Siemens SL25, TS25 Operating Instructions Manual

Page 1

SIEMENS

Gebrauchsanleitung Operating instructions Notice d'utilisation Istruzioni per l'uso Gebruiksaanwijzing Brugsanvisning Bruksanvisning Bruksanvisning Käyttöohjeet Instrucciones de uso

Instruções de serviço Обղүíες хрήσης İKullanma talimat Instrukcja obsługi Használati utasítások Інструкція з використання Инструкции по эксплуатации Instructiuni de folosire

SL25 / TS25..

Page 2

Garantiebedingungen

Gültig in der Bundesrepublik Deutschland

Die nachstehenden Bedingungen, die Voraussetzungen und Umfang unserer Garantieleistung umschreiben, lassen die Gewährleistungsverpflichtungen des Verkäufers aus dem Kaufvertrag mit dem Endabnehmer unberührt.

Für dieses Gerät leisten wir Garantie gemäß nachstehenden Bedingungen:

Siemens Info Line

(Mo-Fr: 8.00-18.00 Uhr erreichbar) Für Produktinformationen sowie Anwendungsund Bedienungsfragen zu Kleinen Hausgeräten :

DE-Tel.: 01805 54 74 36* oder unter siemens-info-line@bsha.com

*) 0,14 EUR/Min. aus dem Festnetz der T-Com, Mobil ggfs. abweichend.

  • Wir beheben unentgeltlich nach Maßgabe der folgenden Bedingungen (Nr. 2 6) Mängel am Gerät, die nachweislich auf einem Material- und/oder Herstellungsfehler beruhen wenn sie uns unverzüglich nach Feststellung und innerhalb von 24 Monaten – bei gewerblichem Gebrauch oder gleichzusetzender Beanspruchung innerhalb von 12 Monaten – nach Lieferung an den Erstendabnehmer gemeldet werden. Zeigt sich der Mangel innerhalb von 6 Monaten ab Lieferung, wird vermutet, dass es sich um einen Material- oder Herstellungsfehler handelt.
  • Die Garantie erstreckt sich nicht auf leicht zerbrechliche Teile wie z.B. Glas oder Kunststoff bzw. Glühlampen.

Eine Garantiepflicht wird nicht ausgelöst durch geringfügige Abweichungen von der Soll-Beschaffenheit, die für Wert und Gebrauchstauglichkeit des Gerätes unerheblich sind, oder durch Schäden aus chemischen und elektrochemischen Einwirkungen von Wasser, sowie allgemein aus anomalen Umweltbedingungen oder sachfremden Betriebsbedingungen oder das Gerät sonst mit ungeeigneten Stoffen in Berührung gekommen ist. Ebenso kann keine Garantie übernommen werden, wenn die Mängel am Gerät auf Transportschäden, die nicht von uns zu vertreten sind, nicht fachgerechte Installation und Montage, Fehlgebrauch, mangelnde Pflege oder Nichtbeachtung von Bedienungs- oder Montagehinweisen zurückzuführen sind.

Der Garantieanspruch erlischt, wenn Reparaturen oder Eingriffe von Personen vorgenommen werden, die hierzu von uns nicht ermächtigt sind, oder wenn unsere Geräte mit Ersatzteilen, Ergänzungs- oder Zubehörteilen versehen werden, die keine Originalteile sind und dadurch ein Defekt verursacht wurde.

  • 3. Die Garantieleistung erfolgt in der Weise, dass mangelhafte Teile nach unserer Wahl unentgeltlich instandgesetzt oder durch einwandfreie Teile ersetzt werden. Geräte, die zumutbar (z.B. im PKW) transportiert werden können und für die unter Bezugnahme auf diese Garantie eine Garantieleistung beansprucht wird, sind unserer nächstgelegenen Kundendienststelle oder unserem Vertragskundendienst zu übergeben oder einzusenden. Instandsetzungen am Aufstellungsort können nur für stationär betriebene (feststehende) Geräte verlangt werden. Es ist jeweils der Kaufbeleg mit Kauf- und/oder Lieferdatum vorzulegen. Ersetzte Teile gehen in unser Eigentum über.
  • 4. Sofern die Nachbesserung von uns abgelehnt wird oder fehlschlägt, wird innerhalb der oben genannten Garantiezeit auf Wunsch des Endabnehmers kostenfrei gleichwertiger Ersatz geliefert. Im Falle einer Ersatzlieferung behalten wir uns die Geltendmachung einer angemessenen Nutzungsanrechnung für die bisherige Nutzungszeit vor.
  • Garantieleistungen bewirken weder eine Verlängerung der Garantiefrist, noch setzen sie eine neue Garantiefrist in Lauf. Die Garantiefrist f ür eingebaute Ersatzteile endet mit der Garantiefrist f ür das ganze Ger ät.
  • Weitergehende oder andere Ansprüche, insbesondere solche auf Ersatz au ßerhalb des Ger ätes entstandener Sch äden sind – soweit eine Haftung nicht zwingend gesetzlich angeordnet ist – ausgeschlossen.
Diese Garantiebedingungen gelten für Deutschland.

Für im Ausland gekaufte Geräte gelten die von unserer jeweils zuständigen Landesvertretung herausgegebenen Garantiebedingungen. Diese können Sie über Ihren Fachhändler, bei dem Sie das Gerät gekauft haben, oder direkt bei unserer Landesvertretung anfordern.

Beachten Sie unser weiteres Kundendienst-Angebot:

Auch nach Ablauf der Garantie stehen Ihnen unser Werkskundendienst und unsere Servicepartner zur Verfügung.

Siemens-Electrogeräte GmbH

Carl Werv Str. 34 / 81739 München // Germany

Page 3

Page 4

Page 5

Dieses Gerät ist ausschließlich für den häuslichen Gebrauch vorgesehen, eine gewerbliche Anwendung ist somit ausgeschlossen.

Lesen Sie die Bedienungsanleitung des Geräts aufmerksam und bewahren Sie sie zum späteren Nachschlagen auf.

Vorwort

Vielen Dank für den Kauf der Dampfbügelstation SL25, das neue Dampfbügelsystem von Siemens. Lesen Sie bitte diese Anleitungen, bevor Sie das Gerät benutzen. Hier finden Sie wichtige Informationen über die Funktionen dieses Systems und Hinweise, die Ihnen das Bügeln erleichtern werden.

Diese leistungsstarke Dampfbügelstation entwickelt ununterbrochen Dampf, um ideale Bügelergebnisse zu erzielen. Sie verfügt über einen großen, abnehmbaren Wassertank, der jederzeit nachgefüllt werden kann, ohne das System abschalten zu müssen.

Wir wünschen Ihnen viel Freude an Ihrer Dampfbügelstation!

Wichtig

Lesen Sie diese Anleitungen aufmerksam, bevor Sie das Gerät benutzen und bewahren Sie sie zum späteren Nachschlagen auf.

Lassen Sie diese erste Seite der Anleitung aufgeschlagen, denn Sie wird Ihnen helfen, die Funktionsweise des Geräts zu verstehen.

Dieses Gerät entspricht den internationalen Sicherheitsnormen.

Allgemeine Sicherheitshinweise

  • Bevor Sie das Gerät ans Netz schließen, vergewissern Sie sich bitte, dass die Netzspannung mit den Angaben auf dem Typenschild übereinstimmt. Dieses Gerät muss an einen geerdeten Anschluss angeschlossen werden. Wenn Sie ein Verlängerungskabel benutzen, achten Sie bitte darauf, dass dieses über eine bipolare 10 A Steckverbindung mit Erdungsanschluss verfügt.
  • Benutzen Sie dieses Gerät nur zu den vorgesehenen Zwecken, d.h., als Bügeleisen. Die Verwendung zu anderen Zwecken ist unsachgemäß und gefährlich. Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die auf eine unsachgemäße und falsche Benutzung zurückzuführen sind.

  • Ziehen Sie den Stecker nicht am Kabel aus der Steckdose,
  • Schützen Sie das Gerät vor Witterungseinflüssen (Regen, Sonne, Frost, etc.).
  • Lassen Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt, solange es ans Netz geschlossen ist.
  • Tauschen Sie das Kabel dieses Geräts nicht selbst aus. Wenn es beschädigt oder sein Austausch notwendig ist, wenden Sie sich bitte an einen zugelassenen Technischen Kundendienst.
  • Tauchen Sie das Bügeleisen oder den Dampfbehälter nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten.
  • Halten Sie das Gerät zum Auffüllen des Tanks nicht unter den Wasserhahn.
  • Stecken Sie das Gerät aus, bevor Sie es mit Wasser füllen oder restliches Wasser nach Gebrauch ausgießen.
  • Halten Sie das Gerät außerhalb der Reichweite von Kindern.
  • Dieses Gerät sollte nicht von Personen (einschließlich Kindern) mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten bzw. fehlenden Erfahrungen oder Kenntnissen verwendet werden, sofern sie nicht für den Gebrauch geschult wurden oder dabei beaufsichtigt werden.

Kinder müssen beaufsichtigt werden, damit an dem Gerät nicht gespielt wird.

  • Dieses Gerät wird sehr heiß und erzeugt bei der Benutzung Dampf, was zu Verbrühungen oder Verbrennungen führen kann.
  • Wenn die Sicherung durchbrennt, wird das Gerät unbenutzbar. Um es wieder normal benutzen zu können, bringen Sie es bitte zur Reparatur zu einem zugelassenen Technischen Kundendienst.
  • Richten Sie den Dampf nicht auf Menschen oder Tiere.
  • Das Gerät muss auf einer stabilen Unterlage benutzt und abgestellt werden; wenn Sie es in die Halterung setzen, achten Sie darauf, dass es auf einer stabilen Unterlage steht.
  • Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn es heruntergefallen ist, sichtbare Beschädigungen aufweist oder Wasser austritt. In diesen Fällen muss es von einem zugelassenen Technischen Kundendienst überprüft werden, bevor Sie es erneut benutzen.
  • Achten Sie darauf, dass das Netzkabel nicht mit der heißen Bügelsohle in Kontakt kommt.
  • Denken Sie daran, dass das System auch nach dem Loslassen des Dampfauslösers noch eine
Page 6

kleine Weile Dampf abgeben kann. Das fällt in den Rahmen der normalen Funktionsweise.

Beschreibung

  • 1. Abnehmbarer Wassertank
  • 2. Abnehmbare Bügeleisenablage
  • 3. Anzeige "Wassertank auffüllen" / "Erinnerung an Reinigung"
  • 4. Variabler Dampfregler
  • 5. Dampfkabel
  • 6. Beleuchteter Hauptschalter
  • 7. Anzeige "Dampf bereit" / "Automatische Abschaltung"
  • 8. Gehäuse mit innenliegendem Dampferzeuger
  • 9. Netzstecker
  • 10. Temperaturregler
  • 11. Dampftaste
  • 12. Betriebsanzeige Bügeleisen
  • 13. Bügelsohle
  • 14. Kabelordnungssystem

Vorbereitung (A)

  • 1. Entfernen Sie Etiketten und Schutzfolien von der Sohle.
  • Stellen Sie das Gerät horizontal auf eine feste und stabile Fläche. Sie können die Bügeleisenablage vom Gerät nehmen und das Bügeleisen auf einer festen, stabilen und horizontalen Unterlage auf die Ablage stellen.
  • Nehmen Sie den Wasserbehälter (1) heraus und füllen Sie ihn. Achten Sie dabei darauf, dass die Markierung nicht überschritten wird.
  • 4. Setzen Sie den Wasserbehälter auf das Gehäuse.
  • 5. Wickeln Sie das Netzkabel ab und schließen Sie es an eine geerdete Steckdose.
  • 6. Stellen Sie den Hauptschalter (6) auf Position «I».
  • 7. Die Leuchtanzeige "Dampf bereit" (7) leuchtet nach ca. 5 Minuten auf. Jetzt kann mit Dampf gebügelt werden.
  • Dieses Gerät ist mit einen Füllstandsmesser im Wasserbehälter ausgestattet. Die Leuchtanzeige (3) leuchtet auf, wenn der Wasserbehälter aufgefüllt werden muss.
Wichtig:

Sie können normales Leitungswasser verwenden.

Zur Verlängerung der optimalen Dampffunktion Leitungswasser mit destilliertem Wasser im Verhältnis 1:1 mischen. Falls das Leitungswasser in Ihrem Gebiet sehr hart ist, Leitungswasser mit destilliertem Wasser im Verhältnis 1:2 mischen. Informationen über den Härtegrad des Wassers erhalten Sie bei Ihrem örtlichen Wasserversorgungsunternehmen.

  • Der Wassertank kann während der Benutzung des Gerätes jederzeit nachgefüllt werden.
  • Um Schäden und / oder Verschmutzungen des Wassertanks zu vermeiden, geben Sie weder Parfüm, Essig, Stärkemittel, Entkalkungsmittel, noch sonstige Zusätze oder chemische Produkte in den Behälter.
  • Die abnehmbare Bügeleisenablage (2) kann an dem speziell dafür vorgesehenen Platz am Gerät oder an jeder beliebigen anderen geeigneten Stelle im Bügelbereich platziert werden. Stellen Sie das Bügeleisen nicht ohne die Ablage auf das Gerät.
  • Bei der ersten Benutzung können Gerüche oder Dämpfe mit weißen Partikeln auf der Bügeleisensohle auftreten. Dies ist ein normales Phänomen, das nach einigen Minuten von selbst aufhört.
  • Beim Betätigen der Dampftaste erzeugt der Wasserbehälter möglicherweise ein Pump geräusch. Dies ist normal, das Wasser wird in diesem Moment in den Dampfbehälter gepumpt.

Einstellen der Temperatur

  • 1. Stellen Sie anhand des Etiketts des Kleidungsstückes die korrekte Bügeltemperatur fest .
  • 2. Stellen Sie die Temperatur ein (10):
    • «•» Synthetik
    • «••» Seide Wolle
    • «•••» Baumwolle Leinen
  • 3. Die Leuchtanzeige (12) leuchtet, solange das Bügeleisen aufheizt und erlischt, wenn die gewünschte Temperatur erreicht ist.
Empfehlungen:

  • Ordnen Sie die zu bügelnden Kleidungsstücke gemäß der Wasch- und Bügeletiketten. Beginnen Sie stets mit den Kleidungsstücken, die bei niedrigerer Temperatur zu bügeln sind.
  • Sollten bei dem Gewebe eines Kleidungsstückes Zweifel bestehen, beginnen Sie, es bei niedriger Temperatur zu bügeln und stellen Sie die geeignete
de
Page 7

ownloaded from www.Manualslib.com manuals search engine

Bügeltemperatur fest, indem Sie es an einer 5. Schi

Dampfbügeln (B)

1. Vergewissern Sie sich, dass genügend Wasser im Wasserbehälter vorhanden ist.

normalerweise nicht sichtbaren Stelle bügeln.

  • 2. Drehen Sie den Temperaturschalter (10) auf eine Position zwischen «••» und «max».
  • 3. Stellen Sie die notwendige Dampfmenge mit dem Dampfregler (4) ein.
  • 4. Betätigen Sie die Dampftaste (11), damit Dampf austritt.
  • Der Dampfschlauch kann bei längerem Bügeln heiß werden. Das ist normal.

Bügeln ohne Dampf

1. Beginnen Sie zu bügeln, ohne die Dampftaste (11) zu betätigen.

Vertikaldampf (C)

  • 1. Stellen Sie den Temperaturregler auf die Position «•••» oder «max».
  • 2. Gardinen oder auf einem Bügel hängende Kleidungsstücke (Jacketts, Anzüge, Mäntel...) können Sie dämpfen, indem Sie das Bügeleisen in vertikaler Position halten und die Dampftaste (11) betätigen.

«Calc'n clean» (E)

Reinigen des Boilers

Um die Lebensdauer des Dampfgenerators zu erhöhen und die Ansammlung von Kalk zu verhindern, muss der Boiler nach jeder 10. Benutzung gereinigt werden. Bei hartem Wasser sollte die Reinigung häufiger erfolgen.

Benutzen Sie dabei keine Entkalkungsmittel, da diese den Boiler angreifen könnten.

  • 1. Lassen Sie das Gerät mindestens zwei Stunden abkühlen und vergewissern Sie sich, dass der herausnehmbare Wassertank (1) leer ist.
  • 2. Stellen Sie das Gerät an den Rand des Spülbeckens.
  • 3. Drehen Sie mit Hilfe einer Münze den Ablassverschluss des Kessels auf. Dieser befindet sich an der Unterseite des Geräts.
  • Halten Sie den Dampfgenerator mit der Unterseite nach oben und füllen Sie den Boiler mit Hilfe eines Krugs mit 1/4 Liter Wasser.

  • 5. Schütteln Sie das Gerät ein paar Mal und leeren Sie das Wasser dann in das Spülbecken oder einen Eimer. Damit die Reinigung gründlicher ist, empfehlen wir, diesen Vorgang zu wiederholen.
  • 6. Wichtig: Bevor Sie den Boiler wieder schließen, vergewissern Sie sich, dass das er völlig entleert ist.
  • 7. Setzen Sie den Verschluss wieder auf und ziehen Sie ihn mit Hilfe einer Münze fest.
Automatische Erinnerung an Reinigung
(abhängig vom Modell)

Diese Anzeigelampe (3) leuchtet auf, um darauf hinzuweisen, dass die Dampfstation entkalkt werden muss. Folgen Sie den im vorhergehenden Abschnitt beschriebenen Schritten.

Um die «Calc'n clean» Kontrollleuchte und den Zähler zurückzusetzen, schalten Sie die Station zweimal aus und lassen Sie sie jeweils für mindestens 30 Sekunden ausgeschaltet.

Intelligenter dampf

Dieses Bügelsystem verfügt über eine intelligente Dampfkontrolle, welche zusätzlichen Dampf je nach Bedarf zur Verfügung stellt.

Automatische Abschaltung (abhängig vom Modell)

Wird der Betätigungsknopf für die Dampfproduktion (11) länger als 8 Minuten nicht benutzt, schaltet sich die Dampbügelstation automatisch ab. Sobald dies geschieht, fängt die Anzeigelampe "Automatische Abschaltung" (7) an zu blinken.

Um die Dampbügelstation wieder in Gang zu setzen und so das Bügeln fortzusetzen, genügt es lediglich den Betätigungsknopf für die Dampfproduktion erneut zu drücken und danach zu warten, bis die Anzeigelampe "Automatische Abschaltung" wieder ununterbrochen leuchtet.

Reinigung und Pflege

  • 1. Ziehen Sie nach dem Bügel den Stecker aus der Steckdose und warten Sie vor dem Reinigen, bis die Sohle des Bügeleisens abgekühlt ist.
  • 2. Reinigen Sie das Gehäuse der Basisstation, den Griff und das Gehäuse des Bügeleisens mit einem feuchten Tuch.
  • 3. Wenn die Sohle des Bügeleisens Flecken oder Roststellen aufweist, reinigen Sie sie mit einem feuchten Tuch.
Page 8

de

4. Benutzen Sie keine Scheuer- oder Lösemittel.

Wichtig:

• Bevor Sie Reinigungs- oder Pflegemaßnahmen vornehmen, unterbrechen Sie bitte immer den. Netzanschluss des Geräts.

Aufbewahren des Geräts (D)

  • 1. Bevor Sie das Gerät verstauen, warten Sie bis es abgekühlt ist.
  • 2. Stellen Sie den Hauptschalter auf Position «0» und unterbrechen Sie den Netzanschluss.
  • 3. Stellen Sie das Bügeleisen auf der Sohle in die Halterung.
  • 4. Entleeren Sie den Wasserbehälter und wickeln sie das netzkabel auf die kabel- aufwicklung. Klemmen Sie den Dampfschlauch am Griff des Bügeleisens mit dem mitgelieferten Kabelordnungssystem (14) zusammen. Rollen Sie bitte die Kabel nicht zu fest auf.

Mögliche Probleme und Lösungen

Problem Mögliche Ursache Lösung
Der Dampferzeuger
schaltet nicht ein.
  • Es gibt ein Problem mit dem
    Anschluss.
  • Der Hauptschalter ist nicht
    eingeschaltet.
  • Überprüfen Sie Netzkabel, Stecker und
    Steckdose.
  • Stellen Sie den Hauptschalter (6) auf
    Position «I».
Das Bügeleisen heizt
nicht auf.
  • Der Hauptschalter ist nicht
    eingeschaltet.
  • Der Temperaturregler steht auf
    Position «min».
  • Stellen Sie den Hauptschalter (6) auf
    Position «I».
  • Stellen Sie den Temperaturregler (10)
    auf die gewünschte Position.
Beim Einschalten
des Bügeleisens
entsteht Rauch.
  • Beim erstmaligen Benutzen:
    Bestimmte Komponenten des Geräts
    werden werkseitig leicht eingefettet.
    Dadurch kann beim ersten Aufheizen
    des Geräts Rauch entstehen.
  • Bei späterem Benutzen:Die Sohle
    ist möglicherweise verschmutzt.
  • Es handelt sich um ein normales
    Phänomen, das nach kurzer Zeit
    aufhört.
  • Reinigen Sie die Sohle gemäß der
    Reinigungshinweise in dieser Anleitung.
Aus den Öffnungen
der Sohle tritt
Wasser.
  • Die eingestellte Dampfmenge ist
    zu hoch für die Temperatur des
    Bügeleisens.
  • Das Wasser kondensiert im Innern,
    weil die Dampffunktion zum ersten
    Mal bzw. nach einer längeren
    Pause benutzt wird.
  • Verringern Sie den Dampfausstoß, wenn
    bei niedrigen Temperaturen gebügelt
    wird (Dampfregler (4))
  • Halten Sie das Bügeleisen außerhalb
    des Bügelbereichs und betätigen Sie die
    Dampftaste (11), bis Dampf entsteht.
Aus den Öffnungen
der Sohle tritt
Schmutz.
  • Im Dampferzeuger haben sich Kalk
    oder Minerale angesammelt.
  • Es wurden chemische Produkte
    oder Zusätze benutzt.
  • Benutzen Sie eine Mischung aus jeweils
    50% Leitungswasser und destilliertem
    oder entmineralisiertem Wasser. Falls
    das Leitungswasser in Ihrem Gebiet sehr
    hart ist, Leitungswasser mit destilliertem
    Wasser im Verhältnis 1:2 mischen.
  • Reinigen Sie die Sohle mit einem
    feuchten Tuch.
  • Geben Sie keine zusäze in das Wasser.
Page 9

Problem Mögliche Ursache Lösung
Das Bügeleisen
erzeugt keinen
Dampf.
  • Der Dampferzeuger schaltet nicht
    ein oder der Wasserbehälter ist
    leer.
  • Der Wasserbehälter wurde nicht
    korrekt auf das Gehäuse gesetzt.
  • Der Dampfregler steht auf der
    niedrigsten Stufe.
  • Stellen Sie den Hauptschalter (6) auf
    Position «I» und /oder füllen Sie den
    Wasserbehälter auf.
  • Setzen Sie den Wasserbehälter richtig
    auf das Gehaüse (bis ein «Klick» zu
    hören ist).
  • Erhöhen Sie den Dampffluss mit dem
    Dampfregler (4).
Das gebügelte
Gewebe wird dunkel
und/oder klebt an
der Bügelsohle fest.
  • Die gewählte Temperatur ist
    zu hoch und beschädigt das
    Gewebe.
Wählen Sie eine für das Material
geeignete Temperatur und reinigen Sie
die Bügelsohle mit einem feuchten Tuch.
Die Bügelsohle wird braun. •Dies ist eine normale
Benutzungserscheinung.
Reinigen Sie die Bügelsohle regelmäßig
mit einem feuchten Tuch.
Das Gerät erzeugt
ein Pumpgeräusch.
  • Es wird Wasser in den
    Dampferzeuger gepumpt.
  • Das Geräusch hört nicht auf.
  • Es handelt sich um ein normales
    Phänomen.
  • Wenn das Geräusch nicht aufhört,
    benutzen Sie das Gerät nicht und
    setzen Sie sich mit Ihrem zugelassenen
    Technischen Kundendienst in
    Verbindung.
Nachlassender
Dampfdruck
während des
Bügelns
Die Dampftaste wird lange Zeit
gedrückt gehalten
Drücken Sie die Dampftaste (11) in
längeren Abständen. Dies verbessert das
Bügelresultat, da die Wäsche so besser
trocknet und weicher bleibt.
Wasser tropft aus dem Boiler. Der Verschluss unten am Gerät schließt nicht dicht. Ziehen Sie den Verschluss mit einer
Münze fest.

Wenn die Angaben in der vorangehenden Tabelle das Problem nicht lösen, setzen Sie sich bitte mit einem zugelassenen Technischen Kundendienst in Verbindung.

Entsorgungshinweise

Die Lieferung unserer Produkte erfolgt in optimierter Verpackung. Dies bedeutet im Wesentlichen, dass umweltschonende Materialien verwendet werden, die als sekundäre Rohmaterialien beim örtlichen Entsorgungsservice abzugeben sind. Nähere Information zur Entsorgung von Haushaltsgeräten erhalten Sie bei Ihrer Gemeindeverwaltung.

Dieses Gerät ist entsprechend der europäischen Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronikaltgeräte (waste electrical and electronic equipment-WEEE) gekennzeichnet.

Die Richtlinie gibt den Rahmen für eine EU-weit gültige Rücknahme und Verwertung der Altgeräte vor.

Sie können sich diese Betriebsanleitung auch von der Homepage von Siemens herunterladen.

Page 10

en

This appliance has been designed exclusively for domestic use and must not be used for industrial purposes.

Carefully read through the operating instructions for the appliance and safeguard them for future reference.

Introduction

Thank you for buying the SL25 steam station, the new steam-ironing system from Siemens. Please read these instructions for use. They contain valuable information about the unique features of this system and some hints to make ironing easier for you.

This powerful system produces non-stop steam for an ideal ironing performance. It has a large detachable water tank that can be refilled at any time without switching off the system. We hope that you enjoy ironing with this steam station.

Important

Read these instructions for use carefully before using the appliance and save them for future reference.

Open out the first page of the booklet, this will help you to understand how the appliance works.

This appliance complies with international safety standards.

General safety instructions

  • Before plugging the appliance into the mains, check that the voltage corresponds to that stated on the characteristics plate. This appliance must be connected to an earthed socket. If using an extension cable, make sure that it has a 10 A bipolar socket with an earth connection.
  • This appliance must only be used only for the purposes for which it was designed, i.e. as an iron. Any other use will be considered improper and consequently dangerous. The manufacturer will not be held responsible for any damage arising from misuse or improper use.
  • The electrical plug must not be removed from the socket by tugging on the cable.
  • Do not leave the appliance exposed to weather conditions (rain, sun, frost, etc.).
  • Do not leave the iron unattended while it is plugged in.
  • The mains cable on this appliance must not be replaced by the user. If the cable becomes damaged or needs to be replaced, this must only be done at an authorised Technical Service Centre.
  • Never immerse the iron or steam tank in water or any other liquid.

  • The appliance must never be placed under the tap to fill it with water.
  • Remove the plug from the socket before filling the appliance with water or before pouring out the remaining water after use.
  • Keep the appliance out of children's reach.
  • This appliance is not intended to be used by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capacities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction.

Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.

  • This appliance reaches high temperatures and produces steam during use, this could cause scalds or burns.
  • If the safety fuse fitted in the appliance blows the appliance will be rendered inoperative. To restore normal operation the appliance will have to be taken to an authorised Technical Service Centre.
  • Never aim the steam at people or animals.
  • The appliance must be used and placed on a stable surface. When placed on its support, make sure that the surface on which the support stands is stable.
  • Do not use the iron if it has been dropped, shows visible signs of damage or if it is leaking water. It will have to be checked by an authorised technical service centre before it can be used again.
  • Do not allow the cord to come into contact with the soleplate when it is hot.
  • Be aware that the system can keep on steaming a short additional time after releasing the steam trigger. This is a normal function.

Description

  • 1. Removable water tank
  • 2. Removable iron pad
  • 3. "Water empty" / "Clean warning" pilot light
  • 4. Variable steam control
  • 5. Steam hose
  • 6. Illuminated main power 0/I button
  • 7. "Steam ready" / "Auto shut-off" pilot light
  • 8. Housing with internal steam generator
  • 9. Mains plug
  • 10. Temperature dial
  • 11. Iron's steam release button
  • 12. Iron pilot light
  • 13. Soleplate
  • 14. Cord clip
Page 11

Preparations (A)

  • 1. Remove any label or protective covering from the soleplate.
  • 2. Place the appliance horizontally on a solid, stable surface. You may remove the iron pad from the appliance and place the iron on it on another solid, stable, horizontal surface.
  • 3. Remove the detachable water tank (1) and fill it, making sure not to pass the level mark.
  • 4. Fit the water tank back onto the steam tank.
  • 5. Unwind the mains cable fully and plug it into an earthed socket.
  • 6. Set the main power (6) button to the «I» position.
  • 7. The "steam ready» indicator lamp (7) will light up after approximately 5 minutes, indicating that the appliance is ready to use.
  • 8. This appliance has a built-in water level sensor. The "refill water tank» indicator (3) will light when the water tank is empty.
Important:

• Normal tap water can be used.

To prolong the optimum steam function, mix tap water with distilled water 1:1. If the tap water in your district is very hard, mix tap water with distilled water 1:2.

You can inquire about the water hardness with your local water supplier.

  • The water tank can be filled at any time while using the appliance.
  • To avoid damage and/or contamination of the water tank, do not put perfume, vinegar, starch, descaling agents, additives or any other type of chemical product into the water tank.
  • The iron pad (2) can be placed into the specially designed recess on the appliance or somewhere suitable alongside the ironing area.

Never rest the iron on the appliance without the iron pad!.

  • During it first use the iron may produce certain vapours and odours, along with white particles on the soleplate, this is normal and it will stop after a few minutes
  • While the steam release button is pressed, the water tank may produce a pumping sound, this is normal, indicating that water is being pumped to the steam tank.

Setting the temperature

1. Check the ironing instruction label on the garment to determine the correct ironing temperature.

2. Select the temperature (10)

«•» Synthetics «••» Silk – Wool «•••» Cotton – Linen

3. The indicator lamp (12) will remain lit while the iron is heating and go out as soon as the iron has reached the selected temperature.

Tips:

  • Sort your garments out based on their cleaning symbol labels, always starting with clothes that have to be ironed at the lowest temperatures.
  • If you are not sure what the garment is made of then begin ironing at a low temperature and decide on the correct temperature by ironing a small section not usually seen when worn

Ironing with steam (B)

  • 1. Make sure that there is enough water in the water tank
  • 2. Turn the temperature selector (10) to the steam position, between «••» and «max».
  • 3. Set the amount of steam to suit your needs, using the variable steam control (4)
  • 4. Press the steam release button (11) to release steam
Important:

• The steam hose may get hot if you are ironing for long periods.

Ironing without steam

1. Begin ironing but without pressing the steam release button (11).

Vertical steam (C)

  • 1. Set the temperature control to the «•••» or «max» position.
  • 2. You can steam iron curtains and hanging garments (jackets, suits, coats...) by placing the iron in a vertical position and pressing the steam release button (11).
«Calc'n clean» (E) Cleaning the Boiler

To extend the life of your steam generator and to avoid any build up of scale, it is essential that you rinse out the boiler after several hours of use. If your water is hard, increase the frequency.

Do not use descaling agents for rinsing out the boiler, as they could damage it.

Page 12

  • 1. Check that the appliance is cold and unplugged for more than 2 hours, and that the removable water tank (1) is empty.
  • 2. Place your appliance on the edge of your kitchen sink.
  • 3. Unscrew the boiler drainage plug located on the bottom of the appliance using a coin.
  • 4. Holding your steam generator in upside down position, and using a jug, fill the boiler (in the base unit) with 1/4 litre of water
  • 5. Shake the base unit for a few moments and then empty it completely over a sink or bucket. To obtain the best result, we recommend that this operation is done twice
  • 6. Important: before re-closing, make sure no water remains in the boiler.
  • 7. Replace and tighten up the boiler drainage plug with a coin
Automatic clean warning
(depending on model)

Pilot light (3) will flash indicating that boiler must be rinsed. To do this, follow the procedure described in the section above.

To reset «Calc'n clean» pilot light and counter, switch the station off twice, keeping it off during at least 30 seconds each time

Intelligent steam

This ironing system has intelligent steam control, which provides additional steam depending on the user demand.

Auto shut-off (depending on the model)

If during ironing the steam release button (11) on the handle of the iron is not pressed for a certain length of time (8 minutes), the steam station will automatically switch off.

The "Auto shut-off" pilot lamp (7) will flash when auto shut-off has been activated.

To switch the steam station back on, press the steam release button again, and wait until the "Auto shut-off" pilot lamp remains lit continuously.

Cleaning & Maintenance

  • 1. After ironing, pull out the plug and allow the appliance to cool down before cleaning.
  • 2. Wipe the housing, handle and iron body with a damp cloth.
  • 3. If the soleplate is soiled with dirt or scale, clean it with a damp cloth.
  • 4. Never use abrasive products or solvents.
Important:

Always unplug the appliance from the mains supply before carrying out any cleaning or maintenance operation on it.

Storing the appliance (D)

  • 1. Always allow the appliance to cool down before storing it.
  • 2. Set the main power to the «0» position and disconnect the mains cable.
  • 3. Place the iron on the iron pad, standing on the soleplate.
  • 4. Empty the water tank and store the mains cable on the cord rewind facility. Tidy the steam hose on the handle of the iron using the cord clip provided (14). Do not wrap the cords too tight.
Page 13

Trouble shooting

Problem Possible causes Solution
The steam There is a connection problem. • Check the mains cable, the plug and
not come on.
  • The main power button is not switched
    on.
  • Set the main power (6) button to the
    «I» position.
The iron does not heat up.
  • The main power button is not switched
    on.
  • The temperature control knob is set to
    the «min» position.
  • Set the main power (6) button to the «I» position.
  • Set the temperature control knob (10) to the desired position.
The iron begins
to smoke when
switched on.
• During first use: Certain components on
the appliance have been lightly greased
at the factory and may produce a little
smoke when initially heated.
  • This is completely normal and will
    stop after a short while.
  • Clean the seleptate according to the
soiled. cleaning instructions in this manual.
Water flows
through the holes
on the sole plate.
  • The steam function is being used before
    it has reached temperature.
  • The water is condensing inside the pipes
    because steam is being used for the
    first time or has not been used for a long
    time.
  • Reduce the steam flow when ironing at low temperatures (Variable steam control (4)).
  • Point the iron away from the ironing area and press the steam release button (11) until steam is produced.
Dirt comes out
through the sole
plate.
  • There is a build-up of scale or minerals
    in the steam tank.
  • Chemical products or additives have
    been used.
  • Use tap water mixed 50% with distilled or demineralised water. If the tap water in your district is very hard, mix tap water with distilled water 1:2.
  • Clean the sole plate with a damp cloth.
  • Never add products to the boiler water.
The iron does
not produce any
steam.
  • The boiler is not switched on or the water tank is empty.
  • The water tank is not fitted onto the housing correctly.
  • The steam regulator is set to the minimum position.
  • Set the main power (6) button to the «I» position and/or fill the water tank.
  • Fit the water tank back onto the housing correctly (you will hear a click).
  • Increase the steam flow by turning the steam control (4).
The ironed
garment turns
dark and/or sticks
to the soleplate.
The selected temperature is too high
and has damaged the garment.
• Select a suitable temperature for the material being and clean the sole plate with a damp cloth.
The soleplate turns brown. This is a regular consequence of usage. Clean the soleplate regularly with a
damp cloth.
The appliance
makes a pumping
sound.
  • Water is being pumped into the steam tank.
  • The sound will not stop.
  • This is normal.
  • If the sound will not stop, do not use
    the steam generator and contact an
    authorised technical service centre.
Page 14

Problem Possible causes Solution
Loss of pressure during ironing. Steam release button activated during a long period of time. Use the steam release button (11) with intervals. This improves the ironing result as the textiles will be dried and stay smooth better.
Water leakage from the boiler Drainage plug located at the bottom of the appliance is loose. Tighten up boiler drainage plug with a coin

If the above does not solve the problem, get in touch with authorized technical service.

Warranty conditions

The terms of the guarantee for this appliance are in accordance with that stated by our representative for the country in which it is sold. The details of these conditions can be obtained from the retailer from whom the appliance was purchased. The purchase receipt must be presented when making any claims against the terms of this guarantee.

Advice on disposal

Our goods come in optimised packaging. This basically consists in using non-contaminating materials which should be handed over to the local waste disposal service as secondary raw materials. Your local town council can give you information about how to dispose of obsolete appliances.

This appliance is labelled in accordance with European Directive 2002/96/EG concerning used electrical and electronic appliances (waste electrical and electronic equipment - WEEE).

The guideline determines the framework for the return and recycling of used appliances as applicable throughout the EU.

You can download this manual from the local homepages of Siemens.

Page 15

Cet appareil a été conçu pour une utilisation domestique exclusivement par conséquent, ce fer n'est pas destiné à un usage industriel.

Lire cette notice très attentivement et conservezla pour des consultations ultérieures.

Introduction

Nous vous remercions d'avoir acheté la centrale de repassage à vapeur SL25, le nouveau système de repassage vapeur de Siemens. Lire attentivement cette notice qui contient d'importantes informations concernant les fonctions de ce système ainsi que quelques conseils qui simplifieront le repassage.

Ce puissant système produit de la vapeur sans interrupteur ce qui permet d'obtenir d'excellents résultats de repassage. Cet appareil est équipé d'un grand réservoir à eau, démontable qu'il est possible de remplir à tout moment sans besoin d'éteindre la centrale.

Nous espérons que vous prendrez plaisir à repasser avec cette centrale de repassage.

Remarque importante :

Avant d'utiliser cet appareil, lisez très attentivement cette notice et conservez-la pour de futures consultations.

Tenez la notice ouverte à la première page pour vous aider à mieux comprendre le fonctionnement de la centrale.

Cet appareil répond à toutes les normes internationales en vigueur concernant la sécurité.

Consignes générales de sécurité

  • Avant de brancher l'appareil au secteur, vérifiez si la tension concorde bien avec celle indiquée sur la plaque signalétique de l'appareil. Cet appareil doit être branché à une prise avec mise à la terre. Si vous utilisez une rallonge, vérifiez si elle dispose bien d'une prise de 10 A bipolaire avec mise à la terre.
  • Cet appareil ne doit être utilisé qu'aux fins pour lesquelles il a été conçu, c'est à dire pour repasser. Toute autre utilisation est inadéquate et par conséquent dangereuse. Le fabricant décline toute responsabilité quant aux dommages découlant d'une utilisation indue ou inadéquate.
  • Ne pas tirer le cordon pour débrancher l'appareil de la prise.
  • Ne pas exposer l'appareil aux intempéries (pluie, soleil, givre, etc.

  • Ne pas laisser le fer à repasser sans surveillance guand il est branché au courant électrique.
  • Ne pas remplacer vous-même le cordon de branchement de cet appareil. En cas de détérioration du cordon ou s'il faut le remplacer, adressez-vous à un Service d'assistance Technique Agréé.
  • Ne pas introduire le fer à repasser ni le réservoir vapeur dans l'eau ni dans aucun autre liquide.
  • Ne pas mettre l'appareil sous le robinet pour remplir d'eau le réservoir.
  • Débranchez la prise de la fiche avant de remplir l'appareil d'eau ou avant de verser le reste d'eau après utilisation.
  • Tenir l'appareil hors de la portée des enfants.
  • L'utilisation de cet appareil n'est pas destinée aux personnes (enfants inclus) souffrant de capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites, ou manquant d'expérience ou de connaissances, à moins d'être sous surveillance ou d'avoir reçu les instructions appropriées.

Les enfants doivent être sous surveillance pour veiller à ce qu'ils ne jouent pas avec l'appareil.

  • Cet appareil atteint des températures élevées et produit de la vapeur pendant son utilisation, il faudra par conséquent être très prudent pour éviter tous risques de brûlures.
  • En cas de grillage d'un fusible, l'appareil est hors service. Pour récupérer le fonctionnement normal, confiez l'appareil à un Service d'Assistance Technique Agréé.
  • Ne pas diriger la vapeur vers les personnes ni vers des animaux.
  • L'appareil doit être utilisé sur une surface stable. Quand il sera placé sur le support, veillez à le poser sur une surface stable.
  • Ne pas utiliser le fer à repasser s'il est tombé, s'il présente de signes visibles de détérioration ou en cas de fuite d'eau. Dans les situations précitées, confiez l'appareil pour révision à un Service d'Assistance Technique Agréé avant de l'utiliser à nouveau.
  • Evitez le contact du cordon d'alimentation avec la semelle lorsqu'elle est chaude
  • N'oubliez pas que le système peut continuer à libérer de la vapeur pendant quelque temps après avoir relâché la gâchette de vapeur. Il s'agit d'une fonction normale.
Page 16

Description

  • 1. Réservoir à eau démontable.
  • 2. Support démontable du fer à repasser
  • 3. Indicateur lumineux "Réservoir eau vide" / "Avis automatique de nettoyage"
  • 4. Contrôle vapeur variable
  • 5. Tuyau vapeur
  • 6. Interrupteur 0/I principal allumé
  • 7. Indicateur lumineux "Vapeur préparée" / "Arrêt automatique"
  • 8. Carcasse avec générateur de vapeur interne
  • 9. Prise de courant
  • 10. Cadran température
  • 11. Bouton sortie vapeur
  • 12. Indicateur lumineux fer à repasser
  • 13. Semelle
  • 14. Clip pour le cordon

Préparation (A)

  • 1. Retirez toute étiquette ou élément de protection de la semelle.
  • Posez l'appareil horizontalement sur une surface solide et stable. Possibilité de retirer le support du fer à repasser de l'appareil et de placer le fer sur le support horizontalement sur une surface solide et stable.
  • Retirez le réservoir à eau démontable (1), remplissez-le en veillant à ne pas dépasser l'indication de niveau.
  • 4. Reposez le réservoir d'eau sur la carcasse.
  • 5. Déroulez le cordon de branchement et branchezle à une prise équipée d'un système de mise à la terre.
  • 6. Placez l'interrupteur «0/l» de l'allumage principal (6) sur la position «l».
  • 7. Le voyant lumineux "vapeur prête" (7) s'allumera environ dans les 5 minutes suivantes indiquant ainsi que l'appareil est prêt pour utilisation.
  • 8. Cet appareil dispose d'un senseur de niveau d'eau. Le voyant lumineux "remplir d'eau le réservoir" (3) s'allumera dès que le réservoir à eau est vide.
Remarque importante:

  • Fonctionne avec l'eau du robinet.
  • Pour prolonger et optimiser la fonction vapeur, mélangez l'eau du robinet avec la même quantité

d'eau distillée 1:1. Si l'eau du robinet de votre région est très calcaire, mélangez l'eau du robinet avec le double d'eau distillée 1:2.

Pour connaître le degré de dureté de l'eau de votre région, adressez-vous à la société chargée d'assurer l'approvisionnement en eau de la région.

  • Le réservoir à eau peut être rempli à tout moment pendant l'utilisation de l'appareil.
  • Pour éviter d'endommager et/ou de contaminer le réservoir à eau, ne versez pas dans le réservoir de parfum, vinaigre, amidon, agents détartrants, additifs ni tout autre type de produit chimique.
  • Le support en fer (2) peut être placé dans le creux spécialement prévu à cet effet sur l'appareil ou sur un quelconque autre point adéquat de la zone de repassage. Ne pas poser le fer sur l'appareil sans le support en fer.
  • Il est possible que pendant la première utilisation, le fer produise des vapeurs ou des odeurs avec des particules blanches sur la semelle, ce qui est tout à fait normal et qui disparaîtra dans les minutes suivantes.
  • Tant que le bouton de la vapeur est enfoncé, le réservoir à eau peut produire un bruit de pompage qui est normal et qui indique que l'eau est en train d'être pompée dans le réservoir vapeur.

Réglage de la température

  • 1. Vérifiez sur l'étiquette des conseils de repassage de la pièce à repasser la température de repassage à utiliser.
  • 2. Sélectionnez la température (10):

«•» Synthétiques

«••» Soie- laine

«•••» Coton – lin

3. Pendant le réchauffement du fer, l'indicateur lumineux (12) reste allumé et s'éteint quand le fer sera à la température sélectionnée.

Conseils:

  • Triez les pièces à repasser selon les étiquettes des symboles de lavage et de repassage et commencer toujours à repasser celles qui doivent l'être à une température plus basse.
  • Si vous n'êtes pas sûr de la température à utiliser pour certains tissus, commencer à les repasser à basse température et faites un essai sur une petite partie de la pièce non visible.
Page 17

Repassage avec de la vapeur (B)

  • 1. Vérifiez que le réservoir contient l'eau suffisante.
  • 2. Placez le sélecteur de température (10) sur la position vapeur, entre «••» et «max».
  • Réglez la quantité de vapeur requise par l'intermédiaire de la commande de vapeur variable (4).
  • 4. Appuyez sur le bouton sortie de vapeur (11) pour expulser la vapeur.
Remarque importante:

Il est normal que le tuyau de la vapeur se réchauffe pendant les longues séances de repassage.

Repassage à sec

1. Commencer le repassage sans appuyer sur le bouton de sortie de la vapeur (11).

Vapeur verticale (C)

  • 1. Placez le bouton de la température sur la position «•••» ou «max».
  • 2. Vous pourrez repasser des doubles-rideaux et des vêtements suspendus (vestes, costumes, manteaux, etc.) en plaçant le fer en position verticale et en appuyant sur le bouton de la sortie de la vapeur (11).

«Calc'n clean» (E)

Nettoyage de la chaudière

Pour prolonger la vie utile du générateur de vapeur et pour éviter l'entartrage il est obligatoire de nettoyer la chaudière toutes les 10 utilisations. Si l'eau de votre région est dure, il faudra écourter les intervalles de nettoyage.

Ne pas utiliser de produits détartrants pour nettoyer la chaudière car ils risqueraient de l'endommager.

  • 1. Laisser refroidir l'appareil plus de 2 heures et vérifier si le réservoir à eau démontable (1) est bien vide.
  • 2. Placer l'appareil sur le bord de l'évier.
  • Dévisser le bouchon de drainage de la chaudière qui se trouve en-bas de l'appareil. Utiliser pour ce faire une pièce de monnaie.
  • 4. Maintenir le générateur de vapeur sur la position inversée et à l'aide d'une verseuse, remplir la chaudière (dans la base) d'1/4 de litre d'eau.
  • 5. Agiter la base et videz-la entièrement dans l'évier ou dans un récipient. Pour obtenir de meilleurs

résultats, nous recommandons d'effectuer deux fois cette opération.

  • 6. Remarque importante: avant de la refermer, vérifier que la chaudière ne contient pas du tout d'eau.
  • 7. Reposer le bouchon de drainage et vissez-le solidement à l'aide d'une pièce de monnaie.
Avis automatique de nettovage
(Dépendant du modèle)

Le voyant (3) clignotera pour indiquer le besoin de procéder au détartrage de la station de repassage. Pour réaliser cela, suivez la procédure décrite dans la section antérieure.

Pour réinitialiser la lampe témoin «Calc'n clean» et le compteur, éteignez la centrale à deux reprises, en la maintenant éteinte au moins 30 secondes à chaque fois.

Système de vapeur intelligent

Ce système de repassage incorpore un contrôle de vapeur intelligent qui fournit de la vapeur supplémentaire à la demande de l'utilisateur.

Arrêt automatique

(dépendant du modèle)

Dans le cas ou le bouton qui active l'extraction de vapeur (11) situé sur le manche n'est pas actionné pendant une période approximative de 8 minutes, il se produira une déconnection automatique de la centrale vapeur.

Si cela se produit, la lampe indicatrice de "Arrêt automatique" (7) clignotera.

Pour connecter de nouveau la centrale vapeur et continuer le repassage, vous devez seulement appuyer de nouveau sur le bouton qui active l'extraction de vapeur, et attendre le temps nécessaire jusqu'à ce que la lampe indicatrice de "Arrêt automatique" se rallume de forme automatique.

Nettoyage et entretien

  • 1. Après le repassage, déconnectez la fiche et laissez refroidir la semelle avant de la nettoyer.
  • 2. Nettoyez la carcasse, la poignée et le corps du fer à repasser avec un chiffon humide.
  • 3. Si la semelle est encrassée ou rouillée, nettoyezla avec un chiffon humide.
  • 4. Ne pas utiliser de solvants ni de produits abrasifs.
Page 18
Remargue importante:

Débranchez le fer du courant avant de réaliser toute opération de nettoyage ou d'entretien.

Rangement de l'appareil (D)

  • 1. Laissez refroidir le fer avant de le ranger.
  • 2. Placez le interrupteur d'allumage sur la position «O» et débranchez.
  • 3. Posez le fer sur le support, appuyé sur la semelle.
  • 4. Videz le réservoir à eau et enroulez le cordon de branchement dans l'enrouleur de cordon. Attachez le tuyau de la vapeur de la poignée du fer avec clip fourni pour le cordon (14). Ne pas enrouler trop fort les cordons.

Solution des pannes

Problème Possibles causes Solution
Le générateur de la
vapeur ne s'allume
pas.
  • Présence d'un problème de connexion.
  • La chaudière n'est pas connecté.
  • Vérifiez le cordon de
    branchement, la fiche et la
    prise.
  • Placez l'interrupteur «0/l» de
    l'allumage principal (6) sur la
    position «l».
Le fer ne chauffe
pas.
  • L'interrupteur «0/I» se trouve sur la position «0».
  • Le bouton de contrôle de la température se trouve sur la position «min».
  • Placez l'interrupteur «0/l» de
    l'allumage principal (6) sur la
    position «l»,
  • Placez le bouton de contrôle
    de la température (10) sur la
    position voulue.
Le fer à repasser
dégage de la fumée
quand il s'allume.
  • Durant la première utilisation : certains composants de l'appareil sont légèrement graissés en usine et de ce fait lors de la première utilisation du fer, en chauffant il est possible qu'il se dégage un peu de fumée.
  • Durant la première utilisation : la semelle peut être tachée.
  • Cela est tout à fait normal. Le
    fer ne dégagera plus de fumée
    quelques instants plus tard.
  • Nettoyez la semelle du fer
    selon les conseils d'entretien
    de cette notice.
De l'eau sort par les
trous de la semelle.
  • La fonction vapeur a été utilisée alors
    que la température requise n'a pas
    encore été atteinte.
  • L'eau est en train de se condenser
    dans les tuyaux car il s'agit de la
    première utilisation de la vapeur ou par
    ce que la vapeur n'a pas été utilisée
    depuis longtemps.
  • Si vous repassez à une
    température basse, baissez le
    débit de la vapeur (contrôle
    vapeur variable (4)).
  • Placez le fer hors de la zone
    de repassage et appuyez sur
    le contrôle vapeur (11) jusqu'à
    production de la vapeur.
Page 19
Problème Possibles causes Solution
semelle dégage
s salissures
la semelle est
crassée.
  • Dépôts de rouille ou de minéraux dans
    la chaudière.
  • Des produits chimiques ou des additifs
    ont été versés dans le réservoir.
  • Utilisez de l'eau du robinet
    mélangée avec 50 % d'eau
    distillée ou déminéralisée.
    Si l'eau du robinet de votre
    région est très calcaire,
    mélangez l'eau du robinet
    avec le double d'eau distillée
    1:2.
  • Nettoyez la semelle avec un
    chiffon humide.
  • Ne pas verser de produits
    dans l'eau bouillante.
fer ne produit pas
vapeur.
  • La chaudière ne s'allume pas ou le réservoir à eau est vide.
  • Le réservoir d'eau n'est pas correctement placé sur la carcasse.
  • Le régulateur de la vapeur se trouve sur la position minimum.
  • Placez l'interrupteur «0/l» de
    l'allumage principal (6) sur la
    position «l» et/ou remplissez
    d'eau le réservoir.
  • Reposez correctement le
    réservoir à eau sur la carcasse
    («clic»).
  • Augmentez le débit de vapeur
    en tournant le bouton de la
    vapeur (4).
pièce repassée
vient foncée
ou elle colle à la
nelle.
  • La température sélectionnée est trop
    élevée, ce qui a endommagé la pièce
    de linge.
  • Sélectionnez une température
    adaptée au tissu et nettoyez
    la semelle avec un chiffon
    humide.
semelle se tache.
  • Il s'agit d'une conséquence normale
    due à l'utilisation.
Nettoyez la semelle avec un
chiffon humide.
ppareil émet un
n de pompage.
  • L'eau est en train d'être pompée dans
    le réservoir à vapeur.
  • Le son de pompage ne cesse pas.
  • Cela est tout à fait normal.
  • Si le bruit de pompage ne
    s'arrête pas, n'utilisez pas
    le générateur de vapeur et
    adressez-vous à un service
    d'assistance technique agréé.
rte de pression de
peur pendant le
passage
Le bouton de sortie de vapeur a été maintenu enfoncé trop longtemps Appuyez sur le bouton de vapeur
(11) par intervalles. Ceci améliore
le résultat du repassage, vu que
le tissu sèchera mieux et sera
plus doux.

La prise de drainage située en bas de

l'appareil est lâche.

La de ou en

Le de

La de et/ ser

Pe vap rep

Fuite d'eau du

chauffe-eau

Resserrez la prise de drainage à

l'aide d'une pièce

Page 20

Garantie

Les conditions de garantie applicables sont celles publiées par notre distributeur dans le pays où a été effectué l'achat. Le revendeur chez qui vous vous êtes procuré l'appareil fournira les modalités de garantie sur simple demande de votre part. En cas de recours en garantie, veuillez toujours vous munir de la preuve d'achat.

Sous réserve de modifications.

Information sur l'élimination des déchets

Nos produits sont fournis dans un emballage optimisé. Nos emballages sont fabriqués avec des matériaux non polluants et doivent être déposés au service local de collectes des déchets pour être ensuite réutilisés comme matières premières secondaires. En ce qui concerne l'élimination des électroménagers hors d'usage, renseignez-vous auprès de la Mairie de votre commune.

📼 / Cet appareil est marqué selon la directive européenne 2002/96/CE relative aux appareils électriques et électroniques usagés (waste electrical and electronic equipment - WEEE).

La directive définit le cadre pour une reprise et une récupération des appareils usadés applicables dans les pays de la CE.

Vous pouvez télécharger ce manuel sous la page d'accueil de Siemens.

Page 21

Il presente apparecchio è stato creato esclusivamente per domestico, rimanendo quindi escluso l'uso industriale dello stesso.

Legga con attenzione le istruzioni d'uso dell'apparecchio e le conservi per una possibile consultazione posteriore.

Introduzione

Vi ringraziamo per aver acquistato il ferro da stiro a vapore SL25, il nuovo sistema di stiratura a vapore di Siemens. Leggere le istruzioni prima dell'uso. Contiene delle informazioni importanti sulle funzioni di questo sistema e qualche consiglio per rendere la stiratura più facile.

Questo potente sistema produce vapore senza nessuna interruzione ed ottiene dei risultati ideali di stiratura. È dotato di un serbatoio per l'acqua grande e smontabile, che può essere riempito in qualsiasi momento senza dover spegnere il sistema.

Vi auguriamo un buon uso di questa stazione di stiratura a vapore.

Importante

Leggere attentamente le istruzioni d'uso prima di utilizzare l'apparecchio e conservarle come riferimento per il futuro.

Si prega di lasciare aperta questa prima pagina del libretto d'istruzioni, poiché vi aiuteranno a comprendere il funzionamento di questo apparecchio.

Quest'apparecchio è in regola con le norme internazionali sulla sicurezza.

Istruzioni generali di sicurezza

  • Prima di collegare l'apparecchio alla rete elettrica, assicuratevi che il voltaggio corrisponde a quello indicato sulla targhetta delle caratteristiche. Quest'apparecchio deve collegarsi ad una presa provvista di messa a terra. Se si utilizza una prolunga, assicuratevi di avere a disposizione una presa di corrente 10 A bipolare con messa a terra.
  • Usare quest'apparecchio solamente per l'uso cui è stato destinato, ossia, come ferro da stiro. Qualsiasi altro uso si riterrà inadeguato, e pertanto pericoloso. Il fabbricante non è responsabile di nessun danno causato da un uso indebito oppure inadeguato.
  • Non scollegare l'apparecchio dalla presa tirando dal cavo.

  • Non lasciare l'apparecchio alle intemperie (pioggia, sole, gelo, ecc).
  • Non abbandonare il ferro da stiro mentre questo è collegato alla rete di alimentazione elettrica.
  • Non cambiare il cavo elettrico di quest'apparecchio da soli. Se si danneggia il cavo oppure è necessario sostituirlo, mettetevi in contatto con il Servizio di Assistenza Tecnica.
  • Non introdurre il ferro da stiro oppure il serbatoio del vapore oppure in un qualsiasi altro liquido.
  • Non collocare l'apparecchio direttamente sotto il rubinetto per riempire il serbatoio con acqua.
  • Prima di riempire l'apparecchio con acqua e prima di eliminare l'acqua rimanente dopo l'uso, scollegare la spina dalla presa elettrica.
  • Mantenere l'apparecchio fuori della portata dei bambini.
  • Questo apparecchio non è stato concepito per essere usato da persone (inclusi i bambini) con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali o con mancanza di esperienza e conoscenze, se non sotto attenta sorveglianza o dopo aver ricevuto le relative istruzioni.

I bambini devono essere sorvegliati affinché non giochino con l'apparecchio.

  • Quest'apparecchio raggiunge altissime temperature e produce vapore durante il suo uso, il quale potrebbe provocare scottature o bruciature.
  • Se si fonde il fusibile di sicurezza, l'apparecchio resterà fuori uso. Per recuperare il funzionamento normale, portare l'apparecchio presso un Servizio di Assistenza Tecnica autorizzato.
  • Non dirigere il vapore a persone o animali.
  • L'apparecchio deve utilizzarsi e collocarsi sopra una superficie stabile; quando questi è collocato nel supporto, assicurasi di situarlo su una superficie stabile.
  • Non utilizzare il ferro da stiro se è caduto, se ha segni visibili di danni oppure se fuoriesce dell'acqua. Dovrà essere controllato da un servizio di assistenza tecnica autorizzato prima di utilizzarlo di nuovo.
  • Non permettere che il cavo entri in contatto con la piastra del ferro quando questi è caldo.
  • È possibile che il sistema continui a emettere vapore per un breve periodo di tempo dopo il rilascio della levetta: si tratta di una normale caratteristica del funzionamento.
Page 22

Descrizione

  • 1. Deposito per l'acqua smontabile
  • 2. Supporto del ferro smontabile
  • 3. Spia luminosa "Acqua vuota" / "Avviso di pulizia automatica"
  • 4. Controllo del vapore variabile
  • 5. Tubo vapore
  • 6. Interruttore 0/I principale illuminato
  • 7. Spia luminosa "Vapore pronto" / "Spegnimento automatico"
  • 8. Struttura con generatore di vapore interno
  • 9. Spina di corrente
  • 10. Selettore della temperatura
  • 11. Pulsante di uscita del vapore
  • 12. Spia luminosa per il ferro da stiro
  • 13. Piastra
  • 14. Clip del cavo

Preparazioni (A)

  • 1. Ritirare qualsiasi etichetta o copertura di protezione dalla piastra.
  • 2. Poggiare l'apparecchio in posizione orizzontale su una superficie solida e stabile. Potete ritirare il supporto dal ferro da stiro e collocare il ferro da stiro sopra un supporto su una superficie solida, stabile ed orizzontale.
  • Smontare il deposito dell'acqua smontabile (1) e riempirlo, assicurandosi di superare il segno di livello.
  • 4. Rimontare il serbatoio dell'acqua e inserirlo nella sua sede.
  • 5. Svolgere il cavo della rete e collegarlo ad una presa con messa a terra.
  • Premere l'interruttore «0/l» del selettore principale (6) su «l».
  • 7. S'illuminerà la spia luminosa "vapore pronto" (7) approssimativamente dopo 5 minuti, il quale indica che l'apparecchio è pronto per l'uso.
  • Quest'apparecchio è provvisto di un sensore di livello dell'acqua. La spia luminosa "riempire il serbatoio dell'acqua" (3) s'illuminerà quando il serbatoio dell'acqua è vuoto.
Importante:

Si può usare acqua del rubinetto. Per prolungare il funzionamento a vapore ottimale, mescolare l'acqua del rubinetto con

acqua distillata in rapporto 1:1. Se l'acqua del rubinetto, fornita dall'acquedotto locale, ha una durezza elevata, mescolare l'acqua del rubinetto con acqua distillata in rapporto 1:2.

È possibile mettersi in contatto con la vostra azienda locale dell'acqua per conoscere il grado di durezza dell'acqua.

  • Si può riempire il serbatoio dell'acqua in qualsiasi momento mentre si utilizza l'apparecchio.
  • Per evitare danni e/o contaminare il deposito dell'acqua, non aggiungere nel serbatoio dell'acqua profumo, aceto, amido, agenti decalcificanti, additivi o qualsiasi altro tipo di prodotto chimico.
  • Il supporto di ferro (2) può essere collocato nel foro progettato nell'apparecchio oppure in qualsiasi punto adeguato nella zona di stiratura. Non collocare il ferro da stiro sull'apparecchio senza il supporto.
  • La prima volta che si utilizza, il ferro da stiro può produrre certi vapori o odori, con delle particelle bianche sulla piastra; Si tratta di un fenomeno normale e scomparirà in pochi minuti.
  • Quando si preme il pulsante di uscita del vapore, il l'apparecchio può produrre un suono di pompaggio, il quale è normale ed indica che si sta pompando acqua verso il generatore di vapore.

Regolazione della temperatura

  • 1. Controllare sull'etichetta delle istruzioni di stiratura del capo di abbigliamento la temperatura adeguata di stiratura.
  • 2. Selezionare la temperatura (10):

«•» Sintetici «••» Seta - lana «•••» Cotone - lino

3. La spia luminosa (12) resterà accesa mentre il ferro si sta riscaldando e si spegnerà quando il ferro ha raggiunto la temperatura selezionata.

Consigli:

  • Separare i capi di abbigliamento secondo le etichette ed il simbolo di lavaggio o di stiratura, iniziando sempre dai capi di abbigliamento che si stirano a temperature più basse.
  • Se non si è sicuri del tipo di tessuto di un capo di abbigliamento, iniziare a stirare ad una bassa temperatura e decidere la temperatura corretta
Page 23

stirando una piccola zona che normalmente non è a vista.

Stiratura a vapore (B)

  • 1. Accertarsi che vi sia acqua a sufficienza all'interno del serbatoio.
  • 2. Ruotare il selettore della temperatura (10) sulla posizione di vapore, tra «••» e «max».
  • 3. Regolare la quantità di vapore necessario con il regolatore del vapore variabile (4).
  • 4. Premere il pulsante di uscita del vapore (11) per far fuoriuscire il vapore.
  • Il tubo flessibile del vapore può surriscaldarsi se si stira per un lungo periodo, e questo è normale.

Stiratura a secco

1. Iniziare a stirare senza premere il pulsante di uscita del vapore (11).

Vapore verticale (C)

  • 1. Regolare il selettore della temperatura in posizione «•••» o «max».
  • 2. Potete stirare tende e capi d'abbigliamento appesi (giacche, vestiti, soprabiti...) collocando il ferro da stiro in posizione verticale e premendo il pulsante d'uscita del vapore (11).

«Calc'n clean» (E)

Pulizia della caldaia

Per aumentare la durata del generatore di vapore, ed evitare l'accumulazione di calcio, è essenziale pullire la caldaia sempre ogni 10 usi. Se l'acqua è dura, aumentare la frequenza.

Non usare agenti decalcificanti per la pulizia della caldaia, perché possono danneggiarla.

  • Lasciare raffreddare l'apparecchio per oltre 2 ore, e verificare che il serbatoio dell'acqua smontabile (1) sia vuoto.
  • 2. Collocare l'apparecchio sul bordo del lavandino.
  • 3. Allentare il tappo di drenaggio della caldaia, posto sulla parte inferiore dell'apparecchio. Per allentare il tappo usare una moneta.
  • 4. Sorreggere il generatore di vapore in posizione inversa e, con un recipiente, riempire la caldaia (sulla base) con 1/4 di litro d'acqua.
  • 5. Scuotere per alcuni momenti la base e svuotarla completamente nel lavandino o in un secchio.

Per ottenere migliori risultati, vi raccomandiamo di ripetere quest'operazione due volte.

  • 6. Importante: prima di chiuderla di nuovo, assicurarsi che non ci sia dell'acqua residua nella caldaia.
  • 7. Collocare di nuovo il tappo di drenaggio e stringerlo con forza usando una moneta.
Avviso di pulizia automatica
(In base al modello)

La spia (3) che indica la necessità di procedere alla decalcificazione della stazione di stiratura lampeggia. Per fare ciò, segua la procedura descritta nel paragrafo anteriore.

Per resettare la spia luminosa «Calc'n clean» e il contatore, spegnere due volte la stazione di stiratura, lasciandola spenta per almeno 30 secondi ogni volta.

Vapore intelligente

Questo sistema di stiratura consente un controllo intelligente del vapore, ossia di avere a disposizione una maggiore quantità di vapore in base alle proprie esigenze.

Spegnimento automatico

(in base al modello)

La stazione è dotata di un sistema di spegnimento automatico che mette in attesa l'apparato nel caso in cui non venga premuto il pulsante del vapore (11) situato nell'impugnatura del ferro durante circa 8 minuti.

In questo caso, la spia luminosa del "Spegnimento automatico" (7) lampeggia.

Per riattivare l'apparato e continuare la stiratura, premere di nuovo il pulsante del vapore nel ferro e aspettare il tempo necessario affinchè la spia del "Spegnimento automatico" si accenda in maniera fissa.

Pulizia e manutenzione

  • 1. Dopo aver stirato, scollegare la presa e far raffreddare la piastra del ferro da stiro prima di procedere alla pulizia.
  • 2. Pulire la struttura, l'asse ed il corpo del ferro da stiro con un panno umido.
  • 3. Se la piastra si è macchiata con della sporcizia od ossido, pulire con un panno umido.
  • 4. Non utilizzare prodotti abrasivi o dissolventi.
Page 24
it
Importante:

Scollegare il ferro da stiro dalla rete elettrica prima di realizzare qualsiasi lavoro di pulizia o di manutenzione.

Conservazione dell'apparecchio (D)

  • 1. Far raffreddare il ferro da stiro prima di conservarlo.
  • 2. Regolare l'interruttore di accensione in posizione «0» e scollegare il cavo di rete.
  • 3. Mettere il ferro da stiro sul supporto, appoggiato sulla piastra.
  • 4. Svuotare completamente il serbatoio dell'acqua e conservare il cavo di alimentazione nell'apposita fascetta stringicavo. Riavvolgere il tubo del vapore dall'impugnatura del ferro da stiro con la clip del cavo fornita (14). Non riavvolgere i cavi con troppa forza.
Problema Possibile causa Soluzione
L'apparecchio non
si accende
  • L'apparecchio non è collegato a la rete elettrica
  • L'interruttore «0/l» è in posizione «0».
  • Controllare il cavo della rete elettrica, la spina e la presa.
  • Premere l'interruttore «0/l» (6) su «l».
Non si riscalda il
ferro da stiro.
  • L'interruttore «0/l» è in posizione
    «0».
  • Il regolatore per il controllo della
    temperatura è in posizione «min».
  • Premere l'interruttore «0/l» (6) su «l».
  • Impostare il regolatore per il controllo
    della temperatura (10) nella posizione
    desiderata.
Il ferro da stiro fa
fumo quando si
accende.
  • Durante il primo uso: certi
    componenti dell'apparecchio sono
    stati lubrificati lievemente dalla
    fabbrica e possono produrre un pò
    di fumo quando inizia a riscaldarsi.
  • Durante il primo uso: la piastra
    potrebbe essere macchiata.
  • Si tratta di un fenomeno normale e
    scomparirà in pochi istanti.
  • Pulire la piastra secondo le istruzioni di
    pulizia di questo manuale.
Esce dell'acqua dai
fori della piastra.
  • Si sta utilizzando la funzione
    vapore prima di aver raggiunto la
    temperatura.
  • L'acqua si sta condensando
    all'interno dei tubi perché si sta
    utilizzando del vapore per la prima
    volta oppure non è stato utilizzato
    durante molto tempo.
  • Ridurre il flusso di vapore quando si
    stira a basse temperature (controllo del
    vapore variabile (4)).
  • Separare il ferro da stiro dalla zona della
    stiratura e premere il pulsante del vapore
    (11) fino a produrre un getto di vapore.
Esce della sporcizia
dalla piastra o la
piastra è sporca.
  • C'è un'accumulazione di ossido
    oppure dei minerali nel serbatoio
    del vapore.
  • Si sono utilizzati dei prodotti
    chimici o degli additivi.
  • Utilizzare acqua del rubinetto mescolata
    al 50% con acqua distillata oppure
    demineralizzata. Se l'acqua del
    rubinetto, fornita dall'acquedotto locale,
    ha una durezza elevata, mescolare
    l'acqua del rubinetto con acqua distillata
    in rapporto 1:2.
  • Pulire la piastra con un panno umido.
  • Non aggiungere prodotti nel serbatoio
    dell'acqua.

Soluzione ai guasti

Page 25
Problema Possibile causa Soluzione
Il ferro da stiro non
produce vapore.
  • La caldaia non si accende oppure
    il serbatoio dell'acqua è vuoto.
  • Non è stato collocato correttamen-
    te il serbatoio dell'acqua.
  • Il regolatore del vapore è in
    posizione minima.
  • Premere l'interruttore «0/l» (6) su «l» e/o
    riempire il serbatoio d'acqua.
  • Rimontare il serbatoio dell'acqua nella
    sede opportuna correttamente (si sentirà
    un clic).
  • Aumentare il getto del vapore ruotando il
    regolatore del vapore (4).
L'indumento stirato
si oscurisce e/o
aderisce alla piastra.
  • La temperatura selezionata è
    troppo alta ed ha danneggiato
    l'indumento.
  • Selezionare una temperatura adeguata
    al tessuto e pulire la piastra con un
    panno umido.
La piastra si
macchia.
  • È una conseguenza normale
    causata dall'uso.
  • Pulire la piastra con un panno umido.
L'apparecchio
fa un rumore di
pompaggio.
  • Si sta pompando acqua nel
    serbatoio per il vapore.
  • Il rumore non cesserà.
  • È normale.
  • Se il rumore è continuo e non cessa,
    non utilizzare il generatore di vapore
    e chiamare un servizio di assistenza
    tecnica autorizzato.
Perdita di pressione
del vapore durante
la stiratura
Il pulsante di uscita del vapore viene premuto per molto tempo Premere il pulsante del vapore (11) a
intervalli. Ciò migliora il risultato della
stiratura, dato che il tessuto si asciugherà
meglio e rimarrà più morbido
Perdite d'acqua
dalla caldaia
Il tappo di scarico sul fondo
dell'apparecchio non è ben chiuso.
Stringere il tappo di scarico della caldaia con una moneta

Se i suggerimenti sopra menzionati non risolvono il problema, si prega di mettersi in contatto con un servizio di assistenza tecnica autorizzato.

Garanzia

Per questo apparecchio sono valide le condizioni di garanzia pubblicate dal nostro rappresentante nel paese di vendita. Il rivenditore, presso il quale è stato acquistato l'apparecchio, è sempre ben disposto a fornire a richiesta informazioni a proposito. Per l'esercizio del diritto di garanzia è comunque necessario presentare il documento di acquisto.

Con riserva di modifiche.

Rottamazione

Per informazioni sulle attuali vie di smaltimento rivolgersi al proprio rivenditore specializzato, oppure alla propria amministrazione municipale.

Questo apparecchio dispone di contra-ssegno ai sensi della direttiva europea 2002/96/CE in materia di apparecchi elettrici ed elettronici (waste electrical and electronic equipment - WEEE).

Questa direttiva definisce le norme per la raccolta e il riciclaggio degli apparecchi dismessi valide su tutto il territorio dell'Unione Europea.

Può scaricare il formato digitale di questo manuale nel sito Internet di Siemens.

Page 26

Dit apparaat is ontworpen voor uitsluitend huishoudelijk gebruik en derhalve is industriëel gebruik hiervan uitgesloten.

Lees zorgvuldig de gebruiksaanwijzing en bewaar deze voor latere raadplegingen.

Inleiding

Bedankt voor het aanschaffen van de SL25 stoomcentrale, het nieuwe stoomstrijksysteem van Siemens. Lees eerst deze gebruiksintructies. Ze bevatten waardevolle informatie over de unieke kenmerken van dit systeem en enkele hints om het strijken gemakkelijker voor u te maken.

Dit krachtige systeem produceert non-stop stoom voor een ideale strijkprestatie. Het heeft een grote afneembare watertank die op elk moment opnieuw gevuld kan worden zonder het systeem uit te schakelen

We hopen dat strijken met deze stoomcentrale een prettige ervaring is.

Belangrijk

Lees deze gebruiksinstructies zorgvuldig voordat u het apparaat gebruikt en bewaar ze voor toekomstige referentie.

Klap de eerste pagina van het boekje uit, dit zal u helpen te begrijpen hoe het apparaat functioneert.

Dit apparaat voldoet aan alle internationale veiligheidsnormen.

Algemene veiligheidsinstructies

  • Controleer, voordat u het apparaat in het stopcontact steekt, dat de spanning overeenkomt met de spanning op de kenmerkenplaat. Dit apparaat moet aangesloten worden op een geaard stopcontact. Als u een verlengsnoer gebruikt, controleer of het een geaarde tweepolige 10 A-contactdoos bezit.
  • Dit apparaat mag slechts gebruikt worden voor de doeleinden waarvoor het ontworpen is, d.w.z. als strijkijzer. Enig ander soort gebruik wordt beschouwd als ongeschikt en daardoor gevaarlijk. De fabrikant kan niet verantwoordelijk gesteld worden voor enige schade die voortkomt uit misbruik of ongeschikt gebruik.
  • De stekker mag niet uit het stopcontact getrokken worden door aan het snoer te trekken.
  • Stel het apparaat niet bloot aan weersomstandigheden (regen, zon, vorst, etc.).

  • Laat het strijkijzer niet onbeheerd achter terwijl het aangesloten is.
  • Het netsnoer van dit apparaat mag niet vervangen worden door de gebruiker. Als het snoer beschadigd raakt of vervangen dient te worden, mag dit alleen gedaan worden bij een daartoe bevoegd Technisch Servicecentrum.
  • Dompel het strijkijzer of de stoomtank nooit onder in water of enige andere vloeistof.
  • Het apparaat mag nooit onder de kraan gehouden worden om het met water te vullen.
  • Trek de stekker uit het stopcontact alvorens het apparaat met water te vullen of alvorens het resterende water na gebruik weg te laten lopen.
  • Houd het apparaat buiten het bereik van kinderen.
  • Dit apparaat is niet geschikt om te worden gebruikt door personen (inclusief kinderen) met verminderde psychische, zintuiglijke of geestelijke vaardigheden of gebrek aan ervaring of kennis, tenzij onder begeleiding.

Houd kinderen goed in de gaten om te voorkomen dat ze met het apparaat gaan spelen.

  • Dit apparaat bereikt hoge temperaturen en vormt stoom gedurende het gebruik, wat brandwonden kan veroorzaken.
  • Als de veiligheidszekering die in het apparaat zit doorbrandt, zal het apparaat automatisch uitgeschakeld worden. Om het normale functioneren te herstellen, zal het apparaat naar een bevoegd Technisch Servicecentrum gebracht moeten worden.
  • Richt de stoom nooit op mensen of dieren.
  • Het apparaat moet gebruikt en geplaatst worden op een stabiel oppervlak; als het in zijn ondersteuning geplaatst is, wees er zeker van dat het oppervlak waarop de ondersteuning staat stabiel is.
  • Gebruik het strijkijzer niet nadat het gevallen is, het zichtbare beschadiging heeft ondergaan of als het water lekt. Het moet dan gecontroleerd worden door een bevoegd technisch servicecentrum voordat het opnieuw gebruikt kan worden.
  • Voorkom dat het snoer in aanraking komt met de hete zoolplaat.
  • Let erop dat het systeem nog korte tijd kan stoom kan afgeven nadat de stoomhendel wordt losgelaten. Dit is een normale functie.
nl
Page 27

Beschrijving

  • 1. Afneembaar waterreservoir
  • 2. Afneembare onderzetter
  • 3. Controlelampje "Watertank bijvullen" / "Ontkalk signaal"
  • 4. Stoomregelaar
  • 5. Stoomslangaansluiting
  • 6. Verlichte 0/I-knop netvoeding
  • 7. Controlelampje "Stoom gereed" / "Automatische uitschakeling"
  • 8. Behuizing met interne stoomgenerator
  • 9. Stekker
  • 10. Temperatuurknop
  • 11. Stoomknop
  • 12. Indicatielamp strijkijzer
  • 13. Zoolplaat
  • 14. Slangoprolklem

Voorbereidingen (A)

  • 1. Verwijder alle labels of beschermingslaag van de voetplaat.
  • 2. Plaats het apparaat horizontaal op een solide, stabiel oppervlak. U kunt de onderzetter van het apparaat afhalen en het strijkijzer erop plaatsen op een soliede, stabiel, horizontaal oppervlak.
  • 3. Demonteer de afneembare watertank en vul hem, ervoor oppassend het maximum niveau niet te overschrijden.
  • 4. Monteer de watertank opnieuw op de stoomtank.
  • 5. Ontrol het netsnoer volledig en steek de stekker in een geaard stopcontact.
  • 6. Schakel de «0/I»-knop van de netvoeding (6) in de «I»-positie.
  • 7. Het indicatorlampje "stoom gereed" (7) zal na ongeveer 5 minuten oplichten, daarmee aangevend dat het apparaat klaar is voor gebruik.
  • 8. Dit apparaat heeft een ingebouwde waterniveausensor. De indicator "watertank bijvullen" (3) zal oplichten als de watertank leeg is.
Belangrijk:

  • Er kan water uit de kraan gebruikt worden.
  • Om de optimale stoomfunctie te behouden kunt u leidingwater mengen met een gelijke hoeveelheid gedestilleerd water. Als het kraanwater in uw woongebied erg hard is, meng het leidingwater

dan met gedestilleerd water in een verhouding van 1:2.

U kunt zich laten informeren over de hardheid van het water bij uw locale waterleidingbedrijf.

  • De watertank kan op elk ogenblik gevuld worden terwijl u het apparaat gebruikt.
  • Om beschadiging en/of contaminatie van de watertank te vermijden, doe geen parfurm, azijn, stijfsel, ontkalkingsmiddelen, additieven of enig ander chemisch produkt in de watertank.
  • De onderzetter (2) kan in de speciaal daarvoor ontworpen holte geplaatst worden op het apparaat of op een geschikte plek bij de strijkplek. Laat het strijkijzer nooit rusten op het apparaat zonder de onderzetter.
  • Tijdens het voor de eerste keer gebruiken, kan het ijzer bepaalde dampen en geuren produceren, soms met wat witte deeltjes op de zoolplaat. Dit is normaal en zal na een paar minuten verdwijnen..
  • Wanneer de stoomknop wordt ingedrukt, kan er een pompgeluid te horen zijn. Dit is een normaal geluid bij het pompen van water in de boiler

De temperatuur instellen

  • 1. Controleer het strijkinstructielabel op het kledingstuk om de correcte strijktemperatuur te bepalen.
  • 2. Selecteer de temperatuur (10):

«••» Zijde – Wo

«•••» Katoen – Linnen

3. Het indicatorlampje (12) blijft branden terwijl het strijkijzer opwarmt en gaat uit zogauw het strijkijzer de geselecteerde temperatuur heeft bereikt.

Tips:

  • Sorteer uw kledingstukken op basis van hun textiellabels, altijd beginnend met kleding die gestreken moet worden op de laagste temperaturen.
  • Als u er niet zeker van bent van welke stof het kledingstuk gemaakt is, begin dan te strijken met een lage temperatuur en kies de correcte temperatuur door een klein gedeelte te strijken dat gewoonlijk onzichtbaar is als het gedragen wordt.
Page 28

Strijken met stoom (B)

  • 1. Controleer of er genoeg water in de watertank zit.
  • 2. Zet de temperatuurknop (10) op de stoompositie, tussen «••» en «max».
  • Zet de stoom op de gewenste hoeveelheid, gebruik makend van de variabele stoomregelaar (4)
  • 4. Druk op de stoomknop om stoom (11) te produceren
Belangrijk:

De stoomslang kan heet worden als u langere tijd strijkt, dit is normaal.

Strijken zonder stoom

1. Begin met strijken zonder op de stoomknop te drukken (11)

Verticale stoom (C)

  • 1. Zet de temperatuurknop op positie «•••» of «max»
  • 2. U kunt gordijnen en hangende kledingstukken (jacks, pakken, jassen...) strijken door het strijkijzer verticaal te houden en op de stoomknop te drukken (11)

«Calc'n clean» (E)

De boiler reinigen

Om de levensduur van uw stoomgenerator te verlengen en het opbouwen van kalkaanslag te vermijden, is het van belang dat u de boiler na elke 10 keer gebruiken uitspoelt. Als uw water hard is, verhoog dan de frequentie.

Maak voor het uitspoelen geen gebruik van middelen om de boiler van aanslag te ontdoen, omdat deze hem zouden kunnen beschadigen.

  • 1. Controleer of het apparaat koud is en niet aangesloten is geweest voor meer dan 2 uur, en dat de afneembare watertank (1) leeg is.
  • 2. Zet uw apparaat op de rand van uw keukengootsteen.
  • 3. Maak de afvoerstop van de boiler onderaan het apparaat los met behulp van een munt.
  • 4. Terwijl u uw stoomgenerator ondersteboven houdt, vult u de boiler met behulp van een kan met 1/4 liter water
  • 5. Schud de stoomgenerator even en leeg het vervolgens boven een gootsteen of emmer. Om

het beste resultaat te verkrijgen, bevelen wij aan dat deze handeling tweemaal wordt uitgevoerd

  • 6. Belangrijk: voordat u de boiler opnieuw sluit, wees er zeker van dat deze leeg is.
  • 7. Bevestig de afvoerstop van de boiler opnieuw en maak hem vast met een munt.
Ontkalk signaal
(Afhankelijk van het model)

Na ca. 50 uur gebruik, gaat het verklikkerlampje (3) aan dat de noodzaak aangeeft om een ontkalking uit te voeren van het strijkstation.

Om dit te doen volgt U de instructies in de betreffende paragraaf.

Om het indicatielampje «Calc'n clean» en de urenteller terug te stellen, moet U het apparaat achtereenvolgens twee keer uitzetten , en iedere keer tenminste 30 seconden lang uit laten staan.

Intelligente stoom

Dit strijksysteem is voorzien van een intelligente stoomcontrole, waarmee extra stroom wordt geleverd naar de wens van de gebruiker.

Automatische uitschakeling (Afhankelijk van model)

Wanneer de stoomaktiveerknop (11) langer dan 8 minuten niet wordt gebruikt, schakelt het stoomstriiksvsteem automatisch uit.

Zodra dit gebeurt,gaat het controlelampje "Automatische uitschakeling" (7) knipperen.

Om het strijksysteem weer op te starten en het strijken voort te zetten moet U de stoomknop indrukken en wachten tot het controlelampje "Automatische uitschakeling" weer continu brandt.

Reiniging & Onderhoud

  • 1. Na het strijken, trek de stekker uit het stopcontact en laat de zoolplaat afkoelen alvorens te reinigen.
  • 2. Veeg de behuizing, de hendel en het strijkijzerbehuizing schoon met een vochtige doek.
  • 3. Als de zoolplaat bevlekt is met vuil of kalkafzetting, maak het schoon met een vochtige doek.
  • 4. Gebruik nooit schuur- of oplosmiddelen.
Page 29
Belangrijk:

Haal altijd de stekker van het apparaat uit het stopcontact voordat u aan reiniging of onderhoud ervan begint.

Het apparaat bewaren (D)

  • 1. Laat het ijzer eerst altijd afkoelen voordat u het apparaat bewaart.
  • 2. Zet de schakelaars voor netspanning in de «0»positie en haal de stekker uit het stopcontact.
  • 3. Plaats het strijkijzer op de onderzetter, staand op de zoolplaat.
  • 4. Leeg de watertank en rol het netsnoer op op de oprolfaciliteit. Berg de stoomslang op op de strijkijzerhendel, gebruik makend van de verschafte slangoprolklem (14). Wind de snoeren niet te strak.

Foutopsporing

Probleem Mogelijke oorzaken Oplossing
De
stoomgenerator
doet het niet.
  • Er is een aansluitingsprobleem.
  • De boiler is niet ingeschakeld.
  • Controleer het netsnoer, de plug, en
    het stopcontact.
  • Schakel de «0/l»-knop van de
    netvoeding (6) in de «l»-positie.
Het ijzer wordt niet
warm.
  • De 0/I-knop staat op «0».
  • De temperatuurcontroleknop staat op «min».
  • Schakel de «0/l»-knop van de
    netvoeding (6) in de «l»-positie.
  • Zet de temperatuurcontroleknop (10)
    in de gewenste positie.
Het ijzer begint te
roken nadat het
aan is gedaan.
  • Bij eerste maal gebruiken: Bepaalde
    componenten op het apparaat
    werden licht ingevet in de fabriek en
    kunnen een beetje rook voortbrengen
    bij het initieel opwarmen.
  • Bij later gebruik: de zoolplaat is
    wellicht vies.
  • Dit is absoluut normaal en zal na een tijdje stoppen.
  • Reinig de zoolplaat volgens de reinigingsinstructies in deze handleiding.
Er stroomt water
door de gaten van
de voetplaat.
  • De stoomfunctie wordt gebruikt
    voordat de daarvoor geëigende
    temperatuur is bereikt.
  • Het water condenseert in de pijpen
    omdat er voor de eerste keer
    stoom wordt gebruikt of omdat
    lange tijd geen stoom is gebruikt.
  • Reduceer de stoomproduktie als bij
    lage temperaturen gestreken wordt
    (Variabele stoomregelaar (4)).
  • Richt het ijzer buiten het strijkgebied
    en druk op de stoomknop (11) tot er
    stoom geproduceerd wordt.
Er komt vuil vanaf
de zoolplaat of
de zoolplaat zelf
is vies.
  • Er is sprake van kalk- of
    mineraalaanslag in de stoomtank.
  • Er zijn chemische produkten of
    additieven gebruikt.
  • Gebruik water uit de kraan, 50
    % vermengd met gedistilleerd of
    gedemineraliseerd water. Als het
    kraanwater in uw woongebied
    erg hard is, meng het leidingwater
    dan met gedestilleerd water in een
    verhouding van 1:2.
  • Reinig de voetplaat met een vochtige
    doek.
  • Voeg nooit produkten toe aan het
    boilerwater.
Page 30
Probleem Mogelijke oorzaken Oplossing
Het ijzer
produceert geen
stoom.
  • De boiler is niet ingeschakeld of de watertank is leeg.
  • De watertank is niet correct op het apparaat gemonteerd.
  • De stoomregulator is op de minimale positie ingesteld.
  • Schakel de «0/l»-knop van de
    netvoeding (6) in de «l»-positieop
    en/of vul de watertank.
  • Monteer de watertank correct op het
    apparaat (u hoort een klik).
  • Verhoog de stoomproduktie door
    aan destoomregelaar (4) te draaien.
Het gestreken
kledingstuk wordt
donker en/of plakt
aan de voetplaat.
• De geselecteerde temperatuur is te hoog en heeft het kledingstuk beschadigd. Selecteer een geschikte temperatuur
voor het materiaal dat gestreken
wordt en maak de voetplaat schoon
met een vochtige doek
De voetplaat
wordt bruin.
  • Dit is een normaal gevolg van
    gebruik.
Maak de voetplaat regelmatig
schoon met een vochtige doek.
Het apparaat
maakt een
pompgeluid.
  • Er wordt water in de stoomtank
    gepompt.
  • Het geluid stopt niet.
  • Dit is normaal.
  • Als het geluid niet stopt, gebruik
    de stoomgenerator dan niet en
    neem contact op met een bevoegd
    technisch servicecentrum.
Verlies van
stoomdruk tijdens
het strijken
De stoomknop wordt ingedrukt
gedurende lange tijd
Druk op de knop voor stoom (11)
met intervallen. Dit verbetert het
strijkresultaat, aangezien het weefsel
beter droogt en zachter blijft
Er lekt water uit de De stop aan de onderkant van het Draai de stop van de boiler aan met

Als bovenstaande het probleem niet oplost, neem contact op met een bevoegd technisch servicecentrum.

Garantievoorwaarden

Voor dit apparaat gelden de garantievoorwaarden die worden uitgegeven door de vertegenwoordiging van ons bedrijf in het land van aankoop. De leverancier bij wie u het apparaat hebt gekocht geeft u hierover graag meer informatie. Om aanspraak te maken op de garantie hebt u altijd uw aankoopbewijs nodig.

Wijzigingen voorbehouden.

Advies mbt weggooien

Onze goederen worden afgeleverd in geoptimaliseerde verpakking. Dit betekent in principe dat niet-contaminerende materialen worden gebruikt die overgedragen moeten worden aan de locale vuilnisophaaldienst als secondaire ruwe materialen. Uw plaatselijke gemeentebestuur kan u informatie verschaffen over hoe men zich het beste kan ontdoen van verouderde apparaten.

Dit apparaat is gekenmerkt in overeenste-mming met de Europese richtlijn 2002/96/EG betreffende afgedankte elektrische en elektronische apparatuur (waste electrical and electronic equipment - WEEE).

De richtlijn geeft het kader aan voor de in de EU geldige terugneming en verwerking van oude apparaten.

U kunt deze gebruiksaanwijzing ook downloaden van het internet via de lokale homepage van Siemens.

Page 31

Læs omhyggeligt instruktionerne, og gem dem for at have dem ved hånden på et senere tidspunkt for eventuelle tvivlsspørgsmål.

Introduktion

Tak fordi du har købt dampstationen SL25 – det nye dampstrygningssystem fra Siemens. Læs brugsanvisningen grundigt igennem. Den indeholder vigtig information om systemets enestående egenskaber samt nogle tips til at gøre strygning nemmere.

Dette effektive system har en konstant, høj dampproduktion for en ideel strygning. Det har en stor aftagelig vandtank, der kan påfyldes når som helst uden at skulle slukke for systemet.

Vi håber, at du vil nyde at stryge med denne dampstation.

Vigtigt

Læs brugsanvisningen grundigt igennem før apparatet tages i brug, og gem den til senere brug.

Udfold første side af brugsanvisningen. Dette vil hjælpe til at forstå, hvordan apparatet virker.

Apparatet opfvld er internationale sikkerhedsstandarder.

Generelle sikkerhedsforskrifter

  • Apparatet er udstyret med et EU-Schukostik (sikkerhedsstik). For at sikre korrekt jordforbindelse i stikkontakter i Danmark skal apparatet tilsluttes med en egnet stik-adapter. Denne adapter (tilladt til maks. 13 ampere) kan bestilles via kundeservice (reservedel nr. 616581).
  • Kontroller, at spændingsangivelsen svarer til den, der er angivet på strygejernet, før det tilsluttes lysnettet. Apparatet skal tilsluttes en stikkontakt med jordforbindelse. Hvis der anvendes en forlængerledning, skal den have et 10 A bipolært stik med jordforbindelse.
  • Apparatet må kun anvendes til det formål, det blev fremstillet – dvs. til strygning. Fabrikanten holdes ikke ansvarlig for fejl som følge af fejlagtig anvendelse eller misbrug.
  • El-stikket må ikke fjernes fra stikkontakten ved at hive i ledningen.
  • Udsæt ikke apparatet for vejrforhold (regn, sol, frost osv.).

  • Efterlad ikke strygejernet uden opsyn, når det er tændt.
  • Apparatets netledning må ikke udskiftes af brugeren. Hvis ledningen bliver beskadiget eller skal udskiftes, bør dette foretages af et autoriseret serviceværksted.
  • Nedsænk aldrig strygejernet eller damptanken i vand eller anden væske.
  • Placer aldrig apparatet under vandhanen for at fylde det med vand.
  • Fjern stikket fra kontakten, før du fylder apparatet med vand, eller før du hælder vand ud efter brug.
  • Opbevar apparatet uden for børns rækkevidde.
  • Apparatet er ikke beregnet til at blive brugt af personer (inklusive børn) med nedsatte fysiske, sansemæssige eller mentale evner eller mangel på erfaring og viden, med mindre de er blevet instrueret eller har været overvåget i forbindelse med brug.

Børn skal overvåges for at sikre, at de ikke leger med apparatet.

  • Apparatet når høje temperaturer og producerer damp under brug, hvilket kan forårsage skoldning eller forbrænding.
  • Hvis apparatets sikring ryger, fungerer det ikke. For at tage det i brug igen skal den udskiftes af et autoriseret serviceværksted.
  • Ret aldrig dampen mod mennesker eller dyr.
  • Apparatet skal anvendes og placeres på en stabil flade. Når det placeres på pladen, skal du være sikker på, at fladen, hvorpå den er placeret, er stabil.
  • Anvend ikke strygejernet, hvis det er blevet tabt, viser tegn på skade eller er utæt. Det skal undersøges af et autoriseret serviceværksted, før det kan anvendes igen.
  • Lad ikke ledningen komme i kontakt med strygebasen, mens denne er varm.
  • Vær opmærksom på, at systemet kan fortsætte med at dampe i kort tid efter deaktivering af dampudløseren. Dette er en normal funktion.

Beskrivelse

  • 1. Aftagelig vandtank
  • 2. Aftagelig stålplade
  • 3. Indikator for Påfyld vandtank / Automatisk advarsel om rengøring
  • 4. Variabel dampkontrol
  • 5. Dampslange
  • 6. Hovedstrøm 0/I-knap med indikator
  • 7. Indikator for Damp klar /
Page 32

Automatisk slukning

  • 8. Damptank med indbygget kedel
  • 9. Netstik
  • 10. Temperaturvælger
  • 11. Dampskudsknap
  • 13. Strygesål
  • 12. Indikator for strygejern
  • 14. Holder til dampslange

Forberedelse (A)

  • 1. Fjern eventuelle klistermærker eller beskyttelsesfolie fra strygesålen.
  • Placer dampstationen på en stabil, jævn og vandret flade. Du kan fjerne pladen og placere strygeapparatet derpå på en anden jævn, stabil og vandret flade
  • 3. Fjern den aftagelige vandtank, og fyld den. Kontroller, at markeringen ikke overstiges.
  • 4. Sæt vandtanken tilbage på damptanken.
  • 5. Rul ledningen ud, og tilslut den et jordstik.
  • Sæt dampknappen og knappen for hovedstrøm (6) på «I».
  • 7. Indikatoren damp klar (7) vil lyse efter cirka 5 minutter og indikerer derved, at apparatet er klar til brug.
  • Apparatet har en indbygget vandsensor. Indikatoren "påfyld vandtank" (3) vil lyse, når vandtanken er tom.
Vigtigt:

• Der kan anvendes postevand.

Hvis du vil optimere dampfunktionen, kan du blande vandet fra vandhanen med destilleret vand i forholdet 1:1. Hvis vandet i dit lokalområde er meget hårdt, kan du blande det med destilleret vand i forholdet 1:2.

Dit lokale vandværk kan oplyse om vandets hårdhed.

  • Vandtanken kan fyldes, mens apparatet er i brug.
  • For at undgå skade og/eller forurening af vandtanken bør der ikke puttes parfume, vineddike, stivelse, afkalkningsprodukter, tilsætningsstoffer eller andre former for kemiske produkter i vandtanken.
  • Stålpladen (2) kan placeres i den specielt designede fordybning på dampstationen eller et passende sted i strygeområdet. Anbring aldrig strygejernet på dampstationen uden stålpladen.
  • Når strygejernet anvendes første gang, kan det afgive visse dampe og lugte, ligesom der kan

drysse hvide partikler ud fra strygesålen. Dette er normalt og vil ophøre efter nogle få minutter.

Når der trykkes på dampskudsknappen, kan vandtanken afgive en pumpelyd. Dette er normalt og indikerer, at vandet pumpes op i vandtanken.

Temperaturindstilling

  • 1. Kontroller tøjets strygeanvisning for at finde frem til den rette strygetemperatur.
  • 2. Vælg temperatur (10):

«•» Svntetisk

«••» Silke – Uld

«•••» Bomuld – Linned

3. Indikatorlyset (12) vil forblive tændt, mens strygejernet varmer op og slukker, når det har nået den valgte temperatur.

Tips:

  • Sorter dit tøj efter dets vaskesymboler og start altid med tøj, der skal stryges ved laveste temperatur.
  • Hvis du ikke er sikker på hvilket materiale, der er tale om, må du prøve dig frem ved at stryge på et lille stykke, der ikke ses, når du har det på.

Dampstrygning (B)

  • 1. Kontroller, at der er nok vand i vandtanken.
  • 2. Drej temperaturvælgeren (10) hen på damppositionen mellem «••» og «max».
  • 3. Indstil dampmængden efter dit behov ved at anvende den variable dampkontrol (4).
  • 4. Tryk på dampskudsknappen for at udløse dampen (11).
Vigtigt:

• Dampslangen kan blive varm, hvis der stryges i længere tid ad gangen. Dette er normalt.

Tørstrygning

1. Begynd strygning men uden at trykke på dampskudsknappen (11).

Lodret damp (C)

  • 1. Indstil temperaturvælgeren på «•••» eller «max».
  • 2. Du kan stryge gardiner eller tøj, der hænger på en bøjle (jakker, dragter, frakker...) ved at
Page 33

«Calc'n clean» (E)

Rengøring af kedlen

For at forlænge din dampgenerators levetid og undgå ophobning af kedelsten er det vigtigt, at du skyller kedlen efter hver 10. gang. Hvis vandet i dit område er hårdt, skal du gøre det oftere.

Brug ikke kedelrensningsprodukter til at skylle kedlen, da de kan beskadige den.

  • 1. Sørg for, at apparatet er koldt og har været trukket ud af stikkontakten i mere end 2 timer, og at den aftagelige vandtank (1) er tom.
  • 2. Anbring apparatet på kanten af din køkkenvask.
  • 3. Skru kedlens afløbsprop, der er placeret i bunden af apparatet, af ved hiælp af en mønt.
  • Hold dampgeneratoren med bunden i vejret og fyld kedlen (i baseenheden) med 1/4 liter vand ved hiælp af et krus.
  • 5. Ryst baseenheden, og tøm den derefter ind over en vask eller en spand. For at opnå det bedste resultat anbefaler vi, at dette gøres to gange.
  • 6. Vigtigt: Sørg for, at der ikke er noget vand inde i kedlen, når du lukker.
  • 7. Sæt afløbsproppen på igen og skru den fast med en mønt.
Automatisk advarsel om rengøring
(afhængigt af model)

Kontrollys (3) vil blinke for at angive, at kedlen skal skylles. Følg den oven for beskrevne procedure for at udføre dette.

Hvis du vil nulstille kontrollyset «Calc'n clean» og tælleren, skal du slukke for stationen to gange, hvor den mindst skal være være slukket i 30 sekunder i begge tilfælde.

Intelligent damp

Strygesystemet har intelligent dampstyring, der afgiver yderligere damp afhængigt af brugerens behov.

Automatisk slukning

(afhængigt af model)

Hvis dampudløserknappen (11) på håndtaget under strygning ikke nedtrykkes i et bestemt tidsrum (8 minutter), slukkes dampstationen automatisk.

Dioden Automatisk slukning (7) vil blinke, når automatisk slukning er aktiveret.

Hvis du vil tænde dampstationen igen, skal du trykke på dampudløserknappen og vente indtil dioden Automatisk slukning er kontinuerligt tændt.

Rengøring og vedligeholdelse

  • 1. Hiv stikket ud efter strygning. Lad strygesålen køle ned før rengøring.
  • 2. Tør dampstation, håndtag og strygejern af med en fugtig klud.
  • 3. Hvis strygesålen er beskidt eller skaller, gøres den ren med en fugtig klud.
  • 4. Anvend aldrig ridsende produkter eller opløsningsmiddel.
Vigtigt:

Hivaltidstikketudførrengøringellervedligeholdelse påbegyndes.

Opbevaring (D)

  • 1. Lad altid strygejernet køle ned før opbevaring.
  • 2. Indstil hovedkontakten og dampgeneratoren på «0», og afbryd forbindelsen.
  • 3. Placer strygejernet på strygesålen på pladen.
  • 4. Tøm vandtanken, og gem netledningen ved hjælp af ledningsoprulningsfunktionen. Anbring dampslangen på håndtaget af strygejernet ved hjælp af ledningsholderen (14). Rul ikke ledningerne for stramt sammen.
Page 34

Problemløsning

Problem Mulige årsager Løsning
Dampgeneratoren
tænder ikke.
  • Der er problemer med
    forbindelsen.
  • Damptanken er ikke tændt.
  • Kontroller netledning, stik og stikkontakt.
  • Sæt dampknappen og knappen for
    hovedstrøm (6) på «I».
Strygejernet bliver
ikke varmt.
  • «0/l»-knap er på «0».
  • Temperaturvælgeren står på «min».
  • Sæt dampknappen og knappen for
    hovedstrøm (6) på «I».
  • Indstil temperaturvælgeren (10) på den
    ønskede temperatur.
Strygejernet
begynder at ryge, når
der tændes for det.
  • Under første brug: Nogle
    af apparatets indre dele er
    smurt med olie fra fabrikkens
    side, og dette kan producere
    en smule røg, når det først
    tændes.
  • Ved senere brug:
    Strygesålen kan være
    beskidt.
  • Dette er helt normalt og forsvinder efter
    kort tid.
  • Rengør strygesålen i overensstemmelse
    med rengøringsinstruktionerne i denne
    manual.
Der drypper vand
ud fra hullerne i
strygesålen.
  • Dampfunktionen anvendes,
    før den har nået den rette
    temperatur.
  • Vandet inde i rørene
    omdannes til kondensvand,
    fordi der anvendes damp for
    første gang, eller apparatet
    er ikke blevet brugt i lang tid.
  • Reducer dampmængden, når der
    stryges ved lav temperatur (dampkontrol
    (4).
  • Ret strygejernet væk fra strygeområdet
    og tryk på dampkontrollen (11), indtil der
    produceres damp.
Der kommer
urenheder ud fra
strygesålen eller
strygesålen er
snavset.
  • Der er aflejring af urenheder
    eller mineraler i damptanken.
  • Der er blevet anvendt
    kemiske produkter eller
    tilsætningsstoffer.
  • Anvend postevand blandet med 50%
    destilleret eller demineraliseret vand. Hvis
    vandet i dit lokalområde er meget hårdt,
    kan du blande det med destilleret vand i
    forholdet 1:2.
  • Rengør strygesålen med en fugtig klud.
  • Kom aldrig produkter i
    dampgeneratoren.
Strygejernet
producerer ikke
damp.
  • Der er ikke tændt for
    dampgeneratoren, eller
    vandtanken er tom.
  • Vandtanken er ikke sat
    rigtigt på damptanken.
  • Dampregulatoren er indstillet
    på minimum.
  • Sæt dampknappen og knappen for
    hovedstrøm (6) på «I» og/eller fyld
    vandtanken.
  • Sæt vandtanken (1) korrekt på
    damptanken (du hører et klik).
  • Øg dampmængden ved at dreje på
    dampkontrollen (4).
Tøjet bliver mørkt
og/eller klistrer sig
fast til strygesålen.
  • Den valgte temperatur er for
    høj og har beskadiget tøjet.
  • Vælg en passende temperatur for
    materialet og rengør strygesålen med en
    fugtig klud.
Strygesålen bliver brun. Dette er normalt efter brug. Rengør strygesålen med en fugtig klud.
Der høres en
pumpelyd fra
apparatet.
  • Der pumpes vand ind i
    damptanken.
  • Lyden holder ikke op.
  • Dette er normalt.
  • Hvis lyden ikke holder op, skal du ikke
    anvende dampgeneratoren og kontakte
    et autoriseret serviceværksted.
Page 35
Problem Mulige årsager Løsning
Tab af damptryk
under strygning
Dampudløserknappen har
været trykket ned i lang tid.
Tryk på dampudløserknappen (11) i
intervaller. Dette forbedrer strygeresultatet,
da stoffet tørrer bedre og forbliver mere
blødt.
Vandspild fra
damptanken
Drænproppen, der sidder i
bunden af apparatet, er løs.
Tilspænd drænproppen med en mønt.

Hvis ovennævnte ikke løser problemet, bør du kontakte et autoriseret serviceværksted.

Garanti

Garantibetingelserne for dette apparat er som defineret af vor repræsentant i det land, hvor det sælges.

Yderligere detaljer angående garantibetingelserne kan fås hos forhandleren, der har solgt apparatet.

FAKTURA eller kvittering skal fremvises i forbindelse med ethvert garantikrav.

Disse betingelser kan ændres uden forudgående advisering.

Bortskaffelse

Brug genbrugsordningerne for emballage og ældre apparater, og vær med til at skåne miliøet.

Er der tvivl om ordningerne, og hvor genbrugspladserne er placeret, kan kommunen kontaktes.

Dette apparat er klassificeret iht. det europæiske direktiv 2002/96/EF om affald af elektrisk- og elektronisk udstyr (waste electrical and electronic equipment - WEEE).

Dette direktiv angiver rammerne for indlevering og genbrug af kasserede apparater gældende for hele EU.

Du kan hente vejledningen under Siemens' lokale hjemmesider.

Page 36

Dette apparatet er produsert utelukkende for bruk i hjemmet og er følgelig ikke egnet til industrielt bruk.

Les bruksanvisningen nøye og ta vare på den fremtidig referanse.

Innledning

Vi takker deg for å ha kjøpt dampstasjonen SL25, det nye systemet innen dampstryking fra Siemens. Vennligst les bruksanvisningen før bruk. Den inneholder viktig informasjon om strykejernets funksjoner og noen gode råd for å gjøre strykejobben enklere.

Dette kraftige systemet produserer damp sammenhengende, noe som resulterer i et optimalt strykeresultat. Den har en romslig, avtakbar vanntank som kan påfylles når som helst, uten å måtte slå av strykejernet.

Vi håper at du vil nyte strykejobben med denne dampstasjonen.

Viktig

Les denne bruksanvisningen nøye før bruk og ta vare på den for fremtidig referanse.

La den første siden i brosjyren ligge åpen, dette vil hjelpe deg å skjønne hvordan dette apparatet fungerer.

Dette strykejernet oppfyller de internasjonale sikkerhetsstandardene.

Generelle sikkerhetsanvisninger

  • Før du setter på strykejernet, må du forsikre deg om at spenningen på nettverket samsvarer med den som står indikert på registreringsplaten på strykejernet. Strykejernet må kobles til en jordet kontakt. Dersom du bruker skjøteledning, må du forsikre deg om at den har en jordet, topolet 10 A stikkontakt.
  • Apparatet skal kun brukes til det formål det var tiltenkt, som strykejern. Alt annet bruk er å regne for upassende og dermed også farlig. Fabrikanten vil ikke stå til ansvar for ødeleggelser som er et resultat av feil eller uskikket bruk.
  • Ikke dra i ledningen for å ta støpselet ut av stikkontakten.
  • Ikke la strykejernet være utsatt for ugunstige værforhold (regn, sol, frost, etc.).
  • Ikke la strykejernet stå uten tilsyn mens det er tilkoblet.

  • Du bør ikke skifte strømledningen på egenhånd. Dersom ledningen ødelegges eller det er nødvendig å erstatte den, ta kontakt med et autorisert servicesenter.
  • Før ikke strykejernet eller vanntanken ned i vann, eller annen flytende væske.
  • Still ikke apparatet under kranen for å fylle tanken med vann.
  • Trekk støpselet ut av stikkontakten før du fyller apparatet med vann eller før du tømmer ut overskytende vann etter bruk.
  • Hold alltid strykejernet utilgjengelig for barn.
  • Dette apparatet er ikke ment for bruk av personer (inkludert barn) med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale evner, med mindre de er under oppsyn eller har fått opplæring. Barn må overvåkes for å sikre at de ikke leker

Barn må overvåkes for å sikre at de ikke leker med apparatet.

  • Apparatet når høye temperaturer og produserer damp mens det brukes, noe som kan resultere i skolding eller forbrenning.
  • Dersom sikringen i strykejernet går, vil ikke apparatet lenger kunne brukes. For å få apparatet til å virke normalt igjen, må strykejernet leveres på et autorisert servicesenter.
  • Ikke rett strykejernet mot personer eller dyr.
  • Strykejernet bør brukes og plasseres på et stabilt underlag. Når strykejernet settes på underdelen må du forsikre deg om at denne står på en stabil flate.
  • Ikke bruk strykejernet dersom det har falt på gulvet, om det viser ytre tegn på skade, eller om det lekker vann. Strykejernet bør da kontrolleres på et autorisert servicesenter før det brukes på nytt.
  • Ikke tillat at ledningen kommer i kontakt med undersiden av strykejernet mens det er varmt.
  • Vær oppmerksom på at strykejernet kan fortsette å avgi damp også kort tid etter at damputløseren er frigitt. Dette er normalt.

Beskrivelse

  • 1. Fjernbar vanntank
  • 2. Fjernbar strykejern matte
  • 3. "Tomt for vann" / "Advarsel for automatisk rengjøring" varsellampe
  • 4. Damp regulator
  • 5. Damp slange
  • 6. Lysende hovedstrømsknapp 0/I
  • 7. "Damp klar"/"Automatisk avslåing" varsellampe
Page 37

  • 8. Damp generatorboks
  • 9. Hovedkontakt
  • 10. Temperaturregulator
  • 11. Damputløserknapp
  • 12. Strykejernets varsellampe
  • 13. Strykeflate
  • 14. Klips

Forberedelse (A)

  • 1. Fjern alle etiketter og beskyttelseslokket på strykeiernssålen.
  • Plasser apparatet horisontalt på et robust og stabilt underlag. Du kan ta av setteplaten fra underdelen og plassere strykejernet på setteplaten igjen på et solid, stabilt og horisontalt underlag.
  • 3. Ta ut vanntanken og fyll den, forsikre deg om at vannstanden ikke overstiger symbolet.
  • 4. Sett vanntanken på plass igjen på damptanken.
  • 5. Strekk ut strømledningen og koble den til en jordet stikkontakt.
  • 6. Slå på «0/l» bryteren for varmetanken og hovedstrømmen (6) så den står på «l».
  • 7. Indikatorlampen vil lyse når den er "dampklar" (7) etter omlag 5 minutter (avhengig av modell), dette indikerer at strykejernet er klart til bruk.
  • 8. Dette apparatet har en innebygd sensor for måling av vannstanden. Varsellampen vil lyse for å indikere "fyll på vanntanken" (3) når den er tom
Viktig:

• Du kan bruke kranvann.

Bland springvann med destillert vann i forholdet 1:1 for å forlenge optimal dampfunksjon. Hvis springvannet i ditt distrikt er veldig hardt, bland springvannet med destillert vann i forholdet 1:2.

Ta kontakt med ditt lokale vannverk for å få informasjon om hardheten på vannet.

  • Vanntanken kan fylles når som helst mens du bruker strykejernet.
  • For å unngå ødeleggelser og/eller forurensing av vanntanken er det viktig at den ikke fylles med parfyme, eddik, stivelse, kalkfjernende produkter, tilsetningsstoffer eller andre kiemiske produkter.
  • Setteplaten av jern (2) kan settes på området laget for denne på underdelen av apparatet, eller på hvilket som helst passende område på strykesålen. Ikke sett strykejernet på underdelen uten setteplaten.

  • Ved førstegangsbruk, kan strykejernet utstøte damp eller lukt samt hvite partikler fra sålen, dette er helt normalt og vil forsvinne etter noen minutter.
  • Så lenge dampknappen holdes inne, kan det komme en pumpelyd fra vanntanken, dette er normalt og betyr at det pumpes vann til damptanken.

Regulering av temperaturen

  • 1. Kontroller riktig stryketemperatur på etiketten på klærne som skal strykes.
  • 2. Velg temperatur (10):

«•» Syntetisk stoff«••» Silke – Ull«•••» Bomull – Lin

3. Varsellampen (12) vil lyse mens strykejernet varmes opp, og slukkes når strykejernet har nådd riktig temperatur.

Anbefalinger:

  • Separer klærne etter etiketten for vask og stryk, begynn alltid å stryke først de klærne som må strykes på lavest temperatur.
  • Dersom du ikke er sikker på hvilket stoff det er i et klesplagg, bør du starte å stryke på lav temperatur og tilpasse til riktig temperatur på et område av plagget som ikke vil synes.

Dampstryking (B)

  • 1. Forsikre deg om at det er nok vann i vanntanken.
  • 2. Vri termostaten (10) til dampposisjon, mellom «••» og «max.»
  • 3. Reguler ønsket dampmengde med justeringsknappen for dampstrøm (4)
  • 4. Trykk på dampknappen for å utløse dampen (11).
Viktig:

• Dampslangen kan bli varm dersom man stryker lenge, dette er helt normalt.

Stryking uten damp

1. Begynn å stryke uten å trykke på dampknappen (11).

Loddrett dampstryking (C)

  • 1. Sett temperaturknappen på «•••» eller «max».
  • 2. Ved å holde strykejernet vertikalt og samtidig trykke på dampknappen (11), kan du stryke
Page 38

gardiner og annet tøv som henger (jakker. dresser, kåper...).

«Calc'n clean» (E) Rengiøring av Kokeren

For å forlenge levetiden på dampgeneratoren din og forhindre oppbygging av kalklag, er det viktig at du tømmer kokeren etter hver 10. gangs bruk. Hvis du har hardt vann må denne prosessen gjentas

Bruk ikke kalkfjerningsprodukter for å tømme kokeren da dette kan skade den.

  • 1. Siekk at apparatet er avkjølt og at det ikke har vært tilkoblet de 2 siste timene samt at den fiernbare vanntanken (1) er tom.
  • 2. Sett apparatet ditt på kanten av utslagsvasken din
  • 3. Skru av kokerdreneringstappen, som sitter på undersiden av apparatet, med hielp av en mynt.
  • 4. Hold dampgeneratoren på hodet og bruk en mugge for å fylle opp kokeren (på den underste delen) med 1/4 liter vann
  • 5 Rist underdelen litt og tøm alt sammen ut igjen i en utslagsvask eller bøtte. For å oppnå best mulig resultat, foreslår vi at denne operasionen gientas et par ganger.
  • 6. Viktig: før du skrur i proppen igjen, sørg for at det ikke er igjen noe vann i kokeren
  • 7. Sett i kokerdreneringstappen og skru godt fast igjen med hjelp av en mynt.
Advarsel for automatisk rengiøring
(avhengig av modell)

Varsellampen (3) vil blinke for å indikere at kokeren må skylles. Følg da framgangsmåten beskrevet i kapittelet under.

Du nullstiller varsellampen og telleren for «Calc'n clean»-funksionen ved å slå av strykeiernet to ganger, og la det være slått av i minst 30 sekunder hver gang

Intelligent damp

Dette strykeiernet har en intelligent dampkontroll som gir ekstra damp etter behov.

Automatisk avslåing (avhengig av modell)

Hvis damputløsningsknappen (11) på strykeiernets håndtak ikke trykkes i løpet av en viss periode (8 minutter) under stryking, vil dampstasionen automatisk slås av

"Automatisk avslåing"-lampen (7) vil blinke når automatisk avslåing har blitt aktivert

For å slå på dampstasjonen igjen, trykk på damputløsningsknappen og vent til "Automatisk avslåing"-lampen lyser kontinuerlig.

Rengiøring og vedlikehold

  • 1. Når du er ferdig med å stryke, må strykeiernet kobles fra og kiøles ned før rengiøring.
  • 2. Vri termostaten på dampkielen og til hovedstrømmen på «O» og ta ut støpselet.
  • 3. Dersom det har dannet seg flekker eller belegg på strykeiernssålen, må også denne tørkes med en fuktia klut
  • 4. Slipe- eller oppløsingsmiddel må ikke brukes. Viktia:

Strykeiernet må kobles fra strømnettet før du utfører rengiørings- eller vedlikeholdsarbeid

Oppbevaring av strykejernet (D)

  • 1. Kjøl ned strykejernet før setter det bort.
  • 2. Vri termostaten på dampkjelen og til hovedstrømmen på «O» og ta ut støpselet
  • 3. Sett strykejernet på setteplaten på apparatets underdel med strykesålen ned.
  • 4. Tøm vanntanken og kveil sammen ledningen og legg den i oppbevaringsrommet. Fest dampslangen til håndtaket med klipsen (14). Ledningene må ikke kveiles for hardt.

no

38

Page 39

no

Problemer og løsninger

Problem Mulige årsaker Løsning
Dampgeneratoren
starter ikke.
  • Problemer med tilkoblingen.
  • Damptanken er ikke slått på.
  • Undersøk strømledningen,
    stikkontakten og støpselet.
  • Slå på «0/l» bryteren for varmetanken og
    hovedstrømmen (6) så den står på «l».
Strykejernet blir ikke
varmt.
  • 0/l-bryteren på strykejernet står
    på «0».
  • Termostaten for regulering av
    temperaturen står på «min».
  • Slå på «0/l» bryteren for varmetanken og
    hovedstrømmen (6) så den står på «l».
  • Vri termostaten (10) til ønsket
    temperatur.
Det kommer røyk fra
strykejernet når det slåes
på.
  • Ved førstegangsbruk: Noen
    av komponentene har blitt lett
    smurt på fabrikken og disse kan
    produsere noe røyk når strykejernet
    varmes opp for første gang.
  • Ved senere bruk:
    Strykejernssålen kan være
    skitten.
  • Dette er helt normalt og vil opphøre
    etter en liten stund.
  • Rengjør sålen slik det forklares i
    denne bruksanvisningen under
    rengjøring og vedlikehold.
Det drypper
vann fra hullene i
strykejernssålen.
  • Dampfunksjonen brukes før stryke-
    jernet har nådd riktig temperatur.
  • Vannkondens i slangene grunnet
    førstegangsbruk eller fordi det er
    lenge siden strykejernet har blitt
    brukt.
  • Reduser dampstrømmen når du stryker
    ved lave temperaturer (termostaten for
    regulering av damp (4)).
  • Rett strykejernet vekk fra stryketøyet og
    trykk på dampknappen (11) flere gan-
    ger, helt til det bare kommer ut damp.
Det kommer skitt fra
sålen på strykejernet
eller den er flekkete.
  • Det har dannet seg belegg
    eller mineraloppsamlinger i
    damptanken.
  • Det har vært brukt kjemiske
    rengjøringsmidler eller stivelse.
  • Bruk kranvann blandet med 50%
    destillert eller demineralisert vann.
    Hvis springvannet i ditt distrikt er
    veldig hardt, bland springvannet med
    destillert vann i forholdet 1:2.
  • Tørk av sålen med en fuktig klut.
  • Du må ikke tilsette stoffer i
    vannkokeren.
Det kommer ingen damp
fra strykejernet.
  • Vannkokeren er ikke slått på eller
    vanntanken er tom.
  • Vanntanken er ikke plassert riktig
    på damptanken.
  • Damp termostaten står på
    minimum.
  • Slå på «O/I» bryteren for varmetanken
    og hovedstrømmen (6) så den står
    på «I» og/eller fyll vanntanken.
  • Plasser vanntanken riktig på
    damptanken (til du hører et klikk).
  • Øk dampstrømmen ved å vri på
    termostaten for regulering av damp (4).
Plagget som strykes
blir mørkt og/eller
strykeflaten blir kleberlig.
  • Den valgte temperaturen er for
    høy og har ødelagt plagget.
  • Velg en passende temperatur for
    det materialet og rengjør strykeflaten
    med en fuktig klut.
Strykeflaten blir brun. Dette er en normal konsekvens
ved bruk.
  • Rengjør jevnlig strykeflaten med en
    fuktig klut.
Page 40
Problem Mulige årsaker Løsning
Apparatet lager en
pumpelyd.
  • Vann pumpes inn i
    dampgeneratoren.
  • Lyden stopper ikke.
  • Det er helt normalt.
  • Dersom ikke lyden opphører, må
    dampgeneratoren ikke brukes.
    Ta kontakt med et autorisert
    servicesenter for å sjekke ut feilen.
Tap av damptrykk under
stryking
Dampknappen holdes nede over
lengre tid.
Trykk på dampknappen (11) gjentatte
ganger. Dette vil føre til et bedre
strykeresultat ved at tøyet tørker bedre
og holder seg mykere
Det lekker vann fra
varmtvannsbeholderen
Tappepluggen i bunnen av
apparatet er løs.
Stram til tappepluggen med en mynt.

Dersom ikke noe av dette som er nevnt ovenforskulle løse problemet, ta kontakt med et autorisertteknisk servicesenter.

Garanti

For dette apparatet gjelder de garantibetingelser som er oppgitt av vår representant i de respektive land. Detaljer om disse garantibetingelsene får du ved å henvende deg til elektrohandelen der du har kjøpt apparatet. Ved krav i forbindelse med garantiytelser, må man alltid legge fram kvittering for kjøpet av apparatet.

Endringer forbeholdes.

Skroting

For aktuelle veiledninger angående skroting bør du ta kontakt med forhandleren eller med kommunen på stedet der du bor.

Dette apparatet er klassifisert i henhold til det europeiske direktivet 2002/96/EF om avhending av elektrisk- og elektronisk utstyr (waste electrical and electronic equipment – WEEE).

Direktivet angir rammene for innlevering og gjenvinning av innbytteprodukter.

Du kan laste ned denne bruksanvisningen fra Siemens sine lokale nettsider.

Page 41

Apparaten är gjord endast för användning i hushållet, varför industriellt bruk utesluts.

Var god läs noga igenom denna bruksanvisning och spara den för framtida rådfrågning.

Inledning

Tack för att du valt ångstationen SL25 från Siemens, det nya systemet för ångstrykning. Läs användarinstruktionerna noggrant. De innehåller viktig information om det här systemets unika egenskaper, och några tips på hur du kan göra det enklare att stryka.

Det här kraftfulla systemet producerar ånga nonstop för en perfekt strykning. Det har en stor, borttagbar vattentank som kan fyllas på när som helst utan att systemet behöver stängas av.

Vi hoppas att strykningen kommer att bli till en njutning med hjälp av den här ångstationen.

Viktigt

Läs användarinstruktionerna noggrant innan du börjar använda apparaten, och spara dem för framtida behov.

Låt den första sidan av broschyren vara öppen. Det kommer att hjälpa dig förstå hur apparaten fungerar.

Den här apparaten uppfyller internationell säkerhetsstandard.

Allmänna säkerhetsinstruktioner

  • Kontrollera att strömstyrkan motsvarar den styrka som anges på apparatens informationsplatta innan du sätter i kontakten. Den här apparaten måste anslutas till ett jordat uttag. Om du använder en förlängningssladd måste den ha en jordad tvåpolig 10 A stickkontakt.
  • Den här apparaten får endast användas till de syften den är tillverkad för, d.v.s. som strykjärn. Alla andra användningsområden är olämpliga och innebär följaktligen fara. Tillverkaren tar inte på sig något ansvar för skador som uppstår till följd av felaktig eller olämplig användning.
  • Man får inte dra ut stickkontakten från eluttaget genom att dra i sladden.
  • Ställ inte apparaten där den påverkas av väderförhållanden (regn, sol, frost etc.).
  • Lämna inte strykjärnet utan uppsikt när det är påslaget.

  • Sladden får inte bytas ut av användaren. Om sladden skadas eller behöver bytas ut får detta endast utföras av ett auktoriserat tekniskt servicecenter.
  • Sänk aldrig ner strykjärnet eller ångtanken i vatten eller någon annan vätska.
  • Apparaten får aldrig placeras under kranen för att fyllas med vatten.
  • Dra ut kontakten innan du fyller på vatten eller häller ut överblivet vatten efter användning.
  • Förvara apparaten utom räckhåll för barn.
  • Apparaten skall inte användas av barn eller vuxna med nedsatt fysisk, sensorisk eller psykisk förmåga eller bristande erfarenhet och kunskaper, utan tillsyn eller instruktioner. Barn ska tillses så att de inte leker med

Barn ska tillses sa att de inte leker med apparaten.

  • Den här apparaten uppnår höga temperaturer och producerar ånga under användningen, vilket kan orsaka brännskador.
  • Om säkringen går i strykjärnet, går det inte längre att använda apparaten. För att kunna användas igen måste apparaten tas till ett auktoriserat tekniskt servicecenter.
  • Rikta aldrig ångan mot människor eller djur.
  • Apparaten måste användas och placeras på en stabil yta. När den befinner sig i sitt stöd bör du försäkra dig om att ytan som stödet står på är stabil.
  • Använd inte strykjärnet om det har tappats, uppvisar tydliga tecken på skada eller om det läcker vatten. Det måste kontrolleras av ett auktoriserat tekniskt servicecenter innan det kan användas på nytt.
  • Låt inte sladden vidröra strykjärnet när det är varmt.
  • Du ska vara medveten om att systemet kan fortsätta att avge ånga en kort tid efter att du har släppt ångknappen. Detta är helt normalt.

Beskrivning

  • 1. Borttagbar vattentank
  • 2. Borttagbart stöd
  • 3. Indikatorlampa för "Tom vattentank" / "Automatisk rengöringsvarning"
  • 4. Vridbar ångkontroll
  • 5. Ångslang
  • 6. 0/I-knapp med lyse
  • 7. Indikatorlampa för "Ångan är redo" / "Automatisk avstängning"
  • 8. Inbyggd ånggenerator
Page 42

  • 9. Stickkontakt
  • 10. Temperaturväljare
  • 11. Strykjärnets knapp för ångutsläpp
  • 12. Indikatorlampa för strykning
  • 13. Sula
  • 14. Sladdklämma

Förberedelser (A)

  • 1. Ta bort etiketter och skyddshölje från sulan.
  • Placera apparaten vågrätt på en stabil, fast yta. Du kan ta bort stödet från strykjärnet och placera det på en annan fast och stabil vågrät yta.
  • 3. Ta bort den borttagbara vattentanken och fyll den. Försäkra dig om att inte överskrida den angivna nivån.
  • 4. Sätt tillbaka vattentanken på sin plats.
  • 5. Rulla ut sladden helt och sätt i kontakten i ett jordat uttag.
  • 6. Ställ kokarens "0/l"-knapp och huvudströmbrytare (6) på läget "l".
  • Indikatorlampan för "ångan redo" (7) tänds efter ungefär 5 minuter, vilket anger att strykjärnet är redo att användas.
  • Ben här apparaten har en inbyggd sensor för vattennivån. Indikatorn för "tom vattentank" (3) tänds när vattentanken är tom.
Viktigt:

• Kranvatten kan användas.

För att bibehålla ångfunktionen i gott skick rekommenderas att blanda lika delar kranvatten och destillerat vatten. Om ditt kranvatten har ovanligt hög hårdhetsgrad, blanda en del kranvatten med två delar destillerat vatten.

Du kan kontrollera vattnets hårdhet hos ditt lokala vattenledningsverk.

  • Vattentanken kan fyllas när som helst medan du använder apparaten.
  • För att undvika skada och/eller förorening av vattentanken, häll inte parfym, vinäger, stärkelse, avkalkningsmedel, tillsatsämnen eller några andra kemiska produkter i vattentanken.
  • Stödet (2) kan placeras i en specialdesignad infällning på apparaten, eller på någon annan lämplig plats i närheten av strykningsområdet. Låt aldrig strykjärnet vila på strykplattan utan stöd.
  • Under den första användningen kan strykjärnet ge ifrån sig vissa ångor och lukter, tillsammans med vita partiklar på sulan. Detta är normalt och upphör efter några minuter.

Medan knappen för ångutsläpp är intryckt kan vattentanken ge ifrån sig ett pumpljud. Detta är normalt och anger att vatten pumpas in i ångtanken.

Temperaturinställning

  • 1. Kontrollera tvättlappen på kläderna för att bestämma rätt temperatur för strykning.
  • 2. Välj temperatur (10):

"•" Syntet "••" Silke – Ull "•••" Bomull – Linne

3. Indikatorlampan (12) kommer att förbli tänd medan strykjärnet värms upp, och släcks så fort strykjärnet har uppnått vald temperatur.

Tips:

  • Sortera dina kläder utifrån tvättlapparna. Börja alltid med kläder som behöver strykas på de lägsta temperaturerna.
  • Om du inte är säker på vilket material ett plagg är gjort av bör du börja med att stryka på en låg temperatur, på en liten del av plagget som oftast inte syns när du bär det.

Strykning med ånga (B)

  • 1. Se till att det finns tillräckligt med vatten i vattentanken.
  • 2. Vrid temperaturväljaren (10) till ångpositionen, mellan "••" och "max".
  • 3. Ställ in mängden ånga så att den passar dina behov med hjälp av den vridbara ångkontrollen (4).
  • 4. Tryck på knappen för ångutsläpp för att släppa ut ångan (11).
Viktigt:

Ångslangen kan hettas upp om du stryker länge. Detta är normalt.

Strykning utan ånga

1. Stryk utan att trycka på knappen för ångutsläpp (11).

Lodrät ånga (C)

  • 1. Ställ in temperaturkontrollen på läget "•••" eller "max".
  • 2. Du kan stryka gardiner och hängande kläder (jackor, kostymer, kappor etc.) genom att placera strykjärnet lodrätt och trycka på knappen för ångutsläpp (11).

42

Page 43

"Calc'n clean" (E)

Att rengöra kokaren

För att förlänga ånggeneratorns livslängd och undvika kalkansamlingar är det viktigt att du sköljer ur kokaren efter var 10:e användning. Skölj ur den oftare om vattnet är hårt.

Använd inga avkalkningsmedel för att skölja ur kokaren eftersom det kan skada den.

  • 1. Kontrollera att apparaten är kall och att kontakten varit ur i mer än 2 timmar, samt att den borttagbara vattenbehållaren (1) är tom.
  • 2. Lägg apparaten vid sidan av diskhon.
  • Skruva bort kokarens avtappningsplugg, som sitter på apparatens undersida, med hjälp av ett mynt.
  • 4. Håll ånggeneratorn upp och ner och fyll kokaren (på basenheten) med 1/4 liter vatten med hjälp av en tillbringare.
  • 5. Skaka basenheten under några sekunder och töm den sedan helt över diskhon eller en hink. För bästa resultat rekommenderar vi att du upprepar den här proceduren en gång till.
  • 6. Viktigt: försäkra dig om att inget vatten är kvar i kokaren innan du stänger den igen.
  • 7. Sätt dit kokarens avtappningsplugg igen och skruva åt den med hjälp av ett mynt.

Automatisk rengöringsvarning (enligt modell)

Indikatorlampan (3) blinkar för att indikera att kokaren måste sköljas. För att göra detta, ska du följa proceduren som beskrivs i avsnittet ovan.

Återställ "Calc'n clean"-lampan och timern genom att slå av stationen två gånger och vänta minst 30 sekunder varje gång innan du slår på den igen.

Intelligent ångkontroll

Detta stryksystem har en intelligent ångkontroll som tillför extra ånga enligt användarens behov.

Automatisk avstängning

(enligt modell)

Om du under strykningen inte trycker på ångknappen (11) på strykjärnets handtag under en viss tid (åtta minuter), stängs ångstationen av automatiskt.

Indikatorlampan "Automatisk avstängning" (7) blinkar när den automatiska avstängningen har aktiverats.

För att sätta på ångstationen igen, tryck på ångknappen och vänta tills indikatorlampan "Automatisk avstängning" lyser oavbrutet.

Rengöring & underhåll

  • 1. Dra ut kontakten och låt apparaten svalna innan du rengör den.
  • 2. Torka av strykjärnets hölje, handtag och metallytor med en fuktig trasa.
  • 3. Rengör sulan med en fuktig trasa om den är smutsig eller täckt av beläggning.
  • 4. Använd aldrig slipmedel eller lösningsmedel.
Viktigt:

Dra alltid ut strykjärnets kontakt ur vägguttaget innan du utför några rengörings- eller underhållsåtgärder.

Förvaring (D)

  • 1. Låt alltid strykjärnet svalna innan du lägger undan apparaten.
  • 2. Ställ in strömmen och ångkokaren på läget "0" och dra ur kontakten.
  • 3. Placera strykjärnet i stödet med sulan nedåt.
  • 4. Töm vattentanken och rulla ihop sladden runt bygeln. Ordna ångslangen på strykjärnets handtag med hjälp av den medföljande sladdklämman (14). Dra inte åt sladdarna för hårt.
Page 44

sv

Felsökning

Problem Möjliga orsaker Lösning
Ånggeneratorn
sätter inte igång.
  • Det är problem med anslutningen.
  • Ångtanken är inte på.
  • Kontrollera sladden, kontakten och
    uttaget.
  • Ställ kokarens «0/l»-knapp och
    huvudströmbrytare (6) på läget «l».
Strykjärnet värms
inte upp.
  • «0/I»-knappen befinner sig i läget «0».
  • Temperaturkontrollen är inställd på
    «min».
  • Ställ kokarens «0/l»-knapp och
    huvudströmbrytare (6) på läget «l».
  • Ställ in temperaturkontrollen (10) på
    önskat läge.
Strykjärnet börjar
ryka när det är på.
  • Under första användningen: Vissa
    komponenter har blivit lätt infettade på
    fabriken och kan ge ifrån sig lite rök
    när de hettas upp för första gången.
  • Under senare användning: sulan kan
    vara smutsig.
  • Det är helt normalt och kommer att
    upphöra efter en kort stund.
  • Rengör sulan i enlighet med
    instruktionerna i den här manualen.
Vatten rinner
igenom hålen på
sulan.
  • Ångfunktionen används innan den har
    nått rätt temperatur.
  • Vattnet kondenseras inuti rören
    eftersom ångan används för första
    gången eller inte har använts på länge.
  • Minska ångflödet när du stryker på låga
    temperaturer (Vridbar ångkontroll (4)).
  • Rikta ångan bort från strykområdet
    och tryck på knappen för ångutsläpp
    (11) tills det kommer ut ånga.
Det kommer ut
smuts genom
sulan eller sulan är
smutsig.
  • Det har skapats beläggningar eller
    mineraler i ångtanken.
  • Kemiska produkter eller tillsatsämnen
    har använts.
  • Använd kranvatten blandat med 50%
    destillerat eller avmineraliserat vatten.
    Om ditt kranvatten har ovanligt hög
    hårdhetsgrad, blanda en del kranvatten
    med två delar destillerat vatten.
  • Rengör sulan med en fuktig trasa.
  • Tillsätt aldrig några produkter till
    kokvattnet.
Strykjärnet
producerar ingen
ånga.
  • Kokaren är inte på eller vattentanken
    är tom.
  • Vattentanken är inte ditsatt på rätt sätt
    på ångtanken.
  • Ångregleraren är inställd på min-läget.
  • Ställ kokarens «0/l»-knapp och
    huvudströmbrytare (6) på läget «l»
    och/eller fyll vattentanken.
  • Passa dit vattentanken på ångtanken
    (du ska höra ett klickljud).
  • Öka ångflödet genom att vrida upp
    ångkontrollen (4).
Det strukna tyget
mörknar och/eller
fastnar på sulan.
  • Den valda temperaturen är för hög
    och har skadat tyget.
  • Välj en lämplig temperatur för
    materialet och rengör sulan med en
    fuktig trasa.
Sulan blir brun. • Det är en vanlig följd av användningen. Rengör regelbundet sulan med en
fuktig trasa.
Apparaten ger
ifrån sig ett
pumpljud.
  • Vatten pumpas in i ångtanken.
  • Ljudet upphör inte.
  • Det är normalt.
  • Om ljudet inte upphör bör du sluta att
    använda ånggeneratorn och kontakta
    ett auktoriserat tekniskt servicecenter.
Page 45
Problem Möjliga orsaker Lösning
Förlust av
ångtrycket under
strykningen
Ångknappen hålls intryckt under för
lång tid
Tryck på ångknappen (11) med
jämna mellanrum. Detta ger ett bättre
strykresultat eftersom tyger torkar på ett
bättre sätt och håller sig mjukare
Vattenbehållaren
läcker
Avtappningspluggen under enheten sitter löst. Dra åt avtappningspluggen med ett mynt
eller liknande

Om ovanstående råd inte löser problemet bör dukontakta ett auktoriserat tekniskt servicecenter.

Konsumentbestämmelser

I Sverige gäller av EHL antagna konsumentbestämmelser. Den fullständiga texten finns hos din handlare. Spar kvittot.

Rätt till ändringar förbehålles.

Avfallshantering

Våra produkter är miljövänligt förpackade i material som till största delen kan återvinnas. Hör med din kommun eller det lokala renhållningsverket var du kan lämna använt förpackningsmaterial och gamla hushållsprodukter.

Denna enhet är märkt i enlighet med der europeiska direktivet 2002/96/EG om avfall som utgörs av eller innehåller elektroniska produkter (waste electrical and electronic equipment - WEEE).

Direktivet anger ramarna för inom EU giltigt återtagande och korrekt återvinning av uttjänta enheter.

Du kan ladda ner denna handbok från Siemens lokala hemsidor.

Page 46

Tämä laite on tarkoitettu ainoastaan kotikäyttöön eikä missään tapauksessa teollisuuskäyttöön. Lue huolellisesti laitteen käyttöohjeet ja säilytä ne mahdollista myöhempää tarvetta varten.

Johdanto

Kiitämme teitä SL25-höyrysilitysaseman valinnasta. Tämä on Siemens in uusi ammattimainen höyrysilitysjärjestelmä. Lue ohjeet ennen käyttöä. Ne sisältävät arvokasta tietoa tämän järjestelmän ainutlaatuisista ominaisuuksista ja neuvoja helpompaa silitystä varten.

Tämä tehokas järjestelmä tuottaa jatkuvaa höyryä, joka auttaa saavuttamaan erinomaisen silitystuloksen. Järjestelmässä on iso, irrotettava vesisäiliö, joka voidaan täyttää koska tahansa ilman järjestelmän sammuttamista.

Toivomme, että nautit silittämisestä tämän höyrysilitysaseman kanssa.

Tärkeää

Lue nämä käyttöohjeet huolellisesti ennen käyttöä ja säilytä ne tulevaa käyttöä varten.

Ota esille ohjekirjan ensimmäinen sivu, tämä auttaa sinua ymmärtämään miten laite toimii.

Laite on kansainvälisten turvastandardien mukainen.

Yleiset turvaohjeet

  • Ennen laitteen kytkemistä sähköverkkoon on tarkistettava, että jännite vastaa tyyppikilvessä olevaa jännitettä. Laite on kytkettävä maadoitettuun pistorasiaan. Jatkojohtoa käytettäessä tulee varmistaa, että siinä on 10 A kaksinapainen pistoke maadoituksella.
  • Laitetta saa käyttää ainoastaan sen suunniteltuun käyttötarkoitukseen, eli silittämiseen. Kaikki muu käyttökatsotaanepäsopivaksijasitenvaaralliseksi. Valmistaja ei ole vastuussa vahingoista, jotka aiheutuvat laitteen väärinkäytöstä tai käytöstä muuhun tarkoitukseen.
  • Pistoketta ei saa irrottaa pistorasiasta vetämällä johdosta.
  • Älä jätä laitetta alttiiksi ilmastollisille tekijöille (sade, aurinko, pakkanen jne.).
  • Älä jätä silitysrautaa vartioimatta sen ollessa kytkettynä sähköpistokkeeseen.
  • Käyttäjä ei saa vaihtaa laitteen virtajohtoa. Jos johto vaurioituu tai se pitää vaihtaa, ainoastaan valtuutettu huoltokeskus saa suorittaa tämän toimenpiteen.

  • Älä ikinä upota silitysrautaa tai höyrysäiliötä veteen tai muihin nesteisiin.
  • Laitetta ei saa ikinä laittaa hanan alle veden täyttämistä varten.
  • Irrota pistoke pistorasiasta ennen kuin täytät laitteen vedellä tai ennen kuin poistat jäljelle jäävän veden käytön jälkeen.
  • Pidä laite poissa lasten ulottuvilta.
  • Tätä laitetta ei ole tarkoitettu käytettäväksi henkilöiden (mukaan lukien lapset) toimesta, joilla on rajoitetut fyysiset tai henkiset kyvyt, aistivikoja tai puuttellinen kokemus ja tieto, ellei heitä valvota tai ohjata.

Lapsia on valvottava, jotta he eivät leikkisi laitteella.

  • Laite tulee hyvin kuumaksi ja tuottaa höyryä käytön aikana, tämä saattaa aiheuttaa palohaavoja tai vammoja.
  • Jos laitteeseen asetettu turvasulake palaa, laite tulee toimimattomaksi. Laitteen saattamiseksi toimintakuntoon on se vietävä valtuutettuun huoltokeskukseen.
  • Älä ikinä kohdista höyryä ihmisiä tai eläimiä kohti.
  • Laitetta on käytettävä ja säilytettävä vakaalla pinnalla. Kun laite asetetaan tukitelineelle, on käyttäjän varmistettava tukitelineen alustan vakaus.
  • Ålä käytä silitysrautaa, jos se on tippunut, siinä näkyy vaurioiden merkkejä tai siitä vuotaa vettä. Se on vietävä valtuutettuun huoltokeskukseen tarkistettavaksi ennen kuin sitä voi käyttää uudelleen.
  • Älä anna johdon koskettaa silitysraudan mahdollisesti vielä kuumaa pohjaa.
  • Huomaa, että järjestelmä voi jatkaa höyryn syöttöä lyhyen aikaa höyrytyspainikkeen vapauttamisen jälkeen. Tämä on täysin normaalia.

Kuvaus

  • 1. Irrotettava vesisäiliö
  • 2. Irrotettava teräslevy
  • 3. "Vesi lopussa" / "Automaattinen puhdistuksen" merkkivalo
  • 4. Höyrynsäädin
  • 5. Höyryletku
  • 6. Syttyvä virtakytkin
  • 7. "Höyry valmis" / "Automaattinen sammutus" merkkivalo
  • 8. Sisäänrakennetun höyrygeneraattorin kotelo
Page 47

  • 9. Pistotulppa
  • 10. Lämpötilasäädin
  • 11. Silitysraudan höyrynäppäin
  • 12. Silityksen merkkivalo
  • 13. Alusta
  • 14. Johtopidike

Valmistelut (A)

  • 1. Irrota merkit tai suojat silityspohjasta.
  • 2. Aseta laite vaakasuoraan vakaalle pinnalle. Voit irrottaa silitysalustan laitteesta ja asettaa raudan siihen tai jollekin muulle vakaalle, vaakasuoralle pinnalle.
  • 3. Irrota irrotettava vesisäiliö (1) ja täytä se. Varmista, ettet täytä yli tasomerkin.
  • 4. Aseta vesisäiliö takaisin höyrysäiliöön.
  • 5. Kelaa virtajohto auki ja yhdistä se maadoitettuun pistorasiaan.
  • 6. Aseta virtakytkin (6) päälle («I» -asentoon).
  • 7. "Höyry valmis" -merkkivalo (7) syttyy noin 5 minuutin kuluttua, ja ilmoittaa laitteen olevan käyttövalmis.
  • Tässä laitteessa on sisäänrakennettu vesitason anturi. "Täytä vesisäiliö" -merkkivalo (3) syttyy, kun vesisäiliö on tyhjä.
Tärkeää:

• Hanavettä voidaan käyttää.

Voit pidentää optimaalista höyrytystoimintoa sekoittamalla hanavettä pullotettuun veteen suhteessa 1:1. Jos alueesi hanavesi on erittäin kovaa, sekoita hanavettä pullotettuun veteen suhteessa 1:2.

Voit tiedustella veden kovuutta paikalliselta vesilaitokselta.

  • Vesisäiliö voidaan täyttää milloin tahansa laitetta käytettäessä.
  • Välttääksesi vesisäiliön vaurioitumisen ja/tai saastumisen, älä laita hajusteita, viinietikkaa, tärkkelystä, suolanpoistoaineita, lisäaineita tai mitään kemiallista ainetta vesisäiliöön.
  • Silitysalusta (2) voidaan asettaa laitteessa sitä varten olevaan syvennykseen tai johonkin muuhun paikkaan silitysalueen lähellä. Älä ikinä aseta silitysrautaa vaakasuoraan asentoon ilman silitysalustaa!
  • Ensimmäisellä käyttökerralla rauta saattaa tuottaa höyryjä ja hajuja yhdessä valkoisten hiukkasten kanssa silityspohjasta. Tämä on normaalia ja loppuu muutaman minuutin kuluttua.

Painettaessa höyrynäppäintä vesisäiliöstä saattaa kuulua pumppaava ääni. Tämä on tavallista ja osoittaa, että vettä pumpataan höyrysäiliöön.

Lämpötilan säätäminen

  • 1. Tarkista vaatteen silitysohje määrittääksesi oikean silityslämpötilan.
  • 2. Valitse lämpötila (10):
    • «•» Keinokuidut
    • «••» Silkki Villa
    • «•••» Puuvilla Pellava
  • Merkkivalo (12) palaa silloin, kun rauta lämpenee ja vastaavasti sammuu, kun rauta saavuttaa valitun lämpötilan.
Ohjeita:

  • Lajittele vaatteet pesuohjeiden mukaan, aloittaen aina vaatteista, jotka on silitettävä alhaisimmalla lämpötilalla.
  • Jos et ole varma vaatteen kankaasta, aloita silitys alhaisella lämpötilalla ja päätä oikea lämpötila silittämällä pienen alan kohdasta, joka ei näy vaatetta kävtettäessä.

Silittäminen höyryllä (B)

  • 1. Varmista, että vesisäiliössä on riittävästi vettä
  • 2. Käännä lämpötilanvalitsin höyryasentoon välille «••» ja «max»
  • 3. Aseta haluamasi höyrymäärä käyttäen säädettävää höyrynsäädintä (4).
  • 4. Paina höyrynäppäintä (11) vapauttaaksesi höyryä.
Tärkeää:

Höyryletku saattaa kuumentua, jos silität pitkiä aikoja. Tämä on normaalia.

Silittäminen ilman höyryä

1. Aloita silitys painamatta höyrynäppäintä (11).

Pystysuora höyry (C)

  • 1. Aseta lämpötilasäädin kohtaan «•••» tai «max».
  • Voit silittää verhoja ja roikkuvia vaatteita (pikkutakit, paidat, mekot...) asettamalla raudan pystysuoraan asentoon ja painamalla hövrynäppäintä (11).
Page 48

«Calc'n clean» (E)

Lämminvesivaraajan puhdistus

Höyrygeneraattorin käyttöiän pidentämiseksi ja kalkin muodostumisen ehkäisemiseksi on erittäin tärkeää, että huuhtelet lämminvesivaraajan aina 10 käyttökerran jälkeen. Jos käyttämäsi vesi on kovaa, suorita toimenpide useammin.

Älä käytä kalkinpoistoaineita huuhtelussa, koska ne saattavat vaurioittaa lämminvesivaraajaa.

  • 1. Tarkista, että laite on kylmä ja on ollut irtikytkettynä sähköverkosta ainakin 2 tunnin ajan. Tarkista myös, että vesisäiliö (1) on tyhjä.
  • 2. Aseta laite tiskialtaan reunalle.
  • 3. Ruuvaa laitteen pohjassa sijaitseva tyhjennystulppa auki kolikon avulla.
  • 4. Pitämällä höyrykattilaa ylösalaisin ja käyttämällä kannua, täytä lämminvesivaraaja (perusyksikössä) ¼ litralla vettä.
  • 5. Ravista yksikköä hetken aikaa ja tyhjennä säiliö sitten tiskialtaaseen tai kippoon. Parhaimman tuloksen saamiseksi suosittelemme tekemään tämän toimenpiteen kahdesti.
  • 6. Tärkeää: ennen kuin suljet laitteen, varmista ettei sisälle ole jäänyt vettä.
  • 7. Aseta lämminvesivaraajan tyhjennystulppa paikoilleen ja kiristä kolikolla.
Automaattinen puhdistuksen merkkivalo
(mallista riippuen)

Merkkivalo (3) vilkkuu ja ilmoittaa, että kuumavesisäiliö on huuhdeltava. Suorita huuhtelu yllä olevan osion ohjeita noudattaen.

Resetoi Calc'n clean-merkkivalo ja mittari kytkemällä asema pois päältä kaksi kertaa ja pidä asema pois päältä vähintään 30 sekuntia kummallakin kerralla.

Älykäs höyryjärjestelmä

Tässä silitysjärjestelmässä on älykäs höyrynsäätöjärjestelmä, joka lisää höyryä käyttäjän tarpeen mukaan.

Automaattinen sammutus

(mallista riippuen)

Jos silitysraudan kahvassa olevaa höyrynäppäintä (11) ei paineta tiettyyn aikaan mennessä (8 minuuttia) silityksen aikana, höyryasema kytkeytyy automaattisesti pois päältä.

"Automaattinen sammutus" merkkivalo (7) vilkkuu silloin, kun automaattinen sammutustoiminto on aktivoitu.

Höyryasema voidaan kytkeä uudelleen päälle painamalla höyrynäppäintä uudelleen ja odottamalla, kunnes "Automaattinen sammutus" merkkivalossa palaa vakiovalo.

Puhdistus & huolto

  • 1. Silityksen jälkeen irrota pistoke pistorasiasta ja anna laitteen jäähtyä ennen puhdistusta.
  • 2. Pyyhi ulkokuori, kahva ja silitysraudan runko kostealla rievulla.
  • 3. Jos silityspohja on likainen, puhdista se kostealla rievulla.

4. Älä ikinä käytä hankaavia aineita tai liuottimia.

Tärkeää:

• Kytke laite aina irto verkkovirrasta ennen puhdistus- tai huoltotoimenpiteiden suoritusta.

Laitteen säilytys (D)

  • 1. Anna silitysraudan jäähtyä ennen sen laittamista säilöön.
  • 2. Laita päävirtakytkin asentoon «0» ja irrota virtajohto verkkovirtalähteestä.
  • 3. Aseta rauta silitysalustalle niin, että se nojaa silityspohjaan.
  • 4. Tyhjennä vesisäiliö ja kierrä virtajohto sen säilytystilaan. Sido höyryletku raudan kädensijaan käyttäen johtopidikettä (14). Älä kääri johtoja liian tiukkaan.
Page 49

Vianetsintä

Ongelma Mahdolliset syyt Ratkaisu
Höyrygeneraattori ei
käynnisty.
  • Kyseessä on kytkentäongelma.
  • Virtakytkintä ei ole kytketty päälle.
  • Tarkista virtajohto, pistoke ja
    pistorasia.
  • Säädä päävirtakytkin (6) päälle
    («I» -asentoon).
Silitysrauta ei lämpene.
  • Silitysraudan virtakytkintä ei ole
    kytketty päälle.
  • Lämpötilasäädin on asetettu
    asentoon »min».
  • Säädä virtakytkin (6) päälle
    («I» -asentoon).
  • Aseta lämpötilasäädin haluttuun
    asentoon.
Silitysrauta alkaa savuta
kytkettäessä päälle.
  • Ensimmäisellä käyttökerralla: Jotkut
    laitteen osista on rasvattu kevyesti
    tehtaalla ja saattavat tuottaa vähän
    savua lämmityksen alussa.
  • Myöhemmän käytön aikana:
    silityspohja. Saattaa olla likainen.
  • Tämä on täysin normaalia ja loppuu
    jonkin ajan kuluttua.
  • Puhdista silityspohja tässä
    ohjekirjassa annettujen ohjeiden
    mukaan.
Aluslevyn rei'istä valuu
vettä.
  • Höyrytoimintoa käytetään ennen
    kuin lämpötila on saavutettu.
  • Vesi tiivistyy johtojen sisällä, koska
    höyryä käytetään ensimmäistä
    kertaa tai sitä ei ole käytetty pitkään
    aikaan.
  • Vähennä höyryn määrää silitettäessä
    alhaisilla lämpötiloilla (säädettävä
    höyrysäädin (4)).
  • Osoita silitysrautaa pois silitettävästä
    alueesta ja paina höyrynäppäintä
    (11), kunnes laitteesta tulee höyryä.
Sllityspohjan rei'istä
tulee likaa tai silityspohja
on likainen.
  • Höyrysäiliössä on suolaa tai
    mineraaleja.
  • On käytetty joko kemiallisia
    tuotteita tai lisäaineita.
  • Käytä hanaveden ja tislatun tai
    demineralisoidun veden suhteessa
    50% sekoitettua sekoitusta. Jos
    alueesi hanavesi on erittäin kovaa,
    sekoita hanavettä pullotettuun
    veteen suhteessa 1:2.
  • Puhdista silityspohja kostealla rievulla.
  • Älä ikinä lisää aineita säiliöveteen.
Silitysrauta ei tuota
höyryä.
  • Boileria ei ole kytketty päälle tai vesisäiliö on tyhjä.
  • Vesisäiliötä ei ole asetettu oikein höyrysäiliöön.
  • Höyrynsäädin on asetettu minimiasentoon.
  • Aseta virtakytkin (6) asentoon «I»
    ja/tai täytä vesisäiliö.
  • Aseta vesisäiliö takaisin höyrysäiliöön
    oikein (kuulet napsahduksen).
  • Lisää höyrymäärää kääntämällä.
    Höyrynsäädintä (4).
Silitetty vaatekappale
muuttuu tummemmaksi
ja/tai tarttuu silityspohjaan.
  • Valittu lämpötila on liian korkea
    ja on vahingoittanut silitettävää
    vaatekappaletta.
  • Valitse sopiva lämpötila silitettävän
    materiaalin mukaisesti ja puhdista
    silityspohja kostealla pyyhkeellä.
Silityspohja tummentuu.
  • Tämä on normaalia.
  • Puhdista silityspohja säännöllisesti
    kostealla pyyhkeellä.
Laitteesta kuuluu
pumppaavaa ääntä.
  • Vettä pumpataan höyrysäiliöön.
  • Melu ei lopu.
  • Tämä on tavallista.
  • Jos melu ei lopu älä käytä
    höyrygeneraattoria ja ota yhteyttä
    valtuutettuun huoltokeskukseen.
Page 50
Ongelma Mahdolliset syyt Ratkaisu
Höyrynpaineen menetys
silityksen aikana
Höyrynäppäintä pidetään alhaalla liian
kauan
Paina höyrynäppäintä (11) väliajoin.
Tämä parantaa silitystulosta, sillä
tekstiili kuivuu paremmin ja jää
pehmeämmäksi.
Vesivuoto
kuumavesisäiliössä
Laitteen alaosassa oleva
tyhjennystulppa on löystynyt.
Kiristä säiliön tyhjennystulppa kolikon
avulla.

Jos yllä olevat ehdotukset eivät ratkaise ongelmaa, ota yhteyttä valtuutettuun huoltokeskukseen.

Takuu

Tälle laitteelle ovat voimassa maahantuojan myöntämät takuuehdot.

Täydelliset takuuehdot saat myyntiliikkeeltä, josta olet ostanut laitteen.

Takuutapauksessa en näytettävä ostokuitti. Oikeudet muutoksiin pidätetään.

Hävitysohjeet

Lähempiä tietoja keräyspisteistä saat jälleenmyyjältä ja kunnan tai kaupungin virastosta, jätehuoltoasioista vastaavilta henkilöiltä.

Tämän laitteen merkintä perustuu käytettyjä sähkö- ja elektroniikkalaitteita (waste electrical and electronic equipment - WEEE) koskevaan direktiiviin 2002/96/EG.

Tämä direktiivi määrittää käytettyjen laitteiden palautus- ja kierrätys-säännökset koko EU:n alueella.

Voit ladata tämän käyttöoppaan paikalliselta Siemens-verkkosivulta.

Page 51

El presente aparato ha sido diseñado exclusivamente para uso doméstico, quedando por tanto excluido el uso industrial del mismo.

Lea detenidamente las instrucciones de uso del aparato y guárdelas para una posible consulta posterior.

Introducción

Le agradecemos la compra de la estación de planchado a vapor SL25, el nuevo sistema de planchado de vapor de Siemens. Lea estas instrucciones de uso. Contienen información importante acerca de las funciones de este sistema y algunos consejos para hacer el planchado más fácil.

Este potente sistema produce vapor sin interrupción para lograr unos resultados ideales de planchado. Cuenta con un gran depósito de agua desmontable que se puede rellenar en cualquier momento sin apagar el sistema.

Esperamos que disfrute del planchado con esta estación de planchado de vapor.

Importante

Lea estas instrucciones de uso detenidamente antes de utilizar el aparato y guárdelas como referencia para el futuro.

Deje abierta esta primera página del folleto, porque le ayudará a comprender el funcionamiento de este aparato.

Este aparato cumple con normas internacionales de seguridad.

Instrucciones generales de seguridad

  • Antes de enchufar el aparato a la red, asegúrese de que el voltaje se corresponde con el indicado en la placa de características. Este aparato debe conectarse a una toma con conexión a tierra. Si utiliza una alargadera, asegúrese de que dispone de una toma de 10 A bipolar con conexión a tierra.
  • Utilice este aparato sólo para los fines para los que ha sido diseñado, es decir, como una plancha. Cualquier otro uso se considerará inadecuado y, en consecuencia, peligroso. El fabricante no será responsable de ningún daño resultante de un uso indebido o inadecuado.

No desenchufe el aparato de la toma tirando del cable.

  • No deje el aparato expuesto a la intemperie (Iluvia, sol, escarcha, etc.
  • No deje la plancha desatendida mientras está conectada a la red.
  • No sustituya usted mismo el cable eléctrico de este aparato. Si se daña el cable o es necesario cambiarlo, póngase en contacto con un Servicio de Asistencia Técnica autorizado.
  • No introduzca la plancha o el depósito de vapor en agua o en cualquier otro líquido.
  • No coloque el aparato bajo el grifo para llenar el depósito con agua.
  • Desconecte el enchufe de la red antes de llenar el aparato con agua o antes de retirar el agua restante tras su utilización
  • Mantenga el aparato fuera del alcance de los niños.
  • Este aparato no debe ser utilizado por personas (incluyendo niños) con capacidades físicas, sensoriales o mentales disminuidas o falta de experiencia y conocimiento a menos que hayan sido instruidas respecto a su uso por una persona responsable. Los niños deberán ser vigilados para asegurar que no juegan con el aparato.

Este aparato alcanza temperaturas elevadas y produce vapor durante su utilización, lo cual podría causar escaldaduras o quemaduras.

  • En caso de fundirse el fusible de seguridad, el aparato quedará fuera de uso. Lleve el aparato a un Servicio de Asistencia Técnica autorizado.
  • No dirija el vapor a personas o animales.
  • Coloque el aparato sobre una superficie estable; cuando esté sobre el soporte, asegúrese de situarlo sobre una superficie estable.
  • No utilice la plancha si se ha caído, muestra daños visibles o si tiene fugas de agua. Deberá ser revisada por un servicio de asistencia técnica autorizado antes de utilizarlo de nuevo.
  • No permitir que el cable entre en contacto con la base de la plancha cuando ésta se encuentre caliente.
  • Atención: El centro de planchado puede seguir vaporizando durante un corto tiempo adicional después de liberar el botón de salida de vapor. Esto es normal.

Descripción

  • 1. Depósito de agua desmontable
  • 2. Soporte de plancha desmontable
  • 3. Indicador luminoso "Depósito vacío" /
Page 52
es

"Aviso automático de limpieza"

  • 4. Control de vapor variable
  • 5. Manguera de vapor
  • 6. Interruptor principal luminoso "Encendido" / "Apagado"
  • 7. Indicador luminoso "Vapor listo" / "Apagado automático"
  • 8. Carcasa con generador de vapor interno
  • 9. Enchufe de red
  • 10. Selector de temperatura de plancha
  • 11. Botón de salida de vapor de plancha
  • 12. Indicador luminoso de plancha
  • 13. Suela
  • 14. Clip de cable

Preparacion (A)

  • 1. Retire cualquier etiqueta o tapa de protección de la suela.
  • 2. Coloque el aparato horizontal sobre una superficie sólida y estable. Puede retirar el soporte de la plancha del aparato y colocar la plancha sobre el soporte en una superficie sólida, estable y horizontal.
  • 3. Retire el depósito de agua (1) desmontable y llénelo, asegurándose de que no supera la marca de nivel.
  • 4. Vuelva a insertar el depósito de agua en su emplazamiento en la carcasa.
  • 5. Desenrolle el cable de red y conéctelo en una toma con conexión a tierra.
  • 6. Ponga el interruptor de encendido principal (6) en la posición «l».
  • 7. Se iluminará el indicador luminoso "vapor listo»"(7) aproximadamente después de 5 minutos, lo cual indica que el aparato está listo para su uso.
  • 8. Este aparato integra un sensor de nivel de agua. El indicador luminoso "depósito vacío" (3) se iluminará cuando el depósito de agua deba ser rellenado.
Importante:

• Se puede usar agua del grifo.

Para que la función de la salida de vapor funcione de forma óptima durante más tiempo, mezcle agua de red con agua destilada en proporción 1:1. Si el agua de su zona es muy dura, mezcle agua de red con agua destilada en proporción 1:2.

Puede ponerse en contacto con su compañía local de agua para conocer el grado de dureza de la misma.

  • El depósito de agua se puede rellenar en cualquier momento mientras utiliza el aparato.
  • Para evitar daños y/o la contaminación del depósito de agua, no introduzca perfume, vinagre, almidón, agentes descalcificadores, aditivos o cualquier otro tipo de producto químico.
  • El soporte de plancha (2) se puede colocar en el hueco especialmente diseñado en el aparato o en cualquier punto adecuado en el área de planchado. No coloque la plancha sobre el aparato sin el soporte de hierro.
  • Durante su primer uso, la plancha puede producir ciertos vapores u olores, así como partículas blancas en la suela; es algo normal y desaparecerá tras unos minutos.
  • Mientras el botón de salida de vapor permanece pulsado, el depósito de agua puede producir un sonido de bombeo, que es normal e indica que se está bombeando agua al depósito de vapor.

Regulación de la temperatura

  • 1. Compruebe en la etiqueta de instrucciones de planchado de la prenda la temperatura correcta de planchado.
  • 2. Seleccione la temperatura (10):
    • «•» Sintéticos
    • «••» Seda lana
    • «•••» Algodón lino
  • El indicador luminoso (12) permanecerá encendido mientras la plancha se está calentando y se apagará cuando la plancha haya alcanzado la temperatura seleccionada.
Consejos:

  • Separe las prendas según las etiquetas del símbolo de lavado y planchado, comenzando siempre con las prendas que se planchan a temperaturas más bajas.
  • Si no está seguro de la composición de una prenda, comience su planchado a baja temperatura y decida la temperatura correcta planchando una pequeña zona no visible.
Page 53

Planchado con vapor (B)

1. Asegúrese de que hay agua suficiente en el

depósito de agua

  • Gire el selector de temperatura (10) a la posición de vapor, entre «••» y «máx».
  • 3. Ajuste la cantidad de vapor necesaria con el control de vapor variable (4).
  • 4. Presione el botón de salida de vapor (11) para expulsar vapor.
Importante:

• La manguera del vapor puede calentarse si se plancha durante periodos largos; esto es normal.

Planchado sin vapor

1. Comience a planchar sin pulsar el botón de salida de vapor (11).

Vapor vertical (C)

  • 1. Ponga el selector de temperatura en la posición «•••» o «máx».
  • 2. Puede planchar cortinas y prendas colgadas (chaquetas, trajes, abrigos...) colocando la plancha en una posición vertical y pulsando el botón de salida de vapor (11).

«Calc'n clean» (E)

Limpieza de la caldera

Para aumentar la vida útil del generador de vapor y evitar la acumulación de cal, es esencial lavar la caldera después de cierto número de horas de uso. Si el agua es dura, aumente la frecuencia.

No utilice agentes descalcificantes para el lavado de la caldera, porque podrían dañarla.

  • 1. Deje enfriar al aparato durante más de 2 horas, y compruebe que el depósito de agua desmontable (1) está vacío.
  • 2. Coloque el aparato en el borde del fregadero.
  • 3. Afloje el tapón de drenaje de la caldera, situado en la parte en la parte inferior del aparato. Utilice para ello una moneda.
  • 4. Sujete el generador de vapor en posición invertida y, con una jarra, llene la caldera (en la base) con 1/4 litro de agua.
  • 5. Agite la base unos momentos y vacíela completamente en el fregadero o en un cubo. Para obtener los mejores resultados,

recomendamos realizar esta operación dos veces.

  • 6. Importante: antes de volver a cerrarla, asegúrese, de que no quede aqua en la caldera.
  • 7. Vuelva a coloca el tapón de drenaje y apriételo con fuerza utilizando una moneda
Aviso automático de limpieza
(dependiendo del modelo)

El indicador luminoso para la limpieza de la caldera (3) parpadeará, indicando que debe procederse a la limpieza de la misma. Para ello, proceda según lo explicado en el párrafo anterior.

Para apagar el indicador luminoso y reinicializar el contador, desconecte la estación de planchado dos veces, mantiéndola apagada al menos durante 30 segundos cada vez.

Vapor inteligente

Este centro de planchado está equipado con un control de vapor inteligente, el cual aporta vapor adicional dependiendo de la demanda del usuario.

Apagado automatico

(dependiendo del modelo)

En el caso de que el pulsador de salida de vapor (11) situado en el mango de la plancha permanezca sin ser accionado durante un periodo aproximado de 8 minutos, se producirá la desconexión automática de la estación de planchado.

Si esto ocurre, la lámpara indicadora de "Apagado automático" (7) parpadeará.

Para volver a conectar la estación y continuar con el planchado, solamente ha de apretar de nuevo el pulsador de salida de vapor de la plancha, y esperar el tiempo necesario hasta que la lámpara señalizadora de "Apagado automático" vuelva a encenderse de forma contínua.

Limpieza y mantenimiento

  • 1. Después de planchar, desconecte el enchufe y deje enfriar la suela de la plancha antes de su limpieza.
  • 2. Limpie la carcasa, el asa y el cuerpo de la plancha con un trapo húmedo.
  • 3. Si la suela muestra rastros de suciedad u óxido, límpiela con un trapo húmedo.
  • 4. No utilice productos abrasivos o disolventes.
Page 54

Importante:

• Desenchufe la plancha de la red antes de realizar cualquier trabajo de limpieza o mantenimiento.

Guardar el aparato (D)

  • 1. Deje enfriar la plancha antes de guardarla.
  • 2. Sitúe el interruptor de encendido en la posición «0» y desconecte la conexión.
  • 3. Coloque la plancha sobre el soporte, apoyada sobre la suela.
  • 4. Vacíe el depósito de agua y guarde el cable de red en el recogecables. Recoja la manguera de vapor del asa de la plancha con el clip de cable proporcionado (14). No enrolle los cables con demasiada fuerza.

Solución de averías

Problema Causas posibles Solución
No se enciende el
generador de vapor.
  • Hay un problema de conexión.
  • El generador de vapor no está conectado.
  • Compruebe el cable de red, el enchufe
    y la toma.
  • Ponga el interruptor de encendido
    principal (6) en la posición «l».
No se calienta la plancha.
  • El interruptor está en la posición «0».
  • El selector de temperatura está en la posición «min».
  • Ponga el interruptor de encendido
    principal (6) en la posición «I».
  • Ponga el selector de temperatura (10)
    en la posición deseada.
La plancha produce
humo cuando se
enciende.
  • Durante la primera utilización:
    ciertos componentes del apa-
    rato se engrasan ligeramente
    en fábrica y pueden producir
    un poco de humo cuando se
    calienta inicialmente.
  • Durante la primera utilización:
    la suela puede estar
    manchada.
  • Esto es completamente normal y
    desaparecerá tras unos momentos.
  • Limpie la suela de acuerdo con las
    instrucciones limpieza de este manual.
Sale agua a través de los
agujeros de la suela.
  • Se está usando la función de vapor antes de alcanzar la temperatura.
  • El agua se está condensando en el interior de los tubos porque se está usando vapor por primera vez o no se ha utilizado durante un tiempo prolongado.
  • Reduzca el flujo de vapor cuando
    se plancha con temperaturas bajas
    (control de vapor variable (4))
  • Separe la plancha del área de
    planchado y pulse el botón de salida
    de vapor (11) hasta que se produzca
    vapor.
Surge suciedad por la
suela o la suela está
sucia.
  • Hay una acumulación de óxido
    o minerales en el depósito del
    vapor.
  • Se han utilizado productos
    químicos o aditivos.
  • Utilice agua del grifo mezclada al 50% con agua destilada o desmineralizada. Si el agua de su zona es muy dura, mezcle agua de red con agua destilada en proporción 1:2.
  • Limpie la suela con un paño húmedo.
  • No añada productos al agua hervida.
Page 55
Problema Causas posibles Solución
La plancha no produce
vapor.
  • La caldera no se enciende o el depósito del agua está vacío.
  • No se ha colocado correctamente el depósito del agua sobre la carcasa.
  • El regulador de vapor está en la posición mínima.
  • Sitúe el interruptor de encendido
    principal (6) en la posición «l» y/o llene
    el depósito de agua.
  • Vuelva a colocar el depósito de agua sobre
    la carcasa correctamente (oirá un clic).
  • Aumente el flujo de vapor girando el
    control de vapor (4)
La prenda planchada se
oscurece y/o se adhiere
a la suela.
  • La temperatura seleccionada
    es demasiado alta y ha
    dañado la prenda.
  • Seleccione una temperatura adecuada
    al tejido y limpie la suela con un trapo
    húmedo.
La suela se mancha. • Es una consecuencia normal del uso.
  • limpie la suela con un trapo húmedo.
El aparato hace un
sonido de bombeo.
  • Se está bombeando agua en
    la calderar.
  • No para el sonido.
  • Es normal.
  • Si no se detiene el sonido, no utilice
    el generador de vapor y póngase en
    contacto con un servicio de asistencia
    técnica autorizado.
Pérdida de presión
de vapor durante el
planchado
El botón de salida de vapor
está presionado durante mucho
tiempo.
Presione el botón de vapor (11) a
intervalos. Esto mejora el resultado del
planchado, ya que el tejido se secará
mejor y permanecerá más suave.
Fuga de agua
procedente de la caldera
El tapón de drenaje en la base
de la estación está flojo.
Apretar el tapón usando una moneda.

Si lo anterior no soluciona el problema, póngase en contacto con un servicio de asistencia técnica autorizado.

Condiciones de garantía

Las condiciones de la garantía para este aparato están de acuerdo a lo definido por nuestro representante en el país en el cual se vende. Los detalles con respecto a estas condiciones se pueden obtener del distribuidor al que fue comprado el aparato. La FACTURA DE COMPRA debe ser presentada al hacer cualquier reclamación bajo los términos de esta garantía.

Nos reservamos el derecho de introducir modificaciones técnicas.

Información sobre eliminación

Nuestros productos se entregan en un embalaje optimizado. Esto consiste básicamente en la utilización de materiales no contaminantes que debe entregarse al servicio local de retirada de residuos como materias primas secundarias. Solicite información a su ayuntamiento para la retirada de electrodomésticos obsoletos.

Este aparato está marcado con la Directiva europea 2002/96/CE relativa al uso de aparatos eléctricos y electrónicos (Residuos de aparatos eléctricos y electrónicos).

La directiva proporciona el marco general válido en todo el ámbito de la Unión Europea para la retirada y la reutilización de los residuos de los aparatos eléctricos y electrónicos.

Este manual puede ser descargado desde la página local de Siemens.

Page 56

O presente aparelho foi desenhado exclusivamente para uso doméstico, ficando por isso excluído o seu uso industrial.

Leia atentamente as instruções de uso do aparelho e guarde-as para futuras consultas.

Introdução

Agradecemos a compra da estação de engomagem a vapor SL25, o novo sistema de engomagem de vapor profissional da Siemens. Leia estas instruções de uso. Contêm informação importante acerca das funções deste sistema e alguns conselhos para tornar a engomagem mais fácil.

Este potente sistema produz vapor sem interrupção para conseguir uns resultados ideais de engomagem. Tem um depósito de água grande e desmontável que se pode encher em qualquer momento sem desligar o sistema.

Esperamos que desfrute da engomagem com esta estação de engomagem de vapor.

Importante

Leia estas instruções de uso detalhadamente antes de utilizar o aparelho e guarde-as como referência para o futuro.

Deixe aberta esta primeira página do folheto, porque irá ajudá-lo a compreender o funcionamento deste aparelho.

Este aparelho cumpre normas internacionais de segurança.

Instruções gerais de seguranca

  • Antes de ligar o aparelho à electricidade, assegure-se de que a voltagem corresponde ao indicado na placa de características. Este aparelho deve ligar-se a uma tomada com ligação à terra. Se utilizar uma extensão, assegure-se de que dispõe de uma tomada de 10 A bipolar com ligação à terra.
  • Utilize este aparelho só para os fins para os quais foi desenhado, ou seja, como uma tábua de passar. Qualquer outro uso é considerado inadequado e, como tal, perigoso. O fabricante não será responsável por qualquer dano resultante de um uso indevido ou inadequado.
  • Não desligue o aparelho da tomada puxando o cabo.
  • Não deixe o aparelho exposto às intempéries (chuva, sol, geada, etc.)

  • Não deixe a tábua de passar sozinha enquanto estiver ligada à electricidade.
  • Não substitua você mesmo o cabo eléctrico deste aparelho. Se o cabo se estragar ou for necessário mudá-lo, entre em contacto com um Servico de Assistência Técnica autorizado.
  • Não introduza a tábua de passar ou o depósito de vapor em água ou em qualquer outro líquido.
  • Não coloque o aparelho debaixo da torneira para encher o depósito com água.
  • Retire a ficha da tomada antes de encher o aparelho com água, ou antes de tirar a água restante depois da utilização.
  • Mantenha o aparelho fora do alcance das crianças.
  • Este aparelho não se destina a ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) com capacidades físicas, sensoriais ou mentais limitadas, ou falta de experiência e conhecimento, a não ser que tenham recebido supervisão ou formação.

As crianças devem ser supervisionadas para assegurar que não brincam com o aparelho.

  • Este aparelho alcança temperaturas elevadas e produz vapor durante a sua utilização, que podem causar escaldões ou queimaduras.
  • Se se fundir o fusível de segurança, o aparelho ficará fora de uso. Para recuperar o funcionamento normal, leve o aparelho a um Servico de Assistência Técnica autorizado.
  • Não dirija o vapor a pessoas ou animais.
  • O aparelho deve utilizar-se e colocar-se sobre uma superfície estável; quando estiver colocado no suporte, assegure-se de que o pousa sobre uma superfície estável.
  • Não utilize a tábua de passar se tiver caído, mostrar sinais visíveis de danos ou se tiver fugas de água. Deverá ser revista por um serviço de assistência técnica autorizado antes de utilizá-la de novo.
  • Não permita que o cabo entre em contacto com a base do ferro de engomar quando esta estiver quente.
  • Tenha em atenção que o sistema pode continuar a ejectar vapor durante mais algum tempo, depois de soltar o gatilho de ejecção de vapor. É normal que isto ocorra.

Descrição

  • 1. Depósito de água desmontável
  • 2. Suporte do ferro de engomar desmontável
Page 57

  • 3. Lâmpada-piloto "Água vazía" / "Aviso de limpeza automatica"
  • 4. Controle de vapor variável
  • 5. Mangueira de vapor
  • 6. Interruptor 0/I principal iluminado
  • Lâmpada-piloto "Vapor preparado" / "Apagado automatico"
  • 8. Carcaça com gerador de vapor interno
  • 9. Tomada da rede
  • 10. Dial da temperatura
  • 11. Botão de saída de vapor
  • 12. Lâmpada-piloto do ferro de engomar
  • 13. Base
  • 14. Clip de cabo

Preparações (A)

  • 1. Retire qualquer etiqueta ou tampa de protecção da base.
  • 2. Coloque o aparelho horizontal sobre uma superfície sólida e estável. Pode retirar o suporte da tábua de passar do aparelho e colocar a tábua de passar sobre o suporte numa superfície sólida, estável e horizontal.
  • Retire o depósito de água desmontável (1) e encha-o, assegurando-se de que não ultrapassa a marca de nível.
  • 4. Volte a colocar o depósito de água sobre a carcaça.
  • 5. Desenrole o cabo da electricidade e ligue-o numa tomada com ligação à terra.
  • 6. Coloque o interruptor «0/l» da ignição principal (6) na posição «l».
  • 7. Irá iluminar-se o indicador luminoso "vapor pronto" (7) aproximadamente depois de 5 minutos, que indica que o aparelho está pronto para uso.
  • 8. Este aparelho integra um sensor de nível de água. O indicador luminoso "encher depósito de água" (3) iluminar-se-á quando o depósito de água estiver vazio.
Importante:

• Pode usar água da torneira.

Para prolongar o óptimo funcionamento da função de vapor, misture a água da rede de abastecimento com água destilada 1:1. Se a água da rede de abastecimento no seu distrito for demasiada calcária, misture-a com água destilada 1:2.

Pode entrar em contacto com o fornecedor público de água da sua região para saber o grau de dureza da mesma.

  • Pode encher o depósito de água em qualquer momento enquanto utiliza o aparelho.
  • Para evitar danos e/ou a contaminação do depósito de água, não ponha no depósito de água perfume, vinagre, goma, agentes descalcificadores, aditivos ou qualquer outro tipo de produto químico.
  • O suporte de ferro (2) pode colocar-se na abertura especialmente desenhada no aparelho ou em qualquer ponto adequado na área de engomagem. Não coloque a tábua de passar sobre o aparelho sem o suporte de ferro.
  • Durante o seu primeiro uso, a tábua de passar pode produzir certos vapores ou odores, bem como partículas brancas sobre a base; isso é normal e desaparecerá após uns minutos.
  • Enquanto o botão de saída de vapor permanecer ligado, o depósito de água pode produzir um som de bombagem, que é normal e indica que se está a bombear água para o depósito de vapor.

Regulação da temperatura

  • 1. Comprove na etiqueta de instruções de engomagem da peça de roupa a temperatura correcta de engomagem.
  • 2. Seleccione a temperatura (10):
    • «•» Sintéticos
    • «••» Seda lã
    • «•••» Algodão linho
  • 3. O indicador luminoso (12) permanecerá aceso enquanto a tábua de passar está a aquecer e apagar-se-á quando a tábua de passar tiver alcançado a temperatura seleccionada.
Conselhos:

  • Separe as peças de roupa segundo as etiquetas do símbolo de lavagem e engomagem, começando sempre com as peças de roupa que se tiverem que engomar a temperaturas mais baixas.
  • Se não tem a certeza sobre os tecidos de uma peça de roupa, comece a sua engomagem a baixa temperatura e escolha a temperatura correcta engomando uma pequena secção que não fique normalmente à vista.
Page 58
Engomagem com vapor (B)

  • 1. Assegure-se de que há água suficiente no depósito de água.
  • Gire o selector de temperatura (10) para a posição de vapor, entre «••» e «máx».
  • 3. Ajuste a quantidade de vapor necessária com o controlo de vapor variável (4).
  • 4. Pressione o botão de saída de vapor (11) para deitar vapor.
Importante:

A mangueira do vapor pode aquecer se se engomar durante períodos longos, e isto é normal.

Engomagem sem vapor

1. Comece a engomar sem ligar o botão de saída de vapor (11).

Vapor vertical (C)

  • 1. Ponha o botão de temperatura na posição «•••» ou «máx».
  • Pode engomar cortinas e peças de roupa penduradas (casacos, fatos, sobretudos...) colocando a tábua de passar numa posição vertical e pressionando o botão de saída de vapor (11).

«Calc'n clean» (E)

Limpeza da caldeira

Para aumentar a vida útil do gerador de vapor e evitar a acumulação de calcário, é essencial lavar a caldeira depois de cada 10 utilizações. Se a água for dura, aumente a frequência.

Não utilize agentes descalcificantes para a lavagem da caldeira, porque poderiam danificá-la.

  • Deixe arrefecer o aparelho durante mais de 2 horas, e comprove que o depósito de água desmontável (1) está vazio.
  • 2. Coloque o aparelho na beira da banca.
  • 3. Abra a tampa de drenagem da caldeira, situada na parte na parte inferior do aparelho. Utilize para isso uma moeda.
  • Coloque o gerador de vapor em posição invertida e, com uma jarra, encha a caldeira (na base) com 1/4 litro de água.
  • 5. Agite a base durante alguns momentos e esvazie-a completamente na banca ou num depósito. Para obter os melhores resultados,

recomendamos realizar esta operação duas vezes.

  • 6. Importante: antes de voltar a fechá-la, assegurese de que não fica água na caldeira.
  • 7. Volte a colocar a tampa de drenagem e aperte-a com força, utilizando uma moeda.
Aviso de limpeza automatica
(dependiente do modelo)

Piscara a lâmpada (3) indicadora da necessidade de proceder à descalcificação da estação de engomar. Para realizar esta operação tem de seguir as instruções anteriores.

Para reiniciar a luz piloto «Calc'n clean» e o relógio, desligue a central duas vezes, deixando-a desligada durante pelo menos 30 segundos de cada vez.

Função de vaporização inteligente

Este sistema de engomagem tem um controlo de vaporização inteligente que permite ejectar mais vapor, se necessário.

Apagado automatico (dependendo do modelo)

No caso em que o botão de saída de vapor (11) situado na parte superior do ferro a vapor fique sem ser accionado durante um período de 8 minutos, produzir-se-á uma desconexão automática da central de vapor.

Se isto passa, a lâmpada indicadora de "Apagado automatico" (7) estará acendida.

Para voltar a conectar a central de vapor e continuar com a passagem a ferro, tenderá de pulsar o botão de saída de vapor do ferro, e esperar o tempo necessário até que a lâmpada indicadora de "Apagado automatico" volte a acender-se de forma contínua.

Limpeza e manutenção

  • 1. Depois de engomar, desligue a ficha e deixe arrefecer a base da tábua de passar antes de limpar.
  • 2. Limpe a carcaça, a asa e o corpo da tábua de passar com um pano húmido.
  • 3. Se a base estiver manchada com sujidade ou óxido, limpe-a com um pano húmido.
  • 4. Não utilize produtos abrasivos ou dissolventes.
Page 59
Importante:

Desligue a tábua de passar da electricidade antes de realizar qualquer trabalho de limpeza ou manutenção.

Guardar o aparelho (D)

  • 1. Deixe arrefecer a tábua de passar antes de a guardar.
  • 2. Ponha o interruptor de acendimento na posição «0» e desligue a ficha.
  • 3. Ponha a tábua de passar sobre o suporte, apoiada sobre a base.
  • Esvazie o depósito de água e guarde o cabo da electricidade no devido espaço para o guardar. Recolha a mangueira de vapor da asa da tábua de passar com o clip de cabo (14). Não enrole os cabos com demasiada força.

Solução de avarias

Problema Causas possíveis Solução
O gerador de vapor
  • Há um problema de ligação.
Teste o cabo da electricidade, a ligação e a tomada
nao acende,
  • A caldeira de vapor não está
    conectada.
  • Coloque o interruptor «0/l» da ignição
    principal (6) na posição «l».
A tábua de passar
não aquece.
  • O interruptor «0/l» está na posição «0»
  • O botão de controlo de temperatura está na posição «min».
  • Coloque o interruptor «0/l» da ignição
    principal (6) na posição «l».
  • Ponha o botão de controlo de
    temperatura (10) na posição desejada.
A tábua de passar
produz fumo quando
se acende.
  • Durante a primeira utilização:
    certos componentes do aparelho
    ficam ligeiramente gordurosos
    na fábrica e podem produzir
    um pouco de fumo quando se
    aquece inicialmente.
  • Durante a primeira utilização: a
    base pode estar manchada.
  • Isto é completamente normal e
    desaparecerá após uns momentos.
  • Limpe a base de acordo com as
    instruções de limpeza deste manual.
Sai água através dos
buracos da base.
  • Está a usar a função de vapor
    antes de alcançar a temperatura
    indicada para tal.
  • A água está a condensar-se no
    interior dos tubos porque se está
    a usar vapor pela primeira vez ou
    não se utilizou o mesmo durante
    um tempo prolongado.
  • Reduza o fluxo de vapor quando
    engomar com temperaturas baixas
    (controlo de vapor variável (4))
  • Separe a tábua de passar da área de
    engomagem e pressione o botão de
    saída de vapor (11) até que se produza
    vapor.
Page 60

Problema Causas possíveis Solução
Sai sujidade pela
base ou a base está
suja.
  • Há uma acumulação de óxido ou minerais na caldeira.
  • Utilizaram-se produtos químicos ou aditivos.
  • Utilize água da torneira misturada a 50% com água destilada ou desmineralizada. Se a água da rede de abastecimento no seu distrito for demasiada calcária, misture-a com água destilada 1:2.
  • Limpe a base com um pano húmido.
  • Não adicione produtos à água fervida.
A tábua de passar
não produz vapor.
  • A caldeira não acende ou o depósito da água está vazio.
  • Não se colocou correctamente o depósito de água sobre a carcaça.
  • O regulador de vapor está na posição mínima.
  • Coloque o interruptor «0/l» da ignição principal (6) na posição «l» e/ou encha o depósito de água.
  • Volte a colocar o depósito de água sobre a carcaça correctamente (ouvirá um clique).
  • Aumente o fluxo de vapor girando o controlo de vapor (4).
A peça de roupa
engomada fica
escurecida e/ou
aderida à base.
  • A temperatura seleccionada é
    demasiado elevada e estragou a
    peça de roupa.
  • Seleccione uma temperatura adequada
    ao tecido e limpe a base com um pano
    húmido.
A base fica
manchada.
  • É uma consequência normal do
    uso.
Limpe a base com um pano húmido.
O aparelho faz um
som de bombagem.
  • Está a bombear água na caldeira.
  • Não parará o som.
  • É normal.
  • Se o som não parar, não utilize o gerador
    de vapor e entre em contacto com um
    serviço de assistência técnica autorizado.
Perda de pressão de
vapor ao engomar
O botão de saída de vapor está
pressionado durante muito tempo
Pressione o botão de vapor (11)
intervaladamente. A roupa ficará melhor
engomada já que o tecido secará melhor e
ficará mais suave
Fuga de água na caldeira O tampão de drenagem situado no fundo do aparelho está solto. Aperte o tampão de drenagem com uma moeda

Se as instruções anteriores não solucionarem o problema, entre em contacto com um serviço de assistência técnica autorizado.

Page 61

Condições de garantia

Para este aparelho vigoram as condições de garantia publicadas pelo nosso representante no país, em que o mesmo for adquirido.

O Agente onde comprou o aparelho poderá dar-lhe mais pormenores sobre este assunto.

Para a prestação de qualquer serviço em garantia é, no entanto, necessária a apresentação do documento de compra do aparelho.

Reservados os direitos de alteração.

Informação sobre eliminação

Os nossos produtos são entregues numa embalagem optimizada. Isto consiste basicamente na utilização de materiais não contaminantes que devem ser entregues no serviço local de recolha de resíduos como matérias-primas secundárias. Solicite mais informação sobre a recolha de electrodomésticos obsoletos na sua zona.

Este aparelho está marcado em confor-midade com a Directiva 2002/96/CE relativa aos resíduos de equipamentos eléctricos e electrónicos (waste electrical and electronic equipment - WEEE).

A directiva estabelece o quadro para a criação de um sistema de recolha e valorização dos equipamentos usados válido em todos os Estados Membros da União Europeia.

Você pode descarregar este manual na pagina principal da Siemens.

Page 62

el

Η συσκευή αυτή έχει σχεδιασθεί αποκλειστικά για οικιακή χρήση και, επομένως, αποκλείεται η επαγγελματική ή βιομηχανική της χρήση.

Διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες χρήσης της συσκευής και φυλάξτε τες για τυχόν μελλοντικές αναφορές.

Εισαγωγή

Σας ευχαριστούμε που αγοράσατε το σταθμό ατμοσιδερώματος SL25, το καινούριο σύστημα ατμοσιδερώματος της Siemens. Διαβάστε προσεκτικά αυτές τις οδηγίες χρήσης. Περιέχουν σημαντικές πληροφορίες σχετικά με τις λειτουργίες του συστήματος αυτού και μερικές συμβουλές που θα κάνουν το σιδέρωμα πιο εύκολο.

Το ισχυρό αυτό σύστημα παράγει ατμό χωρίς διακοπή για να πετυχαίνετε ιδανικά αποτελέσματα στο σιδέρωμα. Διαθέτει ένα μεγάλο ντεπόζιτο νερού που αφαιρείται εύκολα και το οποίο μπορείτε να γεμίσετε σε οποιαδήποτε στιγμή χωρίς να απενεργοποιήσετε τη συσκευή.

Ελπίζουμε να απολαύσετε το σιδέρωμα με αυτόν το σταθμό ατμοσιδερώματος.

Σημαντικό

Διαβάστε προσεκτικά αυτές τις οδηγίες χρήσης πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή και φυλάξτε τες για τυχόν μελλοντικές αναφορές.

Αφήστε ανοιχτή αυτήν την πρώτη σελίδα του εντύπου γιατί θα σας βοηθήσει να κατανοήσετε καλύτερα τη λειτουργία της συσκευής.

Η συσκευή αυτή πληρεί τους διεθνείς κανονισμούς ασφαλείας.

Γενικές οδηγίες ασφαλείας

  • Πριν συνδέσετε τη συσκευή στο ρεύμα, βεβαιωθείτε ότι η τάση του αντιστοιχεί στην τάση που αναγράφεται στην ετικέτα με τα χαρακτηριστικά της συσκευής. Η συσκευή αυτή πρέπει να συνδέεται αποκλειστικά σε πρίζα ρεύματος που να διαθέτει γείωση. Αν χρησιμοποιείτε καλώδιο επέκτασης, βεβαιωθείτε ότι αυτό διαθέτει βύσμα 10 Α διπολικό με σύνδεση γείωσης.
  • Να χρησιμοποιείτε τη συσκευή αυτή μόνον για τον σκοπό για τον οποίο έχει σχεδιασθεί, δηλαδή ως σίδερο. Οποιαδήποτε άλλη χρήση της θα θεωρηθεί ακατάλληλη και, συνεπώς, επικίνδυνη. Ο κατασκευαστής δεν θα είναι υπεύθυνος για κανενός είδους βλάβη που μπορεί να προκύψει από μία ανάρμοστη ή ακατάλληλη χρήση.
  • Μην αποσυνδέετε τη συσκευή από την πρίζα τραβώντας το καλώδιο.

  • Μην αφήνετε τη συσκευή εκτεθειμένη σε αντίξοες καιρικές συνθήκες (βροχή, ήλιο, πάχνη, κ.λπ.).
  • Μην αφήνετε το σίδερο χωρίς επίβλεψη εφόσον είναι ακόμη συνδεδεμένο στο ρεύμα.
  • Μην αντικαταστείτε εσείς οι ίδιοι το ηλεκτρικό καλώδιο της συσκευής. Αν τυχόν αυτό υποστεί βλάβη ή είναι απαραίτητο να αλλαχθεί, επικοινωνείστε με ένα Εξουσιοδοτημένο Τεχνικό Σέρβις μας.
  • Μη βυθίζετε το σίδερο ή το ντεπόζιτο ατμού σε νερό ή οποιοδήποτε άλλο υγρό.
  • Μην τοποθετείτε τη συσκευή κάτω από τη βρύση προκειμένου να γεμίσετε το ντεπόζιτο με νερό.
  • Τραβήξτε το ηλεκτρικό καλώδιο από την πρίζα προτού γεμίσετε τη συσκευή με νερό και προτού αδειάσετε το υπολειπόμενο νερό μετά τη χρήση.
  • Να διατηρείτε τη συσκευή μακριά από τα παιδιά.
  • Αυτή η συσκευή δεν πρέπει να χρησιμοποιείται από άτομα (συμπεριλαμβανομένων και των παιδιών) με μειωμένες φυσικές, αισθητικές ή νοητικές ικανότητες, ή με έλλειψη εμπειρίας ή γνώσης, εκτός και εάν γίνεται υπό εποπτεία ή καθοδήγηση.

Τα παιδιά θα πρέπει να επιβλέπονται ώστε να μην παίζουν με τη συσκευή.

  • Η συσκευή αυτή αποκτά υψηλές θερμοκρασίες και παράγει ατμό κατά τη λειτουργία της, γεγονός που θα μπορούσε να να προκαλέσει πληγές ή εγκαύματα.
  • Αν καεί η ασφάλεια της συσκευής, αυτή θα παραμείνει εκτός λειτουργίας. Προκειμένου να την επαναφέρετε στην ομαλή λειτουργία της, προσκομίστε την σε ένα Εξουσιοδοτημένο Τεχνικό Σέρβις μας.
  • Μην κατευθύνετε τον ατμό προς άτομα ή ζώα.
  • Η συσκευή πρέπει να τοποθετείται και να xρησιμοποιείται πάνω σε μία σταθερή επιφάνεια. Οταν είναι τοποθετημένη στη βάση της, να βεβαιώνεστε ότι βρίσκεται πάνω σε μία σταθερή επιφάνεια.
  • Μη χρησιμοποιείτε το σίδερο αν έχει πέσει, αν παρουσιάζει εμφανή σημάδια βλάβης ή αν έχει διαρροές νερού. Θα πρέπει να ελεγχθεί από ένα Εξουσιοδοτημένο Τεχνικό Σέρβις πριν το χρησιμοποιήσετε ξανά.
  • Μην επιτρέπετε να έρχεται σε επαφή το καλώδιο με τη βάση του σίδερου όταν αυτή είναι ζεστή
  • Πρέπει να γνωρίζετε ότι το σύστημα μπορεί να συνεχίσει να παράγει ατμό για ένα σύντομο χρονικό διάστημα μόλις ελευθερώσετε τη

62

Page 63

σκανδάλη ατμού. Αυτή η λειτουργία είναι φυσιολογική.

Περιγραφή

  • 1.Ντεπόζιτο νερού αφαιρούμενο
  • 2. Βάση σίδερου αφαιρούμενη
  • 3.Λυχνία ένδειξης «Νερό άδειο» / «Προειδοποίηση αυτόματου καθαρισμού»
  • 4. Διακόπτης μεταβλητής ρύθμισης ατμού
  • 5. Σωλήνας
  • 6. Φωτεινό κουμπί ισχύος 0/Ι
  • 7. Λυχνία ένδειξης «Ατμός έτοιμος» / «Αυτοματο σβησιμο»
  • 8. Σκελετός με εσωτερική γεννήτρια ατμού
  • 9. Βύσμα ηλεκτρικού ρεύματος
  • 10. Λυχνία ρύθμισης θερμοκρασίας
  • 11.Κουμπί εξόδου ατμού
  • 12.Λαμπάκι ένδειξης σίδερου

13.Πέλμα

14.Χώρος για τη φύλαξη του σωλήνα ατμού

Προετοιμασία (Α)

  • Αφαιρέστε οποιαδήποτε ετικέτα ή καπάκι προστασίας από το πέλμα του σίδερου.
  • Τοποθετείστε τη συσκευή σε οριζόντια στάση πάνω σε μία συμπαγή και σταθερή επιφάνεια. Μπορείτε να αποσύρετε τη βάση του σίδερου και να το τοποθετήσετε πάνω στη βάση του σε μία συμπαγή, σταθερή και οριζόντια επιφάνεια.
  • Βγάλτε το αφαιρούμενο ντεπόζιτο νερού και γεμίστε το, σιγουρευόμενοι ότι το νερό ξεπερνά τη σήμανση στάθμης.
  • Τοποθετείστε ξανά το ντεπόζιτο νερού πάνω στο ντεπόζιτο ατμού.
  • Ξετυλίξτε το καλώδιο του ρεύματος και συνδέστε το σε μία πρίζα με γείωση.
  • 6. Ρυθμίστε το κουμπί ισχύος (6) στη θέση «Ι».
  • 7. Μετά από περίπου 5 λεπτά, θα ανάψει η πράσινη λυχνία ένδειξης «ατμός έτοιμος» (7), πράγμα που σημαίνει ότι η συσκευή είναι έτοιμη για χρήση
  • 8. Η συσκευή αυτή φέρει ενσωματωμένο έναν αισθητήρα στάθμης νερού. Η κόκκινη λυχνία ένδειξης «γεμίστε το ντεπόζιτο νερού» (3) θα ανάψει όταν το ντεπόζιτο νερού αδειάσει.
Σημαντικό:

Μπορεί να χρησιμοποιηθεί νερό βρύσης. Για την παράταση της ιδανικής λειτουργίας με ατμό, αναμιγνύετε νερό βρύσης με

αποσταγμένο νερό 1:1. Αν το νερό βρύσης στην περιοχή σας είναι πολύ σκληρό, αναμιγνύετε με αποσταγμένο νερό 1:2.

Το βαθμό σκληρότητας του νερού μπορείτε να τον πληροφορηθείτε στην τοπική υπηρεσία ύδρευσης.

  • Μπορείτε να γεμίσετε το ντεπόζιτο νερού σε οποιαδήποτε στιγμή κατά τη χρήση της συσκευής.
  • Για να αποφεύγετε βλάβες και/ή τη ρύπανση του ντεπόζιτου νερού, μην βάζετε στο ντεπόζιτο νερού άρωμα, ξύδι, κόλλα, ουσίες προστασίας από άλατα, προσθετικά ή οποιοδήποτε άλλο είδος χημικού προϊόντος.
  • Η βάση (2) μπορεί να τοποθετηθεί στο ειδικά σχεδιασμένο κενό της συσκευής ή σε οποιοδήποτε κατάλληλο σημείο στη περιοχή σιδερώματος. Μην τοποθετείτε το σίδερο πάνω στη συσκευή χωρίς τη σιδερένια βάση του.
  • Κατά την πρώτη χρήση του το σίδερο μπορεί να απελευθερώσει κάποιους ατμούς ή οσμές, καθώς και λευκά σωματίδια πάνω στο πέλμα του. Αυτό είναι φυσιολογικό και θα εξαφανισθεί μετά από μερικά λεπτά.
  • Για όσο διάστημα το κουμπί εξόδου του ατμού παραμένει πιεσμένο, το ντεπόζιτο νερού μπορεί να εκπέμπει έναν θόρυβο αντλίας, πράγμα που είναι φυσιολογικό και υποδεικνύει ότι αντλύεται νερό προς το ντεπόζιτο ατμού.

Ρύθμιση της θερμοκρασίας

  • 1. Συμβουλευθείτε την ετικέτα του ρούχου με τις οδηγίες σιδερώματος για την κατάλληλη θερμοκρασία σιδερώματος.
  • 2. Επιλέξτε τη θερμοκρασία (10):
    • «•» Συνθετικά
    • «••» Μεταξωτά μάλλινα
    • «•••» Βαμβακερά λινά
  • Ο φωτεινός δείκτης (12) θα παραμείνει αναμμένος για όσο διάστημα το σίδερο ζεσταίνεται και θα σβήσει όταν αυτό αποκτήσει την επιλεγμένη θερμοκρασία.
Συμβουλές:

  • Να ταξινομείτε τα ρούχα σύμφωνα με τα σύμβολα που φέρουν οι ετικέτας όσον αφορά το πλύσιμο και το σιδέρωμά τους και να ξεκινάτε το σιδέρωμα πάντα από τα ρούχα που απαιτούν την πιο χαμηλή θερμοκρασία.
  • Αν δεν γνωρίζετε το είδος του υφάσματος από το οποίο είναι κατασκευασμένο το ρούχο,
Page 64

αρχίστε το σιδέρωμα με χαμηλή θερμοκρασία και αποφασίστε για τη σωστή θερμοκρασία σιδερώνοντας ένα μικρό κομμάτι του ρούχου από τη μεριά που συνήθως δεν φαίνεται.

Σιδέρωμα με ατμό (Β)

  • Βεβαιωθείτε ότι έχετε αρκετό νερό στο ντεπόζιτο νερού.
  • Στρέψτε το διακόπτη ρύθμισης της θερμοκρασίας στην θέση του ατμού, μεταξύ «••» και «máx».
  • 3. Ρυθμίστε την απαραίτητη ποσότητα ατμού με το διακόπτη ρύθμισης ατμού (4).
  • Πιέστε το κουμπί εξόδου του ατμού για να εξάγετε ατμό (11).
Σημαντικό:

Ο σωλήνας του ατμού μπορεί να ζεσταθεί αν σιδερώνετε για μεγάλο χρονικό διάστημα. Είναι κάτι φυσιολογικό.

Σιδέρωμα χωρίς ατμό

Αρχίστε το σιδέρωμα χωρίς να πιέσετε το κουμπί εξόδου του ατμού (11).

Κάθετη εκτόξευση ατμού (C)

  • Βάλτε το κουμπί θε ρμοκρασίας στη θέση «•••» ή «máx».
  • Μπορείτε να σιδερώσετε κουρτίνες και κρεμασμένα ρούχα (ζακέτες, κοστούμια, παλτά...) τοποθετώντας το σίδερο σε κάθετη στάση και πιέζοντας το κουμπί εξόδου ατμού (11).

«Calc'n clean» (E)

Καθαρισμός του λέβητα

Προκειμένου να παρατείνετε την ωφέλιμη ζωή της γεννήτριας ατμού και να αποφεύγετε τη συσσώρευση ασβεστούχων αλάτων, είναι απαραίτητο να πλένετε τον λέβητα μετά από κάθε 10 χρήσεις. Αν το νερό του δικτύου σας είναι σκληρό, να τον καθαρίζετε με μεγαλύτερη συχνότητα.

Μη χρησιμοποιείτε προϊόντα εξάλειψης αλάτων για τον καθαρισμό του λέβητα γιατί μπορεί να του προξενήσετε ζημίες.

  • Αφήστε τη συσκευή να κρυώσει για περισσότερο από 2 ώρες και βεβαιωθείτε ότι το αφαιρούμενο ντεπόζιτο νερού (1) είναι άδειο.
  • 2. Τοποθετείστε τη συσκευή στο χείλος του νεροχύτη.
  • Ξεσφίξτε το καπάκι αποχέτευσης του λέβητα το οποίο βρίσκεται στο κάτω μέρος της συσκευής.

Για το σκοπό αυτό, χρησιμοποιείστε ένα νόμισμα.

  • Κρατείστε τη γεννήτρια ατμού σε ανάποδη στάση και, με μια κανάτα, γεμίστε τον λέβητα (στη βάση του) με 1/4 του λίτρου νερό.
  • 5. Ανακινείστε τη βάση για μερικά δευτερόλεπτα και αδειάστε την εντελώς στο νεροχύτη ή σε έναν κουβά. Προκειμένου να επιτύχετε ένα καλύτερο αποτέλεσμα, σας συνιστούμε να πραγματοποιήσετε αυτή τη διαδικασία δύο φορές.
  • 6. Σημαντικό: Πριν τον κλείσετε ξανά, βεβαιωθείτε ότι δεν έχει μείνει νερό στο λέβητα.
  • Τοποθετείστε ξανά το καπάκι αποχέτευσης και σφίξτε το με δύναμη χρησιμοποιώντας ένα νόμισμα.

Προειδοποίηση αυτόματου

καθαρισμού (ανάλογα με το μοντέλο)

Η λυχνία ελέγχου (3) θα αναβοσβήσει υποδεικνύοντας ότι το ντεπόζιτο πρέπει να ξεπλυθεί. Για να κάνετε αυτό, ακολουθήστε την οδηγία που περιγράφεται στο παρακάτω τμήμα.

Για την επανεκκίνηση της λυχνίας ελέγχου Calc'n clean και τον μετρητή ωρών, σβήστε τη βάση δύο φορές, διατηρώντάς τη σβηστή τουλάχιστον 30 δευτερόλεπτα τη φορά

Εξυπνος ατμος

Αυτό το σύστημα σιδερώματος διαθέτει έναν έξυπνο έλεγχο ατμού, το οποίο παράγει επιπλέον ατμό ανάλογα με τη ζήτηση του χρήστη.

Αυτοματο σβησιμο (ανάλογα με το μοντέλο)

Εάν κατά τη διάρκεια του σιδερώματος το, δεν έχει πατηθεί το κουμπί εξόδου ατμού (11) στο χερούλι του σίδερου για μια συγκεκριμένη χρονική περίοδο (8 λεπτά), η βάση ατμού θα σβήσει αυτόματα.

Η ενδεικτική λυχνία «Αυτοματο σβησιμο» (7) θα αναβοσβήσει όταν ενεργοποιηθεί το αυτόματο σβήσιμο.

Για να ξαναενεργοποιήσετε τη βάση ατμού ξαναπατήστε το κουμπί εξόδου ατμού και περιμένετε μέχρι η ενδεικτική λυχνία «Αυτοματο σβησιμο» παραμένει συνεχώς αναμμένη.

el

Page 65

Καθαρισμός και συντήρηση

  • Αφού τελειώσετε το σιδέρωμα, βγάλτε το βύσμα από την πρίζα και αφήστε να κρυώσει το πέλμα του σίδερου πριν το καθαρίσετε.
  • Καθαρίστε το σκελετό, τη λαβή και το σώμα του σίδερου με ένα υγρό πανί.
  • Αν το πέλμα έχει λερωθεί με ακαθαρσίες ή οξείδια, καθαρίστε το με ένα υγρό πανί.
  • Μη χρησιμοποιείτε δραστικά προϊόντα ή διαλυτικά.
Σημαντικό:

Να αποσυνδέετε το σίδερο από το ρεύμα πριν κάνετε οποιαδήποτε εργασία καθαρισμού ή συντήρησης.

Φύλαξη της συσκευής (D)

  • 1. Αφήστε το σίδερο να κρυώσει πριν το φυλάξετε.
  • Βάλτε το κουμπί ισχύος και αυτόν του λέβητα ατμού στη θέση «0» και αποσύρατε το καλώδιο από το ρεύμα.
  • Τοποθετείστε το σίδερο πάνω στη βάση του, με το πέλμα προς τα κάτω.
  • 4. Αδειάστε το ντεπόζιτο νερού και φυλάξτε το καλώδιο του ρεύματος στη θέση περιτύλιξης καλωδίου. Μαζέψτε το σωλήνα ατμού στη λαβή του σίδερου με το κλιπ καλωδίου που σας προμηθεύουμε (14). Μην τυλίγετε τα καλώδια με υπερβολική δύναμη.
Επίλυση προβλημάτων
Πρόβλημα Πιθανές αιτίες Λύση
Δεν ανάβει η
γεννήτρια ατμού.
  • Υπάρχει πρόβλημα στη σύνδεση.
  • Ελέγξτε το καλώδιο ρεύματος, το βύσμα
    και την πρίζα.
  • Το νιεποζιτο αίμου σεν είναι ουνοεμένο.
  • Βάλτε τον οιακοπτη «U/I» του λεβητά και
    της γενικής λειτουργίας (6) στη θέση «Ι»
Δεν ζεσταίνεται το
σίδερο.
  • Ο διακόπτης «0/Ι» του σίδερου βρίσκεται
    στη θέση ὖΟὖ.
  • Το κομβίο ρύθμισης της θερμοκρασίας
    βρίσκεται στη θέση ὖμινὖ.
  • Βάλτε τον διακόπτη «0/Ι» του λέβητα και
    της γενικής λειτουργίας (6) στη θέση «Ι».
  • Βάλτε το κουμπί ρύθμισης της
    θερμοκρασίας στην επιθυμητή θέση.
Το σίδερο προκαλεί
καπνό όταν το
ανάβετε.
  • Κατά την πρώτη χρήση: μερικά
    εξαρτήματα της συσκευής λιπαίνονται
    ελαφρά στο εργοστάσιο και μπορούν να
    προκαλέσουν λίγο καπνό όταν το σίδερο
    ζεσταθεί στην αρχική του χρήση.
  • Κατά την πρώτη χρήση: το πέλμα μπορεί
    να είναι λερωμένο.
  • Αυτό είναι εντελώς φυσιολογικό και θα εξαφανισθεί μετά από λίγο.
  • Καθαρίστε το πέλμα σύμφωνα με τις
Εξέρχεται νερό
από τις οπές του
πέλματος.
  • Χρησιμοποιείτε τη λειτουργία ατμού πριν
    η συσκευή αποκτήσει την απαιτούμενη
    θερμοκρασία.
  • Το νερό συμπυκνώνεται μέσα στους
    σωλήνες γιατί χρησιμοποιείτε ατμό
    για πρώτη φορά ή γιατί δεν τον έχετε
    χρησιμοποιήσει για ένα μεγάλο χρονικό
    διάστημα.
  • Οσηγιες καθαρισμου του εντυπου.
  • Μειώστε τη ροή ατμού όταν σιδερώνετε σε χαμηλές θερμοκρασίες (μεταβλητή ρύθμιση ατμού (4)).
  • Απομακρύνατε το σίδερο από τη κουμπί σιδερώματος και πιέστε το κουμπί εξόδου ατμού (11) μέχρις ότου να παραχθεί ατμός.
Page 66
EI
Πρόβλημα Πιθανές αιτίες Λύση
Εξέρχεται ακαθαρσία
από το πέλμα ή το
πέλμα είναι βρώμικο.
  • Υπάρχει συγκέντρωση οξειδίων ή αλάτων στο ντεπόζιτο ατμού.
  • Χρησιμοποιήθηκαν χημικά προϊόντα ή προσθετικά.
  • Να χρησιμοποιείτε νερό της βρύσης σε αναλογία 50 ° με απεσταγμένο ή αφαλατωμένο νερό. Αν το νερό βρύσης στην περιοχή σας είναι πολύ σκληρό, αναμιγνύετε με αποσταγμένο νερό 1:2.
  • Καθαρίστε το πέλμα με ένα υγρό πανί.
  • Μην προσθέτετε άλλα υλικά στο βρασμένο νερό.
Το σίδερο δεν
παράγει ατμό.
  • Ο λέβητας δεν ανάβει ή το ντεπόζιτο νερού είναι άδειο.
  • Δεν τοποθετήθηκε σωστά το ντεπόζιτο νερού πάνω στο ντεπόζιτο ατμού.
  • Ο ρυθμιστής ατμού βρίσκεται στη θέση ελάχιστης ισχύος.
  • Βάλτε το κουμπί ισχύος (6) στη θέση «Ι» και/ή γεμίστε το ντεπόζιτο νερού.
  • Τοποθετείστε ξανά το ντεπόζιτο νερού πάνω στο ντεπόζιτο ατμού σωστά (θα ακουσθεί ένα κλικ).
  • Αυξήστε τη ροή ατμού στρέφοντας το διακόπτη ατμού (4).
Το σιδερωμένο
ρούχο σκουραίνει
και/ή κολλάει στο
πέλμα του σίδερου.
  • Η επιλεγμένη θερμοκρασία είναι
    υπερβολικά υψηλή και έχει βλάψει το
    ρούχο.
  • Επιλέξτε μία θερμοκρασία κατάλληλη για
    το ύφασμα του ρούχου και καθαρίστε το
    πέλμα με ένα υγρό πανί.
Το πέλμα είναι
βρώμικο ή καφετί.
  • Είναι ένα φυσιολογικό αποτέλεσμα της
    χρήσης του.
  • Καθαρίστε το πέλμα με ένα υγρό πανί.
Το πέλμα του σίδερου
λερώνεται.
  • Γίνεται άντληση νερού στο ντεπόζιτο
    ατμού.
  • Δεν σταματά ο θόρυβος.
  • Είναι φυσιολογικό.
  • Αν δεν σταματήσει ο θόρυβος, μη
    xρησιμοποιείτε τη γεννήτρια ατμού και
    επικοινωνείστε με ένα εξουσιοδοτημένο
    τεχνικό μας σέρβις.
Απώλεια πίεσης
ατμού κατά το
σιδέρωμα
Το κουμπί εξόδου ατμού (11) είναι
πατημένο για μεγάλο χρονικό διάστημα
Πατήστε το κουμπί του ατμού κατά
διαστήματα. Αυτό βελτιώνει το αποτέλεσμα
του σιδερώματος, μιας και το ύφασμα θα
στεγνώσει καλύτερα και θα παραμείνει
περισσότερο απαλό
Διαροή νερού από το
ντεπόζιτο
Η τάπα αποστράγγισης, στο κάτω μέρος
της συσκευής, είναι χαλαρή.
Σφίξτε την τάπα αποστράγγισης του
ντεπόζιτου με ένα νόμισμα

Αν οι προηγούμενες συστάσεις δεν λύνουν το πρόβλημα, επικοινωνείστε με ένα εξουσιοδοτημένο τεχνικό μας σέρβις.

66

Page 67

ἔΟροι εγγύησης

  • Η εγγύηση παρέχεται για εικοσιτέσσερις (24) μήνες από την ημερομηνία αγοράς της συσκευής που αναγράφεται στη θεωρημένη απόδειξη αγοράς (δελτίο λιανικής πώλησης ή τιμολόγιο). Για την παροχή της εγγύησης απαιτείται η επίδειξη της θεωρημένης απόδειξης αγοράς.
  • 9 Η εταιρεία μέσα στα πιο πάνω χρονικά όρια σε περίπτωση πλημμελούς λειτουργίας της συσκευής, αναλαμβάνει την υποχρέωση επαναφοράς της σε ομαλή λειτουργία και της αντικατάστασης κάθε τυχόν ελαττωματικού μέρους (πλην των αναλώσιμων και των ευπαθών, όπως τα γυάλινα, οι λαμπτήρες κ.λπ.). εφόσον αυτή προέρχεται από την κατασκευή και όχι από την κακή χρησιμοποίηση, την λανθασμένη εγκατάσταση, την μη τήρηση των οδηγιών χρήσης, την ακατάλληλη συντήρηση, την επέμβαση μη εξουσιοδοτημένων προσώπων ή εξωγενείς παράγοντες όπως ηλεκτρικές επιδράσεις κ.λπ. Στην περίπτωση που η εταιρεία ειδοποιηθεί για την πλημμελή λειτουργία μετά την πάροδο εξαμήνου από την αγορά της. θεωρείται ότι η συσκευή κατά την παράδοσή της στον τελικό καταναλωτή λειτουργούσε κανονικά και ότι η βλάβη δεν οφείλεται σε ελαττωματικότητά της εκτός αν ο τελικός καταναλωτής αποδείξει το αντίθετο. Κατά τη διάρκεια της εγγύησης παρέχονται δωρεάν τα ανταλλακτικά. η εργασία επισκευής και η μεταφορά της συσκευής (αν αυτό κριθεί απαραίτητο) στα συνεργεία της εταιρείας. Οποιαδήποτε άλλη αξίωση αποκλείεται.
  • 3. Η εγγύηση δεν ισχύει σε περίπτωση πραγματοποίησης επισκευών ή γενικά παρεμβάσεων μη εξουσιοδοτημένων από την εταιρεία προσώπων στην συσκευή.

  • 4. Η κάθε επισκευή ή η αντικατάσταση ελαττωματικού μέρους δεν παρατείνει τον χρόνο της εγγύησης.
  • 5. Εξαρτήματα και υλικά που αντικαθιστώνται κατά τη διάρκεια της εγγύησης επιστρέφονται στο συνεργείο.
  • 6. Η εγγύηση παύει να ισχύει από τη στιγμή που η κυριότηα της συσκευής μεταβιβαστεί σε τρίτο πρόσωπο από τον αγοραστή.
  • Αλλαγή της συσκευής γίνεται μόνον στην περίπτωση που δεν είναι δυνατή η επιδιόρθωσή της.

Πληροφορίες για την απόσυρση

Οισυσκευές μας παραδίδονται σε βελτιστοποιημένη συσκευασία. Αυτό συνίσταται βασικά στη χρήση μη ρυπαινόντων υλικών που θα πρέπει να παραδοθούν στο τοπικό κέντρο απόσυρσης αποβλήτων για τη χρήση τους ως δευτερογενείς πρώτες ύλες. Ζητείστε περισσότερες πληροφορίες από το Δήμο σας σχετικά με την απόσυρση παλαιών οικιακών συσκευών.

1
(
9
١
ć

Αυτή η συσκευή χαρακτηρίζεται σύμφωνα με την ευρωπαϊκή οδηγία 2002/96/ΕΚ περί ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών συσκευών (waste electrical and electronic equipment - WEEE).

Η οδηγία προκαθορίζει τα πλαίσια για μια απόσυρση και αξιοποίηση των παλιών συσκευών με ισχύ σἕ όλη την ΕΕ.

Μπορείτε να μεταφορτώσετε αυτό το εγχειρίδιο από τη τοπική ιστοσελίδα της Siemens.

Page 68

tr

Bu cihaz endüstriyel amaçlı kullanım değil sadece ev kullanımı için tasarlanmıştır.

Cihazın kullanım talimatlarını dikkatli bir sekilde okuyun ve daha sonra danışmak amacıyla saklayın

Giriş

Siemens'tan yeni profesyonel buharla ütüleme sistemi, SL25 buhar istasyonunu satın aldığınız için teşekkür ederiz. Lütfen bu kullanım talimatlarını okuyun. Bu talimatlar bu sistemin benzersiz özelliklerine ilişkin bilgileri ve sizin için ütülemeyi kolaylaştıracak bazı ipuçlarını içerir.

Bu güçlü sistem, ideal bir ütüleme performansı için sürekli buhar üretir. Sistemi kapatmadan herhangi bir anda doldurabileceğiniz, ayrılabilir, büyük bir su tankına sahiptir.

Bu buhar istasyonuyla ütü yapmaktan zevk alacağınızı umuyoruz.

Önemli

Aleti kullanmadan önce bu talimatları dikkatle okuyun ve gerektiğinde tekrar başvurmak üzere saklayın.

Bu kitapçığın ilk sayfasını açın, bu, aletin nasıl calıştığını anlamanıza yardımcı olacaktır.

Bu alet uluslararası güvenlik standartlarına uvgundur.

Genel güvenlik talimatları

  • Aleti elektrik prizine takmadan önce, voltajın özellikler plakasında belirtilen değere uygunluğunu kontrol edin. Bu alet topraklı bir prize bağlanmalıdır. Eğer bir uzatma kablosu kullanırsanız, bunun toprak bağlantısı olan bir 10 A cift kutuplu prizi olmalıdır.
  • Bu alet sadece tasarım amaçlarına uygun, yani bir ütü olarak, kullanılmalıdır. Başka şekilde kullanılması yanlış ve sonuçları itibariyle tehlikeli olacaktır. İmalatçı kötü ve yanlış kullanımdan kaynaklanan Herhangi bir hasardan sorumlu tutulmavacaktır.
  • Elektrik fişi kablodan çekilerek prizden çıkarılmamalıdır.
  • Bu aleti atmosfer koşullarına (yağmur, güneş, don, vs.) maruz bırakmayın.
  • Bu ütü prize takılıyken yanından ayrılmayın.
  • Bu aletin üstündeki elektrik kablosu kullanıcı tarafından değiştirilmemelidir. Eğer bu kablo hasar görür ve değiştirilmesi gerekirse, bu

işlem yetkili Teknik Servis Merkezi tarafından yapılmalıdır.

  • Ütüyü veya buhar tankını asla suya veya başka bir sıvıya batırmayın.
  • Bu alet su doldurulmak için asla musluk altında tutulmamalıdır.
  • Cihazı su ile doldurmadan veya kullanımdan sonra kalan suyu boşaltmadan önce cihazın fişini prizden çıkarınız.
  • Bu aleti çocukların ulaşamayacağı yerlerde saklayın.
  • Bu cihaz, başkası tarafından kontrol edilmedikleri ya da bilgilendirilmedikleri sürece fiziksel, duyusal ya da zihinsel olarak problemleri olan veya yeterli tecrübesi ve bilgisi olmayan (çocuklar dahil) kişilerce kullanılamaz.

Çocukların cihazla oyun oynamaması sağlanmalıdır.

  • Bu alet kullanım sırasında yüksek sıcaklıklara ulaşır ve buhar üretir, bu haşlanma veya yanıklara neden olabilir.
  • Bu alete takılı güvenlik sigortası atarsa, alet çalışmayacaktır. Normal çalışma durumuna döndürmek için bu alet, yetkili bir Teknik Servis Merkezi'ne götürülmelidir.
  • Buharı asla insanlara veya hayvanlara doğru yöneltmeyin.
  • Bu alet sabit bir yüzey üstüne konulmalı ve böyle bir yüzeyde kullanılmalıdır, desteğinin üstüne yerleştirildiğinde desteğin altındaki yüzey sabit olmalıdır.
  • Düşürüldüğü, üstünde hasar izleri görüldüğü veya su kaçırdığı zaman bu ütüyü kullanmayın. Tekrar kullanılmadan önce yetkili bir Teknik Servis Merkezi tarafından kontrol edilmelidir.
  • Kordonu, ütünün tabanına hala sıcakken değdirmeyin.
  • Buhar düğmesi bırakıldıktan sonra, sistemin kısa bir süre daha buhar vermeye devam edeceğini unutmayınız, Bu normal bir islevdir.
Tanıtım

  • 1. Çıkarılabilir su tankı
  • 2. Çıkarılabilir ütü tabanı
  • "Su boş" / "Otomatik temizleme uyarısı" kontrol ışığı
  • 4. Degişken buhar kontrolü
  • 5. Buhar hortumu
  • 6. Işıklı ana güç Açma/Kapama düğmesi
  • 7. "Buhar hazır" / "Otomatik kapatma" kontrol ışığı
Page 69

  • 9. Güç kordonu
  • 10. Sıcaklık kadranı
  • 11. Buhar çıkarma düğmesi
  • 12. Ütü kontrol ışığı
  • 13. Taban levhası
  • 14. Kordon kıskacı

Hazırlıklar (A)

  • 1. Taban levhasından etiketleri veya koruyucu kaplamaları çıkarın.
  • Aleti sert, sabit bir yüzeye yatay olarak yerleştirin. Demir tabanı aletten çıkarabilir ve başka bir sert, sabit, yatay bir yüzey üzerinde ütüyü bunun üstüne koyabilirsiniz.
  • Sökülebilir su tankını çıkarıp, seviye işaretini geçmeyecek şekilde suyla doldurun.
  • 4. Su tankını tekrar buhar tankının üstüne takın.
  • 5. Güç kablosu bobinini tamamen açarak topraklı bir prize takın.
  • 6. Buhar kazanı açma/kapama düğmesini ve ana güç anahtarını (6) «I» (Açık) konumuna ayarlayın.
  • 7. Yeşil «buhar hazır» gösterge lambası (7) yaklaşık 5 dakika sonra yanarak aletin kullanılmava hazır olduğunu gösterecektir.
  • 8. Bu aletin içine bir su seviyesi algılayıcısı takılmıştır. Su tankı boşaldığı zaman kırmızı «su tankını doldur» gösterge ışığı (3) yanacaktır.
Önemli:

Musluk suyu kullanılabilir.

En uygun buhar fonksiyonunu sağlamak için musluk suyunu 1:1 oranında saf su ile karıştırınız. Bölgenizdeki musluk suyu çok sertse musluk suyunu 1:2 oranında saf su ile karıştırınız

Suyun sertliğini bölgenizdeki su idaresinden sorabilirsiniz.

  • Su tankı aleti kullanırken herhangi bir zamanda doldurulabilir.
  • Sutankının hasar görmesini ve/veya kirlenmesini önlemek için içine parfüm, sirke, çamaşır kolası, kireç çözücü, katkı maddeleri veya herhangi türde bir kimyasal ürün koymayın.
  • Demir taban (2) alet üzerindeki özel olarak tasarlanmış yuvaya veya ütüleme alanının yanında uygun bir yere yerleştirilebilir. Ütüyü ütü sehpası olmadan asla aletin üstüne koymayın.

  • İlk kullanım sırasında ütü, taban levhasında beyaz parçacıklarla birlikte, belli buharlar ve kokular çıkarabilir, bu normaldir ve birkaç dakika sonra duracaktır.
  • Buhar çıkarma düğmesine basıldığı sırada, su tankı bir pompalama sesi çıkarabilir, bu normaldir, suyun buhar tankına pompalandığını gösterir.

Sıcaklığın ayarlanması

  • 1. Doğru ütüleme sıcaklığını belirlemek için giysi üstündeki talimatlar etiketini kontrol edin.
  • 2. Sıcaklığı (10) seçin:

«•» Sentetikler

«••» İpek – Yün

«•••» Pamuk – Keten

Ütü ısınırken gösterge lambası (12) yanmaya devam eder ve ütü seçilmiş sıcaklığa ulaşır ulaşmaz söner.

İpuçları:

  • Giysilerinizi, daima en düşük sıcaklıkta ütülenmesi gerekenlerden başlayarak, üzerlerindeki temizlik sembolü etiketlerine göre ayırın.
  • Giysinin neden yapılmış olduğundan emin değilseniz, düşük sıcaklıkta ütülemeye başlayın ve zarar gördüğü genellikle belli olmayacak küçük bir kısmını ütüleyerek doğru sıcaklığa karar verin.

Buharla ütüleme (B)

  • 1. Su tankında yeterli su olduğundan emin olun.
  • 2. Sıcaklık seçme düğmesini, «••» ile «max» arasında, buhar konumuna döndürün.
  • 3. Değişken buhar kontrolünü (4) kullanarak, ihtiyacınıza uygun buhar miktarını ayarlayın.
  • 4. Buhar çıkarma düğmesine (11) basarak buhar çıkarın.
Önemli:

• Uzun süre ütüleme yaparsanız buhar hortumu ısınabilir, bu normaldir.

Buharsız ütüleme

1. Buhar çıkarma düğmesine (11) basmadan ütülemeye başlayın.

Page 70

Dikey buhar (C)

  • 1. Sıcaklık kontrolünü «•••» veya «max» konumuna ayarlayın.
  • Ütüyü dikey bir konumda tutup buhar çıkarma düğmesine (11) basarak perdeleri ve askıdaki giysileri (ceketler, takım elbiseler, paltolar...) ütülevebilirsiniz.

«Calc'n clean» (E)

Kazanın Temizlenmesi

Buhar üretecinin ömrünü uzatmak ve kireçlenmeyi önlemek için, her 10 kullanımdan sonra kazanı suyla çalkalamak çok önemlidir. Eğer suyunuz sertse, bu temizliği daha sık yapın.

Kazanı çalkalamak için, ona zarar verebilecek olan kireç çözücü maddeler kullanmayın.

  • Cihazın soğuk olduğunu ve en az 2 saat önce prizden çekildiğini ve çıkarılabilir su tankının (1) boş olduğunu kontrol edin.
  • 2. Cihazınızı mutfak lavabosunun kenarına yerleştirin.
  • 3. Bir bozuk para kullanarak, cihazın dibinde bulunan kazan tahliye tapasını sökün.
  • Buhar üretecinin baş aşağı konumda tutarak ve bir sürahi kullanarak, kazanı (taban ünitesinde) 1/4 litre suyla doldurun.
  • Taban ünitesini kısa bir süre çalkalayın ve sonra bir kovaya veya lavaboya tamamen boşaltın. En iyi sonucu elde etmek için, bu işlemi iki kez yapmanızı tavsiye ederiz.
  • 6. Önemli: Kazanı tekrar kapatmadan önce, içinde hiç su kalmadığından emin olun.
  • 7. Kazanın tahliye tapasını tekrar yerine takarak bir bozuk parayla sıkın.
Otomatik temizleme uyarısı
(modele göre değisiklik gösterir)

Kontrol ışığının (3) yanıp sönmesi buhar kazanının temizlenmesi gerektiğini gösterir. Bunu yapmak için aşağıdaki bölümde açıklanan prosedürleri takip edin.

«Calc'n clean» kontrol ışığını ve sayacı sıfırlamak için istasyonu iki kez kapatın, her kapatma sırasında en az 30 saniye kapalı tutun.

Akilli buhar

Bu ütüleme sistemi, kullanıcı talebine göre ek buhar sağlayan akıllı buhar kontrol sistemine sahiptir.

Otomatik kapatma

(modele göre değişiklik gösterir)

Ütüleme sırasında, ütünün tutma kolundaki buhar çıkarma düğmesine (11) belirli bir süre (8 dakika) basılmazsa buhar istasyonu otomatik olarak kapanacaktır.

Otomatik Kapatma etkin durumdayken "Otomatik kapatma" kontrol ısığı (7) yanıp sönecektir.

Buhar istasyonunu tekrar açmak için buhar çıkarma düğmesine tekrar basıp "Otomatik kapatma" kontrol ışığı sürekli yanar duruma gelene kadar bekleyiniz.

Temizleme ve Bakım

  • 1. Ütüleme işi bittikten sonra, fişi prizden çıkarın ve temizlemeden önce taban levhasının soğumasını bekleyin.
  • 2. Yuvayı, tutamağı ve ütü gövdesini ıslak bir bezle silin.
  • 3. Taban levhası kirlenmiş veya kabuklanmışsa ıslak bir bezle temizleyin.
  • 4. Asla aşındırıcı ürünler veya çözücüler kullanmayın.
Önemli:

• Aletin üzerinde herhangi bir temizlik veya bakım yapmadan önce daima fiflini prizden çekin.

Aletin saklanması (D)

  • 1. Bu aleti saklanacağı yere kaldırmadan önce daima ütünün soğumasını bekleyin.
  • 2. Ana güç ve buhar kazanı anahtarlarını «0» (kapalı) konumuna getirin ve bağlantıları kesin.
  • 3. Ütüyü taban levhası üstünde duracak şekilde, ütü sehpası üstüne yerleştirin.
  • 4. Su tankını boşaltın ve güç kablosunu geri sarma kolaylaştırıcısı üstüne sararak muhafaza edin. Buhar hortumunu sağlanmış olan kordon kıskacını (14) kullanarak ütü tutamağı üstünde toplayın. Kordonları çok sıkı sarmayın.
Page 71

Sorun Giderme

Sorun Olası Nedeni Çözüm
Buhar üreteci çalışmıyor.
  • Bir bağlantı sorunu var.
  • Buhar tankının güç anahtarı
    açık değil.
  • Güç kablosunu, fişi ve prizi kontrol
    edin.
  • Buhar kazanı açma/kapama düğmesini
    ve ana güç anahtarını (6) «I» (Açık)
    konumuna ayarlayın.
Ütü ısınmıyor.
  • Ütünün Açma/Kapama
    anahtarı «0» konumunda.
  • Sıcaklık kontrol düğmesi
    «min» konumuna ayarlanmış.
  • Buhar kazanı açma/kapama
    düğmesini ve ana güç anahtarını (6)
    «I» (Açık) konumuna ayarlayın.
  • Sıcaklık kontrol düğmesini (10)
    istenilen konuma ayarlayın.
Ütü açıldığı zaman
duman çıkarmaya
başlıyor.
  • İlk kullanım sırasında:
    Cihazın belli kısımları
    fabrikada hafifçe greslenmiştir
    ve ilk kez ısıtıldığında hafif bir
    duman çıkarabilir.
  • Daha sonraki kullanımlar
    sırasında: Taban levhası
    kirlenmiş olabilir.
  • Bu tamamen normaldir ve kısa bir süre
    sonra duman kesilir.
  • Taban plakasını bu kullanma
    kılavuzundaki talimatlara göre
    temizleyin.
Taban levhasındaki
deliklerden su akıyor.
  • Gerekli sıcaklığa ulaşmadan
    buhar işlevi kullanılıyor.
  • Buhar işlevi ilk kez kullanıldığı
    veya uzun bir süre kullanılmış
    olduğu için boruların içinde su
    yoğunlaşıyor.
  • Düşük sıcaklıklarda ütüleme yaparken
    buhar akışını azaltın (Değişken Buhar
    Kontrolü (4)).
  • Ütüyü ütüleme bölgesinden uzağa
    doğru tutun ve buhar üretilinceye
    kadar buhar çıkarma düğmesine (11)
    basın.
Taban levhasından
kir çıkıyor veya taban
levhası kirli.
  • Buhar tankında kabuklanma
    oluşmuş veya mineraller
    birikmiş.
  • Kimyasal ürünler veya katkı
    maddeleri kullanılmış.
  • %50 oranında damıtılmış veya
    mineralsiz suyla karıştırılmış musluk
    suyu kullanın. Bölgenizdeki musluk
    suyu çok sertse, musluk suyunu 1:2
    oranında saf su ile karıştırın.
  • Taban levhasını ıslak bir bezle
    temizleyin.
  • Kazan suyuna asla başka ürünler
    katmayın.
Ütü buhar üretmiyor.
  • Buhar kazanının güç anahtarı
    açılmamış veya su tankı boş.
  • Su tankı buhar tankına doğru
    şekilde takılmamış.
  • Buhar regülatörü minimum
    konumuna ayarlanmış.
  • Anahtarı açık konumuna ayarlayın ve/veya tanka su doldurun.
  • Su tankını doğru şekilde yeniden buhar tankına takın (bir klik sesi duyarsınız).
  • Buhar kontrolünü (4) döndürerek buhar akışını arttırın.
Ütülenen giysi siyahlaşıyor
ve/veya taban levhasına
yapışıyor.
  • Seçilmiş sıcaklık çok yüksek
    ve giysiye zarar vermiş.
  • Ütülenen malzemeye uygun bir
    sıcaklık seçin ve taban levhasını ıslak
    bir bezle temizleyin.
Taban levhası
kahverengileşiyor.
Bu kullanımın normal bir sonucudur. Taban levhasını düzenli aralarla ıslak
bir bezle temizleyin.
Page 72
Sorun Olası Nedeni Çözüm
Cihaz bir pompalama
sesi çıkarıyor.
  • Buhar tankına su
    pompalanıyor.
  • Ses durmuyor.
  • Bu normaldir.
  • Eğer bu ses durmuyorsa, buhar
    üretecini kullanmayın ve yetkili bir
    servis merkeziyle irtibat kurun.
Ütüleme sırasında buhar
basıncı kaybı
Buhar çıkış düğmesine (11)
uzun süre basılmış
Buhar düğmesine aralıklarla basınız. Bu
şekilde kumaş daha iyi kuruyup daha
kırışıksız olacağından, daha iyi sonuç
alınabilir.
Buhar kazanından su
sızıntısı
Cihazın alt kısmındaki boşaltma
tapası gevşek.
Boşaltma tapasını bir madeni para ile
sıkıştırınız.

Eğer yukarıdaki bilgiler sorunu cözmezse, yetkilibir teknik servis merkezini arayın.

Garanti

Bu cihaz için, yurtdışındaki mümessilliklerimizin vermiş olduğu garanti şartları geçerlidir. Bu hususta daha detaylı bilgi almak için, cihazı satın aldığınız satıcıya başvurunuz. Garanti süresi içerisinde bu garantiden yararlanabilmek için, cihazı satın aldığınızı gösteren fişi veya faturayı göstermeniz sattır.

Değişiklikler mümkündür.

Enerji tüketimi açısından verimli kullanımına ilişkin bilgiler:

  • Genel olarak, ütüler en çok buhar üretirken enerji harcamaktadır.
  • Ütünüzü daha verimli kullanmak için aşağıdaki bilgileri dikkate almanızı tavsiye ederiz:
  • En düşük ısı gerektiren kumaşlarla ütüye başlayın («•» => «•••»).
  • 2. Kıyafetlerinizi hafif nemliyken ütüleyin.
  • 3. Kıyafetleriniz yeterince nemli ise, buhar ayarını kapatabilirsiniz.

  • 4. Ütülediğiniz kıyafetlerin türüne göre ütünüzün buhar ve ısı ayarını seçin.
  • 5. Kıyafetlerinizi sprey fonksiyonu ile nemlendirdiğiniz takdirde, şok buhar seçeneğini daha az kullanabilirsiniz.
  • Ütüye ara verdiğinizde, ütüyü dik konumda bırakmaya özen gösterin. Böylece ütünüz, yatay konumunda olduğu gibi buhar üretmeyecektir.

Cihazın Atılması

Bu konu hakkında satıcınızdan veya ilgili şehir belediyesindeki görevlilerden yardım alabilirsiniz.

Bu cihaz, ömrünü doldurmuş elektrikli ve elektronik cihazlar ile ilgili Avrupa yönetmeliği 2002/96/ EG'ye (waste electrical and electronic equipment - WEEE) uygun şekilde işaretlenmiştir.

Bu yönetmelik, eski cihazların geri alımı ve değerlendirilmesi ile ilgili AB-çapındaki uyqulamaların cercevesini belirtmektedir.

Bu kılavuzu ülkenizin Siemens ana sayfalarından indirebilirsiniz.

Page 73
Değerli Müşterimiz,

Siemens Çağrı Yönetim Merkezi 444 66 88 no'lu telefon numarası ile hafta içi ve Cumartesi günü 8:00-22:00, Pazar günleri ise 10:00-18:00 saatleri arasında hizmet vermektedir. Bu saatler dışında arayıp isim, soyadı ve alan kodu ile birlikte telefon numaranızı bıraktığınızda sizinle irtibata geçilecektir. Doğrudan bu numarayı çevirerek size en yakın Yetkili Servis telefonunu öğrenebilir veya arzu ettiğiniz diğer hizmet seçeneklerimizden faydalanabilirsiniz.

Size daha iyi hizmet verebilmemiz için aşağıdaki konularda bize yardımcı olmanızı rica ederiz: 1. Cihazınızı kullanma kılavuzunda belirtilen hususlara göre kullanmaya özen gösteriniz. 2. Ürününüzle ilgili hizmet talebiniz olduğunda 444 66 88 no'lu Siemens Çağrı Yönetim Merkezimizi

arayınız. 3. Hizmet için gelen Siemens Yetkili Servis teknisyenine "SIEMENS YETKİLİ SERVİS" kimlik kartını

3. Hizmet için gelen Siemens Yetkili Servis teknisyenine "SIEMENS YETKILI SERVIS" kımlık kartını sorunuz.

Yetkili Servis teknisyenimiz, cihazınızda yapılan herhangi bir işlemden sonra size servis fişini düzenleyip iletmek zorundadır. Bu servis fişini mutlaka isteyiniz ve daha sonraki başvurularınız için saklamaya özen gösteriniz.

Siemens Çağrı Yönetim Merkezimize ayrıca www.siemensevaletleri.com adresindeki "iletişim" bölümünde bulunan formu doldurarak ya da 0216-528 91 88 no'lu telefona faks çekerek de ulaşabilirsiniz.

Yazılı başvurular için adresimiz aşağıdaki gibidir: BSH Ev Aletleri Sanayi ve Ticaret A.Ş. Çakmak Mah. Balkan Caddesi. No51 34770 Ümraniye-İSTANBUL

DİKKAT

Garanti süresinin anlaşmazlık durumunda fatura tarihi esas alınacağından bu belge ile birlikte faturanın veya okunaklı fotokopisinin saklanması gereklidir.

SIEMENS YETKİLİ SATICISI BSH EV ALETLERİ SANAYİ ve TİCARET A.Ş.

İMZASI VE KAŞESİ

( in the second

MAMÜLÜN

CİNSİ

: KÜÇÜK EV ALETLERİ

MARKASI : SIEMENS

MODELI

BANDROL VE SERİ NO :

TESLİM TARİHİ VE YERİ :

AZAMİ TAMİR SÜRESİ :

KULLANIM SÜRESİ : 7 YIL (Ürünün fonksiyonunu yerine getirebilmesi için gerekli yedek parça bulundurma süresi)

SIEMENS YETKİLİ SATICISI

ÜNVANI :
ADRESİ :
TELEFONU :

TELEFAKSI

TARİH/İMZA/KAŞE

Page 74

  • Cihazınız; kullanma kılavuzunda gösterildiği şekilde kullanılması ve yetkili kıldığımız teknik servis elemanları dışındaki şahıslar tarafından bakım, onarım veya başka bir nedenle müdahale edilmemiş olması şartıyla bütün parçaları dahil olmak üzere tamamen malzeme, işçilik ve üretim hatalarına karşı 2 (İKİ) YIL SÜRE İLE GARANTİ EDİLMİŞTİR.
  • Arızaların giderilmesi konusunda uygulanacak teknik yöntemlerin tespiti ile değiştirilecek parçaların saptanması tamamen firmamıza aittir.
  • Malın tesliminden sonraki yükleme boşaltma ve sevkiyat anında meydana gelecek arızalar garanti kapsamı dışındadır.
  • Belge üzerine tahrifat yapıldığı, cihazın üzerindeki orjinal seri numarası kaldırıldığı veya tahrifat yapıldığı taktirde garanti geçersizdir.
GARANTİ ŞARTLARI

+10

1- Garanti süresi malın teslim tarihinden itibaren başlar ve 2 yıldır.

  • 2-Malın bütün parçaları dahil olmak üzere tamamı firmamızın garantisi kapsamındadır.
  • 3- Malın garanti süresi içerisinde arızalanması durumunda, tamirde geçen süre garanti süresine eklenir. Malın tamir süresi en fazla 30 iş günüdür. Bu süre, mala ilişkin arızanın servis istasyonuna, servis istasyonunun olmaması durumunda, malın satıcısı, bayii, acentası, temsilciliği, ithalatçısı veya imalatçısından birisine bildirim tarihinden itibaren başlar. Sanayii malının arızasının 15 işgünü içerisinde giderilmemesi halinde imalatçı veya ithalatçı malın tamiri tamamlanıncaya kadar benzer özelliklere sahip başka bir sanayiye malını tüketicinin kullanımına tahsis etmek zorundadır.
  • 4- Malın garanti süresi iiçerisinde, gerek malzeme ve işçilik gerekse montaj hatalarından dolayı arızalanması halinde, işçilik masrafı, değiştirilen parça bedeli yada başka herhangi bir ad altında hiç bir ücret talep etmeksizin tamiri yapılacaktır.
  • 5-Tüketicinin onarım hakkını kullanmasına rağmen malın;
    • Tüketiciye teslim edildiği tarihten itibaren, belirlenen garanti süresi içinde kalmak kaydıyla, bir yıl içerisinde; aynı arızanın ikiden fazla tekrarlanması veya farklı arızaların dörtten fazla meydana gelmesi veya belirlenen garanti içerisinde farklı arızaların toplamının altıdan fazla olması unsurlarının yanı sıra, bu arızaların maldan yararlanamamayı sürekli kılması.
    • Tamiri için gereken azami sürenin aşılması,
    • Firmanın servis istasyonunun, servis istasyonunun mevcut olmaması halinde sırasıyla satıcısı, bayii, acentesi, temsilciliği, ithalatçısı veya imalatçı-üreticisinden birisinin düzenleyeceği raporla arızanın tamirinin mümkün bulunmadığının belirlenmesi, durumlarında, tüketici malın ücretsiz değiştirilmesini, bedel iadesi veya ayıp oranında bedel indirimi talep edebilir.
  • 6-Malın kullanma kılavuzunda yer alan hususlara aykırı kullanılmasından kaynaklanan arızalar garanti kapsamı dışındadır.
  • 7- Garanti belgesi ile ilgili olarak çıkabilecek sorunlar için Sanayi ve Ticaret Bakanlığı, tüketicinin ve Rekabetin Korunması Genel Müdürlüğü'ne başvurulabilir.
Bu belgenin kullanılmasında; 4077 sayılı Tüketicinin Korunması Marka Ürün İsmi Belge
Numarası
Belge
Onay Tarihi
Hakkında Kanun ve bu Kanuna dayanılarak yürürlüğe konulan Siemens Kahve Makinası 54354 25.06.2008
Garanti Belgesi Uvgulama Esaslarına Dair Yönetmelik uvarınca. Siemens Ütü 56366 10.07.2008
T.C. Sanayi ve Ticaret Bakanlığı Tüketicinin ve Rekabetin Siemens Ekmek Kızartma Mak. 56357 10.07.2008
Siemens Su İsitici (Kettle) 53930 23.06.2008
Siemens Mutfak Robotu 56381 10.07.2008
Korunması Genel Müdürlüğü tarafından izin verilmiştir. Siemens Tost Makinası 56373 10.07.2008
Siemens Saç Kurutma Mak. 54358 25.06.2008
Bu ürün Siemens için BSH Ev Aletleri Sanayi ve Ticaret A.Ş. Siemens
Siemens
Narenciye Sıkacağı
Mutfak Terazisi
56362
54551
10.07.2008 25.06.2008
tarafından ithal edilmektedir. Siemens Şarjlı El Süpürgesi 54353
54008
25.06.2008
BSH Ev Aletleri Sanayi ve Ticaret A.Ş. Siemens Kahve Değirmeni 54234 24.06.2008
Siemens Blender 56361 10.07.2008
bir BOSCH UND SIEMENS HAUSGERÄTE GMBH Siemens Dilim Kesici 57225 18.07.2008
Siemens Çay Makinası 57002 17.07.2008
kuruluşudur. Siemens Buharlı Ütüleme Robotu 57006 17.07.2008
Siemens Saç Şekillendirme Seti 57008 17.07.2008

BSH Ev Aletleri Sanayi ve Ticaret A.Ş. Çakmak Mah. Balkan Cad. No. 51 34770 Umraniye - İstanbul Tel : 0216 528 90 00 Faks : 0216 528 91 88 Cağrı Yönetim Merkezi : 444 66 88

Üretici Firma BSH Bosch und Siemens Hausgeräte GmbH Carl-Wery-Str. 34 D-81739 München-Almanya Tel : +49 (89) 45 90 01 Faks : +49 (89) 45 90 21 28

74

Page 75

Niniejsze urządzenie zostało zaprojektowane włącznie do użytku domowego, w związku z czym wykluczone jest przemysłowe jego wykorzystanie.

Przeczytaj uważnie instrukcję obsługi i zachowaj ją do późniejszej konsultacji.

Wstęp

Dziękujemy za zakup żelazka z generatorem pary SL25, nowego systemu profesjonalnego prasowania z parą firmy Siemens. Przeczytaj instrukcje obsługi. Zawierają one ważne informacje dotyczące funkcji systemu i kilka porad ułatwiających prasowanie.

Ten wydajny system generuje jednolity strumień pary wodnej zapewniający idealne rezultaty prasowania. Wyposażony jest w pojemny i demontowany zbiornik na wodę może być napełniany w dowolnym momencie bez wyłączania systemu.

Mamy nadzieję, że z naszym żelazkiem z generatorem pary prasowanie okaże się przyjemne.

Ważne

Przed przystąpieniem do użytkowania systemu, przeczytaj uważnie instrukcje obsługi i zachowaj je jako źródło informacji na przyszłość.

Pozostaw instrukcję otwartą na tej pierwszej stronie, gdyż znajdują się na niej informacje, które pomagają w zrozumieniu działania urządzenia.

Urządzenie spełnia międzynarodowe normy bezpieczeństwa

Ogólne instrukcje dotyczące bezpieczeństwa

  • Przed podłączeniem urządzenia do sieci elektrycznej, upewnij się, że napięcie sieci odpowiada napięciu wskazanemu na tabliczce znamionowej. Urządzenie powinno zostać podłączone do gniazdka z uziemieniem. Jeśli używasz przedłużacza, upewnij się, że dysponujesz gniazdkiem dwubiegunowym 10 A z uziemieniem.
  • Używaj tego urządzenia wyłącznie do celów, do jakich jest przeznaczone, to jest do prasowania. Jakiekolwiek inne użycie uznawane jest za nieprawidłowe, i w związku z tym za niebezpieczne. Producent nie ponosi odpowiedzialności za szkody powstałe na

skutek nieodpowiedniego lub nieprawidłowego użycia.

  • Nie odłączaj urządzenia z sieci pociągając za kabel.
  • Nie pozostawiaj urządzenia w miejscu wystawionym na działanie czynników atmosferycznych (deszcz, słońce, szron, itp.)
  • Nie pozostawiaj żelazka bez nadzoru podczas gdy jest ona podłączona do sieci.
  • Nie próbuj wymieniać kabla elektrycznego urządzenia. Jeśli kabel ulegnie uszkodzeniu lub konieczna jest jego wymiana, skontaktuj się z autoryzowanym Serwisem Technicznym.
  • Nie zanurzaj żelazka lub generatora pary w wodzie ani żadnym innym płynie.
  • Nie podstawiaj urządzenia pod kran, aby napełnić zbiornik wodą.
  • Przed napełnieniem urządzenia wodą oraz przed wylaniem wody po użyciu należy wyjąć wtyczkę z gniazdka.)
  • Trzymaj urządzenie poza zasięgiem dzieci.
  • Urządzenie to nie jest przeznaczone do użytkowania przez osoby (w tym dzieci) o ograniczonych zdolnościach fizycznych, sensorycznych oraz umysłowych lub nie posiadające odpowiedniej wiedzy i doświadczenia, chyba, że są nadzorowane lub zostały wcześniej odpowiednio poinstruowane.

Dzieci powinny pozostawać pod opieką, aby mieć pewność, że nie bawią się urządzeniem.

  • Podczas pracy urządzenie osiąga wysokie temperatury i generuje parę, co może być przyczyną oparzeń.
  • W wypadku przepalenia bezpiecznika, urządzenia nie można uruchomić. Aby móc ponownie użyć żelazka, odnieś je do autoryzowanego Serwisu Technicznego.
  • Nie kieruj strumienia pary w stronę osób lub zwierząt.
  • Urządzenie należy ustawić i użytkować na stabilnej powierzchni; jeśli stoi ono na podpórce, powinna ona również stać na stabilnej powierzchni.
  • Nie używaj żelazka jeśli upadło, ma widoczne oznaki uszkodzeń lub jeśli przecieka. W takim wypadku przed ponownym użyciem powinno zostać poddane kontroli w autoryzowanym serwisie technicznym.
  • Uważaj by kabel nie dotykał podstawy żelazka kiedy jest ono rozgrzane.
Page 76

Pamiętaj, że stacja prasująca może wydzielać parę jeszcze chwilę po zwolnieniu spustu pary. Jest prawidłowe działanie.

Opis

  • 1. Demontowany zbiornik na wodę
  • 2. Demontowana podstawka żelazka
  • 3. Wskaźnik świetlny. "Brak wody" / "Ostrzeżenie funkcji automatycznego oczyszczania"
  • 4. Kontrola pary zmienna
  • 5. Przewód pary
  • 6. Wyłącznik główny 0/I podświetlany
  • 7. Wskaźnik świetlny. "Para gotowa" / "Automatyczne wyłączenie"
  • 8. Obudowa wewnętrznego generatora pary
  • 9. Wtyczka sieciowa
  • 10. Tarcza regulacji temperatury
  • 11. Przycisk wylotu pary
  • 12. Wskaźnik świetlny żelazka
  • 13. Stopa
  • 14. Miejsce przechowywania przewodu pary

Przygotowanie (A)

  • 1. Usuń wszelkie etykiety lub osłony ze stopy.
  • Ustaw urządzenie poziomo na płaskiej i stabilnej powierzchni. Można zdjąć podpórkę żelazka z urządzenia i ustawić je wraz z podpórką na solidnej, stabilnej i poziomej powierzchni.
  • 3. Wyjmij zbiornik na wodę i napełnij go, tak aby przekroczył poziom maksymalny.
  • 4. Załóż z powrotem zbiornik na wodę na generator pary.
  • 5. Rozwiń kabel zasilający i podłącz go do gniazdka z uziemieniem.
  • 6. Ustaw wyłącznik «0/I» (6) w pozycji «I».
  • 7. Po około 5 minutach, zapali się wskaźnik świetlny "para gotowa" (7), wskazując, że urządzenie jest gotowe do pracy.
  • Urządzenie wyposażone jest w czujnik poziomu wody. Wskaźnik świetlny "napełnić zbiornik wodą" (3) zapala się, kiedy zbiornik zostaje opróżniony z wody.
Ważne:

Można stosować wodę wodociągową.

Aby przedłużyć prawidłowe działanie funkcji pary, należy mieszać wodę z kranu z woda destylowaną w proporcji 1:1. Jeśli woda z kranu

jest bardzo twarda, należy zmieszać ją z wodą destylowaną w proporcji 1:2.

Informacje o stopniu twardości wody można uzyskać u lokalnego dostawcy wody.

  • Zbiornik można napełniać wodą w dowolnym momencie podczas pracy urządzenia.
  • Aby uniknąć uszkodzeń i/lub zanieczyszczenia zbiornika na wodę, nie należy dodawać do niej perfum, octu, krochmalu, środków odwapniających, dodatków ani żadnych środków chemicznych.
  • Podpórkę stalową (2) można umieścić w specjalnie zaprojektowanym otworze urządzenia lub w innym odpowiednim miejscu w strefie prasowania. Nie ustawiaj żelazka na urządzeniu bez stalowej podpórki.
  • Przy pierwszym użyciu z żelazka może wydobywać się para lub zapachy oraz pojawić się mogą białe cząsteczki na stopie; jest to normalne i po kilku minutach znika.
  • Podczas gdy przycisk wylotu pary jest wciśnięty, zbiornik wody może wydawać dźwięk pompowania, co jest zjawiskiem normalnym i oznacza że do generatora pary pompowana jest woda.

Regulacja temperatury

  • 1. Sprawdź na etykietce instrukcje dotyczące prasowania ubrania w odpowiedniej temperaturze.
  • 2. Wybierz temperaturę (10):
    • «•» Syntetyczne
    • «••» Jedwab wełna
    • «•••» Bawełna Ien
  • Wskaźnik świetlny (12) pozostaje włączony podczas gdy żelazko nagrzewa się, i gaśnie kiedy żelazko osiąga wybraną temperaturę.
Porady:

  • Posortuj ubrania zgodnie z etykietami prania i prasowania, rozpoczynając od tych, które maja być prasowane w najniższej temperaturze.
  • Jeśli nie ma pewności z jakiej tkaniny uszyte jest dane ubranie, rozpocznij prasowanie w niskiej temperaturze i wypróbuj prawidłową temperaturę prasowania na kawałku materiału normalnie niewidocznym.
Page 77

Prasowanie z parą (B)

  • 1. Upewnij się, że w zbiorniku jest wystarczająca ilość wody.
  • 2. Przekręć regulator temperatury do pozycji pary, pomiędzy «••» i «max».
  • Wyreguluj pożądaną ilość pary przy pomocy regulatora pary (4).
  • Naciśnij przycisk wylotu pary aby uzyskać strumień pary (11).
Ważne:

Przewód ciśnieniowy pary może się nagrzewać kiedy prasuje się przez długi czas, jest to zjawisko normalne.

Prasowanie bez pary

1. Rozpocznij prasowanie nie naciskając przycisku wylotu pary (11).

Pionowy strumień pary (C)

  • 1. Ustaw przycisk temperatury w pozycji «•••» lub «max.»
  • Można w ten sposób prasować zasłony i ubrania wiszące (marynarki, kostiumy, płaszcze...) ustawiając żelazko w pozycji pionowej i naciskając przycisk wylotu pary (11).

«Calc'n clean» (E)

Czyszczenie kotła

Aby przedłużyć okres użytkowania generatora pary oraz uniknąć gromadzenia się osadów, należy przepłukać kocioł po kilku sesjach prasowania. Jeśli woda jest bardzo twarda, należy to robić częściej.

Do mycia kotła nie należy używać substancji odkamieniających, ponieważ mogą one spowodować uszkodzenie kotła.

  • 1. Pozostaw urządzenie do przestygnięcia na 2 godziny i sprawdź czy zbiornik wody (1) jest pusty.
  • 2. Ustaw urządzenie na brzegu zlewozmywaka.
  • Poluzuj korek do opróżniania kotła znajdujący się w dolnej części urządzenia. Użyj w tym celu monety.
  • Przytrzymaj generator pary w pozycji odwróconej i przy pomocy dzbanka napełnij kocioł ¼ litra wody.

  • 5. Potrząśnij kotłem a następnie opróżnij całkowicie do zlewu lub do wiadra. Dla lepszego wyniku zalecamy wykonanie tej czynności dwukrotnie.
  • 6. Ważne: Przed ponownym zamknięciem upewnij się, że w kotle nie zostały resztki wody.
  • 7. Załóż ponownie korek i dociśnij mocno przy pomocy monety.

Ostrzeżenie funkcji automatycznego oczyszczania

(w zależności od modelu)

Lampka kontrolna (3) będzie migać, wskazując, że należy przepłukać bojler. W tym celu, należy postępować zgodnie z zalecaniami przedstawionymi w części powyżej.

Aby zresetować lampkę kontrolną oraz licznik «Calc'n clean», należy dwukrotnie wyłączyć stację, odczekując co najmniej 30 sekund po każdym wyłączeniu.

Inteligentna kontrola pary

Stacja prasująca posiada inteligentną kontrolę pary, umożliwiającą zapewnienie dodatkowej ilości pary, w zależności od potrzeb użytkownika.

Automatyczne wyłączenie (w zależności od modelu)

Jeśli podczas prasowania, przycisk uwalniania pary (11) na uchwycie żelazka nie zostanie wciśnięty przez określony czas (8 minut), stacja parowa zostanie automatycznie wyłączona.

Po uruchomieniu funkcji automatycznego wyłączenia, lampka kontrolna "Automatyczne wyłączenie" (7) będzie migać.

Aby ponownie włączyć stację parową, należy jeszcze raz nacisnąć przycisk uwalniania pary i poczekać aż lampka kontrolna "Automatyczne wyłączenie" zacznie świecić światłem ciągłym.

Czyszczenie i konserwacja

  • 1. Po zakończeniu prasowania wyjmij wtyczkę z gniazdka i pozostaw żelazko na chwilę, aby stopa ostygła przed czyszczeniem.
  • 2. Czyść obudowę, uchwyt i korpus żelazka wilgotną ściereczką.
  • 3. Jeśli stopa jest zabrudzona lub przyrdzewiała, wyczyść ją wilgotna ściereczką.
Page 78
pl

Nie używaj środków ściernych lub rozpuszczalników.

Ważne:

Odłącz żelazko z sieci przed przystąpieniem do jakichkolwiek czynności konserwacyjnych lub czyszczenia.

Przechowywanie urządzenia (D)

  • 1. Przed schowaniem żelazka pozostaw je do ostygnięcia.
  • 2. Ustaw wyłączniki zasilania i kotła parowego w pozycji «0» i wyjmij wtyczkę z gniazdka.
  • 3. Ustaw żelazko stopą na podpórce,
  • Opróżnij zbiornik na wodę i nawiń kabel na przeznaczony do tego celu uchwyt. Zepnij przewód parowy dostarczonym zaciskiem. (14). Przy zwijaniu przewodów nie napinaj ich zbytnio.
Problem Możliwe przyczyny Rozwiązanie
Generator pary nie
włącza się.
  • Podłączenie jest wadliwe.
  • Generator pary nie jest podłączony.
  • Sprawdź kabel sieciowy,
    wtyczkę i gniazdko.
  • Ustaw wyłącznik «0/l» (6) w
    pozycji «l».
Żelazko nie
nagrzewa się.
  • Wyłącznik «0/I» żelazka jest w pozycji
    «0».
  • Przycisk regulacji temperatury jest w
    pozycji «min».
  • Ustaw wyłącznik «0/l» (6) w pozycji «l».
  • Ustaw przycisk regulacji temperatury (10) w żądanej pozycji.
Po włączeniu z
żelazka wydobywa
się dym.
  • Przy pierwszym użyciu: niektóre
    elementy żelazka są oliwione przez
    producenta i na początku kiedy się
    nagrzewają, mogą dymić.
  • Przy pierwszym użyciu: stopa żelazka
    może być zabrudzona.
  • Zjawisko to jest normalne i po
    kilku chwilach zniknie.
  • Wyczyść stopę zgodnie
    z podanymi instrukcjami
    czyszczenia.
Przez otwory stopy
wydobywa się
woda.
  • Użyto funkcji pary zanim osiągnięta
    została odpowiednia temperatura.
  • Woda skrapla się wewnątrz przewodu
    ponieważ funkcja pary używana jest po
    raz pierwszy lub nie była używana przez
    dłuższy czas.
  • Zmniejsz strumień pary
    przy prasowaniu w niskich
    temperaturach (zmienna
    kontrola pary (4))
  • Odsuń żelazko ze strefy
    prasowania i naciśnij przycisk
    wylotu pary (11) aż zacznie
    wydobywać się para.

Postępowanie w razie awarii

Page 79
Problem Możliwe przyczyny Rozwiązanie
Przez stopę
wydobywa się
brud lub stopa jest
zabrudzona.
  • W generatorze pary zgromadziła się
    rdza lub osady mineralne.
  • Użyto środków chemicznych lub
    dodatków do wody.
  • Użyj wody z wodociągu
    zmieszanej w równych
    proporcjach z wodą destylowaną lub
    odmineralizowaną. Jeśli woda z
    kranu jest bardzo twarda, należy
    zmieszać ją z wodą destylowaną
    w proporcji 1:2.
  • Wyczyść stopę wilgotną
    ściereczką.
  • Nie dodawaj żadnych środków
    do przegotowanej wody.
Żelazko nie
wytwarza pary.
  • Kocioł nie włącza się lub zbiornik wody
    jest pusty.
  • Zbiornik wody został nieprawidłowo
    założony na generator pary.
  • Regulator pary jest w pozycji minimum.
  • Ustaw wyłącznik kotła «0/I»
    (6) w pozycji «I» i/lub napełnij
    zbiornik wodą.
  • Załóż prawidłowo zbiornik
    na wodę na generator pary
    (usłyszysz kliknięcie).
  • Zwiększ strumień pary kręcąc
    regulatorem pary (4).
Prasowana tkanina
ciemnieje i/lub
przywiera do stopy.
  • Wybrana temperatura jest zbyt wysoka i
    spowodowała uszkodzenie tkaniny.
  • Wybierz temperaturę
    odpowiednią dla tkaniny
    zaś stopę wyczyść wilgotną
    ściereczką.
Stopa brudzi się.
  • Jest to normalne następstwo
    użytkowania.
  • Wyczyść stopę wilgotną
    ściereczką
Urządzenie
wydaje dźwięk
pompowania.
  • Woda jest przepompowywana do generatora pary.
  • Dźwięk nie ustaje.
  • Jest to normalne.
  • Jeśli dźwięk nie ustaje, nie
    używaj generatora pary i
    skontaktuj się z autoryzowanym
    serwisem technicznym.
Spadek ciśnienia
pary podczas
prasowania
Przycisk uwalniania pary pozostaje
przyciśnięty przez dłuższy czas
Naciśnij przycisk uwalniania pary
(11) co pewien czas. Poprawia
to efekty prasowania, ponieważ
materiał będzie lepiej wysuszony i
uzyska większą miękkość
Wyciek wody z
parownika
Korek spustowy znajdujący się na dnie
urządzenia jest poluzowany.
Dokręć korek spustowy parownika
monetą.

Jeśli powyższe porady nie pomagają usunąćproblemu, skontaktuj się z autoryzowanym serwisem technicznym.

pl

Page 80
рІ

Warunki gwarancji

Warunki gwarancji są regulowane odpowiednimi przepisami Kodeksu Cywilnego oraz Rozporządzeniem Rady Ministrów z dn. 30.05.1995 r.«W sprawie szczególnych warunków zawierania i wykonywania umów rzeczy ruchomych z udziałem konsumentów».

Ekologiczna utylizacja

To urządzenie jest oznaczone zgodnie z Dyrektywą Europejską 2002/96/WE orazpolską Ustawą z dnia 29 lipca 2005 r. «O zużytym sprzęcie elektrycznym i elektronicznym» (Dz.U. z 2005 r. Nr 180, poz. 1495) symbolem przekreślonego kontenera na odpady.

Takie oznakowanie informuje, że sprzęt ten, po okresie jego użytkowania nie może być umieszczany łącznie z innymi odpadami pochodzącymi z gospodarstwa domowego. Użytkownik jest zobowiązany do oddania go prowadzącym zbieranie zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego. Prowadzący zbieranie, w tym lokalne punkty zbiórki, sklepy oraz gminne jednostki, tworzą odpowiedni system umożliwiający oddanie tego sprzętu.

Właściwe postępowanie ze zużytym sprzętem elektrycznym i elektronicznym przyczynia się do uniknięcia szkodliwych dla zdrowia ludzi i środowiska naturalnego konsekwencji, wynikających z obecności składników niebezpiecznych oraz niewłaściwego składowania i przetwarzania takiego sprzetu.

Ten podręcznik można pobrać z lokalnej strony internetowej firmy Siemens.

Page 81

Figyelmesen olvassa végig a készülék használati útmutatóját, és tegye el a későbbi tanulmányozás esetére is.

Bevezetés

Köszönjük, hogy a SL25 vasalóállomást, a Siemens új professzionális gőzölős vasalási rendszerét választotta. Kérjük, olvassa el a használati utasítást, mivel értékes információkat tartalmazhat a rendszer egyedi tulajdonságairól, és pár tanácsot, hogyan tegye könnyebbé a vasalást az Ön számára.

Ez hatékony rendszer állandóan gőzt termel az ideális vasalási teljesítmény érdekében. Nagy, kivehető víztartálya bármikor utántölthető a rendszer kikapcsolása nélkül.

Kellemes vasalást kívánunk az új készülékkel!

Fontos

Alaposan olvassa el ezeket az utasításokat a készülék használata előtt, és őrizze meg őket későbbi hivatkozásul.

Hajtsa ki a füzet első lapját, ahol információkat talál a készülék működésére vonatkozóan.

A készülék megfelel a nemzetközi biztonsági előírásoknak.

Általános biztonsági előírások

  • Mielőtt a készüléket a hálózatra csatlakoztatná, ellenőrizze, hogy a tápfeszültség megegyezik-e a műszaki adatlapon feltüntetett feszültséggel. A készüléket földeléses dugaszolóaljzatra kell csatlakoztatni. Ha hosszabbító kábelt alkalmaz, bizonyosodjon meg, hogy ez 10 A bipoláris földeléses dugaszolóaljzattal.
  • A készüléket csak az előírt rendeltetésére használja, vagyis vasalóként. Minden másfajta alkalmazás helytelennek és ebből következően veszélyesnek tekinthető. A gyártó nem vállal felelősséget azokért a meghibásodásokért, amelyek a helytelen vagy nem megfelelő alkalmazásból erednek.
  • Az elektromos csatlakozódugaszt ne a kábel nél fogva húzza ki a dugaszolóaljzatból.
  • A készüléket ne tegye ki a környezeti tényezőknek (eső, nap, fagy stb.).
  • A csatlakoztatott vasalót ne hagyja felügyelet nélkül.

  • A készülék hálózati kábel ének cseréjét nem végezheti a felhasználó. Ha a kábel meghibásodikvagy ki kell cserélni, ezt Műszaki Szervizközpontban végeztesse el.
  • Soha ne merítse a vasalót vagy a tartályt vízbe vagy más folyadékba.
  • A tartály megtöltésekor ne helyezze a készüléket vízcsap alá.
  • Húzza ki a dugót a csatlakozóaljzatból, mielőtt vizet töltene a készülékbe, vagy mielőtt a használat után kiöntené belőle a maradék vizet.
  • A készüléket tartsa távol a gyermekektől.
  • A készüléket csökkent fizikai, érzékszervi vagy mentális képességű, tapasztalatlan vagy a készülék használatában nem járatos személyek (beleértve a gyermekeket is) csak akkor használhatják, ha biztosított felügyeletük, vagy megkapták a szükséges útmutatásokat.

A készülék nem játékszer - ne hagyja felügyelet nélkül gyermekét a közelében.

  • A készülék magas hőmérsékleten működikés gőzt termel használat közben, ez ért forrázást vagy égési sebeket okozhat.
  • Ha akészülékbe épített biztosíték kiolvad, a készülék működésképtelenné válik. Műszaki Szervizközpontba, a készüléket el kell vinni egy Műszaki Szervizközpontba.
  • Soha ne irányítsa a gőzt emberek vagy állatok felé.
  • A készüléket stabil felületen kell használni és tárolni. Ha a készüléket a tartójára helyezi,, ellenőrizze, hogy stabil a felület, amelyen a tartó áll.
  • Ne használja a vasalót, ha előzőleg leejtette, ha sérülésre utaló jelek láthatók rajta, vagy ha szivárog belőle a víz. Használat előtt ellenőriztetnie kell egy Műszaki Szervizközpontban.
  • Ne hagyja a kábelt érintkezni a vasaló talpával, amíg az forró.
  • Vegye figyelembe, hogy a gőzvezérlő felengedését követően, egy rövid ideig további gőz távozhat. Ez normális jelenség.

Leírás

  • 1. Kivehető víztartály
  • 2. Kivehető védőlap
  • 3. "Üres tartály" / "Automatikus figyelmeztetés tisztításra" jelzőlámpa
  • 4. Állítható gőzszabályozó
Page 82

  • 5. Gőztömlő
  • 6. Világító főkapcsoló 0/I
  • 7. «Gőzölés» / «Automatikus kikapcsolás» jelzőlámpa
  • 8. Belső gőzképző váz
  • 9. Hálózati csatlakozó
  • 10. Hőmérséklet kiválasztó
  • 11. Vasaló gőzkioldó gombja
  • 12. Vasaló jelzőlámpája
  • 13. Talplemez
  • 14. Kábelkapocs

Előkészületek (A)

  • 1. Távolítson el minden címkét és védőburkolatot a talp lemezéről.
  • A készüléket helyezze vízszintes helyzetben szilárd, stabil felületre. Eltávolíthatja a készülékről a védőlapot, és a vasalót más szilárd, stabil, vízszintes felületre.
  • Távolítsa el a kivehető víztartályt (1), és töltse meg. Ügyeljen, hogy ne lépje túl a szintjelzést.
  • 4. Helyezze vissza a víztartályt a gőztartályba.
  • 5. Tekerje le a hálózati kábelt, és csatlakoztassa egy földeléses dugaszoló aljzatra.
  • 6. Állítsa főkapcsolót (6) az «I» pozícióba.
  • A "gőzölés" jelzőlámpa (7) körülbelül 5 perc múlva kigyúl, jelezvén, hogy a készülék készen áll a használatra.
  • 8. A készülék rendelkezik egy beépített vízszintérzékelővel. A "víztartály utántöltése" jelzőlámpa (3) kigyúl, ha a víztartály kiürül.
Fontos:

• Normál csapvíz alkalmazható.

Az optimális gőzölés meghosszabbításához keverjen a csapvízhez 1:1 arányban desztillált vizet. Ha lakóhelyén nagyon kemény a csapvíz, akkor keverjen hozzá 1:2 arányban desztillált vizet.

A víz keménységével kapcsolatosan érdeklődhet a helyi vízműveknél.

  • A víztartály a készülék használata közben bármikor újratölthető.
  • A víztartály megrongálódásának és/vagy szennyeződésének elkerülése érdekében ne helyezzen parfümöt, ecetet, keményítőt, vízkőoldószereket, adalékanyagokat vagy bármilyen más kémiai terméket a víztartályba.
  • A védőlapot (2) helyezze a készülék erre szolgáló mélyedésébe, vagy más alkalmas

helyre. Soha ne tárolja a vasalót a készüléken a védőtalp nélkül!

Az első használat alatt a vasaló ból gőz és jellegzetes szag távozhat, a talpon pedig fehér szemcsék jelenhetnek meg. Ez a jelenség normális, és néhány perc után megszűnik.

A gőzkioldó gomb lenyomásakor a víztartály pumpáló hangot adhat ki, ez normális, jelezvén, jelenség, amely a víz tartályba történő pumpálását kíséri.

A hőmérséklet beállítása

  • 1. A helyes vasalási hőmérséklet meghatározásához ellenőrizze a ruhán található vasalási címkét.
  • 2. Válassza ki a hőmérsékletet (10):
    • «•» Szintetikus anyagok
    • «••» Selvem gvapiú
    • «●●●» Pamut vászon
  • A jelzőlámpa (12) égve marad, míg a vasaló melegszik, és kialszik, amint a vasaló eléri a megadott hőmérsékletet.
Tippek:

  • A ruháit a rajtuk lévő tisztítási címkék szerint osztályozza, a vasalást mindig azokkal a ruhákkal kezdje, amelyek alacsonyabb hőmérsékletet igénvelnek.
  • Ha nem biztos a ruhanemű anyagában, kezdje a vasalást alacsony hőmérsékleten: vasaljon ki egy kisebb, viseléskor nem látható területet, majd ez alapján válassza ki a helyes hőmérsékletet.

Vasalás gőzzel (B)

  • 1. Bizonyosodjon meg, hogy elég víz van a víztartályban.
  • 2. Fordítsa a hőmérséklet kiválasztót a gőz pozícióba, a «••» és «max» jelzések közé.
  • 3. Állítsa be a szükséges gőzmennyiséget az állítható gőzszabályozó (4) segítségével.
  • 4. A gőz kibocsátásához nyomja meg.
Fontos:

A gőztömlő felforrósodhat, ha hosszú ideig vasal. Ez normális jelenség.

Page 83

Száraz vasalás

1. Kezdjen vasalni, de ne nyomja meg a gőzkioldó gombot (11).

Függőleges gőzvasalás (C)

  • Fordítsa a hőmérséklet szabályzót a «•••» vagy «max» jelzésre.
  • A függönyök és felakasztható ruhaneműk (dzseki, öltöny, kabát stb.) vasalásához helyezze a vasalót függőleges helyzetbe, majd nyomia meg a gőzkioldó gombot (11).

«Calc'n clean» (E)

A vízmelegítő tisztítása

A gőzképző hosszabb élettartamának illetve a vízkőlerakódás megelőzése érdekében fontos, hogy minden 10. használat után öblítse ki a forralót. Ha ahasznált víz kemény, tegye ezt gyakrabban.

Ne alkalmazzon vízkőoldó szereket a vízforraló kiöblítésére, ezek károsíthatják.

  • 1. Ellenőrizze, hogy a készülék több m int két órája lehűlt, és le van csatlakoztatva a hálózatról, illetve a levehető víztartálv (1) üres.
  • 2. A készüléket helyezze a mosogató szélére.
  • Csavarozza ki egy érme segítségével a forraló víztelenítő csatlakozóját, amely a készülék alián található.
  • A gőzképzőjét fejjel lefele tartva töltse meg egy kancsó segítségével a forralót (az alapegységen) ¼ liter vízzel.
  • 5. Párszor rázza meg az egységet, majd teljesen ürítse ki a mosogatóba vagy egy edénybe. A legjobb eredmény érdekében ajánljuk a művelet megismétlését.
  • 6. Fontos: Visszazárás előtt ellenőrizze, hogy nem maradt víz a tartályban.
  • 7. Helyezze vissza és szorítsa meg a forraló víztelenítő csatlakozóját egy érme segítségével.
Automatikus figyelmeztetés tisztításra
(típustól függően)

A jelzőlámpa (3) jelzi, hogy a fűtőegységet ki kell öblíteni. Ehhez kövesse a fentebb leírt lépéseket.

A "Calc'n clean" jelzőfény és a számláló nullázásához kapcsolja ki kétszer a vasalót, és tartsa kikapcsolva mindkétszer legalább 30 másodpercig.

Intelligens gőzölés

A vasalórendszer intelligens gőzszabályozással rendelkezik, amelynek segítségével a felhasználó igénye szerint kiegészítő gőz adagolható.

Automatikus kikapcsolás

(típustól függően)

Ha vasalás közben meghatározott ideig (8 perc) nem nyomja meg a vasaló gőzkioldó gombját (11), a gőzállomás automatikusan kikapcsol.

A "Automatikus kikapcsolás" jelzőfény (7) villogni kezd, amikor az automatikus kikapcsolás aktiválódik.

A gőzállomás újbóli bekapcsolásához nyomja meg újra a gőzölő gombját, és várjon, amíg az "Automatikus kikapcsolás" jelzőfény folyamatosan világít.

Tisztítás és karbantartás

  • 1. Vasalás után húzza ki a dugaszt, és a talp lemezét hagyja tisztítás előtt lehűlni.
  • 2. A vázat, a fogantyút és a vasalótestet törölje meg egy nedves ronggyal.
  • 3. Ha a talp lemezén szennyeződés vagy vízkő található, tisztítsa meg egy nedves ronggyal.
  • 4. Soha ne alkalmazzon súrlószereket vagy oldószereket.
Fontos:

Mindig csatlakoztassa le a készüléket a hálózatról mindenfajta tisztítási vagy karbantartási művelet előtt.

A készülék tárolása (D)

  • 1. A készülék tárolása előtt mindig hagyja lehűlni a vasalót.
  • Állítsa a főkapcsolót «0» pozícióba, és húzza ki a csatlakozót.
  • 3. Helyezze a vasalót az állványra a lapjával lefelé.
  • 4. Ürítse ki a víztartályt, és tárolja a hálózati kábelt a kábeltároló rekeszben. Rendezze a gőzcsövet a vasalófogantyúra a hozzáadott kábel kapocs segítségével (14). Ne göngyölje túl szorosra a kábeleket.
Page 84

Hibaelhárítás

Probléma Lehetséges okok Megoldás
A gőzképző nem
működik.
  • Kontakthiba.
  • A gőztartály nincs bekapcsolva.
  • Ellenőrizze a hálózati kábelt, a
    dugaszt és a dugaszoló aljzatot.
  • Állítsa a főkapcsolót (6) az «I»
    pozícióba.
melegszik.
  • A vasaló 0/1 kapcsológombja «0»
    pozícióban van.
  • A hőmérséklet-szabályzó a
    «min» jelzésre van állítva.
  • Allisa a lokapcsolót (6) az «1»
    pozícióba.
  • Fordítsa a hőmérséklet-szabályzót
    (10) a kívánt pozícióba.
A vasaló
bekapcsoláskor
füstölni kezd.
  • Az első használatkor: a készülék
    bizonyos alkatrészeit gyártáskor
    kenőanyaggal kezeltek, ezért
    az első melegítéskor kevés füst
    képződik.
  • A későbbi használatkor: a talp
    lemezén szennyeződés található.
  • Ez teljesen normális jelenség, és
    egy idő után megszűnik.
  • Tisztítsa meg a talp lemezét a
    kézikönyv tisztítási utasításai
    alapján.
A víz szivárog a
talp lemezének
nyílásain.
  • A gőzfunkciót a megfelelő hőmér-
    séklet elérése előtt használta.
  • A víz kondenzálódik a
    csővezetékekben, mivel először
    használja a gőzt, vagy hosszú
    ideje nem használta.
  • Csökkentse a gőzáramlást, ha
    alacsony hőmérsékleten vasal
    (Váltható gőzszabályzó (4)).
  • Vegye el a vasalót a vasalási
    területről, és nyomja meg a gőz
    kioldó gombot (11), hogy gőz
    képződjön.
Szennyeződés
távozik a talp
lemezen keresztül,
vagy a lemez
piszkos.
  • A gőztartályban vízkő vagy
    szemcsék rakó dtak le.
  • Vegyi anyagokat vagy
    adalékanyagokat használt.
  • Használjon 50 % arányban
    desztillált vagy ásványtalanított
    vízzel kevert csapvizet. Ha
    lakóhelyén nagyon kemény a
    csapvíz, akkor keverjen hozzá 1:2
    arányban desztillált vizet.
  • Tisztítsa meg a talp lapját egy
    nedves ronggyal.
  • Ne tegyen adalékanyagot a forralt
    vízbe.
A vasaló nem
bocsát ki gőzt.
  • A forraló nincs bekapcsolva,
    vagy a víztartály üres.
  • A víztartály nincs helyesen a
    gőztartályba helyezve.
  • A gőzszabályzó minimum
    pozícióba van állítva.
  • Állítsa főkapcsolót (6) az «I»
    pozícióba és/vagy töltse meg a
    víztartályt.
  • Helyezze vissza megfelelően a
    víztartályt a gőztartályba (egy
    kattanást fog hallani).
  • Növelje a gőzáramlást a
    gőzszabályzóval (4).
A vasalt ruhanemű
megég és/vagy
a talp lemezéhez
tapad.
  • A kiválasztott hőmérséklet
    túl magas, és ezkárosította a
    ruhaneműt.
  • Válassza ki az anyagnak
    megfelelő hőmérsékletet, és
    tisztítsa meg a talp lapját egy
    nedves ronggyal.
A talp lapja
megbarnul.
  • Ez a használat normális
    következménye.
  • Rendszeresen tisztítsa meg a talp
    lapját egy nedves ronggyal.

Page 85
Probléma Lehetséges okok Megoldás
A készülék pumpáló
hangot ad ki.
  • Víz pumpálódik a gőztartályba.
  • A hang nem szűnik meg.
  • Ez normális jelenség.
  • Ha a hang nem szűnik meg,
    ne használja a gőzképzőt, és
    lépjen kapcsolatba a Műszaki
    Szervizközponttal.
Vasalás közben
csökken a
gőznyomás.
Túl sokáig nyomta le a gőzölés
gombot.
Nyomja le többször egymás után
a gőzölés gombot (11). A gőzölés
javítja a vasalás hatékonyságát,
az anyag könnyebben szárad és
nehezebben gyűrődik.
Víz szivárog a
fűtőegységből.
Kilazult a készülék alján lévő
leeresztő dugó.
Egy érmével húzza szorosra a
fűtőegység leeresztő dugóját.

Ha a fent említettek nem oldják meg a gondot, lépjen kapcsolatba egy minősített Javítóközponttal.

Minőségtanúsítás

A készülékre nyújtott garancia feltételeiről az értékesítés országában működő gyártói képviselet nyújt tájékoztatást. A feltételek részletei attól a viszonteladótól szerezhetők be, akitől a készüléket vásárolták. A garanciafeltételeken alapuló igények érvényesítéséhez be kell mutatni a vásárlást igazoló számlát.

Hulladékkezelés

Termékeink csomagolása kiváló minőségű anyagokból készül. A csomagoláshoz környezetbarát anyagokat használunk, melyeket újrafelhasználásra el kell juttatni a helyi hulladékgyűjtő telepre. A többé nem használatos készülékek leadásáról érdeklődjön a helyi önkormányzatnál.

Jelen készülék megfelel az elektromos és elektronikus berendezések hulladékairól szóló 2002/96/EK Európai Uniós irányelvnek (WEEE).

Ez az irányelv a már nem használt készülékek visszavételének és hasznosításának EUszerte érvényes kereteit határozza meg.

A használati utasítás letölthető a Siemens helyi internetes oldaláról.

Page 86

Даний пристрій створено виключно для побутового використання та не можна використовувати для виробничих цілей.

Уважно прочитайте інструкцію з експлуатації даного пристрою та збережіть її на майбутнє.

Вступ

  • Дякуємо Вам за придбання парової станції SL25 професійного класу, нової системи для прасування з парою від Siemens. Будь ласка, прочитайте дану інструкцію перед використанням станції. Вона містить важливу інформацію про специфічні властивости даної системи та деякі поради для полегшення прасування.
  • Дана потужна система безперервно генерує пару для забезпечення бездоганних результатів прасування. Вона оздоблена великим знімним резервуаром для води, який можна наповнити у будь-який момент, не вимикаючи всю систему. Сподіваємось, що Вам сподобається прасувати з цією паровою станцією.
Важливо!

  • Уважно ознайомтеся з даними правилами техніки безпеки перед використанням пристрою та збережіть їх на майбутнє.
  • Відкрийте першу сторінку даної інструкції. Це допоможе Вам зрозуміти, як працює Ваш новий пристрій.
  • Даний пристрій відповідає міжнародним стандартам безпеки.

Загальні правила техніки безпеки

  • Перед тим, як підключити пристрій до електромережі, перевірте, щоб напруга струму відповідала напрузі, зазначеній на табличці з характеристиками. Даний пристрій слід підключати до заземленої розетки. У разі використання подовжувача, перевірте, що в ньому є двополярна розетка на 10 А з заземленням.
  • Даний пристрій слід використовувати тільки за призначенням, тобто, для прасування. Використання з будь-якою іншою метою вважається недоречним і тому небезпечним. Виробник не несе відповідальності за будьякі пошкодження, спричинені неправильним чи недоречним використанням.

  • Не можна витягувати штепсель з розетки смикаючи за шнур.
  • Не залишайте пристрій під дією несприятливих погодних умов (під дощем, на сонці, на морозі та ін.).
  • Не залишайте увімкнену у розетку праску без нагляду.
  • Кабель живлення цього пристрою не може бути замінений користувачем. Якщо кабель пошкоджено або слід замінити, заміна повинна проводитися тільки в авторизованому сервіс-центрі.
  • Ніколи не занурюйте праску чи парогенератор у воду або в інші рідини.
  • Ніколи не тримайте пристрій під краном, щоб набрати в нього води.
  • Відключіть пристрій від електромережі перед тим, як наповнити його водою або вилити залишки води після використання праски.
  • Не залишайте пристрій у доступних для дітей місцях.
  • Даний пристрій не призначений для використання особами з фізичними, сенсорними або розумовими обмеженнями або браком досвіду та знань та дітьми без нагляду та навчання з боку відповідальної особи.

Слідкуйте, щоб діти не гралися з пристроєм.

  • Даний пристрій під час використання розігрівається до високої температури та генерує пару, це може призвести до опіків від контакту з гарячими поверхнями чи парою.
  • Якщо запобіжник пристрою розплавляється, подальше використання пристрою неможливе. Щоб пристрій знову міг нормально працювати, його слід віднести до авторизованого сервіс-центру.
  • Ніколи не спрямовуйте пару на людей чи тварин.
  • Даний пристрій слід використовувати та розміщувати на стійкій поверхні. Якщо Ви ставите його на підставку, перевірте, щоб поверхня, на якій стоїть підставка, була стійкою.
  • Не користуйтеся праскою, якщо вона падала, якщо на ній є видимі ознаки пошкоджень та якщо з неї тече вода. Перед повторним використанням праску слід перевірити в авторизованому сервіс-центрі.
  • Слідкуйте, щоб шнур не торкався гарячої підошви праски.
  • Майте на увазі, що після відпускання кнопки випуску пари система може продовжувати
Page 87

подання пари протягом ще кількох секунд. Це є нормальним.

ОПИС ПРИСТРОЮ

  • 1. Знімний резервуар для води
  • 2. Знімна підкладка для праски
  • Індикатор "Нестача води у резервуарі" / "Автоматичний сигнал про потребу очищення"
  • 4. Регулятор подання пари
  • 5. Шнур для пари
  • 6. Кнопка головного вимикача з підсвіченням
  • 7. Індикатор "Готовність пари" / "Автоматичне вимкнення"
  • 8. Корпус з парогенератором
  • 9. Штепсель
  • 10. Регулятор температури
  • 11. Кнопка випуску пари
  • 12. Індикатор праски
  • 13. Підошва
  • 14. Фіксатор для шнура

Підготовка (А)

  • 1. Зніміть всі етикетки та захисну упаковку з підошви праски.
  • Установіть пристрій горизонтально на міцну та стійку поверхню. Можна зняти підкладку для праски з пристрою та покласти її на іншу міцну, стійку, горизонтальну поверхню.
  • Зніміть знімний резервуар для води та наповніть його водою так, щоб вона не перевищувала відмітку максимального рівня.
  • 4. Знову закріпіть резервуар для води на парогенераторі.
  • 5. Повністю розгорніть кабель живлення та підключіть його до заземленої розетки.
  • 6. Переведіть перемикач (6) в положення «І».
  • Приблизно через 5 хвилин засвітиться індикатор готовності пари (7), що свідчить про готовність пристрою до використання.
  • Даний пристрій містить вбудований сенсор рівня води. Коли резервуар для води спорожніє, засвітиться індикатор нестачі води в резервуарі (3).
Важливо!

Ви можете використовувати звичайну воду з водопроводу.

Для того щоб подовжити оптимальну дію функції відпарювання, розбавляйте водопровідну воду дистильованою у співвідношенні 1:1. В тому випадку, якщо жорсткість води у Вашому регіоні занадтко висока, рекомендуємо розбавляти водопровідну воду дистильованою у співвідношенні 1:2.

Інформацію щодо ступеню жорсткості води Ви можете отримати на підприємстві водопостачання Вашого міста.

  • Під час використання пристрою Ви можете наповнити резервуар водою у будь-який момент.
  • Щоб уникнути пошкодження та/або забруднення резервуару для води, не додавайте у нього ароматизатори, оцет, крохмаль, засоби для видалення накипу, домішки та будь-які інші хімічні речовини.
  • Підкладку для праски (2) можна розміщувати у спеціальному заглибленні на корпусі пристрою або у будь-якому зручному місці поруч з зоною прасування.

Ніколи не ставте праску на корпус пристрою без підкладки для праски!

  • Під час першого використання праски з неї можуть іти специфічні запахи та пара, а з підошви можуть сипатися білі порошинки. Це є нормальним та припиниться за кілька хвилин.
  • Коли натиснено кнопку випуску пари, Ви можете почути звук помпи у середині пристрою. Це нормально та означає, що вода перекачується до баку парогенератора.
Регулювання температури

  • 1. Подивіться інструкції щодо прасування білизни на її етикетці, щоб визначити правильну температуру прасування.
  • 2. Оберіть температуру за допомогою регулятора (10)
    • «•» Синтетичні матеріали
    • «••» Шовк-вовна
    • «•••» Бавовна-льон
  • 3. Індикатор (12) світитиметься під час нагрівання праски та вимкнеться, коли праска розігріється до заданої температури.
Поради:

• Розберіть білизну в залежності від символів на етикетках та починайте прасування

Page 88

Не використовуйте для ополоскування бака парогенератора засоби для видалення накипу Вони можуть пошкодити його.

частіше

Очишення бака парогенератора 3 метою подовження корисного життя

Вашого парогенератора та запобігання

утворенню накипу, після певної кількості годин використання бак парогенератора абсолютно

необхідно ополоснути. Якщо у Вашому регіоні

жорстка вода, ополоскуйте бак парогенератора

Функція "Calc'n clean" (E)

  • позначку «•••» або «max».
  • костюми, пальта та ін.) можна прасувати з парою утримуючи праску вертикально та натискаючи на кнопку випуску пари (11).

  • 2. Завіси та одяг на плічках (піджаки,
  • 1. Установіть регулятор температури на
  • Вертикальна пара (С)
  • 1. Прасуйте, не натискаючи на кнопку випуску пари (11).
  • Прасування без пари
  • Важливо!
  • пари (11).

білизни.

воли.

може розігрітися.

  • Якщо Ви прасуєте довгий час, шнур для пари
  • 3. Задайте бажану кількість пари за допомогою
  • температуру, що дозволяє прасування з парою, між "••" та "max".
  • 2. Установіть регулятор температури на

завжди з речей, що потребують найнижчої

температури та оберіть потрібний Вам

рівень нагрівання попрасувавши невелику

ділянку, яку не видно під час використання

• Якщо Ви не впевнені, з якої тканини зроблено білизну, почніть прасування з найнижчої

температури прасування.

1. Перевірте, щоб у резервуарі було достатньо

Прасування з парою (В)

  • регулятора подання пари (4).
  • 4. Для виходу пари натисніть на кнопку випуску

  • 1. Перевірте, щоб пристрій був холодним та вимкненим принаймні протягом 2 годин та шоб знімний резервуар для води (1) був порожнім.
  • 2. Поставте пристрій на край кухонної раковини.
  • 3. Вілкрутіть затичку бака парогенератора. розташовану на дні пристрою, за допомогою монети.
  • 4. Утримуючи парогенератор логори ногами, за допомогою кухля влийте у бак парогенератора (в основі корпуса) 1/4 питра воли.
  • 5 Лекілька секунд потрусіть парогенератор а потім повністю спорожніть його у раковину чи у відро. Результат буде крашим, якщо повторити цю операцію двічі.
  • 6. Важливо! Перед тим, як знову закрити парогенератор, пересвідчіться, що у його баці зовсім не пишипося воли
  • 7. Установіть на місце затичку бака парогенератора та закрутіть її за допомогою монети.
Автоматичний сигнал про потребу очишення
(у леяких молепях)

Якщо індикатор (3) блимає, бак парогенератора час ополоснути. Для цього виконайте дії, описані в попередньому розділі.

Щоб перезапустити індикатор Calc'n clean та лічильник часу, двічі вимкніть

парову станцію, шоразу принаймні на 30 секунд.

«Розумна» пара

Лана прасування система озлоблена «розумним» регулятором вихолу пари. який забезпечує подання додаткової пари в запежності від потреби користувача.

(у деяких моделях)

Якщо під час прасування кнопку випуску пари (11) на ручці праски не натискати протягом певного часу (8 хвилин), парова станція автоматично вимкнеться.

Після автоматичного вимкнення парової станції індикатор "Автоматичне вимкнення" (7) починає блимати.

uk
Page 89

Щоб знов увімкнути парову станцію, натисніть на кнопку випуску пари та зачекайте, доки індикатор "Автоматичне вимкнення" не почне світиться без блимання.

Очищення та догляд

  • 1. Після прасування вимкніть пристрій з розетки та дайте йому охолонути перед очищенням.
  • 2. Протріть корпус парової станції, ручку та корпус праски вологою ганчіркою.
  • 3. Якщо підошву забруднено або на ній є накип, очистіть її вологою ганчіркою.
  • 4. Ніколи не використовуйте абразивні засоби та розчинники.
Важливо!

Перед будь-якими заходами з очищення та догляду за пристроєм завжди вимикайте його з розетки.

Зберігання пристрою (D)

  • 1. Перед тим, як сховати парову станцію, вона повинна охолонути.
  • 2. Переведіть перемикач в положення «0» та відключіть кабель живлення від розетки.
  • 3. Покладіть праску підошвою горизонтально на підкладку для праски.
  • Спорожніть резервуар для води та сховайте кабель живлення за допомогою системи згортання кабеля. Закріпіть шнур для пари на ручці праски за допомогою фіксатора для шнура (14), що входить у комплект парової станції. Не згортайте шнури надто туго.
Page 90

Розв'язання невеликих проблем

Проблема Можливі причини Рішення
Парогенератор не
вмикається.
  • Проблеми зі з'єднанням.
  • Не увімкнено головний вимикач.
  • Перевірте кабель живлення,
    штепсель та розетку.
  • Переведіть перемикач (6) в
    положення «І».
Праска не
нагрівається.
  • Не увімкнено кнопку головного
    вимикача.
  • Регулятор температури
    встановлено на позначку "min".
  • Переведіть перемикач (6) в
    положення «І».
  • Установіть регулятор температури
    (10) на бажаний рівень.
Коли праску
увімкнено, з неї іде
дим.
  • Під час першого використання:
    Деякі деталі пристрою дещо
    змащено на заводі, тому під час
    першого нагрівання з них може
    йти трохи диму.
  • Під час подальшого використання:
    Можливо, підошва забруднена.
  • Це абсолютно нормально та скоро
    припиниться.
  • Очистіть підошву так, як це описано
    в даній інструкції.
Скрізь отвори у
підошві тече вода.
  • Функція пари використана перед
    тим, як парогенератор розігрівся
    до потрібної температури.
  • Вода конденсується у трубках,
    тому що пар використовується
    вперше або довго не
    використовувався.
  • Зменшіть кількість пари під
    час прасування на низьких
    температурах (за допомогою
    регулятора пари (4)).
  • Спрямуйте праску поза зону
    прасування та натисніть на кнопку
    випуску пари (11), доки почне
    виходити пара.
З підошви сипеться
бруд.
  • У баці парогенератора утворився
    накип або мінеральні відкладення.
  • Використовуйте воду з крана,
    змішану з дистильованою або
    демінералізованою водою в
    пропорції 1:1. В тому випадку, якщо
    жорсткість води у Вашому регіоні
    занадто висока, рекомендуємо
    розбавляти водопровідну воду
    дистильованою у співвідношенні
    1:2.
  • Було використано хімічні засоби
    або домішки.
  • Очистіть підошву за допомогою
    вологої ганчірки.
  • Ніколи не додавайте домішки до
    води у баці парогенератора.
З праски не йде
пара.
  • Парогенератор не увімкнено або
    резервуар для води порожній.
  • Резервуар для води погано
    закріплено на парогенераторі.
  • Регулятор пари встановлено на
    мінімальну позначку.
  • Увімкніть кнопку вимикача та/або
    наповніть резервуар для води.
  • Правильно закріпіть резервуар для
    води на парогенераторі (Ви почуєте
    клацання).
  • Збільшіть кількість пари
    повернувши регулятор пари (4)
Білизна темніє та/або
приклеюється до
підошви.
  • Обрано надто високу температуру,
    та це пошкодило тканину.
  • Оберіть відповідну до типу тканини
    температуру та очистіть підошву
    вологою ганчіркою.
Підошва стала коричневою.
  • Це нормальний наслідок
    використання.
  • Регулярно очищуйте підошву
    вологою ганчіркою.
Page 91
Проблема Можливі причини Рішення
В середині
пристрою чути звук
всмоктування.
  • Вода перекачується помпою до баку парогенератора.
  • Звук не припиняється.
  • Це нормально.
  • Якщо звук не припиняється, не
    використовуйте парогенератор
    та зверніться до авторизованого
    сервіс-центру.
Під час прасування
падає тиск.
Надто довго натиснено кнопку
випуску пари.
Натискайте кнопку випуску пари
(11) з інтервалами. Це покращіть
результати прасування, оскільки
тканина буде просихати та краще
ставатиме гладкою.
З баку
парогенератора тече
вода.
Погано закручено затичку на дні
пристрою.
Краще закрутіть затичку баку
парогенератора за допомогою
монети.

Якщо вищесказане не допомагає у вирішенні проблеми, будь ласка зверніться до авторизованного сервісного центру

Умови гарантії

Умови гарантії на даний пристрій відповідають умовам, заявленим нашим представником у країні продажу. Докладніше про ці умови можна дізнатися від продавця, в якого Ви придбали пристрій. Для використання даної гарантії разом з претензією необхідно надати товарний чек.

Рекомендації з утилізації

Наші товари постачаються у покращеній упаковці. Це означає, що для неї використовуються матеріали, що не викликають забруднення навколишнього середовища, які слід віддати до місцевої служби утилізації відходів як вторинну сировину. У місцевій раді Вашого міста Ви зможете отримати інформацію про те, як слід утилізувати старі електропристрої.

Даний пристрій маркований відповідно до вимог Європейської директиви 2002/96/EG щодо електричних та електронних пристроїв, що вийшли з експлуатації (відходів від електричних та електронних пристроїв - WEEE).

Даний посібник можна завантажити з україської веб-сторінки Siemens.

Page 92

Данный электроприбор предназначен для использования только в домашних условиях, поэтому не допускается его промышленное применение.

Внимательно прочтите настоящую инструкцию по эксплуатации и сохраняйте ее до конца срока службы прибора.

Введение

Спасибо за покупку паровой станции SL25, новой профессиональной системы парового глажения от Siemens. Пожалуйста, прочтите эти инструкции по эксплуатации. В них содержится ценная информация об уникальных особенностях этой системы и некоторые подсказки для облегчения процесса глажения.

Эта мощная система безостановочно генерирует пар для достижения идеального эффекта глажения. Она снабжена большим съемным резервуаром для воды, в который можно доливать воду в любой момент без выключения системы

Надеемся, что Вам понравится гладить с помощью этой паровой станции.

Важно

Внимательно прочтите эти инструкции по эксплуатации перед началом пользования прибором и сохраните их для будущих консультаций.

Откройте первую страницу буклета, что поможет Вам понять, как работает прибор.

Этот прибор соответствует международным нормам безопасности.

Общие инструкции по безопасности

  • Перед включением прибора в сеть убедитесь, что напряжение в сети соответствует значению, указанному на табличке с техническими характеристиками прибора. Этот прибор должен включаться в заземленную розетку. При использовании удлинителя убедитесь, что он снабжен биполярной розеткой 10 А с заземлением.
  • Этот прибор должен использоваться только в целях, в которых он был разработан, иными словами, только как утюг. Любая другая форма использования прибора будет считаться неправильной и, следовательно, опасной. Произволитель не булет нести ответственность

за любой ущерб, вызванный неправильным или ненадлежащим использованием прибора.

  • Вилка прибора не должна выдергиваться из розетки рывком шнура питания.
  • Не оставляйте прибор под воздействием погодных условий (дождя, солнечных лучей, мороза и т. д.).
  • Не оставляйте утюг без присмотра, пока он включен в сеть.
  • Шнур питания этого прибора не должен заменяться пользователем. Если шнур питания поврежден или нуждается в замене, это должно делаться только в авторизованном центре технического обслуживания.
  • Никогда не погружайте утюг или паровой резервуар в воду или любую иную жидкость.
  • Прибор никогда не должен помещаться под водопроводный кран для его наполнения водой.
  • Перед тем, как наполнить прибор водой или вылить остатки воды после его использования, вытащите штепсельную вилку из розетки.
  • Держите прибор вне досягаемости детей.
  • Данный электроприбор не предназначен для использования людьми (включая детей) с ограниченными физическими, сенсорными или психическими способностями или недостаточным опытом и знаниями, если они специально не обучены обращению с ним и не находятся под присмотром ответственного лица.

Следите, чтобы дети не играли с электроприбором.

  • Этот прибор во время работы достигает высоких температур и генерирует пар, что может вызвать ожоги.
  • Если плавкий предохранитель, которым снабжен прибор, перегорит, прибор будет отключен. Для восстановления нормальной работы прибор нужно будет доставить в авторизованный центр технического обслуживания.
  • Никогда не направляйте пар на людей или животных.
  • Прибор должен использоваться и помещаться на устойчивой поверхности. При помещении прибора на его подставку убедитесь, что поверхность, на которой находится подставка, устойчива.
  • Не пользуйтесь утюгом, если он упал, если на нем видны явные следы повреждения или если он пропускает воду. Перед возобновлением использования прибора его необходимо
Page 93

будет проверить в авторизованном центре технического обслуживания.

  • Следите, чтобы шнур не соприкасался с подошвой еще горячего утюга.
  • Имейте в виду, что после отпускания кнопки выпуска пара система может продолжать подачу пара в течение нескольких секунд. Это нормально.

Описание

  • 1. Съемный резервуар для воды
  • 2. Съемная подставка для утюга
  • 3. Световой индикатор отсутствия воды / Автоматический сигнал о необходимости очистки
  • 4. Регулятор пара
  • 5. Паровой шланг
  • 6. Светящийся главный выключатель питания
  • 7. Световой индикатор готовности пара / Автоматическое отключение
  • 8. Корпус с внутренним парогенератором
  • 9. Вилка для включения в сеть
  • 10. Регулятор температуры
  • 11. Кнопка выпуска из подошвы
  • 12. Сигнальная лампочка утюга
  • 13. Подошва
  • 14. Устройство для хранения парового шланга

Подготовка (А)

  • 1. Удалите все этикетки или защитное покрытие с подошвы утюга.
  • Поместите прибор горизонтально на твердую устойчивую поверхность. Можно снять подставку для утюга с прибора и поместить утюг на подставку на другой твердой устойчивой горизонтальной поверхности.
  • Вытащите съемный резервуар для воды и наполните его, следя за тем, чтобы не превышать отметку максимального уровня.
  • Снова поставьте резервуар для воды назад на парогенератор (нажмите до щелчка).
  • 5. Полностью размотайте шнур питания и включите его в заземленную розетку.
  • 6. Переведите кнопку главного выключателя (6) в положение «І» (ВКЛ.).

  • 7. Приблизительно через 5 минут загорится индикатор готовности пара (7), который показывает, что прибор готов к работе.
  • 8. Этот прибор снабжен встроенным сенсором уровня воды. Когда резервуар для воды опустеет, загорится индикатор отсутствия воды (3).
Важно:

• Возможно использование водопроводной воды.

Для долговечного использования функции пара, смешивайте водопроводную воду с дистиллированной в соотношении 1:1. Если в Вашей местности водопроводная вода очень жесткая, смешивайте ее с дистиллированной водой в соотношении 1:2.

Вы можете узнать о жесткости Вашей водопроводной воды у ответственной за водоснабжение организации.

  • В резервуар для воды можно доливать воду в любой момент во время работы прибора.
  • Чтобы избежать повреждения и/или загрязнения резервуара для воды, не добавляйте в него отдушки, уксус, крахмал, средства против накипи, добавки или любые другие химические вещества.
  • Подставка для утюга (2) может помещаться в специально разработанную нишу на приборе или в любое подходящее место рядом с зоной глажения. Никогда не ставьте утюг на прибор без подставки для утюга!
  • Во время первого использования утюга могут появляться некоторые запахи и пар, а также белые частицы на подошве утюга. Это нормально и прекратится через несколько минут.
  • Во время нажатия кнопки выпуска пара резервуар для воды может издавать звук работающего насоса. Это нормально и указывает, что вода закачивается в парогенератор.
Установка температуры

  • 1. Посмотрите на ярлык с инструкциями для глажения на предмете одежды для определения правильной температуры глажения.
  • 2. Выберите температуру (10):
    • «•» Синтетика
    • «••» Шелк и шерсть
    • «•••» Хлопок и лен
Page 94

Индикатор (12) будет гореть, пока нагревается утюг, и погаснет, как только утюг достигнет выбранной температуры.

Советы:

  • Отсортируйте предметы одежды по символам инструкций для глажения на их ярлыках, всегда начиная с одежды и белья, которые нужно гладить при самых низких температурах.
  • При сомнениях в точности определения материала, изкоторогосделан предметодежды, начинайте гладить при низкой температуре и решайте, какая температура правильна, путем глажения небольшого участка, который обычно не виден, если надеть этот предмет одежды.

Глажение с паром (В)

  • 1. Убедитесь, что в резервуаре достаточно воды.
  • Поверните регулятор температуры в положение, позволяющее выработку пара, между «••» и «max».
  • 3. Задайте нужное Вам количество пара, с помощью регулятора пара (4).
  • 4. Нажмите кнопку выпуска пара, чтобы начал выходить пар (11).
Важно:

Если Вы гладите в течение продолжительного времени, паровой шланг может нагреться.

Глажение без пара

1. Начинайте гладить, не нажимая кнопку выпуска пара (11).

Вертикальный пар (С)

  • 1. Установите регулятор температуры в положение «•••» или «max».
  • Можно гладить висящие занавески и одежду на плечиках (жакеты, костюмы, пальто и др.), подняв утюг вертикально и нажав кнопку выпуска пара (11).

«Calc'n clean» (E)

Чистка бака парогенератора

Чтобы продлить жизнь парогенератора и избежать накопления накипи, рекомендуется промывать бак парогенератора через каждые несколько часов работы. Если вода жесткая, следует промывать бак парогенератора чаще.

Не используйте средства против накипи для мытья бака парогенератора, так как они могут повредить его.

  • 1. Отключите прибор от сети, дайте ему остыть не менее 2 часов 2 часа, и убедитесь в том, что съемный резервуар для воды (1) пуст.
  • 2. Поставьте прибор на краю раковины.
  • 3. Отвинтите дренажную пробку котла, расположенную в нижней части аппарата. Используйте для этого монету.
  • Переверните парогенератор и с помощью стакана залейте в бак, находящийся в корпусе паровой станции, 1/4 л воды.
  • 5. В течение нескольких минут встряхните корпус паровой станции и полностью вылейте содержимое бака в раковину или в вдро. Для получения наилучших результатов мы рекомендуем проводить эту операцию дважды.
  • Важно: прежде чем снова закрыть бак парогенератора, убедитесь в том, что в нем не осталось воды.
  • 7. Поместите дренажную пробку на место и закрутите ее, используя монету.

Автоматический сигнал о необходимости очистки (в зависимости от модели)

Если световой индикатор (3) мигает, парогенератор следует ополоснуть.

Для этого выполните действия, описанные в предыдущем разделе.

Чтобы перезапустить световой индикатор Calc'n clean и счетчик времени,

дважды отключите паровую станцию по крайней мере на 30 секунд.

«Умный» пар

Данная система для глажения имеет «умный» механизм контроля пара, который подает дополнительный пар в соответствии с потребностью пользователя.

Page 95

Автоматическое отключение (в зависимости от модели)

Если в процессе глажения кнопка выпуска пара (11) на ручке утюга не нажимается в течение определенного времени (8 минут), паровая станция автоматически отключается.

После автоматического отключения световой индикатор "Автоматическое отключение" (7) замигает.

Чтобы снова включить паровую станцию, нажмите на кнопку выпуска пара и подождите, пока световой индикатор "Автоматическое отключение" засветится не мигая.

Чистка и уход

  • 1. После глаженуходя выключите прибор из сети и дождитесь остывания подошвы утюга, прежде чем чистить прибор.
  • 2. Протрите корпус, ручку и поверхность утюга влажной тканью.
  • 3. Если подошва утюга испачкана или на ней появились твердые отложения, очистите ее влажной тканью.
  • 4. Никогда не пользуйтесь абразивными средствами или растворителями.
Важно:

Перед проведением любых действий по чистке и уходу за электроприбором, следует обязательно отключить его от электросети.

Хранение прибора (D)

  • 1. Перед уборкой прибора на хранение дождитесь его остывания.
  • 2. Установите главный выключатель питания в положение «О» и выключите прибор из сети.
  • 3. Поместите утюг на его подставку, поставив его на подошву.
  • Слейте всю воду из резервуара и уложите шнур питания с помощью устройства для хранения шнура. Закрепите паровой шланг на ручке утюга с помощью прилагаемого зажима (14). Не сматывайте шнуры спишком туго.
Page 96

Выявление и устранение неполадок

Проблема Возможные причины Решение
Парогенератор не
включается.
  • Плохое сетевое соединение.
  • Не нажата кнопка главного
    выключателя.
  • Проверьте шнур, вилку и розетку.
  • Переведите кнопку включения
    питания (6) в положение «I»
    (ВКЛ.).
Утюг не
нагревается.
  • Выключатель утюга находится
    в положении «0».
  • Ручка регулятора температуры
    находится в положении «min».
  • Переведите кнопку включения
    питания (6) в положение «І»
    (ВКЛ.).
  • Установите ручку регулятора
    (10) температуры в нужное
    положение.
При включении
утюга появляется
дым.
  • Во время первого
    использования: некоторые
    детали прибора на заводе
    слегка смазываются, что может
    привести к появлению слабого
    дыма при первом нагревании.
  • Во время последующего
    использования: подошва утюга
    может быть испачкана.
  • Это вполне нормально и
    прекратится через короткое
    время.
  • Очистите подошву утюга в
    соответствии с инструкциями по
    чистке в данном руководстве по
    эксплуатации.
Через отверстия
в подошве утюга
просачивается вода.
  • Функция пара используется
    ранее достижения нужной
    температуры.
  • Вода конденсируется в трубках
    при первом использовании пара
    или после продолжительной
    паузы в использовании пара.
  • Уменьшите выход пара, когда
    гладите при низких температурах
    (регулятор пара (4)).
  • Направьте утюг в сторону от
    зоны глажения и нажмите кнопку
    выпуска пара (11) до появления
    пара.
Из отверстий в
подошве утюга
выделяется грязь.
  • Накопление накипи или
    минеральных отложений в баке
    парогенератора.
  • Были использованы химические
    средства или добавки.
  • Используйте водопроводную
    воду, смешанную с 50%
    дистиллированной или
    деминерализованной воды.
    Если в Вашей местности
    водопроводная вода очень
    жесткая, смешивайте ее с
    дистиллированной водой в
    соотношении 1:2
  • Протрите подошву утюга
    влажной тканью.
  • Никогда не добавляйте
    химические добавки в воду для
    парогенератора.
Утюг не выпускает
пар.
  • Парогенератор не включен, или резервуар для воды пуст.
  • Резервуар для воды неправильно установлен на парогенераторе.
  • Регулятор пара в минимальном положении.
  • Переведите кнопку включения
    питания (6) в положение «І»
    (ВКЛ.) и/или наполните резервуар
    для воды.
  • Правильно установите резервуар
    для воды на парогенератор (до
    щелчка).
  • Увеличьте выход пара поворотом
    регулятора пара (4).
Page 97
Проблема Возможные причины Решение
Проглаживаемая
одежда темнеет
и/или прилипает к
подошве утюга.
  • Выбрана слишком высокая
    температура для глажения
    данного предмета одежды.
  • Выберите температуру,
    соответствующую данному
    материалу, и очистите подошву
    утюга влажной тряпкой.
Подошва становится коричневой.
  • Это обычное являение при
    использовании утюга.
  • Необходимо регулярно чистить
    подошву утюга влажной тряпкой.
Слышен звук
работающего
насоса.
  • Вода подается насосом в парогенератор.
  • Звук не прекращается.
  • Это нормально.
  • Если звук не прекращается, не
    пользуйтесь. Парогенератором
    и обратитесь в авторизованный
    центр технического
    обслуживания.
Потеря давления
пара во время
глажения
Слишком долго нажата кнопка
выхода пара.
Нажимайте на кнопку выхода пара
(11) с интервалами. Это улучшает
качество глажения, так как ткань
лучше высыхает и сохраняет
мягкость
Из парогенератора
капает вода
Неплотно установлена дренажная пробка на дне прибора С помощью монеты закрутите
дренажную пробку потуже

Если это не помогает, обращайтесь в авторизованный центр техническог о обслуживания.

Условия гарантии

Условия гарантии на данный электроприбор соответствуют условиям, предлагаемым представителем нашей компанией в стране продажи. Подробную информацию об этих условиях можно получить в магазине, где Вы приобрели электроприбор. При предъяалении гарантийных претензий по работе электроприбора необходимо предоставить торговый чек, подтверждающий факт покупки.

Утилизация отходов

Упаковка наших товаров оптимально продумана. Она в основном состоит из материалов, подлежащих повторной переработке, которые можно сдать в местную службу сбора отходов. Информацию о том, как поступить с отработавшим электроприбором, Вы можете получить в местных органах администрации.

Данный прибор имеет отметку в соответствии европейским нормам 2002/96/EG утилизации электрических и электронных приборов (waste electrical and electronic equipment – WEEE).

Тази директива регламентира валидните в рамките на ЕС правила за приемане и използване на стари уреди.

Данное руководство можно скачать с веб-страницы Siemens для Вашей страны.

Page 98
Т
Ō
ř
2
c O
7
Ъ
I
7
=
σ
Q
Я
Ľ

ОТМЕТКА О ПРОДАЖЕ

Изделие
Модель
Заводской номер FD
Дата покупки
Подпись продавца
Претензий по внешнему виду
и комплектности не имею.
:
Штамп магазина

сведения о ремонте

Счет/акт выполненных работ Счет/акт вып

Счет/акт выполненных работ

  • (b)
  • Уважаемые дамы и господа, сообщаем Вам, что наша продукция сертифицирована на соответствие российским требованиям безопесито слизано Закону РФ. Озащите правпотребитель / Информациопсоерпионамиинании приборов, а также данные ономере сертификата и сроку РФ. Озащите правпотребитель / Информациопсоерпионамиинании приборов, а также данные организацией, уполномоченной изготовителем на основании договора с ним, является ОО «БСХ Бытовая техника». адрес: Мосска, 11907 / ул. Маак Калужская, д. 9, спр.1, тел. (436) 732-739, факс: (436) 732-739, факс: (436) 737-739, спр.1, 9, спр.1, 10, гл.1, 10, гл.

B (495) 737-2962 密 (812) 449-3161 Прием заявок на ремонт в г. Санкт-Петербурге: Прием заявок на ремонт в г. Москве:

Адреса и телефоны авторизованных сервисных центров приведены на обратной стороне талона, а также в Интернет: http://www.bsh-service.ru Рекомендуем Вам пользоваться услугами только авторизованных сервисных центров.

Фирма-изготовитель предоставляет на приобретенный Вами прибор, к которому при покупке был выдан настоящий [арантийный талон, гарантию в соответствии с действующим законодательством РФ о защите прав потребителей сроком 1 гол .

Изготовитель не несет ответственность за недостатки в приборе, если сервисной службой будет дока-зано, что они возникли после передачи прибора потребителю вследствие нарушения им правил поль-зования, транспортировки, хранения, действий третьих лиц, непреодолимой силы (пожара, природной катастрофы ит.п.), попадания бытовых насекомых итрызунов, воздействия ины (пожара, природной катастрофы ит.п.), попадания бытовых насекомых итрызунов, воздействия иных посторонных и инструкции по эксплуатации, в сим исле нественных нарибора потребителю в волекролимой силы (пожара, природной катастрофы ит.п.), попадания бытовых насекомых итрызунов, воздействия иных посторонных исторов, а также вследствие существенных наришений технических требований, оговоренных посторонных посторов, а силу тации по эксплуатации, в том исле неньх прибора при гарантийном ремонте или предъявлении иных предус-мотренных законом требований убедитыльно просим Вас сохранять сопроводительные документы (чек, квитанцию, правильно и четко заполненный гарантийный талон с указанием серийного номера прибора, кантанты, продажи, четко различимой печати проправца, иные документы, подтвержито отключители протори, дауты продажи, четко различимой печати продавца, иные документы, подтвержило отключие дату и место покупки). С цельно областчения даличението сервисного обслуживания Вашего прибора обращайтесь к мастерам сервиса с просьбой о занесении сведений обо всех произведенных ремонтных работах в

Соблюдение рекомендаций и указаний, содержащихся в инструкции по эксплуатации (правилах пользования), поможет избежать проблем в эксплуатации прибора и его обслуживании.

Неисправные узлы приборов в гарантийный период бесплатно ремонтируются или заменяются новыми. Решение вопроса о целесообразности их замены или ремонта остается за службами сервиса.

Информация о сервисе

В период и после истечения гарантийного срока наша Служба Сервиса, а также мастерские наших пар-тнеров всегда готовы предложить Вам свои услуги*. Список адресов уполномоченных изготовителем пунктов авторизованного сервисного обслуживания находится на обороте талона.

Срок службы прибора составляет 2 года с даты покупки, либо при невозможности ее определения, с даты изготовления прибора, нанесенной на типовую табличку изделия. В соответствии со стандартом изготовителя дата изготовления маркируется FD ГГММ, где ГГ – год изготовления минус 1920, а ММ – месяц изготовления.

Аксессуары и средства по уходу за бытовыми приборами Вы можете заказать и приобрести в пере-численных на обороте данного гарантийного талона сервисных центрах.

Будущее приходит в дом.

SIEMENS

Page 99

Адреса сервисных центров на территории России по обслуживанию бытовой техники

MAKAN, Theanthenkerstein Koloininteene P.G., Seider M. Markan, Theatmand, T. Strahmand, S. Strahmand, S. Strahmand, T. Strahmand,

http://www.bsh-service.ru

CMMY. THETEBYPF, OOD -AMAGIN OC Suppose. CMMY. THETEBYPF, OOD -AMAGIN OC Suppose. Stata, M., Constana, A., Yan, A. Yan, Sing Sub-01-13. Stata, M., Constana, A., Yan, A. Yan, Sing Sub-01-13. Suppose: (BA23), 45-11. Maylanci, (BA23), 45-20. Maylanci, (BA23), 47-340. Maylanci, (BA23), 45-20. Maylanci, (BA23), 45-40. Mayla

WYDOM, VIT, Geporang JJ, 662265, yn. Moccorencan, I. WYDOM, VIT, Geporang JJ, 46, OX, Chynkar censura: ellas JRA-71 MAEFERNHIE VERTINI, OXO, Chynkar censura: ellas JRA-71 MAEFERNHIE VERTINI, TROODIN Anywarona TA. MAEFERNHIE VERTINI, TROODIN Anywarona TA. MAEFERNHIE VERTINI, TROODIN Anywarona TA. MATHANT, COOD Antera-Generon, Stadio TD, Tenrikanci (SBR2) 58-34-54 MATHANT, COOD Antera-Generon, Stadio TD, Tenrikanci (SBR2) 54-34-54 MATHANT, COOD Antera-Generon, Toman HT, Gakaron KA, Gardon C, Channes JRA, Marken KA, Cood Anterbar Generon, Tao Sana Sa PENYTEK, II, Fleneron, 664056, yn. Acapanwreician, J. 74, FYNTEK, IIK, Fleneron, 1664007, yn. Tlapmasucusi, A. 22, PRYSTEK, COO - Konny-Copanic (Berry), 664007, yn. Coaertcraat, 173, FYNTEK, COO - Konny-Copanic (Berry), 664007, yn. Coaertcraat, 173, Collus, 163205, 60-60, Strandynaer, 1463, 15320, 166-00, *18090, 42003, yn. Koaenenan, J. 45, X. 34146, DOO - Teano-Copanic, 13030, 55-16, 150, 100, 100, 100 2049 Совинсервись, 103064, ул. Русаковская, д.7, стр. 1, 2.84-9602, факст, 193024.9548 ЕнейьБитСервись, 123100, ул. Анатолия Живова, д.8, (1493): 592-6956, бакает, 133100, ул. Анатолия Живова, д.8, (1493): 592-6958, бакает, ст. (1395): 690-44-73 (14048): Сервись, 1830283, ул. Кинплевича, д.46, С. 4.16, э.5. Молланыст Тех. Центо,

alslib.com manuals search e

Page 100

Acest aparat este destinat exclusiv utilizării casnice si nu trebuie utilizat în scopuri industriale.

Cititi cu atentie instructiunile de utilizare a aparatului și păstrati-le pentru consultări ulterioare.

Introducere

Vă mulţumim că aţi cumpărat staţia de călcat cu abur SL25, noul sistem de călcat de la Siemens. Vă rugăm să citiţi aceste instrucţiuni cu abur de utilizare. Conţin informaţii valoroase despre caracteristicile unice ale acestui sistem şi câteva sfaturi pentru ca dvs. să călcati mai usor rufele.

Acest puternic sistem produce non stop abur pentru o performanţă ideală în ceea ce priveşte călcatul rufelor. Are un rezervor de apă mare, detaşabil, care poate fi umplut oricând fără a opri sistemul.

Sperăm că această stație de călcat cu abur vă va face să călcați cu plăcere rufele.

Important

Citiți cu atenție aceste instrucțiuni de folosire înainte de a utiliza aparatul și păstrați-le pentru consultări ulterioare.

Deschideți prima pagină a broșurii, care vă va ajuta să înțelegeți cum funcționează aparatul.

Acest aparat este conform standardelor de siguranță internaționale.

Instrucșiuni generale privind siguranța

  • Înainte de a conecta aparatul la priză, verificați ca tensiunea reţelei să corespundă cu cea specificată pe plăcuţa cu caracteristici a aparatului. Acest aparat trebuie conectat la o priză cu împământare. Dacă utilizaţi un cablu prelungitor, asiguraţi-vă că are priză bipolară de 10 A. cu împământare.
  • Acest aparat trebuie utilizat numai în scopurile pentru care a fost proiectat, şi anume ca fier de călcat. Orice altă utilizare este considerată neadecvată şi, ca urmare, periculoasă. Producătorul nu este responsabil pentru nici o deteriorare rezultată în urma unei utilizări gresite sau neadecvate.
  • Nu scoateţi aparatul din priză trăgând de cablu.
  • Nu expuneţi aparatul condiţiilor atmosferice (ploaie, soare, îngheţ etc.)

  • Nu lăsaţi aparatul nesupravegheat când este în priză.
  • Cablul de alimentare de la priză al acestui aparat nu trebuie înlocuit de către utilizator. În cazul în care cablul se deteriorează sau trebuie înlocuit, acest lucru trebuie efectuat numai la un centru de service autorizat.
  • Nu introduceţi niciodată fierul sau rezervorul de abur în apă sau alt lichid.
  • Acest aparat nu trebuie ţinut niciodată sub robinet pentru a fi umplut cu apă.
  • Scoateţi ştecherul din priză înainte să umpleţi aparatul electrocasnic cu apă sau înainte să goliţi apa rămasă după utilizare.
  • Nu lăsați aparatul la îndemâna copiilor.
  • Acest aparat electrocasnic nu este conceput să fie utilizat de persoane (inclusiv copii) cu capacităţi fizice, senzoriale sau mentale reduse, sau cu lipsă de experienţă şi cunoştinţe, decât atunci când sunt supravecheati sau instruiti.

Copii trebuie să fie supravegheați în vederea asigurării că aceștia nu se joacă cu aparatul electrocasnic.

  • În timpul utilizării, acest aparat ajunge la temperaturi înalte şi produce abur, ceea ce poate cauza opăriri sau arsuri.
  • Dacă siguranţa fuzibilă de protecţie montată în aparat se arde, acesta nu va mai funcţiona. Pentru a-l pune din nou în funcţiune, aparatul trebuje dus la un centru de service autorizat.
  • Nu îndreptați niciodată jetul de abur spre oameni sau animale.
  • Aparatul trebuie utilizat şi aşezat pe o suprafaţă stabilă. Când este aşezat pe suportul său, asiguraţi-vă ca suprafaţa pe care stă suportul să fie stabilă.
  • Nu folosiţi aparatul dacă a căzut, prezintă urme vizibile de deteriorare sau scurgeri de apă. Înainte de a fi folosit din nou, trebuie verificat la un centru de service autorizat.
  • Nu permiteți cablului să vină în contact cu talpa fierului de călcat, atîta timp cât aceasta este încă fierbinte.
  • Nu uitați că sistemul poate continua să elibereze abur pe o durată scurtă după eliberarea butonului de declanşare a aburului. Aceasta reprezintă o funcție normală.

Descriere

1. Rezervor de apă detasabil

2. Placă suport detasabilă

Loading...