Es freut uns, dass Sie sich für einen Siemens
Staubsauger der Baureihe VSZ6 entschieden haben.
In dieser Gebrauchsanweisung werden verschiedene
VSZ6 – Modelle dargestellt. Es ist deshalb möglich,
dass nicht alle beschriebenen Ausstattungsmerkmale
und Funktionen auf Ihr Modell zutreffen.
Sie sollten nur das Original Zubehör von Siemens
verwenden, das speziell für Ihren Staubsauger
entwickelt wurde, um das bestmögliche Saugergebnis
zu erzielen.
Die Gebrauchsanweisung bitte aufbewahren.
Bei Weitergabe des Staubsaugers an Dritte bitte
Gebrauchsanweisung mitgeben.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Dieser Staubsauger ist nur für den Gebrauch im Haushalt und nicht für gewerbliche Zwecke bestimmt.
Den Staubsauger ausschließlich gemäß den Angaben in
dieser Gebrauchsanweisung verwenden.
Der Hersteller haftet nicht für eventuelle Schäden, die
durch nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch oder
falsche Bedienung verursacht werden.
Deshalb beachten Sie bitte unbedingt die nachfolgenden Hinweise!
Dieser Staubsauger entspricht den anerkannten Regeln
der Technik und den einschlägigen Sicherheitsbestimmungen.
Staubsauger nur gemäß Typenschild anschließen
und in Betrieb nehmen.
Niemals ohne Filterbeutel saugen.
=> Gerät kann beschädigt werden!
Das Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren
und darüber und von Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder
mentalen Fähigkeiten oder Mangel an
Erfahrung und / oder Wissen benutzt
werden, wenn sie beaufsichtigt werden
oder bezüglich des sicheren Gebrauchs
des Gerätes unterwiesen wurden und
die daraus resultierenden Gefahren
verstanden haben.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät
spielen.
Der Staubsauger darf nicht benutzt werden für:
das Absaugen von Menschen oder Tieren
das Aufsaugen von:
– gesundheitsschädlichen, scharfkantigen,
heißen oder glühenden Substanzen
– feuchten oder flüssigen Substanzen
– leicht entflammbaren oder explosiven Stoffen und
Gasen
– Asche, Ruß aus Kachelöfen und Zentral-Heizungs-
anlagen
– Tonerstaub aus Druckern und Kopierern.
Vermeiden Sie das Saugen mit Handgriff, Düsen
und Rohr in Kopfnähe.
=> Es besteht Verletzungsgefahr!
Stellen Sie das Gerät beim Saugen auf eine feste,
sichere Unterlage.
Beim Saugen auf Treppen muss das Gerät immer
unterhalb des Benutzers stehen.
In folgenden Fällen ist das Gerät sofort außer
Betrieb zu nehmen und der Kundendienst zu
kontaktieren:
– wenn die Netzanschlußleitung beschädigt ist.
– wenn Sie versehentlich Flüssigkeit aufgesaugt
haben oder Flüssigkeit in das Innere des Gerätes
gekommen ist
– wenn das Gerät heruntergefallen ist.
Das Netzanschlusskabel nicht zum Tragen/Transportieren des Staubsaugers benutzen.
Bei mehrstündigem Dauerbetrieb Netzanschlusskabel vollständig ausziehen.
Nicht am Netzanschlusskabel, sondern am Stecker
ziehen, um das Gerät vom Netz zu trennen.
Das Netzanschlusskabel nicht über scharfe Kanten
ziehen und nicht einquetschen.
Vor allen Arbeiten an Staubsauger und Zubehör
Netzstecker ziehen.
Beschädigten Staubsauger nicht in Betrieb nehmen.
Beim Vorliegen einer Störung Netzstecker ziehen.
Um Gefährdungen zu vermeiden, dürfen Reparaturen
und Ersatzteileaustausch am Staubsauger nur vom
autorisierten Kundendienst durchgeführt werden.
Staubsauger vor Witterungseinflüssen, Feuchtigkeit
und Hitzequellen schützen.
Staubsauger ist für Baustellenbetrieb nicht geeignet.
=> Einsaugen von Bauschutt kann zur Beschädigung
des Gerätes führen.
Gerät ausschalten, wenn nicht gesaugt wird.
Ausgediente Geräte sofort unbrauchbar machen,
danach das Gerät einer ordnungsgemäßen Entsorgung zuführen.
Plastiktüten und Folien sind außer Reichweite
von Kleinkindern aufzubewahren und zu entsorgen
(Erstickungsgefahr).
Keine brennbaren oder alkoholhaltigen Stoffe auf
die Filter (Filterbeutel, Motorschutzfilter, Ausblasfilter etc.) geben.
3
Page 5
de
Hinweise zur Entsorgung
Verpackung
Die Verpackung schützt den Staubsauger vor Beschädigung auf dem Transportweg. Sie besteht aus
umweltfreundlichen Materialien und ist deshalb
recycelbar. Entsorgen Sie nicht mehr benötigte Verpackungsmaterialien an den Sammelstellen für das
Verwertungssystem »Grüner Punkt«.
Altgerät
Altgeräte enthalten vielfach noch wertvolle Materialien. Geben Sie deshalb Ihr ausgedientes Gerät be
Ihrem Händler bzw. einem Recyclingcenter zur
Wiederverwertung ab. Aktuelle Entsorgungswege
erfragen Sie bitte bei Ihrem Händler oder Ihrer
Gemeindeverwaltung.
Entsorgung Filter und Filterbeutel
Filter und Filterbeutel sind aus umweltverträglichen
Materialien hergestellt. Sofern sie keine Substanzen
enthalten, die für den Hausmüll verboten sind, können Sie über den normalen Hausmüll entsorgt
werden.
Bitte beachten
!
Die Netzsteckdose muß über eine Sicherung von
mindestens 16 A abgesichert sein.
Sollte die Sicherung beim Einschalten des Gerätes
einmal ausgelöst werden, so kann dies daran liegen,
daß gleichzeitig andere Elektrogeräte mit hohem
Anschlusswert am gleichen Stromkreis angeschlossen sind.
Das Auslösen der Sicherung ist vermeidbar, in
dem Sie vor dem Einschalten des Gerätes die
niedrigste Leistungsstufe einstellen und erst danach
eine höhere Leisungsstufe wählen.
Bitte Bildseiten ausklappen!
Vor dem ersten Gebrauch
1*
Bild
Handgriff auf Saugschlauch stecken und verrasten.
Inbetriebnahme
2
Bild
a)Saugschlauchstutzen in die Saugöffnung einrasten.
b)Zum Entfernen des Saugschlauches Entriegelungs-
tasten drücken und Schlauch herausziehen.
3*
Bild
a)Handgriff und Teleskoprohr zusammenstecken.
b)Handgriff bis zum Einrasten in das Teleskoprohr
schieben.
Zum Lösen der Verbindung Entriegelungshülse
drücken und Teleskoprohr herausziehen.
4*
Bild
a)Bodendüse und Teleskoprohr zusammenstecken.
b)Teleskoprohr bis zum Einrasten in den Stutzen
der Bodendüse schieben.
Zum Lösen der Verbindung Entriegelungshülse
drücken und Teleskoprohr herausziehen
5*
Bild
Durch Verstellen der Schiebemannschette / Schiebetaste in Pfeilrichtung Teleskoprohr entriegeln und
gewünschte Länge einstellen.
6
Bild
Netzanschlusskabel am Stecker greifen, auf die
gewünschte Länge herausziehen und Netzstecker in
Steckdose stecken.
7
Bild
Staubsauger durch Betätigen der Ein- / Austaste in
Pfeilrichtung einschalten.
4
Page 6
de
Saugen
8
Bild
a) Ist Ihr Gerät mit einer Saugleistungskonstanz
ausgestattet, passt sich die Leistung des Geräts
automatisch dem Füllgrad des Filterbeutels an.
Es können die folgenden Leistungseinstellungen
gewählt werden:
Niedriger
Leistungsbereich:
Für das Absaugen empfindlicher Stoffe, z. B.
Gardinen.
Mittlerer
Leistungsbereich:
Für die tägliche Reinigung bei geringer
Verschmutzung.
Hoher
Leistungsbereich:
Zur Reinigung robuster Bodenbeläge, Hartböden und
bei starker Verschmutzung.
b)Air Power:
bei sehr starker Verschmutzung und grobem
Schmutz. Das Gerät saugt mit maximal möglicher
Saugleistung.
9
Bild
Bodendüse einstellen:
a)Zum Saugen von Teppichen
und Teppichböden=>
b)Zum Saugen von
Hartböden=>
Achtung!
Bodendüsen unterliegen, abhängig von der Beschaffenheit ihres Hartbodens (z.B. raue, rustikale Fließen)
einem gewissen Verschleiß. Deshalb sollten Sie in
regelmäßigen Abständen die Laufsohle der Düse überprüfen. Verschlissene, scharfkantige Düsensohlen
können Schäden auf empfindlichen Hartböden wie
Parkett oder Linoleum verursachen. Der Hersteller
haftet nicht für eventuelle Schäden, die durch eine
verschlissene Bodendüse verursacht werden.
Turbo-Bürste
Ist Ihr Gerät mit einer Turbo-Bürste ausgestattet,
entnehmen Sie bitte die Hinweise über Anwendung und
Wartung der beiliegenden Gebrauchsanweisung.
Kleinzubehör, das Sie nicht benötigen, kann bequem
im Zubehörfach des Gerätedeckels untergebracht
werden.
10
Bild
Bei Betätigen der Öffnungstaste öffnet der Deckel
des Zubehörfachs selbsttätig.
Gewünschtes Zubehör entnehmen.
11
Bild
Nach Entnahme den Deckel des Zubehörfachs
verschließen und einrasten.
12
Bild
Saugen mit Zubehör
(je nach Bedarf auf Handgriff bzw. Saugrohr stecken)
a)Fugendüse
Zum Reinigen von Fugen und Ecken
b)Polsterdüse
Zum Reinigen von Polstermöbeln, Vorhängen usw.
c)Möbelpinsel
Zum Absaugen von Bilderrahmen, Büchern, empfindlichen Möbeln, usw.
Hartbodendüse
13*
Bild
Zum Saugen von harten Bodenbelägen
(Fliesen, Parkett usw.)
Teleskoprohr bis zum Einrasten in den Stutzen der
Hartbodendüse schieben.
Zum Lösen der Verbindung Entriegelungshülse drücken
und Teleskoprohr herausziehen.
14*
Bild
Zum Saugen von harten Bodenbelägen
(Fliesen, Parkett usw.)
Reinigung der Hartbodendüse
15*
Bild
a)Zum Reinigen Düse von unten absaugen.
b)Aufgewickelte Fäden und Haare mit einer Schere
durchschneiden.
Fäden und Haare mit der Fugendüse absaugen.
16
Bild
Bei kurzen Saugpausen können Sie nach Ausschalten
des Gerätes die Parkhilfe an der Geräterückseite
benutzen.
Dazu den Haken an der Bodendüse in die Aussparung
an der Geräterückseite schieben.
17
Bild
Beim Saugen, z. B. auf Treppen, kann das Gerät auch
am Handgriff getragen werden.
Nach der Arbeit
18
Bild
Netzstecker ziehen.
Kurz am Netzanschlusskabel ziehen und loslassen.
Kabel rollt sich automatisch auf.
je nach Ausstattung
*
5
Page 7
de
19
Bild
Zum Abstellen/Transportieren des Gerätes können Sie
die Abstellhilfe an der Geräteunterseite benutzen.
Gerät aufrecht hinstellen. Haken an der Bodendüse in
die Aussparung an der Geräteunterseite schieben.
Filterwechsel
Filterbeutel austauschen
20
Bild
Leuchtet bei vom Boden abgehobener Bodendüse
und höchster Saugleistungseinstellung die Filterwechselanzeige dauerhaft, muss der Filterbeutel
gewechselt werden, auch wenn er noch nicht voll
sein sollte. In diesem Fall macht die Art des Füllgutes
den Wechsel erforderlich.
Düse, Saugrohr und Saugschlauch dürfen dabei nicht
verstopft sein, da dies auch zum Auslösen der Filterwechselanzeige führt.
21
Bild
Bei Betätigen der Öffnungstaste wird der Geräte-
deckel leicht angehoben.
Unter den Deckel greifen und in Pfeilrichtung öffnen
bis der Deckel in geöffneter Position verrastet.
22
Bild
a)Filterbeutel durch Ziehen an der Verschlusslasche
verschließen und herausnehmen.
b)Neuen Filterbeutel in die Halterung einlegen und
Staubraumdeckel schließen.
Achtung: Deckel schließt nur mit eingelegtem
!
Filterbeutel.
Motorschutzfilter reinigen
Micro-Hygienefilter austauschen
24*
Bild
Staubraumdeckel öffnen (siehe Bild 21).
Durch Drücken der Verschlusslasche in Pfeilrichtung
Filterhalter entriegeln
Filterschaum und Micro-Hygienefilter entnehmen.
Neuen Micro-Hygienefilter und den Filterschaum in
Filterhalter einlegen.
Filterhalter in Gerät einsetzen und verrasten.
Hepa-Filter austauschen
25*
Bild
Staubraumdeckel öffnen (siehe Bild 21).
Durch Drücken der Verschlusslasche in Pfeilrichtung
Hepa-Filter entriegeln und aus dem Gerät nehmen .
Neuen Hepa-Filter einsetzen und verrasten.
Nach dem Aufsaugen feiner Staubpartikel,
Motorschutzfilter durch Ausklopfen reinigen, evtl.
Micro-Hygienefilter, Aktivkohle- oder HEPA-Filter
austauschen.
Pflege
Vor jeder Reinigung des Staubsaugers muss dieser
ausgeschaltet und der Netzstecker gezogen werden.
Staubsauger und Zubehörteile aus Kunststoff können mit
einem handelsüblichen Kunststoffreiniger gepflegt
werden.
Keine Scheuermittel, Glas- oder Allzweckreiniger
!
verwenden.
Staubsauger niemals in Wasser tauchen.
Der Staubraum kann bei Bedarf mit einem zweiten Staubsauger ausgesaugt oder einfach mit einem trockenen
Staub-tuch / Staubpinsel gereinigt werden.
Der Motorschutzfilter sollte in regelmäßigen Abständen
durch Ausklopfen bzw. Auswaschen gereinigt werden!
23
Bild
Staubraumdeckel öffnen (siehe Bild 21).
Motorschutzfilter aus der Verrastung lösen und
Pfeilrichtung herausziehen.
Motorschutzfilter durch Ausklopfen reinigen.
Bei starker Verschmutzung sollte der Motorschutz-
filter ausgewaschen werden.
Den Filter anschließend mindestens 24 Stunden
trocknen lassen.
Nach der Reinigung, Motorschutzfilter in das Gerät
einsetzen, verrasten und Staubraumdeckel schließen.
6
in
Technische Änderungen vorbehalten.
Page 8
de
Austauschfilterpackung
Filter Typ GXXL (VZ41AFGXXL)
Für beste Permormance: GXXL plus (VZ41GXXLP)
Inhalt: 4 Filterbeutel mit Verschluss
http://www
HEPA-Filter (Klasse H12) VZ154HFB
Für Allergiker empfohlen. Für extrem saubere Ausblasluft.
Jährlich auswechseln.
TURBO-UNIVERSAL®-Bürste VZ102TBB
Bürsten und Saugen in einem Arbeitsgang von kurzflorigen Teppichen und
Teppichböden bzw. für alle Beläge. Besonders geeignet zum Aufsaugen von
Tierhaaren. Antrieb der Bürstenwalze erfolgt über Saugstrom des Staubsaugers.
Kein Elektroanschluss erforderlich.
Hartboden-Düse VZ123HD
Zum Saugen glatter Böden (Parkett, Fliesen, Terracotta,...)
1 Micro-Hygienefilter
.dust-bag-siemens.com
Wischdüse VZ103WD
Für alle Hartböden geeignet, wie Parkett, Laminat, Holzdielen, Steinboden, Fliesen,
etc. (die Wirkung der Feuchtreinigungstücher auf empfindliche Hartböden sollte
vorab an einer unauffälligen Stelle geprüft werden). Saugt gröbere Schmutzpartikel
auf, während mit dem eingespannten Tuch gleichzeitig der Boden feucht gereinigt
werden kann.
7
Page 9
Your vacuum cleaneren
8*
7*
6*
5*
4*
3*
2*
1*
9
1012
11
13
14
15
16
17
18
19
20
21
1 Adjustable floor tool with locking collar*
2 Adjustable floor tool*
3 Hard floor tool*
4 Hard-floor brush with locking collar*
5 TURBO-UNIVERSAL® brush with
locking collar*
6 Telescopic tube with adjusting sleeve
and locking collar*
7 Telescopic tube with adjusting sleeve*
8 Handle*
9 Flexible hose
10 Power display
11 Bag change indicator
12 Display element
13 Electronic power controller
8
2526
23
24
14 Upholstery nozzle
15 Crevice nozzle
16 Hard furnishings brush
17 Opening button for other accessories
18 Cover
19 Exhaust filter
20 ON/OFF button
21 Parking aid
22 Power cord
23 Motor protection filter
24 Storage aid (on underside of unit)
25 filter bag
26 Opening button for appliance lid
*Dependent on model
22
Page 10
en
Congratulations on your purchase of a Siemens VSZ6
vacuum cleaner.
This instruction manual describes various VSZ6
models, which means that some of the equipment
features and functions described may not be available
on your model.
You should only use original Siemens accessories,
which have been specially developed for your vacuum
cleaner to achieve the best possible vacuuming results.
Please keep this instruction manual in a safe place. If
you pass the vacuum cleaner on to someone else,
please also pass on this instruction manual.
Intended use
This vacuum cleaner is intended for domestic use only,
not for commercial use.
Only use this vacuum cleaner in accordance with the
instructions in this instruction manual.
The manufacturer will not accept any responsibility for
damage caused by improper use or incorrect operation.
Therefore, you must note the following points.
The vacuum cleaner must only be operated with:
Manufacturer's original dust bags
Manufacturer's original replacement parts,
accessories or special accessories
Safety information
This vacuum cleaner complies with the generally
accepted standards of technology and relevant safety
regulations.
Always observe the information on the rating plate
when using the vacuum cleaner and connecting to
the power supply.
Never use the vacuum cleaner without a dust bag
fitted. => This can damage the appliance.
The appliance may be used by children
over the age of 8 years and by persons
with reduced phy-sical, sensory or
mental capacity or by persons with a
lack of experience or knowledge if they
are supervised or have been instructed
on the safe use of the appliance and the
have under-stood the potential dangers
of using the appli-ance.
Children must never play with the
appliance
Cleaning and user maintenance must
never be carried out by children without
supervision.
The vacuum cleaner may not be used for:
cleaning persons or animals
vacuuming up:
– hazardous, sharp-edged, hot or red hot
substances.
– damp or liquid substances
– highly flammable or explosive substances and
gases
– ash, soot from tiled stoves and central heating
systems
– toner dust from printers and copiers.
Keep suction away from your head when using the
handle, nozzles or pipe.
=> Risk of injury.
Stand the appliance on a firm, secure surface when
vacuuming.
When vacuuming stairs, the appliance must always
be lower down than you.
In the following cases, stop using the appliance
immediately and contact the after-sales
service:
– if the mains connection cable is damaged.
– if you have accidentally vacuumed up some liquid
or liquid has entered the inside of the appliance
– if the appliance has been dropped.
Do not use the power cord to carry the vacuum
cleaner.
Fully extend the power cord when using the vacuum
cleaner continuously for several hours.
When disconnecting the appliance from the mains,
pull on the plug, not the power cord.
Do not pull the power cord around sharp corners or
allow it to become trapped.
Unplug the power cord from the mains before
carrying out any work on the vacuum cleaner or its
accessories.
Do not use the vacuum cleaner if it
is damaged. Unplug the power cord from the mains if
a fault is detected.
For safety reasons, only authorised after-sales
service personnel are permitted to carry out repairs
and fit replacement parts to the vacuum cleaner.
Protect the vacuum cleaner from outside weather
conditions, moisture and sources of heat.
The vacuum cleaner is not suitable for use on
building sites.
=> Vacuuming up building rubble could damage the
appliance.
Switch off the appliance when it is not in use.
At the end of its life, the appliance should be
rendered unusable, then disposed of in an
appropriate manner.
Plastic bags and films must be kept out of the reach
of children before disposal (risk of suffocation).
do not pour any flammable substances or substances
containing alcohol onto the filters (filter bag, motor
protective filter, exhaust filter, etc.).
9
Page 11
en
Disposal information
Packaging
The packaging is designed to protect the vacuum
cleaner from being damaged during transportation. It
is made of environmentally friendly materials and can
be recycled.
Dispose of packaging that is no longer required at an
appropriate recycling point.
Used vacuum cleaners
Used vacuum cleaners still contain many valuable
materials. Therefore, please take your used vacuum
cleaner to your retailer or recycling centre to be
recycled. For current disposal methods, please
enquire at your retailer or your local council.
Disposal of filters and dust bags
Filters and dust bags are made from environmentally
friendly materials.
As long as they do not contain substances that are
not permitted to be disposed of in the household
rubbish, you can dispose of them with your normal
household rubbish.
Please note
!
The mains socket must be protected by at least a 16
amp fuse.
If a fuse should blow when you switch on the
appliance, this may be because other electrical
appliances which have a high current draw are
connected to the same power circuit.
To prevent the fuse from blowing, select the lowest
power setting before switching the appliance on, and
increase the power only once it
is running.
Fold out the picture pages.
Before using for the first time
1*
Figure
Push the handle onto the flexible hose until it
engages.
Setting up
2
Figure
a)Push the flexible hose adapter into the opening on
the vacuum cleaner until it engages.
b)To remove the flexible hose, press the release
buttons and pull the hose out.
3*
Figure
a)Connect the handle and the telescopic tube together.
b)Push the handle into the telescopic tube until
it engages.
Press on the locking collar and pull out the
telescopic tube to disconnect.
4*
Figure
a)Connect the floor tool and the telescopic tube
together.
b)Push the telescopic tube into the connecting piece of
the floor tool until it engages.
Press on the locking collar and pull out the
telescopic tube to disconnect.
5*
Figure
To adjust the length of the telescopic tube, adjust
the adjusting sleeve/sliding switch in the direction of
the arrow and adjust the tube to the required length.
6
Figure
Take the mains plug, pull the power cord to the
required length and insert the plug into a socket.
7
Figure
Press the ON/OFF button in the direction of the arrow
to switch on your vacuum cleaner.
10
Page 12
en
Vacuuming
8
Figure
a)If your appliance is fitted with a constant suction
system, the power of the appliance is automatically
adjusted to the fill level of the filter bag.
The following power settings can be selected:
Low
suction range:
For vacuuming delicate fabrics, e.g. curtains.
Moderate
suction range:
For daily vacuuming of lightly soiled floors.
High
suction range:
For vacuuming durable floor coverings, hard floors
and heavily soiled surfaces.
b)Air power:
For heavily soiled surfaces and coarse dirt deposits.
The appliance vacuums with the maximum possible
suction.
9
Figure
Adjusting the floor tool:
a)For vacuuming rugs
and carpets=>
b)For vacuuming
hard floors=>
Caution!
Floor tools are subject to a certain amount of wear,
depending on the type of hard floors you have
(e.g. rough, rustic tiles). Therefore, you must check
the underside of the floor tool at regular intervals.
Worn undersides of floor tools may have sharp edges
that can damage sensitive hard floors, such as parquet
or linoleum. The manufacturer does not accept any
responsibility for damage caused by worn floor tools.
Turbo brush
If your appliance is equipped with a turbo brush,
please consult the accompanying instruction manual
for notes on its use and maintenance.
Other accessories that you do not need can be stored
easily in the accessories compartment of the appliance
lid.
10
Figure
When the opening button is pressed, the lid of the
accessories compartment opens automatically.
Take out the required accessories.
11
Figure
After removal, close the lid of the accessories
compartment and engage the catch.
Dependent on model
*
12
Figure
Vacuuming with accessories
(attach to handle or suction pipe as required)
a)Crevice nozzle
For cleaning crevices and corners
b)Upholstery nozzle
For cleaning upholstered furniture, curtains, etc.
c)Hard furnishings brush
For vacuuming picture frames, books, furniture
requiring particular care, etc.
Hard-floor brush
13*
Figure
For vacuuming hard floor coverings (tiles, parquet flooring, etc.)
Push the telescopic tube into the connecting piece of
the hard-floor brush until it engages.
Press on the unlatching sleeve and pull out the telescopic tube to disconnect.
14*
Figure
For vacuuming hard floor coverings
(tiles, parquet flooring, etc.)
Cleaning the hard-floor brush
15*
Figure
a)Vacuum from below to clean the brush.
b)Cut through threads and hairs wound round the
rollers using scissors.
Vacuum threads and hairs with the crevice nozzle.
16
Figure
Once you have switched off the vacuum cleaner, you
can use the parking aid on the back of the vacuum
cleaner if you wish to stop vacuuming for a short
time.
To do this, slide the catch on the floor tool into the
groove on the back of the vacuum cleaner.
17
Figure
The appliance can also be carried using the carrying
handle when vacuuming stairs, for example.
When the work is done
18
Figure
Unplug the vacuum cleaner.
Briefly pull the power cord and release.
The cord rewinds automatically.
19
Figure
To store or transport the vacuum cleaner, use the
storage aid on the underside of the vacuum cleaner.
Stand the vacuum cleaner up on its end. Slide the
catch on the floor tool into the groove on the
underside of the appliance.
11
Page 13
en
Changing the bag
Replacing the bag
20
Figure
If the bag change indicator is permanently lit when
the floor tool is lifted from the floor and the highest
suction setting is selected, the filter bag must be
replaced even if it is still not full. In this case it is
essential to change the bag due to the type of dust
which has been vacuumed.
First check that the nozzle, suction pipe and flexible
hose are not blocked, as this would also lead to the
bag change indicator being triggered.
21
Figure
When the opening button is pressed, the appliance
lid is raised slightly.
Reach underneath the lid and open in the direction
of the arrow until the lid engages in the open
position.
22
Figure
a)Seal the filter bag by pulling the locking tab and then
remove it.
b)Insert a new filter bag into the holder and close the
bag compartment lid.
Caution: the lid will only close when the filter bag
!
is inserted.
Cleaning the motor protection filter
The motor protection filter should be cleaned regularly
by knocking out the dirt and rinsing.
23
Figure
Open the bag compartment lid (see Figure 21).
Release the motor protection filter from the catch
remove in the direction of the arrow.
and
Clean the motor protection filter by tapping it.
If it is very dirty, the motor protection filter should
be rinsed out.
The filter must then be left to dry for at least
24 hours.
After cleaning, insert the motor protection filter into
the appliance and close the bag compartment lid.
Replacing the micro-hygiene filter
24*
Figure
Open the bag compartment lid (see Figure 21).
Release the filter holder by pressing the locking tab
in the direction of the arrow
Remove the foam filter and micro-hygiene filter.
Insert the new micro-hygiene filter and foam filter
into the filter holder.
Insert the filter holder into the vacuum cleaner and
clip into place.
Replacing the HEPA filter
25*
Figure
Open the bag compartment lid (see Figure 21).
Release the HEPA filter by pressing the locking tab in
the direction of the arrow and remove it from the
appliance.
Insert the new HEPA filter and clip into place.
If you have used the vacuum cleaner for fine dust
particles, clean the motor protection filter by knocking
out the dirt and, if necessary, replace the microhygiene filter, activated carbon filter or HEPA filter.
Care
Always switch off the vacuum cleaner and pull out the
mains plug before cleaning the vacuum cleaner.
The vacuum cleaner and plastic accessories can be
cleaned with a commercial plastic cleaner.
Do not use a scourer, glass-cleaning agent or
!
all-purpose cleaning product.
Never immerse the vacuum cleaner in water.
The dust compartment can, if necessary, be cleaned with
a second vacuum cleaner or simply wiped with a dry cloth
or dusting brush.
Subject to technical modifications.
12
Page 14
en
Replacement filter pack
Filter type GXXL (VZ41AFGXXL)
For best performance: GXXL plus (VZ41GXXLP)
Contents: 4 filter bags with seal
http://www
HEPA filter (class H12) VZ154HFB
Recommended for allergy sufferers. Ensures very clean exhaust air.
Replace once a year.
TURBO-UNIVERSAL®brush VZ102TBB
All-in-one brushing and vacuuming of short-pile rugs and carpets and all hard floor
coverings. Especially suitable for picking up pet hair. The brush roller is driven by
the air flow through the vacuum cleaner. No separate electric connection is needed.
Hard floor tool VZ123HD
For vacuuming hard floors (parquet flooring, tiles, terracotta, etc.)
1 micro-hygiene filter
.dust-bag-siemens.com
Wiping tool VZ103WD
Suitable for use on parquet, laminate, stone, floorboards, tiles, etc. (test the floor
wipes on an inconspicuous area before using on a sensitive hard floor finish or a hard
floor with specific care requirements). Removes large particles of dirt while the moist
cleaning cloth cleans the floor at the same time.
13
Page 15
Description de l'appareilfr
8*
7*
6*
5*
4*
3*
2*
1*
9
1012
11
13
14
15
16
17
18
19
20
21
1 Brosse commutable pour sols avec manchon de
déverrouillage*
2 Brosse commutable pour sols*
3 Brosse pour sols durs*
4 Brosse pour sols durs avec manchon de
déverrouillage**
5 Brosse TURBO-UNIVERSAL® avec
manchon de déverrouillage*
6 Tube télescopique avec manchette coulissante
et manchon de déverrouillage*
7 Tube télescopique avec manchette coulissante*
8 Poignée de flexible*
9 Flexible d'aspiration
10 Indicateur de puissance
11 Indicateur pour le changement du sac aspirateur
12 Témoin
13 Régulateur de puissance électronique
14
2526
23
24
14 Tête pour coussins
15 Suceur de joints
16 Pinceau pour meubles
17 Touche d'ouverture petits accessoires
18 Couvercle
19 Filtre de sortie d'air
20 Bouton marche / arrêt
21 Position parking
22 Cordon électrique
23 Filtre de protection du moteur
24 Position de rangement (sur le dessous de
l'appareil)
25 Sac aspirateur
26 Touche d'ouverture couvercle de l'appareil
*selon l'équipement
22
Page 16
fr
Nous vous remercions d'avoir choisi un aspirateur
Siemens de la série VSZ6.
Cette notice d'utilisation présente différents modèles
VSZ6. Il est donc possible que les caractéristiques et
fonctions décrites ne correspondent pas toutes à votre
modèle.
Utilisez exclusivement les accessoires d'origine
Siemens. Ils sont spécialement conçus pour votre
aspirateur, afin d'obtenir un résultat de nettoyage
optimal.
Conservez cette notice d'utilisation. Si vous remettez
l'aspirateur à un tiers, veuillez-y joindre sa notice
d'utilisation.
Utilisation conforme aux prescriptions
et à l'emploi prévu
Cet aspirateur est destiné exclusivement à l'emploi
domestique et non pas à l'usage industriel.
Utilisez l'aspirateur exclusivement selon les indications
figurant dans cette notice d'utilisation.
Le fabricant n'est pas responsable d'éventuels
dommages résultant d'un emploi non conforme ou d'un
maniement incorrect. Veuillez donc respecter
impérativement les consignes suivantes!
L'aspirateur doit être utilisé uniquement avec :
un sac aspirateur d'origine
des pièces de rechange, accessoires ou accessoires
spéciaux d'origine
Consignes de sécurité
Cet aspirateur répond aux règles techniques reconnues
et aux prescriptions de sécurité applicables.
Raccorder et mettre l'aspirateur en service
uniquement selon les indications figurant sur la
plaque signalétique..
Ne jamais aspirer sans sac aspirateur.
=> L'appareil peut être endommagé!
L'appareil peut tre utilisé par des
enfants à par-tir de 8 ans et par des
personnes ayant des capa-cités
physiques, sensorielles ou mentales
restreintes ou ayant un manque
d'expérience et / ou de connaissances
s'ils sont sous surveillance ou ont été
informés de la manipulation sûre de
l'appareil et ont compris les dangers qui
en résultent.
Les enfants ne doivent pas jouer avec
l'appareil.
Le nettoyage et la maintenance ne
doivent pas tre effectués par des
enfants sans surveillance.
L'aspirateur ne doit pas être utilisé pour :
aspirer sur des personnes ou des animaux
l'aspiration de :
– substances nocives, à arêtes vives, chaudes ou
incandescentes
– substances humides ou liquides
– substances et gaz facilement inflammables ou
explosifs
– cendres, suie des poêles et d'installations de
chauffage central
– poussières de toner provenant d'imprimantes et de
photocopieurs.
Eviter d'aspirer avec la poignée, les suceurs et le
tube à proximité de la tête. => Il y a risque de
blessures!
Lors de l'aspiration, placez l'appareil sur un support
ferme, sûr.
Lors de l'aspiration sur des escaliers, l'appareil doit
toujours se trouver plus bas que l'utilisateur.
Dans les cas suivants, vous devez immédiatement
mettre l'appareil hors service et contacter le service
après-vente :
– si le cordon électrique est endommagé.
– si par inadvertance vous avez aspiré du liquide ou
si du liquide est parvenu dans l'intérieur de
l'appareil
– si l'appareil est tombé.
Ne pas utiliser le cordon électrique pour porter /
transporter l'aspirateur.
En cas de fonctionnement continu de plusieurs
heures, dérouler complètement le cordon électrique.
Ne pas tirer sur le cordon électrique, mais sur la
fiche pour déconnecter l'appareil du secteur.
Ne pas tirer le cordon électrique par-dessus d'arêtes
vives et ne pas le coincer.
Avant tous les travaux sur l'aspirateur et les
accessoires, retirer la fiche de la prise.
Ne pas mettre l'aspirateur en service s'il est
défectueux. En cas de panne, retirer la fiche de la
prise.
Pour éviter des dangers, seul le service après-vente
agréé est autorisé à effectuer des réparations et le
remplacement de pièces de rechange sur
l’aspirateur.
Ne pas exposer l'aspirateur aux influences
atmosphériques, à l'humidité ni aux sources de
chaleur.
L'aspirateur n'est pas approprié au travail de
chantier.
=> L'aspiration de gravats peut conduire à
l'endommagement de l'appareil.
Eteignez l'appareil si vous n'aspirez pas.
Rendre immédiatement inutilisables les appareils
hors d'usage, ensuite mettre l'appareil au rebut de
manière réglementaire.
Les sacs plastiques et les films doivent être
conservés hors portée de jeunes enfants et être
éliminés (Risque d'asphyxie).
15
Page 17
fr
ne pas mettre des substances inflammables ou à
base d'alcool sur les filtres (sac aspirateur, filtre de
protection du moteur, filtre de sortie d'air etc.).
Indication pour la mise au rebut
Emballage
L'emballage protège l'aspirateur contre un
endommagement pendant le transport. Il est
constitué de matériaux écologiques et est donc
recyclable.
Les matériaux d'emballage qui ne sont plus utilisés
doivent être mis au rebut aux points collecteurs du
système de recyclage «Point vert».
Appareil usagé
Les appareils usagés contiennent souvent des
matériaux précieux. Remettez donc votre appareil
usagé à votre revendeur ou à un centre de recyclage
pour la revalorisation. Pour connaître les possibilités
d'élimination actuelles, demandez à votre revendeur
ou à votre mairie.
Mise au rebut des filtres et des sacs aspirateurs
Les filtres et les sacs aspirateurs sont fabriqués dans
une matière compatible avec l'environnement. Dans la
mesure où ils ne contiennent pas de substances
interdites pour les ordures ménagères ils peuvent être
éliminés par les ordures ménagères normale.
Important
!
La prise de secteur doit être protégée par un fusible
d'au moins 16 A.
Si le disjoncteur se déclenche lors de la mise en
marche de l'appareil, ceci peut être dû au fait que
d'autres appareils électriques d'une puissance
connectée élevée sont branchés en même temps sur
le même circuit électrique.
Le déclenchement du disjoncteur peut être évité en
réglant l'appareil sur la plus faible puissance avant
de le mettre en marche et en le réglant ensuite sur
une puissance supérieure.
Veuillez déplier les pages d'images!
Avant la première utilisation
1*
Fig.
Emmancher la poignée sur le flexible d'aspiration et
l'enclencher.
Mise en service
2
Fig.
a) Enclencher l'embout du flexible d'aspiration dans
l'orifice d'aspiration.
b) Pour enlever le flexible d'aspiration, presser les
boutons de déverrouillage et retirer le flexible.
3*
Fig.
a) Assembler la poignée et le tube télescopique.
b) Insérer la poignée dans le tube télescopique jusqu'à
son verrouillage.
Pour le désassemblage, presser le manchon de
déverrouillage et retirer le tube télescopique
4*
Fig.
a) Assembler la brosse pour sols et le tube
télescopique.
b) Pousser le tube télescopique dans le manchon de
la brosse pour sols jusqu'à son enclenchement.
Pour le désassemblage, presser le manchon de
déverrouillage et retirer le tube télescopique
5*
Fig.
En poussant la manchette coulissante/le poussoir
dans le sens de la flèche, déverrouiller le tube
télescopique et régler la longueur souhaitée.
6
Fig.
Saisir le cordon électrique par le connecteur,
le retirer à la longueur souhaitée et connecter
le connecteur dans la prise.
7
Fig.
Allumer l'aspirateur en actionnant la touche
marche/arrêt dans le sens de la flèche.
16
Page 18
fr
Aspiration
8
Fig.
a)Si votre appareil est équipé d'un régulateur de
puissance d'aspiration, la puissance de l'appareil
s'adapte automatiquement au taux de remplissage
du sac.
Vous pouvez effectuer les réglages de puissance
suivants :
Plage de faible puissance:
Pour aspirer sur des tissus délicats, p.ex. rideaux,
voilages.
Plage de puissance moyenne:
Pour le nettoyage quotidien en cas de faible
salissure.
Plage de puissance élevée:
Pour le nettoyage de revêtements de sol robustes,
sols durs et en cas d'encrassement important.
b)Air Power :
en cas d'encrassement important et de grosses
saletés. L'appareil aspire à la puissance d'aspiration
maximale.
9
Fig.
Réglage de la brosse pour sols :
a)Pour l'aspiration sur tapis
et moquettes=>
b)Pour l'aspiration sur
sols durs=>
Attention !
Les brosses pour sols sont soumises à une certaine
usure en fonction de la nature de votre sol dur (p.ex.
carrelages rustiques, rugueux). C'est pourquoi, vous
devez vérifier régulièrement la semelle de la brosse.
Des semelles de brosse usées, à arêtes coupantes,
peuvent occasionner des dommages sur des sols durs
fragiles tels que parquets ou linoléum. Le fabricant
décline toute responsabilité pour d'éventuels
dommages résultant d'une brosse pour sols usée.
Turbo Brosse
Si votre appareil est équipée d'une Turbo brosse,
veuillez suivre les instructions d'utilisation et
d'entretien données dans la notice d'utilisation jointe.
Les petits accessoires dont vous n'avez pas besoin
peuvent être rangés facilement dans le rangement
d'accessoires situé sous le couvercle de l'appareil.
10
Fig.
Le couvercle du compartiment à accessoires s'ouvre
automatiquement à l'actionnement de la touche
d'ouverture.
Retirer l'accessoire souhaité.
11
Fig.
Après prélèvement, refermer et emboîter le couvercle
du compartiment à accessoires.
selon l'équipement
*
12
Fig.
Aspiration avec les accessoires
(à monter sur la poignée ou le tube d'aspiration
selon besoin)
a)Suceur de joints
Pour le nettoyage des joints et dans les coins
b)Tête pour coussins
Pour le nettoyage de meubles capitonnés, rideaux
etc.
c)Pinceau pour meubles
Pour aspirer sur des cadres, livres, meubles délicats,
etc.
Brosse pour sols durs
13*
Fig.
Pour aspirer sur des revêtements de sol durs (carrelages, parquet, etc.)
Pousser le tube télescopique dans le manchon de la
brosse pour sols durs jusqu'à son enclenchement.
Pour le désassemblage, presser le manchon de déverrouillage et retirer le tube télescopique.
14*
Fig.
Pour l'aspiration sur revêtements de sol durs
(carrelage, parquet etc.)
Nettoyage de la brosse pour sols durs
15*
Fig.
a)Pour le nettoyage aspirer la brosse par le bas.
b)Couper les fils et cheveux enroulés avec des ciseaux.
Aspirer les fils et cheveux avec le suceur de joints.
16
Fig.
En cas de pauses d'aspiration, vous pouvez utiliser la
position parking à l'arrière de l'appareil après avoir
éteint l'appareil.
A cet effet, glisser le crochet situé sur la brosse pour
sols dans l'évidement à l'arrière de l'appareil.
17
Fig.
Lors de l'aspiration, p.ex. sur des escaliers, l'appareil
peut également être porté par la poignée.
Après le travail
18
Fig.
Retirer le connecteur de la prise.
Tirer brièvement sur le cordon électrique et le
relâcher. Le cordon s'enroule automatiquement.
17
Page 19
fr
19
Fig.
Pour ranger/transporter l'appareil, vous pouvez
utiliser la position de rangement sur le dessous de
l'appareil.
Placer l'appareil debout. Glisser le crochet à la brosse
pour sols dans l'évidement à la face inférieure de
l'appareil.
Changement de sac
Remplacement du sac aspirateur
20
Fig.
Si le témoin de changement du sac s'allume en
permanence lorsque la brosse est relevée du sol avec
la puissance d'aspiration réglée au maximum, il faut
remplacer le sac même s'il n'est pas encore plein.
Dans ce cas, la nature de la matière contenue dans le
sac rend le changement nécessaire.
La brosse, le tube d'aspiration et le flexible
d'aspiration ne doivent alors pas être bouchés, car
ceci peut également déclencher l'indication pour le
changement du sac aspirateur.
21
Fig.
Le couvercle de l'appareil se soulève légèrement à
l'actionnement de la touche d'ouverture.
Saisir le couvercle par le bas et l'ouvrir dans le sens
de la flèche jusqu'à ce qu'il se verrouille en position
ouverte.
22
Fig.
a)Fermer le sac en tirant sur la languette de fermeture
et le retirer.
b)Mettre en place un sac aspirateur neuf dans le
support et fermer le couvercle du compartiment de
poussière.
Attention : le couvercle ne se ferme que si un sac a
!
été mis en place
Nettoyer le filtre de protection du moteur
Le filtre de protection du moteur doit être nettoyé
régulièrement en le frappant ou en le rinçant!
23
Fig.
Ouvrir le couvercle du compartiment à poussière
(voir fig. 21).
Détacher le filtre de protection du moteur de son
le retirer dans le sens de la flèche.
cran et
Taper sur le filtre de protection du moteur pour le
nettoyer.
En cas d'encrassement prononcé, il convient de laver
le filtre de protection du moteur.
Laisser ensuite sécher le filtre au moins 24 heures.
Après le nettoyage, insérer le filtre de protection du
moteur dans l'appareil, le verrouiller et fermer le
couvercle du compartiment à poussière.
Remplacement du micro-filtre hygiénique
24*
Fig.
Ouvrir le couvercle du compartiment à poussière
(voir fig. 21).
Déverrouiller le support de filtre en pressant
l'attache de fermeture dans le sens de la flèche
Enlever la mousse de filtre et le micro-filtre
hygiénique.
Insérer un micro-filtre hygiénique neuf et la mousse
de filtre dans le support de filtre.
Introduire le support de filtre dans l'appareil et
l'enclencher.
Remplacement du filtre Hepa
25*
Fig.
Ouvrir le couvercle du compartiment à poussière
(voir fig. 21
Déverrouiller le filtre Hepa en poussant la languette
de fermeture dans le sens de la flèche puis le sortir
de l'appareil.
Mettre en place un filtre Hepa neuf et l'enclencher.
Après l'aspiration de fines particules de poussière,
taper sur le filtre de protection du moteur pour le
nettoyer, remplacer au besoin le microfiltre hygiénique,
le filtre à charbon actif ou le filtre HEPA.
Entretien
Eteindre l'aspiration et débrancher la fiche du secteur
avant chaque nettoyage de l'aspirateur.
L'aspirateur et les accessoires en plastique peuvent être
entretenus avec un produit de nettoyage pour plastique
usuel du commerce.
Ne pas utiliser de produits récurants, de nettoyants
!
pour vitres ni de nettoyants universels.
Ne jamais plonger l'aspirateur dans l'eau.
Le compartiment à poussière peut être aspiré en cas de
besoin à l'aide d'un deuxième aspirateur ou nettoyé
simplement avec un chiffon sec ou une époussette.
Sous réserve de modifications techniques.
18
Page 20
fr
Paquet de sacs aspirateur de rechange
Filtre type GXXL (VZ41AFGXXL)
Pour une performance maximale : GXXL plus (VZ41GXXLP)
Contenu : 4 sacs aspirateur avec fermeture
http://www
Filtre HEPA (classe H12) VZ154HFB
Recommandé aux personnes allergiques. Pour un air de sortie extrêmement propre.
A remplacer tous les ans.
Brosse TURBO-UNIVERSAL®VZ102TBB
Brossage et aspiration en une seule opération sur des tapis à voile ras et des
moquettes, voire appropriée à tous les revêtements. Idéale pour aspirer les poils
d'animaux. Entraînement de la brosse rotative par le débit aspiré de l'aspirateur.
Pas besoin de raccordement électrique.
Brosse pour sols durs VZ123HD
Pour aspirer sur des sols lisses (parquet, carrelages, dalles de terre cuite,...)
1 micro-filtre hygiénique
.dust-bag-siemens.com
Brosse d'essuyage VZ103WD
Appropriée pour sols durs est appropriée pour tous les sols dus, tels que parquet,
sols stratifiés, planchers en bois, sol en pierre, carrelages, etc. (en cas de sols durs
délicats, il est préférable de tester l’effet des lingettes nettoyantes humides sur une
surface peu visible pour la première utilisation). Elle aspire des grosses saletés tout
en permettant de nettoyer le sol avec la lingette humide fixée sur la brosse.
19
Page 21
Beschrijving van het apparaatnl
8*
7*
6*
5*
4*
3*
2*
1*
9
1012
11
13
14
15
16
17
18
19
20
21
1 Omschakelbaar vloermondstuk met
ontgrendelingshuls*
2 Omschakelbaar vloermondstuk*
3 Mondstuk voor harde vloeren*
4 Mondstuk voor harde vloeren met
ontgrendelingshuls*
5 TURBO-UNIVERSAL®-borstel met
ontgrendelingshuls*
6 Telescoopbuis met schuifmanchet
en ontgrendelingshuls*
7 Telescoopbuis met schuifmanchet*
8 Handgreep van de slang*
9 Zuigslang
14 Meubelmondstuk
15 Kierenmondstuk
16 Meubelborstel
17 Openingstoets kleine toebehoren
18 Deksel
19 Uitblaasfilter
20 Aan-/uitknop
21 Parkeerhulp
22 Elektriciteitssnoer
23 Motorbeveiligingsfilter
24 Uitschakelhulp (aan de onderkant van
het apparaat)
25 Filterzak
26 Openingstoets apparaat deksel
*afhankelijk van de uitvoering
22
Page 22
nl
Het verheugt ons dat u voor een Siemens stofzuiger uit
de serie VSZ6 heeft gekozen.
In deze gebruiksaanwijzing worden verschillende
VSZ6 – modellen beschreven. Het is dan ook mogelijk
dat niet alle genoemde kenmerken en functies gelden
voor uw toestel.
U dient alleen gebruik te maken van originele
accessoires van Siemens, die speciaal voor uw
stofzuiger ontwikkeld zijn om een zo goed mogelijk
resultaat te bereiken.
De gebruiksaanwijzing goed bewaren. Wanneer u de
stofzuiger doorgeeft aan derden de gebruiksaanwijzing
erbij voegen.
Gebruik volgens de voorschriften
Deze stofzuiger is alleen voor huishoudelijk en niet voor
zakelijk gebruik bestemd.
De stofzuiger uitsluitend gebruiken zoals aangegeven in
deze gebruiksaanwijzing.
De fabrikant is niet aansprakelijk voor eventuele schade
die ontstaat wanneer het apparaat niet volgens de
voorschriften of op een verkeerde manier wordt
gebruikt.
Volg daarom beslist de volgende aanwijzingen op!
De stofzuiger mag alleen maar worden gebruikt met:
originele filterzakken
originele reserveonderdelen, originele toebehoren of
speciale toebehoren
Veiligheidsvoorschriften
Deze stofzuiger voldoet aan de erkende regels van de
techniek en de betreffende veiligheidsbepalingen.
De stofzuiger alleen volgens het typeplaatje
aansluiten en in gebruik nemen.
Nooit zuigen zonder filterzak.
=> Het apparaat kan beschadigd worden!
Dit apparaat kan worden gebruikt door
kinderen vanaf 8 jaar en door personen
met beperkte fysieke, sensorische of
geestelijke vermogens of personen die
gebrek aan kennis of ervaring heb-ben,
wanneer zij onder toezicht staan of met
het oog op een veilig gebruik volledig
over de bedie-ning van het apparaat zijn
ge nformeerd en op de hoogte zijn van
de gevaren die hieruit kunnen
voorvloeien.
Kinderen mogen niet met het apparaat
spelen.
Reiniging en onderhoud mogen niet
worden uit-gevoerd door kinderen als zij
niet onder toezicht
De stofzuiger mag niet worden gebruikt voor:
het schoonzuigen van mensen of dieren
het opzuigen van:
– substanties die schadelijk voor de gezondheid,
heet of gloeiend zijn, of scherpe randen hebben
– vochtige of vloeibare stoffen
– licht ontvlambare of explosieve stoffen en gassen
– as, roest van open haarden en centrale
verwarmingsinstallaties
– tonerstof van printers en kopieerapparaten.
Vermijd het zuigen met handgreep, mondstukken en
buis in de buurt van uw hoofd.
=> Er bestaat gevaar voor letsel!
Zet het apparaat tijdens het zuigen
op een vaste, veilige ondergrond.
Bij het zuigen op trappen moet het apparaat altijd onder
de gebruiker staan.
In de volgende gevallen dient het gebruik van toestel
direct te worden gestaakt en contact te worden
opgenomen met de
klantenservice:
– wanneer het elektriciteitssnoer beschadigd is
– wanneer u per ongeluk vloeistof heeft opgezogen
of als er vloeistof in het binnenste van het toestel
is gekomen
– wanneer het toestel naar beneden gevallen is.
Het elektriciteitssnoer niet gebruiken om de
stofzuiger te dragen of te transporteren.
Bij gebruik van meerdere uren achter elkaar het
elektriciteitssnoer volledig uittrekken.
Niet aan het elektriciteitssnoer maar aan de stekker
trekken om het apparaat los te koppelen van het net.
Het elektriciteitssnoer niet over scherpe randen
trekken en niet bekneld laten raken.
Vóór alle werkzaamheden aan stofzuiger en
toebehoren de stekker uit het stopcontact trekken.
De stofzuiger niet in gebruik nemen wanneer hij
beschadigd is. In geval zich een storing voordoet de
stekker uit het stopcontact halen.
Om risico's te voorkomen mogen reparaties aan de
stofzuiger en de vervanging van onderdelen alleen
worden uitgevoerd door onze klantenservice.
De stofzuiger beschermen tegen weersinvloeden,
vocht en hittebronnen.
De stofzuiger is niet geschikt voor gebruik op
bouwplaatsen.
=> Opzuigen van bouwpuin kan leiden tot
beschadiging van het apparaat.
Het apparaat uitschakelen wanneer het niet wordt
gebruikt.
Versleten apparaten onmiddellijk onbruikbaar maken,
het apparaat daarna op een verantwoorde wijze
afvoeren.
21
Page 23
nl
Plastic zakken en folie dienen buiten bereik van
kinderen te worden bewaard en afgevoerd
(Gevaar van verstikking).
zorg ervoor dat er geen brandbare of
alcoholhoudende stoffen op de filter (filterzak,
motorbeveiligingsfilter, uitblaasfilter etc.)
terechtkomen.
Instructies voor recycling
Verpakking
De verpakking beschermt de stofzuiger tegen
beschadiging tijdens het transport. Deze bestaat uit
milieuvriendelijk materiaal en is daarom recyclebaar.
Breng verpakkingsmateriaal dat u niet meer nodig
heeft naar een verzamelplaats voor de verwerking
van afval.
Oude toestellen
Oude apparaten bevatten vaak nog waardevol
materiaal. Geef daarom uw oude toestel voor
hergebruik af aan uw handelaar of een
recyclecentrum. Informatie over actuele methoden
van afvalverwijdering kunt u krijgen bij uw handelaar
of uw gemeente.
Afvoer van filter en filterzakken
Het filter en de filterzakken zijn gemaakt van
milieuvriendelijke materialen. In zover deze geen
stoffen bevatten die niet toegestaan zijn als huisvuil
kunnen ze via het normale huisvuil worden
afgevoerd.
Let op
!
Als de zekering in de meterkast bij het inschakelen
van het toestel wordt geactiveerd, dan kan dit
worden veroorzaakt doordat er tegelijkertijd
meerdere elektrische apparaten met een hoge
aansluitwaarde op hetzelfde stroomcircuit zijn
aangesloten.
Het in werking treden van de zekering kan worden
voorkomen door, alvorens het toestel in te schakelen,
de laagste vermogensstand in te stellen en pas
daarna een hogere vermogensstand
te kiezen.
Gelieve de pagina's met afbeeldingen uit te klappen!
Voor het eerste gebruik
Afbeelding
Handgreep op de zuigslang steken en vastklikken.
1*
De stofzuiger in gebruik nemen
Afbeelding
a)Zuigslangaansluitstuk in de zuigopening vastzetten.
b)Om de zuigslang te verwijderen, de
ontgrendelingstoets indrukken en de slang
uittrekken.
Afbeelding
a) Handgreep en telescoopbuis in elkaar steken.
b) Handgreep in de telescoopbuis schuiven tot hij
vastklikt.
Om de verbinding op te heffen op de
ontgrendelingshuls drukken en de telescoopbuis
eruit trekken.
Afbeelding
a)Vloermondstuk en telescoopbuis in elkaar steken.
b)Telescoopbuis in het aansluitstuk van het
vloermondstuk schuiven tot hij vastklikt.
Om de verbinding op te heffen op de
ontgrendelingshuls drukken en de telescoopbuis
eruit trekken.
Afbeelding
Door het verstellen van de schuifmanchet/schuifknop
in de richting van de pijl de telescoopbuis
ontgrendelen en de gewenste lengte instellen.
Afbeelding
Elektriciteitssnoer aan de stekker vastnemen, tot op
de gewenste lengte uittrekken en stekker in het
stopcontact steken.
Afbeelding
Stofzuiger inschakelen door de aan-/uitknop in de
richting van de pijl in te drukken.
2
3*
4*
5*
6
7
22
Page 24
nl
Zuigen
Afbeelding
a)Heeft uw apparaat een constant zuigvermogen dan past
het vermogen van de stofzuiger zich automatisch aan de
vulhoogte van de filterzak aan.
De volgende vermogensinstellingen kunnen worden
gekozen.
Laag
vermogensbereik:
voor het schoonzuigen van kwetsbare stoffen,
bijv. gordijnen.
Gemiddeld
vermogensbereik:
voor de dagelijkse reiniging bij geringe vervuiling.
Hoog
vermogensbereik:
voor het reinigen van zware vloerbedekking, harde
vloeren en bij sterke vervuiling.
b)Air power:
bij zeer sterke vervuiling en grof vuil. Het apparaat
zuigt met een maximaal zuigvermogen.
Afbeelding
Vloermondstuk instellen:
a)Voor het zuigen van tapijt
b)Voor het zuigen van
Let op!
Mondstukken zijn, afhankelijk van het type harde vloer
(bijv. ruwe vloeren of rustieke plavuizen) onderhevig
aan enige slijtage. Daarom dient u de onderkant van
het mondstuk regelmatig te controleren. Wanneer de
onderkant van het mondstuk versleten is of scherpe
randen heeft, kan dit schade veroorzaken aan gevoelige
harde vloeren, zoals parket of linoleum. De fabrikant is
niet aansprakelijk voor eventuele schade als gevolg van
een versleten mondstuk.
Turboborstel
Wanneer uw apparaat is uitgerust met een
turboborstel, vindt u de aanwijzingen voor het gebruik
en het onderhoud in de meegeleverde
gebruiksaanwijzing.
Kleine toebehoren die u niet nodig hebt, kunnen
gemakkelijk in het toebehorenvak van het deksel
ondergebracht worden.
Afbeelding
Door op de openingstoets te drukken gaat de deksel
van het toebehorenvak automatisch open.
Gewenste toebehoren uitnemen.
8
9
en vaste voerbedekking=>
harde vloerbedekking=>
10
Afbeelding
Nadat de toebehoren uitgenomen zijn het deksel van
het toebehorenvak sluiten en vastklikken.
Afbeelding
Zuigen met accessoires
(indien nodig op handgreep of zuigbuis steken).
a)Kierenmondstuk
Voor het reinigen van voegen en hoeken.
b)Meubelmondstuk
Voor het reinigen van gestoffeerde meubelen,
gordijnen enz.
c)Meubelborstel
Voor het afzuigen van schilderijlijsten, boeken,
gevoelige meubels, enz.
Mondstuk voor harde vloeren
Afbeelding
Voor het afzuigen van harde vloerbekledingen
(tegels, parket enz.)
De telescoopbuis in het aansluitstuk van het
mondstuk voor harde vloeren schuiven tot hij
inklikt.Om de verbinding op te heffen op de
ontgrendelingshuls drukken en de telescoopbuis
eruit trekken.
Afbeelding
Voor het schoonzuigen van harde vloerbedekking
(tegels, parket, enz.)
Reiniging van het mondstuk voor harde vloeren
Afbeelding
a)Om het mondstuk te reinigen zuigt u het van onderaf
schoon.
b)Opgewikkelde draden en haren met een schaar
doorknippen.
Draden en haren wegzuigen met het mondstuk voor
kieren.
Afbeelding
Bij korte zuigpauzes kunt u na het uitschakelen van
het toestel de parkeerhulp aan de achterkant van het
toestel gebruiken.
De haak op het vloermondstuk in de uitsparing aan
de achterkant van het apparaat schuiven.
Afbeelding
Tijdens het zuigen van bijv. trappen kan het toestel
ook aan de handgreep vervoerd worden.
11
12
13*
14*
15*
16
17
afhankelijk van de uitvoering
*
23
Page 25
nl
Na het werk
Afbeelding
Stekker uit het stopcontact trekken.
Kort aan het elektriciteitssnoer trekken en loslaten.
Het snoer wordt automatisch opgerold.
Afbeelding
Voor het neerzetten/transporteren van het toestel
kunt u de neerzethulp aan de onderkant van het
toestel gebruiken.
Het apparaat rechtop neerzetten. De haak op het
vloermondstuk in de uitsparing aan de onderkant
van het apparaat schuiven.
18
19
Vervanging filter
Filterzak vervangen
Afbeelding
Is de filterwisselindicatie in het deksel continu
verlicht terwijl het vloermondstuk niet op de grond
rust en bij maximale instelling van het zuigvermogen,
dan moet de filterzak vervangen worden, ook als hij
nog niet vol is. In dit geval is vervanging noodzakelijk
vanwege de aard van de inhoud van de zak.
Mondstuk, zuigbuis en zuigslang mogen hierbij niet
verstopt zijn, omdat dit de filterwisselindicatie kan
beïnvloeden.
Afbeelding
Bij het indrukken van de openingstoets wordt de
deksel licht opgetild.
Met de hand onder het deksel gaan en het in de
pijlrichting openen tot het in de geopende positie
vastklikt.
Afbeelding
a)Filterzak door aan de afsluitlip te trekken afsluiten en
uitnemen.
b)Nieuwe filterzak in de houder plaatsen en deksel van
het stofcompartiment sluiten.
Attentie: het deksel sluit alleen als de filterzak
!
geplaatst is.
Motorbeveiligingsfilter schoonmaken
Het motorbeveiligingsfilter dient regelmatig te worden
schoongemaakt door het uit te kloppen of uit te
wassen!
Afbeelding
Het deksel van het stofcompartiment openen
(zie afbeelding 21).
Motorbeveiligingsfilter uit de vergrendeling halen
en
20
21
22
23
in de pijlrichting naar buiten trekken.
Het motorbeveiligingsfilter schoonmaken door
hem uit te kloppen.
Bij sterke vervuiling dient het motorbeveiligingsfilter
te worden uitgewassen.
Filter vervolgens minstens 24 uur laten drogen.
Na het reinigen het motorbeveiligingsfilter
inschuiven, vergrendelen en het deksel van het
stofcompartiment sluiten.
Microhygiënefilter vervangen
Afbeelding
Het deksel van het stofcompartiment openen
(zie afbeelding 21)
De filterhouder ontgrendelen door de afsluitlip
in de richting van de pijl te drukken
Filterschuim en microhygiënefilter uitnemen.
Nieuw microhygiënefilter en het filterschuim
in de filterhouder leggen.
Filterhouder in het toestel plaatsen en vergrendelen.
Hepa-filter vervangen
Afbeelding
Het deksel van het stofcompartiment openen
(zie afbeelding 21).
Door in de richting van de pijl op de sluitstrip te
drukken het Hepa-filter ontgrendelen en uit het
apparaat nemen.
Nieuw Hepa-filter plaatsen en vastzetten.
Na het opzuigen van fijne stofdeeltjes het motorbeveiligingsfilter reinigen door hem uit te kloppen,
evt. het microhygiënefilter, actiefkoolfilter of
HEPA-filter vervangen.
24*
25*
Onderhoud
Voor het schoonmaken dient de stofzuiger altijd te worden
uitgeschakeld en de stekker uit het stopcontact te worden
gehaald.
De stofzuiger en accessoires van kunststof kunnen met
een in de handel gebruikelijk schoonmaakmiddel voor
kunststof worden onderhouden.
Geen schurende middelen, glas- of allesreiniger
!
gebruiken. De stofzuiger nooit in water houden.
Het stofcompartiment kan indien nodig met een tweede
stofzuiger worden uitgezogen, of eenvoudig met een droge
stofdoek of stofkwast worden schoongemaakt.
Technische wijzigingen voorbehouden.
24
Page 26
nl
Reservefilterverpakking
Filter type GXXL (VZ41AFGXXL)
Voor de beste performance: GXXL plus (VZ41GXXLP)
Inhoud:4 filterzakken met afsluiting
http://www
HEPA-filter (klasse H12) VZ154HFB
Aanbevolen voor mensen die allergisch zijn. Voor een extra zuivere uitblaaslucht.
Jaarlijks vervangen.
TURBO-UNIVERSAL®-borstel VZ102TBB
Borstelt en zuigt kortpolige tapijten en vaste vloerbedekking, resp. alle vloerbedekkingen, in één keer. Met name geschikt voor het opzuigen van haren. De rolborstel
wordt aangedreven door de zuigstroom van de stofzuiger. Geen elektrische aansluiting vereist.
Mondstuk voor harde vloeren VZ123HD
Voor het zuigen van gladde vloeren (parket, tegels, terracotta,...)
1 microhygiënefilter
.dust-bag-siemens.com
Schoonmaakmondstuk VZ103WD
Geschikt voor alle harde vloeren, zoals parket, laminaat, houten planken, stenen
vloeren, tegels etc. (het effect van vochtige schoonmaakdoekjes op gevoelige harde
vloeren moet vooral op een onopvallende plaats gecontroleerd worden). Zuigt grotere
vuildeeltjes op, terwijl met de ingeklemde doek tegelijkertijd de bodem vochtig kan
worden gereinigd.
25
Page 27
Beskrivelseda
8*
7*
6*
5*
4*
3*
2*
1*
9
1012
11
13
14
15
16
17
18
19
20
21
1 Universalgulvmundstykke med låsemuffe*
2 Universalgulvmundstykke*
3 Mundstykke til hårde gulvbelægninger*
4 Mundstykke til hårde gulvbelægninger med
låsemuffe*
5 TURBO-UNIVERSAL®-børste med
låsemuffe*
6 Teleskoprør med skydemanchet
og låsemuffe*
7 Teleskoprør med skydemanchet*
8 Håndgreb på sugeslange*
9 Sugeslange
Tillykke med den nye Siemens støvsuger fra serie VSZ6.
I denne brugsanvisning beskrives alle de forskellige
VSZ6-modeller. Det er derfor muligt, at nogle af de
beskrevne funktioner og udstyr ikke findes på den
aktuelle model.
Det anbefales, at der altid anvendes originalt tilbehør
fra Siemens, fordi dette tilbehør er blevet specielt
udviklet netop til denne støvsuger for at opnå det
optimalt bedste resultat af støvsugningen.
Opbevar venligst denne brugsanvisning. Når
støvsugeren gives videre til andre, skal
brugsanvisningen også gives med.
Anvendelse iht. formål
Denne støvsuger er kun beregnet til anvendelse i
private husholdninger og ikke til erhvervsmæssige
formål.
Støvsugeren må kun anvendes i henhold til
anvisningerne i denne brugsanvisning.
Producenten hæfter ikke for evt. skader, der er opstået
som følge af ukorrekt anvendelse eller forkert
betjening.
Overhold derfor altid nedenstående anvisninger!
Støvsugeren må kun bruges med:
Original filterpose
Originale reservedele og tilbehør samt originalt
ekstra tilbehør
Sikkerhedsanvisninger
Denne støvsuger opfylder de almindeligt anerkendte
regler for tekniske konstruktioner samt de respektive
sikkerhedsbestemmelser.
Støvsugeren må kun tilsluttes og anvendes iht.
typeskiltet.
Støvsug aldrig uden filterpose.
=> apparatet kan blive beskadiget!
Dette apparat kan benyttes af børn fra
8 år og derover, samt af personer med
reducerede fysis-ke, sensoriske eller
mentale evner og / eller manglende
erfaring eller viden, hvis de er under
opsigt eller er blevet instrueret i sikker
brug af apparatet og har forstået de
farer og risici, derkan være forbundet
med brugen af apparatet.
Børn må ikke bruge apparatet som
legetøj.
Rengøring og vedligeholdelse må ikke
udføres af børn, uden at de er under
opsigt.
Støvsugeren må ikke benyttes til:
Støvsugning af mennesker eller dyr
Opsugning af:
– sundhedsskadelige, skarpkantede, varme eller
glødende substanser
– fugtige eller flydende substanser
– letantændelige eller eksplosive stoffer og gasser
– aske, sod fra kakkelovne eller centralvarmeanlæg
– tonerstøv fra printere eller kopimaskiner.
Undgå at støvsuge med håndgreb, mundstykke eller
rør i nærheden af hovedet.
=> Der er fare for tilskadekomst!
Sørg for, at apparatet er placeret på et fast og sikkert
underlag under støvsugning.
Ved støvsugning af trapper, skal apparatet altid være
placeret lavere end brugeren.
Sluk for omgående for apparatet i følgende tilfælde,
og kontakt i givet fald kundeservice:
– Når nettilslutningsledningen er beskadiget.
– Hvis der ved et uheld er blevet suget væske op,
eller hvis der kommet væske ind i apparatet.
– Hvis apparatet er faldet ned.
Benyt ikke netledningen til at bære / transportere
støvsugeren med.
Når støvsugeren anvendes flere timer i træk, skal
netledningen trækkes helt ud.
Træk ikke i ledningen, men kun i selve stikket, når
ledningen skal trækkes ud af kontakten.
Undlad at trække netledningen hen over skarpe
kanter, og sørg for, at den ikke kommer i klemme.
Ved alle former for arbejde på støvsugeren eller dens
tilbehør, skal støvsugerens netstik altid trækkes ud af
kontakten.
Støvsugeren må ikke anvendes, hvis den er
beskadiget. Træk stikket ud af kontakten i tilfælde af
en funktionsfejl ved apparatet.
For at der ikke skal opstå fare, må reparationer af
støvsugeren og udskiftning af reservedele kun udføres
af et autoriseret serviceværksted.
Støvsugeren skal beskyttes mod fugt, vejr og vind
samt påvirkning fra varmekilder.
Støvsugeren er ikke beregnet til anvendelse på
byggepladser.
=> opsugning af byggeaffald kan beskadige
apparatet.
Sluk for apparatet, når der ikke støvsuges.
Et kasseret apparater skal gøres ubrugeligt med det
samme, hvorefter det skal bortskaffes efter
forskrifterne.
Plastikposer og folie må ikke være tilgængelige for
småbørn, hverken ved opbevaring og kassering
(fare for kvælning).
hæld ikke brændbare eller alkoholholdige stoffer på
filtrene (filterpose, motorbeskyttelsesfilter,
udblæsningsfilter etc.).
27
Page 29
da
Anvisninger om bortskaffelse
Emballage
Emballagen beskytter støvsugeren mod beskadigelse
under transporten. Den består af miljøvenlige
materialer og kan derfor genbruges.
Emballage, der ikke mere skal anvendes, bør
bortskaffes på genbrugsstationer eller på lignende
vis.
Kasserede støvsugere
Kasserede apparater indeholder materialer, der kan
genbruges. Aflever derfor udtjente apparater hos
forhandleren eller på en genbrugsstation. Der kan
indhentes oplysninger om gældende
bortskaffelsesregler hos forhandleren eller på
kommunen.
Bortskaffelse af filtre og filterposer
Filtre og filterposer er fremstillet af miljøvenlige
materialer. Hvis de ikke indeholder substanser, som
ikke må lægges i husholdningsaffaldet, kan de
bortskaffes som normalt husholdningsaffald.
Bemærk venligst
!
Hvis det sker, at sikringen springer / slår fra, når
apparatet tændes, kan det skyldes, er der samtidig er
tilsluttet andre elektriske apparater med et stort
effektforbrug på den samme strømkreds.
De kan undgå, at sikringen springer, hvis De indstiller
støvsugeren til det laveste effekttrin, inden der
tændes for den, og først derefter vælger et højere
effekttrin.
Fare for elektrisk stød!
Apparatet er udstyret med et EU-Schuko-stik
(sikkerhedsstik).
For at sikre korrekt jordforbindelse i stikkontakter i
Danmark skal apparatet tilsluttes med en egnet stikadapter. Denne adapter (tilladt til maks.13 amperer)
kan bestilles via kundeservice
(reservedel nr. 616581)
Fold siderne med figurerne ud!
Før apparatet tages i brug første gang
1*
Figur
Sæt håndgrebet på slangen, og lad det klikke på plads.
Ibrugtagning
2
Figur
a) Lad slangestudsen klikke på plads i sugeåbningen.
b) For at fjerne sugeslangen skal der trykkes på tasten
til frigøring af låsemekanismen, så slangen kan
trækkes ud.
3*
Figur
a) Stik håndgrebet og teleskoprøret ind i hinanden.
b) Skyd håndgrebet ind i teleskoprøret, til det går i
indgreb.
Når delene skal skilles ad igen, skal De trykke på
låsemuffen og derefter trække teleskoprøret ud.
4*
Figur
a) Stik gulvmundstykket og teleskoprøret ind i
hinanden.
b) Skyd teleskoprøret ind i gulvmundstykkets studs,
indtil det går i indgreb.
Når delene skal skilles ad igen, skal De trykke på
låsemuffen og derefter trække teleskoprøret ud.
5*
Figur
Tryk skydemanchetten / skydetasten i retning af
pilen, så teleskoprøret frigøres, og indstil til den
ønskede længde.
6
Figur
Hold i stikket på netledningen, træk den ud til den
ønskede længde, og stik stikket i kontakten.
7
Figur
Tænd for støvsugeren ved at bevæge
tænd-/slukkontakten i pilens retning.
28
Page 30
da
Støvsugning
8
Figur
a)Hvis apparatet er udstyret med en anordning for
konstant sugestyrke, ændrer apparatets sugeeffekt
sig automatisk i forhold til, hvor fyldt filterposen er.
De kan vælge følgende sugestyrkeindstillinger:
Lav
sugeeffekt:
Til støvsugning af sarte materialer, f.eks. gardiner.
Mellem
sugeeffekt:
Til daglig rengøring ved ringe tilsmudsning.
Høj
sugeeffekt:
Til rengøring af robuste gulvbelægninger, hårde gulve
og ved stærk tilsmudsning.
b) Air Power:
ved meget stærk tilsmudsning og ved grove
smudspartikler. Apparatet suger med størst mulig
sugeeffekt.
9
Figur
Indstille gulvmundstykket:
a)Til støvsugning af gulvtæpper
og faste tæpper=>
b)Til støvsugning af
hårde gulvbelægninger=>
Bemærk!
Gulvmundstykker bliver udsat for et vist slid, afhængigt
af gulvenes art (f.eks. ru, rustikale fliser). Derfor skal
mundstykkets glidesål kontrolleres med regelmæssige
mellemrum. Slidte eller skarpkantede undersider på
mundstykker kan beskadige sarte gulve som parket
eller linoleum. Producenten hæfter ikke for evt. skader,
som er opstået som følge af et slidt gulvmundstykke.
Turbo-børste
Hvis apparatet er forsynet med en turbo-børste, findes
der oplysninger om betjening og vedligeholdelse i den
vedlagte brugsanvisning.
12
Figur
Støvsugning med tilbehør
(sættes på håndgrebet eller sugerøret alt efter behov)
a)Fugemundstykke
Til rengøring af fuger og hjørner
b)Polstermundstykke
Til rengøring af polstrede møbler, gardiner osv.
c)Møbelpensel
Til støvsugning af billedrammer, bøger, sarte møbler,
etc.
Mundstykke til hårde gulvbelægninger
13*
Figur
Til støvsugning af hårde gulvbelægninger (fliser, parket, etc.)
Skyd teleskoprøret ind i gulvmundstykkets studs,
indtil det går i indgreb.
Tryk på låsemuffen, og træk teleskoprøret ud, når
delene skal skilles ad igen.
14*
Figur
Til støvsugning af hårde gulvbelægninger
(fliser, parket etc.).
Rengøring af mundstykke til hårde gulvbelægninger
15*
Figur
a)Rengør mundstykket ved at støvsuge det nedefra.
b)Hår og tråde, som har viklet sig om børsterne, kan
klippes over med en saks.
Tråde og hår suges bort med fugemundstykket.
16
Figur
Ved mindre pauser i støvsugningen kan De benytte
parkeringssystemet på bagsiden af støvsugeren, når
der er slukket for apparatet.
Skyd hagen på gulvmundstykket ind i udsparingen på
bagsiden af apparatet.
17
Figur
Ved støvsugning af f.eks. trapper kan apparatet også
bæres i håndtaget.
Småt tilbehør, som ikke bruges i øjeblikket, kan
opbevares bekvemt i tilbehørsrummet under apparatets
låg.
10
Figur
Når der trykkes på åbneknappen, åbner låget til
tilbehørsrummet sig af sig selv.
Det ønskede tilbehør kan tages ud.
11
Figur
Luk derefter låget til tilbehørsrummet, og lad det gå i
indgreb.
afhængigt af udstyr
*
Efter arbejdets afslutning
18
Figur
Træk stikket ud af stikkontakten.
Træk kort i netledningen, og slip den igen.
Ledningen ruller sig automatisk op.
19
Figur
De kan benytte parkeringssystemet på undersiden af
apparatet, når det skal transporteres / sættes væk.
Stil apparatet lodret. Skyd hagen på gulvmundstykket
ind i udsparingen på støvsugerens underside.
29
Page 31
da
Filterskift
Udskifte filterposer
20
Figur
Hvis filterskiftsindikatoren lyser vedvarende og
kraftigt, når mundstykket ved højeste sugeeffekt er
løftet op fra underlaget, skal filterposen skiftes ud,
også selv om den ikke er helt fyldt. I dette tilfælde er
det arten af det opsugede materiale, der gør det
nødvendigt at udskifte filterposen.
Mundstykke, rør og støvsugerslange må ikke være
tilstoppet, fordi dette også kan aktivere
filterskiftindikatoren.
21
Figur
Når der trykkes på åbneknappen, bliver apparatets
låg løftet lidt op.
Stik fingrene ind under låget, og luk det op i pilens
retning, indtil låget klikker på plads i åben position.
22
Figur
a)Luk filterposen ved at trække i lukkelasken, og tag
den ud.
b)Placer en ny filterpose i holderen, og luk
støvrumslåget.
Bemærk: Låget kan kun lukkes, når filterposen er
!
sat på plads i apparatet.
Rensning af motorbeskyttelsesfiltret
Motorbeskyttelsesfiltret skal med regelmæssige
mellemrum bankes rent eller vaskes!
23
Figur
Luk støvrumslåget op (se figur 21).
Frigør motorbeskyttelsesfiltret fra låsemekanismen,
træk det ud i pilens retning.
og
Rengør motorbeskyttelsesfiltret ved at banke det,
til det er rent.
Hvis motorbeskyttelsesfiltret er meget snavset, bør
det vaskes.
Lad derefter filtret tørre i mindst 24 timer.
Sæt motorbeskyttelsesfiltret ind i apparatet igen,
når det er rent, lad det gå i indgreb, og luk
støvrumslåget.
Udskifte micro-hygiejnefilter
24*
Figur
Luk støvrumslåget op (se figur 21).
Frigør filterholderen ved at trykke lukkelasken i
pilens retning.
Tag skumplastfiltret og micro-hygiejnefiltret ud.
Læg et nyt micro-hygiejnefilter og et skumplastfilter
på plads i filterholderen.
Sæt filterholderen på plads i støvsugeren, og lad den
klikke på plads.
Udskifte Hepa-filtret
25*
Figur
Luk støvrumslåget op (se figur 21).
Frigør Hepa-filtret ved at trykke lukkelasken i pilens
retning, og tag filtret ud af apparatet.
Sæt et nyt Hepa-filter i støvsugeren, og lad det klikke
på plads.
Når der er blevet suget meget fint støv op, skal
motorbeskyttelsesfiltret bankes rent, og evt. skal microhygiejnefiltret, aktivkul-filtret eller Hepa-filtret skiftes
ud.
Pleje
Sluk altid for støvsugeren, og træk netstikket ud af
stikkontakten, inden støvsugeren rengøres.
Støvsugeren og tilbehørsdelene kan plejes med et af
de gængse rensemidler til kunststof.
Brug aldrig skuremidler, glas- eller
!
universalrengøringsmidler.
Dyp aldrig støvsugeren i vand.
Når det er nødvendigt, kan støvrummet støvsuges ved
hjælp af en anden støvsuger, eller det kan rengøres med
en tør støveklud / støvpensel.
Med forbehold for tekniske ændringer.
30
Page 32
da
Pakke med udskiftningsfiltre
Filter type GXXL (VZ41AFGXXL)
For optimal effekt: GXXL plus (VZ41GXXLP)
Indhold:4 filterposer med lukkemekanisme
http://www
HEPA-filter (klasse H12) VZ154HFB
Anbefalet til allergikere. For ekstremt ren udblæsningsluft.
Skiftes en gang om året.
TURBO-UNIVERSAL®-børste VZ102TBB
Børstning og støvsugning af tæpper og faste tæpper med lav luv hhv. alle gulvbelægninger i samme arbejdsgang. Specielt velegnet til opsugning af dyrehår.
Børstens valse drives af støvsugerens sugeeffekt. Der kræves ingen eltilslutning.
Mundstykke til hårde gulvbelægninger VZ123HD
Til støvsugning af glatte gulve (parket, fliser, terrakotta, …)
1 micro-hygiejnefilter
.dust-bag-siemens.com
Mundstykke til aftørring og opfriskning af gulve VZ103WD
Velegnet til brug på hårde gulvbelægninger, som parket, laminat, trægulve, stengulve,
fliser osv. (Før de fugtige rengøringsklude anvendes på sarte gulvoverflader, bør det
afprøves på et ikke synligt sted, om gulvet tåler behandlingen). De grove smudspartikler bliver suget op, samtidig med at gulvet bliver rengjort med fugtighed ved hjælp
af den påspændte klud.
31
Page 33
Beskrivelse av apparatetno
8*
7*
6*
5*
4*
3*
2*
1*
9
1012
11
13
14
15
16
17
18
19
20
21
1 Omstillbart gulvmunnstykke med låsering*
2 Omstillbart gulvmunnstykke*
3 Munnstykke for harde gulv*
4 Munnstykke for harde gulv med låsehylse*
5 TURBO-UNIVERSAL®-børste med
låsehylse*
6 Teleskoprør med skyvemansjett
og låsehylse*
7 Teleskoprør med skyvemansjett*
8 Slangehåndtak*
9 Sugeslange
Vi gleder oss over at du har valgt en støvsuger fra
Siemens i serien VSZ6.
I denne bruksanvisningen presenteres forskjellige VSZ6modeller. Det er derfor mulig at ikke alle egenskapene
og funksjonene som beskrives, finnes på din modell.
Du bør bare bruke originalt tilbehør fra Siemens. Dette
er spesialutviklet for våre støvsugere slik at du får best
mulig resultat av støvsugingen.
Ta vare på bruksanvisningen. Bruksanvisningen må
følge med når støvsugeren skifter eier.
Tiltenkt bruk
Støvsugeren er kun beregnet for bruk i husholdninger
og ikke til nærings- og industriformål.
Støvsugeren må bare brukes som beskrevet i denne
bruksanvisningen.
Produsenten er ikke ansvarlig for eventuelle skader
forårsaket av utilsiktet eller feil bruk.
Les derfor nøye igjennom instruksjonene nedenfor.
Støvsugeren må bare brukes med:
original filterpose
originale reservedeler, originalt tilbehør eller ekstra
tilbehør
Sikkerhetsanvisninger
Denne støvsugeren er laget i henhold
til anerkjente tekniske prinsipper og gjeldende
sikkerhetsbestemmelser.
Støvsugeren må kun kobles til og tas
i bruk i henhold til opplysningene på typeskiltet.
Støvsug aldri uten filterpose.
=> Apparatet kan bli ødelagt!
Apparatet skal bare brukes av barn over
åtte år og personer med nedsatt fysisk,
sensorisk eller mental funksjonsevne
eller manglende erfaring og/eller
kunnskap dersom de er under
oppsyneller har fått tilstrekkelig
opplæring i sikker bruk av apparatet og
har forstått hvilke farer som kan oppstå.
Barn skal ikke leke med apparatet.
Rengjøring og vedlikehold skal ikke
utføres av barn uten tilsyn.
Støvsugeren må ikke brukes til:
støvsuging av mennesker eller dyr
oppsuging av:
– helseskadelige, varme eller glødende stoffer eller
gjenstander med skarpe kanter
– fuktige eller flytende stoffer
– lettantennelige eller eksplosive stoffer og gasser
– aske, sot fra kakkelovner og sentralfyring
– tonerstøv fra skrivere eller kopimaskiner
Unngå støvsuging med håndtak, munnstykker og rør i
nærheten av hodet.
=> Fare for personskader!
Sett apparatet på et fast og jevnt underlag ved
støvsuging.
Ved støvsuging av trapper skal apparatet alltid stå
nedenfor brukeren.
I følgende tilfeller skal apparatet tas ut av bruk og
kundeservice kontaktes:
– hvis strømledningen er skadet
– hvis du utilsiktet har sugd opp væsker eller det har
kommet fuktighet inn i apparatet
– hvis apparatet har falt ned
Ikke bruk strømledningen til bæring/transport av
støvsugeren.
Ved sammenhengende bruk i flere timer må
strømledningen trekkes helt ut.
Trekk i støpselet, ikke i ledningen, når du skal koble
apparatet fra strømnettet.
Ikke trekk strømledningen over skarpe kanter og ikke
klem den.
Trekk alltid ut støpselet før arbeid på støvsugeren.
Ikke bruk støvsugeren hvis den er skadet. Hvis det
oppstår feil, må du trekke ut støpselet.
For å unngå farlige situasjoner skal reparasjoner og
bytte av reservedeler på støvsugeren bare utføres av
autorisert kundeservice.
Beskytt støvsugeren mot vær og vind, fuktighet og
varmekilder.
Støvsugeren er ikke egnet for bruk på byggeplass.
=> Oppsuging av byggematerialer kan føre til skader
på apparatet.
Slå av apparatet når du ikke støvsuger.
Utslitte apparater må straks gjøres ubrukbare, og
deretter kasseres på forskriftsmessig måte.
Plastposer og folie skal oppbevares eller kastes
utenfor barns rekkevidde (fare for kvelning).
det må ikke påføres brennbare eller alkoholholdige
stoffer på filterene (filterposen,
motorbeskyttelsesfilteret, utblåsningsfilteret osv.).
33
Page 35
no
Informasjon om kassering
Emballasje
Emballasjen beskytter støvsugeren mot skader under
transport. Den består av miljøvennlige materialer og
kan derfor gjenvinnes.
Kast emballasje du ikke har bruk for på en
miljøstasjon.
Gammelt apparat
Gamle apparater inneholder mange materialer som
fortsatt kan brukes. Lever derfor det gamle
apparatet til forhandleren eller til en miljøstasjon for
gjenvinning. Du kan få informasjon om mulige måter
å kassere apparatet på hos forhandleren eller
kommunale myndigheter.
Kassering av filter og filterpose
Filteret og filterposen er fremstilt av miljøvennlige
materialer. Hvis de ikke inneholder stoffer som er
forbudt i husholdningsavfallet, kan de kastes i
husholdningsavfallet.
Obs!
!
Hvis sikringen går når du slår på apparatet, kan det
skyldes at andre elektroniske apparater med høy
effekt er tilkoblet samme strømkrets.
Du kan unngå at sikringen går hvis du stiller
støvsugeren på laveste effekttrinn når du slår den på
og deretter velger et høyere effekttrinn.
Brett ut bildesidene.
Før første gangs bruk
1*
Figur
Fest håndtaket på sugeslangen.
Komme i gang
2
Figur
a)Før enden av sugeslangen inn i sugeåpningen til den
smekker på plass.
b)Når du skal fjerne sugeslangen, trykker du på
låseknappen og trekker ut slangen.
3*
Figur
a)Sett sammen håndtak og teleskoprør.
b)Skyv håndtaket inn i teleskoprøret til det klikker
på plass.
Du løsner håndtaket igjen ved å trykke inn låseringen
og trekke ut teleskoprøret.
4*
Figur
a)Sett sammen gulvmunnstykke og teleskoprør.
b)Skyv teleskoprøret inn i stussen på gulvmunnstykket
til det smekker på plass.
Du løsner håndtaket igjen ved å trykke inn låseringen
og trekke ut teleskoprøret.
5*
Figur
Ved å regulere skyvemansjetten/skyvetasten i pilens
retning,løsner du teleskoprøret, slik at du kan stille
inn ønsket lengde.
6
Figur
Ta tak i støpselet på strømledningen, trekk ut ønsket
lengde og sett i støpselet.
7
Figur
Slå på støvsugeren ved å trykke av/på-knappen i pilens
retning.
34
Page 36
no
Støvsuging
8
Figur
a)Hvis apparatet er utstyrt med en sugeeffektregulator,
tilpasser den apparatets effekt automatisk til
fyllmengden i filterposen.
Du kan velge følgende effektinnstillinger:
Lavt
effektområde:
til støvsuging av ømfintlige stoffer, f.eks. gardiner.
Middels
effektområde:
til daglig rengjøring av flater som ikke er særlig
skitne.
Høyt
effektområde:
til rengjøring av robuste gulvbelegg, harde gulv og
ved svært skitne flater.
b)Air Power:
til svært skitne flater og grov smuss. Apparatet
bruker den høyeste sugeeffekten.
9
Figur
Innstilling av gulvmunnstykke:
a)til støvsuging av små tepper
og teppebelagte gulv=>
b)til støvsuging av
harde gulv=>
OBS!
Gulvmunnstykker utsettes for slitasje avhengig av
gulvenes beskaffenhet (f.eks. ru, rustikke fliser). Derfor
bør du med jevne mellomrom sjekke undersiden av
munnstykket. Dersom undersiden av munnstykket er
slitt og har skarpe kanter, kan det forårsake skader på
mindre slitesterke gulv som parkett og linoleum.
Produsenten kan ikke holdes ansvarlig for skader som
oppstår som følge av at det brukes slitte
gulvmunnstykker.
Turbobørste
Hvis apparatet er utstyrt med en turbobørste, finner
du opplysninger om bruk og vedlikehold i den vedlagte
bruksanvisningen.
Småtilbehør som du ikke trenger, kan du enkelt
plassere i tilbehørsrommet.
10
Figur
Når du trykker på åpningsknappen, åpnes dekselet til
tilbehørsrommet automatisk.
Ta ut det ønskede tilbehøret.
11
Figur
Når du har tatt ut tilbehøret, lukker du dekselet på
tilbehørsrommet igjen så det går i inngrep.
12
Figur
Støvsuging med tilbehør
(monteres på håndtak eller rør ved behov).
a)Fugemunnstykke
til rengjøring av fuger og hjørner
b)Møbelmunnstykke
til rengjøring av stoppede møbler, gardiner osv.
c)Møbelpensel
til støvsuging av bilderammer, bøker, ømfintlige
møbler osv.
Munnstykke for harde gulv
13*
Figur
Til støvsuging av harde gulvbelegg (fliser, parkett osv.)
Skyv teleskoprøret inn i enden på munnstykket til det
smekker på plass.
For å løsne forbindelsen må du trykke sammen låsehylsen og trekke ut teleskoprøret.
14*
Figur
til støvsuging av harde gulv
(fliser, parkett osv.)
Rengjøring av munnstykke for harde gulv
15*
Figur
a)Rengjør dysen ved å støvsuge den nedenfra.
b)Tråder og hår som er blitt viklet opp, må klippes
av med en saks.
Sug opp tråder og hår med fugemunnstykket.
16
Figur
Når du skal ta korte pauser under arbeidet, kan du
bruke parkeringshjelpen på undersiden av apparatet.
Skyv kroken på gulvmunnstykket inn i sporet på
undersiden av støvsugeren.
17
Figur
Ved støvsuging av for eksempel trapper, kan du også
bære apparatet med håndtaket.
Når jobben er gjort
18
Figur
Trekk ut støpselet.
Trekk strømledningen litt til deg og slipp den.
Kabelen kveiles automatisk opp.
19
Figur
Når du skal sette fra deg / transportere apparatet, kan
du bruke parkeringshjelpen på apparatets underside.
Sett apparatet fra deg i loddrett stilling. Skyv kroken
på gulvmunnstykket inn i sporet på undersiden av
støvsugeren.
avhengig av modell
*
35
Page 37
no
Bytte av filter
Bytte av filterpose
20
Figur
Hvis indikatoren for filterbytte i dekselet lyser
konstant når du løfter munnstykket opp fra gulvet
med full sugeeffekt, må filterposen byttes, selv om
den ikke er helt full. I slike tilfeller kan typen
materiale gjøre det nødvendig å bytte filterpose.
Munnstykke, rør og sugeslange må ikke være
tilstoppet, siden dette også slår ut på
filterbytteindikatoren.
21
Figur
Når du trykker på åpningsknappen, løftes dekselet
litt opp.
Ta inn under dekselet og drei i pilens retning til
dekselet går i inngrep i åpnet posisjon.
22
Figur
a)Lukk og ta ut filterposen ved å trekke i lukkefliken.
b)Sett inn ny filterpose i holderen
og lukk støvromdekselet.
Obs! Dekselet kan bare lukkes når det er lagt inn en
!
filterpose av typen .
Rengjøring av motorfilteret
Motorfilteret må rengjøres med jevne mellomrom ved at
du banker det rent eller skyller det.
23
Figur
Åpne støvromdekselet (se bilde 21).
Løsne sperren på motorfilteret og
pilens retning.
Rengjør motorfilteret ved å banke det.
Hvis motorfilteret er svært skittent, bør det skylles.
La filteret tørke i minst 24 timer.
Etter rengjøringen setter du motorfilteret inn i
apparatet og lukker støvromdekselet.
trekk filteret ut i
Bytte Hepa-filter
25*
Figur
Åpne støvromdekselet (se bilde 21).
Løsne Hepa-filteret ved å trykke låsestangen i pilens
retning og ta det ut av apparatet.
Sett inn et nytt Hepa-filter og lukk apparatet.
Etter at du har sugd opp fine støvpartikler, må
motorfilteret rengjøres ved at du banker det rent,
eventuelt kan du bytte mikro-hygienefilteret,
aktivkullfilteret eller HEPA-filteret.
Vedlikehold
Støvsugeren må være slått av og koblet fra strømnettet før
hver rengjøring.
Støvsuger og tilbehørsdeler av plast kan vedlikeholdes
med et vanlig plastrensemiddel.
Ikke bruk skuremidler, glass- eller
!
universalrengjøringsmidler.
Støvsugeren må aldri senkes i vann.
Ved behov kan støvrommet suges rent ved hjelp av en
annen støvsuger, eller ganske enkelt rengjøres med en tørr
støvklut/pensel.
Med forbehold om tekniske endringer.
Bytte mikrohygienefilter
24*
Figur
Åpne støvromdekselet (se bilde 21).
Løsne filterholderen ved å tykke låsestangen i pilens
retning.
Ta ut filterskummet og mikrohygienefilteret.
Legg inn nytt mikrohygienefilter og filterskum i
filterholderen.
Sett inn filterholderen og lukk apparatet.
36
Page 38
no
Papirfilterpakke
Filter type GXXL (VZ41AFGXXL)
For beste resultat: GXXL plus (VZ41GXXLP)
Innhold: 4 filterposer med lukkeanordning
http://www
HEPA-filter (klasse H12) VZ154HFB
Anbefales til allergikere. Gir ekstremt ren utblåsningsluft.
Byttes én gang i året.
TURBO-UNIVERSAL®-børste VZ102TBB
Børster og støvsuger korthårede gulvtepper og løpere i én operasjon. Kan også brukes på alle typer underlag. Spesielt egnet til å suge opp dyrehår. Børstevalsen drives av luftstrømmen fra støvsugeren. Det er ikke nødvendig med egen strømtilkobling.
Munnstykke for harde gulv VZ123HD
Til støvsuging av glatte gulv (parkett, fliser, terrakotta, …)
1 mikrohygienefilter
.dust-bag-siemens.com
Gulvmunnstykke VZ103WD
Passer til alle harde gulv, som parkett, laminat, gulvbord, steingulv, fliser osv. (ved
rengjøring av ømfintlige gulvflater bør virkningen av de fuktige rengjøringsklutene
først testes på et lite synlig sted). Suger opp grove støvpartikler samtidig som den
fastspente kluten rengjør gulvet.
37
Page 39
Beskrivning av produktensv
8*
7*
6*
5*
4*
3*
2*
1*
9
1012
11
13
14
15
16
17
18
19
20
21
1 Ställbart golvmunstycke med hylsupplåsning*
2 ställbart golvmunstycke*
3 Golvmunstycke för hårda golv*
4 Munstycke för hårda golv med upplåsningshylsa*
5 TURBO-UNIVERSAL®-borste med
hylsupplåsning*
6 Teleskoprör med skjutmuff
och hylsupplåsning*
7 Teleskoprör med skjutmuff*
8 Handtag*
9 Dammsugarslang
Tack för att du valt att köpa en Siemens-dammsugare i
VSZ6-serien.
Bruksanvisningen visar olika VSZ6-modeller. Det kan
alltså hända att vissa finesser och funktioner inte gäller
just din modell.
Använd bara originaltillbehör från Siemens, de är
specialframtagna till dammsugaren för att ge bästa
möjliga sugeffekt.
Spara bruksanvisningen. Skicka med bruksanvisningen
om dammsugaren byter ägare.
Avsedd användning
Dammsugaren är bara avsedd för hushållsanvändning,
inte för yrkesanvändning.
Du får bara använda dammsugaren enligt anvisningarna
i bruksanvisningen.
Tillverkaren tar inget ansvar för eventuella skador som
uppstår på grund av ej avsedd eller felaktig användning.
Du måste följa anvisningarna nedan!
Dammsugaren är bara avsedd för användning med:
Originaldammsugarpåse
originalreservdelar, -tillbehör eller extratillbehör
Säkerhetsanvisningar
Dammsugaren uppfyller gällande teknisk praxis och
säkerhetsföreskrifter.
Anslut och använd bara dammsugaren enligt
märkskylten.
Dammsug aldrig utan dammsugarpåse.
=> Du kan skada dammsugaren!
Barn under 8 år och personer med
begränsad fysisk, sensorisk eller mental
färdighet eller som saknar erfarenhet
eller kunskaper får bara använda
enheten under överinseende av någon
eller om de får lära sig hur man
använder enheten säkert och vilka risker
som finns.
Låt inte barn leka med enheten.
Barn får bara göra rengöring och skötsel
under uppsikt.
Du får inte använda dammsugaren för att:
dammsuga av människor och djur
för att dammsuga av:
– hälsofarliga ämnen, föremål med vassa kanter, heta
eller glödande ämnen
– fuktiga eller flytande ämnen
– lättantändliga eller explosiva ämnen och gaser
– aska, sot från kakelugnar och pannor
– tonerdamm från skrivare och kopiatorer.
Dammsug aldrig med handtag, munstycke eller rör i
närheten av huvudet.
=> Risk för personskador!
Ställ enheten på stadigt, säkert underlag när du
dammsuger.
Dammsuger du trappor, så ska enheten alltid stå
nedanför användaren.
Slå av enheten direkt och kontakta service i följande
fall:
– om sladden är trasig.
– om du av misstag sugit upp vätska eller det
kommit in vätska inuti enheten
– om enheten fallit.
Använd inte sladden för att bära/transportera
dammsugaren.
Dra ut sladden helt vid kontinuerlig användning i
flera timmar.
Dra i kontakten, inte i sladden, när du tar ur
elanslutningen till dammsugaren.
Dra inte sladden över vassa kanter och se till så att
den inte blir fastklämd.
Slå alltid av och dra ur kontakten före arbeten på
dammsugare och tillbehör.
Använd inte dammsugaren om den är trasig. Dra ur
kontakten om dammsugaren är trasig.
Det är bara auktoriserad serviceverkstad som får
göra reparationer och byta reservdelar på
dammsugaren, allt för att undvika risker i
användningen.
Skydda dammsugaren från påverkan av väder, fukt
och värme.
Dammsugaren är inte avsedd för användning på
byggarbetsplatser.
=> Suger du upp byggdamm, så kan du skada
dammsugaren.
Slå av enheten när du inte dammsuger.
Gör uttjänta enheter obrukbara direkt, släng den
sedan i återvinningen.
Förvara och släng plastpåsar och folie så att småbarn
inte kan komma åt dem. Kvävningsrisk!
lägg inte på brännbara eller alkoholhaltiga ämnen på
filtren (dammsugarpåsar, motorskydds-, utblåsfilter
etc.).
39
Page 41
sv
Återvinningstips
Förpackningen
Förpackningen skyddar dammsugaren från
transportskador. Förpackningen består av
miljövänliga material som går att återvinna.
Släng det förpackningsmaterial du inte längre
behöver i återvinningen.
Uttjänt enhet
Uttjänta enheter innehåller ofta värdefullt material.
Så lämna uttjänt enhet hos återförsäljare resp.
miljöcentral för återvinning. Information om
återvinning får du hos din återförsäljare eller
kommun.
Slänga filter och dammsugarpåse
Filter och dammsugarpåsar är gjorda av miljövänliga
material. Innehåller de inte ämnen du inte får slänga
med hushållssoporna, så kan du slänga dem där.
Obs!
!
Går säkringen när du slår på enheten, kan det bero
på att du har andra effektkrävande elprodukter
anslutna till samma strömkrets samtidigt.
Ställ in enheten på lägsta effektläget innan du slår på
och öka sedan effekt, så går inte säkringen.
äll ut bildsidorna!
Före första användning
1*
Bild
Sätt fast handtaget på slangen och justera det.
Slå på dammsugaren
2
Bild
a)Snäpp fast slanganslutningen i insugningsöppningen.
b)Tryck på upplåsningsknappen när du ska ta av
slangen och dra sedan ut den.
3*
Bild
a)Sätt ihop handtag och teleskoprör.
b)Skjut in handtaget i teleskopröret tills det snäpper
fast.
Lossa anslutningen genom att trycka på
hylsupplåsningen och dra ut teleskopröret.
4*
Bild
a)Sätt ihop golvmunstycke och teleskoprör.
b)Skjut in teleskopröret i golvmunstycket tills det
snäpper fast.
Lossa anslutningen genom att trycka på
hylsupplåsningen och dra ut teleskopröret.
5*
Bild
Lossa teleskopröret genom att justera
skjutknappen/skjutmuffen i pilens riktning och ställ
in den längd du vill ha.
6
Bild
Ta tag i kontakten på sladden, dra ut den längd du
vill ha och sätt i kontakten i uttaget.
7
Bild
Slå på dammsugaren genom att vrida PÅ/AV-vredet i
pilens riktning.
40
Page 42
sv
Dammsugning
8
Bild
a)Om enheten har konstanthållning av sugeffekten, så
anpassar sig effekten automatiskt till nivån i filterpåsen.
Du kan välja följande effektlägen:
Lägre
effekt:
För daglig städning och lättare smuts.
Hög
effekt:
Rengör kraftiga golvbeläggningar, hårda golv och
när det är jättesmutsigt.
b)Air Power:
när det är jättesmutsigt och grov smuts. Enheten
dammsuger med maximal sugeffekt.
9
Bild
Ställa in golvmunstycket:
a)Dammsuger mattor
och heltäckningsmattor=>
b)Dammsuger
hårda golv=>
Varning!
Golvmunstycket utsätts för ett visst slitage, beroende
på vad du har för sorts golv (t.ex. grova, rustika
klinker). Därför bör munstyckets gliddynor kontrolleras
med jämna intervall. Om munstyckets gliddynor är
slitna och vassa, kan känsliga golv som parkett eller
linoleum ta skada. Tillverkaren tar inget ansvar för
eventuella skador som har uppstått på grund av att
munstyckets gliddynor är slitna.
Turboborste
Om dammsugaren har turboborste, läs anvisningarna
om hur du använder och underhåller den i den
medföljande bruksanvisningen.
Småtillbehör du inte använder kan du lägga i
tillbehörsfacket i locket.
10
Bild
Tryck på locköppningen, så öppnar sig locket till
tillbehörsfacket av sig själv.
Ta det tillbehör du vill ha.
11
Bild
När du är klar, stäng locket till tillbehörsfacket och
tryck till så att det snäpper fast.
Munstycke för hårda golv
För dammsugning på hårt golv (kakel, parkett och
liknande)
Skjut in teleskopröret i nipplarna på munstycket för
hårda golv tills det snäpper fast.
Lossa anslutningen genom att trycka på
upplåsningshylsan och dra ut teleskopröret.
14*
Bild
Dammsuger hårda golvbeläggningar
(kakel, parkett osv.)
Rengöra specialmunstycket för hårda golv
15*
Bild
a)Sug rent munstycket undertill vid rengöring.
b)Klipp av insnodda trådar och hår som fastnat med
sax.
Sug upp trådar och hårstrån med fogmunstycket.
16
Bild
Tar du pauser när du dammsuger, kan du använda
munstycksparkeringen på sidan. Slå av dammsugaren
först.
Skjut in hakarna på golvmunstycket i skåran på
dammsugarens sida.
17
Bild
Dammsuger du t.ex. trappor kan du även bära
dammsugaren i handtaget.
När du dammsugit klart
18
Bild
Dra ur kontakten.
Dra till i sladden och släpp den. Sladden rullar upp
sig automatiskt.
beroende på utförande
*
41
Page 43
sv
19
Bild
Vid uppställning/transport av dammsugaren, använd
munstycksförvaringen på undersidan.
Ställ dammsugaren upprätt. Skjut in haken på
golvmunstycket i spåret på dammsugarens undersida.
Byta filter
Byta dammsugarpåse
20
Bild
Lyser filterindikeringen konstant när du lyfter
golvmunstycket från golvet med max. sugeffekt, byt
filterpåse även om den inte är full. I det här fallet är
det innehållet i påsen som gör att du måste byta den.
Munstycke, rör och -slang får inte vara igensatta
eftersom det påverkar filterindikeringen.
21
Bild
När du trycker på locköppningen, så öppnar sig
locket lite.
Ta tag under locket och öppna i pilens riktning tills
det snäpper fast i öppet läge.
22
Bild
a)Stäng fliken på filterpåsen och ta ur den.
b)Sätt i en ny filterpåse i hållaren och stäng locket till
dammbehållaren.
Obs! Locket går inte att stänga förrän du satt i en
!
filterpåse.
Byta mikrohygienfilter
24*
Bild
Öppna locket till dammbehållaren (se bild 21).
Lossa filterhållaren genom att trycka in fliken i pilens
riktning
Ta ut filterskumplasten och mikrohygienfiltret.
Sätt i nytt mikrohygienfilter och filterskumplast i
filterhållaren.
Sätt i filterhållaren i dammsugaren och justera.
Byta HEPA-filter
25*
Bild
Öppna locket till dammbehållaren (se bild 21).
Lossa Hepa-filtret genom att trycka in fliken i pilens
riktning och ta ut det ur enheten.
Sätt i nytt Hepa-filter och justera.
Har du dammsugit findamm, knacka ur
motorskyddsfiltret, rengör ev. mikrohygienfiltret,
byt aktivt kolfilter eller HEPA-filter.
Skötsel och vård
Slå av dammsugaren och dra ur kontakten innan du rengör
den.
Dammsugaren och tillbehörsdelar i plast går att rengöra
med milt diskmedel.
Använd inte skurmedel, fönsterputs eller allrengöring.
!
Doppa aldrig dammsugaren i vatten.
Rengöra motorskyddsfiltret
Rengör motorskyddsfiltret med jämna mellanrum
genom att knacka ur eller tvätta rent det.
23
Bild
Öppna locket till dammbehållaren (se bild 21).
Snäpp loss och dra ut motorskyddsfiltret i
riktning.
Knacka ur motorskyddsfiltret.
Är motorskyddsfiltret jättesmutsigt, tvättas ur det.
Låt sedan filtret torka i minst 24 timmar.
Snäpp fast det rengjorda motorskyddsfiltret i
enheten och stäng locket till dammbehållaren.
42
pilens
Dammbehållaren går att suga ur med en annan
dammsugare, om det behövs. Annars tar du bara
en torr dammtrasa/dammvippa.
Med förbehåll för tekniska ändringar.
Page 44
sv
Utbytesfilterförpackning
Filtertyp GXXL (VZ41AFGXXL)
För optimala prestanda: GXXL plus (VZ41GXXLP)
Innehåll: 4 dammpåsar med flik
http://www
HEPA-filter (H12-klass) VZ154HFB
Rekommenderas för allergiker. Ger extremt ren utblåsluft.
Byt varje år.
TURBO-UNIVERSAL®-borste VZ102TBB
Borstar och dammsuger samtidigt mattor med kort lugg och heltäckningsmattor
resp. alla golvytor - även hårda golv. Väldigt effektiv för att suga upp djurhår.
Borstvalsen drivs av dammsugarens sugeffekt. Kräver ingen elanslutning.
Torrmoppmunstycke VZ103WD
Passar alla hårda golv som parkett, laminat, trägolv, stengolv, kakel, etc.
(kontrollera om moppen påverkar känsliga, hårda golv i förväg på ett diskret ställe).
Suger upp grövre smutspartiklar och golvet blir torrmoppat av moppduken.
Onnittelumme, olet valinnut laadukkaan Siemensmallisarjan VSZ6 pölynimurin.
Tässä käyttöohjeessa esitellään erilaisia VSZ6-malleja.
Sen tähden on mahdollista, että kaikki kuvatut
varusteet ja toiminnot eivät koske valitsemaasi
pölynimuria.
Suosittelemme käyttämään vain alkuperäisiä Siemensvarusteita, jotka on suunniteltu erityisesti tähän
pölynimuriin parhaan imurointituloksen
saavuttamiseksi.
Säilytä käyttöohjeet. Jos annat pölynimurin kolmannelle
osapuolelle, liitä käyttöohje mukaan.
Määräystenmukainen käyttö
Tämä pölynimuri on tarkoitettu ainoastaan kotikäyttöön.
Käytä pölynimuria näissä käyttöohjeissa annettujen
ohjeiden mukaan.
Valmistaja ei vastaa mahdollisista vahingoista, jotka
johtuvat ohjeidenvastaisesta käytöstä tai väärästä
hoidosta.
Noudata ehdottomasti seuraavia ohjeita!
Pölynimurin käyttö on sallittu ainoastaan:
Alkuperäisen pölypussin
alkuperäisten varaosien, tarvikkeiden tai
lisävarusteiden kanssa
Turvaohjeet
Tämä pölynimuri vastaa hyväksyttyjä teknisiä sääntöjä ja
asianmukaisia turvamääräyksiä.
Liitä pölynimuri sähköverkkoon ja ota se käyttöön
vain tyyppikilvessä olevien tietojen mukaan.
Älä koskaan imuroi ilman pölypussia.
=> Laite voi vahingoittua!
Laitetta voivat käyttää 8 vuotta
täyttäneet lapset ja henkil t, joiden
fyysiset tai henkiset kyvyt ovat
rajoittuneet tai joilta puuttuu kokemus
ja/tai tieto laitteen käyt stä, valvonnan
alaisina tai kun heitä on opastettu
laitteen käyt ssä ja he ovat ymmärtäneet
laiteen käyt n vaarat.
Lapset eivät saa leikkiä laitteella.
Lapset eivät saa puhdistaa tai huoltaa
laitetta ilman valvontaa.
Pölynimuria ei saa käyttää:
ihmisten tai eläinten imurointiin
sillä ei voida imuroida:
– terveydelle vaarallisia, teräviä, kuumia tai hehkuvia
aineita
– kosteita tai nestemäisiä aineita
– helposti syttyviä tai räjähtäviä aineita ja kaasuja
– tuhkaa, nokea kaakeliuuneista ja
keskuslämmityslaitteistoista
– mustepölyä tulostimista ja kopiokoneista.
Vältä imurointia kahvalla, suulakkeilla ja putkella pään
lähellä. => Loukkaantumisvaara!
Pidä laite imuroitaessa kiinteällä, turvallisella
alustalla.
Kun imuroit portaita, laitteen on oltava aina käyttäjän
alapuolella.
Seuraavissa tapauksissa on laitteen käyttö
lopetettava heti ja otettava yhteys huoltopalveluun
– jos verkkoliitäntäjohto on vaurioitunut.
– jos imurilla on vahingossa imetty nestettä, tai
nestettä on muulla tavoin päässyt laitteen sisään
– jos laite on pudonnut.
Älä käytä verkkoliitäntäjohtoa pölynimurin
kantamiseen/ kuljetukseen.
Vedä verkkoliitäntäjohto kokonaan ulos useampia
tunteja kestävän keskeytymättömän käytön aikana.
Kun irrotat laitteen sähköverkosta, älä vedä johdosta,
vaan pistokkeesta.
Älä vedä verkkoliitäntäjohtoa terävien reunojen yli
äläkä jätä sitä puristuksiin.
Irrota verkkopistoke seinästä ennen kuin teet imuriin
ja varusteisiin kohdistuvia toimenpiteitä.
Älä käytä viallista imuria. Häiriön ilmetessä irrota
verkkopistoke.
Korjaukset ja varaosien vaihto on sallittu ainoastaan
valtuutetulle huoltopalvelulle vaaratilanteiden
välttämiseksi.
Suojaa imuria sääolosuhteilta, kosteudelta ja
lämmönlähteiltä.
Pölynimuri ei sovellu rakennustyömaakäyttöön.
=> Rakennusjätteiden imurointi voi vaurioittaa
laitetta.
Kytke laite pois päältä, kun et imuroi.
Käytöstä poistetut laitteet tulee tehdä heti
käyttökelvottomiksi ja hävittää määräysten
mukaisesti.
Muovipussit ja foliot on pidettävä poissa pienten
lasten ulottuvilta ja ne on hävitettävä
Pakkaus suojaa pölynimuria vaurioilta kuljetuksen
aikana. Se on ympäristöystävällistä materiaalia ja se
voidaan kierrättää.
Vie tarpeettomat pakkausmateriaalit asiaankuuluvaan
kierrätyspisteeseen.
Käytöstä poistettu laite
Käytetyt laitteet sisältävät monia arvokkaita
materiaaleja. Vie käytöstä poistettu laitteesi
kierrätystä varten alan liikkeeseen tai
kierrätyskeskukseen. Lisätietoja
jätehuoltokysymyksissä saat alan liikkeestä tai
kunnastasi.
Suodattimien ja pölypussien hävittäminen
Suodattimet ja pölypussit ovat ympäristöystävällistä
materiaalia. Sikäli kuin ne eivät sisällä mitään
talousjätteeksi soveltumatonta, ne voi hävittää
normaalin kotitalousjätteen mukana.
Muista
!
Jos sulake palaa kytkiessäsi laitteen päälle, se voi
johtua siitä, että samaan virtapiiriin on liitetty
samanaikaisesti muita korkeaa liitäntätehoa vaativia
sähkölaitteita.
Sulakkeen palaminen voidaan estää säätämällä laite
pienimmälle teholle ennen käynnistämistä ja
Käännä kuvasivut esiin!
Ennen ensimmäistä käyttöä
1*
Kuva
Aseta kahva imuletkuun ja lukitse paikalleen.
Käyttöönotto
2
Kuva
a) Kiinnitä imuletkun istukka imuaukkoon.
b) Irrottaaksesi imuletkun paina irrotuspainikkeita ja
vedä letku irti.
3*
Kuva
a) Liitä kahva ja teleskooppiputki yhteen.
b) Työnnä kahvaa teleskooppiputkeen kunnes se
lukittuu paikalleen.
Liitoksen irrottamiseksi paina irrotusholkista ja
vedä teleskooppiputki irti
4*
Kuva
a) Liitä teleskooppiputki ja lattiasuulake.
b) Työnnä teleskooppiputkea lattiasuulakkeen
pidikkeeseen kunnes se lukkiutuu.
Liitoksen irrottamiseksi paina irrotusholkista ja vedä
teleskooppiputki irti
5*
Kuva
Siirtämällä liukumansettia/liukupainiketta nuolen
suuntaan teleskooppiputki vapautuu ja voit säätää
halutun pituuden.
6
Kuva
Tartu verkkoliitäntäjohtoon pistokkeesta, vedä
haluttu määrä ulos ja laita pistoke pistorasiaan.
7
Kuva
Pölynimurin käynnistys tapahtuu painamalla
käynnistys-/sammutuspainiketta nuolen suuntaan.
46
Page 48
fi
Imurointi
8
Kuva
a)Jos laitteessa on imutehon vakain, laitteen teho
mukautuu automaattisesti pölypussin täyttöasteeseen.
Valittavana ovat seuraavat tehoasetukset:
Matala
tehoalue:
Herkkien materiaalien imurointiin, esim. verhot.
Normaali
tehoalue:
Päivittäiseen siivoukseen.
Korkea
tehoalue:
Karkeiden lattiapintojen siivoukseen, kovat lattiat ja
erittäin likaiset pinnat.
b)Air Power:
Runsaaseen likaantumiseen ja karkeaan likaan.
Laite imuroi suurimmalla mahdollisella imuteholla.
9
Kuva
Lattiasuulakkeen säätö:
a)Mattojen ja kokolattiamattojen
imurointiin=>
b)Kovien lattioiden
imurointiin=>
Huomio!
Lattiasuulakkeet kuluvat jonkin verran kovien lattioiden
ominaisuuksista riippuen (esimerkiksi karkeapintaiset,
talonpoikaistyyliset kaakelit). Tarkasta sen tähden
suulakkeen pohja säännöllisesti. Kuluneet,
teräväreunaiset suulakepohjat voivat aiheuttaa vaurioita
hellävaraisesti käsiteltäviin lattapintoihin kuten
parkettiin tai linoleumiin. Valmistaja ei vastaa
mahdollisista kuluneen lattiasuulakkeen aiheuttamista
vahingoista.
Turboharja
Jos laitteessasi on turboharja, saat oheisista
käyttöohjeista tietoja ja ohjeita sen käytöstä ja
huollosta.
Pientarvikkeet, joita et tarvitse, voidaan sijoittaa
mukavasti laitteen kannen varustelokeroon.
10
Kuva
Kun painat avauspainiketta, varustelokeron kansi
avautuu itsestään.
Ota haluamasi varuste esiin.
11
Kuva
Kun olet ottanut varusteen esiin, sulje varustelokeron
kansi ja lukitse se paikalleen.
12
Kuva
Varusteiden avulla imurointi
(aseta tarvittaessa kahvaan tai imuputkeen).
a)Rakosuulake
Rakojen ja kulmien imurointiin
b)Huonekalusuulake
Huonekalujen, verhojen jne. imurointiin
c)Pölyharja
Kehysten, kirjojen, herkkien huonekalujen jne.
imurointiin
Kovien lattioiden suulake
13*
Kuva
Kovien lattioiden imurointiin (laatat, parketti, jne.)
Työnnä teleskooppiputkea kovien lattioiden
suuttimen pidikkeeseen kunnes se lukkiutuu.
Liitoksen irrottamiseksi paina irrotusholkista ja vedä
teleskooppiputki irti.
Kuva
a)Puhdista suulake imuroimalla sen alapinta.
b)Leikkaa harjaan kiertyneet langanpätkät ja hiukset
saksilla poikki.
Imuroi langanpätkät ja hiukset irti rakosuulakkeen
avulla.
16
Kuva
Lyhyiden imurointitaukojen aikana voit käyttää
laitteen sammuttamisen jälkeen laitteen takana
olevaa pysäköintiasentoa.
Työnnä sitä varten lattiasuulakkeessa oleva pidike
laitteen takana olevaan uraan.
17
Kuva
Laitetta voidaan kantaa imuroitaessa myös kahvasta,
esimerkiksi portaissa.
Työn jälkeen
18
Kuva
Irrota verkkopistoke seinästä.
Vetäise verkkoliitäntäjohdosta ja päästä irti.
Johto kelautuu automaattisesti.
19
Kuva
Laiteen säilyttämiseen/kuljetukseen voit käyttää
laitteen alapuolella olevaa säilytyspidikettä.
Laita laite pystyasentoon. Työnnä lattiasuulakkeessa
oleva pidike laitteen alapuolella olevaan uraan.
varusteista riippuen
*
47
Page 49
fi
Suodattimen vaihto
Pölypussin vaihto
20
Kuva
Jos suodattimen vaihdon ilmaisin palaa jatkuvasti,
kun lattiasuulake on irti lattiasta ja imuteho on
säädetty suurimmalle teholle, pölypussi on
vaihdettava, vaikka se ei vielä olisi aivan täynnä.
Tässä tapauksessa pölyn laji tekee vaihdon
tarpeelliseksi.
Suulake, imuputki ja imuletku eivät saa olla tukossa,
koska se aiheuttaa myös suodattimen vaihdon
ilmaisimen laukeamisen.
21
Kuva
Kun painat avauspainiketta, laitteen kansi nousee
hieman.
Tartu kanteen alapuolelta ja avaa nuolen suuntaan,
kunnes kansi lukittuu auki-asentoon.
22
Kuva
a)Sulje pölypussi vetämällä sulkimesta ja ota se pois
paikaltaan.
b)Laita uusi pölypussi pidikkeeseen ja sulje
pölypussisäiliön kansi.
Huomio: Kansi menee kiinni vain kun sisällä on
!
pölypussi.
Moottorinsuojasuodattimen puhdistus
Moottorinsuojasuodatin on puhdistettava säännöllisin
väliajoin ravistamalla tai pesemällä!
23
Kuva
Avaa pölypussisäiliön kansi (katso kuva 21).
Irrota moottorinsuojasuodatin lukituksestaan ja
nuolen suuntaan pois paikaltaan.
Puhdista moottorinsuojasuodatin ravistamalla.
Jos moottorinsuojasuodatin on erittäin likainen, pese
se.
Anna suodattimen kuivua vähintään 24 tuntia.
Laite moottorinsuojasuodatin puhdistuksen jälkeen
laitteeseen, lukitse paikalleen ja sulje
pölypussisäiliön kansi.
vedä
Hepa-suodattimen vaihto
25*
Kuva
Avaa pölypussisäiliön kansi (katso kuva 21).
Irrota Hepa-suodatin painamalla lukitsinta nuolen
suuntaan ja ota suodatin pois laitteesta.
Laita uusi Hepa-suodatin laitteeseen ja lukitse se.
Imuroituasi hienoa pölyä puhdista
moottorinsuojasuodatin ravistamalla, vaihda
tarvittaessa mikrosuodatin, aktiivihiilisuodatin
tai HEPA-suodatin.
Hoito
Kytke pölynimuri pois päältä ja irrota verkkopistoke ennen
kuin puhdistat pölynimuria.
Pölynimuria ja muovisia lisävarusteita voidaan hoitaa
tavallisilla muovinpuhdistusaineilla.
Älä käytä hankausaineita, lasin- tai
!
yleispuhdistusaineita.
Älä koskaan upota pölynimuria veteen.
Pölypussisäiliö voidaan tarvittaessa imuroida toisella
pölynimurilla tai puhdistaa yksinkertaisesti kuivalla
pölyliinalla/pölyharjalla.
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään.
Mikrosuodattimen vaihto
24*
Kuva
Avaa pölypussisäiliön kansi (katso kuva 21).
Vapauta suodattimen pidin painamalla sulkimesta
nuolen suuntaan
Ota suodattimen vaahtomuovi ja mikrosuodatin pois.
Laita uusi mikrosuodatin ja suodattimen vaahtomuovi
suodattimen pitimeen.
Laita suodattimen pidin laitteeseen ja lukitse se.
48
Page 50
fi
Vaihtopölypussipakkaus
Pölypussimalli GXXL (VZ41AFGXXL)
Huipputehokas: GXXL plus (VZ41GXXLP)
Sisältö: 4 pölypussia sulkimella
http://www
HEPA-suodatin (luokka H12) VZ154HFB
Suositellaan allergikoille. Erittäin puhdas poistoilma.
Vaihdettava vuosittain.
TURBO-UNIVERSAL®-harja VZ102TBB
Lyhytnukkaisten mattojen ja kokolattiamattojen harjaus ja imurointi yhdellä kertaa.
Sopii erityisesti eläinten karvojen imurointiin. Pölynimurin imuvirta pyörittää harjatelaa. Sähköliitäntää ei tarvita.
Pyyhintäsuulake VZ103WD
Sopii kaikille koville lattioille, kuten parketti, laminaatti, puulattiat, kivilattiat, laatat
jne. (kosteiden puhdistusliinojen vaikutusta herkkiin lattiapintoihin tulisi kokeilla ensin
huomaamattomassa paikassa). Imee karkeat roskat samalla kun lattia voidaan puhdistaa kostealla liinalla.
49
Page 51
Descripción del aparatoes
8*
7*
6*
5*
4*
3*
2*
1*
9
1012
11
13
14
15
16
17
18
19
20
21
1 Cepillo universal con dos posiciones, con casquillo
de desbloqueo*
2 Cepillo universal con dos posiciones*
3 Cepillo para suelos duros*
4 Cepillo para suelos duros con casquillo de
desbloqueo*
5 Cepillo TURBO-UNIVERSAL® con
casquillo de desbloqueo*
6 Tubo telescópico con manguito desplazable
y casquillo de desbloqueo*
7 Tubo telescópico con manguito desplazable*
8 Empuñadura del tubo*
9 Tubo flexible de aspiración
10 Indicador de potencia
11 Indicador de cambio de filtro
12 Elemento de indicación
13 Regulador de potencia electrónico
50
2526
23
24
14 Boquilla para tapicería
15 Boquilla para juntas
16 Cepillo para muebles
17 Tecla de apertura del compartimento de accesorios
pequeños
18 Tapa
19 Filtro de salida
20 Tecla de conexión y desconexión
21 Soporte para el tubo
22 Cable de alimentación de red
23 Filtro protector del motor
24 Soporte para el tubo en posición vertical
(en la parte inferior del aparato)
25 Bolsa filtrante
26 Tecla de apertura de la tapa del aparato
*según equipamiento
22
Page 52
es
Nos alegra que haya elegido un aspirador Siemens de
la serie VSZ6.
En estas instrucciones de uso se presentan diferentes
modelos VSZ6. Por ello, es posible que no todas las
características técnicas y funciones descritas sean
aplicables a su modelo.
Se deben usar solo los accesorios originales de
Siemens, creados especialmente para su aspirador, con
el fin de obtener los mejores resultados de aspiración.
Guardar las instrucciones de uso. Si el aspirador pasa a
ser propiedad de otra persona, deben adjuntarse
siempre las instrucciones de uso.
Uso de acuerdo con las
especificaciones
Este aspirador sólo está indicado para uso doméstico y
no para aplicaciones industriales.
Usar este aspirador exclusivamente de acuerdo con las
indicaciones descritas en estas instrucciones de uso.
El fabricante no asume responsabilidad alguna por los
daños que pudieran derivarse de un uso inadecuado o
incorrecto.
¡Observar, por tanto, los siguientes consejos y
advertencias con detenimiento!
El aspirador deberá usarse sólo con:
Bolsas filtrantes originales
Piezas de repuesto, accesorios o
accesorios especiales originales
Consejos y advertencias de seguridad
Este aspirador cumple las reglas reconocidas de la
técnica y las pertinentes normas de seguridad.
La conexión y puesta en funcionamiento del
aspirador debe efectuarse de acuerdo con las
indicaciones de la placa de características.
No aspirar nunca sin bolsa filtrante.
=> ¡El aparato puede estropearse!
Este aparato puede ser utilizado por ni
os a par-tir de 8 a os y por personas que
presenten limita-ciones de las facultades
f sicas, sensoriales o ps -quicas o que
carezcan de la experiencia y el
conocimiento necesarios, siempre que
sean supervisados por otra persona o
que se les haya ense ado a utilizar la
herramienta de forma segu-ra y hayan
comprendido los peligros que supone.
Los ni os no deben jugar con el aparato.
Las tareas de limpieza y mantenimiento
que cor-respondan al usuario no deben
ser realizadas por ni os sin supervisi n.
No usar el aspirador para:
aspirar sobre personas o animales
aspirar:
– sustancias calientes, incandescentes, nocivas para
la salud o con bordes cortantes.
– sustancias húmedas o líquidos
– sustancias y gases muy inflamables o explosivos.
– ceniza, hollín de hornos de baldosa e instalaciones
de calefacción central
– polvo de tóner de impresoras y fotocopiadoras.
Evitar aspirar con la empuñadura, la boquilla o el
tubo cerca de la cabeza. => ¡Peligro de lesiones!
Para aspirar, coloque el aparato sobre una superficie
estable y segura.
Para aspirar unas escaleras el aparato tiene que
quedar siempre debajo del usuario.
Desconectar inmediatamente el aparato y contactar
con el Servicio de Asistencia Técnica en los
siguientes casos:
– Si el cable de conexión de red está dañado.
– Si se ha aspirado algún líquido por descuido o si
ha entrado líquido en el aparato
– Si el aparato ha sufrido una caída.
No usar el cable de alimentación de red para llevar /
transportar el aspirador.
Extraer completamente el cable de alimentación de
red si el aparato está funcionando durante varias
horas.
No tirar del cable de alimentación sino del enchufe
para desconectar el aparato de la red.
No colocar el cable de alimentación encima de
bordes afilados ni aplastarlo.
Extraer el enchufe de conexión a la red antes de
efectuar cualquier arreglo en el aspirador o sus
accesorios.
No poner en marcha el aspirador si presenta algún
desperfecto. Extraer el enchufe en caso de avería.
Para evitar riesgos, las reparaciones y el cambio de
piezas del aspirador solo deben ser llevados a cabo
por el Servicio de Asistencia Técnica autorizado.
Proteger el aspirador de las inclemencias del tiempo,
de la humedad y de fuentes de calor.
El aspirador no ha sido diseñado para su empleo en
obras.
=> La aspiración de escombros puede provocar
daños en el aparato.
Desconectar el aparato cuando no se use.
Inutilizar inmediatamente los aparatos usados para
poderlos eliminar según la normativa.
Mantener bolsas y láminas de plástico fuera del
alcance de los niños
(Peligro de asfixia).
no utilizar productos inflamables o que contengan
alcohol en los filtros (bolsas filtrantes, filtro
protector del motor, filtro de salida, etc.).
51
Page 53
es
Indicaciones para eliminar el material
de embalaje
Embalaje
El embalaje protege el aspirador contra posibles
desperfectos durante el transporte. Está compuesto
por materiales no contaminantes y, por tanto, se
pueden reciclar.
Entregar los materiales de embalaje que ya no se
necesiten en los centros de recogida para el sistema
de reciclaje »punto verde«.
Aparatos usados
Los aparatos usados contienen aún muchos
materiales aprovechables. Por este motivo, se deben
entregar los aparatos usados en el comercio habitual
o en el centro de reciclaje para su
reaprovechamiento. Consultar las alternativas
vigentes para la eliminación de residuos a su
distribuidor o en el ayuntamiento de su municipio.
Eliminación de filtros y bolsas filtrantes
Los filtros y las bolsas filtrantes están fabricados con
materiales respetuosos con el medio ambiente.
Pueden eliminarse de forma normal, siempre y
cuando estos no contengan ninguna sustancia que
no pueda desecharse con la basura doméstica.
Observaciones
!
El enchufe de red debe estar protegido mediante un
fusible de 16 A como mínimo.
Si alguna vez salta el fusible al conectar el aparato,
puede deberse a que haya otros aparatos eléctricos
de alto consumo de corriente conectados al mismo
circuito.
La activación del fusible se puede evitar ajustando el
nivel más bajo de potencia antes de conectar el
aparato, y aumentándolo luego.
¡Abrir los desplegables laterales!
Antes del primer uso
1*
Figura
Introducir la empuñadura en el tubo de aspiración
hasta que encaje.
Puesta en marcha
2
Figura
a) Enclavar el racor del tubo flexible de aspiración en
la abertura de aspiración.
b) Para retirar la manguera de aspiración, pulsar la
tecla de desenclavamiento y extraer la manguera.
3*
Figura
a) Unir la empuñadura y el tubo telescópico.
b) Introducir la empuñadura en el tubo telescópico
hasta que quede enclavada.
Para separarlos, presionar el casquillo de
desbloqueo y extraer el tubo telescópico.
4*
Figura
a) Unir el cepillo universal y el tubo telescópico.
b) Introducir el tubo telescópico en el racor del cepillo
universal hasta que quede enclavado.
Para separarlos, presionar el casquillo de
desbloqueo y extraer el tubo telescópico.
5*
Figura
Desbloquear el tubo telescópico ajustando el
manguito desplazable y la tecla de desbloqueo del
tubo en la dirección de la flecha, y ajustar la longitud
deseada.
6
Figura
Sujetar el cable de alimentación de red por el
enchufe, extenderlo hasta que alcance la longitud
deseada y conectarlo.
7
Figura
Conectar el aspirador accionando la tecla de conexión
y desconexión en la dirección de la flecha.
52
Page 54
es
Aspirar
8
Figura
a) Si su aparato dispone de un dispositivo de
mantenimiento en un valor constante de la potencia de
aspiración del aparato, ésta se adapta
automáticamente a lo llena que esté la bolsa filtrante.
Se pueden elegir los siguientes ajuste de potencia:
Gama baja
de potencia:
Para aspirar tejidos delicados, p. ej., cortinas.
Gama media
de potencia:
Para la limpieza diaria en caso de poca suciedad.
Gama alta
de potencia:
Para limpiar revestimientos robustos, suelos
resistentes y cuando hay mucha suciedad.
b) Air Power:
Para cuando haya mucha suciedad y partículas de
suciedad gruesas. El aparato aspira con la máxima
potencia posible.
9
Figura
Ajustar el cepillo universal:
a)Para aspirar alfombras
y moquetas=>
b)Para aspirar
suelos duros=>
¡Atención!
Los cepillos universales están sometidos a un gran
desgaste, independientemente del estado del suelo
duro (p. ej. suelos rugosos, rústicos, etc.). Por esta
razón es aconsejable comprobar con cierta frecuencia
la base de la boquilla. La base de la boquilla que
presente desgaste o bordes afilados puede causar
daños en suelos duros delicados, como parquet o
linóleo. El fabricante no se responsabilizará de los
daños ocasionados por las boquillas desgastadas.
Cepillo turbo
Si su aparato está equipado con un cepillo Turbo,
consulte las instrucciones de uso adjuntas relativas al
empleo y al mantenimiento.
12
Figura
Aspirar con accesorios
(según las necesidades, unir a la empuñadura o al
tubo de aspiración)
a) Boquilla para juntas
Para limpiar juntas y rincones
b) Boquilla para tapicería
Para limpiar muebles tapizados, cortinas, etc.
c) Cepillo para muebles:
Para aspirar marcos de cuadros, libros, muebles
delicados, etc.
Cepillo para suelos duros
13*
Figura
Para aspirar sobre revestimientos de suelos duros
(baldosas, parqué, etc.)
Introducir el tubo telescópico en el racor del cepillo
para suelos duros hasta que quede enclavado.
Para separarlos, presionar el casquillo de desbloqueo y extraer el tubo telescópico.
14*
Figura
Para aspirar revestimientos del suelo duros
(baldosas, parquet, etc.)
Limpieza del cepillo para suelos duros
15*
Figura
a) Para limpiar la boquilla, aspirarla desde abajo.
b) Cortar los hilos y pelos enredados con unas tijeras.
Aspirar las pelusas y los cabellos con la boquilla
para juntas.
16
Figura
Al hacer una breve pausa, una vez apagado el
aparato, se puede utilizar el soporte para el tubo de
la parte posterior del aparato.
Para ello, introducir el gancho de sujeción de la
boquilla universal en la ranura situada en la parte
posterior del aparato.
17
Figura
Para aspirar, p. ej. unas escaleras, el aparato
también se puede transportar por la empuñadura.
Los accesorios pequeños que no se necesiten pueden
colocarse cómodamente en el compartimento para
accesorios de la tapa del aparato.
10
Figura
Al pulsar la tecla de apertura se abre la tapa del
compartimento para accesorios automáticamente.
Extraer los accesorios deseados.
11
Figura
Después, cerrar y encajar la tapa del compartimento
para accesorios.
Tras el trabajo
18
Figura
Desenchufar de la red.
Tirar ligeramente del cable de alimentación de red y
soltarlo. El cable se enrolla automáticamente.
según equipamiento
*
53
Page 55
es
19
Figura
Para guardar o transportar el aparato se puede
utilizar el soporte para el tubo situado en la parte
inferior del aparato.
Colocar el aparato en posición vertical. Introducir
el gancho de sujeción de la boquilla universal en la
ranura situada en el lado inferior del aparato.
Cambio del filtro
Cambio de la bolsa filtrante
20
Figura
Si cuando la boquilla universal no toca el suelo y,
estando ajustada la máxima intensidad de
aspiración, el indicador de cambio de filtro se
ilumina de forma constante, debe cambiarse la bolsa
filtrante, aun cuando ésta no estuviese completamente
llena. En tal caso es el tipo de contenido de la bolsa
lo que hace necesario el cambio.
La boquilla, el tubo de aspiración y la manguera de
aspiración no deben estar obstruidos, ya que esto
comportaría la iluminación del indicador de cambio
de filtro.
21
Figura
Al presionar la tecla de apertura se levanta
ligeramente la tapa del aparato.
Sujetar la tapa por debajo y abrirla en la dirección
de la flecha hasta que la tapa quede encajada en
posición abierta.
22
Figura
a) Cerrar la bolsa filtrante tirando de la lengüeta de
cierre y extraerla.
b) Colocar una nueva bolsa filtrante en el soporte y
cerrar la tapa del compartimento general.
Atención: la tapa cierra sólo si está colocada la
!
bolsa filtrante.
Limpiar el filtro protector del motor
Cambiar el microfiltro higiénico
24*
Figura
Abrir el compartimento general (ver figura 21).
Desbloquear el soporte del filtro haciendo presión
sobre la pestaña de cierre en la dirección de la
flecha.
Extraer el plástico y el microfiltro higiénico.
Introducir el nuevo microfiltro higiénico y la espuma
filtrante en el soporte del filtro.
Montar el soporte del filtro en el aparato y encajarlo.
Cambiar el filtro HEPA
25*
Figura
Abrir el compartimento general (ver figura 21).
Desbloquear el filtro HEPA pulsando la pestaña de
cierre en la dirección de la flecha y extraerlo del
aparato.
Introducir el nuevo filtro HEPA y encajarlo.
Después de aspirar partículas de polvo finas, limpiar el
filtro protector del motor sacudiéndolo y, según el
equipamiento, sustituir el microfiltro higiénico o el
microfiltro de carbono activo, o en su caso el filtro
HEPA.
Cuidados
La limpieza del aspirador sólo debe realizarse con el
aparato apagado y el enchufe desconectado de la red.
El aspirador y las piezas de plástico de los accesorios
pueden limpiarse con cualquier producto de limpieza
para plásticos convencional.
No utilizar productos abrasivos, limpiacristales o
!
productos de limpieza universales.
No introducir nunca el aspirador dentro del agua.
En caso necesario, el compartimento general se puede
limpiar con un segundo aspirador o simplemente con un
paño seco o un pincel para polvo.
El filtro protector del motor debe limpiarse
regularmente sacudiéndose o enjuagándose.
23
Figura
Abrir el compartimento general (ver figura 21).
Desencajar el filtro protector del motor y
en la dirección de la flecha.
Limpiar el filtro protector del motor sacudiéndolo.
Enjuagar el filtro en caso de estar muy sucio.
A continuación, debe dejarse secar durante un
tiempo mínimo de 24 horas.
Después de la limpieza, introducir el filtro en el
aparato, encajarlo y cerrar la tapa del
compartimento general.
54
extraerlo
Quedan reservadas las modificaciones técnicas.
Page 56
es
Paquete de filtros de repuesto
Filtro tipo GXXL (VZ41AFGXXL)
Para un resultado óptimo: GXXL plus (VZ41GXXLP)
Contenido: 4 bolsas filtrantes con cierre
http://www
Filtro HEPA (clase H12) VZ154HFB
Recomendado para alérgicos. Para un aire de salida extremadamente limpio.
Cambiarlo anualmente.
Cepillo TURBO-UNIVERSAL®VZ102TBB
Cepillar y aspirar en una sola pasada alfombras y moquetas de pelo corto, y para
cualquier tipo de revestimientos del suelo. Especialmente apropiado para aspirar
pelo de animales. El rodillo del cepillo es accionado por el caudal de succión del
aspirador. No precisa conexión eléctrica.
Cepillo para suelos duros VZ123HD
Para aspirar sobre suelos lisos (parqué, baldosas, terracota,...)
1 microfiltro higiénico
.dust-bag-siemens.com
Boquilla cepilladora VZ103WD
Apropiado para todo tipo de suelos duros como parquet, laminado, tablones, piedra,
baldosas, etc. (en suelos duros delicados debería comprobarse el efecto de los paños
húmedos de limpieza en un punto poco visible antes de aplicarlo sobre toda la superficie). Aspira las partículas de suciedad más gruesas al mismo tiempo que limpia
humedeciendo el suelo.
55
Page 57
Descrição do aparelhopt
8*
7*
6*
5*
4*
3*
2*
1*
9
1012
11
13
14
15
16
17
18
19
20
21
1 Bocal comutável com manga de desbloqueio*
2 Bocal comutável*
3 Bocal para pavimento rijo*
4 Bocal para pavimento rijo com manga de
desbloqueio*
5 Escova TURBO-UNIVERSAL® com
manga de desbloqueio*
6 Tubo telescópico com punho corrediço
e manga de desbloqueio*
7 Tubo telescópico com punho corrediço*
8 Pega do tubo flexível*
9 Mangueira de aspiração
10 Indicação da potência
11 Luz-piloto de mudança do filtro
12 Elemento de indicação
13 Regulador de potência electrónico
14 Bocal para estofos
56
2526
23
24
15 Bocal para fendas
16 Pincel para móveis
17 Botão de abertura dos acessórios pequenos
18 Tampa
19 Filtro de saída do ar
20 Botão de ligar/desligar
21 Posição de parque para o tubo
22 Cabo de alimentação
23 Filtro de protecção do motor
24 Dispositivo para arrumar o tubo
(na parte de baixo do aparelho)
25 Saco de filtro
26 Botão de abertura da tampa do aparelho
*conforme o modelo
22
Page 58
pt
Muito obrigado por ter escolhido um aspirador
Siemens da linha VSZ6.
Neste manual de instruções são apresentados
diferentes modelos VSZ6. Por isso, é possível que nem
todas as características e funções aqui descritas se
encontrem no seu modelo.
Deverá utilizar apenas acessórios originais da Siemens,
desenvolvidos especialmente para o seu aspirador, com
vista a obter os melhores resultados possíveis.
Guarde as instruções de utilização. Se entregar o
aspirador a outra pessoa, forneça-lhe também as
instruções de utilização.
Utilização adequada
Este aspirador destina-se exclusivamente a uso
doméstico, não devendo ser utilizado para fins
industriais.
Use o aspirador exclusivamente de acordo com as
indicações constantes nestas instruções de utilização.
O fabricante não se responsabiliza por danos
resultantes de uma utilização não conforme ou de uma
operação errada.
Por isso, respeite as seguintes indicações!
O aspirador só pode ser utilizado com:
Sacos de filtro originais
Peças sobresselentes, acessórios ou acessórios
especiais de origem
Indicações de segurança
Este aspirador está em conformidade com as regras
técnicas reconhecidas e cumpre as instruções de
segurança aplicáveis.
Ligue o aspirador e coloque-o em funcionamento de
acordo com as indicações que figuram na placa de
características.
Nunca aspire sem saco de filtro.
=> O aparelho pode ser danificado!
Este aparelho não pode ser utilizado por
cri-anças a partir dos 8 anos e pessoas
com capaci-dades f sicas, sensoriais ou
mentais reduzidas ou que não
disponham de experi ncia suficiente,
excepto sob vigilância ou sob instruções
espec -ficas de utilização segura do
aparelho, e desde que entendam os
perigos resultantes da mesma.
Não deixe que crianças brinquem com o
aparelho.
Não permita a limpeza e manutenção do
aparel-ho pelo utilizador a crianças sem
vigilância.
Não é permitida a utilização do aspirador para:
aplicar em pessoas e animais
aspirar:
– substâncias nocivas para a saúde, objectos
pontiagudos, substâncias quentes ou
incandescentes;
– substâncias húmidas ou líquidas;
– substâncias e gases facilmente inflamáveis ou
explosivos
– cinza, fuligem de lareiras e sistemas de
aquecimento central
– pó de toner de impressão e cópia.
Evite aspirar com a pega, os bocais e o tubo próximo
da cabeça.=> Existe perigo de ferimentos!
Ao aspirar, coloque o aparelho numa base segura e
resistente.
Ao aspirar uma escada, o aparelho deve estar sempre
abaixo do utilizador.
Nos seguintes casos, deve desligar-se imediatamente o
aparelho e contactar-se o serviço de
assistência técnica:
– se o cabo de ligação à rede estiver danificado.
– se, inadvertidamente, tiver aspirado líquidos ou se
tiver penetrado líquido no interior do aparelho
– se o aparelho tiver caído.
Não use o cabo de alimentação para pegar no
aspirador ou para transportá-lo.
Em caso de funcionamento permanente durante
várias horas,
o cabo de alimentação deve ser totalmente
desenrolado.
Para desligar o aparelho da tomada, não puxe pelo
cabo de alimentação mas sim pela ficha.
Não passe o cabo de alimentação por arestas
pontiagudas e não o entale.
Antes de proceder a qualquer intervenção no
aspirador ou nos acessórios, desligue a ficha da
tomada.
Um aspirador danificado não deve ser colocado em
funcionamento. Em caso de avaria, desligue a ficha
da tomada.
Para evitar riscos, as reparações ou a substituição de
peças do aspirador só devem ser realizadas pelo
Serviço de Assistência Técnico autorizado.
Proteja o aspirador de influências atmosféricas,
humidade e fontes de calor.
O aspirador não é apropriado para a utilização em
obras de construção.
=> A aspiração de entulho pode danificar o aparelho.
Desligue o aparelho se não estiver a aspirar.
No final da vida útil dos aparelhos, estes devem ser
imediatamente inutilizados e, a seguir, entregues
num ecoponto para eliminação correcta.
Os sacos de plástico e películas devem ser mantidos
fora do alcance das crianças e removidos
(perigo de asfixia).
não aplicar substâncias inflamáveis ou com álcool
nos filtros (sacos de filtro, filtros de protecção do
motor, filtros de saída do ar, etc.).
57
Page 59
pt
Recomendações de eliminação
Embalagem
A embalagem protege o aspirador contra eventuais
danos durante o transporte. Ela é feita de materiais
amigos do ambiente, sendo, por isso, reciclável.
Separe e coloque as embalagens usadas no
ecoponto.
Aparelho antigo
Os aparelhos antigos contêm frequentemente
materiais com valor. Por essa razão, entregue o
aparelho que deixou de usar ao seu agente ou num
centro de reciclagem. Informe-se sobre os métodos
actuais de reciclagem junto de um agente ou nos
serviços municipalizados.
Eliminação dos filtros e sacos de filtro
Os filtros e os sacos de filtro são fabricados a partir
de materiais ecológicos. Desde que não contenham
substâncias cuja eliminação através do lixo
doméstico seja proibida, podem ser eliminados
juntamente com o lixo doméstico normal.
Atenção
!
A tomada de alimentação deve ser protegida por um
fusível de pelo menos 16 A.
Se o fusível disparar uma vez ao ligar o aparelho, é
possível que estejam ligados simultaneamente outros
aparelhos eléctricos com potências elevadas ao
mesmo circuito eléctrico.
É possível evitar que o fusível dispare se antes de
ligar o aparelho ajustar a potência mais baixa e só
depois seleccionar uma potência mais elevada.
Desdobre, por favor, as páginas com figuras!
Antes da primeira utilização
1*
Figura
Insira e encaixe a pega na mangueira de aspiração.
Colocação em funcionamento
2
Figura
a)Encaixe a tubuladura da mangueira de aspiração na
abertura de sucção.
b)Para retirar a mangueira de aspiração, prima os
botões de desbloqueio e puxe o tubo flexível.
3*
Figura
a)Encaixe a pega no tubo telescópico.
b)Insira a pega no tubo telescópico até encaixar.
Para desencaixar prima a manga de desbloqueio
e retire o tubo telescópico.
4*
Figura
a)Encaixe o bocal no tubo telescópico.
b)Insira o tubo telescópico na tubuladura do bocal
até encaixar.
Para desencaixar prima a manga de desbloqueio
e retire o tubo telescópico.
5*
Figura
Deslocando o punho corrediço / botão corrediço
no sentido da seta, desbloqueie o tubo telescópico
e regule-o para o comprimento desejado.
6
Figura
Pegue no cabo de alimentação pela ficha, puxe-o
para fora até ao comprimento desejado e ligue a
ficha à tomada.
7
Figura
Ligue o aspirador, premindo o botão de ligar/desligar
a)
no sentido da seta.
58
Page 60
pt
Aspiração
8
Figura
a)Se o seu aparelho estiver equipado com uma
estabilidade de potência de sucção, a potência do
aparelho adapta-se automaticamente ao grau de
enchimento do saco de filtro.
Podem ser reguladas as seguintes potências:
Nível de potência
baixo:
Para aspirar tecidos delicados, por ex., cortinados.
Nível de potência
médio:
Para a limpeza diária de pouca sujidade.
Nível de potência
alto:
Para a limpeza de pavimentos robustos, soalhos rijos
e em caso de muita sujidade.
b)Air Power:
para muita sujidade e lixo. O aparelho aspira com a
potência de sucção máxima possível.
9
Figura
Regular o bocal:
a)Para aspirar tapetes
e alcatifas=>
b)Para aspirar
soalhos rijos=>
Atenção!
Dependendo das características do pavimento (p.ex.,
azulejos ásperos ou rústicos), os bocais estão sujeitos a
certo desgaste. Por conseguinte, deve verificar
regularmente a sola do bocal. Bocais com solas
desgastadas e arestas vivas podem danificar pavimentos
delicados como o parquete ou o linóleo. O fabricante
não se responsabiliza por eventuais danos causados por
um bocal desgastado.
Escova Turbo
Caso o seu aparelho esteja equipado com uma escova
Turbo, queira consultar as recomendações de utilização
e manutenção que constam do manual de instruções
em anexo.
Os acessórios pequenos de que não precisar podem,
para grande comodidade, ser colocados no
compartimento de acessórios que se encontra na
tampa do aparelho.
10
Figura
Premindo o botão de abertura, a tampa do
compartimento dos acessórios abre-se
automaticamente.
Retire os acessórios pretendidos.
11
Figura
Depois de os retirar, feche e encaixe a tampa do
compartimento dos acessórios.
12
Figura
Aspirar com acessórios
(conforme necessário, inserir na pega ou no tubo de
aspiração)
a)Bocal para fendas
Para aspirar fendas e cantos.
b)Bocal para estofos
Para aspirar mobiliário estofado, cortinados, etc.
c)Pincel para móveis
Para aspirar molduras, livros, móveis delicados, etc.
Bocal para pavimento rijo
13*
Figura
Para aspirar revestimentos de pavimentos rijos
(ladrilhos, parquete, etc.)
Empurre o tubo telescópico na tubuladura do bocal
para pavimento rijo até o mesmo encaixar.
Para desencaixar, prima a manga de desbloqueio e
retire o tubo telescópico.
14*
Figura
Para aspirar pavimentos rijos
(ladrilhos, parquete, etc.)
Limpeza do bocal para pavimento rijo
15*
Figura
a)Para limpar, aspire o bocal por baixo.
b)Corte os fios e cabelos enrolados com uma tesoura.
Aspire os fios e cabelos com o bocal para fendas.
16
Figura
No caso de interromper a aspiração por pouco
tempo, depois de desligar o aparelho, pode utilizar a
posição de parque para o tubo cujo suporte está
localizado na parte de trás do aparelho.
Para o efeito, insira o gancho do bocal na reentrância
existente na parte de trás do aparelho.
17
Figura
Quando aspirar, por exemplo, escadas, também pode
transportar o aparelho pela pega.
Após o trabalho
18
Figura
Desligue a ficha da tomada.
Dê um pequeno puxão no cabo de alimentação e
largue-o. O cabo enrola-se automaticamente.
conforme o modelo
*
59
Page 61
pt
19
Figura
Para arrumar/transportar o aparelho, pode utilizar o
dispositivo para arrumar o tubo na parte de baixo do
aparelho.
Coloque o aparelho ao alto. Insira o gancho localizado
no bocal na reentrância existente na parte de baixo do
aparelho.
Mudar o filtro
Substituir o saco de filtro
20
Figura
Se, com o bocal levantado do chão e na potência
máxima de sucção, a luz-piloto de mudança do filtro
estiver acesa de forma constante, o saco de filtro
tem de ser substituído, mesmo que não esteja cheio.
Neste caso, o tipo de lixo aspirado torna necessária a
mudança do saco.
Certifique-se de que o bocal, o tubo de aspiração e a
mangueira de aspiração não estão entupidos, uma
vez que também fazem disparar a luz-piloto de
mudança do filtro.
21
Figura
Premindo o botão de abertura, a tampa do aparelho
levanta-se ligeiramente.
Colocar a mão por baixo da tampa e abrir no sentido
da seta, até a tampa encaixar na posição aberta.
22
Figura
a)Feche o saco de filtro puxando pela lingueta de fecho
e retire-o.
b)Insira o novo saco de filtro no suporte e feche a
tampa do compartimento do saco do pó.
Atenção: a tampa só fecha com o saco de filtro
!
colocado.
Mudar o microfiltro higiénico
24*
Figura
Abra a tampa do compartimento do saco do pó
(ver fig. 21).
Desbloqueie o suporte do filtro aplicando pressão
sobre a lingueta de fecho no sentido da seta.
Retire a espuma filtrante e o microfiltro higiénico.
Coloque o novo microfiltro higiénico e a espuma
filtrante no suporte do filtro.
Insira o suporte do filtro no aparelho e encaixe-o.
Mudar o filtro HEPA
25*
Figura
Abra a tampa do compartimento do saco do pó
(ver fig. 21).
Desbloqueie o filtro HEPA aplicando pressão sobre
a lingueta de fecho no sentido da seta e retire-o do
aparelho.
Insira um novo filtro HEPA e encaixe-o.
Depois de aspirar poeiras finas, limpe o filtro de
protecção do motor sacudindo-o levemente e, se
necessário, substitua o microfiltro higiénico, o
microfiltro de carvão activo ou o filtro HEPA.
Conservação
Antes de cada limpeza do aspirador, tem de desligá-lo e
retirar a ficha da tomada.
O aspirador e os acessórios de plástico podem ser
tratados com os produtos usuais para a limpeza de
plásticos.
Não deverá utilizar produtos abrasivos, limpa-vidros
!
ou produtos lava-tudo.
Jamais introduza o aspirador na água.
Limpar o filtro de protecção do motor
O filtro de protecção do motor deve ser sacudido
levemente ou lavado regularmente!
23
Figura
Abra a tampa do compartimento do saco do pó
(ver fig. 21).
Solte o filtro de protecção do motor do encaixe e
puxe para fora
Limpe o filtro de protecção do motor sacudindo-o
levemente.
Em caso de elevado grau de sujidade, é
recomendável lavar o filtro de protecção do motor.
Deixe o filtro secar durante pelo menos 24 horas.
Após a limpeza, insira e encaixe o filtro de protecção
do motor no aparelho e feche a tampa do
compartimento do saco do pó.
60
no sentido da seta.
Em caso de necessidade, o compartimento do saco de
pó pode ser aspirado com um outro aspirador ou ser
simplesmente limpo com um pano de pó /espanador.
O fabricante reserva-se o direito de proceder a
quaisquer alterações técnicas.
Page 62
pt
Pacote de filtros de substituição
Filtro tipo GXXL (VZ41AFGXXL)
Para o melhor desempenho: GXXL plus (VZ41GXXLP)
Conteúdo:4 sacos de filtro com fecho
http://www
Filtro HEPA (classe H12) VZ154HFB
Recomendado para pessoas que sofram de alergias. Garante uma elevada pureza
do ar expelido.
Substituir anualmente.
ESCOVA TURBO-UNIVERSAL®VZ102TBB
Para escovar e aspirar, numa só passagem, tapetes e alcatifas de fibra curta ou
todo o tipo de pavimentos. Especialmente adequada para aspirar pêlos de animais.
O accionamento da escova rotativa é feito através do fluxo de ar do aspirador. Não
é necessária qualquer ligação eléctrica.
Bocal de pavimentos rijos VZ123HD
Para aspirar pavimentos lisos (parquete, ladrilhos, terracota,...)
1 microfiltro higiénico
.dust-bag-siemens.com
Bocal de lavagem VZ103WD
Adequado para todo o tipo de soalhos rijos, tais como parquete, laminado, soalho,
pedra, ladrilhos, etc. (o efeito dos panos de limpeza húmidos em soalhos rijos
sensíveis deve ser previamente testado num local escondido). Aspira partículas de
sujidade de tamanho maior, enquanto o pavimento é limpo em simultâneo com o
pano húmido fixado.
14 Στόµιο αναρρόφησης για σκούπισµα επίπλων
15 Στόµιο αναρρόφησης για σκούπισµα γωνιών
16 Βουρτσάκι για σκούπισµα επίπλων
17 Πλήκτρο ανοίγµατος της θήκης µικροεξαρτηµάτων
18 Κάλυµµα
19 Φίλτρο εξόδου του αέρα
20 Πλήκτρο On/Off
21 Βοήθεια στάθµευσης
22 Ηλεκτρικό καλώδιο
23 Φίλτρο προστασίας του κινητήρα
24 Βοήθεια αποθήκευσης (στην κάτω πλευρά της
συσκευής)
25 Σακούλα φίλτρου
26 Πλήκτρο ανοίγµατος του καλύµµατος της συσκευής
*ανάλογα µε τον εξοπλισµό
22
Page 64
el
Χαιρόµαστε που επιλέξατε µια ηλεκτρική σκούπα
Siemens της σειράς VSZ6.
Σε αυτές τις οδηγίες χρήσης περιγράφονται διάφορα
µοντέλα VSZ6. Γι’ αυτό µπορεί, να µην αντιστοιχούν όλα
τα περιγραφόµενα χαρακτηριστικά και όλες οι
λειτουργίες στο δικό σας µοντέλο.
Πρέπει να χρησιµοποιείτε µόνο τα γνήσια αξεσουάρ και
εξαρτήµατα της Siemens, τα οποία έχουν εξελιχθεί
ειδικά για την ηλεκτρική σας σκούπα, για να πετύχετε το
καλύτερο δυνατό αποτέλεσµα αναρρόφησης.
Παρακαλώ φυλάξτε τις οδηγίες χρήσης. Σε περίπτωση
παράδοσης της ηλεκτρικής σκούπας σε τρίτους, δώστε
παρακαλώ µαζί και τις οδηγίες χρήσης.
Χρήση σύµφωνα µε το σκοπό
προορισµού
Αυτή η ηλεκτρική σκούπα προορίζεται για χρήση µόνο
στο σπίτι και όχι για επαγγελµατικούς σκοπούς.
Χρησιµοποιείτε την ηλεκτρική σκούπα αποκλειστικά
σύµφωνα µε τα στοιχεία σ’ αυτές τις οδηγίες χρήσης.
Ο κατασκευαστής δεν ευθύνεται για ενδεχόµενες ζηµιές,
που οφείλονται σε µη ενδεδειγµένη χρήση ή σε λάθος
χειρισµό. Γι’ αυτό προσέξτε οπωσδήποτε τις ακόλουθες
υποδείξεις!
Η ηλεκτρική σκούπα επιτρέπεται να χρησιµοποιείται
µόνο µε:
Γνήσια σακούλα φίλτρου
Γνήσια ανταλλακτικά και αξεσουάρ ή γνήσια ειδικά
αξεσουάρ
Υποδείξεις ασφαλείας
Αυτή η ηλεκτρική σκούπα ανταποκρίνεται στους
αναγνωρισµένους κανόνες της τεχνικής και στους
σχετικούς κανονισµούς ασφαλείας.
Συνδέστε στο ρεύµα και θέστε σε λειτουργία την
ηλεκτρική σκούπα µόνο σύµφωνα µε τα στοιχεία στην
πινακίδα τύπου.
Μην αναρροφάτε ποτέ χωρίς σακούλα φίλτρου.
=> Η συσκευή µπορεί να υποστεί ζηµιά!
H συσκευή µπορεί vα χρησιµοποιηθεί από
παιδιά από 8 χροvώv και πάvω και από
άτοµα µε µειωµένες oωµατικές,
αισθητήριες ή διαvoητικές ικαvότητες
έλλειψη εµπείρίας και / ή γvώσεωv, όταv
επιτηρoύvται ή εχouv εvηµερωθεί σχετικά
µε τηv ασφαλή χρήση της συσκευής και
έχoυv καταvoήσεί τoυς υπάρχovτες κατά τη
χρήση κιvδύvoυς.
Tα παιδιά δεv επιτρέπεται vα παιζoυv µε τη
συσκευή.
O καθαρισµός και η συvτήρηση µέσω
χρήστ η δεv επιτρέπεται vα εκτελειται από
παιδιά χωρίς επιτήρηση.
Η ηλεκτρική σκούπα δεν επιτρέπεται να
χρησιµοποιείται για:
τη χρήση σε ανθρώπους ή ζώα
την απορρόφηση:
– βλαβερών στην υγεία, κοφτερών, καυτών ή
πυρακτωµένων υλικών
– υγρών ουσιών
– εύφλεκτων ή εκρηκτικών υλικών και αερίων
– στάχτης, αιθάλης από τζάκια και κεντρικές
θερµάνσεις.
– σκόνης µελανιού από εκτυπωτές και
φωτοαντιγραφικά µηχανήµατα.
Αποφεύγετε την αναρρόφηση µε τη χειρολαβή, τα
πέλµατα και το σωλήνα αναρρόφησης κοντά στο
κεφάλι. => Υπάρχει κίνδυνος τραυµατισµού!
Τοποθετείτε τη συσκευή κατά την αναρρόφηση πάνω
σε µια σταθερή και ασφαλή επιφάνεια.
Κατά την αναρρόφηση σε σκάλες πρέπει να βρίσκεται
η συσκευή πάντα κάτω από το χρήστη.
Στις ακόλουθες περιπτώσεις πρέπει να
απενεργοποιείτε αµέσως τη συσκευή και να έρχεστε
σε επαφή µε το σέρβις πελατών:
– όταν το καλώδιο σύνδεσης στο δίκτυο είναι
χαλασµένο.
– όταν έχετε αναρροφήσει αθέλητα υγρό ή όταν έχει
εισχωρήσει υγρό στο εσωτερικό της συσκευής
– όταν η συσκευή έχει πέσει κάτω.
Μη χρησιµοποιείτε το ηλεκτρικό καλώδιο για το
κράτηµα ή τη µεταφορά της ηλεκτρικής σκούπας.
Σε περίπτωση πολύωρης συνεχούς λειτουργίας
τραβήξτε το ηλεκτρικό καλώδιο εντελώς έξω.
Για την αποσύνδεση της συσκευής από το ηλεκτρικό
δίκτυο, µην τραβάτε το ηλεκτρικό καλώδιο, αλλά
τραβάτε το φις από την πρίζα.
Μην τραβάτε το ηλεκτρικό καλώδιο πάνω από
κοφτερές ακµές και µην το συνθλίβετε.
Πριν από κάθε εργασία στην ηλεκτρική σκούπα και στα
αξεσουάρ τραβήξτε το φις από την πρίζα.
Μη θέσετε σε λειτουργία µια χαλασµένη ηλεκτρική
σκούπα. Σε περίπτωση που παρουσιαστεί µια βλάβη,
τραβήξτε το φις από την πρίζα.
Οι επισκευές και η αντικατάσταση των ανταλλακτικών
στην ηλεκτρική σκούπα επιτρέπεται να
πραγµατοποιούνται µόνο από εξουσιοδοτηµένο σέρβις
πελατών.
Προστατεύετε την ηλεκτρική σκούπα από τις καιρικές
επιδράσεις, την υγρασία και τις πηγές θερµότητας.
Η ηλεκτρική σκούπα δεν είναι κατάλληλη για τη χρήση
σε εργοτάξια. => Η αναρρόφηση µπάζων µπορεί να
οδηγήσει σε ζηµιά της συσκευής.
Απενεργοποιείτε τη συσκευή, όταν δε γίνεται
αναρρόφηση.
Καταστρέφετε αµέσως τις άχρηστες συσκευές, µετά
παραδώστε τη συσκευή για µια απόσυρση σύµφωνα µε
τους κανονισµούς.
63
Page 65
el
Οι πλαστικές σακούλες και οι µεµβράνες πρέπει να
φυλάγονται µακριά από µικρά παιδιά και να
αποσύρονται
(κίνδυνος ασφυξίας).
Μη βάζετε κανένα εύφλεκτο υλικό ή υλικό που
περιέχει αλκοόλη πάνω στα φίλτρα (σακούλα φίλτρου,
φίλτρο προστασίας του κινητήρα, φίλτρο εξόδου του
αέρα κλπ.).
Υποδείξεις για την απόσυρση
Συσκευασία
Η συσκευασία προστατεύει την ηλεκτρική σκούπα από
ζηµιά κατά τη διαδροµή της µεταφοράς. Αποτελείται
από φιλικά προς το περιβάλλον υλικά και γι’ αυτό είναι
ανακυκλώσιµη.
Παραδώστε τα υλικά συσκευασίας που δεν χρειάζονται
άλλο, στα σηµεία συγκέντρωσης των υλικών
ανακύκλωσης.
Παλιά συσκευής
Οι παλιές συσκευές περιέχουν πολλά ακόµα χρήσιµα
υλικά. Γι’ αυτό παραδίδετε την άχρηστη συσκευή σας
σ’ ένα ειδικό κατάστηµα ή σ’ ένα κέντρο
ανακύκλωσης. Τους τρόπους απόσυρσης µπορείτε να
τους πληροφορηθείτε στα ειδικά καταστήµατα ή στις
υπηρεσίες του δήµου σας.
Απόσυρση του φίλτρου και της σακούλας του
φίλτρου
Τα φίλτρα και οι σακούλες των φίλτρων έχουν
κατασκευαστεί από φιλικά προς το περιβάλλον υλικά.
Εφόσον δεν περιλαµβάνουν ουσίες, που
απαγορεύονται για τα οικιακά απορρίµµατα, µπορούν
να αποσυρθούν µαζί µε τα κανονικά οικιακά
απορρίµµατα.
Προσέξτε παρακαλώ
!
Η πρίζα του ρεύµατος πρέπει να είναι ασφαλισµένη το
ελάχιστο µε µια ασφάλεια 16 A.
Εάν η ασφάλεια κατά την ενεργοποίηση της συσκευής
"πέσει" µία φορά, µπορεί αυτό να οφείλεται στο
γεγονός ότι στο ίδιο κύκλωµα βρίσκονται συγχρόνως
συνδεδεµένες και άλλες ηλεκτρικές συσκευές µε
υψηλή κατανάλωση ρεύµατος.
Το "πέσιµο" της ασφάλειας µπορεί να αποφευχθεί,
ρυθµίζοντας πριν την ενεργοποίηση της συσκευής τη
χαµηλότερη βαθµίδα ισχύος και επιλέγοντας στη
συνέχεια µια υψηλότερη βαθµίδα ισχύος.
Ανοίξτε παρακαλώ τις σελίδες µε τις εικόνες!
Πριν την πρώτη χρήση
1*
Εικ.
Τοποθετήστε τη χειρολαβή στον εύκαµπτο σωλήνα
αναρρόφησης και ασφαλίστε την.
Θέση σε λειτουργία
2
Εικ.
a) Τοποθετήστε το στόµιο του σωλήνα αναρρόφησης στο
άνοιγµα αναρρόφησης.
b) Κατά την αφαίρεση του εύκαµπτου σωλήνα
αναρρόφησης πιέστε τα πλήκτρα απασφάλισης και
τραβήξτε έξω τον εύκαµπτο σωλήνα.
3*
Εικ.
α) Συνδέστε τη χειρολαβή και τον τηλεσκοπικό σωλήνα.
β) Σπρώξτε τη χειρολαβή µέχρι να ασφαλίσει µέσα στον
τηλεσκοπικό σωλήνα.
Για το λύσιµο της σύνδεσης πιέστε το πλήκτρο
απασφάλισης και τραβήξτε έξω τον τηλεσκοπικό
σωλήνα.
4*
Εικ.
a) Συνδέστε το πέλµα δαπέδου και τον τηλεσκοπικό
σωλήνα.
b) Σπρώξτε τον τηλεσκοπικό σωλήνα µέχρι να ασφαλίσει
µέσα στο στόµιο του πέλµατος δαπέδου.
Για το λύσιµο της σύνδεσης πιέστε το δακτύλιο
απασφάλισης και τραβήξτε έξω τον τηλεσκοπικό
σωλήνα.
5*
Εικ.
Μετατοπίζοντας το συρόµενο δακτύλιο/συρόµενο
πλήκτρο προς την κατεύθυνση του βέλους
απασφαλίστε τον τηλεσκοπικό σωλήνα και ρυθµίστε το
επιθυµητό µήκος.
6
Εικ.
Πιάστε το ηλεκτρικό καλώδιο από το φις, τραβήξτε
έξω το επιθυµητό µήκος και συνδέστε το φις στην
πρίζα του ρεύµατος.
7
Εικ.
Θέστε την ηλεκτρική σκούπα σε λειτουργία, πατώντας το
πλήκτρο ενεργοποίησης/ απενεργοποίησης (On/Off)
προς την κατεύθυνση του βέλους.
Αναρρόφηση
8
Εικ.
α)Όταν η συσκευή σας είναι εξοπλισµένη µε µια διάταξη
σταθερής αναρρόφησης, προσαρµόζεται η ισχύς της
συσκευής αυτόµατα στο βαθµός πλήρωσης του σάκου
του φίλτρου.
Μπορούν να επιλεγούν οι ακόλουθες ρυθµίσεις της
ισχύος:
64
Page 66
el
Χαµηλή περιοχή ισχύος:
Για την αναρρόφηση ευαίσθητων υλικών, π.χ.
κουρτινών.
Μεσαία περιοχή ισχύος:
Για το καθηµερινό καθάρισµα σε περίπτωση µικρής
ρύπανσης.
Υψηλή
περιοχή ισχύος:
Για καθάρισµα σταθερών επιφανειών επικάλυψης
δαπέδου, σκληρών δαπέδων και σε περίπτωση
µεγάλης ρύπανσης.
β)Air Power:
Σε περίπτωση πολύ µεγάλης ρύπανσης και χοντρών
ρύπων. Η συσκευή αναρροφά µε τη µέγιστη δυνατή
ισχύ αναρρόφησης.
9
Εικ.
Ρύθµιση του πέλµατος δαπέδου:
α)Για αναρρόφηση χαλιών
και µοκετών=>
β)Για αναρρόφηση
σκληρών δαπέδων=>
Προσοχή!
Τα πέλµατα δαπέδου, ανάλογα µε τη σύσταση του
σκληρού δαπέδου (π.χ. νέα, ρουστίκ πλακίδια)
υπόκεινται σε µια ορισµένη φθορά. Γι’ αυτό πρέπει
σε τακτικά χρονικά διαστήµατα να ελέγχετε την κάτω
επιφάνεια του πέλµατος. Τα φθαρµένα, κοφτερά πέλµατα
δαπέδου µπορούν να προκαλέσουν ζηµιά στα ευαίσθητα
σκληρά δάπεδα, όπως παρκέ ή λινοτάπητας. Ο
κατασκευαστής δεν ευθύνεται για ενδεχόµενες ζηµιές,
που οφείλονται σε ένα φθαρµένο πέλµα δαπέδου.
Πέλµα Turbo
Εάν η συσκευή σας είναι εξοπλισµένη µε ένα πέλµα
Turbo, µπορείτε να βρείτε τις σχετικές υποδείξεις για τη
χρήση και τη συντήρηση στις συνηµµένες οδηγίες
χρήσης.
Τα µικροεξαρτήµατα, που δε χρειάζεστε, µπορούν να
τοποθετηθούν άνετα στη θήκη εξαρτηµάτων του
καλύµµατος της συσκευής.
10
Εικ.
Πατώντας το πλήκτρο ανοίγµατος, ανοίγει το κάλυµµα
της θήκης των εξαρτηµάτων από µόνο του.
Αφαιρέστε το επιθυµητό εξάρτηµα.
11
Εικ.
Μετά την αφαίρεση του εξαρτήµατος, κλείστε το
κάλυµµα της θήκης των εξαρτηµάτων και ασφαλίστε το
12
Εικ.
Αναρρόφηση µε αξεσουάρ
(ανάλογα την περίπτωση τοποθέτηση στη χειρολαβή ή
στο σωλήνα αναρρόφησης)
a)Στόµιο αναρρόφησης για σκούπισµα γωνιών
Για τον καθαρισµό αρµών και γωνιών.
β)Στόµιο αναρρόφησης για σκούπισµα επίπλων
Για τον καθαρισµό επένδυσης επίπλων, κουρτινών, κτλ.
γ)Βουρτσάκι για σκούπισµα επίπλων
Για την αναρρόφηση κάδρων, βιβλίων, ευαίσθητων
επίπλων, κτλ.
Πέλµα αναρρόφησης σκληρών δαπέδων
13*
Εικ.
Για την αναρρφηση σκνης απ σκληρά δάπεδα (πλακάκια, παρκέ κ.λπ.)
Σπρώξτε τον τηλεσκοπικ σωλήνα µέχρι να ασφαλίσει
µέσα στο στµιο του πέλµατος σκληρού δαπέδου.
Για το λύσιµο της σύνδεσης πιέστε το δακτύλιο απασφάλισης και τραβήξτε έξω τον τηλεσκοπικ σωλήνα.
14*
Εικ.
Για αναρρόφηση σκληρών επενδύσεων δαπέδων
(πλακάκια, παρκέ κτλ.)
Καθαρισµός του πέλµατος αναρρόφησης σκληρών
δαπέδων
15*
Εικ.
α)Για τον καθαρισµό αναρροφήστε το πέλµα από κάτω.
β)Κόψτε τις τυλιγµένες κλωστές και τρίχες µε ένα
ψαλίδι.
Αναρροφάτε τις κλωστές και τις τρίχες µε το στόµιο
αναρρόφησης για σκούπισµα γωνιών.
16
Εικ.
Στα σύντοµα διαλείµµατα σκουπίσµατος, µετά την
απενεργοποίηση της συσκευής, µπορείτε να
χρησιµοποιήσετε τη βοήθεια στάθµευσης στην πίσω
πλευρά της συσκευής.
Γι’ αυτό σπρώξτε το άγκιστρο που βρίσκεται στο πέλµα
δαπέδου στην εγκοπή στην πίσω πλευρά της
συσκευής.
17
Εικ.
Κατά την αναρρόφηση, π.χ. πάνω σε σκάλες, µπορεί
να µεταφερθεί η συσκευή επίσης και µε τη χειρολαβή.
Μετά την εργασία
18
Εικ.
Τραβήξτε το φις από την πρίζα.
Τραβήξτε για λίγο το ηλεκτρικό καλώδιο και αφήστε
το. Το καλώδιο τυλίγεται αυτόµατα.
19
Εικ.
Για τη φύλαξη/µεταφορά της συσκευής µπορείτε να
χρησιµοποιήσετε τη βοήθεια αποθήκευσης που
βρίσκεται στην κάτω πλευρά της συσκευής.
Τοποθετήστε τη συσκευή όρθια. Σπρώξτε το άγκιστρο
που βρίσκεται στο πέλµα δαπέδου στην εγκοπή στην
κάτω πλευρά της συσκευής.
ανάλογα µε τον εξοπλισµό
*
65
Page 67
el
Αντικατάσταση φίλτρου
Αντικατάσταση της σακούλας φίλτρου
20
Εικ.
Όταν ανάβει µε σηκωµένο το πέλµα δαπέδου από το
δάπεδο και µε την υψηλότερη ρύθµιση της ισχύος
αναρρόφησης η ένδειξη αλλαγής φίλτρου συνεχώς,
πρέπει να αλλάξει η σακούλα του φίλτρου, ακόµα και
στην περίπτωση που δεν είναι εντελώς γεµάτη. Σε
αυτήν την περίπτωση καθιστά το είδος της ρύπανσης
την αλλαγή απαραίτητη.
Κατά τη διαδικασία αυτή το στόµιο, ο σωλήνας
αναρρόφησης και ο εύκαµπτος σωλήνας αναρρόφησης
δεν θα πρέπει να είναι φραγµένα, διότι κάτι τέτοιο
προκαλεί επίσης την ενεργοποίηση της ένδειξης
αλλαγής φίλτρου.
21
Εικ.
Πατώντας το πλήκτρο ανοίγµατος, σηκώνεται λίγο το
κάλυµµα της συσκευής.
Πιάστε το κάλυµµα από κάτω και ανοίξτε το προς την
κατεύθυνση του βέλους, ώσπου να ασφαλίσει το
κάλυµµα στην ανοιχτή θέση.
22
Εικ.
α)Κλείστε τη σακούλα φίλτρου τραβώντας τη γλώσσα
φραγής και αφαιρέστε την.
b)Τοποθετήστε µια νέα σακούλα φίλτρου στο στήριγµα
και κλείστε το κάλυµµα του χώρου συλλογής της
σκόνης.
Προσοχή: Το κάλυµµα κλείνει µόνο µε
!
τοποθετηµένη τη σακούλα φίλτρο .
Καθαρισµός του φίλτρου προστασίας του κινητήρα
Το φίλτρο προστασίας του κινητήρα πρέπει να
καθαρίζεται σε τακτικά χρονικά διαστήµατα µε ελαφρό
κτύπηµα ή πλύσιµο!
23
Εικ.
Ανοίξτε το κάλυµµα του χώρου συλλογής της σκόνης
(βλέπε Εικ. 21).
Ελευθερώστε το φίλτρο προστασίας του κινητήρα από
τη µανδάλωση και τραβήξτε το έξω
κατεύθυνση του βέλους.
Καθαρίστε το φίλτρο προστασίας του κινητήρα µε
ελαφρό κτύπηµα.
Σε περίπτωση µεγάλης ρύπανσης το φίλτρο
προστασίας του κινητήρα πρέπει να πλένεται.
Στη συνέχεια αφήστε το φίλτρο να στεγνώσει το
λιγότερο για 24 ώρες.
Μετά τον καθαρισµό, τοποθετήστε το φίλτρο
προστασίας του κινητήρα µέσα στη συσκευή και
κλείστε το κάλυµµα του χώρου συλλογής της σκόνης.
προς την
Αντικατάσταση του µικροφίλτρου υγιεινής
24*
Εικ.
Ανοίξτε το κάλυµµα του χώρου συλλογής της σκόνης
(βλέπε Εικ. 21).
Πιέζοντας τη γλώσσα φραγής προς την κατεύθυνση του
βέλους απασφαλίστε το στήριγµα του φίλτρου
Αφαιρέστε το αφρώδες υλικό και το µικροφίλτρο
υγιεινής.
Τοποθετήστε νέο µικροφίλτρο υγιεινής και αφρώδες
υλικό στο στήριγµα του φίλτρου.
Τοποθετήστε το στήριγµα του φίλτρου στη συσκευή
και ασφαλίστε το.
Αντικατάσταση του φίλτρου HEPA
25*
Εικ.
Ανοίξτε το κάλυµµα του χώρου συλλογής της σκόνης
(βλέπε Εικ. 21).
Πιέζοντας τη γλώσσα φραγής προς την κατεύθυνση του
βέλους, απασφαλίστε και αφαιρέστε από τη συσκευή
το φίλτρο Hepa.
Τοποθετήστε το νέο φίλτρο Hepa και ασφαλίστε το.
Μετά την απορρόφηση λεπτών σωµατιδίων σκόνης,
καθαρίστε το φίλτρο προστασίας του κινητήρα µε
ελαφρό κτύπηµα, ενδεχοµένως αντικαταστήστε το
µικροφίλτρο υγιεινής, το µικροφίλτρο ενεργού άνθρακα
ή το φίλτρο HEPA.
Φροντίδα
Πριν από κάθε καθάρισµα πρέπει πρώτα να
απενεργοποιείται η ηλεκτρική σκούπα και να τραβιέται το
φις από την πρίζα του ρεύµατος.
Η ηλεκτρική σκούπα και τα πλαστικά αξεσουάρ µπορούν να
καθαριστούν µε ένα υγρό καθαρισµού πλαστικών του
εµπορίου.
Μη χρησιµοποιείτε κανένα διαβρωτικό υλικό, υγρό
!
καθαρισµού γυαλιού ή υγρό καθαρισµού γενικής
χρήσης.
Μη βυθίζετε την ηλεκτρική σκούπα ποτέ στο νερό.
Ο χώρος συλλογής της σκόνης µπορεί, όταν χρειάζεται, να
αναρροφηθεί µε µια δεύτερη ηλεκτρική σκούπα, ή να
καθαριστεί απλά µε ένα στεγνό ξεσκονόπανο ή πινέλο.
∆ιατηρούµε το δικαίωµα των τεχνικών αλλαγών.
66
Page 68
el
Πακέτο ανταλλακτικών φίλτρων
Τύπος φίλτρου GXXL (VZ41AFGXXL)
Για άριστη απόδοση: GXXL plus (VZ41GXXLP)
Περιεχόµενο:4 σακούλες φίλτρου µε κούµπωµα
http://www
Φίλτρο HEPA (κατηγορία H12) VZ154HFB
Συνίσταται για τους αλλεργικούς. Για εξαιρετικά καθαρό αέρα εξόδου.
Αντικατάσταση κάθε χρόνο.
Βούρτσα TURBO-UNIVERSAL®VZ102TBB
Βούρτσισµα και αναρρόφηση χαλιών µε κοντό πέλος, µοκετών και κάθε επίστρωσης
δαπέδου σε ένα πέρασµα. Ιδιαίτερα κατάλληλη για απορρόφηση των τριχών των
κατοικίδιων ζώων. Η κίνηση του κυλίνδρου της βούρτσας επιτυγχάνεται µέσω του
ρεύµατος αναρρόφησης της ηλεκτρικής σκούπας. ∆εν είναι απαραίτητη καµία
ηλεκτρική σύνδεση.
Πέλµα αναρρόφησης σκληρού δαπέδου VZ123HD
Για την αναρρόφηση σκόνης από λεία δάπεδα (παρκέ, πλακάκια,
τερακότα,...)
1 µικροφίλτρο υγιεινής
.dust-bag-siemens.com
Πέλµα σκουπίσµατος VZ103WD
Κατάλληλο για όλα τα σκληρά δάπεδα, όπως παρκέ, λαµινάτ, ξύλο, πέτρα, πλακάκια,
κ.λπ. (πριν από τη χρήση ελέγξτε σε κάποιο κρυφό σηµείο τη δράση των υγρών πανιών
σε ευαίσθητα δάπεδα). Αναρροφά τη χοντρή ρύπανση και ταυτόχρονα καθαρίζει το
δάπεδο µε το υγρό πανί καθαρισµού.
10 Güç göstergesi
11 Filtre değiştirme göstergesi
12 Gösterge elemanı
13 Elektronik güç ayar düğmesi
14 Döşeme ünitesi
15 Dar aralık temizleme ünitesi*
16 Mobilya fırçası
68
2526
23
24
17 Küçük aksesuar açma tuşu
18 Kapak
19 Dışarı üfleme filtresi
20 Açma / kapama tuşu
21 Park yardımı
22 Şebeke bağlantı kablosu
23 Motor koruma filtresi
24 Yerleştirme yardımı (cihazın alt tarafında)
25 Filtre torbası
26 Cihaz kapağı açma tuşu
Elektrik bağlanısı 220-240 V**
Gerilim / Frekans 50 Hz**
Amper10 A**
EEE Yönetmeliğine Uygundur
*donanıma göre
**Modelle göre değişiklik gösterebilir
22
Page 70
tr
Siemens VSZ6 serisi bir elektrikli süpürge almaya karar
vermeniz bizi memnun etti.
Bu kullanım kılavuzunda çeşitli VSZ6 modelleri
gösterilmiştir. Bu nedenle açıklanan tüm donanım
özelliklerinin ve fonksiyonların sizin modelinizde
bulunmaması mümkündür.
En iyi performansı elde etmek için sadece elektrikli
süpürgeniz için özel olarak geliştirilmiş olan orijinal
Siemens aksesuarlarını kullanmalısınız.
Kullanma kılavuzunu lütfen itinayla saklayınız. Elektrikli
süpürgeyi başka birisine verecek olursanız, lütfen
kullanma kılavuzunu da veriniz.
Amaca uygun kullanım
Bu elektrikli süpürge sadece evdeki normal kullanım
için tasarlanmıştır ve ticari kullanım için uygun değildir.
Elektrikli süpürgeyi daima bu kullanma kılavuzundaki
bilgiler doğrultusunda kullanınız.
Amaca uygun olmayan veya hatalı kullanımdan
kaynaklanan muhtemel hasarlardan üretici sorumlu
değildir ve sorumlu tutulamaz. Bu nedenle, lütfen
aşağıdaki bilgilere kesinlikle dikkat ediniz!
Elektrikli süpürge sadece aşağıdaki parçalar ile
kullanılmalıdır:
Orijinal filtre torbası
Orijinal yedek parçalar, orijinal aksesuarlar veya
orijinal özel aksesuarlar
Güvenlik bilgileri
Bu elektrikli süpürge, geçerli teknik kurallara ve bilinen
güvenlik mevzuatına uygundur.
Elektrikli süpürgeyi sadece tip levhasındaki gibi takıp
kullanınız.
Asla filtre torbasız süpürmeyiniz.
=> Cihaz zarar görebilir!
Bu cihaz 8 yaşn altndaki çocuklar ve
fiziksel, algsal veya mental
yeteneklerinde eksiklikler olan veya
tecrübe ve/veya bilgi eksikliği bulunan
kişiler tarafndan ancak, g zetim altnda
olmalar veya cihazn güvenli kullanm
hakknda bilgi sahibi olmalar veya olas
tehlikeleri bilmeleri durumunda
kullanlabilir
Çocuklarn cihaz ile oynamalarna izin
verilmemelidir.
Temizlik ve kullanc bakm işlemleri
gözetim altnda olmayan çocuklar
tarafndan yürütülme-melidir.
Elektrikli süpürge şunlar için kullanılamaz:
İnsanların veya hayvanların bu cihaz ile temizlenmesi
Aşağıdaki cisim, madde veya pisliklerin emilerek
temizlenmesi:
– Sağlığa zararlı, keskin kenarlı, sıcak veya kor
halindeki maddeler
– Nemli, ıslak veya sıvı maddeler
– Kolay alevlenen veya patlayıcı maddeler ve gazlar.
– Merkezi ısıtma tesisatlarındaki ve çini sobalardaki
kül ve kurumlar
– Yazıcılardan veya fotokopi makinalarından çıkan
toner tozu.
Tutamağı, üniteyi ve boruyu baş yakınında tutarak
süpürmeyiniz.
=> Yaralanma tehlikesi söz konusudur!
Süpürürken cihazı sağlam ve güvenli bir altlığın
üzerine koyunuz.
Merdivenlerde süpürürken cihaz daima, cihazı
kullanan kişinin alt tarafında durmalıdır.
Aşağıdaki durumlarda cihaz derhal durdurulmalı ve
müşteri hizmetleri ile irtibata geçilmelidir:
– Elektrik bağlantı kablosu hasarlıysa.
– Yanlışlıkla sıvı süpürdüyseniz veya cihazın iç
kısımlarına sıvı girdiyse
– Cihaz yere düştüyse.
Elektrik bağlantı kablosunu, elektrikli süpürgeyi
taşıma/ nakletme amacıyla kullanmayınız.
Birkaç saat sürekli çalıştırdıysanız şebeke bağlantı
kablosunu tamamen çekiniz.
Elektrik fişi prizden çıkarılacağı zaman, elektrik
bağlantı kablosundan değil, fişin kendisinden tutulup
çekilmelidir.
Elektrik bağlantı kablosu keskin kenarlar üzerinden
çekilmemeli ve herhangi bir yere sıkıştırılmamalıdır.
Elektrikli süpürgede ve aksesuarlarında herhangi bir
işlem yapılmadan önce, elektrik fişi prizden çekilip
çıkarılmalıdır.
Elektrikli süpürgede herhangi bir hasar varsa
kesinlikle çalıştırmayınız. Bir arıza söz konusu olduğu
zaman, elektrik fişini prizden çekip çıkarınız.
Tehlikelerden korunmak için tamir işlemleri ve
elektrikli süpürge üzerindeki yedek parça
değişiklikleri sadece yetkili müşteri hizmetleri
tarafından uygulanmalıdır.
Elektrikli süpürgeyi yağış, nem ve ısı kaynaklarından
koruyunuz.
Elektrikli süpürge inşaat alanında kullanıma uygun
değildir.
=> Hafriyatın süpürülmesi cihaza zarar verebilir.
Süpürmediğinizde cihazı kapatınız.
Eski ve artık kullanılmayacak olan cihazlar derhal
kullanılamaz hale getirilmeli ve gerektiği şekilde imha
edilmelidir.
Plastik torbalar ve folyolar küçük çocukların
ulaşamayacakları yerlerde muhafaza edilmeli ve imha
edilmelidir
(Boğulma tehlikesi).
69
Page 71
tr
Filtre (filtre torbası, motor koruma filtresi, toz filtresi
vs.) üzerine yanıcı veya alkol içeren maddeler
dökmeyiniz.
Giderme bilgileri
Ambalaj
Ambalaj, elektrikli süpürgenin nakliye esnasında zarar
görmesini önlemektedir. Ambalaj çevreye zarar
vermeyen malzemelerden ibarettir ve bu nedenle
tekrar geri kazanılabilir.
Almanya'da artık kullanılmayan ambalaj malzemelerini,
»Grüner Punkt« adını taşıyan yeniden değerlendirme
sisteminin toplama merkezlerine gönderiniz. Kendi
ülkenizde bu cins merkezler varsa, ambalaj
malzemelerinizi bu merkezlere göndermenizi tavsiye
ederiz.
Eski cihaz
Eski cihazlar birçok değerli malzemeler ihtiva eder.
Bu sebeple kullanılmış cihazınızı satıcınıza veya bir
geri dönüşüm merkezine geri dönüştürülmesi için
teslim ediniz. Güncel giderme yöntemleri hakkında
bilgi almak için, lütfen yetkili satıcınıza veya
oturduğunuz bölge belediyesine başvurunuz.
Filtrelerin ve filtre torbalarının imha edilmesi
Filtreler ve filtre torbaları çevreye zarar vermeyen
malzemelerden üretilmiştir. Ev atıklarına katılmaları
yasak olan maddeler içermedikleri sürece, normal ev
atıkları ile birlikte imha edilebilirler.
Lütfen dikkat
!
Şebeke prizi en az 16 A sigorta ile emniyete alınmış
olmalıdır.
Cihazın açılması esnasında sigorta devreye girmişse, bu
durum yüksek bağlantı değerine sahip başka elektrikli
cihazların aynı devreye bağlanmış olmasından
kaynaklanıyor olabilir.
Cihazı açarken en düşük güç kademesini ayarlayarak ve
güç kademesini sonradan artırarak sigortanın devreye
girmesini engelleyebilirsiniz.
Elektrik süpürgenizi daha verimli kullanabilmeniz için:
Elektrikli süpürgeniz için her zaman orijinal yedek
parça, aksesuar veya özel aksesuarlar kullannz.
Optimum verimlilik için; motor koruma filtresi ve hava
çkş filtresini kullanma klavuzunda belirtildiği gibi
düzenli olarak temizleyiniz ve değiştiriniz.
Süpürülecek yerin tipine göre motor gücünü
ayarlaynz.
Bu cihazlar ev tipi kullanma uygundur, endüstriyel
(sanayi tipi) kullanma uygun değildir.
Lütfen resimli sayfaları açınız!
İlk kullanımdan önce
1*
Resim
Tutamağı emme hortumuna takınız ve oturtunuz.
Çalıştırılması
2
Resim
a)Emme hortumu ucunu emme deliğine takıp
kilitleyiniz.
b)Emme hortumunun çıkarılması için kilit açma tuşuna
basıp hortumu dışarı çekiniz.
3*
Resim
a)Tutamak ve teleskopik boru birbirine takılmalıdır.
b)Tutamak, yerine oturuncaya kadar teleskopik borunun
içine itilmelidir.
Bağlantıyı çözmek için, kilit kovanını bastırınız ve
teleskopik boruyu çekip çıkarınız.
4*
Resim
a)Zemin süpürme ünitesi ve teleskopik boru birbirine
takılmalıdır.
b)Teleskopik boru, yerine oturuncaya kadar zemin
süpürme ünitesinin ucunun içine itilmelidir.
Bağlantıyı çözmek için, kilit kovanını bastırınız ve
teleskopik boruyu çekip çıkarınız
5*
Resim
Sürgü düğmesi / Sürgü manşeti ok işareti yönünde
değiştirerek teleskopik borunun kilidi çözülmeli ve
istenilen uzunluk ayarlanmalıdır.
6
Resim
Elektrik bağlantı kablosu fişten tutulmalı, istenilen
uzunluğa kadar cihazdan dışarı çekilmeli ve elektrik
fişi prize takılmalıdır.
7
Resim
Elektrik süpürgesini Açma - Kapama tuşuna ok yönünde
basarak açınız.
70
Page 72
tr
Emerek temizleme
8
Resim
a) Cihazınız bir emme gücü sabitliği ile donatılmışsa cihaz
gücü otomatik olarak filtre torbasının dolum derecesi ile
uyumlu hale gelir.
Aşağıda yer alan güç ayarları seçilebilir:
Düşük
güç alanı:
Hassas cisim ve maddelerin temizlenmesi için
kullanılır; örn. tüller.
Orta
güç alanı:
Az kirli yüzeylerin günlük temizliğinde.
Yüksek
güç alanı:
Sağlam zemin kaplamalarının, sert zeminlerin ve çok
kirli zeminlerin temizlenmesi için.
b)Air Power:
aşırı kirlenme durumunda ve kaba kirde. Cihaz azami
emme gücü ile çalışır.
9
Resim
Zemin süpürme ünitesinin ayarlanması:
a)Halıların
ve halı kaplamalarının
süpürülmesi için =>
b)Sert zeminlerin
süpürülmesi için=>
Dikkat!
Yer fırçaları sert yüzeyin özelliklerine bağlı olarak (Örn.
sert, sade akış) belirli bir aşınmaya maruz kalır. Bu
nedenle fırçanın temas yüzeyi belirli aralıklarda kontrol
edilmelidir. Aşınmış, keskin kenarlı fırça yüzeyleri parke
veya linolyum gibi hassas sert yüzeylerde hasarlara
neden olabilir. Üretici aşınmış yer fırçaları nedeniyle
meydana gelen olası hasarlar için sorumluluk kabul
etmez.
Turbo-fırça
Cihazınız bir turbo-fırça ile donatılmışsa lütfen ilgili
kullanma kılavuzundaki uyarılardan ve bakım ile ilgili
bilgilerden faydalanınız.
Kullanmadığınız küçük aksesuar cihazın içindeki
aksesuar bölümünde rahatça saklanabilir.
10
Resim
Açma tuşuna bastığınızda aksesuar bölümü kapağı
kendiliğinden açılır.
İstediğiniz aksesuarı çıkarınız.
11
Resim
Çıkardıktan sonra aksesuar bölümü kapağını
kapatarak oturtunuz.
12
Resim
Aksesuar ile emiş*
(ihtiyaca göre, tutamağa veya emme borusuna
takılmalıdır)
a)Dar aralık temizleme ünitesi
Kenarların ve köşelerin temizlenmesi için
b)Döşeme ünitesi
Minderli mobilyaların, perdelerin vs. temizlenmesi
için
c)Mobilya fırçası
Çerçevelerin, kitapların, hassas mobilyaların, vs.
temizlenmesi için.
Sert zemin ağzı
13*
Resim
Sert zemin kaplamalar∂n∂n süpürülmesi için (fayans,
parke v.s.)
Teleskopik boru, yerine oturuncaya kadar sert zemin
aπz∂n∂n içine itilmelidir.
Baπlant∂y∂ çözmek için, kilit açma kovan∂na bast∂r∂n∂z ve
teleskopik boruyu çekip ç∂kart∂n∂z.
14*
Resim
Sert zemin kaplamalarının temizlenmesi için
(fayans, parke vs.)
Sert zemin süpürme ünitesinin temizlenmesi
15*
Resim
a)Süpürme ünitesini temizlerken alttan emdirerek
temizleyiniz.
b)Sarılan ip ve saçları bir makasla kesiniz. İpleri ve
saçları dar aralık temizleme ünitesi ile süpürünüz.
16
Resim
Kısa temizlik aralarında, aletin kapatılmasından
sonra, cihazın arkasında konumlandırılmış park
yardımını kullanabilirsiniz.
Bunun için zemin süpürme ünitesini aracın
arkasındaki girintiye itiniz.
17
Resim
Süpürürken, örn. merdivenlerde, cihaz tutamağından
da taşınabilir.
Çalışma sona erdikten sonra
18
Resim
Fişi çekiniz.
Şebeke kablosunu hafifçe çekip bırakınız.
Kablo otomatik olarak toparlanır.
cihaz donanımına bağlıdır
*
71
Page 73
tr
19
Resim
Cihazı saklamak / nakletmek için cihazın alt
tarafındaki saklama yardımını kullanabilirsiniz
Cihazı dik konuma alınız. Zemin ağzındaki kancayı
cihazın alt tarafındaki boşluğa itiniz.
Filtre değiştirilmesi
Filtre torbasını değiştirin
20
Resim
Zeminden kaldırılmış zemin ünitesi ve en yüksek
emme performans ayarında filtre değiştirme
göstergesi sürekli yanarsa filtre torbası tamamıyla
dolmamışsa bile değiştirilmelidir. Böyle bir durumda
filtredeki kirin türü değişimi gerekli kılmaktadır.
Aksi takdirde filtre değiştirme göstergesinin devreye
girmesine yol açacağından, emme ünitesi, emme
borusu ve emme hortumu tıkalı olmamalıdır.
21
Resim
Açma düğmesine basıldığında cihaz kapağı hafifçe
kaldırılır.
Kapağın altını kavrayınız ve kapak açık pozisyona
gelene kadar ok yönünde açınız.
22
Resim
a)Filtre torbasını kapama pimini çekerek kapatınız ve
Dikkat!: Kapak sadece yerleştirilmiş filtre torbası
!
ile kapanır.
Motor koruma filtresinin temizlenmesi
Motor koruma filtresi düzenli aralıklarla vurularak
ve/veya yıkanarak temizlenmelidir!
23
Resim
Toz haznesi kapağını açınız (bkz. resim 21).
Motor koruma filtresini tırnaklı tespitinden çözüp
yönünde çekip çıkarınız.
Motor koruma filtresini vurarak temizleyiniz.
Kirlenme yoğunsa motor koruma filtresi yıkanmalıdır.
Filtreyi en az 24 saat kurumaya bırakınız.
Temizleme işleminden sonra motor koruma filtresini
cihaza yerleştiriniz, yerine oturtunuz ve toz haznesi
kapağını kapatınız.
Mikro hijyen filtresinin değiştirilmesi
24*
Resim
Toz haznesi kapağını açınız (bkz. resim 21).
Kilit pimine ok yönünde basarak filtre tutucusunun
kilidini açınız
Filtre köpüğünü ve mikro hijyen filtresini çıkartınız.
Yeni Micro Hijyen filtresini ve filtre köpüğünü filtre
tutucusuna yerleştiriniz.
Filtre braketini cihaza yerleştiriniz ve yerine
oturtunuz
Hepa filtrenin* değiştirilmesi
25*
Resim
Toz haznesi kapağını açınız (bkz. resim 21).
Kilit pimine ok yönünde basarak Hepa-Filtresinin
kilidini açıp cihazdan çıkartınız.
Yeni Hepa-filtresini yerleştiriniz ve yerine oturtunuz.
Ufak toz partiküllerinin süpürülmesinden sonra motor
koruma filtresini hafifçe vurarak temizleyiniz, gerekirse
mikro hijyen filtresini, aktif karbon filtresini veya HEPA
filtresini değiştiriniz.
Bakım
Elektrikli süpürgeyi temizlemeden önce kapatınız ve
şebeke fişini çekiniz.
Elektrikli süpürge ve plastik aksesuar parçaları normal bir
plastik temizleme maddesi ile temizlenerek bakımlı olması
sağlanabilir.
Aşındırıcı madde, cam temizleyicisi veya çok yönlü
!
temizleyici kullanmayınız.
Elektrikli süpürge kesinlikle suya sokulmamalıdır.
Cihazın toz haznesi gerektiğinde ikinci bir elektrikli
süpürge ile veya kuru bir toz bezi veya toz fırçası ile
kolayca temizlenebilir.
Üretici firma, ürünün teknik özelliklerinde değişiklik
ok
yapma hakkına sahiptir.
72
Page 74
tr
Yedek filtre paketi
Filtre Tipi GXXL (VZ41AFGXXL)
En iyi performans için: GXXL plus (VZ41GXXLP)
Alerjik insanlar için tavsiye edilir. Aşırı temiz dışarı üflenen hava için.
Yılda bir değiştiriniz.
TURBO-UNIVERSAL®-Fırça VZ102TBB
Kısa tüylü halıların, zemin halı kaplamalarının veya tüm zemin kaplamalarının, bir
işlem kapsamında fırçalanması ve emilerek temizlenmesi için kullanılır. Özellikle
hayvan tüy ve kıllarını temizlemek için uygundur. Fırçalı merdanesi, elektrikli süpürgenin emdiği havanın akışı üzerinden hareket ettirilir. Elektrik bağlantısına gerek
yoktur.
Sert zemin ünitesi VZ123HD
Düz zeminlerin süpürülmesi (parke, fayans, terracotta,...)
1 mikro-hijyen filtresi
.dust-bag-siemens.com
Silme ağzı VZ103WD
Silme ağzı parke, laminat, tahta döşeme, taş zemin, fayans, vs. gibi sert zeminler için
uygundur ( nemli temizleme bezlerinin sert zeminlere etkisi önceden göze batmayacak
bir yerde denenmelidir). Zemin bir yandan cihaza bağlanan nemli bez ile silinirken,
diğer yandan kaba kirler süpürülür.
73
Page 75
Opis urządzeniapl
8*
7*
6*
5*
4*
3*
2*
1*
9
1012
11
13
14
15
16
17
18
19
20
21
1 Przełączalna szczotka do podłóg z tuleją
odblokowującą*
2 Przełączalna szczotka do podłóg *
3 Szczotka do podłóg twardych*
4 Specjalna ssawka do podłóg twardych z tuleją
odblokowującą*
5 Szczotka TURBO-UNIVERSAL® z
tuleją odblokowującą*
6 Rura teleskopowa z tuleją przesuwną
i tuleją odblokowującą*
7 Rura teleskopowa z tuleją przesuwną*
8 Uchwyt węża *
9 Wąż ssący
10 Wskaźnik mocy
11 Wskaźnik wymiany filtra
12 Element wskazujący
13 Elektroniczny regulator mocy
74
2526
23
24
14 Szczotka do tapicerki
15 Ssawka do szczelin
16 Pędzel do odkurzania mebli*
17 Przycisk otwierający schowek na drobne
wyposażenie
18 Pokrywa
19 Filtr wylotu powietrza
20 Włącznik/wyłącznik
21 Zaczep
22 Przewód zasilający
23 Filtr zabezpieczający silnik
24 Zaczep rury ssącej (na spodzie urządzenia)
25 Worek filtrujący
26 Przycisk otwierający pokrywę urządzenia
*w zależności od wyposażenia
22
Page 76
pl
Jest nam bardzo miło, że zdecydowali się Państwo
na zakup odkurzacza marki Siemens serii VSZ6.
W niniejszej instrukcji obsługi przedstawione zostały
różne modele VSZ6. W związku z tym istnieje
możliwość, że nie wszystkie opisane elementy
wyposażenia oraz funkcje dotyczą Państwa modelu.
Zaleca się stosowanie oryginalnego wyposażenia
dodatkowego marki Siemens, które zaprojektowano
specjalnie z myślą o Państwa odkurzaczu, aby uzyskać
możliwie najlepszy rezultat odkurzania.
Instrukcję obsługi należy zachować. W przypadku
przekazania odkurzacza innej osobie należy dołączyć
niniejszą instrukcję.
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
Odkurzacz przeznaczony jest do użytku wyłącznie w
gospodarstwie domowym i nie nadaje się do celów
przemysłowych.
Odkurzacz należy użytkować wyłącznie zgodnie z
danymi zawartymi w niniejszej instrukcji obsługi.
Producent nie ponosi odpowiedzialności za ewentualne
szkody powstałe w wyniku użytkowania niezgodnego z
przeznaczeniem lub niewłaściwej obsługi. Z tego
względu należy koniecznie przestrzegać następujących
zaleceń!
Odkurzacz można eksploatować wyłącznie z:
oryginalnym workiem filtrującym
oryginalnymi częściami zamiennymi, akcesoriami lub
wyposażeniem specjalnym
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
Odkurzacz spełnia wymogi techniki oraz przepisy
bezpieczeństwa.
Odkurzacz należy podłączać i uruchamiać wyłącznie
zgodnie z informacjami na tabliczce znamionowej.
W żadnym wypadku nie wolno odkurzać bez worka
filtrującego.
=> Może to spowodować uszkodzenie urządzenia!
Urządzenie mogą obsługiwać dzieci w
wieku powyżej 8 lat oraz osoby z
ograniczonymi zdol-nościami fizycznymi,
sensorycznymi lub umysło-wymi, a także
osoby nie posiadające wystarczają-cego
doświadczenia i/lub wiedzy, jeśli pozostają
pod nadzorem lub zostały pouczone, jak
bez-piecznie obsługiwać urządzenie i są
świadome związanego z tym
niebezpieczeństwa.
Dzieci nie mogą bawić się urządzeniem.
Czyszczenie i czynności konserwacyjne nie
mogą być wykonywane przez dzieci bez
nadzoru dorosłych.
Odkurzacza nie należy używać do:
odkurzania ludzi lub zwierząt
zasysania:
– substancji szkodliwych dla zdrowia, gorących lub
żarzących się oraz przedmiotów o ostrych
krawędziach,
– wilgotnych lub płynnych substancji
– substancji i gazów łatwopalnych
i wybuchowych
– popiołu, sadzy z pieców kaflowych i instalacji
centralnego ogrzewania
– pyłu tonerowego z drukarek i kopiarek.
Nie odkurzać w okolicach głowy za pomocą uchwytu,
ssawek lub rury.
=> Zachodzi niebezpieczeństwo obrażeń ciała!
Podczas odkurzania ustawiać urządzenie na twardym,
stabilnym podłożu.
Przy odkurzaniu schodów urządzenie musi znajdować
się niżej od użytkownika.
W wymienionych poniżej przypadkach należy
wyłączyć urządzenie i skontaktować się z
Nie używać przewodu zasilającego do noszenia /
transportowania odkurzacza.
W przypadku wielogodzinnej pracy w trybie ciągłym
należy całkowicie wyciągnąć przewód zasilający.
W celu odłączenia urządzenia od sieci, ciągnąć za
wtyczkę, a nie za przewód zasilający.
Przewodu zasilającego nie wolno prowadzić po
ostrych krawędziach ani zaciskać.
Przed przystąpieniem do prac związanych z naprawą
lub konserwacją odkurzacza i wyposażenia należy
wyciągnąć wtyczkę z gniazda sieciowego.
Nie uruchamiać uszkodzonego odkurzacza. W
przypadku zakłócenia w pracy urządzenia należy
wyciągnąć wtyczkę z gniazda sieciowego.
W celu uniknięcia zagrożeń, naprawy urządzenia oraz
wymiana części w odkurzaczu mogą być wykonywane
przez autoryzowany serwis.
Odkurzacz należy chronić przed wpływem czynników
atmosferycznych, wilgocią i źródłami ciepła.
Odkurzacz nie nadaje się do stosowania na placach
budowy. => Zasysanie gruzu budowlanego może
spowodować uszkodzenie urządzenia.
Odkurzacz należy wyłączać, gdy nie jest używany.
Zużyte urządzenia należy bezzwłocznie wycofać z
użytkowania, a następnie zutylizować zgodnie z
obowiązującymi przepisami.
75
Page 77
pl
Torby plastikowe oraz folie należy przechowywać
poza zasięgiem dzieci i usuwać w bezpieczny sposób
(niebezpieczeństwo uduszenia).
unikać kontaktu filtrów (worek filtrujący, filtr
zabezpieczający silnik, filtra wylotu powietrza itp.) z
materiałami łatwopalnymi oraz zawierającymi
alkohol.
Wskazówki dotyczące utylizacji
Opakowanie
Opakowanie chroni odkurzacz przed uszkodzeniem
podczas transportu. Składa się ono z materiałów
bezpiecznych dla środowiska naturalnego i z tego
względu nadaje się do odzysku surowców wtórnych.
Niepotrzebne materiały opakowaniowe należy
odprowadzać do punktów zbiórki surowców wtórnych.
Stare urządzenia
Stare urządzenia często zawierają pełnowartościowe
materiały. Z tego względu wysłużone urządzenie
należy oddawać dostawcy względnie do centrum
odzysku surowców wtórnych do ponownego
wykorzystania. Informacje na temat obecnie
obowiązujących sposobów utylizacji można uzyskać
u dostawcy lub w zarządzie gminy.
Utylizacja filtrów i worków filtrujących
Filtry i worki filtrujące są wykonane z materiałów
bezpiecznych dla środowiska naturalnego. Jeśli nie
zawierają szkodliwych lub niedozwolonych
substancji, można je wyrzucać razem z innymi
odpadami z gospodarstwa domowego.
Uwaga
!
Gniazdo wtyczki sieciowej musi być zaopatrzone w
bezpiecznik o mocy co najmniej 16 A.
Jeżeli bezpiecznik zadziała przy włączeniu urządzenia,
może to być spowodowane tym, że równocześnie inne
urządzenia elektryczne o większej mocy
przyłączeniowej podłączone są do tego samego
obwodu prądu.
Zadziałania bezpiecznika można uniknąć, ustawiając
przed włączeniem najniższy stopień mocy urządzenia
i wybierając wyższy stopień dopiero po jego
włączeniu.
Należy rozłożyć strony z rysunkami!
Przed pierwszym użyciem
Rysunek
1*
Połączyć uchwyt z wężem ssącym.
Uruchomienie
Rysunek
a)Zatrzasnąć króćce węża ssącego w otworze ssącym.
b)W celu usunięcia węża ssącego należy nacisnąć
Rysunek
a)Złączyć uchwyt i rurę teleskopową.
b)Wsunąć uchwyt w rurę teleskopową aż do
Rysunek
a)Złączyć szczotkę do podłóg z rurą teleskopową.
b)Wsunąć rurę teleskopową w króciec szczotki do
Rysunek
Rysunek
Rysunek
2
przyciski odblokowujące i wyciągnąć wąż.
3*
zatrzaśnięcia.
W celu rozłączenia nacisnąć tuleję odblokowującą i
wyciągnąć rurę teleskopową.
4*
podłóg, aż do zaskoczenia na miejsce.
W celu rozłączenia połączenia nacisnąć tuleję
odblokowującą i wyciągnąć rurę teleskopową.
5*
W celu zmiany pozycji przesuwnego
kołnierza/przesuwnego przycisku należy odblokować
rurę teleskopową zgodnie z kierunkiem strzałki i
ustawić odpowiednią długość.
6
Chwycić za wtyczkę przewodu zasilającego,
wyciągnąć przewód na odpowiednią długość i włożyć
wtyczkę do gniazda.
7
Włączyć odkurzacz poprzez naciśnięcie
włącznika/wyłącznika zgodnie z kierunkiem strzałki.
76
Page 78
pl
Odkurzanie
Rysunek
a) Jeśli urządzenie wyposażone jest w stałą mocy ssania,
b)Air Power:
Rysunek
Uwaga!
W zależności od właściwości podłogi (np. szorstkie,
rustykalne podłogi) szczotki do podłóg ulegają
zniszczeniu. Dlatego należy w regularnych odstępach
czasu sprawdzać spód szczotki. Zużyte, o ostrych
kantach spody szczotki mogą uszkodzić delikatne
podłogi, jak parkiet czy linoleum. Producent nie ponosi
odpowiedzialności za ewentualne szkody powstałe
w wyniku używania zużytych szczotek do podłóg.
Turboszczotka
Jeśli urządzenie wyposażone jest w turboszczotkę,
należy stosować się do zaleceń dotyczących
użytkowania i konserwacji zawartych w załączonej
instrukcji obsługi.
Drobne wyposażenie, które nie jest używane w danym
momencie, można przechowywać w schowku na
wyposażenie.
Rysunek
Rysunek
8
moc urządzenia dopasowuje się automatycznie do
stopnia napełnienia worka filtrującego.
Można wybrać następujące ustawienia mocy:
Niski
zakres mocy:
Do odkurzania delikatnych materiałów, np. zasłon.
Średni
zakres mocy:
Do codziennego czyszczenia przy małym
zanieczyszczeniu.
Duży
zakres mocy:
Do czyszczenia wytrzymałych wykładzin
podłogowych, podłóg twardych oraz przy dużym
zanieczyszczeniu.
W przypadku bardzo silnego zanieczyszczenia i do
większych cząstek brudu. Urządzenie odkurza z
możliwie maksymalną mocą.
9
Ustawianie szczotki do podłóg:
a)Do odkurzania dywanów
i wykładzin=>
b)Do odkurzania
podłóg twardych=>
10
Naciśnięcie przycisku powoduje automatyczne
otwarcie pokrywy schowka na wyposażenie.
Wyjąć żądaną część.
11
Po wyjęciu zamknąć pokrywę schowka na
wyposażenie, aż się zablokuje.
Rysunek
a)Ssawka do szczelin
b)Szczotka do tapicerki
c)Pędzel do odkurzania mebli
Szczotka do podłóg twardych
Rysunek
Rysunek
Czyszczenie szczotki do podłóg twardych
Rysunek
a)Przed przystąpieniem do czyszczenia należy odkurzyć
b)Nawinięte nici i włosy przeciąć nożyczkami.
Rysunek
Rysunek
12
Odkurzanie z zastosowaniem wyposażenia
(w zależności od potrzeb zamocować wyposażenie
na uchwycie lub rurze ssącej)
Do czyszczenia szczelin i kątów
Do czyszczenie mebli tapicerowanych, zasłon itd.
Do odkurzania ram obrazów, książek, delikatnych
mebli itd.
13*
Do odkurzania twardych wykładzin podłogowych (płytek ceramicznych, parkietu itp.)
Wsunąć rurę teleskopową w króciec ssawki do podłóg twardych aż do zatrzaśnięcia.
W celu rozłączenia połączenia nacisnąć tuleję odblokowującą
i wyciągnąć rurę teleskopową.
14*
Do odkurzania twardych podłóg
(płytek ceramicznych, parkietu itp.)
15*
szczotkę.
Nici i włosy odkurzyć za pomocą ssawki do szczelin.
16
W trakcie krótkich przerw w odkurzaniu można, po
wyłączeniu urządzenia, skorzystać z zaczepu
umieszczonego z tyłu urządzenia.
Wsunąć hak przy szczotce do podłóg we wgłębienie
na spodzie urządzenia.
17
Podczas odkurzania np. schodów urządzenie można
trzymać za uchwyt.
w zależności od wyposażenia
*
77
Page 79
pl
Po pracy
Rysunek
Rysunek
18
Wyciągnąć wtyczkę z gniazda.
Pociągnąć krótko za przewód zasilający i puścić.
Przewód zwija się automatycznie.
19
Do odstawiania / transportowania urządzenia można
skorzystać z zaczepu rury ssącej znajdującego się na
spodzie urządzenia.
Ustawić urządzenie pionowo. Wsunąć hak przy
szczotce do podłóg we wgłębienie na spodzie
urządzenia.
Wymiana filtra
Wymiana worka filtrującego
Rysunek
Rysunek
Chwycić pokrywę od dołu i otworzyć zgodnie z
Rysunek
a)Worek filtrujący należy zamknąć i zdjąć poprzez
b)Włożyć nowy worek filtrujący do mocowania i
!
Czyszczenie filtra zabezpieczającego silnik
Filtr zabezpieczający silnik należy czyścić w regularnych
odstępach czasu poprzez wytrzepanie względnie
wypłukanie!
Rysunek
Zwolnić blokadę filtra zabezpieczającego silnik i
20
Jeśli podczas uniesienia szczotki do podłóg, w
przypadku ustawienia najwyższej mocy ssania, trwale
świeci się wskaźnik wymiany filtra, należy wymienić
worek filtrujący, również jeśli nie jest jeszcze
całkowicie wypełniony. W tym przypadku o
konieczności wymiany worka decyduje rodzaj
odkurzonych zanieczyszczeń.
Szczotka, rura ssąca i wąż ssący nie mogą być przy
tym zatkane, ponieważ to także prowadzi do
włączenia wskaźnika wymiany filtra.
21
Naciśnięcie przycisku otwierającego powoduje lekkie
uniesienie pokrywy urządzenia.
kierunkiem strzałki, aż otwarta pokrywa zablokuje
się.
22
pociągnięcie nakładki zamykającej.
zamknąć pokrywę komory pyłowej.
Uwaga: pokrywę można zamknąć wyłącznie
wówczas, gdy włożony jest worek filtrujący.
23
Otworzyć pokrywę komory pyłowej (patrz rys. 21).
wyjąć filtr zgodnie z kierunkiem strzałki.
Oczyścić filtr zabezpieczający silnik poprzez
wytrzepanie.
W przypadku dużego zanieczyszczenia filtr wypłukać.
Następnie filtr należy pozostawić do wyschnięcia na
co najmniej 24 godziny.
Po oczyszczeniu filtr zabezpieczający silnik włożyć w
urządzenie, zablokować i zamknąć pokrywę komory
pyłowej.
Wymiana mikrofiltra higienicznego
24*
Rysunek
Otworzyć pokrywę komory pyłowej (patrz rys. 21).
Odblokować uchwyt filtra poprzez naciśnięcie
nakładki zamykającej zgodnie z kierunkiem strzałki.
Wyjąć piankę filtrującą i mikrofiltr higieniczny.
Do uchwytu filtra włożyć nowy mikrofiltr higieniczny i
pianę filtrującą.
Włożyć i zatrzasnąć uchwyt filtra w urządzeniu.
Wymiana filtra Hepa
Rysunek
Po odkurzeniu drobnego pyłu oczyścić filtr
zabezpieczający silnik poprzez wytrzepanie,
ewentualnie wymienić mikrofiltr higieniczny, filtr z
węglem aktywnym lub filtr Hepa.
25*
Otworzyć pokrywę komory pyłowej (patrz rys. 21).
Odblokować filtr Hepa poprzez naciśnięcie nakładki
zamykającej zgodnie z kierunkiem strzałki i wyjąć z
urządzenia.
Założyć nowy filtr Hepa i zatrzasnąć.
Konserwacja
Przed każdym czyszczeniem odkurzacza trzeba go
wyłączyć i wyciągnąć wtyczkę z gniazda.
Odkurzacz i elementy wyposażenia z tworzywa sztucznego
mogą być czyszczone dostępnymi na rynku środkami do
czyszczenia tworzyw sztucznych.
Nie należy stosować środków do szorowania, środków
!
do czyszczenia szkła ani uniwersalnych środków
czyszczących.
W żadnym wypadku nie wolno zanurzać odkurzacza w
wodzie.
W razie potrzeby komorę pyłową odkurzyć za pomocą
drugiego odkurzacza lub oczyścić suchą ściereczką lub
pędzelkiem.
Zastrzegamy sobie prawo do zmian technicznych..
78
Page 80
pl
Pakiet filtrów wymiennych
Typ filtra GXXL (VZ41AFGXXL)
Dla najwyższej wydajności: GXXL plus (VZ41GXXLP)
Zawartość:4 worki filtrujące z zamknięciem
http://www
Filtr Hepa (klasa H12) VZ154HFB
Zalecany dla alergików. Dla zapewnienia bardzo czystego powietrza
wydmuchiwanego z odkurzacza.
Wymieniać co roku.
Szczotka TURBO-UNIVERSAL®VZ102TBB
Szczotkowanie i odsysanie w jednym procesie roboczym dywanów o krótkim włosie
oraz wykładzin dywanowych względnie wszystkich rodzajów wykładzin. Szczególnie
nadaje się do usuwania sierści zwierząt. Napęd walca szczotkowego odbywa się za
pomocą strumienia powietrza zasysanego przez odkurzacz. Nie jest wymagane
żadne podłączenie elektryczne.
Szczotka do podłóg twardych VZ123HD
Do odkurzania gładkich podłóg (parkietu, płytek ceramicznych, terakoty...)
1 mikrofiltr higieniczny
.dust-bag-siemens.com
Szczotka do odkurzania i przecierania podłóg VZ103WD
Nadaje się do wszystkich rodzajów twardych powierzchni podłogowych, takich jak
parkiet, laminat, drewniane deski, podłogi kamienne, terakota, itp. (uprzednio, w niewidocznym miejscu, należy sprawdzić działanie wilgotnych ściereczek na delikatne
powierzchnie twardych podłóg). Zasysa większe cząstki brudu, a naprężona ścierka
czyści wówczas podłogę na mokro.
79
Page 81
A készülék leírásahu
8*
7*
6*
5*
4*
3*
2*
1*
9
1012
11
13
14
15
16
17
18
19
20
21
1 Átkapcsolható padlószívófej reteszelőhüvellyel*
2 átkapcsolható padlószívófej*
3 Kemény padlóhoz való szívófej*
15 Keskeny szívófej
16 Bútorecset
17 Tartozékrekesz nyitógombja
18 Fedél
19 Kifúvószűrő
20 Be-/kikapcsoló gomb
21 Leállító segédeszköz
22 Hálózati csatlakozókábel
23 Motorvédő szűrő
24 Porszívócső tartó (a készülék alsó oldalán)
25 szűrőzacskó
26 A készülék fedőlapjának nyitógombja
*kiviteltől függően
22
Page 82
hu
Köszönjük, hogy a Siemens VSZ6 sorozat porszívóját
választotta.
Ebben a használati utasításban különböző VSZ6-os
modellek leírását találja. Emiatt lehetséges, hogy nem
minden tartozék és funkció egyezik meg az Ön által
vásárolt modell tartozékaival és funkcióival.
Csak eredeti Siemens tartozékokat használjon,
melyeket speciálisan az Ön porszívójához fejlesztettünk
ki, azért hogy a legjobb porszívási eredményt érhesse el.
Kérjük, őrizze meg a használati utasítást. A porszívó
továbbadásakor mellékelje a készülékhez a használati
utasítást is.
Rendeltetésszerű használat
Ez a porszívó nem ipari célokra, hanem csak a
háztartásban történő alkalmazásra készült.
A porszívót kizárólag a használati utasítás előírásainak
megfelelően használja.
A gyártó nem felel az olyan esetleges károkért, amelyek
a nem rendeltetésszerű használat, vagy hibás kezelés
következtében keletkeznek. Ezért feltétlenül tartsa be
az alábbi utasításokat!
A porszívó csak:
eredeti szűrőzacskóval,
eredeti pótalkatrészekkel és tartozékokkal vagy
kiegészítő tartozékokkal használható
Biztonsági útmutató
Ez a porszívó megfelel a technika mai állása szerint
elfogadott szabályoknak és az ide vonatkozó biztonsági
előírásoknak.
A porszívót csakis a típustábla szerint csatlakoztassa
és helyezze üzembe.
Soha ne porszívózzon szűrőzacskó nélkül.
=> A készülék károsodhat!
A készüléket 8 év feletti gyerekek és
csökkent fizikai, érzékszervi vagy
szellemi képességű, ill. tapasztalatlan
személyek csak felügyelet mellett
használhatják, illetve akkor, ha
megtanulták a készülék biztonságos
használatát és megértették az ebből
eredő veszélyeket.
Soha ne engedjen gyerekeket a
készülékkel játs-zani.
A tisztítást és a felhasznál i
karbantartást soha nem végezhetik
gyerekek felügyelet nélkül.
A porszívó nem használható a következő célra:
emberek vagy állatok leporszívózására
a következők felszívására:
– egészségre ártalmas, éles szélű, forró vagy
forrásban lévő anyagok
– nedves vagy folyékony anyagok
– gyúlékony vagy robbanásveszélyes anyagok és
gázok
– hamu, korom cserépkályhából és központifűtés-
berendezésekből
– nyomtatóból és fénymásolóból származó tonerpor.
Kerülje a kézi fogantyúval, a fúvókával és a csővel
történő szívást a fej közelében. => Sérülésveszély!
Porszívózáskor állítsa a készüléket stabil, vízszintes
felületre.
Lépcsőkön történő porszívózáskor a készülék mindig
a porszívózó személy alatti lépcsőfokon álljon.
A következő esetekben a készüléket azonnal üzemen
kívül kell helyeznie és fel kell vennie a kapcsolatot
az ügyfélszolgálattal:
– ha sérült a hálózati csatlakozókábel.
– ha tévedésből folyadékot szívott fel vagy folyadék
került a készülék belsejébe.
– ha a készülék leesett.
Ne használja a hálózati csatlakozókábelt a porszívó
húzására/mozgatására.
Több óráig tartó folyamatos üzemeltetés esetén
teljesen húzza ki a hálózati csatlakozókábelt.
Ne a hálózati csatlakozókábelnél, hanem a
csatlakozódugónál fogva húzza ki a dugót, ha a
készüléket le akarja választani a hálózatról.
A hálózati csatlakozókábelt ne húzza át éles
peremeken és ne törje meg..
Még mielőtt bármilyen munkát végezne el a porszívón
vagy a tartozékokon, húzza ki a hálózati
csatlakozódugót.
Sérült porszívót ne helyezzen üzembe. Zavar esetén
húzza ki a hálózati csatlakozódugót.
A veszélyek elkerülése érdekében a porszívón csakis
erre felhatalmazott ügyfélszolgálat végezhet
javításokat és alkatrészcserét.
Óvja a porszívót az időjárási behatásoktól, a
nedvességtől és a hőforrásoktól.
A porszívó nem alkalmas építkezéseken való
alkalmazásra.
=> Az építési törmelék felszívása a készülék
károsodásához vezethet.
Ha nem porszívózik, kapcsolja ki a készüléket.
A kiselejtezett készüléket azonnal tegye
használhatatlanná, ezután végezze el szakszerű
ártalmatlanítását.
A műanyag zacskókat és fóliákat kisgyermekek által
nem hozzáférhető helyen tárolja és ártalmatlanítsa.
(fulladásveszély).
a szűrőre (szűrőzacskó, motorvédő szűrő,
kifúvószűrő stb.) ne kerüljön gyúlékony vagy alkohol
tartalmú anyag.
81
Page 83
hu
Környezetvédelmi tudnivalók
Csomagolás
A csomagolás védi a porszívót a szállítás során
keletkező sérülésektől. A csomagolás környezetbarát
anyagokból készült, és ezért újrafeldolgozásra
alkalmas.
A továbbiakban már nem szükséges
csomagolóanyagot helyezze el a szelektív
gyűjtőhelyek megfelelő tárolóiban.
Régi készülék
A régi készülék még sok értékes anyagot tartalmaz.
Ezért kiselejtezett készülékét adja le
újrahasznosításra kereskedőjénél vagy egy
újrahasznosító telepen.
Az aktuális ártalmatlanítási lehetőségekről
érdeklődjön kereskedőjénél vagy a helyi
önkormányzatnál.
A szűrő és a szűrőzacskó ártalmatlanítása
A szűrő és a szűrőzacskó környezetkímélő anyagokból
készül. Ezért a háztartási szemétbe is dobhatóak,
amennyiben nem tartalmaznak arra ártalmas
anyagokat.
Kérjük, vegye figyelembe az alábbiakat
!
A hálózati csatlakozóaljzatot legalább 16 A
biztosítéknak kell védenie.
Ha a biztosíték a készülék bekapcsolásakor időnként
kioldana, annak az lehet az oka, hogy egyidejűleg egy
másik, nagy áramfelvételű elektromos készülék is
ugyanarra az áramkörre lett csatlakoztatva.
A biztosíték kioldása elkerülhető, ha a készüléket
bekapcsolás előtt a legalacsonyabb
teljesítményfokozatra állítja, majd működés közben
kapcsolja fokozatosan magasabb
teljesítményfokozatra.
Kérjük, hogy hajtsa ki a képes oldalt.
Az első használat előtt elvégzendő
tennivalók
1*
ábra
Húzza rá a fogantyút a szívótömlőre és reteszelje.
Üzembe helyezés
2
ábra
a) Kattintsa be a szívótömlő csonkját a szívónyílásba.
b) A szívótömlő kivételéhez nyomja meg a nyitó-
nyomógombot, és húzza ki a tömlőt.
3*
ábra
a) Dugja össze a kézi fogantyút és a teleszkópcsövet.
b) A fogantyút tolja bekattanásig a teleszkópcsőbe.
A szétszedéshez nyomja meg a reteszelőhüvelyt és
húzza ki a teleszkópcsövet.
4*
ábra
a) Dugja össze a teleszkópcsövet és a padlófúvókát.
b) Tolja be a teleszkópcsövet bekattanásig a
padlószívófej csőtoldatába.
A szétszedéshez nyomja meg a reteszelőhüvelyt és
húzza ki a teleszkópcsövet.
5*
ábra
A teleszkópcső kioldásához állítsa a
csúszókarmantyút / tolókapcsolót a nyíl irányába, és
állítsa be a kívánt hosszúságra.
6
ábra
A hálózati csatlakozókábelt a csatlakozódugónál
fogva húzza a kívánt hosszúságra, és a dugót dugja
be a hálózati aljzatba.
7
ábra
Kapcsolja be a porszívót a be/ki gombnak a nyíl
irányában történő eltolásával.
82
Page 84
hu
Porszívózás
8
ábra
a) Ha a készülék automatikus szívóteljesítmény-
szabályozóval is fel van szerelve, akkor a készülék
teljesítménye automatikusan igazodik a porzsák
telítettségéhez.
A következő teljesítmény-beállítások választhatók:
Alacsonyabb
teljesítmény-tartomány:
Kényes anyagok, pl. függönyök porszívózásához.
Közepes
teljesítmény-tartomány:
Enyhe szennyeződések napi tisztításához.
Nagyobb
teljesítmény-tartomány:
Robusztus padlóborítások, kemény padló és erős
szennyezettség esetén.
b)Air Power:
nagyon erős szennyezettség és durva szennyeződés
esetén. A készülék a lehetséges maximális
szívóteljesítménnyel szív.
9
ábra
A padlószívófej beállítása:
a)Szőnyeg porszívózásához
és szőnyegpadlókhoz=>
b)A következők porszívózására
kemény padlók=>
Figyelem!
A padlószívófejen bizonyos mértékű kopás jelentkezik,
ha kemény padlófelületek (pl. durva, rusztikus csempe)
tisztításához használja. Ezért fontos, hogy a szívófejet
rendszeres időközönként ellenőrizze. Ha a szívófej alja
kopott, ill. szélei élessé váltak, könnyen megkarcolja a
kényes kemény padlófelületeket, mint parketta vagy
linóleum. A gyártó nem vállal felelősséget olyan károkért,
amelyeket a kopott szívófej okoz.
Turbó-kefe
Ha az Ön készüléke turbókefével van felszerelve, akkor
annak használatára és karbantartására vonatkozó
tudnivalókat a mellékelt használati útmutatóban találja.
12
ábra
Porszívózás a tartozékokkal
(szükség szerint tolja rá a fogantyúra, ill. a szívócsőre)
a)Réstisztító fej
Fugák és sarkok tisztítására
b)Szőnyegtisztító fej
Kárpitozott bútorok, függönyök stb. tisztításához.
c)Bútorecset
Képkeretek, könyvek, kényes bútorok, stb.
porszívózásához.
Kemény padlóhoz való szívófej
13*
ábra
Kemény padlóborítások porszívózásához (csempék, parketta
stb.)
Tolja be a teleszkópcsövet bekattanásig a kemény padlóhoz
való szívófej csőtoldatába.
A szétszedéshez nyomja meg a kioldó hüvelyt, és húzza ki a
teleszkópcsövet.
14*
ábra
Kemény padlóburkolatok porszívózására
(padlólap, parketta, stb.)
Kemény padlóhoz való szívófej tisztítása
15*
ábra
a)A tisztításhoz szívja le alulról a szívófejet.
b)A rácsavarodott szöszt és hajat ollóval vágja át.
A szöszt és a hajszálat/szőrt a keskeny szívófejjel
porszívózza össze.
16
ábra
Rövid porszívózási szünet esetén a kikapcsolás után a
készülék hátoldalán található leállító segédeszközt is
használhatja.
Tolja ehhez a padlószívófejnél lévő horgot a készülék
hátoldalán található nyílásba.
17
ábra
Pl. lépcsőn való porszívózáskor a készüléket a kézi
fogantyúnál fogva is hordozhatja.
Azok a kis tartozékok, melyeket nem használ,
kényelmesen tárolhatók a készülék-fedőlap tartozék
rekeszében.
10
ábra
A nyitógomb megnyomására a tartozékok rekeszének
fedele magától kinyílik.
Vegye ki a kívánt tartozékot.
11
ábra
Majd csukja vissza és reteszelje a tartozékok
rekeszének a fedelét.
kiviteltől függően
*
A munka után
18
ábra
Húzza ki a hálózati csatlakozódugót.
Kicsit húzza meg a hálózati csatlakozókábelt, majd
engedje vissza. A kábel automatikusan feltekeredik.
19
ábra
A készülék tárolásához /mozgatásához használhatja a
készülék alján levő porszívócső tartót.
Állítsa fel a készüléket. Tolja a padló-szívófejnél lévő
horgot a készülék alján található nyílásba.
83
Page 85
hu
Szűrőcsere
A szűrőzacskó cseréje
20
ábra
Ha a padlóról elemelt padlószívófejnél, a legnagyobb
szívóteljesítményt beállítva, a szűrőcsere-kijelző
világít, akkor ki kell cserélni a porzsákot, akkor is, ha
az még nincs tele. Ebben az esetben a beszívott
tartalom jellege teszi a cserét szükségessé.
A szívófejnek, a szívócsőnek és a szívótömlőnek
ilyenkor nem szabad eltömődve lennie, mert ezek
eltömődése is kiváltja a szűrőcsere-jelzést.
21
ábra
A nyitógomb működtetéskor a készülékfedőlap kissé
felemelkedik.
Nyúljon be a fedél alá, és nyissa a fedelet a nyíl
irányába, míg az nyitott helyzetében bekattan.
22
ábra
a)A porzsákot a záró rátéttől fogva húzza meg, zárja le,
és vegye ki.
b)Az új szűrőzacskót helyezze be a tartóba és zárja be a
porkamra fedelét.
Figyelem: a fedél csak akkor záródik, ha be van téve
!
a porzsák.
A motorvédő szűrő megtisztítása
A motorvédő-szűrőt rendszeres időközönként
ütögetéssel meg kell tisztítani illetve ki kell mosni!
23
ábra
Nyissa ki a porkamra fedelét (lásd a 21. ábrát).
A motorvédő-szűrőt oldja ki a reteszeléséből, és
nyíl irányában húzza ki.
Kiporolással tisztítsa meg a motorvédő-szűrőt.
Erős szennyeződés esetén a motorvédő-szűrőt ki kell
mosni.
A szűrőt a mosás után legalább 24 óráig hagyja
száradni.
Tisztítás után helyezze vissza a motorvédő-szűrőt a
készülékbe, reteszelje, majd zárja le a porzsák-rekesz
fedelét.
a
A mikro-higiéniaszűrő cseréje
24*
ábra
Nyissa ki a porkamra fedelét (lásd a 21. ábrát).
A záró rátétnek a nyíl irányában történő lenyomásával
oldja ki a szűrőtartót.
Vegye ki a szűrőhabot és a mikro-higiéniaszűrőt.
Tegye be az új Micro-higiéniaszűrőt és a szűrőhabot a
szűrőtartóba.
A szűrőtartót tegye a készülékbe, és kattintsa be.
A Hepa-szűrő cseréje
25*
ábra
Nyissa ki a porkamra fedelét (lásd a 21. ábrát).
A záró rátétnek a nyíl irányába történő
megnyomásával reteszelje ki a Hepa-szűrőt, és vegye
ki a készülékből.
Tegye a készülékbe az új Hepa-szűrőt és kattintsa be.
Finom por felszívását követően kiporolással tisztítsa
meg a motorvédő-szűrőt, esetleg cserélje ki a mikro
higiéniai szűrőt, az aktívszenes vagy Hepa szűrőt.
Ápolás
A porszívó minden tisztítása előtt a készüléket kapcsolja ki
és áramtalanítsa.
A porszívó és a műanyagból készült tartozékok ápolásához
szokványos műanyagtisztítót lehet használni.
A tisztításhoz ne használjon súrolószert, üveg- vagy
!
általános tisztítószert.
A porszívót soha ne tegye vízbe!
A portároló-tér kiporszívózható egy másik porszívóval,
vagy egyszerűen kitörölhető egy száraz portörlővel /
porecsettel.
A műszaki változtatások jogát fenntartjuk.
84
Page 86
hu
Cserélhető szűrőcsomag
Szűrő típusa: GXXL (VZ41AFGXXL)
A kiváló teljesítmény érdekében: GXXL plus (VZ41GXXLP)
Tartalom: 4 zárható porzsák
http://www
HEPA-szűrő (H12 osztály) VZ154HFB
Allergiásoknak ajánlott. Különösen tiszta a kifújt levegő.
Évente kell cserélni.
TURBO-UNIVERSAL®-kefe VZ102TBB
Rövidszőrű szőnyegek és szőnyegpadlók, illetve mindenféle padlóburkolat kefélése
és porszívózása egy munkamenetben. Különösen alkalmas állatszőr felszívására.
A kefedob meghajtását a porszívó szívási légárama biztosítja. Ehhez elektromos
áramot nem igényel.
szívófej kemény padlóhoz VZ123HD
Sima padlók porszívózásához (parketta, csempék, terrakotta stb.)
1 Mikro-higiéniaszűrő
.dust-bag-siemens.com
Törlőkefe VZ103WD
Alkalmas mindenféle kemény padlófelület mint például parketta, laminált padló, fapadló, kőburkolat, járólap stb. tisztításához. (Ajánlatos használat előtt egy kevésbé látható helyen kipróbálni és ellenőrizni, hogy hogyan hat a nedves tisztítókendő a kényes
kemény padlófelületeken). Felszívja a durvább szennyeződés-részecskéket, mialatt a
fejbe befogott nedves törlőkendő megtisztítja a padlót.
85
Page 87
Описание на уредаbg
8*
7*
6*
5*
4*
3*
2*
1*
9
1012
11
13
14
15
16
17
18
19
20
21
1 Превключваща се подова дюза с деблокираща
втулка*
2 Превключваща се подова дюза*
3 Дюза за твърди подови настилки*
4 Ñ˛Á‡ Á‡ Ú‚˙‰Ë ÔÓ‰Ó‚Â Ò ‰Â·ÎÓ͡˘‡ ‚ÚÛÎ͇*
5 TURBO-UNIVERSAL®-четка с
деблокираща втулка*
6 Телескопна тръба с плъзгащ маншет
и деблокираща втулка*
7 Телескопна тръба с плъзгащ маншет*
8 Ръкохватка на маркуча*
9 Смукателен маркуч
10 Индикация за мощност та
11 Индикация за смяна на филтъра
12 Индикаторен елемент
13 Електронен регулатор на мощността
14 Дюза за тапицерия
86
2526
23
24
15 Дюза за фуги
16 Четка за мебели
17 Бу тон за отваряне - дребни принадлежности
18 Капак
19 Издухващ филтър*
20 Бу тон за включване и изключване
21 Спомагателно устройство за паркиране
22 Кабел за мрежово захранване
23 Защитен филтър на мотора
24 Спомагателно устройство за паркиране (на
долната страна на прибора)
24 Филтърна торбичка
25 Бу тон за отваряне - капак на уреда
*според окомплектовката
22
Page 88
bg
Радваме се, че сте решили да закупите
прахосмукачка от серията VSZ6 на Siemens.
В тези указания за употреба са представени
различни модели VSZ6. Затова е възможно да се
окаже, че не всички описани свойства на
оборудването и функции се отнасят за Вашия модел.
Вие трябва да използвате само оригинални
консумативи на Siemens, които са разработени
специално за Вашата прахосмукачка, за да
постигнете възможно най-добър резултат от
изсмукването.
Моля запазете указанията за употреба. При предаване
на прахосмукачката на трети лица, моля предайте и
указанията за употреба.
Използване по предназначение
Тази прахосмукачка е предвидена само за
използване в домакинството, а не за професионални
цели.
Използвайте прахосмукачката само съгласно
инструкциите описани в указанията за употреба.
Производителят не гарантира за евентуални повреди,
които са причинени поради използване не по
предназначение или неправилно поддържане. Поради
това моля непременно съблюдавайте дадените подолу указания!
Прахосмукачката може да работи само с:
Оригинална филтърна торба
Оригинални резервни чaсти, консумативи или
специални консумативи
Указания за безопасност
Тази прахосмукачка отговаря на признатите норми на
техниката и свързаните с нея норми за безопасност.
Свържете и пускайте в експлоатация
прахосмукачката само съгласно фирмената
табелка.
Никога не работете без филтърна торба.
=> Прахосмукачката може да се повреди!
Уредът може да се ползва от лица нa
пoвеце от 8 гoдини и от лица с
нaмaлени физицески, сетивни или
умствени спocoбнocти или липcа нa
oпит и / или знaния, акo те бивaт
кoнтрoлирaни или cа инcтруктирaни
oтнocнo безoлаcната уиoтребa нa уредa
и cа разбрали пpoизтицащите
вcледcтвие нa тoвa oпacнocти.
Децата не трябвa дa игрaят c уредa.
Пoциcтвaне и пoддържaне не трябвa дa
cе извършвa oт децa без нaблюдеие.
използва за:
Изсмукване на прах от хора или животни
Всмукване на:
– вещества вредни за здравето,
с остри ръбове, горещи или горящи
– влажни или течни вещества
– леко възпламеними или експлозивни вещества и
газове
– пепел, сажди от камини и централни отоплителни
инсталации
– прах от тонер от принтери или копирни машини.
Избягвайте изсмукването на прах с ръкохватка,
дюзи и тръба в близост до главата.
=> Има опасност от нараняване!
При изсмукване на прах поставяйте уреда върху
твърда, сигурна основа.
При изсмукване на прах на стълбище уредът трябва
да стои винаги по-ниско от ползвателя.
При посочените по-долу случаи уредът трябва
веднага да се изключи и Вие да се свържете
със сервиза:
– ако е повреден проводникът за захранване от
мрежата.
– ако по погрешка сте засмукали течност или във
вътрешността на уреда е попаднала течност
– ако уредът е паднал от високо.
Не използвайте кабела за мрежово захранване за
носене / транспортиране на прахосмукачката.
При неколкочасов продължителен режим на работа
изтеглете напълно кабела за мрежово захранване.
За да разкачите уреда от мрежата не дърпайте за
кабела за мрежово захранване, а за щепсела.
Не прокарвайте кабела за мрежово захранване
през остри ръбове и не го прищипвайте.
Преди всички работи по прахосмукачката и
консумативите извадете мрежовия щепсел.
Не пускайте в експлоатация повредена
прахосмукачка. При появяване на неизправности
извадете щекера от мрежовия контакт.
За избягване на опасности, ремонтите и смяната
на резервни чaсти на прахосмукачката трябва да
се извършват само от оторизиран сервиз.
Предпазвайте прахосмукачката от външни
климатични влияния, влага и източници на топлина.
Прахосмукачката не е пригодена за работа на
строителни площадки. => Засмукването на отпадъци
остроителни работи може да повреди
прахосмукачката.
Изключвайте уреда, когато не се работи с него.
Направете веднага неизползваеми излезлите от
употреба уреди, след това ги предайте за
унищожаване на отпадъци съобразно
изискванията.
Пластмасови торби и фолия трябва да се
съхраняват и унищожават така, че малки деца
да нямат достъп до тях
(Опасност от задушаване).
87
Page 89
bg
не поставяйте възпламеняеми или съдържащи
алкохол материи върху филтрите (филтърна торба,
защитен филтър на мотора, издухващ филтър и
т.н.).
Указания за унищожаване
Опаковка
Опаковката предпазва прахосмукачката от повреда
при транспортиране. Тя е направена от
незамърсяващи околната среда материали и
поради това може да бъде рециклирана.
Изхвърляйте ненужните Ви вече опаковъчни
материали в местата за събиране на системата за
повторно използване "Зелена точка".
Стар уред
Старите прахосмукачки често все още съдържат
ценни материали. За това предайте Вашата стара
прахосмукачка на Вашия специализиран търгове
или в един от центровете за рециклиране за
повторно използване. Информация за актуалните
начини на унищожаване Вие можете да получите от
Вашия специализиран търговец или във Вашия
общински съвет.
Унищожаване на филтъра и филтърната торба
Филтърът и филтърната торба са произведени от
незамърсяващи околната среда материали. В
случай, че те не съдържат вещества, които са
забранени за битовите отпадъци, Вие можете да ги
изхвърлите с нормалните битови отпадъци.
Моля имайте предвид
!
Мрежовия контакт трябва да е осигурен с
предпазител от най-малко 16 A.
Ако предпазителят се задейства при включване на
уреда, това може да се дължи на едновременно
свързвани в същата електрическа верига други
електроуреди с висок параметър на входа.
Задействането на предпазителя е предотвратимо,
ако настроите уреда преди включване на най-ниска
степен на мощност и едва след това изберете повисока.
Преди да започнете работа за първи път
1*
Фиг.
Вкарайте дръжката в смукателния маркуч и я
фиксирайте.
Пускане в действие
2
Фиг.
а) Вкарайте накрайника на смукателния маркуч в
смукателния отвор и го натиснете до щракване.
б) За да свалите на смукателния маркуч натиснете
фиксиращата издатина и извадете маркуча.
3*
Фиг.
а) Вкарайте дръжката и телескопна тръба една в
друга.
b) Плъзнете дръжката в телескопната тръба до
фиксиране с прещракване.
За да освободите съединението натиснете втулката
за деблокиране и извадете дръжката.
4*
Фиг.
а) Вкарайте подовата дюза и телескопната тръба една
в друга.
б) Вкарайте телескопната тръба в щуцера на подовата
дюза до щракване.
За да освободите съединението натиснете втулката
за деблокиране и извадете дръжката.
5*
Фиг.
С преместване на плъзгащия маншет/плъзгащия
бутон в посока на стрелката деблокирайте
телескопната тръба се и установете исканата
дължина.
6
Фиг.
Хванете шнура за присъединяване към мрежа за
щепсела, издърпайте го до исканата дължина и
включете щепсела в мрежата.
7
Фиг.
Включете прахосмукачката чрез задействане на
бутона вкл. / изкл. в посока на стрелката.
Моля отгърнете страниците с рисунки!
88
Изсмукване на прах
8
Фиг.
a) Ако Вашият уред е оборудван с устройство за
постоянна смукателна мощност, мощността на уреда
се съгласува автоматично към степента на напълване
на филтърната торба.
Могат да се изберат следните настройки на
мощността:
Нисък
диапазон на мощност:
За изсмукване на прах по чувствителна материали,
например пердета.
Page 90
bg
Среден
диапазон на мощност:
За ежедневно почистване при неголямо
замърсяване.
Висок
диапазон на мощност:
За почистване на груби подови настилки, твърди
подове и силно замърсявания.
b)Air Power:
при много силно замърсяване и едри боклуци.
Уредът работи с максимално възможна смукателна
мощност.
9
Фиг.
Регулиране на подовата дюза:
a)За изсмукване от килими
и текстилни подови настилки=>
b)За изсмукване от
твърди подове=>
Внимание!
Подовите дюзи в зависимост от вида твърд под (напр.
грапави, рустикални плочки) се износват до известна
степен. Затова на редовни интервали от време
Вие трябва да проверявате плъзгащите се части на
дюзата. Износени, плъзгащи се части с остри ръбове
могат да причинят увреждания върху чувствителни
твърди подове като паркет или линолеум.
Производителят не поема отговорност за евентуални
щети, които се причиняват от износена подова дюза.
Четка "Turbo"
Ако Вашият уред е оборудван с турбо-четка, моля
прочетете указанията за използване и поддържане от
приложеното ръководство за работа.
Малки принадлежности, които в момента не са Ви
необходими, Вие можете удобно да оставите в
отделението за принадлежности на капака на уреда.
10
Фиг.
При задействане на бутона за отваряне
автоматично се отваря капакът на нишата за
принадлежности.
Вземете желаната принадлежност.
11
Фиг.
След като извадите желаната принадлежност,
затворете и фиксирайте капака на нишата за
принадлежности.
12
Фиг.
Изсмукване на прах с принадлежности
(според необходимостта поставете на дръжката,
респ. на смукателната тръба)
а)Дюза за фуги
За почистване на фуги и ъгли
според окомплектовката
*
б)Дюза за тапицерия
За изсмукване на прах по тапицирани мебели,
завеси и т.н.
c)Четка за мебели
За изсмукване на прах от рамки на картини, книги,
чувствителна мебели и т.н.
Фиг.
a)За почистване изсмучете дюзата отдолу.
b)Навитите конци и косми прережете с ножица.
Изсмукване на конци и косми с дюзата за фуги .
16
Фиг.
При кратки паузи при изсмукването на прах Вие
след изключване на прахосмукачката можете да
използвате спомагателно устройство за паркиране
на нейната обратна страна.
За тази цел вкарайте куката на подовата дюза във
вдлъбнатината на обратната страна на
прахосмукачката.
17
Фиг.
При изсмукване на прах, например по стълби,
уредът може да бъде транспортиран и като се
държи за дръжката.
След работа
18
Фиг.
Извадете щекера от мрежата.
Дръпнете кратко кабела за мрежовото захранване
и след това го отпуснете. Кабелът автоматично се
навива.
19
Фиг.
За паркиране / транспортиране на прахосмукачката
Вие можете да използвате спомагателното
устройство за паркиране на долната страна на уреда.
Поставете прахосмукачката във вертикално
положение. Вкарайте куката на подовата дюза във
вдлъбнатината на долната страна на прибора.
89
Page 91
bg
Смяна на филтъра
Смяна на филтърната торбичка
20
Фиг.
Ако при повдигната подова дюза и регулиране на
смукателната мощност на максимум индикаторът за
смяна на филтъра свети постоянно, филтърната
торба трябва да се смени, дори и да не е пълна. В
този случай смяната е необходима поради вида на
запълнения материал.
При това дюзата, смукателната тръба и смукателния
маркуч не бива да са задръстени, тъй като това
също води до задействане на индикацията за смяна
на филтъра.
21
Фиг.
При задействан бутон за отваряне капакът на уреда
се повдига леко.
Бръкнете под капака и отваряйте в посока на
стрелката, докато капакът се фиксира в отворено
положение.
22
Фиг.
a)Затворете и извадете филтърната торба чрез
изтегляне за затварящата пластинка.
б)Поставете в държача нова филтърна торбичка и
затворете капака на прахоуловителното отделение.
Внимание: Капакът се затваря само при
!
поставена филтърна торба.
Почистване на защитния филтър на двигателя
Почиствайте редовно на равни интервали от време
защитния филтър на двигателя посредством
почукване или промиване!
23
Фиг.
Отворете капака на прахоуловителното отделение
(виж фиг. 21).
Освободете от фиксатора защитния филтър на
мотора и
Почистете чрез почукване защитния филтър на
мотора.
При силно замърсяване защитният филтър на
мотора трябва да се смени.
След това оставете филтъра да постои най-малко 24
часа, за да изсъхне.
След почистването, поставете защитния филтър на
мотора в уреда, фиксирайте го и затворете капака
на прахоуловителното отделение.
го извадете навън в посока на стрелката.
Смяна на микрохигиеничния филтър
24*
Фиг.
Отворете капака на прахоуловителното отделение
(виж фиг. 21).
Деблокирайте държача на филтъра като за тази цел
натиснете затварящата планка в посока на
стрелката
Свалете филтруващия пенопласт и
микрохигиеничния филтър.
Поставете нов микрохигиеничен филтър и
филтруващия пенопласт в държача на филтъра.
Поставете държача на филтъра в прахосмукачката
и го фиксирайте.
Смяна на филтъра "Hepa"
25*
Фиг.
Отворете капака на прахоуловителното отделение
(виж фиг. 21).
Чрез натискане на затварящата пластинка в посока
на стрелката деблокирайте HEPA-филтъра и го
извадете от уреда.
Поставете нов филтър "Hepa" и го фиксирайте.
След изсмукване на фини частица прах, почистете
чрез почукване защитния филтър на мотора, евент.
сменете микрохигиеничния филтър, филтъра с
активен въглен или HEPA-филтъра.
Поддържане
Преди всяко почистване на прахосмукачката, тя трябва
да се изключи и мрежовият щепсел да се извади.
Прахосмукачката и принадлежностите от пластмаса
могат да бъдат почиствани с обичайните на пазара
средства за почистване на пластмаси.
Не използвайте изтриващи средства, препарати за
!
почистване на стъкло и универсални средства за
чистене.
Никога не потапяйте прахосмукачката във вода.
При необходимост прахоуловителното отделение може
да се почисти с друга прахосмукачка или просто със
суха кърпа / четка за прах.
Запазено право на технически изменения.
90
Page 92
bg
Опаковка сменяеми филтри
Филтър тип GXXL (VZ41AFGXXL)
За отлична работа: GXXL plus (VZ41GXXLP)
Съдържание: 4 филтърни торби с приспособление за затваряне
http://www
HEPA-филтър (клас H12) VZ154HFB
Препоръчва се за хора с алергии. За изключително чист издухван въздух.
Да се сменя един път в годината.
Четка TURBO-UNIVERSAL®VZ102TBB
Четкане и изсмукване на прах в една работна операция по мокет с къс флор и
мокетни подови настилки или за всички настилки. Особено пригодена за
изсмукване на животински косми. Задвижването на четковия валяк става през
засмуквания поток на прахосмукачката. Няма нужда от включване в
електрическата мрежа.
Дюза за твърд под VZ123HD
За изсмукване на прах по гладки подове (паркет, плочки, теракота,...)
1 микрохигиеничен филтър
.dust-bag-siemens.com
Избърсваща дюза VZ103WD
Дюзата е пригодена за всички видове твърди подови настилки, като например
паркет, ламинат, дъсчени дървени подове, каменни подове, плочки, и др.
(предварително проверете действието на кърпите за влажно почистване върху
чувствителни твърди подови на някое незабележимо място). Изсмуква груби
частички замърсявания, а в същото време с помощта на закрепената кърпа подът
може да бъде почистен влажно.
91
Page 93
Descrierea aparatuluiro
8*
7*
6*
5*
4*
3*
2*
1*
9
1012
11
13
14
15
16
17
18
19
20
21
1 Perie comutabilă pentru podele cu manşon de
deblocare*
2 perie pentru podele comutabilă*
3 Perie pentru gresie / parchet*
4 Perie pentru suprafeøe dure cu manµon de deblocare*
5 PerieTURBO-UNIVERSAL® cu manşon de
deblocare*
6 Tub telescopic cu manşon glisant şi manşon de
deblocare*
7 Tub telescopic cu dispozitiv glisant*
8 Mânerul furtunului*
9 Furtun de aspirator
10 Indicator putere
11 Indicator de schimbare a filtrului
12 Element indicator
13 Regulator electronic de putere
14 Perie pentru tapiţerie
92
2526
23
24
15 Duză pentru locuri înguste
16 Perie pentru mobilă
17 Buton deschidere compartiment accesorii mici
18 Capac
19 Filtru pentru aerul evacuat
20 Buton pornire / oprire
21 Dispozitiv auxiliar de fixare
22 Cablu de racordare la reţea
23 Filtru de protecţie a motorului
24 Dispozitiv auxiliar de fixare
(pe partea inferioară a aparatului)
25 Sac de filtrare
26 Buton pt. deschiderea capacului aparatului
*în funcţie de model
22
Page 94
ro
Ne bucurăm pentru faptul că aţi decis să achiziţionaţi un
aspirator Siemens din seria de fabricaţie VSZ6.
În aceste instrucţiuni de utilizare sunt reprezentate diferite
modele VSZ6. De aceea este posibil ca nu toate
caracteristicile de dotare şi funcţiile descrise să fie valabile
pentru modelul dumneavoastră.
Utilizaţi numai accesorii originale Siemens, care au fost
dezvoltate special pentru aspiratorul dumneavoastră, pentru
a obţine cel mai bun rezultat posibil al aspirării.
Vă rugăm să păstraţi instrucţiunile de utilizare. În caz că daţi
aspiratorul altcuiva, vă rugăm să înmânaţi şi instrucţiunile de
utilizare.
Utilizare conform destinaţiei
Acest aspirator este destinat numai pentru utilizarea casnică,
nu în scopuri profesionale.
Utilizaţi aspiratorul exclusiv în conformitate cu aceste
instrucţiuni de utilizare. Producătorul nu e responsabil pentru
eventualele pagube apărute ca urmare a utilizării
necorespunzătoare sau a operării greşite a aparatului. De
aceea vă rugăm să respectaţi neapărat următoarele indicaţii!
Aspiratorul poate fi utilizat numai cu:
Filtru original
Piese de schimb, accesorii şi accesorii speciale originale
Instrucţiuni de siguranţă
Acest aspirator corespunde regulilor tehnice recunoscute
precum şi condiţiilor de siguranţă corespunzătoare.
Conectaţi aspiratorul la reţea şi puneţi-l în funcţiune doar
cu respectarea indicaţiilor de pe plăcuţa de construcţie.
Nu aspiraţi niciodată fără filtru. => Aparatul poate fi
deteriorat!
Aparatul poate fi folosit de copii începând cu
vâr-ste de 8 ani şi de persoane cu dizabilităţi
fizice, senzoriale sau mentale sau fără
experienţă şi / sau cunoştinţe, dacă acestea
sunt supravegheate sau au fost instruite
asupra folosirii în siguranţă a aparatului şi
pericolelor care pot rezulta.
Copiii nu au voie şi se joace cu aparatul.
Curăţarea şi întreţinerea curentă efectuată
de utilizator nu sunt permise copiilor fără
supraveghere.
Aspiratorul de praf nu are voie să fie folosit pentru:
aspirarea pe persoane sau animale
aspirarea următoarelor:
– substanţe periclitante pentru sănătate, cu muchii
ascuţite, fierbinţi sau incandescente,
– substanţe umede sau lichide,
– substanţelor şi a gazelor uşor inflamabile sau explozive
– cenuşă, funingine din sobele de teracotă şi instalaţiie de
încălzire centrală
– prafului de toner din imprimante şi copiatoare.
Evitaţi să aspiraţi cu mânerul, duzele sau ţeava în
apropierea capului. => Pericol de accidentare!
În timpul utilizării aşezaţi aparatul pe o suprafaţă stabilă şi
sigură.
Dacă aspiraţi pe trepte, aparatul trebuie să se afle în
permanenţă sub nivelul utilizatorului.
În următoarele cazuri aparatul se va scoate imediat din
funcţiune şi se va contacta unitatea
service:
– când cablul de legătură la reţea este deteriorat.
– când aţi aspirat din greşeală lichide sau dacă lichidul a
ajuns în interiorul aparatului
– când aparatul a suferit o cădere.
Nu utilizaţi cablul de alimentare pentru tragerea /
transportul aspiratorului.
Dacă utilizaţi aspiratorul pe durata mai multor ore, scoateţi
în întregime cablul de alimentare.
Nu trageţi de cablul de alimentare ci de fişă atunci când
doriţi să deconectaţi aparatul de la reţeaua de alimentare.
Nu trageţi cablul de alimentare peste muchii ascuţite şi nu
îl striviţi.
Scoateţi aspiratorul din priză înaintea oricărei lucrări la el.
Nu utilizaţi aspiratorul dacă e defect. În cazul existenţei
unui deranjament scoateţi ştecherul din priză.
Pentru a evita pericolele, reparaţiile şi schimbul pieselor se
vor face doar de către serviciul clienţi autorizat.
Protejaţi aspiratorul de intemperii, umiditate şi surse de
căldură.
Aspiratorul nu este adecvat pentru utilizarea pe şantiere..
=> Aspirarea molozului poate duce la deteriorarea
aparatului.
Opriţi aspiratorul atunci când nu aspiraţi.
Aparatele scoase din uz trebuie făcute nefuncţionale
imediat, apoi reciclate corespunzător.
Pungile din plastic şi foliile se vor păstra în afara razei de
acces a copiilor şi se vor elimina ca deşeuri
(pericol de asfixiere).
nu puneţi substanţe inflamabile sau cu conţinut de
alcool pe filtru (punga filtrului, filtrul de protecţie a
motorului, filtrul de evacuare, etc.).
Indicaţii asupra îndepărtării ambalajului şi
a aparatului scos din uz
Ambalajul
Ambalajul protejează aspiratorul împotriva deteriorării pe
timpul transportului. Ambalajul este fabricat din materiale
ecologice şi este de aceea reciclabil.
Predaţi materialele de ambalaj care nu mai sunt necesare
la punctele de colectare a deşeurilor.
Aparatele vechi
Aparatele vechi conţin încă multe materiale valorificabile.
De aceea, predaţi aparatul ieşit din uz la dealerul
dumneavoastră, respectiv la un centru de reciclare în
vedere reutilizării. Vă rugăm să solicitaţi informaţii în
privinţa căilor actuale de îndepărtare a ambalajelor şi
aparatelor scoase din uz la un magazin de specialitate sau
la administraţia comunală din localitatea dumneavoastră.
Dezafectarea filtrului şi a sacului de filtrare
Filtrul şi sacul de filtrare sunt realizate din materiale
neecologice. În măsura în care nu conţin materiale ce nu
pot fi aruncate în gunoiul menajer, ele pot fi aruncate la
gunoi.
Luaţi în considerare
!
Priza de alimentare trebuie s+ aibă o siguranţă de cel puţin
16 A.
Dacă siguranţa se declanşează la pornirea aparatului, s-ar
putea ca la instalaţia electrică să fie conectate şi alte
aparate cu amperaj mare.
93
Page 95
ro
Se poate evita declanşarea siguranţei dacă înainte de
pornirea aparatului setaţi la cea mai scăzută treaptă şi
treceţi abia după pornire la o treaptă mai mare.
Vă rugăm să deschideţi la paginile cu imagini!
Înainte de prima utilizare
1*
Fig.
Introduceţi mânerul pe furtunul de aspirare şi blocaţi-l.
Punerea în funcţiune
2
Fig.
a) Fixaţi ştuţul furtunului de aspirare în orificiul de aspirare.
b)Pentru îndepărtarea furtunului de aspirare apăsaţi butonul
de deblocare şi trageţi furtunul.
3*
Fig.
a)Asamblaţi mânerul şi tubul telescopic.
b)Împingeţi mânerul până la blocare în tubul telescopic.
Pentru desfacerea îmbinării apăsaţi butonul de deblocare
şi scoateţi tubul telescopic.
4*
Fig.
a) Asambaţi peria pentru podele şi tubul telescopic.
b)Întroduceţi tubul telescopic în ştuţul periei pentru podele
până la blocare.
Pentru desfacerea îmbinării apăsaţi butonul de deblocare
şi scoateţi tubul telescopic.
5*
Fig.
Prin reglarea mufei glisante / butonului glisant în direcţia
săgeţii deblocaţi tubul telescopic şi reglaţi lungimea dorită.
6
Fig.
Prindeţi cablul de reţea de ştecher, trageţi cablul în
lungime dorită şi introduceţi ştecherul în priză.
7
Fig.
Porniţi aspiratorul prin acţionarea butonului
Cuplat/Decuplat în direcţia săgeţii.
Aspirarea
8
Fig.
a) Dacă aparatul Dvs. este dotat cu regulator automatic
a puterii de aspirare, atunci puterea aparatului se reglează
automat la starea de umplere a sacului de filtrare.
Se pot selecta următoarele reglări ale puterii:
Redusă Performanţe:
Pentru aspirarea stofelor sensibile, de ex. perdele.
Medie Performanţe:
pentru curăţarea zilnică în cazul unui grad mic de
murdărire.
Mare Performanţe:
Pentru curăţarea mochetelor robuste, a podelelor dure şi în
cazul unui grad înalt de murdărire.
94
b)Air Power:
în cazul unui grad foarte înalt de murdărire şi impurităţi
grobe. Aparatul aspiră cu puterea de aspirare maximă
posibilă.
9
Fig.
Reglarea periei pentru podele:
a) Pentru aspirarea covoarelor
şi a mochetelor=>
b)Pentru aspirarea
suprafaţelor dure=>
Atenţie!
În funcţie de structura duşumelei (de ex. asperitate, gresie
rustică), duzele de podea sunt supuse unei anumite uzuri. De
aceea, trebuie să verificaţi la intervale regulate talpa duzei.
Tălpile care sunt uzate şi prezintă muchii ascuţite pot provoca
deteriorări pe duşumelele sensibile cum sunt parchetul sau
linoleumul. Producătorul nu răspunde pentru eventuale
prejudicii cauzate de uzura duzei de podea.
Turboperie
Dacă aparatul Dvx. este dotat cu o turboperie, atunci
informaţiile referitoare la utilizare şi întreţinere le găsiţi în
instrucţiunile de utilizare alăturate.
Accesoriile mici care pentru moment nu Vă sunt necesare,
pot fi depozitate comod în sertarul pentru accesorii de la
capacul aparatului.
10
Fig.
La acţionarea butonului pt. deschidere capacul
compartimentului pentru accesorii se deschide
de la sine.
Scoateţi accesoriile dorite.
11
Fig.
Apoi închideţi şi blocaţi capacul compartimentului pentru
accesorii.
12
Fig.
Aspirare cu accesorii
(în funcţie de necesităţi se aplică pe mâner,
resp. pe tub de aspirare)
a) Duză pentru spaţii înguste
Pentru curăţirea rosturilor şi a colţurilor
b)Duza pentru tapiţerie
Pentru curăţirea mobilei tapiţate, a perdelelor, etc.
c) Peria pentru mobilă
Pentru aspirarea ramelor tablourilor, a cărţilor,
a mobilelor sensibile, etc.
Perie pentru suprafeţe dure
13*
Fig.
Pentru aspirarea pardoselilor rigide (dale de gresie sau faianøå,
parchet µ.a.m.d.)
Împingeøi tubul telescopic în capåtul periei pentru podele pânå
când tubul se cupleazå.
Pentru desfacerea îmbinårii apåsaøi manµonul de deblocare µi
scoateøi tubul telescopic.
14*
Fig.
Pentru aspirarea pardoselilor tari
(dale de gresie, parchet, etc.)
Page 96
ro
Curăţiera periei pentru suprafeţe dure
15*
Fig.
a) Pentru curăţire aspiraţi din jos peria.
b)Scamele şi părul înfăşurate se vor taie cu foarfecă.
Scamele şi părul se aspiră cu duza pentru spaţii înguste.
16
Fig.
În cazul scurtelor pauze de aspirare, după deconectarea
aparatului puteţi folosi dispozitivul auxiliar de fixare de la
partea posterioară a aparatului.
Pentru aceasta împingeţi cârligul de la peria
de podele în orificiul de pe partea din spate
a aparatului.
17
Fig.
În cursul aspirării, e ex. pe scări, aparatul poate fi ţinut de
mâner.
După lucrul cu aspiratorul
18
Fig.
Scoateţi ştecherul din priză.
Trageţi puţin cablul de reţtea şi lăsaţi-l liber.
Cablul de rulează automat.
19
Fig.
Pentru depunerea /transportul aparatului poate fi folosit
dispozitivul de depunere din partea inferioară
a aparatului.
Aşezaţi aparatul pe verticală. Împingeţi cârligul de la peria
de podele în orificiul de pe partea din spate a aparatului.
Schimbarea sacului
Schimbarea sacului de filtrare
20
Fig.
Dacă la peria ridicată de pe podea şi puterea reglată la
maxim indicatorul pentru schimbarea filtrului luminează
continuu, atunci trebuie schimbat sacul
de filtrare chiar dacă nu este încă plin. În acest caz natura
materialului aspirat face necesară această înlocuire.
Duza, tubul de aspirare şi furtunul de aspirare să nu fie
înfundate, deoarece orice înfundare declanşează
indicatorul de schimbare a filtrului.
21
Fig.
La acţionarea buton pt. deschidere capacul aparatului se
ridică puţin.
Prindeţi sub capac, şi deschideţi în direcţia săgeţii până ce
capacul se blochează în pziţia sa deschisă.
22
Fig.
a) Trageţi de eclisa închizătoaresacul de filtrare , închideţi-l şi
scoateţi-l.
b)Se pune noul sac de filtrare în suport şi se închide capacul
compartimentului de praf.
Atenţie: Capacul se închide numai dacă s-a introdus sacul
!
de filtrare.
Curăţarea filtrului de protecţia a motorului
Filtrul de protecţie a motorului trebuie curăţat la intervale
regulate prin scuturare, respectiv prin spălare!
23
Fig.
Deschideţi capacul compartimentului de praf
(vezi figura 21).
Deblocaţi filtrul protector motor şi
în direcţia săgeţii.
Curăţiţi repetate filtrul protector motor prin lovituri.
În cazul murdăririi intense filtrul protector motor trebuie
spălat.
Lăsaţi apoi filtrul să se usuce cel puţin 24 ore.
După curăţire de repune filtrul protector motor
în aparat, se blochează şi se închide capacul
compartimentului de praf.
Schimbarea filtrului Micro-Hygiene
24*
Fig.
Deschideţi capacul compartimentului de praf
(vezi figura 21).
Deblocaţi suportul filtrului prin apăsarea etrierului de
fixare în direcţia săgeţii
Scoateţi spuma pentru filtru şi filtrul Micro-Hygiene.
Puneţi noul filtru Micro-Hygiene şi spuma pentru filtru în
suportul filtrului.
Puneţi suportul filtrului în aparat şi blocaţi-l.
Înlocuirea filtrului Hepa
25*
Fig.
Deschideţi capacul compartimentului de praf
(vezi figura 21).
Deblocat filtrul Hepa prin apăsarea eclisei închizătoare în
direcţia săgeţii şi scoateţi-l din aparat.
Introduceţi noul filtru Hepa şi închideţi-l.
După aspirarea prafului fin, filtrul protector motor se va
curăţa prin lovituri repetate, eventual se schimbă filtrul Microigienic, filtrul cu carbon activ sau filtrul HEPA.
scoateţi-l, prin tragere
Întreţinere
Înainte de curăţirea aspiratorului acesta trebuie deconectat şi
scos din priză.
Aspiratorul şi accesoriile din material plastic pot fi întreţinute
cu ajutorul unui produs obişnuit din comerţ pentru curăţat
materiale plastice.
Nu folosiţi produse de curăţare prin frecare, substanţe
!
de curăţat sticlă sau univesrale.
Nu scufundaţi niciodată aspiratorul în apă.
Dacă este necesar, compartimentul de praf poate fi aspirat cu
un alt aspirator, sau şters simplu cu o cârpă uscată de şters
praf sau perie de praf.
Ne rezervăm dreptul la modificări tehnice.
în funcţie de model
*
95
Page 97
ro
Filtru de schimb
Tip filtru GXXL (VZ41AFGXXL)
Pentru performanţă maximă: GXXL plus (VZ41GXXLP)
Conţinut:4 saci de filtrare cu închizătoare
http://www
Filtru HEPA (clasa H12) VZ154HFB
Recomandat pentru alergici. Pentru un aer evacuat extrem de curat.
Se schimbă o dată pe an.
Perie TURBO-UNIVERSAL®VZ102TBB
Periere şi aspirare într-o singură operaţie de lucru a covoarelor cu pluş scurt şi a
mochetelor, respectiv pentru toate pardoselele. Recomandată şi pentru aspirarea
părului lăsat de animalele de casă. Acţionarea periei circulare se realizează prin
intermediul curentului de aspirare al aspiratorului. Nu este necesar un racord electric.
Perie pentru pardoseli dure VZ123HD
Pentru aspirarea suprafeţelor netede (parchet, dale de gresie, teracotă,...)
1 filtru Micro-Hygiene
.dust-bag-siemens.com
Perie de şters VZ103WD
Adecvată pentru toate podelele rigide, cum ar fi parchet, panele pentru podele, duşumea din lemn, pardoseală din piatră, plăci de gresie sau faianţă etc. (efectul lavetelor
umede de curăţat pe podele rigide sensibile trebuie să fie verificat în prealabil într-un
loc care nu atrage atenţia). Aspiră impurităţile mai mari, şi în acelaşi timp curăţă
podeaua cu laveta umedă prinsă.