Siemens VS08G2090 User Manual [it]

Page 1
s
Gebrauchsanweisung Instrucciones para el uso Instructions for use Oδηγες χρσεως Mode d´emploi Kullanma talimatı Instruzioni per l´uso àÌÒÚÛ͈Ëfl ÔÓ ÔÓθÁo‚aÌ˲ Gebruiksaanwijzing Használati utasitás Brugsanvisning Sposób użycia Bruksanvisning 燘ËÌ Ì‡ ÛÔÓÚpe·a Bruksanvisning Instrucţioni de folosire Käyttöohje Instruções de serviço
de
en
fr
it
nl
da
no
sv
fi
es
pt
VS08G2090
el
tr
pl
hu
bg
ru
ro
ar
Page 2
a) b)
1
8
2
3*
CLICK!
CLICK!
a) b)
4*
off
on
109
off
7
6
5
Page 3
12
16
19
11
14
1817
a
c
CLICK!
CLICK!
b
13
15
Page 4
21
2423
20
22
Page 5
Gerätebeschreibung
25
21
24
23
22
21
20
19
18
17
3 4
5
6
7 8
9
10
11
12
1 Schlauchhandgriff 2 Kombi-Zubehör 3 Saugschlauch 4 Filterwechselanzeige 5 Bereitschafts-Anzeige 6 Ein- bzw. Austaste 7 Ausblasgitter 8 Verschlusslasche
9 HEPA-Aktivkohle-Filter 10 Parkhilfe 11 Staubraumdeckel 12 Netzanschlusskabel 13 Abstellhilfe (an der Geräteunterseite) 14 Motorschutzfilter 15 Filterhalterung
16
15 14
16 Filterbeutel
13
MEGAfilt®Super TEX
17 Electromatic-Bürste mit
Entriegelungshülse 18 Teppichheber 19 umschaltbare Bodendüse mit
Entriegelungshülse 20 Verschlusshebel 21 Anschluss für Electromatic-Bürste 22 Teleskoprohr mit Schiebetaste und
Entriegelungshülse 23 Ein- bzw. Ausschaltknopf für
Electromatic-Bürste 24 Saugkraftregler 25 Zubehörhalter
1
Page 6
de
Die Gebrauchsanweisung bitte aufbewahren. Bei Weitergabe des Staubsaugers an Dritte bitte Gebrauchsanweisung mitgeben.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Dieser Staubsauger ist nur für den Gebrauch im Haushalt und nicht für gewerbliche Zwecke bestimmt. Den Staubsauger ausschließlich gemäß den Angaben in dieser Gebrauchsanweisung verwenden. Der Hersteller haftet nicht für eventuelle Schäden, die durch nicht bestimmungs­gemäßen Gebrauch oder falsche Bedienung verursacht werden. Deshalb beachten Sie bitte unbedingt die nachfolgenden Hinweise! Der Staubsauger darf nur bedient werden mit:
Original-Staubbeutel
Original-Ersatzteilen, -Zubehör oder
-Sonderzubehör
Der Staubsauger ist nicht geeignet für:
das Absaugen von Menschen oder Tieren
das Aufsaugen von:
– Kleinlebewesen – gesundheitsschädlichen, scharfkantigen,
heißen oder glühenden Substanzen – feuchten oder flüssigen Substanzen – leicht entflammbaren oder explosiven
Stoffen und Gasen.
MEGAfilt®Super TEX
Sicherheitshinweise
Dieser Staubsauger entspricht den anerkannten Regeln der Technik und den einschlägigen Sicherheitsbestimmungen. Wir bestätigen die Übereinstimmung mit den folgenden europäischen Richtlinien: 89/336/EWG (geändert durch RL 91/263/EWG, 92/31/EWG und 93/68/EWG). 73/23/EWG (geändert durch RL 93/68/EWG).
Staubsauger nur gemäß Typenschild
anschließen und in Betrieb nehmen.
Niemals ohne Staubbeutel
MEGAfilt®Super TEX
=> Gerät kann beschädigt werden! Kindern die Benutzung des Staubsaugers
nur unter Aufsicht gestatten.
Vermeiden Sie das Saugen mit
Handgriff, Düsen und Rohr in Kopfnähe. => Es besteht Verletzungsgefahr!
Das Netzanschlusskabel nicht zumTragen/
Transportieren des Staubsaugers benutzen. Bei mehrstündigem Dauerbetrieb Netzan-
schlusskabel vollständig ausziehen. Nicht am Netzanschlusskabel, sondern am
Stecker ziehen, um das Gerät vom Netz zu trennen. Das Netzanschlusskabel nicht über scharfe
Kanten ziehen und nicht einquetschen. Vor allen Arbeiten an Staubsauger und
Zubehör Netzstecker ziehen. Beschädigten Staubsauger nicht in Betrieb
nehmen. Beim Vorliegen einer Störung Netzstecker ziehen. Um Gefährdungen zu vermeiden, dürfen
Reparaturen und Ersatzteileaustausch am Staubsauger nur vom autorisierten Kundendienst durchgeführt werden. Staubsauger vor Feuchtigkeit und
Hitzequellen schützen. Gerät ausschalten, wenn nicht gesaugt
wird. Ausgediente Geräte sofort unbrauchbar
machen, danach das Gerät einer ordnungsgemäßen Entsorgung zuführen. Aus Sicherheitsgründen ist der
Staubsauger mit einem Überhitzungs­schutz ausgestattet. Sollte eine Blockierung auftreten und das Gerät zu heiß werden, schaltet es sich automatisch ab. Ziehen Sie den Netzstecker und stellen Sie sicher, dass Düse Saugrohr oder Schlauch nicht verstopft sind, bzw. der Filter gewechselt werden muß. Nach Beseitigung der Störung lassen Sie das Gerät mindestens 1 Stunde abkühlen. Danach ist das Gerät wieder einsatzbereit.
saugen.
2
Page 7
de
Hinweise zur Entsorgung
Verpackung
Die Verpackung schützt den Staubsauger vor Beschädigung auf dem Transport. Sie besteht aus umweltfreundlichen Materialien und ist deshalb recycelbar. Entsorgen Sie nicht mehr benötigte Verpackungsmaterialien an den Sammelstellen für das Verwertungssystem »Grüner Punkt«.
Altgerät
Altgeräte enthalten vielfach noch wertvolle Materialien. Geben Sie deshalb Ihr ausgedientes Gerät bei Ihrem Händler bzw. einem Recyclingcenter zur Wiederverwertung ab. Aktuelle Entsorgungswege erfragen Sie bitte bei Ihrem Händler oder Ihrer Gemeindeverwaltung.
Bitte beachten
!
Das Gerät nur an eine Steckdose anschließen, die mit einer Sicherung von mindestens 16 A abgesichert ist! Sollte die Sicherung beim Einschalten des Gerätes einmal ausgelöst werden, so kann dies daran liegen, dass gleichzeitig andere Elektrogeräte mit hohem Anschlusswert am gleichen Stromkreis angeschlossen sind. Das Auslösen der Sicherung ist vermeid­bar, in dem Sie vor dem Einschalten des Gerätes die niedrigste Leistungsstufe ein­stellen und erst danach eine höhere Leistungsstufe wählen.
Bitte Bildseiten ausklappen!
Inbetriebnahme
Bild
1
a)Saugschlauchstutzen in die Saugöffnung
einrasten. Dabei muß darauf geachtet werden, dass das Steckerteil am Saugschlauchstutzen in die Gerätesteckdose eintaucht.
b)Beim Entfernen des Saugschlauches
beide Rastnasen zusammendrücken und Schlauch herausziehen.
Bild
2
Handgriff bis zum Einrasten in das Teleskoprohr schieben. Dabei muss darauf geachtet werden, dass das Steckerteil am Teleskoprohr in die entsprechende Aussparung am Handgriff eintaucht. Zum Lösen der Verbindung Entriegelungs­taste drücken und Handgriff herausziehen.
Bild
3
Teppichheber auf die Düse setzen.
Teppichheber durch seitlichen Druck
verrasten.
Bild
4
a)Teleskoprohr bis zum Einrasten in den
Stutzen der Bodendüse schieben.
b)Teleskoprohr bis zum Einrasten in den
Stutzen der Electromatic-Bürste schieben. Dabei muss darauf geachtet werden, dass das Steckerteil am Teleskoprohr in die entsprechende Aussparung am Stutzen der Electromatic-Bürste eintaucht. Mit dem Einrasten des Steckerteils ist der elektrische Kontakt zum Staubsauger hergestellt.
Zum Lösen der Verbindung Entriegelungs­hülse drücken und Teleskoprohr herausziehen.
3
Page 8
de
Bild
5
Durch Drücken der Schiebetaste in Pfeil­richtung Teleskoprohr entriegeln und gewünschte Länge einstellen.
Bild
6
Netzanschlusskabel am Stecker greifen, auf die gewünschte Länge herausziehen und Netzstecker einstecken. =>Bereitschaftsanzeige leuchtet »blau«.
Bild
7
Staubsauger durch Betätigen der Ein- bzw. Austaste in Pfeilrichtung ein- bzw. ausschalten.
Saugkraftregelung
Bild
8
Durch Betätigung des Saugkraftreglers in Pfeilrichtung kann die Saugleistung stufenlos erhöht bzw. gesenkt werden. Die Saugleistungsstufe wird durch Aufleuchten der LED’s am Gerät angezeigt. Niedriger Leistungsbereich:
Für das Absaugen empfindlicher Stoffe, z. B. Gardinen. Mittlerer Leistungsbereich:
Für die tägliche Reinigung bei geringer Verschmutzung. Hoher Leistungsbereich:
Zur Reinigung robuster Bodenbeläge, Hartböden und bei starker Verschmutzung.
Bild
9
Durch Überrasten des Schaltschiebers in Pfeilrichtung schaltet das Gerät ab und geht in »Stand by«- Funktion. =>niedrigste Leistungsstufe blinkt »blau« Durch Betätigung des Schaltschiebers in umgekehrter Richtung schaltet sich das Gerät wieder ein.
Bild
10
Während des Saugvorgangs kann die Electromatic-Bürste durch Betätigung des Schaltknopfes aus- bzw. eingeschaltet werden.
Saugen
Sie haben ein sehr leistungs- und saugstarkes Gerät erworben. Die max. Leistungsstellung empfielt sich deshalb nur bei stark verschmutzten Niedrigflor-Teppichböden oder Hartböden.
Bodendüse mit Teppichheber und Entriegelungshülse
Bild
11
Bodendüse einstellen:
Zum Saugen von Teppichen
und Teppichböden =>
Zum Saugen von Hartböden =>
Bild
12
Beim Zurückziehen der Bodendüse wird der Teppich angehoben und ermöglicht so ein Saugen unter dem Teppichrand.
Electromatic-Bürste
Hinweise über die Anwendung und Wartung der Electromatic-Bürste siehe beiliegende Gebrauchsanweisung.
Saugen mit Zubehör
Bild
13
Kombi-Zubehör durch Ziehen in Pfeilrichtung aus dem Zubehörhalter lösen. a)Fugendüse
Zum Absaugen von Fugen und Ecken. Für schwer zugängliche Stellen kann das Kombi-Zubehör durch teleskopartiges Ausziehen der Fugendüse in 2 Stufen verlängert werden.
Fugendüse in beiden Stufen soweit
ausziehen bis sie hörbar einrastet. Durch Lösen der Teleskopverriegelungen
(drücken in Pfeilrichtung) kann die Fugendüse wieder zusammengeschoben werden.
b)Polsterdüse
Zum Absaugen von Polstermöbeln, Vor­hängen usw.
c)Möbelpinsel
Zum Absaugen von Fensterrahmen, Schränken, Profilen usw.
4
Page 9
de
Polsterdüse in Pfeilrichtung umklappen.
Durch Drehen in Pfeilrichtung wird der
Borstenkranz ausgefahren.
Vor dem Einsetzen des Kombi-
Zubehörs in den Zubehörhalter muss
der Borstenkranz eingedreht und die
Polsterdüse zurückgeklappt werden.
Bild
14
Bei kurzen Saugpausen können Sie die Parkhilfe an der Geräterückseite benutzen. Kunststoffrippe am Düsenstutzen in die Aussparung an der Geräterückseite schieben. Zuvor Gerät in »Stand by«- Funktion schalten (siehe Bild 9).
Nach der Arbeit
Bild
15
Gerät ausschalten, Netzstecker aus der
Steckdose ziehen. Kurz am Netzanschlusskabel ziehen und
loslassen (Kabel rollt sich automatisch auf). Durch erneutes Ziehen am Netzanschluss-
kabel wird die Kabelbremse wieder aktiv, durch kurzes Ziehen am Kabel deaktiviert. Bei Geräten mit elektronisch auslösender
Kabeltrommel rollt sich das Netzanschluss­kabel beim Ziehen des Netzsteckers aus der Steckdose automatisch auf. Sollten Sie nicht wünschen, dass das
Netzanschlusskabel komplett aufrollt (z.B. bei Steckdosenwechsel) wird die Kabelbremse durch Ziehen am Netzanschlusskabel aktiviert.
Bild
16
Zum Abstellen/Transportieren des Gerätes können Sie die Abstellhilfe an der Geräte­unterseite benutzen. Gerät aufrecht hinstellen. Kunststoffrippe an der Bodendüse in die Aussparung an der Geräteunterseite schieben.
Filterwechsel
Filterbeutel MEGAfilt®SuperTEX austauschen
Bild
17
Leuchtet, bei vom Teppich abgehobener
Düse und höchster Saugleistungsein­stellung, die Filterwechselanzeige intensiv und gleichmäßig auf, muss der Filterbeutel gewechselt werden, auch wenn er noch nicht voll sein sollte. In diesem Fall macht die Art des Füllgutes den Wechsel erforderlich. Staubraumdeckel durch Betätigung des
Verschlusshebels in Pfeilrichtung öffnen.
Bild
18
Filterbeutel MEGAfilt Ziehen an der Verschlusslasche verschließen und herausnehmen.
Bild
19
Neuen Filterbeutel MEGAfilt die Halterung einlegen und Staubraumdeckel schließen.
Achtung: Staubraumdeckel schließt
!
nur mit eingelegtem Filterbeutel MEGAfilt
Sollte nach Austausch des Filter­beutels die Filterwechselanzeige weiterhin leuchten, bitte überprüfen, ob Düse, Rohr oder Saugschlauch verstopft sind.
Motorschutzfilter reinigen
Der Motorschutzfilter sollte in regelmäßigen Abständen durch Ausklopfen bzw. Auswaschen gereinigt werden!
Bild
Staubraumdeckel öffnen (siehe Bild 17).
Motorschutzfilter in Pfeilrichtung heraus-
ziehen. Motorschutzfilter durch Ausklopfen
reinigen.
®
SuperTEX bzw. Textilfilter.
20
®
SuperTEX durch
®
SuperTEX in
5
Page 10
de
Bei starker Verschmutzung sollte der
Motorschutzfilter ausgewaschen werden. Den Filter anschließend mindestens 24 Stunden trocknen lassen. Nach der Reinigung, Motorschutzfilter in
das Gerät bis zum Rastpunkt einschieben und Staubraumdeckel schließen.
Pflege
Vor jeder Reinigung des Staubsaugers, muss dieser ausgeschaltet und der Netzstecker gezogen werden. Staubsauger und Zubehörteile aus Kunststoff können mit einem handelsüblichen Kunststoff­reiniger gepflegt werden.
Hepa-Aktivkohle-Filter austauschen
Bild
21
Durch Drücken der Verschlusslasche in
Pfeilrichtung Ausblasgitter entriegeln und öffnen. Hepa-Aktivkohle-Filter durch Drücken der
Verschlusslasche in Pfeilrichtung entriegeln und herausnehmen.
Aktivkohle-Filter austauschen
Ist Ihr Gerät mit einem Aktivkohle-Filter ausgestattet, muss dieser jährlich ausge­wechselt werden.
Bild
22
Aktivkohle-Filter herausnehmen und im
Hausmüll entsorgen. Neuen Aktivkohle-Filter einlegen.
Hepa-Filter
Bild
23
Hepafilter und Aktivkohle-Filter im Hausmüll entsorgen.
Hepa-Filter jährlich auswechseln
Keine Scheuermittel, Glas oder Allzweck-
!
reiniger verwenden. Staubsauger niemals in Wasser tauchen.
Der Staubraum kann bei Bedarf mit einem zweiten Staubsauger ausgesaugt, oder einfach mit einem trockenen Staubtuch / Staubpinsel gereinigt werden.
Nach dem Aufsaugen feiner Staubpartikel ( wie z. B. Gips, Zement, usw.), Motorschutzfilter durch Ausklopfen reinigen, evtl. Motorschutzfilter, Hepa- und Aktivkohle-Filter austauschen.
Bild
24
Hepa-Aktivkohle-Filter unter die beiden
Halterippen schieben und in Pfeilrichtung schwenken bis er einrastet. Ausblasgitter schließen.
6
Technische Änderungen vorbehalten.
Page 11
Sonderzubehör
Austauschfilterpackung VZ52AFP2
Inhalt: 5 Austauschfilter MEGAfilt®SuperTEX mit Verschluss 1 Micro-Hygienefilter
Typ P / Ident-Nr. 462587
Textilfilter (Dauerfilter) VZ10TFP
Wiederverwendbarer Filter mit Klettverschluss.
Achtung: Die Kombination Textilfilter und HEPA-Filter sollte vermieden
!
werden, da sich dabei die Lebensdauer des HEPA-Filters erheblich verkürzt.
HEPA-Filter (Klasse H12) VZ151HFB
Für Allergiker empfohlen. Für extrem saubere Ausblasluft. Jährlich auswechseln (siehe Bilder 21, 23 und 24)
Achtung: Die Kombination Textilfilter und HEPA-Filter sollte vermieden
!
werden, da sich dabei die Lebensdauer des HEPA-Filters erheblich verkürzt.
Aktivkohle-Filter VZ190AFB
Extra dickes Aktivkohlekissen. Verhindert für lange Zeit störende Gerüche. Jährlich auswechseln. Nur in Verbindung mit HEPA-Filter (VZ151HFB) oder Micro-Hygienefilter verwendbar. Bei Verwenden mit Micro-Hygienefilter Schaumstoff aus Filterrahmen entfernen (Bild 22) und Aktivkohlefilter einlegen.
Bitte beachten!
Kombination »HEPA-Filter« + »Aktivkohlefilter«
nicht möglich bei Geräten mit Motorschutzgitter.
TURBO-UNIVERSAL®-Bürste VZ102TBB
Bürsten und Saugen in einem Arbeitsgang von kurzflorigen Teppichen und Teppichböden bzw. für alle Beläge. Besonders geeignet zum Aufsaugen von Tierhaaren. Antrieb der Bürstenwalze erfolgt über Saugstrom des Staubsaugers. Kein Elektroanschluss erforderlich.
Bodendüse VZ082BD
Umschaltbare Bodendüse, geeignet für Teppiche und glatte Böden.
Ersatzteile
Fadenheber (1) können bei Bedarf über den Kundendienst bezogen werden.
Fadenheber (1): Ident-Nr. 188565
1
7
Page 12
Your vacuum cleaner
25
21
24
23
22
21
20
19
18
17
3 4
5
6
7 8
9
10
11
12
1 Hose handle 2 Combination accessory 3 Suction hose 4 Change filter indicator 5 Power indicator 6 ON/OFF button 7 Exhaust grille 8 Exhaust grille latch
9 HEPA activated carbon filter 10 Parking aid with automatic switch-off 11 Dust compartment cover 12 Power cord 13 Parking aid (on unit underside)
8
16
15 14
13
14 Motor protection filter 15 Filter bracket
MEGAfilt®Super TEX
16
dust bag 17 Electromatic brush with unlatching sleeve 18 Carpet lifter 19 Adjustable floor tool* with locking collar 20 Dust compartment handle 21 Connection for electromatic brush 22 Telescopic tube with sliding button and
unlatching sleeve 23 Electromatic brush on/off button 24 Suction adjustment 25 Accessories holder
Page 13
en
Please keep this instruction manual. When passing the vacuum cleaner on to a third party, please also pass on this instruction manual.
Intended use
This vacuum cleaner is intended for domestic use only, and is not intended for commercial use. Only use this vacuum cleaner in accordance with the instructions in this instruction manual. The manufacturer accepts no responsibility for any damage caused by use other than that intended, or incorrect operation. You should therefore please note the following points. The vacuum cleaner must only be operated using:
Original
Original replacement parts, accessories or
optional accessories
The vacuum cleaner is not to be used for:
Vacuuming persons or animals
Vacuuming up:
– insects and spiders. –hazardous, sharp-edged, hot or burning
– damp or liquid substances. –highly flammable or explosive substances
MEGAfilt®Super TEX
substances.
and gases.
dust bag
Safety information
This vacuum cleaner complies with the recognised rules of technology and the relevant safety regulations. We confirm compliance with the following European Directives: 89/336/EEC (amended by Directives 91/263/EEC, 92/31/EEC and 93/68/EEC). 73/23/EEC (amended by Directive 93/68/EEC).
Only plug in and use the vacuum cleaner in
accordance with the rating plate. Never use the vacuum cleaner without the
MEGAfilt®Super TEX
=> This could damage the vacuum cleaner. Only allow children to use the vacuum
cleaner when supervised.
Keep suction away from your face when
using the hand grip, nozzles or pipe. => Risk of injury.
Do not carry/transport the vacuum cleaner
by the power cord. Fully extend the power cord if the
appliance is to be used continously for several hours. To disconnect the appliance from the
mains, pull the plug, not the power cord. Do not pull the power cord around sharp
corners and do not allow it to become trapped. Unplug the power cord from the mains
before carrying out any work on the vacuum cleaner or its accessories. Do not use the vacuum cleaner if it is
damaged. Unplug the power cord from the mains if a fault is detected. For safety reasons, only authorised after-
sales service personnel are permitted to carry out repairs and fit replacement parts to the vacuum cleaner. Protect the vacuum cleaner from moisture
and sources of heat. Switch off the vacuum cleaner when it is
not being used. Make worn out appliances unusable, then
dispose of them in an appropriate manner. For reasons of safety, the vacuum cleaner
is equipped with an overheating protection mechanism which automatically switches off the vacuum cleaner if it is blocked and overheating. Unplug the power cord from the mains and make sure that the nozzle, the suction pipe and the hose are not blocked. Also check whether the filter needs to be changed. Having rectified the fault, leave the vacuum cleaner to cool down for at least one hour. You can then use it again.
dust bag.
9
Page 14
en
Disposal information
Packaging
The packaging protects the vacuum cleaner from damage during transportation. It is made of environmentally-friendly materials and can be recycled. Dispose of unneeded packaging at the appropriate recycling points.
Used vacuum cleaner
Used appliances still contain many recyclable materials. You should therefore take your used vacuum cleaner to your retailer or recycling centre so that it can be recycled. For current disposal methods, please enquire at your appliance dealership or local council.
Please note
!
If a fuse should blow when you switch on the vacuum cleaner, this may be because other electrical appliances which have a high current draw are connected to the same power circuit. Tripping a fuse may be avoided by selecting the lowest power level before switching on the appliance.
Fold out picture pages.
Commissioning
Figure a)Insert the suction hose connector into the
b)To remove the suction hose, press the two
Figure
Figure
1
suction opening until it clicks into place. You must ensure that the plug-in part of the suction hose connector is inserted into the appliance socket.
lugs together and pull out the hose.
2
Slide the handle into the telescopic tube until it clicks into place. You must ensure that the plug-in part of the telescopic tube is inserted into the corresponding recess on the handle. Press on the unlatching sleeve and pull out the handle to disconnect.
3
Attach the carpet lifter to the nozzle. Press the carpet lifter sideways to engage.
10
Figure a)Slide the telescopic tube into the floor
a)Slide the telescopic tube into the
Press on the unlatching sleeve and pull out the telescopic tube to disconnect.
4
nozzle connection piece until it clicks into place.
electromatic brush connection piece until it clicks into place. You must ensure that the plug-in part of the telescopic tube is inserted into the corresponding recess on the electromatic brush connection piece. An electrical contact with the vacuum cleaner is established when the plug-in part is engaged.
Page 15
en
Figure
Figure
Figure
5
Unlock the telescopic tube by pushing the sliding button in the direction of the arrows and then set it to the required length.
6
Holding the power cord by the plug, pull out the required length and plug it into the mains socket. => Readiness display lights up in blue.
7
To switch your vacuum cleaner on and off, press the On/Off button in the direction of the arrow.
Suction adjustment
Figure
Figure
Figure
8
Pressing the suction adjustment switch in the direction of the arrow reduces or increases the suction power. The LED on the appliance lights up to display the suction level. Low power range: For vacuuming delicate materials, e.g. curtains. Medium power range: For day-to-day cleaning when there is little dirt. High power range: For cleaning hard-wearing floor coverings and hard floors, and when there is a lot of dirt.
9
Pushing the sliding switch too far in the direction of the arrow switches off the vacuum cleaner and puts it into “Stand by” mode. =>The lowest power level flashes in blue Pushing the sliding switch in the opposite direction switches the appliance back on.
10
The electromatic brush can be switched on or off while you are vacuuming by pressing the knob.
Vacuuming
You have purchased an extremely powerful device. The highest suction setting is therefore only recommended for heavily soiled, durable carpeted and hard floors.
Floor nozzle with rug lifter and unlatching sleeve
Figure
Adjusting the floor nozzle:
Figure
Electromatic brush
For notes on the use and maintenance of the electromatic brush, see the instruction manual provided.
Vacuuming with accessories
Figure
Pull the combination tool in the direction of the arrow to remove it from the tool holder.
a)Crevice nozzle
b)Upholstery nozzle
c)Furniture brush
11
For cleaning rugs and
carpets =>
For cleaning hard floors =>
12
When you pull the floor nozzle backwards, the rug is lifted, allowing you to clean underneath the edge.
13
For vacuuming in crevices and corners. For difficult to get to places, the combina­tion tool can be extended in two stages by pulling out the crevice nozzle.
Extend the crevice nozzle to the second
stop until you can hear it engage. The crevice nozzle can be pushed back
together by undoing the telescopic tube locks (press in the direction of the arrow).
For cleaning upholstery, curtains, etc.
For window frames, cabinets, profiles etc.
Fold the upholstery nozzle over in the
direction of the arrow. To extend the brush ring, turn it in the
direction of the arrow.
11
Page 16
en
The brush ring must be turned and the
upholstery nozzle folded back before inserting the combination accesories into the accessories holder.
Figure
When the work is done
Figure
Figure
14
When you stop cleaning for a moment, you can use the parking aid at the back of the vacuum cleaner. Slide the plastic lug on the nozzle connector into the groove at the back of the vacuum cleaner. Before doing this, switch the vacuum cleaner to "Stand by" mode (see Figure 9).
15
Switch the vacuum cleaner off and unplug the power cord from the mains. Tug the power cord and let go. The cable then rewinds automatically. To reactivate or deactivate the cable brake, quickly tug the power cord. On vacuum cleaners with an electronically actuated cable rewind, the power cord automatically rewinds when the machine is unplugged at the socket. If you do not want the power cord to rewind completely (e.g. when changing the plug), you can apply the cable brake by pulling the power cord.
17
You can use the parking aid on the underside of the appliance for parking/transporting the vacuum cleaner. Place the vacuum cleaner upright. Slide the plastic lug on the floor nozzle into the groove on the unit underside.
Changing the filter
Replacing the MEGAfilt®SuperTEX dust bag
Figure
Figure
Figure
!
Cleaning the motor protection filter
The motor protection filter should be cleaned at regular intervals by tapping it or washing it out.
Figure
17
If the dust bag change indicator lights up brightly and uniformly when the nozzle is lifted from the floor and the vacuum is on its highest setting, you should change the dust bag, even if it is not yet full. In this case it is essential to change the dust bag due to the type of material it contains. Turn the dust compartment locking lever in the direction of the arrow to open the dust compartment cover.
18
Seal the MEGAfilt pulling the locking tab and then remove it.
19
Place a new MEGAfilt in the holder and close the dust bag compartment cover.
Caution: The dust bag compartment cover will only close when the MEGAfilt filter has been inserted.
If the dust bag change indicator continues to light up after the dust bag has been changed, please check whether the nozzle, pipe or vacuum hose are obstructed.
20
Open the dust compartment cover (see figure 17). Remove the motor protection filter in the direction of the arrow. Empty the motor protection filter by tapping it.
®
SuperTEX dust bag by
®
SuperTEX dust bag
®
SuperTEX dust bag or textile
12
Page 17
en
If the motor protection filter is very dirty,
wash it out. Leave the filter to dry for at least 24 hours. After cleaning, insert the motor protection
filter into he appliance until it engages and close the dust bag compartment lid.
Care
Always switch off the vacuum cleaner and disconnect the power cord from the mains before cleaning the vacuum cleaner. The vacuum cleaner and plastic accessories can be cleaned using a standard plastics cleaner.
Replacing the Hepaactivated carbon filter
Figure
Replacing the activated carbon filter*
If your vacuum cleaner is equipped with an activated carbon filter, you need to replace this filter once a year.
Figure
Hepa filter
Figure
Dispose of the Hepa filter and the activated carbon filter with the household rubbish.
Replace the Hepa filter every twelve months
21
Press the exhaust grille latch in the direction of the arrow to unlatch the exhaust grille and open it. Press the latch in the direction of the arrow to unlock the Hepa activated carbon filter and remove it.
22
Remove the activated carbon filter and dispose of it as normal waste. Fit a new activated carbon filter.
23
Do not use a scouring agent, glass
!
cleaner or all-purpose cleaner. Never immerse the vacuum cleaner in water.
The dust compartment can, if necessary, be cleaned with a second vacuum cleaner or simply wiped with a a dry cloth or dusting brush.
Clean the motor protection filter by knocking it after vacuuming fine dust particles (such as plaster, cement etc.) and replace the motor protection filter, the Hepa filter and the activate carbon filter if necessary.
Figure
24
Slide the Hepa activated carbon filter under the two grippers until it clicks into place. Close the exhaust grille.
Subject to technical changes.
13
Page 18
Optional extra
Replacement filter pack VZ52AFP2
Contains: 5 MEGAfilt®SuperTEX replacement filters with latch 1 micro-hygiene filter
Typ P / Product code 462587
Textile filters (continuous filters) VZ10TFP
Reusable filters with Velcro(R) fastener.
Caution: Avoid a combination of cloth filter and
!
HEPA filter because this considerably reduces the service life of the HEPA filter.
HEPA filter (Class H12) VZ151HFB
Recommended against allergies. Ensures extremely clean exhaust air. Replace yearly (see figures 21, 23 and 24)
Caution: Avoid a combination of cloth filter and
!
HEPA filter because this considerably reduces the service life of the HEPA filter.
Activated carbon filter VZ190AFB
Extra-thick active carbon cushion. Combats unpleasant odours. Replace once a year. Can be used only in combination with HEPA filter (VZ151HFB) or micro-hygiene filter. If used with micro-hygiene filter, remove foam from filter frame (figure 22) and replace with active carbon filter.
Please note
Combination of Hepa filter and active carbon filter
not possible on units with motor protection grille.
TURBO-UNIVERSAL®brush VZ102TBB
All-in-one brushing and vacuum cleaning of shallow-pile rugs and car­pets and for all hard floor coverings. Especially suitable for removing animal hair. The brush roll is driven by the suction air flow. No separate electrical connection is needed.
Floor nozzle VZ082BD
Adjustable floor nozzle, suitable for carpets and hard floors.
Spare parts
Thread lifters (1) can be ordered from the after-sales service if required.
Thread lifter (1): Identification no. 188565
14
1
Page 19
Description de l’appareil
25
21
24
23
22
21
20
19
18
17
3 4
5
6
7 8
9
10
11
12
1 Poignée de flexible 2 Accessoire combiné 3 Flexible d’aspiration 4 Indicateur pour le changement de sac
d’aspirateur 5 Voyant "prêt à fonctionner" 6 Bouton marche/arrêt 7 Grille de sortie d’air 8 Attache de fermeture 9 Filtre Hepa + à charbon actif
10 Position parking avec arrêt automatique 11 Couvercle du compartiment de poussière 12 Cordon électrique 13 Dispositif de rangement (sur la face
inférieure de l’appareil)
16
15 14
14 Filtre de protection du moteur 15 Support de filtre 16 Sac aspirateur 17 Brosse Electromatic avec manchon de
déverrouillage 18 Lève-tapis 19 Brosse commutable pour sols avec 20 Levier de fermeture 21 Raccordement pour brosse Electromatic 22 Tuyau télescopique avec poussoir et
manchon de déverrouillage 23 Bouton Marche/Arrêt pour brosse
Electromatic 24 Régulateur de la puissance d’aspiration 25 Porte-accessoires
13
MEGAfilt®Super TEX
15
Page 20
fr
Conservez cette notice d’utilisation. Si vous remettez l’aspirateur à un tiers, veuillez­y joindre sa notice d’utilisation.
Utilisation conforme aux prescriptions et à l’emploi prévu
Cet aspirateur est destiné exclusivement à un usage domestique et non professionnel. Utilisez l’aspirateur exclusivement selon les indications figurant dans cette notice d’utilisation. Le fabricant n’est pas responsable d’éventuels dommages résultant d’un emploi non conforme ou d’un maniement incorrect. Veuillez donc respecter impérativement les consignes suivantes! L’aspirateur doit être utilisé uniquement avec:
un sac d’aspirateur
d’origine des pièces de rechange, accessoires ou
accessoires spéciaux d’origine
L’aspirateur n’est pas approprié à:
aspirer sur des personnes ou animaux
aspirer des:
- petits organismes vivants
- substances nocives, à arêtes vives, chaudes ou incandescentes
- substances humides ou liquides
- substances et gaz facilement inflammables ou explosifs.
MEGAfilt®Super TEX
Consignes de sécurité
Cet aspirateur répond aux règles techniques reconnues et aux prescriptions de sécurité applicables. Nous déclarons la conformité de l’appareil avec les directives européennes suivantes: 89/336/CEE (modifiée par la directive 91/263/CEE, 92/31/CEE et 93/68/CEE). 73/23/CEE (modifiée par la directive 93/68/CEE).
Raccorder et mettre l’aspirateur en service
uniquement selon les indications figurant sur la plaque signalétique. Ne jamais aspirer sans sac d’aspirateur
MEGAfilt®Super TEX => l’appareil peut être endommagé! Permettre aux enfants d’utiliser l’aspirateur
uniquement sous surveillance.
Eviter d’aspirer avec la poignée, les
suceurs et le tube à proximité de la tête.
=> Il y a risque de blessure!
Ne pas utiliser le cordon électrique pour
porter/ transporter l’aspirateur.
En cas de fonctionnement continu
.
de plusieurs heures, dérouler complètement le cordon électrique.
Ne pas tirer sur le cordon électrique, mais sur
le connecteur pour déconnecter l’appareil du secteur. Ne pas tirer le cordon électrique par-dessus
d’arêtes vives et ne pas le coincer. Avant tous les travaux sur l’aspirateur et les
accessoires, retirer le connecteur de la prise. Ne pas mettre l’aspirateur en service s’il est
défectueux. En cas de panne, retirer le connecteur de la prise. Pour éviter des dangers, seul le service
après-vente agréé est autorisé à effectuer des réparations et le remplacement de pièces de rechange sur l’aspirateur. Ne pas exposer l’aspirateur à l’humidité ni
aux sources de chaleur. Eteignez l’appareil si vous n’aspirez pas.
Rendre immédiatement inutilisables les
appareils hors d’usage, ensuite mettre l’appareil au rebut de manière réglementaire. Pour des raisons de sécurité, l’aspirateur est
équipé d’une protection contre une surchauffe. En cas de blocage et de surchauffe de l’appareil, il s’arrête automatiquement. Retirez le connecteur de la prise et vérifiez que la buse, le tube d’aspiration ou le flexible ne sont pas obstrués ou si le sac doit être changé. Après l’élimination du dérangement, laissez refroidir l’appareil au moins 1 heure. Ensuite l’appareil est de nouveau opérationnel.
16
Page 21
fr
Indication pour la mise au rebut
Emballage
L’emballage protège l’aspirateur contre un endommagement pendant le transport. Il est constitué de matériaux écologiques et est donc recyclable. Les matériaux d’emballage qui ne sont plus utilisés doivent être mis au rebut aux points collecteurs du système de recyclage "Point vert".
Appareil usagé
Les appareils usagés contiennent souvent des matériaux précieux. Remettez donc votre appareil usagé à votre revendeur ou à un centre de recyclage pour la revalorisation. Pour connaître les possibilités d’élimination actuelles, demandez à votre revendeur ou à votre mairie.
Important
!
Si le disjoncteur se déclenche lors de la mise en marche de l’appareil, ceci peut être dû au fait que d’autres appareils électriques d’une puissance connectée élevée sont branchés en même temps sur le même circuit électrique. Le déclenchement du disjoncteur peut être évité en réglant l’appareil sur la plus faible puissance avant de le mettre en marche et en le réglant ensuite sur une puissance supérieure.
Veuillez déplier les pages d’images!
Mise en service
Fig.
1
a) Enclencher l’embout du flexible d’aspiration
dans l’orifice d’aspiration. S’assurer que l’élément mâle à l’embout du flexible d’aspiration rentre dans la prise de l’appareil.
b) Pour enlever le flexible d’aspiration, presser
les deux nez d’enclenchement et retirer le flexible.
Fig.
2
Pousser la poignée dans le tuyau télescopique jusqu’à son enclenchement. S’assurer que l’élément mâle au tuyau télescopique rentre dans l’évidement correspondant à la poignée. Pour le désassemblage, presser le manchon de déverrouillage et retirer la poignée.
3
Fig.
Poser le lève-tapis sur la brosse.
Enclencher le lève-tapis par une pression
latérale.
Fig.
4
a) Pousser le tuyau télescopique dans le
manchon de la buse pour sols jusqu’à son enclenchement.
b) Pousser le tuyau télescopique dans le
manchon de la brosse Electromatic jusqu’à son enclenchement. S’assurer que l’élément mâle au tuyau télescopique rentre dans l’évidement correspondant à l’embout de la brosse Electromatic. Le contact électrique vers l’aspirateur est établi par l’enclenchement de l’élement mâle.
Pour le désassemblage, presser le manchon de déverrouillage et retirer le tuyau télescopique.
17
Page 22
fr
Fig.
5
En poussant le poussoir dans le sens de la flèche, déverrouiller le tuyau télescopique et régler la longueur souhaitée.
Fig.
6
Saisir le cordon électrique par le connecteur, le retirer à la longueur souhaitée et connecter le connecteur. => le voyant "prêt à fonctionner" s’allume en bleu.
Fig.
7
Allumer / éteindre l’aspirateur en actionnant le bouton marche/arrêt dans le sens de la flèche.
Réglage de la puissance d’aspiration
Fig.
8
En actionnant le régulateur de la puissance d’aspiration dans le sens de la flèche il est possible d’augmenter ou de réduire en continu la puissance d’aspiration. Le niveau de la puissance d’aspiration est indiqué par l’allumage des DEL à l’appareil. Plage de faible puissance:
Pour aspirer sur des tissus délicats, p.ex. rideaux, voilages. Plage de puissance moyenne:
Pour le nettoyage quotidien en cas de faible encrassement. Plage de puissance élevée:
Pour le nettoyage de revêtements de sol robustes, sols durs et en cas d’encrassement important.
Fig.
9
En repoussant le poussoir de commande plus loin dans le sens de la flèche, l’appareil s’arrête et se met en "veille". =>le plus faible niveau de puissance clignote en bleu. En actionnant le poussoir de commande dans le sens inverse, l’appareil se remet en marche.
18
Fig.
10
Pendant l’opération d’aspiration, la brosse Electromatic peut être désactivée ou activée en actionnant le bouton de commande.
Aspiration
Vous avez acquis un appareil puissant et à haut pouvoir d’aspiration. La position de puissance maximale est donc uniquement recommandée en cas de moquettes à voile ras fortement encrassées ou de sols durs.
Buse pour sols avec lève-tapis et manchon de déverrouillage
Fig.
11
Réglage de la buse pour sols:
Pour aspirer sur des tapis
et des moquettes =>
Pour aspirer sur des sols durs =>
Fig.
12
En tirant la buse pour sols en arrière, le tapis est soulevé et il est possible d’aspirer sous le bord du tapis.
Brosse Electromatic
Pour des indications sur l’utilisation et l’entretien de la brosse Electromatic, voir la notice d’utilisation jointe.
Aspiration avec les accessoires
Fig.
13
Détacher l’accessoire combiné du porte­accessoire en le tirant dans le sens de la flèche. a) Suceur de joints
Pour aspirer dans les joints et les coins. Pour des endroits difficile d’accès, l’accessoi­re combiné peut être prolongé en télescopant le suceur de joints en 2 niveaux.
Lors des deux niveaux, télescoper le
suceur de joints jusqu’à ce qu’il s’enclenche audiblement. En déverrouillant les verrouillages de
télescopage (pousser dans le sens de la flèche) le suceur de joints peut être remis à la longueur initiale.
Page 23
fr
b) Tête pour coussins
Pour aspirer sur des coussins, rideaux etc.
c) Pinceau pour meubles
Pour aspirer sur des châssis de fenêtres, armoires, profilés etc.
Rabattre la tête pour coussins dans le sens
de la flèche. La brosse sort lorsqu’on tourne la tête dans
le sens de la flèche.
Avant de remettre en place l’accessoire
combiné dans le porte-accessoire, faire rentrer la brosse et repivoter la tête pour coussins.
Fig.
14
En cas de pauses d’aspiration, vous pouvez utiliser la position parking à l’arrière de l’appareil. Faire glisser la nervure en plastique à l’embout de la tête dans l’évidement à l’arrière de l’appareil. Commuter d’abord l’appareil en mode "Veille" (voir fig. 9).
Après le travail
Fig.
15
Eteindre l’appareil, retirer le connecteur de la
prise. Tirer brièvement sur le cordon électrique et le
relâcher (le câble s’enroule automatiquement). Le frein du cordon est réactivé en tirant de
nouveau sur le cordon électrique, il est désactivé en tirant brièvement sur le cordon. En cas d’appareils avec enrouleur de cordon
à déclenchement électronique, le cordon s’enroule automatiquement lorsque l’on retire le connecteur de la prise. Si vous ne désirez pas enrouler le cordon
électrique complètement (p.ex. pour connecter l’appareil sur une autre prise), le frein du cordon est activé en tirant sur le cordon électrique
Fig.
16
Pour ranger/transporter l’appareil vous pouvez utiliser le dispositif de rangement sur la face inférieure de l’aspirateur. Placer l’appareil debout. Faire glisser la nervure en plastique à la buse pour sols dans l’évidement à la face inférieure de l’appareil.
Changement du filtre
Remplacement du sac aspirateur MEGAfilt
Fig.
Fig.
Fig.
!
®
SuperTEX
17
Si l’indicateur pour le changement du sac aspirateur s’allume intensivement et de manière régulière lorsque la buse est décollée du sol et la puissance d’aspiration réglée à la position maximale est, il faut changer le sac aspirateur, même s’il n’est pas encore plein. Dans ce cas, la nature de la matière contenue dans le sac rend le changement nécessaire. Ouvrir le couvercle du compartiment de poussière en actionnant le levier de fermeture dans le sens de la flèche.
18
Fermer le sac aspirateur MEGAfilt
®
SuperTEX en tirant sur l’attache
de fermeture et l’enlever.
19
Mettre en place un sac aspirateur MEGAfilt®SuperTEX neuf dans le support et fermer le couvercle du compartiment de poussière.
Attention: Le couvercle du compartiment de poussière ferme uniquement si un sac aspirateur MEGAfilt®SuperTEX ou un sac textile est en place.
Si, après avoir changé le sac aspirateur, l’indicateur pour le changement du sac est toujours allumé, contrôler si la buse, le tube ou le flexible d’aspiration sont bouchés.
19
Page 24
fr
Nettoyer le filtre de protection du moteur
Il est recommandé de nettoyer régulièrement le filtre de protection du moteur en le frappant ou en le rinçant!
20
Fig.
Ouvrir le couvercle du compartiment de
poussière (voir fig. 17). Retirer le filtre de protection du moteur dans
le sens de la flèche. Nettoyer le filtre de protection du moteur en le
frappant. S’il est fortement encrassé, rincer le filtre de
protection du moteur. Ensuite, laisser sécher le filtre au moins 24 heures. Après le nettoyage, pousser le filtre de
protection du moteur dans l’appareil jusqu’à l’enclenchement et fermer le couvercle du compartiment de poussière.
Changer le filtre Hepa + à charbon actif
Fig.
21
Déverrouiller la grille de sortie d’air en
poussant l’attache de fermeture dans le sens de la flèche et ouvrir. Déverrouiller le filtre Hepa + à charbon actif
en poussant l’attache de fermeture dans le sens de la flèche et l’enlever.
Changer le filtre à charbon actif
Si votre appareil est équipé d’un filtre à char­bon actif, celui-ci doit être changé tous les ans.
Filtre Hepa
Fig.
23
Mettre le filtre Hepa et le filtre à charbon actif aux ordures ménagères.
Changer tous les ans le filtre Hepa
Après l’aspiration de fines particules de poussière (telles que plâtre, ciment etc.), nettoyer le filtre de protection du moteur en le frappant, changer éventuellement le filtre de protection du moteur, le filtre Hepa et le filtre à charbon actif.
Fig.
24
Pousser le filtre Hepa + à charbon actif sous
les deux renforts de fixation et le pivoter dans le sens de la flèche jusqu’à ce qu’il s’enclenche. Fermer la grille de sortie d’air.
Entretien
Avant chaque nettoyage de l’aspirateur, il faut l’éteindre et retirer le connecteur de la prise de secteur. L’aspirateur et les accessoires en plastique peuvent être entretenus avec un produit de nettoyage pour plastique usuel du commerce.
Ne pas utiliser de produits récurants,
!
nettoyants pour verre ni de produits nettoyants universels. Ne jamais plonger l’aspirateur dans l’eau.
Fig.
22
Extraire le filtre à charbon actif et le mettre
aux ordures ménagères. Mettre en place un filtre à charbon actif
neuf.
20
Si nécessaire, le compartiment de poussière peut être aspiré avec un deuxième aspirateur ou simplement être nettoyé avec un chiffon à poussière / pinceau à poussière sec.
Sous réserve de modifications techniques.
Page 25
Accessoires spéciaux
Paquet de sacs d’aspirateur de rechange VZ52AFP2
Contenu: 5 Sacs d’aspirateur de rechange MEGAfilt®SuperTEX avec fermeture 1 Micro-filtre hygiénique
Filtre textile (filtre permanent) VZ10TFP
Filtre réutilisable avec fermeture à scratch.
Attention: Il est recommandé d’éviter de combiner le sac textile avec
!
le filtre HEPA car ceci réduirait nettement la durée de vie du filtre HEPA.
Filtre HEPA (classe H12) VZ151HFB
Recommandé pour personnes allergiques. Pour un air de sortie extrêmement propre. A changer tous les ans (voir fig. 21, 23 et 24)
Attention: Il est recommandé d’éviter de combiner le sac textile avec
!
le filtre HEPA car ceci réduirait nettement la durée de vie du filtre HEPA.
Filtre à charbon actif VZ190AFB
Coussin extra-épais à charbon actif. Empêche pour une longue durée des odeurs désagréables. A changer tous les ans. Uniquement utilisable asso­cié à un filtre HEPA ( VZ151HFB) ou à un micro-filtre hygiénique. Lors de l’utilisation avec un micro-filtre hygiénique, enlever la mousse du cadre de filtre (fig. 22) et insérer le filtre à charbon actif.
Important!
La combinaison "Filtre Hepa" + "Filtre à charbon actif"
n’est pas possible en cas d’appareils avec grille de protection du moteur.
Type P / Référence 462587
Brosse UNIVERSELLE TURBO®VZ102TBB
Brossage et aspiration en une seule opération sur des tapis à voile ras et des moquettes, voire appropriée à tous les revêtements. Idéale pour aspirer des poils. Entraînement de la brosse rotative par le débit aspiré de l’aspirateur. Pas besoin de raccordement électrique.
Buse pour sols VZ082BD
Buse pour sols commutable, appropriée aux tapis et aux sols lisses.
Pièces de rechange
Le ramasse-fils (1) peut être commandé en cas de besoin auprès du
service-après-vente.
Ramasse-fils (1): Référence 188565
1
21
Page 26
Descrizione dell’apparecchio
25
21
24
23
22
21
20
19
18
17
3 4
5
6
7 8
9
10
11
12
1 Impugnatura del tubo flessibile 2 Accessori combinati 3 Tubo flessibile di aspirazione 4 Display di sostituzione del filtro 5 Display di preparazione 6 Tasto di attivazione e disattivazione (ON/OFF) 7 Griglia di scarico 8 Linguetta di chiusura 9 Filtro a carbone attivo HEPA
10 Strumento ausiliario di parcheggio con
sistema automatico di disattivazione 11 Coperchio del vano di raccolta dello sporco 12 Cavo di allacciamento alla rete 13 Strumento ausiliario di stazionamento (sul lato
inferiore dell’apparecchio) 22
16
15 14
14 Filtro di protezione del motore 15 Portafiltro 16 sacchetto filtrante 17 Spazzola Electromatic con bussola di sblocco 18 Dispositivo di sollevamento dei tappeti 19 Spazzola commutabile per pavimenti con
bussola di sblocco 20 Leva di chiusura 21 Raccordo per spazzola Electromatic 22 Tubo telescopico con tasto di scorrimento e
bussola di sblocco
23 Pulsante di attivazione e/o disattivazione della
spazzola Electromatic 24 Regolatore della potenza di aspirazione 25 Supporto per accessori
13
MEGAfilt®Super TEX
Page 27
it
Conservare le istruzioni per l’uso. In caso di cessione dell’aspirapolvere a terzi, si raccomanda di consegnare anche le istruzioni per l’uso.
Utilizzo conforme
Questo aspirapolvere è destinato esclusivamente all’utilizzo in ambito domestico e non è adatto per uso industriale. Utilizzare l’aspirapolvere soltanto così come indicato dalle presenti istruzioni per l’uso. Il costruttore non assume alcuna responsabilità per gli eventuali danni causati da un utilizzo non conforme o errato. Si raccomanda pertanto di osservare scrupolosamente le seguenti avvertenze! L’aspirapolvere può essere utilizzato esclusivamente con:
Sacchetto di spolvero originale
MEGAfilt®Super TEX parti di ricambio, accessori o
accessori speciali originali
L’aspirapolvere non è adatto all’uso nei seguenti casi:
aspirazione di polvere su persone o animali
aspirazione di:
insetti sostanze nocive per la salute, oggetti dai bordi affilati, materiali caldi o incandescenti materiali umidi o liquidi materiali e sostanze infiammabili o esplosive.
Norme di sicurezza
Questo aspirapolvere è conforme alle regole tecniche riconosciute e alle norme di sicurezza in vigore. Confermiamo la conformità alle seguenti direttive europee: 89/336/CEE (emendata attraverso le normative RL 91/263/CEE, 92/31/CEE e 93/68/CEE). 73/23/CEE (emendata attraverso la normativa RL 93/68/CEE).
Allacciare e mettere in funzione
l’aspirapolvere esclusivamente come indicato sulla targhetta di identificazione. Non utilizzare mai l’apparecchio senza
sacchetto di spolvero => l’apparecchio può essere danneggiato! I bambini possono usare l’aspirapolvere
soltanto sotto sorveglianza di un adulto.
Non tenere l’impugnatura, le bocchette e il
tubo in prossimità della testa quando si utilizza l’apparecchio. => Pericolo di lesioni!
Non utilizzare il cavo di allacciamento alla rete
per trasportare l’aspirapolvere. In caso di uso prolungato, estrarre
completamente il cavo di collegamento alla rete elettrica. Per staccare l’apparecchio dalla rete, non
tirare il cavo di allacciamento, bensì estrarre semplicemente la spina. Non far passare il cavo di allacciamento alla
rete su bordi affilati e non piegarlo. Staccare la spina dalla rete prima di effettuare
lavori sull’aspirapolvere e gli accessori. Non mettere in funzione l’apparecchio qualora
esso sia danneggiato. In caso di anomalia, staccare la spina dalla rete. Le riparazioni e le sostituzioni dei componenti
dell’aspirapolvere devono essere effettuate esclusivamente dal servizio di assistenza tecnica autorizzato. Proteggere l’aspirapolvere dall’umidità e dalle
fonti di calore. Disattivare l’apparecchio quando non lo si
utilizza. Gli apparecchi dismessi devono essere resi
immediatamente inutilizzabili, per essere poi smaltiti in conformità alle normative vigenti in materia. Per motivi di sicurezza l’aspirapolvere è
provvisto di una protezione contro il surriscaldamento. Nel caso in cui si verifichi un blocco e l’apparecchio si surriscaldi, quest’ultimo si disattiva automaticamente. Staccare la spina e accertarsi che la bocchetta del tubo di aspirazione o il tubo flessibile non siano otturati o non sia necessario sostituire il filtro. Dopo aver eliminato l’anomalia insorta, lasciare raffreddare l’apparecchio almeno per un’ora. Soltanto successivamente sarà nuovamente possibile utilizzare l’apparecchio.
MEGAfilt®Super TEX
.
23
Page 28
it
Avvertenze per lo smaltimento
Imballaggio
L’imballaggio protegge l’aspirapolvere da eventuali danni durante il trasporto. E’ costituito da materiali non inquinanti e può pertanto essere riciclato. Provvedere allo smaltimento dei materiali di imballaggio non più necessari rivolgendosi ai centri di raccolta per il sistema di riciclaggio "Punto Verde"
Apparecchi dismessi
Gli apparecchi dismessi contengono ancora molteplici materiali preziosi. Si consiglia pertanto di restituire il proprio apparecchio dismesso al proprio rivenditore o presso un centro di riciclaggio. Per informazioni sulle modalità di riciclaggio, rivolgersi al proprio rivenditore o all’amministrazione comunale della propria città.
Attenzione
!
Se il dispositivo di sicurezza scatta al momento di attivazione dell’apparecchio, la causa può essere dovuta al fatto che altri apparecchi con elevata potenza allacciata sono stati forse collegati contemporaneamente allo stesso circuito. Per evitare che il dispositivo di sicurezza scatti, è sufficiente regolare l’apparecchio sul livello minimo prima di attivarlo e, solo in un secondo momento, selezionare un livello più alto.
Aprire le pagine illustrate!
Messa in funzione
Figura a) Inserire il tronchetto di aspirazione
b) Per rimuovere il tubo flessibile di aspirazione
Figura
Figura
Figura a) Spingere il tubo telescopico fino al suo scatto
b) Spingere il tubo telescopico fino al suo scatto
Per staccare il collegamento, premere la bussola di sblocco ed estrarre il tubo telescopico.
1
nell’apertura di aspirazione, facendo attenzione che lo spinotto del tronchetto di aspirazione entri nella presa dell’apparecchio.
premere i due nottolini ed estrarre il tubo flessibile.
2
Spingere l’impugnatura fino al suo scatto in posizione nel tubo telescopico, assicurandosi che lo spinotto del tubo telescopico entri nell’incavo corrispondente sull’impugnatura. Per staccare il collegamento, premere la bussola di sblocco ed estrarre l’impugnatura.
3
Montare il dispositivo di sollevamento dei tappeti sulla spazzola. Bloccare il dispositivo di sollevamento dei tappeti esercitando una pressione laterale.
4
in posizione nel tronchetto della bocchetta per pavimenti.
in posizione nel tronchetto della spazzola Electromatic, assicurandosi che lo spinotto del tubo telescopico entri nell’incavo corrispondente sul tronchetto della spazzola Electromatic. Con lo scatto in posizione della parte della spina si è creato il contatto elettrico con l’aspirapolvere.
24
Page 29
it
Figura
Figura
Figura
5
Premendo il tasto di scorrimento nel senso indicato dalla freccia, sbloccare il tubo telescopico e impostare la lunghezza desiderata.
6
Afferrare la spina del cavo di allacciamento alla rete, estrarre il cavo fino alla lunghezza desiderata e inserire la spina. => Il display di preparazione assume la tonalità blu.
7
Attivare e disattivare l’aspirapolvere azionando il tasto di attivazione e disattivazione nel senso indicato dalla freccia.
Regolazione della potenza di aspirazione
Figura
Figura
Figura
8
Azionando il regolatore della potenza di aspirazione in direzione della freccia è possibile aumentare o diminuire in modo continuo la portata di aspirazione. Il livello della potenza di aspirazione viene visualizzato dall’accendersi dei LED sull’apparecchio. Potenza bassa: per l’aspirazione di tessuti delicati, quali per es. tende. Potenza media: per la pulizia quotidiana con sporco debole. Potenza alta: per la pulizia di pavimentazioni robuste, pavimenti duri e in caso di sporco pesante.
9
Muovendo il pulsante di regolazione nel senso indicato dalla freccia l’apparecchio si disattiva ed entra nella funzione di "Stand by". => il livello minimo di potenza lampeggia con una tonalità blu; azionando il pulsante di regolazione nel senso inverso l’apparecchio si attiva nuovamente.
10
Durante il processo di aspirazione è possibile disattivare e riattivare la spazzola Electromatic azionando il pulsante di commutazione.
Aspirazione
Questo apparecchio è molto potente. Si consiglia pertanto di utilizzare il livello massimo di potenza soltanto per la pulizia di pavimenti duri o di moquette a pelo raso molto sporca.
Bocchetta per pavimenti con dispositivo di sollevamento dei tappeti e bussola di sblocco
Figura
11
Regolazione della spazzola per pavimenti:
Per la pulizia di tappeti e di
moquette =>
Per la pulizia di pavimenti duri =>
Figura
12
Quando si ritrae la bocchetta per pavimenti, il tappeto viene sollevato in modo da consentire la pulizia anche sotto il bordo del tappeto.
Spazzola Electromatic
Le avvertenze relative all’utilizzo e alla manutenzione della spazzola Electromatic sono contenute nelle istruzioni per l’uso allegate.
Uso dell’aspirapolvere con gli accessori
Figura
13
Staccare gli accessori combinati tirandoli nel senso indicato dalla freccia, in modo da rimuoverli dal supporto per accessori. a) Bocchetta per fessure
Per la pulizia degli angoli e delle fessure. Per i punti difficilmente accessibili, è possibile allungare l’accessorio estraendo in modo tele­scopico la bocchetta per giunti, e regolarlo su 2 possibili livelli.
Estrarre la bocchetta per giunti sino ai due
livelli previsti finché non si innesta in posizione in modo chiaramente udibile. Staccando gli interblocchi telescopici
(premere in direzione della freccia) è possibile riavvicinare la bocchetta per giunti.
b) Bocchetta per cuscini
Per la pulizia di mobili imbottiti, tende, ecc.
c) Pennello per mobili
Per la pulizia delle cornici delle finestre, dei mobili, dei profili, ecc.
25
Page 30
it
Ribaltare la bocchetta per cuscini nel senso
indicato dalla freccia. Ruotando nel senso indicato dalla freccia,
si rimuove la corona.
Prima di inserire l’accessorio combinato
nell’apposito supporto per accessori, è necessario girare la corona e tirare indietro la bocchetta per cuscini.
Figura
Dopo aver terminato la pulizia
Figura
Figura
26
14
Per brevi pause si può utilizzare lo strumento ausiliario di parcheggio sul lato posteriore dell’apparecchio. Inserire l’aletta in materiale plastico del tron­chetto della bocchetta nell’incavo sul lato dell’apparecchio. Accendere dapprima l’apparecchio nella fun­zione di "Stand by" (cfr. Figura 9).
15
Disattivare l’apparecchio e staccare la spina dalla presa. Tirare brevemente il cavo di allacciamento alla rete e rilasciare (il cavo si arrotola automaticamente). Tirando nuovamente il cavo di allacciamento, si riattiva il freno del cavo. Tirando brevemente il cavo, si disattiva. Nel caso di apparecchi dotati di tamburo per cavo a comando elettronico, il cavo di allacciamento alla rete si arrotola automaticamente allorché si stacca la spina dalla presa. Se non si desidera che il cavo di allacciamento si arrotoli completamente (per esempio allorché si cambia semplicemente presa), si può attivare il freno del cavo tirando a livello del cavo di allacciamento.
16
Per deporre/trasportare l’apparecchio si può utilizzare lo strumento ausiliario di stazionamento, situato sul lato inferiore dello stesso. Posizionare l’apparecchio verticalmente. Inserire l’aletta in materiale plastico della bocchetta nell’incavo sul lato inferiore dell’apparecchio.
Sostituzione del filtro
Sostituire il sacchetto filtrante MEGAfilt
Figura
Figura
Figura
!
Pulizia del filtro di protezione del motore
Si consiglia di pulire il filtro di protezione del motore a intervalli regolari, battendolo leggermente e lavandolo!
Figura
®
SuperTEX
17
Se, con la bocchetta sollevata dal pavimento e il massimo livello di potenza, il display appare di colore rosso intenso, è necessario sostituire il sacchetto filtrante anche se non è ancora pieno. In questcaso è il tipo di materiale a rendere necessaria la sostituzione. Aprire il coperchio del vano di raccolta dello sporco azionando la leva di chiusura nel senso indicato dalla freccia.
18
Chiudere il sacchetto filtrante MEGAfilt®SuperTEX tirando per la linguetta di chiusura ed estrarlo.
19
Montare un nuovo sacchetto filtrante MEGAfilt®SuperTEX sul relativo supporto e chiudere il coperchio del vano di raccolta dello sporco.
Attenzione: Il coperchio del vano di raccolta dello sporco si chiude solo se è stato montato il sacchetto filtrante MEGAfilt®SuperTEX, il filtro tessile.
Se il display di sostituzione del filtro resta acceso anche dopo la sostituzione del sacchetto filtrante, è necessario verificare che la bocchetta, il tubo o il tubo flessibile di aspirazione non siano otturati.
20
Aprire il coperchio del vano di raccolta dello sporco (cfr. figura 17). Estrarre il filtro di protezione del motore nel senso indicato dalla freccia.
Page 31
it
Pulire il filtro di protezione del motore battendolo
leggermente. In caso di forte imbrattamento, è necessario
lavare il filtro di protezione del motore. Successivamente, lasciarlo asciugare per almeno 24 ore. Dopo aver effettuato la pulizia, inserire il
filtro di protezione del motore nell’ apparecchio fino al punto di arresto e chiudere il coperchio del vano di raccolta dello sporco.
Sostituzione del filtro a carbone attivo Hepa
Figura
Sostituzione del filtro a carbone attivo
Se l’apparecchio è dotato di un filtro a car­bone attivo, questo filtro deve essere sosti­tuito una volta all’anno.
21
Sbloccare la griglia di scarico premendo la linguetta di chiusura nel senso indicato dalla freccia e aprirla. Sbloccare il filtro a carbone attivo Hepa premendo la linguetta di chiusura nel senso indicato dalla freccia ed estrarlo.
Figura
24
Spingere il filtro a carbone attivo Hepa sotto
le due alette di arresto e scuotere nel senso indicato dalla freccia fino a quando non si innesta in posizione. Chiudere la griglia di scarico.
Manutenzione
Prima di qualunque operazione di pulizia dell’aspirapolvere, è necessario disattivarlo e staccare la spina. L’aspirapolvere e gli accessori in plastica possono essere puliti con un detergente per materie plastiche, esistente in commercio.
Non utilizzare abrasivi, vetro o detergenti
!
universali. Non immergere mai l’aspirapolvere nell’acqua.
Il vano di raccolta dello sporco può essere pulito con un altro aspirapolvere o semplicemente mediante un panno/pennello asciutto.
Figura
22
Estrarre il filtro a carbone attivo e gettarlo nei rifiuti domestici. Montare un nuovo filtro a carbone attivo.
(per la sostituzione del filtro si vedano le
Filtro Hepa
Figura
Smaltire il filtro Hepa e il filtro a carbone attivo nei rifiuti domestici.
Sostituire il filtro Hepa ogni sei mesi
Dopo l’aspirazione di particelle fini di polvere (quali per es. gesso, cemento, ecc.), pulire il filtro di protezione del motore scuotendolo, eventualmente sostituire il filtro di protezione del motore, il filtro Hepa e il filtro a carbone attivo.
23
Con riserva di modifiche tecniche.
27
Page 32
Accessori speciali
Confezione del filtro di ricambio VZ52AFP2
Contenuto: 5 filtri di ricambi MEGAfilt®SuperTEX con chiusura 1 microfiltro igiene
Tipo P / Codice ID. 462587
Filtro tessile (filtro permanente) VZ10TFP
Filtro riciclabile con chiusura con velcro.
Attenzione: Evitare la combinazione filtro tessile e filtro HEPA
!
per non compromettere seriamente la durata del filtro HEPA.
Filtro HEPA (classe H12) VZ151HFB
Consigliato per gli allergici. Per avere aria di scarico estremamente pura. Sostituire ogni anno (cfr. Figure 21, 23 e 24)
Attenzione: Evitare la combinazione filtro tessile e filtro HEPA
!
per non compromettere seriamente la durata del filtro HEPA.
Filtro a carbone attivo VZ190AFB
Cuscino a carbone attivo estremamente spesso. Impedisce la formazione di odori sgradevoli per lunghi periodi di tempo. Sostituire ogni anno. Da utilizza­re esclusivamente in abbinamento al filtro HEPA ( VZ151HFB) o al microfiltro igiene. In caso di utilizzo di microfiltri igiene, rimuovere il materiale espanso dal supporto del filtro (Figura 22) e inserire il filtro a carbone attivo.
Attenzione! L’abbinamento "Filtro Hepa" + "Filtro a
carbone attivo" non è possibile negli apparecchi con griglia di protezione del motore.
Spazzola TURBO-UNIVERSAL®VZ102TBB
Per spazzolare e aspirare in una sola operazione. Ideale per i tappeti a pelo corto e per le moquette, nonché per tutti i tipi di rivestimenti. E’ particolarmen­te adatta per aspirare i peli persi dagli animali. L’azionamento del rullo della spazzola ha luogo attraverso la corrente di aspirazione dell’aspirapolvere. Non è necessario stabilire un collegamento elettrico.
Bocchetta per pavimenti VZ082BD
Bocchetta commutabile per pavimenti, ideale per tappeti e pavimenti lisci.
Parti di ricambio
I dispositivi di sollevamento dei fili (1) possono essere acquistati, in caso
di necessità, tramite il Servizio Assistenza Clienti.
Dispositivo di sollevamento dei fili (1): N. di identif. 188565
28
1
Page 33
Beschrijving van het apparaat
25
21
24
23
22
21
20
19
18
17
3 4
5
6
7 8
9
10
11
12
1 Handgreep van de slang 2 Combi-accessoires 3 Zuigslang 4 Indicatie filter vervangen 5 Gereed-indicatie 6 Aan-/uitknop 7 Uitblaasrooster 8 Sluitstrip 9 HEPA-actieve koolfilter
10 Parkeeraccessoire met
uitschakelautomaat 11 Deksel voor stofcompartiment 12 Elektriciteitssnoer 13 Opbergaccessoire (aan onderkant van
apparaat)
16
15 14
13
14 Motorbeveiligingsfilter 15 Filterhouder 16 Filterzak
MEGAfilt®Super TEX
17 Electromatic-borstel met
ontgrendelingshuls 18 Tapijtopnemer 19 Omschakelbaar vloermondstuk met
ontgrendelingshuls 20 Afsluithendel 21 Aansluiting voor electromatic-borstel 22 Telescoopbuis met schuifknop en
ontgrendelingshuls 23 Aan-/uitschakelknop voor electromatic-
borstel 24 Zuigkrachtregelaar 25 Accessoirehouder
29
Page 34
nl
De gebruiksaanwijzing goed bewaren. Wanneer u de stofzuiger doorgeeft aan derden de gebruiksaanwijzing erbij voegen.
Gebruik volgens de voorschriften
Deze stofzuiger is alleen voor huishoudelijk en niet voor zakelijk gebruik bestemd. De stofzuiger uitsluitend gebruiken zoals aangegeven in deze gebruiksaanwijzing. De fabrikant is niet aansprakelijk voor eventuele schade die ontstaat wanneer het apparaat niet volgens de voorschriften of op een verkeerde manier wordt gebruikt. Volg daarom beslist de volgende aanwijzingen op! De stofzuiger mag alleen maar worden gebruikt met:
de originele stofzak
de originele reserve-onderdelen, -
accessoires of -extra toebehoren
De stofzuiger is niet geschikt voor:
het schoonzuigen van mensen of dieren
het opzuigen van:
– insecten – substanties die schadelijk voor de
gezondheid, heet of gloeiend zijn, of
scherpe randen hebben. – vochtige of vloeibare stoffen. – licht ontvlambare of explosieve stoffen
en gassen.
MEGAfilt®Super TEX
Veiligheidsvoorschriften
Deze stofzuiger voldoet aan de erkende regels van de techniek en de betreffende veiligheidsbepalingen. Wij bevestigen dat de apparatuur beantwoordt aan de volgende Europese richtlijnen: 89/336/EWG (gewijzigd door RL 91/263/EWG, 92/31/EWG en 93/68/EWG). 73/23/EWG (gewijzigd door RL 93/68/EWG).
30
Stofzuiger alleen overeenkomstig
typeplaatje aansluiten en in bedrijf nemen. Nooit zuigen zonder stofzak
MEGAfilt®Super TEX => het apparaat kan worden beschadigd! Kinderen mogen de stofzuiger alleen
onder toezicht gebruiken.
Zuig niet met de handgreep, het mondstuk
en de buis in de nabijheid van het hoofd => Er bestaat gevaar voor letsel!
Het elektriciteitssnoer niet voor het dragen/
transporteren van de stofzuiger gebruiken. Bij gebruik van meerdere uren het netsnoer
volledig naar buiten trekken. Niet aan het elektriciteitssnoer maar aan de
stekker trekken om het apparaat van de stroom af te koppelen. Het elektriciteitssnoer niet over scherpe
randen trekken en niet bekneld laten raken. Voor alle werkzaamheden aan de stofzuiger
en accessoires de stekker uit het stopcontact halen. De stofzuiger niet in gebruik nemen
wanneer hij beschadigd is. In geval zich een storing voordoet de stekker uit het stopcontact halen. In verband met de veiligheid mogen er
alleen door de daartoe bevoegde Klantenservice reparaties aan de stofzuiger worden uitgevoerd en onderdelen worden vervangen. De stofzuiger beschermen tegen
vochtigheid en warmtebronnen. Wanneer er niet wordt gezogen het
apparaat uitschakelen. Versleten apparaten onmiddellijk
onbruikbaar maken, het apparaat daarna op een verantwoorde wijze afvoeren. Vanwege veiligheidsredenen is de
stofzuiger voorzien van een beveiliging tegen oververhitting. Mocht er een blokkering optreden en het apparaat te heet worden, dan schakelt het automatisch uit. Trek de stekker uit het stopcontact en zorg ervoor dat het mondstuk, de zuigbuis of de slang niet verstopt zijn, of controleer of de filter vervangen moet worden. Nadat de storing is opgeheven dient u het apparaat minstens 1 uur te laten afkoelen. Hierna kan het weer worden gebruikt.
.
Page 35
nl
Instructies voor recycling
Verpakking
De verpakking beschermt de stofzuiger tegen beschadiging tijdens het transport. Deze bestaat uit milieuvriendelijk materiaal en is daarom recyclebaar. Breng verpakkingsmateriaal dat u niet meer nodig heeft naar de verzamelplaatsen voor de verwerking van afval.
Oude apparaten
Oude apparaten bevatten vaak nog waardevol materiaal. Geef daarom uw oude apparaat voor hergebruik af aan uw handelaar of een recyclecentrum. Informatie over actuele methoden van afvalverwijdering kunt u krijgen bij uw handelaar of uw gemeente.
Let op het volgende
!
Als de zekering bij het inschakelen van het apparaat eenmaal wordt geactiveerd, kan dit worden veroorzaakt doordat er tegelijkertijd andere elektrische apparaten met hogere aansluitwaarden op hetzelfde stroomcircuit zijn aangesloten. Het activeren van de zekering is te vermijden wanneer u alvorens het apparaat in te schakelen het laagste vermogensniveau instelt en pas daarna een hoger niveau kiest.
Gelieve de pagina’s met afbeeldingen uit te klappen!
De stofzuiger in gebruik nemen
Afbeelding a)Zuigslangsteun in de zuigopening klikken.
Daarbij dient erop te worden gelet dat het insteekdeel bij de zuigslangsteun in de toestelcontactstop valt.
b)Bij het verwijderen van de zuigslang beide
arrêteernokken samendrukken en de slang naar buiten trekken.
Afbeelding
Handgreep in de telescoopbuis schuiven tot deze inklikt. Daarbij dient erop te worden gelet dat het insteekdeel bij de telescoopbuis in de overeenkomstige uitsparing bij de handgreep valt. Druk op de ontgrendelingshuls en trek de handgreep naar buiten om de verbinding te verbreken.
Afbeelding
Tapijtopnemer op het mondstuk plaatsen.
Tapijtopnemer door zijwaartse druk
vastzetten.
1
2
3
Afbeelding a)Schuif de telescoopbuis in de steun van
het vloermondstuk tot deze inklikt.
b)Schuif de telescoopbuis in de steun van de
electromatic-borstel tot deze inklikt. Daarbij dient erop te worden gelet dat het insteekdeel bij de telescoopbuis in de overeenkomstige uitsparing bij de steun van de electromatic-borstel valt. Wanneer het insteekdeel wordt ingeklikt, komt het elektrische contact met de stofzuiger tot stand.
Druk op de ontgrendelingshuls en trek de telescoopbuis naar buiten om de verbinding te verbreken.
4
31
Page 36
nl
Afbeelding
Door de schuifknop in de richting van de pijl te drukken, de telescoopbuis ontgren­delen en op de gewenste lengte instellen.
Afbeelding
Het elektriciteitssnoer bij de stekker vastpakken, tot de gewenste lengte naar buiten trekken en de stekker in het stopcontact steken. => Gereed-indicatie licht "blauw" op.
Afbeelding
Stofzuiger door middel van de aan-/ uitknop in de richting van de pijl in- of uitschakelen.
5
6
7
Regeling van de zuigwerking
Afbeelding
Door de regelaar van de zuigwerking in de richting van de pijl te bewegen, kan het zuigvermogen traploos verhoogd of verlaagd worden. Het niveau van het zuigvermogen wordt door het oplichten van de LED op het apparaat aangegeven. Laag vermogen:
voor het schoonzuigen van kwetsbare materialen, zoals bijv. gordijnen. Gemiddeld vermogen:
voor de dagelijkse reiniging, bij lichte verontreiniging. Hoog vermogen:
voor de reiniging van robuuste vloerbedekkingen, harde vloeren en bij sterke verontreiniging.
Afbeelding
Door de schakelschuif in de richting van de pijl over te klikken, schakelt het apparaat uit en komt het in de "stand by"- functie. =>laagste vermogensniveau knippert "blauw" Door de schakelschuif in omgekeerde richting te bewegen, wordt het apparaat weer ingeschakeld.
Afbeelding
Door middel van de schakelknop kan de electromatic-borstel tijdens het zuigen worden uit- resp. ingeschakeld.
32
8
9
10
Zuigen
U heeft een apparaat met een groot vermogen en een hoge zuigsterkte aangeschaft. Daarom is het aanbevolen alleen bij sterk vervuilde, laagpolige vloerbedekking of harde vloeren gebruik te maken van het maximale vermogen.
Vloermondstuk met tapijtopnemer en ontgrendelingshuls
Afbeelding
Vloermondstuk instellen:
Voor het zuigen van tapijt en vaste
vloerbedekking =>
Voor het zuigen van harde vloeren =>
Afbeelding
Bij het intrekken van het vloermondstuk wordt de vloerbedekking opgetild, zodat er onder de rand gezogen kan worden.
Electromatic-borstel
Zie voor nadere gegevens over het gebruik en het onderhoud van de electromatic­borstel de bijgevoegde gebruiksaanwijzing.
Zuigen met accessoires
Afbeelding
Combi-accessoires uit de accessoirehouder halen door ze in de richting van de pijl te trekken. a)Spleetzuigmond
Voor het schoonzuigen van kieren en hoeken. Voor moeilijk toegankelijke plaatsen kunnen de combi-accessoires doordat de spleetzuigmond als een telescoop uitschuift in 2 standen worden verlengd.
Spleetzuigmond in beide standen zover
uitschuiven tot hij hoorbaar inklikt. Door het ontkoppelen van de
telescoopvergrendelingen (in de richting van de pijl) kan de spleetzuigmond weer worden ineengeschoven.
b)Bekledingszuigmond
Voor het schoonzuigen van beklede meubels, gordijnen, enz.
11
12
13
Page 37
nl
c)Meubelkwast
Voor het schoonzuigen van raamkozijnen, kasten, profielen, enz.
Bekledingszuigmond omklappen in de
richting van de pijl.
Door in de richting van de pijl te draaien
komt de borstelring naar buiten.
Alvorens het combi-accessoire in de
accessoirehouder te steken, dient de
borstelring te worden ingedraaid en
de bekledingszuigmond
omhooggeklapt.
Afbeelding
Bij korte zuigpauzes kunt u het parkeeraccessoire aan de achterkant van het apparaat gebruiken. Kunststofstaafje op de steun van het mondstuk in de uitsparing aan de achterkant van het apparaat schuiven. Eerst apparaat in "stand by"- functie schakelen (zie Afbeelding 9).
14
Na het werk
Afbeelding
Het apparaat uitschakelen,
de stekker uit het stopcontact halen. Kort aan het elektriciteitssnoer trekken en
loslaten (het snoer rolt automatisch af). Door nogmaals aan het elektriciteitssnoer te
trekken wordt de snoerremmer weer actief, door kort aan het snoer te trekken wordt hij gedeactiveerd. Bij apparaten met een kabelhaspel die
elektronisch in werking wordt gesteld, rolt het elektriciteitssnoer automatisch op wanneer de stekker uit het stopcontact wordt getrokken. Wilt u niet dat het elektriciteitssnoer
volledig oprolt (bijv. bij het vervangen van het stopcontact), dan wordt de snoerremmer geactiveerd door aan het elektriciteitssnoer te trekken.
15
Afbeelding
Voor het opbergen/transporteren van het apparaat kunt u het opbergaccessoire aan de onderkant van het apparaat gebruiken. Het apparaat rechtop zetten. Kunststofstaafje op het vloermondstuk in de uitsparing aan de onderkant van het apparaat schuiven.
16
Vervangen van de filter
Filterzak MEGAfilt®SuperTEX vervangen
Afbeelding
Wanneer de filtervervangen-indicatie bij de
hoogste zuigvermogensstand en als het mondstuk van de bodem wordt opgetild intensief en gelijkmatig oplicht, dan dient te wordende filterzak worden vervangen, ook wanneer deze nog niet vol is. In dit geval is vervanging noodzakelijk vanwege de aard van de inhoud van de zak. Het deksel van het stofcompartiment
openen door in de richting van de pijl op de sluithendel te drukken.
Afbeelding
Filterzak MEGAfilt aan de sluitstrip te trekken en vervolgens uitnemen.
Afbeelding
Nieuwe filterzak MEGAfilt houder plaatsen en het deksel van het stofcompartiment sluiten.
Attentie: het deksel van het stofcom-
!
partiment sluit alleen met ingebrachte filterzak MEGAfilt textielfilter.
Wanneer de filtervervangindicatie na het vervangen van de filterzak blijft branden, controleer dan of het mondstuk, de buis of de zuigslang verstopt zijn.
17
18
19
®
SuperTEX sluiten door
®
SuperTEX in de
®
SuperTEX resp.
33
Page 38
nl
Motorbeveiligingsfilter schoonmaken
Het motorbeveiligingsfilter dient regelmatig te worden schoongemaakt door het uit te kloppen of uit te wassen!
Afbeelding
Het deksel van het stofcompartiment
openen (zie Afbeelding 17). Het motorbeveiligingsfilter in de richting
van de pijl naar buiten trekken. Het motorbeveiligingsfilter schoonmaken
door het uit te kloppen. Bij sterke vervuiling dient het
motorbeveiligingsfilter te worden uitgewassen. Filter vervolgens minstens 24 uur laten drogen. Na het schoonmaken het
motorbeveiligingsfilter tot het vergrendelingspunt in het apparaat schuiven en het deksel van het stofcompartiment sluiten.
20
Hepa-actieve kool-filter vervangen
Afbeelding
Door op de sluitstrip te drukken in de
richting van de pijl het uitblaasrooster ontgrendelen en openen. Hepa-actieve koolfilter ontgrendelen door
sluitstrip in de richting van de pijl te drukken, en uitnemen.
Actieve-koolfilter vervangen
Is uw apparaat uitgerust met een actieve­koolfilter, dan dient deze jaarlijks te worden vervangen.
Afbeelding
Actieve-koolfilter verwijderen en samen met
het huisvuil afvoeren. Nieuwe actieve-koolfilter inbrengen.
21
22
Hepa-filter
Afbeelding
Hepafilter en actieve koolfilter samen met het huisvuil afvoeren.
Hepa-filter elk half jaar vervangen
Na het opzuigen van fijne stofdeeltjes (zoals bijv. gips of cement), motorbeveiligingsfilter door uitkloppen reinigen en desgewenst motorbeveiligingsfilter, Hepa- en actieve koolfilter vervangen.
Afbeelding
Hepa-actieve koolfilter onder de beide
bevestigingsribben schuiven en in de richting van de pijl draaien tot deze inklikt. Uitblaasrooster sluiten.
23
24
Onderhoud
Voor elke reiniging dient de stofzuiger te worden uitgeschakeld en de stekker uit het stopcontact te worden gehaald. De stofzuiger en de accessoires van kunststof kunnen worden onderhouden met een in de handel gebruikelijk middel voor het reinigen van kunststof.
Geen schuurmiddel, glas- of
!
allesreiniger gebruiken. De stofzuiger nooit in water houden.
Het stofcompartiment kan indien nodig met een tweede stofzuiger worden uitgezogen, of eenvoudig met een droge stofdoek / stofkwast worden schoongemaakt.
34
Technische wijzigingen voorbehouden.
Page 39
Extra toebehoren
Verpakking vervangingsfilters VZ52AFP2
Inhoud: 5 vervangingfilters MEGAfilt®SuperTEX met sluiting 1 micro-hygiënefilter
Type P / identificatienr. 462587
Textielfilter (duurzaam filter) VZ10TFP
Recyclebare filter met klittenband.
Let op: Het HEPA-filter dient niet in combinatie met het textielfilter
!
te worden gebruikt, omdat de evensduur van het HEPA-filter dan aanzienlijk korter wordt.
HEPA-filter (klasse H12) VZ151HFB
Aanbevolen voor mensen die allergisch zijn. Voor een extra zuivere uitblaaslucht. Jaarlijks vervangen (zie afbeelding 21, 23 en 24)
Let op: Het HEPA-filter dient niet in combinatie met het textielfilter
!
te worden gebruikt, omdat de evensduur van het HEPA-filter dan aanzienlijk korter wordt.
Actieve-koolfilter VZ190AFB
Extra dik actieve-koolkussen. Gaat lange tijd storende geurtjes tegen. Jaarlijks vervangen. Alleen bruikbaar in combinatie met HEPA-filters ( VZ151HFB) of micro-hygiënefilters. Bij gebruik met een micro-hygiënefilter de schuimstof uit het filterframe halen (afbeelding 22) en de actieve-koolfilter inbrengen.
Let op!
De combinatie "Hepa-filter" + "actieve-koolfilter"
is niet mogelijk bij apparaten met motorbeveiligingsroosters.
TURBO-UNIVERSAL®-borstel VZ102TBB
Kortpolige tapijten en vaste voerbedekking, resp. alle vloerbedekkingen, borstelen en zuigen in één keer van. Met name geschikt voor het opzui­gen van haren van dieren. De rolborstel wordt aangedreven door de zuigstroom van de stofzuiger. Geen elektrische aansluiting vereist.
Vloermondstuk VZ082BD
Omschakelbaar vloermondstuk voor vloerbedekking en gladde vloeren.
Reserve-onderdelen
Draadopnemers (1) kunnen desgewenst via de klantenservice worden ver-
kregen.
Draadopnemer (1): Ident-Nr. 188565
1
35
Page 40
Beskrivelse af støvsugeren
25
21
24
23
22
21
20
19
18
17
3 4
5
6
7 8
9
10
11
12
1 Slangehåndgreb 2 Kombi-tilbehør 3 Sugeslange 4 Indikator for filterskift 5 Klar-indikator 6 Tænd-/slukknap 7 Udblæsningsgitter 8 Lukkelaske
9 HEPA-aktivkul-filter 10 Parkeringssystem med slukkeautomatik 11 Støvrumslåg 12 Ledning 13 Parkeringssystem (på støvsugerens
underside)
36
16
15 14
13
14 Motorbeskyttelsesfilter 15 Filterholder 16 Filterpose
MEGAfilt®Super TEX 17 Electromatic-børste med låsemuffe 18 Tæppeløfter 19 Universalgulvmundstykke med låsemuffe 20 Låsehåndtag 21 Tilslutning for Electromatic-børste 22 Teleskoprør med skydetast og låsemuffe 23 Tænd-/slukknap til Electromatic-børste 24 Sugestyrkeregulator 25 Tilbehørsholder
Page 41
da
Opbevar brugsanvisningen. Hvis De giver støvsugeren videre til andre personer, skal De huske at give brugsanvisningen med.
Bestemmelsesmæssig anvendelse
Denne støvsuger er udelukkende bestemt til brug i husholdningen - ikke til industriel brug. Støvsugeren må udelukkende anvendes i overensstemmelse med oplysningerne i denne brugsanvisning. Producenten garanterer ikke for eventuelle skader, der opstår som følge af forkert betjening eller brug i modstrid med hensigten med maskinen. Overhold derfor ubetinget nedenstående anvisninger! Støvsugeren må udelukkende betjenes med:
Original støvpose
Originale reservedele, originalt tilbehør eller
originalt ekstra tilbehør
Støvsugeren er ikke egnet til følgende opgaver:
Sugning på mennesker eller dyr
Opsugning af:
– smådyr. – sundhedsfarlige, skarpe, varme eller
glødende substanser. – Fugtige eller flydende substanser. – Let antændelige eller eksplosive stoffer
eller gasarter.
MEGAfilt®Super TEX
Sikkerhedsanvisninger
Denne støvsuger er i overensstemmelse med de anerkendte tekniske regler og gældende sikkerhedsbestemmelser. Vi bekræfter overensstemmelsen med de følgende europæiske direktiver: 89/336/EØF (ændret ved direktiverne 91/263/EØF, 92/31/EØF og 93/68/EØF), 73/23/EØF (ændret v. direktiv 93/68/EØF).
Støvsugeren må kun tilsluttes og tages i
brug i henhold til typeskiltet. Støvsug aldrig uden støvposen
MEGAfilt®Super TEX
=> Støvsugeren kan tage skade! Lad kun børn bruge støvsugeren, når de er
under opsyn.
Undgå at støvsuge med håndgrebet,
mundstykket og røret i nærheden af hovedet. => Der er fare for at komme til skade!
Anvend ikke ledningen til at
bære/transportere støvsugeren med. Træk ledningen helt ud, hvis der
arbejdes konstant i flere timer. Træk ikke i ledningen, men i stikket, når
støvsugerens forbindelse til lysnettet skal afbrydes. Træk ikke ledningen over skarpe kanter, og
klem den ikke fast. Træk stikket ud før alt arbejde på
støvsugeren og tilbehøret. Undgå at anvende støvsugeren, hvis den er
beskadiget. Træk stikket ud af stikkontakten i tilfælde af et problem med maskinen. For at der ikke skal opstå fare, må
reparationer af støvsugeren og udskiftning af reservedele kun udføres af et autoriseret serviceværksted. Beskyt støvsugeren mod fugt og
varmekilder. Sluk for maskinen, når den ikke er i brug.
Nedslidte støvsugere skal omgående gøres
ubrugelige. Derefter bortskaffes støvsugeren efter forskrifterne. Af sikkerhedsgrunde er støvsugeren
udstyret med en overophedningsbeskyttelse. Hvis der skulle opstå en blokering, så støvsugeren bliver for varmt, slukkes det automatisk. Træk stikket ud, og kontrollér, at mundstykket, sugerøret eller slangen ikke er tilstoppet, eller om filteret trænger til udskiftning. Lad støvsugeren køle af mindst en time, efter at fejlen er afhjulpet. Derefter er støvsugeren igen klar til brug.
.
37
Page 42
da
Anvisninger til bortskaffelse
Emballage
Emballagen beskytter støvsugeren mod transportbeskadigelser. Den består af miljøvenlige materialer og kan genbruges. Bortskaf unødigt emballeringsmateriale på lossepladser, der tager imod dette emballeringsmateriale.
Gamle maskiner
Gamle maskiner indeholder materialer, der kan genbruges. Aflever derfor Deres gamle maskine hos Deres forhandler eller i et genbrugscenter.
Oplysninger om gældende bortskaffelsesregler kan indhentes hos Deres forhandler eller kommune.
OBS!
!
Hvis sikringen springer, når støvsugeren tændes, kan årsagen til dette være, at De har tilsluttet flere el-apparater med høje tilslutningsværdier til den samme strømkreds på samme tid. Man kan undgå, at sikringen springer ved at indstille støvsugeren på det laveste sugeeffekttrin og først derefter vælge et højere effekttrin.
Klap siderne med figurerne ud!
Ibrugtagning
Figur
1
a)Sæt sugerørsstudsen i sugeåbningen, og
lad den gå i indgreb. Her skal man sørge for, at stikdelen på sugeslangestudsen går ind i stikdåsen på maskinen.
b)Når sugeslangen skal tages ud, skal De
trykke de to indgrebshager sammen og trække slangen ud.
Figur
2
Skyd håndgrebet ind i teleskoprøret, til det går i indgreb. Her skal man sørge for, at stikdelen på teleskoprøret går ind i den tilsvarende udsparing på håndgrebet. For at skille delene ad skal man trykke på låsemuffen og trække håndgrebet ud.
3
Figur
Sæt tæppeløfteren på mundstykket.
Tæppeløfteren frigøres med et sideværts
tryk.
38
Figur
4
a)Skyd teleskoprøret ind i gulvmundstykkets
studs, til det går i indgreb.
b)Skyd teleskoprøret ind i Electromatic-
børstens studs, til det går i indgreb. Her skal man sørge for, at stikdelen på teleskoprøret går ind i den tilsvarende udsparing på Electromatic-børstens studs. Når stikdelen går i indgreb, er den elektriske forbindelse til støvsugeren etableret.
For at skille delene ad skal man trykke på låsemuffen og trække teleskoprøret ud.
Page 43
da
Figur
5
Frigør teleskoprøret ved at trykke på skydetasten i pilens retning, og indstil det til den ønskede længde.
Figur
6
Tag fat i ledningen ved stikket, træk den ud til den ønskede længde, og sæt stikket i stikdåsen. => Klar-indikatoren lyser "blåt".
Figur
7
Tænd og sluk støvsugeren ved at trykke tænd-/slukknappen i pilens retning.
Sugestyrkeregulering
Figur
8
Ved at skyde sugestyrkeregulatoren i pilens retning kan man forøge hhv. formindske sugeeffekten trinløst. Sugeeffekt-trinnet vises, ved at LED’erne på støvsugeren lyser. Nederste sugestyrkeområde:
Til støvsugning af sarte materialer, f.eks. gardiner. Midterste sugestyrkeområde:
Til den daglige rengøring ved lettere tilsmudsning. Højeste sugestyrkeområde:
Til rengøring af robuste gulvbelægninger, hårde gulvbelægninger og ved stærk tilsmudsning.
Figur
9
Når man skyder reguleringsskyderen forbi stoppet i pilens retning slår støvsugeren fra og går i "standby"- funktion. =>nederste sugeeffekttrin blinker "blåt" Når man skyder reguleringsskyderen i den modsatte retning tænder støvsugeren igen.
Figur
10
Electromatic-børsten kan tændes hhv.- slukkes, ved at man trykker på tænd-/slukknappen.
Støvsugning
De har købt en meget effektiv støvsuger med stor sugeevne. Den maksimale sugestyrke kan derfor kun anbefales til støvsugning af stærkt tilsmudsede væg-til-væg-tæpper med lav luv eller hårde gulvbelægninger.
Gulvmundstykke med tæppeløfter og låsemuffe
Figur
11
Indstille gulvmundstykket:
Til støvsugning af tæpper og
væg-til-væg-tæpper => Til støvsugning af hårde
gulvbelægninger =>
Figur
12
Når gulvmundstykket trækkes bagud, løftes tæppet, så man kan støvsuge under tæppets kant.
Electromatic-børste
Vedr. vejledning i at anvende og vedligeholde Electromatic-børsten, se den vedlagte brugsanvisning.
Støvsugning med tilbehør
Figur
13
Frigør kombi-tilbehøret fra tilbehørsholderen ved at trække i pilens retning. a)Fugemundstykke
Til støvsugning af fuger og hjørner. Til svært tilgængelige steder kan kombitil­behøret forlænges i to trin, ved at man trækker fugemundstykket udad på en tele­skopagtig måde.
Ved begge trin skal fugemundstykket
trækkes så lang ud, at det går i indgreb med et klik. Man kan skyde fugemundstykket
sammen igen ved at frigøre teleskop­låseanordningerne (tryk i pilens retning).
b)Polstermundstykke
Til støvsugning af polstrede møbler, forhæng osv.
c)Møbelpensel
Til støvsugning af vinduesrammer, skabe, profiler osv.
39
Page 44
da
Klap polstermundstykket om i pilens
retning. Ved at man drejer i pilens retning, skydes
børstekransen ud.
Før kombi-tilbehøret sættes i
tilbehørsholderen, skal børstekransen drejes ind og polstermundstykket klappes tilbage.
Figur
14
Ved korte arbejdspauser kan man anvende parkeringssystemet på støvsugerens bagside. Skyd kunststofribben på mundstykke­studsen ind i udsparingen på støvsugerens bagside. Sæt først støvsugeren i "standby"-funktion (se figur 9).
Efter arbejdet
Figur
15
Sluk støvsugeren, træk stikket ud af
stikkontakten. Træk kort i ledningen, og slip den
(ledningen rulles automatisk op). Når man trækker i ledningen igen, aktiveres
ledningsbremsen igen, og når man trække kort i ledningen deaktiveres den. På støvsugere med ledningsoprul, der
udløses elektronisk, rulles ledningen automatisk op, når stikket trækkes ud af stikkontakten. Hvis De ikke ønsker, at ledningen rulles helt
op (f.eks. når der skal skiftes stikkontakt), skal De aktivere ledningsbremsen ved at trække i ledningen.
Figur
16
Når støvsugeren skal sættes væk/transporteres, kan man bruge parkeringssystemet på støvsugerens underside. Stil støvsugeren opret. Skyd kunststofribben på gulvmundstykke­studsen ind i udsparingen på støvsugerens underside.
Filterskift
Skifte filterpose MEGAfilt®SuperTEX
Figur
17
Hvis filterskiftsindikatoren lyser kraftigt og
konstant rødt, selv om mundstykket er løftet fra gulvet, og sugeeffekten er indstillet til maksimum der udskift filterposen, også selvom den ikke er helt fuld. I dette tilfælde er det arten af det opsugede materiale, der gør det nødvendigt at skifte filterposen. Åbn støvrumslåget ved at trykke
låsehåndtaget i pilens retning.
Figur
18
Luk filterposen MEGAfilt trække i lukkelasken, og tag den ud.
Figur
19
Sæt en ny filterpose MEGAfilt holderen, og luk støvrumslåget.
Bemærk: Støvrumslåget kan kun lukkes,
!
når der er sat en filterpose MEGAfilt
Hvis filterskiftsindikatoren stadig lyser, efter at filterposen er udskiftet, skal De kontrollere, om mundstykket, røret eller sugeslangen er tilstoppet.
Rense motorbeskyttelsesfilteret
Motorbeskyttelsesfiltret skal med regelmæssige mellemrum bankes rent eller vaskes!
Figur
Åbn støvrumslåget (se figur 17).
Træk motorsbeskyttelsesfiltret ud i pilens
retning. Rengør motorsbeskyttelsesfiltret ved at
banke det, til det er rent. Hvis motorbeskyttelsesfiltret er meget
snavset, bør det vaskes. Lad derefter filtret tørre i mindst 24 timer. Skyd det rengjorte motorbeskyttelsesfilter
ind i apparatet, til det går i indgreb, og luk støvrumslåget igen.
®
SuperTEX eller et tekstilfilter i.
20
®
SuperTEX ved at
®
SuperTEX i
40
Page 45
da
Skift Hepa-aktivkul-filteret
Figur
21
Frigør udblæsningsgitteret ved at trykke på
lukkelasken i pilens retning og, åbn det. Frigør Hepa-aktivkul-filteret ved at trykke
på lukkelasken i pilens retning, og tag det ud.
Udskifte aktivkul-filter
Hvis Deres støvsuger er udstyret med et aktivkul-filter, skal dette udskiftes en gang om året.
Figur
22
Tag aktivkul-filteret ud, og bortskaf det
med husholdningsaffaldet. Sæt et nyt aktivkul-filter i.
Hepa-filter
Figur
23
Bortskaf Hepa-filteret og aktivkul-filteret med husholdningsaffaldet.
Skift Hepa-filteret en gang om året
Rengør efter opsugning af fine støvpartikler (som f. eks. gips, cement osv.), motorbeskyttelsesfilteret ved at banke det, udskift evt. motorbeskyttelsesfilteret, Hepa­og aktivkul-filteret.
Vedligeholdelse
Før hver rengøring af støvsugeren skal denne slukkes, og stikket skal tages ud af stikkontakten. Støvsugeren og tilbehørsdele af kunststof kan rengøres med et gængs rensemiddel til kunststof.
Anvend ikke skuremidler, glas- eller
!
universalrengøringsmidler. Dyp aldrig støvsugeren i vand.
Støvrummet kan ved behov støvsuges med en anden støvsuger eller simpelthen rengøres med en tør støveklud / støvpensel.
Figur
24
Skyd Hepa-aktivkul-filteret ind under de to
holderibber, og drej det i pilens retning, til det går indgreb. Luk udblæsningsgitteret.
Med forbehold for tekniske ændringer.
41
Page 46
Ekstra tilbehør
Udskiftningsfilterpakke VZ52AFP2
Indhold: 5 udskiftningsfiltre MEGAfilt®SuperTEX med lukkesystem 1 Micro-hygiejnefilter*
Type P / Ident-nr. 462587
Tekstilfilter (langtidsfilter) VZ10TFP
Genbrugsfilter med burrelukning.
Bemærk: Kombinationen tekstilfilter og HEPA-filter bør undgås, fordi
!
denne kombination forkorter HEPA-filtrets levetid betydeligt.
HEPA-filter (klasse H12) VZ151HFB
Anbefalet til allergikere. For en ekstremt ren udblæsningsluft. Udskiftes en gang om året (se figur 21, 23 og 24)
Bemærk: Kombinationen tekstilfilter og HEPA-filter bør undgås, fordi
!
denne kombination forkorter HEPA-filtrets levetid betydeligt.
Aktivkul-filter VZ190AFB
Ekstra tykt aktivkul-filter. Forhindrer generende lugt i lang tid. Udskiftes en gang om året Kan kun anvendes i kombination med HEPA-filter (
VZ151HFB) eller Micro-hygiejnefilter. Når det skal anvendes sammen med
Micro-hygiejnefilteret, skal man fjerne skumplastindsatsen fra filterrammen (figur 22), og sætte aktivkul-filteret i.
OBS!
Kombinationen "Hepa-filter" + "aktivkul-filter"
er ikke mulig på støvsugere med motorbeskyttelsesgitter.
TURBO-UNIVERSAL®-børste VZ102TBB
Børstning og støvsugning af kortluvede tæpper og væg-til-væg-tæpper i en arbejdsgang og til alle gulvbelægninger. Specielt velegnet til opsugning af dyrehår. Børstevalsen drives ved hjælp af støvsugerens sugestrøm. Der kræves ingen el-tilslutning.
Gulvmundstykke VZ082BD
Universalgulvmundstykke, egnet til tæpper og glatte gulve.
Reservedele
Trådløftere (1) kan fås via kundeservice ved behov.
Trådløftere (1): Ident-nr. 188565
42
1
Page 47
Beskrivelse av apparatet
25
21
24
23
22
21
20
19
18
17
3 4
5
6
7 8
9
10
11
12
1 Slangehåndtak 2 Kombitilbehør 3 Sugeslange 4 Indikator for filterbytte 5 Klar-indikator 6 På-/av-knapp 7 Utblåsingsgitter 8 Lukkeflik
9 HEPA aktivt kullfilter 10 Parkeringshjelp med automatisk utkobling 11 Støvposedeksel 12 Nettkabel 13 Oppbevaringshjelp (på undersiden av
støvsugeren)
16
15 14
13
14 Motorfilter 15 Filterholder 16 Filterpose av type
MEGAfilt®Super TEX 17 Electromatic-børste med låsering 18 Teppeløfter 19 Omstillbart gulvmunnstykke med
låsehylse 20 Låsestang 21 Tilkobling til Electromatic-børste 22 Teleskoprør med skyveknapp og låsering 23 På-/av-knapp til Electromatic-børsten 24 Sugekraftregulator 25 Holder for tilbehør
43
Page 48
no
Ta godt vare på bruksanvisningen. Bruksanvisningen må følge med dersom støvsugeren skifter eier.
Tiltenkt bruk
Støvsugeren er kun beregnet for bruk i husholdninger og ikke til nærings- og industriformål. Støvsugeren må bare brukes som beskrevet i denne bruksanvisningen. Produsenten er ikke ansvarlig for eventuelle skader forårsaket av ikke-tiltenkt eller feil bruk. Les derfor de følgende instruksjonene nøye! Støvsugeren må bare brukes med:
Original
Originale reservedeler, originalt tilbehør
eller originalt spesialtilbehør
Støvsugeren egner seg ikke til:
støvsuging av mennesker eller dyr
oppsuging av:
insekter og andre småkryp. helseskadelige, varme eller glødende stoffer eller gjenstander med skarpe kanter fuktige eller flytende stoffer lett antennelige eller eksplosive stoffer og gasser.
MEGAfilt®Super TEX
Sikkerhetsanvisninger
Denne børstesugeren er laget i henhold til anerkjente tekniske prinsipper og gjeldende sikkerhetsbestemmelser. Vi bekrefter at produktet er i samsvar med følgende EU-direktiver: 89/336/EØF (med endringer i RL 91/263/EØF, 92/31/EØF og 93/68/EØF). 73/23/EØF (med endringer i RL 93/68/EØF).
Støvsugeren må kobles til og tas i bruk i
henhold til opplysningene på typeskiltet. Bruk aldri støvsugeren uten
MEGAfilt®Super TEX
=> Apparatet kan bli ødelagt. Barn må kun bruke støvsugeren under
oppsyn.
Unngå støvsuging med håndtak,
munnstykker og rør i nærheten av hodet.
=> Fare for skader!
Ikke bruk nettkabelen til bæring/transport
av børstesugeren. Ved flere timers kontinuerlig bruk bør
nettkabelen trekkes helt ut. Trekk i støpselet, ikke i nettkabelen når du
skal koble maskinen fra nettet. Ikke trekk nettkabelen over skarpe kanter,
og ikke klem den fast. Trekk alltid ut nettstøpselet før arbeid på
støvsugeren. Ikke bruk støvsugeren hvis den er skadet.
Hvis det oppstår feil, trekk ut nettstøpselet. For å unngå farlige situasjoner skal
reparasjoner og bytte av reservedeler på støvsugeren bare utføres av autorisert kundeservice. Beskytt støvsugeren mot fuktighet og
varmekilder. Slå av maskinen når den ikke er i bruk.
Gamle maskiner som ikke skal brukes mer,
må gjøres ubrukelige og deretter kasseres på forskriftsmessig måte. Av sikkerhetsgrunner er støvsugeren utstyrt
med overopphetingsvern. Hvis det oppstår en blokkering og støvsugeren blir for varm, kobles den ut automatisk. Trekk ut nettstøpselet og kontroller at munnstykke, sugerør eller slange ikke er tilstoppet. Kontroller også om filteret må skiftes. Etter at feilen er utbedret må støvsugeren avkjøles i minst 1 time. Deretter er den klar til bruk igjen.
-støvpose.
44
Page 49
no
Informasjon om kassering
Emballasjen beskytter støvsugeren mot
skader under transport. Den består av miljøvennlige materialer og kan derfor gjenvinnes. Emballasje du ikke trenger mer, bør du levere til gjenvinning.
Gamle apparater
Gamle apparater inneholder mange materialer som fortsatt kan brukes. Lever derfor det gamle apparatet til forhandleren eller til miljøstasjon for gjenvinning. Du kan få informasjon om mulige måter å kassere apparatet på hos forhandleren eller kommunale myndigheter.
Obs!
!
Hvis sikringen løses ut når du slår på maskinen, kan det skyldes at andre elektroniske apparater med høy effekt er tilkoblet samme kurs. Du kan unngå å løse ut sikringen hvis du stiller støvsugeren på laveste effekttrinn når du slår den på og deretter velger et høyere effekttrinn.
Brett ut bildesidene!
Ta støvsugeren i bruk
Figur
1
a)Før sugeslangestussen inn i sugeåpningen
til den smekker på plass. Se til at pluggdelen på sugeslangestussen går inn i kontakten på selve støvsugeren.
b)Når du skal ta ut sugeslangen, må du
klemme sammen de to låseknastene og trekke ut slangen.
Figur
2
Skyv håndtaket inn i teleskoprøret til det klikker på plass. Se til at pluggdelen på teleskoprøret går inn i den tilhørende utsparingen på håndtaket. Du løsner håndtaket igjen ved å trykke inn låseringen og trekke ut håndtaket.
3
Figur
Sett teppeløfteren på munnstykket.
Teppeløfteren smekker på plass når du
trykker på den fra siden.
Figur
4
a)Skyv teleskoprøret inn i stussen på
gulvmunnstykket til det smekker på plass.
b)Skyv teleskoprøret inn i stussen på
Electromatic-børsten til det smekker på plass. Se til at pluggdelen på teleskoprøret går inn i den tilhørende utsparingen på stussen til Electromatic-børsten. Når pluggen smekker på plass, er børsten koblet elektrisk til støvsugeren.
Du løsner håndtaket igjen ved å trykke inn låseringen og trekke ut teleskoprøret.
Figur
5
Ved å trykke skyveknappen i pilens retning løsner du teleskoprøret og kan stille inn ønsket lengde.
45
Page 50
no
Figur
6
Ta tak i støpselet på nettkabelen, trekk ut ønsket lende, og sett i nettstøpselet. => Klar-indikatoren lyser blått.
Figur
7
Støvsugeren slås på eller av ved å skyve på-/avbryteren i pilens retning.
Regulering av sugekraften
Figur
8
Ved å aktivere sugekraftregulatoren i pilens retning kan du øke eller minske sugeeffekten trinnløst. Sugeeffekten blir vist ved at lampene på apparatet tennes. Lav effekt:
For avsuging av ømfintlige stoffer, f. eks. gardiner. Middels effekt:
For daglig rengjøring med lite tilsmussing. Høy effekt:
For rengjøring av robuste gulvbelegg, harde gulv og svært skitne flater.
Figur
9
Ved å skyve bryteren forbi hakket i pilens retning, slås støvsugeren av og går over i "stand by"-modus. => laveste effekttrinn blinker blått Ved å skyve bryteren i omvendt retning slås støvsugeren på igjen.
Figur
10
Under sugingen kan Electromatic-børsten slås av og på ved hjelp av av-/på-knappen.
Støvsuging
Du har skaffet et svært kraftig apparat med høy sugeevne. Den maksimale effektinnstillingen anbefales derfor bare til svært skitne, korthårede gulvtepper eller harde gulv.
46
Gulvmunnstykke med teppeløfter og låsering
Figur
11
Innstilling av gulvmunnstykke:
Til støvsuging av ryer og
gulvtepper =>
Til støvsuging av harde gulv =>
Figur
12
Når gulvmunnstykket trekkes tilbake, løftes teppet opp slik at det blir mulig å støvsuge under teppekanten.
Electromatic-børste
Informasjon om bruk og vedlikehold av Electromatic-børsten finner du i vedlagte bruksanvisning.
Støvsuging med tilbehør
Figur
13
Kombitilbehøret løsnes fra tilbehørsholderen ved å trekke i pilens retning. a)Fugemunnstykke
Til avsuging av fuger og i hjørner. Når du skal arbeide på vanskelig tilgjenge­lige steder kan kombitilbehøret forlenges ved å trekke ut fugemunnstykket i 2 trinn, som et teleskop.
Trekk ut fugemunnstykket så langt det
går på begge trinn, til du hører at det klikker på plass. Ved å løsne teleskoplåsene (trykk i pilens
retning) kan fugemunnstykket skyves sammen igjen.
b)Møbelmunnstykke
Til avsuging av stoppede møbler gardiner osv.
c)Møbelpensel
Til avsuging av vinduskarmer, skap, profiler osv.
Møbelmunnstykket foldes ut i pilens
retning. Børstekransen trekkes ut ved å dreie i
pilens retning.
Før du setter kombitilbehøret i
tilbehørsholderen, må børstekransen skrus inn og møbelmunnstykket foldes sammen.
Page 51
no
Figur
14
Når du skal ta korte pauser under arbeidet, kan du bruke parkeringshjelpen på undersiden av apparatet. Skyv plastrillen på stussen til munnstykket inn i sporet på undersiden av støvsugeren. Sett først apparatet i standby-modus (se figur 9).
Når jobben er gjort
Figur
15
Slå av støvsugeren og trekk ut
nettstøpselet fra stikkontakten. Trekk nettkabelen litt til deg og slipp den
(kabelen kveiles automatisk opp). Ved å trekke i nettkabelen aktiveres
kabelbremsen på nytt. Trekk kort i den når du skal deaktivere den. På støvsugere med elektronisk utløst
kabelvinde ruller nettkabelen seg automatisk sammen når du trekker støpselet ut av stikkontakten. Hvis du ikke ønsker at nettkabelen skal
rulles helt opp (f.eks. hvis du skal bytte stikkontakt) kan kabelbremsen aktiveres ved å trekke i nettledningen.
Figur
16
Ved oppbevaring/transport av apparatet kan du bruke oppbevaringshjelpen på undersiden av støvsugeren. Sett maskinen fra deg i loddrett stilling. Skyv plastrillen på gulvmunnstykket inn i sporet på undersiden av støvsugeren.
Bytte av filter
Bytte MEGAfilt®SuperTEX -støvpose
Figur
17
Hvis indikatoren for filterbytte lyser med
rødt, fast lys når munnstykket er løftet opp fra gulvet og sugeeffekteninnstillingen står på det høyeste, må du gjøre følgende skift filterpose, selv om den ikke er helt full. I slike tilfeller kan beskaffenheten på det oppsugde materialet gjøre det nødvendig å bytte filterpose. Åpne støvbeholderdekselet ved å trekke
låsestangen i pilens retning.
Figur
18
Lukk MEGAfilt trekke i lukkefliken, og ta ut støvposen.
Figur
19
Legg inn en ny MEGAfilt støvpose i holderen og lukk støvromdekselet.
Obs! Du kan bare lukke støvromdekselet
!
når det er lagt inn en MEGAfilt tekstilfilter.
Hvis indikatoren for filterbytte fremdeles lyser etter bytte av filterpose, må du kontrollere om munnstykke, rør eller sugeslange er tilstoppet.
Rengjøre motorfilter
Motorfilteret må rengjøres med jevne mellomrom ved at du banker det rent eller skyller det.
20
Figur
Åpne støvposedekselet (se figur 17).
Trekk ut motorfilteret i pilens retning.
Rengjør motorfilteret ved å banke det rent.
Hvis motorfilteret er svært skittent, bør det
skylles. La filteret deretter tørke i minst 24 timer. Etter rengjøringen skyver du motorfilteret
inn i apparatet til det går i lås, og lukker støvromdekslet
®
SuperTEX -støvposen ved å
®
SuperTEX -
®
SuperTEX -støvpose eller
47
Page 52
no
Skifte Hepa aktivt kullfilter
Figur
21
Løsne utblåsningsgitteret ved å trykke
låsestangen i pilens retning. Åpne gitteret. Løsne Hepa aktivt kullfilter ved å trykke
låsestangen i pilens retning, og ta det ut.
Bytte aktiv-kullfilter
Hvis støvsugeren er utstyrt med et aktiv­kullfilter, må dette byttes én gang i året.
Figur
22
Ta ut aktiv-kullfilteret. Kast filteret i hus-
holdningsavfallet. Legg inn nytt aktiv-kullfilter.
Hepa-filter
Figur
23
Kast Hepa-filteret og det aktive kullfilteret i husholdningsavfallet.
Skift ut Hepa-filteret en gang i året
Etter oppsuging av små støvpartikler (f.eks. gips, sement osv.), rengjøres motorfilteret ved å banke det rent. Skift evt. motorfilter og Hepa- og aktivt kullfilter.
Vedlikehold
Støvsugeren må være slått av og frakoblet strømnettet før hver rengjøring. Støvsuger og tilbehørsdeler av plast kan vedlikeholdes med et vanlig plastrensemiddel.
Ikke bruk skuremiddel, glass- eller
!
universalvaskemiddel. Støvsugeren må aldri senkes i vann.
Ved behov kan støvrommet suges rent ved hjelp av en annen støvsuger, eller ganske enkelt rengjøres med en tørr støvklut eller pensel.
Figur
24
Skyv Hepa aktivt kullfilter inn under de to
festeribbene og vipp det i pilens retning til det smekker på plass. Lukk utblåsingsgitteret.
48
Med forbehold om tekniske endringer.
Page 53
Ekstra tilbehør
Papirfilterpakke VZ52AFP2
Innhold: 5 MEGAfilt®SuperTEX -papirfilter med lukkeanordning 1 mikrohygienefilter
Type P / Id-nr. 462587
Tekstilfilter (langtidsfilter) VZ10TFP
Gjenbrukbart filter med borrelås.
Obs! Unngå kombinasjonen tekstilfilter og HEPA-filter fordi denne
!
kombinasjonen forkorter levetiden til HEPA-filteret betraktelig.
HEPA-filter (klasse H12) VZ151HFB
Anbefales til allergikere. Gir ekstremt ren utblåsningsluft. Byttes årlig (se figur 21, 23 og 24)
Obs! Unngå kombinasjonen tekstilfilter og HEPA-filter fordi denne
!
kombinasjonen forkorter levetiden til HEPA-filteret betraktelig.
Aktiv-kullfilter VZ190AFB
Ekstra tykk pute med aktivt kull. Hindrer sjenerende lukt i lang tid. Byttes årlig. Kan bare brukes sammen med HEPA-filter ( VZ151HFB) eller mikro­hygienefilter. Ved bruk sammen med mikrohygienefilter må skummaterialet fjernes fra filterrammen (figur 22), og aktiv-kullfilteret legges inn.
Obs!
Kombinasjonen "Hepa-filter" + "aktiv-kullfilter" er
ikke mulig på apparater med motorverngitter.
TURBO-UNIVERSAL®-børste VZ102TBB
Børster og suger korthårede gulvtepper og løpere i én operasjon. Kan også brukes på alle typer underlag. Spesielt egnet til å suge opp dyrehår. Børstevalsen drives av sugestrømmen fra støvsugeren. Det er ikke nødvendig med egen strømtilkobling.
Gulvmunnstykke VZ082BD
Omstillbart gulvmunnstykke, egnet til tepper og glatte gulv.
Reservedeler
Trådløftere (1) kan ved behov bestilles via vår kundeservice.
Trådløfter (1):Id-nr. 188565
1
49
Page 54
Beskrivning av dammsugaren
25
21
24
23
22
21
20
19
18
17
3 4
5
6
7 8
9
10
11
12
1 Slanggrepp 2 Kombimunstycke 3 Dammsugarslang 4 Indikering för filterbyte 5 Stand-by-indikering 6 Till- resp frånknapp 7 Utblåsgaller 8 Låsspärr 9 HEPA-aktivtkolfilter
10 Parkeringshjälp med
frånkopplingsautomatik 11 Lock till dammutrymmet 12 Sladd 13 Parkeringshjälp (på dammsugarens
undersida)
50
16
15 14
13
14 Motorskyddsfilter 15 Filterhållare 16 Filterpåse
MEGAfilt®Super TEX
17 Electromatic-borste med
upplåsningshylsa 18 Mattlyft 19 Omställbart golvmunstycke med
upplåsningshylsa 20 Låsspak 21 Anslutning för Electromatic-borste 22 Teleskoprör med skjutknapp och
upplåsningshylsa 23 Till- resp frånkopplingsknapp för
Electromatic-borste 24 Reglage för sugeffekten 25 Tillbehörshållare
Page 55
sv
Spara bruksanvisningen. Se till att bruksanvisningen medföljer dammsugaren vid ägarbyte.
Föreskriven användning
Denna dammsugare är endast avsedd för användning i hushåll och inte för yrkesmässig användning. Dammsugaren får endast användas enligt uppgifterna i denna bruksanvisning. Tillverkaren ansvarar inte för eventuella skador, som orsakats av ej ändamålsenlig användning eller felaktig manövrering. Följande anvisningar ska därför ovillkorligen följas! Dammsugaren får endast användas tillsammans med:
Original-dammpåse
Originalreservdelar och originaltillbehör
Dammsugaren får inte användas för:
att dammsuga på människor och djur
att suga upp:
– insekter – hälsofarliga ämnen, föremål med vassa
kanter, heta eller glödande ämnen – fuktiga eller flytande ämnen – lättantändliga eller explosiva ämnen och
gaser.
MEGAfilt®Super TEX
Säkerhetsanvisningar
Denna dammsugare motsvarar erkända tekniska regler och tillämpliga säkerhetsbestämmelser. Vi garanterar att följande europeiska riktlinjer följs: 89/336/EWG (ändrad genom RL 91/263/EWG, 92/31/EWG och 93/68/EWG). 73/23/EWG (ändrad genom RL 93/68/EWG).
Dammsugaren får endast anslutas och tas i
bruk enligt typskylten. Dammsuga aldrig utan dammpåsen
MEGAfilt®Super TEX
=> Dammsugaren kan skadas! Barn får endast använda dammsugaren
under uppsikt av en vuxen.
Undvika att dammsuga med handtag,
munstycken och rör nära huvudet. => Risk för personskador!
Använd inte sladden för att
bära/transportera dammsugaren. Om dammsugaren ska användas i flera
timmar i sträck ska sladden dras ut helt och hållet. Dra inte i sladden, utan i kontakten, för att
dra ut kontakten ur vägguttaget. Sladden får inte dras över vassa kanter och
inte klämmas fast. Dra alltid ur kontakten ur vägguttaget före
arbete på dammsugaren och dess tillbehör. En defekt dammsugare får inte användas.
Dra ut nätkontakten ur vägguttaget om dammsugaren är defekt. För att undvika risksituationer får
reparationer och byte av reservdelar på dammsugaren endast utföras av auktoriserad kundtjänst. Använd och förvara dammsugaren endast
inomhus. Skydda den från fukt och vär­mekällor. Dammsugaren ska vara avstängd när den
inte används. En uttjänt dammsugare ska genast göras
obrukbar, därefter ska man se till att den avfallshanteras korrekt. Av säkerhetsskäl är dammsugaren utrustad
med ett överhettningsskydd. Om det skulle bli stopp i slangen eller röret och dammsugaren överhettas, stängs den av automatiskt. Dra ut kontakten ur vägguttaget och kontrollera att munstycket, röret eller slangen inte är tilltäppta, resp om flitret måste bytas. Låt dammsugaren svalna i minst 1 timme efter det att felet åtgärdats. Därefter kan dammsugaren användas igen.
.
51
Page 56
sv
Råd beträffande avfallshanteringen
Förpackning
Förpackningen skyddar dammsugaren från skador vid transporten. Den består av miljövänligt material och kan återvinnas. Lämna in förpackningsmaterialet till återvinning.
Din uttjänta dammsugare
Din gamla och uttjänta dammsugare innehåller mycket användbart material. Lämna därför in din uttjänta dammsugare till din återförsäljare resp till återvinning. Information om återvinning får du hos din återförsäljare eller kommun.
Observera
!
Om säkringen skulle utlösas när dammsugaren kopplas till, kan detta bero på att andra elprodukter med hög effekt anslutits samtidigt till samma strömkrets. Man kan undvika att säkringen utlöses genom att ställa in dammsugaren på det lägsta effektläget när dammsugaren är avstängd och sedan ställer in ett högre effektläge när dammsugaren startats.
Fäll ut bildsidorna!
Start av dammsugaren
Bild
1
a)Sätt i slanganslutningen i sugöppningen.
Kontrollera att kontaktdelen på dammsugarslangens anslutning går in i dammsugarens kontaktuttag.
b)När man lossar dammsugarslangen trycker
man ihop de båda låsklackarna och drar ut slangen.
Bild
2
Skjut in handtaget tills det hakar i teleskopröret. Kontrollera att anslutningsdelen på teleskopröret går in i handtagets motsvarande ursparning. För att lossa handtaget trycker man på upplåsningshylsan och drar ut handtaget.
3
Bild
Sätt mattlyften på munstycket.
Justera mattlyften genom sidledes tryck.
Bild
4
a)Skjut in teleskopröret tills det hakar i
golvmunstyckets anslutning.
b)Skjut in teleskopröret tills det hakar i
Electromatic-borstens anslutning. Kontrollera att teleskoprörets kontaktdel går in i där därtill avsedda ursparningen på Electromatic-borstens anslutning. När kontaktdelen hakar i är borsten elektriskt ansluten till dammsugaren.
För att lossa handtaget trycker man på upplåsningshylsan och drar ut teleskopröret.
Bild
5
Genom att trycka på skjutknappen i pilens riktning lossar man teleskopröret och ställer in önskad längd.
52
Page 57
sv
Bild
6
Ta tag i nätsladden i kontaktgreppet, dra ut den till önskad längd och anslut nätkontakten till vägguttaget. => Stand-by-indikeringen lyser "blått".
Bild
7
Starta och stäng av dammsugaren genom att trycka på till- resp frånknappen i pilens riktning.
Reglering av sugkraften
Bild
8
Genom att föra reglaget för sugkraften i pilens riktning kan man höja resp sänka sugeffekten steglöst. Sugeffektens nivå visas genom dammsugarens lysdioder. Det lägre effektområdet:
för dammsugning av ömtåliga material, t ex gardiner. Det mellersta effektområdet:
för daglig rengöring vid lätt nedsmutsning. Det övre effektområdet:
för rengöring oömma golv, hårda golv och vid kraftig nedsmutsning.
Bild
9
Genom att trycka omkopplingsreglaget i pilens riktning förbi spärrläget stänger man av dammsugaren som övergår till "Stand by"-funktionen. => det undre effektläget blinkar "blått" Genom att trycka på omkopplingsreglaget i motsatt riktning kopplar man till dammsugaren igen.
Bild
10
Electromatic-borsten kan kopplas till resp från under dammsugningen genom att man trycker på omkopplingsknappen.
Dammsugning
Din nya dammsugare har hög effekt och mycket god sugkraft. Den maximala effektinställningen rekommenderas därför endast för kraftigt nedsmutsade heltäckningsmattor med kort lugg eller hårda golv.
Golvmunstycke med "mattlyft" och upplåsningshylsa
Bild
11
Ställa in golvmunstycket:
För dammsugning av mattor
och heltäckningsmattor => För dammsugning av hårda golv =>
Bild
12
När golvmunstycket dras tillbaka lyfts mattan, vilket gör det enklare att dammsuga under mattans kant.
Electromatic-borste
Anmärkningar för användning och service av Electromatic-bvorsten, se bifogad bruksanvisning.
Dammsugning med tillbehör
Bild
13
Lossa kombimunstycket genom att dra det ur tillbehörshållaren i pilens riktning. a)Fogmunstycke
För dammsugning av fogar och hörn. För svåråtkomliga ställen kan man förlänga kombimunstycket genom att dra ut det två steg som ett teleskop.
Dra ut fogmunstycket så pass mycket till
de båda lägena att du kan höra att de hakar i. Genom att lossa teleskopspärrarna (tryck
i pilens riktning) skjuter man ihop fogmunstycket igen.
b)Möbelmunstycke
För dammsugning av stoppade möbler, gardiner etc.
c)Möbelborste
För dammsugning av fönsterkarmar, skåp, lister etc.
Fäll möbelmunstycket i pilens riktning.
53
Page 58
sv
Borsten fälls ut genom att man vrider
munstycket i pilens riktning.
Innan man sätter tillbaka
kombimunstycket i tillbehörshållaren måste man skruva in borstkransen och fälla tillbaka möbelmunstycket igen.
Bild
14
Vid kortare pauser under dammsugningen kan du använda parkeringshjälpen på dammsugarens undersida. Skjut in plastskenan på munstyckets anslutning i spåret på dammsugarens undersida. Koppla om dammsugaren till "Stand-by"­funktionen innan (se bild 9).
Efter dammsugningen
Bild
15
Stäng av dammsugaren, dra ut kontakten
ur vägguttaget. Dra lätt i sladden och släpp den (sladden
rullas upp automatiskt). Drar man ytterligare en gång i sladden
aktiveras sladdbromsen igen, drar man lätt i sladden avaktiveras den. På dammsugare med elektronisk
sladdvinda rullas sladden upp automatiskt när man drar ut kontakten ut vägguttaget. Om man inte vill att sladden ska rullas upp
helt och hållet (t ex när man byter från ett vägguttag till ett annat), aktiverar man sladdbromsen genom att dra i sladden.
Bild
16
För att ställa undan/transportera dammsugaren kan man använda parkeringshjälpen på dammsugarens undersida. Ställ dammsugaren upprätt. Skjut in plastskenan på golvmunstycket i spåret på dammsugarens undersida.
Byta filter
Byta filterpåsen MEGAfilt®SuperTEX
Bild
17
Om indikeringen för filterbyte tänds och
lyser med ett jämnt och intensivt sken när munstycket är upplyft från golvet och den högsta sugeffekten är inställd, måste man byta filterpåse, även om den gamla inte är full. I detta fall måste man byta filterpåse på grund av den typ av smuts som sugits upp. Öppna locket till dammutrymmet genom
att föra låsspaken i pilens riktning.
Bild
18
Stäng filterpåsen MEGAfilt genom att dra i förslutningsgreppet och ta ut den.
Bild
19
Lägg i den nya filterpåsen MEGAfilt locket till dammutrymmet.
Observera: Locket till dammutrymmet
!
kan endast stängas om en filterpåse MEGAfilt textilfilter lagts i.
Om indikeringen för filterbyte fortfarande lyser efter filterbyte, kontrollera om munstycket, dammsugarröret eller -slangen är tilltäppt.
®
SuperTEX i hållaren och stäng
®
SuperTEX resp ett
®
SuperTEX
54
Page 59
sv
Rengöra motorskyddsfiltret
Rengör motorskyddsfiltret regelbundet genom att knacka rent eller tvätta ur det.
20
Bild
Öppna locket till dammbehållaren (se bild
17). Dra ut motorskyddsfiltret i pilens riktning.
Rengör motorskyddsfiltret genom att
knacka ur det. Vid kraftig nedsmutsning ska
motorskyddsfiltret tvättas ur. Låt därefter filtret torka i minst 24 timmar. Skjut i motorskyddsfiltret tills det snäpper
fast efter rengöringen och stäng locket till dammbehållaren.
Byta HEPA-aktivtkolfilter
Bild
21
Genom att trycka förslutningsgreppet i
pilens riktning låser man upp och öppnar utblåsgallret. Lås upp och ta ut HEPA-aktivtkolfiltret
genom att trycka förslutningsgreppet i pilens riktning.
Byta aktivtkolfilter
Om dammsugaren är utrustad med ett aktivtkolfilter, måste detta bytas ut årligen.
Bild
24
Skjut in HEPA-aktivkolofiltret under de
båda hållarskenorna och för den i pilens riktning tills det hakar i. Stäng utblåsgallret.
Skötsel och vård
Innan man rengör dammsugaren måste man stänga av den och dra ut kontakten ur vägguttaget. Dammsugare och tillbehörsdelar av plast kan rengöras med vanligt plastrengöringsmedel.
Använd inte skurmedel, glasrengö-
!
ringsmedel eller allrengöringsmedel. Sänk aldrig ner dammsugaren i vatten.
Dammutrymmet kan vid behov dammsugas ur med en annan dammsugare eller rengöras med en torr dammtrasa / borste.
Bild
22
Ta ut aktivtkolfiltret och släng det
(kan slängas i hushållssoporna). Lägg i det nya aktivtkolfiltret.
HEPA-filter
Bild
23
Släng HEPA-filter och aktivtkolfilter i hushållssoporna.
HEPA-filtret ska bytas varje år
Efter dammsugning av fint damm (som t ex gips, cement, etc) ska man rengöra motorskyddsfiltret genom att knacka ur det och ev byta motorskyddsfilter, HEPA- och aktivtkolfilter.
Med förbehåll för tekniska ändringar.
55
Page 60
Extra tillbehör
Förpackning med utbytesfilter VZ52AFP2
Innehåll: 5 utbytesfilter MEGAfilt®SuperTEX med förslutning 1 micro-hygienfilter
Typ P / Art-nr. 462587
Textilfilter (permanentfilter) VZ10TFP
Återanvändbart filter med kardborrförslutning.
Obs! Kombinera inte textilfilter och HEPA-filter, det förkortar
!
livslängden på HEPA-filtret avsevärt.
HEPA-filter (klass H12) VZ151HFB
Rekommenderas för allergiker. För extremt ren utblåsluft. Bytes varje år (se bild 21, 23 och 24)
Obs! Kombinera inte textilfilter och HEPA-filter, det förkortar
!
livslängden på HEPA-filtret avsevärt.
Aktivtkolfilter VZ190AFB
Extra tjock aktivtkolkudde. Förhindrar att obehaglig lukt uppstår under en lång tid. Bytes varje år. Kan endast användas i kombination med HEPA-filter ( VZ151HFB) eller micro-hygienfilter. Vid användning av micro-hygienfilter ska man ta bort skumgummidelen ur filterramen (bild 22) och lägga i aktivt­kolfiltret.
Observera!
Kombinationen "HEPA-filter" + "aktivtkolfilter"
är inte möjlig i dammsugare med motorskyddsgaller.
TURBO-UNIVERSAL®-borste VZ102TBB
Borstar och dammsuger samtidigt på mattor med kort lugg och heltäck­ningsmattor resp för alla golvytor. Särskilt effektiv för uppsugning av djurhår. Borstvalsen drivs av dammsugarens sugeffekt. Ingen elanslutning behövs.
Golvmunstycke VZ082BD
Omställbart golvmunstycke för mattor och släta golv.
Reservdelar
Plyschplattor (1) kan vid behov erhållas via service.
Plyschplattor (1): art-nr. 188565
56
1
Page 61
Laitteen kuvaus
25
21
24
23
22
21
20
19
18
17
3 4
5
6
7 8
9
10
11
12
1 Letkun kahva 2 Yhdistelmä-lisävaruste 3 Imuletku 4 Suodattimen vaihdon ilmaisin 5 Valmiuden ilmaisin 6 Käynnistys- ja sammutusnäppäin 7 Ritilä 8 Lukituslaatta
9 HEPA-aktiivihiilisuodatin 10 Taukoteline sammutusautomatikkalla 11 Pölypussisäiliön kansi 12 Verkkolitäntäjohto 13 Säilytysteline (laitteen alapuolella)
16
15 14
13
14 Moottorinsuojasuodatin 15 Suodattimen pidike 16 pölypussi
MEGAfilt®Super TEX 17 Electromatic-harja irrotusholkilla 18 Matonreunan nostin 19 Lattia-/mattosuulake irrotusholkilla 20 Sulkuläppä 21 Electromatic-harjan liitäntä 22 Teleskooppiputki liukunäppäimellä ja
irrotusholkilla
23 Electromatic-harjan käynnistys-/
sammutusnuppi 24 Imutehon säädin 25 Lisävarusteteline
57
Page 62
fi
Säilytä käyttöohjeet. Antaessasi pölynimurin kolmannelle osapuolelle, muista liittää käyttöohjeet mukaan.
Määräystenmukainen käyttö
Tämä pölynimuri on tarkoitettu ainoastaan kotikäyttöön. Käytä pölynimuria näissä käyttöohjeissa annettujen ohjeiden mukaan. Valmistaja ei vastaa mahdollisista vahingoista, jotka johtuvat ohjeidenvastaisesta käytöstä. Noudata ehdottomasti seuraavia ohjeita! Pölynimurin käyttö on sallittu ainoastaan:
alkuperäisen pölypussin
alkuperäisten varaosien, lisätarvikkeiden tai
erikoistarvikkeiden kanssa
Pölynimuri ei sovi:
ihmisten tai eläinten imuroimiseen
sillä ei voida imeä:
pieneliöitä terveydelle vaarallisia, teräviä, kuumia tai hehkuvia aineita kosteita tai nestemäisiä aineita. helposti syttyviä tai räjähtäviä aineita ja kaasuja.
MEGAfilt®Super TEX
Turvaohjeet
Tämä pölynimuri vastaa tekniikan hyväksyttyjä sääntöjä ja painettuja turvamääräyksiä. Vahvistamme, että ne ovat yhdenmukaiset seuraavien eurooppalaisten direktiivien kanssa: 89/336/EWG (muutettu direktiivillä RL 91/263/EWG, 92/31/EWG ja 93/68/EWG). 73/23/EWG (muutettu direktiivillä 93/68/EWG).
Liitä pölynimuri tyyppikilven mukaisesti ja
ota se käyttöön. Älä koskaan imuroi ilman pölypussia
MEGAfilt®Super TEX
=> Laite voi vahingoittua! Anna lasten käyttää pölynimuria vain
valvonnan alaisena.
Vältä imuroimista kahvalla,
suuttimilla ja putkella pään lähellä.
=> Loukkaantumisvaara!
Älä käytä verkkoliitäntäjohtoa pölynimurin
kantamiseen/ kuljetukseen. Vedä pitkäaikaisessa keskeytymättömässä
käytössä verkkoliitäntäjohto kokonaan ulos. Älä vedä johdosta, vaan pistokkeesta, kun
irrotat laitteen verkosta. Älä vedä verkkoliitäntäjohtoa terävien
reunojen yli äläkä litistä sitä. Irrota pistoke seinästä ennen kuin suoritat
imurin ja lisävarusteen puhdistus- ym. toimenpiteitä. Älä käytä viallista imuria. Häiriön
ilmentyessä irrota verkkopistoke. Korjaukset ja varaosien vaihto on sallittu
ainoastaan valtuutetulle huoltopalvelulle vaaratilanteiden välttämiseksi. Suojaa imuria kosteudelta ja lämmönläh-
teiltä. Sammuta laite, kun et imuroi.
Käytöstäpoistetut laitteet tulee tehdä heti
käyttökelvottomiksi ja hävittää määräystenmukaisesti. Turvallisuussyistä pölynimuri on varustettu
ylikuumenemissuojalla. Jos tukkeutumia esiintyy ja laite kuumenee, se kytkeytyy automaattisesti pois päältä. Irrota pistoke ja varmista, ettei suutin, imuputki tai letku ole tukossa tai ettei suodatinta tarvitse vaihtaa. Anna laitteen jäähtyä vähintään tunti häiriön korjauksen jälkeen. Sen jälkeen laite on taas käyttövalmis.
.
58
Page 63
fi
Ohjeita jätehuollosta
Pakkaus
Pakkaus suojaa pölynimuria vaurioilta kuljetuksen aikana. Se on ympäristöystävällistä materiaalia ja se voidaan kierrättää. Vie tarpeettomat pakkausmateriaalit asiaankuuluvaan kierrätyspisteeseen.
Vanha laite
Vanhat laitteet sisältävät monia arvokkaita materiaaleja. Vie vanha laitteesi kauppiaallesi tai kierrätyskeskukseen uudelleenkäytettäväksi. Lisätietoja jätehuoltokysymyksissä saat kauppiaaltasi tai kunnastasi.
Muista
!
Jos sulake palaa kerran kytkiessäsi laitteen päälle, se voi johtua siitä, että samaan virtapiiriin on liitetty muita sähkölaitteita samanaikaisesti. Sulakkeen palaminen voidaan estää, jos säädät laitteen ennen päällekytkemistä pienimmälle teholle ja vasta sen jälkeen suuremmalle teholle.
Avaa kuvasivut!
Käyttöönotto
Kuva
1
a)Kiinnitä imuletkun istukka imuaukkoon.
Huolehdi siitä, että pistokeosa imuletkun istukassa uppoaa laitteen pistorasiaan.
b)Irrottaessasi imuletkun paina molemmista
lukitusnokista ja vedä letku irti.
Kuva
2
Työnnä kahvaa teleskooppiputkeen kunnes se lukkiutuu. Huolehdi siitä, että pistokeosa teleskooppiputkessa uppoaa vastaaviin rakoihin kahvassa. Liitoksen irrottamiseksi paina irrotusholkista ja vedä kahva irti.
3
Kuva
Laita matonreunan nostin suuttimeen.
Lukitse matonreunan nostin painamalla
sivusta.
Kuva
4
a)Työnnä teleskooppiputkea lattiasuulakkeen
pidikkeeseen kunnes se lukkiutuu.
b)Työnnä teleskooppiputkea Electromatic-
harjan pidikkeeseen kunnes se lukkiutuu Huolehdi siitä, että pistokeosa teleskooppiputkessa uppoaa Electromatic­harjan istukassa oleviin vastaaviin rakoihin. Pistokeosan lukkiutuessa syntyy sähköliitäntä pölynimuriin.
Liitoksen irottamiseksi paina irrotusholkista ja vedä teleskooppiputki irti.
Kuva
5
Painamalla liukunäppäimestä nuolen suuntaan teleskoopiputki vapautuu ja voit säätää halutun pituuden.
59
Page 64
fi
Kuva
6
Tartu verkkojohtoon pistokkeesta, vedä haluttu määrä ulos ja pistä pistoke pistorasiaan. => Valmiuden ilmaisin palaa "sinisenä".
Kuva
7
Pölynimurin käynnistys ja sammutus tapahtuu painamalla käynnistys/sammutusnäppäimestä nuolen suuntaan.
Imutehon säätö
Kuva
8
Siirtämällä imutehon säädintä nuolen suuntaan imutehoa voidaan suurentaa tai pienentää portaattomasti. Imutehon taso näkyy laitteessa olevista valodiodeista. Alin tehoalue:
herkkien materiaalien imurointi, esim. verhot. Keskimmäinen tehoalue:
päivittäiseen siivoukseen. Korkein tehoalue:
Karkeiden lattiapintojen siivoukseen, kovat lattiat ja pinttynyt lika.
Kuva
9
Jos liukukytkintä siirretään nuolen suuntaan, laite sammuu ja menee "Stand by"- toimintoon. =>Alin tehoalue vilkkuu "sinisenä" Siirtämällä liukukytkintä päinvastaiseen suuntaan laite kytkeytyy taas päälle.
Kuva
10
Imuroinnin aikana Electromatic-harja voidaan kytkeä päälle ja päältä kytkinnupista.
Imurointi
Olet hankkinut erittäin tehokkaan ja imevän laitteen. Max. tehoa suositellaan vain erittäin likaantuneille matalanukkaisille mattolattioille ja koville lattiapinnoille.
Lattia-/mattosuulake ja irrotusholkki
Kuva
11
Lattiasuulakkeen säätö:
Mattojen ja ja kokolattiamattojen
imurointi =>
Kovien lattioiden imurointi =>
Kuva
12
Vetäessäsi lattiasuulaketta takaisinpäin matonreuna nousee ja voit imuroida reunan alta.
Electromatic-harja
Ohjeita Electromatic-harjan käytöstä ja huollosta, katso oheiset käyttöohjeet.
Lisävarusteiden avulla imurointi
Kuva
13
Irrota yhdistelmä-lisävaruste lisävarustetelineestä vetämällä nuolen suuntaan. a)Rakosuutin
Rakojen ja kulmien imurointi. Hankalien paikkojen imuroimiseen yhdistel­mä-lisävarustetta voidaan pidentää vetämällä teleskooppimaista rakosuutinta 2 väliä.
Vedä rakosuutinta molemmissa kohdissa
niin paljon että kuulet sen lukkiutuvan. Avaamalla teleskooppilukituksen (paina
nuolen suuntaan) rakosuutin voidaan taas työntää kokoon.
b)Huonekalusuutin
Huonekalujen, verhojen jne. imuroimiseen
c)Huonekaluharja
Ikkunan kehysten, kaappien, profiilien imuroimiseen
Käännä huonekalusuutinta nuolen
suuntaan. Käännettäessä nuolen suuntaan
harjareunus tulee ulos.
Ennen kuin yhdistelmä-lisävaruste
laitetaan lisävarustetelineeseen, harjareunus täytyy kääntää sisään ja huonekalusuutin kääntää kiinni.
60
Page 65
fi
Kuva
14
Lyhyen imurointitauon aikana voit käyttää taukotelinettä laitteen takapuolella. Työnnä muovipidike suuttimen istukassa laitteen takapuolella olevaan uraan. Kytke laite ensin "Stand by"- toiminnolle (katso kuva 9).
Työn jälkeen
Kuva
15
Sammuta laite, irrota pistoke pistorasiasta.
Vedä kevyesti johdosta ja päästä irti (johto
kelautuu automaattisesti). Vetämällä verkkojohdosta johtojarru
aktivoituu uudestaan, lyhyt nykäisy verkkojohdosta pysäyttää johtojarrun. Laitteissa, joissa on elektroninen johdon
kelaus, verkkojohto kelaantuu automaattisesti, kun se irrotetaan pistorasiasta. Jos et halua, että verkkojohto kelaantuu
kokonaan (esim. pistorasiaa vaihdettaessa), johtojarru aktivoituu verkkojohdosta vedettäessä.
Kuva
16
Laiteen säilyttämiseen/kuljetukseen voit käyttää laitteen alapuolella olevaa säilytystelinettä. Laita laite pystyasentoon. Työnnä lattiasuulakkeessa oleva muovipidike laitteen alapuolella olevaan uraan.
Suodattimen vaihto
Pölypussin MEGAfilt®SuperTEX vaihto
Kuva
17
jos suodattimen vaihdon ilmaisin palaa
intensiivisesti ja tasaisesti kun suutin on nostettu lattiasta ja imutehon säätö on täydellä teholla pölypussin vaihto, vaikka se ei vielä ole ihan täynnä. Tässä tapauksessa pölyn laji tekee vaihdon tarpeelliseksi. Avaa pölypussisäiliön kansi nostamalla
lukituksesta nuolen suuntaan.
Kuva
18
Sulje MEGAfilt vetämällä lukituslaatasta ja ota se pois.
Kuva
19
Laita uusi MEGAfilt pidikkeeseen ja sulje pölypussisäiliön kansi.
Huomio: Pölypussisäiliön kansi
!
sulkeutuu vain, jos MEGAfilt pölypussi tai kangassuodatin on paikallaan.
Jos suodattimen vaihdon ilmaisin palaa vielä suodatinpussin vaihdon jälkeen, tarkasta, onko suutin, putki tai imuletku tukossa.
Moottorinsuojasuodattimen puhdistus
Moottorinsuojasuodatin tulisi puhdistaa säännöllisin väliajoin ravistamalla tai pesemällä!
®
SuperTEX pölypussi
®
SuperTEX pölyspussi
®
SuperTEX
20
Kuva
Avaa pölypussisäiliön kansi (katso kuva
16). Kierrä moottorinsuojasuodatin irti nuolen
suuntaan. Puhdista moottorinsuojasuodatin
ravistamalla. Jos moottorinsuojasuodatin on erittäin
likainen, se tulisi puhdistaa pesemällä. Anna suodattimen kuivua vähintään 24 tuntia.
61
Page 66
fi
Puhdistuksen jälkeen, työnnä
moottorinsuojasuodatin laitteeseen kiinnityskohtaan asti ja sulje pölypussisäiliön kansi.
Hepa-aktiivihiilisuodattimen vaihto
Kuva
21
Painamalla lukituslaatasta nuolen suuntaan
ritilä irtoaa ja avautuu. Irrota Hepa-aktiivihiilisuodatin painamalla
lukituslaatasta nuolen suuntaan ja ota se pois.
Aktiivihiilisuodattimen vaihto
Jos laitteesasi on aktiivihiilisuodatin, se täytyy vaihtaa kerran vuodessa.
Kuva
22
Ota aktiivihiilisuodatin ja hävitä se koti-
talousjätteiden mukana. Laita uusi aktiivihiilisuodatin paikalleen.
Hepa-suodatin
Kuva
23
Hävitä Hepa-suodatin ja aktiivihiilisuodatin kotitalousjätteiden mukana.
Vaihda Hepa-suodatin kerran vuodessa
Hoito
Ennen pölynimurin jokaista puhdistusta sen täytyy olla pois päältä ja pistoke pois seinästä. Pölynimuria ja lisätarvikkeita voidaan hoitaa tavallisilla muovinpuhdistusaineilla.
Älä käytä mitään hankausaineita, lasin-
!
tai yleispuhdistusaineita. Älä koskaan upota pölynimuria veteen.
Pölypussisäiliö voidaan tarvittaessa imuroida toisella pölynimurilla tai puhdistaa yksinkertaisesti kuivalla pölyrätillä / pölyharjalla.
Kun olet imuroinut hienoja pölyhiukkasia (kuten esim. kipsi, sementti jne.), puhdista moottorinsuojasuodatin ravistamalla sitä tai vaihda moottorinsuojasuodatin, Hepa- ja aktiivihiilisuodatin tarvittaessa.
Kuva
24
Työnnä Hepa-aktiivihiilisuodatin molempien
pidikkeiden alle ja käännä sitä nuolen suuntaan kunnes se lukkiutuu. Sulje ritilä.
62
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään.
Page 67
Erikoisvarusteet
Vaihtosuodatinpakkaus VZ52AFP2
Sisältö: 5 vaihtosuodatinta MEGAfilt®SuperTEX sulkimella 1 mikrohygieniasuodatin
Tyyppi P / til.nro 462587
Kangassuodatin (kestosuodatin) VZ10TFP
Uudelleenkäytettävä suodatin tarrasulkimella.
Huomio: Kangassuodattimen ja HEPA-suodattimen yhdistelmää
!
tulisi välttää, koska se lyhentää huomattavasti HEPA- suodattimen käyttöikää.
HEPA-suodatin (luokka H12) VZ151HFB
Suositellaan allergikoille. Erittäin puhdas poistoilma. Vaihdettava vuosittain (katso kuvat 21, 23 ja 24)
Huomio: Kangassuodattimen ja HEPA-suodattimen yhdistelmää
!
tulisi välttää, koska se lyhentää huomattavasti HEPA- suodattimen käyttöikää.
Aktiivihiilisuodatin VZ190AFB
Erittäin paksu aktiivihiilityyny. Estää pitkään häiritsevät hajut. Vaihdettava vuosittain. Vain yhdessä HEPA-suodattimen (VZ151HFB) tai mikro­hygieniasuodattimen kanssa. Käytettäessä mikrohygieniasuodattimen kans­sa, poista vaahtomuovi suodattimen kehyksestä (kuva 22) ja laita aktiivihiili­suodatin paikalleen.
Muista!
Yhdistelmä "Hepa-suodatin" + "aktiivihiilisuodatin"
ei ole mahdollinen laitteissa, joissa on moottorin suojaritilä.
TURBO-UNIVERSAL®-harja VZ102TBB
Lyhytnukkaisten mattojen ja kokolattiamattojen harjaus ja imurointi yhdellä kertaa tai kaikille pinnoille. Sopii erityisesti eläinten karvojen imu­rointiin. Harjatelan pyörintä tapahtuu pölynimurin imuvirran avulla. Sähköliitäntää ei tarvita.
Lattiasuulake VZ082BD
Lattiasuulake, sopii matoille ja tasaisille pinnoille.
Varaosat
lankojen nostin (1) voidaan tilata asiakaspalvelusta tarvittaessa.
lankojen nostin (1): tilausnro 188565
1
63
Page 68
Descripción de los aparatos
25
21
24
23
22
21
20
19
18
17
3 4
5
6
7 8
9
10
11
12
1 Empuñadura del tubo 2 Accesorios combinados 3 Tubo flexible de aspiración 4 Indicador de cambio de filtro 5 Indicador de funcionamiento 6 Tecla de conexión y desconexión 7 Rejilla de salida 8 Lengüeta de cierre 9 Filtro de carbón activado HEPA
10 Soporte para el tubo con función de
desconexión automática 11 Tapa del compartimento colector del polvo 12 Cable de alimentación de red 13 Soporte para el tubo en posición vertical (en
la parte inferior del aparato) 64
16
15 14
14 Filtro protector del motor 15 Sujeción del filtro 16 Bolsa filtrante 17 Cepillo Electromatic con casquillo de
desbloqueo 18 Levanta-alfombras 19 Cepillo universal con dos posiciones con
casquillo de desbloqueo 20 Palanca de cierre 21 Conexión para el cepillo Electromatic 22 Tubo telescópico con tecla desplazable y
casquillo de desbloqueo 23 Botón de conexión y desconexión para el
cepillo Electromatic 24 Regulador de la potencia de aspiración 25 Portaaccesorios
13
MEGAfilt®Super TEX
Page 69
es
Conservar las instrucciones de uso. En caso de entregar el aspirador a una tercera persona, adjuntar las instrucciones de uso.
Uso de acuerdo con las especificaciones
Este aspirador sólo está indicado para uso doméstico y no para aplicaciones industriales. Usar este aspirador exclusivamente de acuerdo con las indicaciones descritas en estas instrucciones de uso. El fabricante no se responsabiliza de los posibles daños causados por un uso que no se ajuste a las especificaciones o por un manejo erróneo. ¡Observar, por tanto, los siguientes consejos y advertencias con detenimiento! El aspirador deberá usarse sólo con:
Bolsa para polvo original
Piezas de repuesto, accesorios o accesorios
opcionales originales
El aspirador no es apropiado para:
aplicar sobre personas o animales
aspirar:
– microorganismos. – sustancias calientes, incandescentes,
cortantes o nocivas para la salud. – sustancias húmedas o líquidos – sustancias y gases muy inflamables o
explosivos.
MEGAfilt®Super TEX
Consejos y advertencias de seguridad
Este aspirador cumple las reglas reconocidas de la técnica y las correspondientes normas y disposiciones de seguridad. Confirmamos el cumplimiento de las siguientes directrices europeas: 89/336/CEE (modificada por 91/263/CEE, 92/31/CEE y 93/68/CEE). 73/23/CEE (modificada por 93/68/CEE).
Conectar el aspirador de polvo sólo según lo
indicado en la placa de características y ponerlo en marcha. No aspirar nunca sin la bolsa para polvo
MEGAfilt®Super TEX
=> El aparato puede estropearse. No permitir que los niños usen el aspirador si
no están bajo la supervisión de un adulto.
Evitar aspirar con la empuñadura,
la boquilla y el tubo cerca de la cabeza.
=> Existe peligro de lesiones
No usar el cable de alimentación de red para
llevar/transportar el aspirador. En caso de un funcionamiento continuo
de varias horas, extraer completamente el cable de alimentación de red. No tirar del cable de alimentación, sino del
enchufe para desconectarlo de la red. No colocar el cable de alimentación encima
de bordes afilados ni aplastarlo. Extraer el enchufe de conexión a la red antes
de efectuar cualquier arreglo en el aspirador o sus accesorios. No poner en marcha el aspirador si presenta
algún desperfecto. En caso de haberlo, desenchufar el aparato.
Para evitar riesgos, las reparaciones y el
.
cambio de piezas del aspirador sólo debe ser
llevado a cabo por el servicio de asistencia técnica autorizado. Proteger el aspirador de la humedad y las
fuentes de calor. Desconectar el aparato cuando no se use.
Inutilizar inmediatamente los aparatos usados
para poderlos eliminar según la normativa. Por razones de seguridad, el aspirador está
equipado con un dispositivo de protección contra sobrecalentamiento. Si se produce un bloqueo y el aparato se calienta demasiado, se desconectará automáticamente. Extraer el enchufe de conexión a la red y comprobar si la boquilla, el tubo de aspiración o el tubo flexible están atascados, o cambiar el filtro si fuera necesario. Una vez eliminado el fallo, dejar que el aparato se enfríe al menos durante 1 hora. Después el aparato estará otra vez listo para funcionar.
65
Page 70
es
Indicaciones para eliminar el material de embalaje
Embalaje
El embalaje protege el aspirador de posibles desperfectos durante el transporte. Éste está compuesto por materiales no contaminantes y, por tanto, reciclables. Entregar los materiales de embalaje que ya no se necesiten en los centros de recogida para el sistema de reciclaje "punto verde".
Aparatos usados
Los aparatos usados contienen aún muchos materiales valiosos. Entregar por dicho motivo los aparatos usados en el comercio habitual o en el centro de reciclaje para su reaprovechamiento. Para obtener información sobre los diferentes modos de eliminación actuales, dirigirse al comercio habitual o a la administración municipal.
Observaciones
!
Si el fusible se activa al conectar el aparato, puede deberse a que hay otros aparatos conectados con un valor de conexión alto en el mismo circuito eléctrico. La activación del fusible puede evitarse ajustando el nivel más bajo de potencia antes de conectar el aparato, aumentándolo luego.
¡Abrir los desplegables laterales!
Puesta en marcha
Figura a) Encastrar el racor del tubo flexible en la
b) Para quitar el tubo flexible de aspiración,
Figura
Figura
Figura a) Introducir el tubo telescópico en el racor de la
b) Introducir el tubo telescópico en el racor del
Para separarlos, presionar el casquillo de desbloqueo y extraer el tubo telescópico.
1
abertura de aspiración. Al hacerlo, deberá observarse que la pieza de enchufe del racor del tubo flexible de aspiración entra en la toma de corriente del aparato.
presionar las dos lengüetas de retención y extraer el tubo.
2
Introducir la empuñadura en el tubo telescópico hasta que quede enclavada. Al hacerlo, deberá tenerse en cuenta que la pieza de empalme del tubo telescópico se inserta en el hueco correspondiente de la empuñadura. Para separarlos, presionar el casquillo de desbloqueo y extraer la empuñadura.
3
Fijar el levanta-alfombras en la boquilla. Encajar el levanta-alfombras ejerciendo presión en el lateral.
4
boquilla universal hasta que quede enclavado.
cepillo Electromatic hasta que quede enclavado. Al hacerlo, deberá tenerse en cuenta que la pieza de empalme del tubo telescópico se inserta en el hueco correspondiente del cepillo Electromatic. Al enclavar la pieza de empalme, se establece el contacto eléctrico con el aspirador.
66
Page 71
es
Figura
Figura
Figura
5
Desbloquear el tubo telescópico presionando la tecla desplazable en la dirección de la flecha y ajustar la longitud deseada.
6
Coger el cable de alimentación de red por el enchufe, estirar hasta alcanzar la longitud deseada y conectarlo. => El indicador de funcionamiento se ilumina de "azul".
7
Conectar o desconectar el aspirador de polvo accionando la tecla de conexión / desconexión en la dirección de la flecha.
Regulación de la potencia de aspiración
Figura
Figura
Figura
8
Al accionar el regulador de la potencia de aspiración en la dirección de la flecha, el rendimiento de aspiración puede aumentarse o reducirse progresivamente. El nivel de rendimiento de aspiración se indica iluminando los LED del aparato. Gama de potencia baja: Para aspirar sobre materiales delicados p, ej. cortinas. Gama de potencia media: Para la limpieza diaria con suciedad escasa. Gama de potencia alta: Para la limpieza de revestimientos de suelos robustos, suelos resistentes y con suciedad rebelde.
9
Al enclavar el botón desplazable de conexión en la dirección de la flecha, el aparato se desconecta y pasa a la función "Stand by". => El nivel de potencia más bajo parpadea en "azul". Al accionar el botón desplazable de conexión en dirección contraria, el aparato volverá a conectarse.
10
Durante el aspirado, el cepillo Electromatic puede conectarse y desconectarse pulsando el botón de conexión.
Aspirado
El aparato adquirido es un aparato de alta potencia y gran capacidad de aspiración. Por lo tanto, el ajuste de potencia máxima es sólo recomendable cuando se trata de moquetas de pelo corto o suelos resistentes con mucha suciedad.
Boquilla universal con levanta­alfombras y casquillo de desbloqueo
Figura
11
Ajustar la boquilla universal:
Para aspirar en alfombras
y moquetas => Para aspirar en suelos
resistentes =>
Figura
12
Al llevar hacia atrás la boquilla universal, ésta levanta la alfombra facilitando así la limpieza debajo del borde de la alfombra.
Cepillo Electromatic
Para los Consejos y advertencias sobre el uso y el mantenimiento del cepillo Electromatic, ver las instrucciones de uso adjuntas.
Aspirado con accesorios
Figura
13
Extraer los accesorios combinados del porta­accesorios tirando de ellos en la dirección de la flecha. a) Boquilla larga
Para aspirar en juntas y rincones. Para los lugares de difícil acceso puede alargarse el accesorio combinado extendiendo la boquilla larga a modo de telescopio con dos posiciones.
Para ambas posiciones debe extenderse la
boquilla larga hasta que se enclave audiblemente. Al soltar los cierres telescópicos (pulsar en
la dirección de la flecha), la boquilla larga puede volver a introducirse.
b) Boquilla para tapicería
Para aspirar en muebles tapizados, cortinas, etc.
67
Page 72
es
c) Pincel de muebles
Para aspirar en marcos de ventanas, armarios, perfiles, etc.
Plegar la boquilla para tapicería en la
dirección de la flecha. La corona de cerdas se extiende girándola
en la dirección de la flecha.
Antes de colocar los accesorios
combinados en el portaaccesorios deberá enroscarse de nuevo la corona de cerdas y cerrarse la boquilla para tapicería.
Figura
14
En las pausas cortas mientras se está pasando el aspirador puede utilizarse el soporte para el tubo en la parte posterior del aparato. Introducir la pieza estriada de plástico del racor de la boquilla en la entalladura que hay en la parte posterior del aparato. Conectar antes el aparato en la función "Stand by" (ver figura 9).
Tras el trabajo
Figura
15
Desconectar el aparato, extraer el enchufe de conexión a la red de la toma de corriente. Tirar ligeramente del cable de alimentación de red y soltarlo (el cable se enrolla automáticamente). Al tirar nuevamente del cable de alimentación de red se vuelve a activar el freno del cable, y para desactivarlo se efectúa un leve tirón. En los aparatos que disponen de tambor de cable de activación electrónica, el cable de alimentación de red se enrolla automáticamente al extraer el enchufe de conexión de toma de corriente. Si no se desea que el cable de alimentación de red se enrolle por completo (p.ej. al cambiar de enchufe), active el freno tirando del cable de alimentación de red.
Figura
16
Para guardar / transportar el aparato puede utilizarse el soporte situado en la parte inferior del aparato. Colocar el aparato en posición vertical. Introducir la pieza estriada de plástico de la boquilla universal en la entalladura que hay en la parte inferior del aparato.
Cambio del filtro
Cambio de la bolsa filtrante MEGAfilt
Figura
Figura
Figura
!
®
SuperTEX
17
Si el indicador de cambio de filtro se ilumina de forma intensa y constante cuando la boquilla no está en contacto con el suelo y la potencia de aspiración está en posición máxima, es necesario cambiar la bolsa filtrante, aun cuando no esté completamente llena. En este caso, el cambio depende del tipo de material aspirado. Abrir la tapa del compartimento colector de polvo accionando la palanca de cierre en la dirección de la flecha.
18
Cerrar la bolsa filtrante MEGAfilt®SuperTEX tirando de la lengüeta de cierre y extraerla.
19
Colocar una nueva bolsa filtrante MEGAfilt
®
plus en el soporte y cerrar la tapa
del compartimento colector de polvo.
Atención: La tapa del compartimento colector de polvo se cierra únicamente si la bolsa filtrante MEGAfilt
®
SuperTEX,
el filtro textil están colocados.
Si el indicador de cambio de filtro sigue iluminado tras haber cambiado la bolsa filtrante, comprobar que la boquilla, el tubo o el tubo flexible de aspiración no estén obstruidos.
68
Page 73
es
Limpiar el filtro protector del motor
El filtro protector del motor debe limpiarse en intervalos regulares golpeándolo ligeramente o lavándolo.
Figura
Cambiar el filtro de
Figura
20
Abrir la tapa del compartimento colector de polvo (ver figura 17). Retirar el filtro protector del motor en la dirección de la flecha. Limpiar el filtro protector del motor golpeándolo ligeramente. Lavar el filtro si éste presenta una gran cantidad de suciedad. A continuación, dejar secar el filtro durante un mínimo de 24 horas. Tras la limpieza, encajar el filtro protector del motor en el aparato hasta el punto de retención y cerrar la tapa del compartimento general.
carbón activado Hepa
21
Desbloquear y abrir la rejilla de salida presionando la lengüeta de cierre en la dirección de la flecha. Desbloquear el filtro de carbón activado Hepa presionando la lengüeta de cierre en la dirección de la flecha y extraerlo.
Cambiar el filtro de carbón activado
Si el aparato está equipado con un filtro de carbón activado, éste tendrá que cambiarse anualmente
Figura
22
Sacar el filtro de carbón activado y eliminarlo con la basura doméstica. Colocar un filtro de carbón activado nuevo.
Filtro Hepa
Figura
23
Tirar el filtro Hepa y el filtro de carbón activado a la basura doméstica.
Cambiar anualmente el filtro Hepa
Cuando se hayan aspirado partículas de polvo muy finas (como puede ser yeso, cemento, etc.), limpiar el filtro protector del motor sacudiéndolo; en caso necesario, cambiar el filtro protector del motor, el filtro Hepa y el filtro de carbón activado.
Figura
24
Introducir el filtro de carbón activado debajo
de las dos piezas de sujeción y bajarlo en la dirección de la flecha hasta que quede enclavado. Cerrar la rejilla de salida.
Cuidados
Antes de cada limpieza, debe desconectarse el aspirador y extraerse el enchufe. El aspirador y los accesorios de plástico pueden limpiarse con un limpiador de plásticos convencional.
No usar limpiadores con agentes
!
abrasivos, ni limpiacristales o limpiadores multiusos. No sumergir el aspirador en el agua.
De ser necesario se puede limpiar el compartimento colector de polvo con un segundo aspirador, o simplemente con un paño seco o un pincel para el polvo.
Quedan reservadas las modificaciones técnicas.
69
Page 74
Accesorios opcionales
Paquete de filtros de repuesto VZ52AFP2
Contenido: 5 filtros de repuesto MEGAfilt®SuperTEX con cierre 1 microfiltro higiénico
Tipo P / N˚ identificación 462587
Filtro textil (filtro permanente) VZ10TFP
Filtro reutilizable con cierre velcro.
Atención: debe evitarse la combinación entre filtro textil y filtro HEPA,
!
ya que de lo contrario la vida útil del filtro HEPA se reduce considerablemente.
Filtro HEPA (clase H12) VZ151HFB
Recomendado para alérgicos. Para un aire de salida extremadamente limpio. Cambiar anualmente (ver figuras 21, 23 y 24)
Atención: debe evitarse la combinación entre filtro textil y filtro HEPA,
!
ya que de lo contrario la vida útil del filtro HEPA se reduce considerablemente.
Filtro de carbón activado VZ190AFB
Almohadilla de carbón activado muy gruesa. Evita olores molestos durante mucho tiempo. Cambiar anualmente. Sólo se puede utilizar junto con el filtro HEPA (VZ151HFB) o el microfiltro higiénico. Si se utiliza con microfiltro higiénico, retirar el plástico celular del marco del filtro (figura 22) y colocar el filtro de carbón activado.
Observaciones
La combinación de "filtro Hepa" + "filtro de carbón activado" no se admite en aparatos
con rejilla protectora del motor.
Cepillo TURBO-UNIVERSAL®VZ102TBB
Cepillar y aspirar en una sola pasada alfombras y moquetas de pelo corto, y para cualquier tipo de revestimientos del suelo. Especialmente apropiado para aspirar pelo de animales. El rodillo del cepillo se acciona por medio de la corriente de aspiración del aspirador. No precisa conexión eléctrica.
Boquilla universal VZ082BD
Boquilla universal con dos posiciones, indicada para alfombras y suelos lisos.
Piezas de repuesto
El recogehilos (1) puede adquirirse en caso necesario a través del servicio de asistencia técnica.
Recogehilos (1): núm. de identificación 188565
70
1
Page 75
Descrição do aparelho
25
21
24
23
22
21
20
19
18
17
3 4
5
6
7 8
9
10
11
12
1 Pega do tubo flexível 2 Acessório combinado 3 Tubo flexível de aspiração 4 Grelha de saída do ar 5 Luz-piloto de stand-by 6 Botão para ligar e desligar o aspirador 7 Luz-piloto de stand-by 8 Lingueta de fecho 9 filtro de carvão activo/HEPA
10 Dispositivo auxiliar de repouso com sistema
de desligamento automático
11 Tampa do compartimento do saco do pó 12 Cabo de alimentação 13 Dispositivo auxiliar de arrumação (na parte
de baixo do aparelho)
16
15 14
14 Filtro de protecção do motor 15 Porta-filtro 16 saco de filtro 17 Escova Electromatic com manga de
desbloqueio 18 Bocal permutável com levanta-tapetes 19 Bocal permutável com levanta-tapetes e
manga de desbloqueio 20 Alavanca de fecho 21 Conexão para a escova Electromatic 22 Tubo telescópico com botão corrediço e
manga de desbloqueio 23 Botão para ligar/desligar a escova
Electromatic 24 Regulador da potência de sucção 25 Porta-acessórios
13
MEGAfilt®Super TEX
71
Page 76
pt
Por favor, guarde o manual de instruções e junte-o ao aparelho sempre que o entregar a terceiros.
Utilização indevida
Este aspirador destina-se exclusivamente a uso doméstico, não devendo ser utilizado para fins industriais. Utilize o aspirador unicamente segundo as indicações do presente manual de instruções. O fabricante não se responsabiliza por eventuais danos causados por uma utilização indevida ou erros de manuseamento. Por isso, tenha em atenção as seguintes recomendações! O aspirador só pode ser utilizado com:
sacos originais
peças sobresselentes e acessórios originais
O aspirador não é indicado para:
limpar pessoas ou animais
aspirar:
- pequenos animais.
- substâncias nocivas para a saúde, objectos pontiagudos, substâncias quentes ou incandescentes.
- substâncias húmidas ou líquidas.
- substâncias e gases facilmente inflamáveis ou explosivos.
MEGAfilt®Super TEX
Indicações de segurança
Este aspirador está em conformidade com as regras técnicas reconhecidas e cumpre as disposições de segurança aplicáveis. O fabricante certifica a conformidade com as seguintes directivas comunitárias: 89/336/CEE (alterada pelas directivas 91/263/CEE, 92/31/CEE e 93/68/CEE) e 73/23/CEE (alterada pela directiva 93/68/CEE).
O aspirador só deverá ser ligado à corrente e
colocado em funcionamento segundo as indicações que constam da placa de características.
Nunca aspirar sem o saco
MEGAfilt®Super TEX => o aparelho pode ser danificado! Não autorize as crianças a utilizar o aspirador
sem a presença de um adulto.
Evite aspirar com a pega, os bocais e
o tubo em zonas próximas da cabeça. => Corre o perigo de se ferir!
Não utilize o cabo de alimentação para
transportar o aspirador. Se pretender utilizar o aspirador durante
várias horas seguidas, puxe o cabo de alimentação totalmente para fora. Para desligar o aspirador da corrente, não
puxe pelo cabo de alimentação, mas sim pela ficha. Não deverá entalar o cabo de alimentação
nem passá-lo sobre arestas vivas. Antes de efectuar quaisquer trabalhos no
aspirador e acessórios desligue sempre a ficha da tomada. Se o aspirador estiver danificado, não o
coloque em funcionamento. Em caso de avaria, desligue a ficha da tomada. Para evitar a ocorrência de danos, as
reparações e a substituição de peças sobresselentes no aspirador só podem ser efectuadas pelo serviço a clientes autorizado. Mantenha o aspirador afastado de fontes de
humidade e de calor. Desligue o aparelho quando não estiver a
aspirar. No final de vida útil do aparelho deverá dar-
lhe um destino adequado, a fim de poder ser eliminado de acordo com as normas em vigor. Por motivos de segurança, o aspirador dispõe
de um dispositivo de protecção contra sobreaquecimento. Se o aspirador entupir e aquecer demasiado, ele desligar-se-á automaticamente. Desligue a ficha da tomada e verifique se os bocais, o tubo de aspiração ou o tubo flexível estão entupidos ou se o filtro precisa de ser mudado. Depois de resolvido o problema, deixe o aspirador arrefecer durante, pelo menos, 1 hora. Depois deste intervalo, o aparelho pode ser novamente utilizado.
.
72
Page 77
pt
Indicações relativas à eliminação
Embalagem
A embalagem protege o aspirador contra danos durante o transporte. Ela é feita de materiais amigos do ambiente, sendo, por isso, reciclável. Separe e coloque as embalagens usadas no ecoponto.
Aparelhos usados
Os aparelhos usados contêm frequentemente materiais valiosos. Por isso, se possível, entregue o seu aparelho usado ao seu comerciante ou no ecocentro para ser valorizado.
Solicite informações actualizadas sobre o destino a dar aos aparelhos usados junto do seu comerciante ou na sua câmara municipal.
Atenção
!
No caso de o disjuntor disparar ao ligar o aspirador, tal poderá dever-se ao facto de, no mesmo circuito eléctrico, estarem simultaneamente ligados outros electrodomésticos com elevada potência de ligação. Para evitar que o disjuntor dispare, antes de ligar o aparelho, seleccione a potência mais baixa e, só depois, uma potência mais alta.
Desdobre, por favor, as páginas com figuras!
Colocação em funcionamento
Figura a) Encaixe a tubuladura do tubo flexível de
b) Para retirar o tubo flexível de aspiração,
Figura
Figura
Figura a) Empurre o tubo telescópico na tubuladura do
b) Empurre o tubo telescópico na tubuladura da
Para desencaixar, prima a manga de desbloqueio e retire o tubo telescópico.
1
aspiração na abertura. Certifique-se que o conector da tubuladura do tubo flexível de aspiração é correctamente inserido na tomada do aspirador.
pressione os dois botões de encaixe laterais e puxe o tubo flexível.
2
Empurre a pega no tubo telescópico até a mesma encaixar. Certifique-se que o conector do tubo telescópico é correctamente inserido na respectiva reentrância da pega. Para desencaixar, prima a manga de desbloqueio e retire a pega.
3
Assente o levanta-tapetes no bocal. Encaixe o levanta-tapetes exercendo sobre este uma pressão lateral.
4
bocal até o mesmo encaixar.
escova Electromatic até o mesmo encaixar. Certifique-se que o conector do tubo telescópico é correctamente inserido na respectiva reentrância da tubuladura da escova Electromatic. O encaixe do conector estabelece a ligação eléctrica com o aspirador.
73
Page 78
pt
Figura
Figura
Figura
5
Empurrando o botão corrediço na sentido da seta, desbloqueie o tubo telescópico e ajuste o comprimento desejado.
6
Pegue no cabo de alimentação pela ficha, puxe-o para fora até ao comprimento desejado e ligue a ficha à tomada. => Luz-piloto de stand-by acende de cor "azul".
7
Ligue/desligue o aspirador, premindo o botão para ligar e desligar o aspirador no sentido da seta.
Regulação da potência de sucção
Figura
Figura
8
Actuando o regulador da potência de sucção no sentido da seta, pode aumentar ou reduzir, de forma contínua, a potência de sucção. O nível da potência de sucção é indicado através da iluminação dos LEDs no aspirador. Gama de baixa potência: adequada para aspirar materiais delicados como, por ex., cortinados. Gama de potência média: adequada para a limpeza diária, não havendo muita sujidade. Gama de potência elevada: para a limpeza de revestimentos de pavimentos resistentes, soalhos rijos e no caso de haver muita sujidade.
9
Ao deslizar-se o interruptor de deslize no sentido da seta, o aspirador desliga, ficando em stand-by. => o indicador do nível de potência mínimo pisca de cor "azul" Ao deslizar-se o interruptor de deslize no sentido contrário, o aspirador liga de novo.
Figura
10
Durante a aspiração, a escova Electromatic pode ser ligada/desligada actuando o interruptor.
Aspirar
Adquiriu um aspirador de elevado poder de sucção e potência. Recomenda-se a utilização da máxima potência apenas com alcatifas de pêlo curto ou soalhos rijos muito sujos.
Bocal com levanta-tapetes e manga de desbloqueio
Figura
11
Ajustar o bocal:
para aspirar tapetes e alcatifas =>
para aspirar soalhos rijos =>
Figura
12
Ao puxar-se o bocal para trás, o tapete é levantado, permitindo aspirar debaixo da sua orla.
Escova Electromatic
Consulte o manual de instruções fornecido junto para instruções sobre a utilização e a manutenção da escova Electromatic.
Aspirar com acessórios
Figura
13
Puxando no sentido da seta, solte o acessório combinado do porta-acessórios. a) Bocal para cantos
Para aspirar cantos e arestas. Para aspirar sítios de difícil acesso, é pos­sível prolongar o acessório combinado, estendendo telescopicamente o bocal para cantos em 2 níveis.
Estenda o bocal para cantos, em ambos os
níveis, até ouvir um clique. Soltando os bloqueios de extensão
telescópica (pressionar no sentido da seta), pode voltar-se a comprimir o bocal para cantos.
74
Page 79
pt
b) Bocal para sofás
Para aspirar mobiliário estofado, cortinados, etc.
c) Pincel para móveis
Para aspirar caixilhos de janelas, armários, réguas perfiladas, etc.
Dobre o bocal para sofás no sentido da
seta. Rode no sentido da seta, para fazer com
que a coroa de cerdas saia para fora.
Antes de colocar o acessório combinado
no porta-acessórios, deverá recolher a coroa de cerdas e dobrar o bocal para sofás.
Figura
14
No caso de interromper por pouco tempo a aspiração, pode utilizar o dispositivo auxiliar de repouso localizado na parte de trás do aparelho. Insira a patilha de plástico localizada na tubuladura do bocal na reentrância existente na parte de trás do aparelho. Antes disso, colocar o aspirador em stand-by (ver figura 9).
Após o trabalho
Figura
15
Desligue o aspirador e puxe a ficha da tomada. Dê um pequeno puxão ao cabo de alimentação, soltando-o de seguida (o cabo enrola-se automaticamente). O dispositivo de travamento do cabo é de novo actuado, ao dar-se outro pequeno puxão no cabo de alimentação. Em aparelhos que possuam um tambor de enrolamento do cabo de desbloqueio electrónico, o cabo de alimentação é automaticamente enrolado ao retirar a ficha da tomada. Se não desejar que o cabo de alimentação enrole totalmente (por ex., ao mudar-se de tomada), o dispositivo de travamento do cabo é actuado, dando-se um puxão no cabo de alimentação.
Figura
16
Para guardar/transportar o aparelho pode utilizar o dispositivo auxiliar de arrumação na parte de baixo do aparelho. Coloque o aparelho ao alto. Insira a patilha de plástico localizada no bocal na reentrância existente na parte de baixo do aparelho.
Mudar o filtro
Mudar o saco de filtro MEGAfilt®SuperTEX
Figura
17
Se, com o bocal levantado do chão e a
potência de sucção regulada para o nível máximo, a luz-piloto de mudança do filtro acender com uma luz intensa e regular tem de mudar o saco de filtro, ainda que o mesmo não devesse ainda estar cheio. Neste caso, o tipo de lixo aspirado torna necessária a mudança do saco. Abra a tampa do compartimento do saco do
pó, actuando a alavanca de fecho no sentido da seta.
Figura
18
Feche o saco de filtro MEGAfilt®SuperTEX puxando a lingueta de fecho e retire-o para fora.
Figura
19
Coloque um saco de filtro MEGAfilt®SuperTEX novo no porta-filtro e feche a tampa do compartimento do saco do pó.
Atenção: a tampa do compartimento do
!
saco do pó só fecha com o saco de filtro MEGAfilt®SuperTEX, ou o filtro têxtil colocados.
Se depois de trocado o saco de filtro, a luz-piloto de mudança do filtro continuar acesa, verifique, por favor, se o bocal ou tubo flexível de aspiração se encontram entupidos.
75
Page 80
pt
Limpe o filtro de protecção do motor
O filtro de protecção do motor deve ser limpo, a intervalos regulares, por meio de lavagem ou sacundindo-o!
Figura
20
Abrir a tampa do compartimento do saco do pó (ver Figura 17). Extrair o filtro de protecção do motor no sentido da seta. Limpar o filtro de protecção do motor sacundindo-o. Se estiver muito sujo, o filtro de protecção do motor deve ser lavado. Deixar o filtro secar durante pelo menos 24 horas. Após a limpeza, colocar o filtro de protecção do motor no aparelho, empurrá-lo até ao ponto e fechar a tampa do compartimento do saco do pó.
Mudar o filtro de filtro de carvão
activo/HEPA
Figura
21
Premindo a lingueta de fecho no sentido da seta, desbloqueie e abra a grelha de saída do ar. Premindo a lingueta de fecho no sentido da seta desbloqueie e retire para fora o filtro de carvão activo/HEPA.
Mudar o filtro de carvão activo
Se o seu aspirador estiver equipado com um filtro de carvão activo, este terá de ser sub­stituído anualmente.
Figura
22
Retire o filtro de carvão activo e coloque-o no lixo. Coloque um novo filtro de carvão activo.
Filtro HEPA
Figura
23
Deite o filtro HEPA e o filtro de carvão activo no lixo.
Mude o filtro HEPA anualmente
Depois de aspirar partículas de pó finas (como, por exemplo, gesso, cimento, etc.), limpe o filtro de protecção do motor, sacudindo-o levemente, ou, se necessário, substitua o filtro de protecção do motor, o filtro HEPA e o filtro de carvão activo.
Figura
24
Coloque o filtro de carvão activo/HEPA por
baixo das duas patilhas de retenção no sentido da seta até que o mesmo encaixe. Feche a grelha de saída do ar.
Manutenção
Antes de limpar o aspirador, desligue-o e tire a ficha da tomada. O aspirador e os acessórios de plástico podem ser limpos com os produtos usuais para a limpeza de plásticos.
Não deverá utilizar produtos abrasivos,
!
limpa-vidros ou produtos lava-tudo. Jamais introduza o aspirador na água.
Em caso de necessidade, o compartimento do saco do pó pode ser aspirado com um outro aspirador ou ser simplesmente limpo com um pincel do pó.
76
O fabricante reserva-se o direito de proceder a quaisquer alterações técnicas.
Page 81
Acessórios especiais
Embalagem de filtros de substituição VZ52AFP2
Contém: 5 filtros de substituição MEGAfilt®SuperTEX com fecho 1 micro-filtro higiénico
Tipo P / refª 462587
Filtro têxtil (filtro permanente) VZ10TFP
Filtro reutilizável com fecho de velcro.
Atenção: Deve evitar-se combinar um filtro têxtil
!
com um filtro HEPA, pois tal reduz substancialmente a vida útil do filtro HEPA.
Filtro HEPA (classe H12) VZ151HFB
Recomendado para pessoas que sofram de alergias. Garante uma elevada pureza do ar expelido. Substituir anualmente (ver figuras 21, 23 e 24)
Atenção: Deve evitar-se combinar um filtro têxtil
!
com um filtro HEPA, pois tal reduz substancialmente a vida útil do filtro HEPA.
Filtro de carvão activo VZ190AFB
Almofada de carvão activo extra-espessa. Previne odores incomodativos durante muito tempo. Substituir anualmente. Apenas utilizável em conjunto com filtro HEPA ( VZ151HFB) ou micro-filtro higiénico. Quando utilizar em conjunto com o micro-filtro higiénico, retire a esponja da armação do filtro (figura 22) e coloque o filtro de carvão activo.
Atenção!
A combinação "filtro HEPA" + "filtro de carvão activo"
não pode ser utilizada em aparelhos com grelha de protecção do motor.
Escova TURBO-UNIVERSAL®VZ102TBB
Para escovar e aspirar numa só passagem tapetes e carpetes de pêlo curto ou qualquer tipo de pavimento. Especialmente adequada para aspir­ar pêlos de animais. O accionamento da escova rotativa é feito através do fluxo de ar do aspirador. Não é necessária qualquer ligação eléctrica.
Bocal VZ082BD
Bocal permutável, adequado para tapetes e pavimentos lisos.
Peças de substituição
Em caso de necessidade, é possível adquirir levanta-fios (1) junto do
Serviço de Assistência Técnica.
Levanta-fios (1): refª 188565
1
77
Page 82
Περιγραφή συσκευής
25
21
24
23
22
21
20
19
18
17
3 4
5
6
7 8
9
10
11
12
1 Χειρολαβή στον εύκαµπτο σωλήνα 2 Αξεσουάρ πολλαπλήσ χρήσησ 3 Εύκαµπτοσ σωλήνασ αναρρφησησ 4 Ένδειξη αλλαγήσ φίλτρου 5 Ένδειξη ετοιµτητασ 6 Πλήκτρο ενεργοποίησησ και
απενεργοποίησησ (On/Off) 7 Σχάρα εξδου του αέρα 8 Γλώσσα ασφάλισησ 9 Φίλτρο ενεργού άνθρακα HEPA
10 Βοήθηµα στάθµευσησ µε διάταξη αυτµατησ
απενεργοποίησησ
11 Κάλυµµα του χώρου συλλογήσ τησ σκνησ 12 Ηλεκτρικ καλώδιο 13 Βοήθηµα εναπθεσησ (στην κάτω πλευρά
τησ συσκευήσ)
78
16
15 14
14 Φίλτρο προστασίασ του κινητήρα 15 Στήριγµα του φίλτρου 16 Σακούλα φίλτρου MEGAfilt 17 Βούρτσα Electromatic µε δακτύλιο
απασφάλισησ 18 Μηχανισµσ ανύψωσησ χαλιού 19 Πέλµα δαπέδου µε δυναττητα εναλλαγήσ µε
δακτύλιο απασφάλισησ 20 Μοχλσ κλεισίµατοσ 21 Σύνδεση τησ βούρτσασ Electromatic 22 Τηλεσκοπικσ σωλήνασ µε συρµενο
πλήκτρο και δακτύλιο απασφάλισησ 23 Κουµπί On/Off τησ βούρτσασ Electromatic 24 Ρυθµιστήσ δύναµησ αναρρφησησ 25 Στήριγµα των αξεσουάρ
13
®
SuperTEX.
Page 83
el
Παρακαλώ φυλάξτε τισ οδηγίεσ χρήσησ. Σε περίπτωση παράδοσησ τησ ηλεκτρική σκούπασ σε τρίτουσ, δώστε παρακαλώ µαζί και τισ οδηγίεσ χρήσησ.
Χρήση σύµφωνα µε το σκοπ προορισµού
Αυτή η ηλεκτρική σκούπα προορίζεται για χρήση µνο στο σπίτι και χι για επαγγελµατικούσ σκοπούσ. Χρησιµοποιείτε την ηλεκτρική σκούπα αποκλειστικά σύµφωνα µε τα στοιχεία σ' αυτέσ τισ οδηγίεσ χρήσησ. Ο κατασκευαστήσ δεν ευθύνεται για ενδεχµενεσ ζηµιέσ, που οφείλονται σε µη ενδεδειγµένη χρήση ή σε λάθοσ χειρισµ. Γι' αυτ προσέξτε παρακαλώ οπωσδήποτε τισ ακλουθεσ υποδείξεισ! Η ηλεκτρική σκούπα επιτρέπεται να χρησιµοποιείται µνο µε:
γνήσια σακούλα σκνησ
γνήσια ανταλλακτικά, αξεσουάρ ή γνήσιο
ειδικ εξοπλισµ
Η ηλεκτρική σκούπα δεν είναι κατάλληλη για:
τη χρήση σε ανθρώπουσ ή ζώα
την απορρφηση:
µικρών ζωντανών οργανισµών βλαβερών στην υγεία, κοφτερών, καυτών ή πυρακτωµένων υλικών υγρών ουσιών – εύφλεκτων ή εκρηκτικών υλικών και αερίων.
MEGAfilt®SuperTEX.
Υποδείξεις ασφαλείας
Αυτή η ηλεκτρική σκούπα ανταποκρίνεται στουσ αναγνωρισµένουσ καννεσ τησ τεχνικήσ και στουσ σχετικούσ κανονισµούσ ασφαλείασ. Εµείσ βεβαιώνουµε την τήρηση των ακλουθων ευρωπαϊκών οδηγιών: 89/336/ΕΟΚ (τροποποιηµένη µε την οδηγία 91/263/ΕΟΚ, 92/31/ΕΟΚ και 93/68/ΕΟΚ). 73/23/ΕΟΚ (τροποποιηµένη µε την οδηγία 93/68/ΕΟΚ).
Συνδέστε στο ρεύµα και θέστε σε λειτουργία
την ηλεκτρική σκούπα µνο σύµφωνα µε τα στοιχεία στην πινακίδα τύπου. Μην αναρροφάτε ποτέ χωρίσ σακούλα
σκνησ
MEGAfilt®SuperTEX.
=> η συσκευή µπορεί να υποστεί ζηµιά! Επιτρέπετε τη χρήση τησ ηλεκτρικήσ
σκούπασ σε παιδιά µνο κάτω απ επιτήρηση.
Αποφεύγετε την αναρρφηση µε
τη χειρολαβή, τα πέλµατα και το σωλήνα αναρρφησησ κοντά στο κεφάλι. => Υπάρχει κίνδυνοσ τραυµατισµού! Μη χρησιµοποιείτε το ηλεκτρικ καλώδιο για
το κράτηµα ή τη µεταφορά τησ ηλεκτρική σκούπασ.
Σε περίπτωση πολύωρησ συνεχούσ λειτουργίασ
τραβήξτε το ηλεκτρικ καλώδιο εντελώσ έξω
Για να αποσυνδέσετε τη συσκευή απ το
ηλεκτρικ δίκτυο, µην τραβήξετε το ηλεκτρικ καλώδιο, αλλά τραβήξετε το φισ απ την πρίζα. Μην τραβάτε το ηλεκτρικ καλώδιο πάνω απ
κοφτερέσ ακµέσ και µην το συνθλίβετε. Πριν απ κάθε εργασία στην ηλεκτρική
σκούπα και στα αξεσουάρ τραβήξτε το φισ απ την πρίζα. Μη θέσετε σε λειτουργία µια χαλασµένη
ηλεκτρική σκούπα. Σε περίπτωση που παρουσιαστεί µια βλάβη, τραβήξτε το φισ απ την πρίζα. Οι επισκευέσ και η αντικατάσταση των
ανταλλακτικών στην ηλεκτρική σκούπα επιτρέπεται να πραγµατοποιούνται µνο απ εξουσιοδοτηµένο σέρβισ πελατών. Προστατεύετε την ηλεκτρική σκούπα απ
την υγρασία και τισ πηγέσ θερµτητασ. Απενεργοποιείτε τη συσκευή, ταν δε γίνεται
αναρρφηση. Καταστρέφετε αµέσωσ τισ άχρηστεσ
συσκευέσ, µετά παραδώστε τη συσκευή για µια απσυρση σύµφωνα µε τουσ κανονισµούσ.
.
79
Page 84
el
Για λγουσ ασφαλείασ η ηλεκτρική σκούπα
είναι εξοπλισµένη µε µια προστασία υπερθέρµανσησ. Εάν παρουσιαστεί ένα µπλοκάρισµα και η συσκευή ζεσταθεί πάρα πολύ, απενεργοποιείται ττε αυτµατα. Αφαιρέστε το φισ απ την πρίζα και βεβαιωθείτε, τι το πέλµα, ο σωλήνασ αναρρφησησ ή ο εύκαµπτοσ σωλήνασ δεν είναι φραγµένα, ή το φίλτρο πρέπει να αλλάξει. Μετά την επιδιρθωση τησ βλάβησ αφήστε τη συσκευή να κρυώσει το λιγτερο 1 ώρα. Μετά η συσκευή βρίσκεται ξανά σε ετοιµτητα λειτουργίασ.
Υποδείξεις για την απσυρση
Συσκευασία
Η συσκευασία προστατεύει την ηλεκτρική σκούπα απ ζηµιά κατά τη µεταφορά. Αποτελείται απ φιλικά προσ το περιβάλλον υλικά και γι' αυτ είναι ανακυκλώσιµη. Παραδώστε τα υλικά συσκευασίασ, που δε χρειάζονται άλλο, στα κέντρα συγκέντρωσησ των υλικών ανακύκλωσησ.
Παλιά συσκευή
Οι παλιέσ συσκευέσ περιέχουν πολλά ακµα χρήσιµα υλικά. Γι' αυτ παραδίδετε την άχρηστη συσκευή σασ σ' ένα ειδικ κατάστηµα ή σ' ένα κέντρο ανακύκλωσησ. Τουσ τρπουσ απσυρσησ µπορείτε να τουσ πληροφορηθείτε στα ειδικά καταστήµατα ή στισ υπηρεσίεσ του δήµου σασ.
Προσέξτε παρακαλώ
!
Εάν η ασφάλεια κατά την ενεργοποίηση τησ συσκευήσ "πέσει" µία φορά, µπορεί αυτ να οφείλεται στο γεγονσ, τι στο ίδιο κύκλωµα βρίσκονται συγχρνωσ συνδεδεµένεσ και άλλεσ ηλεκτρικέσ συσκευέσ µε υψηλή κατανάλωση ρεύµατοσ. Το "πέσιµο" τησ ασφάλειασ µπορεί να αποφευχθεί, ρυθµίζοντασ πριν την ενεργοποίηση τησ συσκευήσ τη χαµηλτερη βαθµίδα ισχύοσ και επιλέγοντασ µετά µια υψηλτερη βαθµίδα ισχύοσ.
80
Ανοίξτε παρακαλώ τις σελίδες µε τις εικνες!
Θέση σε λειτουργία
Εικ.
1
a) Τοποθετήστε το στµιο του σωλήνα
αναρρφησησ στο άνοιγµα αναρρφησησ. Εδώ πρέπει να προσέξετε, ώστε το βυσµατούµενο µέροσ στο στµιο του σωλήνα αναρρφησησ να περάσει εντελώσ µέσα στην υποδοχή τησ συσκευήσ.
b) Κατά την αφαίρεση του εύκαµπτου σωλήνα
αναρρφησησ πιέστε µεταξύ τουσ τα δύο δντια ασφάλισησ και τραβήξτε έξω τον εύκαµπτο σωλήνα.
Εικ.
2
Σπρώξτε τη χειρολαβή µέχρι να ασφαλίσει µέσα στον τηλεσκοπικ σωλήνα. Εδώ πρέπει να προσέξετε, ώστε το βυσµατούµενο µέροσ στον τηλεσκοπικ σωλήνα να περάσει εντελώσ µέσα στο αντίστοιχο άνοιγµα τησ χειρολαβήσ. Για το λύσιµο τησ σύνδεσησ πιέστε το δακτύλιο απασφάλισησ και τραβήξτε έξω τη χειρολαβή.
3
Εικ.
Τοποθετήστε το µηχανισµ ανύψωσησ χαλιού
στο πέλµα αναρρφησησ. Ασφαλίστε το µηχανισµ ανύψωσησ χαλιού
ασκώντασ πλευρική πίεση.
Εικ.
4
a) Σπρώξτε τον τηλεσκοπικ σωλήνα µέχρι να
ασφαλίσει µέσα στο στµιο του πέλµατοσ δαπέδου.
b) Σπρώξτε τον τηλεσκοπικ σωλήνα µέχρι να
ασφαλίσει µέσα στο στµιο τησ βούρτσασ Electromatic. Εδώ πρέπει να προσέξετε, ώστε το βυσµατούµενο µέροσ στον τηλεσκοπικ σωλήνα να περάσει εντελώσ µέσα στο αντίστοιχο άνοιγµα στο στµιο τησ βούρτσασ Electromatic. Με την ασφάλιση του βυσµατούµενου µέρουσ αποκαθίσταται η ηλεκτρική επαφή µε την ηλεκτρική σκούπα.
Για το λύσιµο τησ σύνδεσησ πιέστε το δακτύλιο απασφάλισησ και τραβήξτε έξω τον τηλεσκοπικ σωλήνα.
Page 85
el
Εικ.
5
Πιέζοντασ το συρµενο πλήκτρο προσ την κατεύθυνση του βέλουσ, απασφαλίστε τον τηλεσκοπικ σωλήνα και ρυθµίστε το επιθυµητ µήκοσ.
Εικ.
6
Πιάστε το ηλεκτρικ καλώδιο απ το φισ, τραβήξτε έξω το επιθυµητ µήκοσ και συνδέστε το φισ στην πρίζα του ρεύµατοσ. => Η ένδειξη ετοιµτητασ ανάβει "µπλε".
Εικ.
7
Θέστε την ηλεκτρική σκούπα σε λειτουργία ή εκτσ λειτουργίασ, πατώντασ το πλήκτρο ενεργοποίησησ και απενεργοποίησησ προσ την κατεύθυνση του βέλουσ.
Ρύθµιση της δύναµης αναρρφησης
Εικ.
8
Με το χειρισµ του ρυθµιστή τησ δύναµησ αναρρφησησ προσ την κατεύθυνση του βέλουσ µπορεί να αυξηθεί ή να µειωθεί χωρίσ βαθµίδεσ η ισχύσ αναρρφησησ. Η βαθµίδα ισχύοσ αναρρφησησ εµφανίζεται µε το άναµµα τησ φωτοδιδου (LED) στη συσκευή. Χαµηλή περιοχή ισχύοσ:
Για αναρρφηση ευαίσθητων υλικών, π.χ. κουρτίνεσ. Μεσαία περιοχή ισχύοσ:
Για το καθηµεριν καθάρισµα σε περίπτωση µικρήσ ρύπανση. Υψηλή περιοχή ισχύοσ:
Για καθάρισµα σταθερών επιφανειών επικάλυψησ δαπέδου, σκληρών δαπέδων και σε περίπτωση µεγάλησ ρύπανσησ.
Εικ.
9
Τραβώντασ το συρµενο ρυθµιστή προσ την κατεύθυνση του βέλουσ πέρα απ το σηµείο ασφάλισησ, απενεργοποιείται η συσκευή και περνά στη λειτουργία ετοιµτητασ "Stand by". => Η χαµηλτερη βαθµίδα ισχύοσ, αναβοσβήνει "µπλε" Σπρώχνοντασ το συρµενο ρυθµιστή προσ την αντίθετη κατεύθυνση, ενεργοποιείται ξανά η συσκευή.
Εικ.
10
Κατά τη διάρκεια τησ διαδικασίασ αναρρφησησ η βούρτσα Electromatic µπορεί να τεθεί σε εκτσ λειτουργίασ και σε λειτουργία, µε το χειρισµ του κουµπιού ενεργοποίησησ.
Αναρρφηση
Αγοράσατε µια ισχυρή συσκευή µε µεγάλη δύναµη αναρρφησησ. Η θέση τησ µέγιστησ ισχύοσ συνίσταται γι' αυτ µνο στην περίπτωση πολύ λερωµένων µοκετών µε χαµηλ πέλοσ ή σκληρών δαπέδων.
Πέλµα δαπέδου µε ανυψωτή χαλιού και δακτύλιο απασφάλισης
Εικ.
11
Ρύθµιση του πέλµατοσ δαπέδου:
Για την αναρρφηση χαλιών και
µοκετών => Για την αναρρφηση σκληρών
δαπέδων =>
Εικ.
12
Τραβώντασ προσ τα πίσω το πέλµα δαπέδου σηκώνεται το χαλί και καθίσταται έτσι δυνατή µια αναρρφηση κάτω απ την άκρη του χαλιού.
Βούρτσα Electromatic
Υποδείξεισ για τη χρήση και τη συντήρηση τησ βούρτσασ Electromatic βλέπε στισ συνηµµένεσ οδηγίεσ χρήσησ.
Αναρρφηση µε αξεσουάρ
Εικ.
13
Λύστε το αξεσουάρ πολλαπλήσ χρήσησ, τραβώντασ το προσ την κατεύθυνση του βέλουσ απ το στήριγµα. a) Στµιο αναρρφησησ για σκούπισµα γωνιών
Για την αναρρφηση αρµών και γωνιών. Για τ δυσκολοπρσβατα σηµεία µπορεί να επεκταθεί το αξεσουάρ πολλαπλήσ χρήσησ, επεκτείνοντασ τηλεσκοπικά το στµιο αναρρφησησ για το σκούπισµα γωνιών, σε 2 βήµατα.
Ανοίξτε το στµιο αναρρφησησ για το
σκούπισµα γωνιών και στα δύο βήµατα τσο, ώσπου να ασφαλίσει µε τον αντίστοιχο χαρακτηριστικ ήχο. Λύνοντασ τισ ασφάλειεσ τησ τηλεσκοπικήσ
81
Page 86
el
επέκτασησ (πάτηµα προσ την κατεύθυνση του βέλουσ) µπορεί να κλείσει ξανά το στµιο αναρρφησησ για σκούπισµα γωνιών.
b) Στµιο αναρρφησησ για σκούπισµα επίπλων
Για την αναρρφηση επίπλων, κουρτινών κ.τ.λ.
c) Πινέλο για σκούπισµα επίπλων
Για την αναρρφηση πλαισίων παραθύρων, ντουλαπιών, προφίλ κ.τ.λ.
Αναδιπλώστε το στµιο αναρρφησησ για
το σκούπισµα επίπλων προσ την κατεύθυνση του βέλουσ. Στρέφοντασ προσ την κατεύθυνση του
βέλουσ εξέρχεται το πινέλο.
Πριν την τοποθέτηση του αξεσουάρ
πολλαπλής χρήσης στο στήριγµά του πρέπει να περάσει µέσα το πινέλο και το στµιο αναρρφησης για το σκούπισµα επίπλων πρέπει να επανέλθει στην αρχική του θέση.
Εικ.
14
Στα µικρά διαλείµµατα σκουπίσµατοσ µπορείτε να χρησιµοποιήσετε το βοήθηµα στάθµευσησ που βρίσκεται στην πίσω πλευρά τησ συσκευήσ. Σπρώξτε την πλαστική πατούρα που βρίσκεται στο στµιο του πέλµατοσ στην εγκοπή στην πίσω πλευρά τησ συσκευήσ. Προηγουµένωσ θέστε τη συσκευή στη λειτουργία ετοιµτητασ "Stand by" (βλέπε Εικ. 9).
Μετά την εργασία
Εικ.
15
Απενεργοποιήστε τη συσκευή, τραβήξτε το
φισ απ την πρίζα. Τραβήξτε λίγο το ηλεκτρικ καλώδιο και
αφήστε το ελεύθερο (το καλώδιο τυλίγεται αυτµατα). Με ένα νέο τράβηγµα του ηλεκτρικού
καλωδίου ενεργοποιείται ξανά το φρέ νο του καλωδίου, τραβώντασ σύντοµα το καλώδιο απενεργοποιείται. Στισ συσκευέσ µε ηλεκτρονικ τυλιχτήρα
καλωδίου τυλίγεται το ηλεκτρικ καλώδιο αυτµατα µε το τράβηγµα του φισ απ την πρίζα. Εάν δε θέλετε να τυλιχτεί εντελώσ το
ηλεκτρικ καλώδιο (π.χ. σε περίπτωση αλλαγήσ πρίζασ), τραβήξτε το ηλεκτρικ καλώδιο, για να ενεργοποιηθεί το φρένο του καλωδίου.
Εικ.
16
Για την εναπθεση/µεταφορά τησ συσκευήσ µπορείτε να χρησιµοποιήσετε το βοήθηµα εναπθεσησ που βρίσκεται στην κάτω πλευρά τησ συσκευήσ. Τοποθετήστε τη συσκευή ρθια. Σπρώξτε την πλαστική πατούρα που βρίσκεται στο πέλµα δαπέδου στην εγκοπή στην κάτω πλευρά τησ συσκευήσ.
Αντικατάσταση φίλτρου
Αντικατάσταση της σακούλας φίλτρου
MEGAfilt
Εικ.
Εικ.
Εικ.
!
®
SuperTEX
17
ταν η ένδειξη αλλαγήσ φίλτρου, µε σηκωµένο το πέλµα απ το δάπεδο και την υψηλτερη ρύθµιση τησ ισχύοσ αναρρφησησ, ανάβει εντατικά και οµοιµορφα, πρέπει να αλλαχτεί η σακούλα του φίλτρου, ακµα και ταν δεν είναι εντελώσ γεµάτη. Σε αυτήν την περίπτωση καθιστά το είδοσ τησ ρύπανσησ την αλλαγή απαραίτητη. Ανοίξτε το κάλυµµα του χώρου συλλογήσ τησ σκνησ, σπρώχνοντασ το µοχλ κλεισίµατοσ προσ την κατεύθυνση του βέλουσ.
18
Κλείστε τη σακούλα του φίλτρου
MEGAfilt
φραγήσ και αφαιρέστε την.
®
SuperTEX, τραβώντασ τη γλώσσα
19
Τοποθετήστε µια νέα σακούλα φίλτρου
MEGAfilt
το κάλυµµα του χώρου συλλογήσ τησ σκνησ.
Προσοχή: Το κάλυµµα του χώρου συλλογής της σκνης κλείνει µνο, εφσον έχει τοποθετηθεί η σακούλα του φίλτρου
MEGAfilt
φίλτρο ή το δοχείο σκνης.
®
SuperTEX στο στήριγµα και κλείστε
®
SuperTEX ή το υφασµάτινο
82
Page 87
el
Εάν µετά την αντικατάσταση της σακούλας του φίλτρου συνεχίζει να ανάβει η ένδειξη αλλαγής φίλτρου, ελέγξτε παρακαλώ, αν το πέλµα, ο σωλήνας ή ο εύκαµπτος σωλήνας αναρρφησης είναι φραγµένος.
Καθαρισµς του φίλτρου προστασίας του κινητήρα
Το φίλτρο προστασίασ του κινητήρα πρέπει να καθαρίζεται σε τακτικά χρονικά διαστήµατα µε ελαφρ κτύπηµα ή πλύσιµο!
20
Εικ.
Ανοίξτε το κάλυµµα του χώρου συλλογήσ
τησ σκνησ (βλέπε Εικ. 17). Τραβήξτε έξω το φίλτρο προστασίασ του
κινητήρα προσ την κατεύθυνση του βέλουσ. Καθαρίστε το φίλτρο προστασίασ του
κινητήρα µε ελαφρ κτύπηµα. Σε περίπτωση µεγάλησ ρύπανσησ το φίλτρο
προστασίασ του κινητήρα πρέπει να πλένεται. Στη συνέχεια αφήστε το φίλτρο να στεγνώσει το λιγτερο για 24 ώρεσ. Μετά τον καθαρισµ, σπρώξτε το φίλτρο
προστασίασ του κινητήρα µέσα στη συσκευή µέχρι το σηµείο ασφάλισησ και κλείστε το κάλυµµα του χώρου συλλογήσ τησ σκνησ.
Αντικατάσταση του φίλτρου ενεργού
άνθρακα Hepa
Εικ.
21
Πιέζοντασ τη γλώσσα ασφάλισησ προσ την
κατεύθυνση του βέλουσ απασφαλίστε και ανοίξτε τη σχάρα εξδου του αέρα. Πιέζοντασ τη γλώσσα ασφάλισησ προσ την
κατεύθυνση του βέλουσ, απασφαλίστε και αφαιρέστε το φίλτρο ενεργού άνθρακα Hepa.
Αντικατάσταση του φίλτρου ενεργού άνθρακα
Εάν η συσκευή σασ είναι εξοπλισµένη µε ένα φίλτρο ενεργού άνθρακα, πρέπει αυτ να αντικαθίσταται κάθε χρνο.
Φίλτρο Hepa
Εικ.
23
Απορρίψτε το φίλτρο Hepa και το φίλτρο ενεργού άνθρακα στα οικιακά απορρίµµατα.
Αντικατάσταση του φίλτρο Hepa κάθε χρνο
Μετά την απορρφηση λεπτών σωµατιδίων σκνησ (πωσ π.χ. γύψοσ, τσιµέντο, κ.τ.λ.), καθαρίστε το φίλτρο προστασίασ του κινητήρα µε χτύπηµα, ενδεχοµένωσ αντικαταστήστε το φίλτρο προστασίασ του κινητήρα, το φίλτρο Hepa και το φίλτρο ενεργού άνθρακα.
Εικ.
24
Σπρώξτε το Hepa-φίλτρο ενεργού άνθρακα
κάτω απ τα δύο χείλη συγκράτησησ και στρέψτε το προσ την κατεύθυνση του βέλουσ, ώσπου να ασφαλίσει. Κλείστε τη σχάρα εξδου του αέρα.
Φροντίδα
Πριν απ κάθε καθάρισµα πρέπει πρώτα να απενεργοποιείται η ηλεκτρική σκούπα και να τραβιέται το φισ απ την πρίζα του ρεύµατοσ. Η ηλεκτρική σκούπα και τα πλαστικά αξεσουάρ µπορούν να καθαριστούν µε ένα υγρ καθαρισµού πλαστικών του εµπορίου.
Μη χρησιµοποιείτε κανένα διαβρωτικ υλικ,
υγρ καθαρισµού γυαλιού ή υγρ καθαρισµού
!
γενικής χρήσης. Μη βυθίζετε την ηλεκτρική σκούπα ποτέ στο νερ.
Ο χώροσ συλλογήσ τησ σκνησ µπορεί, ταν χρειάζεται, να αναρροφηθεί µε µια δεύτερη ηλεκτρική σκούπα, ή να καθαριστεί απλά µε ένα στεγν ξεσκονπανο ή πινέλο.
Εικ.
22
Αφαιρέστε το φίλτρο ενεργού άνθρακα,
και απορρίψτε το στα οικιακά απορρίµµατα. Τοποθετήστε ένα νέο φίλτρο ενεργού
άνθρακα.
∆ιατηρούµε το δικαίωµα των τεχνικών αλλαγών.
83
Page 88
Ειδικά αξεσουάρ
Πακέτο ανταλλακτικών σακουλών σκνης VZ52AFP2
Περιεχµενο: 5 ανταλλακτικέσ σακούλεσ σκνησ MEGAfilt®SuperTEX µε πώµα 1 µικροφίλτρο υγιεινήσ
Πάνινο φίλτρο (µνιµο φίλτρο) VZ10TFP
Επαναχρησιµοποιούµενο φίλτρο µε αυτοκλλητο κούµπωµα.
Προσοχή: Ο συνδυασµς υφασµάτινου φίλτρου και φίλτρου
!
HEPA πρέπει να αποφεύγεται, επειδή σε αυτή την πρίπτωση µειώνεται σηµαντικά η διάρκεια ζωής του φίλτρου HEPA.
Φίλτρο HEPA (κατηγορία H12) VZ151HFB
Συνίσταται για τουσ αλλεργικούσ. Για εξαιρετικά καθαρ αέρα εξδου. Αντικατάσταση κάθε χρνο (βλέπε στισ εικνεσ 21, 23 και 24)
Προσοχή: Ο συνδυασµς υφασµάτινου φίλτρου και φίλτρου
!
HEPA πρέπει να αποφεύγεται, επειδή σε αυτή την πρίπτωση µειώνεται σηµαντικά η διάρκεια ζωής του φίλτρου HEPA.
Φίλτρο ενεργού άνθρακα VZ190AFB
Ιδιαίτερα χοντρ µαξιλάρι ενεργού άνθρακα. Εµποδίζει για πολύ χρνο τισ ενοχλητικέσ οσµέσ. Αντικατάσταση κάθε χρνο. Χρησιµοποιείται µνο σε συνδυασµ µε το φίλτρο HEPA ( VZ151HFB) ή το µικροφίλτρο υγιεινήσ. Σε περίπτωση χρήσησ µε µικροφίλτρο υγιεινήσ αφαιρέστε το αφρώδεσ υλικ απ το πλαίσιο του φίλτρου (Εικ. 22) και τοποθετήστε φίλτρο ενεργού άνθρακα.
Προσέξτε παρακαλώ!
Ο συνδυασµσ "Φίλτρο Hepa" + "Φίλτρο ενεργού άνθρακα" δεν είναι δυνατς στισ συσκευέσ µε σχάρα προστασίας του κινητήρα.
Τύποσ P / κωδικσ 462587
Βούρτσα TURBO-UNIVERSAL®VZ102TBB
Βούρτσισµα και αναρρφηση χαλιών µε κοντ πέλοσ, µοκετών και κάθε επίστρωσησ δαπέδου σε ένα πέρασµα. Ιδιαίτερα κατάλληλη για απορρφηση των τριχών των κατοικίδιων ζώων. Η κίνηση του κυλίνδρου τησ βούρτσασ επιτυγχάνεται µέσω του ρεύµατοσ αναρρφησησ τησ ηλεκτρικήσ σκούπασ. ∆εν είναι απαραίτητη καµία ηλεκτρική σύνδεση.
Πέλµα δαπέδου VZ082BD
Πέλµα δαπέδου µε δυναττητα εναλλαγήσ, κατάλληλο για χαλιά και λεία δάπεδα.
Ανταλλακτικά
Το συλλέκτη κλωστών (1) µπορείτε να τον προµηθευτείτε, ταν
χρειάζεται, µέσω του σέρβισ πελατών.
Συλλέκτησ κλωστών (1): κωδικσ 188565
84
1
Page 89
Cihaz∂n tarifi
25
21
24
23
22
21
20
19
18
17
3 4
5
6
7 8
9
10
11
12
1 Hortum tutamaπ∂ 2 Kombine aksesuar 3 Emme hortumu 4 Filtre deπiµtirme göstergesi 5 Çal∂µmaya haz∂r göstergesi 6 Açma veya kapama düπmesi 7 D∂µar∂ üfleme ∂zgaras∂ 8 Kapak dili 9 HEPA aktif karbon filtre
10 Kapatma otomatiπine sahip park yard∂m
donan∂m∂ 11 Toz haznesi kapaπ∂ 12 Elektrik baπlant∂ kablosu 13 Taban yard∂m parças∂ (cihaz∂n alt taraf∂nda)
16
15 14
14 Motor koruma filtresi 15 Filtre tutturma donan∂m∂ 16 Filtre torbas∂ 17 Kilit açma kovanl∂ elektromatik f∂rça 18 Hal∂ kald∂r∂c∂ 19 Fonksiyonu deπiµtirilebilen kilit kovanl∂ yer
süpürme ünitesi 20 Kapak kulpu 21 Elektromatik f∂rça baπlant∂s∂ 22 Sürgü düπmeli ve kilit açma kovanl∂
teleskopik boru 23 Elektromatik f∂rçay∂ açma ve kapama
düπmesi 24 Emme gücü ayar düπmesi 25 Aksesuar tutucusu
13
MEGAfilt®Super TEX
85
Page 90
tr
Kullanma k∂lavuzunu lütfen itinayla muhafaza ediniz. Elektrikli süpürgeyi baµka birisine verecek olursan∂z, lütfen kullanma k∂lavuzunu da veriniz.
Amaca uygun kullan∂m
Bu elektrikli süpürge sadece evdeki normal kullan∂m için tasarlanm∂µt∂r ve ticari kullan∂m için uygun deπildir. Bu elektrikli süpürge sadece bu kullanma k∂lavuzunda verilen bilgilere göre kullan∂lmal∂d∂r. Amaca uygun olmayan veya hatal∂ kullan∂mdan kaynaklanan muhtemel hasarlardan üretici sorumlu deπildir ve sorumlu tutulamaz. Bu nedenle, lütfen aµaπ∂daki bilgilere kesinlikle dikkat ediniz! Elektrikli süpürge sadece aµaπ∂daki parçalar ile kullan∂lmal∂d∂r:
Orijinal toz torbas∂
Orijinal yedek parçalar, orijinal aksesuarlar
veya orijinal özel aksesuarlar
Elektrikli süpürge aµaπ∂daki iµlemler için uygun deπildir:
∑nsanlar∂n veya hayvanlar∂n bu cihaz ile
temizlenmesi Aµaπ∂daki cisim, madde veya pisliklerin
emilerek temizlenmesi: – Haµereler / cihaz ile emilebilecek küçük
canl∂lar
– Saπl∂πa zararl∂, keskin kenarl∂, s∂cak veya
akkorlaµm∂µ maddeler – Nemli, ∂slak veya s∂v∂ maddeler – Kolay alevlenen veya patlay∂c∂ maddeler ve
gazlar.
MEGAfilt®Super TEX
Güvenlik bilgileri
Bu elektrikli süpürge, geçerli teknik kurallara ve bilinen güvenlik yönetmeliklerine uygundur. Bu cihaz∂n, ilgili cihazlar için geçerli olan aµaπ∂daki Avrupa yönetmeliklerine uygun olduπunu tasdik ediyoruz: 89/336/EWG (91/263/EWG, 92/31/EWG ve 93/68/EWG direktifleri ile deπiµtirildi). 73/23/EWG (93/68/EWG direktifi ile deπiµtirildi).
Elektrikli süpürge sadece tip levhas∂na göre
baπlanmal∂ ve çal∂µt∂r∂lmal∂d∂r. Kesinlikle toz torbas∂
tak∂lmadan çal∂µt∂r∂lmamal∂d∂r. => Aksi halde cihaz zarar görebilir! Çocuklar∂n elektrikli süpürgeyi kullanmas∂na
sadece bir yetiµkinin denetimi alt∂nda izin verilmelidir.
El tutamaπ∂ ile emmeyi önleyiniz,
memeler ve boru kafa yak∂n∂nda. => Yaralanma tehlikesi mevcuttur! Elektrik baπlant∂ kablosu elektrikli süpürgeyi
taµ∂mak için kullan∂lmamal∂d∂r. Birçok saat süren, aral∂ks∂z iµletme
durumunda, elektrik baπlant∂ kablosu tamamen çekilip aç∂lm∂µ olmal∂d∂r. Cihaz∂n elektrik beslemesini kesmek için
elektrik fiµi prizden ç∂kar∂lacaπ∂ zaman, elektrik baπlant∂ kablosundan deπil, fiµin kendisinden tutulup çekilmelidir. Elektrik baπlant∂ kablosu keskin kenarlar
üzerinden çekilmemeli ve herhangi bir yere s∂k∂µt∂r∂lmamal∂d∂r. Elektrikli süpürgede ve aksesuarlar∂nda
herhangi bir iµlem yap∂lmadan önce, elektrik fiµi prizden çekilip ç∂kar∂lmal∂d∂r. Elektrikli süpürgede herhangi bir hasar varsa,
kesinlikle çal∂µt∂rmay∂n∂z. Bir ar∂za söz konusu olduπu zaman, elektrik fiµini prizden çekip ç∂kar∂n∂z. Elektrikli süpürgede yap∂lacak onar∂m
çal∂µmalar∂ ve yedek parça deπiµtirme iµlemleri sadece yetkili servis taraf∂ndan yap∂lmal∂d∂r. Elektrikli süpürge, neme ve ∂s∂ kaynaklar∂na
karµ∂ korunmal∂d∂r. Emerek temizleme iµlemi yap∂lmad∂π∂ zaman,
cihaz kapat∂lmal∂d∂r. Eski ve art∂k kullan∂lmayacak olan cihazlar
derhal kullan∂lamaz hale getirilmeli ve gerektiπi µekilde giderilmelidir.
MEGAfilt®Super TEX
86
Page 91
tr
Güvenlik sebeplerinden dolay∂, elektrikli
süpürge bir aµ∂r∂ ∂s∂nma emniyet sistemi ile donat∂lm∂µt∂r. Eπer bir bloke olma veya t∂kanma söz konusu olursa ve cihaz fazla ∂s∂n∂rsa, cihaz otomatik olarak kapan∂r. Elektrik fiµini prizden ç∂kar∂n∂z ve emme ünitesinin, emme borusunun veya hortumun t∂kanmam∂µ olduπunu kontrol ediniz veya filtrenin deπiµtirilmesi gerekip gerekmediπini kontrol ediniz. Ar∂za giderildikten sonra, cihaz∂n en az 1 saat soπumas∂n∂ bekleyiniz. Bu süre sonunda cihaz tekrar kullan∂labilir.
Giderme bilgileri
Ambalaj
Ambalaj, elektrikli süpürgeyi nakliyat esnas∂nda zarar görmeye karµ∂ korur. Ambalaj çevreye zarar vermeyen malzemelerden ibarettir ve bu nedenle tekrar geri kazan∂labilir. Art∂k gerek kalmayan ambalaj malzemelerini, yeniden deπerlendirme sisteminin toplama merkezleri üzerinden gideriniz.
Eski cihaz
Eski cihazlar çok kez deπerli malzemeler ihtiva eder. Bu nedenle, eski cihaz∂n∂z∂ tekrar deπerlendirilmesi için yetkili sat∂c∂n∂za veya bir geri kazanma veya dönüµüm merkezine veriniz.
Güncel giderme yöntemleri hakk∂nda bilgi almak için, lütfen yetkili sat∂c∂n∂za veya oturduπunuz bölge belediyesine baµvurunuz.
Lütfen dikkat
!
Eπer cihaz çal∂µt∂r∂ld∂π∂nda sigorta atacak olursa, bunun sebebi, cihaz ile birlikte yüksek elektrik baπlant∂ deπerine sahip baµka elektrikli cihazlar∂n da ayn∂ anda elektrik devresinde baπl∂ ve devrede olmas∂ olabilir. Cihaz∂ çal∂µt∂r∂lmadan önce en düµük güç kademesi ayarlan∂rsa ve ancak cihaz çal∂µmaya baµlad∂ktan sonra daha yüksek bir güç kademesine geçilirse, sigortan∂n atmas∂ önlenebilir.
Lütfen resimli sayfalar∂ aç∂n∂z!
Çal∂µt∂r∂lmas∂
Resim a) Emme hortumu ucunu emme deliπine tak∂p
b)Emme hortumu ç∂kar∂l∂rken, iki kilit dili
Resim
Resim
Resim a) Teleskopik boru, kilitleninceye kadar zemin
b)Teleskopik boru, kilitleninceye kadar
Baπlant∂y∂ çözmek için, kilit kovan∂n∂ bast∂r∂n∂z ve teleskopik boruyu çekip ç∂kar∂n∂z.
1
kilitleyiniz. Bu iµlemde, emme hortumu ucundaki geçme parças∂n∂n cihaz∂n ilgili duyuna girmesine dikkat ediniz.
bast∂r∂lmal∂ ve hortum çekilerek d∂µar∂ ç∂kar∂lmal∂d∂r.
2
Tutamak, kilitleninceye kadar teleskopik borunun içine itilmelidir. Bu iµlemde, teleskopik borudaki geçme parças∂n∂n tutamaktaki ilgili boµluπa girmesine dikkat edilmelidir. Baπlant∂y∂ çözmek için, kilit kovan∂n∂ bast∂r∂n∂z ve tutamaπ∂ çekip ç∂kar∂n∂z.
3
Hal∂ kald∂r∂c∂y∂ üniteye yerleµtiriniz. Hal∂ kald∂r∂c∂y∂ yanlardan bas∂nçla tespitleyiniz.
4
süpürme ünitesinin baπlant∂ ucunun içine itilmelidir.
elektromatik f∂rçan∂n baπlant∂ ucunun içine itilmelidir. Bu iµlemde, teleskopik borudaki geçme parças∂n∂n elektromatik f∂rçan∂n baπlant∂ ucundaki ilgili boµluπa girmesine dikkat edilmelidir. Geçme parças∂n∂n ilgili boµluπa oturmas∂ ile, elektrikli süpürgeye elektrik baπlant∂s∂ saπlanm∂µ olur.
87
Page 92
tr
Resim
Resim
Resim
5
Sürgü düπmesi ok iµareti yönünde bast∂r∂larak, teleskopik borunun kilidi çözülmeli ve istenilen uzunluk ayarlanmal∂d∂r.
6
Elektrik baπlant∂ kablosu fiµinden tutulmal∂, istenilen uzunluπa kadar cihazdan d∂µar∂ çekilmeli ve elektrik fiµi prize tak∂lmal∂d∂r. => Çal∂µmaya haz∂r göstergesi "mavi" yanar.
7
Elektrikli süpürge, açma veya kapama düπmesi ok yönünde bas∂larak, aç∂l∂r veya kapat∂l∂r.
Emme gücü ayar∂
Resim
Resim
Resim
8
Emme gücü ayar düπmesi ok iµareti yönünde itilerek, istenilen emme gücü kademesiz olarak yükseltilebilir veya düµürülebilir. Emme gücü kademesi, cihazda yanan ∂µ∂k diyotlar∂ (LED) üzerinden gösterilir. Düµük güç aral∂π∂: Hassas cisimlerin temizlenmesi için kullan∂l∂r; örn. tüller. Orta güç aral∂π∂: Az kirlenme durumunda, günlük temizlik için kullan∂l∂r. Yüksek güç aral∂π∂: Saπlam zemin kaplamalar∂n∂n, sert zeminlerin temizlenmesi ve aµ∂r∂ kirlenme durumunda gerekli olan temizleme iµlemi için kullan∂l∂r.
9
Güç kademesi ayar sürgüsü sonuna kadar, yani sürgü kilitleninceye kadar ok iµareti yönünde itilirse, cihaz kapan∂r ve "Stand by" fonksiyonuna geçer. => En düµük güç kademesi "mavi" yan∂p söner Güç kademesi ayar sürgüsü ok iµaretinin tersi yönünde itilirse, cihaz tekrar aç∂l∂r.
10
Cihaz∂n emerek temizleme iµlemi esnas∂nda, f∂rçay∂ çal∂µt∂rma düπmesi üzerinden elektromatik f∂rça kapat∂labilir ve aç∂labilir.
Emerek temizleme
Çok yüksek performasl∂ ve emme gücü yüksek olan bir cihaz sat∂n ald∂n∂z. Bu nedenle, azm. güç kademesinin sadece fazla kirli k∂sa tüylü zemin hal∂lar∂nda veya sert zeminlerde kullan∂lmas∂ önerilir.
Hal∂ kald∂r∂c∂l∂ ve kilit açma kovanl∂ zemin süpürme ünitesi
Resim
11
Zemin süpürme ünitesinin ayarlanmas∂:
Hal∂lar∂n ve hal∂ kapl∂ zeminlerin
süpürülerek temizlenmesi için => Sert zeminlerin süpürülerek
temizlenmesi için =>
Resim
12
Zemin süpürme ünitesi geriye doπru çekilirken, hal∂ yukar∂ kald∂r∂l∂r ve böylelikle hal∂n∂n kenar k∂sm∂n∂n alt∂n∂n süpürülerek temizlenmesi saπlan∂r.
Elektromatik f∂rça
Elektromatik f∂rçan∂n kullan∂m∂ ve bak∂m∂ ile ilgili bilgiler için, ekteki kullanma k∂lavuzuna bak∂n∂z.
Aksesuarl∂ süpürüp temizleme
Resim
13
Kombine aksesuarlar ok yönünde çekilerek, aksesuar tutucu sisteminden ç∂kar∂l∂r. a) Dar aral∂k temizleme ünitesi
Dar aral∂klar∂n ve köµelerin emilerek temizlen­mesi için kullan∂l∂r. Zor ulaµ∂lan yerlerde, dar aral∂k temizleme üni­tesi teleskop µeklinde çekilerek, kombine aksesuar 2 kademeli olarak uzat∂labilir.
Dar aral∂k temizleme ünitesi, her iki
kademede de duyulur µekilde yerine oturuncaya kadar çekilip uzat∂lmal∂d∂r. Teleskop kilidi aç∂larak (ok iµareti yönünde
bast∂r∂larak), dar aral∂k temizleme ünitesi tekrar içeri itilip k∂salt∂labilir.
b)Döµeme ünitesi
Döµeme mobilyalar∂n, tül ve perdelerin, vs. emilerek temizlenmesi için
c) Mobilya f∂rças∂
Pencere çerçevelerini, dolaplar∂, profilleri vs. temizlemek için
Döµeme ünitesi ok yönünde katlanmal∂d∂r.
88
Page 93
tr
Ok yönünde çevrilince, f∂rça kasnaπ∂ d∂µar∂
itilir.
Kombine aksesuar ilgili aksesuar
tutucuya tak∂lmadan önce, f∂rça kasnaπ∂ içeri çekilmeli ve döµeme temizleme ünitesi geri katlanmal∂, yani geri aç∂lmal∂d∂r.
Resim
Çal∂µma sona erdikten sonra
Resim
Resim
14
Emerek temizleme iµlemine k∂sa süre ara verilmesi durumunda, cihaz∂n arka yüzündeki park yard∂m∂ donan∂m∂n∂ kullanabilirsiniz. Ünite ucundaki plastik ç∂k∂nt∂, cihaz∂n arka yüzündeki boµluπun içine itilmelidir. Önce cihaz "Stand by" fonksiyonuna al∂nmal∂d∂r (bkz. resim 9).
15
Cihaz∂ kapat∂n∂z, elektrik fiµini çekip prizden ç∂kar∂n∂z. Elektrik baπlant∂ kablosunu k∂sa bir hamle ile çekip, hemen serbest b∂rak∂n∂z (kablo otomatik olarak sar∂l∂r). Elektrik baπlant∂ kablosu tekrar çekilerek, kablo freni tekrar aktifleµtirilir, kablo k∂sa bir hamle ile çekilerek, yeniden deaktifleµtirilir. Elektronik çal∂µan kablo tamburu ile donat∂lm∂µ cihazlarda, elektrik fiµi prizden ç∂kar∂l∂nca, elektrik kablosu otomatik olarak sar∂l∂r. Elektrik kablosunun tamamen sar∂lmas∂n∂ istemiyorsan∂z (örn. baµka bir priz kullan∂lacaksa), elektrik kablosundan tutulup çekilince, kablo freni aktifleµtirilir.
16
Cihaz∂ istif etmek / sevk etmek için, cihaz∂n alt taraf∂ndaki taban yard∂m parças∂n∂ kullanabilirsiniz. Cihaz∂ dik konuma al∂n∂z. Zemin süpürme ünitesindeki plastik ç∂k∂nt∂y∂ cihaz∂n arka yüzündeki boµluπun içine itiniz.
Filtre deπiµtirilmesi
MEGAfilt®SuperTEX filtre torbas∂n∂n deπiµtirilmesi
Resim
17
Zemin ünitesi zeminden kald∂r∂ld∂π∂nda ve en
yüksek emme gücü ayarlanm∂µken, filtre deπiµtirme göstergesi yoπun ve muntazam bir µekilde yand∂π∂ zaman filtre torbas∂, dolu olmasa da deπiµtirilmelidir. Bu durumda, içindeki pisliπin türü deπiµtirme iµlemini gerekli k∂lar. Toz haznesi kapaπ∂, kapak kulpu ok yönünde
bas∂larak aç∂lmal∂d∂r.
Resim
18
Filtre torbas∂ MEGAfilt®SuperTEX, kapak dili çekilerek kapat∂lmal∂ ve hazneden d∂µar∂ ç∂kar∂lmal∂d∂r.
Resim
19
Yeni filtre torbas∂ MEGAfilt®SuperTEX, filtre tutturma donan∂m∂na tak∂lmal∂ ve toz haznesi kapaπ∂ kapat∂lmal∂d∂r.
Dikkat: Toz haznesi kapaπ∂ ancak filtre
!
torbas∂ MEGAfilt®SuperTEX veya tekstil filtre tak∂l∂ olduπu zaman kapan∂r.
Filtre torbas∂ deπiµtirildikten sonra filtre deπiµtirme göstergesi yanmaya devam ederse, emme ünitesinin, borunun veya emme hortumunun t∂kanm∂µ olup olmad∂π∂n∂ lütfen kontrol ediniz.
89
Page 94
tr
Motor koruma filtresinin temizlenmesi
Motor koruma filtresi düzenli aral∂klarla hafifçe vurularak ve/veya y∂kanarak temizlenmelidir!
Resim
).
20
Toz haznesi kapaπ∂n∂ aç∂n∂z (bkz. resim 17
Motor koruma filtresini ok yönünde çekerek ç∂kart∂n∂z. Motor koruma filtresini hafifçe vurarak temizleyiniz. Yoπun kirlenmede motor koruma filtresi y∂kanmal∂d∂r. Filtreyi en az 24 saat kurumaya b∂rak∂n∂z. Temizlikten sonra motor koruyucu filtresini dayanma noktas∂na kadar cihaz∂n içine itiniz ve toz bölmesi kapaπ∂n∂ kapat∂n∂z.
Hepa aktif karbon filtrenin deπiµtirilmesi
Resim
21
Kilit dili ok yönünde bas∂larak, d∂µar∂ üfleme ∂zgaras∂n∂n kilidi çözülmeli ve ∂zgara aç∂lmal∂d∂r. Kilit dili ok yönünde bas∂larak, Hepa aktif karbon filtrenin kilidi çözülmeli ve filtre d∂µar∂ ç∂kar∂lmal∂d∂r.
Aktif karbon filtrenin deπiµtirilmesi
Cihaz∂n∂z bir Hepa aktif karbon filtresi ile donat∂lm∂µsa, bu filtre senede bir kez deπiµtirilmelidir.
Resim
22
Aktif karbon filtre, ve normal ev çöpü ile giderilmelidir. Yeni aktif karbon filtre tak∂lmal∂d∂r.
Hepa filtre
Resim
23
Hepa filtre ve aktif karbon filtre normal ev çöpü ile giderilmelidir.
Hepa filtre senede bir deπiµtirilmelidir
∑nce toz partikellerinin emilmesinden sonra (örn. toz alç∂, çimento, vs.), motor koruma filtresi ç∂rp∂larak veya dövülerek temizlenmelidir, gerekirse motor koruma filtresi, Hepa filtre ve aktif karbon filtre deπiµtirilip yenilenmelidir.
Resim
24
Hepa aktif karbon filtre iki tutucu ç∂k∂nt∂ alt∂na
itilmeli ve yerine oturuncaya kadar ok yönünde çevrilmelidir. D∂µar∂ üfleme ∂zgaras∂ kapat∂lmal∂d∂r.
Bak∂m
Elektrikli süpürgenin her temizlenmesi iµleminden önce, cihaz kapat∂lmal∂ ve elektrik fiµi prizden çekilip ç∂kar∂lmal∂d∂r. Elektrikli süpürge ve plastik aksesuar parçalar∂ normal bir plastik temizleme maddesi ile temizlenerek, bak∂ml∂ olmas∂ saπlanabilir.
Ovalama maddesi, cam veya genel
!
temizleme maddesi kullanmay∂n∂z. Elektrikli süpürge kesinlikle suya sokulmamal∂d∂r.
Cihaz∂n toz haznesi gerektiπinde ikinci bir elektrikli süpürge ile temizlenebilir veya kuru bir toz bezi veya toz f∂rças∂ ile basit bir µekilde temizlenebilir.
90
Teknik deπiµiklikler olabilir.
Page 95
Özel aksesuarlar
Filtre deπiµtirme paketi VZ52AFP2
∑çeriπi: 5 adet kapakl∂ yedek filtre MEGAfilt®SuperTEX 1 Mikro hijyen filtresi
Tip P / Tan∂m no. 462587
Tekstil filtre (daimi filtre) VZ10TFP
P∂trakl∂ kapakl∂ tekrar kullan∂labilen filtre.
Dikkat: Tekstil filtre ile HEPA-filtresi, HEPA-filtrenin ömrü büyük
!
ölçüde k∂salacaπ∂ndan, kombine edilmemelidir.
HEPA filtre (S∂n∂f H12) VZ151HFB
Alerjik insanlar için tavsiye edilir. Aµ∂r∂ temiz d∂µar∂ üflenen hava için. Senede bir kez deπiµtirilmelidir (bkz. Resim 21, 23 - 24)
Dikkat: Tekstil filtre ile HEPA-filtresi, HEPA-filtrenin ömrü büyük
!
ölçüde k∂salacaπ∂ndan, kombine edilmemelidir.
Aktif karbon filtre VZ190AFB
Ekstra kal∂n aktif karbon minder. Uzun süre, kötü kokular∂ önler. Senede bir kez deπiµtirilmelidir. Sadece HEPA filtre ( VZ151HFB) veya mikro hijyen filtresi ile birlikte kullan∂labilir. Mikro hijyen filtresi ile kullan∂lmas∂ durumunda, filtre çerçevesinden sünger ç∂kar∂lmal∂ (Resim 22) ve yerine aktif karbon filtre tak∂lmal∂d∂r.
Lütfen dikkat!
"Hepa filtre" + "Aktif karbon filtre" kombinasyonu
µu cihazlarda mümkün deπildir: Motor koruma ∂zgaras∂ olan cihazlar.
TURBO-UNIVERSAL®f∂rça VZ102TBB
K∂sa tüylü hal∂lar∂n, zemin hal∂ kaplamalar∂n∂n veya tüm zemin kaplamalar∂n∂n, bir iµlem kapsam∂nda f∂rçalanmas∂ ve emilerek temizlenmesi için kullan∂l∂r. Özellikle hayvan tüy ve k∂llar∂n∂ temizlemek için uygundur. F∂rçal∂ merdanesi, elektrikli süpürgenin emdiπi havan∂n ak∂µ∂ üzerinden hareket ettirilir. Elektrik baπlant∂s∂na gerek yoktur.
Zemin süpürme ünitesi VZ082BD
Fonksiyonu deπiµtirilebilen zemin süpürme ünitesi.
Yedek parçalar
∑plik alma ünitesi (1), gerektiπinde yetkili servis üzerinden al∂nabilir.
∑plik alma ünitesi (1): Tan∂m no. 188565
1
91
Page 96
Opis urządzenia
25
21
24
23
22
21
20
19
18
17
3 4
5
6
7 8
9
10
11
12
1 Uchwyt węża 2 Wyposażenie Kombi 3 Wąż ssący 4 Wskaźnik wymiany filtra 5 Wskaźnik gotowości 6 Włącznik względnie wyłącznik 7 Kratka wylotu powietrza 8 Pokrywa zamykająca
9 Filtr z węgla aktywnego HEPA 10 Zaczep z automatycznym wyłączaniem 11 Pokrywa komory pyłowej 12 Przewód zasilający 13 Zaczep rury ssącej (znajdujący się na spodzie
urządzenia)
92
16
15 14
14 Filtr zabezpieczający silnik 15 Uchwyt filtra 16 Worek filtrujący 17 Szczotka Electromatic z tuleją odblokowującą 18 Podnośnik krawędzi dywanu 19 Przełączana ssawka do podłóg z tuleją
odblokowującą 20 Dźwignia zamykająca 21 Przyłącze szczotki Electromatic 22 Rura teleskopowa z przyciskiem przesuwnym i
tuleją odblokowującą 23 Przycisk włączający względnie wyłączający
szczotkę Electromatic 24 Regulator siły ssania 25 Pojemnik na wyposażenie
13
MEGAfilt®Super TEX
Page 97
pl
Instrukcję użytkowania należy zachować. Przy przekazywaniu odkurzacza osobom trzecim należy również przekazać instrukcję użytkowania.
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
Opisywany odkurzacz przeznaczony jest do użytku wyłącznie w gospodarstwie domowym i nie nadaje się do celów przemysłowych. Odkurzacz należy użytkować wyłącznie zgodnie z danymi zawartymi w niniejszej instrukcji użytkowania. Producent nie ponosi odpowiedzialności za ewentualne szkody powstałe w wyniku użytkowania niezgodnego z przeznaczeniem lub nieprawidłowej obsługi. Z tego względu należy koniecznie przestrzegać następujących zaleceń! Odkurzacz może być eksploatowany wyłącznie z:
oryginalny worek na pył
oryginalnymi częściami zamiennymi, osprzętem
lub wyposażeniem specjalnym
Odkurzacz nie nadaje się do:
odkurzania ludzi lub zwierząt
zasysania:
– mikroorganizmów – Szkodliwych dla zdrowia, ostrokrawędziowych,
gorących lub żarzących się substancji, – wilgotnych lub płynnych substancji, – łatwopalnych lub wybuchowych materiałów i
gazów.
MEGAfilt®Super TEX
Zalecenia odnośnie bezpieczeństwa
Opisywany odkurzacz spełnia uznane zasady techniki oraz odnośne przepisy bezpieczeństwa. Potwierdzamy zgodność z następującymi wytycznymi europejskimi: 89/336/EWG (zmieniona przez RL 91/263/EWG, 92/31/EWG oraz 93/68/EWG). 73/23/EWG (zmieniona przez RL 93/68/EWG).
Odkurzacz należy podłączać i uruchamiać
wyłącznie z godnie z tabliczką identyfikacyjną.
W żadnym przypadku nie wolno odkurzać bez
worka na pył => Może to spowodować uszkodzenie urządzenia! Używanie odkurzacza przez dzieci dozwolone jest
wyłącznie pod nadzorem osób dorosłych.
Należy unikać odsysania uchwytem,
ssawkami i rurą w pobliżu głowy. => Zachodzi niebezpieczeństwo zranienia!
Przewodu zasilającego nie wolno używać do
noszenia / transportowania odkurzacza. W przypadku wielogodzinnej pracy ciągłej
należy całkowicie wyciągnąć przewód zasilający. W celu odłączenia urządzenia od sieci zasilającej
nie wolno ciągnąć za przewód, lecz za wtyczkę. Przewodu zasilającego nie wolno ciągnąć po
ostrych krawędziach ani zaciskać. Przed przystąpieniem do wykonywania
jakichkolwiek prac przy odkurzaczu lub przy wyposażeniu należy wyciągnąć wtyczkę zasilającą. Uszkodzonego odkurzacza nie wolno uruchamiać.
W przypadku zakłócenia w pracy urządzenia należy wyciągnąć wtyczkę z gniazda sieciowego. W celu uniknięcia zagrożeń, naprawy i wymiana
części zamiennych w odkurzaczu mogą być wykonywane wyłącznie przez autoryzowany serwis. Odkurzacz należy chronić przed wilgocią i źródłami
ciepła. W przypadku braku odkurzania, odkurzacz należy
wyłączać. Wysłużone urządzenia należy bezzwłocznie
doprowadzać do stanu nieprzydatności, a następnie przekazywać je do usunięcia zgodnego z przepisami. Ze względów bezpieczeństwa odkurzacz
wyposażony jest w zabezpieczenie przed przegrzaniem. W przypadku wystąpienia zablokowania i nadmiernego nagrzania urządzenia następuje jego automatyczne wyłączenie. Wyciągnąć wtyczkę i sprawdzić, czy ssawka, rura ssąca lub wąż nie są zatkane, względnie czy nie trzeba wymienić filtra. Po usunięciu zakłócenia należy pozostawić urządzenie do ostygnięcia przez co najmniej 1 godzinę. Potem urządzenie nadaje się ponownie do użytku.
MEGAfilt®Super TEX
.
93
Page 98
pl
Zalecenia odnośnie usuwania
Opakowanie
Opakowanie chroni odkurzacz przed uszkodzeniem w czasie transportu. Składa się ono z materiałów bezpiecznych dla środowiska naturalnego i z tego względu nadaje się do odzysku surowców wtórnych. Niepotrzebne materiały opakowaniowe należy odprowadzać do punktów gromadzenia w ramach systemu odzysku surowców wtórnych Grüner Punkt (zielony punkt).
Stare urządzenia
Stare urządzenia zawierają bardzo dużo cennych materiałów. Z tego względu wysłużone urządzenie należy oddawać dostawcy względnie do centrum odzysku surowców wtórnych do ponownego wykorzystania.
Informacje na temat obecnie obowiązujących sposobów usuwania można uzyskać u dostawcy lub w zarządzie gminy.
Uwaga
!
Jeżeli bezpiecznik zadziała przy włączeniu urządzenia, może to być spowodowane równoczesnym podłączeniem innych urządzeń elektrycznych o większej mocy przyłączeniowej do tego samego obwodu prądowego. Zadziałania bezpiecznika można uniknąć, ustawiając przed włączeniem urządzenia najniższy stopień mocy i wybierając wyższy stopień dopiero po włączeniu urządzenia.
94
Proszę rozłożyć strony z ilustracjami!
Uruchomienie
Rysunek a) Wzębić króciec węża ssącego w otworze
ssawnym. Należy przy tym zwrócić uwagę na to, aby część wsuwana króćca węża ssącego weszła w gniazdo wtykowe urządzenia.
b) Przy usuwaniu węża ssącego wcisnąć oba noski
wzębiające i wyciągnąć wąż.
Rysunek
Wsunąć uchwyt w rurę teleskopową aż do zatrzaśnięcia. Należy przy tym zwrócić uwagę na to, aby część wsuwana rury teleskopowej została wsunięta w odpowiedni otwór przy uchwycie. W celu rozłączenia połączenia nacisnąć tuleję odblokowującą i wyciągnąć uchwyt.
Rysunek
Nasadzić podnośnik krawędzi dywanu na ssawkę.
Zatrzasnąć podnośnik krawędzi dywanu poprzez
boczny nacisk.
Rysunek a) Wsunąć rurę teleskopową w króciec ssawki do
podłóg aż do zatrzaśnięcia.
b) Wsunąć rurę teleskopową w króciec szczotki
ssawki Electromatic aż do zatrzaśnięcia. Należy przy tym zwrócić uwagę na to, aby część wsuwana rury teleskopowej została wsunięta w odpowiedni otwór przy króćcu szczotki Electromatic. Wraz z wzębieniem części wsuwanej następuje wytworzenie styku elektrycznego z odkurzaczem.
W celu rozłączenia połączenia nacisnąć tuleję odblokowującą i wyciągnąć rurę teleskopową.
Rysunek
Poprzez naciśnięcie przycisku przesuwającego w kierunku wskazywanym przez strzałkę odblokować rurę teleskopową i ustawić na odpowiednią długość.
1
2
3
4
5
Page 99
pl
Rysunek
Uchwycić wtyczkę przewodu zasilającego, wyciągnąć na odpowiednią długość i wsunąć wtyczkę w gniazdo. => Wskaźnik gotowości świeci się na niebiesko.
Rysunek
Włączyć względnie wyłączyć odkurzacz poprzez naciśnięcie włącznika względnie wyłącznika w kierunku wskazywanym przez strzałkę.
6
7
Regulacja siły ssania
Rysunek
Rysunek
Rysunek
8
Przesunięcie regulatora siły ssania w kierunku
wskazywanym przez strzałkę umożliwia
bezstopniowe zwiększanie lub zmniejszanie siły
ssania.
Stopień mocy ssania wskazywany jest przez
świecenie diod LED.
Niski zakres mocy:
Do odkurzania delikatnych materiałów, np. firan.
Średni zakres mocy:
Do codziennego czyszczenia przy niewielkim
zabrudzeniu.
Duży zakres mocy:
Do czyszczenia wytrzymałych wykładzin
dywanowych, twardych podłóg i przy dużym
zabrudzeniu.
9
Przesunięcie przełącznika suwakowego w
kierunku wskazywanym przez strzałkę aż do
wzębienia powoduje wyłączenie urządzenia i
przejście do funkcji oczekiwania.
=> najniższy zakres mocy miga na niebiesko
Przesunięcie przełącznika suwakowego w
przeciwnym kierunku powoduje ponowne
włączenie urządzenia.
10
W trakcie odkurzania szczotkę Electromatic
można włączać względnie wyłączać za pomocą
przycisku.
Odkurzanie
Nabyli Państwo urządzenie charakteryzujące się dużą mocą i siłą ssania. Z tego względu ustawianie maksymalnej mocy zalecane jest wyłącznie do czyszczenia bardzo zanieczyszczonych wykładzin podłogowych o niskim włosiu lub twardych podłoży.
Ssawka do podłóg z podnośnikiem krawędzi dywanu i tuleją odblokowującą
Rysunek
Ustawianie ssawki do podłóg:
Rysunek
Szczotka Electromatic
Zalecenia odnośnie używania i konserwacji szczotki Electromatic patrz dołączona instrukcja użytkowania.
Odkurzanie z zastosowaniem wyposażenia
Rysunek
Wyjąć wyposażenie Kombi z uchwytu poprzez pociągnięcie w kierunku wskazywanym przez strzałkę.
a) Ssawka szczelinowa
b) Ssawka do tapicerki
11
Do odkurzania dywanów i wykładzin
podłogowych =>
Do odkurzania twardych podłoży =>
12
Przy ciągnięciu ssawki do podłóg dywan jest unoszony, co umożliwia odkurzanie pod krawędzią dywanu.
13
Do odkurzania szczelin i narożników. Do odkurzania w miejscach trudnodostępnych można przedłużyć wyposażenie Kombi poprzez 2­stopniowe, teleskopowe rozciągnięcie ssawki do szczelin.
Na obu stopniach należy wyciągać ssawkę
szczelinową do momentu usłyszenia zatrzaśnięcia. Odblokowanie blokad teleskopowych
(naciśnięcie w kierunku wskazywanym przez strzałkę) umożliwia ponowne zsunięcie ssawki szczelinowej.
Do odkurzania mebli tapicerskich, zasłon itp.
95
Page 100
pl
c) Pędzel do odkurzania mebli
Do odkurzania ram okiennych, szaf, profili itp.
Odchylić ssawkę do tapicerki w kierunku
wskazywanym przez strzałkę. Wysunąć wieniec szczotkowy poprzez obrót w
kierunku zaznaczonym strzałką.
Przed włożeniem wyposażenia Kombi w
uchwyt wyposażenia wieniec szczotkowy musi być wkręcony a ssawka do tapicerki odchylona z powrotem.
Rysunek
14
W czasie krótkich przerw w odkurzaniu można skorzystać z zaczepu umieszczonego z tyłu urządzenia. Wsunąć wypust z tworzywa sztucznego przy króćcu ssawki we wgłębienie z tyłu urządzenia. Uprzednio przełączyć urządzenie na funkcję oczekiwania (patrz rysunek 9).
Po pracy
Rysunek
Rysunek
15
Wyłączyć urządzenie, wyciągnąć wtyczkę z gniazda zasilającego. Krótko pociągnąć i puścić przewód zasilający (przewód zostanie automatycznie zwinięty). Ponowne pociągnięcie przewodu zasilającego włącza hamulec kablowy, krótkie pociągnięcie za przewód wyłącza hamulec. W urządzeniach z elektronicznie uruchamianym bębnem kablowym przewód zasilający zostaje automatycznie zwinięty przy wyciągnięciu wtyczki z gniazda. Jeśli przewód zasilający nie ma zostać całkowicie zwinięty (np. przy zmianie gniazdka zasilającego), hamulec kablowy uruchamiany jest poprzez pociągnięcie za przewód zasilający.
16
Do odstawiania / transportowania urządzenia można korzystać z zaczepu rury ssącej znajdującego się na spodzie urządzenia. Pionowe ustawianie urządzenia. Wsunąć wypust z tworzywa sztucznego przy ssawce do podłóg we wgłębienie na spodzie urządzenia.
Wymiana filtra
Wymiana worka filtrującego
MEGAfilt
Rysunek
Rysunek
Rysunek
!
®
SuperTEX
17
Jeśli przy ssawce uniesionej z powierzchni podłogi i ustawieniu najwyższej mocy ssania, wskaźnik wymiany filtra świeci się intensywnie i równomiernie na czerwono trzeba wymienić worek filtrujący, również wtedy jeśli nie jest on jeszcze pełny. W tym przypadku konieczność wymiany powoduje rodzaj wypełnienia. Otworzyć pokrywę komory pyłowej poprzez naciśnięcie dźwigni zamykającej w kierunku wskazanym przez strzałkę.
18
Zamknąć worek filtrujący MEGAfilt®SuperTEX poprzez pociągnięcie za pokrywę zamykającą i wyjąć go.
19
Włożyć nowy worek filtrujący
MEGAfilt
®
SuperTEX w uchwyt i zamknąć
pokrywę komory pyłowej.
Uwaga: Pokrywa komory pyłowej zamyka się wyłącznie przy włożonym worku filtrującym MEGAfilt
®
SuperTEX względnie
filtrze tekstylnym lub pojemniku na pył.
Jeśli po wymianie worka filtrującego wskaźnik wymiany filtra nadal świeci się, należy sprawdzić, czy ssawka, rura lub wąż ssący nie są zatkane.
96
Loading...