Siemens TI 3.1. Operating Instructions

Fully automatic espresso machine

Volautomatische espressomachine

Ekspres do kawy

Plně automatický kávovar

Автоматическая кофемашина

Kaffeevollautomat

TI 3.1.

en Instruction manual ........................................................................ 5
fr Mode d’emploi ............................................................................ 26
nl Gebruiksaanwijzing ..................................................................... 49
pl Instrukcja obsługi ........................................................................ 71
cs Návod k použití ...........................................................................94
ru ǪȋǻǽȃȆǻȊȉȆȗȂȉǽǻȈȃȚ ............................................................. 116
de Gebrauchsanleitung .................................................................. 138
!

"
#
,
,,
, ,, ,,,
FOLFN
,,,
$
,9 9 9,
%
, ,, ,,,
&
'
,,
,9 9 9,
, ,, ,,,
,,,,
en

Table of contents

enInstruction manual

8 Intended use. . . . . . . . . . . . . . . . . 6
. Service programmes. . . . . . . . . 20
Starting Calc’nClean . . . . . . . . . . . . . 21
( Important safety information . . . 6
3 Trouble shooting . . . . . . . . . . . . 22
7 Environmental protection . . . . . .8
Saving energy. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Environmentally-friendly disposal . . . . 8
* Getting to know your appliance .8
Included in delivery. . . . . . . . . . . . . . . 8
Assembly and components . . . . . . . . 9
Controls . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
4 Customer service . . . . . . . . . . . 25
Technical data. . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
E number and FD number. . . . . . . . . 25
Guarantee . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
_ Accessories . . . . . . . . . . . . . . . . 10
K Before using for the first time. . 11
Installing and connecting the
appliance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Commissioning the appliance . . . . . 11
1 Operating the appliance . . . . . . 12
Preparing coffee using freshly ground
beans . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Preparing drinks with milk . . . . . . . . 13
Adjusting beverage settings . . . . . . . 14
Water filter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Frost protection. . . . . . . . . . . . . . . . . 15
1 Settings. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Automatic switch-off . . . . . . . . . . . . . 16
Switching the audible signal on/off. . 16
Setting the water hardness . . . . . . . . 17
Factory reset. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
D Daily care and cleaning. . . . . . . 18
Cleaning agent . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Cleaning the appliance. . . . . . . . . . . 18
Cleaning the drip tray and coffee
grounds container. . . . . . . . . . . . . . . 19
Cleaning the milk system . . . . . . . . . 19
Cleaning the brewing unit . . . . . . . . . 19
5
en Intended use

8 Intended use

Intended use

Check the appliance for damage after unpacking it. Do not connect the appliance if it has been damaged in transport.
This appliance is intended for domestic use only.
Only use the appliance indoors at room temperature and up to 2000 m above sea level.
( Important safety
information
Important safety information
Please read carefully, follow and retain the operating instructions. When passing on the appliance, enclose these instructions.
This appliance can be used by children aged from 8 years and above and by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and if they understand the hazards involved. Keep children under 8 years of age away from the appliance and connecting cable and do not allow them to use the appliance. Children shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by children unless they are older than 8 years and supervised.
6
Important safety information en
:Warning
Danger of electric shock!
The appliance may only be
connected to a power supply with alternating current via a correctly installed socket with earthing. Ensure that the protective conductor system of the domestic electricity supply has been correctly installed.
Risk of electric shock!
Connect and operate the
appliance only in accordance with the specifications on the rating plate. If the power cord of this appliance is damaged, it must be replaced by customer service.
Risk of electric shock!
Do not use if the power
cable or appliance is damaged. If a fault occurs, pull the mains plug or switch off the mains voltage immediately.
Risk of electric shock!
To prevent hazards, the
appliance may be repaired by our customer service only.
Risk of electric shock!
Never immerse the
appliance or mains cord in water.
:Warning
Hazard due to magnetism!
The appliance contains permanent magnets which may affect electronic implants, e.g. heart pacemakers or insulin pumps. Persons with electronic implants should keep a minimum distance of 10 cm from the appliance and the water tank when removed.
:Warning
Risk of suffocation!
Do not let children play with packaging material. Store small parts safely as they can be easily swallowed.
:Warning
Risk of burns!
The milk system becomes very hot. After use, allow it to cool down first before touching it.
:Warning
Risk of injury!
Improper use of this
appliance may result in injury.
Risk of injury!
Do not reach into the
grinding unit.
7
en Environmental protection
7 Environmental
protection

Environmental protection

Saving energy
If the appliance is not being used,
switch it off.
Set the interval for automatic
switch-off to the smallest value.
If possible, do not interrupt coffee or
milk froth dispensing. Stopping a process prematurely results in higher energy consumption and the drip tray fills up more quickly.
Descale the appliance regularly to
avoid a build-up of limescale. Limescale residue results in higher energy consumption.
Environmentally-friendly disposal
Dispose of packaging in an environmentally-friendly manner.
This appliance is labelled in accordance with European Directive 2012/19/EU concerning used electrical and electronic appliances (waste electrical and electronic equipment - WEEE). The guideline determines the framework for the return and recycling of used appliances as applicable throughout the EU.
Please ask your dealer about current disposal routes.
* Getting to know your
appliance
Getting to know your appliance
This section provides an overview of the scope of delivery, the assembly and the components of your appliance. It also introduces you to the different controls.
Note: Depending on the appliance
model, individual details and colours may differ.
How to use these instructions: The cover pages of the operating instructions can be folded out towards the front. The illustrations are identified using numbers that are referred to in the operating instructions. Example: ~ Fig. !
Included in delivery
~ Fig. !
# Fully automatic coffee machine + Water hardness testing strip 3 Instruction manual ; Milk frother
8
Getting to know your appliance en
Assembly and components
~ Fig. "
( On / off button (stand-by mode) 0 Control panel 8 Handle of milk frother @ Outlet system for coffee, height
adjustable
H Milk frother (holder, frother, cover),
height adjustable
Controls
Button Meaning
Switch the appliance on and off
k
espresso Dispensing Espresso caffe crema Dispensing Caffe crema cappuccino Dispensing cappuccino latte macchiato Dispensing latte macchiato milk Frothing up milk
% Coffee strength
calc’nClean Start the service programme

--------

The appliance rinses automatically when it is switched on and off. The appliance is not rinsed if:
it is still warm when switched on, or
coffee was not dispensed before the appliance was switched off.
The appliance is ready for use when the LEDs of the buttons for selecting drinks light up in the control panel. The appliance has automatic switch-off. ~ "Selecting
automatic switch-off" on page 16
Adjusting the coffee strength ~ "Adjusting beverage settings" on page 14
Flashes when the service programme needs to be performed.~ "Calc’nClean
service programme" on page 21
P Drip tray (coffee grounds
container, drip grate, drip plate, float)
X Door of brewing chamber ` Rating plate h Brewing unit )" Aroma lid )* Bean container )2 Rotary selector for setting grinding
level
): Cover for water tank )B Water tank
9
en Accessories
Symbol
Lights up when the water tank needs to be topped up with water or the water tank is not
'
(
inserted. Flashes when the water filter needs to be replaced.
Lights up when trays need to be emptied. Flashes when door of brewing chamber is open.
is continu-
Ready to use, selection possible
ously lit is pulsing Dispensing underway is flashing Waiting for operation, e.g. with calc’nClean off Not available

--------

_ Accessories
Accessories
The following accessories are available from retailers or from customer service:
Accessory Order number
Retail Customer ser-
Cleaning tablets TZ80001 00311807 Descaling tablets TZ80002 00576693 Water filter TZ70003 00575491 Care set TZ80004 00576330
--------
The contact data for customer service in all countries can be found at the back of these instructions.
vice
10
Before using for the first time en
K Before using for the
first time
Before using for the first time
In this section, you will learn how to commission your appliance.
Note: Only use the appliance in
frost-free areas. If the appliance was transported or stored at temperatures below 0 °C, you must wait for at least 3 hours before using it.
Installing and connecting the appliance
1. Remove any protective plastic film.
2. Place the appliance on a level,
water-resistant surface which can bear the weight.
3. Using the mains plug, connect the
appliance to an earthed socket that has been correctly installed.
Note: After plugging in, always wait
(approx. 5 seconds).
Commissioning the appliance
Attaching milk frother
~ Fig. #
1. Remove milk frother parts from the
bag.
2. Assemble milk frother.
3. Attach the milk frother on the front of
the appliance.
Filling the bean container
This appliance can be used to make coffee drinks from coffee beans.
1. Open the lid )" of the bean
container )*.
2. Pour in coffee beans.
3. Close the lid again.
Notes
Coffee beans that have been glazed
or caramelised or that contain other sugary additives block the brewing unit. Only use pure bean mixes that are suitable for use in fully automatic espresso or coffee machines.
The coffee beans are freshly ground
for each brewing process.
Keep the coffee beans sealed and
stored in a cool place to maintain optimum quality.
Coffee beans can be stored in the
bean container for a number of days without losing their aroma.
Filling the water tank
Important: Fill the water tank with fresh,
cold, still water on a daily basis. Prior to operation, check whether the water tank has been sufficiently filled.
1. Carefully remove the cover of the
water tank.
2. Use the handle to remove the water
tank.
3. Fill the water tank with water up to
the "max" marking.
4. Put the water tank back in the holder
again, keeping it straight, and fit the cover of the water tank.
11
en Operating the appliance
General information
The factory settings of the fully automatic coffee machine are programmed for optimal performance.
The appliance switches off
automatically after a specific time.
Whenever a button is pressed, a
signal sounds. It can be switched off.~ "Settings" on page 16
When the appliance is used for the
first time, after running a service programme or has not been operated for a long period, the first beverage will not have the full aroma and should not be consumed.
After commissioning the appliance,
you will only achieve a suitably thick and stable "crema" after the first few cups have been dispensed.
If the appliance is in use for a long
period of time, water droplets will form on the ventilation slots. This is normal.
Escaping steam is not a fault but
due to the design of the machine.
1 Operating the
appliance
Operating the appliance
In this section, you will learn how to make beverages with coffee and milk. It contains information about settings, water filters and adjustment of the grinding level, in addition to frost protection.
Note: Freshly prepared beverages may
be very hot.
Preparing coffee using freshly ground beans
You can choose between Espresso and Caffe crema. ~ "Preparing drinks with
milk" on page 13
The appliance is switched on. The water tank and bean container have been filled.
1. Place a cup under the outlet system.
2. Touch % repeatedly to select
the required coffee strength.
3. Touch the espresso or caffe crema
button. The coffee is brewed and then dispensed into the cup.
Before using your new appliance, you should check and select the water hardness.~ "Settings" on page 16
12
Note: To stop dispensing the drink
before the end, touch espresso or caffe crema again.
Operating the appliance en
Preparing drinks with milk
This appliance has a milk frother. You can make drinks of coffee with milk or froth up milk.
Note: Dried milk residues are difficult to
remove so always perform cleaning.~ "Daily care and cleaning"
on page 18
:Warning
Risk of burns!
The milk frother gets very hot. Hold only by the handle. After use, let it cool down first before touching it.
Coffee drinks with milk
You can choose between cappuccino and latte macchiato. When doing so, please check the position of the coffee dispenser and milk frother.
Cappuccino
Latte Macchiato
The milk frother is installed.
1. Fill a large cup or a large glass with
approx. 100 ml milk for cappuccino and approx. 150 ml milk for latte macchiato.
2. Place a cup or a glass under the
outlet system.
3. Push the coffee dispenser and milk
frother right down.
4. Touch % repeatedly to select
the required coffee strength.
5. Touch the cappuccino or latte
macchiato button.
The milk is first frothed up in the cup or glass. The coffee is then brewed and dispensed into the cup or glass.
Note: To stop current dispensing of the
drink before the end, touch cappuccino or latte macchiato again.
Frothing up milk
The appliance is switched on. The water tank has been filled. The milk frother is installed.
1. Fill a large cup or a large glass with
approx. 100 ml milk.
2. Place a cup or a glass under the
outlet system.
3. Push the coffee dispenser and milk
frother right down.
4. Touch the milk button.
The milk is frothed up.
The appliance is switched on. The water tank and bean container have been filled.
Note: To stop the process before the
end, touch milkagain.
13
en Operating the appliance
Adjusting beverage settings
Adjusting beverage settings
Coffee strength
Before making a drink, you can adjust the coffee strength:
To do so, touch % to select the strength you require.
mild
regular
strong
Note: The coffee strength selected is
then active for all drinks made with coffee.
Filling level
You can adjust the filling level of your drinks.
Press and hold espresso or caffe crema for 3 seconds.
Dispensing takes place, with the button selected flashing.
Once the required filling level is reached in the cup, touch the button selected to stop. The new filling level is only apparent after the next drink is dispensed.
Once the required frothing time is reached, touch the button selected to stop.
Note: Setting the frothing time has no
impact on the amount of coffee.
Setting the grinding level
This appliance features an adjustable grinder. This enables the grinding level of the coffee to be individually changed.
:Warning
Risk of injury!
Do not reach into the grinding unit.
Caution!
The appliance may be damaged! Only adjust the grinding level when the grinder is running!
When the grinder is in operation, use the rotary selector )2 to set the grinding level.
Finer grinding level: turn
anticlockwise. (Fig. a)
Coarser grinding level: turn
clockwise. (Fig. b)
D E
Note: The filling level can be selected
either for Espresso (25 - 60 ml) or Caffe crema (80 - 200 ml).A minimum quantity is always brewed: Espresso approx. 25 ml and Caffe crema approx. 80 ml.
Frothing time
You can adjust the frothing time of your drinks.
Press and hold cappuccino, latte macchiato or milk for 3 seconds.
The milk is frothed up, and the button selected flashes.
14
Notes
The new setting will not become
apparent until after the second cup
of coffee.
Set a finer grinding level with
dark-roasted coffee beans and a
coarser grinding level with lighter
coffee beans.
Operating the appliance en
Water filter
Water filter
~ Fig. ' A water filter lessens limescale
deposits, reduces impurities in water and improves the taste of the coffee. Water filters are available from retailers or from customer service.
Inserting or replacing a water filter
A new water filter must be rinsed before it can be used.
The appliance is switched on. The water tank has been filled.
1. Press and hold % and
calc’nClean for at least 3 seconds.
2. Touch espresso button, and "W.
hardness" will be activated.
3. Touch % button and make the
following selection:
with water filter
4. Immerse the water filter (opening
facing up) in a container filled with water until no more air bubbles rise to the surface. ~ Fig. '
5. Then press the water filter firmly into
the empty water tank.
6. Fill the water tank with water up to
the "max" marking.
7. Place a container with a capacity of
1.0 litre under the outlet.
8. Touch espresso button to save the
setting and activate rinsing.
9. Insert water tank.
10. Touch espresso button to save the
setting and start rinsing. Water will now flow through the filter.
11. Touch calc’nClean button to exit the
menu.
12. Then empty the container. The
appliance is ready for use again.
Removing the water filter
If the water filter has been removed and no new one inserted, please select the appropriate water hardness. ~ "Setting
the water hardness" on page 17
Frost protection
To prevent frost damage during transportation and storage, the appliance must be completely emptied beforehand.
Info: The appliance must be ready for use and the water tank filled.
1. Place a large container under the
outlet of the milk frother and push the frother down.
2. Press and hold milk button for at
least 5 seconds. The LED in the button flashes, and the appliance now heats up.
3. As soon as steam escapes from the
milk frother, remove the water tank.
4. Allow the appliance to cool down.
Wait until ' symbol and all LEDs are flashing.
5. Use k button to switch the
appliance off.
6. Empty the water tank and the drip
tray and thoroughly clean the
appliance. The appliance can now be transported or stored.
Note: The brewing unit is now secured
and cannot be removed.
15
en Settings
1 Settings
Settings
This appliance has different factory settings. You can customise the settings on the appliance.
Note: If no button is pressed within
90 seconds, the appliance switches to "Choose beverage" without saving. The previous setting remains unchanged.
You can select the following settings:
Automatic switch-off
Selecting automatic switch-off
The appliance switches off automatically at a specific time after the last button was pressed. This time can be selected, with settings from 15 minutes to 4 hours possible here.
1. Press and hold % and
calc’nClean for at least 3 seconds.
2. Touch caffe crema button and
"Automatic switch-off" will be activated.
3. Touch % button and select the
required time. The following settings are possible:
15 minutes 30 minutes (factory setting) 1 hour 2 hours 4 hours
Switching the audible signal on/off
Whenever a button is pressed, an audible signal sounds.
This can be switched on or off.
1. Press and hold % and
calc’nClean for at least 3 seconds.
2. Touch cappuccino button, and
"Signal tone" menu will be activated.
3. Touch % button and switch
signal tone on or off.
On (factory setting) Off
4. Touch cappuccino button to save
the setting.
5. Touch calc’nClean button to exit the
menu.
4. Touch caffe crema button to save
the setting.
5. Touch calc’nClean button to exit the
menu.
16
Settings en
Setting the water hardness
It is important to set the water hardness correctly so that the appliance indicates in good time when the descaling programme should be run. The preset water hardness is level 4. You can check the water hardness using the enclosed test strip or by asking your local water supplier.
1. Briefly immerse the enclosed test
strip in fresh tap water, leave it to drip and read off the result after one minute.
2. Press and hold % and
calc’nClean for at least 3 seconds.
3. Touch espresso button, and "W.
hardness" will be activated.
4. Touch % button and select the
water hardness. The following settings are possible:
W. hardness 1 W. hardness 2 W. hardness 3 W. hardness 4 (factory setting) Water filter (when used) H2O-Softener (if available)
Subsequent changes to the water hardness can be made at any time.
Note: When using the water filter (see
section "Accessories"), proceed as follows. ~ "Water filter" on page 15
Factory reset
If you set the appliance back to the factory settings, you will lose your own settings.
1. Press and hold % and
calc’nClean for at least 3 seconds.
2. Touch latte macchiato button.
The factory settings are reactivated.
3. Touch calc’nClean button to exit the
menu.
5. Touch espresso button to save the
setting.
6. Touch calc’nClean button to exit the
menu.
The table shows the allocation of the levels to the different degrees of water hardness:
Level Degree of water hardness
German (°dH) French (°fH)
1 1-7 1-13 2 8-14 14-25 3 15-21 26-38 4 22-30 39-54
17
en Daily care and cleaning
D Daily care and
cleaning
Daily care and cleaning
With good care and cleaning, your appliance will remain fully functioning for a long time to come. In this section, you will learn how to correctly clean and care for your appliance.
:Warning
Risk of electric shock!
Before cleaning the appliance, pull out the mains plug. Never immerse the appliance in water. Do not use a steam cleaner.
Cleaning agent
Please observe the following information to ensure that the different surfaces are not damaged by using the wrong type of cleaning agent.
Do not use:
Harsh or abrasive cleaning agents.
Any cleaning agents containing
alcohol or spirits.
Hard scouring pads or sponges.
9
Caution!
Not all of the appliance's components can be cleaned in the dishwasher.
~ Fig. % - '
Not dishwasher-safe:
Water tank Cover for water tank Aroma lid Brewing unit Drip tray
Dishwasher-safe:
Drip plate Drip grate Coffee grounds container
max. 60°C
Float Milk frother Cover for milk frother
Cleaning the appliance
1. Wipe the outside of the appliance
with a soft, damp cloth.
2. Clean the control panel using a
micro-fibre cloth.
3. Wipe off the coffee dispenser if
required after dispensing each beverage.
9
Notes
New sponge cloths may contain
salts. Salts can cause rust film on stainless steel. Wash new sponge cloths thoroughly before use.
Always remove any limescale,
residues of coffee or milk, cleaning or descaling solution immediately.This residue may cause corrosion.
18
Notes
If the appliance is cold when
switched on, or if it is switched off after dispensing coffee, it rinses automatically. The system is therefore self-cleaning.
If the appliance has not been used
for a long period of time (e.g. while you are on holiday), clean the entire appliance thoroughly, including the milk frother and brewing unit.
Daily care and cleaning en
Cleaning the drip tray and coffee grounds container
~ Fig. %
Note: The drip tray and coffee grounds
container should be emptied and cleaned every day in order to prevent deposits.With frequent use also empty from time to time as soon as the float is clearly visible if or the relevant symbol lights up.
1. Open the door.
2. Pull the drip tray with the coffee
grounds container forwards and out.
3. Remove the drip plate with grate.
4. Empty and clean the drip tray and
coffee grounds container.
5. Wipe out the inside of the appliance
(area of drip tray).
Cleaning the milk system
Cleaning the milk system
~ Fig. & The milk system must be cleaned after
each use to remove residues.
:Warning
Risk of burns!
The milk frother gets very hot. Hold only by the handle. After use, let it cool down first before touching it.
1. Fill a glass half-full with water and
place under the outlet system.
2. Push the milk frother right down.
3. Touch the milk button to clean the
milk system.
4. Push the milk frother right up and
allow it to cool down.
5. Dismantle the milk frother into its
individual parts and clean thoroughly.
6. Dry the individual parts, reassemble
and fit back onto the appliance.
Notes
To stop the process before the end,
touch milk again.
All parts of the milk system should
be cleaned in the dishwasher.
Detergent residues in the milk
system must be thoroughly removed
following the rinsing process.
Cleaning the brewing unit
~ Fig. $, ~ Fig. % In addition to automatic cleaning, the
brewing unit should be removed regularly for cleaning.
Caution!
Clean the brewing unit without detergent or products containing vinegar or acid and do not place in the dishwasher.
Remove the brewing unit:
1. Switch off the appliance.
2. Open the door to the brewing
chamber.
3. Remove the coffee grounds
container.
4. Push the red lever up, grasp the
brewing unit by the handle and pull
forwards carefully.
5. Rinse the brewing unit thoroughly
under warm, running water.
6. Clean the interior of the appliance
thoroughly with a damp cloth,
removing any coffee residues.
7. Allow the brewing unit and the
interior of the appliance to dry.
Insert the brewing unit:
1. Hold the brewing unit only by the
handle.
2. Push the red lever up, position the
brewing unit underneath and slide
back as far as it will go. The lever
must snap into place.
3. Insert the coffee grounds container
again and close the door. Important: If the brewing unit has not
been inserted, or the brewing unit or drip tray not inserted correctly, it will not be possible to close the door.
19
en Service programmes
. Service programmes
Service programmes
The calc’nClean button will light up every so often, with the exact frequency depending on the water hardness and usage of the appliance.
The appliance should be immediately cleaned and descaled using the programme.
Notes
Important: If the appliance is not
cleaned and descaled in good time, it may be damaged.
Caution! For each of the service
programmes, use Calc’nClean descaling and cleaning agents as described in the instructions and observe the (relevant) safety information.
Do not drink the liquids.
Never use vinegar, vinegar-based
products, citric acid or citric acid-based products for descaling.
For cleaning and descaling only use
the tablets intended for such purpose.They have been specially developed for this appliance, and new stocks can be ordered through customer service. ~ "Accessories"
on page 10
Never insert descaling tablets or
other products into the brewing unit.
Never interrupt the service
programme.
Prior to starting a service
programme, remove, clean and re-insert the brewing unit. Clean the milk frother.
At the end of a service programme,
wipe down the appliance using a soft, damp cloth to immediately remove any descaler residue. This residue may cause corrosion.
New sponge cloths may contain
salts. Salts can cause rust film on stainless steel, so cloths must always be washed out thoroughly before use.
If the service programme is
interrupted, e.g. by a power failure,
'and calc’nClean will light up.
Then proceed as follows:
1. Rinse out the water tank.
2. Pour in fresh, still water up to the
"max" marking.
3. Touch calc’nClean button.
The programme starts and rinses the appliance.Duration: approx. 2 minutes.
4. Empty, clean and re-insert the drip
tray. Close door. The programme has finished. The appliance is ready for use again.
20
Service programmes en
Starting Calc’nClean
Calc’nClean service programme
Duration: approx. 40 minutes
1. Press and hold the calc’nClean
button for approx. 5 seconds.
( symbol lights up.
2. Open the door, remove the drip tray
and coffee grounds container and empty.
3. Remove and clean the brewing unit.
4. Place a Siemens cleaning tablet in
the brewing unit and re-insert the unit.
5. Re-insert the drip tray and coffee
grounds container and close the door.
' symbol lights up.
6. Remove the water filter (if there is
one).
7. Pour 0.5 litres of lukewarm water
into the empty water tank up to the mark and dissolve a Siemens descaling tablet in it.
8. Re-insert the water tank and place a
large container (approx. 1 litre) under the outlet system.
9. calc’nClean flashes, touch
calc’nClean.
The programme starts, cleans and descales the appliance. calc’nClean pulses. Duration approx. 20 minutes. ( symbol lights up.
10. Empty the container, open the door,
empty the drip tray and re-insert.
11. Close the door and place a
container under the outlet system.
' symbol lights up.
12. Clean the water tank and replace the
water filter (if removed). ~ Fig. '
13. Fill with fresh, still water up to the
"max" mark. Place the container under the outlet system again.
14. calc’nClean flashes, touch
calc’nClean.
The programme starts and then cleans and rinses the appliance. calc’nClean pulses. Duration approx. 20 minutes. ( symbol lights up.
15. Empty, clean and re-insert the drip
tray and coffee grounds container. The programme has finished. The appliance is ready for use again.
21
en Trouble shooting
3 Trouble shooting
Trouble shooting
Faults often have simple explanations. Before calling the customer service,
attempt to correct the fault yourself. Please read through the safety
information at the beginning of these instructions.

Fault table

Problem Reason Remedial action
please refer to the fault table and
The appliance no longer responds.
Coffee or milk froth quality var­ies considerably.
The individually selected per-cup quantity is not reached. Coffee dispensing slows to a trickle or stops completely
Fault in the appliance. Pull out the mains plug, wait
5 seconds, plug it back in.
Build-up of limescale in the appliance.
Descale the appliance in accordance
with the instructions. Grinding level is too fine. Set a coarser grinding level. Heavy build-up of limescale in
the appliance.
Descale the appliance as described in
the instructions. Air in the water filter. Immerse the water filter into water until
no more air bubbles escape; insert the
filter again.
No coffee dispensed, only water.
An empty bean container is not detected by the appliance.
Pour in coffee beans
Note: The appliance will adjust to the
coffee beans upon the next dispensing
process. The coffee shaft on the brewing
unit is blocked. Beans are not falling into the
grinding unit (beans too oily).
Clean the brewing unit. ~ "Cleaning
the brewing unit" on page 19
Gently tap the bean container.Possibly
change the type of coffee. When the
bean container is empty, wipe it with a
dry cloth.
Coffee has no “crema”. Unsuitable type of coffee. Use a type of coffee with a higher pro-
portion of robusta beans. The beans are no longer freshly
Use fresh beans. roasted.
The grinding level is not suita-
Set a finer grinding level. ble for the coffee beans.
The coffee is too "acidic". Grinding level set too coarse. Set a finer grinding level.
Unsuitable type of coffee. Use a darker roast.
The coffee is too "bitter". Coffee is ground too fine. Set a coarser grinding level.
Unsuitable type of coffee. Change the type of coffee.
The coffee tastes "burnt". Coffee is ground too fine. Set a coarser grinding level.
Unsuitable type of coffee. Change the type of coffee.
22
Trouble shooting en
Milk/blended milk drinks too hot. Milk froth too thin, loud sucking noise.
Milk/blended milk drinks too cold.
No milk/milk froth dispensed. The milk frother is soiled.
The water filter does not stay in position in the water tank.
Several buttons flashing, a loud noise can be heard.
Water dripped onto the inner floor of the appliance when the drip tray was removed.
The brewing unit cannot be removed.
The appliance cannot be oper­ated, LEDs lit up or flashing.
The grinder will not start. The appliance is too hot. Wait 1 hour so the appliance can cool
( LED flashes. The door is not properly closed. Press the door firmly closed.
( LED lit up despite empty
drip tray - what to do?
Too little milk in glass or cup. Use more milk or adjust frothing time.
Too much milk in glass or cup. Use less milk or adjust frothing time.
The milk frother is not inserted in the milk.
The water filter is not mounted correctly.
Water tank missing or wrongly inserted.
Drip tray removed too early. Wait a few seconds after the last drink
The brewing unit is not in the removal position (e.g. frost pro­tection activated).
The appliance is in demo mode. Hold k button for at least 5 seconds
The appliance is too hot. Wait 1 hour so the appliance can cool
Emptying is not detected when the appliance is off.
Clean the milk frother in the dish­washer. ~ "Cleaning the milk system" on page 19 Use more milk, check whether the milk frother is inserted in the milk. Slide the outlet system right down.
Immerse the water filter into water until no more air bubbles escape; insert the filter again. Firmly press the water filter straight down into the tank connection.
Insert water tank correctly.
was dispensed before removing the drip tray.
Switch the appliance on again.
to deactivate demo mode.
down.
down. When the appliance is switched on,
remove and re-insert the drip tray.
23
en Trouble shooting
' LED lit up despite water tank being full.
Water tank wrongly inserted. Insert water tank correctly. Carbonated water in the water
Fill the water tank with fresh tap water. tank.
Float is stuck in the water tank. Remove the water tank and clean thor-
oughly. New water filter not rinsed
according to the instructions.
Rinse the water filter according to the
instructions and then switch on. Air in the water filter. Immerse the water filter (opening up)
in water until no more air bubbles
escape; insert the filter again.
~ "Inserting or replacing a water
filter" on page 15
Water filter is old. Insert a new water filter.
' LED flashes and all bever­age LEDs flashing.
Water tank is missing or not inserted correctly.
The pipe system in the appli­ance is dry.
Insert water tank correctly.
Insert water tank correctly.
Fill the water tank with fresh tap water.
Do not fill with carbonated water. Air in the water filter. Immerse the water filter (opening up)
in water until no more air bubbles
escape; insert the filter again.
~ "Inserting or replacing a water
filter" on page 15
All LEDs flashing. Incorrect voltage in building. Operate the appliance at 220V-240V
only.
', ( and calc’nClean LEDs flashing.
( and % LEDs flashing. Brewing unit very heavily
The ambient temperature is too cold.
soiled, or brewing unit cannot be removed.
Operate the appliance at temperatures
> 5 °C.
Clean brewing unit if possible, and
switch appliance off and back on
again.
% LEDs flashing. Fault in the appliance. Restart appliance.
If you are unable to solve the problem, always call the hotline. You will find the telephone numbers at the back of these instructions
--------
24
Customer service en
4 Customer service
Customer service
Technical data
Power connection (voltage – frequency) 220–240 V , 50/60 Hz Power rating 1300 W Maximum static pump pressure 15 bar Maximum water tank capacity (without filter) 1.3 l Maximum capacity of the coffee bean container 250 g Length of the power cable 100 cm Dimensions (H x W x D) 37.3 x 24.9 x 42.8 cm Weight, empty approx. 8–9 kg Type of grinder Ceramic/steel
E number and FD number
When calling us, please give the full product number (E no.) and the production number (FD no.) so that we can provide you with the correct advice. These numbers can be found on the rating plate `. (~ Fig. ")
To save time, you can make a note of the data for your appliance and the telephone number for customer service here, should this be required.
E no.
Customer service O
The contact data for customer service in all countries can be found at the back of these instructions.
FD Number
Guarantee
The guarantee conditions for this appliance are as defined by our representative in the country in which it is sold. Details regarding these conditions can be obtained from the dealer from whom the appliance was purchased. The bill of sale or receipt must be produced when making any claim under the terms of this guarantee.
Changes reserved.
25
fr

Table des matières

frMode d’emploi

8 Utilisation conforme. . . . . . . . . 27
( Précautions de sécurité
importantes . . . . . . . . . . . . . . . . 27

7 Protection de l'environnement 29

Économie d'énergie. . . . . . . . . . . . . .29
Elimination écologique. . . . . . . . . . . .29
* Présentation de l'appareil . . . . 29
Contenu de l’emballage. . . . . . . . . . .29
Configuration et éléments . . . . . . . . . 30
Eléments de commande . . . . . . . . . .30
D Entretien et nettoyage
quotidiens . . . . . . . . . . . . . . . . . .39
Nettoyants . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Nettoyage de l'appareil. . . . . . . . . . . 40
Nettoyer le bac d'égouttement et le bac
à marc de café. . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Nettoyage du système à lait. . . . . . . 40
Nettoyer l’unité de percolation . . . . . 41
. Programme de service. . . . . . . .42
Démarrer Calc’nClean . . . . . . . . . . . 43
3 Anomalies, que faire ?. . . . . . . .44
_ Accessoires. . . . . . . . . . . . . . . . 31
K Avant la première utilisation . . 32
Installation et raccordement de
l’appareil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .32
Mise en service de l’appareil. . . . . . .32
1 Utilisation de l’appareil . . . . . . 33
Préparer une boisson à base de café
en grains fraîchement moulus . . . . . .33
Préparation de boissons lactées . . . .34
Ajustage des réglages des boissons.35
Filtre à eau. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .36
Protection contre le gel . . . . . . . . . . .36
1 Réglages . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Coupure automatique . . . . . . . . . . . .37
Activer/désactiver le signal sonore . .37
Réglage de la dureté de l'eau . . . . . .38
Factory reset . . . . . . . . . . . . . . . . . . .38
4 Service après-vente . . . . . . . . . .48
Données techniques. . . . . . . . . . . . . 48
Numéro E et numéro FD . . . . . . . . . 48
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
26
Utilisation conforme fr

8 Utilisation conforme

Utilisation conforme

Contrôler l'état de l'appareil après l'avoir déballé. Ne pas le raccorder s'il présente des avaries de transport.
Cet appareil est destiné exclusivement à une utilisation domestique et non professionnelle.
N’utilisez l’appareil que dans des pièces intérieures à température ambiante et jusqu’à 2 000 m au-dessus du niveau de la mer.
( Précautions de
sécurité importantes
Précautions de sécurité importantes
Veuillez lire attentivement la notice d’utilisation, suivre les instructions qu’elle contient et conserver la notice. Si l’appareil change de propriétaire, remettez-lui cette notice.
L'appareil peut être utilisé par des enfants à partir de 8 ans et par des personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales restreintes ou ayant un manque d'expérience et/ou de connaissances s'ils sont sous surveillance ou ont été informés de la manipulation sûre de l'appareil et ont compris les dangers qui en résultent. Il faut maintenir les enfants de moins de 8 ans à l’écart de l’appareil et du cordon de branchement et ne pas leur permettre d’utiliser l’appareil. Ne jamais permettre aux enfants de jouer avec l’appareil. Le nettoyage et l’entretien incombant à l’utilisateur ne doivent pas être effectués par des enfants sauf s’ils ont 8 ans ou plus et sont surveillés.
27
fr Précautions de sécurité importantes
:Mise en garde
Risque d’électrocution !
L'appareil doit être branché
uniquement sur un réseau à courant alternatif par l'intermédiaire d'une prise secteur installée de manière conforme et disposant d'une connexion à la terre. S'assurer que le système à conducteur de protection de l’installation électrique de la maison est conforme.
Risque d’électrocution !
Ne brancher et faire
fonctionner l’appareil que conformément aux indications figurant sur la plaque signalétique. En cas d'endommagement du cordon d'alimentation secteur, celui-ci doit être remplacé par le service après-vente.
Risque d’électrocution !
Ne l’utiliser que si le cordon
d’alimentation et l’appareil ne présentent aucun dégât. En cas de défaut, débrancher immédiatement la fiche secteur ou coupez la tension du réseau.
Risque d’électrocution !
Pour éviter tous risques, les
réparations de l’appareil sont réservées à notre service après-vente.
Risque d’électrocution !
Ne plongez jamais l’appareil
ou le cordon d’alimentation dans l’eau.
:Mise en garde
Danger par magnétisme !
L'appareil contient des aimants permanents qui peuvent exercer une influence sur les implants électroniques tels que les stimulateurs cardiaques ou les pompes à insuline. Merci aux porteurs d'implants électroniques de respecter une distance d'au moins 10 cm entre eux et l'appareil et le réservoir d'eau retiré.
:Mise en garde
Risque d'étouffement !
Ne permettez jamais aux enfants de jouer avec les matériaux d’emballage. Rangez les petites pièces de manière sûre, elles pourraient être avalées.
:Mise en garde
Risque de brûlures !
Le système à lait devient très chaud. Après utilisation, laisser refroidir avant de le toucher.
:Mise en garde
Risque de blessure !
L’utilisation inappropriée de
l'appareil peut entraîner des blessures.
Risque de blessure !
Ne pas glisser les doigts à
l’intérieur du broyeur.
28
Protection de l'environnement fr
7 Protection de
l'environnement

Protection de l'environnement

Économie d'énergie
Éteindre l'appareil quand celui-ci
n'est pas utilisé.
Régler l'intervalle d'arrêt
automatique sur la plus petite valeur.
Dans la mesure du possible, ne
jamais interrompre la distribution de café ou de mousse de lait. Une interruption conduit à une hausse de la consommation énergétique et à un remplissage accéléré des bacs collecteurs.
Détartrer régulièrement l’appareil
pour prévenir les dépôts de tartre. Les dépôts de tartre conduisent à une hausse de la consommation énergétique.
Elimination écologique
Eliminez l'emballage en respectant l'environnement.
Cet appareil est marqué selon la directive européenne 2012/19/UE relative aux appareils électriques et électroniques usagés (waste electrical and electronic equipment - WEEE). La directive définit le cadre pour une reprise et une récupération des appareils usagés applicables dans les pays de la CE.
S’informer auprès du revendeur sur la procédure actuelle de recyclage.
* Présentation de
l'appareil
Présentation de l'appareil
Ce chapitre vous offre un aperçu des éléments livrés, de l'assemblage et des composants de votre appareil. Il vous fait également découvrir les différents éléments de commande.
Remarque : Certains détails ou
certaines couleurs peuvent varier selon le modèle d'appareil.
Comment utiliser ce mode d’emploi : Vous pouvez déplier les pages de la couverture de la notice d'utilisation. Les illustrations comportent des numéros auxquels renvoie la notice d'utilisation. Exemple : ~ figure !
Contenu de l’emballage
~ Figure !
# Machine à expresso automatique + Bandelette pour déterminer la
dureté de l’eau
3 Notice d'utilisation ; Mousseur de lait
29
fr Présentation de l'appareil
Configuration et éléments
~ Figure "
( Touche Marche / Arrêt (mode
Veille)
0 Bandeau de commande 8 Poignée du mousseur de lait @ Système verseur pour le café,
réglable en hauteur
H Mousseur de lait (support,
mousseur, cache), réglable en hauteur
Eléments de commande
Touche Signification
Mettre l'appareil sous et hors tension
k
espresso Préparation Espresso caffe crema Préparation Caffe crema cappuccino Préparation Cappuccino latte macchiato Préparation Latte Macchiato milk Faire mousser du lait
% Intensité du café
calc’nClean Début du programme d'entretien

--------

L'appareil effectue automatiquement un rinçage lorsqu’il est mis en marche et arrêté. L’appareil ne rince pas dans les cas suivants :
Il est encore chaud au moment de la mise en marche.
Vous n’avez pas prélevé de café avant de l’éteindre.
L'appareil est prêt à fonctionner lorsque les LED des touches de sélection des bois­sons sont allumées sur le bandeau de commande. L'appareil dispose d'une coupure automatique. ~ "Régler la coupure automatique" à la page 37
Réglage de l’intensité du café ~ "Ajuster les réglages des boissons" à la page 35
Clignote lorsque le programme d'entretien doit être effectué.~ "Programme
d'entretien Calc´nClean" à la page 43
P Bac d'égouttement (bac à marc
de café, grille de l'égouttoir, égouttoir, flotteur)
X Porte de la chambre de
percolation
` Plaque signalétique h Unité de percolation )" Couvercle préservateur d’arôme )* Réservoir pour café en grains )2 Sélecteur rotatif de réglage du
degré de mouture
): Couvercle du réservoir d’eau )B Réservoir d'eau
30
Affichage
S’allume lorsque de l’eau doit être versée dans le réservoir d’eau, lorsque le réservoir
'
(
d’eau n’est pas en place ou lorsque le filtre à eau doit être changé. Clignote lorsque le filtre à eau doit être remplacé.
S'allume lorsque les bacs doivent être vidés. Clignote lorsque la porte de la chambre de percolation est ouverte.
allumé Prêt à fonctionner, un choix peut être effectué pulse Préparation en cours clignote Attend une commande, par ex. lors de calc’nClean Désactivé Non disponible

--------

_ Accessoires
Accessoires
Les accessoires suivants sont disponibles dans le commerce ou auprès du service après-vente :
Accessoires fr
Accessoires Référence
Com­merce
Service
après-vente Pastilles de nettoyage TZ80001 00311807 Pastilles de détartrage TZ80002 00576693 Filtre à eau TZ70003 00575491 Kit d'entretien TZ80004 00576330
--------
Vous trouverez les coordonnées du service après-vente dans chaque pays sur les dernières pages de la présente notice.
31
fr Avant la première utilisation
K Avant la première
utilisation
Avant la première utilisation
Ce chapitre vous explique comment mettre en service votre appareil.
Remarque : Utiliser l'appareil
uniquement dans des locaux hors gel. Si l'appareil a été transporté ou entreposé à des températures inférieures à 0°C, vous devez attendre au moins 3 heures avant de le mettre en service.
Installation et raccordement de l’appareil
1. Retirer les films protecteurs.
2. Poser l'appareil sur une surface
plane, résistante à l'eau et pouvant supporter son poids.
3. Raccorder la fiche secteur de
l'appareil à une prise femelle à contacts de terre installée de manière règlementaire.
Remarque : Attendre un peu (env.
5 secondes) après chaque branchement.
Mise en service de l’appareil
Mettre en place le mousseur de lait
~ Figure #
1. Retirer les composants du mousseur
de lait de l'emballage.
2. Assembler le mousseur de lait.
3. Monter le mousseur de lait à l'avant
de l'appareil.
Remplir le réservoir pour café en grains
Cet appareil vous permet de préparer des boissons à base de café en grains.
1. Ouvrir le couvercle )" du réservoir
pour café en grains )*.
2. Remplir de café en grains.
3. Refermer le couvercle.
Remarques
Des grains de café avec glaçage,
des grains caramélisés ou enrobés d’une substance sucrée quelconque obstruent l’unité de percolation. Utiliser exclusivement un mélange de café en grains pour expresso ou percolateur.
Les grains de café sont fraîchement
moulus avant chaque percolation.
Conserver le café en grains dans un
endroit frais et à l’abri de l’air pour conserver tout son arôme.
Vous pouvez laisser les grains de
café dans le réservoir pour café en grains plusieurs jours sans que le café ne perde son arôme.
Remplir le réservoir d’eau
Important : verser chaque jour de l'eau
fraîche non gazeuse dans le réservoir d'eau. Avant de faire fonctionner l'appareil, vérifier qu'il y a suffisamment d'eau dans le réservoir.
1. Retirez le couvercle du réservoir
d'eau.
2. Retirer le réservoir d’eau par la
poignée.
3. Remplir le réservoir d’eau jusqu’au
repère « max ».
4. Replacer le réservoir d'eau droit
dans son support et remettre en place le couvercle du réservoir d'eau.
32
Utilisation de l’appareil fr
Indications générales
La machine à espresso automatique est programmée en usine avec des réglages standard de manière à fonctionner de manière optimale.
L'appareil s’arrête automatiquement
après une durée définie.
Lorsqu'une touche est effleurée, un
son retentit. Celui-ci peut être coupé.~ "Réglages" à la page 37
Lors de la première utilisation de
l'appareil ou après un programme d'entretien ou encore après une longue période d’inutilisation, la première boisson servie n’a pas encore développé son plein arôme. Il ne faut donc pas la boire.
Après la mise en service de
l'appareil, plusieurs tasses doivent avoir été préparées avant d’avoir une « crème » fine et consistante.
La formation de gouttes d’eau sur
les fentes d’aération est normale en cas d’utilisation prolongée.
La vapeur qui s'échappe n'est pas
un défaut, mais liée à la technique.
1 Utilisation de l’appareil
Utilisation de l’appareil
Ce chapitre vous permet d'apprendre comment préparer des boissons à base de café et de lait. Vous y obtenez des informations sur les réglages, le filtre à eau, l'ajustement du degré de mouture et sur la protection contre le gel.
Remarque : Les boissons fraîchement
préparées peuvent être très chaudes.
Préparer une boisson à base de café en grains fraîchement moulus
Vous avez le choix entre Espresso et Caffe crema. ~ "Préparation de
boissons lactées" à la page 34
L’appareil est allumé. Le réservoir d'eau et le réservoir pour café en grains sont remplis.
1. Placer une tasse sous le système
verseur.
2. Retoucher % permet de régler
l'intensité souhaitée pour le café.
3. Effleurer la touche espresso ou
caffe crema.
L'appareil effectue la percolation et le café s’écoule ensuite dans la tasse.
Avant d'utiliser l'appareil neuf, vérifier la dureté de l'eau et procéder au réglage.~ "Réglages" à la page 37
Remarque : Pour arrêter
prématurément la distribution de café, effleurer une nouvelle fois espresso oucaffe crema.
33
fr Utilisation de l’appareil
Préparation de boissons lactées
Cet appareil est équipé d'un mousseur de lait. Vous pouvez préparer des cafés avec du lait ou faire mousser du lait.
Remarque : Une fois secs, les résidus
de lait sont difficiles à nettoyer, il est donc impératif de les nettoyer rapidement.~ "Entretien et nettoyage
quotidiens" à la page 39
:Mise en garde
Risque de brûlure !
Le mousseur de lait est très chaud. Ne saisir que par la poignée. Après utilisation, laisser refroidir avant de le toucher.
Boissons à base de café et lait
Vous avez le choix entre Cappuccino et Latte Macchiato. Pour ce faire, veiller à la position de la buse d'écoulement du café et du mousseur de lait.
Cappuccino
Latte Macchiato
L’appareil est allumé. Le réservoir d'eau et le réservoir pour café en grains sont remplis.
Le mousseur de lait est monté.
1. Remplir une grande tasse ou un
grand verre avec env. 100 ml de lait pour un cappuccino et env. 150 ml de lait pour un Latte Macchiatto.
2. Placer la tasse ou le verre sous le
système verseur.
3. Pousser la buse d'écoulement du
café et le mousseur de lait complètement vers le bas.
4. Retoucher % permet de régler
l'intensité souhaitée pour le café.
5. Effleurer la touche cappuccino ou
latte macchiato.
L'appareil fait tout d'abord mousser le lait dans la tasse ou le verre. À la suite de quoi l'appareil effectue la percolation et le café s’écoule dans la tasse ou le verre.
Remarque : Pour arrêter
prématurément l'étape actuelle de préparation de la boisson, effleurer cappuccino ou latte macchiato une nouvelle fois.
Faire mousser du lait
L’appareil est allumé. Le réservoir d’eau est rempli. Le mousseur de lait est monté.
1. Remplir une grande tasse ou un
grand verre avec env. 100 ml de lait.
2. Placer la tasse ou le verre sous le
système verseur.
3. Pousser la buse d'écoulement du
café et le mousseur de lait complètement vers le bas.
4. Effleurer la touche milk.
Le moussage du lait a lieu.
Remarque : Pour arrêter
prématurément le processus, effleurer une nouvelle fois milk.
34
Utilisation de l’appareil fr
Ajustage des réglages des boissons
Ajuster les réglages des boissons
Intensité du café
Avant de préparer une boisson, ajuster l’intensité du café qu’elle contient :
Utiliser pour ce faire le symbole %.
doux
normal
fort
Remarque : L’intensité choisie est
activée pour toutes les boissons à base de café.
Contenance
Vous pouvez modifier le volume de vos boissons.
Maintenir enfoncé espresso ou caffe crema pendant 3 secondes.
La préparation est en cours, la touche sélectionnée clignote.
Une fois le volume atteint dans la tasse, effleurer la touche sélectionnée pour arrêter la préparation. Le volume réglé en dernier n’est effectif qu’à partir de la préparation de boisson suivante.
Remarque : Le volume peut être réglé
pour Espresso (25 - 60 ml) ou Caffe crema (80 - 200 ml).Une quantité minimale est toujours préparée, Espresso env. 25 ml et Caffe crema env. 80 ml.
Durée de préparation de la mousse
Vous pouvez modifier la durée de préparation de la mousse pour votre boisson.
Maintenir enfoncé cappuccino, latte macchiato ou milk pendant 3 secondes.
La mousse de lait est en cours de préparation, la touche sélectionnée clignote.
Une fois la durée de préparation de la mousse atteinte, effleurer la touche sélectionnée pour arrêter l’opération.
Remarque : Le réglage de la durée de
préparation de la mousse n’a aucun effet sur la quantité de café.
Régler le degré de mouture
Cet appareil est équipé d'un moulin réglable. Celui-ci permet de varier individuellement le degré de mouture du café.
:Mise en garde
Risque de blessure !
Ne pas glisser les doigts à l’intérieur du broyeur.
Attention !
L'appareil risque d'être endommagé ! Ne modifier le réglage du degré de mouture que pendant que le moulin tourne !
Régler le degré de mouture à l'aide du sélecteur rotatif )2 lorsque le moulin est en marche.
Degré de mouture fin : tourner dans
le sens inverse des aiguilles d’une montre. (Fig. a)
Degré de mouture grossier : tourner
dans le sens des aiguilles d’une montre. (Fig. b)
D E
Remarques
Le nouveau réglage n’est
perceptible qu’à partir de la seconde tasse de café.
Pour les grains de café torréfiés de
couleur foncée, choisir un degré de mouture plus fin, pour les grains torréfiés de couleur claire, régler un degré de mouture plus grossier.
35
fr Utilisation de l’appareil
Filtre à eau
Filtre à eau
~ Figure ' Un filtre à eau permet de prévenir les
dépôts de tartre, de réduire les salissures dans l’eau et d’améliorer le goût du café. Les filtres à eau sont disponibles dans le commerce ou peuvent être commandés auprès du service après-vente.
Insertion ou renouvellement d’un filtre à eau
Un filtre à eau neuf doit être rincé avant de pouvoir être utilisé.
L’appareil est allumé. Le réservoir d’eau est rempli.
1. Maintenir % et calc’nClean
enfoncés pendant au moins 3 secondes.
2. Effleurer la touche espresso pour
activer le menu « Dureté eau ».
3. Effleurer la touche % et effectuer
le réglage suivant :
avec filtre à eau
4. Plonger le filtre à eau (ouverture vers
le haut) dans un récipient rempli d’eau jusqu’à ce que plus aucune bulle ne se dégage. ~ Figure '
5. Puis enfoncer fermement le filtre à
eau dans le réservoir d'eau vide.
6. Remplir le réservoir d’eau jusqu’au
repère « max ».
7. Placer un récipient d’une
contenance d'au moins 1 litre sous la buse d’écoulement.
8. Effleurer la touche espresso pour
enregistrer le réglage et activer le rinçage.
9. Mettre le réservoir d’eau en place.
10. Effleurer la touche espresso pour
démarrer le rinçage. L’eau coule à travers le filtre.
11. Effleurer la touche calc’nClean pour
quitter le menu.
12. Vider ensuite le réservoir. L'appareil
est de nouveau prêt à fonctionner.
Retrait du filtre à eau
Si le filtre à eau est retiré et qu’aucun nouveau filtre à eau n’est mis en place, procéder au réglage correspondant de la dureté de l’eau. ~ "Réglage de la
dureté de l'eau" à la page 38
Protection contre le gel
Pour éviter les dommages dus à l’effet du gel pendant le transport et le stockage, il faut vider entièrement l’appareil.
Info : pour cela l’appareil doit être prêt à fonctionner et le réservoir d’eau doit être rempli.
1. Placer un grand récipient sous la
buse d’écoulement du mousseur de lait et faire glisser vers le bas le mousseur de lait.
2. Maintenir la touche milk enfoncée
au moins 5 secondes. La LED de la touche clignote, l’appareil chauffe.
3. Dès que de la vapeur s’échappe du
mousseur de lait, retirer le réservoir d’eau.
4. Laisser la vapeur s’échapper de
l’appareil. Attendre jusqu’à ce que le symbole ' et toutes les LED clignotent.
5. Éteindre l’appareil à l’aide de la
touche k.
6. Vider le réservoir d’eau et la cuvette
d’égouttage et nettoyer
minutieusement l’appareil. L’appareil peut maintenant être transporté ou stocké.
Remarque : L’unité de percolation est
maintenant sécurisée et ne peut pas être retirée.
36
Réglages fr
1 Réglages
Réglages
Cet appareil fait l'objet de différents réglages en usine. Les réglages peuvent être personnalisés.
Remarque : Si aucun bouton n’est
actionné dans les 90 secondes, l’appareil passe à « Choisir boisson » sans effectuer d’enregistrement. Le réglage précédemment enregistré est conservé.
Les réglages possibles sont les suivants :
Coupure automatique
Régler la coupure automatique
L'appareil s'éteint automatiquement après le dernier actionnement d'une touche, au bout d'une durée déterminée. Cette durée peut être ajustée, de15 minutes à 4 heures.
1. Maintenir enfoncés pendant au
moins 3 secondes % etcalc’nClean.
2. Effleurer la touche caffe crema pour
activer le menu « Coupure automatique ».
3. Effleurer la touche % pour régler
le temps souhaité. Les réglages suivants sont possibles :
15 minutes 30 minutes (réglage usine) 1 heure 2 heures 4 heures
Activer/désactiver le signal sonore
Appuyer sur une touche fait retentir un signal sonore.
Il est possible de l’allumer ou de l’éteindre.
1. Maintenir enfoncés pendant au
moins 3 secondes % etcalc’nClean.
2. Effleurer la touche cappuccino pour
activer le menu « Signal sonore ».
3. Effleurer la touche % pour
activer ou désactiver le signal sonore.
Activé (réglage usine) Désactivé
4. Effleurer la touche cappuccino pour
enregistrer le réglage.
5. Effleurer la touche calc’nClean pour
quitter le menu.
4. Effleurer la touche caffe crema pour
enregistrer le réglage.
5. Effleurer la touche calc’nClean pour
quitter le menu.
37
fr Réglages
Réglage de la dureté de l'eau
Le réglage correct de la dureté de l’eau est important, car il permet à l’appareil d’indiquer le moment où un détartrage est nécessaire. L’appareil a été préréglé sur une dureté de l’eau de 4. La dureté de l’eau peut être déterminée à l’aide de la bandelette de test fournie ou être demandée à la compagnie locale de distribution d’eau.
1. Tremper brièvement la bandelette de
test fournie dans l’eau fraîche du robinet, laisser égoutter, puis lire le résultat au bout d’une minute.
2. Maintenir % et calc’nClean
enfoncés pendant au moins 3 secondes.
3. Effleurer la touche espresso pour
activer le menu « Dureté eau ».
4. Effleurer la touche % pour régler
la dureté de l’eau. Les réglages suivants sont possibles :
Dureté eau 1 Dureté eau 2 Dureté eau 3 Dureté eau 4 (réglage usine) Filtre à eau (si utilisé) Adoucisseur d’eau (si disponible)
Le tableau ci-après présente les équivalences entre les niveaux et les différents degrés de dureté de l’eau :
Niveau Degré de dureté de l’eau
Allemagne (°dH) France (°fH)
1 1-7 1-13 2 8-14 14-25 3 15-21 26-38 4 22-30 39-54
Une modification ultérieure de la dureté de l’eau est possible à tout moment.
Remarque : Procéder comme suit en
cas d’utilisation d’un filtre à eau (voir chapitre « Accessoires »). ~ "Filtre à
eau" à la page 36
Factory reset
Réinitialisation des réglages d'usine, les réglages propres sont perdus.
1. Maintenir % et calc’nClean
enfoncés pendant au moins
3 secondes.
2. Effleurer la touche latte macchiato.
Les réglages usine sont rétablis.
3. Effleurer la touche calc’nClean pour
quitter le menu.
5. Effleurer la touche espresso pour
enregistrer le réglage.
6. Effleurer la touche calc’nClean pour
quitter le menu.
38
Entretien et nettoyage quotidiens fr
D Entretien et nettoyage
quotidiens
Entretien et nettoyage quotidiens
Si vous entretenez et nettoyez soigneusement votre appareil, il restera longtemps opérationnel. Ce chapitre vous explique comment bien entretenir et nettoyer votre appareil.
:Mise en garde
Risque d’électrocution !
Avant de nettoyer l’appareil, débrancher la fiche secteur. Ne jamais plonger l’appareil dans l’eau. Ne jamais utiliser de nettoyeur à vapeur.
Nettoyants
Afin de ne pas endommager les différentes surfaces par des nettoyants inappropriés, veuillez respecter les indications suivantes.
N'utilisez pas
de produits agressifs ou récurants,
de détergent contenant de l’alcool
ou de l’alcool à brûler,
de tampons à récurer ni d'éponges à
dos récurant.
9
9
Remarques
Les lavettes éponges neuves
peuvent contenir des sels. Les sels peuvent conduire à une rouille superficielle de l’inox. Avant d'utiliser des lavettes éponges neuves, les rincer soigneusement.
Toujours nettoyer immédiatement les
résidus de tartre, de café, de lait, de produit nettoyant ou de solution détartrante. Les surfaces situées sous de tels résidus risquent de se corroder.
Attention !
Certains composants de l'appareil ne conviennent pas à un lavage en lave-vaisselle.
~ Figure % - '
Ne vont pas au lave-vaisselle :
Réservoir d'eau Couvercle du réservoir d’eau Couvercle préservateur d’arôme Unité de percolation Bac d'égouttement
Conviennent au lave-vaisselle :
Égouttoir Grille de l'égouttoir Bac à marc de café
60 °C max.
Flotteur Mousseur de lait Cache du mousseur de lait
39
fr Entretien et nettoyage quotidiens
Nettoyage de l'appareil
1. Essuyer l’habillage de l'appareil avec
un chiffon doux et humide.
2. Nettoyer le panneau de commande
avec un chiffon en microfibres.
3. Si nécessaire, essuyer la buse
d’écoulement du café après chaque utilisation.
Remarques
Si l'appareil est mis en marche à
froid ou arrêté après la préparation de café, il se rince automatiquement. L’appareil se nettoie donc de lui-même.
Si l’appareil est inutilisé pendant une
durée prolongée (p. ex. durant les vacances), nettoyer soigneusement l’ensemble de l’appareil, y compris le mousseur de lait et l’unité de percolation.
Nettoyer le bac d'égouttement et le bac à marc de café.
~ Figure %
Remarque : Vider et nettoyer tous les
jours la cuvette d’égouttage et le réservoir à marc de café afin d’éviter la formation de dépôts.En cas d’utilisation fréquente, vider dès que le flotteur est nettement visible ou que le symbole correspondant s’allume.
1. Ouvrir la porte.
2. Retirer la cuvette d’égouttage avec
le réservoir à marc de café en le tirant vers l’avant.
3. Retirer l’égouttoir et la grille de
l’égouttoir.
4. Vider et nettoyer la cuvette
d’égouttage et le réservoir à marc de café.
5. Essuyer le compartiment intérieur de
l’appareil (cuvette d’égouttage).
Nettoyage du système à lait
Nettoyage du système à lait
~ Figure & Il est recommandé de nettoyer le
système à lait après chaque utilisation pour éliminer les résidus.
:Mise en garde
Risque de brûlure !
Le mousseur de lait est très chaud. Ne saisir que par la poignée. Après utilisation, laisser refroidir avant de le toucher.
1. Remplir à moitié un verre avec de
l'eau et le placer sous le système
verseur.
2. Faire glisser le mousseur de lait tout
en bas.
3. Effleurer la touche milk, le nettoyage
du système à lait se met en route.
4. Faire glisser le mousseur de lait vers
le haut et le laisser refroidir.
5. Démonter les différentes pièces du
mousseur de lait et les nettoyer
minutieusement.
6. Faire sécher les pièces démontées,
les assembler puis les remonter sur
l'appareil.
Remarques
Pour arrêter prématurément
l'opération, effleurer une nouvelle
fois milk.
Tous les éléments du système à lait
doivent être nettoyés au
lave-vaisselle. Rincer soigneusement
tous les restes de produit à vaisselle
après le nettoyage.
40
Nettoyer l’unité de percolation
~ Figure $, ~ Figure % En plus du programme de rinçage
automatique, il est recommandé de retirer régulièrement l’unité de percolation pour la nettoyer.
Attention !
Nettoyer l’unité de percolation sans produit à vaisselle ni agent à base de vinaigre ou d'acide et ne pas la mettre au lave-vaisselle.
Retirer l'unité de percolation :
1. Éteindre l’appareil.
2. Ouvrir la porte de la chambre de
percolation.
3. Retirer le bac à marc de café.
4. Pousser vers le haut le levier rouge,
saisir l'unité de percolation par la poignée et la tirer précautionneusement vers l'avant.
5. Nettoyer soigneusement l'unité de
percolation sous un jet d'eau chaude.
6. Nettoyer soigneusement l’intérieur
de l’appareil avec un chiffon humide, éliminer les éventuels restes de café.
7. Laisser sécher l’intérieur de l’unité
de percolation et de l'appareil.
Entretien et nettoyage quotidiens fr
Mettre en place l'unité de percolation :
1. Saisir l'unité de percolation par la
poignée.
2. Pousser vers le haut le levier rouge,
placer l'unité de percolation sous le levier et la pousser vers l'arrière jusqu'à la butée. Le levier doit s'enclencher.
3. Remettre en place le bac à marc de
café et fermer la porte.
Important : la porte ne peut pas être fermée cas d'absence de l'unité de percolation ou du bac d'égouttement, ou s'ils sont mal mis en place.
41
fr Programme de service
. Programme de service
Programme de service
La touche calc’nClean s’allume à un intervalle de temps donné, selon la dureté de l’eau et l’utilisation de l’appareil.
L’appareil doit alors être nettoyé et détartré sans tarder avec le programme correspondant.
Remarques
Important : si l’appareil n’est pas
nettoyé et détartré à temps, il peut s’endommager.
Attention ! À chaque programme
d’entretien, utiliser le produit détartrant et le produit nettoyant Calc’nClean conformément aux instructions ; respecter également les consignes de sécurité correspondantes.
Ne jamais boire les liquides.
Pour le détartrage, ne jamais utiliser
de vinaigre, de produit à base de vinaigre, d’acide citrique ou de produit à base d’acide citrique.
Pour le détartrage et le nettoyage,
utiliser exclusivement les pastilles adaptées.Elles ont été conçues spécialement pour cet appareil et peuvent être achetées auprès du service après-vente.
~ "Accessoires" à la page 31
Ne jamais mettre de pastilles de
détartrage ou d’autres produits dans l’unité de percolation.
Ne jamais interrompre le programme
d’entretien.
Retirer l’unité de percolation, la
nettoyer et la remettre en place avant de lancer le programme d’entretien. Nettoyer le mousseur de lait.
Une fois le programme d’entretien
terminé, essuyer l‘appareil avec un
chiffon doux et humide pour éliminer
immédiatement les résidus de
solution détartrante. Les surfaces
situées sous de tels résidus risquent
de se corroder.
Les lavettes éponges neuves
peuvent contenir des sels. Les sels
peuvent conduire à une rouille
superficielle de l’acier inox ; un
rinçage méticuleux des lavettes est
par conséquent indispensable avant
l’emploi.
Si le programme d’entretien est
interrompu, p. ex. par une coupure
de courant, alors ' et calc’nClean
s’allument.
Dans ce cas, procéder de la façon suivante :
1. Rincer le réservoir d’eau.
2. Remplir d’eau non gazeuse jusqu’au
repère « max ».
3. Effleurer la touche calc’nClean.
Le programme démarre et l’appareil
est rincé.Durée : 2 minutes env.
4. Vider la cuvette d’égouttage, la
nettoyer et la remettre en place,
refermer la porte. Le programme est terminé. L’appareil est de nouveau prêt à fonctionner.
42
Programme de service fr
Démarrer Calc’nClean
Programme d'entretien Calc´nClean
Durée : 40 minutes env.
1. Maintenez la touche calc’nClean
enfoncée pendant env. 5 secondes.
Le symbole (s'allume.
2. Ouvrir la porte, retirer le bac
d'égouttement et le bac à marc de café et les vider.
3. Retirer et nettoyer l'unité de
percolation.
4. Placer une pastille de nettoyage
Siemensdans l'unité de percolation et remettre en place cette dernière.
11. Fermer la porte et placer un
récipient sous le système verseur.
Le symbole 's'allume.
12. Nettoyer le réservoir d’eau et
remettre le filtre à eau en place (s’il a été préalablement retiré). ~ Figure '
13. Remplir le réservoir d'eau fraîche
non gazeuse jusqu'au repère « max. » et le remettre en place sous le système verseur.
14. calc’nClean clignote, effleurer
calc’nClean.
Le programme démarre, nettoie et détartre l'appareil. calc’nClean circule. Durée : env. 20 minutes. Le symbole (s'allume.
15. Vider, nettoyer et remettre en place
le bac d'égouttement et le bac à
marc de café. Le programme est terminé. La machine est de nouveau prête à fonctionner.
5. Remettre en place le bac
d'égouttement et le bac à marc de café et fermer la porte.
Le symbole 's'allume.
6. Retirer le filtre à eau (si disponible).
7. Verser de l’eau tiède dans le
réservoir d’eau vide jusqu’au repère 0,5 l et dissoudre une pastille de détartrage Siemens.
8. Remettre en place le réservoir d'eau
et placer un grand récipient (env. 1 litre) sous le système verseur.
9. calc’nClean clignote, effleurer
calc’nClean.
Le programme démarre, nettoie et détartre l'appareil. calc’nClean circule. Durée : env. 20 minutes. Le symbole (s'allume.
10. Vider le récipient, ouvrir la porte,
vider le bac d'égouttement et le remettre en place.
43
fr Anomalies, que faire ?
3 Anomalies, que faire ?
vous-même à la panne à l'aide du tableau.
veuillez essayer de remédier par
Anomalies, que faire ?
Une anomalie de fonctionnement n'est souvent due qu'à un problème simple. Avant d'appeler le service après-vente,
Veuillez lire les consignes de sécurité figurant au début de la présente notice.

Tableau de dérangements

Problème Cause Solution
L'appareil ne réagit plus. Défaut de l'appareil. Débrancher la prise, attendre
5 secondes, puis rebrancher la prise.
Qualité de la mousse de café ou de lait très variable.
L'appareil n'a pas versé la quantité réglée pour la tasse, le café ne coule que goutte à goutte ou ne coule plus.
L'appareil est entartré. Détartrer l'appareil en suivant les ins-
tructions.
La mouture est trop fine. Régler un degré de mouture plus gros-
sier.
L'appareil est fortement entar-
Détartrer l'appareil en suivant la notice.
tré. De l'air se trouve dans le filtre à
eau.
Plonger le filtre à eau dans l'eau jusqu'à ce que plus aucune bulle ne se dégage et remettre le filtre en place.
De l'eau coule mais pas de café.
L'appareil ne détecte pas que le réservoir pour café en grains est vide.
Remplir de café en grains Remarque : l'appareil se réglera sur le café en grains lors des prochaines dis­tributions.
La cuve à café de l'unité de per­colation est obstruée.
Nettoyer l'unité de percolation.
~ "Nettoyer l’unité de percolation" à la page 41
Les grains ne tombent pas dans le moulin (grains trop gras).
Tapoter légèrement sur le réservoir pour café en grains. Changer éventuel­lement de variété de café. Une fois le réservoir pour café en grains vidé, l'essuyer avec un chiffon sec.
Le café ne présente pas de « crème ».
Variété de café inadéquate. Utiliser un café avec une proportion
plus importante de Robusta.
Les grains ne sont pas fraîche-
Utiliser des grains frais.
ment torréfiés. Le degré de mouture n’est pas
Régler un degré de mouture plus fin.
adapté aux grains de café.
Le café est trop « acide ». Le degré de mouture est réglé
Régler un degré de mouture plus fin.
trop grossier. Variété de café inadéquate. Utiliser un café torréfié plus foncé.
44
Anomalies, que faire ? fr
Le café est trop « amer ». Le degré de mouture est réglé
Le café a un goût de « brûlé ». Le degré de mouture est réglé
Le lait/les boissons lactées sont trop chauds. Mousse de lait trop aérée, fort bruit d'aspiration.
Le lait/les boissons lactées sont trop froids.
Le lait/la mousse de lait ne coule pas.
Le filtre à eau ne tient pas dans le réservoir d’eau.
Plusieurs touches clignotent, un « bruit » fort retentit.
Présence d’eau sur le fond interne de l'appareil une fois que l’on a retiré les bacs collec­teurs.
L'unité de percolation ne peut pas être retirée.
Impossible de commander l’appareil, les LED s’allument ou clignotent.
Le moulin ne démarre pas. L'appareil est trop chaud. Attendre 1 heure et laisser l'appareil
La LED ( clignote. La porte n’est pas bien fermée. Pousser fermement la porte.
trop fin. Variété de café inadéquate. Changer de variété de café.
trop fin. Variété de café inadéquate. Changer de variété de café. Pas assez de lait dans le verre
ou la tasse.
Trop de lait dans le verre ou la tasse.
Le mousseur de lait est encrassé. Le mousseur de lait ne plonge pas dans le lait.
Le filtre d’eau n’est pas correc­tement fixé.
Le réservoir d’eau manque ou a été mal inséré.
Cuvette d'égouttage retirée trop tôt.
L'unité de percolation n'est pas dans la position de retrait (la protection contre le gel a p. ex. été activée).
L’appareil est en mode Démo. Maintenir la touche k enfoncée pen-
L’appareil est trop chaud. Attendre 1 heure et laisser l’appareil
Régler une mouture plus grossière.
Régler une mouture plus grossière.
Utiliser plus de lait ou adapter la durée de préparation de la mousse.
Utiliser moins de lait ou adapter la durée de préparation de la mousse.
Nettoyer le mousseur de lait au lave-vaisselle. ~ "Nettoyage du système à lait" à la page 40 Utiliser plus de lait, vérifier si le mous­seur de lait plonge dans le lait. Pousser le système verseur complètement vers le bas.
Plonger le filtre à eau dans l'eau jusqu'à ce que plus aucune bulle ne se dégage et remettre le filtre en place. Placer le filtre d’eau bien droit et appuyer fortement pour l’enfoncer dans le raccordement au réservoir.
Mettre le réservoir d’eau correctement en place.
Retirer les bacs collecteurs quelques secondes après la distribution de la dernière boisson.
Rallumer l'appareil.
dant au moins 5 secondes pour désac­tiver le mode Démo.
refroidir.
refroidir.
45
fr Anomalies, que faire ?
La LED ( s’allume alors que la cuvette d’égouttage est vide, que faire ?
La LED ' s’allume alors que le réservoir d’eau est plein.
La LED ' clignote et toutes les LED de boisson clignotent.
Lorsque l’appareil est éteint, l’opération de vidange n’est pas détectée.
Le réservoir d’eau est mal inséré.
Le réservoir d’eau contient de l’eau gazeuse.
Le flotteur qui se trouve dans le réservoir d’eau est grippé.
Le filtre à eau neuf n’a pas été rincé conformément aux ins­tructions.
De l’air se trouve dans le filtre à eau.
Le filtre à eau est trop vieux. Mettre en place un nouveau filtre à
Le réservoir d’eau manque ou n’a pas été correctement mis en place.
Le circuit de l’appareil est sec. Mettre le réservoir d’eau correctement
De l’air se trouve dans le filtre à eau.
Une fois l’appareil allumé, retirer la cuvette d’égouttage et la remettre en place.
Mettre le réservoir d’eau correctement en place.
Remplir le réservoir d’eau avec de l’eau fraîche du robinet.
Retirer le réservoir d’eau et le nettoyer minutieusement.
Rincer le filtre à eau conformément aux instructions et le remettre en service.
Plonger le filtre à eau (ouverture vers le haut) dans l’eau jusqu’à ce que plus aucune bulle ne se dégage et remettre le filtre en place. ~ "Insertion ou
renouvellement d’un filtre à eau" à la page 36
eau. Mettre le réservoir d’eau correctement
en place.
en place. Remplir le réservoir d’eau avec de l’eau fraîche du robinet. Ne pas y verser d’eau gazeuse.
Plonger le filtre à eau (ouverture vers le haut) dans l’eau jusqu’à ce que plus aucune bulle ne se dégage et remettre le filtre en place. ~ "Insertion ou
renouvellement d’un filtre à eau" à la page 36
46
Anomalies, que faire ? fr
Toutes les LED clignotent. Tension incorrecte du réseau
domestique.
Les LED ', ( et calc’nClean clignotent.
Les LED ( et % cli­gnotent.
La température ambiante est trop basse.
Unité de percolation très forte­ment encrassée ou impossibi­lité de la retirer.
Ne faire fonctionner l’appareil que sur 220 V – 240 V.
Utiliser l’appareil à une température > 5 °C.
Nettoyer, si possible, l’unité de percola­tion, mettre l’appareil hors, puis sous
tension. Les LED % clignotent. Défaut de l’appareil. Redémarrer l’appareil.
Appeler impérativement la hotline si les problèmes ne peuvent pas être résolus ! Les numéros de téléphone se trouvent aux dernières pages de la notice.
--------
47
fr Service après-vente
4 Service après-vente
Service après-vente
Données techniques
Raccordement électrique (tension – fréquence) 220–240 V, 50 / 60 Hz Valeur de raccordement 1 300 W Pression statique maximale de la pompe 15 bar Contenance maximale du réservoir d’eau (sans filtre) 1,3 l Contenance maximale du réservoir pour café en grains 250 g Longueur du cordon d’alimentation 100 cm Dimensions (H x L x P) 37,3 x 24,9 x 42,8 cm Poids à vide env. 8–9 kg Type de moulin Céramique/acier
Numéro E et numéro FD
Lors de votre appel, veuillez indiquer le numéro de produit (E-Nr.) complet et le numéro de fabrication (FD-Nr.), afin de nous permettre de mieux vous aider. Vous trouverez ces numéros sur la plaque signalétique `. (~ Figure ")
Vous pouvez inscrire ici les données de votre appareil et le numéro de téléphone du service après-vente pour éviter d'avoir à les rechercher en cas de besoin.
E-Nr.
Service après-vente
O
Vous trouverez les coordonnées du service après-vente dans chaque pays sur les dernières pages de la présente notice.
FD-Nr.
Garantie
Les conditions de garantie applicables sont celles publiées par notre distributeur dans le pays où a été effectué l’achat. Le revendeur chez qui vous vous êtes procuré l’appareil fournira les modalités de garantie sur simple demande de votre part. En cas de recours en garantie, veuillez toujours vous munir de la preuve d’achat.
Sous réserve de modifi cations.
48

Inhoudsopgave

nlGebruiksaanwijzing

8 Gebruik volgens de
voorschriften . . . . . . . . . . . . . . . 50
( Belangrijke
veiligheidsvoorschriften . . . . . . 50
7 Milieubescherming . . . . . . . . . . 52
Energiebesparing . . . . . . . . . . . . . . . 52
Milieuvriendelijk afvoeren . . . . . . . . . 52
* Het apparaat leren kennen . . . . 52
Standaarduitvoering . . . . . . . . . . . . . 52
Montage en onderdelen . . . . . . . . . . 53
Bedieningselementen . . . . . . . . . . . . 53
_ Toebehoren . . . . . . . . . . . . . . . . 54
K Voor het eerste gebruik. . . . . . . 55
Apparaat installeren en aansluiten . . 55
Apparaat in gebruik nemen . . . . . . . 55
nl
D Dagelijks onderhoud en
reiniging . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
Schoonmaakmiddelen. . . . . . . . . . . . 62
Apparaat reinigen . . . . . . . . . . . . . . . 63
Lekschaal en koffiedikreservoir
reinigen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
Melksysteem reinigen . . . . . . . . . . . . 63
Zetgroep reinigen . . . . . . . . . . . . . . . 64
. Serviceprogramma's. . . . . . . . . 65
Calc’nClean starten . . . . . . . . . . . . . . 66
3 Wat te doen bij storingen? . . . . 67
4 Servicedienst. . . . . . . . . . . . . . . 70
Technische gegevens . . . . . . . . . . . . 70
E-nummer en FD-nummer . . . . . . . . . 70
Garantievoorwaarden . . . . . . . . . . . . 70
1 Apparaat bedienen . . . . . . . . . . 56
Koffiedrank van versgemalen bonen
zetten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
Dranken met melk bereiden . . . . . . . 57
Drankinstellingen aanpassen . . . . . . 58
Waterfilter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
Vorstbescherming. . . . . . . . . . . . . . . 59
1 Instellingen. . . . . . . . . . . . . . . . . 60
Automatisch uitschakelen . . . . . . . . 60
Geluidssignaal in-/uitschakelen . . . . 60
Waterhardheid instellen . . . . . . . . . . 61
Fabrieksreset . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
49

nl Gebruik volgens de voorschriften

8 Gebruik volgens de
voorschriften

Gebruik volgens de voorschriften

Controleer het apparaat na het uitpakken. Niet aansluiten in geval van transportschade.
Dit apparaat is alleen bestemd voor huishoudelijk gebruik en de huiselijke omgeving.
Gebruik het apparaat alleen binnenshuis bij kamertemperatuur en tot 2000 m boven de zeespiegel.
( Belangrijke veilig-
heidsvoorschriften
Belangrijke veiligheidsvoorschriften
Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door, houd u eraan en bewaar hem goed. Geeft u het apparaat door aan derden, voeg deze gebruiksaanwijzing er dan bij.
Dit apparaat kan worden bediend door kinderen vanaf 8 jaar en door personen met fysieke, sensorische of geestelijke beperkingen of met gebrekkige ervaring en/of kennis, indien zij onder toezicht staan of zijn geïnstrueerd in het veilige gebruik van het apparaat en de daaruit resulterende gevaren hebben begrepen. Kinderen jonger dan 8 jaar dienen uit de buurt van het apparaat en het aansluitsnoer te worden gehouden en mogen het apparaat niet bedienen. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Reiniging en gebruikersonderhoud mogen niet door kinderen worden uitgevoerd, tenzij de kinderen 8 jaar of ouder zijn en zij deze werkzaamheden onder toezicht uitvoeren.
50
Belangrijke veiligheidsvoorschriften nl
:Waarschuwing
Gevaar voor een elektrische schok!
Het apparaat mag uitsluitend
via een conform de voorschriften geïnstalleerd stopcontact met randaarde op een stroomnet met wisselstroom worden aangesloten. Overtuig u ervan dat het randaardesysteem van de elektrische huisinstallatie conform de elektrotechnische voorschriften is geïnstalleerd.
Risico van een elektrische schok!
Het apparaat uitsluitend
aansluiten en gebruiken volgens de gegevens op het typeplaatje. Wanneer de netaansluiting van dit apparaat wordt beschadigd, moet dit door de servicedienst worden vervangen.
Risico van een elektrische schok!
Gebruik het apparaat
uitsluitend indien aansluitsnoer en apparaat geen beschadigingen vertonen. Trek bij storingen direct de stekker uit het stopcontact of schakel de netspanning uit.
Risico van een elektrische schok!
Om gevaren te voorkomen
mogen reparaties aan het apparaat uitsluitend worden uitgevoerd door onze klantenservice.
Risico van een elektrische schok!
Het apparaat en het
aansluitsnoer nooit onderdompelen in water.
:Waarschuwing
Gevaar door magnetisme!
Het apparaat bevat permanentmagneten die elektronische implantaten, zoals pacemakers of insulinepompen, kunnen beïnvloeden. Dragers van elektronische implantaten dienen op minimaal 10 cm afstand van het apparaat en de verwijderde watertank te blijven.
:Waarschuwing
Kans op stikken!
Laat kinderen niet met verpakkingsmateriaal spelen. Bewaar kleine onderdelen op een veilige plaats, deze kunnen ingeslikt worden.
:Waarschuwing
Risico van verbranding!
Het melksysteem wordt zeer heet. De melkschuimer mag na gebruik pas worden aangeraakt wanneer hij is afgekoeld.
:Waarschuwing
Risico van letsel!
Onjuist gebruik van het
apparaat kan letsel tot gevolg hebben.
Risico van letsel!
Grijp niet in de maler.
51
nl Milieubescherming

7 Milieubescherming

Milieubescherming
Energiebesparing
Als het apparaat niet wordt gebruikt,
schakel het dan uit.
Het interval voor de automatische
uitschakeling op de kleinste waarde instellen.
Onderbreek, indien mogelijk niet het
tappen van koffie of melkschuim. Het voortijdig onderbreken leidt tot een verhoogd energieverbruik en tot sneller vollopen van de lekschaal.
Ontkalk het apparaat regelmatig om
kalkafzettingen te voorkomen. Kalkresten leiden tot een hoger energieverbruik.
Milieuvriendelijk afvoeren
Voer de verpakking op een milieuvriendelijke manier af.
Dit apparaat is gekenmerkt in overeenstemming met de Europese richtlijn 2012/19/EU betreffende afgedankte elektrische en elektronische apparatuur (waste electrical and electronic equipment ­WEEE). De richtlijn geeft het kader aan voor de in de EU geldige terugneming en verwerking van oude apparaten.
Vraag bij uw speciaalzaak om actuele informatie over het afvoeren van afval.
* Het apparaat leren
kennen
Het apparaat leren kennen
In dit hoofdstuk vindt u een overzicht van de omvang van de levering, de opbouw en de bestanddelen van het apparaat. Bovendien leert u de verschillende bedieningselementen kennen.
Aanwijzing: Afhankelijk van het
apparaattype zijn kleur- en detailafwijkingen mogelijk.
Voor het gebruik van deze gebruiksaanwijzing:
De omslagpagina's van de gebruiksaanwijzing kunt u aan de voorzijde uitklappen. De illustraties zijn van nummers voorzien waarnaar in de gebruiksaanwijzing wordt verwezen. Voorbeeld: ~ afb. !
Standaarduitvoering
~ Afb. !
# Volautomatische
espressomachine
+ Teststrip voor de hardheid van het
water
3 Gebruiksaanwijzing ; Melkschuimer
52
Het apparaat leren kennen nl
Montage en onderdelen
~ Afb. "
( Toets aan / uit (stand-by-modus) 0 Bedieningspaneel 8 Greep melkschuimer @ Uitloopsysteem voor koffie, in
hoogte verstelbaar
H Melkschuimer (houder, schuimer,
afdekking), in hoogte verstelbaar
Bedieningselementen
Toets Betekenis
Apparaat in- en uitschakelen
k
espresso Afgifte Espresso caffe crema Afgifte Caffe crema cappuccino Afgifte cappuccino latte macchiato Afgifte latte macchiato milk Melk opschuimen
% Koffiesterkte
calc’nClean Start van het serviceprogramma

--------

Het apparaat spoelt automatisch als het wordt in- en uitgeschakeld. Het apparaat spoelt niet wanneer:
het bij het inschakelen nog warm is.
er voor het uitschakelen geen koffie werd gezet.
Het apparaat is klaar voor gebruik wanneer op het bedieningsveld de leds voor de toetsen voor drankselectie oplichten. Het apparaat beschikt over een automatische uitschakeling. ~ "Automatisch uitschakelen instellen" op pagina 60
Aanpassing van de koffiesterkte ~ "Drankinstelling aanpassen" op pagina 58
Knippert als het serviceprogramma uitgevoerd moet worden.~ "Serviceprogramma
Calc´nClean" op pagina 66
P Lekschaal (koffiedikreservoir,
lekrooster, lekplaat, vlotter)
X Deur voor zetkamer ` Typeplaatje h Zetgroep )" Aromadeksel )* Bonenreservoir )2 Draaiknop voor instelling
maalfijnheid
): Deksel watertank )B Watertank
53
nl Toebehoren
Indicatie
Licht op wanneer de watertank met water moet worden bijgevuld of de watertank ont-
'
(
breekt. Knippert wanneer het waterfilter moet worden vervangen.
Licht op als de bakjes geleegd moeten worden. Knippert als de deur voor de zetkamer open is.
licht op Klaar voor gebruik, er kan een keuze worden gemaakt pulseert Afgifte loopt knippert Wacht op bediening, bijv. bij calc’nClean uit Niet beschikbaar

--------

_ Toebehoren
Toebehoren
Onderstaand toebehoren is in de handel en via de servicedienst verkrijgbaar:
Toebehoren Bestelnummer
Handel Klantenser-
vice Reinigingstabs TZ80001 00311807 Ontkalkingstabs TZ80002 00576693 Waterfilter TZ70003 00575491 Onderhoudsset TZ80004 00576330
--------
De contactgegevens voor de servicedienst van alle landen vindt u op de laatste pagina van deze handleiding.
54
Voor het eerste gebruik nl
K Voor het eerste
gebruik
Voor het eerste gebruik
In dit hoofdstuk leest u hoe u het apparaat in gebruik neemt.
Aanwijzing: Machine alleen gebruiken
in vorstvrije ruimtes. Is de machine bij temperaturen onder de 0 °C getransporteerd of opgeslagen, dan dient u minstens 3 uur te wachten alvorens hem weer in gebruik te nemen.
Apparaat installeren en aansluiten
1. Verwijder de beschermende folie.
2. Zet het apparaat neer op een vlak en
voor het gewicht geschikt, watervast oppervlak.
3. Het apparaat met de stekker in een
volgens de voorschriften geïnstalleerd geaard stopcontact steken.
Aanwijzing: Na elke aansluiting een
moment (ca. 5 seconden) wachten.
Apparaat in gebruik nemen
Bonenreservoir vullen
Met dit apparaat kunt u koffiedranken uit koffiebonen bereiden.
1. Deksel )" van het
bonenreservoir )* openen.
2. Koffiebonen vullen.
3. Deksel weer sluiten.
Aanwijzingen
Geglaceerde, gekaramelliseerde
koffiebonen of bonen met andere suikerhoudende toevoegingen verstoppen de zetgroep. Alleen zuivere espressobonen of bonenmengsels voor volautomaten gebruiken.
De koffiebonen worden voor elk
zetproces vers gemalen.
De koffiebonen koel en gesloten
bewaren, zo blijft de kwaliteit optimaal behouden.
U kunt koffiebonen meerdere dagen
in het bonenreservoir bewaren zonder dat het aroma verloren gaat.
Watertank vullen.
Belangrijk: vul de watertank dagelijks
met vers, koud water zonder koolzuur. Controleer voor de werking, of de watertank voldoende is gevuld.
Melkschuimer aansluiten
~ Afb. #
1. Onderdelen van de melkschuimer uit
de zak nemen.
2. Melkschuimer in elkaar zetten.
3. Melkschuimer voor op het apparaat
aansluiten.
1. Het deksel van de watertank nemen.
2. De watertank er aan de greep uit
tillen.
3. De watertank tot de markering "max"
met water vullen.
4. De watertank weer rechtop in de
houder plaatsen en het deksel op de watertank plaatsen.
55
nl Apparaat bedienen
Algemene aanwijzingen
De volautomatische espressomachine is af fabriek geprogrammeerd met de standaardinstellingen voor een optimale werking.
Het apparaat schakelt zichzelf na
een geselecteerde tijd automatisch uit.
Bij aanraking van een toets klinkt er
een geluid, dat kan worden uitgeschakeld.~ "Instellingen"
op pagina 60
Als u het apparaat voor de eerste
keer gebruikt, nadat er een serviceprogramma is uitgevoerd of nadat het apparaat langere tijd niet is gebruikt, dient u de eerste drank niet te drinken aangezien deze nog niet het volle aroma bezit.
Na de ingebruikname van het
apparaat krijgt u pas een voldoende dikke en stabiele laag ‘crema’ nadat u de eerste paar kopjes hebt gezet.
Bij langdurig gebruik kunnen zich
waterdruppels bij de ventilatiesleuven voordoen.
Uittredende stoom is geen defect,
maar een normaal verschijnsel.
1 Apparaat bedienen
Apparaat bedienen
In dit hoofdstuk leest u hoe u koffie- en melkdranken bereidt. U krijgt informatie over de instellingen, het waterfilter, de aanpassing van de maalfijnheid en de vorstbescherming.
Aanwijzing: Vers bereide dranken
kunnen zeer heet zijn.
Koffiedrank van versgemalen bonen zetten
U kunt kiezen uit Espresso en Caffe crema. ~ "Dranken met melk
bereiden" op pagina 57
Het apparaat is ingeschakeld. De watertank en het bonenreservoir zijn gevuld.
1. Plaats een kopje onder het
uitloopsysteem.
2. Door herhaalde aanraking van
% de gewenste koffiesterkte instellen.
3. Toets espresso of caffe crema
aanraken. Nu wordt de koffie gezet en aansluitend wordt het kopje gevuld.
Voordat u uw nieuwe apparaat gebruikt, dient u de waterhardheid te controleren en in te stellen.~ "Instellingen"
op pagina 60
56
Aanwijzing: Om de drankbereiding
voortijdig te stoppen, espresso of caffe crema opnieuw aanraken.
Apparaat bedienen nl
Dranken met melk bereiden
Dit apparaat bezit een melkschuimer. U kunt koffiedranken met melk bereiden of melk opschuimen.
Aanwijzing: Opgedroogde melkresten
zijn moeilijk te verwijderen, daarom moeten deze altijd worden verwijderd.~ "Dagelijks onderhoud en
reiniging" op pagina 62
:Waarschuwing
Gevaar voor verbranding!
De melkschuimer wordt zeer heet. Uitsluitend aan de greep vasthouden. De melkschuimer mag na gebruik pas worden aangeraakt wanneer hij is afgekoeld.
Dranken met koffie en melk
U kunt kiezen uit cappuccino en latte macchiatto. Hiervoor a.u.b. op de stand van de koffie-uitloop en melkschuimer letten.
Cappuccino
Latte macchiato
De melkschuimer is gemonteerd.
1. Een grote kop of een groot glas met
ca. 100 ml melk voor cappuccino en ca. 150 ml melk voor latte macchiatto vullen.
2. Het kopje of glas onder het
uitloopsysteem plaatsen.
3. De koffie-uitloop en melkschuimer
helemaal naar beneden schuiven.
4. Door herhaalde aanraking van
% de gewenste koffiesterkte instellen.
5. Toets cappuccino of latte
macchiato aanraken.
Eerst wordt er melk in het kopje of glas opgeschuimd. Vervolgens wordt de koffie gezet en stroomt deze in het kopje of het glas.
Aanwijzing: Om de actuele stap van
de drankbereiding voortijdig te stoppen, cappuccino of latte macchiato opnieuw aanraken.
Melk opschuimen
Het apparaat is ingeschakeld. De watertank is gevuld. De melkschuimer is gemonteerd.
1. Een grote kop of een groot glas met
ca. 100 ml melk vullen.
2. Het kopje of glas onder het
uitloopsysteem plaatsen.
3. De koffie-uitloop en melkschuimer
helemaal naar beneden schuiven.
4. Toets milk aanraken.
De melk wordt opgeschuimd.
Het apparaat is ingeschakeld. De watertank en het bonenreservoir zijn gevuld.
Aanwijzing: Om het proces voortijdig
te stoppen, milk opnieuw aanraken.
57
nl Apparaat bedienen
Drankinstellingen aanpassen
Drankinstelling aanpassen
Koffiesterkte
Voordat u een drank afneemt, kunt u de koffiesterkte aanpassen:
Stel hiervoor door aanraking van % de gewenste sterkte in.
mild
normaal
sterk
Aanwijzing: De ingestelde koffiesterkte
is actief voor alle dranken met koffie.
Vulhoeveelheid
U kunt de vulhoeveelheid van uw dranken veranderen.
espresso of caffe crema 3 seconden ingedrukt houden.
De afgifte loopt, de geselecteerde toets knippert.
Als de gewenste vulhoeveelheid in het kopje is bereikt, de geselecteerde toets aanraken om te stoppen. De opnieuw ingestelde vulhoeveelheid is pas merkbaar bij de volgende afgifte.
Aanwijzing: De vulhoeveelheid kan
telkens voor Espresso (25 - 60 ml) of Caffe crema (80 - 200 ml) worden ingesteld.Er wordt altijd een minimale hoeveelheid gezet, Espresso ca. 25 ml en Caffe crema ca. 80 ml.
Schuimduur
U kunt de schuimduur van uw dranken veranderen.
cappuccino, latte macchiato of milk 3 seconden ingedrukt houden.
De melk wordt opgeschuimd, de geselecteerde toets knippert.
Als de gewenste schuimduur is bereikt, de geselecteerde toets aanraken om te stoppen.
Aanwijzing: De instelling van de
schuimduur heeft geen invloed op de hoeveelheid koffie.
Koffiemaalgraad instellen
Dit apparaat heeft een instelbaar maalwerk. Hiermee kan de maalfijnheid van de koffie individueel worden veranderd.
:Waarschuwing
Risico van letsel!
Grijp niet in de maler.
Attentie!
Het apparaat kan beschadigd worden! De maalfijnheid uitsluitend wijzigen bij lopend maalwerk!
Bij lopend maalwerk de maalfijnheid met de draaiknop )2 instellen.
Fijne maalfijnheid: tegen de klok in
draaien. (Afb. a)
Grovere maalfijnheid: met de klok
mee draaien. (Afb. b)
D E
Aanwijzingen
De nieuwe instelling is pas merkbaar
vanaf de tweede kop koffie.
Bij donker geroosterde koffiebonen
een fijnere, bij lichtere koffiebonen
een grovere maalgraad instellen.
58
Apparaat bedienen nl
Waterfilter
Waterfilter
~ Afb. ' Een waterfilter vermindert
kalkafzettingen, reduceert verontreinigingen in het water en verbetert de koffiesmaak. Waterfilters zijn verkrijgbaar in de handel of via de klantenservice.
Waterfilter aanbrengen of vervangen
Voordat u een nieuw waterfilter kunt gebruiken, dient u het filter te spoelen.
Het apparaat is ingeschakeld. De watertank is gevuld.
1. % en calc’nClean ten minste
3 seconden ingedrukt houden.
2. Toets espresso aanraken, het menu
“Waterhardheid” wordt geactiveerd.
3. Toets % aanraken en als volgt
instellen:
met waterfilter
4. Het waterfilter (opening naar boven)
onderdompelen in een met water gevulde kom tot er geen luchtbellen meer ontsnappen. ~ Afb. '
5. Vervolgens het waterfilter stevig in
de lege watertank drukken.
6. De watertank tot de markering
"max." met water vullen.
7. Een kom met een capaciteit van min.
1,0 l onder de uitloop plaatsen.
8. Toets espresso aanraken om de
instelling op te slaan en het spoelen te activeren.
9. Watertank aanbrengen.
10. Toets espresso aanraken om het
spoelen te starten. Er stroomt water door het filter.
11. Toets calc’nClean aanraken om het
menu te verlaten.
12. Vervolgens de kom leegmaken. Het
apparaat is weer klaar voor gebruik.
Waterfilter verwijderen
Als het waterfilter wordt verwijderd en er geen nieuw waterfilter wordt aangebracht, dient u de desbetreffende instelling van de waterhardheid uit te voeren. ~ "Waterhardheid instellen"
op pagina 61
Vorstbescherming
Om beschadiging door vorst te voorkomen bij transport en opslag, moet het apparaat eerst geheel leeg worden gemaakt.
Info: Het apparaat moet klaar zijn voor gebruik en de watertank moet gevuld zijn.
1. Een grote kom onder de uitloop van
de melkschuimer plaatsen en de melkschuimer omlaag schuiven.
2. Toets milk ten minste 5 seconden
ingedrukt houden. De led van de toets knippert, het apparaat warmt nu op.
3. De watertank verwijderen zodra er
stoom uit de melkschuimer komt.
4. Het apparaat laten stomen. Wachten
tot het symbool ' en alle leds knipperen.
5. Met de toets k het apparaat
uitschakelen.
6. De watertank en de lekschaal
leegmaken en het apparaat grondig
reinigen. Het apparaat kan nu worden getransporteerd of opgeslagen.
Aanwijzing: De zetgroep is nu
beveiligd en kan niet worden verwijderd.
59
nl Instellingen
1 Instellingen
Instellingen
Dit apparaat beschikt over verschillende fabrieksinstellingen. U kunt diverse instellingen op uw individuele wensen afstemmen.
Aanwijzing: Als er niet binnen
90 seconden op een toets wordt gedrukt, wordt het apparaat naar "Drank selecteren" geschakeld zonder dat de instelling wordt opgeslagen. De eerder opgeslagen instelling blijft behouden.
U kunt het volgende instellen:
Automatisch uitschakelen
Automatisch uitschakelen instellen
Het apparaat schakelt zichzelf na de laatste druk op een toets op een bepaald moment automatisch uit. Dit moment kan ingesteld worden, de instelling is mogelijk van 15 minuten tot 4 uur.
1. % en calc’nClean ten minste
3 seconden ingedrukt houden.
2. Toets caffe crema aanraken, het
menu “Automatische uitschakeling” wordt geactiveerd.
3. Toets % aanraken en de
gewenste tijd instellen. De volgende instellingen zijn mogelijk:
15 minuten 30 minuten (fabrieksinstelling) 1 uur 2 uur 4 uur
Geluidssignaal in-/uitschakelen
Bij bediening van een toets klinkt een geluidssignaal.
Dit kan worden in- of uitgeschakeld.
1. % en calc’nClean ten minste
3 seconden ingedrukt houden.
2. Toets cappuccino aanraken, het
menu “Geluidssignaal” wordt geactiveerd.
3. Toets % aanraken en het
geluidssignaal in- of uitschakelen.
Aan (fabrieksinstelling) Uit
4. Toets cappuccino aanraken om de
instelling op te slaan.
5. Toets calc’nClean aanraken om het
menu te verlaten.
4. Toets caffe crema aanraken om de
instelling op te slaan.
5. Toets calc’nClean aanraken om het
menu te verlaten.
60
Instellingen nl
Waterhardheid instellen
De juiste instelling van de waterhardheid is van belang, opdat het apparaat tijdig meldt, dat het moet worden ontkalkt. De vooraf ingestelde waterhardheid is niveau 4. De waterhardheid kan bij het plaatselijke waterbedrijf worden nagevraagd of met de bijgevoegde teststrook worden vastgesteld.
1. De bijgevoegde teststrook kort in
vers leidingwater dopen, laten uitdruipen en na een minuut het resultaat aflezen.
2. % en calc’nClean ten minste
3 seconden ingedrukt houden.
3. Toets espresso aanraken, het menu
“Waterhardheid” wordt geactiveerd.
4. Toets % aanraken en de
waterhardheid instellen. De volgende instellingen zijn mogelijk:
Waterhardh. 1 Waterhardh. 2 Waterhardh. 3 Waterhardh. 4 (fabrieksinstelling) Waterfilter (indien geplaatst) H2O-ontharder (indien aanwezig)
De tabel toont de toekenning van de niveaus aan de verschillende graden van waterhardheid:
Niveau Waterhardheid
Duits (°dH) Frans (°fH)
1 1-7 1-13 2 8-14 14-25 3 15-21 26-38 4 22-30 39-54
Het is op ieder moment mogelijk de waterhardheid achteraf te wijzigen.
Aanwijzing: Bij gebruik van het
waterfilter (zie hoofdstuk “Toebehoren”) als volgt te werk gaan. ~ "Waterfilter"
op pagina 59
Fabrieksreset
Terugzetten op de fabrieksinstellingen, eigen instellingen gaan verloren.
1. % en calc’nClean ten minste
3 seconden ingedrukt houden.
2. Toets latte macchiato aanraken.
De fabrieksinstellingen zijn nu weer
actief.
3. Toets calc’nClean aanraken om het
menu te verlaten.
5. Toets espresso aanraken om de
instelling op te slaan.
6. Toets calc’nClean aanraken om het
menu te verlaten.
61
nl Dagelijks onderhoud en reiniging
D Dagelijks onderhoud
en reiniging
Dagelijks onderhoud en reiniging
Wanneer uw apparaat goed wordt onderhouden en schoongemaakt blijft het lang goed functioneren.In dit hoofdstuk leest u hoe u het apparaat goed kunt onderhouden en reinigen.
:Waarschuwing
Risico van een elektrische schok!
Voor het reinigen de stekker uit het stopcontact trekken. Het apparaat niet onderdompelen in water. Geen stoomreiniger gebruiken.
Schoonmaakmiddelen
Om te voorkomen dat de verschillende oppervlakken door verkeerde schoonmaakmiddelen beschadigd raken, dient u zich te houden aan de volgende aanwijzingen.
Gebruik
geen scherpe of schurende
reinigingsmiddelen.
geen reinigingsmiddelen die alcohol
of spiritus bevatten.
geen harde schuur- en
schoonmaaksponsjes.
9
Aanwijzingen
Nieuwe sponsdoekjes kunnen
zouten bevatten. Deze zouten kunnen een roestlaagje op het roestvrij staal veroorzaken. Nieuwe vaatdoekjes voor gebruik grondig uitwassen.
Resten van kalk, koffie, melk,
reinigings- en ontkalkingsoplossingen altijd onmiddellijk verwijderen.Onder dergelijke omstandigheden kan er corrosie optreden.
Attentie!
Niet alle componenten van het apparaat kunnen in de vaatwasser worden gereinigd.
~ Afb. % - '
Niet geschikt voor de vaatwasser:
Watertank Deksel watertank Aromadeksel Zetgroep Lekschaal
Geschikt voor de vaatwasser:
Lekplaat Lekrooster Koffiedikreservoir
max. 60 °C
Vlotter Melkschuimer Afdekking melkschuimer
62
9
Dagelijks onderhoud en reiniging nl
Apparaat reinigen
1. Veeg de buitenzijde met een zachte,
vochtige doek af.
2. Reinig het bedieningspaneel met
een microvezeldoekje.
3. De koffie-uitloop na elke
drankafname zo nodig afvegen.
Aanwijzingen
Als het apparaat in koude toestand
wordt ingeschakeld of na afname van koffie wordt uitgeschakeld, wordt het apparaat automatisch gespoeld. Zo reinigt het systeem zichzelf.
Als het apparaat langere tijd niet is
gebruikt (bijv. na een vakantie), het hele apparaat inclusief melkschuimer en zeteenheid grondig reinigen.
Lekschaal en koffiedikreservoir reinigen
~ Afb. %
Aanwijzing: De lekschaal en het
koffiedikreservoir moeten dagelijks worden leeggemaakt en gereinigd om afzettingen te voorkomen.Bij vaak gebruik tussendoor leegmaken zodra de vlotter duidelijk zichtbaar is of het overeenkomstige symbool oplicht.
1. Deur openen.
2. Lekschaal met koffiedikreservoir
naar voren toe eruit trekken.
3. Lekplaat met lekrooster verwijderen.
4. Lekschaal en koffiedikreservoir
leegmaken en reinigen.
5. Binnenkant van het apparaat
(lekschaal) schoonvegen.
Melksysteem reinigen
Melksysteem reinigen
~ Afb. & Het melksysteem moet na elk gebruik
worden gereinigd om alle resten te verwijderen.
:Waarschuwing
Gevaar voor verbranding!
De melkschuimer wordt zeer heet. Uitsluitend aan de greep vasthouden. De melkschuimer mag na gebruik pas worden aangeraakt wanneer hij is afgekoeld.
1. Een glas tot de helft met water vullen
en onder het uitloopsysteem
plaatsen.
2. De melkschuimer helemaal naar
beneden schuiven.
3. Toets milk aanraken, het
melksysteem wordt gereinigd.
4. De melkschuimer naar boven
schuiven en laten afkoelen.
5. De melkschuimer uit elkaar halen en
grondig reinigen.
6. De afzonderlijke onderdelen
afdrogen, in elkaar zetten en weer
op het apparaat bevestigen.
Aanwijzingen
Om het proces voortijdig te stoppen,
milk opnieuw aanraken.
Alle delen van het
melksysteemmoeten in de
vaatwasser worden gereinigd.
Loogresten in het melksysteem na
het spoelen grondig verwijderen.
63
nl Dagelijks onderhoud en reiniging
Zetgroep reinigen
~ Afb. $, ~ Afb. % Aanvullend bij het automatische
spoelen dient de zetgroep regelmatig te worden verwijderd en gereinigd.
Attentie!
De zetgroep zonder afwasmiddel of middelen met azijn of zuur reinigen en niet in de vaatwasser doen.
Zetgroep eruit nemen:
1. Apparaat uitschakelen.
2. De deur van de zetkamer openen.
3. Het koffiedikreservoir verwijderen.
4. De rode hendel omhoog duwen, de
zetgroep aan de greep vastpakken en voorzichtig naar voren toe eruit trekken.
5. De zetgroep grondig met stromend
warm water reinigen.
6. Reinig de binnenkant van de
machine grondig met een vochtige doek, verwijder eventueel aanwezige koffieresten.
7. Laat de zetgroep en de binnenkant
van het apparaat drogen.
Zetgroep plaatsen:
1. De zetgroep aan de greeep
vastpakken.
2. De rode hendel omhoog duwen, de
zetgoep onder de hendel plaatsen en tot aan de aanslag naar achteren schuiven. De hendel moet vastklikken.
3. Het koffiedikreservoir weer
aanbrengen en de deur sluiten.
Belangrijk: Bij ontbrekende of verkeerd aangebrachte zetgroep of lekschaal kan de deur niet worden gesloten.
64
Serviceprogramma's nl
. Serviceprogramma's
Serviceprogramma's
Periodiek licht afhankelijk van de waterhardheid en gebruiksintensiteit van het apparaat de toets calc’nClean op.
Het apparaat moet onmiddellijk met het programma gereinigd en ontkalkt worden.
Aanwijzingen
Belangrijk: Als het apparaat niet
tijdig gereinigd en ontkalkt wordt, kan het beschadigd raken.
Let op! Bij elk serviceprogramma
Calc’nClean ontkalkings- en reinigingsmiddelen volgens de gebruiksaanwijzing gebruiken en de (desbetreffende) veiligheidsinstructies in acht nemen.
De vloeistoffen niet drinken.
Voor het ontkalken nooit azijn,
middelen op basis van azijn, citroenzuur of middelen op basis van citroenzuur gebruiken.
Voor het ontkalken en reinigen
uitsluitend de daarvoor bedoelde tabs gebruiken.Deze zijn speciaal voor het apparaat ontwikkeld en kunnen via de klantenservice worden gekocht. ~ "Toebehoren"
op pagina 54
In geen geval ontkalkingstabs of
andere middelen in de zetgroep doen.
Het serviceprogramma in geen geval
onderbreken.
Voor de start van een
serviceprogramma de zetgroep verwijderen, reinigen en weer terugzetten. De melkschuimer reinigen.
Na beëindiging van een
serviceprogramma het apparaat met een zachte vochtige doek afvegen om resten van de ontkalkingsoplossing onmiddellijk te verwijderen. Onder dergelijke resten kan corrosie worden gevormd.
Nieuwe sponsdoekjes kunnen
zouten bevatten. Zouten kunnen een
roestlaagje op het roestvrij staal
veroorzaken. De doekjes daarom
vóór gebruik grondig uitwassen.
Als het serviceprogramma door bijv.
stroomuitval wordt onderbroken,
gaan ' en calc’nClean branden.
Ga dan als volgt te werk:
1. De watertank uitspoelen.
2. Vers water zonder koolzuur tot de
markering “max.” vullen.
3. De toets calc’nClean aanraken.
Het programma start en spoelt het
apparaat.Duur ca. 2 minuten.
4. De lekschaal legen, reinigen en weer
plaatsen, de deur sluiten. Het programma is beëindigd. Het apparaat is weer klaar voor gebruik.
65
nl Serviceprogramma's
Calc’nClean starten
Serviceprogramma Calc´nClean
Duur: ca. 40 minuten
1. De toets calc’nClean
ca. 5 seconden ingedrukt houden.
Symbool ( licht op.
2. De deur openen, lekschaal en
koffiedikreservoir verwijderen en leegmaken.
3. De zetgroep verwijderen en reinigen.
4. Een Siemens-reinigingstab in de
zetgroep doen en de zetgroep weer aanbrengen.
5. De lekschaal en het
koffiedikreservoir weer aanbrengen en de deur sluiten.
Symbool ' licht op.
6. Het waterfilter verwijderen (indien
aanwezig).
7. De lege watertank tot de markering
vullen met 0,5 l lauwwarm water en daarin een Siemens-ontkalkingstab oplossen.
8. Watertank weer aanbrengen en een
grote kom (ca. 1 liter) onder het uitloopsysteem plaatsen.
9. calc’nClean knippert, calc’nClean
aanraken.
Het programma start, reinigt en ontkalkt het apparaat. calc’nClean pulseert.Duur: ca. 20 minuten. Symbool ( licht op.
10. De kom leegmaken, de deur
openen, de lekschaal leegmaken en weer aanbrengen.
11. Deur sluiten en kom onder het
uitloopsysteem plaatsen.
Symbool ' licht op.
12. Het waterreservoir reinigen en het
waterfilter opnieuw aanbrengen (indien u dit had verwijderd). ~ Afb. '
13. Het waterreservoir tot de markering
"max" met vers water zonder koolzuur vullen en de kom weer onder het uitloopsysteem plaatsen.
14. calc’nClean knippert, calc’nClean
aanraken.
Het programma start, reinigt en spoelt het apparaat. calc’nClean pulseert. Duur: ca. 20 minuten. Symbool ( licht op.
15. De lekschaal en het
koffiedikreservoir leegmaken,
reinigen en weer aanbrengen. Het programma is beëindigd. Het apparaat is weer klaar voor gebruik.
66
Wat te doen bij storingen? nl
3 Wat te doen bij
storingen?
Wat te doen bij storingen?
Storingen worden vaak veroorzaakt door een kleinigheid. Probeer voordat u

Storingstabel

Probleem Oorzaak Oplossing
Het apparaat reageert niet meer.
Sterk wisselende koffie- of melkschuimkwaliteit.
De persoonlijk ingestelde vul­hoeveelheid wordt niet bereikt, de koffie druppelt alleen maar of stroomt helemaal niet meer.
Er stroomt alleen water, geen koffie.
Koffie heeft geen "crème" (schuimlaag).
De koffie is te "zuur". De maalfijnheid is te grof inge-
Storing in het apparaat. Netstekker lostrekken, 5 seconden
Het apparaat is verkalkt. Het apparaat ontkalken volgens de
De maalfijnheid is te fijn. De maalfijnheid grover instellen. Het apparaat is sterk verkalkt. Het apparaat conform de gebruiksaan-
Er zit lucht in het waterfilter. Het waterfilter zo lang onderdompelen
Een leeg bonenreservoir wordt niet door het apparaat herkend.
De koffieschacht op de zet­groep is verstopt.
De bonen vallen niet in het maalwerk (te vette bonen).
Koffiesoort niet geschikt. Gebruik een koffiesoort met een hoger
De bonen zijn niet meer brand­vers.
De maalfijnheid is niet afge­stemd op de koffiebonen.
steld. Koffiesoort niet geschikt. Een donkerder gebrande soort gebrui-
contact opneemt met de servicedienst de storing zelf op te lossen met behulp van de tabel.
Lees de veiligheidsaanwijzingen aan het begin van deze handleiding.
wachten, netstekker aansluiten.
handleiding.
wijzing ontkalken.
in water tot er geen luchtbellen meer ontsnappen. Het filter weer aanbren­gen.
Koffiebonen vullen Aanwijzing: Het apparaat stelt zich bij de volgende bereidingen in op de kof­fiebonen.
Zetgroep reinigen. ~ "Zetgroep
reinigen" op pagina 64
Licht tegen het bonenreservoir tik­ken.Eventueel een andere soort koffie gebruiken. Het bonenreservoir leegma­ken en schoonvegen met een droge doek.
percentage robustabonen. Verse bonen gebruiken.
De maalfijnheid fijner instellen.
Fijnere maalfijnheid instellen.
ken.
67
nl Wat te doen bij storingen?
De koffie is te "bitter". De maalfijnheid is te fijn inge-
De koffie smaakt 'verbrand'. De maalfijnheid is te fijn inge-
Melk/melkmixdranken zijn te heet. Melkschuim te grof, aan­zuiging is luid.
Melk/melkmixdranken zijn te koud.
Er stroomt geen melk/melk­schuim.
Het waterfilter blijft niet vastzit­ten in de watertank.
Meerdere toetsen knipperen, er klinkt een luid “geluid”.
Lekwater op binnenzijde appa­raatbodem bij verwijderde lek­schaal.
De zetgroep kan niet worden verwijderd.
Het apparaat kan niet worden bediend, de leds branden of knipperen.
Het maalwerk start niet. Het apparaat is te heet. 1 uur wachten en het apparaat af laten
Led ( knippert. De deur is niet juist gesloten. De deur stevig dicht duwen.
Led ( licht op, ondanks lege lekschaal - wat moet u doen?
steld. Koffiesoort niet geschikt. Een andere koffiesoort gebruiken.
steld. Koffiesoort niet geschikt. Een andere koffiesoort gebruiken. Te weinig melk in het glas of
kopje.
Teveel melk in het glas of kopje.
De melkschuimer is verontrei­nigd. De melkschuimer komt niet in de melk.
Het waterfilter is niet correct bevestigd.
Watertank ontbreekt of is onjuist aangebracht.
Lekschaal te vroeg verwijderd. Lekschaal pas enkele seconden na de
De zetgroep is niet in positie voor verwijdering (vorstbe­scherming is bijv. geactiveerd).
Het apparaat bevindt zich in demomodus.
Het apparaat is te heet. 1 uur wachten en het apparaat af laten
Bij een uitgeschakeld apparaat wordt het legen niet herkend.
Grovere maalfijnheid instellen.
Grovere maalfijnheid instellen.
Meer melk gebruiken of de schuim­duur aanpassen.
Minder melk gebruiken of de schuim­duur aanpassen.
Melkschuimer in de vaatwasmachine reinigen. ~ "Melksysteem reinigen" op pagina 63 Meer melk gebruiken, controleren of de melkschuimer in de melk komt. Uit­loopsysteem helemaal naar beneden schuiven.
Dompel het waterfilter zo lang onder in water tot er geen luchtbellen meer ont­snappen. Breng het filter hierna weer aan. Druk het waterfilter stevig en recht in de tankaansluiting.
Watertank juist aanbrengen.
laatste drankbereiding wegnemen.
Apparaat weer inschakelen.
Toets k ten minste 5 seconden inge­drukt houden om de demomodus te deactiveren.
koelen.
koelen. De lekschaal bij ingeschakeld apparaat
verwijderen en weer plaatsen.
68
Wat te doen bij storingen? nl
Led ' licht op, ondanks volle watertank.
Watertank is onjuist aange­bracht.
Koolzuurhoudend water in de watertank.
Watertank juist aanbrengen.
Watertank met schoon leidingwater vullen.
Vlotter in de watertank zit vast. Watertank verwijderen en grondig rei-
nigen.
Nieuw waterfilter niet volgens de gebruiksaanwijzing
Waterfilter volgens de gebruiksaanwij­zing spoelen en in gebruik nemen.
gespoeld. Er zit lucht in het waterfilter. Waterfilter (opening naar boven) zo
lang onderdompelen in water tot er geen luchtbellen meer ontsnappen. Het filter weer aanbrengen.
~ "Waterfilter aanbrengen of vervangen" op pagina 59
Waterfilter oud. Nieuw waterfilter plaatsen.
Led ' knippert en alle drank-leds knipperen.
Watertank ontbreekt of is niet juist aangebracht.
Het systeem van leidingen in het apparaat is droog.
Watertank juist aanbrengen.
Watertank juist aanbrengen. Watertank met schoon leidingwater vullen. Geen water met koolzuur gebruiken.
Er zit lucht in het waterfilter. Waterfilter (opening naar boven) zo
lang onderdompelen in water tot er geen luchtbellen meer ontsnappen. Het filter weer aanbrengen.
~ "Waterfilter aanbrengen of vervangen" op pagina 59
Alle leds knipperen. Onjuiste spanning in de huisin-
stallatie.
Leds ', ( en calc’nClean knipperen.
De omgevingstemperatuur is te laag.
Leds ( en % knipperen. Zeer sterk verontreinigde zet-
groep of zetgroep kan niet wor-
Apparaat alleen met 220-240 V gebruiken.
Apparaat bij temperaturen > 5 °C gebruiken.
Zetgroep indien mogelijk reinigen, apparaat uit- en weer inschakelen.
den verwijderd. Leds % knipperen. Storing in het apparaat. Apparaat opnieuw starten.
Bel de hotline als u de problemen niet kunt verhelpen! De telefoonnummers staan op de laatste pagina's van de gebruiksaanwijzing.
--------
69
nl Servicedienst
4 Servicedienst
Servicedienst
Technische gegevens
Elektrische aansluiting (spanning – frequentie) 220–240 V , 50 / 60 Hz Aansluitwaarde 1300 W Maximale pompdruk, statisch 15 bar Maximale capaciteit waterreservoir (zonder filter) 1,3 l Maximale capaciteit bonenreservoir 250 g Lengte netsnoer 100 cm Afmetingen (H x B x D) 37,3 x 24,9 x 42,8 cm Gewicht, leeg ca. 8–9 kg Type maalwerk Keramisch / staal
E-nummer en FD-nummer
Geef tijdens het telefoongesprek altijd het volledige productnummer (E-nr.) en het fabricagenummer (FD-nr.) van uw apparaat op, zodat wij u goed van dienst kunnen zijn. U vindt de nummers op het typeplaatje `. (~ Afb. ")
Om niet te lang te hoeven zoeken wanneer u de servicedienst nodig heeft, kunt u hier direct de gegevens van uw apparaat en het telefoonnummer van de servicedienst invullen.
E-nr.
Servicedienst O
De contactgegevens voor de servicedienst van alle landen vindt u op de laatste pagina van deze handleiding.
FD-nr.
Garantievoorwaarden
Voor dit apparaat gelden de garantievoorwaarden die worden uitgegeven door de vertegenwoordiging van ons bedrijf in het land van aankoop. De leverancier, bij wie u het apparaat heeft gekocht, geeft u hierover graag meer informatie. Om aanspraak te maken op de garantie heeft u altijd uw aankoopbewijs nodig.
Wijzigingen voorbehouden.
70
pl

Spis treści

plInstrukcja obsługi

8 Używanie zgodne
z przeznaczeniem . . . . . . . . . . . 72
( Ważne wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa . . . . . . . . . . . . . 72
7 Ochrona środowiska . . . . . . . . .74
Oszczędność energii . . . . . . . . . . . . 74
Utylizacja zgodna z przepisami o ochronnie środowiska naturalnego. . 74

* Informacje na temat urządzenia75

Zakres dostawy . . . . . . . . . . . . . . . . 75
Budowa i części . . . . . . . . . . . . . . . . 75
Elementy obsługi . . . . . . . . . . . . . . . 76
D Codzienna pielęgnacja i
czyszczenie . . . . . . . . . . . . . . . . 84
Środki czyszczące. . . . . . . . . . . . . . . 84
Czyszczenie urządzenia. . . . . . . . . . . 85
Czyszczenie pojemnika na skropliny i
pojemnika na fusy . . . . . . . . . . . . . . . 85
Czyszczenie systemu spieniania
mleka . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
Czyszczenie zaparzacza . . . . . . . . . . 86
. Programy serwisowe . . . . . . . . 87
Uruchamianie programu Calc’nClean 88
3 Co robić w razie usterki? . . . . . 89
4 Serwis. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
_ Wyposażenie . . . . . . . . . . . . . . .77
K Przed pierwszym użyciem . . . . 77
Ustawienie i podłączenie urządzenia 77
Uruchamianie urządzenia . . . . . . . . . 77
Dane techniczne . . . . . . . . . . . . . . . . 93
Numer produktu (E-Nr.) i data
produkcji (FD) . . . . . . . . . . . . . . . . . .93
Gwarancja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
1 Obsługa urządzenia. . . . . . . . . . 79
Przyrządzanie napoju ze świeżo
zmielonej kawy . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
Przygotowywanie napoju z mlekiem . 79 Dostosowywanie ustawień napojów . 80
Filtr wody . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
Ochrona przed zamarzaniem . . . . . . 82
1 Ustawienia . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
Automatyczne wyłączanie . . . . . . . . 82
Wyłączanie i wyłączanie sygnału
dźwiękowego . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
Ustawianie twardości wody. . . . . . . . 83
Reset ustaw. (przywracanie ustawień
fabrycznych) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
71
pl Używanie zgodne z przeznaczeniem
8 Używanie zgodne
z przeznaczeniem

Używanie zgodne z przeznaczeniem

Po rozpakowaniu należy sprawdzić stan urządzenia. Nie podłączać, jeśli urządzenie zostało uszkodzone podczas transportu.
Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do użytku w gospodarstwie domowym i podobnych otoczeniach.
Urządzenia wolno używać tylko w pomieszczeniach, w temperaturze pokojowej i na wysokości nie większej niż 2000 m n.p.m.
( Ważne wskazówki
dotyczące bezpieczeństwa
Ważne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
Proszę dokładnie przeczytać instrukcję obsługi, starannie ją przechowywać i postępować zgodnie z zawartymi w niej wskazówkami. Przekazując urządzenie innej osobie należy dołączyć niniejszą instrukcję.
Urządzenie może być obsługiwane przez dzieci powyżej 8 lat oraz przez osoby o ograniczonych zdolnościach fizycznych, czuciowych lub umysłowych, albo nie posiadających odpowiedniego doświadczenia/wiedzy tylko pod kontrolą osoby odpowiadającej za bezpieczeństwo osoby obsługującej urządzenie lub po dokładnym pouczeniu w obsłudze urządzenia oraz po zrozumieniu zagrożeń wynikających z obsługi urządzenia. Nie dopuszczać dzieci poniżej 8 roku życia do urządzenia oraz do elektrycznego przewodu zasilającego. Nie wolno im obsługiwać urządzenia. Dzieci nie mogą bawić się urządzeniem. Czynności z zakresu czyszczenia i normalnej konserwacji urządzenia nie mogą być wykonywane przez dzieci, chyba że są one w wieku co najmniej 8 lat i pod nadzorem.
72
Ważne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa pl
:Ostrzeżenie
Niebezpieczeństwo porażenia prądem!
Urządzenie musi być
podłączone do sieci elektrycznej prądu zmiennego przez prawidłowo zainstalowane gniazdo z uziemieniem. Proszę się upewnić, że układ przewodów ochronnych domowej instalacji elektrycznej jest wykonany zgodnie z przepisami.
Niebezpieczeństwo porażenia prądem!
Urządzenie należy podłączyć
i użytkować zgodnie z informacjami podanymi na tabliczce znamionowej. W przypadku uszkodzenia przewodu zasilającego tego urządzenia należy go wymienić w serwisie.
Niebezpieczeństwo porażenia prądem!
Urządzenie można
użytkować tylko wtedy, gdy elektryczny przewód zasilający oraz samo urządzenie nie są uszkodzone. W razie awarii natychmiast odłączyć wtyczkę od gniazda i wyłączyć napięcie sieciowe.
Niebezpieczeństwo porażenia prądem!
W celu wykluczenia zagrożeń
naprawy urządzenia może wykonywać tylko nasz serwis.
Niebezpieczeństwo porażenia prądem!
Nigdy nie zanurzać
przewodu zasilającego w wodzie.
:Ostrzeżenie
Zagrożenie związane z efektami magnetycznymi!
Urządzenie zawiera magnesy trwałe, które mogą mieć wpływ na elektroniczne implanty, takie jak np. rozruszniki serca lub pompy insulinowe. Osoby posiadające implanty elektroniczne powinny zachowywać odstępu co najmniej 10 cm od urządzenia i wyjętego pojemnika na wodę.
:Ostrzeżenie
Niebezpieczeństwo uduszenia!
Dzieciom nie wolno bawić się opakowaniem urządzenia. Drobne elementy przechowywać w bezpiecznym miejscu, ponieważ mogą zostać połknięte.
:Ostrzeżenie
Niebezpieczeństwo poparzenia!
System spieniania mleka może być bardzo gorący. Po użyciu należy pozostawić go do schłodzenia.
:Ostrzeżenie
Niebezpieczeństwo zranienia!
Nieodpowiednie używanie
urządzenia może prowadzić do powstania obrażeń.
Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń!
Nie wkładać palców do
młynka.
73
pl Ochrona środowiska

7 Ochrona środowiska

Ochrona środowiska
Oszczędność energii
Jeśli urządzenie nie jest używane,
należy je wyłączyć.
Ustawić interwał automatycznego
wyłączenia na najmniejszą wartość.
W miarę możliwości nie należy
przerywać pobierania kawy lub pianki mlecznej. Przedwczesne jego przerwanie powoduje zwiększenie zużycia energii i szybsze wypełnienie pojemnika na skroplinę.
Regularnie odkamieniać urządzenie,
aby uniknąć powstawania osadów kamienia. Kamienny osad prowadzi do zwiększonego zużycia energii.
Utylizacja zgodna z przepisami o ochronnie środowiska naturalnego
Opakowanie należy usunąć zgodnie z przepisami o ochronie środowiska.
To urządzenie jest oznaczone zgodnie z Dyrektywą Europejską 2012/19/UE oraz polską Ustawą z dnia 29 lipca 2005r. „O zużytym sprzęcie elektrycznym i elektronicznym” (Dz.U. z 2005 r. Nr 180, poz.
1495) symbolem przekreślonego kontenera na odpady. Takie oznakowanie informuje, że sprzęt ten, po okresie jego użytkowania nie może być umieszczany łącznie z innymi odpadami pochodzącymi z gospodarstwa domowego. Użytkownik jest zobowiązany do oddania go prowadzącym zbieranie zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego. Prowadzący zbieranie, w tym lokalne punkty zbiórki, sklepy oraz gminne jednostka, tworzą odpowiedni system umożliwiający oddanie tego sprzętu. Właściwe postępowanie ze zużytym sprzętem elektrycznym i elektronicznym przyczynia się do uniknięcia szkodliwych dla zdrowia ludzi i środowiska naturalnego konsekwencji, wynikających z obecności składników niebezpiecznych oraz niewłaściwego składowania i przetwarzania takiego sprzętu.
Co do sposobu utylizacji należy kontaktować się ze sprzedawcą.
74
Informacje na temat urządzenia pl
* Informacje na temat
urządzenia
Informacje na temat urządzenia
Ten rozdział zawiera opis zakresu dostawy, budowy i elementów urządzenia. Ponadto zostaną przedstawione różne elementy obsługi.
Wskazówka: W zależności od typu
urządzenia możliwe są niewielkie różnice, dotyczące koloru i szczegółów budowy.
Korzystanie z instrukcji obsługi Strony okładkowe tej instrukcji można rozłożyć. Znajdują się tam ilustracje oznaczone numerami, do których odwołuje się niniejszy tekst. Przykład: ~ Rysunek !
Zakres dostawy
~ Rysunek !
# Ekspres do kawy + Pasek do mierzenia poziomu
twardości wody
3 Instrukcja obsługi ; Spieniacz mleka
Budowa i części
~ Rysunek "
( Przycisk włącz / wyłącz (tryb
gotowości)
0 Panel obsługi 8 Uchwyt spieniacza mleka @ System wylotu kawy, o
regulowanej wysokości
H Spieniacz mleka (uchwyt, element
spieniający, pokrywa), o regulowanej wysokości
P Pojemnik na skropliny (pojemnik
na fusy, kratka ociekowa, blacha ociekowa, pływak)
X Drzwiczki zaparzacza ` Tabliczka znamionowa h Zaparzacz )" Pokrywa zatrzymująca aromat )* Pojemnik na kawę ziarnistą )2 Selektor obrotowy stopnia
zmielenia
): Pokrywa zbiornika wody )B Pojemnik na wodę
75
pl Informacje na temat urządzenia
Elementy obsługi
Przycisk Znaczenie
Włączanie i wyłączanie urządzenia
k
espresso Przygotowywanie napoju Espresso caffe crema Przygotowywanie napoju Caffe crema cappuccino Przygotowywanie cappuccino latte macchiato Przygotowywanie latte macchiato milk Spienianie mleka
% Moc kawy
calc’nClean Rozpoczynanie programu serwisowego

--------

Wskazanie
'
(
Urządzenie przepłukuje się automatycznie po każdym włączeniu i wyłączeniu. Urządzenie nie przepłukuje się, jeżeli
w chwili włączenia jest jeszcze ciepłe.
przed wyłączeniem nie była parzona kawa.
Urządzenie jest gotowe do pracy, gdy na wyświetlaczu świecą diody przycisków wyboru napojów. Urządzenie posiada funkcję automatycznego wyłączania.
~ "Ustawianie funkcji automatycznego wyłączania" na stronie 82
Regulacja mocy kawy ~ "Dostosowywanie ustawień napoju" na stronie 80
Miga, gdy jest konieczne wykonanie programu serwisowego.~ "Program serwisowy
Calc´nClean" na stronie 88
Świeci, gdy jest konieczne napełnienie pojemnika na wodę albo jeżeli pojemnik na wodę nie jest zainstalowany. Miga, gdy jest konieczna wymiana filtra.
Świeci, gdy konieczne jest opróżnienie zbiorników. Miga, gdy są otwarte drzwiczki komory zaparzania.
świeci Urządzenie gotowe do pracy, można wybrać funkcję pulsuje Trwa przygotowywanie napoju miga Urządzenie czeka na czynność użytkownika, np. calc’nClean nie świeci Urządzenie jest niedostępne

--------

76
Wyposażenie pl
_ Wyposażenie
Wyposażenie
Poniższe akcesoria są dostępne w handlu lub w serwisach:
Akcesoria Numer katalogowy
Handel Serwis Tabletki czyszczące TZ80001 00311807 Odkamieniacz w
tabletkach Filtr wody TZ70003 00575491 Zestaw pielęgnacyjny TZ80004 00576330
--------
Na ostatniej stronie tej instrukcji są umieszczone dane kontaktowe do serwisu we wszystkich krajach.
TZ80002 00576693
K Przed pierwszym
użyciem
Przed pierwszym użyciem
W tym rozdziale jest opisany sposób uruchamiania urządzenia.
Wskazówka: Urządzenie można
używać wyłącznie w pomieszczeniach, które nie są narażone na mróz. W przypadku transportu lub przechowywania urządzenia w temperaturze poniżej 0 °C, należy odczekać przed jego uruchomieniem co najmniej 3 godziny.
Ustawienie i podłączenie urządzenia
1. Zdjąć folie ochronne.
2. Ustawić urządzenie na równej,
wodoodpornej powierzchni, która może wytrzymać jego ciężar.
3. Podłączyć urządzenie wtyczką
sieciową do zgodnie z przepisami zainstalowanego gniazda z uziemieniem.
Wskazówka: Po każdym założeniu
odczekać jakiś czas (ok. 5 sekund).
Uruchamianie urządzenia
Mocowanie spieniacza mleka
~ Rysunek #
1. Wyjąć z torby elementy spieniacza
mleka.
2. Złożyć spieniacz mleka.
3. Nasadzić spieniacz mleka z przodu
urządzenia.
77
pl Przed pierwszym użyciem
Napełnianie pojemnika na kawę ziarnistą
To urządzenie umożliwia przygotowywanie napojów z kawy ziarnistej.
1. Otworzyć pokrywę )" pojemnika
na kawę ziarnistą )*.
2. Wsypać kawę ziarnistą.
3. Zamknąć ponownie pokrywę.
Wskazówki
Kawa ziarnista kawa palona z
cukrem lub karmelizowana czy kawa ziarnista z innymi dodatkami zawierającymi cukier może zatykać zaparzacz. Używać wyłącznie czystej kawy espresso lub mieszanek przeznaczonych dla automatycznych ekspresów ciśnieniowych.
Ziarna kawy są świeżo mielone
przed każdym parzeniem.
Ziarna kawy należy przechowywać
w chłodnym miejscu i w zamknięciu, dzięki temu zachowa ona optymalną jakość.
Ziarna można przechowywać przez
kilka dni w pojemniku na kawę ziarnistą bez utraty aromatu.
Wskazówki ogólne
Automat do kawy został fabrycznie ustawiony w sposób zapewniający optymalne działanie.
Po upływie ustawionego czasu
urządzenie wyłącza się automatycznie.
Przy dotykaniu przycisków słychać
sygnał dźwiękowy, który można wyłączyć.~ "Ustawienia"
na stronie 82
Po pierwszym użyciu, po wykonaniu
programu serwisowego lub po dłuższym nieużywaniu urządzenia pierwszy napój nie ma jeszcze pełnego aromatu i nie należy go pić.
Po uruchomieniu urządzenia
jedwabistą i sztywną piankę uzyskuje się dopiero po zaparzeniu kilku filiżanek.
Po okresie dłuższego użytkowania
normalnym zjawiskiem jest skraplanie się na szczelinach wentylacyjnych.
Wydobywająca się z urządzenia para
nie stanowi wady, jest to uwarunkowane technicznie.
Napełnianie pojemnika na wodę
Ważne: codziennie napełniać pojemnik
na wodę świeżą wodą niegazowaną. Przed uruchomieniem sprawdzać, czy pojemnik na wodę jest wystarczająco napełniony.
1. Zdjąć pokrywę zbiornika na wodę.
2. Wyjąć pojemnik na wodę za uchwyt.
3. Napełnić pojemnik wodą do
wysokości znacznika "max".
4. Włożyć pojemnik na wodę ponownie
w pionowej pozycji w uchwyt i założyć pokrywę pojemnika.
78
Przed pierwszym użyciem nowego urządzenia należy sprawdzić i ustawić twardość wody.~ "Ustawienia"
na stronie 82
Obsługa urządzenia pl
1 Obsługa urządzenia
Obsługa urządzenia
Ten rozdział opisuje sposób przygotowywania napojów kawowych i mlecznych. Zawiera on również informacje na temat ustawień, filtra wody, regulacji stopnia zmielenia kawy oraz ochrony przed zamarzaniem.
Wskazówka: Świeżo przygotowane
napoje mogą być bardzo gorące.
Przyrządzanie napoju ze świeżo zmielonej kawy
Można tu wybierać między wartościami Espresso i Caffe crema.
~ "Przygotowywanie napoju z mlekiem" na stronie 79
Urządzenie jest włączone. Pojemnik na wodę i pojemnik na kawę ziarnistą są napełnione.
1. Ustawić filiżankę pod wylot napoju.
2. Ustawić żądaną moc kawy,
dotykając odpowiednią ilość razy %.
3. Dotknąć przycisku espresso albo
caffe crema.
Kawa jest parzona i nalewana do filiżanki.
Przygotowywanie napoju z mlekiem
To urządzenie posiada spieniacz mleka. Można przy jego użyciu przygotowywać napoje zawierające mleko lub spieniać mleko.
Wskazówka: Zaschnięte resztki mleka
są trudne do usunięcia, należy więc koniecznie oczyszczać z nich urządzenie.~ "Codzienna pielęgnacja i
czyszczenie" na stronie 84
:Ostrzeżenie
Niebezpieczeństwo oparzenia!
Spieniacz mleka nagrzewa się do wysokiej temperatury. Należy go chwytać tylko za uchwyt. Po użyciu przed pierwszym dotknięciem zaczekać, aż wystygnie.
Kawy z mlekiem
Dostępne są napoje cappuccino i latte macchiato. W tym celu należy odpowiednio ustawić wylot kawy i spieniacz mleka.
Cappuccino
Wskazówka: Aby zatrzymać pobieranie
napoju wcześniej, ponownie dotknąć przycisku espresso lub caffe crema.
Latte macchiato
Urządzenie jest włączone. Pojemnik na wodę i pojemnik na kawę ziarnistą są napełnione.
79
pl Obsługa urządzenia
Spieniacz mleka jest zamontowany.
1. Na cappuccino napełnić dużą
szklankę mleka ok. 100 ml mleka, na latte macchiato ok. 150 ml mleka.
2. Podstawić filiżankę albo szklankę
pod wylot.
3. Przesunąć wylot kawy do końca w
ł.
4. Ustawić żądaną moc kawy,
dotykając odpowiednią ilość razy %.
5. Dotknąć przycisku cappuccino albo
latte macchiato.
Najpierw urządzenie spienia w filiżance lub szklance mleko. Następnie zaparzana jest kawa, która jest wlewana do filiżanki lub szklanki.
Wskazówka: Aby zatrzymać
przygotowywanie napoju przed jego zakończeniem, ponownie dotknąć przycisku cappuccino lub latte
macchiato.
Spienianie mleka
Urządzenie jest włączone. Pojemnik na wodę jest napełniony. Spieniacz mleka jest zamontowany.
1. Napełnić dużą filiżankę lub dużą
szklankę ok. 100 ml mleka.
2. Podstawić filiżankę albo szklankę
pod wylot.
3. Przesunąć wylot kawy do końca w
ł.
4. Dotknąć przycisku milk.
Urządzenie spienia mleko.
Wskazówka: Aby zatrzymać ten
proces, ponownie dotknąć przycisku
milk.
Dostosowywanie ustawień napojów
Dostosowywanie ustawień napoju
Moc kawy
Przed pobraniem napoju można ustawić moc kawy:
W tym celu należy wybrać żądaną moc dotykając symbolu %.
słaba
normalna
mocna
Wskazówka: Ustawiona moc kawy
obowiązuje dla wszystkich napojów zawierających kawę.
Ilość
Użytkownik może zmieniać ilość napoju. Dotknąć espresso lub caffe crema i
przytrzymywać przez 3 sekundy. Zaczyna się przygotowywanie napoju,
przycisk miga. Po uzyskaniu żądanej ilości napoju w
filiżance dotknąć wybranego przycisku, aby zatrzymać pobieranie. Nowa ustawiona ilość obowiązuje dopiero od następnego napoju.
Wskazówka: Ilość można ustawiać na
Espresso (25 - 60 ml) lub Caffe crema (80 - 200 ml).Zaparzana jest zawsze określona ilość minimalna, Espresso ok. 25 ml i Caffe crema ok. 80 ml.
Czas spieniania
Użytkownik może zmieniać czas spieniania napojów.
Dotkn
ąć cappuccino, latte macchiato
lub milk i przytrzymywać przez 3 sekundy.
Zaczyna się spienianie mleka, wybrany przycisk miga.
80
Obsługa urządzenia pl
Po upływie żądanego czasu spieniania dotknąć wybranego przycisku, aby zatrzymać spienianie.
Wskazówka: Ustawienie czasu
spieniania nie ma wpływu na ilość kawy.
Ustawianie stopnia zmielenia kawy
To urządzenie ma regulowany młynek. Pozwala on indywidualnie zmieniać stopień zmielenia kawy.
:Ostrzeżenie
Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń!
Nie wkładać palców do młynka.
Uwaga!
Urządzenie może ulec uszkodzeniu! Stopień zmielenia można zmienić jedynie przy pracującym młynku!
Selektorem obrotowym )2 ustawić stopień zmielenia kawy przy pracującym młynku.
Drobniejszy stopień zmielenia kawy:
obracać w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara. (rys. a)
Grubszy stopień zmielenia kawy:
obracać zgodnie z kierunkiem wskazówek zegara. (rys. b)
D E
Wskazówki
Nowe ustawienie będzie zauważalne
dopiero od drugiej filiżanki kawy.
W przypadku ciemno palonych
ziaren, należy nastawić drobniejszy stopień zmielenia kawy, natomiast w przypadku jaśniejszych ziaren, wskazane jest ustawienie grubszego stopnia.
Filtr wody
Filtr wody
~ Rysunek ' Filtr wody redukuje osady kamienia,
zanieczyszczenia wody oraz poprawia smak kawy. Filtry wody są dostępne w handlu lub w serwisie.
Zakładanie lub wymiana filtra wody
Przed pierwszym użyciem nowego filtra wody konieczne jest jego przepłukanie.
Urządzenie jest włączone. Pojemnik na wodę jest napełniony.
1. Dotknąć i przytrzymywać % i
calc’nClean przez co najmniej
3 sekundy.
2. Dotknąć przycisku espresso,
uaktywnia się menu “Twardość wody”.
3. Dotknąć przycisku % i dokonać
ustawienia w następujący sposób:
z filtrem wody
4. Zanurzyć filtr wody (otworem
skierowanym do góry) do pojemnika napełnionego wodą i przytrzymywać, aż przestaną wypływać pęcherzyki powietrza. ~ Rysunek '
5. Następnie mocno wcisnąć filtr wody
w pusty pojemnik na wodę.
6. Napełnić pojemnik wodą do
wysokości znacznika "max".
7. Podstawić pod wylot naczynie o
pojemności min. 1,0 l.
8. Dotknąć przycisku espresso, aby
zapisać ustawienie i rozpocząć płukanie.
9. Włożyć pojemnik na wodę.
10. Dotknąć przycisku espresso, aby
rozpocząć płukanie. Woda przepływa przez filtr.
11. Dotknąć przycisku calc’nClean, aby
zamknąć menu.
12. Następnie opróżnić pojemnik.
Urządzenie jest ponownie gotowe do pracy.
81
pl Ustawienia
Wyjmowanie filtra wody
Jeżeli filtr wody został wyjęty i nie został zainstalowany nowy filtr wody, należy odpowiednio ustawić twardość wody.
~ "Ustawianie twardości wody" na stronie 83
Ochrona przed zamarzaniem
Any uniknąć uszkodzeń urządzenia przez mróz w czasie transportu i przechowywania, należy wcześniej całkowicie opróżnić urządzenie.
Informacja: Urządzenie musi być gotowe do pracy, a pojemnik na wodę napełniony.
1. Podstawić pod wylot spieniacza
mleka duże naczynie i przesunąć spieniacz mleka w dół.
2. Nacisnąć przycisk milk i
przytrzymywać go przez co najmniej 5 sekund. Miga dioda LED przycisku, urządzenie zaczyna się nagrzewać.
3. Gdy ze spieniacza mleka zacznie się
wydobywać para, zdjąć pojemnik na wodę.
4. Zaczekać, aż z urządzenia ujdzie
para. Zaczekać, aż zacznie migać symbol ' i wszystkie diody LED.
5. Przyciskiem k wyłączyć urządzenie.
6. Opróżnić pojemnik na wodę i
pojemnik skropliny. dokładnie
wyczyścić urządzenie. Urządzenie może być teraz transportowane lub przechowywane.
Wskazówka: Zaparzacz jest teraz
zabezpieczony i nie można go wyjąć.
1 Ustawienia
Ustawienia
Urządzenie posiada różne ustawienia fabryczne. Użytkownik może dopasowywać te ustawienia do swoich preferencji.
Wskazówka: Jeżeli w ciągu 90 sekund
nie zostanie naciśnięty żaden przycisk, urządzenie przejdzie bez zapisywania ustawienia w tryb wyboru napoju. Zapisane wcześniej ustawienie zostanie zachowane.
Użytkownik może dokonywać następujących ustawień:
Automatyczne wyłączanie
Ustawianie funkcji automatycznego wyłączania
Po upływie ustawionego czasu od ostatniego naciśnięcia jakiegoś przycisku urządzenie wyłącza się automatycznie. Czas ten można ustawiać, możliwe jest ustawianie od 15 min. do 4 godz.
1. Dotknąć i przytrzymywać % i
calc’nClean przez co najmniej
3 sekundy.
2. Dotknąć przycisku caffe crema,
uaktywnia się menu “Automatyczne wyłączanie”.
3. Dotknąć przycisku % i ustawić
żądany czas. Możliwe są następujące ustawienia:
15 minut 30 minut (ustawienie fabryczne) 1 godzina 2 godziny 4 godziny
82
4. Dotknąć przycisku caffe crema, aby
zapisać ustawienie.
5. Dotknąć przycisku calc’nClean, aby
zamknąć menu.
Ustawienia pl
Wyłączanie i wyłączanie sygnału dźwiękowego
Po aktywacji przycisku słychać sygnał dźwiękowy.
Można go włączać i wyłączać.
1. Dotknąć i przytrzymywać % i
calc’nClean przez co najmniej
3 sekundy.
2. Dotknąć przycisku cappuccino,
uaktywnia się menu “Sygnał dźwiękowy”.
3. Dotknąć przycisku % i włączyć
lub wyłączyć sygnał dźwiękowy.
Wł. (ustawienie fabryczne) Wył.
4. Dotknąć przycisku cappuccino, aby
zapisać ustawienie.
5. Dotknąć przycisku calc’nClean, aby
zamknąć menu.
Ustawianie twardości wody
Prawidłowe ustawienie twardości wody jest ważne, ponieważ gwarantuje prawidłową sygnalizację konieczności odkamienienia urządzenia. Twardość wody jest domyślnie ustawiona na stopień 4. Twardość wody można zmierzyć dostarczonym paskiem pomiarowym albo uzyskać jej wartość od lokalnego przedsiębiorstwa wodociągowego.
1. Dostarczony pasek pomiarowy
zanurzyć na krótko w świeżej wodzie z kranu, odsączyć, po minucie odczytać wynik.
2. Dotknąć i przytrzymywać % i
calc’nClean przez co najmniej
3 sekundy.
3. Dotknąć przycisku espresso,
uaktywnia się menu “Twardość wody”.
4. Dotknąć przycisku % i ustawić
twardość wody. Możliwe są następujące ustawienia:
Tward. wody 1 Tward. wody 2 Tward. wody 3 Tward. wody 4 (ustawienie
fabryczne) Filtr wody (jeżeli jest założony) Zmiękczacz wody (jeżeli urządzenie
nim dysponuje)
5. Dotknąć przycisku espresso, aby
zapisać ustawienie.
6. Dotknąć przycisku calc’nClean, aby
zamknąć menu.
Tabela przedstawia przyporządkowanie stopni do różnych poziomów twardości wody:
Poziom Stopień twardości wody
Niemiecki (°dH) Francuski (°fH)
1 1-7 1-13 2 8-14 14-25 3 15-21 26-38 4 22-30 39-54
Stopień twardości wody można w każdej chwili zmienić.
Wskazówka: Jeżeli używany jest filtr
wody (patrz rozdział “Akcesoria”), należy wykonać opisane niżej czynności. ~ "Filtr wody" na stronie 81
Reset ustaw. (przywracanie ustawień fabrycznych)
Przywrócenie ustawień fabrycznych powoduje utratę własnych ustawień.
1. Dotknąć i przytrzymywać % i
calc’nClean przez co najmniej
3 sekundy.
2. Dotknąć przycisku latte macchiato.
Zostają ponownie uaktywnione ustawienia fabryczne.
3. Dotknąć przycisku calc’nClean, aby
zamknąć menu.
83
pl Codzienna pielęgnacja i czyszczenie
D Codzienna pielęgnacja
i czyszczenie
Codzienna pielęgnacja i czyszczenie
Przy odpowiedniej konserwacji i czyszczeniu urządzenie długo zachowuje sprawność. W tym rozdziale opisany jest sposób prawidłowej konserwacji i czyszczenia urządzenia.
:Ostrzeżenie
Niebezpieczeństwo porażenia prądem!
Przed czyszczeniem wyciągnąć wtyczkę z sieci. Nigdy nie zanurzać urządzenia w wodzie. Nie stosować urządzeń do czyszczenia parą.
Środki czyszczące
Aby uniknąć uszkodzenia różnych powierzchni przez użycie nieodpowiedniego środka czyszczącego, należy przestrzegać poniższych wskazówek.
Nie używać
ostrych ani szorujących środków
czyszczących.
środków czyszczących
zawierających alkohol lub spirytus.
szorstkich gąbek lub druciaków.
9
Wskazówki
Nowe ściereczki gąbczaste mogą
zawierać sole. Sole mogą powodować korozję nalotową stali szlachetnej. Nowe ściereczki przed użyciem dokładnie wypłukać.
Pozostałości kamienia, kawy, mleka i
roztworu czyszcząco-odkamieniającego należy zawsze od razu usuwać.Pod takimi pozostałościami może powstawać korozja.
Uwaga!
Nie wszystkie elementy urządzenia nadają się do mycia w zmywarce.
~ Rysunek % - '
Do mycia w zmywarce nie nadają się:
Pojemnik na wodę Pokrywa zbiornika wody Pokrywa zatrzymująca aromat Zaparzacz Pojemnik na skropliny
Do mycia w zmywarce nadają się:
Blacha ociekowa Kratka ociekowa Pojemnik na fusy
maks. 60°C
Pływak Spieniacz mleka Pokrywa spieniacza mleka
84
9
Codzienna pielęgnacja i czyszczenie pl
Czyszczenie urządzenia
1. Obudowę wycierać miękką, wilgotną
ściereczką.
2. Panel obsługi czyścić ściereczką z
mikrowłókna.
3. Po każdym pobraniu napoju wytrzeć
w razie potrzeby wylot kawy.
Wskazówki
Jeśli urządzenie jest włączane w
stanie zimnym lub wyłączane po pobraniu kawy, przepłukuje się automatycznie. W ten sposób system czyści się samoczynnie.
Jeżeli urządzenie nie będzie
używane przez dłuższy czas (np. przez okres urlopu), należy dokładnie wyczyścić całe urządzenie, włącznie ze spieniaczem mleka i zaparzaczem.
Czyszczenie pojemnika na skropliny i pojemnika na fusy
~ Rysunek %
Wskazówka: Pojemnik na skropliny i
na fusy należy codziennie opróżniać, aby zapobiec powstawaniu osadów.W przypadku częstego używania opróżniać od czasu do czasu, gdy staje się widoczny pływak albo gdy na wyświetlaczu pojawi się odpowiednia wskazówka.
1. Otworzyć drzwiczki.
2. Wysunąć do przodu pojemnik na
skropliny z pojemnikiem na fusy.
3. Zdjąć blachę ociekową z kratką
ociekową.
4. Opróżnić i wyczyścić pojemnik na
skropliny i pojemnik na fusy.
5. Wytrzeć wnętrze urządzenia (strefę
pojemnika na skropliny).
Czyszczenie systemu spieniania mleka
Czyszczenie systemu spieniania mleka
~ Rysunek & Spieniacz mleka powinien być
czyszczony po każdym użyciu w celu usunięcia resztek mleka.
:Ostrzeżenie
Niebezpieczeństwo oparzenia!
Spieniacz mleka nagrzewa się do wysokiej temperatury. Należy go chwytać tylko za uchwyt. Po użyciu przed pierwszym dotknięciem zaczekać, aż wystygnie.
1. Napełnić szklankę do połowy wodą i
ustawić pod wylotem urządzenia.
2. Przesunąć spieniacz mleka do
końca w dół.
3. Dotknąć przycisku milk, urządzenie
czyści spieniacz mleka.
4. Przesunąć spieniacz mleka do góry i
zaczekać, aż wystygnie.
5. Rozebrać spieniacz mleka na części
i dokładnie wyczyścić.
6. Wysuszyć części, złożyć i ponownie
zainstalować w urządzeniu.
Wskazówki
Aby zatrzymać ten proces wcześniej,
ponownie dotknąć przycisku milk.
Wszystkie części spieniacza mleka
należy myć w zmywarce do naczyń. Po umyciu dokładnie usunąć ze spieniacza mleka resztki środków myjących.
85
pl Codzienna pielęgnacja i czyszczenie
Czyszczenie zaparzacza
~ rys. $, ~ rys. % Oprócz automatycznego płukania
zaparzacz należy regularnie wyjmować i czyścić.
Uwaga!
Zaparzacz należy czyścić bez użycia płynu do mycia naczyń lub octu wzgl. środków zawierających kwasy i nie należy go myć w zmywarce do naczyń.
Wyjmowanie zaparzacza:
1. Wyłączyć urządzenie.
2. Otworzyć drzwiczki komory
zaparzania.
3. Wyjąć pojemnik na fusy.
4. Nacisnąć do góry czerwoną
dźwignię, chwycić zaparzacz za
uchwyt i ostrożnie wyciągnąć do
przodu.
5. Dokładnie umyć zaparzacz pod
bieżącą, ciepłą wodą.
6. Dokładnie wyczyścić wnętrze
urządzenia wilgotną ściereczką, w
razie potrzeby usunąć resztki kawy.
7. Zaczekać, aż zaparzacz i wnętrze
urządzenia wyschnie.
Zakładanie zaparzacza:
1. Chwytać zaparzacz za uchwyt.
2. Nacisnąć czerwoną dźwignię do
góry, włożyć zaparzacz pod dźwignię
i przesunąć do oporu do tyłu.
Dźwignia musi się zablokować.
3. Ponownie włożyć pojemnik na fusy i
zamknąć drzwiczki.
Ważne: Przy brakującym albo nieprawidłowo włożonym zaparzaczu lub pojemniku na skropliny drzwiczki nie dają się zamknąć.
86
Programy serwisowe pl
. Programy serwisowe
Programy serwisowe
W określonych odstępach czasu, zależnych od twardości wody i intensywności użytkowania urządzenia, zaczyna świecić przycisk calc’nClean.
Urządzenie należy niezwłocznie wyczyścić i odkamienić przy użyciu odpowiedniego programu.
Wskazówki
Ważne: Jeżeli urządzenie nie
zostanie odkamienione w odpowiednim czasie, może dojść do jego uszkodzenia.
Uwaga! Przy każdym wykonywaniu
programu serwisowego Calc'nClean stosować odkamieniacz oraz środek czyszczący zgodnie z instrukcją i przestrzegać (odpowiednich) zasad bezpieczeństwa.
Nie pić cieczy.
Do odkamieniania nigdy nie używać
octu i kwasu cytrynowego ani środków wyprodukowanych na ich bazie.
Do odkamieniania i czyszczenia
stosować wyłącznie przeznaczone do tego celu tabletki.Zostały one wyprodukowane specjalnie dla tego ekspresu i można je nabywać za pośrednictwem serwisu.
~ "Wyposażenie" na stronie 77
Nigdy nie umieszczać tabletek
odkamieniających lub innych środków w zaparzaczu.
Nigdy nie przerywać programu
serwisowego.
Przed rozpoczęciem programu
serwisowego wyjąć, wyczyścić i ponownie włożyć zaparzacz. Wyczyścić spieniacz mleka.
Po zakończeniu programu
serwisowego przetrzeć urządzenie miękką, wilgotną ściereczką, aby od razu usunąć pozostałości odkamieniacza. Pod takimi pozostałościami może powstawać korozja.
Nowe ściereczki gąbkowe mogą
zawierać sole. Sole mogą powodować korozję nalotową stali szlachetnej, tego rodzaju ściereczki należy więc przed użyciem starannie wypłukać.
Jeżeli wykonywanie programu
serwisowego zostanie przerwane np. wskutek przerwy w zasilaniu prądem,
świecą elementy ' i calc’nClean.
W takiej sytuacji należy wykonać następujące czynności:
1. Przepłukać pojemnik na wodę.
2. Wlać świeżą wodę niegazowaną do
poziomu znacznika “max”.
3. Dotknąć przycisku calc’nClean.
Program uruchamia się i płucze urządzenie.Czas trwania ok. 2 minut.
4. Opróżnić pojemnik na skropliny,
wyczyścić go i włożyć ponownie,
zamknąć drzwiczki. Program jest zakończony. Urządzenie jest ponownie gotowe do pracy.
87
pl Programy serwisowe
Uruchamianie programu Calc’nClean
Program serwisowy Calc´nClean
Czas trwania: ok. 40 minut
1. Nacisnąć przycisk calc’nClean i
przytrzymywać go przez ok. 5 sekund.
Świeci symbol (.
2. Otworzyć drzwiczki, opróżnić i
wyczyścić pojemnik na skropliny i pojemnik na fusy.
3. Wyjąć i wyczyścić zaparzacz.
4. Wrzucić jedną tabletkę czyszczącą
Siemens do zaparzacza i zainstalować zaparzacz.
10. Opróżnić naczynie, otworzyć
drzwiczki, opróżnić i ponownie włożyć pojemnik na skropliny.
11. Zamknąć drzwiczki i podstawić
naczynie pod wylot.
Świeci symbol '.
12. Wyczyścić pojemnik na wodę i z
powrotem włożyć filtr wody (jeżeli był wyjmowany). ~ Rysunek '
13. Napełnić pojemnik świeżą wodą
niegazowaną do poziomu znacznika "max", ponownie podstawić naczynie pod wylot.
14. calc’nClean miga, dotknąć
calc’nClean.
Uruchamia się program, urządzenie jest czyszczone i płukane. Pulsuje calc’nClean. Trwa to ok. 20 minut. Świeci symbol (.
15. Opróżnić i wyczyścić pojemnik na
skropliny i pojemnik na fusy, włożyć
oba ponownie. Program jest zakończony. Urządzenie jest ponownie gotowe do pracy.
5. Ponownie włożyć pojemnik na
skropliny oraz pojemnik na fusy i zamknąć drzwiczki.
Świeci symbol '.
6. Wyjąć filtr wody (jeżeli jest założony).
7. Wlać do pustego pojemnika na
wodę letnią wodę do poziomu znacznika 0,5 l i rozpuścić w tej wodzie jedną tabletkę odkamieniającą Siemens.
8. Ponownie założyć pojemnik na wodę
i podstawić pod wylot duże naczynie (o pojemności ok. 1 litra).
9. calc’nClean miga, dotknąć
calc’nClean.
Uruchamia się program, urządzenie jest czyszczone i odkamieniane. Pulsuje calc’nClean.Trwa to ok. 20 minut. Świeci symbol (.
88
Co robić w razie usterki? pl
3 Co robić w razie
usterki?
Co robić w razie usterki?
Przyczynami wystąpienia usterek są często drobiazgi. Przed wezwaniem

Tabela usterek

Problem Przyczyna Sposób usunięcia
Urządzenie przestało reago­wać.
Występują duże różnice w jakości kawy lub pianki mlecznej.
Nie jest osiągana ustawiona indywidualnie ilość napojów, kawa spływa tylko kroplami albo nie spływa wcale
Wypływa tylko woda, brak kawy.
Kawa nie ma kremowej pianki. Nieodpowiedni gatunek kawy. Używać kawy z większą ilością ziaren
Usterka w urządzeniu. Odłączyć wtyczkę od gniazda siecio-
Urządzenie jest zakamienione. Odkamienić urządzenie zgodnie z
Zbyt drobny stopień zmielenia. Ustawić grubszy stopień zmielenia. Urządzenie jest silnie zakamie-
nione. W filtrze wody znajduje się
powietrze.
Urządzenie nie rozpoznaje pustego pojemnika na kawę ziarnistą.
Zatkana komora na kawę w jed­nostce zaparzania.
Ziarna kawy nie wpadają do młynka (zbyt oleiste ziarna).
Kawa ziarnista nie jest świeżo palona.
Stopień zmielenia nie jest dostosowany do ziaren kawy.
serwisu należy przy pomocy tabeli spróbować usunąć usterkę we własnym zakresie.
Proszę przeczytać wskazówki dotyczące bezpieczeństwa podane na początku niniejszej instrukcji.
wego, odczekać 5 sekund, ponownie podłączyć wtyczkę do gniazda siecio­wego.
instrukcją.
Odkamienić urządzenie zgodnie z instrukcją.
Zanurzyć filtr wody w wodzie i przytrzy­mywać go, aż przestaną się z niego wydobywać pęcherzyki powietrza, ponownie założyć filtr.
Wsypać kawę ziarnistą Wskazówka: przy następnych parze- niach urządzenie ustawi się na kawę ziarnistą.
Wyczyścić zaparzacz.
~ "Czyszczenie zaparzacza" na stronie 86
Lekko postukać w pojemnik na kawę ziarnistą.Jeżeli to możliwe, zmienić gatunek kawy. Przetrzeć pusty pojem­nik na kawę ziarnistą suchą ście­reczką.
Robusty. Użyć świeżej kawy ziarnistej.
Ustawić drobniejszy stopień zmielenia.
89
pl Co robić w razie usterki?
Kawa jest za „kwaśna”. Został ustawiony zbyt gruby
Kawa jest za "gorzka". Został ustawiony zbyt drobny
Kawa smakuje jak „przypa­lona“.
Mleko i/lub napoje mieszane są za gorące. Za gruba pianka mleczna, głśny odgłos ssania.
Mleko i/lub napoje mieszane są za zimne.
Nie wypływa mleko względnie spienione mleko.
Filtr wody nie trzyma się w pojemniku.
Miga kilka przycisków, słychać głośny “odgłos”.
Krople wody na wewnętrznym dnie urządzenia przy wyjętym pojemniku na skropliny.
Nie można wyjąć zaparzacza. Zaparzacz nie znajduje się
Nie można obsługiwać urządze­nia, diody LED świecą lub migają.
Nie zaczyna pracować młynek. Urządzenie jest za gorące. Zaczekać 1 godzinę, aż urządzenie
stopień zmielenia. Nieodpowiedni gatunek kawy. Użyć ciemniej palonej kawy.
stopień zmielenia. Nieodpowiedni gatunek kawy. Zmienić gatunek kawy. Został ustawiony zbyt drobny
stopień zmielenia Nieodpowiedni gatunek kawy. Zmienić gatunek kawy. Za mało mleka w szklance lub
filiżance.
Za dużo mleka w szklance lub filiżance.
Spieniacz mleka jest brudny. Spieniacz mleka nie zanurza się w mleku.
Filtr wody jest zamontowany nieprawidłowo.
Brakujący lub niepoprawnie zainstalowany pojemnik na wodę.
Pojemnik na skropliny został wyjęty za wcześnie.
w pozycji umożliwiającej jego wyjęcie (np. aktywna jest ochrona przed zamarzaniem).
Aktywny jest tryb demonstra­cyjny urządzenia.
Ustawić drobniejszy stopień zmielenia.
Ustawić grubszy stopień zmielenia.
Ustawić grubszy stopień zmielenia.
Użyć więcej mleka lub dostosować czas spieniania.
Użyć mniej mleka lub dostosować czas spieniania.
Umyć zmywacz mleka w zmywarce do naczyń. ~ "Czyszczenie systemu spieniania mleka" na stronie 85 Użyć więcej mleka, sprawdzić, czy spie­niacz mleka zanurza się w mleku. Prze­sunąć wylot do końca w dół.
Trzymać filtr wody tak długo zanurzony w wodzie, aż przestaną wydobywać się pęcherzyki powietrza, z powrotem zain­stalować filtr. Docisnąć równo filtr wody do gniazda w pojemniku.
Poprawnie zainstalować pojemnik na wodę.
Pojemnik na skropliny wyjmować dopiero kilka sekund po pobraniu ostatniego napoju.
Ponownie włączyć urządzenie.
Nacisnąć przycisk k i przytrzymywać go przez co najmniej 5 sekund, aby wyłączyć tryb demonstracyjny.
ostygnie.
90
Co robić w razie usterki? pl
Miga dioda LED (. Drzwiczki nie są domknięte. Docisnąć drzwiczki.
Dioda LED ( świeci mimo pustego pojemnika na skro­pliny - co robić?
Dioda LED ' świeci mimo peł­nego pojemnika na wodę.
Miga dioda LED ' i migają diody LED wszystkich napojów.
Urządzenie jest za gorące. Zaczekać 1 godzinę, aż urządzenie
Wyłączone urządzenie nie roz­poznaje opróżnienia.
Nieprawidłowo zainstalowany pojemnik na wodę.
Woda gazowana w pojemniku na wodę.
Zakleszczony pływak w pojem­niku na wodę.
Nowy filtr wody nie został prze­płukany zgodnie z instrukcją.
W filtrze wody znajduje się powietrze.
Stary filtr wody. Zainstalować nowy filtr wody. Brak pojemnika na wodę lub
nieprawidłowo zainstalowany pojemnik na wodę.
Suchy układ przewodów urzą­dzenia.
W filtrze wody znajduje się powietrze.
ostygnie. Wyjąć i ponownie założyć pojemnik na
skropliny przy włączonym urządzeniu.
Poprawnie zainstalować pojemnik na wodę.
Napełnić pojemnik na wodę świeżą wodą z kranu.
Wyjąć i dokładnie wyczyścić pojemnik na wodę.
Przepłukać filtr wody zgodnie z instruk­cją i zainstalować.
Zanurzyć filtr wody (z otworem skiero­wanym do góry) w wodzie i przytrzymy­wać go, aż przestaną się z niego wydobywać pęcherzyki powietrza, ponownie założyć filtr. ~ "Zakładanie
lub wymiana filtra wody" na stronie 81
Poprawnie zainstalować pojemnik na wodę.
Poprawnie zainstalować pojemnik na wodę. Napełnić pojemnik na wodę świeżą wodą z kranu. Nie wlewać wody gazowanej.
Zanurzyć filtr wody (z otworem skiero­wanym do góry) w wodzie i przytrzymy­wać go, aż przestaną się z niego wydobywać pęcherzyki powietrza, ponownie założyć filtr. ~ "Zakładanie
lub wymiana filtra wody" na stronie 81
91
pl Co robić w razie usterki?
Migają wszystkie diody LED. Nieprawidłowe napięcie domo-
wej instalacji elektrycznej.
Migają diody LED ', ( i calc’nClean.
Za niska temperatura otocze­nia.
Migają diody LED ( i %. Bardzo zanieczyszczony zapa-
rzacz albo nie można wyjąć zaparzacza.
Podłączać urządzenie tylko do sieci elektrycznej o napięciu 220-240 V.
Użytkować urządzenie w temperatu­rach > 5°C.
Jeżeli to możliwe, wyczyścić zapa­rzacz, wyłączyć i ponownie włączyć
urządzenie. Migają diody LED %. Usterka w urządzeniu. Ponownie uruchomić urządzenie.
Jeśli problemu nie można rozwiązać, należy się koniecznie skontaktować z infolinią! Numery telefonów znajdują się na ostatnich stronach instrukcji
--------
92
Serwis pl
4 Serwis
Serwis
Dane techniczne
Zasilanie elektryczne (napięcie - częstotliwość) 220–240 V , 50 / 60 Hz Pobór mocy 1300 W Maksymalne ciśnienie pompy, statyczne 15 bar Maksymalna pojemność pojemnika na wodę (bez filtra) 1,3 l Maksymalna pojemność zbiornika na ziarna kawy 250 g Długość przewodu sieciowego 100 cm Wymiary (wys. x szer. x głęb.) 37,3 x 24,9 x 42,8 cm Ciężar pustego urządzenia ok. 8-9 kg Rodzaj młynka Ceramika i stal
Numer produktu (E-Nr.) i data produkcji (FD)
Pracownikowi serwisu należy podać numer produktu (E-Nr) oraz datę produkcji (FD) urządzenia, aby mógł on udzielić kompetentnej pomocy. Numery znajdują się na tabliczce znamionowej `. (~ Rysunek ")
Można tu wpisać dane urządzenia i numer telefonu serwisu, aby w razie konieczności móc szybko je odnaleźć.
E-Nr.
Serwis O
Na ostatniej stronie tej instrukcji są umieszczone dane kontaktowe do serwisu we wszystkich krajach.
FD-Nr.
Gwarancja
Dla urządzenia obowiązują warunki gwarancji wydanej przez nasze przedstawicielstwo handlowe w kraju zakupu. Dokładne informacje otrzymacie Państwo w każdej chwili w punkcie handlowym, w którym dokonano zakupu urządzenia. W celu skorzystania z usług gwarancyinych konieczne jest przedłożenie dowodu kupna urządzenia. Warunki gwarancji regulowane są odpowiednimi przepisami Kodeksu cywilnego oraz Rozporządzeniem Rady Ministrów z dnia 30.05.1995 roku „W sprawie szczególnych warunków zawierania i wykonywania umów rzeczy ruchomych z udziałem konsumentów”.
Zmiany zastrzeżone.
93
cs

Obsah

csNávod k použití

8 Použití podle určení . . . . . . . . . 95
. Servisní programy . . . . . . . . . .110
Spuštění programu Calc’nClean. . . 111
( Důležitá bezpečnostní
upozornění . . . . . . . . . . . . . . . . 95
3 Porucha, co je nutno udělat? .112
7 Ochrana životního prostředí . . 97
Úspora energie . . . . . . . . . . . . . . . . .97
Ekologická likvidace . . . . . . . . . . . . .97
* Seznámení se spotřebičem . . . 97
Rozsah dodávky . . . . . . . . . . . . . . . .97
Konstrukce a součásti . . . . . . . . . . . .98
Ovládací prvky. . . . . . . . . . . . . . . . . .98
_ Příslušenství . . . . . . . . . . . . . . . 99
K Před prvním použitím. . . . . . . 100
Instalace a připojení spotřebiče. . . .100
Uvedení spotřebiče do provozu. . . .100
1 Obsluha spotřebiče . . . . . . . . 101
Příprava kávy z čerstvě namletých
kávových zrn . . . . . . . . . . . . . . . . . .101
Příprava nápojů s mlékem . . . . . . . .102
Přizpůsobení nastavení nápojů . . . .103
Vodní filtr . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .104
Ochrana před mrazem. . . . . . . . . . .104
1 Nastavení. . . . . . . . . . . . . . . . . 105
Automatické vypnutí . . . . . . . . . . . .105
Zapnutí/vypnutí akustického signálu105
Nastavení tvrdosti vody . . . . . . . . . .106
Factory Reset . . . . . . . . . . . . . . . . .106
4 Zákaznický servis. . . . . . . . . . .115
Technické údaje . . . . . . . . . . . . . . . 115
Číslo výrobku a výrobní číslo . . . . . 115
Záruční podmínky. . . . . . . . . . . . . . 115
D Každodenní údržba a čištění . 107
Čisticí prostředky . . . . . . . . . . . . . . .107
Čistění spotřebiče . . . . . . . . . . . . . .108
Čištění odkapávací misky a zásobníku
na kávovou sedlinu . . . . . . . . . . . . .108
Čištění mléčného systému. . . . . . . .108
Čištění spařovací jednotky. . . . . . . .109
94
Použití podle určení cs

8 Použití podle určení

Použití podle určení

Po vybalení spotřebič zkontrolujte. V případě poškození během přepravy spotřebič nezapojujte.
Tento spotřebič je určený pouze pro soukromé použití v domácnosti.
Přistroj použivejte pouze ve vnitřnich prostorach při pokojove teplotě a jen do nadmořske vyšky 2000 m.
( Důležitá bezpečnostní
upozornění
Důležitá bezpečnostní upozornění
Návod k použití si pečlivě pročtěte, řiďte se podle něho a uschovejte si ho. Při předávání přístroje dále přiložte tento návod.
Tento spotřebič mohou používat děti starší 8 let a osoby s omezenými fyzickými, senzorickými nebo duševními schopnostmi nebo s nedostatečnými zkušenostmi a/nebo znalostmi, pokud jsou pod dohledem nebo byly instruovány o bezpečném použití spotřebiče a pochopily z toho vyplývající nebezpečí. Děti mladší 8 let se nesmí zdržovat v blízkosti spotřebiče a připojovacích kabelů a nesmí spotřebič obsluhovat. Děti si nesmí hrát se spotřebičem. Čištění a údržbu ze strany uživatele nesmí provádět děti. Výjimka: Děti jsou starší 8 let a jsou pod dozorem dospělé osoby.
95
cs Důležitá bezpečnostní upozorně
:Varování
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem!
Spotřebič smí být k síti
střídavého proudu připojen jen pomocí předpisově instalované zásuvky s uzemněním. Zajistěte předpisovou instalaci systému ochranných vodičů elektrické domovní instalace.
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem!
Přístroj zapojujte a používejte
pouze v souladu s údaji na typovém štítku. V případě poškození síťové přípojky tohoto spotřebiče musí být tato obnovena zákaznickým servisem.
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem!
Přístroj používejte jen tehdy,
když samotný přístroj ani přívodní kabel není poškozený. V případě poruchy ihned odpojte síťovou zástrčku, nebo vypněte síťové napětí.
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem!
Aby se zabránilo ohrožení,
smí opravy na spotřebiči provádět pouze naše servisní služba.
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem!
Nikdy neponořujte přístroj
nebo síťový kabel do vody.
:Varování
Nebezpečí v důsledku magnetického pole!
Spotřebič obsahuje permanentní magnety, které mohou ovlivňovat elektronické implantáty, např. kardiostimulátory nebo inzulinové dávkovače. Osoby používající elektronické implantáty musí od přístroje a od vyjmuté nádržky na vodu dodržovat minimální odstup 10 cm.
:Varování
Nebezpečí udušení!
Nedovolte dětem, aby si hrály s obalovým materiálem. Drobné součásti bezpečně uložte, hrozí nebezpečí spolknutí.
:Varování
Nebezpečí popálení!
Mléčný systém je velmi horký. Po použití ho nejprve nechte vychladnout, než se ho budete dotýkat.
:Varování
Nebezpečí poranění!
Chybné použití spotřebiče
může způsobit poranění.
Nebezpečí úrazu!
Nesahejte do mlýnku.
96
Ochrana životního prostředí cs
7 Ochrana životního
prostředí

Ochrana životního prostředí

Úspora energie
Pokud spotřebič nepoužíváte,
vypněte ho.
Interval pro automatické vypnutí
nastavte na nejmenší hodnotu.
Pokud možno nepřerušujte odběr
kávy nebo mléčné pěny. Předčasné přerušení vede k vyšší spotřebě energie a k rychlejšímu naplnění odkapávače.
Přístroj pravidelně odvápňujte,
zabráníte tak tvorbě vápených usazenin. Zbytky vápníku vedou k vyšší spotřebě energie.
Ekologická likvidace
Obal zlikvidujte v souladu s předpisy na ochranu životního prostředí.
Tento spotřebič je označen v souladu s evropskou směrnicí 2012/19/EU o nakládání s použitými elektrickými a elektronickými zařízeními (waste electrical and electronic equipment - WEEE). Tato směrnice stanoví jednotný evropský (EU) rámec pro zpětný odběr a recyklování použitých zařízení.
O aktuálních pokynech týkajících se likvidace se informujte u odborného prodejce.
* Seznámení se
spotřebičem
Seznámení se spotřebičem
V této kapitole obdržíze přehled o rozsahu dodávky, konstrukci a součástech Vašeho spotřebiče. Kromě toho se seznámíte s různými ovládacími prvky.
Upozornění: V závislosti na typu
spotřebiče jsou možné odchylky v barvách a jednotlivých detailech.
Jak používat tento návod k použití: Výklopné stránky návodu k použití můžete vpředu vyklopit. Vyobrazení jsou označena čísly, na které se v návodu k použití odvolává. Příklad: ~ Obrázek !
Rozsah dodávky
~ Obrázek !
# Plně automatický kávovar + Proužek pro testování tvrdosti
vody
3 Návod k použití ; Napěňovač mléka
97
cs Seznámení se spotřebičem
Konstrukce a součásti
~ Obrázek "
( Tlačítko Zap. / Vyp. (provoz
stand-by)
0 Ovládací panel 8 Madlo napěňovače mléka @ Výpustný systém pro kávu,
výškově nastavitelný
H Napěňovač mléka (uchycení,
napěňovač, kryt), výškově nastavitelný
Ovládací prvky
Tlačítko Význam
Zapnutí a vypnutí spotřebiče
k
espresso Odběr Espresso caffe crema Odběr Caffe crema cappuccino Odběr Cappuccino latte macchiato Odběr Latte macchiato milk Napěnění mléka
% Intenzita kávy
calc’nClean Spuštění servisního programu

--------

Spotřebič se proplachuje automaticky při jeho zapnutí a vypnutí. Spotřebič se neproplachuje, pokud:
Je při zapnutí ještě teplý.
Před vypnutím nebyla odebrána žádná káva.
Spotřebič je připraven k provozu, pokud na ovládacím panelu svítí diody LED tlačítek pro výběr nápojů. Spotřebič je vybaven funkcí automatického vypnutí. ~ "Nastavení
automatického vypnutí" na straně 105
Přizpůsobení intenzity kávy ~ "Přizpůsobení nastavení nápojů" na straně 103
Bliká, pokud musí být proveden servisní program.~ "Servisní program Calc´nClean"
na straně 111
P Odkapávací miska (zásobník na
kávovou sedlinu, odkapávací mřížka, odkapávací plech, plovák)
X Dvířka spařovacího prostoru ` Typový štítek h Spařovací jednotka )" Víko na uchování aroma )* Zásobník na kávová zrna )2 Otočný volič pro nastavení stupně
mletí
): Víko nádržky na vodu )B Nádržka na vodu
98
Ukazatel
Rozsvítí se, pokud je nutné doplnění vody do nádržky na vodu nebo nádržka na vodu chybí.
' (
Bliká, pokud musí být vyměněn vodní filtr.
Svítí, pokud je nutné vyprázdnění nádobek. Bliká, pokud jsou otevřená dvířka spařovacího prostoru.
svítí Připraven k provozu, může být proveden výběr pulzuje Probíhá odběr bliká Čeká na ovládání, např. u calc’nClean vypnutý Není k dispozici

--------

_ Příslušenství
Příslušenství
V obchodě a u zákaznického servisu je k dostání toto příslušenství:
Příslušenství Objednací číslo
Obchod Zákaznický
Čisticí tablety TZ80001 00311807 Odvápňovací tablety TZ80002 00576693 Vodní filtr TZ70003 00575491 Sada údržby TZ80004 00576330
--------
Kontaktní data všech zemí zákaznického servisu se nachází na poslední straně tohoto návodu.
servis
Příslušenství cs
99
cs Před prvním použitím
K Před prvním použitím
Před prvním použitím
V této kapitole je popsané uvedení spotřebiče do provozu.
Upozornění: Přístroj používejte pouze
v prostorech bez nebezpečí koroze. Pokud přístroj transportujete nebo skladujete při teplotě pod 0 °C, musíte před uvedením do provozu počkat minimálně 3 hodiny.
Instalace a připojení spotřebiče
1. Odstraňte ochranné fólie.
2. Spotřebič umístěte na rovnou a pro
jeho hmotnost dostatečnou, vodotěsnou plochu.
3. Spotřebič připojte síťovou zástrčkou
k předpisově instalované uzemněné zásuvce.
Upozornění: Po každém připojení chvíli
vyčkejte (cca 5 sekund).
Uvedení spotřebiče do provozu
Nasazení napěňovače mléka
~ Obrázek #
Naplnění zásobníku na kávová zrna
Pomocí tohoto spotřebiče můžete připravovat kávové nápoje z kávových zrn.
1. Otevřete víko )" zásobníku na
kávová zrna )*.
2. Naplňte kávová zrna.
3. Víko opět uzavřete.
Upozornění
Glazovaná, karamelizovaná nebo
jinak pomocí přísad s obsahem cukru upravená kávová zrna ucpávají spařovací jednotku. Používejte pouze směsi na espresso nebo jiné směsi vhodné pro automatické přístroje na přípravu espressa.
Kávová zrna jsou pro každé spaření
kávy čerstvě namleta.
Kávová zrna uchovávejte v chladu a
uzavřená, tak zůstane optimálně zachována jejich kvalita.
Kávová zrna můžete několik dní
uchovávat v zásobníku na kávová zrna, aniž by ztratila své aroma.
Naplnění zásobníku na vodu
Důležité: Nádržku na vodu denně plňte
čerstvou, studenou neperlivou vodou. Před použitím zkontrolujte, zda je nádržka na vodu dostatečně naplněna.
1. Součásti napěňovače mléka vyjměte
ze sáčku.
2. Sestavte napěňovač mléka.
3. Napěňovač mléka nasaďte vpředu
na spotřebič.
100
1. Sejměte víčko nádržky na vodu.
2. Za madlo nádržku na vodu
vytáhněte.
3. Nádržku na vodu naplňte vodou až
po značku “max”.
4. Nádržku na vodu opět rovně vložte
do uchycení.
Loading...