Register your product online
en | English | 2 |
---|---|---|
fr | Français | 26 |
nl | Nederlands | 51 |
рІ | Polski | 76 |
cs | Čeština | 102 |
ru | Русский | 126 |
Dear Coffee Connoisseur,
Congratulations on purchasing this fully automatic coffee machine from Siemens.
This instruction manual describes a number of versions of the appliance with minor differences.
Please also take note of the enclosed Quick reference guide, which you can then keep in the specially provided compartment 16 until you need it again.
You can open up the front cover of this instruction manual to see illustrations of the appliance with each part numbered. These numbers will be referred to throughout the text.
Example: brewing unit 14
These instructions also show display texts and symbols in a special way so that you can clearly see where we refer to texts displayed by the appliance or symbols that are marked on it. Example of display texts: Espresso Example of control elements: [start/stop]
Safety instructions | 3 |
---|---|
Included in delivery | 5 |
Overview | 5 |
Overview of control elements | 6 |
Display | 7 |
Initial use | 8 |
Childproof lock | 9 |
Preparing drinks | 9 |
Preparing coffee drinks | 11 |
Preparation using milk | 11 |
Preparation using ground coffee | 12 |
Dispensing hot water | 12 |
Adjusting the grind setting | 13 |
Menu | 13 |
Care and daily cleaning | 16 |
Cleaning the milk system | 16 |
Cleaning the brewing unit (Figure G) | 17 |
Service programmes | 18 |
Cleaning the milk system | 19 |
Descaling | 19 |
Cleaning | 20 |
calc'nClean | 20 |
Tips on energy saving | 21 |
Frost protection | 21 |
Storing accessories | 22 |
Accessories | 22 |
Disposal | 22 |
Guarantee | 22 |
Technical specifications | 22 |
Simple troubleshooting | 23 |
Please read and follow the operating instructions carefully and keep them for later reference. Enclose these instructions when you give this appliance to someone else. This appliance is designed for the preparation of normal household quantities in the home, or in household-like, non-commercial environments. Household-like environments include staff kitchens in shops, offices, agricultural and other small businesses or for use by guests at bed-and-breakfast establishments, small hotels and similar residential facilities.
Connect and operate the appliance only according to the type plate specifications. To avoid potential hazards, repairs such as replacing a damaged cable must only be carried out by our customer service personnel.
This appliance can be used by children aged from 8 years and above and by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and if they understand the hazards involved. Keep children under 8 years of age away from the appliance and connecting cable and do not allow them to use the appliance. Children shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by children unless they are older than 8 years and supervised.
Never immerse the appliance or mains cable in water. Use only if power cord and appliance show no signs of damage. Should a fault occur, pull the plug or disconnect from the mains immediately.
The appliance contains permanent magnets that may influence electronic implants such as pacemakers or insulin pumps. Persons with electronic implants should keep a minimum of 10 cm away from the front of the appliance.
Do not allow children to play with packaging material. Store small parts safely as they can be easily swallowed.
Do not reach into the grinding unit. A misuse of the appliance can potentially lead to injury.
The milk system becomes extremely hot. After use, allow to cool down first before touching. After the use the heating element surfaces and warming plate can be subjected to residual heat.
(Figure A on the fold-out pages)
(Figures B , C , D , E , F and G on the fold-out pages)
* These user instructions describe a number of appliance versions. Items marked * are not present in all models.
(Figure B on the fold-out pages)
The following symbols are visible or backlit depending on the appliance's current operating mode:
Espresso | 8 | Caffe Latte | |
---|---|---|---|
Coffee | Ĵ | Milk froth | |
Cappuccino | Warm milk | ||
Latte Macchiato | P | Hot water | |
start
stop |
[start/stop] – Start/stop button | [ //] – Selection down | |
٢ | [台] – Back | menu | [menu] – Open menu |
₽ |
[ጬ] – Dispense two cups
simultaneously |
ok√ | [ok√]–Confirm/Store |
Ø | [ Ø ] – Set coffee strength | ml | [ml] – Select cup size |
milk
clean |
[milk clean] – Service program for
milk system (touch briefly) and childproof lock (touch for at least 3 seconds). |
The mains switch ① is used to switch the appliance on or off. The appliance rinses itself automatically when it is switched on and off.
The appliance does not rinse if:
The appliance is ready for use when the symbols and the display on the control panel are lit.
In the control panel you can easily navigate the controls just by touching the symbols and characters.
You will hear an audible signal.
These audible signals can be switched on or off (see the section "Menu – Key tones").
Touching the corresponding symbol selects the desired drink (see the section "Preparing drinks").
Touching [start/stop] either begins preparing a drink or launches a service programme. If you touch [start/stop] again while the drink is being prepared, dispensing will be prematurely halted.
Touching [menu] calls up the menu, the navigation symbols will be activated and light up. Touch [\___], [ok ] and [] to navigate through the menu and call up information or change settings (see the section "Menu").
Touching [ Ø ] or [ml] adjusts the strength or size of the drink, touching [ P] prepares two cups simultaneously as soon as you touch [start/stop] to begin dispensing (see the section "Preparing drinks").
Briefly touching [milk clean ] calls up the cleaning programme for the milk system (see the section "Daily maintenance and cleaning – Cleaning the milk system"). Touching [milk clean ] for 3 seconds or more activates or deactivates the childproof lock (see the section "Childproof lock").
The display shows the selected drinks and settings plus messages reporting the appliance's operating status.
Espresso
regular
medium
Please refill water tank
These messages are cleared as soon as the action has been carried out.
Fill the appropriate container using only pure, cold , uncarbonated water and solely roasted beans. Do not use coffee beans that have been glazed, caramelised or treated with other additives containing sugar, since they will block the brewing unit. The water hardness setting on the appliance can be adjusted. The factory setting for the water hardness is 4. Use the enclosed test strip to determine the hardness of your water supply. If this shows a value other than 4, you will need to programme the appliance appropriately after it has been taken into service (see section "Menu – Water hardness").
The control panel and the display will be activated. The display will show the previously specified language, which will also be used for all subsequent display texts. A number of different languages are available.
• Touch [ //] repeatedly until the display indicates the desired language.
• Touch [start/stop] to confirm your selection.
The chosen language is now stored. The brand logo will light up on the display 3 . The appliance will heat up and rinse itself, a small amount of water will run out of the drink outlet 4 .
The appliance is ready for use when the symbols and the display on the control panel are lit.
The factory settings of the fully automatic coffee machine are programmed for optimal performance. The appliances switches off automatically after a configured time (see the section "Menu – Automatic shut–down").
i
When the appliance is used for the first time, after a service program has been run and when it has not been operated for a long period, the first beverage will not have the full aroma and should not be consumed.
When the fully automatic coffee machine is first used, you will achieve a suitably thick and stable "crema" only after the first few cups have been dispensed.
i
If the appliance is in use for a long period of time, water droplets will form on the ventilation slits. This is normal.
The appliance can be locked to protect children against scalding and burns.
• Touch [milk clean] for at least 3 seconds. A key symbol appears on the display 3 . The childproof lock is now active. It is no longer possible to operate the appliance.
• Touch [milk clean] for at least 3 seconds. The key symbol disappears from the display 3 . The childproof lock is now deactivated. The appliance can be used in the usual way.
This fully automatic coffee machine grinds fresh beans for every brewing. For optimum quality, store the beans in a cool place in sealed containers.
i
Important: Fill the water tank 5 with fresh clean water every day. The tank 5 should always contain sufficient water for operating the appliance.
i
Cups should be prewarmed, e.g. with hot water. This applies particularly to small thick-walled espresso cups.
i
For a number of settings, coffee is prepared in two stages (see "aromaDouble Shot"). Please wait until the process is completely finished.
Different beverages can be prepared just by touching a key.
Touching the appropriate symbol selects the desired drink. Your selection is indicated by lines above and below the symbol. The name of the drink and the currently active values for strength and cup size are shown in display 3 .
You can choose from the following drinks:
Espresso | Caffe Latte |
---|---|
Coffee | Milk froth |
Cappuccino | Warm milk |
Latte Macchiato | Hot water |
Touch [ 1 to set the strength of your coffee individually or to specify that ground coffee is to be used
The following settings are possible:
very mild | very strong |
---|---|
mild | doubleshot strong |
regular | doubleshot strong+ |
strong | Ground coffee |
The longer the coffee is brewed, the more hitter substances and undesired aromas are released. This has a negative effect on the taste and makes the coffee less easily digestible. So for extra strong coffee the appliance has a special aromaDouble Shot function. When half the quantity has been prepared, it grinds and brews fresh coffee beans so that only the pleasant, aromatic scents are released
The aromaDouble Shot function can be selected for any drink containing a proportion of at least 35 ml coffee volume. It is not available for small drinks such as a small espresso or when the [m] setting is enabled.
Touching [m] selects the volume of coffee desired
The following settings are possible:
small medium large
- |
An arrow or multiple arrows next to 1 the setting, e.g. "large *", indicate that the preset capacity (see the section "Menu – Set cup size") has been changed.
Once you have selected a black coffee or milky coffee drink (for some appliances. this applies only to black coffee), touching [1] prepares two cups simultaneously as soon as you touch [start/stop] to begin dispensing The setting is shown on the display.
The selected drink will be brewed and will then be dispensed into the two cups.
ſ | |
---|---|
Т | Ť |
Т |
The drink is prepared in two stages (two grinding operations) Please wait until the process is completely finished
٠ | |
---|---|
1 |
The function "Two cups at once" may be available only for black coffee. not for milky coffee drinks.
The appliance must be ready for use.
The name of the drink and the currently active values for strength and cup size are
shown in display. Coffee
i
You can change the cup size and coffee strength by touching [ml] and [ 1 ]. If you select Ground coffee. follow the procedure described under "Preparation using ground coffee".
medium
The coffee is brewed and then dispensed into the cup.
You can touch [start/stop] again to prematurely halt dispensing.
possesses an integrated milk system that enables you to prepare coffee with milk or milk froth or warm milk alone
The upper and lower sections of the milk system 4b become extremely hot After use always let them cool down before you touch them.
Dried milk residues are difficult to remove, so you should always clean the appliance after each use (see the section "Cleaning the milk system").
While milk is being prepared you may hear a whistling sound. This is due to the technical nature of the milk system 4b.
- | |
Touch [start/stop] again to prematurely halt dispensing.
The appliance must be ready for use. The milk tube and suction pipe must be connected
Touch the appropriate symbol to select Caffe Latte, Latte Macchiato or Cappuccino.
The name of the drink and the previously specified values for strength and cup size are shown in display.
You can change the cup size and coffee strength by touching [ml] and [ 1. If vou select Ground coffee. follow the procedure described under "Preparation using ground coffee".
Touch [start/stop] to begin dispensing the beverage.
The milk or milk froth is dispensed into the cup or glass first. Then the coffee is brewed and runs into the cup or glass.
You can touch [start/stop] again to prematurely halt dispensing of the milk or coffee, touching [start/stop] twice stops the entire dispensing process.
Milk froth or warm milk is dispensed from the beverage outlet.
This fully automatic coffee machine can also be operated using ground coffee (but not instant coffee).
When ground coffee is used the aromaDouble Shot function is not available.
The appliance must be ready for use.
Do not place coffee beans or instant coffee in this drawer.
The coffee is brewed and then dispensed into the cup.
Touch [start/stop] again to prematurely halt dispensing.
Before hot water is dispensed the milk system should be cleaned and the milk tube removed (see the section "Cleaning the milk system"). If the milk system is not cleaned small amounts of milk may be dispensed together with the hot water.
The milk system 4b becomes extremely hot. After use, always let them cool down before you touch them.
The appliance must be ready for use.
If you see the message Please
Hot water will flow out of the outlet 4.
٠ | |
---|---|
1 |
Touch [start/stop] again to prematurely halt dispensing.
You can use the rotary selector 11 to adjust the grind setting from coarse to fine.
Adjust the grind setting only while the grinding unit is running, otherwise you may damage the appliance.
L Do not reach into the grinding unit.
With the grinding unit running, adjust the selector 11 from fine (a: turn anticlockwise) to coarse (b: turn clockwise).
i
The new setting will not become apparent until after the second cup of coffee.
For dark roast coffee beans, choose a finer grind, for lighter beans a coarser grind.
The menu is used for changing individual settings, accessing information and launching processes.
• Touch [menu] to open the menu. In the display you will see the various setting options, the navigation symbols light up. The current setting is marked on the display.
Touching [ / ] displays each setting or selection option in order. After you reach the lowest menu item the topmost one is shown again.
Setting the coffee temperature to max.:
Set up the volume dispensed for each drink and each size of cup. The volumes set up in the factory can be adjusted stepwise.
The setting is then saved.
Setting up the language to be used for display texts.
Use [\__] to choose the desired language and touch [ok ] to confirm your choice.
Set this to the hardness of the local water supply.
Level 1, 2, 3, 4 or Softening system can be selected. The preset level of water hard-ness is level 4.
Use [\__] to choose the desired water hardness and touch [ok ] to confirm your choice.
i
It is important to set the water hardness correctly, so that the appliance indicates accurately when the descaling programme should be run.
You can check the water hardness using the enclosed test strip or by asking your local water supplier. If a water softening system is installed in the house, please select the Softening system setting.
• Briefly dip the test strip in the water and check the result after one minute.
Level | Water hardness | ||
---|---|---|---|
German (°dH) French (°fH) | |||
1 | 1-7 | 1-13 | |
2 | 8-14 | 14-25 | |
3 | 15-21 | 26-38 | |
4 | 22-30 | 39-54 |
Setting how long the appliance should wait after the last drink was prepared before it automatically switches itself off.
You can specify values from 15 minutes to 8 hours. The factory setting is 30 minutes.
Use [\] to choose the desired interval and touch [ok ] to confirm your choice.
Specifying the temperature for coffee drinks and hot water.
You can choose normal, high, or max. The setting applies to all types of drink preparation.
Use [\__] to choose the desired temperature level and touch [ok ] to confirm your choice.
Specifying whether a water filter should be activated or whether no filter is used.
You can choose Activate new filter or No filter.
Using a water filter can prevent the build-up of limescale.
Water filters are available from retail outlets or from customer services (see the section "Accessories").
Important: Before you can use a new water filter it will need to be rinsed.
• Touch [ ok / ] to confirm.
Water will now flow through the filter to rinse it.
• Then empty the drip tray and re-insert.
The appliance is ready for use again.
i Rinsing the filter simultaneously activates the setting for displaying the message "Please change water filter". When this message appears, or at the latest after two months, the filter will no longer be effective. It needs to be replaced for reasons of hygiene and to prevent a build-up of limescale (which could damage the appliance).
If you do not intend to insert a new filter, select the setting No filter and touch [ok /] to confirm.
i If the appliance has not been used for a prolonged period (for example, while you are on holiday), the existing filter should be rinsed before the appliance is used again. To do this, simply dispense a cup of hot water.
Starting the special service programmes. You can select Rinse the milk system,
Descale, Clean or calc'nClean.
Important: Be sure to take note of the section on "Service programmes".
(depending on the type of appliance) Display how many beverages can still be prepared before it will be necessary to run one of the service programmes.
Service programme to prevent frost damage during transportation and storage. This programme completely empties the appliance.
i
The appliance must be ready for use and the water tank 5 must be filled.
Switches on or off the tones that you hear when you touch the control panel.
(depending on the type of appliance) Shows the volume of drinks dispensed since the appliance was taken into service.
• Touch [ 句 ] to exit from the display.
Resets your own settings to the condition when delivered.
• Touch [start/stop] to clear all your own settings.
i
Before cleaning the appliance, unplug it from the mains Never immerse
the appliance in water. Do not use a steam cleaner
Panel of drip trav 17a , cover 4a , brewing
unit 14, water tank 5 and aroma cover 10.
Drip tray 17 , drip plate 17b , coffee grounds container 17c, measuring spoon 8 and the upper and lower parts of the milk system 4b
_ | _ | |
---|---|---|
ſ | ٠ | ٦ |
L | Т. |
Important: The drip trav 17 and Coffee grounds container 17c should be emptied and cleaned every day to prevent the formation of mould.
If the appliance is cold when i switched on, or if it is switched off after dispensing coffee, it rinses automatically. The system is therefore self-cleaning.
Important: If at any time the applii ance is not used for a lengthy period (e.g. holiday), clean the entire appliance thoroughly, including the milk system 4b and brewing unit 14.
Be sure to clean the milk system 4b everv time vou make a drink involving milkl
You can clean the milk system 4b automatically using programme [milk clean] or by hand
The milk system 4b will now clean itself automatically.
• Then empty the glass and clean the suction pipe 4d .
The milk system 4b becomes extremely hot. After use, always let them cool down before you touch them.
Take the milk system 4b apart to clean it:
• Remove the milk system 4b by pulling it straight forward.
Take apart the upper and lower parts of the milk system 4b.
The upper and lower parts of the milk
system 4b , the milk tube 4c and the suction pipe 4d can also be cleaned in a dishwasher.
• Reassemble the individual parts.
See also the Quick reference guide in the storage compartment 16 .
In addition to the automatic cleaning programme, the brewing unit 14 should be removed regularly for cleaning.
Important: Clean it without using washing-up liquid and do not put it in the dishwasher.
• Remove the cover 14b and thoroughly clean the brewing unit 14 under running water.
• Thoroughly clean the strainer of the brewing unit under the water jet.
i
i
See also the Quick reference guide in the storage compartment 16 .
Following prior notification, either Descaling necessary or Cleaning necessary or calc'nClean necessary. appears in display 3 at certain intervals. The unit should immediately be cleaned or descaled using the appropriate programme. The two processes Descale and Clean can optionally be carried out together using the calc'nClean function (see the section "calc'nClean"). Failure to carry out the service programme according to the instructions may damage the appliance.
Important: if descaling is not performed on the appliance in good time, then the following appears: Descaling overdue. Appliance will soon be locked --> press menu for 3 sec. Immediately perform the descaling process in accordance with the instructions. If the appliance is locked, it can only be operated again once the descaling process has been
carried out
For each of the service programmes, use descaling and cleaning agents as described in the instructions. Never interrupt a service programme. Do not swallow any cleaning fluids! Never use vinegar, citric acid or any vinegar-based or citric acid-based agents. Never place descaling tablets or other descaling materials in the coffee drawer 12 !
Before starting the service program (Descale, Clean or calc'nClean) remove the brewing unit, clean it as instructed and replace it.
Specially developed suitable descaling and cleaning tablets are available from retail outlets or from customer services (see the section "Accessories").
Takes about 1 minute.
i
The milk system can also be cleaned by pressing [milk clean].
The display 3 will indicate the progress of the programme:
You should also regularly clean the milk system manually (dishwasher or by hand).
Takes about 30 minutes.
The line at the bottom of the display indicates the progress of the descaling process.
If there is a water filter in the water tank 5 , be sure to remove it before starting the service programme.
The display 3 will indicate the progress of the programme:
• Empty and re-insert the drip tray 17 .
i
The following request appears:
Remove water filter if inserted ->start.
The descaling programme will now run for about 20 minutes.
If there is not enough descaling solution in the water tank 5, you will see the prompt Refill descaler ->start.
The descaling programme will now run for about 1 minute and rinse the appliance.
• Empty and re-insert the drip tray 17.
i
Important: Wipe over the appliance with a soft damp cloth to ensure that you immediately remove any traces of descaling solution. It is possible for corrosion to form underneath such deposits. New sponge cloths may contain salts that can cause rust films to form on stainless steel, so such cloths should always be thoroughly rinsed before use. Clean the suction pipe 4d of the drinks outlet particularly carefully.
The appliance has finished descaling and is ready for use again.
Takes about 9 minutes.
The line at the bottom of the display indicates the progress of the descaling process.
The display 3 will indicate the progress of the programme:
The cleaning programme will now run for about 7 minutes.
• Empty and re-insert the drip tray 17 .
The appliance has finished cleaning and is ready for use again.
Takes about 43 minutes.
calc'nClean combines the functions
Descale and Clean. If both programmes are due to be carried out close together the fully automatic coffee machine will automatically suggest this service programme.
The line at the bottom of the display indicates the progress of the descaling process.
i
The display 3 will indicate the progress of the programme:
The following request appears: Remove water filter if inserted ->start.
The descaling programme will now run for about 28 minutes.
If there is not enough descaling solution in the water tank 5 , you will see the prompt Refill descaler > start.
The descaling programme will now run for about one more minute, and then the cleaning programme will run for about 7 minutes and rinse the appliance.
• Empty and re-insert the drip tray 17 .
Important: Wipe over the appliance with a soft damp cloth to ensure that you immediately remove any traces of descaling solution. It is possible for corrosion to form underneath such deposits. New sponge cloths may contain salts that can cause rust films to form on stainless steel, so such cloths should always be thoroughly rinsed before use. Clean the suction pipe 4d of the drinks outlet particularly carefully.
The appliance has finished descaling and is ready for use again.
The appliance will be rinsed for approx.
The aborted service programme must be restarted.
To prevent frost damage during transportation and storage, completely empty the appliance beforehand.
See the section "Menu - Frost protection".
The fully automatic coffee machine has special compartments to hold the measuring spoon and the Quick reference guide.
The following accessories are available from retailers or from customer service:
Accessories | Order number |
---|---|
Retail / | |
Customer service | |
Cleaning tablets | TZ60001 / 00310575 |
Descaling tablets | TZ80002 / 00576693 |
Water filter | TZ70003 / 00575491 |
Care set | TZ80004 / 00576330 |
Milk container with
"freshLock" lid |
TZ80009N / 00576166 |
X
Dispose of packaging in an environmentally-friendly manner. This appliance is labelled in accordance with European Directive 2012/19/EU concerning used electrical and electronic appliances (waste electrical and electronic equipment – WEEE). The guideline determines the framework for the return and recycling of used appliances as applicable throughout the EU. Please ask your specialist retailer about current disposal facilities.
The guarantee conditions for this appliance are as defined by our representative in the country in which it is sold. Details regarding these conditions can be obtained from the dealer from whom the appliance was purchased. The bill of sale or receipt must be produced when making any claim under the terms of this guarantee.
Changes reserved.
Power connection (voltage – frequency) | 220–240 V – 50/60 Hz |
---|---|
Heater wattage | 1500 W |
Maximum static pump pressure | 15 bar (TE603) |
19 bar (TE605/TE607) | |
Maximum water tank capacity (without filter) | 1.7 | |
Maximum capacity of the coffee bean container | ~300g |
Length of power cable | 100 cm |
Dimensions (H x B x D) | 385 x 301 x 458 mm |
Weight, empty | 10–12 kg |
Type of grinding unit | Ceramic |
Problem | Cause | Solution | |
---|---|---|---|
Coffee or milk froth quality varies considerably. | Build-up of limescale in the appliance. | Descale the appliance as described in the instructions. | |
No hot water dispensed. | The milk system or its holder is not clean. |
Clean the milk system or
its holder (see the section "Cleaning the milk system"). |
|
Too little milk froth, or
none at all, or the milk system is not taking in |
The milk system or its holder is not clean. |
Clean the milk system or
its holder (see the section "Cleaning the milk system"). |
|
any milk. | Milk not suitable for foaming. |
Do not use milk that has already
been boiled. Use cold milk with a fat content of at least 1.5%. |
|
The milk system is incor-
rectly assembled. |
Moisten the upper and lower sections and fit them together. | ||
Build-up of limescale in the appliance. | Descale the appliance as described in the instructions. | ||
The selected per-cup
quantity is not reached. Coffee dispensing slows |
Coffee is being ground too
finely, or the pre-ground coffee is too fine. |
Adjust the grinding unit to a coarser setting. Use a coarser ground coffee. | |
to a trickle or stops completely. |
Heavy build-up of lime-
scale in the appliance. |
Descale the appliance as described in the instructions. | |
Coffee has no "crema". | Unsuitable type of coffee. | Use a type of coffee with a higher proportion of robusta beans. | |
The beans are no longer fresh. | Use fresh beans. | ||
The grinding setting is not suitable for the beans. | Adjust the grinding unit to a finer setting. | ||
Coffee is too "acidic". | The grinding setting is too coarse or the pre-ground coffee is too coarse. | Adjust the grinding unit to a finer setting or use finer pre-ground coffee. | |
Unsuitable type of coffee. | Use a darker roast. | ||
Coffee is too "bitter". |
The grinding setting is
too fine or the pre-ground coffee is too fine. |
Adjust the grinding unit to a coarser setting or use coarser pre-ground coffee. | |
Unsuitable type of coffee. | Change the type of coffee. | ||
If you are unable to solve the problem, always call the hotline!
You will find the telephone numbers at the back of these instructions. |
Problem | Cause | Solution |
---|---|---|
The coffee tastes "burnt". | The brewing temperature is | Reduce the temperature, |
too high | see the section | |
" Menu – Coffee temperature". | ||
The grinding setting is | Adjust the grinding unit to a | |
too fine or the pre-ground | coarser setting or use coarser | |
coffee is too fine. | pre-ground coffee. | |
Unsuitable type of coffee. | Change the type of coffee. | |
The water filter does not | The water filter is not | Firmly press the water filter |
stay in position in the | mounted correctly. | straight down into the tank |
water tank. | connection. | |
The coffee grounds are | The grinding setting is too | Adjust the grinding unit to a |
not compact and are too | fine or too coarse, or not | coarser or finer setting, or use |
wet. | enough ground coffee has | 2 level measuring spoons of |
Mater drives of easts the | ||
inner fleer of the appli | Drip tray was removed too | Wall a few seconds after the |
ance when the drin trav | 50011. | removing the drip trav |
was removed | removing the drip tray. | |
Display shows | Beans are not falling into | Gently tap the bean container |
Please refill bean container | the grinding unit (beans too | Possibly change the type of |
although the container is | oily). | coffee used. When the bean |
already full, or the grinder | , , | container is empty, wipe it with a |
is not grinding any beans. | dry cloth. | |
Display shows | Emptying is not detected | When the appliance is switched |
Please empty drip tray | when the appliance is | on, remove and re-insert the |
despite the drip tray being | switched off. | drip tray. |
empty. | The drip tray is soiled. | Clean the drip tray thoroughly. |
Display shows | Water tank wrongly | Insert water tank correctly. |
Refill with still water or | inserted. | |
change filter | Carbonated water in the | Fill the water tank with fresh tap |
water tank. | water. | |
Float is stuck in the water | Remove the tank and clean | |
tank. | thoroughly. | |
New water filter did not | Rinse the water filter according | |
rinse according to the | to instructions and then switch | |
instructions. | on. | |
Air in the water filter. | Dip the water filter into water | |
until no more air bubbles | ||
escape, replace the filter. | ||
Water filter is old. | Insert a new water filter. | |
If you are unable to solve | e the problem, always call the | ne hotline! |
tou will find the telephon | ie numbers at the back of th | iese instructions. |
Problem | Cause | Solution |
---|---|---|
Display shows | Brewing unit is soiled. | Clean the brewing unit. |
Please clean brewing unit,
then replace |
Too much pre-ground coffee in the brewing unit. |
Clean the brewing unit. Place no
more than two level measuring spoons of ground coffee in the drawer. |
The mechanism of the brewing unit is stiff. | Clean the brewing unit (see the section "Daily maintenance and cleaning"). | |
Display shows
Please restart appliance |
Appliance is too warm. | Leave the appliance to cool down. |
Brewing unit is soiled. | Clean the brewing unit. | |
Display shows
Please let appliance cool down |
Appliance is too hot. | Switch off appliance for 30 minutes. |
Display shows
Error Please contact hotline |
The appliance has a fault. | Please contact the hotline. |
If you are unable to solve
You will find the telephon |
the problem, always call the numbers at the back of the |
ne hotline!
hese instructions. |
Chère amatrice de café, cher amateur de café,
nous vous félicitons pour l'achat de cette machine à espresso automatique Siemens.
Ce mode d'emploi décrit différents modèles de machines qui se distinguent par leur niveau d'équipement.
Veuillez également tenir compte de la notice succincte jointe. Un logement 16 a été prévu spécialement pour la conserver à portée de main dans la machine.
Vous pouvez rabattre la page de couverture de ce mode d'emploi vers l'avant. Vous y trouverez les illustrations de la machine avec les numéros auxquels il est fait constamment référence dans ce mode d'emploi.
Exemple : unité de percolation 14
Les symboles et les messages affichés sur l'écran sont également représentés de manière distincte dans ce mode d'emploi. Vous pourrez ainsi repérer plus facilement les messages et les symboles affichés ou apposés sur l'appareil.
Exemple de message affiché à l'écran : Expresso
Exemple d'élément de commande :
[start/stop]
Consignes de sécurité | .27 |
---|---|
Contenu de l'emballage | 29 |
Vue d'ensemble | 29 |
Vue d'ensemble – | |
Éléments de commande | .30 |
Écran | 31 |
Mise en service | 32 |
Sécurité-enfants | .33 |
Préparation des boissons | .33 |
Préparation de boissons au café | .35 |
Préparation de boissons lactées | 35 |
Préparation avec du café moulu | 36 |
Distribution d'eau chaude | 36 |
Réglage du degré de mouture | 37 |
Menu | 37 |
Entretien et nettoyage quotidiens | .40 |
Nettoyage du mousseur de lait | .41 |
Nettoyage de l'unité de percolation | |
(figure G) | 42 |
Programmes de maintenance | .43 |
Nettoyage du mousseur de lait | .43 |
Détartrage | |
Nettoyage | 45 |
calc'nClean | 45 |
Conseils pour économiser l'énergie | .46 |
Protection contre le gel | .46 |
Rangement des accessoires | .46 |
Accessoires | .47 |
Mise au rebut | 47 |
Garantie | 47 |
Données techniques | .47 |
Eliminer soi-même | |
les problèmes simples | .48 |
Lire attentivement ce mode d'emploi, s'y conformer lors de l'utilisation et le conserver! Veuillez joindre ce mode d'emploi si vous passez l'appareil à quelqu'un d'autre. Cet appareil est conçu pour la préparation de quantités usuelles, dans le cadre d'un foyer ou d'un usage non commercial de type domestique. Citons p. ex. les cuisines du personnel dans les commerces, bureaux, exploitations agricoles et établissements artisanaux ainsi que les clients de pensions, petits hôtels et toute autre résidence de type similaire.
Ne brancher et n'utiliser l'appareil que conformément aux données indiquées sur la plaque signalétique. Les réparations sur l'appareil telles que le remplacement d'un cordon endommagé ne doivent être effectuées que par notre SAV afin d'éliminer tout danger.
Cet appareil peut être utilisé par des enfants à partir de 8 ans et par des personnes ayant des facultés physiques, sensorielles ou mentales réduites ou manquant d'expérience et/ou de connaissances à condition d'être surveillés ou d'avoir été informés quant à la bonne utilisation de l'appareil et d'avoir compris les dangers qui en découlent. Les enfants de moins de 8 ans doivent être tenus éloignés de l'appareil et du cordon d'alimentation et ne doivent pas utiliser l'appareil. Ne pas laisser les enfants jouer avec l'appareil. Le nettoyage et l'entretien incombant à l'utilisateur ne doivent pas être effectués par des enfants sauf s'ils ont 8 ans ou plus et sont surveillés.
Ne jamais plonger l'appareil ou le cordon électrique dans l'eau. N'utiliser la machine que lorsque le cordon électrique et l'appareil ne présentent aucun dommage. En cas de défaut, débrancher immédiatement la fiche secteur ou couper la tension du réseau.
L'appareil contient des aimants permanents qui peuvent exercer une influence sur les implants électroniques tels que les stimulateurs cardiaques ou les pompes à insuline. Merci aux porteurs d'implants électroniques de respecter une distance d'au moins 10 cm entre eux et l'avant de l'appareil.
Ne pas laisser les enfants jouer avec les emballages. Ranger les petites pièces de manière sûre, elles pourraient être avalées.
Ne pas mettre les doigts dans le moulin. L'utilisation inappropriée de la machine peut entraîner des blessures.
Le système à lait est très chaud. Après utilisation, bien laisser refroidir avant de le toucher. Après l'utilisation, les surfaces de l'élément chauffant ou de la plaque chauffante peuvent rester chaudes pendant une certaine durée.
(Image A sur les pages dépliantes)
Vue d'ensemble
(Images B, C, D, E, F et G sur les pages dépliantes)
* Le mode d'emploi décrit différents modèles. Les positions marquées d'un * sont disponibles uniquement sur certains modèles d'appareils.
(Image B sur les pages dépliantes)
Les symboles suivants sont visibles ou éclairés en fonction de l'état de 1 Les sympoles salvaire fonctionnement de l'appareil:
Expresso | 8 | Café au lait | |
---|---|---|---|
Café | D | Mousse lait | |
Cappuccino | Lait chaud | ||
Latte Macchiato | Eau chaude | ||
start
stop |
[start/stop] – Touche Start/Stop |
[ // ] – Se déplacer vers le bas
dans le menu |
|
ک | [台] – Revenir en arrière | menu | [menu] – Ouvrir le menu |
Þ |
[ጬ] – Préparer deux tasses en
même temps |
ok√ | [ok√]-Valider/mémoriser |
Ø | [ ∅ ] – Régler l'intensité du café | ml |
[ ml ] – Sélectionner la quantité
de boisson |
milk
clean |
[milk clean] – Programme de
maintenance du mousseur de lait (pression brève) et sécurité-enfants (appuyer 3 secondes max.). |
L'interrupteur principal ① vous permet d'allumer et d'éteindre l'appareil. La machine effectue automatiquement un rinçage lorsqu'elle est mise en marche et arrêtée. La machine n'effectue pas de rinçage dans les cas suivants:
La machine est prête à fonctionner lorsque l'écran et les symboles sont éclairés sur le bandeau de commande.
Il suffit d'appuyer sur les symboles et les inscriptions pour naviguer aisément dans le bandeau de commande.
L'appareil émet un signal sonore. Le signal sonore peut être activé ou désac-
tivé (voir au chapitre « Menu – Bip sonore »).
Pour sélectionner la boisson de son choix, appuyer sur le symbole correspondant (voir au chapitre « Préparation des boissons »).
Appuyer sur la touche [start/stop] pour lancer la préparation d'une boisson ou effectuer un programme de maintenance. Appuyer à nouveau sur la touche [start/stop] pour stopper la distribution en cours.
Appuyer sur la touche [menu] pour accéder au menu, les symboles de navigation sont alors activés et éclairés. Appuyer sur les touches [ / ], [ok /] et [ 句] pour naviguer dans le menu, afficher des informations ou effectuer des réglages (voir au chapitre « Menu »).
Appuyer sur [ Ø ] pour régler l'intensité du café ou sur [ml] pour régler la quantité d'eau. Appuyer sur [ P] pour préparer deux tasses à la fois après avoir lancé la préparation avec la touche [start/stop] (voir au chapitre « Préparation des boissons »).
Appuyer brièvement sur la touche [milk clean] pour afficher le programme de nettoyage rapide du mousseur de lait (voir au chapitre « Entretien et nettoyage quotidiens – Nettoyage du mousseur de lait »). Appuyer sur la touche [milk clean] pendant au moins 3 secondes pour activer ou désactiver la sécurité-enfants (voir au chapitre « Sécurité-enfants »).
L'écran affiche les boissons et les réglages sélectionnés ainsi que des messages concernant l'état de fonctionnement.
Remplissez le réservoir d'eau
Le message disparaît une fois l'opération effectuée.
Ne verser, dans les conteneurs correspondants, que de l'eau pure, froide , sans gaz carbonique et uniquement du café en grains torréfié . Ne pas employer des grains de café avec glaçage, des grains caramélisés ou enrobés d'une substance sucrée quelconque ; ils obturent l'unité de percolation. Cette machine permet de régler la dureté de l'eau. En usine, la dureté de l'eau est réglée sur 4. Tester la dureté de l'eau utilisée à l'aide de la bandelette jointe. Si la dureté de l'eau est différente de la valeur 4, programmer la machine en conséquence après la mise en service (voir au chapitre «Menu – Dureté de l'eau»).
Le bandeau de commande et l'écran s'allument. L'écran affiche la langue par défaut dans laquelle les messages seront affichés. Vous avez le choix entre plusieurs langues.
Appuyer sur la touche [\/] jusqu'à ce que la langue souhaitée apparaisse à l'écran.
• Appuyer sur [start/stop] pour confirmer la sélection.
La langue sélectionnée est ainsi mémorisée. Le logo de la marque s'allume à l'écran 3 . La machine chauffe et effectue un rinçage, une petite quantité d'eau s'écoule de la buse 4 .
La machine est prête à fonctionner lorsque l'écran et les symboles sont éclairés sur le bandeau de commande.
i
i
La machine à espresso automatique est programmée en usine avec des réglages standard de façon à fonctionner de manière optimale. La machine s'éteint automatiquement après un laps de temps réglable (voir au chapitre « Menu – Arrêt automatique »).
i Lors de la première utilisation de la machine ou après un programme de maintenance ou encore après une longue période d'inutilisation, la première boisson servie n'a pas encore atteint son plein arôme. Il ne faut donc pas la boire.
Une fois la mise en service de la machine à espresso automatique effectuée, la présence d'une mousse dense et fine sur le café n'est obtenue qu'après avoir préparé plusieurs tasses.
La formation de gouttes d'eau sur les fentes d'aération est normale en cas d'utilisation prolongée.
Afin d'éviter que les enfants se brûlent ou s'ébouillantent, il est possible de verrouiller la machine.
• Appuyer sur la touche [milk clean] pendant au moins 3 secondes.
L'écran 3 affiche une clé. La sécuritéenfants est activée.
Le bandeau de commande est dès lors verrouillé.
Appuyer sur la touche [milk clean] pendant au moins 3 secondes. La clé disparaît de l'écran 3. La sécuritéenfants est désactivée. Le bandeau de commande de la machine est de nouveau actif.
Cette machine à espresso automatique moud du café frais pour chaque préparation. Pour assurer aux haricots une qualité optimale, les conserver au frais dans un récipient fermé.
Avec certains réglages, le café est préparé en deux étapes (voir « aromaDouble Shot »). Dans ce cas, attendre que l'opération soit terminée.
La machine permet de préparer différentes boissons sur simple pression d'une touche.
Sélectionner directement la boisson souhaitée par simple pression sur le symbole correspondant. La boisson sélectionnée est signalée par des lignes au-dessus et au-dessous du symbole. L'écran 3 affiche la boisson choisie, ainsi que l'intensité du café et la taille de la tasse correspondant à cette boisson.
Vous avez le choix parmi les boissons suivantes :
Expresso | Café au lait | |
---|---|---|
Café | Mousse lait | |
Cappuccino | Lait chaud | |
Latte Macchiato | Eau chaude |
Effectuer une pression sur la touche [ Ø ] pour régler individuellement l'intensité du café ou pour sélectionner du café déjà moulu.
Les réglages suivants sont possibles :
très doux | très fort |
---|---|
doux | doubleshot fort |
normal | doubleshot fort+ |
fort | comp. poudre |
Plus la percolation du café dure longtemps, plus les substances amères et les arômes indésirables sont prononcés. Ceux-ci altèrent le goût du café et le rendent moins digeste. Pour éviter cela, la machine dispose d'une fonction spéciale, appelée aromaDouble Shot, pour préparer un café très fort. La machine prépare tout d'abord la moitié de la quantité souhaitée, puis moud de nouveau du café et effectue une nouvelle percolation pour obtenir uniquement les arômes parfumés et digestes du café.
i
La fonction aromaDouble Shot peut être sélectionnée pour toutes les boissons contenant au minimum 35 ml de café. La fonction n'est pas disponible pour les petites tasses, p. ex. pour préparer un petit expresso, ou lorsque le réglage choisi est []]?
boisson.
Les réglages suivants sont possibles :
petit moyen
• Appuyer sur le symbole correspondant pour sélectionner la boisson souhaitée.
arand
Préparer deux tasses en même temps par simple pression sur [P] après avoir sélectionné le café ou la boisson lactée souhaités (uniquement du café sur certaines machines), puis appuyer sur [start/stop] pour lancer la préparation. Le réglage sélectionné s'affiche.
La machine effectue la percolation du café qui s'écoule ensuite dans les deux tasses.
i
La boisson est préparée en deux étapes (deux cycles de mouture). Attendre que l'opération soit entièrement terminée.
la fonction « Deux tasses à la fois » n'est disponible que pour les cafés et non pour les boissons lactées.
La machine doit être prête à fonctionner.
L'écran affiche le nom de la boisson choisie, ainsi que l'intensité sélectionnée et la taille de la tasse correspondant à cette boisson.
La taille de la tasse et l'intensité du café peuvent être modifiées en appuyant sur [ml] et [
i
La machine effectue la percolation et le café s'écoule ensuite dans la tasse.
Une simple pression sur [start/stop] permet d'arrêter la distribution en cours.
Cette machine à espresso automatique possède un mousseur de lait intégré. Celui-ci vous permet de préparer des boissons lactées, de la mousse de lait ainsi que du lait chaud.
Les parties supérieure et inférieure du mousseur de lait 4b sont brûlantes. Après utilisation, laisser refroidir avant de toucher.
Une fois secs, les résidus de lait sont difficiles à nettoyer, il est donc impératif de nettoyer le mousseur de lait après chaque utilisation (voir au chapitre « Nettoyage du mousseur de lait »).
Lors de la préparation de lait chaud, la machine peut émettre un sifflement. Ce bruit est dû au fonctionnement du mousseur de lait 4b .
i | |
---|---|
Une simple pression sur [start/stop] permet d'arrêter la distribution en cours
La machine doit être prête à fonctionner. Le tuyau à lait et le tube d'aspiration doivent être raccordés.
Sélectionner la boisson Café au lait, Latte Macchiato ou Cappuccino en appuyant sur le symbole correspondant.
L'écran affiche la boisson choisie, ainsi que l'intensité sélectionnée et la taille de la tasse correspondant à la boisson.
La taille de la tasse et l'intensité du café peuvent être modifiées en appuyant sur [ml] et [ ∅]. Si le réglage comp. poudre a été sélectionné, procéder comme décrit au chapitre « Préparation avec du café moulu ».
Appuyer sur [start/stop] pour lancer la préparation de la boisson. La machine verse tout d'abord le lait ou la mousse de lait dans la tasse ou le verre. Puis elle effectue la percolation et le café s'écoule ensuite de la buse
La distribution de lait ou de café peut être interrompue à tout moment en appuyant une fois sur [start/stop]; appuyer deux fois sur [start/stop] pour arrêter la préparation de la boisson complète.
La mousse de lait ou le lait chaud s'écoule dans la tasse.
Cette machine à espresso automatique fonctionne également avec du café moulu (pas de café soluble).
En cas de préparation avec du café moulu, la fonction aromaDouble Shot n'est pas disponible.
La machine doit être prête à fonctionner.
• Mettre au maximum 2 cuillères-doses rases de café moulu.
Ne jamais remplir avec du café en grains ou du café soluble.
La machine effectue la percolation et le café s'écoule ensuite dans la tasse.
i | |
---|---|
_ |
Une simple pression sur [start/stop]
permet d'arrêter la distribution en cours.
Avant de faire couler de l'eau chaude, le mousseur de lait doit avoir été nettoyé et le tuyau à lait retiré (voir au chapitre « Nettoyage du mousseur de lait »). Si le mousseur de lait n'est pas propre, de petits résidus de lait risquent de se mélanger à l'eau.
Le mousseur de lait 4b est brûlant. Après utilisation, laisser refroidir avant de le toucher.
La machine doit être prête à fonctionner.
Lorsque le message Veuillez retirer le tuyau à lait apparaît, procéder comme suit:
• Retirer le tuyau à lait 4c et appuyer une nouvelle fois sur [start/stop].
L'eau chaude s'écoule de la buse 4 .
Une simple pression sur [start/stop] permet d'arrêter la distribution en cours.
Le sélecteur de réglage 11 de la mouture permet de régler la finesse du café en poudre.
Modifier le réglage de la mouture uniquement lorsque le moulin tourne! Sinon la machine risque d'être endommagée.
i
i
Risques de blessures ! Ne pas mettre les doigts dans le
moulin.
Lorsque le moulin tourne, régler le sélecteur de réglage 11 entre une mouture fine (a: tourner dans le sens contraire des aiguilles d'une montre) et une mouture grossière (b: tourner dans le sens des aiguilles d'une montre).
Le nouveau réglage n'est perceptible qu'à partir de la seconde tasse de café.
1 Choisir une mouture plus fine pour les grains torréfiés de couleur foncée et une mouture plus grossière pour les grains torréfiés de couleur claire.
Le menu permet de modifier des réglages individuellement, d'appeler des informations ou encore de lancer des programmes.
• Appuyer sur [menu] pour ouvrir le menu. L'écran affiche les différentes options de réglage et les symboles de navigation sont éclairés. Le réglage en cours est signalé à l'écran.
٠ | |
---|---|
1 | |
J |
Lorsque vous appuyez sur [ //], les possibilités de réglage et de sélection s'affichent selon un ordre récurrent. Une fois la dernière option de menu atteinte, la première option s'affiche de nouveau.
Régler la température du café sur maxi:
Régler la quantité pour chaque boisson et pour chaque tasse. La quantité réglée en usine peut être adaptée en plusieurs étapes.
Le réglage est mémorisé.
Réglage de la langue d'affichage des textes de l'écran.
Sélectionner la langue souhaitée avec ] et confirmer avec [ ok ].
Réglage en fonction de la dureté de l'eau locale.
Les niveaux 1, 2, 3, 4 ou Adoucisseur peuvent être sélectionnés. La dureté de l'eau est réglée par défaut sur le niveau 4.
Sélectionner la dureté de l'eau souhaitée avec [ ] et confirmer avec [ ok ].
Il importe de régler correctement la dureté de l'eau car cela permet à la machine d'indiquer le moment où un détartrage est nécessaire.
La dureté de l'eau peut être déterminée à l'aide de la bandelette de test fournie ou être demandée au Service des Eaux local. Dans le cas où un adoucisseur d'eau est installé dans la maison, veuillez choisir le réglage Adoucisseur.
Plonger brièvement la bandelette de test dans l'eau et lire le résultat qui apparaît au bout de 1 minute.
Allemagne
(°dH) |
France (°fH) | |
---|---|---|
1 | 1-7 | 1-13 |
2 | 8-14 | 14-25 |
3 | 15-21 | 26-38 |
4 | 22-30 | 39-54 |
Réglage de la durée après laquelle la machine s'éteint automatiquement sitôt la dernière préparation de boisson terminée.
La durée peut être comprise entre 15 minutes et 8 heures. Elle est réglée par défaut sur 30 minutes.
Sélectionner la durée souhaitée avec [\scale]] et confirmer avec [ok ].
Réglage de la température des boissons au café et de l'eau chaude.
Les options de réglage sont normale, haute, ou maxi. Le réglage sélectionné vaut pour toutes les préparations.
Sélectionner la température souhaitée avec [\___] et confirmer avec [ok ].
Permet de définir si un filtre à eau doit être activé ou si aucun filtre à eau n'est utilisé. Vous avez le choix entre Activer nouveau filtre ou Filtre non placé.
• | ٦ |
---|---|
Le filtre à eau peut réduire la formation de tartre.
Les filtres à eau sont disponibles dans le commerce ou peuvent être commandés auprès du service après-vente (voir au chapitre «Accessoires»).
٠ | |
---|---|
1 | |
Important : Avant d'utiliser un nouveau filtre à eau, il doit tout d'abord être rincé.
L'eau traverse alors le filtre pour le rincer.
• Ensuite, vider le bac collecteur et le remettre en place.
L'appareil est de nouveau prêt à fonctionner
i Le rincage du filtre a activé le paramètre d'affichage du message «Remplacer le filtre à eau svp». Une fois que ce message est apparu ou au bout de 2 mois au plus tard, le filtre n'est plus efficace. Il faut alors le remplacer pour des raisons d'hygiène et afin que l'appareil ne s'entartre pas (cela pourrait l'endommager).
Si aucun filtre neuf n'est utilisé, sélectionner le réglage Filtre non placé et confirmer avec [ok、/].
Si la machine n'est pas utilisée durant une période prolongée (vacances p. ex.), rincer le filtre avant d'utiliser à nouveau la machine. Pour cela, préparer tout simplement une tasse d'eau chaude
Lancement de programmes de maintenance spécifiques. Vous avez le choix entre les programmes Nettoyer le mousseur de lait, Détartrer, Nettover ou calc'nClean.
Important : lire impérativement le chapitre « Programmes de maintenance»
Informations relatives aux programmes de maintenance
(dépend du modèle de machine) Affiche le nombre de boissons pouvant encore être distribuées avant qu'un programme de maintenance doive être offectuá
i
Pour des raisons techniques, le compteur n'est pas «à la tasse près »
Programme de maintenance visant à éviter les dommages provoqués par le gel durant le transport et l'entreposage. Lors de ce programme, la machine est vidée entièrement
La machine doit être prête à fonctionner et le réservoir d'eau 5 rempli.
Activation ou désactivation du bip sonore des touches du bandeau de commande.
(dépend du modèle de machine) Affiche le nombre de boissons servies
depuis la mise en service.
• Quitter l'affichage en appuyant sur [台].
Restaure tous les paramètres de la machine tels qu'ils étaient à la livraison.
Appuyer sur [start/stop] pour supprimer tous les réglages personnels.
Débrancher la machine avant tout nettoyage. Ne jamais plonger la machine dans l'eau. Ne jamais utiliser de nettoveur à vapeur.
• Ne pas utiliser de chiffons abrasifs ou de produits nettoyants.
` | |
---|---|
XZ | |
OX0 | |
17 X | |
L . | |
Panneau du bac collecteur 17a , couvercle 4a , unité de percolation 14 , réservoir d'eau 5 et couvercle préservateur d'arôme 10 .
0_0 | |
---|---|
Ŷ |
Les éléments suivants peuvent aller au lave-vaisselle:
Bac collecteur 17 , égouttoir 17b , tiroir à marc de café 17c , cuillère-dose 8 et la partie supérieure et inférieure du mousseur de lait 4b .
10
Important: Vider et nettover quotidiennement le bac collecteur 17 et le tiroir à marc de café 17c pour éviter les moisissures.
Si la machine est mise en marche à froid ou arrêtée après la préparation d'un café, elle se rince automatiquement. L'appareil se nettoie donc de lui-même
i
Important: Si la machine n'a pas été utilisée pendant une période prolongée (vacances p. ex.), nettoyer soigneusement l'ensemble de la machine, v compris le mousseur de lait 4b et l'unité de percolation 14.
Le mousseur de lait 4b doit impérativement être nettoyé après chaque utilisation
Le mousseur de lait 4b peut être nettové automatiquement à l'aide du programme [milk clean] ou bien manuellement.
Le mousseur de lait 4b se nettoie alors automatiquement.
• Vider ensuite le verre et nettover le tube d'aspiration 4d.
Nettoyage manuel:
Le mousseur de lait 4b est brûlant Après utilisation. laisser refroidir avant de le toucher
Démonter le mousseur de lait 4b pour le nettoyer:
• Extraire le mousseur de lait 4h en le tirant bien verticalement vers l'avant
Désolidariser la partie supérieure de la partie inférieure du mousseur de lait 4b.
Rincer toutes les pièces à l'eau claire et les sécher.
La partie supérieure et inférieure du mousseur de lait 4b , le tuyau à lait 4c et le tube d'aspiration 4d peuvent également être lavés dans un lave-vaisselle
• Réassembler toutes les pièces.
Voir aussi la notice succincte dans le compartiment de rangement 16 .
En plus du programme de nettoyage automatique, il convient de retirer régulièrement l'unité de percolation 14 pour la nettoyer.
i Important : ne pas utiliser de produit à vaisselle et ne pas mettre au lave-vaisselle.
Retirer le couvercle 14b de l'unité de percolation et nettoyer soigneusement l'unité de percolation 14 à l'eau courante.
Nettoyer soigneusement le filtre de l'unité de percolation sous le jet d'eau.
i
Voir aussi la notice succincte dans le compartiment de rangement 16 .
A intervalles réguliers, l'écran 3 affiche périodiquement l'un des messages suivants : Détartrage nécessaire ou
Nettoyage nécessaire ou calc'nClean nécessaire.
La machine doit alors être nettoyée ou détartrée sans tarder avec le programme correspondant. Les opérations Détartrer et Nettoyer peuvent être réunies à l'aide de la fonction calc'nClean (voir au chapitre « calc'nClean »). Si le programme de maintenance n'est pas réalisé conformément aux indications, la machine risque d'être endommagée.
Important: Si l'appareil n'est pas détartré à temps, le message «Détartrage nécessaire Blocage imminent de l'appareil --> Appuyer 3 s sur menu» apparaît. Effectuer le processus de détartrage immédiatement après l'apparition de la consigne. Si l'appareil est verrouillé, il peut être réutilisé une fois le processus de détartrage terminé.
Attention!
Lors de chaque programme de maintenance, utiliser le produit détartrant et le produit nettoyant conformément aux instructions. Ne jamais interrompre le programme de maintenance! Ne pas boire les liguides!
Ne jamais utiliser de vinaigre, de produit à base de vinaigre, d'acide citrique ou de produit à base d'acide citrique!
Ne jamais verser de pastilles de détartrage ou autres produits de détartrage dans le tiroir à café 12 !
Avant de démarrer le programme de maintenance (Détartrage, Nettoyage ou calc'nClean), retirer l'unité de percolation, la nettoyer en suivant les indications et la remettre en place.
Des pastilles de détartrage et de nettoyage spécialement conçues à cet effet sont disponibles dans le commerce et auprès du service après-vente (voir au chapitre «Accessoires»).
Durée: 1 minute env.
i | |
---|---|
Le mousseur de lait peut aussi être directement nettoyé en appuyant sur [milk clean].
Des messages apparaissent à l'écran 3 pour vous guider:
De plus, nettoyer régulièrement et très soigneusement le mousseur de lait (en lave-vaisselle ou à la main).
Durée: 30 minutes env.
La ligne inférieure de l'écran indigue la progression du programme.
Si un filtre est présent dans le réservoir d'eau 5, le retirer impérativement avant de lancer le programme de maintenance
Des messages apparaissent à l'écran 3 pour vous quider:
• Vider le bac collecteur 17 et le remettre en place.
L'écran affiche le message d'invite Si nécess., retirez filtre eau ->start.
Le programme de détartrage se déroule à présent pendant 20 minutes environ.
S'il n'y a pas assez de solution de détartrage dans le réservoir d'eau 5. le message Rainutez du détartrant ⇒start s'affiche.
Le programme de détartrage se déroule à présent pendant 1 minute environ et rince la machine
avec un chiffon doux et humide pour éliminer immédiatement les résidus du produit de détartrage. Les surfaces situées sous ces résidus risquent de se corroder. Les chiffons éponges neufs peuvent contenir des sels. Ces sels peuvent être responsables de rouille superficielle sur l'acier inox; un rincage méticuleux est par conséquent indispensable avant l'emploi. Nettover soigneusement le tube d'aspiration 4d de la huse d'écoulement
La machine a été détartrée et est ainsi de nouveau prête à fonctionner.
Durée: env. 9 minutes.
La ligne inférieure de l'écran indique la progression du programme.
Des messages apparaissent à l'écran 3 pour vous guider:
Le programme de nettoyage se déroule à présent pendant 7 minutes environ.
• Vider le bac collecteur 17 et le remettre en place.
La machine est à présent nettoyée et de nouveau prête à fonctionner.
Durée: 43 minutes env.
calc'nClean combine les deux fonctions Détartrage et Nettoyage.
Si le moment de réaliser chacun des deux programmes est proche, la machine propose automatiquement ce programme de maintenance.
La ligne inférieure de l'écran indique la progression du programme.
Si un filtre est présent dans le réservoir d'eau 5 , le retirer impérativement avant de lancer le programme de maintenance.
Des messages apparaissent à l'écran 3 pour vous guider:
i |
L'écran affiche le message d'invite
Le programme de détartrage se déroule à présent pendant 28 minutes environ.
i
S'il n'y a pas assez de solution de détartrage dans le réservoir d'eau 5, le message Rajoutez du détartrant >start s'affiche.
• Rajouter du détartrant et appuyer à nouveau sur [start/stop].
Le programme de détartrage se déroule encore pendant 1 minute, puis le programme de nettoyage rince la machine pendant 7 minutes environ.
Vider le bac collecteur 17 et le remettre en place.
i Important: Essuyer la machine avec un chiffon doux et humide pour éliminer immédiatement les résidus du produit de détartrage. Les surfaces situées sous ces résidus risquent de se corroder. Les chiffons éponges neufs peuvent contenir des sels. Ces sels peuvent être responsables de rouille superficielle sur l'acier inox; un rinçage méticuleux est par conséquent indispensable avant l'emploi. Nettoyer soigneusement le tube d'aspiration 4d de la buse d'écoulement.
La machine a été détartrée et est ainsi de nouveau prête à fonctionner.
Important : Si l'un des programmes de maintenance a été interrompu, p. ex. par une coupure de courant, procéder comme indiqué ci-après :
L'appareil est rincé pendant env. 2 minutes pour des raisons de sécurité.
• Vider le bac collecteur 17 et le remettre en place.
Le programme de service interrompu doit être redémarré.
Pour éviter les dommages provoqués par le gel pendant le transport et le stockage, il faut préalablement vider entièrement la machine.
Voir au chapitre « Menu – Protection contre le gel ».
La machine à espresso automatique possède des compartiments spéciaux pour ranger la cuillère-dose et la notice succincte.
16
Les accessoires suivants sont disponibles dans le commerce ou auprès du service après-vente:
Accessoires | Référence |
---|---|
Commerce / | |
Service après-vente | |
Pastilles de | TZ60001 / 00310575 |
nettoyage | |
Pastilles de | TZ80002 / 00576693 |
détartrage | |
Filtre à eau | TZ70003 / 00575491 |
Kit d'entretien | TZ80004 / 00576330 |
Réservoir à lait | TZ80009N / 00576166 |
avec couvercle | |
« freshLock » |
Eliminez l'emballage en respectant l'environnement. Cet appareil est marqué selon la directive européenne 2012/19/UE relative aux appareils électriques et électroniques usagés (waste electrical and electronic equipment – WEEE). La directive définit le cadre pour une reprise et une récupération des appareils usagés applicables dans les pays de la CE. S'informer auprès du revendeur sur la procédure actuelle de recyclage.
Les conditions de garantie applicables sont celles publiées par notre distributeur dans le pays où a été effectué l'achat. Le revendeur chez qui vous vous êtes procuré l'appareil fournira les modalités de garantie sur simple demande de votre part. En cas de recours en garantie, veuillez toujours vous munir de la preuve d'achat.
Sous réserve de modifications.
Raccordement électrique (tension – fréquence) | 220–240 V – 50/60 Hz |
---|---|
Puissance de chauffe | 1500 W |
Pression statique maximale de la pompe | 15 bar (TE603) |
19 bar (TE605/TE607) | |
Contenance maximale du réservoir d'eau (sans filtre) | 1,71 |
Contenance maximale du réservoir pour café en grains | ~300 g |
Longueur du cordon d'alimentation | 100 cm |
Dimensions (H x L x P) | 385 x 301 x 458 mm |
Poids, à vide | 10–12 kg |
Type de moulin | céramique |
Problème | Cause | Remède |
---|---|---|
Qualité de la mousse de café ou de lait très variable. | La machine est entartrée. | Détartrer la machine suivant la notice. |
Impossible de produire de l'eau chaude. |
Le mousseur de lait ou le
support du mousseur de lait est encrassé. |
Nettoyer le mousseur de lait ou son
support (voir au chapitre « Nettoyage du mousseur de lait »). |
Trop peu de mousse ou
pas de mousse, ou le mousseur de lait n'aspire |
Le mousseur de lait ou son support est encrassé. |
Nettoyer le mousseur de lait ou son
support (voir au chapitre « Nettoyage du mousseur de lait »). |
pas le lait. | Le lait ne convient pas. |
Ne pas utiliser du lait déjà chaud.
Utiliser de préférence du lait froid avec une teneur en matières grasses de 1,5% minimum. |
Le mousseur de lait n'est
pas correctement monté. |
Humidifier les pièces (parties supé-
rieure et inférieure) du mousseur de lait et les assembler. |
|
La machine est entartrée. | Détartrer la machine suivant la notice. | |
La machine n'a pas versé
la quantité prévue pour la |
La mouture est trop fine.
Le café moulu est trop fin. |
Régler une mouture moins fine.
Utiliser un café en poudre moins fin. |
tasse, le café coule goutte
à goutte uniquement ou ne coule plus. |
La machine est fortement entartrée. | Détartrer la machine suivant la notice. |
Le café ne présente pas de
« crème ». |
Variété de café
inadéquate. |
Utiliser un café avec une proportion plus importante de Robusta. |
Les grains ne sont pas
fraîchement torréfiés. |
Utiliser des grains fraîchement torréfiés. | |
Le degré de mouture n'est
pas adapté aux grains de café. |
Régler une mouture plus fine. | |
Le café est trop « acide ». |
La mouture n'est pas
assez fine ou bien le café en poudre n'est pas assez fin. |
Régler une mouture plus fine ou
utiliser un café en poudre plus fin. |
Variété de café
inadéquate. |
Utiliser un café torréfié plus foncé. | |
Le café est trop « amer ». |
La mouture est trop fine
ou le café en poudre est trop fin. |
Régler une mouture moins fine ou utiliser un café en poudre moins fin. |
Variété de café
inadéquate. |
Changer de variété de café. | |
Appeler impérativement la Les numéros de téléphone |
a hotline si les problèmes
e se trouvent aux dernière |
ne peuvent pas être résolus ! |
Problème | Cause | Remède |
---|---|---|
Le café a un goût de
« brûlé ». |
Température de percola-
tion trop élevée |
Baisser la température, voir au
chapitre « Menu – Température du café ». |
La mouture est trop fine
ou le café en poudre est trop fin. |
Régler une mouture moins fine ou utiliser un café en poudre moins fin. | |
Variété de café
inadéquate. |
Changer de variété de café. | |
Le filtre à eau ne tient pas
dans le réservoir d'eau. |
Le filtre à eau n'est pas
correctement fixé. |
Placer le filtre à eau bien droit et appuyer fortement pour l'enfoncer dans le réservoir. |
Le marc de café n'est
pas compact et il est trop humide. |
La mouture est trop fine
ou trop grossière ou bien la quantité de café moulu utilisée est insuffisante. |
Régler la mouture plus grossière
ou plus fine ou bien utiliser 2 cuillères-doses de café moulu bien rases. |
Gouttes d'eau sur le fond
intérieur de la machine une fois que l'on a retiré le bac collecteur. |
Bac collecteur retiré trop
tôt. |
Retirer le bac collecteur en atten-
dant quelques secondes après avoir préparé la dernière boisson. |
Message affiché à l'écran
Remplissez le bac à café bien que le réservoir pour café en grains soit rempli , ou bien le moulin ne parvient pas à moudre. |
Les grains ne tombent
pas dans le moulin (grains trop gras). |
Tapoter légèrement sur le réservoir
pour café en grains. Changer éventuellement de variété de café. Une fois que le réservoir pour café en grains est vide, l'essuyer avec un chiffon sec. |
Message affiché à l'écran
Videz le bac collecteur SVP alors que celui-ci est vide. |
Lorsque l'appareil est
éteint, l'opération de vidage n'est pas détectée. |
Une fois l'appareil allumé, retirer
le bac collecteur et le remettre en place. |
Le bac collecteur est sale. | Nettoyer soigneusement le bac collecteur. | |
Appeler impérativement la Les numéros de téléphone |
a hotline si les problèmes
e se trouvent aux dernière |
ne peuvent pas être résolus !
es pages de la notice. |
Problème | Cause | Remède |
---|---|---|
Message affiché à l'écran
Veuillez remplir avec de l'eau |
Le réservoir d'eau est mal inséré. |
Mettre le réservoir d'eau correcte-
ment en place. |
non gazeuse ou changer le
filtre |
Le réservoir d'eau contient de l'eau gazeuse. | Remplir le réservoir d'eau avec de l'eau fraîche du robinet. |
Le flotteur qui se trouve
dans le réservoir d'eau est grippé. |
Retirer le réservoir et le nettoyer
minutieusement. |
|
Le filtre d'eau neuf n'a pas
été rincé conformément aux instructions. |
Rincer le filtre à eau conformément
aux instructions et le remettre en service. |
|
De l'air se trouve dans le filtre d'eau. | Plonger le filtre à eau dans l'eau jusqu'à ce que plus aucune bulle ne survienne et remettre le filtre en place. | |
Le filtre à eau est trop vieux. | Mettre en place un nouveau filtre à eau. | |
Message affiché à l'écran
Nettoyez l'unité de percola- |
Unité de percolation
encrassée. |
Nettoyer l'unité de percolation. |
tion et la remettre en place |
Trop de café moulu dans
l'unité de percolation. |
Nettoyer l'unité de percolation.
Mettre au maximum 2 cuillères- doses rases de café en poudre. |
Le mécanisme de
l'unité de percolation ne fonctionne pas aisément. |
Nettoyer l'unité de percolation (voir
au chapitre « Entretien et nettoyage quotidiens »). |
|
Message affiché à l'écran | Appareil trop chaud. | Laisser l'appareil refroidir. |
Redémarrez l'appareil | L'unité de percolation est encrassée. | Nettoyer l'unité de percolation. |
Message affiché à l'écran
Veuillez laisser refroidir l'appareil |
L'appareil est trop chaud. |
Laissez l'appareil éteint pendant
30 minutes. |
Message affiché à l'écran
Défaillance Appelez le service clientèle |
Une défaillance s'est produite dans la machine. | Appeler le service clientèle. |
Appeler impérativement la
Les numéros de téléphone |
a hotline si les problèmes
e se trouvent aux dernière |
ne peuvent pas être résolus !
es pages de la notice. |
Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop van deze volautomatische espressomachine van Siemens.
Deze gebruiksaanwijzing behandelt verschillende varianten van de machine die zich in de details onderscheiden.
Neem tevens de bijgevoegde beknopte handleiding in acht. Deze kan in een speciaal opbergvak 16 worden bewaard.
De omslag van deze gebruiksaanwijzing kunt u vooraan uitklappen. Daar vindt u afbeeldingen van de machine met nummers, waar deze gebruiksaanwijzing steeds naar verwijst. Voorbeeld: zetgroep 14
Display-indicaties en symbolen worden in deze gebruiksaanwijzing eveneens speciaal weergegeven. Zo kunt u herkennen dat het om teksten of symbolen gaat die op de machine worden weergegeven of daarop zijn afgedrukt.
Voorbeeld displaytekst: Espresso Voorbeeld bedieningselementen: [start/stop]
Veiligheidsaanwijzingen | 52 |
---|---|
Leveringsomvang | 54 |
In één oogopslag | 54 |
Overzicht - Bedieningselementen | 55 |
Display | 56 |
Inbedrijfstelling | 57 |
Kinderbeveiliging | 58 |
Drankbereiding | 58 |
Bereiding van koffie | 60 |
Bereiding met melk | 60 |
Bereiding met gemalen koffie | 61 |
Warm water afnemen | 61 |
Instellen van de maalfijnheid | 62 |
Menu | 62 |
Verzorging en dagelijkse reiniging | 65 |
Melksysteem reinigen | 66 |
Zetgroep reinigen (afbeelding G) | 67 |
Serviceprogramma's | 68 |
Melksysteem reinigen | 68 |
Ontkalken | 69 |
Reinigen | 69 |
calc'nClean | 70 |
Tips voor het besparen van energie | 71 |
Vorstbeveiliging | 71 |
Bewaren van toebehoren | 71 |
Toebehoren | 71 |
Afval | 72 |
Garantievoorwaarden | 72 |
Technische gegevens | 72 |
Zelf eenvoudige problemen verhelpen. | 73 |
Veiligheidsaanwijzingen
Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door, neem deze altijd in acht en bewaar deze goed! Als u dit apparaat aan iemand anders geeft, lever dan ook deze gebruiksaanwijzing mee. Dit apparaat is bedoeld voor de verwerking van normale huishoudelijke hoeveelheden in huishoudens of vergelijkbare, niet-commerciële toepassingen. Hiertoe behoren bijvoorbeeld ook het gebruik in personeelskeukens van winkels, kantoren, landbouw- en andere industriële bedrijven, alsmede het gebruik door gasten van pensions, kleine hotels en soortgelijke accommodaties.
Sluit het apparaat aan, en gebruik het conform de informatie op het typeplaatje. Om gevaarlijke situaties te vermijden mogen reparaties aan het apparaat, zoals vervanging van een beschadigd aansluitsnoer, alleen door onze servicedienst worden uitgevoerd.
Dit apparaat mag door kinderen van 8 jaar en ouder en door personen met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke vermogens of gebrek aan ervaring en/of kennis worden gebruikt indien dit onder toezicht gebeurt of indien zij over het veilige gebruik van het apparaat zijn geïnstrueerd en de hieruit voortvloeiende gevaren hebben begrepen. Kinderen onder de 8 moeten van het apparaat en aansluitsnoer worden weggehouden en mogen het apparaat niet bedienen. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Reiniging en gebruikersonderhoud mogen niet door kinderen worden uitgevoerd, tenzij de kinderen 8 jaar of ouder zijn en zij deze werkzaamheden onder toezicht uitvoeren.
Dompel het apparaat of aansluitsnoer nooit onder in water. Gebruik het apparaat uitsluitend indien het aansluitsnoer en het apparaat geen beschadigingen vertonen. Trek bij storingen direct de stekker uit het stopcontact of schakel de netspanning uit.
Het apparaat bevat permanente magneten die elektronische implantaten zoals pacemakers en insulinepompen kunnen beïnvloeden. Dragers van elektronische implantaten dienen op minimaal 10 cm afstand van het frontpaneel te blijven.
Laat kinderen niet met verpakkingsmateriaal spelen. Bewaar kleine onderdelen op een veilige plaats om te voorkomen dat deze worden ingeslikt.
Grijp niet in het maalwerk. Onjuist gebruik van het apparaat kan letsel tot gevolg hebben.
Het melksysteem wordt erg warm. Laat dit na gebruik eerst afkoelen alvorens het aan te raken. Na het gebruik kunnen de oppervlakken van het verwarmingselement of de warmhoudplaat nog enige tijd heet zijn.
(Afbeelding A op de uitklapbare pagina's)
(Afbeeldingen B, C, D, E, F en G op de uitklapbare pagina's)
* De gebruiksaanwijzing behandelt verschillende varianten. De met een * gemarkeerde posities zijn slechts in bepaalde modellen voorhanden.
Teststrookje voor de hardheid van het water Maatschepie
(Afbeelding B op de uitklapbare pagina's)
De volgende symbolen zijn afhankelijk van de bedrijfstoestand van de machine te i De voigenae -, zien resp. verlicht:
Espresso | Koffie verkeerd | ||
---|---|---|---|
Koffie | I P | Melkschuim | |
Cappuccino | Warme melk | ||
Latte macchiato | Heet water | ||
start
stop |
[start/stop] – Start-Stop-toets | [ V] – Selectie omlaag | |
٢ | [台] – Terug | menu | [menu] – Menu openen |
P |
[ጬ] – Afname van twee kopjes
tegelijkertijd |
ok√ | [ok√]– Bevestigen/Opslaan |
Ø | [ Ø ] – Koffiesterkte instellen | ml | [ml]– Maat kopje selecteren |
milk
clean |
[milk clean] – Serviceprogramma
melksysteem (kort aanraken) en kinderbeveiliging (ten minste 3 sec. aanraken). |
Met de netschakelaar ① wordt de machine in- of uitgeschakeld. De machine spoelt automatisch als deze wordt in- en uitgeschakeld.
De machine spoelt niet wanneer:
De machine is klaar voor gebruik als de symbolen in het bedieningsveld en het display oplichten.
In het bedieningsveld kan door aanraking van de symbolen en tekens heel eenvoudig genavigeerd worden.
Er klinkt een akoestisch signaal.
De signaaltoon kan in- en uitgeschakeld worden (zie hoofdstuk "Menu – Toetstonen").
Door aanraking van het desbetreffende symbool wordt de gewenste drank direct geselecteerd (zie hoofdstuk "Drankbereiding").
Door aanraking van [start/stop] wordt de drankbereiding of een serviceprogramma gestart. Door het opnieuw aanraken van [start/stop] tijdens de drankbereiding wordt de afname voortijdig gestopt.
Door aanraking van [menu] wordt het menu opgeroepen, de navigatiesymbolen worden geactiveerd en lichten op. Door aanraking van [\___], [ok, ] en []] wordt in het menu genavigeerd en wordt er informatie opgeroepen of worden er instellingen uitgevoerd (zie hoofdstuk "Menu").
Door aanraking van [ Ø ] of [ ml ] wordt de sterkte of hoeveelheid van de drank aangepast, door aanraking van [ P] worden twee kopjes tegelijkertijd toebereid zodra met [start/stop] de afname wordt gestart (zie hoofdstuk "Drankbereiding").
Door een korte aanraking van [milk clean] wordt het korte reinigingsprogramma voor het melksysteem opgeroepen (zie hoofdstuk "Dagelijkse verzorging en reiniging – Melksysteem reinigen").
Als [milk clean] ten minste 3 seconden lang wordt ingedrukt, wordt de kinderbeveiliging geactiveerd of gedeactiveerd (zie hoofdstuk "Kinderbeveiliging").
Op het display worden de geselecteerde dranken en instellingen alsmede meldingen over de bedrijfstoestand weergegeven.
Waterreservoir vullen a.u.b.
De melding verdwijnt zodra de handeling is uitgevoerd.
Vul het waterreservoir uitsluitend met zuiver koud water zonder koolzuur en het bonenreservoir uitsluitend met geroosterde bonen. Gebruik geen geglaceerde, gekarameliseerde of met andere suikerhoudende additieven behandelde koffiebonen, aangezien deze de zetaroep kunnen verstoppen. Bij deze machine is de hardheid van het water instelbaar. Af fabriek is de machine op waterhardheid 4 ingesteld. Controleer de daadwerkelijke waterhardheid met het meegeleverde teststrookie. Als er een andere waarde dan waterhardheid 4 wordt aangegeven, moet de machine na inbedriifstelling overeenkomstig geprogrammeerd worden (zie onder hoofdstuk "Menu – Waterhardheid").
٢ | - | |
---|---|---|
L | - | |
L |
Belangrijk: Gebruik de machine alleen in vorstvrije ruimten. Als de machine bij temperaturen onder 0°C is getransporteerd of opgeslagen, dient u ten minste 3 uur te wachten alvorens de machine in gebruik te nemen.
Het bedieningsveld en het display worden geactiveerd. Op het display verschijnt de vooraf ingestelde taal waarin de andere displayteksten worden weergegeven. Er zijn meerdere talen beschikbaar.
Raak [\__] zo vaak aan tot de gewenste taal op het display gemarkeerd is.
Raak [start/stop] aan om de selectie te bevestigen.
De geselecteerde taal is opgeslagen. Het merkenlogo op het display 3 is verlicht. De machine wordt verwarmd en gespoeld, er loopt een beetje water uit de uitloop 4 .
De machine is klaar voor gebruik als de symbolen op het bedieningsveld en het display oplichten.
i
i
i
De volautomatische espressomachine is af fabriek geprogrammeerd met de standaardinstellingen voor een optimale werking. De machine wordt na een gekozen tijd automatisch uitgeschakeld (zie hoofdstuk "Menu – Auto. uitschakeling").
Als u de machine voor de eerste keer gebruikt, nadat er een onderhoudsprogramma is uitgevoerd of nadat de machine langere tijd niet is gebruikt, dient u de eerste drank niet te drinken aangezien deze nog niet het volle aroma bezit.
Na de inbedrijfstelling van de volautomatische espressomachine wordt pas na afname van enkele kopjes een fijne en stabiele "crème" bereikt.
Bij langdurig gebruik kunnen waterdruppels bij de ventilatiespleten ontstaan. Dit is een normaal verschijnsel.
Om kinderen te beschermen tegen verbrandingen kan de machine geblokkeerd worden.
• Raak [milk clean] ten minste 3 seconden aan.
Op het display 3 verschijnt een sleutel. De kinderbeveiliging is geactiveerd. Nu is er geen bediening meer mogelijk.
• Raak [milk clean] ten minste 3 seconden aan.
De sleutel op het display 3 verdwijnt weer. De kinderbeveiliging is gedeactiveerd. De machine kan weer als gebruikelijk worden bediend.
Deze volautomatische espressomachine maalt voor elke toebereiding verse koffie. Bewaar de bonen voor een optimale kwaliteit gekoeld en in een afgesloten verpakking.
i
Belangrijk: Vul dagelijks vers, koud water in het waterreservoir 5. Voor een goede werking van de machine moet zich altijd voldoende water in het waterreservoir 5 bevinden.
i
Verwarm kopjes, met name kleine espressokopjes met een dikke wand, voor met bijv. heet water.
i |
---|
Bij enkele instellingen wordt de koffie in twee stappen toebereid (zie "aromaDouble Shot"). Wacht a.u.b. tot het proces compleet is afgesloten.
Verschillende dranken kunnen heel eenvoudig met een druk op de knop worden toebereid.
Door aanraking van de desbetreffende symbolen wordt de gewenste drank direct geselecteerd. De geselecteerde drank wordt door lijnen boven en onder het symbool aangeduid. De naam van de drank en de actueel ingestelde waarden voor koffiesterkte en maat van het kopje worden weergegeven op het display 3 .
De volgende dranken kunnen geselecteerd worden:
Door aanraking van [ O ] wordt de sterkte van de koffie individueel ingesteld of de bereiding met koffiemaling wordt geselecteerd.
De volgende instellingen zijn mogelijk:
zeer mild | zeer sterk |
---|---|
mild | doubleshot sterk |
normaal | doubleshot sterk+ |
sterk | Koffielade |
Hoe langer het koffiezetten duurt, des te meer bitterstoffen en ongewenste aroma's vrijkomen. Hierdoor smaakt de koffie minder goed en wordt minder goed verteerbaar. Voor extra sterke koffie beschikt de machine daarom over een speciale aromaDouble Shot-functie. Nadat de helft van de koffie is gezet, worden er opnieuw koffiebonen gemalen en toebereid, zodat alleen de lekkere en maagvriendelijke aroma's vrijkomen.
i
De functie aromaDouble Shot kan voor alle dranken met min. 35 ml vulhoeveelheid koffie worden ingesteld. Voor kleine drankjes zoals een kleine espresso of bij instelling op [P] is de functie niet beschikbaar.
Door aanraking van [ml] wordt de vulhoeveelheid van de koffie individueel ingesteld. De volgende instellingen zijn mogelijk:
klein medium groot
i |
Een pijl of pijlen naast de instelling, bijv. "groot *" geven aan dat de in de fabriek vooringestelde inhoud (zie hoofdstuk "Menu – Maat kopje instellen") werd veranderd.
Door aanraking van [P] worden na selectie van een drank met alleen koffie of van een drank met koffie en melk (bij bepaalde machines uitsluitend voor dranken met alleen koffie) twee kopjes tegeljkertijd toebereid zodra de afname met [start/stop] wordt gestart. De instelling wordt weergegeven op het display.
De geselecteerde drank wordt toebereid en stroomt vervolgens in de beide kopjes.
i
De drank wordt in twee stappen (twee maalprocessen) toebereid. Wacht even tot het proces volledig is afgesloten.
_ | ||
---|---|---|
٢ | • | |
Ť |
De functie "Twee kopjes tegelijkertijd" is alleen beschikbaar voor dranken met alleen koffie, niet voor dranken met koffie en melk.
De machine moet klaar zijn voor gebruik.
Op het display worden de naam van de drank en de actueel ingestelde waarden voor koffiesterkte en maat van het kopje weergegeven.
De maat van het kopje en de koffiesterkte kunnen door aanraking van [ml] en [@] worden gewijzigd. Ga bij selectie van Koffielade te werk zoals beschreven onder "Bereiding met gemalen koffie".
De koffie wordt gezet en stroomt vervolgens in het kopje.
Door [start/stop] opnieuw aan te raken kan de afname voortijdig worden gestopt.
Deze volautomatische espressomachine bezit een geïntegreerd melksysteem. Daarmee kunnen dranken met koffie en melk of melkschuim en warme melk worden toebereid.
Bovenste en onderste gedeelte van het melksysteem 4b worden zeer warm. Laat het systeem na gebruik eerst afkoelen alvorens het aan te raken.
1 |
Door [start/stop] opnieuw te bedienen, kan de afname voortijdig worden gestopt.
De machine moet klaar zijn voor gebruik. Melkslangetje en aanzuigbuisje moeten aangesloten zijn.
• Selecteer Koffie verkeerd, Latte macchiato of Cappuccino door aanraking van het desbetreffende symbool.
Op het display worden de naam van de drank en de vooraf ingestelde waarden voor de maat van het kopje en de koffiesterkte weergegeven.
i
De maat van het kopje en de koffiesterkte kunnen door aanraking van [ml] en [@] worden gewijzigd. Ga bij selectie Koffielade te werk zoals beschreven onder "Bereiding met gemalen koffie".
• Raak [start/stop] aan om de afname te starten.
Eerst komt er melk resp. melkschuim in het kopje resp. het glas. Vervolgens wordt de koffie gezet en stroomt deze in het kopje resp. het glas.
Door [start/stop] één keer aan te raken kan de melk- of koffieafname voortijdig worden gestopt; door [start/stop] twee keer aan te raken stopt de complete afname.
Melkschuim of warme melk stroomt uit de uitloop.
Deze volautomatische espressomachine kan ook met gemalen koffie (geen oploskoffie) worden gebruikt.
Bij de bereiding met gemalen koffie is de aromaDouble Shot-functie niet beschikbaar.
De machine moet klaar zijn voor gebruik.
i
Let op!
Gebruik geen koffiebonen of oploskoffie.
De koffie wordt gezet en stroomt vervolgens in het kopje.
٠ | |
---|---|
] Door [start/stop] opnieuw te
bedienen, kan de afname voortijdig worden gestopt.
Voordat er warm water afgenomen wordt, moet het melksysteem worden gereinigd en het melkslangetje worden losgetrokken (zie hoofdstuk "Melksysteem reinigen"). Als het melksysteem niet gereinigd wordt, kunnen er geringe hoeveelheden melk samen met het water worden afgegeven.
Het melksysteem 4b wordt zeer warm. Laat dit na gebruik eerst afkoelen alvorens het aan te raken.
De machine moet klaar zijn voor gebruik.
Ga als volgt te werk als de melding Melkslang verwijderen a.u.b. verschiint:
• Trek het melkslangetje 4c los en raak [start/stop] opnieuw aan.
Er stroomt warm water uit de uitloop 4.
• | |
---|---|
Door [start/stop] opnieuw te bedienen, kan de afname voortijdig worden gestopt.
Met de draaischakelaar 11 voor de maalfijnheid kunt u de gewenste fijnheid van de koffiemaling instellen.
Verstel de maalfijnheid uitsluitend bij lopend maalwerk! Anders kan de machine beschadigd raken.
Grijp niet in het maalwerk.
Stel de draaischakelaar 11 bij lopend maalwerk in op een fijnere koffiemaling (a: draaien tegen de wijzers van de klok in) of op een grovere koffiemaling (b: draaien met de wijzers van de klok mee).
i
i
De nieuwe instelling is pas merkbaar vanaf de tweede kop koffie.
Stel bij donker gebrande bonen een fijnere, bij lichtere bonen een grovere maalfijnheid in.
Het menu is bedoeld voor het individueel wijzigen van instellingen, voor het oproepen van informatie en voor het starten van processen.
• Open het menu door aanraking van [menu].
Op het display verschijnen de verschillende instelmogelijkheden, de navigatiesymbolen lichten op. De actuele instelling wordt op het display gemarkeerd.
Koffietemperatuur max. instellen:
Instelling van de vulhoeveelheid voor elke drank en voor elke maat kopje. De af fabriek ingestelde vulhoeveelheid kan in meerdere stappen worden aangepast.
Instelling van de taal waarin de displavteksten worden weergegeven.
• Selecteer met [ \ /] de gewenste taal en bevestig met [ ok /].
Instelling op de plaatselijke waterhardheid. Er kan uit niveau 1. 2. 3. 4 of Onthardingssysteem worden gekozen. De vooraf ingestelde waterhardheid is niveau 4.
• Selecteer met [ \ /] de gewenste waterhardheid en bevestig met [ ok / ].
De juiste instelling van de waterhardheid is van belang, opdat de machine tiidig meldt, dat deze moet worden ontkalkt
De waterhardheid kan met de bijgevoegde teststrook worden vastgesteld of bij het plaatseliike waterbedriif worden nagevraaod Stel Onthardingssysteem in als er in het huis een wateronthardingsinrichting is geïnstalleerd.
Houd de teststrook kort in het water en lees het resultaat na 1 minuut af
Niveau | Waterhardheid | |
---|---|---|
Duits (°dH) | Frans (°fH) | |
1 | 1-7 | 1-13 |
2 | 8-14 | 14-25 |
3 | 15-21 | 26-38 |
4 | 22-30 | 39-54 |
Instelling van de tijdsperiode waarna de machine na de laatste drankbereiding automatisch wordt uitgeschakeld.
Er kunnen waarden van 15 minuten tot en met 8 uur geselecteerd worden. De vooraf ingestelde periode is 30 minuten.
• Selecteer met [ \ /] de gewenste tijdsperiode en bevestig met [ ok / ].
Instelling van de temperatuur voor koffie en warm water
Er kan normaal, hoog, of max. geselecteerd worden. De instelling geldt voor alle soorten bereidina.
• Selecteer met [\/] het gewenste temperatuurniveau en bevestig met [ok ]
Instelling of er een waterfilter geactiveerd moet worden of dat er geen waterfilter aebruikt wordt
Ers kan Nieuw filter activeren of Geen filter indezet geselecteerd worden.
Het gebruik van een waterfilter kan kalkafzettingen verminderen.
Waterfilters zijn verkrijgbaar in de handel of via de servicedienst (zie hoofdstuk "Toebehoren").
٢ | ٠ | |
---|---|---|
1 |
Belangrijk: Voordat er een nieuw waterfilter kan worden gebruikt, moet dit worden gespoeld
Het water stroomt nu door het filter om dit te spoelen.
• Vervolgens de lekschaal legen en terugplaatsen.
De machine is weer klaar voor gebruik.
Door het spoelen van het filter is tegelijkertijd de instelling voor de weergave "Waterfilter vervangen" geactiveerd.
Na deze weergave of ten minste na 2 maanden is het filter verbruikt. Om hygiënische redenen en om verkalking (en schade aan de machine) te voorkomen, dient u het filter in dat geval te vervangen.
Als er geen nieuw filter wordt ingezet, moet de instelling Geen filter ingezet geselecteerd en met [ok /] bevestigd worden.
Als de machine langere tijd niet wordt gebruikt (bijv. vakantie), moet het ingezette filter voor gebruik van de machine worden gespoeld. Neem hiervoor eenvoudigweg een kopje warm water af.
Reiniging en verzorging Het starten van speciale serviceprogramma's.
Er kan Melksysteem reinigen, Ontkalken, Reinigen of calc'nClean geselecteerd worden.
Belangrijk: Neem absoluut het hoofdstuk "Serviceprogramma's" in acht.
Info serviceprogramma's
(afhankelijk van het machinetype) Weergave van het aantal dranken dat nog kan worden afgenomen, voordat er een serviceprogramma moet worden uitgevoerd.
De teller loopt om technische redenen niet precies "op het kopje af".
Serviceprogramma om beschadiging door vorst tijdens transport en opslag te voorkomen. De machine wordt hierbij volledig geleegd.
٠ | |
---|---|
1 |
De machine moet klaar zijn voor gebruik en het waterreservoir 5 moet gevuld zijn.
In- of uitschakelen van de tonen bij het aanraken van het bedieningsveld.
(afhankelijk van het machinetype) Weergave van het aantal dranken dat sinds de inbedrijfstelling is bereid.
• Verlaat de weergave met [ 近 ].
Terugzetten van alle eigen instellingen op de uitleveringstoestand.
• Raak [start/stop] aan om alle eigen instellingen te wissen.
Trek vóór de reiniging de netstekker uit het stopcontact. Dompel de machine nooit onder in water. Gebruik geen stoomreiniger.
F | Plaats de volgende onderdelen niet in |
---|---|
M | de vaatwasser: |
afdekplaat van de lekschaal 17a , deksel 4a , zetgroep 14 , waterreservoir 5 en aromadeksel 10 .
00 | |
---|---|
7 | 1 |
De volgende onderdelen zijn geschikt voor de vaatwasser:
lekschaal 17, lekrooster 17b, koffiedikreservoir 17c, maatschepje 8 en bovenste en onderste gedeelte van het melksysteem 4b.
۲ | ||
---|---|---|
L | ||
L | _ | |
L | ||
L | ||
L |
Belangrijk: Lekschaal 17 en koffiedikreservoir 17c moeten dagelijks worden leeggemaakt en gereinigd om schimmelvorming te voorkomen.
• | Α |
---|---|
W | |
k | |
m |
Als de machine in koude toestand wordt ingeschakeld of na afname van koffie wordt uitgeschakeld, wordt de machine automatisch gespoeld. Zo reinigt het systeem zichzelf.
Belangrijk: Als de machine langere tijd (bijv. vakantie) niet wordt gebruikt, moet de complete machine inclusief melksysteem 4b en zetgroep 14 grondig worden gereinigd.
Reinig het melksysteem 4b na elke bereiding met melk!
Het melksysteem 4b kan automatisch met het programma [milk clean] of handmatig worden gereinigd.
Het melksysteem 4b wordt nu automatisch gereinigd.
• Maak het glas vervolgens leeg en reinig het aanzuigbuisje 4d .
Het melksysteem 4b wordt zeer warm. Laat dit na gebruik eerst afkoelen alvorens het aan te raken.
Haal het melksysteem 4b voor het reinigen uit elkaar:
• Trek het melksysteem 4b recht naar voren eruit.
• Haal het bovenste en onderste gedeelte van het melksysteem 4b uit elkaar.
_ | |
---|---|
Г | - |
L | |
L | |
Het bovenste en onderste gedeelte van het melksysteem 4b alsmede het melkslangetje 4c en het aanzuigbuisje 4d kunnen ook in de vaatwasser worden gedaan.
• Zet de afzonderlijke onderdelen weer in elkaar.
Zie tevens de beknopte handleiding in het opbergvak 16 .
Aanvullend op het automatische reinigingsprogramma dient de zetgroep 14 regelmatig te worden verwijderd om deze te reinigen.
i
Belangrijk: Reinig de zetgroep zonder afwasmiddel en doe deze niet in de vaatwasser
Verwijder het deksel 14b van de zetgroep en reinig de zetgroep 14 grondig onder stromend water.
• Reinig de zeef van de zetgroep grondig onder de waterstraal.
Zie tevens de beknopte handleiding in het opbergvak 16 .
In bepaalde tijdsintervallen verschijnt na vooraankondiging in het display 3 of Ontkalken nodig of Reinigen nodig of
calc'nClean nodig.
De machine moet onmiddellijk met het desbetreffende programma gereinigd of ontkalkt worden. Naar keuze kunnen de processen Ontkalken en Reinigen door de functie calc'nClean worden samengevat (zie hoofdstuk "calc'nClean"). Als het serviceprogramma niet volgens de aanwijzingen wordt uitgevoerd, kan de machine beschadigd raken.
Belangrijk: als het apparaat niet bijtijds wordt ontkalkt, verschijnt Ontkalken nodig. Apparaat wordt spoedig geblokkeerd --> 3 sec. menu indrukken. Voer het ontkalken onmiddellijk volgens de instructies uit. Als het apparaat geblokkeerd is, kan het pas na het ontkalken weer worden bediend.
i
Gebruik bij elk serviceprogramma ontkalkings- en reinigingsmiddelen volgens de gebruiksaanwijzing. Onderbreek het serviceprogramma in geen geval! Drink de vloeistoffen niet! Gebruik nooit azijn, middelen op basis van azijn, citroenzuur of middelen op basis van citroenzuur! Doe nooit ontkalkingstabs of andere ontkalkingsmiddelen in de koffielade 12 !
Verwijder vóór de start van het desbetreffende serviceprogramma (ontkalken, reinigen of calc'nClean) de zetgroep, reinig deze volgens de aanwijzingen en zet deze weer terug.
Speciaal ontwikkelde en geschikte ontkalkings- en reinigingstabs zijn verkrijgbaar in de handel, alsmede via de servicedienst (zie hoofdstuk "Toebehoren").
Duur: ca. 1 minuut.
i
Op het display 3 ziet u de nodige aanwijzingen:
Reinig het melksysteem daarnaast regelmatig handmatig (vaatwasser of met de hand).
Duur: ca. 30 minuten.
De balk onder in het display geeft aan hoe ver het proces gevorderd is.
Als er een waterfilter in het waterreservoir 5 aanwezig is, moet u dit altijd eerst verwijderen alvorens het serviceprogramma te starten
Op het display 3 ziet u de nodige aanwijzingen:
Maak de lekschaal 17 leeg en zet deze weer terug.
De aanwijzing Zo nodig waterfilter uitnemen ->start wordt weergegeven.
• Raak [start/stop] aan.
Het ontkalkingsprogramma loopt nu ca. 20 minuten.
Als er te weinig ontkalkingsoplossing in het waterreservoir 5 zit, verschijnt de melding Ontkalker bijvullen →start.
Het ontkalkingsprogramma loopt nu ca. 1 minuut waarbij de machine wordt gespoeld.
De machine is klaar met ontkalken en weer klaar voor gebruik.
Duur: ca. 9 minuten.
De balk onder in het display geeft aan hoe ver het proces gevorderd is.
Op het display 3 ziet u de nodige aanwijzingen:
Het reinigingsprogramma loopt nu ca. 7 minuten.
Maak de lekschaal 17 leeg en zet deze weer terug.
De machine is klaar met reinigen en weer klaar voor gebruik.
Duur: ca. 43 minuten.
calc'nClean combineert de afzonderlijke functies Ontkalken en Reinigen.
Als de beide programma's vlak na elkaar uitgevoerd moeten worden, stelt de volautomatische espressomachine automatisch dit serviceprogramma voor.
De balk onder in het display geeft aan hoe ver het proces gevorderd is.
Als er een waterfilter in het waterreservoir 5 aanwezig is, moet u dit altijd eerst verwijderen alvorens het serviceprogramma te starten.
Op het display 3 ziet u de nodige aanwijzingen:
De aanwijzing Zo nodig waterfilter uitnemen ->start wordt weergegeven.
Het ontkalkingsprogramma loopt nu ca. 28 minuten.
Als er te weinig ontkalkingsoplossing in het waterreservoir 5 zit, verschijnt de melding Ontkalker bijvullen ⇒start.
Het ontkalkingsprogramma loopt nu nog ca. 1 minuut door, vervolgens het reinigingsprogramma ca. 7 minuten waarbij de machine wordt gespoeld.
• Maak de lekschaal 17 leeg en zet deze weer terug.
i
Belangrijk: Veeg de machine met een zachte, vochtige doek af om resten van de ontkalkingsoplossing direct te verwijderen. Door zulke resten kan er corrosie optreden. Nieuwe sponsdoekjes kunnen zouten bevatten. Zouten kunnen roest aan het edelstaal veroorzaken, was de doekjes daarom vóór gebruik grondig uit. Reinig het aanzuigbuisje 4d van de uitloop grondig.
De machine is klaar met ontkalken en weer klaar voor gebruik.
Belangrijk: Ga bij onderbreking van een serviceprogramma, bijv. door stroomuitval, als volgt te werk:
Het apparaat wordt om veiligheidsredenen ca. 2 minuten lang doorgespoeld.
• Maak de lekschaal 17 leeg en zet deze weer terug.
Het afgebroken serviceprogramma moet opnieuw worden gestart.
Om beschadiging door vorst tijdens transport en opslag te voorkomen, moet de machine eerst volledig geleegd worden.
Zie hoofdstuk "Menu – Vorstbeveiliging".
De volautomatische espressomachine heeft speciale vakken voor het maatschepje en de beknopte handleiding.
Onderstaand toebehoren is in de handel en via de servicedienst verkrijgbaar:
Toebehoren | Bestelnummer |
---|---|
handel/ | |
servicedienst | |
Reinigingstabs | TZ60001 |
00310575 | |
Ontkalkingstabs | TZ80002 |
00576693 | |
Waterfilter | TZ70003 |
00575491 | |
Verzorgingsset | TZ80004 |
00576330 | |
Melkreservoir met | TZ80009N |
"freshLock" deksel | 00576166 |
Gooi verpakkingsmateriaal op een milieuvriendelijke manier weg. Dit apparaat is gekenmerkt in overeenstemming met de Europese richtlijn 2012/19/EU betreffende afgedankte elektrische en elektronische apparatuur (waste electrical and electronic equipment – WEEE). De richtlijn geeft het kader aan voor de in de EU geldige terugneming en verwerking van oude apparaten. Raadpleeg uw gespecialiseerde handelaar voor de geldende voorschriften inzake afvalverwijdering.
Voor dit apparaat gelden de garantievoor-waarden die worden uitgegeven door de vertegenwoordiging van ons bedrijf in het land van aankoop. De leverancier, bij wie u het apparaat heeft gekocht, geeft u hierover graag meer informatie. Om aanspraak te maken op de garantie heeft u altijd uw aankoopbewijs nodig.
Wijzigingen voorbehouden.
Elektrische aansluiting (spanning – frequentie) | 220–240 V – 50/60 Hz |
---|---|
Verwarmingsvermogen | 1500 W |
Maximale pompdruk, statisch | 15 bar (TE603) |
19 bar (TE605/TE607) | |
Maximale capaciteit waterreservoir (zonder filter) | 1,7 | |
Maximale capaciteit bonenreservoir | ~300 g |
Lengte netsnoer | 100 cm |
Afmetingen (h x b x d) | 385 x 301 x 458 mm |
Gewicht, leeg | 10–12 kg |
Type maalwerk | keramisch |
Probleem | Oorzaak | Oplossing |
---|---|---|
Sterk wisselende koffie- of melkschuimkwaliteit. | De machine is verkalkt. | De machine volgens de gebruiksaanwijzing ontkalken. |
Er kan geen theewater worden genomen. |
Het melksysteem of de opname van het melksys-
teem is verontreinigd. |
Het melksysteem of de opname
reinigen (zie hoofdstuk "Melksys- teem reinigen"). |
Te weinig of geen
melkschuim of het melk- systeem zuigt geen melk |
Het melksysteem of de opname van het melksys-
teem is verontreinigd. |
Het melksysteem of de opname
reinigen (zie hoofdstuk "Melksys- teem reinigen"). |
aan. | Ongeschikte melk. |
Geen gekookte melk gebruiken.
Koude melk met een vetgehalte van minstens 1,5% gebruiken. |
Het melksysteem is niet juist in elkaar gezet. |
Bevochtig het bovenste en
onderste gedeelte en zet het systeem in elkaar. |
|
De machine is verkalkt. | De machine volgens de gebruiksaanwijzing ontkalken. | |
De persoonlijk ingestelde vulhoeveelheid wordt niet |
De maalfijnheid is te fijn.
De gemalen koffie is te fijn. |
Maalfijnheid grover instellen.
Grovere koffiemaling gebruiken. |
bereikt, de koffie druppelt
alleen maar of stroomt helemaal niet meer. |
De machine is sterk verkalkt. | De machine volgens de gebruiksaanwijzing ontkalken. |
Koffie heeft geen "crème". | Koffiesoort niet geschikt. |
Koffiesoort met een hoger
percentage robustabonen gebruiken. |
De bonen zijn niet meer brandvers. | Verse bonen gebruiken. | |
De maalfijnheid is
niet afgestemd op de koffiebonen. |
Maalfijnheid fijner instellen. | |
De koffie is te "zuur". |
De maalfijnheid is te grof
ingesteld of de koffiemaling is te grof. |
Maalfijnheid fijner instellen of
fijnere koffiemaling gebruiken. |
Koffiesoort niet geschikt. | Donkerder gebrande soort gebruiken. | |
De koffie is te "bitter". |
De maalfijnheid is te fijn
ingesteld of de koffiemaling is te fijn. |
Maalfijnheid grover instellen of grovere koffiemaling gebruiken. |
Koffiesoort niet geschikt. | Andere koffiesoort gebruiken. | |
Bel de hotline als u de problemen niet kunt verhelpen!
De telefoonnummers staan op de laatste pagina's van de gebruiksaanwijzing. |
Probleem | Oorzaak | Oplossing |
---|---|---|
De koffie smaakt
"verbrand". |
Te hoge
bereidingstemperatuur |
Temperatuur reduceren,
zie hoofdstuk "Menu – Koffietemperatuur". |
De maalfijnheid is te fijn
ingesteld of de koffiemaling is te fijn. |
Maalfijnheid grover instellen of grovere koffiemaling gebruiken. | |
Koffiesoort niet geschikt. | Andere koffiesoort gebruiken. | |
Het waterfilter blijft
niet vastzitten in het waterreservoir. |
Het waterfilter is niet correct bevestigd. |
Waterfilter stevig en recht naar
beneden in de reservoiraanslui- ting drukken. |
Het koffiedik is niet compact en te nat. |
De maalfijnheid is te fijn of
te grof ingesteld, of er is niet genoeg koffiemaling gebruikt. |
Maalfijnheid grover of fijner
instellen, of 2 afgestreken maatschepjes koffiemaling gebruiken. |
Lekwater op binnenzijde
machinebodem bij verwij- derde lekschaal. |
Lekschaal te vroeg
verwijderd. |
Lekschaal pas enkele seconden
na de laatste drankbereiding wegnemen. |
Display-indicatie
Bonenreservoir vullen a.u.b. ondanks gevuld bonenreservoir of maalwerk maalt geen koffiebonen. |
Bonen vallen niet in het
maalwerk (te vette bonen). |
Licht tegen het bonenreservoir
tikken. Eventueel een ander soort koffie gebruiken. Het bonenreservoir leegmaken en met een droge doek schoonvegen. |
Display-indicatie
Lekschaal legen a.u.b. ondanks lege lekschaal. |
Bij een uitgeschakeld
apparaat wordt het legen niet herkend. |
Schakel het apparaat in,
verwijder de lekschaal en plaats deze terug. |
De lekschaal is verontreinigd. | Reinig de lekschaal grondig. | |
Bel de hotline als u de problemen niet kunt verhelpen!
De telefoonnummers staan op de laatste pagina's van de gebruiksaanwiizing. |
Probleem | Oorzaak | Oplossing |
---|---|---|
Display-indicatie
Water zonder koolzuur |
Waterreservoir is onjuist aangebracht. | Breng het waterreservoir juist aan. |
bijvullen of filter vervangen | Koolzuurhoudend water in het waterreservoir. |
Vul het waterreservoir met
schoon leidingwater. |
Vlotter in het waterreser-
voir zit vast. |
Verwijder het reservoir en reinig dit grondig. | |
Nieuw waterfilter niet volgens de gebruiksaanwij-
zing gespoeld. |
Spoel het waterreservoir volgens de gebruiksaanwijzing en neem het in gebruik. | |
Er zit lucht in het water-
filter. |
Dompel het waterfilter zo lang
onder in water tot er geen lucht- bellen meer ontsnappen. Breng het filter hierna weer aan. |
|
Waterfilter oud. | Plaats een nieuw waterfilter. | |
Display-indicatie | Verontreinigde zetgroep. | Zetgroep reinigen. |
Zetgroep reinigen
en terugplaatsen a.u.b. |
Te veel koffiemaling in de zetgroep. |
Zetgroep reinigen. Maximaal
2 afgestreken maatschepjes koffiemaling gebruiken. |
Het mechanisme van de zetgroep beweegt stroef. |
Zetgroep reinigen (zie
hoofdstuk "Verzorging en dagelijkse reiniging"). |
|
Display-indicatie | Apparaat te warm. | Laat het apparaat afkoelen. |
Machine opnieuw starten | Verontreinigde zetgroep. | Reinig de zetgroep. |
Display-indicatie
Apparaat laten afkoelen |
Het apparaat is te heet. | Schakel het apparaat 30 minuten uit. |
Display-indicatie
Storing Bel de hotline a.u.b. |
Er treedt een fout in de machine op. | Bel de hotline. |
Bel de hotline als u de problemen niet kunt verhelpen!
De telefoonnummers staan op de laatste pagina's van de gebruiksaanwiizing. |
Szanowna Użytkowniczko, szanowny Użytkowniku,
serdecznie gratulujemy zakupu ekspresu do kawy marki Siemens.
Niniejsza instrukcja obsługi opisuje różne warianty urządzenia, które różnią się między sobą szczegółami.
Należy się też stosować do dołączonej krótkiej instrukcji użytkowania. Można ją przechowywać w specjalnej szufladce 16 .
Przednią stronę okładki tej instrukcji można rozłożyć. Znajdują się tam ilustracje urządzenia oznaczone numerami, do których odwołuje się wielokrotnie niniejszy tekst. Przykład: jednostka zaparzania 14
Również treści wyświetlacza i symbole są przedstawiane w niniejszej instrukcji w szczególny sposób. Można dzięki temu rozpoznać, czy są to teksty lub symbole wyświetlane przez urządzenie, czy nadrukowane na nim.
Przykład tekstu wyświetlonego na wyświetlaczu: Espresso
Przykład elementu obsługi: [start/stop]
Zasady bezpieczeństwa | .77 |
---|---|
Zakres dostawy | .79 |
Przegląd urządzenia | .79 |
Przegląd - elementy obsługi | .80 |
Wyświetlacz | .81 |
Uruchamianie | .82 |
Zabezpieczenie przed dziećmi | .83 |
Przygotowywanie napojów | .83 |
Przygotowywanie napojów kawowych | .85 |
Przygotowywanie z użyciem mleka | .85 |
Zaparzanie zmielonej kawy | .86 |
Pobieranie gorącej wody | .86 |
Ustawianie stopnia zmielenia | .87 |
Menu | .87 |
Pielęgnacja i codzienne czyszczenie | .90 |
Czyszczenie spieniacza mleka | .91 |
Czyszczenie jednostki zaparzania | |
(rysunek G) | .92 |
Programy serwisowe | .93 |
Czyszczenie spieniacza mleka | .93 |
Odkamienianie | .94 |
Czyszczenie | .95 |
calc'nClean | .95 |
Wskazówki dotyczące | |
oszczędzania energii | .97 |
Ochrona przed zamarzaniem | .97 |
Przechowywanie akcesoriów | .97 |
Wyposażenie | .97 |
Ekologiczna utylizacja | .98 |
Gwarancja | .98 |
Dane techniczne | .98 |
Samodzielne rozwiązywanie | |
prostych problemów | .99 |
Należy dokładnie przeczytać instrukcję obsługi, przestrzegać jej i zachować ją! Przekazując urządzenie innej osobie należy dołączyć niniejszą instrukcję. To urządzenie jest przeznaczone do przygotowywania małych ilości produktu na użytek domowy, w warunkach zbliżonych do domowych, lub do zastosowań niekomercyjnych. Warunki zbliżone do domowych obejmują na przykład zastosowanie w kuchniach dla pracowników w sklepach, biurach, gospodarstwach rolnych i innych małych firmach. Urządzenie może być także używane przez gości w pensjonatach, małych hotelach i podobnych obiektach mieszkalnych.
Urządzenie należy zawsze podłączać do sieci elektrycznej i stosować zgodnie z danymi na tabliczce znamionowej. Ze względów bezpieczeństwa wszelkie naprawy urządzenia, takie jak np. wymiana uszkodzonego kabla sieciowego, może przeprowadzać wyłącznie nasz serwis.
Dzieciom powyżej 8 lat oraz osobom o zredukowanych zdolnościach fizycznych, sensorycznych i umysłowych lub nieposiadającym odpowiedniego doświadczenia i/lub wiedzy wolno używać urządzenia tylko pod warunkiem, że znajdują się pod opieką innych osób lub zostały poinstruowane w zakresie bezpiecznej obsługi urządzenia i rozumieją zagrożenia z niej wynikające. Dzieci poniżej 8 lat nie mogą obsługiwać urządzenia. Należy uniemożliwić im dostęp do urządzenia i przewodu podłączeniowego. Dzieciom nie wolno bawić się urządzeniem. Czynności z zakresu czyszczenia i normalnej konserwacji urządzenia nie mogą być wykonywane przez dzieci, chyba że są one w wieku co najmniej 8 lat i pod nadzorem.
Nigdy nie zanurzać urządzenia ani przewodu sieciowego w wodzie. Użytkować tylko wtedy, gdy przewód zasilania oraz urządzenie są sprawne. W razie błędu natychmiast odłączyć wtyczkę od gniazda i wyłączyć napięcie sieciowe.
Urządzenie zawiera magnesy trwałe, które mogą mieć wpływ na elektroniczne implanty, takie jak np. rozruszniki serca lub pompy insulinowe. Osoby noszące elektroniczne implanty proszone są o zachowanie minimalnego odstępu 10 cm od przedniego panelu urządzenia.
Nie wolno pozwalać dzieciom bawić się opakowaniem. Drobne elementy przechowywać w bezpiecznym miejscu, ponieważ mogą zostać połknięte.
Nie wkładać palców do młynka do kawy. Nieodpowiednie używanie urządzenia może prowadzić do powstania obrażeń.
Spieniacz mleka silnie się nagrzewa. Po użyciu odczekać do ostygnięcia, a dopiero potem dotykać. Powierzchnie elementu grzejnego lub płyty grzewczej mogą być gorące jeszcze przez jakiś czas po użyciu.
(Rysunek A na rozkładanych stronach)
(Rysunki B, C, D, E, F i G na rozkładanych stronach)
* Instrukcja obsługi opisuje różne warianty urządzenia. Pozycje oznaczone * występują tylko w niektórych modelach urządzeń.
(Rysunek B na rozkładanych stronach)
Poniższe symbole są widoczne albo podświetlone w zależności od stanu
urządzenia:
Espresso | Kawa z mlekiem | ||
---|---|---|---|
Kawa | Î P | Pianka mleczna | |
Cappuccino | Ciepłe mleko | ||
Latte Macchiato | Gorąca woda | ||
start
stop |
[start/stop] – przycisk start-stop | [ V/] – wybór na dół | |
٢ | [台]—wróć | menu | [menu] – otwórz menu |
Þ |
[ጬ] – zaparz dwie filiżanki
jednocześnie |
ok√ | [ok√]– potwierdź/zapisz |
Ø | [ Ø ] – ustaw moc kawy | ml | [ml] – wybierz wielkość filiżanek |
milk
clean |
[milk clean] – program serwi-
sowy spieniacza mleka (krótkie dotknięcie) i zabezpieczenie przed dziećmi (dotykanie przez co najmniej 3 sek.). |
Wyłącznik sieciowy ① włącza lub wyłącza urządzenie. Urządzenie przepłukuje się automatycznie po włączeniu i wyłączeniu. Urządzenie nie przepłukuje się, gdy:
Urządzenie jest gotowe do pracy, gdy na wyświetlaczu świecą się symbole i gdy świeci się sam wyświetlacz.
Nawigacja po polu obsługi jest bardzo prosta i odbywa się przez dotykanie symboli i znaków. Słychać sygnał akustyczny. Sygnał ten można włączać i wyłączać (patrz rozdział "Menu – Dźwięki przycisków").
Napój wybiera się bezpośrednio przez dotknięcie odpowiedniego symbolu (patrz rozdział "Przygotowywanie napojów").
Dotknięcie symbolu [start/stop] uruchamia przygotowywanie napoju lub program serwisowy. Ponowne naciśnięcie symbolu [start/stop] podczas przygotowywania napoju zatrzymuje pobieranie napoju przed jego zakończeniem.
Naciśnięcie symbolu [menu] otwiera menu, symbole nawigacyjne zostają uaktywnione i świecą. Dotykanie symboli [ // ], [ ok / ] i [ 台] pozwala poruszać się po menu i wyświetlać informacje albo dokonywać ustawień (patrz rozdział "Menu").
Przez dotknięcie symboli [ Ø ] albo [ ml ] ustawia się moc lub ilość napoju, a dotknięcie elementu [ P] pozwala przygotować dwie filiżanki jednocześnie po rozpoczęciu pobierania napoju przyciskiem [start/stop] (patrz rozdział "Przygotowywanie napojów").
Krótkie naciśnięcie [milk clean] otwiera program szybkiego czyszczenia spieniacza mleka (patrz rozdział "Codzienna pielęgnacja i czyszczenie – Czyszczenie spieniacza mleka"). Dotykanie symbolu [milk clean] przez co
najmniej 3 sekund aktywuje lub dezaktywuje zabezpieczenie przed dziećmi (patrz rozdział "Zabezpieczenie przed dziećmi").
Na wyświetlaczu wyświetlane są wybrane napoje i komunikaty o stanie urządzenia.
Komunikat znika po wykonania odpowiedniej czynności.
Odpowiednie pojemniki należy napełniać tvlko czysta. zimna woda niegazowana oraz wyłącznie palonymi ziarnami kawy. Nie należy stosować lukrowanych, karmelizowanych ani przetworzonych z użyciem innych dodatków zawierających cukier kaw ziarnistych, ponieważ moga one spowodować zatkanie jednostki zaparzania W tym urządzeniu możliwe jest ustawianie twardości wody. Twardość wody jest fabrycznie ustawiona na 4. Zmierzyć twardość używanej wody dołaczonym paskiem kontrolnym. Jeżeli pasek pokaże inna twardość wody niż 4, odpowiednio zaprogramować urządzenie po pierwszym uruchomieniu (patrz rozdział "Menu -Twardość wody").
Ważne: urządzenie użytkować wyłącznie w pomieszczeniach, w których nie występują temperatury poniżej 0° C. Jeśli urządzenie było transportowane lub przechowywane w temperaturze niższej niż 0° C, przed jego uruchomieniem odczekać przynajmniej 3 godziny.
Uaktywnia się wyświetlacz i pole obsługi. Na wyświetlaczu wyświetlany jest ustawiony język, w którym będą wyświetlane treści wyświetlacza. Dostępnych jest kilka języków.
Dotykać [ ] odpowiednią ilość razy, aż na wyświetlaczu pojawi się preferowany język.
Dotknąć symbol [start/stop], aby potwierdzić wybór.
Wybrany język jest zapamiętany. Na wyświetlaczu 3 świeci logo producenta. Urządzenia nagrzewa się teraz i płucze, z wylotu napojów wypływa niewielka ilość wody 4 .
Urządzenie jest gotowe do pracy, gdy na wyświetlaczu świecą się symbole i gdy świeci się sam wyświetlacz.
Przy pierwszym użyciu, po wykonaniu programu serwisowego lub po dłuższym nieużywaniu urzadzenia pierwszy napój nie ma jeszcze pełnego aromatu i nie należy go wypijać.
i
Po uruchomieniu ekspresu do kawy delikatna i stała jakość pianki "crema" osiaga sie dopiero po zaparzeniu kilku filiżanek
Po dłuższym nieużywaniu urządzenia normalnym ziawiskiem iest powstawanie na szczelinach wentylacyjnych kropli wody.
Aby chronić dzieci przed oparzeniem para i o gorace urzadzenie, można blokować urzadzenie.
Dotykać symbol [milk clean] co najmniej przez 3 sekundy.
Na wyświetlaczu 3 pojawia się klucz. Zabezpieczenie przed dziećmi jest aktywne. Urzadzenie nie można teraz obsługiwać.
• Dotykać symbol [milk clean] co najmniej przez 3 sekundy.
Wyświetlony na wyświetlaczu 3 klucz znika. Zabezpieczenie przed dzieńmi iest nieaktywne. Urządzenie można normalnie obsługiwać.
Przed każdym zaparzeniem ekspres mieli świeża kawe. Aby zapewnić optymalna jakość kawy, ziarna kawy należy przechowywać w chłodnym miejscu i w zamknięciu.
i
Ważne: codziennie napełniać zbiornik na wodę 5 świeżą, zimną woda. W zbiorniku 5 powinna sie zawsze znajdować zapewniajaca działanie urządzenia ilość wody.
i
Filiżankę lub filiżanki, w szczególności małe filiżaneczki do espresso o grubych ściankach, należy nagrzewać, na przykład w goracej wodzie
i
W przypadku niektórych ustawień kawa jest przygotowywana w dwóch etapach (patrz "aromaDouble Shot"). Należy zaczekać na zakończenie procesu parzenia
Urzadzenie przygotowuje różne napoje po naciśnięciu jednego przycisku.
Napój wybiera sie bezpośrednio przez dotkniecie odpowiedniego symbolu. Wybrany napój jest oznaczony liniami nad i pod jego symbolem. Nazwa napoju i aktualnie ustawione wartości mocy kawy i wielkości filiżanek wyświetlane są na wyświetlaczu 3.
Espresso | Kawa z mlekiem |
---|---|
Kawa | Pianka mleczna |
Cappuccino | Ciepłe mleko |
Latte Macchiato | Gorąca woda |
Przez naciskanie symbolu [ @ ] można indywidualnie ustawiać moc kawy albo wybierać funkcie przygotowywania zmielonej kawy. Możliwe są następujące ustawienia:
bardzo łagodna | bardzo mocna |
---|---|
łagodna | doubleshot mocna |
normalna | doubleshot mocna+ |
mocna | zmielona kawa |
Im dłużei parzona jest kawa, tym więcej rozpuszczonych w niej substancji gorzkich i niepożadanych substancii aromatycznych. Woływa to ujemnie na smak i strawność kawy. Urzadzenie dysponuje w wziązku z tvm funkcia aromaDouble Shot służaca do parzenia bardzo mocnej kawy. Po zaparzeniu połowy żadanej ilości kawa iest ponownie i zaparzana, dzieki czemu zawiera tylko dobrze smakujace i lekkostrawne substancie aromatyczne.
Funkcii aromaDouble Shot można używać do wszystkich napoiów o zawartości min. 35 ml kawy. W przypadku napojów w małych porciach. takich jak np małe espresso lub przy ustawieniu [7], funkcia ta jest niedostepna.
llość kawy można indywidualnie ustawiać przez dotkniecie symbolu [m]]. Możliwe sa następujace ustawienia:
średnia mała duža
Strzałka lub strzałki obok ustawienia. i
np. "duża *", informują, że została zmieniona ustawiona fabrycznie domyślna ilość napoju (patrz rozdzjał "Menu – Ustaw wielkość filiżanki ").
Dotkniecie symbolu [TPP] po wybraniu napoju kawowego lub kawowo-mlecznego (w przypadku niektórych typów tylko napoju kawowego) powoduje przygotowanie dwóch filiżanek jednocześnie po rozpoczecju pobierania napoju przez dotkniecie symbolu [start/stop]. Ustawienie wyświetlane iest na wyświetlaczu.
Wybrany napój zostaje zaparzony i spływa do obu filiżanek
Napój jest przygotowywany w dwóch etapach (dwa mielenia). Należy zaczekać na zakończenie procesu parzenia.
i |
---|
Funkcia "Dwie filiżanki jednocześnie" jest dostępna tylko dla napojów kawowych, ale nie dla napoiów kawowo-mlecznych.
Urządzenie musi być gotowe do pracy.
Nazwa napoju i aktualnie ustawione wartości mocy kawy i wielkości filiżanek wyświetlane są na wyświetlaczu.
Wielkość filiżanek i moc kawy można zmieniać przy użyciu symboli [ml]i [∅]. Przy wybranej opcji zmielona kawa wykonać czynności opisane w punkcie "Zaparzenie zmielonej kawy".
Kawa jest parzona i nalewana do filiżanki.
i |
---|
Ponowne dotknięcie symbolu [start/stop] zatrzymuje pobieranie napoju przed jego zakończeniem.
Ten ekspres do kawy posiada zintegrowany spieniacz mleka. Umożliwia on przygotowywanie napojów kawowych z mlekiem albo spienionym mlekiem i ciepłym mlekiem.
mleka 4b silnie się nagrzewają. Po użyciu zaczekać, aż spieniacz wystygnie - dopiero teraz można go dotknąć.
Przy przygotowywaniu mleka mogą być słyszalne gwiżdżące odgłosy. Są one związane z konstrukcją spieniacza mleka 4b
Ponowne dotknięcie symbolu [start/stop] zatrzymuje pobieranie napoju przed jego zakończeniem.
Urządzenie musi być gotowe do pracy. Muszą być podłączone rurka do mleka i rurka ssąca.
Wybrać napój Kawa z mlekiem, Latte Macchiato albo Cappucino przez dotkniecie odpowiedniego symbolu.
Na wyświetlaczu wyświetlane są nazwa napoju i aktualnie ustawione wartości wielkości flkoraz mocy kawy.
Najpierw urządzenie wlewa do filiżanki lub szklanki mleko albo spienione mleko. Następnie kawa jest parzona i nalewana do filiżanki.
Jednokrotne naciśnięcie symbolu [start/stop] zatrzymuje pobieranie mleka lub kawy, a dwukrotne naciśnięcie symbolu [start/stop] przerywa pobieranie całego napoju.
Spienione mleko albo ciepłe mleko wypływa z wylotu napoju.
Ten ekspres do kawy może też zaparzać zmieloną kawę (nie kawę rozpuszczalną).
Przy parzeniu zmielonej kawy nie jest dostępna funkcja aromaDouble Shot.
Urządzenie musi być gotowe do pracy.
Wsypać najwyżej 2 płaskie łyżki do kawy napełnione kawą mieloną.
Nie wsypywać kawy ziarnistej ani kawy rozpuszczalnej.
Kawa jest parzona i nalewana do filiżanki.
Ponowne dotknięcie symbolu
[start/stop] zatrzymuje pobieranie napoju przed jego zakończeniem.
Przed pobraniem gorącej wody należy wyczyścić spieniacz mleka i zdjąć rurkę na mleko (patrz rozdział "Czyszczenie spieniacza mleka"). Jeżeli spieniacz mleka nie zostanie wyczyszczony, do wody mogą zostać domieszane niewielkie ilości mleka.
Urządzenie musi być gotowe do pracy.
ĺÌ | i |
---|
Jeżeli pojawi się komunikat Proszę zdjąć wężyk do mleka, należy wykonać następujące czynności:
Ponowne dotknięcie symbolu [start/stop]zatrzymuje pobieranie napoju przed jego zakończeniem.
Selektorem 11 można ustawić preferowany stopień zmielenia kawy.
Stopień zmielenia zmieniać tylko przy włączonym młynku! W przeciwnym razie może dojść do uszkodzenia urządzenia.
Nie dotykać młynka i nie wkładać do niego rąk.
Przy włączonym młynku ustawić selektor 11 między opcjami drobnego zmielenia (a: obracać w kierunku przeciwnym do kierunku ruchu wskazówek zegara) i grubego zmielenia (b: obracać w kierunku ruchu wskazówek zegara).
Nowe ustawienie będzie zauważalne dopiero od drugiej filiżanki kawy.
W przypadku ciemno palonych ziaren należy ustawić drobniejszy stopień zmielenia, natomiast w przypadku jaśniejszych zieren grubszy stopień zmielenia.
Menu służy do zmiany ustawień, wyświetlania informacji lub wykonywania czynności.
Otworzyć menu przez dotknięcie symbolu [menu].
Na wyświetlaczu pojawiają się różne możliwe ustawienia, świecą symbole nawigacyjne. Aktualne ustawienie jest odpowiednio oznaczone na wyświetlaczu.
Ustawianie temperatury kawy max.:
Ustawianie ilości dla każdego napoju i każdej wielkości filiżanki. Ustawioną fabrycznie ilość można dopasowywać na kilku poziomach.
Ustawienie jest zapisane w pamięci.
Ustawienie języka, w którym będą wyświetlane treści wyświetlacza.
Przy użyciu symbolu [\___] wybrać żądany język i potwierdzić symbolem [ok ].
Twardość wody
Ustawienie zgodne z lokalną trwardością wody.
Możliwy jest wybór stopni 1, 2, 3, 4 albo Instalacja zmiękczająca. Fabrycznie ustawiony jest stopień 4.
Przy użyciu symbolu [ //] wybrać żądaną twardość wody język i potwierdzić symbolem [ ok / ].
i
Prawidłowe ustawienie twardości wody jest ważne, ponieważ gwarantuje, że urządzenie będzie we właściwym czasie konieczność usunięcia kamienia.
Twardość wody można zmierzyć dowolnym paskiem pomiarowym albo uzyskać od lokalnego przedsiębiorstwa wodociągowego. Jeżeli w domu jest zainstalowana instalacja zmiękczająca wodę, proszę wybrać ustawienie Instalacja zmiękczająca.
Pasek pomiarowy zanurzyć krótko w wodzie, po 1 minucie odczytać wynik.
Stopień | Stopień twardości wody | |
---|---|---|
Niemiecki (°dH) | Francuski (°fH) | |
1 | 1-7 | 1-13 |
2 | 8-14 | 14-25 |
3 | 15-21 | 26-38 |
4 | 22-30 | 39-54 |
Ustawienie czasu, po którym urządzenie będzie się automatycznie wyłączać po zaparzeniu ostatniego napoju.
Można tu wybierać wartości od 15 minut do 8 godzin. Ustawiony fabrycznie czas wynosi 30 minut.
Przy użyciu symbolu [\___] wybrać żądany czas i potwierdzić symbolem [ok ].
Ustawianie temperatury napojów kawowych i gorącej wody.
Możliwe są wartości normalna, wysoka albo max. Ustawienie obowiązuje dla wszystkich sposobów zaparzania.
Przy użyciu symbolu [ / ] wybrać żądany poziom temperatury język i potwierdzić symbolem [ ok / ].
To ustawienie określa, czy ma być aktywny filtr wody albo czy filtr wody nie ma być używany.
Możliwe są opcje Aktywuj nowy filtr albo Brak filtra wody.
Filtr wody może redukowań osad kamienia.
Filtry wody można nabywać w handlu albo w serwisie (patrz rozdział "Akcesoria").
Ważne: Przed użyciem nowy filtr wody należy przepłukać.
Urządzenie jest ponownie gotowe do pracy.
Przepłukanie filtra spowodowało aktywację ustawienia wskaźnika "Proszę wymienić filtr wody". Po wyświetleniu tego komunikatu, albo najpóźniej po upływie 2 miesięcy, filtr jest zużyty. Należy go wymienić ze względów higienicznych oraz w celu ochrony urządzenia przed kamieniem (który może spowodować jego uszkodzenie).
Jeżeli nie ma być zakładany nowy filtr, wybrać ustawienie Brak filtra wody i potwierdzić symbolem [ok /].
i
Jeżeli urządzenie nie jest używane przez dłuższy czas (np. podczas urlopu), to zainstalowany w urządzeniu filtr wody należy przed jego użyciem wypłukać. W tym celu pobrać po prostu filiżankę gorącej wody.
Czyszczenie i konserwacja Uruchamianie specjalnych programów serwisowych.
Możliwe są opcje Czyszczenie spieniacza mleka, Odkamienianie, Czyszczenie albo calc'nClean.
i Wa
Ważne: należy się koniecznie
stosować do rozdziału "Programy serwisowe".
Info. o programach serwisowych (zależnie od typu urządzenia) Wskazanie ilości napojów, którą można jeszcze przygotować, zanim stanie się konieczne wykonanie programu serwisowego.
Ochrona przed zamarzaniem Program serwisowy pozwalający na wykluczenie uszkodzeniu przez mróz w czasie transportu i przechowywania. Dokładnie opróżnia urzadzenie.
i
Urządzenie musi być gotowe do pracy, a pojemnik na wodę 5 napełniony.
Włączanie wyłączanie dźwięków dotykania pola obsługi.
(zależnie od typu urządzenia) Wskazanie ilości napojów przygotowanych od chwili uruchomienia urządzenia.
• Przy użyciu symbolu [台] zamknąć wskazanie.
Ta funkcja przywraca wartości fabryczne wszystkich dokonanych ustawień.
Dotknąć symbol [start/stop], aby usunąć wszystkie własne ustawienia.
Przed czyszczeniem odłączyć wtyczkę od gniazda sieciowego. Nigdy nie zanurzać urządzenia w wodzie. Nie stosować myjek parowych.
Nie stosować szorstkich ściereczek ani środków do szorowania.
Æ | Następujących elementów nie należ | ||
---|---|---|---|
A | myć w zmywarkach do naczyń: | ||
anelu | u pojemnika na skropliny 17a , osłon | ||
a, jednostki zaparzania 14 , pojemnika na | |||
ode 5 i osłony zatrzymujacej aromat 10 |
D
Następujące elementy można myć w zmywarce do naczyń:
pojemnik na skropliny 17 , blaszka pojemnika na skropliny 17b , pojemnik na fusy 17c , łyżka do zmielonej kawy 8 oraz górna i dolna część spieniacza mleka 4b .
Ważne: pojemnik na skropliny Ważne: pojemnik na fusy 17c należy opróżniać i czyścić codziennie, aby zapobiec powstaniu pleśni.
Gdy włączane jest zimne urządzenie Iub jeżeli urządzenie jest wyłączane po pobraniu kawy, urządzenie przepłukuje się automatycznie.
Ważne: jeżeli urządzenie nie będzie używane przez dłuższy czas (np. w czasie urlopu), dokładne wyczyścić całe urządzenie włącznie z spieniaczem mleka 4b i jednostka zaparzania 14 .
Po każdym przygotowaniu napoju z mlekiem należy koniecznie wyczyścić spieniacz mleka 4b!
Spieniacz mleka 4b można czyścić automatycznie przy użyciu programu [milk clean] albo manualnie
automatycznie
Opróżnić szklanke i wyczyścić rurke ssaca 4d.
Niebezpieczeństwo poparzenia! Spieniacz mleka 4b silnie sie
nagrzewa. Po użyciu zaczekać, aż spieniacz wystygnie - dopiero teraz można go dotknać.
Rozebrać spieniacz mleka 4b w celu wvczvszczenia:
• Wyciagnać spieniacz mleka 4b prosto do przodu.
Rozebrać gorną i dolną część spieniacza mleka 4h
i
Górna i dolna cześć spieniacza mleka 4b oraz rurkę do mleka 4c i rurke ssaca 4d można też myć w zmywarce do naczyń.
• Złożyć części.
Patrz także krótką instrukcję w schowku 16 .
Oprócz programu automatycznego czyszczenia jednostkę zaparzania 14 należy regularnie wyjmować i czyścić manualnie.
Ważne: czyścić bez płynu do mycia naczyń, nie myć w zmywarce do naczyń.
Zdjąć osłonę 14b jednostki zaparzania i dokładnie umyć jednostkę zaparzania 14 pod bieżącą wodą.
Dokładnie umyć pod strumieniem wody sito jednostki zaparzania.
Ĭ
ſ | • |
---|---|
L |
Patrz także krótką instrukcję w schowku 16 .
W określonych odstępach czasu i po zapowiedzi na wyświetlaczu 3 widać Konieczne odkamienianie albo Konieczne czyszczenie albo Konieczny calc'nClean. Urządzenie należy niezwłocznie wyczyścić Iub odkamienić przy użyciu odpowiedniego programu. Procedury Odkamienianie i Czyszczenie można połączyć, wybierając funkcję calc'nClean (patrz rozdział "calc'nClean"). Jeżeli program srewisowy nie zostanie wykonany zgodnie z instrukcją, może dojść do uszkodzenia urządzenia.
Ważne: jeżeli urządzenie nie zostanie odkamienione w odpowiednim czasie, pojawi się informacja Upłynął termin odkamieniania. Urządzenie wkrótce zablokow. --> naciskaj menu przez 3 sek. Natychmiast przeprowadzić proces odkamieniania zgodnie z instrukcją. Jeżeli urządzenie zostało zablokowane, jego obsługa będzie możliwa dopiero po przeprowadzeniu procesu odkamieniania.
i
i
Dla każdego programu serwisowego używać środków do usuwania kamienia i czyszczenia zgodnych z instrukcją. Nigdy nie przerywać programu serwisowego! Nie pić cieczy!
Nigdy nie używać octu i środków na bazie octu ani kwasu cytrynowego i środków na bazie kwasu cytrynowego!
NIgdy nie umieszczać tabletek do usuwania kamienia w szufladce na kawę mieloną 12 !
Przed rozpoczęciem każdego programu serwisowego (odkamieniania, czyszczenia lub albo calc'nClean) wyjąć jednostkę jednostkę zaparzania, wyczyścić ją zgodnie z instrukcją i ponownie założyć.
Specjalne tabletki do odkamieniania i czyszczenia urządzenia można nabywać w handlu albo w serwisie (patrz rozdział "Akcesoria").
Czas: ok. 1 minuty
Spieniacz mleka można czyścić bezpośrednio przez dotknięcie [ milk clean ].
Wyświetlacz 3 prowadzi użytkownika przez program:
Dodatkowo spieniacz mleka należy regularnie i dokładnie czyścić manualnie (w zmywarce do naczyń lub ręcznie).
Czas: ok. 30 minut.
Wiersz znajdujący się poniżej wyświetlacza informuje o postępie programu.
Jeśli filtr wody jest wstawiony do pojemnika na wodę 5 , należy go koniecznie wyjąć przed uruchomieniem programu serwisowego.
Wyświetlacz 3 prowadzi użytkownika przez program:
Opróżnić pojemnik na skropliny 17 i ponownie go włożyć.
W razie potrzeby wyjmij filtr wody ->start.
Dotknąć symbol [start/stop]. Jest wykonywany program odkamieniania, co trwa ok. 20 minut.
Jeżeli w pojemniku na wodę znajduje się zbyt mało odkamieniacza 5, pojawia się monit Uzupełnij środek odkamieniający →start.
Program odkamieniania płucze urządzenie, co trwa ok. 1 minuty.
Urządzenie jest odkamienione i ponownie gotowe do pracy.
۵ı
Wiersz znajdujący się poniżej wyświetlacza informuje o postępie programu.
Wyświetlacz 3 prowadzi użytkownika przez program:
Jest wykonywany program czyszczenia, co trwa ok. 7 minut.
Opróżnić pojemnik na skropliny 17 i ponownie założyć.
Urządzenie jest wyczyszczone i ponownie gotowe do pracy.
Czas: ok. 43 minut.
Program calc'nClean łączy w sobie funkcje odkamieniania i czyszczenia. Jeżeli wydajność obu tych programów jest zbliżona, ekspres automatycznie sugeruje ten program serwisowy.
Wiersz znajdujący się poniżej wyświetlacza informuje o postępie programu.
Jeśli filtr wody jest wstawiony do pojemnika na wodę 5, należy go koniecznie wyjąć przed uruchomieniem programu serwisowego.
Wyświetlacz 3 prowadzi użytkownika przez program:
i |
---|
W razie potrzeby wyjmij filtr wody →start.
Wyjąć filtr i ponownie dotknąć symbol [start/stop].
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Jest wykonywany program odkamieniania, co trwa ok. 28 minut.
Jeżeli w pojemniku na wodę znajduje się zbyt mało odkamieniacza 5, pojawia się monit Uzupełnij środek odkamieniający ->start.
Program odkamieniania trwa jeszcze przez ok. 1 minutę, po czym program czyszczenia płucze urządzenie, co trwa ok. 7 minut.
Opróżnić pojemnik na skropliny 17 i ponownie założyć.
i
Ważne: Przetrzeć urządzenie miękką, wilgotną ściereczką, aby natychmiast usunąć pozostałości odkamieniacza. Pod takimi resztkami może powstawać korozja. Nowe gąbczaste ściereczki mogą zawierać sole. Sole mogą powodować korozję nalotową stali szlachetnej, w związku z czym tego rodzaju ściereczki należy przed użyciem dokładnie wymyć. Dokładnie wyczyścić rurkę ssącą 4d wylotu napojów.
Urządzenie jest odkamienione i ponownie gotowe do pracy.
i
Ważne: Jeżeli wykonywanie programu serwisowego zostało przerwane np. wskutek braku zasilania, należy wykonać następujące czynności:
Przerwany program serwisowy należy ponownie uruchomić.
96