Siemens TE509 Series, TE506 Series Instruction Manual

Page 1
siemens-home.com/welcome
Register your product online
de Gebrauchsanleitung en Instruction manual fr Mode d’emploi it Istruzioni per l’uso
TE 506.. / TE 509..
Page 2
d
e f g
TE509
a
b
c
E-Nr. ……… FD…
A
5
4
6
9
1 2 3
8 7
10
11
12
13
14
15
16
17
18
TE509
22
de ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������2
en �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������23
fr �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������42
it �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������63
Lieferumfang (siehe Seite 2) Included in delivery (see page 23) Contenu de l’emballage (voir page 42) Contenuto della confezione (ved� pagina 63)
Page 3
A
5
4
6
9
1 2 3
8 7
10
11
12
13
14
15
16
17
18
TE509
22
Page 4
B
C D
19
8d
8c
8b
2021
8e
8a
6a
6d
6e
6b
6c
Page 5
1.
2.
2.
1.
E
5b
5f
5a
5c
5d
5e
Page 6
2
de
Sehr geehrte Kaffeeliebhaberin, sehr geehrter Kaffeeliebhaber� Herzlichen Glückwunsch zum Kauf dieses Kaffeevollautomaten aus dem Hause Siemens� Diese Gebrauchsanleitung beschreibt verschiedene Modelle, die sich in der Ausstattung unterscheiden� Bitte auch die beiliegende Kurzanleitung beachten� Sie kann in einem speziellen Aufbewahrungsfach (5c) bis zum nächsten Gebrauch verstaut werden�
Lieferumfang
(siehe Übersichtsbild am Anfang der Anleitung)
a Kaffeevollautomat TE506/TE509 b Kurzanleitung c Gebrauchsanleitung d Milchschäumer e Wasserhärtestreifen f Pulverlöffel
Nur TE509
g Milchbehälter
Lieferumfang�����������������������������������������������2 Sicherheitshinweise ������������������������������������ 3 Auf einen Blick �������������������������������������������� 5 Bedienelemente������������������������������������������5 Displaymeldungen �������������������������������������� 6 aromaDouble Shot��������������������������������������7 Vor dem ersten Gebrauch ��������������������������7 Wasserlter �������������������������������������������������8 Menüeinstellungen �������������������������������������9 Mahlgrad einstellen ����������������������������������10 Zubereitung mit Kaffeebohnen ����������������� 11 Zubereitung mit gemahlenem Kaffee ������ 11 Heißwasser beziehen ������������������������������� 12 Milchschaum oder warme Milch zubereiten����������������������������12 Pege und tägliche Reinigung ������������������ 13 Tipps zum Energiesparen �������������������������16 Service-Programme����������������������������������16 Frostschutz ���������������������������������������������� 19 Zubehör ����������������������������������������������������19 Entsorgung �����������������������������������������������20 Garantiebedingungen ������������������������������� 20 Technische Daten ������������������������������������� 20 Einfache Probleme selbst beheben ���������� 21
Page 7
3
de
Sicherheitshinweise
Die Gebrauchsanleitung bitte sorgfältig durchlesen, danach handeln und auf bewahren! Bei Weitergabe des Geräts diese Anleitung beilegen. Dieses Gerät ist für die Verarbeitung haushaltsüblicher Mengen im Haushalt oder in haushaltsähnlichen, nicht-gewerblichen Anwendungen bestimmt. Haushaltsähnliche Anwendungen umfassen z. B. die Verwendung in Mitarbeiterküchen von Läden, Büros, landwirtschaftlichen und anderen gewerblichen Betrieben, sowie die Nutzung durch Gäste von Pensionen, kleinen Hotels und ähnlichen Wohneinrichtungen.
A Stromschlaggefahr!
Gerät nur gemäß Angaben auf dem Typen schild anschließen
und betreiben. Reparaturen am Gerät, wie z. B. eine beschädigte
Netzanschlussleitung auswechseln, dürfen nur durch unseren Kundendienst ausgeführt werden, um Gefährdungen zu vermeiden�
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber und von Personen mit reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben� Kinder unter 8 Jahren sind vom Gerät und der Anschlussleitung fernzuhalten und dürfen das Gerät nicht bedienen� Kinder dürfen nicht mit dem Gerät
spielen. Reinigung und BenutzerWartung dürfen nicht durch Kinder
vorgenommen werden, es sei denn, sie sind 8 Jahre oder älter und werden beaufsichtigt�
Page 8
4
de
Gerät oder Netzkabel niemals in Wasser tauchen� Nur benutzen, wenn Zuleitung und Gerät keine Beschädigungen aufweisen� Im Fehlerfall sofort den Netzstecker ziehen oder die Netzspannung ausschalten�
A Erstickungsgefahr!
Kinder nicht mit Verpackungsmaterial spielen lassen�
¡ Verbrühungsgefahr!
Der Auslauf (6a) des Milchschäumers wird sehr heiß� Nach Benutzung zuerst abkühlen lassen und erst dann berühren� Gerät nur benutzen, wenn der Milchschäumer (6) komplett zusammengebaut und montiert ist�
¡ Verletzungsgefahr!
Nicht in das Mahlwerk greifen�
Page 9
5
de
Bedienelemente
Netzschalter O / I
Mit dem Netzschalter O / I (9) wird das Gerät eingeschaltet oder vollständig ausge­schaltet (Stromzufuhr wird unterbrochen)� Wichtig: Vor dem Ausschalten das Spül­programm ausführen oder zum Ausschalten
die Taste e off / j (13) benutzen�
Taste d
Durch Drücken der Taste d (11) können
vom gewählten Getränk zwei Tassen gleichzeitig zubereitet werden� Taste ist aktiv bei Getränken ohne Milch und ohne aromaDouble Shot-Funktion�
Taste e off / j
Durch kurzes Drücken der Taste e off / j
(13) spült das Gerät und schaltet aus�
Durch langes Drücken der Taste e off / j
(13) werden die Benutzereinstellungen aufgerufen oder die Entkalkungs- und
Reinigungsfunktion gestartet.
Taste h / g
Durch Drücken der Taste h / g (12) wird Dampf erzeugt, der zur Zubereitung von Milch schaum oder warmer Milch dient� Außerdem wird über diese Taste Heiß­wasser bezogen�
Taste start
Durch Drücken der Taste start (10) wird die Getränkezubereitung oder ein Service­programm gestartet� Durch erneutes Drücken während der Getränkezubereitung kann der Bezug vorzeitig gestoppt werden�
Auf einen Blick
(siehe Übersichtsbilder A, B, C, D und E am Anfang der Anleitung)
1 Bohnenbehälter 2 Aromadeckel 3 Drehwähler für Mahlgradeinstellung 4 Pulverschublade
(Kaffeepulver/Reinigungstablette)
5 Brüheinheit (Bild E)
a) Brüheinheit b) Tür c) Aufbewahrungsfach Kurzanleitung d) Auswurfhebel für Brüheinheit e) Verriegelung f) Abdeckung
6 Milchschäumer, abnehmbar (Bild C)
a) Auslauf b) Drehwähler warme Milch/
Milchschaum
c) Milchschlauch d) Oberteil
e) Luftdüse 7 Kaffeeauslauf höhenverstellbar 8 Tropfschale (Bild D)
a) Blende
b) Kaffeesatzbehälter
c) Tropfschale Kaffeeauslauf
d) Tropfblech Kaffeeauslauf 9 Netzschalter O / I 10 Taste start
11 Taste d
12 Taste h / g
13 Taste e off / j
14 Drehknopf „Kaffeestärke“ 15 Drehknopf „Getränkeauswahl“ 16 Display 17 Abnehmbarer Wassertank 18 Wassertankdeckel 19 Pulverlöffel (Einsetzhilfe für Wasserlter) 20 Aufbewahrungsfach für Pulverlöffel 21 Stromanschlusskabel mit Staufach
Nur TE509 22 Milchbehälter
Page 10
6
de
Drehknopf „Kaffeestärke“
Mit diesem Drehknopf (14) wird die Kaffeestärke eingestellt�
h
bis
g
Sehr mild Mild Normal Stark DoubleShot stark + DoubleShot stark ++
Bei diesen Kaffeestärken wird der Kaffee in 2 Stufen gebrüht� Siehe Kapitel „aromaDouble Shot“�
Drehknopf „Getränkeauswahl“
Mit diesem Drehknopf (15) werden das gewünschte Getränk und die Menge ausgewählt� Außerdem werden damit Benutzer­einstellungen verändert�
a
bis
c
Kaffeegetränke ohne Milch:
Kleiner Espresso Espresso Kleiner Café Crème Café Crème Grosser Café Crème
m
bis
n
Kaffeegetränke mit Milch:
Kleiner Cappuccino Grosser Cappuccino Kleiner Macchiato Macchiato Grosser Macchiato
e
Gerät spülen
f
Milchsystem spülen
Hinweis: Wird ein Getränk ausgewählt, das nicht zubereitet werden kann, erscheint im Display
Kombination ungültig� Ändern Sie
die Kaffeestärke oder die Getränkeauswahl�
Drehwähler
Um Milchschaum zu beziehen – zum Beispiel für Latte Macchiato oder
Cappuccino – drehen Sie das Symbol j
nach vorne� Um warme Milch zu beziehen, drehen Sie das Symbol
i nach vorne�
Um Heißwasser zu beziehen, stellen Sie den Drehwähler waagerecht�
Displaymeldungen
Im Display (16) werden außer dem aktuellen Betriebszustand verschiedene Meldungen angezeigt, die Zustandsinfor­mationen geben oder mitteilen, wenn Ihr Eingreifen erforderlich ist� Sobald Sie die erforderliche Maßnahme ausgeführt haben, erlischt die Meldung und es wird wieder das Menü für die Getränkeauswahl angezeigt�
Page 11
7
de
aromaDouble Shot
Je länger der Kaffee gebrüht wird, desto mehr Bitterstoffe und unerwünschte Aromen werden gelöst� Geschmack und Bekömm­lichkeit des Kaffees werden dadurch beein­trächtigt� Für extra starken Kaffee verfügt die TE506/TE509 deswegen über eine spezielle aromaDouble Shot-Funktion� Nach der Hälfte der zubereiteten Menge wird erneut Kaffeepulver gemahlen und gebrüht, so dass jeweils nur die wohlschmeckenden und gut bekömmlichen Aromastoffe gelöst werden� Die aromaDouble Shot-Funktion ist aktiv bei den folgenden Einstellungen:
Vor dem ersten Gebrauch
Allgemeines
Nur reines, kaltes Wasser ohne Kohlen­säure und ausschließlich geröstete Bohnen (vorzugsweise Espresso- oder Vollautomaten-Bohnenmischungen) in die entsprechenden Behälter füllen� Keine glasierten, karamelli sierten oder mit sons­tigen zuckerhaltigen Zusätzen behandelte Kaffeebohnen ver wen den, sie verstopfen die Brüheinheit� Bei diesem Gerät ist die Wasserhärte ein stellbar� Ab Werk ist die Wasserhärte 4 ein gestellt� Die Wasserhärte des verwendeten Wassers mit beiliegendem Prüfstreifen feststellen� Ergibt die Prüfung einen anderen Wert als 4, das Gerät nach Inbetriebnahme entsprechend program­mieren (siehe Wasserhärte im Kapitel „Menüeinstel lungen“)�
Gerät in Betrieb nehmen
1� Vorhandene Schutzfolien entfernen� 2� Den Kaffeevollautomat auf eine ebene
und für das Gewicht ausreichende wasserfeste Fläche stellen� Die Lüft­ungsschlitze des Gerätes müssen frei bleiben�
Wichtig: Das Gerät nur in frostfreien
Räumen verwenden. Wurde das Gerät bei
Temperaturen unter 0° C transportiert oder gelagert, mindestens 3 Stunden warten, bevor das Gerät in Betrieb genommen wird�
3� Netzstecker aus dem Kabelfach (21)
ziehen und anschließen� Die Länge kann durch Zurückschieben und Heraus ziehen passend eingestellt werden. Das Gerät dazu mit der Rück­seite z� B� an die Tischkante stellen und das Kabel entweder nach unten ziehen, oder nach oben schieben�
4� Milchschäumer montieren� Gerät nur
benutzen, wenn der Milchschäumer (6) komplett zusammengebaut und montiert ist�
5� Wassertankdeckel (18) hochklappen� 6� Wassertank (17) abnehmen, ausspülen
und mit frischem, kaltem Wasser füllen� Die Markierung max beachten�
7� Den Wassertank (17) gerade aufsetzen
und ganz nach unten drücken�
8� Den Wassertankdeckel (18) wieder
schließen�
9� Bohnenbehälter (1) mit Kaffeebohnen
füllen� Für Zubereitung mit Kaffeepulver siehe Kapitel „Zubereitung mit gemah­lenem Kaffee“�
Page 12
8
de
10� Gerät am Netzschalter O / I (9)
einschalten� Im Display (16) erscheint
das Menü zum Einstellen der
Displaysprache� 11� Mit dem oberen Drehknopf (15) die
gewünschte Displaysprache auswählen�
Folgende Sprachen stehen zur Auswahl:
Deutsch
English
Français
Italiano
12� Gefäß unter den Auslauf (6a) stellen� 13� Taste start (10) drücken� Die ausge-
wählte Sprache ist gespeichert� Das Gerät heizt auf und spült� Etwas Wasser läuft aus dem Kaffeeauslauf� Wenn im Display die Getränkeauswahl erscheint, ist das Gerät betriebsbereit�
Gerät ausschalten
Der Kaffeevollautomat ist ab Werk mit den Standardeinstellungen für optimalen Betrieb programmiert� Das Gerät schaltet nach einer ausgewählten Zeit automatisch ab und spült (Dauer einstellbar, siehe
AutoOff im Kapitel „Menüeinstellungen“)�
Ausnahme: Wenn nur Heißwasser oder Dampf bezogen wurde, schaltet das Gerät aus, ohne zu spülen�
Um das Gerät vorher manuell auszu­schalten, drücken Sie die Taste
e off / j
(13)� Das Gerät spült und schaltet aus�
Hinweis: Bei der ersten Benutzung, nach der Durchführung eines Service-Programms oder wenn das Gerät längere Zeit nicht in Betrieb war, hat das erste Getränk noch nicht das volle Aroma und sollte nicht getrunken werden�
Nach Inbetriebnahme des Kaffeevoll­automaten wird eine feinporige und stand­feste „Crema“ erst nach dem Bezug einiger Tassen dauerhaft erreicht� Bei längerem Gebrauch ist es normal, dass sich an den Lüftungsschlitzen Wassertropfen bilden�
Wasserlter
Ein Wasserlter kann Kalkablagerungen
vermindern�
Bevor ein neuer Wasserlter verwendet
werden kann, muss dieser gespült werden� Dazu gehen Sie folgendermaßen vor: 1� Wasserlter mit Hilfe des Pulver löf fels
(19) in den Wassertank fest eindrücken�
2� Wassertank (17) bis zur Markierung
max mit Wasser füllen�
3� Taste
e off / j (13) mindestens
3 Se kunden gedrückt halten� Die Menüeinstellung öffnet sich�
4� Taste
e off / j (13) so oft drücken, bis
Filter Nein / Alt im Display erscheint�
5� Mit dem oberen Drehknopf (15) Filter
aktivieren
wählen� 6� Taste start (10) drücken� 7� Einen Behälter mit 0,5 Liter Fassungs-
vermögen unter den Auslauf (6a) stellen�
8� Taste start (10) drücken� 9� Wasser ießt durch den Filter und
spült ihn� 10� Den Behälter entleeren� Das Gerät ist wieder betriebsbereit�
Page 13
9
de
Info: Durch das Spülen des Filters ist gleichzeitig die Einstellung für die Anzeige
Filter wechseln! aktiviert worden�
Nach Anzeige Filter wechseln! oder spätestens nach zwei Monaten ist die Wirkung des Filters erschöpft� Er ist aus hygienischen Gründen und damit das Gerät nicht verkalkt (Gerät kann Schaden nehmen), auszutauschen� Ersatzlter sind über den Handel oder den Kundendienst erhältlich (siehe Kapitel „Zubehör“)� Wird kein neuer Filter eingesetzt, die Ein stellung
Filter auf Nein / Alt drehen�
Info: Mit dem Filter-Indikator können Sie den Monat markieren, in dem Sie den Filter eingesetzt haben� Sie können auch den Monat markieren, in dem Sie den Filter das nächste mal wechseln müssen (spätestens nach zwei Monaten)�
Info: Wurde das Gerät längere Zeit nicht benutzt (z� B� im Urlaub), sollte der einge­setzte Filter vor dem Gebrauch durchge­spült werden� Dazu eine Tasse Heißwasser beziehen und wegschütten�
Menüeinstellungen
In den Menüeinstellungen können Sie das Gerät individuell anpassen� 1� Taste
e off / j (13) mindestens
3 Sekunden gedrückt halten�
2� Taste e off / j (13) so oft drücken, bis
der gewünschte Menüpunkt im Display
erscheint� 3� Mit dem oberen Drehknopf (15) die
gewünschte Einstellung wählen� 4� Mit Taste start (10) bestätigen� Um das Menü ohne Änderungen zu verlassen, den Drehwähler auf
Zurück
stellen und Taste start (10) drücken�
Folgendes können Sie einstellen:
AutoOff: Hier kann die Zeitspanne
eingestellt werden, nach der das Gerät nach der letzten Getränkezubereitung automatisch ausschaltet� Die Einstellung ist von 15 Minuten bis 4 Stunden möglich� Die voreingestellte Zeit kann zum Energie­sparen verkürzt werden�
Filter: Hier kann eingestellt werden, ob
ein Wasserlter verwendet wird. Wird kein Wasserlter verwendet, die Einstel-
lung auf N e i n/A l t drehen� Wird ein
Wasserlter verwendet, die Einstellung
auf Filter aktivieren drehen� Bevor ein
neuer Wasserlter verwendet werden
kann, muss dieser gespült werden (siehe
„Wasserlter“).
Start Calc‘n‘Clean: Hier können die
Service-Programme (
Calc‘n‘Clean /
Entkalken / Reinigen) manuell ausgewählt
werden� Die Taste start (10) drücken und das ausgewählte Programm durchführen (siehe Kapitel „Service-Programme“)
Tem p.: Hier kann die Brüh temperatur
(
hoch / mittel / niedrig) eingestellt
werden�
Page 14
10
de
Sprache: Hier kann die Displaysprache
eingestellt werden�
Wasserhärte: Bei diesem Gerät ist
die Wasserhärte einstellbar� Die richtige Einstellung der Wasserhärte ist wichtig, damit das Gerät rechtzeitig anzeigt, wenn es entkalkt werden muss� Ab Werk ist die Wasserhärte 4 voreingestellt� Die Wasserhärte kann mit dem beiliegenden Test streifen festgestellt oder bei der örtli­chen Wasserversorgung erfragt werden� Den Teststreifen kurz in Wasser tauchen, leicht abschütteln und nach einer Minute das Ergebnis ablesen�
Stufe Wasserhärtegrad
Deutsch (°dH) Französisch (°fH)
1 2 3 4
1-7
8-14 15-21 22-30
1-13 14-25 26-38 39-54
Getränkezähler: Hier kann die Menge
der seit der Inbetriebnahme zubereiteten Getränke abgerufen werden�
Mahlgrad einstellen
Mit dem Drehwähler (3) für Mahlgrad­einstellung kann die gewünschte Feinheit des Kaffeepulvers eingestellt werden�
A
Achtung!
Den Mahlgrad nur bei laufendem Mahlwerk verstellen! Das Gerät kann sonst beschä­digt werden� Nicht in das Mahlwerk greifen�
● Bei laufendem Mahlwerk den Drehwähler
(3) zwischen feinem Kaffeepulver (a: Drehen gegen den Uhrzeigersinn) und gröberem Kaffeepulver (b: Drehen im Uhrzeigersinn) einstellen�
a b
Info: Die neue Einstellung macht sich erst
ab der zweiten Tasse Kaffee bemerkbar�
Hinweis: Erscheint im Display die Meldung
Bitte Mahlgrad grober stellen! werden
die Kaffeebohnen zu fein gemahlen� Den Mahlgrad gröber stellen�
Tipp: Bei dunkel gerösteten Bohnen einen feineren, bei helleren Bohnen einen gröberen Mahlgrad einstellen�
Page 15
11
de
Zubereitung mit Kaffeebohnen
Dieser Kaffeevollautomat mahlt für jeden Brühvorgang frischen Kaffee�
Das Gerät muss betriebsbereit sein� Um ein Kaffeegetränk mit Milch zuzubereiten, zuerst den Milchschlauch in einen Milchbe­hälter einführen und den Drehwähler (6b)
auf „Milchschaum“ j drehen�
Wichtig: Getrocknete Milchreste sind schwer zu entfernen, deshalb unbedingt nach jeder Benutzung den Milchschäumer (6) mit lauwarmem Wasser reinigen und mit Hilfe des Programms Milchsystem spülen durchspülen�
Tipp: Vor zugsweise Espresso- oder Vollautomaten-Bohnen mischungen verwenden� Für eine optimale Qualität die Bohnen kühl und verschlossen aufbewahren oder tiefgefrieren� Die Kaffee­bohnen können auch tiefgefroren gemahlen werden�
Wichtig: Täglich frisches Wasser in den Wassertank (17) füllen� Es sollte immer ausreichend Wasser für den Betrieb des Gerätes im Wassertank (17) sein�
Zubereitung
1� Vorgewärmte Tasse(n) unter den Kaffee-
auslauf (7) stellen� Tipp: Bei kleinem Espresso immer die Tasse vorwärmen, z� B� mit Heißwasser�
2� Den gewünschten Kaffee und die
gewünschte Menge durch Drehen des oberen Drehknopfs (15) auswählen� Der gewählte Kaffee und die Menge werden im Display angezeigt�
3� Die gewünschte Stärke des Kaffees
durch Drehen des unteren Drehknopfs (14) auswählen� Die gewählte Stärke wird im Display angezeigt� Um zwei Tassen gleichzeitig zuzubereiten, Taste
d
(11) drücken (nur bei Getränken ohne Milch und ohne aromaDouble Shot-Funktion)�
4� Taste start (10) drücken� Der Kaffee wird gebrüht und läuft anschlie­ßend in die Tasse(n)�
Hinweis: Bei einigen Einstellungen wird der Kaffee in zwei Schritten zubereitet (siehe Kapitel „aromaDouble Shot“)� Warten Sie, bis der Vorgang komplett abgeschlossen ist�
Durch erneutes Drücken der Taste start (10) kann der Brühvorgang vorzeitig beendet werden�
Zubereitung mit gemahlenem Kaffee
Dieser Kaffeevollautomat kann auch mit gemahlenem Kaffee (kein löslicher Kaffee) betrieben werden�
Das Gerät muss betriebsbereit sein� Um ein Kaffeegetränk mit Milch zuzubereiten, zuerst den Milchschlauch in einen Milchbe­hälter einführen und den Drehwähler (6b)
auf „Milchschaum“ j drehen�
Hinweis: Bei der Zubereitung mit gemah­lenem Kaffee ist die aromaDouble Shot­Funktion nicht verfügbar�
Wichtig: Getrocknete Milchreste sind schwer zu entfernen, deshalb unbedingt nach jeder Benutzung den Milchschäumer (6) mit lauwarmem Wasser reinigen und mit Hilfe des Programms Milchsystem spülen durchspülen�
Page 16
12
de
Wichtig: Täglich frisches Wasser in den Wassertank (17) füllen� Es sollte immer ausreichend Wasser für den Betrieb des Gerätes im Wassertank (17) sein�
Zubereitung
1� Pulverschublade (4) öffnen� 2� Maximal 2 gestrichene Pulverlöffel
Kaffee in die Pulverschublade einfüllen� Achtung: Keine ganzen Bohnen oder
löslichen Kaffee einfüllen� 3� Pulverschublade (4) schließen� 4� Gewünschtes Getränk durch Drehen
des oberen Drehknopfs (15) auswählen
(nur eine Tasse möglich)� 5� Taste start (10) drücken� Der Kaffee wird gebrüht und läuft anschlie­ßend in die Tasse�
Hinweis: Für eine weitere Tasse Kaffee den Vorgang wiederholen� Wird innerhalb von 90 Sekunden kein Kaffee bezogen, entleert sich die Brühkammer automatisch, um eine Überfüllung zu vermeiden� Das Gerät spült�
Heißwasser beziehen
A
Verbrennungsgefahr!
Der Milchschäumer (6) wird sehr heiß� Milchschäumer (6) nur am Kunststoffteil anfassen�
Vor dem Bezug von Heißwasser muss der Milchschäumer gereinigt sein� Das Gerät muss betriebsbereit sein� 1� Vorgewärmte Tasse oder Glas unter den
Auslauf des Milchschäumers (6) stellen� 2� Drehwähler (6b) waagerecht stellen�
3� Taste h / g (12) ca� 3 Sekunden lang
drücken� Das Gerät heizt auf� Heißes Wasser läuft für ca� 40 Sekunden aus dem Auslauf des Milchschäumers (6)�
4� Durch erneutes Drücken der Taste
h / g (12) kann der Vorgang vorzeitig
abgebrochen werden�
Milchschaum oder warme Milch zubereiten
A
Verbrennungsgefahr!
Der Milchschäumer (6) wird sehr heiß� Milchschäumer (6) nur am Kunststoffteil anfassen�
Tipp: Erst die Milch aufschäumen und dann Kaffee beziehen oder die Milch separat aufschäumen und auf den Kaffee geben�
Das Gerät muss betriebsbereit sein� 1� Vorgewärmte Tasse unter den Auslauf
(6a) stellen�
2� Den Milchschlauch (6c) in einen Milch-
behälter einführen�
3� Den Drehwähler (6b) auf „Milch-
schaum“ j oder „warme Milch“ i
stellen�
4� Taste h / g (12) drücken�
Die Taste h / g (12) blinkt, das Gerät heizt nun ca� 20 Sekunden lang auf�
A
Verbrennungsgefahr!
Milchschaum oder warme Milch tritt mit hohem Druck aus dem Milchschäumer (6) aus� Milchspritzer können zu Verbrühungen führen� Auslauf (6a) nicht berühren oder auf Personen richten�
Page 17
13
de
5� Vorgang durch Drücken der Taste
h / g (12) beenden�
Tipp: Für einen optimalen Milchschaum
bevorzugt kalte Milch mit einem Fettgehalt von mindestens 1,5 % verwenden�
Wichtig: Getrocknete Milchreste sind schwer zu entfernen, deshalb unbedingt nach jeder Benutzung den Milchschäumer (6) mit lauwarmem Wasser reinigen und mit Hilfe des Programms
Milchsystem spülen
durchspülen�
Pege und
tägliche Reinigung
A
Stromschlaggefahr!
Vor der Reinigung den Netzstecker ziehen.
Das Gerät niemals in Wasser tauchen� Keinen Dampfreiniger benutzen�
● Das Gehäuse mit einem weichen,
feuchten Tuch abwischen�
● Keine scheuernden Tücher oder Reinigungsmittel verwenden.
● Rückstände von Kalk, Kaffee, Milch und Entkalkungslösung immer sofort
entfernen. Unter solchen Rückständen
kann sich Korrosion bilden�
● Neue Schwammputztücher können mit Salzen behaftet sein� Salze können Flug­rost am Edelstahl verursachen, deshalb vor Benutzung unbedingt gründlich auswaschen�
● Tropfschale (8c) mit Kaffeesatzbehälter (8b) nach vorne herausziehen� Blende (8a) und Tropfblech (8d) abnehmen� Tropfschale und Kaffeesatzbehälter entleeren und reinigen�
● Pulverschublade (4) entnehmen und
reinigen�
O
Die folgenden Bauteile nicht in den Geschirrspüler geben: Blende (8a), Pulverschublade (4), Brüheinheit (5a)�
N
Die folgenden Bauteile sind geeignet für den Geschirrspüler: Tropfschale (8c), Kaffeesatzbehälter (8b), Tropf­blech (8d), Aromadeckel (2) und Pulverlöffel (19)�
● Innenraum des Gerätes (Aufnahme
Schalen und Pulverschublade) auswischen�
Wichtig: Tropfschale (8c) und Kaffeesatz­behälter (8b) sollten täglich geleert und gereinigt werden, um Schimmelbildung zu vermeiden�
Hinweis: Wenn das Gerät in kaltem Zustand mit dem Netzschalter O / I (9) eingeschaltet wird oder nach Bezug von Kaffee automatisch ausschaltet, spült das Gerät automatisch� Das System reinigt sich somit selbst�
Wichtig: Sollte das Gerät längere Zeit (z� B� Urlaub) nicht benutzt werden, das komplette Gerät einschließlich Milchsystem und Brüheinheit gründlich reinigen�
Page 18
14
de
Milchsystem reinigen
Wenn nach einem Milchbezug das Milch­system nicht gereinigt wurde, erscheint nach einer gewissen Zeit im Display die Meldung Milchsystem reinigen! Milchsystem nach jeder Benutzung reinigen! Den Drehwähler (6b) zum Reinigen in der Position der letzten Benut­zung lassen� Milchsystem automatisch vorreinigen:
1� Mit dem Drehknopf (15) f auswählen�
2� Ein leeres, möglichst hohes Gefäß unter
den Auslauf (6a) stellen�
3� Den Kaffeeauslauf möglichst nah an das
Gefäß schieben�
4� Das Ende des Milchschlauchs (6c) in
das Gefäß geben� 5� Taste start (10) drücken� Das Gerät füllt nun automatisch Wasser in das Gefäß und saugt es zum Spülen über den Milchschlauch (6c) wieder an� Nach ca� einer Minute stoppt der Spülvorgang automatisch� 6� Gefäß entleeren und den Milchschlauch
(6c) reinigen�
Zusätzlich das Milchsystem regelmäßig gründlich reinigen (Geschirrspüler oder per Hand)�
Milchsystem zum Reinigen zerlegen:
1� Milchschäumer (6) gerade nach vorne
aus dem Gerät herausziehen�
2� Milchschäumer in Einzelteile (6a bis 6d)
zerlegen (siehe Bild C am Anfang der Anleitung)�
3� Die Einzelteile mit Spüllauge und einer
weichen Bürste reinigen, bei Bedarf in warmer Spüllauge einlegen�
4� Alle Teile mit klarem Wasser spülen und
abtrocknen�
5� Alle Teile wieder zusammen stecken und
bis zum Anschlag einsetzen�
A
Verbrühungsgefahr!
Gerät nur benutzen, wenn der Milch­schäumer (6) komplett zusammengebaut und montiert ist�
Page 19
15
de
Brüheinheit reinigen
Brüheinheit regelmäßig reinigen! Brüheinheit automatisch vorreinigen:
1� Mit dem Drehknopf (15) e auswählen�
2� Ein leeres Glas unter den Auslauf (6a)
stellen� 3� Taste start (10) drücken� Das Gerät spült�
Zusätzlich zum automatischen Reinigungs
programm sollte die Brüheinheit (5a) regel-
mäßig zum Reinigen entnommen werden
(Bild E am Anfang der Anleitung)� 1� Mit dem Netzschalter O / I (9) das Gerät
ausschalten� Keine Taste leuchtet� 2� Die Tür (5b) zur Brüheinheit öffnen� 3� Die rote Verriegelung (5e) an der Brüh-
einheit (5a) ganz nach links schieben� 4� Den Auswurfhebel (5d) ganz nach unten
drücken� Die Brüheinheit wird gelöst� 5� Die Brüheinheit (5a) an den Griffmulden
fassen und vorsichtig herausnehmen� 6� Die Abdeckung (5f) der Brüheinheit
abnehmen und die Brüheinheit (5a)
unter ießendem Wasser gründlich
reinigen�
7� Das Sieb der Brüheinheit unter den
Wasserstrahl halten�
Wichtig: Ohne Spül- und sonstige
Reinigungsmittel reinigen und nicht in
den Geschirrspüler geben�
8� Den Geräte-Innenraum mit einem
feuchten Tuch gründlich reinigen, even­tuell vorhandene Kaffeereste entfernen�
9� Brüheinheit (5a) und Geräte-Innenraum
trocknen lassen�
10� Die Abdeckung (5f) wieder auf die
Brüheinheit setzen und die Brüheinheit (5a) bis zum Anschlag in das Gerät schieben�
11� Den Auswurfhebel (5d) ganz nach oben
drücken�
12� Die rote Verriegelung (5e) ganz nach
rechts schieben und die Tür (5b) schließen�
Page 20
16
de
Tipps zum Energiesparen
● Wird der Kaffeevollautomat nicht be nutzt,
das Gerät ausschalten� Dazu die Taste e
off / j (13) drücken� Das Gerät spült und schaltet aus�
● Kaffee- oder Milchschaumbezug nach
Möglichkeit nicht unterbrechen� Vorzei­tiger Abbruch führt zu erhöhtem Ener­gieverbrauch und zu einer schnelleren Füllung der Tropfschale�
● Das Gerät regelmäßig entkalken, um
Kalkablagerungen zu vermeiden� Kalk­rückstände führen zu einem höheren Energieverbrauch�
Service-Programme
Tipp: Siehe auch Kurzanleitung im
Aufbewahrungsfach (5c)�
Je nach Benutzung erscheinen in gewissen Zeitabständen die folgenden Meldungen im Display:
Entkalken notwendig!
oder
Reinigen notwendig!
oder
Calc‘n‘Clean notwendig!
Das Gerät sollte unverzüglich mit dem entsprechenden Programm gereinigt oder entkalkt werden� Wahlweise können beide Vorgänge durch die Funktion Calc‘n‘Clean zusammengefasst werden (siehe Kapitel „Calc‘n‘Clean“)� Erfolgt das Service-Programm nicht nach Anweisung, kann das Gerät beschädigt werden�
A
Achtung!
Bei jedem Service-Programm Entkalkungs-
und Reinigungs mittel nach Anleitung
be nutzen� Sicherheitshinweise auf der
Ver packung der Reinigungsmittel beachten.
Das Service-Programm keinesfalls unter­brechen! Flüssigkeiten nicht trinken! Niemals Essig, Mittel auf Essigbasis, Zitronen säure oder Mittel auf Zitronen­säure basis verwenden! Keinesfalls Entkalkungs tabletten oder andere Entkalkungsmittel in die Pulver­schublade (4) einfüllen!
Speziell entwickelte und geeignete Entkalkungs- und Reinigungs tabletten sind über den Handel sowie den Kundendienst erhältlich (siehe Kapitel „Zubehör“).
Page 21
17
de
Entkalken
Dauer: ca� 25 Minuten�
Wichtig: Ist ein Wasserlter in den Wasser
tank (17) eingesetzt, diesen unbedingt vor dem Start des Entkalkungsvorgangs entfernen�
Wenn im Display die Meldung Entkalken
notwendig! erscheint, drücken Sie die
Taste e off / j (13) für 3 Sekunden und
drücken Sie anschließend die Taste start (10)� Der Entkalkungs vorgang startet� Um das Gerät zwischendurch zu entkalken,
drücken Sie die Taste e off / j (13) für
mindestens 3 Sekunden� Drücken Sie
dann zweimal kurz die Taste e off / j (13)�
Drehen Sie den oberen Drehknopf (15) so lange, bis im Display Start Entkalken erscheint� Um den Entkalkungsvorgang zu starten, drücken Sie die Taste start (10)� Das Display führt durch das Programm�
Schale leeren Schale einsetzen
● Tropfschale (8) leeren und wieder
einsetzen�
Hinweis: Ist der Wasserlter aktiviert,
erscheint die entsprechende Aufforderung, den Filter zu entfernen und erneut die Taste start (10) zu drücken� Falls noch nicht geschehen, Filter jetzt entfernen� Taste start (10) drücken�
Entkalker einfüllen start drücken
● Lauwarmes Wasser in den leeren
Wassertank (17) bis zur Markierung 0,5l einfüllen und eine Siemens Entkalkungs-
tablette TZ80002 darin auösen. Bei
Verwendung von TZ60002 unbedingt
zwei Tabletten auösen.
Taste start (10) drücken�
Behälter platzieren start drücken
● Einen Behälter mit mindestens 0,5 Liter
Fassungsvermögen unter den Auslauf (6a) stellen�
● Taste start (10) drücken�
Entkalkung läuft
Das Entkalkungsprogramm läuft jetzt ca� 20 Minuten�
Tank reinigen/füllen start drücken
● Den Wassertank (17) spülen und frisches
Was ser bis zur Markierung max einfüllen�
● Taste start (10) drücken�
Entkalkung läuft
Das Entkalkungsprogramm läuft jetzt ca� 3 Minuten und spült das Gerät�
Schale leeren Schale einsetzen
● Tropfschale (8) leeren und wieder
einsetzen� Wenn ein Filter verwendet wird, diesen jetzt wieder einsetzen� Das Gerät ist fertig entkalkt und wieder betriebsbereit�
Wichtig: Das Gerät mit einem weichen, feuchten Tuch abwischen um Rück­stände der Entkalkungslösung sofort zu
entfernen. Unter solchen Rückständen
kann sich Korrosion bilden� Neue Schwammputztücher können mit Salzen behaftet sein� Salze können Flugrost am Edelstahl verursachen, deshalb vor Benut­zung unbedingt gründlich auswaschen�
Page 22
18
de
Reinigen
Dauer: ca� 10 Minuten�
Wenn im Display die Meldung Reinigen
notwendig! erscheint, drücken Sie die
Taste e off / j (13) für 3 Sekunden und
drücken Sie anschließend die Taste start
(10). Der Reinigungsvorgang startet.
Um das Gerät zwischendurch zu reinigen,
drücken Sie die Taste e off / j (13) für
mindestens 3 Sekunden� Drücken Sie
dann zweimal kurz die Taste e off / j (13)�
Drehen Sie den oberen Drehknopf (15) so lange, bis im Display Start Reinigen
erscheint. Um den Reinigungsvorgang zu
starten, drücken Sie die Taste start (10)� Das Display führt durch das Programm�
Schale leeren Schale einsetzen
● Tropfschale (8) leeren und wieder
einsetzen�
Reinigung läuft
Das Gerät spült zweimal�
Schublade öffnen
● Die Pulverschublade (4) öffnen�
Reiniger einfüllen
● Eine Siemens Reinigungstablette
einwerfen und die Pulverschublade (4) schließen�
Reinigung läuft
Das Reinigungsprogramm läuft jetzt
ca� 8 Minuten�
Schale leeren Schale einsetzen
● Tropfschale (8) leeren und wieder
einsetzen�
Das Gerät ist fertig gereinigt und wieder betriebsbereit�
Calc‘n‘Clean
Dauer: ca� 35 Minuten�
Calc‘n‘Clean kombiniert die Einzelfunk-
tionen Entkalken und Reinigen. Liegt die
Fälligkeit der beiden Programme nah beieinander, schlägt der Kaffeevollautomat automatisch dieses Serviceprogramm vor�
Wichtig: Ist ein Wasserlter in den Wasser
tank (17) eingesetzt, diesen unbedingt vor dem Start des Service-Programms entfernen�
Wenn im Display die Meldung
Calc‘n‘Clean notwendig! erscheint,
drücken Sie die Taste e off / j (13) für
3 Sekunden und drücken Sie anschließend die Taste start (10)� Das Service-Programm startet� Um Calc‘n‘Clean zwischendurch durch zuführen, drücken Sie die Taste
e off / j (13) für mindestens 3 Sekunden�
Drücken Sie dann zweimal kurz die Taste
e off / j (13)� Drehen Sie den oberen Dreh-
knopf (15) so lange, bis im Display Start
Calc‘n‘Clean erscheint� Um Calc‘n‘Clean
zu starten, drücken Sie die Taste start (10)� Das Display führt durch das Programm�
Schale leeren Schale einsetzen
● Tropfschale (8) leeren und wieder
einsetzen�
Calc‘n‘Clean läuft
Das Gerät spült zweimal�
Schublade öffnen
● Die Pulverschublade (4) öffnen�
Reiniger einfüllen
● Eine Siemens Reinigungstablette
einwerfen und die Pulverschublade (4)
schließen�
Page 23
19
de
Hinweis: Ist der Wasserlter aktiviert,
erscheint die entsprechende Aufforderung, den Filter zu entfernen und erneut die Taste start (10) zu drücken� Falls noch nicht geschehen, Filter jetzt entfernen� Taste start (10) drücken�
Entkalker einfüllen start drücken
● Lauwarmes Wasser in den leeren
Wassertank (17) bis zur Markierung 0,5l einfüllen und eine Siemens Entkalkungs-
tablette TZ80002 darin auösen. Bei
Verwendung von TZ60002 unbedingt
zwei Tabletten auösen.
Taste start (10) drücken�
Behälter platzieren start drücken
● Einen Behälter mit mindestens 1 Liter
Fassungsvermögen unter den Auslauf (6a) stellen�
● Taste start (10) drücken�
Calc‘n‘Clean läuft
Das Entkalkungsprogramm läuft jetzt ca� 22 Minuten�
Tank reinigen/füllen start drücken
● Den Wassertank (17) spülen und frisches
Was ser bis zur Markierung max einfüllen�
● Taste start (10) drücken�
Calc‘n‘Clean läuft
Das Entkalkungsprogramm läuft jetzt ca� 10 Minuten und spült das Gerät�
Schale leeren Schale einsetzen
● Tropfschale (8) leeren und wieder
einsetzen� Wenn ein Filter verwendet wird, diesen jetzt wieder einsetzen�
Das Gerät ist fertig gereinigt und wieder betriebsbereit�
Wichtig: Das Gerät mit einem weichen, feuchten Tuch abwischen um Rück­stände der Entkalkungslösung sofort zu
entfernen. Unter solchen Rückständen
kann sich Korrosion bilden� Neue Schwammputztücher können mit Salzen behaftet sein� Salze können Flugrost am Edelstahl verursachen, deshalb vor Benut­zung unbedingt gründlich auswaschen�
Frostschutz
A
Um Schäden durch Frosteinwirkung bei Transport und Lagerung zu vermeiden, muss das Gerät vorher vollständig entleert werden.
Info: Das Gerät muss betriebsbereit und
der Wassertank (17) gefüllt sein� 1� Ein großes Gefäß unter den
Auslauf (6a) stellen�
2� Taste h / g (12) drücken und Gerät
ca� 15 Sekunden lang dampfen lassen�
3� Mit dem Netzschalter O / I (9) das Gerät
ausschalten�
4� Den Wassertank (17) und die Tropf-
schale (8) entleeren�
Zubehör
Folgendes Zubehör ist über den Handel und Kundendienst erhältlich�
Zubehör Bestell nummer
Handel / Kundendienst
Reinigungstabletten TZ60001 / 00310575 Entkalkungstabletten TZ80002 / 00576693
Wasserlter TZ70003 / 00575491 Pegeset TZ80004 / 00576330
Milchbehälter mit „Fresh Lock“ Deckel
TZ80009N / 00576166
Page 24
20
de
Entsorgung
Entsorgen Sie die Verpackung umwelt­gerecht� Dieses Gerät ist entsprechend der
europäischen Richtlinie 2012 / 19 / EG über
Elektro- und Elektronikaltgeräte ( waste electrical and electronic equipment – WEEE) gekennzeichnet�
Die Richtlinie gibt den Rahmen für eine EUweit gültige Rücknahme und Verwer-
tung der Altgeräte vor� Über aktuelle Entsorgungswege bitte beim Fachhändler informieren�
A
Technische Daten
Elektrischer Anschluss (Spannung – Frequenz) 220-240 V – 50/60 Hz
Leistung der Heizung 1600 W Maximaler Pumpendruck, statisch 15 bar Maximales Fassungsvermögen Wassertank (ohne Filter) 1,7 l Maximales Fassungsvermögen Bohnenbehälter 300 g Länge der Zuleitung 100 cm Abmessungen (H x B x T) 385 x 280 x 479 mm Gewicht, ungefüllt 9,3 kg Art des Mahlwerks Keramik
Garantiebedingungen
Für dieses Gerät gelten die von unserer jeweils zuständigen Landesvertretung herausgegebenen Garantiebedingungen des Landes, in dem das Gerät gekauft wurde� Sie können die Garantiebedingungen jederzeit über Ihren Fachhändler, bei dem Sie das Gerät gekauft haben oder direkt bei unserer Landesvertretung anfordern� Die Garantie­bedingungen für Deutschland und die
Adressen nden Sie auf den letzten vier
Seiten dieses Heftes� Darüber hinaus sind die Garantie­bedingungen auch im Internet unter der benannten Webadresse hinterlegt� Für die Inanspruchnahme von Garantie­leistungen ist in jedem Fall die Vorlage des Kauf beleges erforderlich�
Änderungen vorbehalten�
Page 25
21
de
Problem Ursache Abhilfe
Displayanzeige
Bohnen
nachfüllen! trotz
gefülltem Bohnenbehälter (1) oder Mahlwerk mahlt keine Kaffeebohnen�
Bohnen fallen nicht ins Mahl werk (zu ölige Bohnen)�
Leicht an den Bohnen behälter (1) klopfen� Even tuell Kaffeesorte wechseln� Bei geleertem Bohnen­behälter (1) diesen mit einem trockenen Tuch auswischen�
Kein Heißwasserbezug möglich�
Der Milchschäumer (6) ist verschmutzt�
Milchschäumer (6) reinigen, siehe
Kapitel „Pege und tägliche Reinigung“.
Zu wenig oder kein Milchschaum oder der Milchschäumer (6) saugt keine Milch an�
Der Milchschäumer (6) ist verschmutzt�
Milchschäumer (6) reinigen, siehe
Kapitel „Pege und tägliche Reinigung“.
Ungeeignete Milch� Milch mit mindestens 1,5 % Fett-
gehalt verwenden�
Der Milchschäumer (6) ist nicht richtig zusammen gesetzt�
Milchschäumerteile befeuchten und fest zusammenpressen�
Das Gerät ist verkalkt� Das Gerät nach Anleitung
entkalken�
Kaffee läuft nur tropfen-
weise oder es ießt kein
Kaffee mehr�
Der Mahlgrad ist zu fein eingestellt oder das Kaffee­pulver ist zu fein�
Mahlgrad gröber stellen oder gröberes Kaffeepulver verwenden�
Das Gerät ist stark verkalkt�
Das Gerät nach Anleitung entkalken�
Kaffee hat keine „Crema“� Ungeeignete Kaffeesorte� Kaffeesorte mit höherem Anteil an
RobustaBohnen verwenden.
Die Bohnen sind nicht mehr röstfrisch�
Frische Bohnen verwenden�
Der Mahlgrad ist nicht auf die Kaffeebohnen abgestimmt�
Mahlgrad auf fein einstellen�
Der Kaffee ist zu „sauer“� Der Mahlgrad ist zu grob
eingestellt oder das Kaffee­pulver ist zu grob�
Mahlgrad feiner stellen oder feineres Kaffeepulver verwenden�
Ungeeignete Kaffeesorte� Dunklere Röstung verwenden.
Der Kaffee ist zu „bitter“� Der Mahlgrad ist zu fein
eingestellt oder das Kaffee­pulver ist zu fein�
Mahlgrad gröber stellen oder gröberes Kaffeepulver verwenden�
Ungeeignete Kaffeesorte� Kaffeesorte wechseln�
Displayanzeige
Störung Hotline
Im Gerät ist ein Fehler� Bitte die Hotline anrufen�
Können Probleme nicht behoben werden, unbedingt die Hotline anrufen!
Die Telefonnummern benden sich auf den letzten Seiten der Anleitung.
Einfache Probleme selbst beheben
Page 26
22
de
Problem Ursache Abhilfe
Der Wasserlter hält nicht
im Wassertank (17)�
Der Wasserlter ist nicht
richtig befestigt�
Wasserlter gerade und fest in den Tankanschluss drücken�
Displayanzeige
Wassertank prüfen
Wassertank falsch einge­setzt oder neuer Wasser-
lter nicht nach Anleitung
gespült�
Wassertank richtig einsetzen
oder Wasserlter nach Anleitung
spülen und in Betrieb nehmen�
Kohlensäurehaltiges Wasser im Wassertank�
Wassertank mit frischem Leitungswasser füllen�
Der Kaffeesatz ist nicht kompakt und zu nass�
Der Mahlgrad ist zu fein oder zu grob eingestellt oder es wird zu wenig Kaffeepulver verwendet�
Mahlgrad gröber oder feiner stellen oder 2 gestrichene Mess­löffel Kaffeepulver verwenden�
Displayanzeige
Brüheinheit reinigen
Verschmutzte Brüheinheit (5)�
Brüheinheit (5) reinigen�
Zuviel Pulverkaffee in der Brüheinheit (5)�
Brüheinheit (5) reinigen (maximal 2 gestrichene Pulverlöffel mit Kaffeepulver einfüllen)�
Der Mechanismus der Brüheinheit ist schwer gängig�
Brüheinheit entnehmen und
reinigen, siehe Kapitel „Pege und tägliche Reinigung“.
Stark schwankende Kaffee- bzw� Milchschaumqualität�
Das Gerät ist verkalkt� Das Gerät nach Anleitung
entkalken�
Tropfwasser auf innerem Geräteboden bei ent nommener Tropfschale�
Tropfschale (8) zu früh entnommen�
Tropfschale (8) erst einige Sekunden nach dem letzten Getränkebezug entnehmen�
Displayanzeige
Brüheinheit einsetzen
Brüheinheit (5) fehlt oder wurde nicht erkannt�
Gerät bei eingesetzter Brüh­einheit (5) ausschalten, drei Sekunden warten und wieder einschalten�
Die Werkseinstellungen wurden verändert und sollen wieder aktiviert
werden („Reset“).
Eigene, nicht mehr gewünschte Einstellungen wurden vorgenommen�
Gerät mit dem Netzschalter O / I (9) ausschalten� Taste
e off / j
(13) und Taste h / g (12) gedrückt halten und Gerät mit Netzschalter O / I (9) einschalten� Anschließend mit Taste start (10) bestätigen� Die Werkeinstellungen sind aktiviert�
Können Probleme nicht behoben werden, unbedingt die Hotline anrufen!
Die Telefonnummern benden sich auf den letzten Seiten der Anleitung.
Page 27
23
deen
Dear Coffee Connoisseur, Congratulations on purchasing this fully automatic espresso machine from Siemens� These instructions describe various models with different features� Please also note the enclosed quick refer­ence guide� It can be kept in the special storage compartment (5c) until it is needed�
Included in delivery
(see overview image at the start of the instructions)
a Fully automatic espresso machine
TE506/TE509
b Quick reference guide c Instruction manual d Milk frother e Water hardness testing strip f Measuring spoon
Only for TE509
g Milk container
Table of Contents
Included in delivery ����������������������������������� 23 Safety instructions ������������������������������������24 Overview���������������������������������������������������26 Controls ����������������������������������������������������26 Display messages ������������������������������������27 aromaDouble Shot������������������������������������27
Before using for the rst time��������������������28 Water lter ������������������������������������������������29
Menu settings �������������������������������������������30 Adjusting the grinding unit ������������������������31 Preparation using coffee beans ���������������� 31 Preparation using ground coffee �������������32 Dispensing hot water �������������������������������� 32 Preparing milk froth and warm milk ����������33 Maintenance and daily cleaning ���������������33 Tips on energy saving ������������������������������36 Service Programmes �������������������������������� 36 Frost protection�����������������������������������������39 Accessories ����������������������������������������������39 Disposal ���������������������������������������������������� 39 Guarantee�������������������������������������������������39 Technical data�������������������������������������������39 Simple troubleshooting ����������������������������� 40
Page 28
24
deen
Safety instructions
Please read and follow the operating instructions carefully and keep them for later reference. Enclose these instructions when you give this appliance to someone else. This appliance is designed for the preparation of normal household quantities in the home, or in household-like, non-commercial environments. Household-like environments include staff kitchens in shops,
of ces, agricultural and other small businesses or for use by
guests at bed-and-breakfast establishments, small hotels and similar residential facilities.
¡ Danger of electric shock!
Connect and operate the appliance only according to the type plate
speci cations. To avoid potential hazards, repairs such as replacing
a damaged cable must only be carried out by our customer service personnel�
This appliance may be used by children aged 8 years and older and by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or who lack experience and/or knowledge if they are supervised or have been given instruction in the safe use of the appliance and have understood the dangers involved� Keep children under 8 years of age away from the appliance and connecting cable and do not allow them to use the appliance� Children shall not play with the appliance� Cleaning and user maintenance shall not be made by children unless they are older than 8 years and supervised�
Never immerse the appliance or mains cable in water� Use only if power cord and appliance show no signs of damage� Should a fault occur, pull the plug or disconnect from the mains immediately�
Page 29
25
deen
¡ Risk of suffocation!
Do not allow children to play with packaging material�
¡ Risk of scalding!
The milk frother outlet (6a) gets very hot� After use, allow to cool
down rst before touching. Use this appliance only after the milk
frother (6) has been fully assembled and installed�
¡ Risk of injury!
Do not reach into the grinding unit�
Page 30
26
deen
Controls
Power on/off switch O / I
The power switch O / I (9) is used to switch the appliance on or to switch it off fully (power supply off)� Important: Before switching off, run the
cleaning programme or use the e off / j
button (13) to switch off�
d button
Press the d button (11) to prepare
two cups of the selected drink at the same time� The button can be activated for drinks without milk and without the aromaDouble Shot function�
e off / j button
When the e off / j button (13) is pressed
briey, the appliance rinses and switches
off� Pressing and holding down the e off / j
button (13) displays the user settings or starts the descaling and cleaning function�
h / g button
Press the h / g button (12) to generate steam for preparing milk froth or warm milk� This button is also used to dispense hot water�
start button
Press the start button (10) to begin drink preparation or to start a service programme� Press the start button (10) again during drink preparation to cut the dispensing process short�
Overview
(see overview images A, B, C, D and E at the beginning of this instruction manual)
1 Bean container 2 Aroma cover 3 Selector for grind setting 4 Drawer (ground coffee/cleaning tablet) 5 Brewing unit (Fig. E)
a) Brewing unit b) Door c) Storage compartment for quick
reference guide
d) Eject lever for brewing unit e) Lock f) Cover
6 Milk frother (Fig. C) removable
a) Outlet b) Rotary selector for warm milk/
milk froth
c) Milk tube d) Upper part
e) Air nozzle 7 Coffee outlet, height-adjustable 8 Drip tray (Fig. D)
a) Drip tray panel
b) Coffee grounds container
c) Drip tray for coffee outlet
d) Grate for coffee outlet 9 Power on/off switch O / I 10 start button
11
d
button
12
h / g button
13 e off / j button
14 “Coffee strength” rotary knob 15 “Drink selection” rotary knob 16 Display 17 Removable water tank 18 Lid for water tank 19 Measuring spoon
(insertion aid for water lter)
20 Storage compartment for
measuring spoon
21 Power cable with storage compartment
Only for TE509 22 Milk container
Page 31
27
deen
“Coffee strength” rotary knob
This rotary knob (14) is used to set the coffee strength�
h
to
g
Very mild Mild Normal Strong DoubleShot strong+ DoubleShot strong++
With these coffee strengths the coffee is brewed in 2 stages� See “aromaDouble Shot”�
“Drink selection” rotary knob
This rotary knob (15) is used to select the required drink and the per-cup quantity� It is also used to change user settings�
a
to
c
Coffee-based drinks without milk:
Small Espresso Espresso Small Café Crème Café Crème Large Café Crème
m
to
n
Coffee-based drinks with milk:
Small Cappuccino Large Cappuccino Small Macchiato Macchiato Large Macchiato
e
Rinse machine
f
Rinse milk system
N.B.: If a drink is selected that cannot be prepared,
Invalid combination appears in
the display� Change the coffee strength or the selected drink�
Rotary selector
To dispense milk froth – for example for a latte macchiato or cappuccino – turn the
j
symbol to the front� To dispense warm milk, turn the
i symbol
to the front� To dispense hot water, set the rotary selector to the horizontal position�
Display messages
The display (16) shows not only the current operating status, but also various messages that give you status information or let you know when you need to take action� As soon as you have taken the necessary action, the message disappears and the menu for drink selection is displayed again�
aromaDouble Shot
The longer the coffee is brewed, the more bitter substances and undesired aromas are released� This has a negative effect on the taste and makes the coffee less easily digestible� So for extra strong coffee the TE506/TE509 has a special aromaDouble Shot function� When half the quantity has been prepared, coffee is ground and brewed again so that only the pleasant, aromatic scents are released�
Page 32
28
deen
The aromaDouble Shot function is activated with the following settings:
Before using for
the rst time
General
Fill the appropriate container using only pure, cold, uncarbonated water and only roasted beans (preferably espresso or coffee bean blends for fully automatic coffee machines)� Do not use coffee beans that have been glazed, caramelised or treated with other additives containing sugar, since they will block the brewing unit� The water hardness setting can be adjusted on this appliance� The factory default setting for the water hardness is 4� Check the water hardness with the enclosed test strip� If the check reveals a value other than 4, change the setting on the appliance accord­ingly after switching on (see “Menu settings”
Water hardness)�
Switching on the appliance
1� Remove the protective lm. 2� Place the fully automatic espresso
machine on a at, waterresistant
surface that can take its weight� Make
sure that the machine’s ventilation slots
remain unobstructured�
Important: Only use the appliance in frost-free rooms� If the appliance has been transported or stored at temperatures below 0 °C, wait at least 3 hours before operation�
3� Pull the power cord out of the storage
compartment (21) and plug in� Adjust the length of the cable by pushing it back in or pulling it out� The easiest way to do this is to place the appliance so
that its back is ush with the edge of the
counter and either pull the cable down­ward or push it upward
4� Install the milk frother� Operate the
machine only after the milk frother (6) has been fully assembled and installed�
5� Lift the lid of the water tank (18)� 6� Remove and rinse the water tank (17)
and ll it with fresh cold water. Do not ll above the max mark�
7� Replace the water tank (17) and push it
rmly downward into place.
8� Close the lid of the water tank (18)
again�
9� Fill the bean container (1) with coffee
beans (for preparation using ground coffee, see “Preparation using ground coffee”)�
10� Press the power switch O / I (9)� The
display (16) shows the menu for setting the display language�
11� Select the required display language
with the upper rotary knob (15)� The following languages are available:
Deutsch English Français Italiano
12� Place a receptacle under outlet (6a)� 13� Press the start button (10)� The language you selected is saved� The appliance heats up and rinses� Some water will run out of the coffee outlet�
Page 33
29
deen
When the drink selection menu is shown in the display, the appliance is ready for use�
Switching off the appliance
The factory settings of the fully automatic espresso machine are programmed for optimal performance� The appliance
switches off automatically after a specic
time (time span can be programmed, see “Menu settings” Shut off)� Exception: The appliance switches off without rinsing if only hot water or steam were dispensed�
To switch the appliance off manually before
this, press the e off / j button (13)�
The appliance rinses and switches off�
N.B.: If the appliance is being used for the
rst time, a service program has been run,
or the appliance has not been operated
for a long period, the rst beverage will
not have the full aroma and should not be consumed�
When using the espresso machine for the
rst time, you will achieve a suitably thick and stable “crema” only after the rst few
cups have been dispensed�
After extended use, water droplets may form on the ventilation slots� This is normal�
Water lter
A water lter can prevent scale buildup. Before a new water lter is used, it must be
rinsed� To do this, proceed as follows: 1� Press the water lter rmly into the
water tank with the aid of the measuring spoon (19)�
2� Fill the water tank (17) with water up to
the max mark�
3� Press and hold the
e off / j button (13)
for at least three seconds� The menu opens�
4� Press the e off / j button (13)
repeatedly until the display shows
No/Oldfilter
5� Select Activate filter with the upper
rotary knob (15)� 6� Press the start button (10)� 7� Place a receptacle with a capacity of
0�5 litres under the outlet (6a)� 8� Press the start button (10)� 9� Water will now ow through the lter to
rinse it� 10� Empty the container� The appliance is ready to use once more�
Note: Rinsing the lter simultaneously
activates the setting for the Change filter! display�
Page 34
30
deen
The lter is no longer effective when the
Change filter! display appears, or at
the latest after 2 months� It needs to be replaced for reasons of hygiene and so that there is no build-up of limescale (this
could damage the appliance). Replacement lters can be obtained from retailers or from
customer service (see “Accessories”)� If no new lter is used, turn the filter setting to
No / Old
Note: You can use the lter indicator to
mark the month in which you inserted the
lter. You can also mark the month in which you will need to replace the lter next (at
the latest after two months)�
Note: If the appliance has not been used for a prolonged period (e�g� vacation) the
lter should be rinsed before the appliance
is used again� To do so, dispense a cup of hot water and pour it away�
Menu settings
You can adapt the appliance to your indi­vidual needs in the menu settings�
1� Hold the e off / j button (13) down for
at least 3 seconds�
2� Press the e off / j button (13) repeat-
edly until the required menu item appears in the display�
3� Select the required setting with the
upper rotary knob (15)�
4� Conrm by pressing the start
button (10)� To leave the menu without making any changes, turn the rotary selector to Exit and press the start button (10)�
You can set the following:
Shut off: Here you can set the time
span after which the appliance automati­cally switches off following the last drink preparation� A time between 15 minutes and 4 hours can be set� The default time can be shortened to save energy� To save power you can specify a shorter period�
Filter: Here you can set whether a water
lter is being used. If a water lter is not
being used, turn the setting to No / Old� If
a water lter is being used, turn the setting
to
Activate filter. New water lters have
to be rinsed before use (see “Water lter”).
Start Calc‘n‘Clean: The service
programmes (Calc‘n‘Clean / descaling /
cleaning) can be selected manually
here� Press the start button (10) and run the selected programme (see “Service Programmes”)�
Tem p.: The brewing temperature (high / middle / low) can be set here�
Language: The display language can be
set here�
Water hardness: The water hardness
setting can be adjusted on this appliance� It is important to set the water hardness correctly, so that the appliance indicates accurately when the descaling programme should be run� The factory setting for the water hardness is 4� You can check the water hardness using the enclosed test strip or by asking your local water supplier�
Dip the test strip briey in water, gently
shake off any drips, and check the result after one minute�
Page 35
31
deen
Level Water hardness
German (°dH) French (°fH)
1 2 3 4
1-7
8-14 15-21 22-30
1-13 14-25 26-38 39-54
Drink counter: This displays how many
drinks have been dispensed since the appli-
ance was rst put into operation.
Adjusting the grinding unit
The rotary selector (3) adjusts the grind
settings from coarse to ne.
A
Warning!
Adjust the grinding unit only while it is running! Otherwise the appliance may be damaged� Do not reach into the grinding unit�
● While the grinding unit is running, adjust the rotary selector (3) from ne (a: Turn anticlockwise) to coarse (b: Turn clock­wise) as required�
a b
Note: The new setting will not become
apparent until after the second cup of coffee�
Note: If the message
Please adjust
grinding unit to coarser setting!
appears in the display, the grind setting
for the coffee beans is too ne. Adjust the
grinding unit to a coarser setting�
Tip: For dark roast coffee beans, choose a
ner grind, for lighter beans a coarser grind.
Preparation using coffee beans
This fully automatic espresso machine grinds beans freshly for each brew�
The appliance must be ready for use� To
prepare a coffeebased drink with milk, rst
insert the milk tube into a milk container and turn the rotary selector (6b) to “Milk
froth” j
Important: Dried milk residue is difcult
to remove, so the milk frother (6) must be cleaned with lukewarm water immediately after use and rinse using the Clean milk
system programme�
Tip: If possible, use only beans for fully automatic coffee and espresso machines� For optimal quality, deep-freeze the beans or store in a cool place in sealed containers� Coffee beans can be ground while frozen�
Important: Fill the water tank (17) with fresh water every day� The tank (17) should
always contain sufcient water for operating
the appliance�
Preparation
1� Place the pre-warmed cup(s) under the
coffee outlet (7)� Tip: For a small espresso, always preheat the cup, e�g� using hot water�
2� Select the required coffee and the
required per-cup quantity by turning the upper rotary knob (15)� The selected coffee and the per-cup quantity are shown in the display�
3� Select the required coffee strength by
turning the lower rotary knob (14)� The selected coffee strength is shown in the display� To prepare two cups at the
same time, press the d button (11)
(only for drinks without milk and without the aromaDouble Shot function)�
4� Press the start button (10)�
Page 36
32
deen
Coffee is brewed and then poured into the cup(s)�
N.B.: With some settings the coffee is prepared in two stages (see “aromaDouble Shot”)� Wait until the procedure is fully completed�
Press the start button (10) again to cut the brewing process short�
Preparation using ground coffee
This fully automatic espresso machine can also be operated with ground coffee (not instant coffee powder)�
The appliance must be ready for use� To prepare a coffee-based drink with milk,
rst insert the milk tube into a milk container
and turn the rotary selector (6b) to “Milk
froth” j
N.B.: The aromaDouble Shot function cannot be used when coffee is prepared using ground coffee�
Important: Dried milk residue is difcult
to remove, so the milk frother (6) must be cleaned with lukewarm water immediately after use and rinse using the Clean milk
system programme�
Important: Fill the water tank (17) with fresh water every day� The tank (17) should
always contain sufcient water for operating
the appliance�
Preparation
1� Open the drawer (4)� 2� Pour in no more than 2 level measuring
spoons of ground coffee� Warning: Do not use whole beans or instant coffee�
3� Close the drawer (4)�
4� Select the required drink by turning the
upper rotary knob (15) (only one cup
possible)� 5� Press the start button (10)� Coffee is brewed and then poured into the cup�
N.B.: Repeat the procedure for another
cup of coffee� If no coffee is taken within 90 seconds, the brewing chamber empties automatically to avoid overlling. The appli­ance rinses�
Dispensing hot water
A
Risk of burns!
The milk frother (6) gets very hot� Hold the milk frother (6) by the plastic part only�
The milk frother must be cleaned before drawing hot water� The appliance must be ready for use� 1� Place the pre-warmed cup or glass
under the outlet of the milk frother (6)� 2� Set the rotary selector (6b) to the
horizontal position�
3� Press and hold the h / g button (12)
for approx� 3 seconds� The appliance
heats up� Hot water runs out of the milk
frother outlet (6) for about 40 seconds� 4� Press the h / g button (12) again to
cut the process short�
Page 37
33
deen
Preparing milk froth and warm milk
A
Risk of burns!
The milk frother (6) gets very hot� Hold the milk frother (6) by the plastic part only�
Tip: You can foam the milk rst and then
dispense coffee, or foam the milk separately and pour it onto the coffee�
The appliance must be ready for use� 1� Place a pre-warmed cup under outlet
(6a)�
2� Insert the milk tube (6c) into a milk
container�
3� Turn the rotary selector (6b) to “Milk
froth” j or “Warm milk” i
4� Press the h / g button (12)�
The h / g button (12) ashes and the appliance now heats up for approx� 20 seconds�
A
Risk of burns!
Milk froth or warm milk comes out of the milk frother (6) at high pressure� Splashes of milk can scald� Do not touch the outlet (6a) or aim it at anyone�
5� End the process by pressing the
h / g button (12)�
Tip: For optimal milk froth quality, use cold milk with a fat content of at least 1�5 % if possible�
Important: Dried milk residue is difcult
to remove, so the milk frother (6) must be cleaned with lukewarm water immediately after use and rinse using the Clean milk
system programme�
Maintenance and daily cleaning
A
Risk of electric shock!
Unplug the appliance before cleaning it� Never immerse the appliance in water� Do not use a steam cleaner�
● Wipe the outside of the appliance with a
soft, damp cloth�
● Do not use abrasive cloths or cleaning
agents�
● Always remove any limescale, coffee, milk or descaling uid residue immedi­ately� Such residue can cause corrosion�
● New sponge cloths may contain salts�
Salts can cause rust lm on stainless
steel and must therefore be washed out thoroughly before use�
● Pull the drip tray (8c) with the coffee grounds container (8b) forward and out�
Remove the panel (8a) and the grate (8d).
Empty and clean the drip tray and coffee grounds container�
● Remove drawer (4) and clean.
Page 38
34
deen
O
Do not put the following items in the dishwasher: drip tray panel (8a),
drawer (4), brewing unit (5a)�
N
The following items are dishwasher­safe: drip tray for coffee outlet (8c), coffee grounds container (8b), grate for coffee outlet (8d), aroma cover (2) and measuring spoon (19)�
● Wipe out the inside of the appliance (tray
holders and drawer)� Important: Drip tray for coffee outlet (8c) and coffee grounds container (8b) should be emptied and cleaned daily to prevent mould from developing�
N.B.: If the appliance is cold when switched on with the power switch O / I (9) or if it switches off automatically after coffee has been dispensed, it rinses automatically� In other words the system cleans itself�
Important: If the appliance has not been used for a prolonged period of time (e�g� after a vacation), clean the entire appliance thoroughly, including the milk system and brewing unit�
Cleaning the milk system
If the milk system was not cleaned after milk has been dispensed, after a certain amount of time the message Clean milk
system! will appear on the display�
Clean the milk system immediately after use! To clean, leave the rotary selector (6b) in the same position it was in when last used� To pre-clean the milk system automatically:
1� Select f by turning the rotary knob (15)�
2� Place a tall, empty container under the
outlet (6a)�
3� Push the outlet as close as possible to
the container�
4� Place the end of the milk tube (6c) into
the container� 5� Press the start button (10)� The machine automatically releases water into the container and vacuums it up again via the milk tube to rinse the milk system�
The rinse procedure stops automatically after about 1 minute� 6� Empty the container and clean the milk
tube (6c)�
In addition to this, clean the milk system thoroughly at regular intervals (by hand or in the dishwasher)�
Dismantling the milk system for cleaning: 1� Pull the milk frother (6) forward out of
the appliance�
2� Dismantle the milk frother into its indi-
vidual parts (6a to 6d) (see gure C at the start of the operating instructions)�
3� Clean the individual parts with a deter-
gent solution and a soft brush� If neces­sary, soak in a warm detergent solution�
Page 39
35
deen
4� Rinse all parts with clear water and dry
them� 5� Reassemble all the parts and replace
fully in the appliance�
A
Risk of scalding!
Use this appliance only after the milk frother (6) has been fully assembled and installed�
Cleaning the brewing unit
Clean the brewing unit regularly! To pre-clean the brewing unit automatically:
1� Select e by turning the rotary knob (15)�
2� Place an empty glass under outlet (6a)� 3� Press the start button (10)� The appliance rinses�
In addition to the automatic cleaning programme, the brewing unit (5a) should be removed regularly for cleaning� (See gure E at the start of the operating instructions�) 1� Switch the appliance off at the power
on/off switch O / I (9)� No buttons are lit� 2� Open the door (5b) to the brewing unit� 3� Slide the red lock (5e) on the brewing
unit (5a) completely to the left� 4� Press the eject lever (5d) down fully�
The brewing unit is released� 5� Grasp the brewing unit (5a) by the
recessed grips and remove carefully�
6� Remove the cover (5f) of the brewing
unit and rinse the brewing unit (5a) thoroughly under running water�
7� Thoroughly clean the brewing unit sieve
under the running water�
Important: Do not clean with detergent or other cleaning agents and do not put it in the dishwasher�
8� Wipe out the inside of the appliance
thoroughly with a damp cloth and remove any coffee residues�
9� Allow the brewing unit (5a) and the
inside of the appliance to dry�
10� Replace the cover (5f) on the brewing
unit and reinsert the brewing unit (5a)
fully into the appliance� 11� Press the eject lever (5d) up fully� 12� Slide the red lock (5e) fully to the right
and close the door (5b)�
Page 40
36
deen
Tips on energy saving
● Switch off the fully automatic espresso
machine when not in use� To do this,
press the e off / j button (13)� The
appliance rinses and switches off�
● If possible, do not interrupt coffee or milk
froth dispensing� Cutting the coffee or milk froth dispensing process short results in higher energy consumption and in more residual water collecting in the drip tray�
● Descale the appliance regularly to avoid
a build-up of limescale� Limescale residue results in higher energy consumption�
Service Programmes
Tip: Refer also to the quick reference guide
in the storage compartment (5c)�
Depending on usage, the following messages will appear on the display at certain intervals:
Descale required!
or
Clean required!
or
Calc‘n‘Clean required!
The appliance should be cleaned or descaled immediately using the corre­sponding programme� You also have the option of combining both processes with the Calc‘n‘Clean function (see “Calc‘n‘Clean”)� If the service programme is not run as instructed, the appliance may be damaged�
A
Warning!
Each time you run the service programme, you should follow the instructions for using the descaling and cleaning agents�
Please observe the safety instructions on the packaging of the cleaning agent� Never interrupt the service programme! Do not drink the liquids! Never use vinegar, vinegar-based products, citric acid or citric acid-based products! Never put descaling tablets or other desca­ling agents in the ground coffee drawer or the drawer for cleaning tablets (4)!
Specially developed descaling and cleaning tablets are available from retailers or customer service (see “Accessories”).
Descaling
Duration: approx� 25 minutes�
Important: If there is a lter in the water
tank (17), it needs to be removed before the descaling programme is run�
If the message Descale required! appears
on the display, press the e off / j button
(13) for 3 seconds and then press the start button (10)� The descaling programme will start� To descale the appliance before being
prompted, press the e off / j button (13) for at least 3 seconds� Then press the e off / j
button (13) briey twice. Turn the upper
rotary knob (15) until Start descaling appears in the display� To start the desca­ling procedure, press the start button (10)� The display will guide you through the programme�
Empty drip tray Insert drip tray
● Empty drip tray (8) and replace them�
N.B.: If the water lter is activated, the
display will prompt you to remove the
lter and then press the start button (10) again. Remove the lter now if you have
not already done so� Press the start button (10)�
Page 41
37
deen
Fill descaler Press start
● Pour lukewarm water into the empty
water tank (17) up to the 0.5 l mark and then dissolve 1 Siemens descaling tablet TZ80002 in it� When using TZ60002, 2 tablets must be dissolved�
● Press the start button (10)�
Place container Press start
● Place a receptacle with a capacity of at
least 0�5 litres under the outlet (6a)�
● Press the start button (10)�
Descale in progress
The descaling pro gramme will now run for about 20 minutes�
Clean / Fill water tank Press start
● Rinse the water tank (17) and rell it with
fresh water up to the max mark�
● Press the start button (10)�
Descale in progress
The descaling pro gramme now runs for about 3 minutes and rinses the appliance�
Empty drip tray Insert drip tray
Empty drip tray (8) and replace them�
Replace the lter if one is being used. The
appliance has completed descaling and is ready for use again�
Important: Wipe down the appliance using a soft, damp cloth to immediately remove any descaler residue� Such residue can cause corrosion� New sponge cloths may
contain salts. Salts can cause rust lm
on stainless steel and must therefore be washed out thoroughly before use�
Cleaning
Duration: approx� 10 minutes�
If the message
Clean required! appears
on the display, press the
e off / j button
(13) for 3 seconds and then press the start button (10)� The cleaning programme will start� To clean the appliance before being
prompted, press the e off / j button (13) for
at least 3 seconds� Then press the
e off / j
button (13) briey twice. Turn the upper
rotary knob (15) until Start cleaning appears in the display� To start the cleaning procedure, press the start button (10)� The display will guide you through the programme�
Empty drip tray Insert drip tray
● Empty drip tray (8) and replace them�
Cleaning in progress
The appliance rinses twice�
Open drawer
● Open the drawer (4)�
Fill cleaner
● Drop a Siemens cleaning tablet in the
drawer (4) and close�
Cleaning in progress
The cleaning pro gramme will now run for about 8 minutes�
Empty drip tray Insert drip tray
Empty drip tray (8) and replace them�
The appliance has nished cleaning is
ready for use again�
Page 42
38
deen
Calc‘n‘Clean
Duration: approx� 35 minutes�
Calc‘n‘Clean combines the separate func­tions of descaling and cleaning� If both programmes are due to be run soon, the espresso machine automatically suggests this service programme�
Important: If there is a lter in the water
tank (17), it needs to be removed before the service programme is run�
If the message Calc‘n‘Clean required!
appears on the display, press the e off / j
button (13) for 3 seconds and then press the start button (10)� The service programme will start� To run Calc‘n‘Clean before being prompted,
press the e off / j button (13) for at least 3 seconds� Then press the e off /
j button (13) briey twice. Turn the upper
rotary knob (15) until Start Calc‘n‘Clean appears in the display� To start Calc‘n‘Clean, press the start button (10)� The display will guide you through the programme�
Empty drip tray Insert drip tray
● Empty drip tray (8) and replace them�
Calc‘n‘Clean in progress
The appliance rinses twice�
Open drawer
● Open the drawer (4)�
Fill cleaner
● Drop a Siemens cleaning tablet in the
drawer (4) and close�
N.B.: If the water lter is activated, the display will prompt you to remove the lter
and then press the start button (10) again�
Remove the lter now if you have not
already done so� Press the start button (10)�
Fill descaler Press start
● Pour lukewarm water into the empty
water tank (17) up to the 0.5 l mark and then dissolve 1 Siemens descaling tablet TZ80002 in it� When using TZ60002, 2 tablets must be dissolved�
● Press the start button (10)�
Place container Press start
● Place a receptacle with a capacity of at
least 1 litre under the outlet (6a)�
● Press the start button (10)�
Calc‘n‘Clean in progress
The descaling pro gramme will now run for about 22 minutes�
Clean / Fill water tank Press start
● Rinse the water tank (17) and rell it with
fresh water up to the max mark�
● Press the start button (10)�
Calc‘n‘Clean in progress
The descaling pro gramme now runs for about 10 minutes and rinses the appliance�
Empty drip tray Insert drip tray
Empty drip tray (8) and replace them� Replace the lter if one is being used. The appliance has nished cleaning is ready for
use again�
Important: Wipe down the appliance using a soft, damp cloth to immediately remove any descaler residue� Such residue can cause corrosion� New sponge cloths may
contain salts. Salts can cause rust lm
on stainless steel and must therefore be washed out thoroughly before use�
Page 43
39
deen
Frost protection
A
To avoid damage from low temperatures during transport and storage, the appliance must be
completely emptied rst.
Note: The appliance must be ready for use
and the water tank (17) lled.
1� Place a large receptacle under
outlet (6a)�
2� Press the h / g button (12) and allow
the appliance to steam for about 15 seconds�
3� Switch the appliance off at the power
on/off switch O / I (9)�
4� Empty the water tank (17) and the drip
tray (8)�
Accessories
The following accessories can be obtained from retailers and customer service�
Accessories Ordering number
Retail /
Customer service Cleaning tablets TZ60001 / 00310575 Descaling tablets TZ80002 / 00576693 Water lter TZ70003 / 00575491 Care set TZ80004 / 00576330 Milk container with
“Fresh Lock” lid
TZ80009N / 00576166
Disposal
Dispose of packaging in an environmen­tally-friendly manner� This appliance is labelled in accordance with European Direc­tive 2012/19/EG concerning used electrical and electronic appliances (waste electrical and electronic equipment – WEEE)� The guideline determines the framework for the return and recycling of used appliances as applicable throughout the EU� Please ask your specialist retailer about current disposal facilities�
Guarantee
The guarantee conditions for this appliance
are as dened by our representative in the
country in which it is sold� Details regarding these conditions can be obtained from the dealer from whom the appliance was purchased� The bill of sale or receipt must be produced when making any claim under the terms of this guarantee�
Changes reserved�
A
Technical data
Power connection (voltage – frequency) 220-240 V – 50/60 Hz Heater wattage 1600 W Maximum static pump pressure 15 bar Maximum water tank capacity (without lter) 1�7 liters Maximum capacity of the coffee bean container 300 grams Length of power cable 100 cm Dimensions (H x W x D) 385 x 280 x 479 mm Weight, empty 9�3 kg Type of grinding unit Ceramic
Page 44
40
deen
Problem Cause Solution
Display shows Refill beans! although the bean container (1) is full, or the grinding unit does not grind the beans�
Beans are not falling into the grinding unit (beans too oily)�
Gently tap the bean container (1)� Change the type of coffee if necessary� When the bean container (1) is empty, wipe it with a dry cloth�
No hot water dispensed�
The milk frother (6) is soiled�
Clean the milk frother (6), see “Main­tenance and daily cleaning”�
Too little or no milk froth or the milk frother (6) does not draw the milk in�
The milk frother (6) is soiled�
Clean the milk frother (6), see “Main-
tenance and daily cleaning”� Milk unsuitable for frothing� Use low-fat milk (1�5 % fat)� The milk frother (6) is not
correctly assembled�
Wet the milk frother parts and press
together rmly.
Build-up of limescale in the appliance�
Descale the appliance as described
in the instructions�
Coffee dispensing slows to a trickle or stops completely�
Coffee is ground too nely.
Pre-ground coffee is too
ne.
Adjust the grinding unit to a coarser
setting� Use coarser pre-ground
coffee� Build-up of limescale in the
appliance�
Descale the appliance as described
in the instructions�
Coffee has no “crema”� Unsuitable type of coffee� Use a type of coffee with a higher
proportion of robusta beans� The beans are no longer
fresh�
Use fresh beans�
The grinding setting is not suitable for the beans�
Adjust grinding setting to ne.
Coffee is too “acidic”� The grinding setting is too
coarse or the pre-ground coffee is too coarse�
Adjust the grinding unit to a ner
setting or use ner preground
coffee� Unsuitable type of coffee� Use a darker roast�
Coffee is too “bitter”� The grinding setting is
too ne or the pre-ground coffee is too ne.
Adjust the grinding unit to a coarser
setting or use coarser pre-ground
coffee� Unsuitable type of coffee� Change type of coffee used�
Display shows
Error Call hotline
The appliance has a fault� Please call the hotline�
The water lter does
not stay in position in the water tank (17)�
The water lter is not
mounted correctly�
Firmly press the water lter straight
down into the tank connection�
If you are unable to solve the problem, always call the hotline!
You will nd the telephone numbers at the back of these instructions.
Simple troubleshooting
Page 45
41
deen
Problem Cause Solution
Display shows
Check water tank
Water tank has been incorrectly inserted or the
new water lter has not
been rinsed according to instructions�
Insert the water tank
correctly or rinse the water lter
according to instructions and then
switch on�
Carbonated water in the water tank�
Fill the water tank with fresh tap
water�
The coffee grounds are not compact and are too wet�
The grinding setting is too
ne or too coarse, or not
enough ground coffee has been used�
Adjust the grinding unit to a coarser
or ner setting, or use 2 level meas-
uring spoons of ground coffee�
Display shows
Clean brewing unit
Brewing unit (5) is soiled� Clean brewing unit (5)� Too much pre-ground
coffee in the brewing unit (5)�
Clean brewing unit (5)�
(Pour in no more than 2 level meas-
uring spoons of ground coffee)� The brewing unit’s
mechanism is stiff�
Remove and clean the brewing
unit, see “Maintenance and daily
cleaning”�
Coffee or milk froth quality varies considerably�
Build-up of limescale in the appliance�
Descale the appliance as described
in the instructions�
Water dripped onto the inner oor of the appli­ance when the drip tray (8) was removed�
Drip tray (8) removed too early�
Wait a few seconds after the
last drink was dispensed before
removing the drip tray (8)�
Display shows
Insert brewing unit
Brewing unit (5) is missing or was not recognised�
Switch off the appliance with the
brewing unit (5) in place, wait
three seconds and switch on the
appliance�
Restore the unit to its
original factory settings
(“Reset”).
You changed some settings and want to discard them�
Turn off the unit with the power on/
off switch O / I (9)� Press and hold the
e off / j (13) and the h (12) button
and turn the appliance on with the
power on/off switch O / I (9). Conrm
by pressing the start button start
(10)� The factory settings are now
activated�
If you are unable to solve the problem, always call the hotline!
You will nd the telephone numbers at the back of these instructions.
Page 46
42
fr
Chère amatrice de café, cher amateur de café�
Félicitation pour avoir choisi la cafetière Siemens� Ce mode d’emploi décrit différents modèles qui se différencient par leur niveau d’équipe ment� Veuillez également tenir compte du Mémento fourni� Un logement (5c) a été prévu pour le conserver à portée de main dans la machine�
Contenu de l’emballage
(voir l’illustration gurant au début du
présent Mode d’emploi)
a Machine à café TE506/TE509 b Mémento c Mode d’emploi d Mousseur lait e Bandelette pour déterminer la
dureté de l’eau
f Cuillère-dose
Uniquement pour TE509
g Réservoir de lait
Sommaire
Contenu de l’emballage ���������������������������� 42 Consignes de sécurité ������������������������������ 43 Présentation ���������������������������������������������45 Eléments de commande ��������������������������� 45 Messages à l’écran�����������������������������������46 aromaDouble Shot������������������������������������46 Avant la première utilisation ���������������������47 Filtre eau���������������������������������������������������48
Réglages menu ����������������������������������������49 Régler la nesse de la mouture ���������������� 50
Préparation avec du café en grains ���������� 51 Préparation à partir de café moulu ����������51 Préparer de l’eau chaude �������������������������52 Préparer de la mousse de lait et du lait chaud�������������������������������52 Entretien et nettoyage quotidien ��������������� 53 Conseils pour économiser l’énergie ���������56 Programmes de maintenance ������������������56 Protection contre le gel ����������������������������� 59 Accessoires ����������������������������������������������60 Mise au rebut �������������������������������������������� 60 Garantie ���������������������������������������������������� 60 Caractéristiques techniques ���������������������60 Eliminer soi-même les problèmes simples �����������������������������������61
Page 47
43
fr
Consignes de sécurité
Lire attentivement ce mode d’emploi, s’y conformer lors de l’utilisation et le conserver ! Veuillez joindre ce mode d’emploi si vous passez l’appareil à quelqu’un d’autre. Cet appareil est conçu pour la préparation de quantités usuelles, dans le cadre d’un foyer ou d’un usage non commercial de type domestique. Citons p. ex. les cuisines du personnel dans les commerces, bureaux, exploitations agricoles et établissements artisanaux ainsi que les clients de pensions, petits hôtels et toute autre résidence de type similaire.
¡ Risque de chocs électriques !
Ne brancher et n’utiliser l’appareil que conformément aux données indiquées sur la plaque signalétique� Les réparations sur l’appareil telles que le remplacement d’un cordon endommagé ne doivent être
effectuées que par notre SAV a n d’éliminer tout danger.
Cet appareil peut être utilisé par des enfants à partir de 8 ans et par des personnes ayant des facultés physiques, sensorielles ou mentales réduites ou manquant d’expérience et/ou de connaissances à condition d’être surveillés ou d’avoir été informés quant à la bonne utilisation de l’appareil et d’avoir compris les dangers qui en découlent� Les enfants de moins de 8 ans doivent être tenus éloignés de l’appareil et du cordon d’alimentation et ne doivent pas utiliser l’appareil� Ne pas laisser les enfants jouer avec l’appareil� Le nettoyage et l’entretien incombant à l’utilisateur ne doivent pas être effectués par des enfants sauf s’ils ont 8 ans ou plus et sont surveillés�
Page 48
44
fr
Ne jamais plonger l’appareil ou le cordon électrique dans l’eau� N’utiliser la machine que lorsque le cordon électrique et l’appareil ne présentent aucun dommage� En cas de défaut, débrancher
immédiatement la  che secteur ou couper la tension du réseau.
¡ Risque d’étouffement !
Ne pas laisser les enfants jouer avec les emballages�
¡ Risque de brûlure !
L’embout (6a) du mousseur de lait devient brûlant� Après utilisation, bien laisser refroidir la buse avant de la saisir� N’utilisez la machine que lorsque le mousseur de lait (6) est entièrement monté et installé�
¡ Risque de blessure!
Ne pas glisser les doigts à l’intérieur du broyeur�
Page 49
45
fr
Eléments de commande
Interrupteur électrique O / I
L’interrupteur réseau O / I (9) permet de mettre en marche et d’arrêter entièrement la machine (alimentation électrique coupée)� Important : Avant d’arrêter la machine, lancer un programme de rinçage ou bien
utiliser la touche e off / j (13)�
Touche d
Appuyer sur la touche d (11) pour
préparer simultanément deux tasses de la boisson sélectionnée� La touche est utilisable pour les boissons sans lait et sans fonction aromaDouble Shot�
Touche e off / j
Appuyer brièvement sur la touche
e off / j (13) pour effectuer un rinçage et
arrêter la machine� Appuyer de manière
prolongée sur la touche e off / j (13)
pour afcher les réglages utilisateur ou
pour lancer un cycle de détartrage et de nettoyage�
Touche h / g
Appuyer sur la touche h / g (12) pour produire de la vapeur, nécessaire pour la production de mousse de lait ou de lait chaud� Cette touche permet également de prélever de l’eau chaude�
Touche start
Appuyer sur la touche start (10) pour lancer la préparation d’une boisson ou pour effec­tuer un programme de Service� Pour réduire la quantité de boisson appuyer de nouveau sur la touche start (10) en cours de préparation�
Présentation
(voir les illustrations de vue d’ensemble
A, B, C, D et E au début de la notice) 1 Bac à café 2 Couvercle préservateur d’arôme 3 Sélecteur de réglage de nesse de
mouture
4 Tiroir à café
(café en poudre/pastille de nettoyage)
5 Unité de percolation (gure E)
a) Unité de percolation b) Volet c) Logement du Mémento d) Levier d’éjection pour l’unité de
percolation
e) Verrouillage f) Couvercle de protection
6 Mousseur de lait amovible (gure C)
a) Embout b) Sélecteur rotatif Lait chaud/
Mousse de lait
c) Flexible Lait d) Partie supérieure e) Buse à air
7 Bec verseur du café,
réglable en hauteur
8 Bac collecteur (gure D)
a) Support des bacs collecteurs b) Récipient pour marc de café c) Bac collecteur du bec verseur du café
d) Grille bec verseur du café 9 Interrupteur électrique O / I 10 Touche start 11 Touche
d
12 Touche h / g
13 Touche e off / j
14 Sélecteur rotatif « Arôme du café » 15 Sélecteur rotatif
« Sélection de la boisson »
16 Ecran 17 Réservoir d’eau amovible 18 Couvercle du réservoir d’eau 19 Cuillère-dose (sert de poignée
pour placer le ltre d’eau)
20 Logement de la cuillère-dose 21 Cordon électrique et logement
Uniquement pour TE509 22 Réservoir de lait
Page 50
46
fr
Sélecteur rotatif « Arôme du café »
Le sélecteur rotatif (14) sert à régler l’arôme du café�
h
à
g
Trè s d o u x Doux Normal Fort DoubleShot fort + DoubleShot fort ++
Avec ces réglages de l’arôme, le café est préparé en 2 étapes� Voir point « aromaDouble Shot »�
Sélecteur rotatif « Sélection de la boisson »
Le sélecteur (15) permet de sélectionner la boisson et la quantité� Il permet aussi
de modier les réglages de
l’utilisateur�
a
à
c
Boisson café sans lait :
Petit espresso Espresso Petit café crème Café crème Grand café crème
m
à
n
Boisson café avec lait :
Petit cappuccino Grand cappuccino Petit macchiato Macchiato Grand macchiato
e
Rinçage machine
f
Rincer syst.de lait
Remarque : Lorsqu’il est sélectionné une boisson impossible à préparer, l’écran
afche
Combinaison non valide� Modi-
er l’arôme du café ou la sélection de la
boisson�
Sélecteur rotatif
Pour prélever de la mousse de lait – par exemple pour préparer du Latte Macchiato ou un Cappuccino – tourner le symbole
j
vers l’avant� Pour prélever du lait chaud,
tourner le symbole i vers l’avant�
Pour prélever de l’eau chaude, placer le sélecteur horizontalement�
Messages à l’écran
En plus de l’état de fonctionnement actuel,
l’écran (16) afche également différents
messages qui correspondent à des infor­mations d’état ou qui vous demandent d’intervenir� Dès que vous avez effectué l’opération nécessaire, le message dispa­raît et le menu de sélection des boissons
s’afche de nouveau.
aromaDouble Shot
Plus la percolation du café dure longtemps, plus les substances amères et les arômes indésirables sont prononcés� Cela a un effet négatif sur le goût et rend le café moins digeste� La TE506/TE509 dispose donc d’une fonction spéciale, aromaDouble Shot pour préparer un café très fort� Une fois que la moitié de la quantité a été préparée, la machine moud de nouveau du café et effectue une percolation� Cela permet de ne développer que les arômes parfumés et très digestes du café�
Page 51
47
fr
Pour activer la fonction aromaDouble Shot, procéder comme indiqué ci-après :
Avant la première utilisation
Généralités
Utiliser exclusivement de l’eau pure, froide, sans gaz carbonique et exclusivement
du café en grains torréé (de préférence
pour expresso ou percolateur) et remplir les conteneurs correspondants� Ne pas employer des grains de café avec glaçage, des grains caramélisés ou enrobés d’une substance sucrée quelconque ; ils encrassent et obturent l’unité de percola­tion� Sur cette machine, il existe un réglage de la dureté de l’eau� En usine, la machine est réglée sur la dureté 4� Se servir de la bandelette fournie pour déterminer la dureté de l’eau� Si le contrôle donne une valeur différente de 4, il faut programmer la machine en conséquence après la mise en service (voir
Eau Dureté point « Réglages menu »).
Mise en service de la machine
1� Retirer le lm de protection existant. 2� Placer la machine à café sur un plan
horizontal, sufsamment solide pour
supporter son poids et résistant à l’eau�
Assurez-vous que la fente de ventilation
de la machine n’est pas obstruée�
Important : Utiliser l’appareil uniquement dans des locaux hors gel� Dans le cas où l’appareil a été transporté ou entreposé à des températures en dessous de 0 °C, attendre au moins 3 heures avant la mise en service de l’appareil�
3� Extraire du logement (21) la longueur
de cordon électrique nécessaire et brancher dans une prise� Pour ajuster la
longueur du cordon, il suft de le tirer ou
de le repousser à l’intérieur� Pour cela, placer la machine sur un bord de table, par ex�, et tirer le câble vers le bas ou le pousser vers le haut
4� Installez le mousseur de lait� N’utilisez la
machine que lorsque le mousseur de lait (6) est entièrement monté et installé�
5� Rabattre vers le haut le couvercle du
réservoir d’eau (18)�
6� Retirer le réservoir d’eau (17), le rincer
et le remplir d’eau froide� Ne pas dépasser le repère max
7� Placer le réservoir d’eau (17) bien
vertical et appuyer pour le faire descendre�
8� Refermer le couvercle du réservoir
d’eau (18)�
9� Remplir de café en grains le bac à
café (1) (pour la préparation à partir de café moulu, voir point « Préparation à partir de café moulu »)�
10� Appuyer sur l’interrupteur électrique
O / I (9)� L’écran (16) afche le menu de réglage de la langue d’afchage.
11� A l’aide du sélecteur (15), choisir la
langue d’afchage souhaitée. Les
langues suivantes sont disponibles :
Deutsch English Français Italiano
12� Placer un récipient sous l’embout (6a)� 13� Appuyer sur la touche start (10)� La
langue sélectionnée est enregistrée�
Page 52
48
fr
La machine chauffe et effectue un rinçage� Un peu d’eau s’écoule à partir du bec verseur du café� Lorsque la sélection de boisson apparaît à l’écran, la machine est prête à fonctionner�
Arrêter la machine
La machine à expresso automatique est programmée en usine de façon à fonc­tionner de manière optimale� La machine s’arrête automatiquement après une durée
dénie (durée réglable, voir Arrêt point « Réglages menu »).
Exception : Lorsque vous avez prélevé de l’eau chaude ou de la vapeur, la machine s’arrête sans effectuer de nettoyage�
Pour arrêter la machine manuellement,
appuyer sur la touche e off / j (13)� La
machine effectue un rinçage et s’arrête�
Remarque : Lors de la première utilisation de la machine ou après un programme de service ou encore après une longue période d’inutilisation, la première tasse préparée n’a pas encore son plein arôme� Il ne faut donc pas la boire�
Une fois effectuée la mise en service de la machine, la présence d’une mousse dense
et ne sur le café n’est obtenue qu’après
avoir préparé plusieurs tasses�
Après une utilisation extensive, il peut se former des gouttelettes d’eau sur les fentes de ventilation� C’est un phénomène normal�
Filtre eau
L’utilisation d’un ltre à eau peut diminuer la
formation de dépôts calcaires�
Avant d’utiliser un nouveau ltre à eau il
faut tout d’abord effectuer un rinçage� Pour cela, procéder comme indiqué ci-après� 1� En s’aidant de la cuillère dose (19), bien
insérer le ltre à eau dans le réservoir
d’eau�
2� Remplir d’eau le réservoir (17) jusqu’au
repère max
3� Maintenez appuyé le bouton
e off / j
(13) durant au moins trois secondes� Le menu s’ouvre�
4� Appuyez plusieurs fois sur le bouton
e off / j (13) jusqu’à ce que l’écran
afche
Sans/ancien filtre
5� A l’aide du sélecteur du haut (15),
choisir Activer filtre� 6� Appuyer sur la touche start (10)� 7� Placer un récipient d’une contenance de
0,5 litre sous l’embout (6a)� 8� Appuyer sur la touche start (10)� 9� L’eau traverse le ltre pour le rincer. 10� Ensuite, vider le récipient� La machine est de nouveau prête à fonctionner�
Info : Le rinçage du ltre a activé le réglage pour l’afchage du changement de ltre.
Page 53
49
fr
Au moment où s’afche Remplacer filtre
! ou bien au bout de 2 mois, au plus tard, le
ltre n’est plus efcace. Pour des raisons
d’hygiène et pour éviter l’entartrage de la machine (ce qui provoque des dommages),
il faut remplacer le ltre. Les ltres de rechange sont disponibles
dans le commerce ou peuvent être commandés auprès du Service Clientèle (voir point « Accessoires »)� Si l’on n’utilise
pas un nouveau ltre, il faut régler filtre
sur Sans/ancien.
Info : L’indicateur de ltre vous permet
d’indiquer le mois où vous avez placé le
ltre. Vous pouvez aussi préciser le mois où
vous devrez le remplacer (au plus tard au bout de deux mois)�
Info : Si la machine n’est pas utilisée durant une période prolongée (par ex� congés), il faut que le ltre utilisé soit rincé avant utili­sation� Pour cela, prélever une tasse d’eau chaude et en jeter le contenu�
Réglages menu
Vous pouvez adapter votre machine de manière individuelle à l’aide des réglages menu�
1� Maintenir appuyée la touche e off / j
(13) au moins 3 secondes� 2� Appuyer plusieurs fois sur la touche
e off / j (13) jusqu’à ce que l’option de
menu souhaitée s’afche à l’écran.
3� A l’aide du sélecteur du haut (15),
choisir le réglage souhaité� 4� Conrmer avec la touche start (10)� Pour quitter le menu sans enregistrer
les modications, placer le sélecteur sur
Quitter et appuyer sur la touche start (10)�
Vous pouvez effectuer les réglages suivants :
Arrêt : Vous pouvez régler ici l’intervalle
de temps à l’issue duquel la machine s’ar­rête automatiquement après la préparation de la dernière boisson� La plage de réglage est de 15 minutes à 4 heures� La durée programmée peut être raccourcie pour économiser l’énergie�
Filtre : Vous pouvez indiquer ici si vous
utilisez ou non un ltre à eau avec la machine. Si vous n’utilisez pas de ltre,
sélectionnez le réglage
Sans/ancien
Si vous utilisez un ltre, sélectionnez le
réglage
Activer filtre� Avant de placer
un nouveau ltre à eau, rincez celuici (voir
point « Filtre eau »)�
Démarrer Calc‘n‘Clean : Vous pouvez ici
sélectionner manuellement les programmes de service (
Calc‘n‘Clean / détartrage
/
net toyage)� Appuyer sur la touche
start (10) et effectuer le programme sélectionné (voir point « Programmes de maintenance »)�
Tem p. : Vous pouvez régler ici la tempé-
rature de percolation (
élevée / moyenne /
basse)�
Page 54
50
fr
Langue : Vous pouvez régler ici la langue
d’afchage.
Eau Dureté : Il est possible, sur cette
machine, de régler la dureté de l’eau� Le réglage correct de la dureté de l’eau est important car il permet à la machine d’indiquer le moment où un détartrage est nécessaire� En usine, la dureté de l’eau est réglée sur 4� La dureté de l’eau peut être déterminée à l’aide de la bandelette fournie ou être demandée au Service des Eaux local� Plonger brièvement la bandelette dans l’eau, la secouer légèrement et attendre une minute pour lire le résultat�
Niveau Dureté de l’eau
Allemagne (°dH) France (°fH)
1 2 3 4
1-7
8-14 15-21 22-30
1-13 14-25 26-38 39-54
Compteur de boissons : Il est possible
d’afcher ici le nombre des boissons
préparées depuis la mise en service de la machine�
Régler la nesse
de la mouture
Le sélecteur (3) de réglage de la mouture
du café permet de régler la nesse de
mouture souhaitée du café�
A
Attention !
Modier le réglage de la mouture unique­ment lorsque le broyeur fonctionne� Sinon la machine peut être endommagée� Ne pas glisser les doigts à l’intérieur du moulin�
● Lorsque le broyeur fonctionne, régler le sélecteur (3) entre une mouture ne (a : tourner dans le sens opposé aux aiguilles d’une montre) et une mouture plus grossière (b : tourner dans le sens des aiguilles d’une montre)�
a b
Info : Le nouveau réglage n’est perceptible
qu’à la seconde ou la troisième tasse�
Remarque : Si le message
Moudre moins
fin SVP apparait à l’écran, les grains de
café sont moulus trop nement. Régler une mouture moins ne.
Conseil pratique : Régler une mouture plus ne pour les grains torréés foncés et
une mouture plus grossière pour les grains
torréés clairs.
Page 55
51
fr
Préparation avec du café en grains
Cette machine Espresso tout automa­tique moud du café frais lors de chaque préparation�
La machine doit être prête à fonctionner� Pour préparer une boisson café avec du
lait, placer tout d’abord le exible lait dans
un récipient de lait et positionner le sélec-
teur rotatif (6b) sur « Mousse lait » j
Important : Les restes de lait séchés sont
difciles à retirer. Après chaque utilisation
du mousseur lait (6), il est impératif d’ef­fectuer un nettoyage à l’eau tiède à l’aide du programme Nettoyer syst. lait�
Conseil pratique : Utiliser de préférence du café pour espresso / pour percolateur� Conserver le café au froid dans un récipient hermétiquement fermé ou le congeler� Il est possible de broyer les grains de café congelés�
Important : Mettre tous les jours de l’eau fraîche dans le réservoir d’eau (17)�
Celuici doit toujours contenir sufsamment
d’eau pour assurer le fonctionnement de la machine�
Préparation
1� Placer la(les) tasse(s) sous le bec
verseur du café (7)� Conseil pratique : Pour préparer un espresso, toujours préchauffer la tasse, par ex� à l’eau bouillante�
2� Sélectionner le café et la quantité à
l’aide du sélecteur rotatif (15)� Le café
et la quantité sélectionnés s’afchent à
l’écran�
3� Sélectionner l’arôme du café en tour-
nant le sélecteur inférieur (14)� L’arôme
sélectionné est afché à l’écran. Pour
préparer simultanément deux tasses de la même boisson, appuyer sur la
touche d (11) (uniquement pour les
boissons sans lait et sans fonction
aromaDouble Shot)� 4� Appuyer sur la touche start (10)� Le café se fait et s’écoule ensuite dans la/ les tasse(s)�
Remarque : Avec certains réglages, le café est préparé en deux étapes (voir point « aromaDouble Shot »)� Attendre que l’opé­ration soit entièrement terminée�
Appuyer de nouveau sur la touche start (10) pour interrompre avant terme la percolation�
Préparation à partir de café moulu
La machine peut aussi préparer un café à partir de café moulu (pas du café soluble)�
La machine doit être prête à fonctionner� Pour préparer une boisson café avec du
lait, placer tout d’abord le exible lait dans
un récipient de lait et positionner le sélec-
teur rotatif (6b) sur « Mousse lait » j
Remarque : Lorsque l’on utilise du café moulu pour la préparation du café, la fonction aromaDouble Shot n’est pas disponible�
Important : Les restes de lait séchés sont
difciles à retirer. Après chaque utilisation
du mousseur lait (6), il est impératif d’ef­fectuer un nettoyage à l’eau tiède à l’aide du programme Nettoyer syst. lait�
Page 56
52
fr
Important : Mettre tous les jours de l’eau fraîche dans le réservoir d’eau (17)� Celui-ci
doit toujours contenir sufsamment d’eau
pour assurer le fonctionnement de la machine�
Préparation
1� Ouvrir le tiroir à café (4)� 2� Verser au maximum 2 cuillères-dose
rases de café moulu� Attention : Ne pas verser de café en
grains ou de café soluble� 3� Fermer le tiroir à café (4)� 4� Sélectionner la boisson souhaitée à
l’aide du sélecteur du haut (15) (une
seule tasse possible)� 5� Appuyer sur la touche start (10)� Le café se fait et s’écoule ensuite dans la tasse�
Remarque : Pour préparer une autre tasse de café moulu, répéter l’opération� Si vous ne versez pas de café dans un délai de 90 s, la chambre de percolation se vide auto­matiquement an d’empêcher un déborde­ment� La machine effectue un rinçage�
Préparer de l’eau chaude
A
Risque de brûlure !
Le mousseur de lait (6) devient brûlant� Ne saisir le mousseur de lait (6) que par la partie plastique�
Avant de préparer de l’eau chaude, le mousseur de lait doit être nettoyé� La machine doit être prête à fonctionner� 1� Placer la tasse préchauffée ou le verre
sous le bec du mousseur de lait (6)� 2� Placer le sélecteur (6b) en position
horizontale�
3� Maintenir appuyée la touche
h / g (12) env� 3 secondes� La
machine chauffe� De l’eau chaude s’écoule durant env� 40 secondes du mousseur lait (6)�
4� Pour arrêter l’opération avant terme,
appu yer de nouveau sur la touche
h / g (12)�
Préparer de la mousse de lait et du lait chaud
A
Risque de brûlure !
Le mousseur de lait (6) devient brûlant� Ne saisir le mousseur de lait (6) que par la partie plastique�
Conseil pratique : Faire mousser tout d’abord le lait puis préparer le café ; ou bien faire mousser séparément le lait et verser la mousse sur le café� La machine doit être prête à fonctionner� 1� Placer une tasse préchauffée sous
l’embout (6a)�
2� Placer le exible Lait (6c) dans un réci-
pient de lait�
3� Régler le sélecteur (6b) sur « Mousse
de lait » j ou « Lait chaud » i
4� Appuyer sur la touche h / g (12)�
La touche h / g (12) clignote, la machine chauffe durant 20 s environ�
A
Risque de brûlure !
De la mousse de lait ou du lait chaud s’écoule à haute pression du mousseur de lait (6)� Les éclaboussures de lait peuvent provoquer des brûlures� Ne pas toucher l’embout (6a) et ne pas le diriger vers une personne�
Page 57
53
fr
5� Arrêter l’opération en appuyant sur la
touche
h / g (12)�
Conseil : Pour réaliser une mousse de lait
optimale, employer de préférence du lait froid avec une teneur en matières grasses d’au moins 1,5 %�
Important : Les restes de lait séchés sont
difciles à retirer. Après chaque utilisation
du mousseur lait (6), il est impératif d’ef­fectuer un nettoyage à l’eau tiède à l’aide du programme Nettoyer syst. lait�
Entretien et nettoyage quotidien
A
Risque de choc électrique !
Avant tout nettoyage, débrancher le cordon électrique� Ne jamais plonger la machine dans l’eau� Ne pas utiliser de nettoyeur à vapeur�
● Nettoyer le boîtier de la machine à l’aide
d’un chiffon doux humide�
● Ne pas utiliser de tissus ou de produits
nettoyants abrasifs�
● Toujours nettoyer immédiatement les
résidus de calcaire, de café, de lait ou de solution détartrante� En effet, de la corro­sion peut se former sous ces résidus�
● Les chiffons éponges neufs peuvent
contenir des sels� Les sels peuvent être
responsables de rouille supercielle sur
l’acier spécial ; un rinçage soigneux est par conséquent indispensable avant l’emploi�
● Extraire le bac collecteur (8c) et le
récipient pour marc de café (8b). Retirer
le support (8a) et la grille (8d)� Vider et nettoyer le bac collecteur et le récipient pour marc de café�
● Retirer le tiroir à café (4) et le nettoyer.
O
Ne pas passer en lave-vaisselle les éléments suivants : panneau des
bacs collecteurs (8a), tiroir à café (4), unité de percolation (5a)�
N
Les éléments suivants peuvent passer en lave-vaisselle : bac collecteur du bec verseur du café (8c), récipient pour marc de café (8b), grille bec verseur du café (8d), couvercle préservateur d’arôme (2) et cuillère­dose (19)�
● Essuyer l’intérieur de la machine (bacs
collecteurs et tiroir à café)�
Important : Vider et nettoyer tous les jours le bac collecteur du bec verseur du café (8c) et le récipient pour marc de
café (8b) an d’éviter le développement
de moisissures�
Remarque : Lorsque la machine est mise en marche à froid à l’aide de l’interrupteur O / I (9) ou lorsqu’elle s’arrête automatique­ment après la préparation d’un café, elle effectue automatiquement un rinçage� Elle se nettoie donc de manière autonome�
Important : Si la machine est restée inutilisée durant une période prolongée (congés, p� ex�), nettoyer soigneusement l’ensemble de la machine, y compris le mousseur lait et l’unité de percolation�
Page 58
54
fr
Nettoyage du mousseur de lait
Si après avoir prélevé du lait vous ne nettoyez pas le système de lait, le message
Nettoyer syst. lait ! s’afche à l’écran au
bout d’un certain temps�
Nettoyer le mousseur de lait après chaque utilisation� Pour nettoyer le sélecteur (6b), le laisser dans la position de la dernière utilisation� Pour effectuer un nettoyage prélable auto­matique du système lait :
1� A l’aide du sélecteur (15), choisir f
2� Placez un récipient haut et vide sous
l’embout (6a)� 3� Poussez l’embout pour le rapprocher
autant que possible du récipient� 4� Placez l’extrémité du exible Lait (6c) à
l’intérieur du récipient� 5� Appuyer sur la touche start (10)� La machine verse automatiquement de l’eau dans le récipient et l’aspire à l’aide
du exible (6c) pour effectuer le rinçage.
Au bout de 1 min environ, l’opération de nettoyage s’arrête automatiquement� 6� Videz le récipient et nettoyez le
exible (6c).
De plus, nettoyer régulièrement et très soigneusement le mousseur de lait (en lave-vaisselle ou à la main)�
Démonter le mousseur lait pour le nettoyer : 1� Tirer le mousseur lait (6) droit vers
l’avant hors de la machine�
2� Démonter les différents éléments du
mousseur lait (6a) à (6d) (voir gure C au début du mode d’emploi)�
3� Nettoyer les différentes pièces avec
une solution de produit détergent et une bros se douce� Si nécessaire, laisser trem per dans une solution détergente chaude�
4� Bien rincer tous les éléments à l’eau
courante et les sécher�
5� Remonter tous les éléments et les
remplacer jusqu’en butée�
A
Risque de brûlure !
N’utilisez la machine que lorsque le mous­seur de lait (6) est entièrement monté et installé�
Page 59
55
fr
Nettoyer l’unité de percolation
Nettoyer régulièrement l’unité de percolation ! Pour effectuer un nettoyage prélable auto­matique de l’unité de percolation :
1� A l’aide du sélecteur (15), choisir e
2� Disposer un verre vide sous
l’embout (6a)� 3� Appuyer sur la touche start (10)� La machine effectue un rinçage�
En plus du programme de nettoyage automatique, il convient de retirer réguliè-
rement l’unité de percolation (5a) an de la
nettoyer (voir la gure E au début du mode d’emploi)� 1� Arrêter la machine à l’aide de l’interrup-
teur électrique O / I (9)� Aucune touche
n’est allumée� 2� Ouvrir le volet (5b) de l’unité de
percolation� 3� Faire glisser le verrouillage rouge (5e)
de l’unité de percolation (5a) vers la
gauche� 4� Pousser le levier d’éjection (5d) totale-
ment vers le bas� L’unité de percolation
se débloque� 5� Saisir l’unité de percolation (5a) par les
évidements et la retirer avec précaution� 6� Retirer le couvercle de protection (5f)
de l’unité de percolation et nettoyer
soigneusement l’unité de percolation
(5a) sous l’eau courante�
7� Nettoyer soigneusement le tamis de
l’unité de percolation sous le jet d’eau�
Important : Effectuer le nettoyage sans produit vaisselle ou autre produit nettoyant et ne pas placer en lave-vaisselle�
8� Essuyer l’intérieur de la machine avec
un chiffon humide et retirer tous les résidus de café�
9� Laisser sécher l’unité de percolation (5a)
et l’intérieur de la machine�
10� Remettre le couvercle de protection
(5f) de nouveau en place sur l’unité de percolation (5a) et la pousser jusqu’en butée dans l’appareil�
11� Pousser le levier d’éjection (5d) totale-
ment vers le haut�
12� Faire glisser vers la droite le verrouillage
rouge (5e) et fermer le volet (5b)�
Page 60
56
fr
Conseils pour économiser l’énergie
● Lorsque vous n’utilisez pas la machine
à café, vous devez l’arrêter� Pour cela,
appuyer sur la touche e off / j (13)� La
machine effectue un rinçage et s’arrête�
● Autant que possible ne jamais inter-
rompre la production de café ou de mousse de lait� Une interruption provoque en effet une consommation d’énergie supérieure ainsi que le remplissage plus rapide des bacs collecteurs�
● Détartrer régulièrement la machine an
d’éviter les dépôts de calcaire� Les dépôts de calcaire provoquent en effet une consommation électrique plus élevée�
Programmes de maintenance
Conseil : Voir aussi le Mémento placé dans
son logement (5c)�
En fonction de l’utilisation, les messages suivant apparaissent à l’écran à certains intervalles�
Détartrage nécessaire !
ou
Nettoyage nécessaire !
ou
Calc‘n‘Clean nécessaire !
La machine doit alors être nettoyée ou détartrée sans délai avec le programme correspondant� Il est également possible d’effectuer les deux opérations simultané­ment avec la fonction Calc‘n‘Clean (voir point « Calc‘n‘Clean »)� Si le programme de maintenance n’est pas réalisé conformé­ment aux indications, cela peut détériorer la machine�
A
Attention !
Lors de chaque programme de main­tenance, utiliser le produit détartrant et le produit nettoyant conformément aux
indications. Respecter les consignes de sécurité gurant sur l’emballage du produit
nettoyant� Ne jamais interrompre le programme de maintenance ! Ne jamais boire les liquides ! Ne jamais utiliser de vinaigre, de produits à base de vinaigre, d’acide citrique ou de produits à base d’acide citrique ! Ne jamais déposer de pastilles de détar­trage ou autres produits de détartrage dans le tiroir du café moulu (4) !
Des pastilles de détartrage et de net­toyage spécialement développées sont disponibles dans le commerce et auprès du Service Clientèle (voir point « Accessoires »).
Page 61
57
fr
Détartrage
Durée : env� 25 minutes�
Important : Lorsqu’un ltre à eau est
présent dans le réservoir d’eau (17), le retirer impérativement avant de lancer un détartrage�
Lorsque le message Détartrage
nécessaire ! apparaît à l’écran, appuyer
sur la touche e off / j (13) durant
3 secondes et appuyer ensuite sur la touche start (10)� Le détartrage commence� Pour détartrer entre-temps la machine,
appuyer sur la touche e off / j (13) durant
au moins 3 secondes� Appuyer brièvement
à deux reprises sur la touche e off / j (13)�
Tourner le sélecteur du haut (15) jusqu’à ce que Démarrer détartrage s’afche à l’écran� Pour lancer le détartrage, appuyer sur la touche start (10)�
Le programme déle à l’écran.
Vider bac Placer bac
● Vider le bac collecteur (8) et le replacer�
Remarque : Si le ltre à eau est activé, le message correspondant s’afche, deman­dant de retirer le ltre et d’appuyer de
nouveau sur la touche start (10)� Si cela n’a
pas déjà été fait, retirer le ltre maintenant.
Appuyer sur la touche start (10)�
Remplir détartrant Appuyer sur start
Verser de l’eau tiède dans le réservoir
d’eau (17) jusqu’au repère « 0,5 l » et
y dissoudre 1 pastille de détartrage
Siemens TZ80002� En cas d’utilisation
de TZ60002, dissoudre impérativement
2 pastilles�
● Appuyer sur la touche start (10)�
Placer réservoir Appuyer sur start
● Placer un récipient d’une contenance
d’au moins 0,5 litre sous l’embout (6a)�
● Appuyer sur la touche start (10)�
Détartrage en cours
Le programme de détartrage se déroule maintenant durant 20 minutes environ�
Net t./Remp. réserv. eau Appuyer sur start
● Rincer le réservoir d’eau (17) et le remplir
d’eau fraîche jusqu’au repère max
● Appuyer sur la touche start (10)�
Détartrage en cours
Le programme de détartrage se déroule durant env� 3 minutes et effectue un rinçage de la machine�
Vider bac Placer bac
Vider le bac collecteur (8) et le replacer�
Si un ltre est utilisé, le replacer mainte-
nant� La machine est maintenant détartrée et de nouveau prête à fonctionner�
Important : Essuyer l’appareil avec un torchon doux et humide pour éliminer immé­diatement les résidus du détartrant� En effet, de la corrosion peut se former sous ces résidus� Les chiffons éponges neufs peuvent contenir des sels� Les sels peuvent
être responsables de rouille supercielle sur
l’acier spécial ; un lavage soigneux est par conséquent indispensable avant l’emploi�
Page 62
58
fr
Nettoyage
Durée : env� 10 minutes�
Lorsque le message Net toyage
nécessaire ! apparaît à l’écran, appuyer
sur la touche e off / j (13) durant
3 secondes et appuyer ensuite sur la touche start (10)� Le nettoyage commence� Pour nettoyer entre-temps la machine,
appuyer sur la touche e off / j (13) durant
au moins 3 secondes� Appuyer brièvement
à deux reprises sur la touche e off / j (13)�
Tourner le sélecteur du haut (15) jusqu’à ce que Démarrer nettoyage s’afche à l’écran� Pour lancer le nettoyage, appuyer sur la touche start (10)�
Le programme déle à l’écran.
Vider bac Placer bac
● Vider le bac collecteur (8) et le replacer�
Nettoyage en cours
La machine effectue deux rinçages�
Ouvrir tiroir
● Ouvrir le tiroir à café (4)�
Remplir nettoyant
● Placer une pastille de nettoyage Siemens
dans le tiroir (4) et refermer�
Nettoyage en cours
Le nettoyage est activé pour une durée de 8 minutes env�
Vider bac Placer bac
● Vider le bac collecteur (8) et le replacer�
La machine est maintenant nettoyée et de nouveau prête à fonctionner�
Calc‘n‘Clean
Durée : env� 35 minutes�
Calc‘n‘Clean combine les fonctions Détar­trage et Nettoyage� Si le moment de réaliser chacun des deux programmes est proche, la machine propose automatiquement ce programme�
Important : Si un ltre d’eau est placé dans
le réservoir d’eau (17) le retirer impérati­vement avant de lancer le programme de maintenance�
Lorsque le message Calc‘n‘Clean
nécessaire ! apparaît à l’écran, appuyer
sur la touche e off / j (13) durant
3 secondes et appuyer ensuite sur la touche start (10)� Le programme de service démarre� Pour effectuer entre-temps l’opération Calc‘n‘Clean, appuyer sur la touche
e off / j (13) durant au moins 3 secondes�
Appuyer brièvement à deux reprises sur la
touche e off / j (13)� Tourner le sélecteur
du haut (15) jusqu’à ce que Démarrer
Calc‘n‘Clean s’afche à l’écran. Pour
lancer Calc‘n‘Clean, appuyer sur la touche start (10)�
Le programme déle à l’écran.
Vider bac Placer bac
● Vider le bac collecteur (8) et le replacer�
Calc‘n‘Clean en cours
La machine effectue deux rinçages�
Ouvrir tiroir
● Ouvrir le tiroir à café (4)�
Remplir nettoyant
● Placer une pastille de nettoyage Siemens
dans le tiroir (4) et refermer�
Page 63
59
fr
Remarque : Si le ltre à eau est activé, le message correspondant s’afche, deman­dant de retirer le ltre et d’appuyer de
nouveau sur la touche start (10)� Si cela n’a
pas déjà été fait, retirer le ltre maintenant.
Appuyer sur la touche start (10)�
Remplir détartrant Appuyer sur start
Verser de l’eau tiède dans le réservoir
d’eau (17) jusqu’au repère « 0,5 l » et
y dissoudre 1 pastille de détartrage
Siemens TZ80002� En cas d’utilisation
de TZ60002, dissoudre impérativement
2 pastilles�
● Appuyer sur la touche start (10)�
Placer réservoir Appuyer sur start
● Placer un récipient d’une contenance
d’au moins 1 litre sous l’embout (6a)�
● Appuyer sur la touche start (10)�
Calc‘n‘Clean en cours
Le programme de détartrage se déroule maintenant durant 22 minutes environ�
Net t./Remp. réserv. eau Appuyer sur start
● Rincer le réservoir d’eau (17) et le remplir
d’eau fraîche jusqu’au repère max
● Appuyer sur la touche start (10)�
Calc‘n‘Clean en cours
Le programme de détartrage se déroule durant env� 10 minutes et effectue un rinçage de la machine�
Vider bac Placer bac
Vider le bac collecteur (8) et le replacer�
Si un ltre est utilisé, le replacer mainte-
nant� La machine est maintenant nettoyée et de nouveau prête à fonctionner�
Important : Essuyer l’appareil avec un torchon doux et humide pour éliminer immé­diatement les résidus du détartrant� En effet, de la corrosion peut se former sous ces résidus� Les chiffons éponges neufs peuvent contenir des sels� Les sels peuvent
être responsables de rouille supercielle sur
l’acier spécial ; un lavage soigneux est par conséquent indispensable avant l’emploi�
Protection contre le gel
A
An d’éviter les dommages
provoqués par le gel lors du transport et du stockage, il faut préalablement vider entièrement la machine.
Info : La machine doit être prête à fonc-
tionner et le réservoir d’eau (17) doit être rempli� 1� Placer un grand récipient sous
l’embout (6a)�
2� Appuyer sur la touche h / g (12) et
laisser s’échapper la vapeur durant 15 s environ�
3� Arrêter la machine à l’aide de l’interrup-
teur électrique O / I (9)�
4� Vider le réservoir d’eau (17) et le bac
collecteur (8)�
Page 64
60
fr
Accessoires
Les accessoires suivants sont disponibles dans le commerce ou auprès du service Clientèle�
Accessoires N° commande
Commerce / Service Clientèle
Pastilles de nettoyage
TZ60001 / 00310575
Pastilles de détartrage
TZ80002 / 00576693
Filtre eau TZ70003 / 00575491 Kit d’entretien TZ80004 / 00576330
Réservoir de lait
avec couvercle « Fresh Lock »
TZ80009N / 00576166
Mise au rebut
Eliminez l’emballage en respectant l’envi­ronnement� Cet appareil est marqué selon la directive européenne 2012/19/CE relative aux appareils électriques et électroniques usagés (waste electrical and electronic
equipment – WEEE). La directive dénit le
cadre pour une reprise et une récupération des appareils usagés applicables dans les pays de la CE� S’informer auprès du reven­deur sur la procédure actuelle de recyclage�
Garantie
Les conditions de garantie applicables sont celles publiées par notre distributeur dans le pays où a été effectué l’achat� Le revendeur chez qui vous vous êtes procuré l’appa reil fournira les modalités de garantie sur simple demande de votre part� En cas de recours en garantie, veuillez toujours vous munir de la preuve d’achat�
Sous réserve de modications.
A
Caractéristiques techniques
Raccordement électrique (tension – fréquence) 220-240 V – 50/60 Hz Puissance de chauffage 1600 W Pression statique maximale de la pompe 15 bars Contenance maximale du réservoir d’eau (sans ltre) 1,7 l Contenance du bac à café 300 g Longueur du cordon d’alimentation 100 cm Dimensions (Ht x Lg x Prof) 385 x 280 x 479 mm Poids, à vide 9,3 kg Type de meule céramique
Page 65
61
fr
Eliminer soi-même les problèmes simples
Problème Cause Remède
Afchage de
Remplir
grains ! bien que le bac à
café (1) soit rempli, ou bien le moulin ne parvient pas à moudre�
Les grains ne tombent pas dans le broyeur (grains trop gras)�
Frapper légèrement le bac à café (1)� Changer éventuelle­ment de café� Une fois que le bac à café (1) est vide, l’essuyer avec un chiffon sec�
Impossible de produire de l’eau chaude�
Le mousseur lait (6) est obturé�
Nettoyer le mousseur lait (6), voir chapitre « Entretien et nettoyage quotidien »�
Trop peu de mousse ou pas de mousse ou le mousseur de lait (6) n’aspire pas le lait�
Le mousseur lait (6) est obturé�
Nettoyer le mousseur lait (6), voir chapitre « Entretien et nettoyage quotidien »�
Lait non adapté� Utiliser du lait à une teneur de
1,5 % de matières grasses�
Le mousseur de lait (6) n’est pas correctement monté�
Humidier les éléments
du mousseur lait et serrer vigoureusement�
La machine est entartrée� Détartrer la machine suivant la
notice�
Le café s’écoule goutte à goutte ou ne s’écoule plus�
Mouture trop ne, café moulu trop n.
Régler une mouture moins ne. Utiliser du café moulu moins n.
La machine est fortement entartrée�
Détartrer la machine suivant la notice�
Le café ne présente pas de « crème »�
Qualité du café ne convient pas�
Utiliser un café avec une propor-
tion plus importante de Robusta.
Les grains ne sont pas
fraîchement torréés.
Utiliser des grains fraîchement
torréés.
La mouture n’est pas adaptée aux grains de café�
Optimiser la nesse de la
mouture�
Le café est trop « acide »� La mouture n’est pas assez
ne ou bien le café moulu n’est pas assez n.
Régler une mouture plus ne ou acheter du café moulu plus n.
Qualité de café non adaptée�
Utiliser un café torréé plus
foncé�
Le café est trop « amer »� La mouture est trop ne ou
le café moulu est trop n.
Régler une mouture moins ne
ou acheter du café moulu moins
n.
Qualité du café ne convient pas�
Changer de qualité de café�
Afchage à l’écran
Défaillance Hotline.
Une défaillance s’est produite dans la machine�
Appeler le Service Clientèle�
Appeler impérativement la hotline si les problèmes ne peuvent pas être résolus ! Les numéros de téléphone se trouvent aux dernières pages de la notice.
Page 66
62
fr
Problème Cause Remède
Le ltre à eau ne tient pas
dans le réservoir d’eau (17)�
Le ltre d’eau n’est pas correctement xé.
Placer le ltre d’eau bien droit
et appuyer fortement pour l’enfoncer dans le réservoir�
Afchage à l’écran
Contrôler réserv. eau
Le réservoir d’eau n‘est pas inséré correctement ou le
ltre à eau n‘est pas rincé
d’après la notice�
Insérer le réservoir d’eau correc-
tement ou rincer le ltre à eau
d’après la notice et remettre en service�
Le réservoir d’eau contient de l’eau gazeuse�
Remplir le réservoir d’eau avec
de l’eau fraîche du robinet�
Le marc de café n’est pas compact et il est trop humide�
La mouture est trop ne
ou trop grossière ou bien la quantité de café moulu utilisée est trop faible�
Régler la mouture plus gros­sière ou plus ne ou bien utiliser
2 cuillères-doses de café moulu bien rases�
Afchage du message
Nettoyer unité perc.
Unité de percolation (5) encrassée�
Nettoyer l’unité de percolation (5)�
Trop de café moulu dans l’unité de percolation (5)�
Nettoyer l’unité de percolation (5) (remplir au maximum 2 cuil­lères-doses de café moulu bien rases)�
Le mécanisme de l’unité de percolation ne fonctionne pas aisément�
Retirer et nettoyer l’unité de
percolation (voir chapitre « Entretien et nettoyage quotidien »)�
Qualité de la mousse de café ou de lait variable�
La machine est entartrée� Détartrer la machine suivant la
notice�
Présence d’eau sur le fond interne de la machine une fois que l’on a retiré le bac collecteur (8)�
Bac collecteur (8) retiré trop tôt�
Retirer le bac collecteur (8) en attendant quelques secondes après la dernière boisson préparée�
Afchage du message
Placer unité perco.
Unité de percolation (5) non placée ou non reconnue�
Une fois l’unité de percolation (5) placée, arrêter la machine, attendre trois secondes, puis la remettre en marche�
Les réglages usine ont été
modiés et doivent être rétablis (« Reset »).
Des réglages individuels ont
été antérieurement dénis ;
ils ne sont plus souhaités�
Arrêter la machine à l’aide de l’interrupteur électrique O / I (9)� Maintenir appuyées les touches
e off / j (13) et h (12) et
remettre en marche la machine à l’aide de l’interrupteur élec­trique O / I (9). Ensuite, conrmer avec la touche start (10)� Les réglages usine sont rétablis�
Appeler impérativement la hotline si les problèmes ne peuvent pas être résolus ! Les numéros de téléphone se trouvent aux dernières pages de la notice.
Page 67
63
it
Gentili amanti del caffè� Congratulazioni per aver acquistato questa macchina automatica per espresso della società Siemens� ll presente manuale d’uso descrive diversi modelli con dotazioni diverse� Si prega di osservare anche le istruzioni brevi� Queste si possono inserire in un apposito scomparto (5c), che consente di tenerle sempre a portata di mano per la consultazione durante l’uso�
Contenuto della confezione
(vedere la panoramica all’inizio delle istruzioni per l’uso)
a Macchina automatica per espresso
TE506/TE509
b Istruzioni brevi c Istruzioni per l’uso d Inserto schiuma e Striscia per la misurazione della
durezza dell’acqua
f Dosatore del caffè macinato
Solo per TE509
g Recipiente per il latte
Sommario
Contenuto della confezione ���������������������� 63 Avvertenze di sicurezza ���������������������������� 64 Panoramica ����������������������������������������������66 Elementi di comando �������������������������������� 66 Messaggi sul display ��������������������������������67 aromaDouble Shot������������������������������������68 Al primo impiego ��������������������������������������� 68 Filtro acqua ����������������������������������������������� 69 Impostazioni del menu������������������������������70 Regolare il grado di macinatura����������������71 Preparazione con chicchi di caffè ������������� 72 Preparazione con caffè macinato �������������72 Prelievo di acqua calda ����������������������������73 Preparazione di schiuma di latte e di latte caldo ������������������������������� 74 Cura e pulizia quotidiana �������������������������� 74 Consigli per risparmiare energia���������������77 Programmi di assistenza �������������������������78 Protezione dal gelo ����������������������������������� 81 Accessori �������������������������������������������������� 81 Smaltimento����������������������������������������������82 Garanzia ��������������������������������������������������� 82 Dati tecnici ������������������������������������������������ 82 Soluzione di piccoli guasti ������������������������83
Page 68
64
it
Avvertenze di sicurezza
Leggere, osservare e conservare le istruzioni con cura! Se l’apparecchio viene ceduto, allegare anche le presenti istruzioni. Questo apparecchio e destinato alla lavorazione di quantità adeguate all’utilizzo domestico, e in generale per usi domestici e non professionali. Gli utilizzi simili a quelli domestici comprendono, ad es. l’uso nelle cucine del
personale di negozi, uf ci, aziende agricole o artigianali,
nonché l’utilizzo da parte di ospiti in pensioni, piccoli alberghi e simili realtà residenziali.
¡ Rischio di scossa elettrica!
Collegare e far funzionare l’apparecchio solo conformemente
alle indicazioni fornite sulla targhetta. Al  ne di evitare rischi, le
riparazioni sull’apparecchio, come ad es� la sostituzione di un cavo danneggiato, sono consentite solo al nostro servizio clienti�
Questo apparecchio può essere usato da bambini di almeno 8 anni di età e da persone con ridotte facoltà psichiche, sensoriali o
mentali o con conoscenze e/o esperienza insuf cienti, purché siano
sotto il controllo di persone adulte o siano stati istruiti sull’uso sicuro dell’apparecchio e abbiano compreso i pericoli connessi all’uso dello stesso� I bambini di età inferiore agli 8 anni devono essere tenuti lontani dall’apparecchio e dal cavo di collegamento e non devono utilizzare l’apparecchio� Tenere l’apparecchio lontano dalla portata dei bambini� I lavori di pulizia o manutenzione non devono essere eseguiti da parte di bambini che non abbiano compiuto almeno 8 anni di età e solo sotto la sorveglianza di una persona adulta�
Page 69
65
it
Non immergere mai l’apparecchio o il cavo di alimentazione in acqua� Utilizzare solo se il cavo e l’apparecchio non presentano danni� In caso di errore, estrarre immediatamente la spina dalla presa di corrente o disinserire la tensione di rete�
¡ Pericolo di soffocamento!
Non lasciare che i bambini giochino con il materiale di imballaggio�
¡ Pericolo di scottature!
L’uscita (6a) dell’inserto schiuma diventa molto caldo� Prima di toccarlo, dopo l’uso, è necessario lasciarlo raffreddare� Utilizzare l’apparecchio solo se l’inserto schiuma (6) è completamente assemblato e montato�
¡ Pericolo di lesioni!
Non inserire le dita nel macinacaffè!
Page 70
66
it
Elementi di comando
Interruttore di rete O / I
L’apparecchio si accende o si spegne completamente con l’interruttore di rete O / I (9) (interruzione dell’alimentazione elettrica)� Importante: Prima dell’accensione, avviare il programma di pulizia e per spegnere
utilizzare il tasto e off / j (13)�
Tasto d
Premendo il tasto d (11) è possibile
preparare contemporaneamente due tazze della bevanda scelta� Il tasto è disponibile per bevande senza latte e senza funzione aromaDouble Shot�
Tasto e off / j Premendo brevemente il tasto e off /
j (13) l’apparecchio esegue un lavaggio
e si spegne� Premendo a lungo il tasto
e off / j (13) si richiamano le impostazioni
utente o si avvia la funzione di decalcica­zione e di pulizia�
Tasto h / g
Azionando il tasto h / g (12) si produce il vapore che serve per la preparazione della schiuma del latte o del latte caldo� Inoltre questo tasto serve per prelevare acqua calda�
Tasto start
Premendo il tasto start (10) si avvia la preparazione della bevanda e un programma di assistenza� Premendo nuovamente il tasto start (10) durante la preparazione della bevanda è possibile interrompere anticipatamente il prelievo�
Panoramica
(vedere le immagini esplicative A, B, C, D ed E all’inizio delle istruzioni)
1 Serbatoio chicchi 2 Coperchio salva-aroma 3 Selettore della regolazione del grado di
macinatura 4 Cassetto per caffè macinato/
pastiglie di pulizia
5 Unità di infusione (gura E)
a) Unità di infusione
b) Sportello
c) Scomparto per riporre le istruzioni
brevi
d) Leva di sgancio per bollitore
e) Dispositivo di blocco
f) Coperchio 6 Inserto schiuma (gura C) removibile
a) Uscita
b) Selettore per latte caldo/schiuma
c) Tubetto latte
d) Coperchio inserto schiuma
e) Ugello aria 7 Uscita caffè regolabile in altezza 8 Raccogligocce (gura D)
a) Pannello raccogligocce
b) Contenitore per fondi di caffè
c) Raccogligocce uscita caffè
d) Griglia di sgocciolamento uscita caffè 9 Interruttore di rete O / I 10 Tasto start 11 Tasto
d
12 Tasto h / g
13 Tasto e off / j
14 Pulsante “Intensità caffè” 15 Pulsante “Selezione bevanda” 16 Display 17 Serbatoio acqua rimovibile 18 Coperchio del serbatoio per l’acqua 19 Dosatore del caffè macinato (guida di
inserimento per il ltro dell’acqua)
20 Scomparto per il dosatore del caffè 21 Cavo di corrente con cassetto
Solo per TE509 22 Recipiente per il latte
Page 71
67
it
Pulsante “Intensità caffè”
Con il pulsante (14) si imposta l’intensità del caffè�
Da
h
a
g
Molto delicato Delicato Normale Forte DoubleShot forte + DoubleShot forte ++
Con queste intensità, il caffè viene preparato con 2 livelli di infusione� Ved� capitolo “aromaDouble Shot”�
Pulsante “Selezione bevanda”
Con il pulsante (15) si seleziona la bevanda e la quantità� Inoltre permette di
modicare le impostazioni
per l’utente�
Da a
a
c
Bevande a base di caffè senza latte:
Espresso ristretto Espresso Café Crème ristretto Café Crème Café Crème lungo
Da m
a
n
Bevande a base di caffè con latte:
Cappuccino piccolo Cappuccino lungo Macchiato piccolo Macchiato Macchiato lungo
e
Risciacquare apparecchio
f
Risciacquare sist.l att e
Nota: Se viene selezionata una bevanda, che non può essere preparata, nel display compare
Comb.non valida. Modicare l’in-
tensità del caffè oppure la bevanda scelta�
Selettore
Per prelevare la schiuma del latte, ad esempio per il Latte Macchiato o il
Cappuccino, ruotare nché il simbolo j è
rivolto in avanti�
Per prelevare latte caldo, ruotare nché il
simbolo
i è rivolto in avanti�
Per prelevare acqua calda, posizionare il selettore in posizione orizzontale�
Messaggi sul display
Sul display (16), oltre all’attuale stato opera­tivo, vengono visualizzati altri messaggi, che forniscono informazioni sugli altri stati oppure comunicano quando è necessario l’intervento dell’utente� Non appena l’intervento è stato eseguito, il messaggio scompare e viene nuovamente visualizzato il menu per la selezione delle bevande�
Page 72
68
it
aromaDouble Shot
Una cottura prolungata del caffè provoca un gusto più amaro e la formazione di aromi indesiderati, che ne compromettono il sapore e la digeribilità� Per un caffè extra-forte la TE506/TE509 dispone di un’apposita funzione speciale aromaDouble Shot� A metà della quantità di preparazione il caffè viene macinato nuovamente e infuso in modo da attivare solo gli aromi più profu­mati e pregiati� La funzione aromaDouble Shot è attiva nelle seguenti impostazioni:
Al primo impiego
Informazioni generali
Riempire i corrispondenti contenitori solo
con acqua pulita, fredda, non addizionata con anidride carbonica e utilizzare esclu­sivamente chicchi tostati (preferibilmente miscele per macchine automatiche da caffè o macchine per caffè espresso)� Non usare chicchi di caffè glassati, caramellati o trattati con altri additivi contenenti zucchero, in quanto otturano l’unità di infusione� In questo apparecchio è possibile regolare la durezza dell’acqua� Il valore preimpostato è 4� Determinare la durezza dell’acqua con le apposite strisce fornite in dotazione� Se dal controllo risulta un valore diverso da 4, dopo la messa in funzione programma di conseguenza l’apparecchio (vedere capitolo “Impostazioni del menu” Durezza acqua)�
Mettere l’apparecchio in funzione
1� Rimuovere la pellicola protettiva. 2� Posizionare la macchina automatica per
espresso su una supercie piana e suf­ciente resistente all’acqua in funzione del peso dell’apparecchio stesso� La fessura di ventilazione dell’apparecchio deve restare libera�
Importante: Usare l’apparecchio solo in ambienti privi di gelo� Qualora l’apparecchio venga trasportato o stoccato a temperature inferiori a 0 °C, attendere almeno 3 ore prima di metterlo in funzione�
3� Estrarre il cavo dal vano portacavo
(21) e inserire la spina� Per regolare la lunghezza, estrarre il cavo spostan­dolo verso il basso oppure reinserirlo spostandolo verso l’alto� Per eseguire questa operazione, posizionare l’appa­recchio ad esempio al bordo del tavolo�
4� Montare l’inserto schiuma� Utilizzare l’ap-
parecchio solo se l’inserto schiuma (6) è completamente assemblato e montato�
5� Sollevare il coperchio del serbatoio per
l’acqua (18)�
6� Estrarre il serbatoio per l’acqua (17),
sciacquarlo e riempirlo con acqua pulita fredda� Non superare il livello indicato come max
7� Posizionare il serbatoio dell’acqua (17)
diritto e spingerlo completamente verso il basso�
8� Richiudere il coperchio del serbatoio per
l’acqua (18)�
Page 73
69
it
9� Riempire l’apposito serbatoio (1) con
i chicchi di caffè� (Per la preparazione
del caffè macinato, vedere il capitolo
“Preparazione con caffè macinato”) 10� Premere l’interruttore di rete O / I (9)� Sul
display (16) compare il menu per l’impo-
stazione della lingua del display� 11� Con il pulsante (15) selezionare la lingua
desiderata� Sono disponibili le seguenti
lingue:
Deutsch
English
Français
Italiano
12� Posizionare il recipiente sotto l’uscita (6a)� 13� Premere il tasto start (10)� La lingua
selezionata viene memorizzata� L’apparecchio inizia il riscaldamento e il lavaggio� Dall’uscita caffè fuoriesce un po’ di acqua� Quando il display visualizza la selezione delle bevande, l’apparecchio è pronto per l’uso�
Spegnere l’apparecchio
La macchina automatica per espresso è programmata già in fabbrica con dei valori standard che garantiscono un funziona­mento ottimale� L’apparecchio si spegne automaticamente dopo un tempo preimpo­stato (la durata è liberamente impostabile, ved� capitolo “Impostazioni del menu”
Shutoff)�
Eccezione: Se è stata prelevata solo acqua calda oppure vapore, l’apparecchio si spegne senza eseguire il lavaggio�
Per spegnere prima l’apparecchio manual­mente, premere il tasto
e off / j (13)� L’ap-
parecchio esegue il lavaggio e si spegne�
Nota: Al primo utilizzo dopo l’esecuzione di un programma di servizio, oppure se l’ap­parecchio non è stato utilizzato per lungo tempo, la prima bevanda non ha ancora il suo pieno aroma e non dovrebbe essere consumata�
Dopo la prima messa in funzione della macchina automatica per espresso, si otterrà una crema consistente e densa solo dopo aver prodotto alcune tazze�
Dopo un utilizzo prolungato è normale che sulle fessure di ventilazione si formino delle gocce d’acqua�
Filtro acqua
Un ltro acqua consente di ridurre la
presenza di depositi di calcare�
Ogni volta che si inserisce un nuovo ltro
acqua nel serbatoio acqua, è necessario
eseguire un risciacquo del nuovo ltro.
Procedere come descritto qui di seguito: 1� Spingere no in fondo al serbatoio acqua
il ltro acqua aiutandosi con il dosa­tore (19)�
2� Riempiere poi il serbatoio (17) con acqua
no al contrassegno max�
3� Tenere premuto il tasto e off / j (13) per
almeno 3 secondi� Si apre l’impostazione del menu�
4� Premere il tasto e off / j (13) no a
quando sul display compare
Ness.
filtro vecchio
5� Con il pulsante superiore (15) selezionare
Attivare filtro
6� Premere il tasto start (10)� 7� Posizionare sotto l’uscita (6a) un reci-
piente da 0,5 litri�
8� Premere il tasto start (10)�
Page 74
70
it
9� Ora l’acqua scorre attraverso il ltro per
sciacquarlo� 10� Quindi vuotare il recipiente� L’apparecchio è nuovamente pronto per l’uso�
Informazione: Contemporaneamente al
risciacquo del ltro viene attivata l’imposta­zione di visualizzazione del cambio ltro.
L’effetto del ltro è esaurito quando
compare l’indicazione Cambiare filtro! oppure al massimo dopo 2 mesi dalla sosti-
tuzione. Il ltro deve essere sostituito per ragioni igieniche e afnché l’apparecchio
non presenti un eccesso di calcare (che può danneggiare l’apparecchio stesso)� Filtri di ricambio sono disponibili presso i rivenditori o presso il servizio di assistenza clienti (ved� capitolo “Accessori”)�
Se non viene inserito alcun nuovo ltro,
posizionare l’impostazione filtro su Ness.
filtro vecchio
Informazione: Con l’indicatore del ltro
è possibile evidenziare il mese nel quale
è stato inserito il ltro. È anche possibile
evidenziare il mese futuro nel quale si
dovrà cambiare il ltro (al più tardi entro
due mesi)�
Informazione: Se l’apparecchio resta inattivo per un periodo prolungato (ad esempio durante le vacanze), prima dell’uso
si dovrebbe eseguire il risciacquo del ltro
inserito� A tale scopo prelevare una tazza di acqua calda e buttarla via�
Impostazioni del menu
Nelle impostazioni del menu è possibile personalizzare l’utilizzo dell’apparecchio� 1� Tenere premuto il tasto
e off / j (13) per
almeno 3 secondi�
2� Premere il tasto e off / j (13) no a
quando sul display compare la voce di menu desiderata�
3� Con il pulsante (15) selezionare l’impo-
stazione desiderata� 4� Confermare con il tasto start (10)� Per uscire dal menu senza eseguire
modiche, posizionare il selettore su
Esci e
premere il tasto start (10)�
Le impostazioni possibili sono:
Shut off: Qui è possibile impostare
l’intervallo di tempo, successivo all’ultima bevanda preparata, al termine del quale l’apparecchio si spegne automaticamente� Il periodo impostabile varia dai 15 minuti alle 4 ore� Il tempo predenito può essere diminuito per ridurre il consumo di energia�
filtro: Qui è possibile impostare se viene
utilizzato un ltro acqua. Se non viene utilizzato nessun ltro acqua, ruotare l’impo-
stazione su Ness.filtro vecchio� Se viene utilizzato un ltro acqua, ruotare l’imposta­zione su Attivare filtro� Prima di poter utilizzare un nuovo ltro acqua, è neces­sario lavarlo (ved� capitolo “Filtro acqua”)�
Avvio Calc‘n‘Clean: Qui potete selezio-
nare manualmente i programmi di assi­stenza (Calc‘n‘Clean / decalcif. / pulizia)� Premere il tasto start (10) ed eseguire il programma selezionato (ved� capitolo “Programmi di assistenza”)�
Tem p.: Qui è possibile impostare la tempera-
tura di infusione (alta / media / bassa)�
Lingua: Qui è possibile impostare la lingua
del display�
Page 75
71
it
Durezza acqua: Questo apparecchio
consente di impostare la durezza dell’acqua� L’impostazione corretta della
durezza dell’acqua è importante afnché
l’apparecchio possa indicare per tempo
quando è necessario eseguire la decalci­cazione. Il valore predenito per la durezza
dell’acqua è 4� La durezza dell’acqua si può testare mediante l’apposita striscia di test fornita in dotazione, oppure è possibile richiedere questa informazione all’azienda locale fornitrice� Immergere per breve tempo la striscia di test in acqua, scuotere leggermente e dopo un minuto leggere il risultato�
Livello Grado di durezza dell’acqua
Tedesco (°dH) Francese (°fH)
1 2 3 4
1-7
8-14 15-21 22-30
1-13 14-25 26-38 39-54
Contatore bevande: Qui è possibile richia-
mare la quantità di bevande preparate dalla messa in servizio�
Regolare il grado di macinatura
Con il selettore (3) è possibile regolare il grado di macinatura desiderato per il caffè�
A
Attenzione!
Regolare il grado di macinatura solo con il
macinacaffè in funzione! In caso contrario l’apparecchio potrebbe subire danni� Non toccare i dispositivi di macinazione�
● Con il macinacaffè in funzione, posizionare
il selettore (3) su un valore compreso
tra caffè macinato ne (a: Ruotare in
senso antiorario) è caffè macinato grosso (b: Ruotare in senso orario).
a b
Informazione: La nuova regolazione risulta
effettiva solo a partire dalla seconda tazza�
Nota: Se sul display appare il messaggio
Aumentare il grado di macinatura,
signica che il grado di macinatura attuale è troppo ne. Regolare su un grado di
macinatura più grosso�
Consiglio: Per chicchi più tostati scegliere
un grado di macinatura più ne, per chicchi
meno tostati scegliere un grado di macina­tura più grosso�
Page 76
72
it
Preparazione con chicchi di caffè
Questa macchina automatica per espresso macina automaticamente i chicchi freschi prima di ogni preparazione�
L’apparecchio deve essere pronto per l’uso� Per preparare una bevanda a base di caffè
con latte, è necessario inseirire il essibile
del latte in un recipiente e ruotare il selet-
tore (6b) su “Schiuma latte” j
Importante: I resti secchi di latte sono
difcili da rimuovere, per questa ragione
si deve assolutamente sempre pulire l’in­serto schiuma (6) con acqua tiepida dopo ogni uso e avviare il programma Risciac-
quare sist.latte
Consiglio: Usare preferibilmente miscele di caffè o espresso appositamente prepa­rate per l’uso con macchine da caffè� Per garantire una qualità ottimale, conservare i chicchi di caffè in luogo fresco e chiuso
oppure congelarli. È possibile macinare
anche chicchi congelati�
Importante: L’acqua del serbatoio dell’acqua (17) deve essere sempre fresca� Il serbatoio (17) dovrebbe conte­nere sempre una quantità di acqua
sufciente per garantire il funzionamento
dell’apparecchio�
Preparazione
1� Posizionare la o le tazze preriscaldate
sotto l’uscita caffè (7)� Consiglio: Per un espresso ristretto, riscaldare sempre prima la tazza, ad esempio con acqua calda�
2� Selezionare il caffè desiderato e la
quantità richiesta ruotando il pulsante superiore (15)� Il caffè e la quantità richiesti vengono visualizzati sul display�
3� Selezionare l’intensità desiderata del
caffè ruotando il pulsante (14)� L’intensità desiderata viene visualizzata sul dis play� Per preparare due tazze contemporane­amente, premere il tasto d (11) (solo per bevande senza latte e senza funzione
aromaDouble Shot)� 4� Premere il tasto start (10)� Il caffè viene preparato e scende nella/e tazza/e�
Nota: In alcune impostazioni il caffè viene preparato in due fasi (ved� capitolo “aroma-
Double Shot”). Attendere no a quando la
procedura è completamente conclusa� Premendo nuovamente il tasto start (10), è possibile concludere anticipatamente il processo di infusione�
Preparazione con caffè macinato
Questa macchina automatica per caffè espresso può funzionare anche con caffè macinato (non con caffè solubile)�
L’apparecchio deve essere pronto per l’uso� Per preparare una bevanda a base di caffè
con latte, è necessario inseirire il essibile
del latte in un recipiente e ruotare il selet-
tore (6b) su “Schiuma latte” j
Nota: La funzione aromaDouble Shot non è disponibile per la preparazione con caffè macinato�
Importante: I resti secchi di latte sono
difcili da rimuovere, per questa ragione
si deve assolutamente sempre pulire l’in­serto schiuma (6) con acqua tiepida dopo ogni uso e avviare il programma Risciac-
quare sist.latte
Page 77
73
it
Importante: L’acqua del serbatoio dell’acqua (17) deve essere sempre fresca� Il serbatoio (17) dovrebbe conte­nere sempre una quantità di acqua
sufciente per garantire il funzionamento
dell’apparecchio�
Preparazione
1� Aprire il cassetto del caffè macinato (4)� 2� Versare 2 dosatori di caffè pieni�
Attenzione: Non versare nel cassetto chicchi interi o caffè solubile�
3� Chiudere il cassetto del caffè
macinato (4)�
4� Selezionare la bevanda desiderata
ruotando il pulsante superiore (15) (è
possibile solo una tazza)� 5� Premere il tasto start (10)� Il caffè viene preparato e scende nella tazza�
Nota: Per preparare un’altra tazza con caffè, ripetere l’operazione� Se entro 90 secondi non viene prelevato caffè, l’unità di infusione si vuota automaticamente per prevenire che l’acqua trabordi� L’apparec­chio esegue un risciacquo�
Prelievo di acqua calda
A
Pericolo di ustioni!
L’inserto schiuma (6) diventa molto caldo� Toccare l’inserto schiuma (6) solo affer­rando l’impugnatura in plastica�
Prima di prelevare acqua calda, è neces­sario pulire lo schiumeggiatore� L’apparecchio deve essere pronto per l’uso� 1� Posizionare la tazza o il bicchiere sotto
l’uscita dell’inserto schiuma (6)�
2� Portare il selettore (6b) in posizione
orizzontale�
3� Tenere il tasto h / g (12) premuto
per circa 3 secondi� L’apparecchio si riscalda� L’acqua calda scorre per circa 40 secondi fuori dallo scarico dell’inserto schiuma (6)�
4� Premendo nuovamente il tasto
h / g (12) è possibile interrompere
l’operazione in anticipo�
Page 78
74
it
Preparazione di schiuma di latte e di latte caldo
A
Pericolo di ustioni!
L’inserto schiuma (6) diventa molto caldo� Toccare l’inserto schiuma (6) solo affer­rando l’impugnatura in plastica�
Consiglio: Eseguire prima la schiumatura del latte e poi prelevare il caffè oppure schiumare il latte separatamente e aggiun­gerlo al caffè�
L’apparecchio deve essere pronto per l’uso� 1� Posizionare la tazza preriscaldata sotto
l’uscita (6a)� 2� Introdurre il tubetto del latte (6c) in un
apposito recipiente� 3� Posizionare il selettore (6b) su “Schiuma
latte” j o “Latte caldo” i
4� Premere il tasto h / g (12)� Il tasto
h / g (12) lampeggia e l’apparecchio
si riscalda per circa 20 secondi�
A
Pericolo di ustioni!
Dall’inserto schiuma (6) fuoriesce schiuma di latte oppure latte caldo ad alta pressione� Gli spruzzi di latte possono provocare ustioni� Non toccare l’uscita (6a), né orien­tarla verso le persone�
5� Concludere l’operazione premendo il
tasto h / g (12)�
Consiglio: Per ottenere una schiuma di latte di ottima qualità, utilizzare preferibil­mente latte freddo con una percentuale minima di grasso dello 1,5 %�
Importante: I resti secchi di latte sono
difcili da rimuovere, per questa ragione
si deve assolutamente sempre pulire l’in­serto schiuma (6) con acqua tiepida dopo ogni uso e avviare il programma Risciac-
quare sist.latte
Cura e pulizia quotidiana
A
Pericolo di scarica elettrica!
Prima della pulizia, staccare la spina di rete� Non immergere mai l’apparecchio in acqua� Non usare dispositivi di pulizia a vapore�
● Pulire l’esterno con un panno morbido e
umido�
● Non usare panni o detergenti abrasivi�
● Rimuovere sempre subito eventuali resti
di calcare, caffè, latte e decalcicante.
Sotto questi resti possono formarsi punti di corrosione�
● I panni in spugna nuovi possono conte-
nere sali� I sali possono causare ruggine sull’acciaio inossidabile, pertanto lavare i panni in spugna accuratamente prima dell’uso�
● Estrarre in avanti il pannello raccogli-
gocce (8c) con il contenitore per fondi di caffè (8b)� Estrarre il pannello (8a) e la griglia (8d)� Svuotare la pannello e il contenitore per fondi di caffè�
Page 79
75
it
● Togliere il cassetto per caffè macinato (4)
e pulirlo�
O
Non lavare in lavastoviglie i seguenti componenti: pannello
raccogligocce (8a), cassetto per caffè macinato (4), unità di infusione (5a)�
N
I seguenti componenti possono essere lavati in lavastoviglie: racco­gligocce uscita caffè (8c), contenitore per fondi di caffè (8b), griglia di sgocciolamento uscita caffè (8d), aroma cover (2) e dosatore del caffè macinato (19)�
● Pulire con un panno l’interno dell’appa-
recchio (supporto vaschette e cassetto del caffè macinato)�
Importante: Il raccogligocce uscita caffè (8c) e il contenitore per fondi di caffè (8b) si dovrebbero vuotare e pulire ogni giorno, per evitare la formazione di muffe�
Nota: Se l’apparecchio è freddo quando viene acceso con l’interruttore di rete O / I (9) o se si spegne automaticamente dopo il prelievo del caffè, esso si lava automaticamente� Il sistema è quindi auto pulente�
Importante: Se l’apparecchio non è stato utilizzato per lungo tempo (ad esempio dopo una vacanza), è necessario eseguire una pulizia a fondo dello stesso, compren­dendo anche il sistema del latte e l’unità di infusione�
Pulire il sistema del latte
Se dopo un prelievo di latte il sistema latte non è stato pulito, dopo un certo periodo di tempo sul display compare il messaggio
Pulire sist. latte!
Pulire il sistema del latte dopo ogni utilizzo! Per il risciacquo lasciare il selettore (6b) nella posizione dell’ultimo utilizzo� Pre-risciacquo automatico del sistema del latte: 1� Con il pulsante selezionare (15) f� 2� Posizionare un recipienti vuoto, possibil-
mente alto, sotto l’uscita (6a)�
3� Spostare l’uscita del caffè il più vicino
possibile al recipiente�
4� Inserire l’estremità del tubetto latte (6c)
nel recipiente�
5� Premere il tasto start (10)�
L’apparecchio ora riempie automaticamente il recipiente con acqua e quindi la riaspira attraverso il tubetto latte (6c) per pulirlo� La procedura di risciacquo si conclude auto­maticamente dopo circa 1 minuto� 6� Svuotare il recipiente e pulire il tubetto
latte (6c)�
Inoltre pulire a fondo regolarmente anche il sistema del latte (in lavastoviglie oppure a mano)�
Smontare il sistema del latte per sciacquarlo: 1� Estrarre l’inserto schiuma (6) dall’appa-
recchio, tirando diritto in avanti�
Page 80
76
it
2� Staccare l’uscita (6c) dalla valvola (6a)
(gura C)�
3� Pulire le singole parti con una miscela
di acqua e detersivo e una spazzola
morbida� Se necessario immergere nella
miscela di acqua e detersivo calda�
4� Sciacquare ed asciugare tutte le parti� 5� Rimontare tutti i pezzi, inserendoli no in
fondo nelle loro posizioni�
A
Pericolo di scottature!
Utilizzare l’apparecchio solo se l’inserto schiuma (6) è completamente assemblato e montato�
Pulire l’unità di infusione
Pulire regolarmente l’unità di infusione! Per eseguire la pulizia preventiva automa­tica dell’unità di infusione:
1� Con il pulsante (15) selezionare e
2� Posizionare un bicchiere vuoto sotto
l’uscita (6a)� 3� Premere il tasto start (10)� L’apparecchio esegue un risciacquo�
Oltre al programma di pulizia automatica, l’unità di infusione (5a) dovrebbe venir tolta regolarmente per poterla pulire (ved� gura E all’inizio delle istruzioni)� 1� Spegnere l’apparecchio con l’interruttore
di rete O / I (9)� Non è illuminato nessun
tasto� 2� Aprire lo sportello (5b) dell’unità di
infusione� 3� Spingere completamente a sinistra il
blocco rosso (5e) sull’unità infusione
(5a)� 4� Premere completamente verso il basso
la leva di sgancio (5d)� Il bollitore viene
sbloccato� 5� Afferrare il bollitore (5a) per le apposite
maniglie sagomate ed estrarlo con
cautela� 6� Rimuovere il coperchio (5f) dell’unità
infusione e pulire bene l’unità infusione
stessa (5a) sotto l’acqua corrente�
Page 81
77
it
7� Pulire a fondo il ltro dell’unità infusione
tenendolo sotto il getto dell’acqua�
Importante: Eseguire il lavaggio senza utilizzare detergenti o altri prodotti per la pulizia e non lavare in lavastoviglie�
8� Pulire bene l’interno dell’apparecchio
con un panno umido e togliere le even­tuali tracce di caffè�
9� Lasciar asciugare l’unità di infusione
(5a) e l’interno dell’apparecchio�
10� Riposizionare il coperchio (5f) sull’unità
infusione e fare scorrere l’unità infu-
sione (5a) no al suo incastro.
11� Premere completamente verso l’alto la
leva di sgancio (5d)�
12� Spingere completamente verso destra
il blocco rosso (5e) e chiudere lo sportello (5b)�
Consigli per risparmiare energia
● Se la macchina per espresso non viene
utilizzata, spegnere l’apparecchio� A tale
scopo premere il tasto e off / j (13)� L’ap-
parecchio esegue il lavaggio e si spegne�
● Se possibile non interrompere mai il
prelievo di caffè o di latte� L’arresto anticipato del prelievo di latte o di caffè provoca un consumo maggiorato di energia e un eccessivo livello di acqua residua nel raccogligocce�
● Decalcicare regolarmente l’apparecchio,
per evitare eccessivi depositi di calcare� La presenza di residui di calcare provoca un maggior consumo di energia�
Page 82
78
it
Programmi di assistenza
Consiglio: Vedere anche Istruzioni brevi
nello scomparto per la conservazione (5c)�
A seconda della frequenza di utilizzo, a determinati intervalli di tempo, il display visualizza i seguenti messaggi:
Decalcif. necessaria!
oppure
Pulizia necessaria!
oppure
Calc‘n‘Clean necessario!
In questo caso l’apparecchio deve essere
immediatamente pulito o decalcicato
utilizzando il corrispondente programma� A scelta le due procedure si possono riunire nella funzione Calc‘n‘Clean (ved� capitolo “Calc‘n‘Clean”)� Se il programma di assi­stenza non viene utilizzato corret tamente secondo le istruzioni, esiste il rischio di provocare dei danni all’apparecchio�
Attenzione!
Per ogni programma di assistenza, utiliz-
zare i decalcicanti e i detergenti seguendo
le istruzioni� Osservare le istruzioni di sicu­rezza sulla confezione del detergente� Non interrompere mai il programma di assi­stenza� Non ingerire i liquidi utilizzati! Non utilizzare mai aceto, sostanze a base di aceto, acido citrico o sostanze a base di acido citrico! Non mettere mai le pastiglie
di decalcicante o altri decalcicanti nel
cassetto del caffè macinato (4)!
Presso i rivenditori autorizzati e il servizio clienti sono disponibili speci-
che pastiglie decalcicanti e detergenti
(ved. capitolo “Accessori”).
Decalcicare
Durata: circa 25 minuti�
Importante: Se nel serbatoio acqua (17)
è inserito un ltro, è obbligatorio toglierlo prima di iniziare la decalcicazione.
Se sul display compare il messaggio Decalcif. necessaria!, premere il tasto
e off / j (13) per 3 secondi e successi-
vamente premere il tasto start (10)� La
decalcicazione si avvia. Per decalcicare ogni tanto l’apparecchio,
premere il tasto e off / j (13) per almeno
3 secondi� Quindi premere per due volte
rapidamente il tasto e off / j (13). Ruotare
il pulsante superiore (15) no a quando sul display compare Avvio decalcif. Per
avviare la decalcicazione, premete il tasto
start (10)� Il display guida nelle fasi del programma�
Vuotare vaschetta Inserire vaschetta
● Svuotare il raccogligocce (8) e reinserirlo�
Nota: Se il ltro acqua è attivo, compare il corrispondente invito, togliere il ltro e
premere nuovamente il tasto start (10)�
Togliere ora il ltro, se non è già stato fatto.
Premere il tasto start (10)�
Aggiungere Decalcif. Premere start
Versare 0,5 L di acqua tiepida nel recipiente vuoto del serbatoio (17) no al
contrassegno “0,5 l” e sciogliervi 1 pasti-
glia decalcicante Siemens TZ80002.
Se si utilizzano le TZ60002, sciogliere assolutamente 2 pastiglie�
● Premere il tasto start (10)�
Inserire recipiente Premere start
● Posizionare un recipiente da almeno 0,5 litri sotto l’uscita (6a)�
● Premere il tasto start (10)�
Page 83
79
it
Decalcif. in corso
Il programma di decalcicazione dura circa
20 minuti�
Pulire/riemp.serb. Premere start
Sciacquare il serbatoio dell’acqua (17) e riempirlo con acqua pulita no al
contrassegno max�
● Premere il tasto start (10)�
Decalcif. in corso
Il programma di decalcicazione dura circa
3 minuti e poi esegue il risciacquo�
Vuotare vaschetta Inserire vaschetta
Svuotare il raccogligocce (8) e reinserirlo�
Se viene utilizzato un ltro, è il momento di reinserirlo. L’apparecchio è decalcicato e
nuovamente pronto per l’uso�
Importante: Pulire l’apparecchio con un panno umido e morbido per eliminare subito
i residui di soluzione decalcicante. Sotto
questi resti possono formarsi punti di corro­sione� I panni in spugna nuovi possono contenere sali� I sali possono causare ruggine sull’acciaio inossidabile, pertanto lavare i panni in spugna accuratamente prima dell’uso�
Pulire
Durata: circa 10 minuti�
Se sul display compare il messaggio Pulizia necessaria!, premere il tasto
e off / j (13) per 3 secondi e succes-
sivamente premere il tasto start (10)� Il processo di pulizia si avvia� Per pulire ogni tanto l’apparecchio, premere
il tasto e off / j (13) per almeno 3 secondi�
Quindi premere per due volte rapidamente
il tasto e off / j (13). Ruotare il pulsante
superiore (15) no a quando sul display
compare Avvio pulizia� Per avviare il processo di pulizia, premete il tasto start (10)� Il display guida nelle fasi del programma�
Vuotare vaschetta Inserire vaschetta
● Svuotare il raccogligocce (8) e reinserirlo�
Pulizia in corso
L’apparecchio esegue un doppio ciclo di lavaggio�
Aprire cassetto
● Aprire il cassetto del caffè macinato (4)�
Aggiungere detergente
● Inserire una pastiglia di pulizia Siemens e
chiudere il cassetto (4)�
Pulizia in corso
Il programma di pulizia dura circa 8 minuti�
Vuotare vaschetta Inserire vaschetta
● Svuotare il raccogligocce (8) e reinserirlo�
L’apparecchio è pulito e nuovamente pronto per l’uso�
Page 84
80
it
Calc‘n‘Clean
Durata: circa 35 minuti�
La funzione Calc‘n‘Clean combina le due
operazioni di decalcicazione e di pulizia.
Se la scadenza delle due procedure è ravvicinata, la macchina automatica per caffè espresso propone questo programma di servizio�
Importante: Se nel serbatoio per l’acqua (17) è inserito un ltro acqua, è assolutamente necessario toglierlo prima di iniziare il programma di assistenza�
Se sul display compare il messaggio
Calc‘n‘Clean necessario!, premere il tasto
e off / j (13) per 3 secondi e succes-
sivamente premere il tasto start (10)� Il programma di servizio si avvia� Per eseguire ogni tanto il Calc‘n‘Clean,
premere il tasto e off / j (13) per almeno
3 secondi� Quindi premere per due volte
rapidamente il tasto e off / j (13). Ruotare
il pulsante superiore (15) no a quando sul display compare Avvio Calc‘n‘Clean� Per avviare il Calc‘n‘Clean di pulizia, premete il tasto start (10)� Il display guida nelle fasi del programma�
Vuotare vaschetta Inserire vaschetta
● Svuotare il raccogligocce (8) e reinserirlo�
Calc‘n‘Clean in corso
L’apparecchio esegue un doppio ciclo di lavaggio�
Aprire cassetto
● Aprire il cassetto del caffè macinato (4)�
Aggiungere detergente
● Inserire una pastiglia di pulizia Siemens e chiudere il cassetto (4)�
Nota: Se il ltro acqua è attivo, compare il corrispondente invito, togliere il ltro e
premere nuovamente il tasto start (10)�
Togliere ora il ltro, se non è già stato fatto.
Premere il tasto start (10)�
Aggiungere Decalcif. Premere start
Versare 0,5 L di acqua tiepida nel recipiente vuoto del serbatoio (17) no al
contrassegno “0,5 l” e sciogliervi 1 pasti-
glia decalcicante Siemens TZ80002.
Se si utilizzano le TZ60002, sciogliere assolutamente 2 pastiglie�
● Premere il tasto start (10)�
Inserire recipiente Premere start
● Posizionare un recipiente da almeno 1 litro sotto l’uscita (6a)�
● Premere il tasto start (10)�
Calc‘n‘Clean in corso
Il programma di decalcicazione dura circa
22 minuti�
Pulire/riemp.serb. Premere start
Sciacquare il serbatoio dell’acqua (17) e riempirlo con acqua pulita no al
contrassegno max�
● Premere il tasto start (10)�
Calc‘n‘Clean in corso
Il programma di decalcicazione dura circa
10 minuti e poi esegue il risciacquo�
Vuotare vaschetta Inserire vaschetta
Svuotare il raccogligocce (8) e reinserirlo�
Se viene utilizzato un ltro, è il momento di
reinserirlo� L’apparecchio è pulito e nuova­mente pronto per l’uso�
Page 85
81
it
Importante: Pulire l’apparecchio con un panno umido e morbido per eliminare subito
i residui di soluzione decalcicante. Sotto
questi resti possono formarsi punti di corro­sione� I panni in spugna nuovi possono contenere sali� I sali possono causare ruggine sull’acciaio inossidabile, pertanto lavare i panni in spugna accuratamente prima dell’uso�
Protezione dal gelo
A
Per evitare danni provocati dall’azione del gelo durante il trasporto o il deposito, è necessario svuotare completamente l’apparecchio.
Informazione: L’apparecchio deve
essere pronto per l’uso e il serbatoio dell’acqua (17) deve essere pieno� 1� Posizionare un grande recipiente sotto
l’uscita (6a)�
2� Premere il tasto h / g (12) e lasciare
che il tasto vapore fuoriesca dall’appa­recchio per circa 15 secondi�
3� Spegnere l’apparecchio con l’interruttore
di rete O / I (9)�
4� Svuotare il serbatoio dell’acqua (17) ed
il raccogligocce (8)�
Accessori
I seguenti accessori generalmente sono disponibile presso i rivenditore e presso il servizio clienti�
Accessori Codice ordinazione
Rivenditori /
Servizio clienti
Pastiglie di pulizia TZ60001 / 00310575 Compresse
decalcicanti
TZ80002 / 00576693
Filtro acqua TZ70003 / 00575491 Kit di pulizia TZ80004 / 00576330
Recipiente per il
latte con coper­chio “Fresh Lock”
TZ80009N / 00576166
Page 86
82
it
Dati tecnici
Collegamento elettrico (tensione – frequenza) 220-240 V – 50/60 Hz Potenza del riscaldamento 1600 W Pressione massima pompa, statica 15 bar Capacità massima del serbatoio acqua (senza ltro) 1,7 l Capacità massima del contenitore chicchi 300 g Lunghezza del cavo 100 cm Dimensioni (A x L x P) 385 x 280 x 479 mm Peso, a vuoto 9,3 kg Tipo di meccanismo di macinatura Ceramica
Smaltimento
Si prega di smaltire le confezioni nel rispetto dell’ambiente� Questo apparecchio dispone di contrassegno ai sensi della direttiva europea 2012/19/CE in materia di appa­recchi elettrici ed elettronici (waste electrical and electronic equipment – WEEE)� Questa
direttiva denisce le norme per la raccolta
e il riciclaggio degli apparecchi dismessi valide su tutto il territorio dell’Unione Europea� Informarsi presso il rivenditore specializzato sulle attuali disposizioni per la rottamazione�
A
Garanzia
Per questo apparecchio sono valide le condizioni di garanzia pubblicate dal nostro rappresentante nel paese di vendita� Il rivenditore, presso il quale è stato acqui­stato l’apparecchio, è sempre ben disposto a fornire a richiesta informazioni a propo­sito� Per l’esercizio del diritto di garanzia è comun que necessario presentare il docu­mento di acquisto�
Con riserva di modica.
Page 87
83
it
Guasto Causa Rimedio
Sul display compare il messaggio
Aggiun-
gere chicchi! anche
se il serbatoio chicchi (1) è pieno o se il maci­nacaffè non macina chicchi�
I chicchi non ricadono nel macinacaffè (chicchi troppo oleosi)�
Battere leggermente il serbatoio chicchi (1)� Eventualmente cambiare il tipo di caffè� Quando il serbatoio chicchi (1) è vuoto, pulirlo con un panno asciutto�
Prelievo acqua calda impossibile�
L’inserto schiuma (6) o l’alloggiamento dell’inserto schiuma è otturato�
Pulire l’inserto schiuma (6) o il suo alloggiamento, cfr� Cap� “Cura e pulizia quotidiana”�
Troppo poco o troppa schiuma oppure L’inserto schiuma (6) non aspira il latte�
L’inserto schiuma (6) o l’alloggiamento dell’inserto schiuma è sporco�
Pulire l’inserto schiuma (6) o il suo alloggiamento, cfr� Cap� “Cura e pulizia quotidiana”�
Latte non adatto� Usare latte con una percentuale di
grasso del 1,5%�
L’inserto schiuma (6) non è montato correttamente�
Inumidire le parti dell’inserto schiuma e rimontarle�
L’apparecchio presenta incrostazioni di calcare�
Decalcicare l’apparecchio secondo le istruzioni�
Il caffè scende solo a gocce oppure non è possibile più alcun prelievo di caffè�
Grado di macinatura
troppo ne. Caffè macinato troppo ne.
Aumentare il grado di macinatura� Usare caffè macinato più grosso�
L’apparecchio ha troppi depositi di calcare�
Decalcicare l’apparecchio secondo le istruzioni�
Il caffè non ha nessuna “crema”�
Tipo di caffè non adatto� Utilizzare una qualità di caffè che
contenga una percentuale elevata di chicchi robusta�
I chicchi non sono freschi di tostatura�
Utilizzare chicchi freschi�
Il grado di macinatura non è adeguato ai chicchi di caffè�
Impostare il grado di macinatura ne.
Il caffè è troppo “acido”� Il grado di macinatura è
troppo grosso oppure il caffè è macinato troppo grosso�
Impostare il grado di macinatura su
un valore più ne oppure utilizzare un caffè macinato più ne.
Tipo di caffè non adatto� Utilizzare un caffè più tostato�
Il caffè è troppo “amaro”�
Il grado di macinatura è
troppo ne oppure il caffè è macinato troppo ne.
Impostare il grado di macinatura su un valore più grosso oppure utiliz­zare un caffè macinato più grosso�
Tipo di caffè non adatto� Cambiare il tipo di caffè�
Se non è possibile risolvere un problema, chiamare l’assistenza! I numeri di telefono si trovano sull’ultima pagina del manuale.
Soluzione di piccoli guasti
Page 88
84
it
Guasto Causa Rimedio
Messaggi a display
Guasto Assistenza
Si è vericato un errore
nell’apparecchio�
Chiamare l’assistenza�
Il ltro dell’acqua non
resta incastrato nel serbatoio dell’acqua (17)�
Il ltro dell’acqua non è ssato correttamente.
Tenere diritto il ltro dell’acqua e
spingerlo saldamente nel collega­mento del serbatoio�
Messaggi a display
Controllo serb. acqua
Serbatoio dell’acqua non inserito correttamente o
nuovo ltro dell’acqua non
sciacquato come descritto�
Inserire il serbatoio dell’acqua corret-
tamente oppure sciacquare il ltro
dell’acqua come descritto e mettere in funzione�
Acqua gassata nel serba­toio dell’acqua�
Riempire il serbatoio dell’acqua con
acqua fresca del rubinetto�
I fondi di caffè non sono compatti e sono troppo bagnati�
Il grado di macinatura
impostato è troppo ne o
troppo grosso oppure è stato utilizzato troppo poco caffè macinato�
Impostare un grado di macinatura più
grosso o più ne oppure utilizzare
2 dosatori rasi di caffè macinato�
Messaggi a display
Pulire un. infusione
Unità di infusione (5) sporca�
Pulire l’unità di infusione (5)�
Troppo caffè macinato nell’unità di infusione (5)�
Pulire l’unità di infusione (5) (usare al massimo 2 dosatori rasi di caffè macinato)�
Il meccanismo dell’unità di infusione si muove con fatica�
Rimuovere e pulire l’unità di infusione
(vedere capitolo “Cura e pulizia quotidiana”)�
Forti differenze nella qualità del caffè o della schiuma del latte�
L’apparecchio presenta incrostazioni di calcare�
Decalcicare l’apparecchio secondo le istruzioni�
Presenza di gocce d’acqua sul fondo interno dell’apparec­chio dopo aver tolto il raccogligocce (8)�
Il raccogligocce (8) è stato estratto troppo presto�
Estrarre il raccogligocce (8) solo alcuni secondi dopo l’ultimo prelievo�
Messaggi a display
Inserire un. infusione
Manca l’unità di infu­sione (5) oppure non è stata riconosciuta�
Spegnere l’apparecchio con l’unità di infusione (5) inserita, attendere per tre secondi e riaccendere�
Le impostazioni prede­nite sono state modi­cate e ora è necessario ripristinarle (“reset”)�
Sono state eseguite impostazioni personali, non richieste�
Spegnere l’apparecchio con l’interrut­tore di rete O / I (9)� Tenere premuto il tasto
e off / j (13) e il tasto h
(12) e accendere l’apparecchio con l’interruttore di rete O / I (9)� Quindi confermare con il tasto start (10)�
Le impostazioni predenite sono
attive�
Se non è possibile risolvere un problema, chiamare l’assistenza! I numeri di telefono si trovano sull’ultima pagina del manuale.
Page 89
02/14
DE Deutschland, German
y
BSH Hausgeräte Service GmbH Zentralwerkstatt für kleine Hausgeräte Trautskirchener Strasse 6-8 90431 Nürnberg
Online Auftragsstatus, Pickup Service für Kaffeevollautomaten und viele weitere Infos unter: www.siemens-home.de
Reparaturservice, Ersatzteile & Zubehör, Produkt-Informationen: Tel.: 0911 70 440 044 mailto:cp-servicecenter@ bshg.com
Wir sind an 365 Tagen rund um die Uhr erreichbar.
AE United Arab Emirates,
ةﺪﺤّﺘﻤﻟا ﺔّﻴﺑﺮﻌﻟا تارﺎﻣﻹا
BSH Home Appliances FZE Round About 13, Plot Nr MO-0532A Jebel Ali Free Zone - Dubai Tel.: 04 881 4401 mailto:service-uae@bshg.com www.siemens-home.com/ae
AL Republika e Shqiperise,
Albania
A
ERTECH SH.P.K. Rruga Qemal Stafa Pallati i ri perball Prokuroris se Pergjithshme Hyrja C Kati 10 Tirana Tel.: 066 206 47 94 mailto:g.volina@aertech.al
AT Österreich, Austria
BSH Hausgeräte Gesellschaft mbH Werkskundendienst für Hausgeräte Quellenstrasse 2 1100 Wien Tel.: 0810 550 522* Fax: 01 605 75 51 212 mailto:vie-stoerungsannahme@ bshg.com
Hotline für Espresso-Geräte: Tel.: 0810 700 400* www.siemens-home.at
*innerhalb Österreichs zum Regionaltarif
AU Australia
BSH Home Appliances Pty. Ltd. 7-9 Arco Lane HEATHERTON, Victoria 3202 Tel.: 1300 368 339 mailto:bshau-as@bshg.com www.siemens-home.com.au
B
A
Bosnia-Herzegovina, Bosna i Hercegovina
"HIGH" d.o.o. Gradačačka 29b 71000 Sarajevo Info-Line: 061 10 09 05 Fax: 033 21 35 13 mailto:delicnanda@hotmail.com
BE Belgique, België, Belgium
BSH Home Appliances S.A.
A
venue du Laerbeek 74 Laarbeeklaan 74 1090 Bruxelles – Brussel Tel.: 070 222 142 Fax: 024 757 292 mailto:bru-repairs@bshg.com www.siemens-home.be
BG Bulgaria
BSH Domakinski Uredi Bulgaria EOOD 115К Tsarigradsko Chausse Blvd. European Trade Center Building, 5th floor 1784 Sofia Tеl.: 02 892 90 47 Fax: 02 878 79 72 mailto:informacia.servis-bg@ bshg.com www.siemens-home.bg
BH Bahrain,
ﻦﻳﺮﺤﺒﻟا ﺔﻜﻠﻤﻣ
Khalaifat Company Manama Tel.: 01 7400 553 mailto:service@khalaifat.com
CH Schweiz, Suisse,
Svizzera, Switzerland
BSH Hausgeräte AG Werkskundendienst für Hausgeräte Fahrweidstrasse 80 8954 Geroldswil mailto:ch-info.hausgeraete@ bshg.com
Service Tel.: 0848 840 040 Service Fax: 0848 840 041 mailto:ch-reparatur@bshg.com
Ersatzteile Tel.: 0848 880 080 Ersatzteile Fax: 0848 880 081 mailto:ch-ersatzteil@bshg.com www.siemens-home.com
CY Cyprus, Κύπρος
BSH Ikiakes Syskeves-Service 39, Arh. Makaariou III Str. 2407 Egomi/Nikosia (Lefkosia) Tel.: 7777 8007 Fax: 022 65 81 28 mailto:bsh.service.cyprus@ cytanet.com.cy
CZ
Č
eská Republika,
Czech Republic
BSH domácí spotřebiče s.r.o. Firemní servis domácích spotřebičů Pekařská 10b 155 00 Praha 5 Tel.: 0251 095 546 Fax: 0251 095 549 www.siemens-home.com/cz
DK Danmark, Denmark
BSH Hvidevarer A/S Telegrafvej 4 2750 Ballerup Tel.: 44 89 89 85 Fax: 44 89 89 86 mailto:BSH-Service.dk@ BSHG.com www.siemens-home.dk
EE Eesti, Estonia
SIMSON OÜ Raua 55 10152 Tallinn Tel.: 0627 8730 Fax: 0627 8733 mailto:teenindus@simson.ee
ES España, Spain
En caso de avería puede ponerse en contacto con nosotros, su aparato será trasladado a nuestro taller especializado de cafeteras. Tel.: 902 28 88 38
BSH Electrodomésticos España S. A. Servicio Oficial del Fabricante Parque Empresarial PLAZA, C/ Manfredonia, 6 50197 Zaragoza Tel.: 902 11 88 21 mailto:CAU-Siemens@bshg.com www.siemens-home.es
FI Suomi, Finland
BSH Kodinkoneet Oy Itälahdenkatu 18 A PL 123 00201 Helsinki Tel.: 0207 510 700 Fax: 0207 510 780 mailto:Siemens-Service-FI@ bshg.com www.siemens-home.fi
Lankapuhelimesta 8,28 snt/puhelu + 7 snt/min (alv 23%) Matkapuhelimesta 8,28 snt/puhelu + 17 snt/min (alv 23%)
Kundendienst-Zentren
Central-Service-Depots
Service Après-Vente
Servizio Assistenza
Centrale Servicestation
Asistencia técnica
Servicevaerkter
Apparatservice
Huolto
Page 90
02/14
FR France
BSH Electroménager S.A.S. 50 rue Ardoin – BP 47 93401 Saint-Ouen cedex
Service interventions à domicile: 01 40 10 12 00
Service Consommateurs: 0 892 698 110
(0,34 € TTC/mn)
mailto:soa-siemens-conso@ bshg.com
Service Pièces Détachées et
A
ccessoires:
0 892 698 009
(0,34 € TTC/mn)
www.siemens-home.fr
GB Great Britain
BSH Home Appliances Ltd. Grand Union House Old Wolverton Road Wolverton Milton Keynes MK12 5PT To arrange an engineer visit, to order spare parts or accessories or for product advice please visit www.siemens-home.co.uk or call Tel.: 0844 892 8999*
*Calls from a BT landline will be charged at up to 3 pence per minute. A call set-up fee of up to 6 pence may apply.
GR Greece, Ελλάς
BSH Ikiakes Siskeves A.B.E. Central Branch Service 17 km E.O. Athinon-Lamias & Potamou 20 14564 Kifisia Πανελλήνιο τηλέφωνο: 181 82
(αστική χρέωση)
www.siemens-home.gr
HK Hong Kong,
BSH Home Appliances Limited Unit 1 & 2, 3rd Floor North Block, Skyway House 3 Sham Mong Road Tai Kok Tsui, Kowloon Hong Kong Tel.: 2565 6151 Fax: 2565 6681 mailto:siemens.hk.service@ bshg.com www.siemens-home.com.hk
HR Hrvatska, Croatia
BSH kućni uređaji d.o.o. Kneza Branimira 22 10000 Zagreb Tel:. 01 640 36 09 Fax: 01 640 36 03 mailto:informacije.servis-hr@ bshg.com www.siemens-home.com/hr
HU Magyarország, Hungar
y
BSH Háztartási Készülék Kereskedelmi Kft. Háztartási gépek márkaszervize Királyhágó tér 8-9. 1126 Budapest
Hibabejelentés Tel.: 01 489 5461 Fax: 01 201 8786 mailto:hibabejelentes@bsh.hu
A
lkatrészrendelés Tel.: 01 489 5463 Fax: 01 201 8786 mailto:alkatreszrendeles@bsh.hu www.siemens-home.com/hu
IE Republic of Ireland
BSH Home Appliances Ltd. Unit F4, Ballymount Drive Ballymount Industrial Estate Walkinstown Dublin 12
Service Requests, Spares and
A
ccessories Tel.: 01450 2655 Fax: 01450 2520 www.siemens-home.com/ie
IL Israel, לארשי
C/S/B Home Appliance Ltd. Uliel Building 2, Hamelacha St. Industrial Park North 71293 Lod Tel.: 08 9777 222 Fax: 08 9777 245 mailto:csb-serv@zahav.net.il www.siemens-home.co.il
IN India, Bhārat,

BSH Customer Service Front Office Shop No.4, Everest Grande, Opp. Shanti Nagar Bus Stop, Mahakali Caves Road,
A
ndheri East Mumbai 400 093
IS Iceland
Smith & Norland hf. Noatuni 4 105 Reykjavik Tel.: 0520 3000 Fax: 0520 3011 www.sminor.is
IT Italia, Italy
BSH Elettrodomestici S.p.A. Via. M. Nizzoli 1 20147 Milano (MI) Numero verde 800 018346 mailto:info@ siemens-elettrodomestici.it www.siemens-home.com/it
KZ Kazakhstan, Қазақстан
IP Turebekov Yerzhan Nurmanovich Jangeldina str. 15 Shimkent 160018 Tel.: 0252 31 00 06 mailto:evrika_kz@mail.ru
LB Lebanon,
نﺎﻨﺒﻟ
Tehaco s.a.r.l Boulevard Dora 4043 Beyrouth P.O. Box 90449 Jdeideh 1202 2040 Tel.: 01 255 211 mailto:Info@Teheni-Hana.com
LT Lietuva, Lithuania
Baltic Continent Ltd. Lukšio g. 23 09132 Vilnius Tel.: 05 274 1788 Fax: 05 274 1765 mailto:info@balticcontinent.lt www.balticcontinent.lt
LU Luxembourg
BSH électroménagers S.A. 13-15, ZI Breedeweues 1259 Senningerberg Tel.: 26349 300 Fax: 26349 315 mailto:lux-service.electromenager@ bshg.com www.siemens-home.com/lu
LV Latvija, Latvia
General Serviss Limited Bullu street 70c 1067 Riga Tel.: 07 42 41 37 mailto:bt@olimpeks.lv
MD Moldova
S.R.L. "Rialto-Studio" ул. Щусева 98 2012 Кишинев тел./факс: 022 23 81 80
MK Macedonia, Македонија
GORENEC Jane Sandanski 69 lok. 3 1000 Skopje Tel.: 02 2454 600 Mobil: 070 697 463 mailto:gorenec@yahoo.com
MT Malta
A
plan Limited The Atrium Mriehel by Pass BKR3000 Birkirkara Tel.: 025 495 122 Fax: 021 480 598 mailto:lapap@aplan.com.mt
Page 91
02/14
NL Nederlande, Netherlands
BSH Huishoudapparaten B.V. Taurusavenue 36 2132 LS Hoofddorp
Storingsmelding: Tel.: 088 424 4020 Fax: 088 424 4845 mailto:siemens-contactcenter@ bshg.com
Onderdelenverkoop: Tel.: 088 424 4020 Fax: 088 424 4801 mailto:siemens-onderdelen@ bshg.com www.siemens-home.nl
NO Norge, Norway
BSH Husholdningsapparater A/S Grensesvingen 9 0661 Oslo Tel.: 22 66 06 46 Fax: 22 66 05 55 mailto:Siemens-Service-NO@ bshg.com www.siemens-home.no
NZ New Zealand
BSH Home Appliances Ltd. Unit F 2, 4 Orbit Drive Mairangi Bay
A
uckland 0632 Tel.: 09 477 0492 Fax: 09 477 2647 mailto:bshnz-cs@bshg.com
PL Polska, Poland
BSH Sprzęt Gospodarstwa Domowego Sp. z o.o.
A
l. Jerozolimskie 183 02-222 Warszawa Tel.: 801 191 534 Fax: 022 572 7709 mailto:Serwis.Fabryczny@ bshg.com www.siemens-home.pl
PT Portugal
BSHP Electrodomésticos, Lda. Rua Alto do Montijo, nº 15 2790-012 Carnaxide Tel.: 707 500 545* Fax: 214 250 701 mailto: siemens.electrodomesticos.pt@ bshg.com www.siemens-home.com/pt
*(PT 0,10 €/min., Mobile 0,25 €/min)
RO România, Romania
BSH Electrocasnice srl. Sos. Bucuresti-Ploiesti, nr. 19-21, sect.1 13682 Bucuresti Tel.: 021 203 9748 Fax: 021 203 9733 mailto:service.romania@ bshg.com www.siemens-home.com/ro
RU Russia, Россия
OOO "БСХ Бытовая техника" Сервис от производителя Малая Калужская 19/1 119071 Москва тел.: 495 737 2962
mailto:mok-kdhl@bshg.com www.siemens-home.com
SE Sverige, Sweden
BSH Home Appliances AB Landsvägen 32 169 29 Solna Tel.: 0771 11 22 77
local rate
mailto:Siemens-Service-SE@ bshg.com www.siemens-home.se
SG Singapore,
加坡
BSH Home Appliances Pte. Ltd. TECHPLACE I and Mo Kio Avenue 10 Block 4012 #01-01 569628 Singapore Tel.: 6751 5000 Fax: 6751 5005 mailto:bshsgp.service@bshg.com
SI Slovenija, Slovenia
BSH Hišni aparati d.o.o. Litostrojska 48 1000 Ljubljana Tel.: 01 583 07 00 Fax: 01 583 08 89 mailto:informacije.servis@ bshg.com www.siemens-home.si
SK Slovensko, Slovakia
BSH domáci spotřebiče s.r.o. Organizačná zložka Bratislava Galvaniho 17/C 821 04 Bratislava Tel.: 02 44 45 20 41 mailto:opravy@bshg.com www.siemens-home.com/sk
TR Türkiye, Turke
y
BSH Ev Aletleri Sanayi ve Ticaret A.S. Fatih Sultan Mehmet Mahallesi Balkan Caddesi No: 51 34771 Ümraniye, Istanbul Tel.: 0 216 444 6688* Fax: 0 216 528 9188 mailto:careline.turkey@bshg.com www.siemens-home.com/tr
*Çağrı merkezini sabit hatlardan aramanın bedeli şehir içi ücretlendirme, Cep telefonlarından ise kullanılan tarifeye gore değişkenlik göstermektedir
UA Ukraine, Україна
ТОВ "БСХ Побутова Техніка" тел.: 044 490 2095
mailto:bsh-service.ua@bshg.com www.siemens-home.com.ua
XK Kosovo
NTP GAMA Rruga Mag Prishtine-Ferizaj 70000 Ferizaj Tel.: 0290 321 434 mailto:a_service@ gama-electronics.com
XS Srbija, Serbia
BSH Kućni aparati d.o.o. Milutina Milankovića 11ª 11070 Novi Beograd Tel.: 011 205 23 97 Fax: 011 205 23 89 mailto:informacije.servis-sr@ bshg.com www.siemens-home.rs
ZA South Africa
BSH Home Appliances (Pty) Ltd. 15th Road Randjespark Private Bag X36, Randjespark 1685 Midrand – Johannesburg Tel.: 086 002 6724 Fax: 086 617 1780 mailto:applianceserviceza@ bshg.com www.siemens-home.com
Page 92
Garantiebedingungen
DEUTSCHLAND (DE)
Die nachstehenden Bedingungen, die Voraussetzungen und Umfang unserer Garantieleistung beschreiben, lassen dieGewährleistungsverpichtungendesVerkäufersaus dem Kaufvertrag mit dem Endabnehmer unberührt.
Für dieses Gerät leisten wir Garantie gemäß nachstehenden Bedingungen:
1. Wir beheben unentgeltlich nach Maßgabe der folgenden Bedingungen (Nr. 2 – 6) Mängel am Gerät,
die nachweislich auf einem Material- und / oder Herstellungsfehler beruhen, wenn sie uns unverzüglich nach Feststellung und innerhalb von 24 Monaten nach Lieferung an den Erstendabnehmer gemeldet werden.
Zeigt sich der Mangel innerhalb von 6 Monaten ab Lieferung, wird vermutet, dass es sich um
einen Material- oder Herstellungsfehler handelt.
2.DieGarantieerstrecktsichnichtaufleichtzerbrechlicheTeilewiez.B.GlasoderKunststoffbzw.
Glühlampen.
EineGarantiepichtwirdnichtausgelöstdurchgeringfügigeAbweichungenvonderSoll-Beschaffenheit,
diefürWertundGebrauchstauglichkeitdesGerätesunerheblichsind,oderdurchSchädenauschemischen undelektrochemischenEinwirkungenvonWasser,sowieallgemeinausanomalenUmweltbedingungen odersachfremdenBetriebsbedingungenoderwenndasGerätsonstmitungeeignetenStoffeninBerührung gekommenist.EbensokannkeineGarantieübernommenwerden,wenndieMängelamGerätauf Transportschäden,dienichtvonunszuvertretensind,nichtfachgerechteInstallationundMontage, Fehlgebrauch,einenichthaushaltsüblicheNutzung,mangelndePegeoderNichtbeachtungvon Bedienungs-oderMontagehinweisenzurückzuführensind.
Der Garantieanspruch erlischt, wenn Reparaturen oder Eingriffe von Personen vorgenommen werden,
die hierzu von uns nicht ermächtigt sind, oder wenn unsere Geräte mit Ersatzteilen, Ergänzungs- oder
Zubehörteilenversehenwerden,diekeineOriginalteilesindunddadurcheinDefektverursachtwird.
3.DieGarantieleistungerfolgtinderWeise,dassmangelhafteTeilenachunsererWahlunentgeltlich
instandgesetztoderdurcheinwandfreieTeileersetztwerden.
Geräte,diezumutbar(z.B.imPKW)transportiertwerdenkönnen,undfürdieunterBezugnahmeauf
diese Garantie eine Garantieleistung beansprucht wird, sind unserer nächstgelegenen Kundendienststelle
oderunseremVertragskundendienstzuübergebenoderzuzusenden.InstandsetzungenamAufstellungsort könnennurfürstationärbetriebene(feststehende)Geräteverlangtwerden.
EsistjeweilsderKaufbelegmitKauf-und/oderLieferdatum
vorzulegen.ErsetzteTeilegeheninunser
Eigentum über.
4.SoferndieNachbesserungvonunsabgelehntwirdoderfehlschlägt,wirdinnerhalbderobengenannten
GarantiezeitaufWunschdesEndabnehmerskostenfreigleichwertigerErsatzgeliefert.
5.GarantieleistungenbewirkenwedereineVerlängerungderGarantiefrist,nochsetzensieeineneue
Garantiefrist in Lauf. Die Garantiefrist für eingebaute Ersatzteile endet mit der Garantiefrist für das ganze Gerät.
6.WeitergehendeoderandereAnsprüche,insbesonderesolcheaufErsatzaußerhalbdesGerätesentstan-
denerSchädensind–soweiteineHaftungnichtzwingendgesetzlichangeordnetist–ausgeschlossen.
DieseGarantiebedingungengeltenfürinDeutschlandgekaufteGeräte.WerdenGeräteinsAuslandverbracht, diedietechnischenVoraussetzungen(z.B.Spannung,Frequenz,Gasarten,etc.)fürdasentsprechendeLand
aufweisen und die für die jeweiligen Klima- und Umweltbedingungen geeignet sind, gelten diese Garantiebedin-
gungenauch,soweitwirindementsprechendenLandeinKundendienstnetzhaben.FürimAuslandgekaufte
Geräte gelten die von unserer jeweils zuständigen Landesvertretung herausgegebenen Garantiebedingungen.
DiesekönnenSieüberIhrenFachhändler,beidemSiedasGerätgekaufthaben,oderdirektbeiunserer
Landesvertretung anfordern.
Beachten Sie unser weiteres Kundendienst-Angebot:
AuchnachAblaufderGarantiestehenIhnenunserWerkskundendienstundunsereServicepartner zur Verfügung.
05/13
Siemens Info Line
(Mo-Fr: 8.00-18.00 Uhr erreichbar)
FürProduktinformationensowieAnwendungs-
und Bedienungsfragen zu kleinen Hausgeräten:
Tel.: 0911 70 440 044 oder unter siemens-info-line@bshg.com
Nur für Deutschland gültig!
Siemens-Electrogeräte GmbH Carl-Wery-Str. 34 / 81739 München // Germany
Page 93
02/14
www.siemens-home.com
AT 0810 700 400 BE 070 222 142 CH 043 455 4095 DE 0911 70 440 044 DK 44 89 89 85 ES 902 11 88 21 FI 020 7510700
Lankapuhelimesta 8,28 snt/puhelu + 7 snt/min (alv 23%)
Matkapuhelimesta 8,28 snt/puhelu + 17 snt/min (alv 23%) fi
NL 088 424 4020 NO 22 66 06 00 PT 21 4250 720 SE 0771 - 11 22 77 AE 04 8030501 TR 444 66 88 BA 061 100 905 BG 879 256 630 CZ 0251 095 578 EE 0627 8730 GB 0844 892 8999
UK Calls provided by a UK BT Landline will be charged at up to 3 pence per minute. A Call Set-Up Fee of up to 6 pence per call applies to calls from residential lines. Mobile and other providers’ costs may vary. See www.bt.com/pricing
for details.
HR 01 64 03 609 HU 014 895 461 IE 01450 2655 IS 0520 3000 LT 052 74 17 88 LU 26 349 300 LV 067 42 52 32 ME 020 662 444 MK 02 2454 600 PL 801 191 534 RO 021 203 97 48 RU 495 737 2962 SI 041 991 100 SK 02 44 452 041 XS 011 6147 110 AU 1300 368 339
Beratung bei Störungen • Advice on troubleshooting • Conseils sur les problèmes •
Consejos sobre problemas de • Consulenza su problemi
Service-Hotlines
Page 94
Siemens-Electrogeräte GmbH
Carl-Wery-Str. 34 81739 München
www.siemens-home.com
© 2014 by Siemens-Electrogeräte GmbH, München
9000 943 341 – 02/14
Loading...