Siemens TI 905 Series, TI 907 Series, TI 909 Series User Manual

Page 1

Fully automatic espresso machine

Machine à expresso automatique

Volautomatische espressomachine

Ekspres do kawy

Автоматическая кофемашина

TI 905.., TI 907.., TI 909..

en Instruction manual ....................................................................... 6
fr Mode d’emploi ...........................................................................35
nl Gebruiksaanwijzing .................................................................... 66
pl Instrukcja obsługi ....................................................................... 96
cs Návod k použití ........................................................................ 128
ru ǪȋǻǽȃȆǻȊȉȆȗȂȉǽǻȈȃȚ ............................................................ 156
Page 2
&
!


 

 

 

"
(1U«««)'« «
Page 3
*
*** *7
9
*
**
**
#
DMJDL
***
*7
Page 4
$
* ** ***
DMJDL
*
** ***
%
Page 5
&
'
* **
*** *7
SUHVV
PD[
7
(
Page 6
en

Table of contents

enInstruction manual

8 Intended use . . . . . . . . . . . . . . . . 7
( Important safety information . . . 7
Q Menu settings . . . . . . . . . . . . . . .22
Changing settings . . . . . . . . . . . . . . 22
Starting the "Water filter"or "frost
protection" programme. . . . . . . . . . . 24
7 Environmental protection . . . . . 9
Saving energy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Environmentally-friendly disposal . . . . . 9

* Getting to know your appliance 9

Included in delivery . . . . . . . . . . . . . . . 9
Assembly and components . . . . . . . .10
Controls . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
_ Accessories. . . . . . . . . . . . . . . . 11
K Before using for the first time . 12
Installing and connecting the appliance 12
Commissioning the appliance . . . . . .12
1 Operating the appliance. . . . . . 14
Selecting a drink . . . . . . . . . . . . . . . .14
Preparing coffee using freshly ground
beans. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
Preparing coffee using ground coffee15
Preparing drinks with milk . . . . . . . . .16
Dispensing hot water . . . . . . . . . . . . .17
Adjusting beverage settings . . . . . . .17
Setting the grinding level . . . . . . . . . .19
Cup warmer. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
D Daily care and cleaning . . . . . . .26
Cleaning agent . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Cleaning the appliance. . . . . . . . . . . 26
Cleaning the milk system . . . . . . . . . 27
Cleaning the brewing unit. . . . . . . . . 28
. Service programmes . . . . . . . . .28
Rinse milk system . . . . . . . . . . . . . . 29
Descaling . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Cleaning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
calc’nClean. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
3 Trouble shooting . . . . . . . . . . . .31
4 Customer service . . . . . . . . . . . .34
Technical data . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
E number and FD number . . . . . . . . 34
Guarantee . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
P Customising . . . . . . . . . . . . . . . 20
Creating a user profile . . . . . . . . . . . . 20
Editing or deleting user profile. . . . . .20
Saving individual drinks . . . . . . . . . . . 21
A Childproof lock . . . . . . . . . . . . . 21
Activating the child-proof lock . . . . . .21
Deactivating the child-proof lock . . . .21
6
Page 7
Intended use en

8 Intended use

Intended use

Check the appliance for damage after unpacking it. Do not connect the appliance if it has been damaged in transport.

This appliance is designed for processing normal household quantities in the home or similar quantities in non-industrial applications. Non-industrial applications include, for example, use in employee kitchens in shops, offices, agricultural and other commercial businesses, as well as use by guests in boarding houses, small hotels and similar dwellings.

Only use the appliance indoors at room temperature and up to 2000 m above sea level.

( Important safety
information
Important safety information

Please read carefully, follow and retain the operating instructions. When passing on the appliance, enclose these instructions.

This appliance may be used by children aged 8 or over and by people who have reduced physical, sensory or mental abilities or inadequate experience and/or knowledge, provided they are supervised or have been instructed on how to use the appliance safely and have understood the resulting dangers. Children under 8 years of age must be kept away from the appliance and the power cord and must not operate the appliance. Children must not play with the appliance. Cleaning and user maintenance may not be carried out by children, unless they are aged 8 years or older and are supervised.
7
Page 8
en Important safety information

:Warning

Risk of electric shock!
The appliance may only be
connected to a power supply via a correctly installed socket with earthing. Ensure that the protective conductor system of the domestic electricity supply has been correctly installed.
Risk of electric shock!
Connect and operate the
appliance only in accordance with the specifications on the rating plate. If the power cord of this appliance is damaged, it must be replaced by customer service.
Risk of electric shock!
Do not use if the power
cable or appliance is damaged. If a fault occurs, pull the mains plug or switch off the mains voltage immediately.
Risk of electric shock!
To prevent hazards, the
appliance may be repaired by our customer service only.
Risk of electric shock!
Never immerse the
appliance or mains cord in water.

:Warning

Hazard due to magnetism!
The appliance contains permanent magnets which may affect electronic implants, e.g. heart pacemakers or insulin pumps. Persons wearing electronic implants must maintain a minimum distance of 10 cm from the appliance and from the following parts upon removal: milk container, milk system, water tank and brewing unit.

:Warning

Risk of suffocation!
Do not let children play with packaging material. Store small parts safely as they can be easily swallowed.

:Warning

Risk of burns!
The milk system becomes
very hot. After use, allow it to cool down first before touching it.
Risk of burns!
After use, surfaces such as
the cup warmer may still be hot for a certain period.

:Warning

Risk of injury!
Improper use of this
appliance may result in injury.
Risk of injury!
Do not reach into the
grinding unit.
8
Page 9
Environmental protection en
7 Environmental
protection
Environmental protection

Saving energy

If the appliance is not being used,
switch it off.
Set the interval for automatic
switch-off to the smallest value.
If possible, do not interrupt coffee or
milk froth dispensing. Stopping a process prematurely results in higher energy consumption and the drip tray fills up more quickly.
Descale the appliance regularly to
avoid a build-up of limescale. Limescale residue results in higher energy consumption.

Environmentally-friendly disposal

Dispose of packaging in an environmentally-friendly manner.
This appliance is labelled in accordance with European Directive 2012/19/EU concerning used electrical and electronic appliances (waste electrical and electronic equipment - WEEE). The guideline determines the framework for the return and recycling of used appliances as applicable throughout the EU.
Please ask your dealer about current disposal routes.
* Getting to know your
appliance
Getting to know your appliance
This section provides an overview of the scope of delivery, the assembly and the components of your appliance. It also introduces you to the different controls.
Note: Depending on the appliance
model, individual details and colours may differ.
The operating instructions refer to two product variants:
Appliance with one bean container
Appliance with two bean containers
How to use these instructions: The cover pages of the operating instructions can be folded out towards the front. The illustrations are identified using numbers that are referred to in the operating instructions. Example: ~ Fig. !

Included in delivery

~ Fig. !
# Fully automatic coffee machine + Milk container (container, lid, riser,
connection hose)
3 Measuring spoon ; Water hardness testing strip C Operating instructions
9
Page 10
en Getting to know your appliance

Assembly and components

)* Cup warmer )2 Cup warmer LED display
~ Fig. "
( Display 0 Control panel 8 Rotary selector/start- stop
(rotate and press to navigate)
@ Outlet system (coffee, milk, hot
water), height adjustable
H Milk container (container, lid, riser,
connection hose)
P Drip tray (coffee grounds
container, drip plate)
X Brewing chamber cover ` Water tank h Rating plate )" Recessed grip on water tank
): Grind compartment (ground
coffee/cleaning tablet)
)B Bean container )J Rotary selector for grinding level
setting
)R Aroma lid )Z* Aroma lid )b* Bean container )j* Rotary selector for grinding level
setting
1"* Bean container selector buttons,
illuminated
Depending on the model: Items marked with * are only present in the appliance with two bean containers.

Controls

Button Meaning
on/off Switches the appliance on and off
! Customising
" Coffee strength
milk Briefly press:
ml Drink quantity in millilitres. ~ "Adjusting beverage settings" on page 17
# Two drinks
The appliance rinses automatically when it is switched on and off. The appliance is not rinsed if:
it is still warm when switched on, or
coffee was not dispensed before the appliance was switched off.
The appliance is ready for use when the symbols for drink selection and the on/off button light up on the display.
The appliance provides the option of saving and calling up customised settings for coffee drinks. ~ "Customising" on page 20
Adjusting the coffee strength. ~ "Adjusting beverage settings" on page 17
Setting for share of milk in the drink in % As a drink or as an ingredient in certain coffee drinks. ~ "Adjusting beverage settings" on page 17 Press and hold for at least 4 seconds: Child-proof lock ~ "Childproof lock" on page 21
Preparation of two drinks simultaneously. Position cups next to one another under the cof­fee dispenser. ~ "Adjusting beverage settings" on page 17
10
Page 11
Accessories en
$/± Menu settings/service programmes
Briefly press the $/± button in order to call up the menu settings and service pro­grammes. Briefly press the $/± button again to return to the drink selection. If no selec­tion is made within approx. 10 seconds, the appliance will automatically return to the drink selection.
Note: Press and hold the $/± button for at least 5 seconds to call up the menu settings
directly. Navigation buttons
For navigating in the display. In "barista mode" additional functions are assigned to the navigation buttons. In this set­ting, further adjustments can be made to the drink, for example. ~ "Adjusting beverage
settings" on page 17
--------
Display
The display ( shows the selected drinks, settings and setting options, as well as messages about the appliance’s operating status.
Additional information is shown in the display; this is hidden after a short period of time or once the information is confirmed by pressing a button.
The display also prompts the user to perform certain actions. The individual steps for performing the action are shown in the display. If the action required was carried out, e.g. "Fill water tank", the corresponding message will disappear.
Rotary selector
The rotary selector 8 has a range of different functions.
Rotation: navigate in the display and
change settings.
Pressing: start beverage preparation
or service programme, confirm menu selection.
Pressing while drink is being
dispensed: prematurely stop dispensing.
_ Accessories
Accessories
The following accessories are available from retailers or from customer service:
Accessory Order number
Retail Customer ser-
Cleaning tablets TZ80001 00311807 Descaling tablets TZ80002 00576693 Water filter TZ70003 00575491 Care set TZ80004 00576330 Adapter for milk con-
TZ90008 00577862
tainers
--------
The contact data for customer service in all countries can be found at the back of these instructions.
vice
11
Page 12
en Before using for the first time
K Before using for the
first time
Before using for the first time
In this section, you will learn how to commission your appliance. Before you can use your new appliance, you must make some settings.
Note: Only use the appliance in
frost-free areas. If the appliance was transported or stored at temperatures below 0 °C, you must wait for at least 3 hours before using it.

Installing and connecting the appliance

1. Remove any protective plastic film.
2. Place the appliance on a level,
water-resistant surface which can bear the weight.
3. Using the mains plug, connect the
appliance to an earthed socket that has been correctly installed.

Commissioning the appliance

Setting the language
Notes
The language selection appears
automatically when the appliance is switched on for the first time.
You can change the language at any
time. ~ "Menu settings" on page 22
1. Switch on the appliance with the
on/off button. The preset language appears in the display.
2. Use the rotary selector to select the
desired display language.
3. Confirm with the right navigation
button.
The setting has been saved.
Setting the water hardness
It is important to set the water hardness correctly, so that the appliance indicates accurately when the descaling programme should be run. The preset water hardness is level 4. You can check the water hardness using the enclosed test strip or by asking your local water supplier. If a water softening system is installed in the house, please select the "Water softening system" setting.
1. Briefly immerse the enclosed test
strip in fresh tap water, leave it to drip off and read off the result after 1 minute.
2. Use the rotary selector to set the
water hardness determined.
3. Confirm with the right navigation
button. The "Fill bean container" reminder lights up briefly.
4. Either confirm with the right
navigation button or wait a few
seconds.
Notes
When the appliance is used for the
first time after running a service
program, or if it has not been
operated for a long period, the first
beverage will not have the full aroma
and should not be consumed.
After commissioning the appliance,
you will achieve a suitably thick and
stable "crema" only after the first few
cups have been dispensed.
If the appliance is in use for a long
period of time, water droplets will
form on the ventilation slots. This is
normal.
12
Page 13
Before using for the first time en
The table shows the allocation of the levels to the different degrees of water hardness:
Level Degree of water hardness
German (°dH) French (°fH)
1 1-7 1-13 2 8-14 14-25 3 15-21 26-38 4 22-30 39-54
Subsequent changes to the water hardness can be made at any time.
~ "Menu settings" on page 22
Filling the bean container
This appliance can be used to prepare coffee drinks from coffee beans or ground coffee (not instant coffee).
1. Open the lid )R of the bean
container )B.
2. Pour in the beans.
3. Close the lid again.
Notes
The coffee beans are freshly ground
for each brewing.
The coffee beans must be sealed
and stored in a cool place to retain optimum quality.
Coffee beans can be stored in the
bean container for a number of days without losing their aroma. Always add the ground coffee first prior to beverage preparation. ~ "Preparing
coffee using ground coffee" on page 15
In models with two bean containers )B , )b* you can pour in two different types of coffee beans. Select the desired bean container using the selection button 1"*. The LED of the active bean container lights up.
The appliance memorises the most recently used bean container for each drink. This presetting can be modified.
~ "Menu settings" on page 22
Filling the water tank
Important: Fill the water tank with fresh,
cold, still water on a daily basis. Prior to operation, check whether the water tank has been sufficiently filled.
1. Hold the recessed grip )" on the
side of the water tank `and gently tilt out the water tank to the side.
2. Use the handle to remove the water
tank.
3. Insert the water filter. ~ "Inserting
or replacing a water filter" on page 24
4. Fill the water tank with water up to
the "max" marking.
5. Re-insert the water tank into the
holder and tilt back to the starting
position. The brand logo lights up in the display. The appliance heats up and rinses. Some water will run out of the outlet system. The appliance is ready for use when the symbols for the drinks and the on/off button light up on the display.
13
Page 14
en Operating the appliance
1 Operating the
appliance
Operating the appliance
In this section, you will learn how to prepare your appliance for beverage preparation and how to prepare hot drinks. It features information on adjusting the beverage settings and adjusting the grinding level.

Selecting a drink

Use the rotary selector to select the
desired drink.
The display shows the name of the
drink and the currently active values (e.g. strength or cup size).
The drink selected can be prepared
with the pre-set values or first adjusted to individual taste.
~ "Adjusting beverage settings" on page 17
If no controls are activated within
approx. 5 seconds, the appliance will exit settings mode. The settings made will be automatically stored.
You can choose from the following drinks:
Coffee
Cappuccino
Latte Macchiato
Caffe Latte
Milk froth
Jug function (not available in all product variants)
Warm milk
14
Espresso Macchiato
Ristretto
Espresso
Espresso Doppio
Hot water
--------
Note: For a number of settings, coffee
is prepared in two steps ("aromaDoubleShot"). Wait until the procedure is fully completed.
Tip: Cups, particularly small, thick
espresso cups, should be placed with their base on the cup warmer. ~ "Cup
warmer" on page 19
Page 15
Operating the appliance en

Preparing coffee using freshly ground beans

You can choose between Ristretto, Espresso Doppio, Espresso and Coffee. The preparation of coffee drinks with milk is explained in a separate section.
~ "Preparing drinks with milk" on page 16
The appliance is switched on. The water tank and bean container have been filled.
1. Place a cup under the outlet system.
2. Use the rotary selector to select the
desired drink. The name of the drink and the currently active values are shown on the display.
3. To change the settings for the
selected drink
~ "Adjusting beverage settings"
on page 17
4. To begin dispensing the drink, press
the rotary selector. The coffee is brewed and then dispensed into the cup.
Note: To prematurely stop dispensing
the drink, press the rotary selector again.

Preparing coffee using ground coffee

You can also operate this appliance using ground coffee. Do not use instant coffee. The preparation of coffee drinks with milk is explained in a separate section. ~ "Preparing drinks with milk"
on page 16
6. Remove the aroma lid )R of the
bean container )B and open the grounds compartment ):.
7. Add the ground coffee; do not press
firmly. Add no more than two level measuring spoons.
Caution!
Do not place coffee beans or instant coffee in the grounds compartment.
8. Close the grounds compartment and
the aroma lid. The name of the drink and the currently active values are shown on the display.
9. To change the settings for the
selected drink
~ "Adjusting beverage settings"
on page 17
10. To begin dispensing the drink, press
the rotary selector. The coffee is brewed and then dispensed into the cup.
Notes
Any grounds residue in the grounds
shaft should be directed down the
shaft using a soft brush.
To prematurely stop dispensing the
drink, press the rotary selector
again.
For another drink with ground coffee,
repeat the procedure.
When ground coffee is used, the
aromaDoubleShot function is not
available.
The appliance is switched on. The water tank has been filled.
1. Place a cup under the outlet system.
2. Use the rotary selector to select the
desired drink.
3. Press the " button.
4. Use the rotary selector to select
"Ground coffee".
5. Press the " button.
15
Page 16
en Operating the appliance

Preparing drinks with milk

This appliance features an integrated milk system. The milk system can be used to prepare coffee drinks with milk, as well as milk froth and warm milk. You can choose between Espresso Macchiato, Cappuccino, Latte Macchiato and Caffe Latte.
Notes
While milk is being prepared, you
may hear a whistling sound. These noises are emitted for technical reasons and are normal.
Dried milk residues are difficult to
remove, therefore always perform cleaning. ~ "Cleaning the milk
system" on page 27
:Warning
Risk of burns!
The milk system becomes very hot. After use, always let it cool down before you touch it.
Using the milk container
The milk container H has been designed especially for use together with this appliance. It is intended solely for use in the household and for storing milk in the refrigerator.
Important: The milk container can only be connected if the milk system is installed in the outlet system with an adapter and hose. (~ Fig. #)
1. To remove the lid, press the marking
and remove the lid. (~ Fig. ')
2. Pour in the milk.
3. Press the lid onto the milk container
until it engages.
4. Connect the milk container on the
left of the appliance. The milk container must engage.
Coffee drinks with milk
The appliance is switched on. The water tank and bean container have been filled. The milk container filled with milk is connected.
1. Place a cup or a glass under the
outlet system.
2. Use the rotary selector to select the
desired drink. The name of the drink and the currently active values are shown on the display.
3. To change the settings for the
selected drink
~ "Adjusting beverage settings"
on page 17
4. To begin dispensing the drink, press
the rotary selector. The milk is dispensed into the cup or glass first. The coffee is then brewed and dispensed into the cup or the glass.
Note: Pressing the rotary selector once
can prematurely stop the dispensing of milk or coffee; pressing the rotary selector twice stops the drink dispensing completely.
Milk froth or warm milk
The appliance is switched on. The water tank has been filled. The milk container filled with milk is connected.
1. Place a cup or a glass under the
outlet system.
2. Select "Milk froth" or "Warm milk"
with the rotary selector. The name of the drink and the currently active values are shown on the display.
3. To change the settings for the
selected drink
~ "Adjusting beverage settings"
on page 17
4. To begin dispensing the drink, press
the rotary selector. Milk froth or warm milk is dispensed into the cup or glass.
16
Page 17
Operating the appliance en
Note: To prematurely stop dispensing
the drink, press the rotary selector again.
2. Remove the milk container, if
connected.
3. Select "Hot water" with the rotary
selector.

Dispensing hot water

Note: Before dispensing hot water,
clean the milk system and remove the milk container. If the milk system is not cleaned, the dispensed water may contain small quantities of milk.
~ "Cleaning the milk system" on page 27
:Warning
Risk of burns!
The outlet system becomes very hot. After use, always let the outlet system cool down before you touch it.
The appliance is switched on. The water tank has been filled.
1. Place a cup under the outlet system.
4. To change the settings for the
selected drink
~ "Adjusting beverage settings" on page 17
5. To begin dispensing the drink, press
the rotary selector.
Hot water is dispensed into the cup.
Note: To prematurely stop dispensing
the drink, press the rotary selector again.

Adjusting beverage settings

Once you have selected a drink, you can adjust certain values depending on the drink. To do so, please use the following buttons and the rotary selector:
Button Function Selection
" Selecting the coffee
strength, ground coffee
very mild*
mild
mild +*
normal
normal +*
strong
strong +*
very strong
very strong +*
extra strong
aromaDoubleShot
strong
aromaDoubleShot
strong +
aromaDoubleShot
strong ++*
Ground coffee
milk Milk/coffee mixing ratio Setting share of milk in %
(only for coffee drinks with milk)
ml Cup size Adjustment of the volume in ml increments.
Not available for ristretto. # Two cups at once Place two cups under the outlet. Navigation
button, left
Navigation button, right
Water temperature* e.g. for tea drinks:
> 70°C (white tea)
> 80°C (green tea)
aromaIntense* normal
intense
> 85°C (rooibos tea)
> 90°C (black tea)
> 97°C (fruit tea)
intense +
* Only available in "barista mode"
17
Page 18
en Operating the appliance
The appliance is set to "barista mode" by default. Additional values can therefore be set using the two navigation buttons. "Barista mode" can also be switched off. ~ "Menu
settings" on page 22
The factory settings are shown in orange on the display. The currently selected settings are backlit.
Adjusting the coffee strength or selecting ground coffee
A coffee drink is selected.
1. Press the " button.
2. Use the rotary selector to set the
coffee strength or select ground coffee.
3. Press the "button or the rotary
selector to confirm.
aromaDoubleShot function
The longer the coffee is brewed, the more bitter substances and undesired aromas are released. This has a negative effect on the taste and makes the coffee less easily digestible. For extra strong coffee, the appliance therefore has a special aromaDoubleShot function. When half the volume has been prepared, a second portion of coffee beans is ground and a second brew made so that in each case only the pleasant and beneficial flavours and aromas are released.
Note: The aromaDoubleShot function
can be selected for all coffee drinks except for:
drinks with a small volume of coffee,
e.g. ristretto
a small volume of coffee, e.g. setting
a 200 ml "Caffe Latte" with a 90% share of milk (10% share of coffee)
preparation with ground coffee
Dispensing two cups
Adjusting the milk/coffee mixing ratio
A coffee drink with milk is selected.
1. Press the milk button.
2. Use the rotary selector to set the
share of milk in %. Example: When a value of 30% is configured, 30% milk and 70% coffee will be dispensed.
3. Press the milkbutton or the rotary
selector to confirm.
Selecting cup size
A drink is selected.
1. Press the ml button. The preset
volume depends on the type of beverage.
2. Use the rotary selector to adjust the
desired volume in ml increments.
3. Press the mlbutton or the rotary
selector to confirm.
Notes
The volume cannot be changed for
ristretto.
The volume dispensed can fluctuate
depending on the quality of the milk.
Preparing two cups at once
A coffee drink or a coffee drink with milk is selected.
1. Press the # button.
2. Place two pre-heated cups on the
left and right below the outlet system.
3. To begin dispensing the drink, press
the rotary selector. The selected drink will be brewed and will then be dispensed into the two cups.
Notes
The drink is prepared in two steps
(two grinding operations). Please
wait until the process is fully
completed.
The aromaDoubleShot function is
not possible in the # selection.
18
Page 19
Operating the appliance en
Adjusting the drink temperature
Only available in "barista mode".
~ "Menu settings" on page 22
A drink of your choice is selected.
1. Use the left navigation button to call
up the temperature setting.
2. Turn the rotary selector to set the
desired temperature.
3. Press the left navigation button or
the rotary selector to confirm.
Setting aromaIntense
Only available in "barista mode".
~ "Menu settings" on page 22
The intensity of the taste of a coffee drink can be individually adjusted using the aromaIntense setting. When milk is dispensed, this selection does not influence the warm milk or the milk froth.
A coffee drink is selected.
1. Use the right navigation button to
call up the menu.
2. Make the desired setting using the
rotary selector.
3. Press the right navigation button or
the rotary selector to confirm.
When the grinder is in operation, use the rotary selector )J, )j* to set the grinding level.
Finer grinding level: turn
anticlockwise. (Fig. a)
Coarser grinding level: turn
clockwise. (Fig. b)
D E
Notes
The new setting will not become
apparent until the second cup of coffee.
For dark roast coffee beans, choose
a finer grinding level; for lighter beans, choose a coarser grinding level.

Cup warmer

Caution!
The cup warmer becomes very hot!

Setting the grinding level

This appliance features an adjustable grinder. This enables the grinding level of the coffee to be individually changed.
:Warning
Risk of injury!
Do not reach into the grinding unit.
Caution!
The appliance may be damaged! Only adjust the grinding level when the grinder is running!
The fully automatic coffee machine features a cup warmer )*. If the cup warmer is switched on, the cup warmer LED display )2 lights up.
Tip: For optimal cup heating, position
the cups with the base of the cup on the cup warmer.
Note: This function can be activated
and deactivated in the "Menu settings".
~ "Menu settings" on page 22
19
Page 20
en Customising
P Customising
Customising
User profiles can be created in the customising menu. In the user profiles, individual beverages can be stored under names of your choice.

Creating a user profile

1. Press the ! button. The menu
appears.
2. Use the rotary selector to select a
new profile.
3. Press the right navigation button to
confirm the selection. The user name can be entered.
4. Use the rotary selector to select the
desired letters. Press the rotary selector to confirm the letters.
The letter is saved. Once the user name has been fully entered:
5. Press the right navigation button to
save the user name.
6. Use the rotary selector to select a
background picture.
7. Press the right navigation button to
confirm the selection.
8. Use the rotary selector to select
"default mode" or "barista mode".
9. Press the right navigation button to
confirm the selection.
The selection prompt appears.
10. Press the right navigation button
again to save the profile.
The user profile picture appears. An individual drink can then be saved immediately for the user created.
Saving individual drinks:
1. Press the rotary selector.
The display "change beverages" appears.
2. Press the right navigation button to
save the profile.
3. Use the rotary selector to select the
desired drink. The selected drink can be adjusted in line with personal preference.
~ "Adjusting beverage settings" on page 17
4. Press the rotary selector.
A prompt appears for you to confirm
the selection.
5. Press the right navigation button to
confirm the selection.
6. Press the ! button.
The settings are completed. The appliance is ready for use again.
Note: Up to 10 personal drinks can be
saved in one profile.

Editing or deleting user profile

1. Press the ! button. The menu
appears.
2. Use the rotary selector to select the
desired profile.
3. Press the left navigation button to
delete the profile.
- or -
Press the right navigation button to
edit the settings in the profile. The settings in the profile can be changed as described. ~ "Creating a
user profile" on page 20
4. Press the ! button.
The appliance is ready for use again.
20
Page 21
Childproof lock en

Saving individual drinks

A drink that is currently being dispensed can be saved directly in a new or existing profile using the individual settings.
1. Press and hold the ! button for at
least 5 seconds. If no profiles have yet been saved, a new profile appears automatically.
2. If profiles are already saved and if
the individual drink should be saved in a new profile, use the rotary selector to select a new profile.
- or - If the individual drink should be saved in an existing profile, use the rotary selector to select the desired profile.
3. Press the rotary selector to confirm
the selection. If a new profile is created, enter name and select background picture. Confirm the entries. If a profile is already available, select this and save the drink.
4. Press the ! button.
The appliance is ready for use again.
A Childproof lock
Childproof lock
The appliance can be locked to protect children against scalding and burns.

Activating the child-proof lock

Press and hold the milk button for at least 4 seconds.
"Child-proof lock activated" appears in the display.
It is no longer possible to operate the appliance.

Deactivating the child-proof lock

Press and hold the milk button for at least 4 seconds.
"Child-proof lock deactivated" appears in the display.
The appliance can be used in the usual way.
Note: To exit the menu automatically,
set "Leave profiles automatically" under "User profiles". ~ "Menu settings"
on page 22
21
Page 22
en Menu settings
Q Menu settings
5. Press the navigation button under
"confirm". The setting has been saved.
Menu settings
This menu is used for changing settings individually, accessing information and starting a programme.
6. Press the $/± button to exit the
"Menu". The drink selection appears on the display.

Changing settings

1. Press and hold the $/± button for at
least 5 seconds to open the "Menu". The different setting options will appear in the display.
2. Make the desired setting using the
rotary selector. The current setting is highlighted in colour on the display.
3. Press the navigation button under
"select".
4. Use the rotary selector to change the
setting.
Notes
You can switch to the previous level
by pressing the navigation button
under "back".
The setting procedure can be
aborted by pressing the navigation
button under "abort".
Press the $/± button to exit the
menu at any time.
If no entry is made within approx. 2
minutes, the menu closes
automatically and the settings are
not saved.
The following settings are available:
Settings Possible settings Explanation
Language Different languages Setting the language to be used for display texts. Water hardness 1 (soft)
2 (medium)
3 (hard)
4 (very hard)
Softening device
Setting in line with the hardness of the local water supply. The preset water hardness is level 4 (very hard). The water hardness can, for example, be requested from your local water supplier. It is important to set the water hardness cor­rectly, so that the appliance indicates accurately when the descaling programme should be run. If a water softening system is installed in the house, please select the "Softening device" set­ting.
Switch off after 15 minutes
up to 3 hours
Setting that governs how long the appliance should wait after the last beverage preparation before it automatically switches itself off. The factory setting is 30 minutes.
Brightness display Level 1 up to level 10
Standard setting 7
Setting that governs the brightness of the dis­play
22
Page 23
Menu settings en
Select usermode default mode
barista mode
In the "barista mode" setting, the following can be performed directly in the display:
The temperature can be set by pressing the
left navigation button.
The aromaIntense (brew speed) can be set
in three levels by pressing the right naviga­tion button.
Beverage info Shows the volume of drinks dispensed since the appliance was commissioned.
For technical reasons, the counter does not represent a precise number of cups.
Factory settings Appliance reset to factory set-
tings
Demo mode on
off
Resets all your own settings to the condition when delivered.
For presentation purposes only. The setting "off" must be activated for normal operation. The set­ting is only possible in the first 3 minutes after switching on the appliance.
Beverage settings
Espresso / Cof­fee temperature*
* Temperature at time of brewing, can vary when measured in the cup
Order coffee/milk first milk
88 °C
90 °C
92 °C
94 °C
95 °C
96 °C
first coffee
Setting the temperature for coffee drinks. The setting is effective for all preparation types. Applies only to "default mode" - in "barista mode" directly adjustable via drink selection.
~ "Adjusting beverage settings" on page 17
Setting that governs whether milk or coffee should be brewed and dispensed first. (Cappuc­cino)
User profiles Leave profiles automati-
cally
Delete all profiles
Cupwarmer on
off
Setting that governs whether the user profile is automatically exited or deleted.
If the cup warmer is switched on, the cup warmer LED lights up.
Bean container Setting that governs which bean container is automatically active.
The bean container can be selected directly prior to each dispensing operation using the "Bean container" selection buttons.
Default container right Each time a drink is dispensed, the appliance
automatically returns to the right bean con­tainer.
Default container left Each time a drink is dispensed, the appliance
automatically returns to the left bean container.
Most recently selected
bean container
Save container with bever-
age
The appliance memorises the most recently used bean container.
The appliance memorises the most recently used bean container and the most recently set beverage.
23
Page 24
en Menu settings
--------

Starting the "Water filter"or "frost protection" programme

1. Briefly press the $/±button.
2. The rotary selector can be used to
select the "Water filter" or "frost protection" programme. The current setting is marked on the display.
Note: The rotary selector can also be
used to select a service programme.
~ "Service programmes" on page 28
Water filter A water filter lessens limescale deposits, reduces impurities in water and improves the taste of the coffee. Water filters are available from retailers or from customer service.
~ "Accessories" on page 11
Inserting or replacing a water filter
A new water filter must be rinsed before it can be used.
1. Select "Water filter" in the menu
settings.
2. Use the navigation button to select
"insert" or "replace".
3. Use the measuring spoon to press
the water filter firmly into the empty water tank.
5. Place a container with a capacity of
at least 1.0 l under the outlet and
confirm.
Water will now flow through the filter.
The filter is rinsed.
6. Subsequently empty the container.
The appliance is ready for use again.
Notes
The rinsing of the filter automatically
activates the interval for the display
of the filter change. After this interval
or after 2 months at the latest, the
filter will no longer be effective. It
needs to be replaced for reasons of
hygiene and to prevent a build-up of
limescale (which could damage the
appliance).
If the appliance has not been used
for a prolonged period (for example,
while you are on holiday), the
existing filter should be rinsed before
the first time the appliance is used
again. To do this, simply dispense a
cup of hot water.
4. Fill the water tank with water up to
the "max" marking.
24
Page 25
Removing the water filter
If a new water filter is not inserted, the "Water filter" function must be deactivated.
1. Select "Water filter" in the menu
settings.
2. Select and confirm the "remove"
setting.
3. Remove the water filter from the
water tank.
4. Re-insert the water tank.
The appliance is ready for use again.
Frost protection
A service programme to prevent frost damage during transportation and storage. This programme completely empties the appliance. The appliance must be ready for use.
1. Press the rotary selector to start the
programme.
2. Empty the water tank and re-insert it.
3. The appliance emits steam.
4. Empty the drip tray and thoroughly
clean the appliance. The appliance can now be transported or stored.
Menu settings en
25
Page 26
en Daily care and cleaning
D Daily care and
cleaning
Daily care and cleaning
With good care and cleaning, your appliance will remain fully functioning for a long time to come. In this section, you will learn how to correctly clean and care for your appliance.
:Warning
Risk of electric shock!
Before cleaning the appliance, pull out the mains plug. Never immerse the appliance in water. Do not use a steam cleaner.

Cleaning agent

Please observe the following information to ensure that the different surfaces are not damaged by using the wrong type of cleaning agent.
Do not use:
Harsh or abrasive cleaning agents.
Any cleaning agents containing
alcohol or spirits.
Hard scouring pads or sponges.
Caution!
Not all of the appliance's components can be cleaned in the dishwasher.
~ Fig. % - (
Not dishwasher-safe:
Outlet system cover Brewing chamber cover Brewing unit Water tank Aroma lid
Dishwasher- safe:
Drip plate Drip tray Coffee grounds container
max. 60°C
Coffee grounds slider, red Brewing unit cover, red Measuring spoon Milk system, all parts Milk container, all parts

Cleaning the appliance

9
9
Notes
New sponge cloths may contain
salts. Salts can cause rust film on stainless steel. Wash new sponge cloths thoroughly before use.
Always remove any limescale,
residues of coffee or milk, cleaning or descaling solution immediately. This residue may cause corrosion to form.
26
1. Wipe the outside of the appliance
with a soft, damp cloth.
2. Clean the display using a micro-fibre
cloth.
3. Any grounds residue in the grounds
shaft should be directed down the shaft using a soft brush.
Page 27
Daily care and cleaning en
Notes
If the appliance is cold when
switched on, or if it is switched off
after dispensing coffee, it rinses
automatically. The system is
therefore self-cleaning.
If the appliance has not been used
for a prolonged period of time (e.g.
while you are on holiday), clean the
entire appliance thoroughly,
including the milk system and
brewing unit.
Cleaning the drip tray and the coffee grounds container
~ Fig. %
Note: The drip tray and coffee grounds
container should be emptied and cleaned every day in order to prevent deposits.
1. Pull the drip tray with the coffee
grounds container forwards and out.
2. Remove the drip plate.
3. Empty and clean the drip tray and
coffee grounds container.
4. Wipe out the interior of the appliance
(intake trays).
Cleaning the milk container
~ Fig. '
Note: For reasons of hygiene, the milk
container should be cleaned regularly
1. Dismantle the milk container into its
individual parts.
2. Clean all parts of the milk container
or put them in the dishwasher.

Cleaning the milk system

The milk system is automatically cleaned with a short jet of steam directly after preparing a milk drink.
:Warning
Risk of burns!
The outlet system becomes very hot. After use, always let the outlet system cool down before you touch it.
~ Fig. #, ~ Fig. & Manually clean the milk system on a
weekly basis, or more frequently if required. For particularly thorough cleaning, the milk system can be additionally rinsed with water. ~ "Rinse
milk system" on page 29
Remove the milk system:
1. Remove the milk container from the
appliance.
2. Slide the outlet system to the bottom
position.
3. Press the unlocking mechanism at
the top right.
4. Fold the cover down towards the
front and remove.
5. Remove the milk system and
dismantle into individual parts.
6. Clean the individual parts with
detergent solution and a soft cloth.
7. Rinse all parts with clean water and
leave to dry.
Notes
All parts of the milk system can be
cleaned in the dishwasher. Detergent residues in the milk system must be thoroughly removed following the rinsing process.
Important: The outlet system cover
is not dishwasher-safe.
Inserting the milk system:
1. Assemble the individual parts of the
milk system.
2. Insert the milk system into the cover.
3. Slide the outlet system to the bottom
position.
4. Position the cover at the bottom and
pivot it upwards until it engages.
27
Page 28
en Service programmes

Cleaning the brewing unit

~ Fig. $, ~ Fig. ( In addition to the automatic cleaning
programme, the brewing unit should be removed regularly for cleaning.
Caution!
Clean the brewing unit without detergent and do not put it in the dishwasher.
Remove the brewing unit:
1. Switch off the appliance.
2. Remove the water tank.
3. Slide both red locking sliders
towards one another and remove the cover.
4. Remove, clean and dry the coffee
grounds slider (red) and the brewing unit cover (red).
5. Slide the red lock to the right across
the brewing unit.
6. Carefully remove the brewing unit
and clean thoroughly under running water.
7. Clean the interior of the appliance
thoroughly with a moist cloth, removing any coffee residues.
8. Allow the brewing unit and the
interior of the appliance to dry.
Insert the brewing unit:
1. Push the brewing unit into the
appliance in the direction of the arrow. The arrow is located on the top of the brewing unit. Position the brewing unit from above, suspend on the guide rails and push into the appliance.
2. Slide the red lock to the left across
the brewing unit.
3. Insert the coffee grounds slider (red)
and the brewing unit cover (red).
4. Insert the cover until it engages.
5. Insert the water tank.
. Service programmes
Service programmes
Every so often – the exact frequency depends on usage and water hardness – one of the following messages will appear in the display in place of the coffee selection:
Rinse milk system
Run descaling program urgently!
Run cleaning program urgently!
Run calc'nClean program urgently!
The appliance should immediately be cleaned or descaled using the appropriate programme. Alternatively, the two processes Descale and Clean can be carried out together using the calc’nClean function. Failure to carry out the service programme according to the instructions may damage the appliance.
You can also start the service programmes at any time without having to wait for a reminder to appear in the display. Press the $/± button, select the desired programme and run it.
Notes
Important: If descaling is not
performed on the appliance in good time, then the following appears “Descaling programme overdue. Device will shortly be locked!”. Immediately perform the descaling process in accordance with the instructions. If the appliance is locked, it can only be operated again once the descaling process has been carried out.
Caution: For each of the service
programmes, use descaling and cleaning agents as described in the instructions and observe the (relevant) safety information.
Do not drink the liquids.
Never use vinegar, vinegar-based
products, citric acid or citric acid-based products for descaling.
28
Page 29
Service programmes en
For cleaning and descaling only use
the tablets intended for such. The
tablets were specially developed for
this appliance and new stocks can
be ordered through customer
service. ~ "Accessories"
on page 11
Never insert descaling tablets or
other media into the grounds
compartment.
Never interrupt the service
programme.
Prior to starting a service
programme, remove, clean and
re-insert the brewing unit. Rinse the
milk system.
At the end of a service programme,
wipe down the appliance using a
soft, damp cloth to immediately
remove any descaler residue. This
residue may cause corrosion to
form.
New sponge cloths may contain
salts. Salts can cause rust film on
stainless steel and must therefore be
washed out thoroughly before use.
If one of the service programs is
interrupted, e.g. by a power outage,
proceed as follows:
The appliance automatically starts a
special rinsing.
1. Rinse out the water tank.
2. Pour in fresh still water up to the
"max" marking and confirm.
The programme starts and rinses the
appliance. Duration: approx.
2 minutes.
3. Empty, clean and re-insert the drip
tray.
4. Empty, clean and re-insert the milk
container.
The programme has finished. The
appliance is ready for use again.
5. Press the $/± button to exit the
programme.

Rinse milk system

The milk system is automatically cleaned with a short jet of steam directly after preparing a milk drink.
For particularly thorough cleaning, the milk system can be additionally rinsed with water.
Duration: approx. 2 minutes
1. Press the $/± button to open the
menu.
2. Use the rotary selector to select
"Rinse milk system".
3. Press the rotary selector to start the
programme.
4. Empty, clean and re-connect the milk
container.
5. Place an empty glass under the
outlet system and confirm.
The programme runs.
6. Empty, clean and re-connect the milk
container.
7. Empty the glass.
The programme has finished. The appliance is ready for use again.
8. Press the $/± button to exit the
programme.
The milk system should also be subject to thorough manual cleaning at regular intervals. ~ "Cleaning the milk system"
on page 27

Descaling

Duration: approx. 21 minutes The line at the bottom of the display
indicates in how many minutes the water tank will need to be rinsed and refilled with water, for example.
1. Press the $/± button to open the
menu.
2. Use the rotary selector to select
"Descale".
3. Press the rotary selector to start the
programme.
29
Page 30
en Service programmes
The instructions in the display guide you through the programme.
4. Empty the drip tray and re-insert.
5. Empty, clean and re-connect the milk
container.
6. Remove the water filter (if present)
and confirm.
7. Fill the empty water tank with
lukewarm water up to the marking "0.5 l". Release one descaling tablet TZ80002 in the water.
8. Place a container with a capacity of
at least 1.0 l under the outlet system and confirm.
9. Press the rotary selector.
The programme runs. Duration: approx. 19 minutes Info: If there is not enough descaling solution in the water tank, you will be asked to: Refill with still water and confirm.
10. Rinse out the water tank and (if
removed) re-insert the water filter.
11. Pour in fresh still water up to the
"max" marking and re-insert the
water tank. The programme runs. Duration: approx. 2 minutes
12. Empty the container and confirm.
13. Empty the drip tray and re-insert.
14. Empty, clean and re-connect the milk
container. The programme has finished. The appliance is ready for use again.
15. Press the $/± button to exit the
programme.

Cleaning

Duration: approx. 6 minutes
1. Press the $/± button to open the
menu.
2. Use the rotary selector to select
"Clean".
3. Press the rotary selector to start the
programme. The instructions in the display guide you through the programme.
4. Empty the drip tray and re-insert.
5. Open the grounds compartment,
add a cleaning tablet, close the grounds compartment and confirm.
6. Place a container with a capacity of
at least 1.0 l under the outlet system
and confirm. The programme runs. Duration: approx. 5 minutes
7. Empty the container and confirm.
The programme has finished. The appliance is ready for use again.
8. Press the $/± button to exit the
programme.

calc’nClean

Duration: approx. 26 minutes calc’nClean combines the functions
"Descale" and "Clean". If the two programmes are due close together, the appliance suggests this service programme automatically.
The line at the bottom of the display indicates in how many minutes the water tank will need to be rinsed and refilled with water, for example.
1. Press the $/± button to open the
menu.
2. Use the rotary selector to select
"calc’nClean".
3. Press the rotary selector to start the
programme. The instructions in the display guide you through the programme.
4. Empty the drip tray and re-insert.
5. Empty, clean and re-connect the milk
container.
6. Open the grounds compartment,
add a cleaning tablet, close the
grounds compartment and confirm.
7. Remove the water filter (if present)
and confirm.
8. Fill the empty water tank with
lukewarm water up to the marking
"0.5 l". Release one descaling
tablet TZ80002 in the water.
30
Page 31
Trouble shooting en
9. Place a container with a capacity of
at least 1.0 l under the outlet system
and confirm. The programme runs. Duration: approx. 19 minutes
Info: If there is not enough descaling
14. Empty, clean and re-connect the milk
container. The programme has finished. The appliance is ready for use again.
15. Press the $/± button to exit the
programme.
solution in the water tank, you will be asked to: Refill with still water and confirm.
10. Rinse out the water tank and (if
removed) re-insert the water filter.
11. Pour in fresh still water up to the
"max" marking and re-insert the
water tank. The programme runs. Duration: approx. 7 minutes
12. Empty the container and confirm.
13. Empty the drip tray and re-insert.
3 Trouble shooting
Trouble shooting
Faults often have simple explanations. Before calling the customer service, please refer to the fault table and attempt to correct the fault yourself.
Please read through the safety information at the beginning of these instructions.
Fault table
Problem Cause Remedial action
Coffee or milk froth quality var­ies considerably.
No hot water dispensed. The milk system or the intake
Build-up of limescale in the appliance.
of the milk system is soiled.
Descale the appliance in accordance with the instructions.
Clean the milk system or the intake.
~ "Cleaning the milk system" on page 27
Too little or no milk froth. The milk system or the intake
of the milk system is soiled.
Clean the milk system or the intake.
~ "Cleaning the milk system" on page 27
Unsuitable milk. Do not use milk that has already been
boiled. Use cold milk with a fat content of at least 1.5%.
No intake of milk is performed by the milk system.
Build-up of limescale in the appliance.
The milk system is incorrectly assembled.
Incorrect connection sequence for milk container and milk sys­tem.
Descale the appliance as described in the instructions.
Correctly assemble all parts. ~ Fig. #
Connect the milk system to the outlet system first, then connect the milk con­tainer.
31
Page 32
en Trouble shooting
The personally selected per-cup quantity is not reached. Coffee dispensing slows to a trickle or stops completely
No coffee flows out, only water. An empty bean container is not
The appliance no longer responds.
Coffee has no “crema”. Unsuitable type of coffee. Use a type of coffee with a higher pro-
The coffee is too “acidic”. The grinding level is too coarse
The coffee is too “bitter”. The set grinding level is too fine
The coffee tastes “burnt”. The brewing temperature is too
The water filter does not stay in position in the water tank.
The coffee grounds are not compact and are too wet.
Grinding level is too fine. The ground coffee is too fine.
Heavy build-up of limescale in the appliance.
Air in the water filter. Immerse the water filter into water until
detected by the appliance.
The coffee shaft on the brewing unit is blocked.
Fault in the appliance. Press and hold the on/offbutton for 10
The beans are no longer freshly roasted.
The grinding level is not suita­ble for the coffee beans.
or the ground coffee is too coarse.
Unsuitable type of coffee. Use a darker roast.
or the ground coffee is too fine. Unsuitable type of coffee. Change the type of coffee.
high
The set grinding level is too fine or the ground coffee is too fine.
Unsuitable type of coffee. Change the type of coffee. The water filter is not mounted
correctly.
The set grinding level is too fine or too coarse, or not enough ground coffee has been used.
Set a coarser grinding level. Use coarser ground coffee.
Descale the appliance as described in the instructions.
no more air bubbles escape; insert the filter again.
Pour in coffee beans Note: The appliance will adjust to the coffee beans upon the next dispensing process.
Clean the brewing unit. ~ "Cleaning
the brewing unit" on page 28
seconds.
portion of robusta beans. Use fresh beans.
Set a finer grinding level.
Set a finer grinding level or use finer ground coffee.
Set a coarser grinding level or use coarser ground coffee.
Reduce the temperature.
~ "Adjusting beverage settings" on page 17
Set a coarser grinding level or use coarser ground coffee.
Immerse the water filter into water until no more air bubbles escape; insert the filter again. Firmly press the water filter straight down into the tank connection.
Set a coarser or finer grinding level or use two level measuring spoons of ground coffee.
32
Page 33
Trouble shooting en
Water dripped onto the inner
Drip tray removed too early. Wait a few seconds after the last drink floor of the appliance when the drip tray was removed.
The drip tray cannot be removed.
The coffee grounds container is
very full.
The coffee grounds slider
becomes stuck.
The outlet system cannot be
Incorrect sequence Connect the outlet system (with milk assembled or disassembled.
Display shows "Fill bean con­tainer". Display appears
Beans are not falling into the
grinding unit (beans too oily). although the bean container )B is already full, or the grinder is not grinding any cof­fee beans.
Display shows: "Empty drip tray" even if the drip tray is empty - what to do?
Display shows "Refill with still water or remove filter"
Emptying is not detected when
the appliance is off.
The drip tray is soiled. Clean the drip tray thoroughly.
Water tank wrongly inserted. Insert water tank correctly.
Carbonated water in the water
tank.
Float is stuck in the water tank. Remove the water tank and clean thor-
New water filter not rinsed
according to the instructions.
Air in the water filter. Immerse the water filter in water until
Water filter is old. Insert a new water filter. Display shows "Clean brewing
unit".
Brewing unit is soiled. Clean the brewing unit.
Too much ground coffee in the
brewing unit.
The brewing unit’s mechanism
is stiff.
If you are unable to solve the problem, always call the hotline. You will find the telephone numbers at the back of these instructions
--------
was dispensed before removing the drip tray.
Clean the interior of the brewing unit.
~ "Cleaning the brewing unit" on page 28
Correctly insert the coffee grounds slider.
system) first, then connect the milk sys­tem; alternatively, in the case of disas­sembly, first remove the milk container and then remove the outlet system.
Gently tap the bean container. Change the type of coffee if necessary. When the bean container is empty, wipe it with a dry cloth.
When the appliance is switched on, remove and re-insert the drip tray.
Fill the water tank with fresh tap water.
oughly. Rinse the water filter according to the
instructions and then switch on.
no more air bubbles escape; insert the filter again.
Clean the brewing unit. Add no more than two level measuring spoons of ground coffee.
Clean the brewing unit. ~ "Daily care
and cleaning" on page 26
33
Page 34
en Customer service
4 Customer service
Customer service

Technical data

Electrical connection (voltage – frequency) 220–240 V , 50/60 Hz Heater wattage 1500 W Maximum static pump pressure 19 bar Maximum volume capacity of the water tank (without filter) 2.3 l Maximum volume capacity of the right/left bean container 200/235 g Length of power cable 100 cm Dimensions (H x W x D) 38.5 x 30.1 x 47.0 cm Weight, empty 10–12 kg Type of grinding unit Ceramic

E number and FD number

When calling us, please give the full product number (E no.) and the production number (FD no.) so that we can provide you with the correct advice. These numbers can be found on the rating plate h. (~ Fig. ")
To save time, you can make a note of the data for your appliance and the telephone number for customer service here, should this be required.
E no.
Customer service O
The contact data for customer service in all countries can be found at the back of these instructions.
FD Num­ber

Guarantee

The guarantee conditions for this appliance are as defined by our representative in the country in which it is sold. Details regarding these conditions can be obtained from the dealer from whom the appliance was purchased. The bill of sale or receipt must be produced when making any claim under the terms of this guarantee.
Changes reserved.
34
Page 35

Table des matières

frMode d’emploi

8 Utilisation conforme . . . . . . . . . 36
( Précautions de sécurité
importantes . . . . . . . . . . . . . . . .36
A Sécurité-enfants . . . . . . . . . . . . 51
Activation de la sécurité enfants . . . . 51
Désactivation de la sécurité enfants . 51
Q Réglages du menu . . . . . . . . . . 52
7 Protection de l'environnement .38
Économie d'énergie . . . . . . . . . . . . . 38
Elimination écologique . . . . . . . . . . . 38
Modifier les réglages. . . . . . . . . . . . . 52
Démarrage du programme « Filtre à eau » ou « Protection contre le gel ». 54
fr
* Présentation de l'appareil . . . . .38
Contenu de l’emballage . . . . . . . . . . 38
Configuration et éléments. . . . . . . . . 39
Eléments de commande. . . . . . . . . . 39
_ Accessoires . . . . . . . . . . . . . . . . 40
K Avant la première utilisation. . . 41
Installation et raccordement de
l’appareil. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Mise en service de l’appareil . . . . . . 41
1 Utilisation de l’appareil . . . . . . . 43
Sélection de la boisson . . . . . . . . . . 43
Préparer une boisson à base de café en grains fraîchement moulus. . 44 Préparation d'une boisson à base
de café moulu. . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
Préparation de boissons lactées . . . 45
Distribution d'eau chaude . . . . . . . . . 46
Ajustage des réglages des
boissons . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
Régler le degré de mouture . . . . . . . 49
Chauffe-tasses . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
P Personnalisation . . . . . . . . . . . . 50
Création d'un profil d’utilisateur . . . . 50
Édition ou suppression d'un profil
d'utilisateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
Enregistrement des boissons
individuelles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
D Entretien et nettoyage quotidiens
56
Nettoyants . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
Nettoyage de l'appareil . . . . . . . . . . . 57
Nettoyage du système à lait . . . . . . . 57
Nettoyer l’unité de percolation. . . . . . 58
. Programme de service . . . . . . . 59
Rincer le système de lait . . . . . . . . . . 60
Détartrage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
Nettoyage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
calc’nClean . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
3 Anomalies, que faire ? . . . . . . . 62
4 Service après-vente . . . . . . . . . 65
Données techniques . . . . . . . . . . . . . 65
Numéro E et numéro FD . . . . . . . . . . 65
Garantie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
35
Page 36
fr Utilisation conforme

8 Utilisation conforme

Utilisation conforme

Contrôler l'état de l'appareil après l'avoir déballé. Ne pas le raccorder s'il présente des avaries de transport.

Cet appareil est destiné à la préparation de quantités habituellement nécessaires dans un foyer, ou dans des applications non professionnelles similaires à celles d'un foyer. Les applications similaires à celles d'un foyer comprennent par exemple l'utilisation dans les coins-cuisine du personnel de magasins, de bureaux, d'entreprises agricoles et autres entreprises commerciales et industrielles, ainsi que l'utilisation par les clients de pensions, petits hôtels et immeubles d'habitation similaire.

N’utilisez l’appareil que dans des pièces intérieures à température ambiante et jusqu’à 2 000 m au-dessus du niveau de la mer.

( Précautions de
sécurité importantes
Précautions de sécurité importantes

Veuillez lire attentivement la notice d’utilisation, suivre les instructions qu’elle contient et conserver la notice. Si l’appareil change de propriétaire, remettez-lui cette notice.

L'appareil peut être utilisé par des enfants à partir de 8 ans et par des personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales restreintes ou ayant un manque d'expérience et/ou de connaissances s'ils sont sous surveillance ou ont été informés de la manipulation sûre de l'appareil et ont compris les dangers qui en résultent. Il faut maintenir les enfants de moins de 8 ans à l’écart de l’appareil et du cordon de branchement et ne pas leur permettre d’utiliser l’appareil. Ne jamais permettre aux enfants de jouer avec l’appareil. Le nettoyage et l’entretien incombant à l’utilisateur ne doivent pas être effectués par des enfants sauf s’ils ont 8 ans ou plus et sont surveillés.
36
Page 37
Précautions de sécurité importantes fr

:Mise en garde

Risque d’électrocution !
L'appareil doit être raccordé
impérativement à une prise de courant de sécurité installée de manière réglementaire. S'assurer que le système à conducteur de protection de l’installation électrique de la maison est conforme.
Risque d’électrocution !
Ne brancher et faire
fonctionner l’appareil que conformément aux indications figurant sur la plaque signalétique. En cas d'endommagement du cordon d'alimentation secteur, celui-ci doit être remplacé par le service après-vente.
Risque d’électrocution !
Ne l’utiliser que si le cordon
d’alimentation et l’appareil ne présentent aucun dégât. En cas de défaut, débrancher immédiatement la fiche secteur ou coupez la tension du réseau.
Risque d’électrocution !
Pour éviter tous risques, les
réparations de l’appareil sont réservées à notre service après-vente.
Risque d’électrocution !
Ne plongez jamais l’appareil
ou le cordon d’alimentation dans l’eau.

:Mise en garde

Danger par magnétisme !
L'appareil contient des aimants permanents qui peuvent exercer une influence sur les implants électroniques tels que
les stimulateurs cardiaques ou les pompes à insuline. Les personnes portant des implants électroniques sont priées de rester à 10 cm de l'appareil et des pièces suivantes, lors de leur retrait : réservoir à lait, système de lait, réservoir d'eau et unité de percolation.

:Mise en garde

Risque d'étouffement !
Ne permettez jamais aux enfants de jouer avec les matériaux d’emballage. Rangez les petites pièces de manière sûre, elles pourraient être avalées.

:Mise en garde

Risque de brûlures !
Le système à lait devient très
chaud. Après utilisation, laisser refroidir avant de le toucher.
Risque de brûlure !
Les surfaces (celle du
chauffe-tasses par ex.) peuvent rester chaudes pendant un certain temps après l'utilisation de l'appareil.

:Mise en garde

Risque de blessure !
L’utilisation inappropriée de
l'appareil peut entraîner des blessures.
Risque de blessure !
Ne pas glisser les doigts à
l’intérieur du broyeur.
37
Page 38
fr Protection de l'environnement
7 Protection de
l'environnement
Protection de l'environnement

Économie d'énergie

Éteindre l'appareil quand celui-ci
n'est pas utilisé.
Régler l'intervalle d'arrêt
automatique sur la plus petite valeur.
Dans la mesure du possible, ne
jamais interrompre la distribution de café ou de mousse de lait. Une interruption conduit à une hausse de la consommation énergétique et à un remplissage accéléré des bacs collecteurs.
Détartrer régulièrement l’appareil
pour prévenir les dépôts de tartre. Les dépôts de tartre conduisent à une hausse de la consommation énergétique.

Elimination écologique

Eliminez l'emballage en respectant l'environnement.
Cet appareil est marqué selon la directive européenne 2012/19/UE relative aux appareils électriques et électroniques usagés (waste electrical and electronic equipment - WEEE). La directive définit le cadre pour une reprise et une récupération des appareils usagés applicables dans les pays de la CE.
S’informer auprès du revendeur sur la procédure actuelle de recyclage.
* Présentation de
l'appareil
Présentation de l'appareil
Ce chapitre vous offre un aperçu des éléments livrés, de l'assemblage et des composants de votre appareil. Il vous fait également découvrir les différents éléments de commande.
Remarque : Certains détails ou
certaines couleurs peuvent varier selon le modèle d'appareil.
La notice d'utilisation décrit deux variantes de l'appareil :
Appareil avec un réservoir pour café
en grains
Appareil avec deux réservoirs pour
café en grains
Comment utiliser ce mode d’emploi : Vous pouvez déplier les pages de la couverture de la notice d'utilisation. Les illustrations comportent des numéros auxquels renvoie la notice d'utilisation. Exemple : ~ figure !

Contenu de l’emballage

~ Figure !
# Machine à expresso automatique + Réservoir à lait (récipient,
couvercle, tube de pompage, tuyau de raccordement)
3 Cuillère doseuse ; Bandelette pour déterminer la
dureté de l’eau
C Notice d'utilisation
38
Page 39
Présentation de l'appareil fr

Configuration et éléments

)" Poignée encastrée du réservoir
d'eau
~ Figure "
( Écran 0 Bandeau de commande 8 Sélecteur rotatif/start stop
(navigation possible en tournant le sélecteur et en appuyant dessus)
@ Système d’écoulement (café, lait,
eau chaude) réglable en hauteur
H Réservoir à lait (récipient,
couvercle, tube de pompage, tuyau de raccordement)
P Bac collecteur (bac à marc de
café, égouttoir)
X Cache de la chambre de
percolation
` Réservoir d'eau h Plaque signalétique
)* Chauffe-tasses )2 Voyant à LED du chauffe-tasses ): Compartiment spécial poudre
(café moulu/pastille de nettoyage)
)B Réservoir à grains )J Sélecteur rotatif pour régler le
degré de mouture
)R Couvercle préservateur d’arôme )Z* Couvercle préservateur d’arôme )b* Réservoir à grains )j* Sélecteur rotatif pour régler le
degré de mouture
1"* Touches de sélection du réservoir
pour café en grains, éclairées
Selon le modèle : Les éléments marqués d'une * ne sont disponibles que sur le modèle doté de deux réservoirs pour café en grains.

Eléments de commande

Touche Signification
on/off Mettre l'appareil sous et hors tension
! Personnalisation
" Intensité du café
milk Appuyer brièvement sur :
ml Volume de boisson en millilitres. ~ "Ajustage des réglages des boissons" à la page 47
L'appareil effectue automatiquement un rinçage lorsqu’il est mis en marche et arrêté. L’appareil ne rince pas dans les cas suivants :
Il est encore chaud au moment de la mise en marche.
Vous n’avez pas prélevé de café avant de l’éteindre.
L'appareil est prêt à fonctionner lorsque les symboles de sélection des boissons sont allu­més à l'écran et que la touche on/off brille.
L'appareil permet d'enregistrer et d'activer des réglages personnalisés pour les boissons à base de café. ~ "Personnalisation" à la page 50
Réglage de l'intensité du café. ~ "Ajustage des réglages des boissons" à la page 47
Réglage de la part de lait dans la boisson en % Comme boisson ou ingrédient dans les mélanges spéciaux à base de café. ~ "Ajustage des réglages des boissons" à la page 47 Maintenir enfoncée au moins 4 secondes : Sécurité enfants ~ "Sécurité-enfants" à la page 51
39
Page 40
fr Accessoires
# 2 boissons
Préparation simultanée de deux boissons. Placer les tasses l'une à côté de l'autre sous la buse d'écoulement du café. ~ "Ajustage des réglages des boissons" à la page 47
$/± Réglages du menu/programmes de service
Appuyer brièvement sur la touche $/± pour consulter les réglages du menu et les pro­grammes de service. Appuyer à nouveau brièvement sur la touche $/± pour retourner au choix des boissons. En cas d'absence de validation, l'appareil repasse automatiquement au choix des boissons au bout de 10 secondes.
Remarque : Maintenir la touche $/± enfoncée au moins 5 secondes pour afficher direc-
tement les réglages du menu. Touches de navigation
Pour se déplacer dans l'écran. En « Mode barista », des fonctions supplémentaires sont attribuées aux touches de naviga­tion. Ces réglages permettent par ex. de changer d'autres paramètres des boissons.
~ "Ajustage des réglages des boissons" à la page 47
--------
Écran
L'écran ( affiche non seulement les boissons sélectionnées, les réglages effectués et les paramètres possibles, mais aussi des messages concernant l'état de fonctionnement.
Des informations supplémentaires apparaissent également à l'écran. Elles disparaissent automatiquement après quelques instants ou si vous les validez en appuyant sur la touche correspondante.
L'écran peut également vous demander de réaliser certaines opérations. Les différentes étapes de ces opérations s'affichent à l'écran. Une fois que les opérations nécessaires (« Remplir le réservoir d’eau » par ex.) ont été effectuées, le message correspondant disparaît de l’écran.
Sélecteur rotatif
Le sélecteur rotatif 8 possède différentes fonctions.
Le tourner permet de se déplacer
dans l'écran et de modifier les réglages.
Appuyer dessus permet de lancer la
préparation de boissons ou le programme de service et de valider la sélection.
Appuyer dessus pendant la
distribution de la boisson permet d'interrompre la distribution.
_ Accessoires
Accessoires
Les accessoires suivants sont disponibles dans le commerce ou auprès du service après-vente :
Accessoires Référence
Com-
merce Pastilles de nettoyage TZ80001 00311807 Pastilles de détartrage TZ80002 00576693 Filtre à eau TZ70003 00575491 Kit d'entretien TZ80004 00576330 Adaptateur pour
TZ90008 00577862 réservoir à lait
--------
Vous trouverez les coordonnées du service après-vente dans chaque pays sur les dernières pages de la présente notice.
Service après-vente
40
Page 41
Avant la première utilisation fr
K Avant la première
utilisation
Avant la première utilisation
Ce chapitre vous explique comment mettre en service votre appareil. Avant de pouvoir utiliser l'appareil, vous devez procéder à quelques réglages.
Remarque : Utiliser l'appareil
uniquement dans des locaux hors gel. Si l'appareil a été transporté ou entreposé à des températures inférieures à 0°C, vous devez attendre au moins 3 heures avant de le mettre en service.

Installation et raccordement de l’appareil

1. Retirer les films protecteurs.
2. Poser l'appareil sur une surface
plane, résistante à l'eau et pouvant supporter son poids.
3. Raccorder la fiche secteur de
l'appareil à une prise femelle à contacts de terre installée de manière règlementaire.

Mise en service de l’appareil

Réglage de la langue
Remarques
La sélection de la langue apparaît
automatiquement lors de la première mise en marche.
Vous pouvez modifier la langue à
tout moment. ~ "Réglages du menu" à la page 52
1. Mettre l'appareil en marche en
appuyant sur la touche on/off. La langue préréglée s’affiche à l'écran.
2. Sélectionner la langue souhaitée à
l'aide du sélecteur rotatif.
3. Valider la sélection avec la touche
de navigation droite.
Le réglage est mémorisé.
Réglage de la dureté de l'eau
Le réglage correct de la dureté de l’eau est important car il permet à l'appareil d’indiquer le moment où un détartrage est nécessaire. L’appareil a été préréglé sur une dureté d’eau de 4. La dureté de l'eau peut être déterminée à l'aide de la bandelette de test fournie ou être demandée à la compagnie locale de distribution d'eau. Dans le cas où un adoucisseur d’eau est installé dans la maison, veuillez choisir le réglage « Adoucisseur ».
1. Tremper brièvement la bande de test
fournie dans l'eau fraîche du robinet, laisser égoutter, puis lire le résultat au bout d'une minute.
2. Régler la dureté de l'eau mesurée à
l'aide du sélecteur rotatif.
3. Valider la sélection avec la touche
de navigation droite. L'indication rappelant de remplir le réservoir pour café en grains apparaît brièvement.
4. Valider avec la touche de navigation
droite ou attendre quelques
secondes.
Remarques
Lors de la première utilisation de
l'appareil ou après un programme
de service ou encore après une
longue période d’inutilisation, la
première boisson servie n’a pas
encore développé son plein arôme.
Il ne faut donc pas la boire.
Après la mise en service de
l'appareil, plusieurs tasses doivent
avoir été préparées avant d’avoir
une « crème » fine et consistante.
La formation de gouttes d’eau sur
les fentes d’aération est normale en
cas d’utilisation prolongée.
41
Page 42
fr Avant la première utilisation
Le tableau ci-après présente les équivalences entre les niveaux et les différents degrés de dureté de l'eau :
Niveau Degré de dureté de l’eau
Allemagne (°dH) France (°fH)
1 1-7 1-13 2 8-14 14-25 3 15-21 26-38 4 22-30 39-54
Une modification ultérieure de la dureté de l'eau est possible à tout moment.
~ "Réglages du menu" à la page 52
Remplir le réservoir pour café en grains
Cet appareil vous permet de préparer des boissons à base de café en grains ou de café moulu (mais pas de café soluble).
1. Ouvrir le couvercle )R du réservoir
pour café en grains )B.
2. Y verser le café en grains.
3. Refermer le couvercle.
Remarques
Les grains de café sont fraîchement
moulus avant chaque percolation.
Ranger le café en grains dans un
endroit frais, à l'abri de l'air pour conserver tout son arôme.
Vous pouvez laisser le café en
grains dans le réservoir pour café en grains plusieurs jours sans que le café ne perde son arôme. Il est en revanche préférable de ne mettre le café moulu que juste avant la préparation de boissons.
~ "Préparation d'une boisson à base de café moulu" à la page 44
réservoir pour café en grains souhaité à l'aide de la touche de sélection 1"*. La LED du réservoir pour café en grains sélectionné s'allume.
L'appareil mémorise pour chaque boisson le dernier réservoir pour café en grains à avoir été sélectionné. Il est possible de modifier ce préréglage.
~ "Réglages du menu" à la page 52
Remplir le réservoir d’eau
Important : verser chaque jour de l'eau
fraîche non gazeuse dans le réservoir d'eau. Avant de faire fonctionner l'appareil, vérifier qu'il y a suffisamment d'eau dans le réservoir.
1. Saisir la poignée encastrée )"
située sur le côté du réservoir d'eau ` et inclinez légèrement le réservoir d'eau sur le côté.
2. Retirer le réservoir d’eau par la
poignée.
3. Mettre en place le filtre à eau.
~ "Insertion ou renouvellement d’un filtre à eau" à la page 54
4. Remplir le réservoir d’eau jusqu’au
repère « max ».
5. Replacer le réservoir d'eau dans le
support et le ramener dans sa
position initiale. Le logo de la marque s’allume à l’écran. L'appareil chauffe et effectue un rinçage, un peu d’eau s’écoule du système verseur. L'appareil est prêt à fonctionner lorsque les symboles de sélection des boissons sont allumés à l'écran et que la touche on/off brille.
Sur les modèles disposant de deux réservoirs pour café en grains )B , )b* vous avez la possibilité de mettre une variété de café en grains différente dans chaque réservoir. Sélectionner le
42
Page 43
Utilisation de l’appareil fr
1 Utilisation de l’appareil
Utilisation de l’appareil
Vous apprendrez, dans ce chapitre, comment préparer votre appareil pour la préparation de boissons et comment préparer des boissons chaudes. Vous obtiendrez des informations sur l'ajustage des réglages des boissons et du degré de mouture.

Sélection de la boisson

Sélectionner la boisson souhaitée en
utilisant le sélecteur rotatif.
L'écran affiche le nom de la boisson
choisie, ainsi que les valeurs réglées telles que l'intensité ou la taille de la tasse.
La boisson sélectionnée peut être
préparée avec les valeurs préréglées ou être adaptée préalablement au goût individuel de l’utilisateur. ~ "Ajustage des
réglages des boissons" à la page 47
Si aucune action n'est effectuée
dans les quelque 5 seconde qui suivent, l'appareil quitte automatiquement le mode réglage. Les réglages effectués sont mémorisés automatiquement.
Vous avez le choix parmi les boissons suivantes :
Espresso Doppio
Café Crème
Cappuccino
Latte Macchiato
Café au lait
Mousse de lait
Fonction verseuse (n'est pas disponible sur tous les modèles)
Lait chaud
Espresso Macchiato
Ristretto
Expresso
Eau chaude
--------
Remarque : Avec certains réglages, le
café est préparé en deux étapes (« aromaDouble Shot »). Attendre que l’opération soit entièrement terminée.
43
Page 44
fr Utilisation de l’appareil
Conseil : Placer les tasses à l'endroit
sur le chauffe-tasses. Utiliser de préférence de petites tasses expresso aux parois épaisses.
~ "Chauffe-tasses" à la page 50

Préparer une boisson à base de café en grains fraîchement moulus

Vous pouvez faire votre choix entre Ristretto, Espresso Doppio, Expresso et Café Crème. La préparation de boissons à base de café et lait fait l'objet d'un autre chapitre.
~ "Préparation de boissons lactées" à la page 45
L’appareil est allumé. Le réservoir d'eau et le réservoir pour café en grains sont remplis.
1. Placer une tasse sous le système
verseur.
2. Sélectionner la boisson souhaitée en
utilisant le sélecteur rotatif. L'écran affiche le nom de la boisson choisie, ainsi que les valeurs réglées.
3. Pour modifier les réglages de la
boisson sélectionnée.
~ "Ajustage des réglages des
boissons" à la page 47
4. Appuyer sur le sélecteur rotatif pour
lancer la distribution de la boisson. L'appareil effectue la percolation et le café s’écoule ensuite dans la tasse.
Remarque : Appuyer à nouveau sur le
sélecteur rotatif pour interrompre la distribution de la boisson.

Préparation d'une boisson à base de café moulu

Vous pouvez également mettre du café moulu dans cet appareil. N'utilisez pas de café soluble. La préparation de boissons à base de café et lait fait l'objet d'un autre chapitre.
~ "Préparation de boissons lactées" à la page 45
L’appareil est allumé. Le réservoir d’eau est rempli.
1. Placer une tasse sous le système
verseur.
2. Sélectionner la boisson souhaitée en
utilisant le sélecteur rotatif.
3. Appuyer sur la touche ".
4. Sélectionner « Café moulu » avec le
sélecteur rotatif.
5. Appuyer sur la touche ".
6. Retirer le couvercle préservateur
d’arôme )R du réservoir pour café en grains )B et ouvrir le compartiment spécial poudre ):.
7. Mettre du café moulu, ne pas tasser.
Verser au maximum 2 cuillères à café rases.
Attention !
Ne jamais mettre de café en grains ou de café soluble dans le compartiment spécial poudre.
8. Refermer le compartiment spécial
poudre et le couvercle préservateur
d’arôme. L'écran affiche le nom de la boisson choisie, ainsi que les valeurs réglées.
9. Pour modifier les réglages de la
boisson sélectionnée.
~ "Ajustage des réglages des
boissons" à la page 47
10. Appuyer sur le sélecteur rotatif pour
lancer la distribution de la boisson. L'appareil effectue la percolation et le café s’écoule ensuite dans la tasse.
44
Page 45
Utilisation de l’appareil fr
Remarques
Se servir d'un pinceau doux pour
pousser les restes de poudre accumulés dans le compartiment spécial poudre et les faire tomber dans la cuve.
Appuyer à nouveau sur le sélecteur
rotatif pour interrompre la distribution de la boisson.
Pour obtenir une autre boisson avec
du café moulu, répéter la procédure.
En cas de préparation avec du café
moulu, la fonction aromaDouble Shot n'est pas disponible.

Préparation de boissons lactées

Cet appareil possède un système de lait intégré. Le système de lait vous permet de préparer des boissons à base de café avec lait ou mousse de lait et lait chaud. Vous avez le choix entre Expresso Macchiato, Cappuccino, Latte Macchiato et café au lait.
Remarques
Lors de la préparation de lait,
l'appareil peut émettre un sifflement. Ces bruits résultent de la technique utilisée et sont normaux.
Une fois secs, les résidus de lait
sont difficiles à nettoyer, il est donc impératif de les nettoyer rapidement.
~ "Nettoyage du système à lait" à la page 57
:Mise en garde
Risque de brûlure !
Le système de lait devient très chaud. Après utilisation, laisser refroidir avant de le toucher.
Utilisation du réservoir à lait
Le réservoir à lait H est conçu spécialement pour être utilisé en combinaison avec cet appareil. Destiné
uniquement à un usage domestique, il sert à conserver le lait au réfrigérateur.
Important : le réservoir à lait ne peut être raccordé que si le système de lait équipé de l'adaptateur et du tuyau a été monté dans le système verseur. (~ Figure #)
1. Pour retirer le couvercle, appuyer sur
le repère et enlever le couvercle. (~ Figure ')
2. Remplir de lait.
3. Presser le couvercle sur le réservoir
à lait jusqu'à ce qu'il s'enclenche.
4. Raccorder le réservoir à lait sur le
côté gauche de l'appareil. Le réservoir à lait doit s'enclencher.
Boissons à base de café et lait
L’appareil est allumé. Le réservoir d'eau et le réservoir pour café en grains sont remplis. Le réservoir à lait rempli est raccordé.
1. Placer une tasse ou un verre sous le
système verseur.
2. Sélectionner la boisson souhaitée en
utilisant le sélecteur rotatif. L'écran affiche le nom de la boisson choisie, ainsi que les valeurs réglées.
3. Pour modifier les réglages de la
boisson sélectionnée.
~ "Ajustage des réglages des
boissons" à la page 47
4. Appuyer sur le sélecteur rotatif pour
lancer la distribution de la boisson. L'appareil verse tout d’abord le lait dans la tasse ou le verre. Puis, l'appareil effectue la percolation et le café s’écoule dans la tasse ou le verre.
Remarque : Une pression sur le
sélecteur rotatif permet d'interrompre la distribution du lait ou du café ; deux pressions sur le sélecteur rotatif arrête complètement la distribution de boisson.
45
Page 46
fr Utilisation de l’appareil
Mousse de lait ou lait chaud
L’appareil est allumé. Le réservoir d’eau est rempli. Le réservoir à lait rempli est raccordé.
1. Placer une tasse ou un verre sous le
système verseur.
2. Sélectionner « Mousse de lait » ou
« Lait chaud » avec le sélecteur
rotatif. L'écran affiche le nom de la boisson choisie, ainsi que les valeurs réglées.
3. Pour modifier les réglages de la
boisson sélectionnée.
~ "Ajustage des réglages des
boissons" à la page 47
4. Appuyer sur le sélecteur rotatif pour
lancer la distribution de la boisson. De la mousse de lait ou du lait chaud s'écoule dans la tasse ou le verre.
Remarque : Appuyer à nouveau sur le
sélecteur rotatif pour interrompre la distribution de la boisson.

Distribution d'eau chaude

Remarque : Avant de prendre de l'eau
chaude, nettoyer le système de lait et retirer le réservoir à lait. Il est possible que l'eau distribuée contienne un peu de lait si le système de lait n'a pas été nettoyé. ~ "Nettoyage du système à
lait" à la page 57
:Mise en garde
Risque de brûlure !
Le système verseur devient très chaud. Après utilisation, laisser refroidir le système verseur avant de le toucher.
L’appareil est allumé. Le réservoir d’eau est rempli.
1. Placer une tasse sous le système
verseur.
2. Retirer le réservoir à lait s'il est
raccordé.
3. Sélectionner « Eau chaude » avec le
sélecteur rotatif.
4. Pour modifier les réglages de la
boisson sélectionnée.
~ "Ajustage des réglages des boissons" à la page 47
5. Appuyer sur le sélecteur rotatif pour
lancer la distribution de la boisson.
De l'eau chaude s'écoule dans la tasse.
46
Remarque : Appuyer à nouveau sur le
sélecteur rotatif pour interrompre la distribution de la boisson.
Page 47
Utilisation de l’appareil fr

Ajustage des réglages des boissons

selon la boisson choisie. Servez-vous pour cela des touches suivantes et du sélecteur rotatif :
Après avoir sélectionné une boisson, vous pouvez ajuster diverses valeurs
Touche Fonction Sélection
" Sélectionner l'intensité du
café et le café moulu
très doux*
doux
doux +*
normal
normal +*
fort
fort +*
très fort
très fort +*
extra fort
aromaDouble Shot fort
aromaDouble Shot
fort +
aromaDouble Shot
fort ++*
Café moulu
milk Proportion lait/café Réglage de la part de lait en %
(uniquement pour les boissons à base de café et lait)
ml Taille de la tasse Ajustage de la quantité de ml en ml.
Non disponible pour Ristretto. # Deux tasses à la fois Placer deux tasses sous la buse d'écoulement. Touche de
navigation gauche
Touche de navigation
Température de l’eau* par ex. pour le thé :
> 70 °C (thé blanc)
> 80 °C (thé vert)
aromaIntense* normal
intensif
> 85 °C (thé rooibos)
> 90 °C (thé noir)
> 97 °C (tisane aux
fruits)
intensif +
droite
* Seulement disponible en « mode Barista »
L'appareil est réglé par défaut sur le « Mode barista ». Ce mode permet de régler d'autres valeurs à l'aide des deux touches de navigation. Il est également possible de désactiver « Mode Barista ». ~ "Réglages du menu"
à la page 52
Les réglages usine sont marqués en orange à l'écran. Les réglages actuels sont rétroéclairés.
Régler l'intensité du café ou sélectionner le café moulu
Une boisson à base de café est sélectionnée.
1. Appuyer sur la touche ".
2. Régler l'intensité du café ou
sélectionner le café moulu avec le sélecteur rotatif.
3. Appuyer sur la touche " ou le
sélecteur rotatif pour valider.
47
Page 48
fr Utilisation de l’appareil
Fonction aromaDouble Shot
Plus la percolation du café dure longtemps, plus les substances amères et les arômes indésirables sont prononcés. Cela a un effet négatif sur le goût et rend le café moins digeste. Pour éviter cela et obtenir tout de même un café très fort, l'appareil dispose d'une fonction spéciale appelée aromaDouble Shot. Une fois que la moitié de la quantité a été préparée, l'appareil moud de nouveau du café et effectue une percolation. Cela permet de ne développer que les arômes parfumés et très digestes du café.
Remarque : La fonction aromaDouble
Shot peut être sélectionnée pour toutes les boissons à base de café sauf pour :
les boissons ne contenant que de
faibles quantités de café comme le Ristretto ;
les petites quantités de café, par ex.
pour un réglage « Café au lait » 200 ml avec 90 % de lait (part de café de 10 %) ;
Préparation avec du café moulu
Rapport double tasse
Ajustage des proportions lait/café
Une boisson à base de café et lait a été sélectionnée.
1. Appuyer sur la touche milk.
2. Régler la part de lait en % au moyen
du sélecteur rotatif. Exemple : si la valeur est réglée sur 30 %, 30 % de lait et 70 % de café sont versés.
3. Appuyer sur la touche milk ou le
sélecteur rotatif pour valider.
Sélectionner la taille de tasse
Une boisson est sélectionnée.
1. Appuyer sur la touche ml. La
quantité préréglée varie d'un type de boisson à l'autre.
2. Sélectionner la quantité souhaitée de
ml en ml à l'aide du sélecteur rotatif.
3. Appuyer sur la touche ml ou le
sélecteur rotatif pour valider.
Remarques
Il est impossible de changer la
quantité pour le Ristretto.
La quantité versée peut varier en
fonction de la qualité du lait.
Préparation de deux tasses à la fois
Une boisson à base de café ou une boisson à base de café et lait a été sélectionnée.
1. Appuyer sur la touche #.
2. Placer à gauche et à droite sous le
système verseur deux tasses préchauffées.
3. Appuyer sur le sélecteur rotatif pour
lancer la distribution de la boisson. L'appareil effectue la percolation et la boisson sélectionnée s'écoule ensuite dans les deux tasses.
Remarques
La boisson est préparée en deux
étapes (deux cycles de mouture).
Attendre que l’opération soit
entièrement terminée.
Avec la sélection #, la fonction
aromaDouble Shot n'est pas
disponible.
48
Page 49
Utilisation de l’appareil fr
Ajustage de la température de la boisson
Seulement disponible en « Mode Barista ». ~ "Réglages du menu"
à la page 52
Une boisson de votre choix est sélectionnée.
1. Consulter le réglage de la
température avec la touche de navigation gauche.
2. Au moyen du sélecteur rotatif, régler
la température désirée.
3. Appuyer sur la touche de navigation
gauche ou le sélecteur rotatif pour valider.
Réglage de la fonction aromaIntense
Seulement disponible en « Mode Barista ». ~ "Réglages du menu"
à la page 52
L'intensité de l'arôme d'une boisson à base de café peut être ajustée en fonction des goûts personnels à l'aide du réglage aromaIntense. En cas de prélèvement de lait, cette sélection n'a aucun effet sur le lait chaud ou la mousse de lait.
Une boisson à base de café est sélectionnée.

Régler le degré de mouture

Cet appareil est équipé d'un moulin réglable. Celui-ci permet de varier individuellement le degré de mouture du café.
:Mise en garde
Risque de blessure !
Ne pas glisser les doigts à l’intérieur du broyeur.
Attention !
L'appareil risque d'être endommagé ! Ne modifier le réglage du degré de mouture que pendant que le moulin tourne !
Régler le degré de mouture à l'aide du sélecteur rotatif )J, )j* lorsque le moulin est en marche.
Degré de mouture fin : tourner dans
le sens inverse des aiguilles d’une montre. (fig. a)
Degré de mouture grossier : tourner
dans le sens des aiguilles d’une montre. (fig. b)
D E
1. Consulter le menu avec la touche de
navigation droite.
2. Procéder au réglage désiré à l'aide
du sélecteur rotatif.
3. Appuyer sur la touche de navigation
droite ou le sélecteur rotatif pour valider.
Remarques
Le nouveau réglage n’est
perceptible qu’à partir de la seconde tasse de café.
Pour les grains torréfiés de couleur
foncée, choisir un degré de mouture plus fin, pour les grains torréfiés de couleur claire, régler un degré de mouture plus grossier.
49
Page 50
fr Personnalisation

Chauffe-tasses

Attention !
Le chauffe-tasses est très chaud !
La machine à expresso automatique est dotée d'un chauffe-tasses )*. Le voyant à LED )2 du chauffe-tasses s'allume quand le chauffe-tasses est activé.
Conseil : Pour permettre un chauffage
optimal des tasses, les placer à l'endroit sur le chauffe-tasses.
Remarque : Cette fonction peut être
activée ou désactivée dans les réglages du menu. ~ "Réglages du menu"
à la page 52
P Personnalisation
Personnalisation
Le menu Personnalisation permet de créer des profils d’utilisateurs. Des boissons individuelles peuvent être enregistrées avec leur nom dans les profils d'utilisateurs.

Création d'un profil d’utilisateur

1. Appuyer sur la touche !. Le menu
apparaît alors.
2. Sélectionner un nouveau profil avec
le sélecteur rotatif.
3. Appuyer sur la touche de navigation
droite pour valider la sélection. Il est maintenant possible de saisir le nom de l'utilisateur.
4. Sélectionner les lettres souhaitées
en utilisant le sélecteur rotatif. Appuyer le sélecteur rotatif pour valider les lettres.
La lettre est alors enregistrée. Une fois que le nom de l'utilisateur a été entièrement saisi :
5. Appuyer sur la touche de navigation
droite pour enregistrer le nom de l'utilisateur.
6. Sélectionner une image avec le
sélecteur rotatif.
7. Appuyer sur la touche de navigation
droite pour valider la sélection.
8. Sélectionner « Mode standard » ou
« Mode barista » avec le sélecteur rotatif.
9. Appuyer sur la touche de navigation
droite pour valider la sélection. Le système demande votre sélection.
10. Appuyer à nouveau sur la touche de
navigation droite pour enregistrer le profil. L'image du profil d'utilisateur
apparaît. Il est possible d'enregistrer immédiatement ensuite une boisson individuelle pour l'utilisateur créé.
Enregistrer des boissons individuelles :
1. Appuyer sur le sélecteur rotatif.
« Éditer les boissons » apparaît à
l'écran.
2. Appuyer sur la touche de navigation
droite pour créer la boisson.
3. Sélectionner la boisson souhaitée en
utilisant le sélecteur rotatif. La boisson sélectionnée peut être adaptée aux goûts personnels.
~ "Ajustage des réglages des boissons" à la page 47
4. Appuyer sur le sélecteur rotatif.
Le système demande de valider la
sélection.
5. Appuyer sur la touche de navigation
droite pour valider la sélection.
6. Appuyer sur la touche !.
Les réglages son terminés. L’appareil est de nouveau prêt à fonctionner.
Remarque : Il est possible d'enregistrer
jusqu'à 10 boissons personnalisées dans un profil.
50
Page 51
Sécurité-enfants fr

Édition ou suppression d'un profil d'utilisateur

1. Appuyer sur la touche !. Le menu
apparaît alors.
2. Sélectionner le profil souhaité en
utilisant le sélecteur rotatif.
3. Appuyer sur la touche de navigation
gauche pour supprimer le profil.
- ou - Appuyer sur la touche de navigation droite pour éditer les réglages du
profil. Modifier les réglages du profil comme cela a été décrit précédemment.
~ "Création d'un profil d’utilisateur" à la page 50
4. Appuyer sur la touche !.
L’appareil est de nouveau prêt à fonctionner.

Enregistrement des boissons individuelles

Une boisson venant d'être distribuée peut être enregistrée, avec tous les réglages personnalisés, dans un nouveau profil ou dans un profil déjà créé.
1. Maintenir la touche ! enfoncée au
moins 5 secondes.
S'il n'existe encore aucun profil
enregistré, un nouveau profil
apparaît alors.
2. Si des profils ont déjà été
enregistrés mais que la boisson
individuelle doit être enregistrée
dans un nouveau profil, sélectionner
un nouveau profil avec le sélecteur
rotatif.
- ou -
Si la boisson individuelle doit être
enregistrée dans un profil déjà
existant, sélectionner le profil
souhaité avec le sélecteur rotatif.
3. Appuyer sur le sélecteur rotatif pour
valider la sélection.
Si un nouveau profil est créé, saisir le nom et sélectionner une image. Valider les saisies. S'il existe déjà un profil, le sélectionner et enregistrer la boisson.
4. Appuyer sur la touche !.
L’appareil est de nouveau prêt à fonctionner.
Remarque : Pour quitter
automatiquement le menu, régler « Quitter automatiquement le profil » dans « Profil d'utilisateur ».
~ "Réglages du menu" à la page 52
A Sécurité-enfants
Sécurité-enfants
Afin d’éviter que les enfants se brûlent ou s’ébouillantent, il est possible de verrouiller l'appareil.

Activation de la sécurité enfants

Maintenir la touche milk enfoncée au moins 4 secondes.
Le message « Sécurité enfants activée » apparaît à l’écran.
Une commande n'est alors plus possible.

Désactivation de la sécurité enfants

Maintenir la touche milk enfoncée au moins 4 secondes.
Le message « Sécurité enfants désactivée » apparaît à l’écran.
L'appareil peut être commandé de la manière habituelle.
51
Page 52
fr Réglages du menu
Q Réglages du menu
5. Appuyer sur la touche de navigation
en dessous de « Confirmer ». Le réglage est mémorisé.
Réglages du menu
Le menu permet de modifier des réglages, de consulter des informations ou encore de lancer un programme.
6. Appuyer sur le touche $/± pour
quitter le menu. La sélection des boissons apparaît maintenant à l’écran.

Modifier les réglages

1. Maintenir la touche $/± enfoncée au
moins 5 secondes pour ouvrir le menu. Les différentes possibilités de réglage apparaissent à l’écran.
2. Procéder au réglage désiré à l'aide
du sélecteur rotatif. Le réglage actuel apparaît en couleur à l'écran.
3. Appuyer sur la touche de navigation
en-dessous de « Sélectionner ».
4. Modifier le réglage à l'aide du
sélecteur rotatif.
Remarques
Il est possible de retourner au niveau
précédent en appuyant sur la touche
de navigation en dessous de
« Retour ».
Il est possible de retourner au niveau
précédent en appuyant sur la touche
de navigation en dessous de
« Annuler ».
Il est possible, à tout moment, de
quitter le menu. Pour cela, appuyer
sur la touche $/±.
Si aucune saisie n’est effectuée
dans les 2 minutes qui suivent, le
menu se referme automatiquement
sans enregistrer les réglages.
Les réglages suivants sont disponibles :
Réglages Réglages possibles Explication
Langue Différentes langues Réglage de la langue d'affichage des textes de
l'écran.
Dureté de l’eau 1 (douce)
2 (moyenne)
3 (dure)
4 (très dure)
Adoucisseur
Éteindre après 15 minutes
à 3 heures
Luminosité de l'écran Niveau 1 à niveau 10
Réglage par défaut 7
52
Réglage de la dureté de l'eau locale. L’appareil a été préréglé sur une dureté d’eau de 4 (très dure). Il est possible de demander la dureté de l’eau auprès de la compagnie locale de distribution d’eau. Le réglage correct de la dureté de l’eau est important car il permet à l'appareil d’indiquer le moment où un détartrage est nécessaire. Dans le cas où un adoucisseur d’eau est installé dans la maison, veuillez choisir le réglage « Adoucisseur ».
Réglage de la durée après laquelle l'appareil s'éteint automatiquement une fois la dernière préparation de boisson terminée. Elle est réglée par défaut sur 30 minutes.
Réglage de la luminosité de l’écran
Page 53
Réglages du menu fr
Mode commande Mode standard
Mode Barista
Le réglage « Mode Barista » permet de régler directement à l'écran
la température en appuyant sur la touche de
navigation gauche ;
aromaIntense (vitesse de percolation) sur
un des 3 niveaux possibles en appuyant sur la touche de navigation droite.
Info boisson Affiche le nombre de boissons préparées depuis la mise en service. Pour des rai-
sons techniques, le compteur n'est pas « à la tasse près ».
Réglages usine Réinitialiser l'appareil aux
réglages usine
Mode démonstration allumé
éteint
Restaure tous les réglages de l'appareil tels qu’ils étaient à la livraison.
Uniquement à des fins de présentation. Le réglage « éteint » doit être activé pour le mode normal. Le réglage n'est possible que les 3 pre­mières minutes suivant la mise en marche de l'appareil.
Réglages des boissons
Espresso / Tem­pérature du café
* Température lors de la percolation, peut être différente lorsque mesu­rée dans la tasse
88 °C
90 °C
92 °C
94 °C
95 °C
96 °C
Réglage de la température pour les boissons à base de café. Le réglage s'applique à toutes les préparations. Ne s'applique qu'au « Mode standard » - directe­ment réglable en mode « Barista » par la sélec­tion de la boisson. ~ "Ajustage des réglages
des boissons" à la page 47
Ordre café / lait Lait en premier
Café en premier
Réglage déterminant si le lait doit être versé en premier ou si au contraire c'est le café qui doit être percolé et versé en premier. (Cappuccino)
Profil d'utilisateur Quitter automatiquement le
profil
Supprimer tous les profils
Chauffe-tasses allumé
éteint
Réglage déterminant si l'appareil doit quitter automatiquement le profil utilisateur ou si le pro­fil doit être supprimé.
Le voyant à LED du chauffe-tasses s'allume quand le chauffe-tasses est activé.
Réservoir à grains Réglage déterminant quel réservoir pour café en grains doit être activé automati-
quement. Les touches de sélection « Réservoir à grains » permettent de sélectionner le réservoir pour café en grains avant chaque distribution.
Réservoir standard à droite L'appareil repasse automatiquement au réser-
voir pour café en grains droit après chaque dis­tribution.
Réservoir standard à
gauche
L'appareil repasse automatiquement au réser­voir pour café en grains gauche après chaque distribution.
53
Page 54
fr Réglages du menu
Dernier réservoir à grains
sélectionné
Enregistrer réservoir et
boisson
--------

Démarrage du programme « Filtre à eau » ou « Protection contre le gel ».

1. Appuyer brièvement sur la
touche $/±.
2. Le sélecteur rotatif permet de
sélectionner le programme « Filtre à eau » ou « Protection contre le gel ». Le réglage en cours est signalé à l'écran.
Remarque : Le sélecteur rotatif permet
également de sélectionner un programme de service. ~ "Programme
de service" à la page 59
Filtre à eau Un filtre à eau permet de prévenir les dépôts de tartre, de réduire les salissures dans l’eau et d’améliorer le goût du café. Les filtres à eau sont disponibles dans le commerce ou peuvent être commandés auprès du service après-vente. ~ "Accessoires"
à la page 40
Insertion ou renouvellement d’un filtre à eau
Un filtre à eau neuf doit être rincé avant de pouvoir être utilisé.
1. Sélectionner « Filtre à eau » dans les
réglages du menu.
2. Sélectionner « insérer » ou
« renouveler » avec la touche de navigation.
3. Enfoncer fermement le filtre à eau
dans le réservoir d'eau vide à l’aide de la cuillère doseuse.
L'appareil mémorise le dernier réservoir pour café en grains à avoir été sélectionné.
L'appareil mémorise le dernier réservoir pour café en grains sélectionné et la dernière boisson réglée.
4. Remplir le réservoir d’eau jusqu’au
repère « max ».
5. Placer un récipient d’une
contenance d'au min. 1,0 litre sous
la buse d’écoulement et valider.
L’eau coule à travers le filtre. Le filtre
est ainsi rincé.
6. Vider ensuite le réservoir.
L’appareil est de nouveau prêt à fonctionner.
Remarques
Le rinçage du filtre active
automatiquement l'intervalle pour
l'indication de changement de filtre.
Une fois cet intervalle écoulé ou au
bout de 2 mois au plus tard, le filtre
n'est plus efficace. Il faut alors le
remplacer pour des raisons
d'hygiène et afin que l’appareil ne
s'entartre pas (risque
d'endommagement de l'appareil).
Si l'appareil n’a pas été utilisé durant
une période prolongée (vacances,
par ex.), rincer le filtre en place avant
d’utiliser à nouveau l'appareil. Pour
cela, préparer tout simplement une
tasse d’eau chaude.
54
Page 55
Retrait du filtre à eau
La fonction « Filtre à eau » est désactivée si un nouveau filtre à eau n'est pas installé.
1. Sélectionner « Filtre à eau » dans les
réglages du menu.
2. Sélectionner le réglage « retirer » et
valider.
3. Retirer le filtre à eau du réservoir
d’eau.
4. Remettre en place le réservoir d'eau.
L’appareil est de nouveau prêt à fonctionner.
Protection contre le gel
Programme de service visant à éviter les dommages provoqués par le gel durant le transport et le stockage. Lors de ce programme, l'appareil est vidé entièrement. La machine doit être prête à fonctionner.
1. Appuyer sur le sélecteur rotatif pour
démarrer le programme.
2. Vider le réservoir d’eau et le remettre
en place.
3. L’appareil émet de la vapeur.
4. Vider les bacs collecteurs et nettoyer
minutieusement l'appareil. L'appareil peut maintenant être transporté ou stocké.
Réglages du menu fr
55
Page 56
fr Entretien et nettoyage quotidiens
D Entretien et nettoyage
quotidiens
Entretien et nettoyage quotidiens
Si vous entretenez et nettoyez soigneusement votre appareil, il restera longtemps opérationnel. Ce chapitre vous explique comment bien entretenir et nettoyer votre appareil.
:Mise en garde
Risque d’électrocution !
Avant de nettoyer l’appareil, débrancher la fiche secteur. Ne jamais plonger l’appareil dans l’eau. Ne jamais utiliser de nettoyeur à vapeur.

Nettoyants

Afin de ne pas endommager les différentes surfaces par des nettoyants inappropriés, veuillez respecter les indications suivantes.
N'utilisez pas
de produits agressifs ou récurants,
de détergent contenant de l’alcool
ou de l’alcool à brûler,
de tampons à récurer ni d'éponges à
dos récurant.
9
9
Remarques
Les lavettes éponges neuves
peuvent contenir des sels. Les sels peuvent conduire à une rouille superficielle de l’inox. Avant d'utiliser des lavettes éponges neuves, les rincer soigneusement.
Toujours nettoyer immédiatement les
résidus de tartre, de café, de lait, de produit nettoyant ou de solution détartrante. Les surfaces situées sous de tels résidus risquent de se corroder.
Attention !
Certains composants de l'appareil ne conviennent pas à un lavage en lave-vaisselle.
~ Figure % - (
Ne vont pas au lave-vaisselle :
Couvercle du système d'écoulement Cache de la chambre de percolation Unité de percolation Réservoir d'eau Couvercle préservateur d’arôme
Conviennent au lave-vaisselle :
Égouttoir Cuvette d'égouttage Bac à marc de café
60 °C max.
Racleur de marc de café, rouge Cache de l'unité de percolation,
rouge Cuillère doseuse Système de lait, toutes les pièces Réservoir à lait, toutes les pièces
56
Page 57
Entretien et nettoyage quotidiens fr

Nettoyage de l'appareil

1. Essuyer le corps de l'appareil avec
un chiffon doux et humide.
2. Nettoyer l'écran avec un chiffon en
microfibres.
3. Se servir d'un pinceau doux pour
pousser les restes de poudre
accumulés dans le compartiment
spécial poudre et les faire tomber
dans la cuve.
Remarques
Si l'appareil est mis en marche à
froid ou arrêté après la distribution
de café, il se rince automatiquement.
L’appareil se nettoie donc de
lui-même.
Si l’appareil reste inutilisé pendant
une durée prolongée (par ex. durant
les vacances), nettoyer
soigneusement l’ensemble de
l’appareil, y compris le système de
lait et l'unité de percolation.
Nettoyer les bacs collecteurs et le bac à marc de café.
~ Figure %
Remarque : Vider et nettoyer tous les
jours les bacs collecteurs et le bac à marc de café afin d’éviter la formation de dépôts.
1. Retirer les bacs collecteurs avec le
bac à marc de café en tirant vers
l’avant.
2. Retirer l'égouttoir.
3. Vider et nettoyer les bacs collecteurs
et le bac à marc de café.
4. Essuyer l’intérieur de l'appareil (bacs
collecteurs).
Nettoyage du réservoir à lait
~ Figure '
Remarque : Pour des raisons
d’hygiène, le réservoir à lait doit être nettoyé régulièrement.
1. Démonter les différentes pièces du
réservoir à lait.
2. Nettoyer toutes les pièces du
réservoir à lait ou les mettre au lave-vaisselle.

Nettoyage du système à lait

Le système de lait est nettoyé automatiquement par un bref jet de vapeur, immédiatement près la préparation d’une boisson à base de lait.
:Mise en garde
Risque de brûlure !
Le système verseur devient très chaud. Après utilisation, laisser refroidir le système verseur avant de le toucher.
~ Figure #, ~ Figure & Nettoyer toutes les semaines le système
de lait à la main ou plus souvent, si besoin. Pour assurer un nettoyage particulièrement minutieux, le système de lait peut être, en outre, rincé à l’eau courante. ~ "Rincer le système de lait"
à la page 60
57
Page 58
fr Entretien et nettoyage quotidiens
Retirer le système de lait :
1. Retirer le réservoir à lait de
l'appareil.
2. Faire coulisser le système verseur
sur la position inférieure.
3. Presser le verrouillage en haut à
droite.
4. Rabattre le cache vers l'avant et le
retirer.
5. Retirer le système de lait et
démonter les différentes pièces.
6. Nettoyer les différentes pièces avec
de l'eau additionnée de produit à vaisselle et un chiffon doux.
7. Rincer toutes les pièces à l'eau
claire et les laisser sécher.
Remarques
Tous les éléments du système de lait
conviennent à un lavage en lave-vaisselle. Rincer soigneusement tous les restes de produit à vaisselle après le nettoyage.
Important : Le cache du système
d'écoulement n'est pas adapté à un lavage en lave-vaisselle.
Mettre en place le système de lait :
1. Assembler les différentes pièces du
système de lait.
2. Mettre en place le système de lait
dans le cache.
3. Faire coulisser le système verseur
sur la position inférieure.
4. Accrocher le cache en bas et le faire
pivoter vers le haut jusqu'à ce qu'il s'enclenche.

Nettoyer l’unité de percolation

~ Figure $, ~ Figure ( En plus du programme de nettoyage
automatique, il est recommandé de retirer régulièrement l’unité de percolation pour la nettoyer.
Attention !
Nettoyer l’unité de percolation sans produit à vaisselle et ne pas la mettre au lave-vaisselle.
Retirer l'unité de percolation :
1. Éteindre l’appareil.
2. Enlever le réservoir d'eau.
3. Rapprocher les deux verrouillages
coulissants l'un de l'autre et retirer le cache.
4. Retirer le racleur (rouge) et le cache
de l'unité de percolation (rouge), les nettoyer et les sécher.
5. Faire glisser vers la droite le verrou
rouge de l’unité de percolation.
6. Retirer l'unité de percolation avec
précaution et la rincer soigneusement à l'eau courante.
7. Nettoyer soigneusement l’intérieur
de l’appareil avec un chiffon humide, éliminer les éventuels restes de café.
8. Laisser sécher l’intérieur de l’unité
de percolation et de l'appareil.
Mettre en place l'unité de percolation :
1. Insérer l'unité de percolation dans
l'appareil, dans le sens de la flèche. La flèche se situe sur la partie supérieure de l'unité de percolation. Partir d'en haut pour insérer l'unité de percolation dans les rails de guidage et faire glisser l'appareil.
2. Faire glisser vers la gauche le verrou
rouge situé au-dessus l’unité de percolation.
3. Mettre en place le racleur (rouge) de
marc de café et le cache de l'unité de percolation (rouge).
4. Mettre en place le cache et
l'enclencher.
5. Mettre en place le réservoir d’eau.
58
Page 59
Programme de service fr
. Programme de service
Programme de service
Périodiquement, en fonction de la dureté de l'eau et de la fréquence d’utilisation de l'appareil, l’écran affiche à la place de la sélection de boisson, un des messages suivants :
Rincer le système de lait
Effectuer immédiatement le
programme de détartrage !
Effectuer immédiatement le
programme de nettoyage !
Effectuer immédiatement le
programme calc'nClean !
L'appareil doit alors être nettoyé ou détartré sans tarder avec le programme correspondant. Les opérations de détartrage et de nettoyage peuvent être effectuées de manière combinée à l’aide de la fonction Calc’nClean. L'appareil risque d’être endommagé si le programme de service n’est pas réalisé conformément aux instructions.
Les programmes de service peuvent aussi être lancés à tout moment à l'écran sans que l'appareil ne le demande. Appuyer sur la touche $/±, sélectionner le programme désiré et l'exécuter.
Remarques
Important : Si l'appareil n'est pas
détartré à temps, le message suivant
apparaît : « Retard programme de
détartrage. Verrouillage imminent de
l'appareil ! ». Effectuer le processus
de détartrage immédiatement après
l'apparition de la consigne. Si
l'appareil est verrouillé, il peut être
réutilisé une fois le processus de
détartrage terminé.
Attention ! À chaque programme de
maintenance, utiliser le produit
détartrant et le produit nettoyant
conformément aux instructions ;
respecter également les consignes
de sécurité correspondantes.
Ne jamais boire les liquides.
Pour le détartrage, ne jamais utiliser
de vinaigre, de produit à base de vinaigre, d’acide citrique ou de produit à base d’acide citrique.
Pour le détartrage et le nettoyage,
utiliser exclusivement les pastilles adaptées. Elles ont été conçues spécialement pour cet appareil et peuvent être achetées auprès du service après-vente.
~ "Accessoires" à la page 40
Ne jamais mettre de pastilles de
détartrage ou d'autres produits dans le compartiment spécial poudre.
Ne jamais interrompre le programme
de service.
Retirer l'unité de percolation, la
nettoyer et la remettre en place avant de lancer le programme de service. Rincer le système de lait.
Une fois le programme de service
terminé, essuyer l‘appareil avec un chiffon doux et humide pour éliminer immédiatement les résidus de solution détartrante. Les surfaces situées sous de tels résidus risquent de se corroder.
Les lavettes éponges neuves
peuvent contenir des sels. Les sels peuvent conduire à une rouille superficielle de l’inox ; un rinçage méticuleux est par conséquent indispensable avant l’emploi.
Si l’un des programmes de service a
été interrompu, par ex. par une coupure de courant, procéder comme suit : L'appareil démarre automatiquement un rinçage spécial.
1. Rincer le réservoir d’eau.
2. Remplir d'eau non gazeuse jusqu'au
repère « max » et valider. Le programme démarre et l'appareil est rincé. Durée : 2 minutes env.
3. Vider les bacs collecteurs, les
nettoyer et les remettre en place.
59
Page 60
fr Programme de service
4. Vider le réservoir à lait, le nettoyer et
le remettre en place. Le programme est terminé. L’appareil est de nouveau prêt à fonctionner.
5. Appuyer sur la touche $/± pour
quitter le programme.

Rincer le système de lait

Le système de lait est nettoyé automatiquement par un bref jet de vapeur, immédiatement près la préparation d’une boisson à base de lait.
Pour assurer un nettoyage particulièrement minutieux, le système de lait peut être, en outre, rincé à l’eau courante.
Durée : 2 minutes env.
1. Appuyer sur la touche $/± pour
ouvrir le menu.
2. Sélectionner « Rincer le système de
lait » à l'aide du sélecteur rotatif.
3. Appuyer sur le sélecteur rotatif pour
démarrer le programme.
4. Vider le réservoir à lait, le nettoyer et
le raccorder.
5. Placer un verre vide sous le système
verseur et valider.
Le programme est en cours.
6. Vider le réservoir à lait, le nettoyer et
le raccorder.
7. Vider le verre.
Le programme est terminé. L’appareil est de nouveau prêt à fonctionner.
8. Appuyer sur le touche $/± pour
quitter le programme.
De plus, nettoyer régulièrement et très soigneusement le système de lait à la main. ~ "Nettoyage du système à lait"
à la page 57

Détartrage

Durée : 21 minutes env.
La ligne en bas de l'écran indique dans combien de minutes le réservoir d'eau par ex. doit être rincé et rempli d'eau.
1. Appuyer sur la touche $/± pour
ouvrir le menu.
2. Sélectionner « Détartrer » avec le
sélecteur rotatif.
3. Appuyer sur le sélecteur rotatif pour
démarrer le programme. Les instructions à l'écran vous guident tout au long du programme.
4. Vider les bacs collecteurs et les
remettre en place.
5. Vider le réservoir à lait, le nettoyer et
le raccorder.
6. Le cas échéant, retirer le filtre à eau
et valider.
7. Remplir d'eau tiède le réservoir
d’eau vide jusqu’au repère « 0,5 l ».
Y faire se dissoudre 1 pastille de
détartrage TZ80002.
8. Placer un récipient d’une
contenance de 1,0 litre min. sous la
buse d’écoulement et valider.
9. Appuyer sur le sélecteur rotatif.
Le programme est en cours. Durée : 19 minutes env. Information : si la solution de détartrage se trouvant dans le réservoir d’eau est insuffisante, un message correspondant est émis. Remplir d'eau non gazeuse et valider.
10. Rincer le réservoir d’eau et remettre
le filtre à eau en place (s’il a été
préalablement retiré).
11. Remplir d'eau fraîche non gazeuse
jusqu'au repère « max » et remettre
en place le réservoir d'eau. Le programme est en cours. Durée : 2 minutes env.
12. Vider le réservoir et valider.
13. Vider les bacs collecteurs et les
remettre en place.
14. Vider le réservoir à lait, le nettoyer et
le raccorder. Le programme est terminé. L’appareil est de nouveau prêt à fonctionner.
15. Appuyer sur le touche $/± pour
quitter le programme.
60
Page 61
Programme de service fr

Nettoyage

Durée : 6 minutes env.
1. Appuyer sur la touche $/± pour
ouvrir le menu.
2. Sélectionner « Nettoyer » avec le
sélecteur rotatif.
3. Appuyer sur le sélecteur rotatif pour
démarrer le programme. Les instructions à l'écran vous guident tout au long du programme.
4. Vider les bacs collecteurs et les
remettre en place.
5. Ouvrir le compartiment spécial
poudre, y mettre une pastille de
nettoyage et valider.
6. Placer un récipient d’une
contenance de 1,0 litre min. sous la
buse d’écoulement et valider. Le programme est en cours. Durée : 5 minutes env.
7. Vider le réservoir et valider.
Le programme est terminé. L’appareil est de nouveau prêt à fonctionner.
8. Appuyer sur le touche $/± pour
quitter le programme.

calc’nClean

Durée : 26 minutes env. Le programme calc’n’Clean combine
les fonctions individuelles « Détartrer » et « Nettoyer ». Si les échéances de chaque programme sont proches l’une de l’autre, l'appareil propose automatiquement ce programme de service.
La ligne en bas de l'écran indique dans combien de minutes le réservoir d'eau par ex. doit être rincé et rempli d'eau.
4. Vider les bacs collecteurs et les
remettre en place.
5. Vider le réservoir à lait, le nettoyer et
le raccorder.
6. Ouvrir le compartiment spécial
poudre, y mettre une pastille de nettoyage et valider.
7. Le cas échéant, retirer le filtre à eau
et valider.
8. Remplir d'eau tiède le réservoir
d’eau vide jusqu’au repère « 0,5 l ». Y faire se dissoudre 1 pastille de détartrage TZ80002.
9. Placer un récipient d’une
contenance de 1,0 litre min. sous la
buse d’écoulement et valider. Le programme est en cours. Durée : 19 minutes env. Information : si la solution de détartrage se trouvant dans le réservoir d’eau est insuffisante, un message correspondant est émis. Remplir d'eau non gazeuse et valider.
10. Rincer le réservoir d’eau et remettre
le filtre à eau en place (s’il a été
préalablement retiré).
11. Remplir d'eau fraîche non gazeuse
jusqu'au repère « max » et remettre
en place le réservoir d'eau. Le programme est en cours. Durée : 7 minutes env.
12. Vider le réservoir et valider.
13. Vider les bacs collecteurs et les
remettre en place.
14. Vider le réservoir à lait, le nettoyer et
le raccorder. Le programme est terminé. L’appareil est de nouveau prêt à fonctionner.
15. Appuyer sur le touche $/± pour
quitter le programme.
1. Appuyer sur la touche $/± pour
ouvrir le menu.
2. Sélectionner « calc'Clean » avec le
sélecteur rotatif.
3. Appuyer sur le sélecteur rotatif pour
démarrer le programme. Les instructions à l'écran vous guident tout au long du programme.
61
Page 62
fr Anomalies, que faire ?
3 Anomalies, que faire ?
vous-même à la panne à l'aide du tableau.
veuillez essayer de remédier par
Anomalies, que faire ?
Une anomalie de fonctionnement n'est souvent due qu'à un problème simple. Avant d'appeler le service après-vente,
Veuillez lire les consignes de sécurité figurant au début de la présente notice.
Tableau de dérangements
Problème Cause Solution
Qualité de la mousse de café ou de lait très variable.
Impossible de prélever de l’eau chaude.
L'appareil est entartré. Détartrer l'appareil en suivant les ins-
tructions.
Le système de lait ou son sup­port est encrassé.
Nettoyer le système de lait ou son sup­port. ~ "Nettoyage du système à lait"
à la page 57
Trop peu ou pas de mousse de lait.
Le système de lait ou son sup­port est encrassé.
Nettoyer le système de lait ou son sup­port. ~ "Nettoyage du système à lait"
à la page 57
Le lait ne convient pas. Ne pas utiliser du lait déjà chaud. Utili-
ser de préférence du lait froid avec au minimum 1,5 % de matières grasses.
L'appareil est entartré. Détartrer l'appareil en suivant la notice.
Le système de lait n'aspire pas de lait.
Le système de lait n’est pas correctement monté.
Raccordement réservoir à lait et système de lait effectué dans
Remonter correctement toutes les pièces. ~ Figure #
Raccorder tout d'abord le système de lait, puis le réservoir à lait.
le mauvais ordre.
L'appareil n'a pas versé la quantité réglée pour la tasse, le café ne coule que goutte à goutte ou ne coule plus.
La mouture est trop fine. Le café moulu est trop fin.
L'appareil est fortement entar-
Régler un degré de mouture plus gros­sier. Utiliser un café moulu plus grossier.
Détartrer l'appareil en suivant la notice.
tré. De l'air se trouve dans le filtre à
eau.
Plonger le filtre à eau dans l'eau jusqu'à ce que plus aucune bulle ne se dégage et remettre le filtre en place.
De l'eau coule mais pas de café.
L'appareil ne détecte pas que le réservoir pour café en grains est vide.
Remplir de café en grains Remarque : l'appareil se réglera sur le café en grains lors des prochaines dis­tributions.
La cuve à café de l'unité de per­colation est obstruée.
Nettoyer l'unité de percolation.
~ "Nettoyer l’unité de percolation" à la page 58
L'appareil ne réagit plus. Défaut de l'appareil. Maintenir la touche on/off enfoncée
pendant 10 secondes.
62
Page 63
Anomalies, que faire ? fr
Le café ne présente pas de « crème ».
Le café est trop « acide ». La mouture n’est pas assez fine
Le café est trop « amer ». La mouture est trop fine ou le
Le café a un goût de « brûlé ». Température de percolation
Le filtre à eau ne tient pas dans le réservoir d’eau.
Le marc de café n’est pas com­pact et il est trop humide.
Présence d’eau sur le fond interne de l'appareil une fois que l’on a retiré les bacs collec­teurs.
Impossible de retirer les bacs collecteurs.
Impossible de monter ou de démonter le système verseur.
Variété de café inadéquate. Utiliser un café avec une proportion
Les grains ne sont pas fraîche­ment torréfiés.
Le degré de mouture n’est pas adapté aux grains de café.
ou bien le café moulu est trop grossier.
Variété de café inadéquate. Utiliser un café torréfié plus foncé.
café moulu est trop fin. Variété de café inadéquate. Changer de variété de café.
trop élevée
La mouture est trop fine ou le café moulu est trop fin.
Variété de café inadéquate. Changer de variété de café. Le filtre d’eau n’est pas correc-
tement fixé.
La mouture est trop fine ou trop grossière ou bien la quantité de café moulu utilisée est insuffi­sante.
Cuvette d'égouttage retirée trop tôt.
Le bac à marc de café est extrê­mement plein. Le racleur de marc de café est coincé.
Mauvais ordre Raccorder tout d'abord le système ver-
plus importante de Robusta. Utiliser des grains frais.
Régler un degré de mouture plus fin.
Régler un degré de mouture plus fin ou utiliser un café moulu plus fin.
Régler un degré de mouture moins fin ou utiliser un café moulu moins fin.
Réduire la température. ~ "Ajustage
des réglages des boissons" à la page 47
Régler un degré de mouture moins fin ou utiliser un café moulu moins fin.
Plonger le filtre à eau dans l'eau jusqu'à ce que plus aucune bulle ne se dégage et remettre le filtre en place. Placer le filtre d’eau bien droit et appuyer fortement pour l’enfoncer dans le raccordement au réservoir.
Régler un degré de mouture moins fin ou moins grossier ou utiliser 2 cuillères rases de café moulu.
Retirer les bacs collecteurs quelques secondes après la distribution de la dernière boisson.
Nettoyer l'intérieur de l'unité de perco­lation. ~ "Nettoyer l’unité de
percolation" à la page 58
Positionner correctement le racleur de marc de café.
seur (ou système de lait), puis le réser­voir à lait. Pour le démontage, retirer tout d'abord le réservoir à lait, puis le système verseur.
63
Page 64
fr Anomalies, que faire ?
Affichage à l’écran « Remplir le bac à café ». Alors que le réser­voir pour café en grains )B est plein ou que le moulin ne parvient pas à moudre les
Les grains ne tombent pas dans le moulin (grains trop gras).
Taper légèrement sur le réservoir pour café en grains. Changer éventuelle­ment de variété de café. Une fois le réservoir pour café en grains vidé, l'essuyer avec un chiffon sec.
grains. Affichage du message « Vider
le bac collecteur » alors qu'il est vide, que faire ?
Lorsque l'appareil est éteint, l'opération de vidage n'est pas détectée.
Une fois l'appareil allumé, retirer les bacs collecteurs et les remettre en place.
Les bacs collecteurs sont sales. Nettoyer soigneusement les bacs col-
lecteurs.
Affichage à l'écran « Veuillez remplir avec de l'eau non gazeuse » ou « « Retirer le filtre »
Le réservoir d'eau est mal inséré.
Le réservoir d'eau contient de l'eau gazeuse.
Le flotteur qui se trouve dans le réservoir d'eau est grippé.
Le filtre à eau neuf n'a pas été rincé conformément aux ins-
Mettre le réservoir d'eau correctement en place.
Remplir le réservoir d'eau avec de l'eau fraîche du robinet.
Retirer le réservoir d'eau et le nettoyer minutieusement.
Rincer le filtre à eau conformément aux instructions et le remettre en service.
tructions. De l'air se trouve dans le filtre à
eau.
Plonger le filtre à eau dans l'eau jusqu'à ce que plus aucune bulle ne se dégage et remettre le filtre en place.
Le filtre à eau est trop vieux. Mettre en place un nouveau filtre à
eau.
Affichage à l’écran « Nettoyer l’unité de percolation ».
L'unité de percolation est encrassée.
Il y a trop de café dans l'unité de percolation.
Nettoyer l'unité de percolation.
Nettoyer l'unité de percolation. Mettre au maximum 2 cuillères rases de café moulu.
Le mécanisme de l’unité de percolation ne fonctionne pas aisément.
Nettoyer l'unité de percolation.
~ "Entretien et nettoyage quotidiens" à la page 56
Appeler impérativement la hotline si les problèmes ne peuvent pas être résolus ! Les numéros de téléphone se trouvent aux dernières pages de la notice.
--------
64
Page 65
Service après-vente fr
4 Service après-vente
Service après-vente

Données techniques

Raccordement électrique (tension – fréquence) 220 – 240 V ~, 50/60 Hz Puissance de chauffe 1 500 W Pression statique maximale de la pompe 19 bar Contenance maximale du réservoir d’eau (sans filtre) 2,3 l Contenance maximal du réservoir pour café en grains droit/gauche 200/235 g Longueur du cordon d’alimentation 100 cm Dimensions (h x l x p) 38,5 x 30,1 x 47,0 cm Poids, à vide 10 – 12 kg Type de moulin Céramique

Numéro E et numéro FD

Lors de votre appel, veuillez indiquer le numéro de produit (E-Nr.) complet et le numéro de fabrication (FD-Nr.), afin de nous permettre de mieux vous aider. Vous trouverez ces numéros sur la plaque signalétique h. (~ Figure ")
Vous pouvez inscrire ici les données de votre appareil et le numéro de téléphone du service après-vente pour éviter d'avoir à les rechercher en cas de besoin.
E-Nr.
Service après-vente
O
Vous trouverez les coordonnées du service après-vente dans chaque pays sur les dernières pages de la présente notice.
FD-Nr.

Garantie

Les conditions de garantie applicables sont celles publiées par notre distributeur dans le pays où a été effectué l’achat. Le revendeur chez qui vous vous êtes procuré l’appareil fournira les modalités de garantie sur simple demande de votre part. En cas de recours en garantie, veuillez toujours vous munir de la preuve d’achat.
Sous réserve de modifi cations.
65
Page 66
nl

Inhoudsopgave

nlGebruiksaanwijzing

8 Gebruik volgens de
voorschriften. . . . . . . . . . . . . . . 67
( Belangrijke
veiligheidsvoorschriften . . . . . 67
7 Milieubescherming . . . . . . . . . . 69
Energiebesparing . . . . . . . . . . . . . . .69
Milieuvriendelijk afvoeren. . . . . . . . . . 69
* Het apparaat leren kennen. . . . 69
Standaarduitvoering. . . . . . . . . . . . . .69
Montage en onderdelen. . . . . . . . . . .70
Bedieningselementen . . . . . . . . . . . .70
_ Toebehoren . . . . . . . . . . . . . . . . 71
K Voor het eerste gebruik . . . . . . 72
Apparaat installeren en aansluiten. . . 72
Apparaat in gebruik nemen . . . . . . . .72
1 Apparaat bedienen . . . . . . . . . . 74
Drank selecteren . . . . . . . . . . . . . . . .74
Koffiedrank van versgemalen bonen
zetten. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .75
Koffiedrank klaarmaken met behulp
van de koffiepoeder. . . . . . . . . . . . . .75
Dranken met melk bereiden . . . . . . .76
Warm water afnemen. . . . . . . . . . . . .77
Drankinstellingen aanpassen. . . . . . .78
Instellen van de maalfijnheid . . . . . . .80
Kopjeswarmer . . . . . . . . . . . . . . . . . .80
Q Menu-instellingen. . . . . . . . . . . .83
Instellingen veranderen . . . . . . . . . . 83
Programma "Waterfilter" of
"Vorstbeveiliging" starten . . . . . . . . . 85
D Dagelijks onderhoud en
reiniging . . . . . . . . . . . . . . . . . . .86
Schoonmaakmiddelen . . . . . . . . . . . 86
Apparaat reinigen. . . . . . . . . . . . . . . 87
Melksysteem reinigen. . . . . . . . . . . . 88
Zetgroep reinigen. . . . . . . . . . . . . . . 88
. Serviceprogramma's . . . . . . . . .89
Melksysteem spoelen. . . . . . . . . . . . 90
Ontkalken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
Reinigen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
calc’nClean. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
3 Wat te doen bij storingen? . . . .92
4 Servicedienst . . . . . . . . . . . . . . .95
Technische gegevens. . . . . . . . . . . . 95
E-nummer en FD-nummer . . . . . . . . 95
Garantievoorwaarden . . . . . . . . . . . . 95
P Personalisering. . . . . . . . . . . . . 81
Gebruikersprofiel aanmaken . . . . . . .81
Gebruikersprofiel bewerken of
wissen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .81
Individuele dranken opslaan: . . . . . . . 82
A Kinderslot . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
Kinderslot activeren . . . . . . . . . . . . . .82
Kinderslot deactiveren . . . . . . . . . . . .82
66
Page 67

Gebruik volgens de voorschriften nl

8 Gebruik volgens de
voorschriften

Gebruik volgens de voorschriften

Controleer het apparaat na het uitpakken. Niet aansluiten in geval van transportschade.

Dit apparaat is bedoeld voor hoeveelheden die gebruikelijk zijn in het huishouden en voor huishoudelijke en gelijksoortige, niet-zakelijke toepassingen. Bij gelijksoortige toepassingen gaat het bijv. om gebruik in kantines van winkels, kantoren, agrarische en industriële bedrijven, en het gebruik door gasten van pensions, kleine hotels en overeenkomstige woonvoorzieningen.

Gebruik het apparaat alleen binnenshuis bij kamertemperatuur en tot 2000 m boven de zeespiegel.

(
Belangrijke veiligheidsvoorschriften
Belangrijke veiligheidsvoorschriften

Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door, houd u eraan en bewaar hem goed. Geeft u het apparaat door aan derden, voeg deze gebruiksaanwijzing er dan bij.

Dit apparaat kan worden bediend door kinderen vanaf 8 jaar en door personen met fysieke, sensorische of geestelijke beperkingen of met gebrekkige ervaring en/of kennis, indien zij onder toezicht staan of zijn geïnstrueerd in het veilige gebruik van het apparaat en de daaruit resulterende gevaren hebben begrepen. Kinderen jonger dan 8 jaar dienen uit de buurt van het apparaat en het aansluitsnoer te worden gehouden en mogen het apparaat niet bedienen. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Reiniging en gebruikersonderhoud mogen niet door kinderen worden uitgevoerd, tenzij de kinderen 8 jaar of ouder zijn en zij deze werkzaamheden onder toezicht uitvoeren.
67
Page 68
nl Belangrijke veiligheidsvoorschriften

:Waarschuwing

Risico van een elektrische schok!
Het apparaat mag uitsluitend
via een conform de voorschriften geïnstalleerd stopcontact met randaarde op het stroomnet worden aangesloten. Overtuig u ervan dat het randaardesysteem van de elektrische huisinstallatie conform de elektrotechnische voorschriften is geïnstalleerd.
Risico van een elektrische schok!
Het apparaat uitsluitend
aansluiten en gebruiken volgens de gegevens op het typeplaatje. Wanneer de netaansluiting van dit apparaat wordt beschadigd, moet dit door de servicedienst worden vervangen.
Risico van een elektrische schok!
Gebruik het apparaat
uitsluitend indien aansluitsnoer en apparaat geen beschadigingen vertonen. Trek bij storingen direct de stekker uit het stopcontact of schakel de netspanning uit.
Risico van een elektrische schok!
Om gevaren te voorkomen
mogen reparaties aan het apparaat uitsluitend worden uitgevoerd door onze klantenservice.
Risico van een elektrische schok!
Het apparaat en het
aansluitsnoer nooit onderdompelen in water.

:Waarschuwing

Gevaar door magnetisme!
Het apparaat bevat permanentmagneten die elektronische implantaten, zoals pacemakers of insulinepompen, kunnen beïnvloeden. Dragers van elektronische implantaten dienen een minimumafstand van 10 cm tot het apparaat en bij het wegnemen to de volgende delen aan te houden: melkreservoir, melksysteem, watertank en zetgroep.

:Waarschuwing

Kans op stikken!
Laat kinderen niet met verpakkingsmateriaal spelen. Bewaar kleine onderdelen op een veilige plaats, deze kunnen ingeslikt worden.

:Waarschuwing

Risico van verbranding!
Het melksysteem wordt zeer
heet. De melkschuimer mag na gebruik pas worden aangeraakt wanneer hij is afgekoeld.
Gevaar voor verbranding!
Na het gebruik kunnen de
oppervlakken zoals bijv. kopjeswarmer nog enige tijd heet zijn.

:Waarschuwing

Risico van letsel!
Onjuist gebruik van het
apparaat kan letsel tot gevolg hebben.
Risico van letsel!
Grijp niet in de maler.
68
Page 69
Milieubescherming nl
7 Milieubescherming
Milieubescherming

Energiebesparing

Als het apparaat niet wordt gebruikt,
schakel het dan uit.
Het interval voor de automatische
uitschakeling op de kleinste waarde
instellen.
Onderbreek, indien mogelijk niet het
tappen van koffie of melkschuim. Het
voortijdig onderbreken leidt tot een
verhoogd energieverbruik en tot
sneller vollopen van de lekschaal.
Ontkalk het apparaat regelmatig om
kalkafzettingen te voorkomen.
Kalkresten leiden tot een hoger
energieverbruik.

Milieuvriendelijk afvoeren

Voer de verpakking op een milieuvriendelijke manier af.
Dit apparaat is gekenmerkt in overeenstemming met de Europese richtlijn 2012/19/EU betreffende afgedankte elektrische en elektronische apparatuur (waste electrical and electronic equipment ­WEEE). De richtlijn geeft het kader aan voor de in de EU geldige terugneming en verwerking van oude apparaten.
Vraag bij uw speciaalzaak om actuele informatie over het afvoeren van afval.
* Het apparaat leren
kennen
Het apparaat leren kennen
In dit hoofdstuk vindt u een overzicht van de omvang van de levering, de opbouw en de bestanddelen van het apparaat. Bovendien leert u de verschillende bedieningselementen kennen.
Aanwijzing: Afhankelijk van het
apparaattype zijn kleur- en detailafwijkingen mogelijk.
De gebruiksaanwijzing beschrijft twee apparaatvarianten.
Apparaat met een bonenreservoir
Apparaat met twee bonenreservoirs
Voor het gebruik van deze gebruiksaanwijzing:
De omslagpagina's van de gebruiksaanwijzing kunt u aan de voorzijde uitklappen. De illustraties zijn van nummers voorzien waarnaar in de gebruiksaanwijzing wordt verwezen. Voorbeeld: ~ afb. !

Standaarduitvoering

~ Afb. !
# Volautomatische
espressomachine
+ Melkreservoir (reservoir, deksel,
stijgbuis, aansluitslang)
3 Maatlepel ; Teststrip voor de hardheid van het
water
C Gebruiksaanwijzing
69
Page 70
nl Het apparaat leren kennen

Montage en onderdelen

)* Kopjeswarmer )2 LED-indicatie kopjeswarmer
~ Afb. "
( Display 0 Bedieningspaneel 8 Draaiknop/start stop
(Navigatie door draaien en indrukken)
@ Uitloopsysteem (koffie, melk, heet
water) in hoogte verstelbaar
H Melkreservoir (reservoir, deksel,
stijgbuis, aansluitslang)
P Lekschaal (koffiedikreservoir,
lekrooster)
X Afdekking zetkamer ` Watertank h Typeplaatje )" Geïntegreerde greep watertank
): Poedervak (gem. koffie,
reinigingstablet)
)B Bonenreservoir )J Draaiknop voor instelling
maalfijnheid
)R Aromadeksel )Z* Aromadeksel )b* Bonenreservoir )j* Draaiknop voor instelling
maalfijnheid
1"* Keuzetoetsen bonenreservoir,
verlicht
Afhankelijk van het model: Met * gekenmerkte posities zijn alleen aanwezig in een apparaat met twee bonenreservoirs.

Bedieningselementen

Toets Betekenis
on/off Apparaat in- en uitschakelen
! Personalisering
" Koffiesterkte
milk Kort indrukken:
ml Drankhoeveelheid in milliliters. ~ "Drankinstellingen aanpassen" op pagina 78
# 2 Dranken
De machine spoelt automatisch als deze wordt in- en uitgeschakeld. Het apparaat spoelt niet wanneer:
het bij het inschakelen nog warm is.
er voor het uitschakelen geen koffie werd gezet.
Het apparaat is gebruiksklaar wanneer in het display de symbolen voor de drankselectie en de toets on/off branden.
Het apparaat biedt de mogelijkheid persoonlijke instellingen voor koffiedranken op te slaan en op te roepen. ~ "Personalisering" op pagina 81
Aanpassen van de koffiesterkte. ~ "Drankinstellingen aanpassen" op pagina 78
Instelling melkaandeel in drank als % Als drank of als ingrediënt van speciale koffiedranken. ~ "Drankinstellingen aanpassen" op pagina 78 Ten minste 4 seconden ingedrukt houden: Kinderbeveiliging ~ "Kinderslot" op pagina 82
Bereiden van twee dranken gelijktijdig. Kopjes naast elkaar onder de koffie-uitloop plaat­sen. ~ "Drankinstellingen aanpassen" op pagina 78
70
Page 71
Toebehoren nl
$/± Menu-instellingen/serviceprogramma's
Kort op de toets $/±drukken om menu-instellingen en serviceprogramma's op te roepen. Opnieuw kort op de toets $/± drukken om terug te keren naar de drankselectie. Na ca. 10 seconden zonder bediening schakelt het apparaat automatisch terug in de drankse­lectie.
Aanwijzing: De toets $/± ten minste 5 seconden ingedrukt houden om de menu-instel-
lingen direct op te roepen. Navigatietoetsen
Om in het display te navigeren. In de "Barista-modus" zijn extra functies aan de navigatietoetsen toegewezen. In deze instelling kunnen bijvoorbeeld nog verdere drankaanpassingen worden uitgevoerd.
~ "Drankinstellingen aanpassen" op pagina 78
--------
Display
Op het display (worden de geselecteerde dranken, instellingen en instelmogelijkheden, evenals meldingen over de bedrijfstoestand weergegeven.
Op het display wordt extra informatie weergegeven, deze wordt na korte tijd of nadat deze door een toetsbediening werd bevestigd uitgeschakeld.
In het display wordt ook tot handelingen opgeroepen. De afzonderlijke handelingsstappen worden op het display weergegeven. Nadat de gevraagde handeling is uitgevoerd, bijv. "Waterreservoir vullen", verdwijnt de desbetreffende melding.
Draaiknop
De draaiknop 8 heeft verschillende functies.
Draaien: in het display navigeren en
instellingen wijzigen.
Indrukken: drankbereiding of
serviceprogramma starten,
menukeuze bevestigen.
Indrukken tijdens de drankbereiding:
drankafgifte vroegtijdig stoppen.
_ Toebehoren
Toebehoren
Onderstaand toebehoren is in de handel en via de servicedienst verkrijgbaar:
Toebehoren Bestelnummer
Handel Klantenser-
Reinigingstabletten TZ80001 00311807 Ontkalkingstabletten TZ80002 00576693 Waterfilter TZ70003 00575491 Onderhoudsset TZ80004 00576330 Adapter voor het
TZ90008 00577862
melkreservoir
--------
De contactgegevens voor de servicedienst van alle landen vindt u op de laatste pagina van deze handleiding.
vice
71
Page 72
nl Voor het eerste gebruik
K Voor het eerste
gebruik
Voor het eerste gebruik
In dit hoofdstuk leest u hoe u het apparaat in gebruikt neemt. Voordat u uw nieuwe apparaat kunt gebruiken moet u enkele instellingen uitvoeren:
Aanwijzing: Machine alleen gebruiken
in vorstvrije ruimtes. Is de machine bij temperaturen onder de 0 °C getransporteerd of opgeslagen, dan dient u minstens 3 uur te wachten alvorens hem weer in gebruik te nemen.

Apparaat installeren en aansluiten

1. Verwijder de beschermende folie.
2. Zet het apparaat neer op een vlak en
voor het gewicht geschikt, watervast oppervlak.
3. Het apparaat met de stekker in een
volgens de voorschriften geïnstalleerd geaard stopcontact steken.

Apparaat in gebruik nemen

Taal instellen
Aanwijzingen
De taalselectie verschijnt
automatisch bij de eerste inschakeling.
U kunt de taal op elk moment
wijzigen. ~ "Menu-instellingen" op pagina 83
1. Apparaat met de toets on/off
inschakelen. In het display verschijnt de vooringestelde taal.
2. Met de draaiknop de gewenste
displaytaal kiezen.
3. Met de rechter navigatietoets
bevestigen.
De instelling is opgeslagen.
Waterhardheid instellen
De juiste instelling van de waterhardheid is van belang, opdat het apparaat tijdig meldt, dat het moet worden ontkalkt. De vooraf ingestelde waterhardheid is niveau 4. De waterhardheid kan bij het plaatselijke waterbedrijf worden nagevraagd of met de bijgevoegde teststrook worden vastgesteld. Stel "Onthardingssysteem" in als er in het huis een wateronthardingsinrichting is geïnstalleerd.
1. De bijgevoegde teststrook kort in
vers leidingwater onderdompelen, laten afdruipen en na een minuut het resultaat aflezen.
2. Stel met de draaiknop de
vastgestelde waterhardheid in.
3. Met de rechter navigatietoets
bevestigen. De herinnering voor bonenreservoir vullen gaat kort branden.
4. Of met de rechter navigatietoets
bevestigen of enkele seconden
wachten.
Aanwijzingen
Als u de machine voor de eerste
keer gebruikt, nadat er een
onderhoudsprogramma is
uitgevoerd of nadat de machine
langere tijd niet is gebruikt, dient u
de eerste drank niet te drinken
aangezien deze nog niet het volle
aroma bezit.
Na de ingebruikname van het
apparaat, krijgt u pas een voldoend
dikke en stabiele laag ‘crema’ nadat
u de eerste paar kopjes hebt getapt.
Bij langdurig gebruik kunnen er zich
waterdruppels bij de
ventilatiesleuven voordoen. Dit is
een normaal verschijnsel.
72
Page 73
Voor het eerste gebruik nl
De tabel toont de toekenning van de standen aan de verschillende graden van de waterhardheid:
Stand Waterhardheid
Duits (°dH) Frans (°fH)
1 1-7 1-13 2 8-14 14-25 3 15-21 26-38 4 22-30 39-54
Het is op ieder moment mogelijk de waterhardheid achteraf te wijzigen.
~ "Menu-instellingen" op pagina 83
Bonenreservoir vullen
Met dit apparaat kunt u koffiedranken uit koffiebonen of gemalen koffie (geen oploskoffie) bereiden.
1. Deksel )R van het
bonenreservoir )B openen.
2. Vul de bonen erin.
3. Deksel weer sluiten.
Aanwijzingen
De koffiebonen worden deze voor
elk zetproces vers gemalen.
De koffiebonen koel en gesloten
bewaren, zo blijft de kwaliteit optimaal behouden.
U kunt koffiebonen meerdere dagen
in het bonenreservoir bewaren zonder dat het aroma verloren gaat. Vul gemalen koffie altijd pas kort voor de drankbereiding bij.
~ "Koffiedrank klaarmaken met behulp van de koffiepoeder" op pagina 75
Het apparaat onthoudt voor elke drank het laatst geselecteerde bonenreservoir. Deze voorinstelling kan worden veranderd. ~ "Menu-instellingen"
op pagina 83
Watertank vullen.
Belangrijk: vul de watertank dagelijks
met vers, koud water zonder koolzuur. Controleer voor de werking, of de watertank voldoende is gevuld.
1. Grijp in de geïntegreerde greep )"
aan de zijkant van de watertank `en kantel de waterkant er licht opzij uit.
2. Til de watertank er aan de greep uit.
3. Plaats een waterfilter. ~ "Waterfilter
aanbrengen of vervangen:" op pagina 85
4. De watertank tot de markering "max"
met water vullen.
5. De watertank weer in de houder
plaatsen en in de uitgangspositie
terug kantelen. Het merklogo op het display licht op. Het warmt nu op en spoelt, er loopt wat water uit het uitloopsysteem. Het apparaat is gebruiksklaar wanneer in het display de symbolen voor de dranken en de toets on/off branden.
Bij modellen met twee bonenreservoirs )B , )b* kunt u twee verschillende soorten koffiebonen gebruiken. Het gewenste bonenreservoir met de keuzetoets 1"* selecteren. De LED van het actieve bonenreservoir brandt.
73
Page 74
nl Apparaat bedienen
1 Apparaat bedienen
Apparaat bedienen
In dit hoofdstuk leest u hoe u uw apparaat voor de drankbereiding kunt voorbereiden en hoe u warme dranken bereidt. U krijgt informatie over de aanpassing van drankinstellingen en voor de aanpassing van de maalfijnheid.

Drank selecteren

Selecteer met de draaiknop de
gewenste drank.
Op het display worden de naam van
de drank en de actueel ingestelde waarden (bijv. koffiesterkte of maat van het kopje) weergegeven.
De geselecteerde drank kan met de
vooraf ingestelde waarden worden bereid of eerst aan de individuele smaak worden aangepast.
~ "Drankinstellingen aanpassen" op pagina 78
Als de machine niet binnen
ca. 5 seconden wordt bediend, verlaat de machine de instelmodus. De opgegeven instellingen worden automatisch opgeslagen.
Caffe crema
Cappuccino
Latte macchiato
Koffie verkeerd
Melkschuim
Kanfunctie (niet beschikbaar bij alle vari­anten van het apparaat)
Warme melk
De volgende dranken kunnen geselecteerd worden:
Espresso macchiato
Ristretto
Espresso
Espresso doppio
74
Heet water
--------
Aanwijzing: Bij enkele instellingen
wordt de koffie in twee stappen toebereid (zie „aromaDouble Shot“). Wacht tot de bereiding helemaal is voltooid.
Tip: Kopjes, vooral kleine, dikke
espressokopjes, met de bodem op de kopjeswarmer plaatsen.
~ "Kopjeswarmer" op pagina 80
Page 75
Apparaat bedienen nl

Koffiedrank van versgemalen bonen zetten

U kunt kiezen uit Ristretto, Espresso Doppio, Espresso en Caffe Crema. Hoe u koffiedranken met melk bereidt, wordt beschreven in een eigen hoofdstuk.
~ "Dranken met melk bereiden" op pagina 76
Het apparaat is ingeschakeld. De watertank en het bonenreservoir zijn gevuld.
1. Plaats een kopje onder het
uitloopsysteem.
2. Selecteer met de draaiknop het
gewenste recept. Op het display worden de naam van de drank en de actueel ingestelde waarden weergegeven.
3. Om de instellingen van de
geselecteerde drank te wijzigen.
~ "Drankinstellingen aanpassen"
op pagina 78
4. Druk op de draaiknop om de
drankbereiding te starten. Nu wordt de koffie gezet en aansluitend wordt het kopje gevuld.
Aanwijzing: Druk opnieuw op de
draaiknop om de drankbereiding voortijdig te starten.

Koffiedrank klaarmaken met behulp van de koffiepoeder

U kunt dit apparaat ook met vooraf gemalen koffie gebruiken. Gebruik geen oploskoffie. Hoe u koffiedranken met melk bereidt, wordt beschreven in een eigen hoofdstuk. ~ "Dranken met melk
bereiden" op pagina 76
4. Met de draaiknop “Gem. koffie” voor
gemalen koffie selecteren.
5. Toets " indrukken.
6. Het aromadeksel )R van het
bonenreservoir )B verwijderen en het val voor gemalen koffie ): openen.
7. Doe de gemalen koffie erin, maar
druk deze niet aan. Gebruik maximaal 2 afgestreken maatlepels gemalen koffie.
Attentie!
Vul geen koffiebonen of oploskoffie in het vak voor gemalen koffie.
8. Het vak voor gemalen koffie en het
aromadeksel sluiten. Op het display worden de naam van de drank en de actueel ingestelde waarden weergegeven.
9. Om de instellingen van de
geselecteerde drank te wijzigen.
~ "Drankinstellingen aanpassen"
op pagina 78
10. Druk op de draaiknop om de
drankbereiding te starten. Nu wordt de koffie gezet en aansluitend wordt het kopje gevuld.
Aanwijzingen
Eventuele resten gemalen koffie in
de poederschacht met een zacht
penseel in de schacht vegen.
Druk opnieuw op de draaiknop om
de drankbereiding voortijdig te
starten.
Herhaal het proces als u nog een
drank met gemalen koffie wilt.
Bij de bereiding met gemalen koffie
is de aromaDouble Shot-functie niet
beschikbaar.
Het apparaat is ingeschakeld. De watertank is gevuld.
1. Plaats een kopje onder het
uitloopsysteem.
2. Selecteer met de draaiknop het
gewenste recept.
3. Toets " indrukken.
75
Page 76
nl Apparaat bedienen

Dranken met melk bereiden

Het apparaat heeft een geïntegreerd melksysteem. Met het melksysteem kunt u koffiedranken met melk evenals melkschuim en warme melk bereiden. U kunt kiezen uit espresso macchiato, cappuccino, latte macchiato en koffie verkeerd.
Aanwijzingen
Bij de bereiding met melk kunnen
fluitende geluiden ontstaan. Deze geluiden ontstaan door de techniek en zijn normaal.
Opgedroogde melkresten zijn
moeilijk te verwijderen, daarom moeten eventuele melkresten altijd worden verwijderd.
~ "Melksysteem reinigen" op pagina 88
:Waarschuwing
Gevaar voor verbranding!
Het melksysteem wordt zeer heet. De melkschuimer mag na gebruik pas worden aangeraakt wanneer hij is afgekoeld.
Melkreservoir gebruiken
Het melkreservoir H is speciaal ontwikkeld voor gebruik in combinatie met dit apparaat. Het is uitsluitend bedoeld voor huishoudelijk gebruik en voor het bewaren van melk in de koelkast.
Belangrijk: Het melkreservoir kan alleen worden aangesloten wanneer het melksysteem met adapter en slang in het uitloopsysteem is gemonteerd. (~ Afb #)
4. Sluit het melkreservoir links op het
apparaat aan. Het melkreservoir moet vastklikken.
Dranken met koffie en melk
Het apparaat is ingeschakeld. De watertank en het bonenreservoir zijn gevuld. Het met melk gevulde melkreservoir is aangesloten.
1. Plaats een kopje of een glas onder
het uitloopsysteem.
2. Selecteer met de draaiknop het
gewenste recept. Op het display worden de naam van de drank en de actueel ingestelde waarden weergegeven.
3. Om de instellingen van de
geselecteerde drank te wijzigen.
~ "Drankinstellingen aanpassen"
op pagina 78
4. Druk op de draaiknop om de
drankbereiding te starten. Eerst wordt er melk in het kopje of het glas gegoten. Vervolgens wordt de koffie gezet en stroomt deze in het kopje of het glas.
Aanwijzing: Door eenmaal op de
draaiknop te drukken, kan de melk- of koffiebereiding voortijdig worden gestopt; door de draaiknop twee maal in te drukken, stopt de gehele drankbereiding.
1. Om het deksel eraf te nemen, op de
markering drukken en het deksel verwijderen. (~ Afb. ')
2. Vul de melk erin.
3. Druk het deksel op het melkreservoir
tot het vastklikt.
76
Page 77
Apparaat bedienen nl
Melkschuim of warme melk
Het apparaat is ingeschakeld. De watertank is gevuld. Het met melk gevulde melkreservoir is aangesloten.
1. Plaats een kopje of een glas onder
het uitloopsysteem.
2. Selecteer "melkschuim" of "warme
melk" met de draaiknop. Op het display worden de naam van de drank en de actueel ingestelde waarden weergegeven.
3. Om de instellingen van de
geselecteerde drank te wijzigen.
~ "Drankinstellingen aanpassen"
op pagina 78
4. Druk op de draaiknop om de
drankbereiding te starten. Er stroomt melkschuim of warme melk in het kopje of het glas.
Aanwijzing: Druk opnieuw op de
draaiknop om de drankbereiding voortijdig te starten.

Warm water afnemen

Aanwijzing: Reinig voor het afnemen
van heet water het melksysteem en verwijder het melkreservoir. Wanneer het melksysteem niet is gereinigd, kan het afgegeven water kleine hoeveelheden melk bevatten.
~ "Melksysteem reinigen" op pagina 88
:Waarschuwing
Gevaar voor verbranding!
Het uitloopsysteem wordt zeer heet. Het uitloopsysteem mag na gebruik pas worden aangeraakt wanneer het is afgekoeld.
Het apparaat is ingeschakeld. De watertank is gevuld.
1. Plaats een kopje onder het
uitloopsysteem.
2. Verwijder het melkreservoir, indien
aangesloten.
3. Selecteer „Heet water“ met de
draaiknop.
4. Om de instellingen van de
geselecteerde drank te wijzigen.
~ "Drankinstellingen aanpassen" op pagina 78
5. Druk op de draaiknop om de
drankbereiding te starten.
Er loopt heet water in het kopje.
Aanwijzing: Druk opnieuw op de
draaiknop om de drankbereiding voortijdig te starten.
77
Page 78
nl Apparaat bedienen

Drankinstellingen aanpassen

verschillende waarden aanpassen. Gebruik hiervoor de volgende toetsen
Nadat u een drank heeft geselecteerd,
en de draaiknop:
kunt u afhankelijk van de drank
Toets Functie Keuze
" Koffiesterkte, koffiemaling
selecteren
milk Mengverhouding melk/kof-
fie
zeer mild*
mild
mild +*
normaal
normaal +*
sterk
sterk +*
zeer sterk
zeer sterk +*
extra sterk
aromaDouble Shot
sterk
aromaDouble Shot
sterk +
aromaDouble Shot
sterk ++*
Gemalen koffie
Instelling van het melkaandeel in % (alleen voor dranken met koffie en melk)
ml Maat kopje Aanpassing van de inhoud in ml-stappen.
Niet beschikbaar voor Ristretto. # Twee kopjes tegelijk Twee kopjes onder de uitloop plaatsen. Navigatie-
toets links
Navigatie­toets rechts
Watertemperatuur* Bijv. voor thee:
> 70 °C (witte thee)
> 80 °C (groene thee)
aromaIntense* normaal
intensief
> 85 °C (rooibosthee)
> 90 °C (zwarte thee)
> 97 °C (vruchtenthee)
intensief +
* alleen beschikbaar in de “Barista-modus”
Het apparaat is in de fabriek op “Barista-modus” ingesteld. Daardoor kunnen met de beide navigatietoetsen nog meer waarden worden ingesteld. De “Barista-modus” kan ook worden uitgeschakeld. ~ "Menu-instellingen"
op pagina 83
De fabrieksinstellingen zijn in het display oranje gemarkeerd. De actueel geselecteerde instellingen hebben een verlichte achtergrond.
78
Koffiesterkte aanpassen of koffiemaling selecteren
Er is een koffiedrank geselecteerd.
1. Toets " indrukken.
2. Met de draaiknop de koffiesterkte
instellen of gemalen koffie selecteren.
3. Om te bevestigend de toets " of
de draaiknop indrukken.
Page 79
Apparaat bedienen nl
aromaDouble Shot-functie
Hoe langer het koffiezetten duurt, des te meer bittere stoffen en ongewenste aroma's vrijkomen. Dit heeft een negatieve invloed op de smaak en verteerbaarheid van de koffie. Voor extra sterke koffie beschikt de machine daarom over een speciale aromaDouble Shot-functie. Nadat de helft van de koffie is gezet, worden er opnieuw koffiebonen gemalen en bereid, zodat alleen de lekkere en maagvriendelijke aroma's vrijkomen.
Aanwijzing: De functie aromaDouble
Shot kan voor alle koffiedranken worden geselecteerd, behalve voor:
dranken met een kleine
koffie-inhoud, bijv. Ristretto
kleine koffie- inhoud bijv. bij instelling
"Koffie verkeerd" 200 ml met 90 % melkaandeel (koffiepercentage 10 %)
Bereiding met gemalen koffie
Afgifte dubbele kopjes
Mengverhouding melk/koffie aanpassen
Er is een koffiedrank met melk geselecteerd.
1. Toets milk indrukken.
2. Met de draaiknop het melkaandeel
in % instellen. Voorbeeld: bij een ingestelde waarde van 30 % wordt 30 % melk en 70 % koffie afgegeven.
3. Om te bevestigen de toets milk of
de draaiknop indrukken.
Maat kopje selecteren
Er is een drank geselecteerd.
1. Toets ml indrukken. De
vooringestelde inhoud verschilt afhankelijk van de soort drank.
2. Met de draaiknop de gewenste
inhoud in ml-stappen aanpassen.
3. Om te bevestigen de toets ml of de
draaiknop indrukken.
Aanwijzingen
Bij Ristretto kan de inhoud niet
worden veranderd.
De afgegeven vulhoeveelheid kan
variëren afhankelijk van de melkkwaliteit.
Twee kopjes tegelijk bereiden
Er is een koffiedrank of een koffiedrank met melk geselecteerd.
1. Toets # indrukken.
2. Twee voorverwarmde kopjes links en
rechts onder het uitloopsysteem plaatsen.
3. Druk op de draaiknop om de
drankbereiding te starten. De geselecteerde drank wordt toebereid en stroomt vervolgens in de beide kopjes.
Aanwijzingen
De drank wordt in twee stappen
(twee maalprocessen) bereid. Wacht
tot het proces volledig is afgesloten.
Bij de keuze # is de aromaDouble
Shot-functie niet mogelijk.
Dranktemperatuur aanpassen
Alleen beschikbaar in de “Barista-modus” ~ "Menu-instellingen"
op pagina 83
Er is een willekeurige drank geselecteerd.
1. Met de linker navigatietoets de
temperatuurinstelling oproepen.
2. Met de draaiknop de gewenste
temperatuur instellen.
3. Om te bevestigen de linker
navigatietoets of de draaiknop
indrukken.
79
Page 80
nl Apparaat bedienen
aromaIntense instellen
Alleen beschikbaar in de “Barista-modus” ~ "Menu-instellingen"
op pagina 83
De smaakintensiteit voor een koffiedrank kan door de instelling van aromaIntense individueel worden aangepast. De selectie heeft bij bereiding met melk geen invloed op de warme melk of het melkschuim.
Er is een koffiedrank geselecteerd.
1. Met de rechter navigatietoets het
menu oproepen.
2. Met de draaiknop de gewenste
instelling uitvoeren.
3. Om te bevestigen de rechter
navigatietoets of de draaiknop indrukken.

Instellen van de maalfijnheid

Dit apparaat heeft een instelbaar maalwerk. Hiermee kan de maalfijnheid van de koffie individueel worden veranderd.
:Waarschuwing
Risico van letsel!
Grijp niet in de maler.
Attentie!
Het apparaat kan beschadigd worden! De maalfijnheid uitsluitend wijzigen bij lopend maalwerk!
Bij lopend maalwerk de maalgraad met de draaiknop )J, )j* instellen.
Fijne maalfijnheid: tegen de klok in
draaien. (Afb. a)
Grovere maalfijnheid: met de klok
mee draaien. (Afb. b)
D E
Aanwijzingen
De nieuwe instelling is pas merkbaar
vanaf de tweede kop koffie.
Stel bij donker gebrande bonen een
fijnere, en bij lichtere bonen een grovere maalfijnheid in.

Kopjeswarmer

Attentie!
De kopjeswarmer wordt erg heet!
De volautomatische espressomachine beschikt over een kopjeswarmer )*. Als de kopjeswarmer ingeschakeld is, brandt de LED-indicatie )2 kopjeswarmer.
Tip: Voor een optimale verwarming de
kopjes met de bodem op de kopjeswarmer plaatsen.
Aanwijzing: Deze functie kan in de
“Menu-instellingen” worden in- en uitgeschakeld. ~ "Menu-instellingen"
op pagina 83
80
Page 81
Personalisering nl
P Personalisering
Personalisering
In het menu Personalisering kunnen gebruikersprofielen worden aangemaakt. In de gebruikersprofielen kunnen individuele dranken onder eigen namen worden opgeslagen.

Gebruikersprofiel aanmaken

1. De toets ! indrukken, het menu
verschijnt.
2. Met de draaiknop een nieuw profiel
selecteren.
3. De rechter navigatietoets indrukken
om de selectie te bevestigen. De gebruikersnaam kan worden ingevoerd.
4. Selecteer met de draaiknop de
gewenste letters. De draaiknop indrukken om de letters te bevestigen.
De letter wordt opgeslagen. Als de gebruikersnaam volledig is ingevoerd:
5. De rechter navigatietoets indrukken
om de gebruikersnaam op te slaan.
6. Met de draaiknop een
achtergrondbeeld selecteren.
7. De rechter navigatietoets indrukken
om de selectie te bevestigen.
8. Met de draaiknop "Standaardmodus"
of "Barista-modus" selecteren.
9. De rechter navigatietoets indrukken
om de selectie te bevestigen.
De vraag voor de selectie verschijnt.
10. De rechter navigatietoets nogmaals
indrukken om het profiel op te slaan.
Het scherm met het
gebruikersprofiel verschijnt. Voor de aangemaakte gebruiker kan direct daarna een individuele drank worden opgeslagen.
Individuele dranken opslaan:
1. De draaiknop indrukken.
“Dranken bewerken” verschijnt.
2. De rechter navigatietoets indrukken
om de drank op te slaan.
3. Selecteer met de draaiknop de
gewenste drank. De geselecteerde drank kan op de persoonlijke voorkeur worden ingesteld.
~ "Drankinstellingen aanpassen" op pagina 78
4. De draaiknop indrukken.
Er verschijnt een oproep om de
selectie te bevestigen.
5. De rechter navigatietoets indrukken
om de selectie te bevestigen.
6. Toets ! indrukken.
De instellingen zijn afgerond. Het apparaat is weer klaar voor gebruik.
Aanwijzing: In een profiel kunnen tot
en met 10 eigen dranken worden opgeslagen.

Gebruikersprofiel bewerken of wissen

1. De toets ! indrukken, het menu
verschijnt.
2. Met de draaiknop het gewenste
profiel kiezen.
3. De linker navigatietoets indrukken
om het profiel te wissen.
- of -
De rechter navigatietoets indrukken
om de instellingen in het profiel te
bewerken. De instellingen in het profiel kunnen op de beschreven wijze worden veranderd.
~ "Gebruikersprofiel aanmaken" op pagina 81
4. Toets ! indrukken.
Het apparaat is weer klaar voor gebruik.
81
Page 82
nl Kinderslot

Individuele dranken opslaan:

Een actueel bereide drank kan met de individuele instellingen, direct in een nieuw of aanwezig profiel worden opgeslagen.
1. De toets ! ten minste 5 seconden
ingedrukt houden. Als er nog geen profiel is opgeslagen, verschijnt direct een nieuw profiel.
2. Indien er al profielen zijn opgeslagen
en als de individuele drank in een nieuw profiel moet worden opgeslagen, dan met de draaiknop een nieuw profiel selecteren.
- of - Indien de individuele drank in een bestaand profiel moet worden opgeslagen, met de draaiknop het gewenste profiel selecteren.
3. De draaiknop indrukken om de
selectie te bevestigen. Wanneer een nieuw profiel wordt aangemaakt, de naam invoeren en een achtergrondbeeld kiezen. De invoer bevestigen. Als er al een profiel aanwezig is, dit selecteren en de drank opslaan.
4. Toets ! indrukken.
Het apparaat is weer klaar voor gebruik.
A Kinderslot
Kinderslot
Om kinderen tegen verbrandingen te beschermen, kan de machine worden geblokkeerd.

Kinderslot activeren

De toetsmilk ten minste 4 seconden ingedrukt houden.
Op het display verschijnt „Kinderbeveiliging geactiveerd“.
Nu is er geen bediening meer mogelijk.

Kinderslot deactiveren

De toetsmilk ten minste 4 seconden ingedrukt houden.
Op het display verschijnt „Kinderbeveiliging gedeactiveerd“.
De machine kan weer als gebruikelijk worden bediend.
Aanwijzing: Om het menu automatisch
te verlaten, onder “Gebruikersprofielen”
- “Profielen automatisch verlaten” instellen. ~ "Menu-instellingen"
op pagina 83
82
Page 83
Menu-instellingen nl
Q Menu-instellingen
5. De navigatietoets onder
“Bevestigen” indrukken. De instelling is opgeslagen.
Menu-instellingen
Het menu is bedoeld voor het individueel wijzigen van instellingen, het oproepen van informatie en het starten van een programma.

Instellingen veranderen

1. De toets $/± ten minste 5 seconden
ingedrukt houden om het "Menu" te openen. Op het display verschijnen de verschillende instelmogelijkheden.
2. Met de draaiknop de gewenste
instelling selecteren. De actuele instelling wordt op het display met een kleur gemarkeerd.
3. De navigatietoets onder “Selecteren”
indrukken.
4. Met de draaiknop de instelling
6. De toets $/± indrukken om het
"Menu" te verlaten. Op het display verschijnt de drankselectie.
Aanwijzingen
Door het indrukken van de
navigatietoets onder “Terug” kan in
het vorige niveau worden gewisseld.
Door het indrukken van de
navigatietoets onder “annuleren” kan
het instellen worden afgebroken.
Door de toets $/± in te drukken, kan
het menu op elk gewenst moment
worden verlaten.
Als ca. 2 minuten geen invoer heeft
plaatsgevonden, wordt het menu
automatisch gesloten en worden de
instellingen niet opgeslagen.
veranderen.
De volgende instellingen zijn beschikbaar:
Instellingen Mogelijke instellingen Toelichting
Taal Verschillende talen Instelling van de taal waarin de displayteksten
worden weergegeven.
Waterhardheid 1 (zacht)
2 (gemiddeld)
3 (hard)
4 (zeer hard)
Onthardingssysteem
Uitschakelen na 15 minuten
tot en met dicht 3 uur
Helderheid display Stand 1 tot en met stand 10
Standaardinstelling 7
Instelling op de plaatselijke waterhardheid. De vooraf ingestelde waterhardheid is niveau 4 (zeer hard). De waterhardheid kan bij uw water­leidingbedrijf worden opgevraagd. De juiste instelling van de waterhardheid is van belang, opdat het apparaat tijdig meldt, dat het moet worden ontkalkt. Stel "Onthardingssysteem" in als er in het huis een wateronthardingsinrichting is geïnstalleerd.
Instelling van de tijdsperiode waarna de machine na de laatste drankbereiding automa­tisch wordt uitgeschakeld. De vooraf ingestelde tijd is 30 minuten.
Instelling van de helderheid van het display.
83
Page 84
nl Menu-instellingen
Bedieningsmodus Standaardmodus
Barista-modus
Bij de instelling "Barista-modus" kan in het dis­play direct
door het indrukken van de linker navigatie-
toets de temperatuur worden ingesteld.
door het indrukken van de rechter navigatie-
toets kan aromaIntense (zetsnelheid) in 3 standen worden ingesteld.
Drankinfo Weergave van het aantal dranken dat sinds de ingebruikname is bereid. De teller
loopt om technische redenen niet precies „op het kopje af“.
Fabrieksinstelling Apparaat terugzetten naar de
fabrieksinstellingen
Demomodus Aan
uit
Terugzetten van alle eigen instellingen op de uit­leveringstoestand.
Alleen voor presentatiedoeleinden. De instelling "uit" moet voor de normale werking zijn geacti­veerd. De instelling is alleen in de eerste 3 minuten na het inschakelen van het apparaat mogelijk.
Drankinstellingen
Espresso-/koffie­temperatuur*
* Temperatuur bij berei­ding kan afwijken bij meting in het kopje
88 °C
90 °C
92 °C
94 °C
95 °C
96 °C
Instelling van de temperatuur voor koffiedran­ken. De instelling geldt voor alle soorten bereiding. Geldt alleen voor de "Standaardmodus" - in de "Barista-modus" direct instelbaar via de drank­keuze. ~ "Drankinstellingen aanpassen"
op pagina 78
Volgorde kof­fie/melk
Gebruikersprofielen Profielen automatisch ver-
Kopjeswarmer Aan
eerst melk
eerst koffie
laten
Alle profielen wissen
uit
Instelling of eerst melk of koffie wordt gezet en getapt. (Cappuccino)
Instelling of het gebruikersprofiel automatisch wordt verlaten of gewist.
Als de kopjeswarmer is ingeschakeld, brandt de LED kopjeswarmer.
Bonenreservoir Instelling, welk bonenreservoir automatisch actief is.
Met de keuzetoetsen “Bonenreservoir” kan voor elke bereiding het bonenreser­voir direct worden geselecteerd.
Standaardreservoir rechts Na iedere drankbereiding springt het apparaat
automatisch terug op het rechter bonenreser­voir.
Standaardreservoir links Na iedere drankbereiding springt het apparaat
automatisch terug op het linker bonenreservoir.
Laatst geselecteerde
bonenreservoir
Reservoir met drank
opslaan
Het apparaat onthoudt het laatst geselecteerde bonenreservoir.
Het apparaat onthoudt het laatst geselecteerde bonenreservoir en de laatst ingestelde drank.
84
Page 85
--------

Programma "Waterfilter" of "Vorstbeveiliging" starten

1. De toets $/± kort indrukken.
2. Met de draaiknop kan het
programma "Waterfilter" of "Vorstbeveiliging" worden geselecteerd. De actuele instelling wordt op het display gemarkeerd.
Aanwijzing: Met de draaiknop kan ook
een serviceprogramma worden geselecteerd. ~ "Serviceprogramma's"
op pagina 89
Waterfilter Een waterfilter vermindert de kalkafzettingen, reduceert de verontreinigingen in het water en verbetert de koffiesmaak. Waterfilters zijn verkrijgbaar in de handel of via de servicedienst. ~ "Toebehoren"
op pagina 71
Waterfilter aanbrengen of vervangen:
Voordat u een nieuw waterfilter kunt gebruiken, dient u het filter te spoelen.
1. In de menu-instellingen “Waterfilter”
selecteren.
2. Met de navigatietoets "inzetten" of
"vervangen" selecteren.
3. Druk het waterfilter met behulp van
het maatschepje stevig in de lege watertank vast.
Menu-instellingen nl
4. De watertank tot de markering "max"
met water vullen.
5. Plaats een kom met een capaciteit
van min. 1,0 l onder de uitloop en
bevestig dit.
Er stroomt water door het filter. Het
filter wordt gespoeld.
6. Vervolgens de tank legen.
Het apparaat is weer klaar voor gebruik.
Aanwijzingen
Door het spoelen van het filter werd
automatisch het interval voor de
indicatie voor de filterwissel
geactiveerd. Na dit interval of uiterlijk
na 2 maanden is het filter verbruikt.
Om hygiënische redenen en om
verkalking (en schade aan de
machine) te voorkomen, dient u het
filter te vervangen.
Als de machine langere tijd niet is
gebruikt (bijv. tijdens een vakantie),
moet het ingezette filter voor het
eerste gebruik van de machine
worden gespoeld. Neem hiervoor
een kopje heet water af.
Waterfilter wegnemen
Wanneer geen nieuw waterfilter is geplaatst, moet de functie “Waterfilter” worden uitgeschakeld.
1. In de menu-instellingen “Waterfilter”
selecteren.
2. De instelling “verwijderen”
selecteren en bevestigen.
3. Het waterfilter uit de watertank
nemen.
4. Plaat de watertank weer terug.
Het apparaat is weer klaar voor gebruik.
85
Page 86
nl Dagelijks onderhoud en reiniging
Vorstbeveiliging
Een serviceprogramma om beschadiging door vorst tijdens transport en opslag te voorkomen. Het apparaat wordt hierbij volledig geleegd. Het apparaat moet klaar voor gebruik zijn.
1. De draaiknop indrukken om het
programma te starten.
2. Leeg het waterreservoir en plaats het
weer terug.
3. Het apparaat stoomt uit.
4. De lekschaal leegmaken en het
apparaat grondig reinigen. Het apparaat kan nu worden getransporteerd of opgeslagen.
D Dagelijks onderhoud
en reiniging
Dagelijks onderhoud en reiniging
Wanneer uw apparaat goed wordt onderhouden en schoongemaakt blijft het lang goed functioneren.In dit hoofdstuk leest u hoe u het apparaat goed kunt onderhouden en reinigen.
:Waarschuwing
Risico van een elektrische schok!
Voor het reinigen de stekker uit het stopcontact trekken. Het apparaat niet onderdompelen in water. Geen stoomreiniger gebruiken.

Schoonmaakmiddelen

Om te voorkomen dat de verschillende oppervlakken door verkeerde schoonmaakmiddelen beschadigd worden, dient u zich te houden aan de volgende aanwijzingen.
Gebruik
geen scherpe of schurende
reinigingsmiddelen.
geen reinigingsmiddelen die alcohol
of spiritus bevatten.
geen harde schuur- en
schoonmaaksponsjes.
9
9
Aanwijzingen
Nieuwe sponsdoekjes kunnen
zouten bevatten. Deze zouten kunnen een roestlaagje op het roestvrij staal veroorzaken. Was nieuwe vaatdoekjes voor gebruik grondig uit.
Verwijder resten van kalk, koffie,
melk, reinigings- en ontkalkingsoplossingen altijd onmiddellijk. Onder dergelijke omstandigheden kan er corrosie optreden.
86
Page 87
Dagelijks onderhoud en reiniging nl
Attentie!
Niet alle componenten van het apparaat kunnen in de vaatwasser worden gereinigd.
~ Afb. % - (
Niet geschikt voor de vaatwasser:
Afdekking uitloopsysteem Afdekking zetkamer Zetgroep Watertank Aromadeksel
Geschikt voor de vaatwasser
Lekrooster Lekschaal Koffiedikhouder
max. 60 °C
Koffiedik-afstrijker, rood Afdekking zetgroep, rood Maatlepel Melksysteem, alle delen Melkreservoir, alle delen

Apparaat reinigen

1. Veeg de buitenzijde met een zachte,
vochtige doek af.
2. Reinig het display met een
microvezeldoekje.
3. Eventuele resten gemalen koffie in
de poederschacht met een zacht penseel in de schacht vegen.
Aanwijzingen
Als het apparaat in koude toestand
wordt ingeschakeld of na afname van koffie wordt uitgeschakeld, wordt het apparaat automatisch gespoeld. Zo reinigt het systeem zichzelf.
Als het apparaat langere tijd niet is
gebruikt (bijv. na een vakantie), maak het hele apparaat dan grondig schoon, inclusief het melksysteem en de zetgroep.
Reinig de lekschaal en de koffiedikhouder.
~ Afb. %
Aanwijzing: De lekschaal en de
koffiedikhouder moeten dagelijks worden geleegd en schoongemaakt om afzettingen te voorkomen.
1. Trek de lekschaal en de
koffiedikhouder in voorwaartse richting uit het apparaat.
2. Neem het lekrooster eraf.
3. Maak de lekschaal en de
koffiedikhouder leeg en reinig deze.
4. Veeg de binnenzijde van het
apparaat (houders van de schalen) uit.
Melkreservoir reinigen
~ Afb. '
Aanwijzing: Om hygiënische redenen
moet het melkreservoir regelmatig worden gereinigd.
1. Demonteer het melkreservoir in de
afzonderlijke delen.
2. Alle delen van het melkreservoir
reinigen of in de vaatwasser doen.
87
Page 88
nl Dagelijks onderhoud en reiniging

Melksysteem reinigen

Het melksysteem wordt direct na de bereiding van een melkhoudende drank automatisch gereinigd met een korte straal stoom.
:Waarschuwing
Gevaar voor verbranding!
Het uitloopsysteem wordt zeer heet. Het uitloopsysteem mag na gebruik pas worden aangeraakt wanneer het is afgekoeld.
~ Afb. #, ~ Afb. & Het melksysteem wekelijks handmatig
reinigen, desgewenst ook vaker. Voor een bijzonder grondige reiniging kan het melksysteem aanvullend met water worden gespoeld. ~ "Melksysteem
spoelen" op pagina 90
Melksysteem eruit nemen:
1. Melkreservoir uit het apparaat
verwijderen.
2. Het uitloopsysteem in de onderste
positie schuiven.
3. De ontgrendeling rechts boven
indrukken.
4. De afdekking naar voren klappen en
eruit trekken.
5. Het melksysteem verwijderen en in
de afzonderlijke delen demonteren.
6. Reinig de afzonderlijke onderdelen
met zeepsop en een zachte doek.
7. Alle delen met helder water spoelen
en laten drogen.
Aanwijzingen
Alle delen van het melksysteem
kunnen in de vaatwasser worden
gereinigd. Loogresten in het
melksysteem na het spoelen grondig
verwijderen.
Belangrijk: de afdekking van het
uitloopsysteem is niet geschikt voor
de vaatwasser.
Melksysteem plaatsen:
1. De afzonderlijke delen van het
melksysteem monteren.
2. Het melksysteem in de afdekking
plaatsen.
3. Het uitloopsysteem in de onderste
positie schuiven.
4. De afdekking onderaan vasthaken
en omhoog zwenken tot deze vastklikt.

Zetgroep reinigen

~ Afb.$, ~ Afb. ( Aanvullend bij het automatische
reinigingsprogramma dient de zetgroep regelmatig te worden verwijderd en gereinigd.
Attentie!
Maak de zetgroep zonder spoelmiddel schoon en doe hem niet in de vaatwasser.
Zetgroep eruit nemen:
1. Apparaat uitschakelen.
2. De watertank eruit nemen.
3. De beide rode
vergrendelingsschuiven naar elkaar toe schuiven en de afdekking verwijderen.
4. De koffiedik-afstrijker (rood) en de
afdekking zetgroep (rood) eruit nemen, reinigen en afdrogen.
5. De rode vergrendeling boven de
zetgroep naar rechts schuiven.
6. Neem de zetgroep er voorzichtig uit
en reinig hem grondig onder stromend water.
7. Reinig de binnenkant van de
machine grondig met een vochtige doek, verwijder eventueel aanwezige koffieresten.
8. Laat de zetgroep en de binnenkant
van het apparaat drogen.
88
Page 89
Serviceprogramma's nl
Zetgroep plaatsen:
1. De zetgroep in pijlrichting in het
apparaat schuiven. De pijl bevindt zich aan de bovenkant van de zetgroep. De zetgroep boven aanzetten, in de geleidingsrails ophangen en in het apparaat schuiven.
2. De rode vergrendeling boven de
zetgroep naar links schuiven.
3. De koffiedik-afstrijker (rood) en de
afdekking zetgroep (rood) plaatsen.
4. De afdekking erin zetten en laten
vastklikken.
5. De watertank plaatsen.
. Serviceprogramma's
Serviceprogramma's
Periodiek verschijnt afhankelijk van de waterhardheid en gebruiksintensiteit van het apparaat één van de volgende meldingen op het scherm in plaats van de koffiekeuze:
Melksysteem spoelen
Ontkalkingsprogramma dringend
uitvoeren
Reinigingsprogramma dringend
uitvoeren
calc'nClean programma dringend
uitvoeren
De machine moet onmiddellijk met het desbetreffende programma gereinigd of ontkalkt worden. Naar keuze kunnen de processen Ontkalken en Reinigen door de functie calc‘nCleanworden samengevoegd. Als het serviceprogramma niet volgens de aanwijzingen wordt uitgevoerd, kan de machine beschadigd raken.
De serviceprogramma's kunnen ook op ieder moment zonder oproep in het display worden gestart. De toets $/± indrukken, het gewenste programma selecteren en uitvoeren.
Aanwijzingen
Belangrijk: als het apparaat niet
bijtijds wordt ontkalkt, verschijnt "Ontkalkingsprogramma nodig. Apparaat spoedig geblokkeerd!". Voer het ontkalken onmiddellijk uit volgens de instructies. Als het apparaat geblokkeerd is, kan het pas na het ontkalken weer worden bediend.
Let op! Gebruik bij elk
serviceprogramma ontkalkings- en reinigingsmiddelen volgens de gebruiksaanwijzing en houd u aan de (desbetreffende) veiligheidsinstructies.
Drink geen vloeistoffen.
Gebruik voor het ontkalken nooit
azijn, middelen op basis van azijn, citroenzuur of middelen op basis van citroenzuur.
Gebruik voor het ontkalken en
schoonmaken uitsluitend de daarvoor bedoelde tabletten. Deze werden speciaal voor het apparaat ontwikkeld en kunnen via de servicedienst worden gekocht.
~ "Toebehoren" op pagina 71
Die in geen geval
ontkalkingstabletten of andere middelen in het poedervak.
Onderbreek het serviceprogramma
in geen geval.
Voor de start van een
serviceprogramma de zetgroep verwijderen, reinigen en weer terugzetten. Het melksysteem spoelen.
Na beëindiging van een
serviceprogramma het apparaat met een zachte vochtige doek afvegen, om resten van de ontkalkingsoplossing onmiddellijk te verwijderen. Onder dergelijke resten kan corrosie worden gevormd.
Nieuwe sponsdoekjes kunnen
zouten bevatten. Zouten kunnen roest aan het edelstaal veroorzaken. Was de doekjes daarom vóór gebruik grondig uit.
89
Page 90
nl Serviceprogramma's
Ga bij onderbreking van een
serviceprogramma, bijv. door
stroomuitval, als volgt te werk:
Het apparaat start automatisch een
speciale spoeling.
1. De watertank uitspoelen.
2. Vers water zonder koolzuur tot de
markering “max.” vullen en
bevestigen.
Het programma start en spoelt het
apparaat. Duur ca. 2 minuten.
3. De lekschaal legen, reinigen en weer
plaatsen.
4. Het melkreservoir legen, reinigen en
weer plaatsen.
Het programma is beëindigd. Het
apparaat is weer klaar voor gebruik.
5. De toets $/± indrukken om het
programma te verlaten.

Melksysteem spoelen

Het melksysteem wordt direct na de bereiding van een melkhoudende drank automatisch gereinigd met een korte straal stoom.
Voor een bijzonder grondige reiniging kan het melksysteem aanvullend met water worden gespoeld.
Duur: ca. 2 minuten
1. De toets $/± indrukken, om het
menu te openen.
2. Met de draaiknop "Melksysteem
spoelen" kiezen.
3. De draaiknop indrukken om het
programma te starten.
4. Het melkreservoir legen, reinigen en
weer aansluiten.
5. Plaats een leeg glas onder het
uitloopsysteem en bevestig dit. Het programma loopt af.
6. Het melkreservoir legen, reinigen en
weer aansluiten.
7. Het glas leegmaken.
Het programma is beëindigd. Het apparaat is weer klaar voor gebruik.
8. De toets $/± indrukken om het
programma te verlaten.
Bovendien het melksysteem regelmatig grondig handmatig reinigen.
~ "Melksysteem reinigen" op pagina 88

Ontkalken

Duur: ca. 21 minuten De regel onder in het display geeft aan
over hoeveel minuten bijv. de watertank gespoeld en water bijgevuld moet worden.
1. De toets $/± indrukken, om het
menu te openen.
2. Met de draaiknop "Ontkalken"
selecteren.
3. De draaiknop indrukken om het
programma te starten. De aanwijzingen in het display begeleiden u door het programma.
4. Maak de lekschaal leeg en plaats
deze terug.
5. Het melkreservoir legen, reinigen en
weer aansluiten.
6. Verwijder het waterfilter (indien
aanwezig) en bevestig dit.
7. De lege watertank tot de markering
0,5 l” met lauwwarm water vullen.
Daarin 1 ontkalkingstablet TZ80002
oplossen.
8. Plaats een kom met een capaciteit
van min. 1,0 l onder het
uitloopsysteem en bevestig dit.
9. De draaiknop indrukken.
Het programma loopt af. Duur: ca. 19 minuten Info: als er te weinig ontkalkingsoplossing in de watertank zit, verschijnt er een overeenkomstige melding. Water zonder koolzuur bijvullen en bevestigen.
10. Spoel het waterreservoir en breng
het waterfilter opnieuw aan (indien u
dit had verwijderd).
11. Vers water zonder koolzuur tot aan
de markering “max” vullen en de
watertank weer plaatsen. Het programma loopt af. Duur: ca. 2 minuten
90
Page 91
Serviceprogramma's nl
12. De kom legen en bevestigen.
13. Maak de lekschaal leeg en plaats
deze terug.
14. Het melkreservoir legen, reinigen en
weer aansluiten. Het programma is beëindigd. Het apparaat is weer klaar voor gebruik.
15. De toets $/± indrukken om het
programma te verlaten.

Reinigen

Duur: ca. 6 minuten
1. De toets $/± indrukken, om het
menu te openen.
2. Met de draaiknop "Reinigen"
selecteren.
3. De draaiknop indrukken om het
programma te starten. De aanwijzingen in het display begeleiden u door het programma.
4. Maak de lekschaal leeg en plaats
deze terug.
5. Open het poedervak, werp er een
reinigingstablet in, sluit het
poedervak en bevestig dit.
6. Plaats een kom met een capaciteit
van min. 1,0 l onder het
uitloopsysteem en bevestig dit. Het programma loopt af. Duur: ca. 5 minuten
7. De kom legen en bevestigen.
Het programma is beëindigd. Het apparaat is weer klaar voor gebruik.
8. De toets $/± indrukken om het
programma te verlaten.

calc’nClean

Duur: ca. 26 minuten calc‘nClean combineert de afzonderlijke
functies "Ontkalken" en "Reinigen". Als de beide programma's vlak na elkaar moeten worden uitgevoerd, stelt het apparaat automatisch dit serviceprogramma voor.
De regel onder in het display geeft aan over hoeveel minuten bijv. de watertank gespoeld en water bijgevuld moet worden.
1. De toets $/± indrukken, om het
menu te openen.
2. Met de draaiknop "calc’nClean"
selecteren.
3. De draaiknop indrukken om het
programma te starten. De aanwijzingen in het display begeleiden u door het programma.
4. Maak de lekschaal leeg en plaats
deze terug.
5. Het melkreservoir legen, reinigen en
weer aansluiten.
6. Open het poedervak, werp er een
reinigingstablet in, sluit het
poedervak en bevestig dit.
7. Verwijder het waterfilter (indien
aanwezig) en bevestig dit.
8. De lege watertank tot de markering
0,5 l” met lauwwarm water vullen.
Daarin 1 ontkalkingstablet TZ80002
oplossen.
9. Plaats een kom met een capaciteit
van min. 1,0 l onder het
uitloopsysteem en bevestig dit. Het programma loopt af. Duur: ca. 19 minuten Info: als er te weinig ontkalkingsoplossing in de watertank zit, verschijnt er een overeenkomstige melding. Water zonder koolzuur bijvullen en bevestigen.
10. Spoel het waterreservoir en breng
het waterfilter opnieuw aan (indien u
dit had verwijderd).
11. Vers water zonder koolzuur tot aan
de markering “max” vullen en de
watertank weer plaatsen. Het programma loopt af. Duur: ca. 7 minuten
12. De kom legen en bevestigen.
13. Maak de lekschaal leeg en plaats
deze terug.
14. Het melkreservoir legen, reinigen en
weer aansluiten. Het programma is beëindigd. Het apparaat is weer klaar voor gebruik.
15. De toets $/± indrukken om het
programma te verlaten.
91
Page 92
nl Wat te doen bij storingen?
3 Wat te doen bij
storingen?
Wat te doen bij storingen?
Storingen worden vaak veroorzaakt door een kleinigheid. Probeer voordat u
Storingentabel
Probleem Oorzaak Oplossing
Sterk wisselende koffie- of melkschuimkwaliteit.
Er kan geen heet water worden afgenomen.
Onvoldoende of geen melk­schuim.
Het melksysteem zuigt geen melk aan.
De persoonlijk ingestelde vul­hoeveelheid wordt niet bereikt, de koffie druppelt alleen maar of stroomt helemaal niet meer.
Er stroomt alleen water, geen koffie.
Het apparaat reageert niet meer.
Het apparaat is verkalkt. Het apparaat ontkalken volgens de
Het melksysteem of de opname van het melksysteem is veront­reinigd.
Het melksysteem of de opname van het melksysteem is veront­reinigd.
Melk niet geschikt. Gebruik geen gekookte melk. Bij voor-
Het apparaat is verkalkt. Het apparaat conform de instructies
Het melksysteem is niet juist in elkaar gezet.
Verkeerde volgorde aanslui­ting melkreservoir en melksysteem.
De maalfijnheid is te fijn. De gemalen koffie is te fijn.
Het apparaat is sterk verkalkt. Het apparaat conform de instructies
Er zit lucht in het waterfilter. Dompel het waterfilter zo lang onder in
Een leeg bonenreservoir wordt niet door het apparaat herkend.
De koffieschacht op de zet­groep is verstopt.
Storing in het apparaat. Toets on/off10 seconden ingedrukt
contact opneemt met de servicedienst de storing zelf op te lossen met behulp van de tabel.
Lees de veiligheidsaanwijzingen aan het begin van deze handleiding.
handleiding. Het melksysteem of de opname reini-
gen. ~ "Melksysteem reinigen"
op pagina 88
Het melksysteem of de opname reini­gen. ~ "Melksysteem reinigen"
op pagina 88
keur koude melk met een vetgehalte van minstens 1,5% gebruiken.
ontkalken. Alle delen correct in elkaar zetten. ~
Afb. # Eerst het melksysteem in het uit-
loopsysteem aansluiten en vervolgens het melkreservoir.
Stel de maalfijnheid grover in. Grover gemalen koffie gebruiken.
ontkalken.
water tot er geen luchtbellen meer ont­snappen. Breng het filter hierna weer aan.
Koffiebonen vullen Aanwijzing: het apparaat stelt zich bij de volgende bereidingen op de koffie­bonen in.
Zetgroep reinigen ~ "Zetgroep
reinigen" op pagina 88
houden.
92
Page 93
Wat te doen bij storingen? nl
Koffie heeft geen "crème" (schuimlaag).
De koffie is te “zuur”. De maalgraad is te grof inge-
De koffie is te “bitter”. De maalfijnheid is te fijn inge-
De koffie smaakt „verbrand“. Te hoge bereidingstempera-
Het waterfilter blijft niet vastzit­ten in de watertank.
Het koffiedik is niet compact en te nat.
Lekwater op binnenzijde appa­raatbodem bij verwijderde lek­schaal.
De lekschaal kan niet worden verwijderd.
Koffiesoort niet geschikt. Gebruik een koffiesoort met een hoger
De bonen zijn niet meer brand­vers.
De maalfijnheid is niet afge­stemd op de koffiebonen.
steld of de gemalen koffie is te grof.
Koffiesoort niet geschikt. Gebruik een donkerder gebrande
steld of de voorgemalen koffie is te fijnkorrelig.
Koffiesoort niet geschikt. Andere koffiesoort gebruiken.
tuur
De maalfijnheid is te fijn inge­steld of de voorgemalen koffie is te fijnkorrelig.
Koffiesoort niet geschikt. Andere koffiesoort gebruiken. Het waterfilter is niet correct
bevestigd.
De maalfijnheid is te fijn of te grof ingesteld, of er is niet genoeg gemalen koffie gebruikt.
Lekschaal te vroeg verwijderd. Lekschaal pas enkele seconden na de
De koffiedikhouder is zeer vol. De koffiedik- afstrijker klemt.
percentage robustabonen. Verse bonen gebruiken.
De maalfijnheid fijner instellen.
Stel de maalgraad fijner in of gebruik fijner gemalen koffie.
soort. Stel de maalfijnheid grover in of
gebruik grover gemalen koffie.
Temperatuur verlagen.
~ "Drankinstellingen aanpassen" op pagina 78
Stel de maalfijnheid grover in of gebruik grover gemalen koffie.
Dompel het waterfilter zo lang onder in water tot er geen luchtbellen meer ont­snappen. Breng het filter hierna weer aan. Druk het waterfilter stevig en recht in de tankaansluiting.
Stel de maalfijnheid grover of fijner in of gebruik 2 afgestreken maatlepels gemalen koffie.
laatste drankbereiding wegnemen.
Binnenruimte van de zetgroep reini­gen. ~ "Zetgroep reinigen"
op pagina 88
Koffiedik-afstrijker correct inzetten.
93
Page 94
nl Wat te doen bij storingen?
Het uitloopsysteem kan niet
Verkeerde volgorde Eerst het uitloopsysteem (met worden gemonteerd of gede­monteerd.
Displaymelding "Bonenreser­voir vullen". Ondanks gevuld
De bonen vallen niet in het
maalwerk (te vette bonen). bonenreservoir )B of het maalwerk maalt geen koffiebo­nen.
Display-indicatie: "Lekschaal legen" ondanks lege lekschaal ­wat moet u doen?
Displayweergave “Water zon­der koolzuur bijvullen” of “Fil­ter verwijderen”
Bij een uitgeschakeld apparaat
wordt het legen niet herkend.
De lekschaal is verontreinigd. Reinig de lekschaal grondig.
Waterreservoir is onjuist aange-
bracht.
Koolzuurhoudend water in de
watertank.
Vlotter in de watertank zit vast. Watertank verwijderen en grondig rei-
Nieuw waterfilter niet volgens
de gebruiksaanwijzing
gespoeld.
Er zit lucht in het waterfilter. Dompel het waterfilter zo lang onder in
Waterfilter oud. Plaats een nieuw waterfilter. Displaymelding "Zetgroep reini-
gen"
Verontreinigde zetgroep. Zetgroep reinigen
Te veel gemalen koffie in de
zetgroep.
Het mechanisme van de zet-
groep beweegt stroef.
Bel de hotline als u de problemen niet kunt verhelpen! De telefoonnummers staan op de laatste pagina's van de handleiding.
--------
melksysteem) aansluiten vervolgens het melkreservoir of bij demontage eerst het melksysteem verwijderen en dan het uitloopsysteem.
Licht tegen het bonenreservoir tikken. Eventueel een ander soort koffie gebruiken. Maak het bonenreservoir leeg en veeg dit schoon met een droge doek.
Schakel het apparaat in, verwijder de lekschaal en plaats deze terug.
Breng de watertank juist aan.
Vul de watertank met schoon leiding­water.
nigen. Spoel het waterfilter volgens de
gebruiksaanwijzing en neem het in gebruik.
water tot er geen luchtbellen meer ont­snappen. Breng het filter hierna weer aan.
Zetgroep reinigen Gebruik maximaal 2 afgestreken maatlepels gemalen kof­fie.
Zetgroep reinigen ~ "Dagelijks
onderhoud en reiniging" op pagina 86
94
Page 95
Servicedienst nl
4 Servicedienst
Servicedienst

Technische gegevens

Elektrische aansluiting (spanning – frequentie) 220–240 V , 50 / 60 Hz Verwarmingsvermogen 1500 W Maximaler pompdruk, statisch 19 bar Maximale capaciteit waterreservoir (zonder filter) 2,3 l Maximale capaciteit rechter/linker bonenreservoir 200/235 g Lengte netsnoer 100 cm Afmetingen (H x B x D) 38,5 x 30,1 x 47,0 cm Gewicht, leeg 10–12 kg Type maalwerk Keramisch

E-nummer en FD-nummer

Geef tijdens het telefoongesprek altijd het volledige productnummer (E-nr.) en het fabricagenummer (FD-nr.) van uw apparaat op, zodat wij u goed van dienst kunnen zijn. U vindt de nummers op het typeplaatje h. (~ Afb. ")
Om niet te lang te hoeven zoeken wanneer u de servicedienst nodig heeft, kunt u hier direct de gegevens van uw apparaat en het telefoonnummer van de servicedienst invullen.
E-nr.
Servicedienst O
De contactgegevens voor de servicedienst van alle landen vindt u op de laatste pagina van deze handleiding.
FD-nr.

Garantievoorwaarden

Voor dit apparaat gelden de garantievoorwaarden die worden uitgegeven door de vertegenwoordiging van ons bedrijf in het land van aankoop. De leverancier, bij wie u het apparaat heeft gekocht, geeft u hierover graag meer informatie. Om aanspraak te maken op de garantie heeft u altijd uw aankoopbewijs nodig.
Wijzigingen voorbehouden.
95
Page 96
pl

Spis treści

plInstrukcja obsługi

8 Używanie zgodne
z przeznaczeniem . . . . . . . . . . . 97
( Ważne wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa. . . . . . . . . . . . . 97
A Zabezpieczenie przed
dziećmi . . . . . . . . . . . . . . . . . . .113
Aktywacja zabezpieczenia przed
dziećmi. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 113
Dezaktywacja zabezpieczenia
przed dziećmi. . . . . . . . . . . . . . . . . 113
7 Ochrona środowiska . . . . . . . . 99
Oszczędność energii . . . . . . . . . . . . .99
Utylizacja zgodna z przepisami o ochronnie środowiska naturalnego . . 99
Q Ustawienia menu . . . . . . . . . . .114
Zmiana ustawień . . . . . . . . . . . . . . 114
Uruchamianie programu "Filtr wody" lub "Ochrona przed zamarzaniem" . 116
* Informacje na temat
urządzenia . . . . . . . . . . . . . . . . 100
Zakres dostawy . . . . . . . . . . . . . . . .100
Budowa i części. . . . . . . . . . . . . . . .100
Elementy obsługi . . . . . . . . . . . . . . .101
_ Wyposażenie. . . . . . . . . . . . . . 102
K Przed pierwszym użyciem . . . 103
Ustawienie i podłączenie
urządzenia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .103
Uruchamianie urządzenia . . . . . . . .103
1 Obsługa urządzenia . . . . . . . . 105
Wybór napoju . . . . . . . . . . . . . . . . .105
Przyrządzanie napoju ze świeżo
zmielonej kawy . . . . . . . . . . . . . . . .106
Przyrządzanie napoju z kawy
mielonej . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .106
Przygotowywanie napoju z mlekiem 107
Pobieranie gorącej wody . . . . . . . . .108
Dostosowanie ustawień napojów. . .109
Ustawianie stopnia zmielenia. . . . . .111
Podgrzewacz filiżanek . . . . . . . . . . .111
D Codzienna pielęgnacja i
czyszczenie. . . . . . . . . . . . . . . .117
Środki czyszczące . . . . . . . . . . . . . 117
Czyszczenie urządzenia . . . . . . . . . 118
Czyszczenie systemu spieniania
mleka . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 119
Czyszczenie zaparzacza. . . . . . . . . 119
. Programy serwisowe . . . . . . . .120
Płukanie systemu spieniania mleka 121
Odkamienianie . . . . . . . . . . . . . . . . 121
Czyszczenie . . . . . . . . . . . . . . . . . . 122
calc’nClean. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 122
3 Co robić w razie usterki?. . . . .123
4 Serwis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .127
Dane techniczne. . . . . . . . . . . . . . . 127
Numer produktu (E-Nr.) i data
produkcji (FD) . . . . . . . . . . . . . . . . 127
Gwarancja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 127
P Personalizacja. . . . . . . . . . . . . 112
Tworzenie profilu użytkownika . . . . .112
Edytowanie lub usuwanie profilu
użytkownika . . . . . . . . . . . . . . . . . . .112
Zapisywanie indywidualnego
napoju . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .113
96
Page 97
Używanie zgodne z przeznaczeniem pl
8 Używanie zgodne
z przeznaczeniem

Używanie zgodne z przeznaczeniem

Po rozpakowaniu należy sprawdzić stan urządzenia. Nie podłączać, jeśli urządzenie zostało uszkodzone podczas transportu.

To urządzenie zostało zaprojektowane do przygotowywania niewielkich ilości kawy na użytek domowy i niekomercyjny. Użytkowanie o charakterze podobnym do domowego obejmuje np. używanie urządzenia w pomieszczeniach kuchennych w sklepach, biurach, gospodarstwach rolnych lub innych (małych) przedsiębiorstwach oraz w pensjonatach, małych hotelach itp.

Urządzenia wolno używać tylko w pomieszczeniach, w temperaturze pokojowej i na wysokości nie większej niż 2000 m n.p.m.

( Ważne wskazówki
dotyczące bezpieczeństwa
Ważne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa

Proszę dokładnie przeczytać instrukcję obsługi, starannie ją przechowywać i postępować zgodnie z zawartymi w niej wskazówkami. Przekazując urządzenie innej osobie należy dołączyć niniejszą instrukcję.

Urządzenie może być obsługiwane przez dzieci powyżej 8 lat oraz przez osoby o ograniczonych zdolnościach fizycznych, czuciowych lub umysłowych, albo nie posiadających odpowiedniego doświadczenia/wiedzy tylko pod kontrolą osoby odpowiadającej za bezpieczeństwo osoby obsługującej urządzenie lub po dokładnym pouczeniu w obsłudze urządzenia oraz po zrozumieniu zagrożeń wynikających z obsługi urządzenia. Nie dopuszczać dzieci poniżej 8 roku życia do urządzenia oraz do elektrycznego przewodu zasilającego. Nie wolno im obsługiwać urządzenia. Dzieci nie mogą bawić się urządzeniem. Czynności z zakresu czyszczenia i normalnej konserwacji urządzenia nie mogą być wykonywane przez dzieci, chyba że są one w wieku co najmniej 8 lat i pod nadzorem.
97
Page 98
pl Ważne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa

:Ostrzeżenie

Niebezpieczeństwo porażenia prądem!
Urządzenie musi być
podłączone do sieci elektrycznej poprzez prawidłowo zainstalowane gniazdo z uziemieniem. Proszę się upewnić, że układ przewodów ochronnych domowej instalacji elektrycznej jest wykonany zgodnie z przepisami.
Niebezpieczeństwo porażenia prądem!
Urządzenie należy podłączyć
i użytkować zgodnie z informacjami podanymi na tabliczce znamionowej. W przypadku uszkodzenia przewodu zasilającego tego urządzenia należy go wymienić w serwisie.
Niebezpieczeństwo porażenia prądem!
Urządzenie można
użytkować tylko wtedy, gdy elektryczny przewód zasilający oraz samo urządzenie nie są uszkodzone. W razie awarii natychmiast odłączyć wtyczkę od gniazda i wyłączyć napięcie sieciowe.
Niebezpieczeństwo porażenia prądem!
W celu wykluczenia zagrożeń
naprawy urządzenia może wykonywać tylko nasz serwis.
Niebezpieczeństwo porażenia prądem!
Nigdy nie zanurzać
przewodu zasilającego w wodzie.

:Ostrzeżenie

Niebezpieczeństwo na skutek magnetyzmu!
Urządzenie zawiera magnesy trwałe, które mogą mieć wpływ na elektroniczne implanty, takie jak np. rozruszniki serca lub pompy insulinowe. Osoby noszące elektroniczne implanty proszone są o zachowanie minimalnego odstępu 10 cm od urządzenia oraz, przy wyjmowaniu, od następujących części: pojemnika na mleko, systemu spieniania mleka, pojemnika na wodę i jednostki zaparzania.

:Ostrzeżenie

Niebezpieczeństwo uduszenia!
Dzieciom nie wolno bawić się opakowaniem urządzenia. Drobne elementy przechowywać w bezpiecznym miejscu, ponieważ mogą zostać połknięte.

:Ostrzeżenie

Niebezpieczeństwo poparzenia!
System spieniania mleka
może być bardzo gorący. Po użyciu należy pozostawić go do schłodzenia.
Niebezpieczeństwo poparzenia!
Niektóre powierzchnie, jak
np. podgrzewacz filiżanek, mogą być gorące jeszcze przez jakiś czas po użyciu.
98
Page 99
Ochrona środowiska pl

:Ostrzeżenie

Niebezpieczeństwo zranienia!
Nieodpowiednie używanie
urządzenia może prowadzić do powstania obrażeń.
Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń!
Nie wkładać palców do
młynka.
7 Ochrona środowiska
Ochrona środowiska

Oszczędność energii

Jeśli urządzenie nie jest używane,
należy je wyłączyć.
Ustawić interwał automatycznego
wyłączenia na najmniejszą wartość.
W miarę możliwości nie należy
przerywać pobierania kawy lub pianki mlecznej. Przedwczesne jego przerwanie powoduje zwiększenie zużycia energii i szybsze wypełnienie pojemnika na skroplinę.
Regularnie odkamieniać urządzenie,
aby uniknąć powstawania osadów kamienia. Kamienny osad prowadzi do zwiększonego zużycia energii.

Utylizacja zgodna z przepisami o ochronnie środowiska naturalnego

Opakowanie należy usunąć zgodnie z przepisami o ochronie środowiska.
To urządzenie jest oznaczone zgodnie z Dyrektywą Europejską 2012/19/UE oraz polską Ustawą z dnia 29 lipca 2005r. „O zużytym sprzęcie elektrycznym i elektronicznym” (Dz.U. z 2005 r. Nr 180, poz.
1495) symbolem przekreślonego kontenera na odpady. Takie oznakowanie informuje, że sprzęt ten, po okresie jego użytkowania nie może być umieszczany łącznie z innymi odpadami pochodzącymi z gospodarstwa domowego. Użytkownik jest zobowiązany do oddania go prowadzącym zbieranie zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego. Prowadzący zbieranie, w tym lokalne punkty zbiórki, sklepy oraz gminne jednostka, tworzą odpowiedni system umożliwiający oddanie tego sprzętu. Właściwe postępowanie ze zużytym sprzętem elektrycznym i elektronicznym przyczynia się do uniknięcia szkodliwych dla zdrowia ludzi i środowiska naturalnego konsekwencji, wynikających z obecności składników niebezpiecznych oraz niewłaściwego składowania i przetwarzania takiego sprzętu.
Co do sposobu utylizacji należy kontaktować się ze sprzedawcą.
99
Page 100
pl Informacje na temat urządzenia
* Informacje na temat
urządzenia
Informacje na temat urządzenia
Ten rozdział zawiera opis zakresu dostawy, budowy i elementów urządzenia. Ponadto zostaną przedstawione różne elementy obsługi.
Wskazówka: W zależności od typu
urządzenia możliwe są niewielkie różnice, dotyczące koloru i szczegółów budowy.
W instrukcji obsługi opisano dwie wersje urządzenia:
urządzenie z jednym pojemnikiem na
kawę ziarnistą
urządzenie z dwoma pojemnikami na
kawę ziarnistą
Korzystanie z instrukcji obsługi Strony okładkowe tej instrukcji można rozłożyć. Znajdują się tam ilustracje oznaczone numerami, do których odwołuje się niniejszy tekst. Przykład: ~ Rysunek !

Zakres dostawy

~ Rysunek !
# Ekspres do kawy + Pojemnik na mleko (pojemnik,
pokrywa, rurka ssąca, rurka podłączeniowa)
3 Miarka do kawy mielonej ; Pasek do mierzenia poziomu
twardości wody
C Instrukcja obsługi

Budowa i części

~ Rysunek "
( Wyświetlacz 0 Panel obsługi 8 Przełącznik obrotowy/start stop
(nawigacja poprzez obracanie i naciśnięcie)
@ System wylotu (kawa, mleko,
gorąca woda) o regulowanej wysokości
H Pojemnik na mleko (pojemnik,
pokrywa, rurka ssąca, rurka podłączeniowa)
P Pojemnik na skropliny (pojemnik
na fusy, blacha ociekowa)
X Pokrywa ochronna jednostki
zaparzania
` Pojemnik na wodę h Tabliczka znamionowa )" Zintegrowany uchwyt pojemnika
na wodę
)* Podgrzewacz filiżanek )2 Wskaźnik LED podgrzewacza
): Komora na kawę (na kawę
)B Pojemnik na kawę ziarnistą )J Przełącznik obrotowy do
)R Pokrywa zatrzymująca aromat )Z* Pokrywa zatrzymująca aromat )b* Pojemnik na kawę ziarnistą )j* Przełącznik obrotowy do
1"* Przyciski wyboru pojemnika na
W zależności od modelu: Pozycje oznaczone * występują tylko w urządzeniu z dwoma pojemnikami na kawę ziarnistą.
anek
filiż
mieloną / tabletkę czyszczącą)
ustawiania stopnia zmielenia
ustawiania stopnia zmielenia
kawę ziarnistą, podświetlane
100
Loading...