparato.
Tras el trabajo
14
Figura
Desconectar el aparato, extraer el enchufe de conexión a
la red de la toma de corriente. Tirar ligeramente del cable de alimentación de red y sol-
tarlo (el cable se enrolla automáticamente). Al tirar nuevamente del cable de alimentación de red se
vuelve a activar el freno del cable, y para desactivarlo se efectúa un leve tirón.
15
Figura
Para guardar/transportar el aparato se puede utilizar el soporte para el tubo en posición vertical situado en el lado inferior del aparato. Colocar el aparato en posición vertical. Introducir la pieza estriada de plástico de la boquilla universal en la entalladura que hay en la parte inferior del aparato.
Cambio del filtro
Cambiar la bolsa filtrante MEGAfilt®SuperTEX
16
Figura
Si con la boquilla levantada de la alfombra y con la
máxima potencia de aspiración ajustada, el indicador de cambio de filtro se ilumina completamente en amarillo, será necesario sustituir la bolsa filtrante, incluso cuando no esté llena del todo. En tal caso es el tipo de conteni­do de la bolsa lo que hace necesario el cambio. Abrir la tapa del compartimento general accionando la
pestaña de cierre en la dirección de la flecha.
17
Figura
Cerrar la bolsa filtrante MEGAfilt lengüeta de cierre y extraerla.
18
Figura
Colocar una nueva bolsa filtrante MEGAfilt®SuperTEX en el soporte y cerrar la tapa del compartimento general.
Atención: la tapa del compartimento general se cie-
!
rra sólo si se ha colocado una bolsa filtrante MEGAfilt®SuperTEX o un filtro textil.
Si después de haber cambiado la bolsa filtrante el indicador de cambio de filtro continúa iluminándose, se debe comprobar si la boquilla, el tubo o la man­guera de aspiración están atascados.
Limpiar el filtro protector del motor
El filtro protector del motor debe limpiarse regularmente sacudiéndolo o enjuagándolo.
19
Figura
Abrir el compartimento general (ver figura 16).
Extraer el filtro protector del motor en el sentido que
indica la flecha. Limpiar el filtro protector del motor sacudiéndolo.
Si el filtro está muy sucio, deberá enjuagarse.
A continuación, se ha de poner a secar un mínimo de 24 horas. Tras la limpieza, encajar el filtro protector del motor en el
aparato hasta el tope y cerrar la tapa del compartimento general.
®
SuperTEX tirando de la
según equipamiento
*
En el servicio de asistencia técnica se le hará entrega de un recambio del filtro protector del motor. (Ver Piezas de repuesto pág. 61)
59
Page 65
es
Cambiar el microfiltro higiénico*
Se recomienda cambiar el microfiltro higiénico después de cada nuevo paquete de filtros de repuesto (tras 5 bolsas filtrantes, como máximo después de un año.
20
Figura
Desbloquear y abrir la rejilla de salida presionando la
lengüeta de cierre en la dirección de la flecha. Desbloquear y extraer el bastidor del filtro presionando
el cierre en la dirección de la flecha.
21*
Figura
Extraer el plástico y el microfiltro higiénico.
Desechar el microfiltro higiénico y colocar uno nuevo.
Limpiar el plástico y volver a colocarlo también en el
marco del filtro.
Cuando se hayan aspirado partículas de polvo muy finas (como puede ser yeso, cemento, etc.), limpiar el filtro pro­tector del motor sacudiéndolo; en caso necesario, cambiar el filtro protector del motor y el microfiltro higiénico.
22
Figura
Desplazar el bastidor del filtro por debajo de las dos piezas
de sujeción y bajarlo en la dirección de la flecha hasta que quede enclavado. Cerrar la rejilla de salida.
Cambiar el filtro Hepa*
Si el aparato está equipado con un filtro HEPA, debe ser cambiado anualmante. (Ver figuras 20 y 22 para el cambio de filtro).
Cuidados
La limpieza del aspirador sólo se realizará con el aparato apa­gado y la clavija del enchufe a la red desenchufada. El aspirador y las piezas de plástico de los accesorios pueden limpiarse con uno de los productos de limpieza para plásticos usuales en el mercado.
No utilizar productos abrasivos, limpiacristales o pro-
!
ductos de limpieza universales. No introducir nunca el aspirador dentro del agua.
De ser necesario se puede limpiar el compartimento colector de polvo con un segundo aspirador, o simplemente con un paño seco o un pincel para polvo.
Cambiar del cartucho de filtro de carbón activo*
Si el aparato está equipado con un cartucho de filtro de car­bón activo, debe ser cambiado anualmente.
23*
Figura
Extraer el cartucho de filtro de carbón activo y arrojarlo a
la basura. Colocar un cartucho de filtro de carbón activo nuevo.
(Ver figuras 20, 21 y 22 para el cambio de filtro).
según equipamiento
*
60
Quedan reservadas las modificaciones técnicas.
Page 66
Accesorios opcionales
Paquete de filtros de repuesto VZ52AFP2
Contenido: 5 filtros de repuesto 1 microfiltro higiénico
htt
p://www.siemens.com/dust-bag
Filtro textil (filtro permanente) VZ10TFP Filtro reutilizable con sistema de cierre textil.
Atención: debe evitarse la combinación entre filtro textil y filtro HEPA,
!
ya que de lo contrario la vida útil del filtro HEPA se reduce considerablemente.
Filtro HEPA (clase H12) VZ151HF
Recomendado para alérgicos. Para un aire de salida extremadamente limpio. Cambiar anualmente (ver figuras 19 y 21)
Atención: debe evitarse la combinación entre filtro textil y filtro HEPA, ya que de lo
!
contrario la vida útil del filtro HEPA se reduce considerablemente.
Cartucho de filtro de carbón activo VZ190AFB
Cartucho de filtro de carbón activo extra grueso. Absorbe olores molestos durante mucho tiempo. Cambiarlo anualmente. Sólo se puede utilizar junto con el filtro HEPA (VZ151HFB) o el microfiltro higiénico. Si se utiliza con microfiltro higiénico, retirar el plástico del marco del filtro (figura 20) y colocar el cartucho de filtro de carbón activo.
MEGAfilt®Super TEX
con cierre
Tipo P / N.º identificación 462587
Cepillo TURBO-UNIVERSAL®VZ102TBB
Cepillar y aspirar en una sola pasada alfombras y moquetas de pelo corto, y para cual­quier tipo de revestimientos del suelo. Especialmente apropiado para aspirar pelo de ani­males. El rodillo del cepillo se acciona por medio de la corriente de aspiración del aspira­dor. No precisa conexión eléctrica.
Cepillo para suelos duros VZ123HD Para aspirar sobre suelos lisos (parqué, baldosas, terracota,...)
Piezas de repuesto
Filtro de salida Micosan (1) y filtro protector del motor (2)
Filtro de salida Micosan (1): N.º identificación 483332 Filtro protector del motor (2): N.º identificación 187622
12
61
Page 67
Descrição do aparelho pt
31 2
25*
4
24*
23*
22*
21*
20*
1 Pega da mangueira 2 Porta-acessórios 3 Acessório combinado 4 Mangueira de aspiração 5 Botão para ligar e desligar o aspirador 6 Luz-piloto de mudança do filtro 7 Filtro de saída do ar* 8 Posição de parque para o tubo
9 Regulador da potência de sucção 10 Lingueta de fecho 11 Tampa do compartimento do saco do pó 12 Grelha de saída do ar 13 Cabo de alimentação 14 Saco de pó
MEGAfilt®Super TEX
1615
17 18 19
15 Porta-filtro 16 Filtro de protecção do motor 17 Dispositivo para arrumar o tubo (na base do aparelho) 18 Cinta de protecção resistente ao desgaste 19 Alavanca de fecho 20 Bocal comutável* 21 Bocal comutável com manga de desbloqueio 22 Levanta-tapetes*
23 Bocal para pavimento rijo com
24 Tubo telescópico com punho corrediço 25 Tubo telescópico com punho corrediço e manga de
desbloqueio*
conforme o modelo
*
manga de desbloqueio
*
*
5
6*
7* 8
9
10 11
12
13 14
*
62
Page 68
pt
Por favor, guarde o manual de instruções e junte-o ao aparelho sempre que o entregar a terceiros.
Utilização indevida
Este aspirador destina-se exclusivamente a uso doméstico, não devendo ser utilizado para fins industriais. Utilize o aspirador apenas de acordo com as instruções do presente manual. O fabricante não se responsabiliza por eventuais danos causados por uma utilização indevida ou erros de manuseamento. Por isso, tenha em atenção as seguintes recomendações! O aspirador só pode ser utilizado com:
sacos de pó originais MEGAfilt
Peças de substituição e acessórios originais
O aspirador não é indicado para:
limpar pessoas ou animais
aspirar:
– pequenos animais – substâncias nocivas para a saúde, objectos
pontiagudos, substâncias quentes ou incandescentes – substâncias húmidas ou líquidas – substâncias e gases facilmente inflamáveis ou
explosivos. – cinza, fuligem de lareiras e sistemas de aquecimento
central
®
SuperTEX
Indicações de segurança
Este aspirador está em conformidade com as regras técnicas reconhecidas e cumpre as instruções de segurança aplicáveis. O fabricante certifica a conformidade com as seguintes directivas comunitárias: 89/336/CEE (alterada pelas directivas 91/263/CEE, 92/31/CEE e 93/68/CEE). 73/23/CEE (alterada pela directiva 93/68/CEE).
O aspirador só deverá ser ligado à corrente e colocado
em funcionamento segundo as indicações que constam da chapa de características. Nunca aspire sem o saco de pó MEGAfilt®SuperTEX
=> O aparelho pode ser danificado! As crianças não devem utilizar o aspirador sem a
presença de um adulto. Evite aspirar com o bocal ou com o tubo em zonas
próximas da cabeça. => Corre o perigo de se ferir! Não utilize o cabo de alimentação como pega r/ para
transportar o aspirador. Se usar o aspirador ininterruptamente durante várias
horas, desenrole o cabo de alimentação totalmente. Para desligar o aspirador da corrente, não puxe pelo
cabo de alimentação, mas sim pela ficha. Não passe o cabo de alimentação sobre arestas vivas e
não o entale. Antes de efectuar quaisquer trabalhos no aspirador ou
nos acessórios, desligue a ficha da tomada.
Se o aspirador estiver danificado, não o coloque em
funcionamento. Em caso de avaria, desligue a ficha da tomada. Para evitar situações perigosas, as reparações e a
substituição de peças no aspirador só podem ser efectuadas pelo Serviço de Assistência Técnica autorizado. Mantenha o aspirador afastado de fontes de humidade e
de calor. Desligue o aparelho quando não estiver a aspirar.
No final de vida útil do aparelho, deverá informar-se
sobre os métodos actuais de reciclagem, a fim de o poder eliminar de forma adequada. Por motivos de segurança, os aspiradores com uma
potência igual ou superior a 2300 W estão equipados com protecção contra sobreaquecimento. Caso o aparelho fique bloqueado e aqueça demasiado, este desliga-se automaticamente. Desligue a ficha da tomada e certifique-se de que o bocal, o tubo de aspiração ou o tubo flexível (mangueira) não estão entupidos nem o filtro precisa de ser substituído. Depois de eliminada a anomalia, deixe o aparelho arrefecer, pelo menos, durante uma hora. Depois disso, o aparelho está de novo pronto a funcionar.
Recomendações de eliminação
Embalagem
A embalagem protege o aspirador contra danos durante o transporte. Ela é feita de materiais amigos do ambiente, sendo, por isso, reciclável. Separe e coloque as embalagens usadas no ecoponto.
Aparelhos usados
Os aparelhos antigos contêm frequentemente materiais
valiosos.
Por isso, se possível, entregue o seu aparelho antigo ao
seu comerciante ou no ecocentro para ser valorizado.
Informe-se sobre os métodos actuais de reciclagem
junto de um agente ou nos serviços municipalizados.
Atenção
!
O aparelho só deverá ser ligado a uma tomada protegida por um disjuntor de, no mínimo, 16 A. No caso do disjuntor disparar ao ligar o aspirador, tal poderá dever-se ao facto de, no mesmo circuito eléctrico, estarem simultaneamente ligados outros electrodomésticos de potência elevada. Para evitar que o fusível dispare, antes de ligar o aparelho, seleccione a potência mais baixa e, só depois, uma potência mais alta.
63
Page 69
pt
Desdobre, por favor, as páginas com figuras!
Colocação em funcionamento
1
Figura a) Encaixe a tubuladura da mangueira de aspiração na
abertura de sucção.
b) Para retirar a mangueira de aspiração, pressione os dois
botões de encaixe laterais e puxe a mangueira.
2*
Figura a) Encaixe a pega no tubo telescópico. b) Empurre a pega para dentro do tubo telescópico até a
mesma encaixar. Para desencaixar, prima a manga de desbloqueio e retire a pega.
3*
Figura
Assente o levanta-tapetes no bocal.
Encaixe o levanta-tapetes exercendo sobre este uma
pressão lateral.
4*
Figura a) Encaixe o bocal no tubo telescópico. b) Empurre o tubo telescópico na tubuladura do bocal até o
mesmo encaixar. Para desencaixar, prima a manga de desbloqueio e retire o tubo telescópico.
5*
Figura
Empurrando o punho corrediço no sentido da seta, desbloqueie o tubo telescópico e ajuste o comprimento desejado.
6
Figura
Pegue no cabo de alimentação pela ficha, puxe-o para fora até ao comprimento desejado e ligue a ficha à tomada.
7
Figura
Ligue/desligue o aspirador através do botão para ligar e desligar, fazendo-o deslizar no sentido da seta.
Aspiração
Adquiriu um aspirador de elevado poder de sucção e potência. Recomenda-se a utilização da máxima potência apenas em alcatifas de pêlo curto ou pavimentos rijos muito sujos.
8
Figura
O regulador da potência de sucção permite-lhe ajustar de forma contínua a potência de sucção.
Nível de
potência baixa: Para aspirar tecidos delicados, por ex., cortinados. Nível de
potência média: Para a limpeza diária de pouca sujidade. Nível de
potência elevada: Para a limpeza de pavimentos resistentes, soalhos rijos e muita sujidade. Turbo:
Para a limpeza de sujidade resistente e muito acentuada.
9
Figura
Ajustar o bocal:
a) Para aspirar tapetes e alcatifas =>
b) Para aspirar soalhos rijos =>
Bocal com levanta-tapetes*
10*
Figura
Ao puxar-se o bocal para trás, o tapete é levantado, permitindo aspirar debaixo da sua orla.
Aspirar com acessórios
11
Figura
Puxando no sentido da seta, solte o acessório combinado do porta-acessórios. a) Bocal para fendas
Para aspirar fendas e cantos. Para aspirar sítios de difícil acesso, é possível prolongar o acessório combinado, estendendo telescopicamente o bocal para fendas em 2 níveis. Estenda o bocal para fendas em ambos os níveis até
ouvir um "clic". Desbloqueando os bloqueios de extensãotelescópica
(pressionar no sentido da seta), o bocal para fendas pode ser novamente comprimido.
b) Bocal para estofos
Para aspirar mobiliário estofado, cortinados etc.
conforme o modelo
* 64
Page 70
pt
c) Pincel para móveis
Para aspirar caixilhos de janelas, armários, réguas perfiladas, etc.
Recolha o bocal para estofos no sentido da seta.
Rode no sentido da seta, para que a coroa de cerdas
saia para fora.
Antes de voltar a colocar o acessório combinado no porta-acessórios, deverá rodar a coroa de cerdas, a fim de recolhê-la, e voltar a colocar o bocal para estofos na posição inicial.
12*
Figura
Bocal para pavimento rijo Para aspirar revestimentos de pavimentos rijos (ladrilhos, parquete, etc.) Empurre o tubo telescópico na tubuladura do bocal para pavimento rijo até o mesmo encaixar. Para desencaixar, prima a manga de desbloqueio e retire o tubo telescópico.
13
Figura
No caso de interromper, por pouco tempo, a aspiração, pode utilizar a posição de parque para o tubo localizado na parte de trás do aparelho. Insira a patilha de plástico localizada na tubuladura do bocal na reentrância existente na parte de trás do aparelho.
Após o trabalho
14
Figura
Desligue o aspirador e retire a ficha da tomada.
Puxe ligeiramente o cabo de alimentação, soltando-o de
seguida (o cabo enrola-se automaticamente). O dispositivo de travamento do cabo é de novo activado,
bastando puxar levemente o cabo.
15
Figura
Para guardar/transportar o aparelho pode utilizar o dispositivo para arrumar o tubo na parte de baixo do aparelho. Coloque o aparelho ao alto. Insira a patilha de plástico, no bocal, na reentrância existente na parte de baixo do aparelho.
Mudar o filtro
Mudar o saco de pó MEGAfilt®SuperTEX
16
Figura
Se, com o bocal levantado do chão e a potência de
sucção regulada para o nível máximo, a luz-piloto de mudança do filtro acender com uma luz intensa e permanente, tem de mudar o saco de pó, ainda que o mesmo não esteja totalmente cheio. Neste caso, o tipo de lixo aspirado torna necessária a mudança do saco. Abra a tampa do compartimento do saco de pó,
accionando a alavanca de fecho no sentido da seta.
17
Figura
Feche o saco de pó MEGAfilt lingueta de fecho e retire-o para fora.
18
Figura
Coloque um saco de pó MEGAfilt®SuperTEX novo no porta-filtro e feche a tampa do compartimento do saco de pó.
Atenção: A tampa do compartimento do saco de pó
!
só fecha com o saco de pó MEGAfilt®SuperTEX ou o filtro têxtil colocados.
Se depois de trocado o saco de pó, a luz-piloto de mudança do filtro continuar acesa, verifique, por favor, se o bocal ou a mangueira de aspiração se encontram entupidos.
Limpe o filtro de protecção do motor
O filtro de protecção do motor deve ser limpo, em intervalos regulares, por meio de lavagem ou sacudindo-o!
19
Figura
Abra a tampa do compartimento do saco do pó (ver Fig.
16). Retire o filtro de protecção do motor no sentido da seta.
Limpe o filtro de protecção do motor sacudindo-o.
Se estiver muito sujo, o filtro de protecção do motor
deve ser lavado. Deixe o filtro secar durante pelo menos 24 horas. Após a limpeza insira o filtro de protecção do motor no
aparelho até ao encosto e feche a tampa do compartimento do saco de pó.
®
SuperTEX puxando a
conforme o modelo
*
Os filtros de protecção do motor podem ser adquiridos como peças de substituição no Serviço de Assistência Técnica. (ver peças de substituição pág. 67)
65
Page 71
pt
Mudar o microfiltro higiénico*
O microfiltro higiénico deve ser substituído sempre que usar uma nova embalagem de filtros de substituição (após 5 sacos de pó), mas o mais tardar, após um ano.
20
Figura
Premindo a lingueta de fecho no sentido da seta,
desbloqueie e abra a grelha de saída do ar. Premindo a lingueta de fecho no sentido da seta,
desbloqueie e retire a armação do filtro.
21*
Figura
Retire a esponja e o microfiltro higiénico.
Deite fora o microfiltro higiénico e coloque um novo
microfiltro. Limpe a esponja e volte a colocá-la na armação do filtro.
Depois de aspirar partículas de pó finas (como, por exemplo, gesso, cimento etc.), limpe o filtro de protecção do motor, sacudindo-o levemente, ou, se necessário, substitua o filtro de protecção do motor e o micro-filtro higiénico.
22
Figura
Coloque a armação do filtro por baixo das duas patilhas de
retenção e incline-a no sentido da seta até que a mesma encaixe. Feche a grelha de saída do ar.
Mudar o filtro HEPA*
Se o seu aparelho estiver equipado com um filtro Hepa, este tem de ser mudado anualmente. (Para mudar o filtro ver figuras 20 e 22)
Manutenção
Antes de limpar o aspirador, deverá desligá-lo e retirar a ficha da tomada. O aspirador e os acessórios de plástico podem ser limpos com os produtos normalmente utilizados para a limpeza de plásticos.
Não deverá utilizar produtos abrasivos, limpa-vidros ou
!
produtos lava-tudo. Jamais introduza o aspirador na água.
Em caso de necessidade, o compartimento do saco de pó pode ser aspirado com um outro aspirador ou ser simplesmente limpo com um pano de pó /espanador.
Mudar filtro de carvão activo*
Se o seu aparelho estiver equipado com um filtro de carvão activo, este tem de ser mudado anualmente.
23*
Figura
Retire o filtro de carvão activo e elimine-o juntamente
com o lixo doméstico. Insira um novo filtro de carvão activo.
ver figuras 20, 21, 22)
conforme o modelo
*
66
(Para mudar o filtro
O fabricante reserva-se o direito de proceder a quaisquer alterações técnicas.
Page 72
Acessórios originais
Embalagem de filtros de substituição VZ52AFP2
Conteúdo: 5 filtros de substituição 1 micro-filtro higiénico
htt
p://www.siemens.com/dust-bag
Filtro têxtil (filtro permanente) VZ10TFP Filtro reutilizável com fecho de velcro.
Atenção: A combinação filtro têxtil e filtro HEPA deve ser evitada, uma vez que a vida
!
útil do filtro HEPA seria bastante mais reduzida.
Filtro HEPA (classe H12) VZ151HF
Recomendado para pessoas que sofram de alergias. Garante uma elevada pureza do ar expelido. Substituir anualmente (ver Figuras 19 e 21)
Atenção: A combinação filtro têxtil e filtro HEPA deve ser evitada, uma vez que a
!
vida útil do filtro HEPA seria bastante mais reduzida.
Filtro de carvão activo VZ190AFB
Filtro de carvão activo extragrosso. Impede, por um período mais longo, a ocorrência de odores desagradáveis. Substituir anualmente. Apenas utilizável em conjunto com filtro HEPA (VZ151HFB) ou microfiltro higiénico. Quando utilizado em conjunto com o microfiltro higiénico, retire a esponja da armação do filtro (figura 20) e coloque o filtro de carvão activo.
MEGAfilt®Super TEX
com fecho
Tipo P / Refª 462587
Escova TURBO-UNIVERSALL®-Bürste VZ102TBB Para escovar e aspirar numa só passagem tapetes e alcativas de pêlo curto ou qualquer tipo de pavimento. Especialmente adequada para aspirar pêlos de animais. O accionamento da escova rotativa é feito através do fluxo de ar do aspirador. Não é necessária qualquer ligação eléctrica.
Bocal para pavimentos rijos VZ123HD Para aspirar pavimentos lisos (parquete, ladrilhos, terracota etc.)
Peças de substituição
Filtro de saída do ar Microsan (1) e filtro de protecção do motor (2)
Filtro de saída do ar Microsan (1): Refª 483332 Filtro de protecção do motor (2): Refª 187622
12
67
Page 73
Περιγραφή συσκευής el
31 2
25*
4
24*
23*
22*
21*
20*
1 Χειρολαβή στον εύκαµπτο σωλήνα 2 Στήριγµα αξεσουάρ 3 Αξεσουάρ πολλαπλήσ χρήσησ 4 Εύκαµπτοσ σωλήνασ αναρρφησησ 5 Πλήκτρο ενεργοποίησησ και απενεργοποίησησ 6 Ένδειξη αλλαγήσ φίλτρου 7 Φίλτρο εξδου του αέρα* 8 Βοήθεια στάθµευσησ
9 Ρυθµιστήσ δύναµησ αναρρφησησ 10 Γλώσσα ασφάλισησ 11 Κάλυµµα του χώρου συλλογήσ τησ σκνησ 12 Σχάρα εξδου του αέρα 13 Ηλεκτρικ καλώδιο 14 Σακούλα φίλτρου 15 Στήριγµα του φίλτρου
MEGAfilt®Super TEX
5
6*
7*
8
9
10 11
12
13 14
16 15
17 18 19
16 Φίλτρο προστασίασ του κινητήρα 17 Βοήθεια αποθήκευσησ (στην κάτω πλευρά τησ
συσκευήσ) 18 Ανθεκτική στη φθορά λωρίδα προστασίασ των επίπλων 19 Μοχλσ κλεισίµατοσ 20 Πέλµα δαπέδου µε δυναττητα εναλλαγήσ* 21 Πέλµα δαπέδου µε δυναττητα εναλλαγήσ µε δακτύλιο
απασφάλισησ 22 Μηχανισµσ ανύψωσησ χαλιού*
23 Πέλµα σκληρού δαπέδου µε 24 Τηλεσκοπικσ σωλήνασ µε συρµενο δακτύλιο 25 Τηλεσκοπικσ σωλήνασ µε συρµενο δακτύλιο και
δακτύλιο απασφάλισησ*
ανάλογα µε τον εξοπλισµ
*
*
δακτύλιο απασφάλισησ
*
*
68
Page 74
el
Παρακαλώ φυλάξτε τισ οδηγίεσ χρήσησ. Σε περίπτωση παράδοσησ τησ ηλεκτρικήσ σκούπασ σε τρίτουσ, δώστε παρακαλώ µαζί και τισ οδηγίεσ χρήσησ.
Χρήση σύµφωνα µε το σκοπ προορισµού
Αυτή η ηλεκτρική σκούπα προορίζεται για χρήση µνο στο σπίτι και χι για επαγγελµατικούσ σκοπούσ. Χρησιµοποιείτε την ηλεκτρική σκούπα αποκλειστικά σύµφωνα µε τα στοιχεία σ’ αυτέσ τισ οδηγίεσ χρήσησ. Ο κατασκευαστήσ δεν ευθύνεται για ενδεχµενεσ ζηµιέσ, που οφείλονται σε µη ενδεδειγµένη χρήση ή σε λάθοσ χειρισµ. Γι’ αυτ προσέξτε οπωσδήποτε τισ ακλουθεσ υποδεί­ξεισ! Η ηλεκτρική σκούπα επιτρέπεται να χρησιµοποιείται µνο µε:
γνήσια σακούλα φίλτρου MEGAfilt
γνήσια ανταλλακτικά, γνήσια αξεσουάρ ή -γνήσιο
ειδικ εξοπλισµ
Η ηλεκτρική σκούπα δεν είναι κατάλληλη για:
τη χρήση σε ανθρώπουσ ή ζώα
την απορρφηση:
– µικρών ζωντανών οργανισµών – βλαβερών στην υγεία, κοφτερών, καυτών ή πυρα-
κτωµένων υλικών – υγρών ουσιών – εύφλεκτων ή εκρηκτικών υλικών και αερίων. – στάχτησ, αιθάλησ απ τζάκια και κεντρικέσ θερ-
µάνσεισ.
®
SuperTEX
Υποδείξεις ασφαλείας
Αυτή η ηλεκτρική σκούπα ανταποκρίνεται στουσ ανα­γνωρισµένουσ καννεσ τησ τεχνικήσ και στουσ σχετι­κούσ κανονισµούσ ασφαλείασ. Βεβαιώνουµε τη συµµρφωση προσ τισ ακλουθεσ ευρωπαϊκέσ οδηγίεσ: 89/336/ΕΟΚ (τροποποιηµένη µε τισ RL 91/263/ΕΟΚ, 92/31/ΕΟΚ και 93/68/ΕΟΚ). 73/23/ΕΟΚ (τροποποιηµένη µε την οδηγία 93/68/ΕΟΚ).
Συνδέστε στο ρεύµα και θέστε σε λειτουργία την
ηλεκτρική σκούπα µνο σύµφωνα µε τα στοιχεία στην πινακίδα τύπου. Μη σκουπίζετε ποτέ χωρίσ τη σακούλα φίλτρου
MEGAfilt®SuperTEX => Η συσκευή µπορεί να υποστεί ζηµιά! Επιτρέπετε τη χρήση τησ ηλεκτρικήσ σκούπασ σε
παιδιά µνο κάτω απ επιτήρηση. Αποφεύγετε την αναρρφηση µε το πέλµα και το
σωλήνα αναρρφησησ κοντά στο κεφάλι. => Υπάρχει κίνδυνοσ τραυµατισµού! Μη χρησιµοποιείτε το ηλεκτρικ καλώδιο για το κρά-
τηµα ή τη µεταφορά τησ ηλεκτρικήσ σκούπασ. Σε περίπτωση παρατεταµένησ συνεχούσ λειτουργίασ
βγάλτε το ηλεκτρικ καλώδιο.
Για την αποσύνδεση τησ συσκευήσ απ το ηλεκτρικ
δίκτυο, µην τραβάτε το ηλεκτρικ καλώδιο, αλλά τραβάτε το φισ απ την πρίζα. Μην τραβάτε το ηλεκτρικ καλώδιο πάνω απ
κοφτερέσ γωνιέσ και µην το συνθλίβετε. Πριν απ κάθε εργασία στην ηλεκτρική σκούπα ή
στα αξεσουάρ τραβήξτε το φισ απ την πρίζα. Μη θέσετε σε λειτουργία µια χαλασµένη ηλεκτρική
σκούπα. Σε περίπτωση που παρουσιαστεί µια βλάβη, τραβήξτε το φισ απ την πρίζα. Οι επισκευέσ και η αντικατάσταση των ανταλλακτι-
κών στην ηλεκτρική σκούπα επιτρέπεται να πραγµα­τοποιούνται µνο απ εξουσιοδοτηµένο σέρβισ πελατών. Προφυλάξτε την ηλεκτρική σκούπα απ την υγρασία
και τισ πηγέσ θερµτητασ.
Απενεργοποιείτε τη συσκευή, ταν δε γίνεται αναρ-
ρφηση.
Καταστρέφετε αµέσωσ τισ άχρηστεσ συσκευέσ, µετά
παραδώστε τη συσκευή για µια απσυρση σύµφωνα µε τουσ κανονισµούσ.
Για λγουσ ασφαλείασ οι ηλεκτρικέσ σκούπεσ, που
έχουν ισχύ απ 2300 W και πάνω, είναι εξοπλισµένεσ µε µια προστασία υπερθέρµανσησ. Εάν παρουσιαστεί ένα µπλοκάρισµα και η συσκευή ζεσταθεί πάρα πολύ, απενεργοποιείται αυτµατα. Αφαιρέστε το φισ απ την πρίζα και βεβαιωθείτε, τι το πέλµα, ο σωλήνασ αναρρφησησ ή ο εύκαµπτοσ σωλήνασ δεν είναι φραγµένα, ή πρέπει να αλλάξει το φίλτρο. Μετά την επιδιρθωση τησ βλάβησ αφήστε τη συσκευή να κρυώσει το λιγτερο 1 ώρα. Μετά η συσκευή βρίσκεται ξανά σε ετοιµτητα λειτουργίασ.
Υποδείξεις για την απσυρση
Συσκευασία
Η συσκευασία προστατεύει την ηλεκτρική σκούπα απ ζηµιά κατά τη µεταφορά. Αποτελείται απ φιλικά προσ το περιβάλλον υλικά και γι’ αυτ είναι ανακυκλώσιµη. Παραδώστε τα υλικά συσκευασίασ που δεν χρειάζο­νται άλλο, στα σηµεία συγκέντρωσησ των υλικών ανακύκλωσησ.
Παλιά συσκευή
Οι παλιέσ συσκευέσ περιέχουν πολλά ακµα χρήσιµα
υλικά.
Γι’ αυτ παραδίδετε την άχρηστη συσκευή σασ σ’
ένα ειδικ κατάστηµα ή σ’ ένα κέντρο ανακύκλω­σησ.
Τουσ τρπουσ απσυρσησ µπορείτε να τουσ πληρο-
φορηθείτε στα ειδικά καταστήµατα ή στισ υπηρεσίεσ του δήµου σασ.
69
Page 75
el
Προσέξτε παρακαλώ
!
Συνδέστε τη συσκευή µνο σε πρίζα που είναι ασφα­λισµένη µε µια ασφάλεια τουλάχιστον 16 A. Εάν η ασφάλεια κατά την ενεργοποίηση τησ συσκευ­ήσ "πέσει" µία φορά, µπορεί αυτ να οφείλεται στο γεγονσ, τι στο ίδιο κύκλωµα βρίσκονται συγχρ­νωσ συνδεδεµένεσ και άλλεσ ηλεκτρικέσ συσκευέσ µε υψηλή κατανάλωση ρεύµατοσ. Το "πέσιµο" τησ ασφάλειασ µπορεί να αποφευχθεί, ρυθµίζοντασ πριν την ενεργοποίηση τησ συσκευήσ τη χαµηλτερη βαθµίδα ισχύοσ και επιλέγοντασ στη συνέχεια µια υψηλτερη βαθµίδα ισχύοσ.
Ανοίξτε παρακαλώ τις σελίδες µε τις εικνες!
Θέση σε λειτουργία
1
Εικ. a) Τοποθετήστε το στµιο του σωλήνα αναρρφησησ
στο άνοιγµα αναρρφησησ και αφήστε το να ασφαλί­σει.
b) Κατά την αφαίρεση του εύκαµπτου σωλήνα αναρρ-
φησησ πιέστε µεταξύ τουσ τα δύο δντια ασφάλισησ και τραβήξτε έξω τον εύκαµπτο σωλήνα.
2*
Εικ. a) Συνδέστε ισπεδα τη χειρολαβή και τον τηλεσκοπικ
σωλήνα.
b) Σπρώξτε ισπεδα τη χειρολαβή µέχρι να ασφαλίσει
µέσα στον τηλεσκοπικ σωλήνα. Για το λύσιµο τησ σύνδεσησ πιέστε το δακτύλιο απα­σφάλισησ και τραβήξτε έξω τη χειρολαβή.
3*
Εικ.
Τοποθετήστε το µηχανισµ ανύψωσησ χαλιού στο
πέλµα αναρρφησησ. Ασφαλίστε το µηχανισµ ανύψωσησ χαλιού ασκώ-
ντασ πλευρική πίεση.
4*
Εικ. a) Συνδέστε ισπεδα το πέλµα δαπέδου και τον τηλε-
σκοπικ σωλήνα.
b) Σπρώξτε ισπεδα τον τηλεσκοπικ σωλήνα µέχρι να
ασφαλίσει µέσα στο στµιο του πέλµατοσ δαπέδου. Για το λύσιµο τησ σύνδεσησ πιέστε το δακτύλιο απα­σφάλισησ και τραβήξτε έξω τον τηλεσκοπικ σωλή­να.
5*
Εικ.
Πιέζοντασ το συρµενο δακτύλιο προσ την κατεύ­θυνση του βέλουσ, απασφαλίστε τον τηλεσκοπικ σωλήνα και ρυθµίστε το επιθυµητ µήκοσ.
70
6
Εικ.
Πιάστε το ηλεκτρικ καλώδιο απ το φισ, τραβήξτε έξω το επιθυµητ µήκοσ και συνδέστε το φισ στην πρίζα του ρεύµατοσ.
7
Εικ.
Θέστε την ηλεκτρική σκούπα σε λειτουργία ή εκτσ λειτουργίασ, πατώντασ το πλήκτρο ενεργοποίησησ και απενεργοποίησησ προσ την κατεύθυνση του βέλουσ.
Αναρρφηση
Αγοράσατε µια ισχυρή συσκευή µε µεγάλη δύναµη αναρρφησησ. Η θέση τησ µέγιστησ ισχύοσ συνίσταται γι’ αυτ µνο στην περίπτωση πολύ λερωµένων µοκε­τών µε χαµηλ πέλοσ ή σκληρών δαπέδων.
8
Εικ.
Μπορείτε να ρυθµίσετε µέσω του ρυθµιστή δύναµησ αναρρφησησ την επιθυµητή δύναµη αναρρφησησ χωρίσ διαβάθµιση κατά συγκεκριµένα βήµατα.
Χαµηλή
περιοχή ισχύοσ: Για την αναρρφηση ευαίσθητων υλικών, π.χ. κουρτι­νών. Μεσαία
περιοχή ισχύοσ Για το καθηµεριν καθάρισµα σε περίπτωση µικρήσ ρύπανσησ. Υψηλή
περιοχή ισχύοσ: Για καθάρισµα σταθερών επιφανειών επικάλυψησ δαπέδου, σκληρών δαπέδων και σε περίπτωση µεγά­λησ ρύπανσησ. Περιοχή Turbo:
Για τον καθαρισµ σκληρήσ και πολύ µεγάλησ ρύπανσησ.
9
Εικ.
Ρύθµιση του πέλµατοσ δαπέδου:
a) Για αναρρφηση χαλιών και µοκετών=>
b) Για αναρρφηση σκληρών δαπέδων =>
Πέλµα δαπέδου µε µηχανισµ ανύψωσης χαλιού*
10*
Εικ.
Τραβώντασ προσ τα πίσω το πέλµα δαπέδου σηκώνε­ται το χαλί και καθίσταται έτσι δυνατή η αναρρφηση κάτω απ την άκρη του χαλιού.
νάλογα µε τον εξοπλισµ
α
*
Page 76
el
Αναρρφηση µε αξεσουάρ
11
Εικ.
Λύστε το αξεσουάρ πολλαπλήσ χρήσησ, τραβώντασ το προσ την κατεύθυνση του βέλουσ απ το στήριγµα.
Στµιο αναρρφησησ για σκούπισµα γωνιών
a)
Για την αναρρφηση αρµών και γωνιών. Για τα δυσκολοπρσβατα σηµεία µπορεί να επεκταθεί το αξεσουάρ πολλαπλήσ χρήσησ, επεκτείνοντασ τηλεσκοπι­κά το στµιο αναρρφησησ για το σκούπισµα γωνιών, σε 2 βήµατα στα mm. Ανοίξτε το στµιο αναρρφησησ για το σκούπισµα
γωνιών και στα δύο βήµατα τσο, ώσπου να ασφαλί­σει µε τον αντίστοιχο χαρακτηριστικ ήχο. Λύνοντασ τισ ασφάλειεσ τησ τηλεσκοπικήσ επέκτα-
σησ (πάτηµα προσ την κατεύθυνση του βέλουσ) µπορεί να κλείσει ξανά το στµιο αναρρφησησ για σκούπισµα γωνιών.
b) Στµιο αναρρφησησ για σκούπισµα επίπλων
Για την αναρρφηση επίπλων, κουρτινών κτλ.
c) Βουρτσάκι για σκούπισµα επίπλων
Για την αναρρφηση πλαισίων παραθύρων, ντουλα­πιών, προφίλ κτλ.
Αναδιπλώστε το στµιο αναρρφησησ για το σκού-
πισµα επίπλων προσ την κατεύθυνση του βέλουσ.
Στρέφοντασ προσ την κατεύθυνση του βέλουσ
εξέρχεται το βουρτσάκι.
Πριν την τοποθέτηση του αξεσουάρ πολλαπλής χρή­σης στο στήριγµά του πρέπει να περάσει µέσα το βουρτσάκι και το στµιο αναρρφησης για το σκούπι­σµα επίπλων πρέπει να επανέλθει στην αρχική του θέση.
12*
Εικ.
Πέλµα σκληρού δαπέδου Για την αναρρφηση σκνησ απ σκληρά δάπεδα (πλακάκια, παρκέ κ.λπ.) Σπρώξτε τον τηλεσκοπικ σωλήνα µέχρι να ασφαλί­σει µέσα στο στµιο του πέλµατοσ σκληρού δαπέ­δου. Για το λύσιµο τησ σύνδεσησ πιέστε το δακτύλιο απα­σφάλισησ και τραβήξτε έξω τον τηλεσκοπικ σωλή­να.
13
Εικ.
Στα µικρά διαλείµµατα σκουπίσµατοσ µπορείτε να χρησιµοποιήσετε τη βοήθεια στάθµευσησ που βρί­σκεται στην πίσω πλευρά τησ συσκευήσ. Σπρώξτε την πλαστική πατούρα που βρίσκεται στο στµιο του πέλµατοσ στην εγκοπή στην πίσω πλευρά τησ συσκευήσ.
Μετά την εργασία
14
Εικ.
Απενεργοποιήστε τη συσκευή, τραβήξτε το φισ απ
την πρίζα. Τραβήξτε λίγο το ηλεκτρικ καλώδιο και αφήστε το
ελεύθερο (το καλώδιο τυλίγεται αυτµατα). Με ένα νέο τράβηγµα του ηλεκτρικού καλωδίου
ενεργοποιείται ξανά το φρένο του καλωδίου, τραβώ­ντασ σύντοµα το καλώδιο απενεργοποιείται.
15
Εικ.
Για τη φύλαξη/µεταφορά τησ συσκευήσ µπορείτε να χρησιµοποιήσετε τη βοήθεια αποθήκευσησ που βρί­σκεται στην κάτω πλευρά τησ συσκευήσ. Τοποθετήστε τη συσκευή ρθια. Σπρώξτε την πλαστική πατούρα που βρίσκεται στο πέλµα δαπέδου στην εγκοπή στην κάτω πλευρά τησ συσκευήσ.
Αντικατάσταση φίλτρου
Αντικατάσταση σακούλας φίλτρου MEGAfilt®SuperTEX
16
Εικ.
ταν µε σηκωµένο το πέλµα δαπέδου απ το δάπε-
δο και µε την υψηλτερη ρύθµιση τησ ισχύοσ αναρ­ρφησησ η ένδειξη αλλαγήσ φίλτρου είναι έντονα και διαρκώσ αναµµένη, πρέπει να αλλαχτεί η σακού­λα του φίλτρου, ακµα και στην περίπτωση που δεν είναι εντελώσ γεµάτη. Σε αυτήν την περίπτωση καθι­στά το είδοσ τησ ρύπανσησ την αλλαγή απαραίτητη. Ανοίξτε το κάλυµµα του χώρου συλλογήσ τησ σκ-
νησ, σπρώχνοντασ το µοχλ κλεισίµατοσ προσ την κατεύθυνση του βέλουσ.
17
Εικ.
Κλείστε τη σακούλα του φίλτρου MEGAfilt τραβώντασ τη γλώσσα φραγήσ και αφαιρέστε την.
18
Εικ.
Τοποθετήστε µια νέα σακούλα φίλτρου MEGAfilt®SuperTEX στο στήριγµα και κλείστε το κάλυµµα του χώρου συλλογήσ τησ σκνησ.
Προσοχή: Το κάλυµµα του χώρου συλλογής της σκ-
!
νης κλείνει µνο, εφσον έχει τοποθετηθεί η σακού­λα φίλτρου MEGAfilt®SuperTEX ή το υφασµάτινο φίλτρο.
Αν και µετά την αντικατάσταση της σακούλας φίλ­τρου η ένδειξη αλλαγής φίλτρου συνεχίζει να ανά­βει, παρακαλούµε ελέγξτε αν το πέλµα, ο σωλήνας ή ο εύκαµπτος σωλήνας αναρρφησης έχουν βουλώ­σει.
®
SuperTEX
ανάλογα µε τον εξοπλισµ
*
71
Page 77
el
Καθαρισµς του φίλτρου προστασίας του κινητήρα
Το φίλτρο προστασίασ του κινητήρα πρέπει να καθαρί­ζεται σε τακτικά χρονικά διαστήµατα µε ελαφρ κτύ­πηµα ή πλύσιµο!
19
Εικ.
Ανοίξτε το κάλυµµα του χώρου συλλογήσ τησ σκ-
νησ (βλέπε Εικ. 16). Τραβήξτε έξω το φίλτρο προστασίασ του κινητήρα
προσ την κατεύθυνση του βέλουσ. Καθαρίστε το φίλτρο προστασίασ του κινητήρα µε
ελαφρ κτύπηµα. Σε περίπτωση µεγάλησ ρύπανσησ το φίλτρο προστα-
σίασ του κινητήρα πρέπει να πλένεται. Στη συνέχεια αφήστε το φίλτρο να στεγνώσει το λιγτερο για 24 ώρεσ. Μετά τον καθαρισµ, σπρώξτε το φίλτρο προστασίασ
του κινητήρα µέσα στη συσκευή µέχρι το τέρµα και κλείστε το κάλυµµα του χώρου συλλογήσ τησ σκ­νησ.
Ένα νέο φίλτρο προστασίασ του κινητήρα µπορείτε να το προµηθευτείτε, ταν θέλετε, ωσ ανταλλακτικ απ το σέρβισ πελατών. (βλέπε "Ανταλλακτικά" στη σελίδα
73)
Αντικατάσταση του µικροφίλτρου υγιεινής*
Το µικροφίλτρο υγιεινήσ πρέπει αντικαθίσταται µε κάθε νέο πακέτο ανταλλακτικών σακουλών σκνησ (µετά απ 5 σακούλεσ φίλτρου), το αργτερο µωσ µετά τη λήξη ενσ χρνου.
20
Εικ.
Πιέζοντασ τη γλώσσα ασφάλισησ προσ την κατεύ-
θυνση του βέλουσ απασφαλίστε τη σχάρα εξδου του αέρα και ανοίξτε την. Πιέζοντασ τη γλώσσα ασφάλισησ προσ την κατεύ-
θυνση του βέλουσ απασφαλίστε και αφαιρέστε το πλαίσιο του φίλτρου.
21*
Εικ.
Αφαιρέστε το αφρώδεσ πλαστικ και το µικροφίλτρο
υγιεινήσ. Αποσύρετε το µικροφίλτρο υγιεινήσ και τοποθετήστε
ένα νέο µικροφίλτρο υγιεινήσ. Καθαρίστε το αφρώδεσ πλαστικ και τοποθετήστε το
και πάλι ξανά στο πλαίσιο του φίλτρου.
Μετά την απορρφηση τησ λεπτήσ σκνησ (πωσ π.χ. γύψοσ, τσιµέντο, κτλ.), καθαρίστε το φίλτρο προστασίασ του κινητήρα µε ελαφρ κτύπηµα, ενδεχο­µένωσ αντικαταστήστε το φίλτρο προστασίασ του κινη­τήρα και το µικροφίλτρο υγιεινήσ.
22
Εικ.
Σπρώξτε το πλαίσιο του φίλτρου κάτω απ τα δύο χείλη
συγκράτησησ και στρέψτε το προσ την κατεύθυνση του βέλουσ, ώσπου να ασφαλίσει. Κλείστε τη σχάρα εξδου του αέρα.
Αντικατάσταση του φίλτρου HEPA*
Εάν η συσκευή σασ είναι εξοπλισµένη µε ένα φίλτρο HEPA, πρέπει το φίλτρο να αντικαθίσταται κάθε χρνο. (Για την αντικατάσταση του φίλτρου βλέπε στισ εικνεσ 20 και 22)
Αντικατάσταση της κασέτας ενεργού άνθρακα*
Εάν η συσκευή σασ είναι εξοπλισµένη µε µια κασέτα ενεργού άνθρακα, πρέπει αυτή να αντικαθίσταται κάθε χρνο.
23*
Εικ.
Βγάλτε την κασέτα ενεργού άνθρακα και πετάξτε
την στα οικιακά απορρίµµατα. Τοποθετήστε µια νέα κασέτα ενεργού άνθρακα.
την αντικατάσταση του φίλτρου βλέπε στισ εικνεσ 20, 21, 22)
(Για
Φροντίδα
Πριν απ κάθε καθάρισµα πρέπει πρώτα να απενεργοποι­είται η ηλεκτρική σκούπα και να τραβιέται το φισ απ την πρίζα του ρεύµατοσ. Η ηλεκτρική σκούπα και τα πλαστικά αξεσουάρ µπορούν να καθαριστούν µε ένα υγρ καθαρισµού πλαστικών του εµπορίου.
Μη χρησιµοποιείτε κανένα διαβρωτικ υλικ,
!
υγρ καθαρισµού γυαλιού ή υγρ καθαρισµού γενικής χρήσης. Μη βυθίζετε την ηλεκτρική σκούπα ποτέ στο νερ.
Ο χώροσ συλλογήσ τησ σκνησ µπορεί, ταν χρειάζεται, να αναρροφηθεί µε µια δεύτερη ηλεκτρική σκούπα, ή να καθαριστεί απλά µε ένα στεγν ξεσκονπανο ή πινέλο.
ανάλογα µε τον εξοπλισµ
*
72
∆ιατηρούµε το δικαίωµα των τεχνικών αλλαγών.
Page 78
Ειδικς εξοπλισµς
Πακέτο ανταλλακτικών σακουλών σκνης VZ52AFP2
Περιεχµενο: 5 ανταλλακτικέσ σακούλεσ σκνησ 1 µικροφίλτρο υγιεινήσ
htt
p://www.siemens.com/dust-bag
Υφασµάτινο φίλτρο (φίλτρο διαρκείας) VZ10TFP Επαναχρησιµοποιούµενο φίλτρο µε αυτοκλλητο κούµπωµα.
Προσοχή: Ο συνδυασµς υφασµάτινου φίλτρου και φίλτρου HEPA
!
πρέπει να αποφεύγεται, επειδή σε αυτή την περίπτωση µειώνεται σηµαντικά η διάρκεια ζωής του φίλτρου HEPA.
Φίλτρο HEPA (κατηγορία H12) VZ151HF
Συνίσταται για τουσ αλλεργικούσ. Για εξαιρετικά καθαρ αέρα εξδου. Αντικατάσταση ανά έτοσ (βλέπε στισ εικνεσ 19 και 21)
Προσοχή: Ο συνδυασµς υφασµάτινου φίλτρου και φίλτρου HEPA πρέπει να
!
αποφεύγεται, επειδή σε αυτή την περίπτωση µειώνεται σηµαντικά η διάρκεια ζωής του φίλτρου HEPA.
Κασέτα ενεργού άνθρακα VZ190AFB
Ιδιαίτερα χοντρή κασέτα ενεργού άνθρακα. Εµποδίζει για πολύ χρνο τισ ενοχλητικέσ οσµέσ. Αντικατάσταση κάθε χρνο. Χρησιµοποιείται µνο σε συνδυασµ µε το φίλτρο HEPA (VZ151HFB) ή το µικροφίλτρο υγιεινήσ. Σε περίπτωση χρήσησ µε µικροφίλτρο υγιεινήσ αφαιρέστε το αφρώδεσ πλαστικ υλικ απ το πλαίσιο του φίλτρου (Εικ. 20) και τοποθετήστε την κασέτα ενεργού άνθρακα.
MEGAfilt®Super TEX
µε κλείστρο
Τύποσ P / Κωδικσ αρ. 462587
Βούρτσα TURBO-UNIVERSAL®VZ102TBB
Βούρτσισµα και αναρρφηση χαλιών µε κοντ πέλοσ, µοκετών και κάθε επίστρωσησ δαπέδου σε ένα πέρασµα. Ιδιαίτερα κατάλληλη για απορρφηση των τριχών των κατοικίδιων ζώων. Η κίνηση του κυλίνδρου τησ βούρτσασ επιτυγχάνεται µέσω του ρεύµατοσ αναρρφησησ τησ ηλεκτρικήσ σκούπασ. ∆εν είναι απαραίτητη καµία ηλε­κτρική σύνδεση.
Πέλµα αναρρφησης σκληρού δαπέδου VZ123HD Για την αναρρφηση σκνησ απ λεία δάπεδα (παρκέ, πλακάκια, τερακτα,...)
Ανταλλακτικά
Φίλτρο εξδου του αέρα Microsan (1) και Φίλτρο προστασίας του κινητήρα (2)
Φίλτρο εξδου του αέρα Microsan (1): Κωδικσ αρ. 483332 Φίλτρο προστασίασ του κινητήρα (2): Κωδικσ αρ. 187622
12
73
Page 79
Cihaz∂n tarifi tr
31 2
25*
4
24*
23*
22*
21*
20*
1 Hortum tutamaπ∂ 2 Aksesuar tutucusu* 3 Kombine aksesuar 4 Emme hortumu 5 Açma veya kapama düπmesi 6 Filtre deπiµtirme göstergesi 7 D∂µar∂ üfleme filtresi* 8 Park yard∂m∂
9 Emme gücü ayar düπmesi 10 Kapak dili 11 Toz haznesi kapaπ∂ 12 D∂µar∂ üfleme ∂zgaras∂ 13 Elektrik baπlant∂ kablosu 14 Filtre torbas∂
MEGAfilt®Super TEX
1615
17 18 19
15 Filtre tutturma donan∂m∂ 16 Motor koruma filtresi 17 Yerleµtirme yard∂m∂ (cihaz∂n alt taraf∂nda) 18 Sürtünmeye karµ∂ dayan∂kl∂ mobilya koruyucu ç∂tas∂ 19 Kapak kilit kolu 20 Aç∂l∂r-kapan∂r zemin aπz∂* 21 Fonksiyonu deπiµtirilebilen kilit kovanl∂ zemin süpürme
ünitesi
*
22 Hal∂ kald∂r∂c∂*
23 Sert zemin aπz∂,
24 Sürgü manµetli teleskopik boru 25 Sürgü manµetli ve kilit açma kovanl∂ teleskopik boru*
cihaz donan∂m∂na baπl∂d∂r
*
kilit açma kovan∂ ile
*
*
5
6*
7* 8
9
10 11
12
13 14
74
Page 80
tr
Kullanma k∂lavuzunu lütfen itinayla muhafaza ediniz. Elektrikli süpürgeyi baµka birisine verecek olursan∂z, lütfen kullanma k∂lavuzunu da veriniz. Kullan∂m k∂lavuzlar∂ birçok model için yap∂lmaktad∂r. Bu yüzden sizin cihaz∂n∂z∂n donan∂m∂ ve kullanma k∂lavuzu aras∂nda farkl∂l∂k olabilir. Bundan dolay∂ kullanma k∂lavuzunu okurken buna dikkat etmenizi tavsiye ederiz.
Amaca uygun kullan∂m
Bu elektrikli süpürge sadece evdeki normal kullan∂m için tasarlanm∂µt∂r ve ticari kullan∂m için uygun deπildir. Bu elektrikli süpürge sadece bu kullanma k∂lavuzunda verilen bilgilere göre kullan∂lmal∂d∂r. Amaca uygun olmayan veya hatal∂ kullan∂mdan kaynaklanan muhtemel hasarlardan üretici sorumlu deπildir ve sorumlu tutulamaz. Bu nedenle, lütfen aµaπ∂daki bilgilere kesinlikle dikkat ediniz! Elektrikli süpürge sadece aµaπ∂daki parçalar ile kullan∂lmal∂d∂r:
Orijinal filtre torbas∂ MEGAfilt®SuperTEX
Orijinal yedek parçalar, orijinal aksesuarlar veya -orijinal
özel aksesuarlar
Elektrikli süpürge aµaπ∂daki iµlemler için uygun deπildir:
∑nsanlar∂n veya hayvanlar∂n bu cihaz ile temizlenmesi
䡲 䡲 Aµaπ∂daki cisim, madde veya pisliklerin emilerek
temizlenmesi:
Haµereler / cihaz ile emilebilecek küçük canl∂lar
Saπl∂πa zararl∂, keskin kenarl∂, s∂cak veya akkorlaµm∂µ
maddeler
Nemli, ∂slak veya s∂v∂ maddelerKolay alevlenen veya patlay∂c∂ maddeler ve gazlar.merkezi ∂s∂tma tesisatlar∂ndaki ve çini sobalardaki kül
ve kurumlar
Güvenlik bilgileri
Bu elektrikli süpürge, geçerli teknik kurallara ve bilinen güvenlik yönetmeliklerine uygundur. Avrupa yönetmeliklerine uygundur: 89/336/EWG (RL 91/263/EWG, 92/31/EWG ve 93/68/EWG olarak deπiµtirilmiµtir). 73/23/EWG (RL 93/68/EWG ile deπiµtirilmiµtir).
Elektrikli süpürgeyi sadece tip levhas∂ndaki gibi tak∂n ve
kullan∂n. Asla filtre torbas∂z MEGAfilt
=> Cihaz zarar görebilir! Çocuklar∂n elektrikli süpürgeyi sadece gözetim alt∂nda
kullanmalar∂na izin veriniz. Elektrik baπlant∂ kablosunu, elektrikli süpürgeyi taµ∂ma/
nakletme amac∂yla kullanmay∂n∂z. Birkaç saat sürekli çal∂µt∂rd∂ysan∂z µebeke baπlant∂
kablosunu tamamen çekiniz. Elektrik fiµi prizden ç∂kar∂lacaπ∂ zaman, elektrik baπlant∂
kablosundan deπil, fiµin kendisinden tutulup çekilmelidir.
®
SuperTEX süpürmeyiniz.
Elektrik baπlant∂ kablosu keskin kenarlar üzerinden
çekilmemeli ve herhangi bir yere s∂k∂µt∂r∂lmamal∂d∂r. Elektrikli süpürgede ve aksesuarlar∂nda herhangi bir iµlem
yap∂lmadan önce, elektrik fiµi prizden çekilip ç∂kar∂lmal∂d∂r. Elektrikli süpürgede herhangi bir hasar varsa, kesinlikle
çal∂µt∂rmay∂n∂z. Bir ar∂za söz konusu olduπu zaman, elektrik fiµini prizden çekip ç∂kar∂n∂z. Tehlikelerden korunmak için tamir iµlemleri ve elektrikli
süpürge üzerindeki yedek parça deπiµiklikleri sadece yetkili müµteri hizmetleri taraf∂ndan uygulanmal∂d∂r. Elektrikli süpürge, harici hava koµullar∂na, neme ve ∂s∂
kaynaklar∂na karµ∂ korunmal∂d∂r. Elektrikli süpürge inµaat alan∂nda kullan∂ma uygun
deπildir. => Hafriyat∂n süpürülmesi cihaza zarar verebilir. Süpürmediπinizde cihaz∂ kapat∂n∂z.
Eski ve art∂k kullan∂lmayacak olan cihazlar derhal
kullan∂lamaz hale getirilmeli ve gerektiπi µekilde imha edilmelidir. Güvenlik nedeniyle 2300 W veya üzerinde bir kuvvete
sahip elektrikli süpürgeler bir aµ∂r∂ ∂s∂nma emniyeti ile donat∂lm∂µt∂r. Eπer bir bloke olma veya t∂kanma söz konusu ise ve cihaz fazla ∂s∂nm∂µsa, cihaz otomatik olarak kapanacakt∂r. Elektrik fiµini prizden ç∂kar∂n∂z ve emme ünitesinin, emme borusunun veya hortumun t∂kanmam∂µ olduπunu kontrol ediniz veya filtrenin deπiµtirilmesi gerekip gerekmediπini kontrol ediniz. Ar∂za giderildikten sonra, cihaz∂n en az 1 saat soπumas∂n∂ bekleyiniz. Bu süre sonunda cihaz tekrar kullan∂labilir.
Giderme bilgileri
Ambalaj
Ambalaj, elektrikli süpürgeyi nakliyat esnas∂nda zarar görmeye karµ∂ korur. Ambalaj çevreye zarar vermeyen malzemelerden ibarettir ve bu nedenle tekrar geri kazan∂labilir. Almanya'da art∂k kullan∂lmayan ambalaj malzemelerini, »Grüner Punkt« ad∂n∂ taµ∂yan yeniden deπerlendirme sisteminin toplama merkezlerine gönderiniz. Kendi ülkenizde bu cins merkezler varsa, ambalaj malzemelerinizi bu merkezlere göndermenizi tavsiye ederiz.
Eski cihaz
Eski cihazlar çok kez deπerli malzemeler ihtiva eder. Bu sebeple kullan∂lm∂µ cihaz∂n∂z∂/kullan∂lm∂µ d∂µar∂ üfleme
filtresi göstergesini, sat∂c∂n∂za veya bir geridönüµüm merkesine geri dönüµtürülmesi için teslim ediniz. Güncel imha yöntemleri hakk∂nda bilgi almak için, lütfen yetkili sat∂c∂n∂za veya oturduπunuz bölge belediyesine baµvurunuz.
75
Page 81
tr
Lütfen dikkat
!
Ωebeke prizi en az 16 A sigorta ile emniyete al∂nm∂µ olmal∂d∂r. Cihaz∂n aç∂lmas∂ esnas∂nda sigorta devreye girmiµse, bu durum yüksek baπlant∂ deπerine sahip baµka elektrikli cihazlar∂n ayn∂ devreye baπlanm∂µ olmas∂ndan kaynaklan∂yor olabilir. Cihaz∂ açarken en düµük güç kademesini ayarlayarak ve güç kademesini sonradan art∂rarak sigortan∂n devreye girmesini engelleyebilirsiniz.
Elektrik süpürgenizi daha verimli kullanabilmeniz için:
Elektrikli süpürgeniz için her zaman orijinal yedek parça,
aksesuar veya özel aksesuarları kullanınız.
Optimum verimlilik için; motor koruma filtresi ve hava
çıkıµ filtresini kullanma kılavuzunda belirtildiπi gibi düzenli olarak temizleyiniz ve deπiµtiriniz.
Süpürülecek yerin tipine göre motor gücünü ayarlayınızBu cihazlar ev tipi kullanıma uygundur, endüstriyel
(sanayi tipi) kullanıma uygun deπildir.
Lütfen resimli sayfalar∂ aç∂n∂z!
Çal∂µt∂r∂lmas∂
1
Resim a) Emme hortumu boπaz∂n∂ emme boµluπuna yerleµtiriniz ve
yerine oturtunuz.
b)Emme hortumu ç∂kar∂l∂rken, iki kilit dili bast∂r∂lmal∂ ve
hortum çekilerek d∂µar∂ ç∂kar∂lmal∂d∂r.
2*
Resim a) Tutamaπ∂ ve teleskopik boruyu iyice birleµtiriniz. b)Tutamaπ∂ teleskopik boruya iterek yerleµtiriniz.
Baπlant∂y∂ çözmek için, kilit açma kovan∂n∂ bast∂r∂n∂z ve tutamaπ∂ çekip ç∂kar∂n∂z.
3*
Resim
Hal∂ kald∂r∂c∂y∂ üniteye yerleµtiriniz.
Hal∂ kald∂r∂c∂y∂ yanlardan bast∂rarak yerine oturtunuz.
4*
Resim a) Zemin süpürme ünitesini ve teleskopik boruyu iyice
birleµtiriniz.
b)Teleskopik boruyu iterek zemin süpürme ünitesinin
boπaz∂na iyice oturtunuz. Baπlant∂y∂ çözmek için, kilit açma kovan∂na bast∂r∂n∂z ve teleskopik boruyu çekip ç∂kart∂n∂z.
5*
Resim
Sürgü manµetinin ok yönünde itilmesi ile teleskopik borunun kilidi aç∂l∂r ve istenilen boyuta ayarlanabilir.
6
Resim
Ωebeke baπlant∂ kablosunu fiµten tutun, istediπiniz uzunluπa kadar çekin µebeke fiµini tak∂n.
7
Resim
Elektrikli süpürge, açma veya kapama düπmesi ok yönünde bas∂larak, aç∂l∂r veya kapat∂l∂r.
Emerek temizleme
Sat∂n alm∂µ olduπunuz cihaz çok güçlü olup, yüksek emme performans∂na sahiptir. Bu nedenle maks. güç ayar∂n∂ sadece çok kirli, k∂sa tüylü hal∂ zeminlerde veya sert zeminlerde kullanman∂z tavsiye edilmektedir.
8
Resim
Emme kuvveti düzenleyicisinin çal∂µt∂r∂lmas∂ ile istenilen emme kuvveti kademesiz olarak ayarlanabilir.
Düµük
güç alan∂: Hassas cisim ve maddelerin temizlenmesi için kullan∂l∂r; örn. tüller. Orta
güç alan∂: Az kirli yüzeylerin günlük temizliπinde. Yüksek
güç alan∂: Saπlam zemin kaplamalar∂n∂n, sert zeminlerin ve çok kirli zeminlerin temizlenmesi için. Turbo-alan∂:
Zor ve çok yoπun kirlerin temizlenmesi için.
9
Resim
Zemin süpürme ünitesinin ayarlanmas∂: a) Hal∂lar∂n ve duvardan duvara hal∂lar∂n
süpürülmesi için =>
b)Sert zeminlerin süpürülmesi için =>
Hal∂ kald∂r∂c∂ donan∂ml∂ zemin süpürme ünitesi*
10*
Resim
Zemin süpürme ünitesi geriye doπru çekilirken, hal∂ yukar∂ kald∂r∂l∂r ve böylelikle hal∂n∂n kenar k∂sm∂n∂n alt∂n∂n süpürülerek temizlenmesi saπlan∂r.
nan∂m∂na baπl∂d∂r
cihaz do
*
76
Page 82
tr
Aksesuar ile emiµ*
11
Resim
Kombine aksesuarlar ok yönünde çekilerek, aksesuar tutucu sisteminden ç∂kar∂l∂r. a) Dar aral∂k temizleme ünitesi
Dar aral∂klar∂n ve köµelerin emilerek temizlenmesi için kullan∂l∂r. Zor ulaµ∂lan yerler için kombi aksesuar∂ dar alan ünitesinin teleskopik aç∂l∂m∂ ile 2 kademe uzat∂labilir. Dar aral∂k temizleme ünitesi, her iki kademede de duyulur
µekilde yerine oturuncaya kadar çekilip uzat∂lmal∂d∂r. Teleskop kilidi aç∂larak (ok iµareti yönünde bast∂r∂larak),
dar aral∂k temizleme ünitesi tekrar içeri itilip k∂salt∂labilir.
b)Döµeme ünitesi
Döµeme mobilyalar∂n, tül ve perdelerin vs. temizlenmesi için
c) Mobilya f∂rças∂
Pencere çerçevelerini, dolaplar∂, profilleri vs. temizlemek için
Döµeme ünitesini ok yönünde katlay∂n∂z.
Ok yönünde çevrildiπinde f∂rça kasnaπ∂ndan d∂µar∂
ç∂kacakt∂r.
Kombine aksesuar, aksesuar tutucusuna yerleµtirilmeden önce, f∂rça kasnaπ∂ çevrilerek içeri al∂nmal∂ ve döµeme ünitesi geri katlanmal∂d∂r.
12*
Resim
Sert zemin aπz∂ Sert zemin kaplamalar∂n∂n süpürülmesi için (fayans, parke v.s.) Teleskopik boru, yerine oturuncaya kadar sert zemin aπz∂n∂n içine itilmelidir. Baπlant∂y∂ çözmek için, kilit açma kovan∂na bast∂r∂n∂z ve teleskopik boruyu çekip ç∂kart∂n∂z.
13
Resim
K∂sa süpürme molalar∂nda cihaz∂n arka taraf∂ndaki park yard∂m∂n∂ kullanabilirsiniz. Ünite ucundaki plastik ç∂k∂nt∂, cihaz∂n arka yüzündeki boµluπun içine itilmelidir.
Çal∂µma sona erdikten sonra
14
Resim
Cihaz∂ kapat∂n∂z, elektrik fiµini prizden çekiniz.
Elektrik baπlant∂ kablosunu k∂sa bir hamle ile çekip,
hemen serbest b∂rak∂n∂z (kablo otomatik olarak sar∂l∂r). Elektrik kablosunu tekrar çektiπinizde, kablo freni devreye
girecek, kabloyu k∂sa bir hamle ile çektiπinizde ise yeniden devreden ç∂kacakt∂r.
15
Resim
Cihaz∂ saklamak/taµ∂mak için cihaz∂n alt taraf∂ndaki saklama yard∂m∂n∂ kullanabilirsiniz. Cihaz∂ dik konuma al∂n∂z. Zemin süpürme ünitesindeki plastik ç∂k∂nt∂y∂ cihaz∂n arka yüzündeki boµluπun içine itiniz.
Filtre deπiµtirilmesi
Filtre torbas∂ MEGAfilt®SuperTEX 'in deπiµtirilmesi
16
Resim
Ünite hal∂dan kald∂r∂lm∂µken ve en yüksek süpürme gücü
ayarlanm∂µken filtre deπiµtirme göstergesi yoπun ve eµit µekilde yan∂yorsa, tamamen dolu olmasa bile filtre torbas∂ deπiµtirilmelidir. Böyle bir durumda filtredeki kirin türü deπiµimi gerekli k∂lmaktad∂r. Toz haznesi kapaπ∂, kilit kolu ok yönünde bas∂larak
aç∂lmal∂d∂r.
17
Resim
Filtre torbas∂ MEGAfilt serbest b∂rak∂n∂z ve al∂n∂z.
18
Resim
Yeni filtre torbas∂ MEGAfilt®SuperTEX'i tutucuya yerleµtiriniz ve toz haznesi kapaπ∂n∂ kapat∂n∂z.
Dikkat: Toz haznesi kapaπ∂ sadece filtre torbas∂
!
MEGAfilt®SuperTEX ve/veya tekstil filtre yerleµtirilmiµse kapan∂r.
Filtre torbas∂n∂n deπiµiminden sonra filtre deπiµtirme göstergesi hala yan∂yorsa, ünite, boru veya emme hortumunun t∂kal∂ olup olmad∂π∂n∂ kontrol ediniz.
Motor koruma filtresinin temizlenmesi
Motor koruma filtresi düzenli aral∂klarla vurularak ve/veya y∂kanarak temizlenmelidir!
19
Resim
Toz haznesi kapaπ∂n∂ aç∂n∂z (bkz. resim 16).
Motor koruma filtresini ok yönünde çekerek ç∂kart∂n∂z.
Motor koruma filtresini vurarak temizleyiniz.
Kirlenme yoπunsa motor koruma filtresi y∂kanmal∂d∂r.
Filtreyi en az 24 saat kurumaya b∂rak∂n∂z. Temizleme iµleminden sonra motor koruma filtresini cihaza
yerleµtirerek dayamaya kadar itiniz ve toz haznesi kapaπ∂n∂ kapat∂n∂z.
Yeni motor koruma filtresini yetkili servisten yedek parça olarak temin edebilirsiniz. (bkz. Yedek Parçalar S. 79)
cihaz donan∂m∂na baπl∂d∂r
*
®
SuperTEX'i kilit dilini çekerek
77
Page 83
tr
Mikro hijyen filtresinin deπiµtirilmesi*
Mikro hijyen filtresi her yani yedek filtre paketinde (5 filtre torbas∂ndan sonra), en geç bir y∂l dolduπunda deπiµtirilmelidir.
20
Resim
Kilit dilini ok yönünde bast∂rarak d∂µar∂ üfleme ∂zgaras∂n∂
serbest b∂rak∂p aç∂n∂z. Kilit ok yönünde bas∂larak, filtre çerçevesinin kilidi
çözülmeli ve filtre çerçevesi d∂µar∂ ç∂kar∂lmal∂d∂r.
21*
Resim
Köpüklü maddeyi ve mikro hijyen filtresini ç∂kart∂n∂z.
Eski mikro hijyen filtresini imha ediniz ve yeni mikro hijyen
filtresini yerleµtiriniz. Köpüklü maddeyi temizleyiniz ve tekrar filtre
çerçevelerinin içine yerleµtiriniz.
∑nce toz partikelleri süpürüldükten sonra (örn. toz alç∂, çimento, vs.), motor koruma filtresi ç∂rp∂larak veya dövülerek temizlenmelidir, gerekirse motor koruma filtresi ve mikro hijyen filtresi deπiµtirilip yenilenmelidir.
22
Resim
Filtre çerçevesi iki tutucu ç∂k∂nt∂ alt∂na itilmeli ve yerine
oturuncaya kadar, ok yönünde çevrilmelidir. D∂µar∂ üfleme ∂zgaras∂n∂ kapat∂n∂z.
Hepa filtrenin deπiµtirilmesi*
Cihaz∂n∂z bir Hepa filtreye sahipse, bu filtre y∂lda bir kez deπiµtirilmelidir. (Filtre deπiµtirme iµlemi için bkz. Resim 20 ve 22)
Bak∂m
Elektrikli süpürgeyi temizlemeden önce kapat∂n∂z ve µebeke fiµini çekiniz. Elektrikli süpürgenin ve plastik aksesuar parçalar∂n∂n bak∂m∂, s∂radan plastik temizleyicisi ile yap∂labilir.
Aµ∂nd∂r∂c∂ madde, cam temizleyicisi veya çok yönlü
!
temizleyici kullanmay∂n∂z. Elektrikli süpürge kesinlikle suya sokulmamal∂d∂r.
Cihaz∂n toz haznesi gerektiπinde ikinci bir elektrikli süpürge ile, veya kuru bir toz bezi veya toz f∂rças∂ ile kolayca temizlenebilir.
Aktif karbon kutusunun deπiµtirilmesi*
Cihaz∂n∂zda bir aktif karbon kutusu varsa, bu kutu her y∂l deπiµtirilmelidir.
23*
Resim
Aktif karbon kutusunu ç∂kart∂n∂z ve ev at∂klar∂ ile birlikte
imha ediniz. Yeni aktif karbon kutusu yerleµtiriniz.
iµlemi için bkz. Resim 20, 21, 22)
cihaz donan∂m∂na baπl∂d∂r
*
78
(Filtre deπiµtirme
Üretici firma ürün teknik özelliklerinde deπiµiklik yapabilir.
Page 84
Özel Aksesuarlar
Yedek filtre paketi VZ52AFP2
∑çindekiler:
5 adet kilitli yedek filtre
1 mikro-hijyen filtresi
http://www.siemens.com/dust-bag
Tekstil filtre (kal∂c∂ filtre) VZ10TFP
P∂trakl∂ kapakl∂ tekrar kullan∂labilen filtre.
Dikkat: Tekstil filtre ile HEPA-filtre birlikte kullan∂lmamal∂d∂r, aksi
!
takdirde HEPA-filtrenin ömrü büyük ölçüde k∂salacakt∂r.
HEPA-filtre (S∂n∂f H12) VZ151HF
Alerjik insanlar için tavsiye edilir. Aµ∂r∂ temiz d∂µar∂ üflenen hava için.
Y∂lda bir kez deπiµtiriniz (bkz. Resim 19 ve 21)
Dikkat: Tekstil filtre ile HEPA-filtre birlikte kullan∂lmamal∂d∂r, aksi takdirde
!
HEPA-filtrenin ömrü büyük ölçüde k∂salacakt∂r.
Aktif karbon kutusu VZ190AFB
Ekstra kal∂n aktif karbon kutusu. Uzun süre, kötü kokular∂ önler. Y∂lda bir deπiµtirin. Sadece
HEPA-Filtre ile birlikte (VZ151HFB) veya Micro-Hijyen filtresi ile kullan∂labilir. Mikro hijyen filtresi
ile birlikte kullan∂m∂nda köpüklü maddeyi çerçevelerden al∂n∂z (resim 20) ve aktif karbon kutusu-
nu yerleµtiriniz.
MEGAfilt®Super TEX
Tip P / Tan∂m no. 462587
TURBO-UNIVERSAL®-F∂rça VZ102TBB
K∂sa tüylü hal∂lar∂n, zemin hal∂ kaplamalar∂n∂n veya tüm zemin kaplamalar∂n∂n, bir iµlem
kapsam∂nda f∂rçalanmas∂ ve emilerek temizlenmesi için kullan∂l∂r. Özellikle hayvan tüy ve
k∂llar∂n∂ temizlemek için uygundur. F∂rçal∂ merdanesi, elektrikli süpürgenin emdiπi havan∂n
ak∂µ∂ üzerinden hareket ettirilir. Elektrik baπlant∂s∂na gerek yoktur.
Sert Zemin Aπz∂ VZ123HD
Düz zeminlerin süpürülmesi (parke, fayans, terracotta,...)
Yedek Parçalar
Microsan-d∂µar∂ üfleme filtresi (1) ve motor koruma filtresi (2)
Microsan-d∂µar∂ üfleme filtresi (1): Tan∂m-No. 483332 Motor koruma filtresi (2): Tan∂m-No. 187622
12
79
Page 85
Opis urządzenia pl
31 2
25*
4
24*
23*
22*
21*
20*
1 Uchwyt węża
2 Pojemnik na wyposażenie
3 Wyposażenie Kombi
4 Wąż ssący
5 Włącznik względnie wyłącznik
6 Wskaźnik wymiany filtra
7 Filtr wylotu powietrza*
8 Zaczep
9 Regulator siły ssania 10 Pokr ywa zamykająca 11 Pokrywa komory pyłowej 12 Kratka wylotu powietrza 13 Przewód zasilający
Worek filtrujący MEGAfilt®Super TEX
14
5
6*
7* 8
9
10 11
12
13 14
16 15
17 18 19
15 Uchwyt filtra 16 Filtr zabezpieczający silnik 17 Zaczep rury ssącej (znajdujący się na spodzie urządzenia) 18 Odporna na ścieranie listwa ochronna mebli 19 Dźwignia zamykająca 20 Przełączana ssawka do podłóg* 21 Przełączana ssawka do podłóg z tuleją odblokowującą 22 Podnośnik krawędzi dywanu* 23 Specjalna ssawka do podłóg twardych z 24 Rura teleskopowa z tuleją przesuwną 25 Rura teleskopowa z tuleją przesuwną i tuleją odblokowującą*
w zależności od wyposażenia
*
tuleją odblokowującą
*
*
*
80
Page 86
pl
Instrukcję użytkowania należy zachować. Przy przekazywaniu odkurzacza osobom trzecim należy również przekazać instrukcję użytkowania.
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
Opisywany odkurzacz przeznaczony jest do użytku wyłącznie w gospodarstwie domowym i nie nadaje się do celów przemysło­wych. Odkurzacz należy użytkować wyłącznie zgodnie z danymi zawar­tymi w niniejszej instrukcji użytkowania. Producent nie ponosi odpowiedzialności za ewentualne szkody powstałe w wyniku użytkowania niezgodnego z przeznaczeniem lub nieprawidłowej obsługi. Z tego względu należy koniecznie przestrzegać następujących zaleceń! Odkurzacz może być eksploatowany wyłącznie z:
Oryginalny worek filtrujący MEGAfilt®SuperTEX
Oryginalne części zamienne, akcesoria lub dodatkowe wypo-
sażenie
Odkurzacz nie nadaje się do:
odkurzania ludzi lub zwierząt
zasysania:
mikroorganizmówsubstancji szkodliwych dla zdrowia, gorących lub żarzących
się oraz przedmiotów o ostrych krawędziach,
substancji wilgotnych lub płynnychsubstancji łatwopalnych lub wybuchowych, ani gazów.popiołu, sadzy z pieców kaflowych i instalacji centralnego
ogrzewania
Zalecenia odnośnie bezpieczeństwa
Opisywany odkurzacz spełnia uznane zasady techniki oraz odno­śne przepisy bezpieczeństwa. Potwierdza się zgodność z następującymi wytycznymi europej­skimi: 89/336/EWG (zmieniona przez RL 91/263/EWG, 92/31/EWG oraz 93/68/EWG). 73/23/EWG (zmieniona przez RL 93/68/EWG).
Odkurzacz należy podłączać i uruchamiać wyłącznie zgodnie
z tabliczką identyfikacyjną. W żadnym wypadku nie wolno odkurzać bez worka filtrujące-
go MEGAfilt®SuperTEX => Może to spowodować uszkodzenie urządzenia! Używanie odkurzacza przez dzieci dozwolone jest wyłącznie
pod nadzorem osób dorosłych. Należy unikać odkurzania ssawką i rurą w pobliżu głowy.
=> Zachodzi niebezpieczeństwo zranienia! Przewodu zasilającego nie wolno używać do noszenian/
transportowania odkurzacza. W przypadku wielogodzinnej pracy ciągłej należy całkowicie
wyciągnąć przewód przyłączeniowy. W celu odłączenia urządzenia od sieci zasilającej nie wolno cią-
gnąć za przewód, lecz za wtyczkę. Przewodu zasilania nie wolno ciągnąć po ostrych krawędziach
ani zaciskać.
Przed przystąpieniem do wykonywania jakichkolwiek prac przy
odkurzaczu lub przy wyposażeniu należy wyciągnąć wtyczkę zasilającą. Uszkodzonego odkurzacza nie wolno uruchamiać. W przypad-
ku zakłócenia w pracy urządzenia należy wyciągnąć wtyczkę z gniazda sieciowego. W celu uniknięcia zagrożeń, naprawy i wymiana części
zamiennych w odkurzaczu mogą być wykonywane wyłącznie przez autoryzowany ser wis. Odkurzacz należy chronić przed wilgocią i źródłami ciepła.
Odkurzacz należy wyłączać, gdy nie jest używany.
Wysłużone urządzenia należy bezzwłocznie doprowadzać do
stanu nieprzydatności, a następnie przekazywać je do utyliza­cji zgodnego z przepisami. Ze względów bezpieczeństwa odkurzacze, które mają moc
2300 W i większa, są wyposażone w zabezpieczenie przed przegrzaniem. W przypadku wystąpienia zablokowania i nadmiernego nagrzania urządzenia następuje jego automatyczne wyłączenie. Należy wyciągnąć wtyczkę z gniazda sieciowego i sprawdzić, czy nie jest zapchana ssawka rury zasysającej lub wąż, względnie czy należy wymienić filtr. Po usunięciu zakłócenia należy pozostawić urządzenie do ostygnięcia przez co najmniej 1 godzinę. Potem urządzenie nadaje się ponownie do użytku.
Zalecenia odnośnie usuwania
Opakowanie
Opakowanie chroni odkurzacz przed uszkodzeniem w czasie transportu. Składa się ono z materiałów bezpiecznych dla środowiska naturalnego i z tego względu nadaje się do odzysku surow­ców wtórnych. Niepotrzebne materiały opakowaniowe należy odprowadzać do punktów zbiórki surowców wtórnych.
Stare urządzenia
Stare urządzenia zawierają bardzo dużo cennych materiałów. Z tego względu wysłużone urządzenie należy oddawać
dostawcy względnie do centrum odzysku surowców wtórnych do ponownego wykorzystania.
Informacje na temat obecnie obowiązujących sposobów usu-
wania można uzyskać u dostawcy lub w zarządzie gminy.
Uwaga
!
Podłączać urządzenie wyłącznie do gniazdka wtykowego, Jeżeli bezpiecznik zadziała przy włączeniu urządzenia, może to być spowodowane tym, że równocześnie inne urządzenia elektryczne o większej mocy przyłączeniowej podłączone są do tego samego obwodu prądowego. Zadziałania bezpiecznika można uniknąć, ustawiając przed włączeniem urządzenia najniższy stopień mocy i wybierając wyższy stopień dopiero po włączeniu urządzenia.
81
Page 87
pl
Proszę rozłożyć strony z ilustracjami!
Uruchomienie
Rysunek a) Króciec węża wsunąć w otwór ssący i zablokować. b) Przy usuwaniu węża ssącego wcisnąć oba noski wzębiające i
Rysunek a) Złączyć uchwyt i rurę teleskopową. b) Wsunąć uchwyt w rurę teleskopową aż do zatrzaśnięcia.
Rysunek
Rysunek a) Złączyć ssawkę do podłóg i rurę teleskopową. b) Wsunąć rurę teleskopową w króciec ssawki do podłóg aż do
Rysunek
Rysunek
Rysunek
1
wyciągnąć wąż.
2*
W celu rozłączenia połączenia nacisnąć tuleję odblokowującą i wyciągnąć uchwyt.
3*
Nasadzić podnośnik krawędzi dywanu na ssawkę. Zatrzasnąć podnośnik krawędzi dywanu poprzez boczny nacisk.
4*
zatrzaśnięcia. W celu rozłączenia połączenia nacisnąć tuleję odblokowującą i wyciągnąć rurę teleskopową.
5*
Poprzez naciśnięcie tulei przesuwnej w kierunku wskazywa­nym przez strzałkę odblokować rurę teleskopową i ustawić na odpowiednią długość.
6
Uchwycić wtyczkę przewodu zasilającego, wyciągnąć na odpowiednią długość i wsunąć wtyczkę w gniazdo.
7
Włączyć względnie wyłączyć odkurzacz poprzez naciśnięcie włącznika względnie wyłącznika w kierunku wskazywanym przez strzałkę.
Odkurzanie
Nabyli Państwo urządzenie charakteryzujące się dużą mocą i siłą ssania. Z tego względu ustawianie maksymalnej mocy zalecane jest wyłącznie do czyszczenia bardzo zanieczyszczonych wykła­dzin podłogowych o niskim włosiu lub twardych podłoży.
Rysunek
Za pomocą regulatora siły ssania można bezstopniowo ustawiać siłę ssania odkurzacza.
Rysunek
Ustawianie ssawki do podłóg:
a) Do odkurzania dywanów i
b) Do odkurzania twardych podłoży =>
Ssawka do podłóg z podnośnikiem krawędzi dywanu*
Rysunek
Odkurzanie z zastosowaniem wyposażenia
Rysunek
Wyjąć wyposażenie Kombi z uchwytu poprzez pociągnięcie w kierunku wskazywanym przez strzałkę. a) Ssawka szczelinowa
8
Niski zakres mocy:
Do odkurzania delikatnych materiałów, np. firan. Średni zakres mocy:
Do codziennego czyszczenia przy małym zanieczyszczeniu. Duży zakres mocy:
Do czyszczenia wytrzymałych wykładzin podłogowych, twar­dych podłoży oraz przy dużym zanieczyszczeniu. Zakres Turbo:
Do czyszczenia dużych zanieczyszczeń.
9
wykładzin dywanowych =>
10*
Przy ciągnięciu ssawki do podłóg dywan jest unoszony, co umożliwia odkurzanie pod krawędzią dywanu.
11
Do odkurzania szczelin i narożników. W miejscach trudnodostępnych można przedłużyć wyposaże­nie Kombi poprzez teleskopowe, 2 stopniowe rozciągnięcie ssawki do szczelin. Na obu stopniach należy wyciągać ssawkę do szczelin do momentu usłyszenia zatrzaśnięcia. Odblokowanie blokad teleskopowych (naciśnięcie w kierunku wskazywanym przez strzałkę) umożliwia ponowne zsunięcie ssawki szczelinowej.
82
Page 88
pl
b) Ssawka do tapicerki
Do odkurzania mebli tapicerskich, zasłon itp.
c) Pędzel do odkurzania mebli
Do odkurzania ram okiennych, szaf, profili itp.
Odchylić ssawkę do tapicerki w kierunku wskazywanym
przez strzałkę. Wysunąć wieniec szczotkowy poprzez obrót w kierunku
wskazywanym przez strzałkę.
Przed włożeniem wyposażenia Kombi w uchwyt wyposaże­nia, wieniec szczotkowy musi być wkręcony, a ssawka do tapicerki odchylona z powrotem.
12*
Rysunek
Specjalna ssawka do podłóg twardych Do odkurzania twardych wykładzin podłogowych (płytek cera­micznych, parkietu itp.) Wsunąć rurę teleskopową w króciec ssawki do podłóg twar­dych aż do zatrzaśnięcia. W celu rozłączenia połączenia nacisnąć tuleję odblokowującą i wyciągnąć rurę teleskopową.
Rysunek
13
W czasie krótkich przerw w odkurzaniu można skorzystać z zaczepu umieszczonego z tyłu urządzenia. Wsunąć wypust z tworzywa sztucznego przy króćcu ssawki we wgłębienie z tyłu urządzenia.
Po pracy
Rysunek
Rysunek
14
Wyłączyć urządzenie, wyciągnąć wtyczkę z gniazda zasilające­go. Krótko pociągnąć i puścić przewód zasilający (przewód zosta­nie automatycznie zwinięty). Ponowne pociągnięcie przewodu zasilającego włącza hamu­lec kablowy, krótkie pociągnięcie za przewód wyłącza hamu­lec.
15
Do odstawiania/transportowania urządzenia można korzystać z zaczepu rury ssącej znajdującego się na spodzie urządzenia. Ustawić urządzenie pionowo. Wsunąć wypust z tworzywa sztucznego przy ssawce do podłóg we wgłębienie na spodzie urządzenia.
Wymiana filtra
Wymiana worka filtrującego MEGAfilt®SuperTEX
16
Rysunek
Jeśli przy ssawce uniesionej znad powierzchni dywanu i przy
ustawieniu najwyższej mocy ssania, wskaźnik wymiany filtra świeci się intensywnie i równomiernie, trzeba wymienić worek filtrujący, również wtedy, gdy nie jest on jeszcze pełny. W tym przypadku konieczność wymiany powoduje rodzaj wypełnie­nia. Otworzyć pokrywę komor y pyłowej poprzez naciśnięcie dźwi-
gni zamykającej w kierunku wskazanym przez strzałkę.
17
Rysunek
Zamknąć worek filtrujący MEGAfilt gnięcie za nakładkę zamykającą i wyjąć.
18
Rysunek
Włożyć nowy worek filtrujący MEGAfilt®SuperTEX w uchwyt i zamknąć pokrywę komor y pyłowej.
Uwaga: Pokrywa komory pyłowej zamyka się tylko przy
!
włożonym worku filtrującym MEGAfilt®SuperTEX względ­nie filtrze tekstylnym.
Jeśli po wymianie worka filtrującego wskaźnik wymiany filtra nadal świeci się, należy sprawdzić, czy ssawka, rura lub wąż ssący nie są zatkane.
Czyszczenie filtra zabezpieczającego silnik
Filtr zabezpieczający silnik należy czyścić w regularnych odstę­pach czasu poprzez wytrzepanie względnie wymycie!
19
Rysunek
Otworzyć pokrywę komor y pyłowej (patrz rysunek 16).
Wyciągnąć filtr zabezpieczający silnik w kierunku wskazywa-
nym przez strzałkę. Oczyścić filtr zabezpieczający silnik poprzez wytrzepanie.
W przypadku dużego zanieczyszczenia filtr zabezpieczający
silnik należy wymyć. Następnie filtr należy pozostawić do wyschnięcia na co naj­mniej 24 godziny. Po czyszczeniu, wsunąć filtr zabezpieczający silnik w urządze-
nie aż do oporu i zamknąć pokrywę komory pyłowej..
®
SuperTEX poprzez pocią-
w zależności od wyposażenia
*
Nowy filtr zabezpieczający silnik można nabyć jako część zamienną w serwisie. (patrz Części zamienne, str. 85)
83
Page 89
pl85Wyposażenie specjalne
Wymiana mikrofiltra higienicznego*
Mokrofiltr higieniczny powinien być wymieniany przy każdym nowym opakowaniu filtrów wymiennych (po 5 workach filtrują­cych), najpóźniej raz do roku.
Rysunek
Rysunek
Po wessaniu drobnych cząsteczek pyłu (jak np. gips, cement, itp.), należy oczyścić filtr zabezpieczający silnik poprzez wytrze­panie, ewentualnie wymienić filtr zabezpieczający silnik oraz mikrofiltr higieniczny.
Rysunek
Wymiana filtra Hepa*
Gdy odkurzacz wyposażony jest w filtr Hepa, musi być on wymieniany co roku. (Wymiana filtra patrz rysunki 20 oraz 22)
20
Odblokować i otworzyć kratkę wylotu powietrza poprzez naci­śnięcie nakładki zamykającej w kierunku wskazywanym przez strzałkę. Odblokować i wyjąć ramę filtra poprzez naciśnięcie zamknię­cia w kierunku wskazywanym przez strzałki.
21*
Usunąć piankę i mikrofiltr higieniczny. Usunąć zużyty mikrofiltr higieniczny i włożyć nowy mikrofiltr. Oczyścić piankę i również włożyć w ramę filtra.
22
Wsunąć ramę filtra pod oba wypusty mocujące i odchylić w kie­runku wskazywanym przez strzałkę do momentu zatrzaśnięcia. Zamknąć kratkę wylotu powietrza.
Konserwacja
Przed każdym czyszczeniem odkurzacza trzeba go wyłączyć i wycią­gnąć wtyczkę z gniazda zasilającego. Odkurzacz i elementy wyposażenia z tworzywa sztucznego mogą być czyszczone dostępnymi na r ynku środkami do czyszczenia two­rzyw sztucznych.
Nie wolno stosować żadnych środków do szorowania,
!
czyszczenia szkła, ani uniwersalnych środków czyszczą­cych. W żadnym wypadku odkurzacza nie wolno zanurzać w wodzie.
Komorę pyłową można w razie potrzeby oczyścić za pomocą drugiego odkurzacza lub po prostu suchą ścierką / pędzlem.
Wymiana kasety z węglem aktywnym*
Gdy odkurzacz jest wyposażony w kasetę z węglem aktywnym, musi być on wymieniany co roku.
23*
Rysunek
Wyciągnąć kasetę z węglem aktywnym i wyrzucić do kosza na
śmieci. Włożyć nową kasetę z węglem aktywnym.
rysunki 20, 21, 22)
84
(Wymiana filtra patrz
Zastrzega się wprowadzanie zmian technicznych.
Page 90
Opakowanie filtrów wymiennychVZ52AFP2
Zawartość:
5 filtrów wymiennych
1 mikrofiltr higieniczny
htt
p://www.siemens.com/dust-bag
Filtr tekstylny (filtr trwały) VZ10TFP
Filtr wielokrotnego użytku z zamknięciem rzepowym.
Uwaga: Należy unikać jednoczesnego używania filtra tekstylnego i filtra HEPA, gdyż
!
powoduje to znaczne skrócenie żywotności filtra HEPA.
Filtr HEPA (klasa H12) VZ151HF
Zalecany dla alergików. Dla zapewnienia bardzo czystego powietrza wydmuchiwanego z odkurzacza.
Wymieniać co roku (patrz r ysunki 19 oraz 21)
Uwaga: Należy unikać jednoczesnego używania filtra tekstylnego i filtra HEPA, gdyż
!
powoduje to znaczne skrócenie żywotności filtra HEPA.
Kaseta z węglem aktywnym VZ190AFB
Bardzo gruba kaseta z węglem aktywnym. Zapobiega przez długi okres czasu rozprzestrzenianiu się
nieprzyjemnych zapachów. Wymieniać co roku. Stosowany tylko w połączeniu z filtrem HEPA
(VZ151HFB) lub mikrofiltrem higienicznym. W przypadku stosowania mikrofiltra higienicznego należy
usunąć piankę z ramy filtra (rysunek 20) i włożyć kasetę z węglem aktywnym.
Szczotka TURBO-UNIVERSAL®VZ102TBB
Szczotkowanie i odsysanie w jednym procesie roboczym dywanów o krótkim włosie oraz wykła-
dzin dywanowych względnie wszystkich rodzajów wykładzin. Szczególnie nadaje się do usuwania
sierści zwierząt. Napęd walca szczotkowego odbywa się za pomocą strumienia powietrza zasysa-
nego przez odkurzacz. Nie jest wymagane żadne podłączenie elektryczne.
MEGAfilt®Super TEX
z zamknięciem
Typ P / Nr ident. 462587
Ssawka do podłóg twardych VZ123HD
Do odkurzania gładkich podłóg (par kiet, płytki ceramiczne, terakota,...)
Części zamienne
Filtr wylotu powietrza Microsan (1) i filtr zabezpieczający silnik (2)
Filtr wylotu powietrza (1): Nr ident. 483332 Filtr zabezpieczający silnik (2): Nr ident. 187622
12
Page 91
A készülék leírása hu
31 2
25*
4
24*
23*
22*
21*
20*
1 Porszívócső-fogantyú
2 Tartozéktartó
3 Kombi-tartozék
4 Szívótömlő
5 Be- ill. kikapcsoló gomb
6 Szűrőcsere-kijelző
7 Kifúvószűrő*
8 Parkolóállás segédeszköz
9 Szívóerő-szabályzó 10 Zárókapocs 11 Porkamra fedél 12 Kifúvórács 13 Hálózati csatlakozókábel 14 Szűrőzacskó
MEGAfilt®Super TEX
16 15
17 18 19
15 Szűrőtartó 16 Motor védő-szűrő 17 Porszívócső tartó (a készülék alsó oldalán) 18 Kopásálló bútorvédő perem 19 Zárókar 20 Átkapcsolható padlószívófej* 21 Átkapcsolható padlószívófej reteszelőhüvellyel 22 Szőnyegemelő* 23 Kemény padlóhoz való szívófej 24 Teleszkópcső csúszókarmantyúval 25 Teleszkópcső csúszókarmantyúval és reteszelőhüvellyel*
kiviteltől függően
*
kioldó hüvellyel
*
*
*
5
6*
7* 8
9
10 11
12
13 14
86
Page 92
hu
Kérjük, őrizze meg a használati utasítást. A porszívó továbbadásakor adja oda a használati utasítást is.
Rendeltetésszerű használat
Ez a porszívó nem ipari célokra, hanem csak a háztartásban történő alkalmazásra készült. A porszívót kizárólag a használati utasítás előírásainak megfelelően üzemeltesse. A gyártó nem felel az olyan esetleges károkért, amelyek a nem rendeltetésszerű használat, vagy hibás kezelés következtében keletkeznek. Ezért feltétlenül tartsa be az alábbi utasításokat! A porszívó csak:
eredeti MEGAfilt®SuperTEX szűrőzacskóval
eredeti pótalkatrészekkel, tartozékokkal vagy -kiegészítő
tartozékokkal használható
A porszívó nem alkalmas:
emberek vagy állatok leporszívózására
a következők felszívására:
mikroorganizmusokegészségre ártalmas, éles szélű, forró vagy forrásban lévő
anyagok nedves vagy folyékony anyagok
enyhén lobbanékony vagy robbanékony anyagok és gázokhamu, korom cserépkályhából és központifűtés-
berendezésekből
Biztonsági útmutató
Ez a porszívó megfelel a technika mai állása szerint elfogadott szabályoknak és az ide vonatkozó biztonsági előírásoknak. Igazoljuk az alábbi európai irányelveknek való megfelelést: 89/336/EWG (módosítva: RL 91/263/EWG, 92/31/EWG és 93/68/EWG-vel). 73/23/EWG (változtatva: RL 93/68/EWG-vel).
A porszívót csak a típustábla szerinti hálózathoz szabad
csatlakoztatni és üzembe helyezni. Soha ne porszívózzon MEGAfilt
nélkül => a készülék károsodhat! Gyermekeknek a porszívó használatát csak felügyelet mellett
szabad megengedni. Kerülje a csővel és a fúvókával történő szívást a fej közelében.
=> Sérülésveszély áll fenn! Ne használja a hálózati csatlakozókábelt a porszívó
húzására/mozgatására. Több órán át tartó folyamatos üzemeltetés esetén a hálózati
csatlakozókábelt húzza ki teljesen. Ne a hálózati csatlakozókábeltől, hanem a csatlakozódugótól
fogva húzza ki a dugót, ha a készüléket le akarja választani a hálózatról. A hálózati csatlakozókábelt ne húzza át éles peremeken, és
ne törje meg. A porszívón vagy a tartozékokon végzendő bármely munka
előtt húzza ki a hálózati csatlakozódugót. Sérült porszívót ne helyezzen üzembe. Zavar esetén húzza ki
a hálózati csatlakozódugót.
®
SuperTEX szűrőzacskó
A veszélyek elkerülése végett a porszívón csakis erre
felhatalmazott vevőszolgálati végezhet javításokat és alkatrészcserét. A porszívót óvja a nedvességtől és a sugárzó hőtől.
Ha nem porszívózik, kapcsolja ki a készüléket.
Az elhasználódott készüléket azonnal tegye használhatatlanná,
majd a készüléket adja le szakszerű ártalmatlanításra. Biztonsági okok miatt a 2300 W-nál nagyobb teljesítményű
porszívók túlmelegedés elleni védelemmel vannak ellátva. Ha eltömődés lép fel, és emiatt a készülék túlmelegszik, a gép automatikusan kikapcsol. Húzza ki a hálózati csatlakozódugót és bizonyosodjon meg arról, hogy a szívócső vagy a tömlő szívófeje nincs-e eltömődve, illetve a szűrőt nem kell-e kicserélni. A zavar megszüntetése után legaláb 1 órán át hagyja a készüléket lehűlni. Ezután a készülék ismét használható.
Környezetvédelmi tudnivalók
Csomagolás
A csomagolás védi a porszívót a szállítás során keletkező sérülésektől. A csomagolás környezetbarát anyagokból készült, és ezért újrafeldolgozásra alkalmas. A továbbiakban már nem szükséges csomagolóanyagot helyezze el a szelektív gyűjtőhelyek megfelelő tárolóiban.
A régi készülék
A régi készülék még sok értékes anyagot tartalmaz. Ezért kiselejtezett készülékét adja le újrahasznosításra
kereskedőjénél vagy egy MÉH-telepen.
Az aktuális ártalmatlanítási lehetőségekről érdeklődjön
kereskedőjénél vagy a helyi önkormányzatnál.
Kérjük, vegye figyelembe az alábbiakat
!
A készüléket csak olyan dugaszoló aljzatra csatlakoztassa, amelyik legalább 16 A-es biztosítékkal van biztosítva. Ha biztosíték a készülék bekapcsolásakor egyszer leoldana, annak az lehet az oka, hogy egyidejűleg más nagy áramfelvételű elektromos készülék is ugyanarra az áramkörre lett csatlakoztatva. A biztosíték kioldása elkerülhető, ha a készüléket bekapcsolás előtt a legalacsonyabb teljesítményfokozatra állítja, és a már működő készüléket állítja fokozatosan magasabb teljesítményfokozatra.
87
Page 93
hu
Kérjük, hogy hajtsa ki a képes oldalt.
Üzembe helyezés
1
ábra a) A szívótömlő-csonkot illessze be és kattintsa be
szívónyílásába.
b) A szívótömlő kivételéhez nyomja össze a két rögzítő pecket és
húzza ki a tömlőt.
2*
ábra a)Dugja össze a kézi fogantyút és a teleszkópcsövet. b) Tolja a kézi fogantyút bekattanásig a teleszkópcsőbe.
A szétszedéshez nyomja meg a kioldó hüvelyt és húzza ki a fogantyút.
3*
ábra
Helyezze a szőnyegemelőt a szívófejre.
A szőnyegemelőt oldalról megnyomva kattintsa be.
4*
ábra a) Dugja össze a padlószívófejet és a teleszkópcsövet. b) Tolja be a teleszkópcsövet bekattanásig a padlószívófej
csőtoldatába. A szétszedéshez nyomja meg a kioldó hüvelyt, és húzza ki a teleszkópcsövet.
5*
ábra
Nyomja meg a csúszókarmantyút a nyíl irányába a teleszkópcső kioldásához, és állítsa be a kívánt hosszúságra.
6
ábra
A hálózati csatlakozókábelt a dugónál fogva húzza a kívánt hosszúságra, majd dugja be az aljzatba.
7
ábra
Kapcsolja be, illetve ki a porszívót a be- ill. kikapcsoló gombnak a nyíl irányába történő működtetésével.
Porszívózás
Ön egy nagy teljesítőképességű és nagy szívóerejű készüléket vásárolt. A maximális teljesítmény-beállítást ezért csak az erősen szennyezett, alacsony szálú szőnyegpadlóknál és kemény padlóknál használja.
8
ábra
A szívóerő-szabályzóval tudja a kívánt szívóerőt fokozatmentesen beállítani.
Alacsonyabb
teljesítmény-tartomány: Kényes anyagok, pl. függönyök porszívózásához. Közepes
teljesítmény-tartomány: Enyhe szennyeződések napi tisztításához. Nagyobb
teljesítmény-tartomány: Robusztus padlóborítások, kemény padló és erős szennyezettség esetén. Turbó fokozat:
A nehezen eltávolítható és nagyon erős szennyezettségek eltávolításához.
9
ábra
A padlószívófej beállítása: a) Szőnyegek és szőnyegpadlók
porszívózásához =>
b) Kemény padlók porszívózásához =>
Padlószívófej szőnyegemelővel*
10*
ábra
A padlószívófej visszahúzásakor az a szőnyeget felemeli, és így lehetősége van arra is, hogy a szőnyeg széle alatt porszívózzon.
Porszívózás a tartozékokkal
11
ábra
A kombi-tartozékot a tartozéktartóból a nyíl irányában húzva vegye ki. a) Réstisztító fej
Rések és sarkok porszívózásához. A nehezen hozzáférhető helyeknél a kombi-tartozékot a réstisztító fej teleszkópszerű kihúzásával 2 fokozatban meg lehet hosszabbítani. A réstisztító fejet mindkét fokozatban addig húzza kifelé, amíg
az hallhatóan bekattan. A teleszkópzár kioldásával (a nyíl irányában megnyomva) lehet
a réstisztító fejet újra összetolni.
b) Szőnyegtisztító fej
Kárpitozott bútorok, kárpitok, függönyök stb. porszívózásához.
kiviteltől függően
*
88
Page 94
hu
c) Bútorecset
Ablakkeretek, szekrények, profilok stb. porszívózásához.
Billentse át a szőnyegtisztító fejet a nyíl irányába.
A nyíl irányában történő elfordítással hajtsa ki a
kefekoszorút.
A kombi-tartozék tartozéktartóba történő behelyezése előtt a kefekoszorút fordítsa be, és a szőnyegtisztító fejet billentse vissza.
12*
ábra
Kemény padlóhoz való szívófej Kemény padlóborítások porszívózásához (csempék, parketta stb.) Tolja be a teleszkópcsövet bekattanásig a kemény padlóhoz való szívófej csőtoldatába. A szétszedéshez nyomja meg a kioldó hüvelyt, és húzza ki a teleszkópcsövet.
13
ábra
Rövid porszívózási szüneteknél használhatja a található parkolóállás segédeszközt Tolja a szívófej csonkjánál lévő műanyagbordát a készülék alján lévő nyílásba.
.
készülék alján
A munka után
14
ábra
A készüléket kapcsolja ki, és a hálózati csatlakozódugót húzza
ki a dugaszoló aljzatból. Kicsit húzza meg a hálózati csatlakozókábelt, majd engedje
vissza (a kábel automatikusan feltekeredik). A hálózati csatlakozókábel ismételt meghúzása bekapcsolja a
kábelféket, a kábel rövid meghúzása hatástalanítja azt.
15
ábra
A készülék tárolásához/mozgatásához használhatja a készülék alján levő porszívócső-tartót. Állítsa fel a készüléket. Tolja a padló-szívófejnél lévő műanyagbordát a készülék alján található nyílásba.
Szűrőcsere
A MEGAfilt®SuperTEX szűrőzacskó cseréje
16
ábra
Ha szőnyegről felemelt szívófejnél és legmagasabb
szívóteljesítmény-beállításnál a szűrőcsere-jelző intenzíven és egyenletesen világít, akkor a szűrőzacskót ki kell cserélni még akkor is, ha az még nem lenne tele. Ebben az esetben a beszívott tartalom jellege teszi a cserét szükségessé. Nyissa ki a porkamra fedelét úgy, hogy a zárókart a nyíl
irányába tolja.
17
ábra
Húzza ki a MEGAfilt zárókapocsnál fogva, és vegye ki.
18
ábra
Az új MEGAfilt®SuperTEX szűrőzacskót helyezze be a tartóba, és zárja le a porkamra fedelét.
Figyelem: A porkamra fedele csak behelyezett
!
MEGAfilt®SuperTEX szűrőzacskóval, ill. textilszűrővel zárható.
Amennyiben a szűrőzacskó cseréje után a szűrőcsere­kijelző még mindig világít, kérjük, ellenőrizze, hogy a szívófej, a cső vagy a szívótömlő nincs-e eltömődve.
A motorvédő-szűrő megtisztítása
A motorvédő-szűrőt rendszeres időközönként ütögetéssel meg kell tisztítani illetve ki kell mosni!
19
ábra
Nyissa ki a porkamra fedelét (lásd a 16. ábrát).
Húzza ki a motorvédő szűrőt a nyíl irányában.
A motorvédő szűrőt ütögetéssel tisztítsa meg.
Erős szennyezettség esetén mossa ki a motorvédő szűrőt.
A szűrőt a mosás után legalább 24 óráig hagyja száradni. A tisztítás után a motor védő szűrőt tolja vissza a készülékbe,
és zárja le a porkamra fedelét.
®
SuperTEX szűrőzacskót a
kiviteltől függően
*
Kérésre új motorvédő szűrő kapható pótalkatrészként a vevőszolgálattól. (lásd a pótalkatrészeket, ... oldal 91 )
89
Page 95
hu
Mikro-higiéniaszűrő cseréje*
A mikro-higiéniaszűrőt minden új csereszűrő-csomagnál (5 szűrőzacskó után), de legalább évente kell cserélni.
20
ábra
A zárókapocs nyíl irányában történő lenyomásával oldja ki a
kifúvórácsot és nyissa ki. A zárókapocs nyíl irányában történő lenyomásával oldja ki a
szűrőkeretet és vegye ki.
21*
ábra
A habanyagot és a mikro-higiéniaszűrőt vegye ki.
Távolítsa el a mikro-higiéniaszűrőt és helyezze be az új szűrőt.
Tisztítsa meg a habanyagot és azt is helyezze vissza a
szűrőkeretbe.
Finom por-részecskék felszívása után (mint például gipsz, cement stb.) a motorvédő-szűrőt ütögetéssel tisztítsa meg, esetleg cserélje ki a motor védő-szűrőt és a mikro-higiéniaszűrőt.
22
ábra
Tolja a szűrőkeretet a két tartóborda alá és döntse meg a nyíl
irányába, amíg be nem ugrik a helyére. Zárja le a kifúvórácsot.
A Hepa-szűrő cseréje*
Ha az Ön készüléke Hepa-szűrővel is fel van szerelve, akkor azt évente cserélni kell. (A szűrőcserét lásd a 20. és 22. ábrán)
Az aktívszenes betét cseréje*
Ápolás
A porszívó minden tisztítása előtt a készüléket ki kell kapcsolni, és a hálózati csatlakozódugót ki kell húzni. A porszívó és a műanyagból készült tartozékok ápolásához szokványos műanyagtisztítót lehet használni.
A tisztításhoz ne használjon súrolószert, üveg- vagy
!
általános tisztítószert. A porszívót soha ne tegye vízbe!
A porkamrát szükség esetén egy másik porszívóval ki lehet porszívózni, vagy egyszerűen egy száraz portörlővel / porecsettel meg lehet tisztítani.
Ha az Ön készüléke aktívszenes betéttel is fel van szerelve, akkor azt évente kell cserélni.
23*
ábra
Vegye ki az aktívszenes betétet, és tegye a háztartási
hulladékba. Tegye be az új aktívszenes betétet.
(A szűrőcserét lásd a 20., 21. és 22. ábrán)
kiviteltől függően
*
90
Műszaki változtatások joga fenntartva.
Page 96
Kiegészítő tartozékok
Csereszűrő-csomag VZ52AFP2
Tartalom:
5
MEGAfilt®Super TEX
1 Mikro-higiéniaszűrő
htt
p://www.siemens.com/dust-bag
Textilszűrő (tartós szűrő) VZ10TFP
Újra felhasználható szűrő tépőzárral.
Figyelem: A textilszűrő és Hepa-szűrő kombinációja kerülendő, mivel így a
!
Hepa-szűrő élettartama jelentősen rövidebb lesz.
HEPA-szűrő (H12 osztály) VZ151HF
Allergiásoknak ajánlott. Különösen tiszta a kifújt levegő.
Évente cserélendő (lásd a 19. és 21. ábra)
Figyelem: A textilszűrő és Hepa-szűrő kombinációja kerülendő, mivel így a
!
Hepa-szűrő élettartama jelentősen rövidebb lesz.
Aktívszenes betét VZ190AFB
Extra vastag aktívszenes betét. Hosszú időn át csökkenti a zavaró szagokat. Évente kell cserélni. Csak
Hepa-szűrővel (VZ151HFB) vagy mikro-higiéniaszűrővel együtt használható. Ha mikro-higiéniaszűrőt
használ, távolítsa el a habanyagot a szűrőkeretből (20. ábra), és helyezze be az aktívszenes betétet.
csereszűrő zárral
P típus / azonosító szám: 462587
TURBO- UNIVERZÁLIS®kefe VZ102TBB
Rövidszőrű szőnyegek és szőnyegpadlók, illetve mindenféle padlóburkolat kefélése és
porszívózása egy munkamenetben. Különösen alkalmas állatszőr felszívására. A kefedob
meghajtását a porszívó szívási légárama biztosítja. Ehhez elektromos áramot nem igényel.
Szívófej kemény padlóhoz VZ123HD
Sima padlók porszívózásához (parketta, csempék, terrakotta stb.)
Pótalkatrészek
Microsan-kifúvószűrő (1) és motorvédő-szűrő (2)
Microsan-kifúvószűrő (1): azonosító szám 483332 Motorvédő szűrő (2): azonosító szám 187622
12
91
Page 97
de
éÔËÒ‡ÌË ̇ Û‰‡
25*
bu
31 2
4
24*
23*
22*
21*
20*
1 Ñ˙Ê͇ ̇ χÍÛ˜‡
2 С˙К‡˜ Б‡ ФЛМ‡‰ОВКМУТЪЛ
3 дУП·ЛМЛ‡МЛ ФЛМ‡‰ОВКМУТЪЛ
4 лПЫН‡ЪВОВМ П‡НЫ˜
5 ЕЫЪУМ Б‡ ‚НО˛˜‚‡МВ ЛОЛ ЛБНО˛˜‚‡МВ
6 à̉Ë͇ˆËfl Á‡ ÒÏfl̇ ̇ ÙËÎÚ˙‡
7 àÁ‰Ûı‚‡˘ ÙËÎÚ˙*
8 лФУП‡„‡ЪВОМУ ЫТЪУИТЪ‚У Б‡ Ф‡НЛ‡МВ
9 кВ„ЫО‡ЪУ М‡ ТЛО‡Ъ‡ М‡ Ф‡ıУЛБТПЫН‚‡МВ
10 á‡Ú‚‡fl˘‡ Ô·Ì͇
11 д‡Ф‡Н М‡ Ф‡ıУЫОУ‚ЛЪВОМУЪУ УЪ‰ВОВМЛВ
12 ê¯ÂÚ͇ ̇ ËÁıÓ‰‡ ̇ Á‡ÒÏÛÍ·‚‡ÌËfl ‚˙Á‰Ûı
13 䇷ÂÎ Á‡ ÏÂÊÓ‚Ó Á‡ı‡Ì‚‡ÌÂ
14 îËÎÚ˙̇ڇ ÚÓ·Ë˜Í‡
92
MEGAfilt®Super TEX
5
6*
7*
8
9
10 11
12
13 14
16 15
17 18 19
15 Ñ˙ʇ˜ ̇ ÙËÎÚ˙‡
16 ᇢËÚÂÌ ÙËÎÚ˙ ̇ ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl
17 лФУП‡„‡ЪВОМУ ЫТЪУИТЪ‚У Б‡ Ф‡НЛ‡МВ
(̇ ‰ÓÎ̇ڇ ÒÚ‡Ì‡ ̇ ÔË·Ó‡)
18 мТЪУИ˜Л‚‡ М‡ ЪЛВМВ ФО‡МН‡ Б‡ ФВ‰Ф‡Б‚‡МВ М‡
ПВ·ВОЛЪВ
19 ЕОУНЛ‡˘ ОУТЪ
20 è‚Íβ˜‚‡Âχ ÔÓ‰Ó‚‡ ‰˛Á‡*
21 è‚Íβ˜‚‡Âχ ÔÓ‰Ó‚‡ ‰˛Á‡ Ò ‰Â·ÎÓÍË‡˘‡ ‚ÚÛÎ͇
22 иУ‚‰Л„‡˜ М‡ ПУНВЪ‡*
23 Ñ˛Á‡ Á‡ Ú‚˙‰Ë ÔÓ‰Ó‚Â Ò
24 нВОВТНУФМ‡ Ъ˙·‡ Т ФО˙Б„‡˘‡ П‡М¯ВЪ‡
25 нВОВТНУФМ‡ Ъ˙·‡ Т ФО˙Б„‡˘‡ П‡М¯ВЪ‡ Л ‰В·ОУНЛ‡˘‡
‚ÚÛÎ͇*
ТФУВ‰ УНУПФОВНЪУ‚Н‡Ъ‡
*
‰Â·ÎÓÍË‡˘‡ ‚ÚÛÎ͇
*
*
*
Page 98
bg
еУОfl ЫН‡Б‡МЛflЪ‡ Б‡ ФУОБ‚‡МВ ‰‡ ·˙‰‡Ъ Т˙ı‡Мfl‚‡МЛ. иЛ ФВ‰‡‚‡МВ М‡ Ф‡ıУТПЫН‡˜Н‡Ъ‡ М‡ ЪВЪЛ ОЛˆ‡ ПУОfl ‰‡ ·˙‰‡Ъ ФВ‰‡‚‡МЛ Л ЫН‡Б‡МЛflЪ‡ Б‡ ФУОБ‚‡МВ.
аБФУОБ‚‡МВ ФУ ФВ‰М‡БМ‡˜ВМЛВЪУ
н‡БЛ Ф‡ıУТПЫН‡˜Н‡ В ФВ‰‚Л‰ВМ‡ Т‡ПУ Б‡ ЛБФУОБ‚‡МВ ‚ ‰УП‡НЛМТЪ‚УЪУ, ‡ МВ Б‡ ФУЩВТЛУМ‡ОМЛ ˆВОЛ. аБФУОБ‚‡ИЪВ Ф‡ıУТПЫН‡˜Н‡Ъ‡ Т‡ПУ ‚ Т˙УЪ‚ВЪТЪ‚ЛВ Т ‰‡ММЛЪВ М‡ ЪУ‚‡ ЫН‡Б‡МЛВ Б‡ М‡˜ЛМ‡ М‡ ЫФУЪВ·ОВМЛВ. иУЛБ‚У‰ЛЪВОflЪ МВ ФУВП‡ „‡‡МˆЛfl Б‡ В‚ВМЪЫ‡ОМЛ ФУ‚В‰Л, НУЛЪУ Т‡ ФЛ˜ЛМВМЛ УЪ ЛБФУОБ‚‡МВ МВ ФУ ФВ‰М‡БМ‡˜ВМЛВЪУ ЛОЛ УЪ МВФ‡‚ЛОМУ У·ТОЫК‚‡МВ. иУ‡‰Л ЪУ‚‡ ПУОfl МВФВПВММУ Т˙·О˛‰‡‚‡ИЪВ ТОВ‰МЛЪВ ЫН‡Б‡МЛfl! и‡ıУТПЫН‡˜Н‡Ъ‡ ПУКВ ‰‡ ‡·УЪЛ Т‡ПУ Т:
ÓË„Ë̇Î̇ ÙËÎÚ˙̇ ÚÓ·Ë˜Í‡ MEGAfilt
ÓË„Ë̇ÎÌË ÂÁÂ‚ÌË ˜‡ÒÚË, ÓË„Ë̇ÎÌË Òڇ̉‡ÚÌË
ЛОЛ - ТФВˆЛ‡ОМЛ ФЛМ‡‰ОВКМУТЪЛ
и‡ıУТПЫН‡˜Н‡Ъ‡ МВ В ФЛ„У‰ВМ‡ Б‡:
Ф‡ıУЛБТПЫН‚‡МВ ФУ ıУ‡ ЛОЛ КЛ‚УЪМЛ
ЛБТПЫН‚‡МВ М‡:
χÎÍË ÊË‚Ë Ò˙˘ÂÒÚ‚‡.‚‰ÌË Á‡ Á‰‡‚ÂÚÓ, Ò ÓÒÚË ˙·Ó‚Â, „ÓÂ˘Ë ËÎË
М‡КВКВМЛ ‚В˘ВТЪ‚‡
‚·ÊÌË ËÎË Ú˜ÌË ‚¢ÂÒÚ‚‡ОВНУ ‚˙БФО‡ПВМЛПЛ ЛОЛ ВНТФОУБЛ‚МЛ ‚В˘ВТЪ‚‡ Л
„‡ÁÓ‚Â
– ФВФВО, Т‡К‰Л УЪ Н‡ПЛМЛ Л ˆВМЪ‡ОМЛ УЪУФОЛЪВОМЛ
ËÌÒڇ·ˆËË
®
SuperTEX
мН‡Б‡МЛfl Б‡ ·ВБУФ‡ТМУТЪ
н‡БЛ Ф‡ıУТПЫН‡˜Н‡ УЪ„У‚‡fl М‡ ФЛБМ‡ЪЛЪВ Ф‡‚ЛО‡ М‡ ЪВıМЛН‡Ъ‡ Л М‡ Т˙УЪ‚ВЪМЛЪВ Ф‡‚ЛО‡ М‡ ЪВıМЛН‡Ъ‡ Б‡
·ВБУФ‡ТМУТЪ. зЛВ ФУЪ‚˙К‰‡‚‡ПВ Т˙УЪ‚ВЪТЪ‚ЛВЪУ Т˙Т ТОВ‰МЛЪВ В‚УФВИТНЛ ‡БФУВ‰·Л: 89/336/EWG (Б‡ПВМВМ‡ Т RL 91/263/EWG, 92/31/EWG Л 93/68/EWG). 73/23/EWG (Б‡ПВМВМ‡ Т RL 93/68/EWG).
ЗНО˛˜‚‡ИЪВ Ф‡ıУТПЫН‡˜Н‡Ъ‡ fl ФЫТН‡ИЪВ ‰‡ ‡·УЪЛ
Ò‡ÏÓ ‚ Ò˙ÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ËÂ Ò ÙËÏÂ̇ Ú‡·ÂÎ͇. çËÍÓ„‡ Ì ÒÏÛ˜ÂÚ Ô‡ı ·ÂÁ ÙËÎÚ˙̇ ÚÓ·Ë˜Í‡
®
SuperTEX
MEGAfilt => и‡ıУТПЫН‡˜Н‡Ъ‡ ПУКВ ‰‡ ТВ ФУ‚В‰Л! к‡БВ¯‡‚‡ИЪВ М‡ ‰Вˆ‡ ‰‡ ЛБФУОБ‚‡Ъ Ф‡ıУТПЫН‡˜Н‡Ъ‡ Т‡ПУ ФУ‰ М‡‰БУ. аБ·fl„‚‡ИЪВ ЛБТПЫН‚‡МВ М‡ Ф‡ı Т ‰˛Б‡Ъ‡ Л Ъ˙·‡Ъ‡
·ОЛБНУ ‰У „О‡‚‡Ъ‡. => аП‡ УФ‡ТМУТЪ УЪ М‡‡Мfl‚‡МВ! зВ ЛБФУОБ‚‡ИЪВ Н‡·ВО‡ Б‡ ПВКУ‚У Б‡ı‡М‚‡МВ Б‡ МУТВМВ n/ Ъ‡МТФУЪЛ‡МВ М‡ Ф‡ıУТПЫН‡˜Н‡Ъ‡. иЛ ПМУ„У˜‡ТУ‚‡ МВФВН˙ТМ‡Ъ‡ ‡·УЪ‡ ЛБЪВ„ОВЪВ М‡Ф˙ОМУ Н‡·ВО‡ Б‡ ПВКУ‚У Б‡ı‡М‚‡МВ.
ᇠ‰‡ ËÁÍβ˜ËÚ Û‰‡ Ì ‰˙Ô‡ÈÚ Á‡ ͇·Â· Á‡
ПВКУ‚У Б‡ı‡М‚‡МВ, ‡ ЛБ‚‡‰ВЪВ ˘ВФТВО‡. зВ ЪВ„ОВЪВ Н‡·ВО‡ Б‡ ПВКУ‚У Б‡ı‡М‚‡МВ ФВБ
УТЪЛ ˙·У‚В Л МВ „У П‡˜Н‡ИЪВ. иВ‰Л ‚ТflН‡Н‚Л ‡·УЪЛ ФУ Ф‡ıУТПЫН‡˜Н‡Ъ‡ Л
ФЛМ‡‰ОВКМУТЪЛЪВ ЛБЪВ„ОВЪВ ˘ВФТВО‡ УЪ ПВК‡Ъ‡. зВ Б‡ФУ˜‚‡ИЪВ ‡·УЪ‡ Т ФУ‚В‰ВМ‡ Ф‡ıУТПЫН‡˜Н‡.
иЛ ФУfl‚fl‚‡МВ М‡ МВЛБФ‡‚МУТЪЛ ЛБ‚‡‰ВЪВ ˘ВНВ‡ УЪ ПВКУ‚Лfl НУМЪ‡НЪ. б‡ ‰‡ ·˙‰‡Ъ ЛБ·В„М‡ЪЛ МВ˘‡ТЪМЛ ТОЫ˜‡Л ВПУМЪЛ Л
ТПflМ‡ М‡ ВБВ‚МЛ ˜‡ТЪЛ М‡ Ф‡ıУТПЫН‡˜Н‡Ъ‡ ПУ„‡Ъ ‰‡ ·˙‰‡Ъ ЛБ‚˙¯‚‡МЛ Т‡ПУ УЪ ‡‚ЪУЛБЛ‡М‡ ТВ‚ЛБМ‡ ТОЫК·‡. и‡БВЪВ Ф‡ıУТПЫН‡˜Н‡Ъ‡ УЪ ‚О‡КМУТЪ Л ЛБЪУ˜МЛˆЛ М‡
ЪУФОЛМ‡. аБНО˛˜ВЪВ Ф‡ıУТПЫН‡˜Н‡Ъ‡, ‡НУ МВ ‡·УЪЛЪВ Т МВfl.
йТЪ‡ВОЛЪВ Ф‡ıУТПЫН‡˜НЛ ‰‡ ·˙‰‡Ъ ‚В‰М‡„‡
ФЛ‚ВК‰‡МЛ ‚ МВ„У‰МУТЪ, ТОВ‰ НУВЪУ ‰‡ ·˙‰‡Ъ УЪТЪ‡Мfl‚‡МЛ ФУ Т˙УЪ‚ВЪМЛfl ФВ‰ФЛТ‡М М‡˜ЛМ. йЪ Т˙У·‡КВМЛfl Б‡ ·ВБУФ‡ТМУТЪ Ф‡ıУТПЫН‡˜НЛ, НУЛЪУ
ЛП‡Ъ В‰МУ ПУ˘МУТЪ УЪ 2300 W Л ФУ‚В˜В, Т‡ ТМ‡·‰ВМЛ Т˙Т Б‡˘ЛЪ‡ УЪ ФВ„fl‚‡МВ. иЛ ·ОУНЛУ‚Н‡ Л ФВ„fl‚‡МВ ЫВ‰˙Ъ Т‡П ‡‚ЪУП‡ЪЛ˜МУ ТВ ЛБНО˛˜‚‡. аБ‚‡‰ВЪВ ˘ВФТВО‡ УЪ ПВК‡Ъ‡ Л ТВ Ы‚ВВЪВ, ˜В ‰˛Б‡Ъ‡ М‡ ТПЫН‡ЪВОМ‡ Ъ˙·‡ ЛОЛ П‡НЫ˜‡ МВ Т‡ Б‡‰˙ТЪВМЛ, ЛОЛ ЩЛОЪ˙˙Ъ МВ ТВ МЫК‰‡В УЪ ТПflМ‡. лОВ‰ УЪТЪ‡Мfl‚‡МВ М‡ МВЛБФ‡‚МУТЪЪ‡ УТЪ‡‚ВЪВ ЫВ‰‡ ЛБТЪЛМВ М‡И-П‡ОНУ 1 ˜‡Т. лОВ‰ ЪУ‚‡ ЫВ‰˙Ъ УЪМУ‚У В „УЪУ‚ Б‡ ‡·УЪ‡.
ì͇Á‡ÌËfl ÔÓ ÓÚÒÚ‡Ìfl‚‡ÌÂ
éÔ‡Íӂ͇
йФ‡НУ‚Н‡Ъ‡ Ф‡БЛ Ф‡ıУТПЫН‡˜Н‡Ъ‡ УЪ ФУ‚В‰Л ФУ ‚ВПВ М‡ Ъ‡МТФУЪЛ‡МВ. нfl В М‡Ф‡‚ВМ‡ УЪ ·О‡„УФЛflЪМЛ Б‡ УНУОМ‡Ъ‡ ТВ‰‡ П‡ЪВЛ‡ОЛ Л ФУ‡‰Л ЪУ‚‡ ПУКВ ‰‡ ·˙‰В ВˆЛНОЛ‡М‡. аБı‚˙ОflИЪВ МВМЫКМЛЪВ ЗЛ ‚В˜В УФ‡НУ‚˙˜МЛ П‡ЪВЛ‡ОЛ ‚ ПВТЪ‡Ъ‡ Б‡ Т˙·Л‡МВ М‡ ТЛТЪВП‡Ъ‡ Б‡ ФУ‚ЪУМУ ЛБФУОБ‚‡МВ "бВОВМ‡ ЪУ˜Н‡".
лЪ‡Л Ф‡ıУТПЫН‡˜НЛ
лЪ‡ЛЪВ Ф‡ıУТПЫН‡˜НЛ ˜ВТЪУ ‚ТВ У˘В Т˙‰˙К‡Ъ
ˆÂÌÌË Ï‡ÚÂˇÎË.
б‡ Ъ‡БЛ ˆВО Т‰‡ИЪВ З‡¯‡Ъ‡ ТЪ‡‡ Ф‡ıУТПЫН‡˜Н‡ ФЛ
З‡¯Лfl ФУ‰‡‚‡˜ ЛОЛ ‚ В‰ЛМ УЪ ˆВМЪУ‚ВЪВ Б‡ ВˆЛНОЛ‡МВ Л ФУ‚ЪУМУ ЛБФУОБ‚‡МВ.
аМЩУП‡ˆЛfl Б‡ ‡НЪЫ‡ОМЛЪВ М‡˜ЛМЛ Б‡ УЪТЪ‡Мfl‚‡МВ
ЗЛВ ПУКВЪВ ‰‡ ФУОЫ˜ЛЪВ УЪ З‡¯Лfl Ъ˙„У‚Вˆ ЛОЛ ‚˙‚ З‡¯Лfl У·˘ЛМТНЛ Т˙‚ВЪ.
93
Page 99
bg
åÓÎfl ËχÈÚ Ô‰‚ˉ
!
ЗНО˛˜‚‡ИЪВ Ф‡ıУТПЫН‡˜Н‡Ъ‡ Т‡ПУ ‚ НУМЪ‡НЪ, НУИЪУ В Б‡˘ЛЪВМ Т ФВ‰Ф‡БЛЪВО УЪ М‡И-П‡ОНУ 16 Д. ДНУ ФЛ ‚НО˛˜‚‡МВ М‡ ЫВ‰‡ ФВ‰Ф‡БЛЪВОflЪ ТВ Б‡‰ВИТЪ‚‡, ЪУ ФЛ˜ЛМ‡Ъ‡ Б‡ ЪУ‚‡ ПУКВ ‰‡ ·˙‰В, ˜В ‚ Т˙˘‡Ъ‡ ВОВНЪЛ˜ВТН‡ ‚ВЛ„‡ В‰МУ‚ВПВММУ Т‡ ‚НО˛˜ВМЛ Л ‰Ы„Л ВОВНЪЛ˜ВТНЛ ЫВ‰Л Т „УОflП‡ У·˘‡ НУМТЫПЛ‡М‡ ПУ˘МУТЪ. ᇉВИТЪ‚‡МВЪУ М‡ ФВ‰Ф‡БЛЪВОfl ПУКВ ‰‡ ТВ ФВ‰УЪ‚‡ЪЛ, ‡НУ ЗЛВ ФВ‰Л ‰‡ ‚НО˛˜ЛЪВ
Ф‡ıУТПЫН‡˜Н‡Ъ‡ fl ФУТЪ‡‚ЛЪВ М‡ М‡И-МЛТН‡ ТЪВФВМ М‡ ТЛО‡ М‡ Ф‡ıУЛБТПЫН‚‡МВ Л ˜‡Н ТОВ‰ ЪУ‚‡ fl ФВ‚НО˛˜ЛЪВ М‡ ФУ-„УОflП‡ ПУ˘МУТЪ.
еУОfl УЪ„˙МВЪВ ТЪ‡МЛˆЛЪВ Т ЛТЫМНЛ!
èÛÒ͇Ì ‚ ‰ÂÈÒÚ‚ËÂ
1
îË„. a) ЗН‡‡ИЪВ ˘ЫˆВ‡ М‡ П‡НЫ˜‡ ‚ ТПЫН‡ЪВОМЛfl УЪ‚У Л
„У ЩЛНТЛ‡ИЪВ.
b) иЛ Т‚‡ОflМВ М‡ ТПЫН‡ЪВОМЛfl П‡НЫ˜ М‡ЪЛТМВЪВ ‰‚ВЪВ
ЩЛНТЛ‡˘Л ЛБ‰‡ЪЛМЛ Л ЛБ‰˙Ф‡ИЪВ П‡НЫ˜‡.
2*
îË„. a) Ç͇‡ÈÚ ‰̇ ‚ ‰Û„‡ ÔÓ‰‡‚ÌÂÌÓ ‰˙Ê͇ڇ Ë
ЪВОВТНУФМ‡Ъ‡ Ъ˙·‡.
b) з‡ЪЛТМВЪВ ‰˙КН‡Ъ‡ ‚ ЪВОВТНУФМ‡Ъ‡ Ъ˙·‡ ‰У
˘‡Н‚‡МВ. б‡ ‰‡ УТ‚У·У‰ЛЪВ Т˙В‰ЛМВМЛВЪУ М‡ЪЛТМВЪВ ‚ЪЫОН‡Ъ‡ Б‡ ‰В·ОУНЛ‡МВ Л ЛБ‚‡‰ВЪВ ‰˙КН‡Ъ‡.
3*
îË„.
иУТЪ‡‚ВЪВ ФУ‚‰Л„‡˜‡ М‡ ПУНВЪ‡ ‚˙ıЫ ‰˛Б‡Ъ‡.
оЛНТЛ‡ИЪВ ФУ‚‰Л„‡˜‡ М‡ ПУНВЪ‡ Н‡ЪУ Б‡ Ъ‡БЛ ˆВО „У
М‡ЪЛТМВЪВ УЪТЪ‡МЛ ‰У ˘‡Н‚‡МВ.
4*
îË„. a) Ç͇‡ÈÚ ‰̇ ‚ ‰Û„‡ ÔÓ‰‡‚ÌÂÌÓ ÔÓ‰Ó‚‡Ú‡ ‰˛Á‡ Ë
ЪВОВТНУФМ‡Ъ‡ Ъ˙·‡.
b) ЗН‡‡ИЪВ ЪВОВТНУФМ‡Ъ‡ Ъ˙·‡ ‚ ˘ЫˆВ‡ М‡ ФУ‰У‚‡Ъ‡
‰˛Б‡ ‰У ˘‡Н‚‡МВ. б‡ ‰‡ УТ‚У·У‰ЛЪВ Т˙В‰ЛМВМЛВЪУ М‡ЪЛТМВЪВ ‚ЪЫОН‡Ъ‡ Б‡ ‰В·ОУНЛ‡МВ Л ЛБ‚‡‰ВЪВ ЪВОВТНУФМ‡Ъ‡ Ъ˙·‡.
5*
îË„.
СВ·ОУНЛ‡ИЪВ ЪВОВТНУФМ‡Ъ‡ Ъ˙·‡ ˜ВБ М‡ЪЛТН‡МВ М‡ ФО˙Б„‡˘‡Ъ‡ П‡М¯ВЪ‡ ‚ ФУТУН‡ М‡ ТЪВОН‡Ъ‡ Л ЫТЪ‡МУ‚ВЪВ ЛТН‡М‡Ъ‡ ‰˙ОКЛМ‡.
94
6
îË„.
ÌÂÚ ͇·Â· Á‡ ‚Íβ˜‚‡Ì ‚ ÏÂʇڇ Á‡ ˘ÂÍÂ‡, ËÁ‰˙Ô‡ÈÚ „Ó ‰Ó Ê·̇ڇ ‰˙ÎÊË̇ Ë ‚Íβ˜ÂÚ ˘ÂÍÂ‡ ‚ ÍÓÌÚ‡ÍÚ‡.
7
îË„.
ЗНО˛˜‚‡ИЪВ ЛОЛ ЛБНО˛˜‚‡ИЪВ Ф‡ıУТПЫН‡˜Н‡Ъ‡ ˜ВБ Б‡‰ВИТЪ‚‡МВ М‡ ·ЫЪУМ‡ Б‡ ‚НО˛˜‚‡МВ ЛОЛ ЛБНО˛˜‚‡МВ ‚ ФУТУН‡ М‡ ТЪВОН‡Ъ‡.
и‡ıУЛБТПЫН‚‡МВ
ЗЛВ ТЛ НЫФЛıЪВ В‰ЛМ ПМУ„У ПУ˘ВМ ЫВ‰ Т „УОflП‡ ФУЛБ‚У‰ЛЪВОМУТЪ М‡ Ф‡ıУЛБТПЫН‚‡МВ. иУ‡‰Л ЪУ‚‡ Ф‡ıУЛБТПЫН‚‡МВЪУ М‡ П‡НТЛП‡ОМ‡ ПУ˘МУТЪ ТВ ФВФУ˙˜‚‡ Т‡ПУ ФЛ ПМУ„У ТЛОМУ Б‡П˙ТВМЛ ПУНВЪМЛ ФУ‰У‚Л М‡ТЪЛОНЛ Т МЛТ˙Н ЩОУ ЛОЛ Ъ‚˙‰Л ФУ‰У‚В.
8
îË„.
уВБ Б‡‰ВИТЪ‚‡МВ М‡ В„ЫО‡ЪУ‡ М‡ ТЛО‡Ъ‡ М‡ Ф‡ıУЛБТПЫН‚‡МВ ПУКВ ‰‡ ТВ М‡ТЪУЛ ·ВБТЪВФВММУ КВО‡М‡Ъ‡ ТЛО‡ М‡ Ф‡ıУЛБТПЫН‚‡МВ.
èÓ-χÎ͇
СЛ‡Ф‡БУМ М‡ ПУ˘МУТЪ: б‡ ЛБТПЫН‚‡МВ М‡ Ф‡ı ФУ ˜Ы‚ТЪ‚ЛЪВОМ‡ П‡ЪВЛ‡ОЛ, М‡ФЛПВ ФВ‰ВЪ‡. лВ‰М‡
ÑˇԇÁÓÌ Ì‡ ÏÓ˘ÌÓÒÚ: ᇠÂʉ̂ÌÓ ÔÓ˜ËÒÚ‚‡Ì ÔË Ì„ÓÎflÏÓ Á‡Ï˙Òfl‚‡ÌÂ. èÓ-‚ËÒÓ͇
СЛ‡Ф‡БУМ М‡ ПУ˘МУТЪ: б‡ ФУ˜ЛТЪ‚‡МВ М‡ „Ы·Л ФУ‰У‚Л М‡ТЪЛОНЛ, Ъ‚˙‰Л ФУ‰У‚В Л ФЛ ТЛОМУ Б‡П˙Тfl‚‡МВ. нЫ·У‰Л‡ФБ‡МУМ:
б‡ ФУ˜ЛТЪ‚‡МВ М‡ ЫФУЛЪЛ Л ПМУ„У ТЛОМЛ Б‡П˙Тfl‚‡МЛfl.
9
îË„.
ê„ÛÎË‡Ì ̇ ÔÓ‰Ó‚‡Ú‡ ‰˛Á‡: a) б‡ Ф‡ıУЛБТПЫН‚‡МВ М‡ ПУНВЪЛ
Л ПУНВЪМЛ ФУ‰У‚Л М‡ТЪЛОНЛ =>
b) б‡ Ф‡ıУЛБТПЫН‚‡МВ М‡ Ъ‚˙‰Л
ФУ‰У‚Л М‡ТЪЛОНЛ =>
иУ‰У‚‡ ‰˛Б‡ Т ФУ‚‰Л„‡˜ М‡ ПУНВЪ‡*
10*
îË„.
иЛ У·‡ЪМУ ЛБЪВ„ОflМВ М‡ ФУ‰У‚‡Ъ‡ ‰˛Б‡ ПУНВЪ˙Ъ ТВ ФУ‚‰Л„‡ Л ФУ ЪУБЛ М‡˜ЛМ В ‚˙БПУКМУ Ф‡ıУЛБТПЫН‚‡МВЪУ ФУ‰ ˙·‡ М‡ ПУНВЪ‡.
ТФУВ‰ УНУПФОВНЪУ‚Н‡Ъ‡
*
Page 100
bg
аБТПЫН‚‡МВ М‡ Ф‡ı Т ФЛМ‡‰ОВКМУТЪЛ
11
îË„.
йТ‚У·У‰ВЪВ НУП·ЛМЛ‡МЛЪВ ФЛМ‡‰ОВКМУТЪЛ ˜ВБ ЛБ‰˙Ф‚‡МВ ‚ ФУТУН‡ М‡ ТЪВОН‡Ъ‡. ‡) Ñ˛Á‡ Á‡ ÙÛ„Ë
б‡ Ф‡ıУЛБТПЫН‚‡МВ ФУ ЩЫ„Л Л ˙„ОЛ. б‡ ЪЫ‰МУ ‰УТЪ˙ФМЛ ПВТЪ‡ НУП·ЛМЛ‡МЛЪВ ФЛМ‡‰ОВКМУТЪЛ ПУ„‡Ъ ‰‡ ·˙‰‡Ъ Ы‰˙ОКВМЛ, Н‡ЪУ Б‡ Ъ‡БЛ ˆВО ЛБЪВ„ОВЪВ М‡ ‰‚В ТЪВФВМЛ ЪВОВТНУФМУ ‰˛Б‡Ъ‡ Б‡ ЩЫ„Л. аБЪВ„ОВЪВ ‰˛Б‡Ъ‡ Б‡ ЩЫ„Л М‡ ‰‚ВЪВ ТЪВФВМЛ ‰УН‡ЪУ
МВ ˜ЫВЪВ flТМУ ˘‡Н‚‡МВ. уВБ УТ‚У·УК‰‡‚‡МВ М‡ ЪВОВТНУФМ‡Ъ‡ ·ОУНЛУ‚Н‡
(М‡ЪЛТМВЪВ ‚ ФУТУН‡ М‡ ТЪВОН‡Ъ‡) ‰˛Б‡Ъ‡ Б‡ ЩЫ„Л УЪМУ‚У ПУКВ ‰‡ ·˙‰В ‚Н‡‡М‡ У·‡ЪМУ.
b) Ñ˛Á‡ Á‡ Ú‡ÔˈÂËfl
б‡ Ф‡ıУЛБТПЫН‚‡МВ М‡ Ъ‡ФЛˆЛ‡МЛ ПВ·ВОЛ, Б‡‚ВТЛ Л Ъ.М.
c) óÂÚ͇ Á‡ Ï·ÂÎË
б‡ Ф‡ıУЛБТПЫН‚‡МВ ФУ ‡ПНЛ М‡ ФУБУˆЛ, ¯Н‡ЩУ‚В, ФУЩЛОЛ Л Ъ.М.
й·˙МВЪВ ‰˛Б‡Ъ‡ Б‡ Ъ‡ФЛˆВЛfl ‚ ФУТУН‡ М‡
ТЪВОН‡Ъ‡. ᇂ˙ЪВЪВ ‚ ФУТУН‡ М‡ ТЪВОН‡Ъ‡, Б‡ ‰‡ ЛБН‡‡ЪВ
˜ÂÚÍÓ‚Ëfl ‚Â̈.
иВ‰Л ‰‡ ФУТЪ‡‚ЛЪВ НУП·ЛМЛ‡МЛЪВ ФЛМ‡‰ОВКМУТЪЛ ‚ ЪВıМЛfl ‰˙К‡˜ Б‡‚˙ЪВЪВ ˜ВЪНУ‚Лfl ‚ВМВˆ Л ФУТЪ‡‚ВЪВ ‰˛Б‡Ъ‡ Б‡ Ъ‡ФЛˆВЛfl ‚ ФВ‰Л¯МУЪУ ФУОУКВМЛВ.
12*
îË„.
С˛Б‡ Б‡ Ъ‚˙‰Л ФУ‰У‚В б‡ ЛБТПЫН‚‡МВ М‡ Ф‡ı ФУ Ъ‚˙‰Л ФУ‰У‚Л М‡ТЪЛОНЛ (ФОУ˜НЛ, Ф‡НВЪ Л ‰.) ЗН‡‡ИЪВ ЪВОВТНУФМ‡Ъ‡ Ъ˙·‡ ‚ ˘ЫˆВ‡ М‡ ‰˛Б‡Ъ‡ Б‡ Ъ‚˙‰Л ФУ‰У‚В ‰У ˘‡Н‚‡МВ. б‡ ‰‡ УТ‚У·У‰ЛЪВ Т˙В‰ЛМВМЛВЪУ М‡ЪЛТМВЪВ ‚ЪЫОН‡Ъ‡ Б‡ ‰В·ОУНЛ‡МВ Л ЛБ‚‡‰ВЪВ ЪВОВТНУФМ‡Ъ‡ Ъ˙·‡.
13
îË„.
иЛ Н‡ЪНЛ Ф‡ЫБЛ ФЛ ЛБТПЫН‚‡МВ М‡ Ф‡ı‡ ЗЛВ ПУКВЪВ ‰‡ ЛБФУОБ‚‡ЪВ ТФУП‡„‡ЪВОМУЪУ ЫТЪУИТЪ‚У Б‡ Ф‡НЛ‡МВ М‡ У·‡ЪМ‡Ъ‡ ТЪ‡М‡ М‡ ЫВ‰‡. ЗН‡‡ИЪВ ФО‡ТЪП‡ТУ‚УЪУ В·У М‡ ˘ЫˆВ‡ М‡ ‰˛Б‡Ъ‡ ‚˙‚ ‚‰О˙·М‡ЪЛМ‡Ъ‡ М‡ У·‡ЪМ‡Ъ‡ ТЪ‡М‡ М‡ ЫВ‰‡ .
15
îË„.
б‡ Ф‡НЛ‡МВ / Ъ‡МТФУЪЛ‡МВ М‡ Ф‡ıУТПЫН‡˜Н‡Ъ‡ ЗЛВ ПУКВЪВ ‰‡ ЛБФУОБ‚‡ЪВ ТФУП‡„‡ЪВОМУЪУ ЫТЪУИТЪ‚У Б‡ Ф‡НЛ‡МВ М‡ ‰УОМ‡Ъ‡ ТЪ‡М‡ М‡ ЫВ‰‡. иУТЪ‡‚ВЪВ Ф‡ıУТПЫН‡˜Н‡Ъ‡ ‚˙‚ ‚ВЪЛН‡ОМУ ФУОУКВМЛВ. ЗН‡‡ИЪВ ФО‡ТЪП‡ТУ‚УЪУ В·У М‡ ФУ‰У‚‡Ъ‡ ‰˛Б‡ ‚˙‚ ‚‰О˙·М‡ЪЛМ‡Ъ‡ М‡ У·‡ЪМ‡Ъ‡ ТЪ‡М‡ М‡ ЫВ‰‡.
ëÏfl̇ ̇ ÙËÎÚ˙‡
ëÏfl̇ ̇ ÙËÎÚ˙̇ڇ ÚÓ·Ë˜Í‡ MEGAfilt®SuperTEX
16
îË„.
ДНУ ФЛ ‚‰Л„М‡Ъ‡ УЪ ПУНВЪ‡ ‰˛Б‡ Л ‚НО˛˜ВМ‡ М‡И-
„УОflП‡ ПУ˘МУТЪ М‡ Ф‡ıУЛБТПЫН‚‡МВ ЛМ‰ЛН‡ˆЛflЪ‡ Б‡ ТПflМ‡ М‡ ЩЛОЪ˙‡ Т‚ВЪЛ ЛМЪВМБЛ‚МУ Л ‡‚МУПВМУ, Ъfl·‚‡ ‰‡ ·˙‰В ТПВМВМ‡ ЩЛОЪ˙М‡Ъ‡ ЪУ·Л˜Н‡, Н‡ЪУ ФЛ ЪУ‚‡ Ъfl ПУКВ У˘В ‰‡ МВ В М‡Ф˙ОМВМ‡ ЛБˆflОУ. З ЪУБЛ ТОЫ˜‡И ТПflМ‡Ъ‡ В МВУ·ıУ‰ЛП‡ ФУ‡‰Л ‚Л‰‡ М‡ Б‡Ф˙ОМВМЛfl П‡ЪВЛ‡О. уВБ Б‡‰ВИТЪ‚‡МВ М‡ ·ОУНЛ‡˘Лfl ОУТЪ ‚ ФУТУН‡ М‡
ТЪВОН‡Ъ‡ УЪ‚УВЪВ Н‡Ф‡Н‡ М‡ Ф‡ıУЫОУ‚ЛЪВОМУЪУ УЪ‰ВОВМЛВ.
17
îË„.
á‡Ú‚ÓÂÚÂ Ë ËÁ‚‡‰ÂÚ ÙËÎÚ˙̇ڇ ÚÓ·Ë˜Í‡
®
SuperTEX ͇ÚÓ Á‡ Ú‡ÁË ˆÂÎ fl ËÁ‰˙Ô‡Ú Á‡
MEGAfilt Á‡Ú‚‡fl˘‡Ú‡ Ô·Ì͇.
18
îË„.
иУТЪ‡‚ВЪВ ‚ ‰˙К‡˜‡ МУ‚‡ ЩЛОЪ˙М‡ ЪУ·Л˜Н‡ MEGAfilt®SuperTEX Л Б‡Ъ‚УВЪВ Н‡Ф‡Н‡ М‡ Ф‡ıУЫОУ‚ЛЪВОМУЪУ УЪ‰ВОВМЛВ.
ЗМЛП‡МЛВ: Н‡Ф‡Н˙Ъ М‡ Ф‡ıУЫОУ‚ЛЪВОМУЪУ
!
УЪ‰ВОВМЛВ ПУКВ ‰‡ ·˙‰В Б‡Ъ‚УВМ Т‡ПУ Т ФУТЪ‡‚ВМ‡ ЩЛОЪ˙М‡ ЪУ·Л˜Н‡ MEGAfilt®SuperTEX ЛОЛ ЪВНТЪЛОВМ ЩЛОЪ˙.
ДНУ ТОВ‰ ТПflМ‡Ъ‡ М‡ ЩЛОЪ˙М‡Ъ‡ ЪУ·Л˜Н‡ ЛМ‰ЛН‡ˆЛflЪ‡ Б‡ ТПflМ‡ М‡ ЩЛОЪ˙‡ ФУ‰˙ОК‡‚‡ ‰‡ Т‚ВЪЛ, ФУ‚ВВЪВ, ‰‡ОЛ ‰˛Б‡Ъ‡, Ъ˙·‡Ъ‡ ЛОЛ ТПЫН‡ЪВОМЛfl П‡НЫ˜ МВ Т‡ Б‡‰˙ТЪВМЛ.
ëΉ ‡·ÓÚ‡
14
îË„.
аБНО˛˜ВЪВ ЫВ‰‡ Л ЛБ‚‡‰ВЪВ ˘ВФТВО‡ УЪ ПВКУ‚Лfl
НУМЪ‡НЪ. С˙ФМВЪВ Н‡ЪНУ Н‡·ВО‡ Б‡ ПВКУ‚У Б‡ı‡М‚‡МВ Л „У
УЪФЫТМВЪВ (Н‡·ВО˙Ъ ‡‚ЪУП‡ЪЛ˜МУ ТВ М‡‚Л‚‡). уВБ ФУ‚ЪУМУ ‰˙Ф‚‡МВ М‡ Н‡·ВО‡ Б‡ ПВКУ‚УЪУ
Á‡ı‡Ì‚‡Ì ÒÔË‡˜Í‡Ú‡ ̇ ͇·Â· Ò Á‡‰ÂÈÒÚ‚‡ ÓÚÌÓ‚Ó, ‡ ˜ÂÁ ÌÓ‚Ó Í‡ÚÍÓ ‰˙Ô‚‡Ì ̇ ͇·Â· Úfl Ò ‰Â‡ÍÚË‚Ë‡.
ТФУВ‰ УНУПФОВНЪУ‚Н‡Ъ‡
*
95
Loading...