Included in delivery (see page 2)
Contenu de l’emballage (voir page 22)
Zakres dostawy (patrz strona 43)
Leveringsomvang (zie pagina 66)
Součást dodávky (viz strana 87)
Объем поставки (voir page 107)
Page 3
A
5
4
6
9
10
11
12
13
14
15
16
17
123
87
Page 4
B
CD
6a
18
6b
8d
8c
6d6c6e
8b
1920
8e
8a
Page 5
1.
2.
2.
1.
E
5b
5f
5c
5a
5d
5e
Page 6
en
Table of Contents
Included in delivery ������������������������������������� 2
Safety instructions ��������������������������������������3
Overview�����������������������������������������������������5
Controls ������������������������������������������������������5
Display messages ��������������������������������������6
aromaDouble Shot��������������������������������������6
Before using for the rst time����������������������7
Water lter ��������������������������������������������������8
Menu settings ���������������������������������������������9
Adjusting the grinding unit ������������������������10
Preparation using coffee beans ����������������10
Preparation using ground coffee ������������� 11
Dispensing hot water �������������������������������� 11
Preparing milk froth and warm milk ���������� 11
Maintenance and daily cleaning ���������������12
Tips on energy saving ������������������������������15
Service Programmes ��������������������������������15
Frost protection�����������������������������������������18
Accessories ����������������������������������������������18
Disposal ���������������������������������������������������19
Guarantee�������������������������������������������������19
Technical data�������������������������������������������19
Simple troubleshooting ����������������������������� 20
Dear Coffee Connoisseur,
Congratulations on purchasing this fully
automatic espresso machine from Siemens�
Please also note the enclosed quick reference guide� It can be kept in the special
storage compartment (5c) until it is needed�
Included in delivery
(see overview image at the start of the
instructions)
a Fully automatic espresso machine
TE503
b Quick reference guide
c Instruction manual
d Milk frother/Rotary selector
e Water hardness testing strip
f Measuring spoon
2
Page 7
en
Safety instructions
Please read and follow the operating instructions carefully and
keep them for later reference. Enclose these instructions when
you give this appliance to someone else. This appliance is
designed for the preparation of normal household quantities in
the home, or in household-like, non-commercial environments.
Household-like environments include staff kitchens in shops,
of ces, agricultural and other small businesses or for use by
guests at bed-and-breakfast establishments, small hotels and
similar residential facilities.
¡ Danger of electric shock!
Connect and operate the appliance only according to the type plate
speci cations. To avoid potential hazards, repairs such as replacing
a damaged cable must only be carried out by our customer service
personnel�
This appliance may be used by children aged 8 years and older and
by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities
or who lack experience and/or knowledge if they are supervised or
have been given instruction in the safe use of the appliance and
have understood the dangers involved� Keep children under 8 years
of age away from the appliance and connecting cable and do not
allow them to use the appliance� Children shall not play with the
appliance� Cleaning and user maintenance shall not be made by
children unless they are older than 8 years and supervised�
Never immerse the appliance or mains cable in water� Use only if
power cord and appliance show no signs of damage� Should a fault
occur, pull the plug or disconnect from the mains immediately�
3
Page 8
en
¡ Risk of suffocation!
Do not allow children to play with packaging material�
¡ Risk of scalding!
The milk frother outlet (6c) gets very hot� Milk froth or warm milk
comes out of the milk frother (6) at high pressure� Splashes of milk
can scald� Do not touch the outlet (6c) or aim it at anyone� After use,
allow to cool down rst before touching. Use this appliance only
after the milk frother (6) has been fully assembled and installed�
¡ Risk of injury!
Do not reach into the grinding unit�
4
Page 9
en
Overview
(see overview images A, B, C, D and E
at the beginning of this instruction manual)
e) Float
9 Power on/off switch O / I
10 start button
11 h button
12 e off / j button
13 “Coffee strength” rotary knob
14 “Drink selection” rotary knob
15 Display
16 Removable water tank
17 Lid for water tank
18 Measuring spoon
(insertion aid for water lter)
19 Storage compartment for
measuring spoon
20 Power cable with storage compartment
Controls
Power on/off switch O / I
The power switch O / I (9) is used to switch
the appliance on or to switch it off fully
(power supply off)�
Important: Before switching off, run the
cleaning programme or use the eoff /j
button (12) to switch off�
e off / j button
When the eoff /j button (12) is pressed
briey, the appliance rinses and switches
off� Pressing and holding down the eoff /j
button (12) displays the user settings or
starts the descaling and cleaning function�
h button
Press the h button (11) to generate steam
for preparing milk froth or warm milk�
start button
Press the start button (10) to begin drink
preparation or to start a service programme�
Press the start button (10) again during
drink preparation to cut the dispensing
process short�
“Coffee strength” rotary knob
This rotary knob (13) is used
to set the coffee strength�
h
to
g
Very mild
Mild
Normal
Strong
DoubleShot strong+
DoubleShot strong++
With these coffee
strengths the coffee is
brewed in 2 stages� See
“aromaDouble Shot”�
5
Page 10
en
“Drink selection” rotary knob
This rotary knob (14) is used
to select the required drink
and the per-cup quantity� It
is also used to change user
settings�
a
to
c
b
to
d
e
f
N.B.: If a drink is selected that cannot be
prepared,
the display� Change the coffee strength or
the selected drink�
Milk frother
Pull the milk frother (6) out to open it and
push it back in to close it�
Small Espresso
Espresso
Small Café Crème
Café Crème
Large Café Crème
2 small Espresso
2 Espresso
2 small Café Crème
2Café Crème
2 large Café Crème
Rinse machine
Rinse milk system
Invalid combination appears in
Rotary selector
To dispense milk froth – for example for a
latte macchiato or cappuccino – turn the
symbol to the front�
To dispense warm milk, turn the
to the front�
To dispense hot water, set the rotary
selector to the horizontal position�
i symbol
j
Display messages
The display (15) shows not only the current
operating status, but also various messages
that give you status information or let
you know when you need to take action�
As soon as you have taken the necessary
action, the message disappears and the
menu for drink selection is displayed again�
aromaDouble Shot
The longer the coffee is brewed, the more
bitter substances and undesired aromas
are released� This has a negative effect on
the taste and makes the coffee less easily
digestible� So for extra strong coffee the
TE503 has a special aromaDouble Shot
function� When half the quantity has been
prepared, coffee is ground and brewed
again so that only the pleasant, aromatic
scents are released�
The aromaDouble Shot function is activated
with the following settings:
6
Page 11
en
Before using for
the rst time
General
Fill the appropriate container using only
pure, cold, uncarbonated water and only
roasted beans (preferably espresso or
coffee bean blends for fully automatic coffee
machines)� Do not use coffee beans that
have been glazed, caramelised or treated
with other additives containing sugar, since
they will block the brewing unit�
The water hardness setting can be adjusted
on this appliance� The factory default setting
for the water hardness is 4� Check the
water hardness with the enclosed test strip�
If the check reveals a value other than 4,
change the setting on the appliance accordingly after switching on (see “Menu settings”
Water hardness)�
Switching on the appliance
1� Remove the protective lm.
2� Place the fully automatic espresso
machine on a at, water-resistant
surface that can take its weight� Make
sure that the machine’s ventilation slots
remain unobstructured�
Important: Only use the appliance in
frost-free rooms� If the appliance has been
transported or stored at temperatures below
0 °C, wait at least 3 hours before operation�
3� Pull the power cord out of the storage
compartment (20) and plug in� Adjust
the length of the cable by pushing it
back in or pulling it out� The easiest way
to do this is to place the appliance so
that its back is ush with the edge of the
counter and either pull the cable down-
ward or push it upward�
4� Install the milk frother� Operate the
machine only after the milk frother (6)
has been fully assembled and installed�
5� Lift the lid of the water tank (17)�
6� Remove and rinse the water tank (16)
and ll it with fresh cold water.
Do not ll above the max mark�
7� Replace the water tank (16) and push it
rmly downward into place.
8� Close the lid of the water tank (17)
again�
9� Fill the bean container (1) with coffee
beans (for preparation using ground
coffee, see “Preparation using
ground coffee”)�
10� Press the power switch O / I (9)� The
display (15) shows the menu for setting
the display language�
11� Select the required display language
with the upper rotary knob (14)� The
following languages are available:
English Nederlands
Français Italiano
Svenska Español
Polski Magyar
Türkçe Dansk
Norsk Suomi
Português Čeština
ελληνικα български
русский
12� Press the start button (10)� The
language you selected is saved� The
display shows Pull milk frother�
13� Place a receptacle under outlet (6c)�
14� Carefully pull out the milk frother (6) to
open it� The appliance rinses out the
milk frother (6) with water� The display
shows Push milk frother�
15� Push the milk frother (6) in to close it�
7
Page 12
en
The appliance heats up and rinses� Some
water will run out of the coffee outlet�
When the drink selection menu is shown in
the display, the appliance is ready for use�
Switching off the appliance
The factory settings of the fully automatic
espresso machine are programmed for
optimal performance� The appliance
switches off automatically after a specic
time (time span can be programmed, see
“Menu settings” Shut off)�
Exception: The appliance switches off
without rinsing if only hot water or steam
were dispensed�
To switch the appliance off manually before
this, press the
appliance rinses and switches off�
N.B.: If the appliance is being used for the
rst time, a service program has been run,
or the appliance has not been operated
for a long period, the rst beverage will
not have the full aroma and should not be
consumed�
When using the espresso machine for the
rst time, you will achieve a suitably thick
and stable “crema” only after the rst few
cups have been dispensed�
After extended use, water droplets may
form on the ventilation slots� This is normal�
e off /j button (12)� The
Water lter
A water lter can prevent scale buildup.
Before a new water lter is used, it must be
rinsed� To do this, proceed as follows:
1� Press the water lter rmly into the
water tank with the aid of the measuring
spoon (18)�
2� Fill the water tank (16) with water up to
the max mark�
3� Press and hold the
for at least three seconds� The menu
opens�
4� Press the
edly until the display shows
e off /j button (12) repeat-
filter�
5� Select
6� Press the start button (10)�
7� Place a receptacle with a capacity of
8� Press the start button (10)�
9� Pull the milk frother (6) to open it�
10� Water will now ow through the lter to
11� Push the milk frother (6) in to close it�
12� Empty the container�
The appliance is ready to use once more�
Activate filter with the upper
rotary knob (14)�
0�5 litres under the outlet (6c)�
rinse it�
e off /j button (12)
No / Old
Note: Rinsing the lter simultaneously
activates the setting for the
display�
8
Change filter!
Page 13
en
The lter is no longer effective when the
Change filter! display appears, or at
the latest after 2 months� It needs to be
replaced for reasons of hygiene and so that
there is no build-up of limescale (this could
damage the appliance)�
Replacement lters can be obtained from
retailers or from customer service (see
“Accessories”). If no new lter is used, turn
the filter setting to No / Old�
Note: You can use the lter indicator to
mark the month in which you inserted the
lter. You can also mark the month in which
you will need to replace the lter next (at
the latest after two months)�
Note: If the appliance has not been used
for a prolonged period (e�g� vacation) the
lter should be rinsed before the appliance
is used again� To do so, dispense a cup of
hot water and pour it away�
You can set the following:
Shut off
Here you can set the time span after which
the appliance automatically switches off
following the last drink preparation� A time
between 15 minutes and 4 hours can
be set� To save power you can specify a
shorter period�
Filter
Here you can set whether a water lter is
being used. If a water lter is not being
used, turn the setting to
water lter is being used, turn the setting to
No / Old� If a
Activate filter. New water lters have to
be rinsed before use (see “Water lter”).
Start Calc‘n‘Clean
The service programmes (Calc‘n‘Clean
/ descaling / cleaning) can be selected
manually here� Press the start button (10)
and run the selected programme (see
“Service Programmes”)�
Temp.
The brewing temperature (high / middle /
low) can be set here�
Language
The display language can be set here�
Menu settings
You can adapt the appliance to your
individual needs in the menu settings�
1� Hold the eoff/j button (12) down for
at least 3 seconds�
2� Press the eoff/j button (12)
repeatedly until the required menu item
appears in the display�
3� Select the required setting with the
upper rotary knob (14)�
4� Conrm by pressing the
start button (10)�
To leave the menu without making any
changes, turn the rotary selector to Exit and
press the start button (10)�
Water hardness
The water hardness setting can be adjusted
on this appliance� It is important to set the
water hardness correctly, so that the appliance indicates accurately when the descaling programme should be run� The factory
setting for the water hardness is 4�
You can check the water hardness using
the enclosed test strip or by asking your
local water supplier�
9
Page 14
en
Dip the test strip briey in water, gently
shake off any drips, and check the result
after one minute�
Level Water hardness
German (°dH) French (°fH)
1
2
3
4
1-7
8-14
15-21
22-30
1-13
14-25
26-38
39-54
Adjusting the
grinding unit
The rotary selector (3) adjusts the grind
settings from coarse to ne.
Warning!
A
Adjust the grinding unit only while it is
running! Otherwise the appliance may be
damaged� Do not reach into the grinding
unit�
● While the grinding unit is running, adjust the rotary selector (3) from ne (a: Turn
anticlockwise) to coarse (b: Turn clockwise) as required�
ab
Note: The new setting will not become
apparent until after the second cup of
coffee�
Tip: For dark roast coffee beans, choose a
ner grind, for lighter beans a coarser grind.
Preparation using
coffee beans
This fully automatic espresso machine
grinds beans freshly for each brew�
Tip: If possible, use only beans for fully
automatic coffee and espresso machines�
For optimal quality, deep-freeze the beans
or store in a cool place in sealed containers�
Coffee beans can be ground while frozen�
Important: Fill the water tank (16) with
fresh water every day� The tank (16) should
always contain sufcient water for operating
the appliance�
Different coffee drinks can be prepared
quite simply at the press of a button�
Preparation
The appliance must be ready for use�
1� Place the pre-warmed cup(s) under the
coffee outlet (7)�
Tip: For a small espresso, always
preheat the cup, e�g� using hot water�
2� Select the required coffee and the
required per-cup quantity by turning the
upper rotary knob (14)� The selected
coffee and the per-cup quantity are
shown in the display�
3� Select the required coffee strength by
turning the lower rotary knob (13)� The
selected coffee strength is shown in the
display�
4� Press the start button (10)�
Coffee is brewed and then poured into the
cup(s)�
N.B.: With some settings the
coffee is prepared in two stages
(see “ aromaDouble Shot”)� Wait until the
procedure is fully completed�
10
Press the start button (10) again to cut the
brewing process short�
Page 15
en
Preparation using
ground coffee
This fully automatic espresso machine can
also be operated with ground coffee (not
instant coffee powder)�
N.B.: The aromaDouble Shot function
cannot be used when coffee is prepared
using ground coffee�
Important: Fill the water tank (16) with
fresh water every day� The tank (16) should
always contain sufcient water for operating
the appliance�
Preparation
1� Open the drawer (4)�
2� Pour in no more than 2 level measuring
spoons of ground coffee�
Warning: Do not use whole beans or
instant coffee�
3� Close the drawer (4)�
4� Select the required drink by turning the
upper rotary knob (14) (only one cup
possible)�
5� Press the start button (10)�
Coffee is brewed and then poured into the
cup�
N.B.: Repeat the procedure for another
cup of coffee� If no coffee is taken within
90 seconds, the brewing chamber empties
automatically to avoid overlling. The
appliance rinses�
Dispensing hot water
Risk of burns!
A
The milk frother (6) gets very hot� Hold the
milk frother (6) by the plastic part only�
The milk frother must be cleaned before
drawing hot water�
The appliance must be ready for use�
1� Place the pre-warmed cup or glass
under the outlet of the milk frother (6)�
2� Set the rotary selector (6d) to the
horizontal position�
3� Pull the milk frother (6) to open it� The
appliance heats up� Hot water runs out
of the milk frother outlet (6) for about
40 seconds�
4� Stop the process by pushing in the milk
frother (6)�
Preparing milk froth
and warm milk
Risk of burns!
A
The milk frother (6) gets very hot� Hold the
milk frother (6) by the plastic part only�
Tip: You can foam the milk rst and then
dispense coffee, or foam the milk separately
and pour it onto the coffee�
The appliance must be ready for use�
1� Place a pre-warmed cup under
outlet (6c)�
2� Insert the milk tube (6e) into a milk
container�
11
Page 16
en
3� Turn the rotary selector (6d) to “Warm
milk” i or “Milk froth” j�
4� Press the h button (11)�
The h button (11) ashes and the
appliance now heats up for approx�
20 seconds� The display then shows
Pull milk frother�
5� Pull the milk frother (6) to open it�
Risk of burns!
A
Milk froth or warm milk comes out of the
milk frother (6) at high pressure� Splashes
of milk can scald� Do not touch the outlet
(6a) or aim it at anyone�
6� Close milk frother (6) by pushing it in�
Tip: For optimal milk froth quality, use cold
milk with a fat content of at least 1�5 % if
possible�
Important: Dried milk residue is difcult
to remove, so the milk frother (6) must be
cleaned with lukewarm water immediately
after use and rinse using the Rinse milk
system programme�
Maintenance and
daily cleaning
Risk of electric shock!
A
Unplug the appliance before cleaning it�
Never immerse the appliance in water�
Do not use a steam cleaner�
● Wipe the outside of the appliance with a
soft, damp cloth�
● Do not use abrasive cloths or cleaning
agents�
● Always remove any limescale, coffee, milk or descaling uid residue immediately� Such residue can cause corrosion�
● New sponge cloths may contain salts�
Salts can cause rust lm on stainless
steel and must therefore be washed out
thoroughly before use�
● Pull the drip tray (8c) with the coffee
grounds container (8b) forward and out�
Remove the panel (8a) and the grate
(8d)� Empty and clean the drip tray and
coffee grounds container�
● Remove drawer (4) and clean�
12
Page 17
en
● Remove the oat (8e) and clean with a
damp cloth�
Do not put the following items in
the dishwasher: drip tray panel (8a),
O
oat (8e), drawer (4), brewing unit
(5a)�
The following items are dishwashersafe: drip tray for coffee outlet (8c),
N
coffee grounds container (8b), grate
for coffee outlet (8d), aroma cover (2)
and measuring spoon (18)�
● Wipe out the inside of the appliance
(tray holders and drawer)�
Important: Drip tray for coffee outlet (8c)
and coffee grounds container (8b) should
be emptied and cleaned daily to prevent
mould from developing�
N.B.: If the appliance is cold when switched
on with the power switch O / I (9) or if it
switches off automatically after coffee has
been dispensed, it rinses automatically� In
other words the system cleans itself�
Important: If the appliance has not been
used for a prolonged period of time (e�g�
after a vacation), clean the entire appliance
thoroughly, including the milk system and
brewing unit�
Cleaning the milk system
If the milk system was not cleaned after
milk has been dispensed, after a certain
amount of time the message Clean milk
system! will appear on the display�
Clean the milk system immediately after
use! To clean, leave the rotary selector (6d)
in the same position it was in when last
used�
To pre-clean the milk system automatically:
1� Select f by turning the rotary knob (14)�
2� Place a tall, empty container under the
outlet (6c)�
3� Push the outlet as close as possible to
the container�
4� Place the end of the milk tube (6e) into
the container�
5� Press the start button (10)�
6� Pull the milk frother (6) to open it�
The machine automatically releases water
into the container and vacuums it up again
via the milk tube (6e) to rinse the milk
system� The rinse procedure stops automatically after about 1 minute�
7� Push the milk frother (6) in to close it�
8� Empty the container and clean the milk
tube (6e)�
In addition to this, clean the milk system
thoroughly at regular intervals (by hand or
in the dishwasher)�
Dismantling the milk system for cleaning:
1� Detach outlet (6c) from steam valve (6a)
(Fig. C)�
13
Page 18
en
2� Clean the individual parts with a deter-
gent solution and a soft brush� If necessary, soak in a warm detergent solution�
3� Rinse all parts with clear water and dry
them�
4� Reassemble all the parts and replace
fully in the appliance�
Risk of scalding!
A
Use this appliance only after the milk frother
(6) has been fully assembled and installed�
4� Press the eject lever (5d) down fully�
The brewing unit is released�
5� Grasp the brewing unit (5a) by the
recessed grips and remove carefully�
6� Remove the cover (5f) of the brewing
unit and rinse the brewing unit (5a)
thoroughly under running water�
7� Thoroughly clean the brewing unit sieve
under the running water�
Cleaning the brewing unit
Clean the brewing unit regularly�
To pre-clean the brewing unit automatically:
1� Select e by turning the rotary knob (14)�
2� Place an empty glass under outlet (7)�
3� Press the start button (10)�
The appliance rinses�
In addition to the automatic cleaning
programme, the brewing unit (5a) should be
removed regularly for cleaning� (See gure E at the start of the operating instructions�)
1� Switch the appliance off at the power
on/off switch O / I (9)� No buttons are lit�
2� Open the door (5b) to the brewing unit�
3� Slide the red lock (5e) on the brewing
unit (5a) completely to the left�
14
Important: Do not clean with detergent or
other cleaning agents and do not put it in
the dishwasher�
8� Wipe out the inside of the appliance
thoroughly with a damp cloth and
remove any coffee residues�
9� Allow the brewing unit (5a) and the
inside of the appliance to dry�
10� Replace the cover (5f) on the brewing
unit and reinsert the brewing unit (5a)
fully into the appliance�
11� Press the eject lever (5d) up fully�
12� Slide the red lock (5e) fully to the right
and close the door (5b)�
Page 19
Tips on energy saving
● Switch off the fully automatic espresso
machine when not in use� To do this,
press the eoff /j (12) button� The
appliance rinses and switches off�
● If possible, do not interrupt coffee or
milk froth dispensing� Cutting the coffee
or milk froth dispensing process short
results in higher energy consumption
and in more residual water collecting in
the drip tray�
● Descale the appliance regularly to
avoid a build-up of limescale� Limescale residue results in higher energy
consumption�
Service Programmes
Tip: Refer also to the quick reference guide
in the storage compartment (5c)�
Depending on usage, the following
messages will appear on the display at
certain intervals:
en
Warning!
A
Each time you run the service programme,
you should follow the instructions for using
the descaling and cleaning agents� Please
observe the safety instructions on the packaging of the cleaning agent�
Never interrupt the service programme!
Do not drink the liquids!
Never use vinegar, vinegar-based products,
citric acid or citric acid-based products!
Never put descaling tablets or other descaling agents in the ground coffee drawer or
the drawer for cleaning tablets (4)!
Specially developed descaling and
cleaning tablets are available from
retailers or customer service (see
“Accessories”).
Important: If there is a lter in the water
tank (16), it needs to be removed before the
service programme is run�
Descaling
Duration: approx� 25 minutes
Descale required!
or
Clean required!
or
Calc‘n‘Clean required!
The appliance should be cleaned or
descaled immediately using the corresponding programme� You also have the
option of combining both processes with the
Calc‘n‘Clean function (see “Calc‘n‘Clean“)�
If the service programme is not run as
instructed, the appliance may be damaged�
Important: If there is a lter in the water
tank (16), it needs to be removed before the
descaling programme is run�
If the message Descale required! appears
on the display, press the eoff/j button
(12) for 3 seconds and then press the start
button (10)� The descaling programme will
start�
To descale the appliance before being
prompted, press the e off/j button (12) for
at least 3 seconds� Then press the eoff/j
button (12) briey twice. Turn the upper
rotary knob (14) until Start descaling
appears in the display�
To start the descaling procedure, press the
start button (10)�
The display will guide you through the
programme�
15
Page 20
en
Empty drip tray
Insert drip tray
● Empty drip tray (8) and replace them�
N.B.: If the water lter is activated, the
display will prompt you to remove the
lter and then press the start button
(10) again. Remove the lter now if you
have not already done so� Press the
start button (10)�
Fill descaler
Press start
● Pour lukewarm water into the empty
water tank (16) up to the 0.5 l mark
and then dissolve 1 Siemens descaling
tablet TZ80002 in it� When using
TZ60002, 2 tablets must be dissolved�
● Press the start button (10)�
Descale in progress
The descaling pro gramme will now run for
about 10 minutes�
Place container
Pull milk frother
● Place a receptacle with a capacity of at
least 0�5 litres under the outlet (6c)�
● Pull the milk frother (6) to open it�
Descale in progress
The descaling pro gramme will now run for
about 12 minutes�
Clean / Fill water tank
Press start
● Rinse the water tank (16) and rell it
with fresh water up to the max mark�
● Press the start button (10)�
Descale in progress
The descaling pro gramme now runs for
about 30 seconds and rinses the appliance�
Push milk frother
● Push the milk frother (6) in to close it�
Descale in progress
The descaling pro gramme now runs for
about 1 minute�
Empty drip tray
Insert drip tray
● Empty drip tray (8) and replace them�
Replace the lter if one is being used. The
appliance has completed descaling and is
ready for use again�
Important: Wipe down the appliance using
a soft, damp cloth to immediately remove
any descaler residue� Such residue can
cause corrosion� New sponge cloths may
contain salts. Salts can cause rust lm
on stainless steel and must therefore be
washed out thoroughly before use�
Cleaning
Duration: approx� 10 minutes
Important: Clean the brewing unit before
starting the service programme, see
chapter “Cleaning the brewing unit”�
If the message Clean required! appears
on the display, press the
(12) for 3 seconds and then press the start
button (10)�
The cleaning programme will start�
To clean the appliance before being
prompted, press the eoff/j button (12) for
at least 3 seconds� Then press the
button (12) briey twice. Turn the upper
rotary knob (14) until Start cleaning
appears in the display�
To start the cleaning procedure, press the
start button (10)�
The display will guide you through the
programme�
e off/j button
e off/j
Empty drip tray
Insert drip tray
● Empty drip tray (8) and replace them�
16
Page 21
en
Cleaning in progress
The appliance rinses twice�
Open drawer
● Open the drawer (4)�
Fill cleaner
● Drop a Siemens cleaning tablet in the
drawer (4) and close�
Cleaning in progress
The cleaning pro gramme will now run for
about 8 minutes�
Empty drip tray
Insert drip tray
● Empty drip tray (8) and replace them�
The appliance has nished cleaning is
ready for use again�
Calc‘n‘Clean
Duration: approx� 35 minutes
Calc‘n‘Clean combines the separate functions of descaling and cleaning� If both
programmes are due to be run soon, the
espresso machine automatically suggests
this service programme�
Important: If there is a lter in the water
tank (16), it needs to be removed before
the service programme is run� Clean the
brewing unit before starting the service
programme, see chapter “Cleaning the
brewing unit”�
If the message Calc‘n‘Clean required!
appears on the display, press the eoff/j
button (12) for 3 seconds and then
press the start button (10)� The service
programme will start�
To run Calc‘n‘Clean before being prompted,
press the eoff/j button (12) for at least
3 seconds�
Then press the eoff/j button (12) briey
twice� Turn the upper rotary knob (14)
until
Start Calc‘n‘Clean appears in the
display� To start Calc‘n‘Clean, press the start
button (10)�
The display will guide you through the
programme�
Empty drip tray
Insert drip tray
● Empty drip tray (8) and replace them�
Calc‘n‘Clean in progress
The appliance rinses twice�
Open drawer
● Open the drawer (4)�
Fill cleaner
● Drop a Siemens cleaning tablet in the
drawer (4) and close�
N.B.: If the water lter is activated, the
display will prompt you to remove the
lter and then press the start button
(10) again. Remove the lter now if you
have not already done so� Press the
start button (10)�
Fill descaler
Press start
● Pour lukewarm water into the empty
water tank (16) up to the 0.5 l mark
and then dissolve 1 Siemens descaling
tablet TZ80002 in it� When using
TZ60002, 2 tablets must be dissolved�
● Press the start button (10)�
Calc‘n‘Clean in progress
The descaling pro gramme will now run for
about 10 minutes�
Place container
Pull milk frother
● Place a receptacle with a capacity of at
least 1 litre under the outlet (6c)�
● Pull the milk frother (6) to open it�
17
Page 22
en
Calc‘n‘Clean in progress
The descaling pro gramme will now run for
about 12 minutes�
Clean / Fill water tank
Press start
● Rinse the water tank (16) and rell it
with fresh water up to the max mark�
● Press the start button (10)�
Calc‘n‘Clean in progress
The descaling pro gramme now runs for
about 30 seconds and rinses the appliance�
Push milk frother
● Push the milk frother (6) in to close it�
Calc‘n‘Clean in progress
The cleaning pro gramme will now run for
about 8 minutes�
Empty drip tray
Insert drip tray
● Empty drip tray (8) and replace them�
Replace the lter if one is being used. The
appliance has nished cleaning is ready for
use again�
Important: Wipe down the appliance using
a soft, damp cloth to immediately remove
any descaler residue� Such residue can
cause corrosion� New sponge cloths may
contain salts. Salts can cause rust lm
on stainless steel and must therefore be
washed out thoroughly before use�
Frost protection
To avoid damage from low
A
temperatures during transport and
storage, the appliance must be
completely emptied rst.
Note: The appliance must be ready for use
and the water tank (16) lled.
1� Place a large receptacle under outlet
(6c)�
2� Press the h button (11)�
The h button (11) ashes and the
appliance now heats up for approx�
20 seconds� The display then shows
Pull milk frother�
3� Open the milk frother (6) by pulling
it out and release steam for about
15 seconds�
4� Switch the appliance off at the power
on/off switch O / I (9)�
5� Empty the water tank (16) and the
drip tray (8)�
Accessories
The following accessories can be obtained
from retailers and customer service�
AccessoriesOrdering number
Retail /
Customer service
Cleaning tabletsTZ60001
00310575
Descaling tabletsTZ80002
00576693
Water lterTZ70003
00575491
Care setTZ80004
00576330
Milk container with
“Fresh Lock” lid
TZ80009N
00576166
18
Page 23
en
Disposal
Dispose of packaging in an environmentally-friendly manner� This appliance is
labelled in accordance with European Directive 2012/19/EG concerning used electrical
and electronic appliances (waste electrical
and electronic equipment – WEEE)� The
guideline determines the framework for the
return and recycling of used appliances
as applicable throughout the EU� Please
ask your specialist retailer about current
disposal facilities�
A
Guarantee
The guarantee conditions for this appliance
are as dened by our representative in the
country in which it is sold� Details regarding
these conditions can be obtained from
the dealer from whom the appliance was
purchased� The bill of sale or receipt must
be produced when making any claim under
the terms of this guarantee�
Changes reserved�
Technical data
Power connection (voltage – frequency)220-240 V – 50/60 Hz
Heater wattage1600 W
Maximum static pump pressure15 bar
Maximum water tank capacity (without lter) 1�7 liters
Maximum capacity of the coffee bean container300 grams
Length of power cable100 cm
Dimensions (H x W x D)385 x 280 x 479 mm
Weight, empty9�3 kg
Type of grinding unitCeramic
19
Page 24
en
Simple troubleshooting
ProblemCauseSolution
Display shows
Refill beans!
although the bean
container (1) is full, or
the grinding unit does not
grind the beans�
No hot water dispensed�The milk frother (6) is soiled� Clean the milk frother (6),
Too little or no milk froth
or
the milk frother (6) does
not draw the milk in�
Coffee dispensing slows
to a trickle or stops
completely�
Coffee has no “crema”�Unsuitable type of coffee�Use a type of coffee with a higher
Coffee is too “acidic”�The grinding setting is too
Coffee is too “bitter”�The grinding setting is
Display shows
Beans are not falling into
the grinding unit
(beans too oily)�
The milk frother (6) is soiled� Clean the milk frother (6),
Milk unsuitable for frothing� Use low-fat milk (1�5 % fat)�
The milk frother (6) is not
correctly assembled�
Build-up of limescale in the
appliance�
Coffee is ground too nely.
Pre-ground coffee is too
ne.
Build-up of limescale in the
appliance�
The beans are no longer
fresh�
The grinding setting is not
suitable for the beans�
coarse or the pre-ground
coffee is too coarse�
Unsuitable type of coffeeUse a darker roast�
too ne or the pre-ground
coffee is too ne.
Unsuitable type of coffee�Change type of coffee used�
The appliance has a fault�Please call the hotline�
Error Call hotline
If you are unable to solve the problem, always call the hotline!
You will nd the telephone numbers at the back of these instructions.
Gently tap the bean container (1)�
Change the type of coffee if
necessary�
When the bean container (1) is
empty, wipe it with a dry cloth�
see “Maintenance and
daily cleaning”�
see “Maintenance and
daily cleaning”�
Wet the milk frother parts and
press together rmly.
Descale the appliance as
described in the instructions�
Adjust the grinding unit to a
coarser setting� Use coarser preground coffee�
Descale the appliance as
described in the instructions�
proportion of robusta beans�
Use fresh beans�
Adjust grinding setting to ne.
Adjust the grinding unit to a ner
setting or use ner pre-ground
coffee�
Adjust the grinding unit to a
coarser setting or use coarser
pre-ground coffee�
20
Page 25
ProblemCauseSolution
The water lter does not
stay in position in the
water tank (16)�
Display shows
Check water tank
The coffee grounds are
not compact and are too
wet�
Display shows
Clean brewing unit
Coffee or milk froth quality
varies considerably�
Water dripped onto the
inner oor of the appliance
when the drip tray (8) was
removed�
Display shows
Insert brewing unit
Restore the unit to its
original factory settings
(“Reset”)�
If you are unable to solve the problem, always call the hotline!
You will nd the telephone numbers at the back of these instructions.
The water lter is not
mounted correctly�
Water tank has been
incorrectly inserted or the
new water lter has not
been rinsed according to
instructions�
Carbonated water in the
water tank�
The grinding setting is too
ne or too coarse, or not
enough ground coffee has
been used�
Brewing unit (5) is soiled�Clean brewing unit (5)�
Too much pre-ground
coffee in the brewing unit
(5)�
The brewing unit’s
mechanism is stiff�
Build-up of limescale in the
appliance�
Drip tray (8) removed too
early�
Brewing unit (5) is missing
or was not recognised�
You changed some settings
and want to discard them�
Firmly press the water lter
straight down into the tank
connection�
Insert the water tank correctly or
rinse the water lter according to
instructions and then switch on�
Fill the water tank with fresh tap
water�
Adjust the grinding unit to a
coarser or ner setting, or use
2 level measuring spoons of
ground coffee�
Clean brewing unit (5)� Pour in
no more than 2 level measuring
spoons of ground coffee�
Remove and clean the brewing
unit, see “Maintenance and
daily cleaning”�
Descale the appliance as
described in the instructions�
Wait a few seconds after the
last drink was dispensed before
removing the drip tray (8)�
Switch off the appliance with the
brewing unit (5) in place, wait
three seconds and switch on the
appliance�
Turn off the unit with the power
on/off switch O / I (9)� Press and
hold the
(11) button and turn the appliance
on with the power on/off switch
O / I (9). Conrm by pressing
the start button start (10)�
The factory settings are now
activated�
e off /j (12) and the h
en
21
Page 26
fr
Sommaire
Contenu de l’emballage ����������������������������� 22
Consignes de sécurité ������������������������������� 23
Présentation ����������������������������������������������� 25
Eléments de commande ���������������������������� 25
Messages à l’écran ������������������������������������ 26
aromaDouble Shot ������������������������������������� 26
Avant la première utilisation ����������������������� 27
Filtre eau ���������������������������������������������������� 28
Réglages menu ������������������������������������������ 29
Régler la nesse de la mouture ����������������� 30
Préparation avec du café en grains ����������� 31
Préparation à partir de café moulu ����������� 31
Préparer de l’eau chaude��������������������������� 32
Préparer de la mousse de lait et
du lait chaud ����������������������������������������������� 32
Entretien et nettoyage quotidien ���������������� 33
Conseils pour économiser l’énergie ���������� 35
Programmes de maintenance ������������������� 36
Protection contre le gel ������������������������������ 39
Accessoires ������������������������������������������������ 39
Mise au rebut ��������������������������������������������� 40
Garantie������������������������������������������������������ 40
Caractéristiques techniques ���������������������� 40
Eliminer soi-même les problèmes simples 41
Chère amatrice de café,
cher amateur de café�
Félicitation pour avoir choisi la cafetière
Siemens�
Veuillez également tenir compte du
Mémento fourni� Un logement (5c) a été
prévu pour le conserver à portée de main
dans la machine�
Contenu de l’emballage
(voir l’illustration gurant au début du
présent Mode d’emploi)
a Machine à café TE503
b Mémento
c Mode d’emploi
d Mousseur lait/Sélecteur rotatif
e Bandelette pour déterminer
la dureté de l’eau
f Cuillère-dose
22
Page 27
fr
Consignes de sécurité
Lire attentivement ce mode d’emploi, s’y conformer lors de
l’utilisation et le conserver ! Veuillez joindre ce mode d’emploi
si vous passez l’appareil à quelqu’un d’autre. Cet appareil est
conçu pour la préparation de quantités usuelles, dans le cadre
d’un foyer ou d’un usage non commercial de type domestique.
Citons p. ex. les cuisines du personnel dans les commerces,
bureaux, exploitations agricoles et établissements artisanaux
ainsi que les clients de pensions, petits hôtels et toute autre
résidence de type similaire.
¡ Risque de chocs électriques !
Ne brancher et n’utiliser l’appareil que conformément aux données
indiquées sur la plaque signalétique� Les réparations sur l’appareil
telles que le remplacement d’un cordon endommagé ne doivent être
effectuées que par notre SAV a n d’éliminer tout danger.
Cet appareil peut être utilisé par des enfants à partir de 8 ans et
par des personnes ayant des facultés physiques, sensorielles
ou mentales réduites ou manquant d’expérience et/ou de
connaissances à condition d’être surveillés ou d’avoir été informés
quant à la bonne utilisation de l’appareil et d’avoir compris les
dangers qui en découlent� Les enfants de moins de 8 ans doivent
être tenus éloignés de l’appareil et du cordon d’alimentation et ne
doivent pas utiliser l’appareil� Ne pas laisser les enfants jouer avec
l’appareil� Le nettoyage et l’entretien incombant à l’utilisateur ne
doivent pas être effectués par des enfants sauf s’ils ont 8 ans ou
plus et sont surveillés�
23
Page 28
fr
Ne jamais plonger l’appareil ou le cordon électrique dans l’eau�
N’utiliser la machine que lorsque le cordon électrique et l’appareil
ne présentent aucun dommage� En cas de défaut, débrancher
immédiatement la che secteur ou couper la tension du réseau.
¡ Risque d’étouffement !
Ne pas laisser les enfants jouer avec les emballages�
¡ Risque de brûlure !
L’embout (6c) du mousseur de lait devient brûlant� De la mousse
de lait ou du lait chaud s’écoule à haute pression du mousseur
de lait (6)� Les éclaboussures de lait peuvent provoquer des
brûlures� Ne pas toucher l’embout (6c) et ne pas le diriger vers une
personne� Après utilisation, bien laisser refroidir la buse avant de la
saisir� N’utilisez la machine que lorsque le mousseur de lait (6) est
entièrement monté et installé�
¡ Risque de blessure !
Ne pas glisser les doigts à l’intérieur du broyeur�
24
Page 29
fr
Présentation
(voir les illustrations de vue d’ensemble
A, B, C, D et E au début de la notice)
1 Bac à café
2 Couvercle préservateur d’arôme
3 Sélecteur de réglage
de nesse de mouture
4 Tiroir à café
(café en poudre/pastille de nettoyage)
5 Unité de percolation (gure E)
a) Unité de percolation
b) Volet
c) Logement du Mémento
d) Levier d’éjection pour
l’unité de percolation
e) Verrouillage
f) Couvercle de protection
6 Mousseur de lait amovible (gureC)
a) Buse vapeur
b) Buse à air
c) Embout
d) Sélecteur rotatif
Lait chaud/Mousse de lait
e) Flexible Lait
7 Bec verseur du café,
réglable en hauteur
8 Bac collecteur (gure D)
a) Support des bacs collecteurs
b) Récipient pour marc de café
c) Bac collecteur du bec verseur du café
d) Grille bec verseur du café
e) Flotteur
9 Interrupteur électrique O / I
10 Touche start
11 Touche h
15 Ecran
16 Réservoir d’eau amovible
17 Couvercle du réservoir d’eau
18 Cuillère-dose (sert de poignée pour
placer le ltre d’eau)
19 Logement de la cuillère-dose
20 Cordon électrique et logement
Eléments de commande
Interrupteur électrique O / I
L’interrupteur réseau O / I (9) permet de
mettre en marche et d’arrêter entièrement la
machine (alimentation électrique coupée)�
Important : Avant d’arrêter la machine,
lancer un programme de rinçage ou bien
utiliser la touche eoff /j (12)�
Touche e off / j
Appuyer brièvement sur la touche eoff /j
(12) pour effectuer un rinçage et arrêter la
machine� Appuyer de manière prolongée
sur la touche eoff /j (12) pour afcher les
réglages utilisateur ou pour lancer un cycle
de détartrage et de nettoyage�
Touche h
Appuyer sur la touche h (11) pour produire
de la vapeur, nécessaire pour la production
de mousse de lait ou de lait chaud�
Touche start
Appuyer sur la touche start (10) pour lancer
la préparation d’une boisson ou pour effectuer un programme de Service�
Pour réduire la quantité de boisson appuyer
de nouveau sur la touche start (10) en
cours de préparation�
Sélecteur rotatif « Arôme du café »
Le sélecteur rotatif (13) sert
à régler l’arôme du café�
h
à
g
Très d o ux
Doux
Normal
Fort
DoubleShot fort +
DoubleShot fort ++
Avec ces réglages de
l’arôme, le café est préparé
en 2 étapes� Voir point
« aromaDouble Shot »�
25
Page 30
fr
Sélecteur rotatif
« Sélection de la boisson »
Le sélecteur (14) permet de
sélectionner la boisson et
la quantité� Il permet aussi
de modier les réglages de
l’utilisateur�
a
à
c
b
à
d
e
f
Remarque : Lorsqu’il est sélectionné une
boisson impossible à préparer, l’écran
afche Combinaison non valide� Modi-
er l’arôme du café ou la sélection de la
boisson�
Petit espresso
Espresso
Petit café crème
Café crème
Grand café crème
Pour prélever de la mousse de lait – par
exemple pour préparer du Latte Macchiato
ou un Cappuccino – tourner le symbole
vers l’avant�
Pour prélever du lait chaud, tourner le
symbole
Pour prélever de l’eau chaude, placer le
sélecteur horizontalement�
i vers l’avant�
j
Messages à l’écran
En plus de l’état de fonctionnement actuel,
l’écran (15) afche également différents
messages qui correspondent à des informations d’état ou qui vous demandent
d’intervenir� Dès que vous avez effectué
l’opération nécessaire, le message disparaît et le menu de sélection des boissons
s’afche de nouveau.
Mousseur lait
Tirer le mousseur lait (6) pour ouvrir, le
repousser pour fermer�
26
aromaDouble Shot
Plus la percolation du café dure longtemps,
plus les substances amères et les arômes
indésirables sont prononcés� Cela a un
effet négatif sur le goût et rend le café
moins digeste� La TE503 dispose donc
d’une fonction spéciale, aromaDouble Shot
pour préparer un café très fort� Une fois
que la moitié de la quantité a été préparée,
la machine moud de nouveau du café et
effectue une percolation� Cela permet de
ne développer que les arômes parfumés et
très digestes du café�
Page 31
fr
Pour activer la fonction aromaDouble Shot,
procéder comme indiqué ci-après :
Avant la première
utilisation
Généralités
Utiliser exclusivement de l’eau pure, froide,
sans gaz carbonique et exclusivement
du café en grains torréé (de préférence
pour expresso ou percolateur) et remplir
les conteneurs correspondants� Ne pas
employer des grains de café avec glaçage,
des grains caramélisés ou enrobés
d’une substance sucrée quelconque ; ils
encrassent et obturent l’unité de percolation� Sur cette machine, il existe un réglage
de la dureté de l’eau� En usine, la machine
est réglée sur la dureté 4� Se servir de la
bandelette fournie pour déterminer la dureté
de l’eau�
Si le contrôle donne une valeur différente
de 4, il faut programmer la machine en
conséquence après la mise en service (voir
Eau Dureté point « Réglages menu »)�
Mise en service de la machine
1� Retirer le lm de protection existant.
2� Placer la machine à café sur un plan
horizontal, sufsamment solide pour
supporter son poids et résistant à l’eau�
Assurez-vous que la fente de ventilation
de la machine n’est pas obstruée�
Important : Utiliser l’appareil uniquement
dans des locaux hors gel� Dans le cas où
l’appareil a été transporté ou entreposé
à des températures en dessous de 0° C,
attendre au moins 3 heures avant la mise
en service de l’appareil�
3� Extraire du logement (20) la longueur
de cordon électrique nécessaire et
brancher dans une prise� Pour ajuster la
longueur du cordon, il suft de le tirer ou
de le repousser à l’intérieur� Pour cela,
placer la machine sur un bord de table,
par ex�, et tirer le câble vers le bas ou
le pousser vers le haut�
4� Installez le mousseur de lait� N’utilisez la
machine que lorsque le mousseur de lait
(6) est entièrement monté et installé�
5� Rabattre vers le haut le couvercle du
réservoir d’eau (17)�
6� Retirer le réservoir d’eau (16), le rincer
et le remplir d’eau froide� Ne pas
dépasser le repère max�
7� Placer le réservoir d’eau (16) bien
vertical et appuyer pour le faire
descendre�
8� Refermer le couvercle du réservoir
d’eau (17)�
9� Remplir de café en grains le bac à
café (1) (pour la préparation à partir de
café moulu, voir point « Préparation à
partir de café moulu »)�
10� Appuyer sur l’interrupteur électrique
O/ I (9)� L’écran (15) afche le menu de
réglage de la langue d’afchage.
27
Page 32
fr
11� A l’aide du sélecteur (14), choisir la
langue d’afchage souhaitée. Les
langues suivantes sont disponibles :
English Nederlands
Français Italiano
Svenska Español
Polski Magyar
Türkçe Dansk
Norsk Suomi
Português Čeština
ελληνικα български
русский
12� Appuyer sur la touche start (10)� La
langue sélectionnée est enregistrée�
L’écran afche
13� Placer un récipient sous l’embout (6c)�
14� Tirer avec précaution le mousseur lait
(6) pour l’ouvrir� La machine rince le
mousseur de lait (6) à l’eau� L’écran
afche Insérer mousseur�
15� Pousser le mousseur lait (6) pour le
refermer�
La machine chauffe et effectue un rinçage�
Un peu d’eau s’écoule à partir du bec
verseur du café� Lorsque la sélection de
boisson apparaît à l’écran, la machine est
prête à fonctionner�
Retirer mousseur�
Remarque : Lors de la première utilisation
de la machine ou après un programme de
service ou encore après une longue période
d’inutilisation, la première tasse préparée
n’a pas encore son plein arôme� Il ne faut
donc pas la boire�
Une fois effectuée la mise en service de la
machine, la présence d’une mousse dense
et ne sur le café n’est obtenue qu’après
avoir préparé plusieurs tasses�
Après une utilisation extensive, il peut se
former des gouttelettes d’eau sur les fentes
de ventilation� C’est un phénomène normal�
Filtre eau
L’utilisation d’un ltre à eau peut diminuer la
formation de dépôts calcaires�
Avant d’utiliser un nouveau ltre à eau il
faut tout d’abord effectuer un rinçage� Pour
cela, procéder comme indiqué ci-après�
1� En s’aidant de la cuillère dose (18), bien
insérer le ltre à eau dans le réservoir
d’eau�
Arrêter la machine
La machine à expresso automatique est
programmée en usine de façon à fonctionner de manière optimale� La machine
s’arrête automatiquement après une durée
dénie (durée réglable, voir Arrêt point
« Réglages menu »)�
Exception : Lorsque vous avez prélevé de
l’eau chaude ou de la vapeur, la machine
s’arrête sans effectuer de nettoyage�
Pour arrêter la machine manuellement,
appuyer sur la touche
machine effectue un rinçage et s’arrête�
28
e off / j (12)� La
2� Remplir d’eau le réservoir (16) jusqu’au
repère max�
3� Maintenez appuyé le bouton eoff /j
(12) durant au moins trois secondes� Le
menu s’ouvre�
4� Appuyez plusieurs fois sur le bouton
e off /j (12) jusqu’à ce que l’écran
afche
Sans/ancien filtre�
5� A l’aide du sélecteur du haut (14),
choisir Activer filtre�
Page 33
fr
6� Appuyer sur la touche start (10)�
7� Placer un récipient d’une contenance de
0,5 litre sous l’embout (6c)�
8� Appuyer sur la touche start (10)�
9� Tirer le mousseur lait (6) pour l’ouvrir�
10� L’eau traverse le ltre pour le rincer.
11� Pousser le mousseur lait (6) pour le
refermer�
12� Ensuite, vider le récipient�
La machine est de nouveau prête à
fonctionner�
Info : Le rinçage du ltre a activé le réglage
pour l’afchage du Remplacer filtre!�
Au moment où s’afche Remplacer filtre!
ou bien au bout de 2 mois, au plus tard, le
ltre n’est plus efcace. Pour des raisons
d’hygiène et pour éviter l’entartrage de la
machine (ce qui provoque des dommages),
il faut remplacer le ltre.
Les ltres de rechange sont disponibles
dans le commerce ou peuvent être
commandés auprès du Service Clientèle
(voir point « Accessoires »)� Si l’on n’utilise
pas un nouveau ltre, il faut régler filtre
sur Sans/ancien.
Info : L’indicateur de ltre vous permet
d’indiquer le mois où vous avez placé le
ltre. Vous pouvez aussi préciser le mois où
vous devrez le remplacer (au plus tard au
bout de deux mois)�
Réglages menu
Vous pouvez adapter votre machine de
manière individuelle à l’aide des réglages
menu�
1� Maintenir appuyée la touche
e off/j (12) au moins 3 secondes�
2� Appuyer plusieurs fois sur la touche
e off / j (12) jusqu’à ce que l’option de
menu souhaitée s’afche à l’écran.
3� A l’aide du sélecteur du haut (14),
choisir le réglage souhaité�
4� Conrmer avec la touche start (10)�
Pour quitter le menu sans enregistrer
les modications, placer le sélecteur sur
Quitter et appuyer sur la touche start (10)�
Vous pouvez effectuer les réglages
suivants :
Arrêt
Vous pouvez régler ici l’intervalle de
temps à l’issue duquel la machine s’arrête
automatiquement après la préparation de
la dernière boisson� La plage de réglage
est de 15 minutes à 4 heures� La durée
programmée peut être raccourcie pour
économiser l’énergie�
Filtre
Vous pouvez indiquer ici si vous utilisez
ou non un ltre à eau avec la machine. Si
vous n’utilisez pas de ltre, sélectionnez
le réglage Sans/ancien� Si vous utilisez
un ltre, sélectionnez le réglage
filtre
. Avant de placer un nouveau ltre à
eau, rincez celui-ci (voir point « Filtre eau »)�
Activer
Info : Si la machine n’est pas utilisée durant
une période prolongée (par ex� congés), il
faut que le ltre utilisé soit rincé avant utilisation� Pour cela, prélever une tasse d’eau
chaude et en jeter le contenu�
Démarrer Calc’n’Clean
Vous pouvez ici sélectionner manuellement
les programmes de service (
détartrage / nettoyage)� Appuyer sur la
touche start (10) et effectuer le programme
sélectionné (voir point « Programmes de
maintenance »)�
Calc’n’Clean /
29
Page 34
fr
Temp.
Vous pouvez régler ici la température de
percolation (
élevée / moyenne / basse)�
Langue
Vous pouvez régler ici la langue d’afchage.
Eau Dureté
Il est possible, sur cette machine, de régler
la dureté de l’eau� Le réglage correct de la
dureté de l’eau est important car il permet
à la machine d’indiquer le moment où un
détartrage est nécessaire� En usine, la
dureté de l’eau est réglée sur 4�
La dureté de l’eau peut être déterminée
à l’aide de la bandelette fournie ou être
demandée au Service des Eaux local�
Plonger brièvement la bandelette dans
l’eau, la secouer légèrement et attendre
une minute pour lire le résultat�
Niveau Dureté de l’eau
Allemagne (°dH) France (°fH)
1
2
3
4
1-7
8-14
15-21
22-30
1-13
14-25
26-38
39-54
Régler la nesse
de la mouture
Le sélecteur (3) de réglage de la mouture
du café permet de régler la nesse de
mouture souhaitée du café�
Attention !
A
Modier le réglage de la mouture uniquement lorsque le broyeur fonctionne� Sinon
la machine peut être endommagée� Ne pas
glisser les doigts à l’intérieur du moulin�
● Lorsque le broyeur fonctionne, régler le sélecteur (3) entre une mouture ne
(a : tourner dans le sens opposé aux
aiguilles d’une montre) et une mouture
plus grossière (b : tourner dans le sens
des aiguilles d’une montre)�
ab
30
Info : Le nouveau réglage n’est perceptible
qu’à la seconde ou la troisième tasse�
Conseil pratique : Régler une mouture
plus ne pour les grains torréés foncés et
une mouture plus grossière pour les grains
torréés clairs.
Page 35
fr
Préparation avec du
café en grains
Cette machine Espresso tout automatique moud du café frais lors de chaque
préparation�
Conseil pratique : Utiliser de préférence
du café pour espresso / pour percolateur�
Conserver le café au froid dans un récipient
hermétiquement fermé ou le congeler� Il
est possible de broyer les grains de café
congelés�
Important : Mettre tous les jours de l’eau
fraîche dans le réservoir d’eau (16)� Celui-ci
doit toujours contenir sufsamment d’eau
pour assurer le fonctionnement de la
machine�
Il est possible de préparer différents cafés
très simplement, en appuyant sur un
bouton�
Préparation
La machine doit être prête à fonctionner�
1� Placer la(les) tasse(s) sous le bec
verseur du café (7)�
Conseil pratique : Pour préparer un
espresso, toujours préchauffer la tasse,
par ex� à l’eau bouillante�
2� Sélectionner le café et la quantité à
l’aide du sélecteur rotatif (14)� Le café
et la quantité sélectionnés s’afchent à
l’écran�
3� Sélectionner l’arôme du café en tour-
nant le sélecteur inférieur (13)� L’arôme
sélectionné est afché à l’écran.
4� Appuyer sur la touche start (10)�
Le café se fait et s’écoule ensuite dans la/
les tasse(s)�
Appuyer de nouveau sur la touche
start (10) pour interrompre avant terme la
percolation�
Préparation à partir de
café moulu
La machine peut aussi préparer un café à
partir de café moulu (pas du café soluble)�
Remarque : Lorsque l’on utilise du café
moulu pour la préparation du café, la
fonction aromaDouble Shot n’est pas
disponible�
Important : Mettre tous les jours de l’eau
fraîche dans le réservoir d’eau (16)� Celui-ci
doit toujours contenir sufsamment d’eau
pour assurer le fonctionnement de la
machine�
Préparation
1� Ouvrir le tiroir à café (4)�
2� Verser au maximum 2 cuillères-dose
rases de café moulu�
Attention : Ne pas verser de café en
grains ou de café soluble�
3� Fermer le tiroir à café (4)�
4� Sélectionner la boisson souhaitée à
l’aide du sélecteur du haut (14) (une
seule tasse possible)�
5� Appuyer sur la touche start (10)�
Le café se fait et s’écoule ensuite dans
la tasse�
Remarque : Pour préparer une autre tasse
de café moulu, répéter l’opération� Si vous
ne versez pas de café dans un délai de 90
s, la chambre de percolation se vide automatiquement an d’empêcher un débordement� La machine effectue un rinçage�
Remarque : Avec certains réglages, le
café est préparé en deux étapes (voir point
« aromaDouble Shot »)� Attendre que l’opération soit entièrement terminée�
31
Page 36
fr
Préparer de l’eau chaude
Risque de brûlure !
A
Le mousseur de lait (6) devient brûlant�
Ne saisir le mousseur de lait (6) que par la
partie plastique�
Avant de préparer de l’eau chaude, le
mousseur de lait doit être nettoyé�
La machine doit être prête à fonctionner�
1� Placer la tasse préchauffée ou le verre
sous le bec du mousseur de lait (6)�
2� Placer le sélecteur (6d) en position
horizontale�
3� Tirer le mousseur lait (6) pour l’ouvrir�
La machine se met à chauffer� De l’eau
chaude s’écoule durant 40 s environ de
l’embout du mousseur de lait (6)�
4� Pousser le mousseur lait (6) pour arrêter
l’opération�
3� Régler le sélecteur (6d) sur « Lait
chaud » i ou « Mousse de lait » j�
4� Appuyer sur la touche h (11)�
La touche h (11) clignote, la machine
chauffe durant 20 s environ� Ensuite,
Retirer mousseur s’afche à l’écran.
5� Tirer le mousseur lait (6) pour l’ouvrir�
Risque de brûlure !
A
De la mousse de lait ou du lait chaud
s’écoule à haute pression du mousseur de
lait (6)� Les éclaboussures de lait peuvent
provoquer des brûlures� Ouvrir avec
précaution le mousseur lait (6)� Ne pas
toucher l’embout (6c) et ne pas le diriger
vers une personne�
6� Pousser le mousseur lait (6) pour le
refermer�
Préparer de la mousse
de lait et du lait chaud
Risque de brûlure !
A
Le mousseur de lait (6) devient brûlant�
Ne saisir le mousseur de lait (6) que par la
partie plastique�
Conseil pratique : Faire mousser tout
d’abord le lait puis préparer le café ; ou bien
faire mousser séparément le lait et verser la
mousse sur le café�
La machine doit être prête à fonctionner�
1� Placer une tasse préchauffée sous
l’embout (6c)�
2� Placer le exible lait (6e) dans un
récipient de lait�
32
Conseil : Pour réaliser une mousse de lait
optimale, employer de préférence du lait
froid avec une teneur en matières grasses
d’au moins 1,5 %�
Important : Les restes de lait séchés sont
difciles à retirer. Après chaque utilisation
du mousseur lait (6), il est impératif d’effectuer un nettoyage à l’eau tiède à l’aide
du programme Rinser syst.de lait�
Page 37
fr
Entretien et
nettoyage quotidien
Risque de choc électrique !
A
Avant tout nettoyage, débrancher le cordon
électrique� Ne jamais plonger la machine
dans l’eau� Ne pas utiliser de nettoyeur à
vapeur�
● Nettoyer le boîtier de la machine à l’aide
d’un chiffon doux humide�
● Ne pas utiliser de tissus ou de produits
nettoyants abrasifs�
● Toujours nettoyer immédiatement les
résidus de calcaire, de café, de lait ou
de solution détartrante� En effet, de
la corrosion peut se former sous ces
résidus�
● Les chiffons éponges neufs peuvent
contenir des sels� Les sels peuvent être
responsables de rouille supercielle sur
l’acier spécial ; un rinçage soigneux est
par conséquent indispensable avant
l’emploi�
● Extraire le bac collecteur (8c) et le
récipient pour marc de café (8b)� Retirer
le support (8a) et la grille (8d)� Vider et
nettoyer le bac collecteur et le récipient
pour marc de café�
● Retirer le tiroir à café (4) et le nettoyer�
● Démonter le otteur (8e) et le nettoyer
avec un chiffon humide�
Ne pas passer en lave-vaisselle
O
les éléments suivants : panneau
des bacs collecteurs (8a), otteur
(8e), tiroir à café (4), unité de
percolation (5a)�
Les éléments suivants peuvent passer
N
en lave-vaisselle : bac collecteur du
bec verseur du café (8c), récipient
pour marc de café (8b), grille bec
verseur du café (8d), couvercle
préservateur d’arôme (2) et cuillèredose (18)�
● Essuyer l’intérieur de la machine (bacs
collecteurs et tiroir à café)�
Important : Vider et nettoyer tous les
jours le bac collecteur du bec verseur du
café (8c) et le récipient pour marc de café
(8b) an d’éviter le développement de
moisissures�
Remarque : Lorsque la machine est mise
en marche à froid à l’aide de l’interrupteur
O / I (9) ou lorsqu’elle s’arrête automatiquement après la préparation d’un café, elle
effectue automatiquement un rinçage� Elle
se nettoie donc de manière autonome�
Important : Si la machine est restée inutilisée durant une période prolongée (congés,
p� ex�), nettoyer soigneusement l’ensemble
de la machine, y compris le mousseur lait et
l’unité de percolation�
33
Page 38
fr
Nettoyage du mousseur de lait
Si après avoir prélevé du lait vous ne
nettoyez pas le système de lait, le message
Nettoyer syst. lait ! s’afche à l’écran au
bout d’un certain temps�
Nettoyer le mousseur de lait après chaque
utilisation� Pour nettoyer le sélecteur (6d),
le laisser dans la position de la dernière
utilisation�
Pour effectuer un nettoyage prélable automatique du système lait :
1� A l’aide du sélecteur (14), choisir f�
2� Placez un récipient haut et vide sous
l’embout (6c)�
3� Poussez l’embout pour le rapprocher
autant que possible du récipient�
4� Placez l’extrémité du exible Lait (6e) à
l’intérieur du récipient�
5� Appuyer sur la touche start (10)�
6� Tirer le mousseur lait (6) pour l’ouvrir�
La machine verse automatiquement de
l’eau dans le récipient et l’aspire à l’aide
du exible (6e) pour effectuer le rinçage.
Au bout de 1 min environ, l’opération de
nettoyage s’arrête automatiquement�
7� Pousser le mousseur lait (6) pour le
refermer�
8� Videz le récipient et nettoyez le
exible (6e).
De plus, nettoyer régulièrement et très
soigneusement le mousseur de lait (en
lave-vaisselle ou à la main)�
2� Nettoyer les différentes pièces avec
une solution de produit détergent et une
brosse douce� Si nécessaire, laisser
tremper dans une solution détergente
chaude�
3� Bien rincer tous les éléments à l’eau
courante et les sécher�
4� Remonter tous les éléments et les
remplacer jusqu’en butée�
Risque de brûlure !
A
N’utilisez la machine que lorsque le
mousseur de lait (6) est entièrement
monté et installé�
Démonter le mousseur lait pour le nettoyer :
1� Retirer l’embout (6c) de la soupape
vapeur (6a) (gure C)�
34
Nettoyer l’unité de percolation
Nettoyer régulièrement l’unité de
percolation !
Pour effectuer un nettoyage prélable
automatique de l’unité de percolation :
1� A l’aide du sélecteur (14), choisir e�
2� Disposer un verre vide sous l’embout (7)�
3� Appuyer sur la touche start (10)�
La machine effectue un rinçage�
En plus du programme de nettoyage
automatique, il convient de retirer réguliè-
rement l’unité de percolation (5a) an de la
Page 39
fr
nettoyer (voir la gure E au début du mode
d’emploi)�
1� Arrêter la machine à l’aide de l’interrup-
teur électrique O / I (9)� Aucune touche
n’est allumée�
2� Ouvrir le volet (5b) de l’unité de
percolation�
3� Faire glisser le verrouillage rouge (5e)
de l’unité de percolation (5a) vers la
gauche�
4� Pousser le levier d’éjection (5d) totale-
ment vers le bas� L’unité de percolation
se débloque�
5� Saisir l’unité de percolation (5a) par les
évidements et la retirer avec précaution�
6� Retirer le couvercle de protection (5f)
de l’unité de percolation et nettoyer
soigneusement l’unité de percolation
(5a) sous l’eau courante�
7� Nettoyer soigneusement le tamis de
l’unité de percolation sous le jet d’eau�
8� Essuyer l’intérieur de la machine avec
un chiffon humide et retirer tous les
résidus de café�
9� Laisser sécher l’unité de percolation
(5a) et l’intérieur de la machine�
10� Remettre le couvercle de protection
(5f) de nouveau en place sur l’unité de
percolation (5a) et la pousser jusqu’en
butée dans l’appareil�
11� Pousser le levier d’éjection (5d) totale-
ment vers le haut�
12� Faire glisser vers la droite le verrouillage
rouge (5e) et fermer le volet (5b)�
Conseils pour
économiser l’énergie
● Lorsque vous n’utilisez pas la machine
à café, vous devez l’arrêter� Pour cela,
appuyer sur la touche eoff /j (12)� La
machine effectue un rinçage et s’arrête�
● Autant que possible ne jamais
interrompre la production de café ou
de mousse de lait� Une interruption
provoque en effet une consommation
d’énergie supérieure ainsi que le
remplissage plus rapide des bacs
collecteurs�
● Détartrer régulièrement la machine
an d’éviter les dépôts de calcaire.
Les dépôts de calcaire provoquent en
effet une consommation électrique plus
élevée�
Important : Effectuer le nettoyage sans
produit vaisselle ou autre produit nettoyant
et ne pas placer en lave-vaisselle�
35
Page 40
fr
Programmes de
maintenance
Conseil : Voir aussi le Mémento placé dans
son logement (5c)�
En fonction de l’utilisation, les messages
suivant apparaissent à l’écran à certains
intervalles�
Détartrage nécessaire !
ou
Nettoyage nécessaire !
ou
Calc’n’Clean nécessaire !
La machine doit alors être nettoyée ou
détartrée sans délai avec le programme
correspondant� Il est également possible
d’effectuer les deux opérations simultanément avec la fonction Calc’n’Clean (voir
point « Calc’n’Clean »)� Si le programme de
maintenance n’est pas réalisé conformément aux indications, cela peut détériorer la
machine�
Attention !
A
Lors de chaque programme de maintenance, utiliser le produit détartrant et
le produit nettoyant conformément aux
indications� Respecter les consignes de
sécurité gurant sur l’emballage du produit
nettoyant�
Ne jamais interrompre le programme de
maintenance !
Ne jamais boire les liquides !
Ne jamais utiliser de vinaigre, de produits
à base de vinaigre, d’acide citrique ou de
produits à base d’acide citrique !
Ne jamais déposer de pastilles de détartrage ou autres produits de détartrage dans
le tiroir du café moulu (4) !
Des pastilles de détartrage et de
nettoyage spécialement développées
sont disponibles dans le commerce et
auprès du Service Clientèle (voir point
« Accessoires »).
Détartrage
Durée : env� 25 minutes�
Important : Lorsqu’un ltre à eau est
présent dans le réservoir d’eau (16), le
retirer impérativement avant de lancer un
détartrage�
Lorsque le message
nécessaire !
la touche
et appuyer ensuite sur la touche start (10)�
Le détartrage commence�
Pour détartrer entre-temps la machine,
appuyer sur la touche
au moins 3 secondes� Appuyer brièvement
à deux reprises sur la touche eoff /j (12)�
Tourner le sélecteur du haut (14) jusqu’à
ce que
l’écran�
Pour lancer le détartrage, appuyer sur la
touche start (10)�
Le programme déle à l’écran.
apparaît à l’écran, appuyer sur
e off /j (12) durant 3 secondes
Démarrer détartrage s’afche à
Détartrage
e off /j (12) durant
Vider bac
Placer bac
● Vider le bac collecteur (8) et le replacer�
Remarque : Si le ltre à eau est activé, le
message correspondant s’afche, demandant de retirer le ltre et d’appuyer de
nouveau sur la touche start (10)� Si cela n’a
pas déjà été fait, retirer le ltre maintenant.
Appuyer sur la touche start (10)�
Remplir détartrant
Appuyer sur start
● Verser de l’eau tiède dans le réservoir
d’eau (16) jusqu’au repère « 0,5 l » et
y dissoudre 1 pastille de détartrage
Siemens TZ80002� En cas d’utilisation
de TZ60002, dissoudre impérativement
2 pastilles�
● Appuyer sur la touche start (10)�
Détartrage en cours
Le programme de détartrage se déroule
maintenant durant 10 minutes environ�
36
Page 41
fr
Placer réservoir
Retirer mousseur
● Placer un récipient d’une contenance
d’au moins 0,5 litre sous l’embout (6c)�
● Tirer le mousseur lait (6) pour l’ouvrir�
Détartrage en cours
Le programme de détartrage se déroule
maintenant durant 12 minutes environ�
Nett./Remp. réserv. e au
Appuyer sur start
● Rincer le réservoir d’eau (16) et le
remplir d’eau fraîche jusqu’au repère
max�
● Appuyer sur la touche start (10)�
Détartrage en cours
Le programme de détartrage se déroule
durant env� 30 secondes et effectue un
rinçage de la machine�
Insérer mousseur
● Pousser le mousseur lait (6) pour le
refermer�
Détartrage en cours
Le programme de détartrage se déroule
durant env� 1 minute�
Vider bac
Placer bac
● Vider le bac collecteur (8) et le replacer�
Si un ltre est utilisé, le replacer mainte-
nant� La machine est maintenant détartrée
et de nouveau prête à fonctionner�
Nettoyage
Durée : env� 10 minutes�
Important : Avant le lancement du
programme de Service, nettoyer l’unité de
percolation, voir chapitre « Nettoyage de
l’unité de percolation »�
Lorsque le message Nettoyage
nécessaire ! apparaît à l’écran, appuyer sur
la touche eoff /j (12) durant 3 secondes
et appuyer ensuite sur la touche start (10)�
Le nettoyage commence�
Pour nettoyer entre-temps la machine,
appuyer sur la touche eoff /j (12) durant
au moins 3 secondes� Appuyer brièvement
à deux reprises sur la touche eoff /j (12)�
Tourner le sélecteur du haut (14) jusqu’à
ce que Démarrer nettoyage s’afche à
l’écran�
Pour lancer le nettoyage, appuyer sur la
touche start (10)�
Le programme déle à l’écran.
Vider bac
Placer bac
● Vider le bac collecteur (8) et le replacer�
Nettoyage en cours
La machine effectue deux rinçages�
Ouvrir tiroir
● Ouvrir le tiroir à café (4)�
Remplir nettoyant
● Placer une pastille de nettoyage
Siemens dans le tiroir (4) et refermer�
Important : Essuyer l’appareil avec un
torchon doux et humide pour éliminer immédiatement les résidus du détartrant� En
effet, de la corrosion peut se former sous
ces résidus� Les chiffons éponges neufs
peuvent contenir des sels� Les sels peuvent
être responsables de rouille supercielle sur
l’acier spécial ; un lavage soigneux est par
conséquent indispensable avant l’emploi�
Nettoyage en cours
Le nettoyage est activé pour une durée de
8 minutes env�
Vider bac
Placer bac
● Vider le bac collecteur (8) et le replacer�
La machine est maintenant nettoyée et de
nouveau prête à fonctionner�
37
Page 42
fr
Calc’n’Clean
Durée : env� 35 minutes�
Calc’n’Clean combine les fonctions
Détartrage et Nettoyage� Si le moment de
réaliser chacun des deux programmes est
proche, la machine propose automatiquement ce programme� Avant le lancement
du programme de Service, nettoyer l’unité
de percolation, voir chapitre « Nettoyage de
l’unité de percolation »�
Important : Si un ltre d’eau est placé dans
le réservoir d’eau (16) le retirer impérativement avant de lancer le programme de
maintenance�
Lorsque le message Calc’n’Clean
nécessaire ! apparaît à l’écran, appuyer sur
la touche eoff /j (12) durant 3 secondes
et appuyer ensuite sur la touche start (10)�
Le programme de service démarre�
Pour effectuer entre-temps l’opération
Calc’n’Clean, appuyer sur la touche e
off /j (12) durant au moins 3 secondes�
Appuyer brièvement à deux reprises sur la
touche eoff / j (12)� Tourner le sélecteur
du haut (14) jusqu’à ce que Démarrer
Calc’n’Clean s’afche à l’écran.
Pour lancer Calc’n’Clean, appuyer sur la
touche start (10)�
Le programme déle à l’écran.
Vider bac
Placer bac
● Vider le bac collecteur (8) et le replacer�
Calc’n’Clean en cours
La machine effectue deux rinçages�
Ouvrir tiroir
● Ouvrir le tiroir à café (4)�
Remplir nettoyant
● Placer une pastille de nettoyage
Siemens dans le tiroir (4) et refermer�
Remarque : Si le ltre à eau est activé, le
message correspondant s’afche, demandant de retirer le ltre et d’appuyer de
nouveau sur la touche start (10)� Si cela n’a
pas déjà été fait, retirer le ltre maintenant.
Appuyer sur la touche start (10)�
Remplir détartrant
Appuyer sur start
● Verser de l’eau tiède dans le réservoir
d’eau (16) jusqu’au repère « 0,5 l » et
y dissoudre 1 pastille de détartrage
Siemens TZ80002� En cas d’utilisation
de TZ60002, dissoudre impérativement
2 pastilles�
● Appuyer sur la touche start (10)�
Calc’n’Clean en cours
Le programme de détartrage se déroule
maintenant durant 10 minutes environ�
Placer réservoir
Retirer mousseur
● Placer un récipient d’une contenance
d’au moins 1 litre sous l’embout (6c)�
● Tirer le mousseur lait (6) pour l’ouvrir�
Calc’n’Clean en cours
Le programme de détartrage se déroule
maintenant durant 12 minutes environ�
Nett./Remp. réserv. e au
Appuyer sur start
● Rincer le réservoir d’eau (16) et le
remplir d’eau fraîche jusqu’au repère
max�
● Appuyer sur la touche start (10)�
Calc’n’Clean en cours
Le programme de détartrage se déroule
durant env� 30 secondes et effectue un
rinçage de la machine�
Insérer mousseur
● Pousser le mousseur lait (6) pour le
refermer�
38
Page 43
fr
Calc’n’Clean en cours
Le nettoyage est activé pour une durée de
8 minutes env�
Vider bac
Placer bac
● Vider le bac collecteur (8) et le replacer�
Si un ltre est utilisé, le replacer mainte-
nant� La machine est maintenant nettoyée
et de nouveau prête à fonctionner�
Important : Essuyer l’appareil avec un
torchon doux et humide pour éliminer immédiatement les résidus du détartrant� En
effet, de la corrosion peut se former sous
ces résidus� Les chiffons éponges neufs
peuvent contenir des sels� Les sels peuvent
être responsables de rouille supercielle sur
l’acier spécial ; un lavage soigneux est par
conséquent indispensable avant l’emploi�
Protection contre le gel
An d’éviter les dommages
A
provoqués par le gel lors du
transport et du stockage, il faut
préalablement vider entièrement la
machine.
Accessoires
Les accessoires suivants sont disponibles
dans le commerce ou auprès du service
Clientèle
AccessoiresN° commande
Commerce /
Service Clientèle
Pastilles de
nettoyage
Pastilles de
détartrage
Filtre eauTZ70003
Kit d’entretienTZ80004
Réservoir de lait
avec couvercle
« Fresh Lock »
TZ60001
00310575
TZ80002
00576693
00575491
00576330
TZ80009N
00576166
Info : La machine doit être prête à fonctionner et le réservoir d’eau (16) doit être
rempli�
1� Placer un grand récipient sous l’embout
(6c)�
2� Appuyer sur la touche h (11)�
La touche h (11) clignote, la machine
chauffe durant 20 s environ� Ensuite,
Retirer mousseur s’afche à l’écran.
3� Ouvrir le mousseur lait (6) en tirant et
laisser la vapeur s’échapper durant env�
15 secondes�
4� Arrêter la machine à l’aide de l’interrup-
teur électrique O / I (9)�
5� Vider le réservoir d’eau (16) et le
bac collecteur (8)�
39
Page 44
fr
Mise au rebut
Eliminez l’emballage en respectant l’environnement� Cet appareil est marqué selon
la directive européenne 2012/19/CE relative
aux appareils électriques et électroniques
usagés (waste electrical and electronic
equipment – WEEE). La directive dénit le
cadre pour une reprise et une récupération
des appareils usagés applicables dans les
pays de la CE� S’informer auprès du revendeur sur la procédure actuelle de recyclage�
A
Garantie
Les conditions de garantie applicables
sont celles publiées par notre distributeur
dans le pays où a été effectué l’achat� Le
revendeur chez qui vous vous êtes procuré
l’appa reil fournira les modalités de garantie
sur simple demande de votre part� En cas
de recours en garantie, veuillez toujours
vous munir de la preuve d’achat�
Sous réserve de modications.
Caractéristiques techniques
Raccordement électrique (tension – fréquence)220-240 V – 50/60 Hz
Puissance de chauffage1600 W
Pression statique maximale de la pompe15 bars
Contenance maximale du réservoir d’eau (sans ltre) 1,7 l
Contenance du bac à café300 g
Longueur du cordon d’alimentation100 cm
Dimensions (Ht x Lg x Prof)385 x 280 x 479 mm
Poids, à vide9,3 kg
Type de meulecéramique
40
Page 45
Eliminer soi-même les problèmes simples
ProblèmeCauseRemède
Afchage à l’écran
Remplir gr ains !
bien que le bac à café
(1) soit rempli, ou bien le
moulin ne parvient pas à
moudre�
Impossible de produire de
l’eau chaude�
Trop peu de mousse ou
pas de mousse
ou
le mousseur de lait (6)
n’ aspire pas le lait�
Le café s’écoule goutte à
goutte ou ne s’écoule plus�
Le café ne présente pas
de « crème »�
Le café est trop « acide »� La mouture n’est pas
Le café est trop « amer »�La mouture est trop ne ou
Afchage à l’écran
Défaillance Hotline
Appeler impérativement la hotline si les problèmes ne peuvent pas être résolus !
Les numéros de téléphone se trouvent aux dernières pages de la notice.
Les grains ne tombent pas
dans le broyeur (grains
trop gras)�
Le mousseur lait (6) est
obturé�
Le mousseur lait (6) est
obturé�
Lait non adapté�Utiliser du lait à une teneur de
Le mousseur de lait (6)
n’est pas correctement
monté�
La machine est entartrée� Détartrer la machine suivant la
Mouture trop ne,
café moulu trop n.
La machine est fortement
entartrée�
Qualité du café ne convient
pas�
Les grains ne sont pas
fraîchement torréés.
La mouture n’est pas
adaptée aux grains de
café�
assez ne ou bien le café
moulu n’est pas assez n.
Qualité de café non
adaptée�
le café moulu est trop n.
Qualité du café ne convient
pas�
Une défaillance s’est
produite dans la machine�
Frapper légèrement le bac à café
(1)� Changer éventuellement de
café�
Une fois que le bac à café (1) est
vide, l’essuyer avec un chiffon
sec�
Nettoyer le mousseur lait (6),
voir chapitre « Entretien et
nettoyage quot idien »�
Nettoyer le mousseur lait (6),
voir chapitre « Entretien et
nettoyage quot idien »�
1,5 % de matières grasses�
Humidier les éléments du mous-
seur lait et serrer vigoureusement�
notice�
Régler une mouture moins ne.
Utiliser du café moulu moins n.
Détartrer la machine suivant la
notice�
Utiliser un café avec une proportion plus importante de Robusta�
Utiliser des grains fraîchement
torréés.
Optimiser la nesse de la
mouture�
Régler une mouture plus ne ou
acheter du café moulu plus n.
Utiliser un café torréé plus foncé.
Régler une mouture moins ne ou
acheter du café moulu moins n.
Changer de qualité de café�
Appeler le Service Clientèle�
fr
41
Page 46
fr
ProblèmeCauseRemède
Le ltre à eau ne tient pas
dans le réservoir d’eau
(16)�
Afchage à l’écran
Contrôler réserv. eau
Le marc de café n’est
pas compact et il est trop
humide�
Afchage à l’écran
Nettoyer unité perc.
Qualité de la mousse de
café ou de lait variable�
Présence d’eau sur le fond
interne de la machine une
fois que l’on a retiré le bac
collecteur (8)�
Afchage à l’écran
Placer unité perco.
Les réglages usine ont été
modiés et doivent être
rétablis (« Reset »)�
Appeler impérativement la hotline si les problèmes ne peuvent pas être résolus !
Les numéros de téléphone se trouvent aux dernières pages de la notice.
Le ltre d’eau n’est pas
correctement xé.
Le réservoir d’eau n’est
pas inséré correctement
ou le ltre à eau n’est pas
rincé d’après la notice�
Le réservoir d’eau contient
de l’eau gazeuse�
La mouture est trop ne
ou trop grossière ou bien
la quantité de café moulu
utilisée est trop faible�
Unité de percolation (5)
encrassée�
Trop de café moulu dans
l’unité de percolation (5)�
Le mécanisme de l’unité
de percolation ne fonctionne pas aisément�
La machine est entartrée� Détartrer la machine suivant la
Bac collecteur (8) retiré
trop tôt�
Unité de percolation
(5) non placée ou non
reconnue�
Des réglages individuels
ont été antérieurement
dénis ; ils ne sont plus
souhaités�
Placer le ltre d’eau bien droit et
appuyer fortement pour l’enfoncer
dans le réservoir�
Insérer le réservoir d’eau correc-
tement ou rincer le ltre à eau
d’après la notice et remettre en
service�
Remplir le réservoir d’eau avec de
l’eau fraîche du robinet�
Régler la mouture plus grossière
ou plus ne ou bien utiliser 2 cuillères-doses de café moulu bien
rases�
Nettoyer l’unité de percolation (5)�
Nettoyer l’unité de percolation (5)�
Remplir au maximum 2 cuillèresdoses de café moulu bien rases�
Retirer et nettoyer l’unité de
percolation (voir chapitre « Entretien et nettoyage quotidien »)�
notice�
Retirer le bac collecteur (8) en
attendant quelques secondes
après la dernière boisson
préparée�
Une fois l’unité de percolation
(5) placée, arrêter la machine,
attendre trois secondes, puis la
remettre en marche�
Arrêter la machine à l’aide de
l’interrupteur électrique O / I (9)�
Maintenir appuyées les touches
e off /j (12) et h (11) et remettre
en marche la machine à l’aide de
l’interrupteur électrique O / I (9)�
Zasady bezpieczeństwa ���������������������������44
W skrócie ��������������������������������������������������46
Elementy obsługi ��������������������������������������46
Komunikaty na wyświetlaczu �������������������� 47
aromaDouble Shot������������������������������������48
Przed pierwszym użyciem ������������������������ 48
Filtr wody ��������������������������������������������������50
Ustawienia menu ��������������������������������������51
Wybór stopnia zmielenia ��������������������������52
Parzenie z kawy ziarnistej ������������������������52
Parzenie z kawy mielonej ������������������������� 53
Pobieranie gorącej wody ��������������������������53
Przyrządzanie spienionego
i gorącego mleka ��������������������������������������53
Konserwacja i codzienne czyszczenie �����54
Porady dotyczące oszczędzania energii ��57
Programy serwisowe ��������������������������������58
Ochrona przed zamarzaniem �������������������61
Akcesoria ��������������������������������������������������61
Gwarancja ������������������������������������������������62
Ekologiczna utylizacja ������������������������������62
Samodzielne usuwanie drobnych usterek 63
Dane techniczne ���������������������������������������65
Patrz też załączona skrócona instrukcja
obsługi. Można ją umieścić w specjalnym
schowku (5c) aż do następnego użycia.
Zakres dostawy
(patrz przegląd graczny na początku
instrukcji)
a Automatyczny ekspres do kawy TE503
b Skrócona instrukcja obsługi
c Instrukcja obsługi
d Spieniacz mleka/Obrotowy
przełącznik wyboru
e Pasek do mierzenia poziomu
twardości wody
f Miarka do kawy
43
Page 48
pl
Zasady bezpieczeństwa
Należy dokładnie przeczytać instrukcję obsługi, przestrzegać
jej i zachować ją! Przekazując urządzenie innej osobie
należy dołączyć niniejszą instrukcję. To urządzenie jest
przeznaczone do przygotowywania małych ilości produktu
na użytek domowy, w warunkach zbliżonych do domowych,
lub do zastosowań niekomercyjnych. Warunki zbliżone do
domowych obejmują na przykład zastosowanie w kuchniach
dla pracowników w sklepach, biurach, gospodarstwach rolnych
i innych małych rmach. Urządzenie może być także używane
przez gości w pensjonatach, małych hotelach i podobnych
obiektach mieszkalnych.
¡ Niebezpieczeństwo porażenia prądem!
Urządzenie należy zawsze podłączać do sieci elektrycznej i
stosować zgodnie z danymi na tabliczce znamionowej. Ze względów
bezpieczeństwa wszelkie naprawy urządzenia, takie jak np.
wymiana uszkodzonego kabla sieciowego, może przeprowadzać
wyłącznie nasz serwis.
Dzieciom powyżej 8 lat oraz osobom o zredukowanych
zdolnościach zycznych, sensorycznych i umysłowych lub
nieposiadającym odpowiedniego doświadczenia i/lub wiedzy wolno
używać urządzenia tylko pod warunkiem, że znajdują się pod opieką
innych osób lub zostały poinstruowane w zakresie bezpiecznej
obsługi urządzenia i rozumieją zagrożenia z niej wynikające. Dzieci
poniżej 8 lat nie mogą obsługiwać urządzenia. Należy uniemożliwić
im dostęp do urządzenia i przewodu podłączeniowego. Dzieciom
nie wolno bawić się urządzeniem. Czynności z zakresu czyszczenia
i normalnej konserwacji urządzenia nie mogą być wykonywane
przez dzieci, chyba że są one w wieku co najmniej 8 lat i pod
nadzorem�
44
Page 49
pl
Nigdy nie zanurzać urządzenia ani przewodu sieciowego w wodzie.
Użytkować tylko wtedy, gdy przewód zasilania oraz urządzenie są
sprawne� W razie błędu natychmiast odłączyć wtyczkę od gniazda i
wyłączyć napięcie sieciowe.
¡ Ryzyko uduszenia!
Nie wolno pozwalać dzieciom bawić się opakowaniem.
¡ Ryzyko poparzenia!
Wylot spieniacza mleka (6c) może się bardzo nagrzewać. Pianka
mleczna lub ciepłe mleko wypłynie ze spieniacza (6) pod wysokim
ciśnieniem. Rozpryskujące się mleko może spowodować oparzenia.
Nie dotykaj wylotu (6c) ani nie kieruj go na nikogo. Po użyciu
odczekać do ostygnięcia, a dopiero potem dotykać. Z urządzenia
należy korzystać po zamontowaniu spieniacza mleka (6).
¡ Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń!
Nie wkładać palców do młynka do kawy.
45
Page 50
pl
W skrócie
(patrz ilustracje A, B, C, D i E na
początku instrukcji)
1 Pojemnik na kawę ziarnistą
2 Pokrywa zachowująca aromat
3 Pokrętło regulacji stopnia zmielenia
4 Szuadka
(na mieloną kawę/tabletkę czyszczącą)
5 Zaparzacz (ilustracja E)
a) Zaparzacz
b) Drzwiczki
c) Schowek na skróconą
instrukcję obsługi
d) Dźwignia zaparzacza
e) Blokada
f) Osłona
6 Spieniacz mleka (ilustracja C)
wyjmowany
a) Zawór pary
b) Dysza powietrza
c) Wylot
d) Obrotowy przełącznik wyboru
podgrzanego mleka/pianki mlecznej
e) Rurka doprowadzająca mleko
7 Wylot kawy, o regulowanej wysokości
8 Pojemnik na skropliny (ilustracja D)
a) Osłona pojemnika na skropliny
b) Zbiornik na fusy
c) Pojemnik na skropliny z wylotu kawy
d) Kratka pod wylotem kawy
e) Pływak
9 Wyłącznik sieciowy O / I
10 Przycisk start
11 Przycisk h
12 Przycisk eoff / j
13 Obrotowe pokrętło „Moc kawy”
14 Obrotowe pokrętło „Wybór napoju”
15 Wyświetlacz
16 Wyjmowany pojemnik na wodę
17 Pokrywa pojemnika na wodę
18 Miarka do kawy
(pomoc w montowaniu ltra wody)
19 Schowek na łyżkę do odmierzania kawy
20 Kabel zasilający
(umieszczany w schowku)
Elementy obsługi
Wyłącznik sieciowy O / I
Wyłącznik zasilania O / I (9) służy do
włączania urządzenia lub całkowitego jego
wyłączania (odcięcie zasilania).
Ważne: Przed wyłączeniem uruchom
program czyszczenia lub wyłącz urzą-
dzenie, naciskając przycisk eoff /j (12)�
Przycisk e off / j
Po krótkim naciśnięciu przycisku eoff /j
(12) urządzenie rozpoczyna przepłukiwanie,
a następnie wyłącza się. Po naciśnięciu
i przytrzymaniu przycisku eoff /j (12)
wyświetlane są ustawienia użytkownika lub
uruchamiany jest program odkamieniania i
czyszczenia�
Przycisk h
Naciśnij przycisk h (11), aby wygenerować
parę umożliwiającą spienianie lub podgrze-
wanie mleka�
Przycisk start
Po naciśnięciu przycisku start (10) rozpo-
czyna się przyrządzanie napoju lub urucha-
miany jest program serwisowy�
Aby przerwać pobieranie wcześniej, nacisnąć ponownie przycisk start (10) podczas
przyrządzania napoju.
Pokrętło obrotowe (14)
umożliwia wybranie żądanego napoju i ilości na
liżankę. Pozwala również
na zmianę ustawień
użytkownika.
a
do
c
b
do
d
e
f
Uwaga: W przypadku wybrania napoju,
którego nie można przygotować, na
wyświetlaczu jest wyświetlany tekst Niepra-
widł. kombinacja
kawy lub wybierz inny napój.
Małe Espresso
Espresso
Małe Café Crème
Café Crème
Duże Café Crème
2 małe kawy Espresso
2 kaw y
2 małe kawy
Café Crème
2
kawy Café Crèmeduże kawy
2
Café Crème
Płukanie urządzenia
Przepłucz ukł. mleczn.
. Zmień ustawienie mocy
Obrotowy rozdzielacz
W celu dodania pianki mlecznej np� do
kawy latte macchiato lub cappuccino, obróć
rozdzielacz, aby symbol
przodu. W celu pobrania ciepłego mleka
obróć rozdzielacz, aby symbol i był
widoczny z przodu. Aby pobrać ciepłą
wodę, obróć rozdzielacz do położenia
poziomego�
j był widoczny z
Komunikaty na
wyświetlaczu
Na wyświetlaczu (15) jest przedstawiony
nie tylko bieżący stan działania, ale również
różne komunikaty z informacjami o urządzeniu lub zawiadamiające o konieczności
wykonania czynności. Natychmiast po
wykonaniu niezbędnej czynności komunikat
znika i zostaje ponownie wyświetlone menu
wyboru napojów.
Spieniacz mleka
Aby otworzyć spieniacz mleka (6), należy
go pociągnąć. Aby zamknąć spieniacz,
należy go wcisnąć.
47
Page 52
pl
aromaDouble Shot
Im dłużej trwa parzenie kawy, tym bardziej
napój będzie gorzki lub będzie charakteryzował się niepożądanym aromatem.
Będzie to miało negatywny wpływ na smak
oraz łatwość przyswajania. Dlatego w celu
parzenia bardzo mocnej kawy urządzenie
TE503 wyposażono w specjalną funkcję
aromaDouble Shot� Po przygotowaniu
połowy ilości, kawa jest mielona i zaparzana ponownie, dzięki czemu uwalniane są
wyłącznie przyjemne aromaty.
Funkcja aromaDouble Shot jest włączana
przy następujących ustawieniach:
Przed pierwszym użyciem
Informacje ogólne
Odpowiednie pojemniki należy napełniać
tylko czystą, zimną wodą niezawierającą
dwutlenku węgla oraz wyłącznie palonymi
ziarnami kawy (najlepiej specjalnymi
mieszankami ziaren kawy do ciśnieniowych
lub automatycznych ekspresów do kawy).
Nie stosować kawy ziarnistej lukrowanej,
karmelizowanej lub z innymi dodatkami
zawierającymi cukier, gdyż powoduje to
zapchanie jednostki zaparzania�
W urządzeniu można ustawić twardość
wody� Fabrycznie ustawiona jest twar-
dość wody 4. Ustalić twardość wody za
pomocą dołączonego paska testowego.
Jeśli podczas sprawdzania zostanie
wykryta wartość inna niż 4, należy zmienić
odpowiednio ustawienie po włączeniu urzą-
dzenia (patrz sekcja Twa rdość wody)�
Uruchomienie urządzenia
1� Usunąć folię ochronną.
2� Ekspres do kawy należy ustawić na
płaskiej i dostosowanej do jego ciężaru,
wodoodpornej powierzchni. Upewnij się,
że otwory wentylacyjne urządzenia nie
są zakryte.
Ważne: Urządzenie użytkować wyłącznie w
pomieszczeniach, w których nie występują
temperatury poniżej 0 °C. Jeśli urządzenie
było transportowane lub przechowywane w
temperaturze niższej niż 0 °C, przed jego
uruchomieniem odczekać przynajmniej
3 godziny�
3� Wyciągnąć kabel sieciowy ze schowka
(20) i podłączyć go do sieci. Długość
kabla można regulować, cofając kabel
lub wyciągając go. W tym celu ustawić
urządzenie tyłem np. na krawędzi blatu
i ciągnąć kabel do dołu lub pchać go
do góry�
4� Zamontuj spieniacz mleka. Z urządzenia
należy korzystać po zamontowaniu
spieniacza mleka (6)�
5� Otworzyć pokrywę pojemnika na
wodę (17).
6� Wyjąć pojemnik na wodę (16), wypłukać
go i napełnić świeżą zimną wodą. Przestrzegać oznaczenia max�
7� Włożyć równo pojemnik na wodę (16) i
docisnąć go w dół.
8� Zamknąć pokrywę pojemnika na
wodę (17).
48
Page 53
pl
9� Napełnić pojemnik na kawę ziarnistą (1).
Przygotowanie z zastosowaniem kawy
mielonej, patrz sekcja „Parzenie z kawy
mielonej”�
10� Nacisnąć wyłącznik sieciowy O / I (9)�
Na wyświetlaczu (15) jest prezentowane
menu ustawiania języka wyświetlacza.
11� Do wybierania odpowiedniego języka
15� Wciśnij zawór pary (6), aby go zamknąć.
Urządzenie nagrzeje się i rozpocznie się
przepłukiwanie. Część wody wypłynie
wylotem kawy. Urządzenie jest gotowe
do użycia po ukazaniu się menu wyboru
napoju na wyświetlaczu.
�
Wciśnij
Wyjątek: Urządzenie wyłącza się bez
przepłukiwania w przypadku, gdy pobierana
była tylko gorąca woda lub była wykorzysty-
wana para�
Aby wyłączyć urządzenie ręcznie zanim
to nastąpi, naciśnij przycisk eoff /j (12)�
Urządzenie rozpocznie przepłukiwanie, a
następnie zostanie wyłączone.
Uwaga: W przypadku uruchomienia
urządzenia po raz pierwszy, włączenia
programu serwisowego lub długiego okresu
bezczynności urządzenia pierwszy napój
nie będzie miał właściwego smaku i nie
należy go pić.
W przypadku korzystania z ekspresu po
raz pierwszy odpowiednio gruba i sztywna
pianka zostanie uzyskana dopiero po napełnieniu kilku pierwszych liżanek.
Na otworach wentylacyjnych urządzenia
mogą zbierać się krople po dłuższym
okresie użytkowania, co jest zjawiskiem
normalnym�
Wyłączanie urządzenia
Ustawienia fabryczne automatycznego
ekspresu do kawy zapewniają optymalną
pracę urządzenia. Po upływie ustwionego
czasu urządzenie wyłącza się automatycznie (czas można regulować, patrz
Wyłączenie w rozdziale „Usta-
sekcja
wienia menu”)�
49
Page 54
pl
Filtr wody
Używanie ltra wody może zapobiec gromadzeniu się kamienia. Przed założeniem
nowego ltra wody należy go wypłukać.
W tym celu wykonaj następujące czynności:
1� Wciśnij mocno ltr wody do zbiornika
wody, używając przy tym łyżki do
mierzenia kawy (18)�
2� Napełnić pojemnik wodą (16) do znaku
max�
3� Naciśnij i przytrzymaj przycisk eoff /j
(12) przez co najmniej 3 sekundy –
zostanie wyświetlone menu.
4� Naciskaj przycisk eoff /j (12), aż
zostanie wyświetlona opcja Brak
filtra/Stary filtr�
5� Za pomocą górnego pokrętła
obrotowego (14) wybierz pozycję
Aktywacja filtra�
6� Nacisnąć przycisk start (10)�
7� Umieść pojemnik zbiorczy o pojemności
0,5 litra pod wylotem (6c)�
8� Nacisnąć przycisk start (10)�
9� Wyciągnij spieniacz mleka (6), aby go
otworzyć.
10� Woda przepływa przez ltr, płucząc go.
11� Wciśnij spieniacz mleka (6) do środka,
aby go zamknąć.
12� Następnie opróżnić naczynie.
Urządzenie jest ponownie gotowe do pracy.
Po wskazaniu
po 2 miesiącach od założenia ltr traci
skuteczność. Z przyczyn higienicznych
i aby zapobiec zakamienieniu (może to
prowadzić do uszkodzenia urządzenia)
należy go wymienić.
Zapasowe ltry dostępne są w skle-
pach specjalistycznych lub w serwisie
fabrycznym (patrz „Akcesoria”). Jeżeli nie
będzie używany nowy ltr, należy ustawić
Filtr w pozycji Brak filtra/Stary
opcję
filtr
�
Informacja: Na wskaźniku ltra można
oznaczyć miesiąc założenia nowego
ltra. Można również oznaczyć miesiąc w
powinna nastąpić kolejna wymiana ltra
(najpóźniej za dwa miesiące).
Informacja: Jeżeli urządzenie było nieużywane przez dłuższy czas (np. urlop), należy
przed jego ponownym użyciem wypłukać
ltr. W tym celu napełnij liżankę gorącą
wodą, a następnie wylej wodę.
Wymień filtr! lub najpóźniej
Informacja: Płukanie ltra włącza jednocześnie ustawienie dla wskazania wymiany
ltra.
50
Page 55
pl
Ustawienia menu
Korzystając z ustawień menu można
dostosować urządzenie do indywidualnych
potrzeb�
1� Nacisnąć przycisk eoff /j (12) na co
najmniej 3 sekundy�
2� Naciskaj przycisk eoff /j (12) do poja-
wienia się na wyświetlaczu żądanego
menu�
3� Do wybierania odpowiedniego ustawienia
służy górne pokrętło obrotowe (14).
4� Aby potwierdzić, naciśnij przycisk
start (10)�
Aby wyjść z menu bez dokonywania zmian,
obróć pokrętło obrotowe Zakończ i naciśnij
przycisk start (10)�
Można dokonać następujących ustawień:
Wyłączenie
Tu można ustawić czas od przygotowania
ostatniego napoju, po którym urządzenie
wyłącza się automatycznie. Można ustawić
czas od 15 minut do 4 godzin� Ustawiony
czas można skrócić, aby zmniejszyć
zużycie energii.
Język
Tutaj można ustawić język wyświetlacza.
Twardość wody
W przypadku tego urządzenia możliwe jest
ustawienie twardości wody. Prawidłowe
ustawienie twardości wody jest ważne,
ponieważ gwarantuje, że urządzenie będzie
we właściwym czasie pokazywało, kiedy
powinno zostać odkamienione. Fabrycznie
ustawiona jest twardość wody 4.
Twardość wody można ustalić za pomocą
dołączonych pasków testowych lub po
zasięgnięciu informacji w miejscowym
zakładzie dostarczania wody.
Pasek testowy zanurzyć na moment w
wodzie i po 1 minucie odczytać wynik.
Stopnie twardości wody i poziomy ustawień:
Poz�Stopień twardości wody
Niemiecki (°dH)Francuski (°fH)
1
1-7
2
8-14
3
15-21
4
22-30
1-13
14-25
26-38
39-54
Filtr
Tu można wybrać ustawienia dotyczące
używania ltra wody. Jeśli ltr wody nie jest
używany, wybierz ustawienie Brak filtra/
Stary filtr. Jeśli jest używany, wybierz
ustawienie Aktywacja filtra. Nowe ltry
wody należy przepłukać przed użyciem
(patrz sekcja „Filtr wody”).
Uruchom Calc‘n‘Clean
W tym miejscu można ręcznie wybrać
program serwisowy (Calc‘n‘Clean / odka-
mien. / czyszczenie). Naciśnij przycisk
start (10) i uruchom wybrany program
(patrz sekcja „Programy serwisowe”).
Temp.
Można tutaj ustawić temperaturę zaparzania (Wysoka / Średnia / Niska)�
51
Page 56
pl
Wybór stopnia zmielenia
Żądany stopień zmielenia kawy ustawia się
pokrętłem (3).
Uwaga!
A
Stopień zmielenia regulować tylko przy
pracującym młynku do kawy! W przeciwnym razie może dojść do uszkodzenia
urządzenia. Nie wkładać palców do młynka
do kawy�
● Podczas pracy młynka ustawić pokrę-tłem (3) stopień zmielenia kawy od drobnego (a: Obróć w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara) do grubszego (b: Obróć w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara).
ab
Informacja: Nowe ustawienie zauważalne
jest dopiero począwszy od drugiej liżanki.
Wskazówka: W przypadku ciemno palo-
nych ziaren należy nastawić drobniejsze
mielenie; gdy ziarna są jaśniejsze – grubsze
mielenie�
Parzenie z kawy ziarnistej
Automatyczny ekspres do kawy miele
świeżą kawę do każdego.
Wskazówka: Zaleca się stosowanie
mieszanek kawy przeznaczonych do
automatów tradycyjnych lub espresso.
Aby zapewnić optymalną jakość, kawę
należy przechowywać w chłodnym miejscu,
w szczelnym opakowaniu lub w stanie
zamrożonym. Możliwe jest również mielenie
zamrożonych ziaren.
Ważne: Konieczne jest codzienne napełnianie pojemnika na wodę (16) świeżą
wodą. Pojemnik musi zawsze zawierać
ilość wody niezbędną do pracy urządzenia.
Różne rodzaje kawy można łatwo
przyrządzać za naciśnięciem przycisku.
Przygotowanie
Urządzenie musi być gotowe do pracy.
1� Podgrzaną liżankę (liżanki) podstawić
pod wylot kawy (7)�
Wskazówka: Przed przygotowaniem
małego espresso należy zawsze
podgrzać liżankę, np. przepłukując ją
gorącą wodą.
2� Obracając górne pokrętło obrotowe (14)
wybierz rodzaj kawy i wymaganą ilość
na liżankę. Ustawienia kawy i ilości
na liżankę zostają przedstawione na
wyświetlaczu.
3� Obracając górne pokrętło obrotowe
(13) wybierz moc kawy� Wybrane
ustawienie zostanie przedstawione na
wyświetlaczu.
4� Nacisnąć przycisk start (10)�
Kawa jest parzona, a następnie spływa do
liżanki(ek).
52
Uwaga: W przypadku niektórych ustawień
kawa jest przygotowywana w dwóch
etapach (patrz sekcja „ aromaDouble Shot”).
Poczekaj na całkowicie zakończenie
procesu�
Page 57
pl
Naciśnij ponownie przycisk start (10), aby
skrócić proces zaparzania.
Parzenie z kawy mielonej
Automatyczny ekspres do kawy umożliwia
też parzenie kawy z kawy mielonej (nie z
kawy rozpuszczalnej)�
Uwaga: Funkcja aromaDouble Shot jest
nieaktywna podczas procesu parzenia kawy
z kawy mielonej�
Ważne: Konieczne jest codzienne napełnianie pojemnika na wodę (16) świeżą
wodą. Pojemnik musi zawsze zawierać
ilość wody niezbędną do pracy urządzenia.
Przygotowanie
1� Otworzyć szuadkę na kawę
mieloną (4).
2� Wsypać maksymalnie 2 płaskie miarki
kawy mielonej�
Uwaga: Nie sypać do tej szuadki
całych ziaren kawy ani kawy
tylko jedna liżanka).
5� Nacisnąć przycisk start (10)�
Kawa jest parzona, a następnie spływa do
liżanki.
Wskazówka: W celu zaparzenia następnej
liżanki kawy powtórzyć czynności. Jeżeli
w ciągu 90 sekund nie zostanie naciśnięty
żaden przycisk, następuje automatyczne
opróżnienie komory parzenia, aby zapobiec
jej przepełnieniu. Następuje płukanie
urządzenia.
Pobieranie gorącej wody
Niebezpieczeństwo oparzenia!
A
Spieniacz mleka (6) może bardzo się
nagrzewać. Spieniacz mleka (6) należy
trzymać wyłącznie za plastikową część.
Przed pobraniem gorącej wody należy
oczyścić spieniacz mleka.
Urządzenie musi być gotowe do pracy.
1� Podgrzaną liżankę lub szklankę
podstawić pod wylot spieniacza
mleka (6c)�
2� Ustaw obrotowy rozdzielacz (6d) w
położeniu poziomym.
3� Wyciągnij spieniacz mleka (6), aby go
otworzyć. Urządzenie nagrzeje się.
Gorąca woda będzie wypływała przez
wylot spieniacza mleka (6c) przez
40 sekund�
4� Aby zatrzymać proces, wciśnij spieniacz
mleka (6)�
Przyrządzanie spienionego
i gorącego mleka
Niebezpieczeństwo oparzenia!
A
Spieniacz mleka (6) może bardzo się
nagrzewać. Spieniacz mleka (6) należy
trzymać wyłącznie za plastikową część.
Wskazówka: Mleko można najpierw
spienić, a później wlać do niego kawę, lub
można spienić je oddzielnie, a następnie
wlać do kawy.
53
Page 58
pl
Urządzenie musi być gotowe do pracy.
1� Umieść wcześniej podgrzaną liżankę
pod wylotem (6c)�
2� Włóż rurkę doprowadzającą mleko (6e)
do zbiornika mleka�
3� Obróć rozdzielacz (6d) do
pozycji „ Ciepłe mleko” i lub
„Pianka mleczna” j�
4� Naciśnij przycisk h (11)�
Przycisk
dzenie będzie się nagrzewało przez ok.
20 sekund. Na wyświetlaczu zostanie
przedstawiony tekst
h (11) zacznie migać, a urzą-
Wyciągnij spien.
mleka�
5� Wyciągnij spieniacz mleka (6), aby go
otworzyć.
Niebezpieczeństwo oparzenia!
A
Pianka mleczna lub ciepłe mleko wypłynie
ze spieniacza (6) pod wysokim ciśnieniem.
Rozpryskujące się mleko może spowodować oparzenia. Ostrożnie otwórz spie-
niacz mleka (6)� Nie dotykaj wylotu (6c) ani
nie kieruj go na nikogo�
6� Wciśnij spieniacz mleka (6) do środka,
aby go zamknąć.
Wskazówka: Aby uzyskać optymalną
piankę mleczną, zaleca się zastosowanie
zimnego mleka o zawartości tłuszczu
minimum 1,5%�
Konserwacja i codzienne
czyszczenie
Niebezpieczeństwo porażenia
A
prądem!
Przed przystąpieniem do czyszczenia
wyciągnąć wtyczkę z gniazdka.
Nigdy nie zanurzać urządzenia w wodzie.
Nie stosować urządzeń do czyszczenia
parą.
● Przetrzeć obudowę miękką, wilgotną
ściereczką.
● Nie używać szorstkich ścierek ani
szorujących środków czyszczących.
● Pozostałości kamienia, kawy, mleka
i odkamieniacza należy natychmiast
usunąć. Takie pozostałości mogą
spowodować korozję.
● Nowe ściereczki gąbczaste mogą
zawierać sole. Sole mogą spowodować
nalot rdzy na stali szlachetnej, dlatego
przed użyciem należy je koniecznie
starannie wypłukać.
● Pociągnij pojemnik na skropliny (8c) z
pojemnikiem na fusy (8b)� Wyjmij panel
(8a) i kratkę (8d). Opróżnij i wyczyść
pojemnik na skropliny oraz pojemnik na
fusy�
● Wyjmij szuadę na kawę mieloną (4) i wyczyść ją.
Ważne: Ponieważ zaschnięte resztki
mleka są trudne do usunięcia, spieniacz
do mleka (6) trzeba koniecznie oczyścić
letnią wodą natychmiast po użyciu i przepłukać, używając programu systemowego
Wyczyść ukł. mleczn (patrz strona 55)�
54
Page 59
pl
● Wyjmij pływak (8e) i wyczyść go
wilgotną szmatką.
Do zmywarki nie wolno wkładać
następujących elementów: panel
O
(8a), pływak (8e), szuada na kawę
mieloną (4), jednostka zaparzania
(5a)�
Następujące elementy można myć
w zmywarce: pojemnik na skropliny
N
(8c), pojemnik na fusy (8b), kratka
(8d), pokrywa utrzymująca aromat
(2) oraz łyżka do odmierzania kawy
mielonej (18)�
● Wytrzyj wnętrze urządzenia.
Ważne: Pojemnik na skropliny (8c) i
pojemnik na fusy (8b) należy codziennie
opróżniać, aby zapobiec rozwojowi pleśni.
Uwaga: Włączenie zimnego urządzenia
za pomocą przełącznika zasilania O / I (9)
uruchamia automatycznie proces płukania.
Proces płukania włącza się również automatycznie po każdej zaparzonej liżance
kawy. Oznacza to, że system czyści się
samoczynnie�
Czyszczenie spieniacza mleka
Jeśli spieniacz mleka nie był czyszczony
po pobraniu mleka, po pewnym czasie
zostanie wyświetlony komunikat Wyczyść
ukł. mleczn! Spieniacz mleka należy
czyścić po każdym użyciu! Aby wykonać
czyszczenie, pozostaw rozdzielacz obro-
towy (6d) w takim samym położeniu, jak
podczas ostatniego użycia.
Aby przeprowadzić automatyczne wstępne
czyszczenie systemu podawania mleka:
1� Obracając pokrętło obrotowe (14)
5� Naciśnij przycisk start (10)�
6� Wyciągnij spieniacz mleka (6), aby go
otworzyć.
Urządzenie automatycznie wlewa wodę do
naczynia, a następnie zasysa ją z powrotem
w celu wypłukania systemu podawania
mleka (6e). Po ok. 1 minutę proces płukania
zakończy się automatycznie.
7� Wciśnij spieniacz mleka (6) do środka,
aby go zamknąć.
8� Wylej wodę z naczynia i wymyj rurkę
doprowadzającą mleko (6e).
Czyścić regularnie także części mające
kontakt z mlekiem (w zmywarce lub
ręcznie).
Ważne: Jeżeli urządzenie nie było używane
przez dłuższy czas, np. przez okres
wakacji, należy dokładnie wyczyścić całe
urządzenie, łącznie ze spieniaczem mleka i
jednostką zaparzania.
55
Page 60
pl
Rozkładanie spieniacza mleka do
czyszczenia:
1� Odłącz wylot (6c) od zaworu pary (6a).
(ilustracja C)�
2� Poszczególne części należy czyścić
roztworem płynu do naczyń i miękką
szczoteczką. Jeśli jest to konieczne,
należy je namoczyć w ciepłym
roztworze detergentu�
3� Przepłukać wszystkie części czystą
wodą i osuszyć.
4� Ponownie zmontować wszystkie części i
włożyć aż do oporu.
Czyszczenie jednostki zaparzania
Jednostkę zaparzania należy czyścić regularnie. Aby przeprowadzić automatyczne
wstępne czyszczenie jednostki zaparzania:
1� Obracając pokrętło obrotowe (14)
Zaparzacz jest zwolniony�
5� Ostrożnie wyjąć zaparzacz (5a), chwy-
tając za wgłębienia.
6� Zdjąć osłonę (5f) zaparzacza i starannie
umyć zaparzacz (5a) pod bieżącą wodą.
Niebezpieczeństwo oparzenia!
A
Z urządzenia należy korzystać po
zamontowaniu spieniacza mleka (6)�
56
Page 61
pl
7� Sitko zaparzacza starannie oczyścić
pod strumieniem wody�
Ważne: Do czyszczenia nie wolno używać
żadnych detergentów, środków czyszczą-
cych ani zmywarki�
8� Wytrzeć dokładnie wnętrze urządzenia
za pomocą wilgotnej szmatki i usunąć
resztki kawy�
9� Jednostkę zaparzania (5a) i wewnętrzną
część urządzenia należy wysuszyć.
10� Ponownie założyć osłonę (5f) na zapa-
rzacz i wsunąć zaparzacz (5a) do oporu
w urządzenie.
11� Wcisnąć dźwignię (5d) całkowicie do
góry.
12� Przesunąć czerwoną blokadę (5e) w
prawo do końca i zamknąć drzwiczki (5b).
Porady dotyczące
oszczędzania energii
● Automatyczny ekspres do kawy należy
wyłączyć, kiedy nie jest używany. W
tym celu naciśnij przycisk eoff /j (12)�
Urządzenie rozpocznie przepłukiwanie,
a następnie zostanie wyłączone.
● W miarę możliwości nie przerywać
nalewania kawy lub spienionego mleka�
Przedwczesne przerwanie prowadzi do
zwiększonego zużycia energii i do szybszego zapełniania pojemnika na skropliny.
● Regularnie odkamieniać urządzenie,
aby uniknąć powstawania kamienia.
Kamienny osad prowadzi do zwiększonego zużycia energii.
57
Page 62
pl
Programy serwisowe
Wskazówka: Patrz też skrócona instrukcja
obsługi w schowku (5c).
W zależności od użycia w odpowiednich
odstępach czasu będą wyświetlane komunikaty opisane poniżej:
Konieczne odkamien.!
lub
Konieczne czyszczenie!
lub
Konieczny Calc‘n‘Clean
W tym przypadku należy niezwłocznie oczyścić lub odkamienić urządzenie za pomocą
odpowiedniego programu� Alternatywnie
można połączyć programy odkamieniania i
czyszczenia za pomocą funkcji Calc‘n‘Clean
(patrz sekcja „Calc‘n‘Clean”). Niewyko-
nanie programu serwisowego zgodnie z
instrukcją może spowodować uszkodzenie
urządzenia.
Uwaga!
A
Przy każdym programie serwisowym
stosować odkamieniacz oraz środek
czyszczący zgodnie z instrukcją. Należy
przestrzegać instrukcji bezpieczeństwa
umieszczonych na opakowaniu środka
czyszczącego.
Nigdy nie przerywać programu
serwisowego!
Nie pić powstałej cieczy!
Nigdy nie używać octu, środków na bazie
octu, kwasu cytrynowego ani środków na
bazie kwasu cytrynowego!
Nigdy nie wkładać tabletek odkamieniających lub innych środków odkamieniających
do szuadki na kawę mieloną (4)!
Specjalny odkamieniacz w tabletkach
oraz tabletki czyszczące dostępne są w
sklepach i serwisie fabrycznym (patrz
„Akcesoria”).
Odkamienianie
Czas trwania: ok� 25 minuty
Ważne: Jeśli ltr wody jest wstawiony do
pojemnika na wodę (16), ltr ten należy
koniecznie usunąć przed uruchomieniem
programu serwisowego�
Jeśli na wyświetlaczu zostanie wyświetlony
komunikat Konieczne odkamien.!, naciśnij
przycisk eoff /j (12) przez 3 sekundy, a
następnie naciśnij przycisk start (10)�
Zostanie uruchomiony program
odkamieniania�
Aby odkamienić urządzenie przed
wyświetleniem monitu, naciśnij przycisk
e off /j (12) przez przynajmniej 3 sekundy�
Następnie naciśnij dwukrotnie przycisk
eoff /j (12). Obracaj pokrętło obrotowe
(14) do pojawienia się na wyświetlaczu
napisu Uruchom odkamien� Aby rozpocząć proces odkamieniania, naciśnij przycisk start (10)�
Na wyświetlaczu wskazywane są kolejne
kroki�
Opróżn. poj. na skropliny
Włóż poj. na skropliny
● Opróżnić pojemnik na skropliny (8) i z
powrotem włożyć.
Uwaga: Jeśli ltr jest aktywny, na wyświe-
tlaczu zostanie przedstawiony monit o
wyjęcie ltra, a następnie ponowne naciśnięcie przycisku start (10)�
Wyjmij ltr, jeżeli jeszcze nie został
wyciągnięty. Nacisnąć przycisk start (10)�
Dodaj śr. odkamien.
Naciśnij start
● Do pustego pojemnika na wodę (16)
wlać letnią wodę do oznaczenia „0,5 l” i
rozpuścić w niej 1 tabletkę odkamieniającą Siemens TZ80002. W przypadku
stosowania TZ60002 rozpuścić
koniecznie 2 tabletki�
● Nacisnąć przycisk start (10)�
58
Page 63
pl
Odkamien. rozpoczęte
Program odkamieniający włącza się na ok.
10 minut�
Wstaw pojemnik
Wyciągnij spien. mleka
● Umieść pojemnik o pojemności
przynajmniej 0,5 litra pod wylotem (6c)�
● Wyciągnij spieniacz mleka (6), aby go
otworzyć.
Odkamien. rozpoczęte
Program odkamieniający włącza się na ok.
12 minut�
Wycz./Nap. poj. na wod.
Naciśnij start
● Wypłukać pojemnik na wodę (16) i
napełnić go świeżą wodą do oznaczenia
max�
● Nacisnąć przycisk start (10)�
Odkamien. rozpoczęte
Program odkamieniania trwa 30 sekund,
w jego trakcie urządzenie zostanie
przepłukane.
Wciśnij spien. mleka
● Wciśnij spieniacz mleka (6) do środka,
aby go zamknąć.
Odkamien. rozpoczęte
Program odkamieniający włącza się na ok.
1 minutę.
Opróżn. poj. na skropliny
Włóż poj. na skropliny
● Opróżnić pojemnik na skropliny (8) i z
powrotem włożyć.
Jeżeli ltr jest stosowany, należy go
teraz ponownie założyć. Urządzenie jest
odkamienione i gotowe do pracy�
Ważne: Przetrzeć urządzenie miękką,
wilgotną ściereczką, aby natychmiast
usunąć pozostałości odkamieniacza. Takie
pozostałości mogą spowodować korozję.
Nowe ściereczki gąbczaste mogą zawierać
sole. Sole mogą spowodować nalot rdzy
na stali szlachetnej, dlatego przed użyciem
należy je koniecznie starannie przepłukać.
Czyszczenie
Czas trwania: ok� 10 minuty
Ważne: Oczyścić jednostkę zaparzania
przed włączeniem programu serwisowego,
patrz rozdział „Czyszczenie jednostki
zaparzania”�
Jeśli na wyświetlaczu zostanie wyświetlony
komunikat Konieczne czyszczenie!, naci-
śnij przycisk eoff /j (12) przez 3 sekundy,
a następnie naciśnij przycisk start (10)�
Zostanie uruchomiony program
czyszczenia�
Aby wyczyścić urządzenie przed wyświetle-
niem monitu, naciśnij przycisk eoff /j (12)
przez przynajmniej 3 sekundy. Następnie
naciśnij dwukrotnie przycisk eoff /j (12)�
Obracaj pokrętło obrotowe (14) do
pojawienia się na wyświetlaczu napisu
Uruchom czyszczenie. Aby rozpocząć
proces czyszczenia, naciśnij przycisk
start (10)�
Na wyświetlaczu wskazywane są kolejne
kroki�
Opróżn. poj. na skropliny
Włóż poj. na skropliny
● Opróżnić pojemnik na skropliny (8) i z
powrotem włożyć.
Czyszczenie rozpoczęte
Urządzenie zostanie dwukrotnie
przepłukane.
Otwórz szufladkę
● Otworzyć szuadkę na kawę mieloną (4).
Włóż śr. czyszcz.
● Włożyć tabletkę czyszczącą Siemens i
zamknąć szuadkę (4).
59
Page 64
pl
Czyszczenie rozpoczęte
Program czyszczący włącza się na ok.
8 minut�
Opróżn. poj. na skropliny
Włóż poj. na skropliny
● Opróżnić pojemnik na skropliny (8) i z
powrotem włożyć.
Zakończono czyszczenie. Urządzenie jest
gotowe do ponownego użytku.
Calc‘n‘Clean
Czas trwania: ok� 35 minuty
Calc‘n‘Clean łączy funkcję odkamieniania i
czyszczenia. Jeżeli termin obu programów
wypada blisko siebie, ekspres automatycznie proponuje ten program serwisowy�
Ważne: Jeśli ltr wody jest wstawiony do
pojemnika na wodę (16), ltr ten należy
koniecznie usunąć przed uruchomieniem
programu serwisowego. Oczyścić jednostkę
zaparzania przed włączeniem programu
serwisowego, patrz rozdział „Czyszczenie
jednostki zaparzania”�
Jeśli na wyświetlaczu zostanie wyświetlony
komunikat Konieczny Calc‘n‘Clean, naci-
śnij przycisk eoff /j (12) przez 3 sekundy,
a następnie naciśnij przycisk start (10)�
Zostanie uruchomiony program serwisowy�
Aby uruchomić procedurę Calc’n’Clean
przed wyświetleniem monitu, naciśnij
przycisk eoff /j (12) przez przynajmniej
3 sekundy. Następnie naciśnij dwukrotnie
przycisk eoff /j (12). Obracaj pokrętło
obrotowe (14) do pojawienia się na wyświe-
tlaczu napisu Uruchom Calc‘n‘Clean� Aby
rozpocząć procedurę Calc‘n‘Clean, naciśnij
przycisk start (10)�
Na wyświetlaczu wskazywane są kolejne
kroki�
Opróżn. poj. na skropliny
Włóż poj. na skropliny
● Opróżnić pojemnik na skropliny (8) i z
powrotem włożyć.
Calc‘n‘Clean rozpoczęty
Urządzenie zostanie dwukrotnie
przepłukane.
Otwórz szufladkę
● Otworzyć szuadkę na kawę mieloną (4).
Włóż śr. czyszcz.
● Włożyć tabletkę czyszczącą Siemens i
zamknąć szuadkę (4).
Uwaga: Jeśli ltr jest aktywny, na wyświe-
tlaczu zostanie przedstawiony monit
o wyjęcie ltra, a następnie ponowne
naciśnięcie przycisku start (10)� Wyjmij
ltr, jeżeli jeszcze nie został wyciągnięty.
Nacisnąć przycisk start (10)�
Dodaj śr. odkamien.
Naciśnij start
● Do pustego pojemnika na wodę (16)
wlać letnią wodę do oznaczenia „0,5 l” i
rozpuścić w niej 1 tabletkę odkamieniającą Siemens TZ80002. W przypadku
stosowania TZ60002 rozpuścić
koniecznie 2 tabletki�
● Nacisnąć przycisk start (10)�
Calc‘n‘Clean rozpoczęty
Program odkamieniający włącza się na ok.
10 minuty�
Wstaw pojemnik
Wyciągnij spien. mleka
● Umieść pojemnik o pojemności
przynajmniej 1 l pod wylotem (6c)�
● Wyciągnij spieniacz mleka (6), aby go
otworzyć.
Calc‘n‘Clean rozpoczęty
Program odkamieniający włącza się na ok.
12 minuty�
60
Page 65
pl
Wycz./Nap. poj. na wod.
Naciśnij start
● Wypłukać pojemnik na wodę (16) i
napełnić go świeżą wodą do oznaczenia
max�
● Nacisnąć przycisk start (10)�
Calc‘n‘Clean rozpoczęty
Program odkamieniania trwa 30 sekund,
w jego trakcie urządzenie zostanie
przepłukane.
Wciśnij spien. mleka
● Wciśnij spieniacz mleka (6) do środka,
aby go zamknąć.
Calc‘n‘Clean rozpoczęty
Program czyszczący włącza się na ok.
8 minut�
Opróżn. poj. na skropliny
Włóż poj. na skropliny
● Opróżnić pojemnik na skropliny (8) i z
powrotem włożyć.
Jeżeli ltr jest stosowany, należy go
ponownie założyć. Zakończono czyszczenie. Urządzenie jest gotowe do ponownego użytku.
Ochrona przed
zamarzaniem
Aby uniknąć uszkodzeń
A
spowodowanych zamarzaniem
podczas transportu
i przechowywania urządzenia, należy
całkowicie opróżnić urządzenie.
Informacja: Urządzenie musi być gotowe
do pracy, a pojemnik na wodę (16)
napełniony.
1� Umieść duży pojemnik pod
wylotem (6c)�
2� Naciśnij przycisk h (11)� Przycisk h
(11) zacznie migać, a urządzenie będzie
się nagrzewało przez ok. 20 sekund. Na
wyświetlaczu zostanie przedstawiony
tekst Wyciągnij spien. mleka�
3� Pociągnij spieniacz mleka (6), aby go
otworzyć. Para powinna uchodzić przez
około 15 sekund.
4� Wyłączyć urządzenie wyłącznikiem
sieciowym O / I (9)�
5� Opróżnić zbiornik wody (16) oraz
pojemnik na skropliny (8)�
Ważne: Przetrzeć urządzenie miękką,
wilgotną ściereczką, aby natychmiast
usunąć pozostałości odkamieniacza. Takie
pozostałości mogą spowodować korozję.
Nowe ściereczki gąbczaste mogą zawierać
sole. Sole mogą spowodować nalot rdzy
na stali szlachetnej, dlatego przed użyciem
należy je koniecznie starannie przepłukać.
Akcesoria
W handlu i w serwisie fabrycznym dostępne
są następujące akcesoria.
AkcesoriaNumer katalogowy
Handel /
Serwis
Tabletki czyszcząceTZ60001
00310575
Odkamieniacz w
tabletkach
Filtr wodyTZ70003
Zestaw pielęgnacyjny TZ80004
Pojemnik na mleko z
pokrywą „Fresh Lock”
TZ80002
00576693
00575491
00576330
TZ80009N
00576166
61
Page 66
pl
Gwarancja
Dla urządzenia obowiązują warunki
gwarancji wydanej przez nasze przedstawicielstwo handlowe w kraju zakupu�
Dokładne informacje otrzymacie Państwo
w każdej chwili w punkcie handlowym, w
którym dokonano zakupu urządzenia. W
celu skorzystania z usług gwarancyinych
konieczne jest przedłożenie dowodu kupna
urządzenia. Warunki gwarancji regulowane
są odpowiednimi przepisami Kodeksu cywilnego oraz Rozporządzeniem Rady Ministrów z dnia 30.05.1995 roku „W sprawie
szczególnych warunków zawierania i
wykonywania umów rzeczy ruchomych z
udziałem konsumentów”.
Zmiany zastrzeżone.
Ekologiczna utylizacja
To urządzenie jest oznaczone zgodnie z
Dyrektywą Europejską 2012/19/UE oraz
polską Ustawą z dnia 29 lipca 2005 r. „O
zużytym sprzęcie elektrycznym i elektro-
nicznym” (Dz�U� z 2005 r� Nr 180, poz�
1495) symbolem przekreślonego kontenera
na odpady� Takie oznakowanie informuje,
że sprzęt ten, po okresie jego użytkowania
nie może być umieszczany łącznie z innymi
odpadami pochodzącymi z gospodarstwa
domowego. Użytkownik jest zobowiązany
do oddania go prowadzącym zbieranie
zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego. Prowadzący zbieranie, w tym
lokalne punkty zbiórki, sklepy oraz gminne
jednostki, tworzą odpowiedni system umożliwiający oddanie tego sprzętu. Właciwe
postępowanie ze zużytym sprzętem elektrycznym i elektronicznym przyczynia się
do uniknięcia szkodliwych dla zdrowia ludzi
i środowiska naturalnego konsekwencji,
wynikających z obecności skadników
niebezpiecznych oraz niewłaściwego składowania i przetwarzania takiego sprzętu.
A
62
Page 67
Samodzielne usuwanie drobnych usterek
ProblemPrzyczynaPostępowanie
Wyświetlacz wskazuje
Uzupełnij kawę ziarn.!
mimo pełnego pojemnika (1)
lub młynek nie miele kawy.
Brak gorącej wody.Spieniacz mleka (6) lub
Za mało lub brak spienio-
nego mleka lub spieniacz
mleka (6) nie zasysa mleka�
Kawa spływa bardzo wolno
(kropla po kropli) lub nie
spływa wcale.
Kawa nie ma pianki�Nieodpowiedni gatunek
Kawa jest za „kwaśna”.Zbyt gruby stopień zmielenia
Jeśli problem nie może zostać rozwiązany, należy koniecznie skontaktować się z
infolinią! Numery telefonów znajdują się na ostatnich stronach instrukcji.
Ziarna nie wpadają do
młynka (zbyt oleiste ziarna).
wlot spieniacza mleka jest
brudny�
Spieniacz mleka (6) lub
wlot spieniacza mleka jest
brudny�
Nieodpowiednie mleko�Stosować mleko
Spieniacz mleka (6) jest
nieprawidłowo zmontowany.
Urządzenie jest
zakamienione�
Ustawiony zbyt drobny
stopień zmielenia lub kawa
zbyt drobno zmielona�
Urządzenie jest mocno
zakamienione�
kawy�
Użyta kawa ziarnista nie jest
świeżo prażona.
Stopień zmielenia nie
odpowiada gatunkowi kawy
ziarnistej�
lub zbyt grubo mielona
kawa�
Nieodpowiedni gatunek
kawy�
Postukać lekko w pojemnik
na kawę ziarnistą (1).
Ewentualnie użyć innego
gatunku kawy�
Po opróżnieniu pojemnika
na kawę ziarnistą (1)
wytrzeć go suchą szmatką.
Oczyścić spieniacz mleka
(6) lub wlot spieniacza
mleka, patrz rozdział
„Konserwacja i codzienne
czyszczenie”�
Oczyścić spieniacz mleka
(6) lub wlot spieniacza
mleka, patrz rozdział
„Konserwacja i codzienne
czyszczenie”�
o zawartości tłuszczu 1,5%.
Zanurz części spieniacza w
mleku i mocno dociśnij.
Odkamienić urządzenie
zgodnie z instrukcją.
Ustawić grubszy stopień
mielenia. Stosować grubiej
mieloną kawę.
Odkamienić urządzenie
zgodnie z instrukcją.
Używać kawy z większą
ilością ziaren Robusty.
Użyć świeższej kawy
ziarnistej�
Ustawić drobny stopień
zmielenia�
Ustawić drobniejszy stopień
zmielenia lub użyć drobniej
zmielonej kawy�
Użyć ciemniej prażonej
kawy�
pl
63
Page 68
pl
ProblemPrzyczynaPostępowanie
Kawa jest za „gorzka”.Zbyt drobny stopień
zmielenia lub zbyt drobno
mielona kawa�
Nieodpowiedni gatunek
kawy�
Wyświetlacz wskazuje
W urządzeniu wystąpił błąd. Skontaktować się z infolinią.
Ustawić grubszy stopień
zmielenia lub użyć grubiej
zmielonej kawy�
Użyć kawy innego gatunku.
Usterka Kon. serwis.
Filtr wody nie trzyma się w
zbiorniku (16)
Wyświetlacz wskazuje
.
Sprawdź poj. na wod.
Fusy są zbyt mokre i mają
niejednorodną konsystencję.
Wyświetlacz wskazuje
Wyczyść jedn. zapar.
Występują duże różnice
w jakości kawy lub pianki
mlecznej�
Wewnątrz urządzenia, na
dnie, znajdują się skropliny
(przy wyjętym pojemniku na
skropliny [8])�
Jeśli problem nie może zostać rozwiązany, należy koniecznie skontaktować się z
infolinią! Numery telefonów znajdują się na ostatnich stronach instrukcji.
Filtr wody jest zamontowany
nieprawidłowo.
Nieprawidłowo włożony
pojemnik na wodę lub nowy
ltr wody nieprzepłukany
zgodnie z instrukcją.
Woda zawierająca
dwutlenek węgla w pojemniku na wodę.
Ustawiono zbyt wysoki lub
zbyt niski stopień mielenia
albo nie wsypano wystarcza-
jącej ilości kawy mielonej.
Zabrudzona jednostka
zaparzania (5)�
Zbyt duża ilość kawy
mielonej w jednostce
zaparzania (5)�
Mechanizm jednostki
zaparzania ciężko chodzi.
W urządzeniu utworzył się
kamień.
Pojemnik na skropliny (8)
został wyjęty zbyt wcześnie.
Docisnąć ltr wody w
uchwycie w pojemniku na
wodę.
Włożyć prawidłowo pojemnik
na wodę lub przepłukać ltr
wody zgodnie z instrukcją i
uruchomić.
Napełnić pojemnik na wodę
świeżą wodą z kranu.
Ustawić wyższy lub niższy
stopień mielenia, ewentualnie wsypać dwie płaskie
łyżki pomiarowe kawy
Wyjąć i oczyścić jednostkę
zaparzania, patrz rozdział
„Konserwacja i codzienne
czyszczenie”�
Odkamienić urządzenie
zgodnie z instrukcją.
Wyjmować pojemnik na
skropliny (8) dopiero kilka
sekund po ostatnim pobraniu
napoju�
64
Page 69
ProblemPrzyczynaPostępowanie
Wyświetlacz wskazuje
Włóż jedn.
zaparzania
Ustawienia fabryczne
zostały zmienione i muszą
zostać ponownie aktywowane („Reset”).
Brak jednostki zaparzania
(5) lub nie została ona
rozpoznana�
Zostały wprowadzone
własne, już niepotrzebne
ustawienia�
Wyłącz urządzenie z
zamontowaną jednostką
zaparzania (5), odczekaj trzy
sekundy, a następnie włącz
je ponownie�
Wyłącz urządzenie za
pomocą wyłącznika siecio-
wego O / I (9)� Przytrzymaj
naciśnięte przyciski
e off /j (12) oraz h / g (11)
i włącz urządzenie za
pomocą wyłącznika sieciowego O / I (9). Następnie
potwierdź, naciskając przy-
cisk start (10)� Ustawienia
fabryczne są już aktywne.
Jeśli problem nie może zostać rozwiązany, należy koniecznie skontaktować się z
infolinią! Numery telefonów znajdują się na ostatnich stronach instrukcji.
pl
Dane techniczne
Złącze elektryczne (napięcie – częstotliwość)220-240 V – 50/60 Hz
Moc ogrzewania1600 W
Maksymalne ciśnienie pompy, statyczne15 bar
Maksymalna pojemność zbiornika na wodę (bez ltra) 1,7 l
Maksymalna pojemność zbiornika na ziarna kawy300 g
Długość przewodu100 cm
Wymiary (wys. x szer. x głęb.)385 x 280 x 479 mm
Waga pustego urządzenia9,3 kg
Rodzaj młynkaCeramika
Kofezetten met kofebonen �������������������� 75
Kofezetten met gemalen kofe ��������������75
Heet water tappen ������������������������������������76
Melkschuim en warme melk bereiden ������76
Onderhoud en dagelijkse reiniging ����������� 77
Tips voor energiebesparing ����������������������79
Service programma’s ���������������������������������80
Toebehoren�����������������������������������������������83
Vorstbescherming ������������������������������������83
Afval����������������������������������������������������������84
Garantie ����������������������������������������������������84
Technische specicaties ��������������������������� 84
Eenvoudige problemen zelf oplossen�������85
Beste kofeliefhebber,
Gefeliciteerd met uw nieuwe espressoautomaat van Siemens�
Lees ook de beknopte handleiding�
Ze kan in een speciaal opbergvak (5c)
worden bewaard, zodat ze altijd binnen
handbereik is�
Leveringsomvang
(zie de overzichtsafbeelding voor in de
gebruiksaanwijzing)
a Volautomatisch espressoapparaat
TE503
b Beknopte handleiding
c Gebruiksaanwijzing
d Melkschuimer/Keuzeschakelaar
e Teststrip voor de hardheid
van het water
f Maatlepel
66
Page 71
nl
Veiligheidsaanwijzingen
Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door, neem deze altijd
in acht en bewaar deze goed! Als u dit apparaat aan iemand
anders geeft, lever dan ook deze gebruiksaanwijzing mee.
Dit apparaat is bedoeld voor de verwerking van normale
huishoudelijke hoeveelheden in huishoudens of vergelijkbare,
niet-commerciële toepassingen. Hiertoe behoren bijvoorbeeld
ook het gebruik in personeelskeukens van winkels, kantoren,
landbouw- en andere industriële bedrijven, alsmede het
gebruik door gasten van pensions, kleine hotels en soortgelijke
accommodaties.
¡ Gevaar voor elektrische schokken!
Sluit het apparaat aan, en gebruik het conform de informatie op
het typeplaatje� Om gevaarlijke situaties te vermijden mogen
reparaties aan het apparaat, zoals vervanging van een beschadigd
aansluitsnoer, alleen door onze servicedienst worden uitgevoerd�
Dit apparaat mag door kinderen van 8 jaar en ouder en door
personen met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke
vermogens of gebrek aan ervaring en/of kennis worden gebruikt
indien dit onder toezicht gebeurt of indien zij over het veilige gebruik
van het apparaat zijn geïnstrueerd en de hieruit voortvloeiende
gevaren hebben begrepen� Kinderen onder de 8 moeten van het
apparaat en aansluitsnoer worden weggehouden en mogen het
apparaat niet bedienen� Kinderen mogen niet met het apparaat
spelen� Reiniging en gebruikersonderhoud mogen niet door
kinderen worden uitgevoerd, tenzij de kinderen 8 jaar of ouder zijn
en zij deze werkzaamheden onder toezicht uitvoeren�
67
Page 72
nl
Dompel het apparaat of aansluitsnoer nooit onder in water� Gebruik
het apparaat uitsluitend indien het aansluitsnoer en het apparaat
geen beschadigingen vertonen� Trek bij storingen direct de stekker
uit het stopcontact of schakel de netspanning uit�
¡ Verstikkingsgevaar!
Laat kinderen niet met verpakkingsmateriaal spelen�
¡ Gevaar voor brandwonden!
De uitloop (6c) van de melkschuimer wordt zeer heet� Het
melkschuim of de warme melk komt oder hoge druk uit de melkschuimer (6)� Melkspetters kunnen brandwonden veroorzaken� De
uitloop (6c) mag niet aangeraakt of op personen gericht worden� Na
gebruik eerst laten afkoelen en pas daarna aanraken� Gebruik dit
apparaat alleen wanneer de melkschuimer (6) volledig is gemonteerd en geïnstalleerd�
¡ Gevaar voor letsel!
Steek uw vingers niet in het maalmechanisme�
68
Page 73
nl
Overzicht
(zie de overzichtsafbeeldingen A, B, C, D
en E voor in de gebruiksaanwijzing)
1 Bonenreservoir
2 Aromadeksel
3 Draaiknop voor maalgraadinstelling
4 Poederlade
(gemalen kofe/reinigingstablet)
5 Zetgroep (Afbeelding E)
a) Zetgroep
b) Deur
c) Opbergvak beknopte handleiding
d) Uitwerphendel voor zetgroep
e) Vergrendeling
f) Afdekplaatje
6 Melkschuimer (Afbeelding C)
afneembaar
a) Stoomventiel
b) Luchtpijpje
c) Uitloop
d) Keuzeschakelaar voor
warme melk/melkschuim
e) Melkslang
7 Kofe-uitloop in hoogte verstelbaar
8 Lekschaal (Afbeelding D)
a) Scherm lekschalen
b) Kofedikreservoir
c) Lekschaal kofe-uitloop
d) Lekplaat kofe-uitloop
e) Vlotter
9 Netschakelaar O / I
10 Toets start
11 Toets h
12 Toets e off / j
13 Draaiknop “kofesterkte”
14 Draaiknop “drankkeuze”
15 Display
16 Afneembaar waterreservoir
17 Deksel waterreservoir
18 Maatlepel (handvat voor waterlter)
19 Opbergvak voor maatlepel
20 Netsnoer met opbergvak
Bedieningselementen
Netschakelaar O / I
Met de netschakelaar O / I (9) wordt
het apparaat ingeschakeld of volledig
uitgeschakeld (onderbreking van de
stroomtoevoer)�
Belangrijk: Voer voordat u het apparaat
uitschakelt het reinigingsprogramma uit of
gebruik de knop eoff /j (12) om het appa-
raat uit te zetten�
Toets e off / j
Als u kort op de knop eoff /j (12) drukt,
wordt het apparaat gespoeld en uitgescha-
keld� Als u de knop eoff /j (12) ingedrukt
houdt, worden de gebruikersinstelling
weergegeven of wordt de ontkalkings- en
reinigingsfunctie gestart�
Toets h
Met een druk op de toets h (11) wordt
stoom geproduceerd voor de bereiding van
melkschuim of warme melk�
Toets start
Met een druk op de toets start (10) wordt
de bereiding gestart of een serviceprogramma uitgevoerd� Door tijdens de bereiding nogmaals op de toets start (10) te
drukken, kan het proces vroegtijdig worden
afgebroken�
69
Page 74
nl
Draaiknop “kofesterkte”
Met deze draaiknop (13)
wordt de kofesterkte
ingesteld�
h
tot
g
Draaiknop “drankkeuze”
a
tot
c
b
tot
d
Zeer slap
Slap
Normaal
Sterk
DoubleShot sterk+
DoubleShot sterk++
Bij deze kofesterkte wordt
de kofe in 2 fasen gezet.
Zie “ aromaDouble Shot” op
pagina 73�
Met deze draaiknop (14)
wordt de gewenste drank
en de hoeveelheid per kop
geselecteerd� Hij wordt ook
gebruikt om gebruikersinstellingen te veranderen�
Kleine espresso
Espresso
Kleine café crème
café crème
Grote café crème
2 kleine espresso‘s
2 espresso‘s
2 kleine café crème
2 café crème
2 grote café crème
Melkschuimer
Trek de melkschuimer (6) naar buiten om
deze te openen en duw hem terug om deze
te sluiten�
Keuzeschakelaar
Als u melkschuim wilt hebben – bijvoorbeeld voor een latte macchiato of cappuc-
cino – draait u het symbool j naar voren�
Als u warme melk wilt hebben, draait u het
symbool i naar voren�
Voor heet water zet u de draaiknop in de
horizontale stand�
Displaymeldingen
e
f
Opmerking: Als een drank geselecteerd
wordt, die niet kan worden bereid, dan
verschijnt
display. U dient dan de kofesterkte of uw
drankkeuze te wijzigen�
70
Apparaat spoelen
Melksyst. spoelen
Ongeldige combinatie op het
Op het scherm (15) verschijnen, behalve
de actuele bedrijfstoestand, verschillende
meldingen die informatie geven over de
toestand of u meedelen wanneer u dient in
te grijpen� Zodra u de noodzakelijke maatregel hebt uitgevoerd, verdwijnt de melding
en verschijnt het menu voor de drankkeuze
weer�
Page 75
nl
aromaDouble Shot
Hoe langer het bereiden van de kofe duurt,
des te meer bittere stoffen en ongewenste
aroma‘s vrijkomen� Dit heeft een negatieve
invloed op de smaak en maakt de kofe
minder goed verteerbaar� Voor extra sterke
kofe heeft de TE503 daarom een speciale
functie: aromaDouble Shot� Wanneer de
helft van de gewenste hoeveelheid bereid
is, wordt verse kofe gemalen en voor de
verdere bereiding gebruikt, zodat alleen de
lekkere aroma’s vrijkomen�
De functie aromaDouble Shot is actief bij de
volgende instellingen:
Vóór het eerste gebruik
Algemeen
Vul het waterreservoir uitsluitend met
zuiver, koud water zonder koolzuur en het
bonenreservoir uitsluitend met geroosterde
bonen (bij voorkeur espressobonen of
bonenmelanges voor volautomatische
kofemachines).
Gebruik geen geglaceerde, gekaramelliseerde of met andere suikerhoudende
additieven behandelde kofebonen, want
deze verstoppen de zetgroep�
Bij dit apparaat is de waterhardheid instelbaar� In de fabriek is de waterhardheid
ingesteld op 4� Bepaal de hardheid van
het gebruikte water met het bijgevoegde
teststrookje� Blijkt uit deze test een andere
waarden dan 4, dan dient het apparaat na
de inschakeling dienovereenkomstig te
worden geprogrammeerd (zie Hardheid
water
in het hoofdstuk “Menu-instel-
lingen”)�
Het apparaat in gebruik nemen
1� Verwijder het aanwezige beschermfolie�
2� Plaats de espressoautomaat op een
vlakke, waterbestendige ondergrond
met voldoende draagvermogen� Zorg
dat de ventilatieopeningen van het
apparaat niet geblokkeerd worden�
Belangrijk: Gebruik het apparaat alleen
in vorstvrije ruimten� Als het apparaat bij
temperaturen onder 0 °C is getransporteerd
of opgeslagen, dient u ten minste 3 uur te
wachten alvorens het apparaat in gebruik te
nemen�
3� Trek het netsnoer uit het snoervak (20)
en steek de stekker in� De gepaste
lengte kan worden ingesteld door het
snoer naar boven terug te schuiven of
naar beneden uit te trekken� Zet het
apparaat daarvoor met de achterzijde
aan bijv� de tafelrand en trek het snoer
naar beneden of schuif het terug naar
boven�
4� Installeer de melkschuimer� Bedien
het apparaat alleen wanneer de melkschuimer (6) volledig is gemonteerd en
geïnstalleerd�
5� Klap het deksel van het waterreservoir
(17) omhoog�
6� Neem het waterreservoir (16) weg,
spoel het uit en vul het met vers, koud
water� Neem hierbij de markering max
in acht�
7� Zet het waterreservoir (16) rechtop
in het apparaat zetten en druk het
helemaal naar onderen�
71
Page 76
nl
8� Sluit het deksel van het waterreservoir
(17) weer�
9� Vul het bonenreservoir (1) met
kofebonen (Voor de bereiding met
gemalen kofe, zie “Kofezetten met
gemalen kofe”).
10� Druk op de netschakelaar O / I (9)� Op
het display (15) verschijnt het menu
voor het instellen van de displaytaal�
11� Selecteer met de bovenste draaiknop
(14) de gewenste displaytaal� Volgende
talen zijn beschikbaar:
English Nederlands
Français Italiano
Svenska Español
Polski Magyar
Türkçe Dansk
Norsk Suomi
Português Čeština
ελληνικα български
русский
12� Druk op de toets start (10)� De gese-
lecteerde taal is opgeslagen� Op het
display verschijnt
13� Plaats een kannetje onder de
uitloop (6c)�
14� Trek de melkschuimer (6) voorzichtig
naar buiten om deze te openen� Het
apparaat spoelt de melkschuimer (6)
met water� Op het display verschijnt
Schuimer trekken�
Schuimer duwen�
15� Duw de melkschuimer (6) naar binnen
om deze te sluiten�
Het apparaat warmt op en spoelt� Er loopt
wat water uit de kofe-uitloop. Als op het
display de drankkeuze verschijnt, is het
apparaat gebruiksklaar�
Uitzondering: Het apparaat wordt zonder
spoelen uitgeschakeld als er alleen heet
water of stoom is geleverd�
Als u eerder het apparaat handmatig
wilt uitschakelen, drukt u op de knop
e off /j (12)� Het apparaat wordt gespoeld
en uitgeschakeld�
Opmerking: Bij het eerste gebruik, na de
uitvoering van een serviceprogramma of
als het apparaat gedurende lange tijd niet
is gebruikt, heeft de eerste drank nog niet
het volle aroma; hij kan dan ook beter niet
worden gedronken�
Als u de espressomachine voor het eerst
gebruikt, krijgt u pas een voldoend dikke
en stabiele laag “crema” nadat u de eerste
paar kopje hebt getapt� Als het apparaat
lange tijd achtereen is gebruikt, kunnen er
waterdruppels verschijnen op de ventilatieopeningen� Dat is normaal�
Waterlter
Een waterlter kan kalkafzetting helpen
voorkomen�
Alvorens een nieuw waterlter kan worden
gebruikt, moet dit gespoeld worden� Hiervoor gaat u als volgt te werk:
1� Duw het waterlter met behulp van
de maatlepel (18) stevig in het waterreservoir�
Het apparaat uitschakelen
Het espressoapparaat is ingesteld met
standaardinstellingen voor een optimale
werking� Het apparaat schakelt zich na een
geselecteerde tijd automatisch uit (deze tijd
is instelbaar, zie
“Menu-instellingen”)�
72
Uitzetten in het hoofdstuk
Page 77
nl
2� Het waterreservoir (16) tot aan de
markering max met water vullen�
3� Houd de toets eoff /j (12) minstens
3 seconden lang ingedrukt� Het menu
wordt geopend�
4� Druk meerdere keren op de toets
e off /j (12) totdat op het display
Geen/oud Filter staat�
5� Selecteer met de bovenste draaiknop
(14) Filter activeren�
6� Druk op de toets start (10)�
7� Plaats een kannetje met een inhoud van
0,5 liter onder de uitloop (6c)�
8� Druk op de toets start (10)�
9� Trek aan de melkschuimer (6) om deze
te openen�
10� Er loopt nu water door het lter, om dit
te spoelen�
11� Duw de melkschuimer (6) naar binnen
om deze te sluiten�
12� Giet vervolgens het reservoir leeg�
Het apparaat is weer klaar voor gebruik�
Opmerking: Door het lter te spoelen, is
tegelijk ook de instelling voor de indicatie
van de ltervervanging geactiveerd.
Als Filter vervangen verschijnt, of na
maximaal 2 maanden is de werking van
het lter uitgeput. Het dient om hygiënische redenen en opdat het apparaat niet
zou verkalken (het apparaat kan schade
oplopen) te worden vervangen. Reservelters zijn in de handel of via de klantenservice (zie “Toebehoren”) verkrijgbaar� Wordt
er geen nieuw lter geplaatst, draai de
instelling filter dan op Geen/oud�
Opmerking: Met de lterindicator kunt u
de maand markeren, waarin u het lter
hebt aangebracht� U kunt ook de maand
markeren waarin u het lter de volgende
keer moet vervangen (ten laatste na twee
maanden)�
Opmerking: Wordt het apparaat langere
tijd niet gebruikt (bijv� vakantie), dan dient
het geplaatste lter te worden gespoeld,
alvorens het apparaat opnieuw wordt
gebruikt� Neem hiervoor een kop warm
water af en giet deze vervolgens weg�
Menu-instellingen
In de menu-instellingen kunt u het apparaat
individueel aanpassen�
1� Houd de toets eoff /j (12) minstens
3 seconden ingedrukt�
2� Druk herhaaldelijk op de toets eoff /j
(12), tot het gewenste menupunt op het
display verschijnt�
3� Selecteer met de bovenste draaiknop
(14) de gewenste instelling�
4� Bevestig met een druk op de
toets start (10)�
Om het menu zonder wijzigingen te
verlaten, dient u de keuzeschakelaar op
Terug te zetten en vervolgens op de toets
start (10) te drukken�
Volgende instellingen zijn mogelijk:
73
Page 78
nl
Uitzetten
Hier kan de tijdspanne worden ingesteld,
waarna het apparaat na de laatste drankbereiding automatisch wordt uitgeschakeld�
Er kan een tijd tussen 15 minuten en 4 uur
worden ingesteld� De vooraf ingestelde
tijdsduur kan ten behoeve van de energiebesparing worden verkort�
Filter
Hier kunt u instellen of er een waterlter
wordt gebruikt. Als er geen waterlter wordt
gebruikt, draait u de knop naar Geen/oud�
Als er wel een waterlter wordt gebruikt,
draait u de knop naar Filter activeren�
Nieuwe waterlters moeten vóór gebruik
worden gespoeld (zie “Waterlter”).
Calc‘n‘Clean starten
De serviceprogramma’s (Calc‘n‘Clean /
Ontkalken / Reinigen) kunnen hier hand-
matig worden geselecteerd� Druk op de
toets start (10) en voer het geselecteerde
programma uit (zie “Service programma’s”)�
Temperat.
De bereidingstemperatuur (hoog /
gemiddeld / laag) kan hier worden
ingesteld�
Dompel het teststrookje kort in water onder,
schud het voorzichtig af en na een minuut
kunt u het resultaat aezen.
Waterhardheidsgraden en insteltrappen:
TrapWaterhardheidsgraad
Duits (°dH)Frans (°fH)
1
1-7
2
8-14
3
15-21
4
22-30
1-13
14-25
26-38
39-54
Maalgraad instellen
Met de draaiknop (3) voor de maalgraadin-
stelling kan de gewenste jnheid van de
gemalen kofe worden ingesteld.
Let op!
A
Stel de maalgraad alleen bij draaiend maalwerk in! Anders kan het apparaat worden
beschadigd� Niet in het maalwerk grijpen�
● Stel, terwijl het maalwerk draait, de
draaiknop (3) in van jn gemalen kofe
(a: tegen de klok in draaien) tot grof
gemalen kofe (b: met de klok mee
draaien)�
ab
Taa l
Hier kan de displaytaal worden ingesteld�
Hardheid water
Bij dit apparaat is de hardheid van het water
instelbaar� De juiste instelling van de waterhardheid is van belang, opdat het apparaat
tijdig meldt, dat het moet worden ontkalkt�
Af fabriek is als de waterhardheid vooraf
ingesteld�
De hardheid van het water kunt u
vaststellen met het meegeleverde teststrookje of opvragen bij het plaatselijke
drinkwaterbedrijf�
74
Info: De nieuwe instelling wordt pas bij het
tweede kopje kofe merkbaar.
Tip: Kies een jnere maalgraad voor donker
gebrande bonen en een grovere voor
lichtere bonen�
Page 79
nl
Kofezetten met
kofebonen
Deze espresso-automaat maalt voor elke
bereiding verse kofe.
Tip: Gebruik bij voor keur espresso - of
bonenmelanges voor volautomatische
apparaten gebruiken� Voor een optimale
kwaliteit dienen de bonen koel en afgesloten te worden bewaard of te worden
diepgevroren. De kofebonen kunnen ook
diepgevroren worden gemalen�
Belangrijk: Vul het waterreservoir (16)
dagelijks met vers water� In het waterreservoir (16) dient zich altijd voldoende water te
bevinden voor de werking van het apparaat�
Met een eenvoudige druk op een toets
kunnen verschillende kofedranken worden
bereid�
Bereiding
Het apparaat moet gebruiksklaar zijn�
1� Plaats de voorverwarmde kop(pen)
onder de kofe-uitloop (7).Tip: Voor een kleine espresso is
het raadzaam om het kopje voor te
verwarmen, bijv� met heet water�
2� Selecteer met behulp van de bovenste
draaiknop (14) de gewenste kofe en
gewenste hoeveelheid� De geselec-
teerde kofe en hoeveelheid worden op
het display aangegeven�
3� Selecteer met behulp van de onderste
draaiknop (13) de gewenste kofe-
sterkte� De geselecteerde sterkte
verschijnt op het display�
4� Druk op de toets start (10)�
De kofe wordt gezet en loopt hierna in de
kopje/kopjes�
Opmerking: Bij sommige instellingen
wordt de kofe in twee fasen bereid (zie
“ aromaDouble Shot”)� Wacht tot de bereiding helemaal voltooid is�
Door nogmaals op de toets start (10)
te drukken, kan de bereiding vroegtijdig
worden beëindigd.
Kofezetten met
gemalen kofe
Met deze espressoautomaat kan ook met
gemalen kofe (geen oploskofe) worden
gezet�
NB: De functie aromaDouble Shot kan niet
worden gebruikt wanneer de kofe wordt
bereid met gemalen kofe.
Belangrijk: Vul het waterreservoir (16)
dagelijks met vers water� In het waterreservoir (16) dient zich altijd voldoende water te
bevinden voor de werking van het apparaat�
Bereiding
1� Open de poederlade (4)�
2� Doe er maximaal 2 afgestreken
maatlepels gemalen kofe in.
Let op! Doe geen hele bonen of
oploskofe in de poederlade!
3� Sluit de poederlade (4)�
4� Selecteer de gewenste drank met
behulp van de bovenste draaiknop (14)
(slechts één kop mogelijk)�
5� Druk op de toets start (10)�
De kofe wordt gezet en loopt hierna in
de kopje�
Opmerking: Voor een volgende kop kofe
dient deze werkwijze te worden herhaald�
Als binnen 90 seconden geen kofe wordt
genomen, wordt het zetgroep automatisch
leeggemaakt, om overlading te voorkomen�
Het apparaat spoelt�
75
Page 80
nl
Heet water tappen
Risico op brandwonden!
A
De melkschuimer (6) wordt zeer heet� Houd
de melkschuimer (6) uitsluitend aan het
plastic gedeelte vast�
Voordat er warm water wordt afgenomen,
moet de melkschuimer zijn gereinigd�
Het apparaat moet gebruiksklaar zijn�
1� Plaats een voorverwarmd kopje
of glas onder de uitloop van de
melkschuimer (6c)�
2� Draai de keuzeschakelaar (6d) in
horizontale stand�
3� Trek aan de melkschuimer (6) om deze
te openen� Het apparaat warmt op�
Er loopt gedurende ca� 40 seconden
warm water uit de uitloop van de melkschuimer (6c)�
4� Stop het proces door de melkschuimer
(6) naar binnen te duwen�
Het apparaat moet gebruiksklaar zijn�
1� Plaats een voorverwarmde kop onder
de uitloop (6c)�
2� Steek de melkslang (6e) in een
melkkannetje�
3� Draai de keuzeschakelaar (6d) op
“Warme melk” i of “Melkschuim” j�
4� Druk op de toets h (11)�
De toets h (11) knippert, het apparaat
warmt nu ca� 20 seconden op� Daarna
verschijnt Schuimer trekken op het
display�
5� Duw de melkschuimer (6) naar binnen
om deze te sluiten�
Risico op brandwonden!
A
Het melkschuim of de warme melk komt
oder hoge druk uit de melkschuimer (6)�
Melkspetters kunnen brandwonden veroorzaken� Open de melkschuimer (6) voorzichtig� De uitloop (6c) mag niet aangeraakt
of op personen gericht worden�
Melkschuim en
warme melk bereiden
Risico op brandwonden!
A
De melkschuimer (6) wordt zeer heet� Houd
de melkschuimer (6) uitsluitend aan het
plastic gedeelte vast�
Tip: U kunt eerst de melk opschuimen
en dan kofe nemen, ofwel de melk apart
opschuimen en vervolgens op de kofe
gieten�
76
6� Duw de melkschuimer (6) naar binnen
om deze te sluiten�
Tip: Voor een optimale melkschuimkwaliteit
gebruikt u bij voorkeur koude melk met een
vetgehalte van ten minste 1,5 %�
Belangrijk: Opgedroogde melkresten
zijn lastig te verwijderen, dus moet de
melkschuimer (6) onmiddellijk na gebruik
worden gereinigd en gespoeld met het
programma Melksyst. reinigen�
Page 81
nl
Onderhoud en
dagelijkse reiniging
Risico op elektrische schokken!
A
Trek vóór het reinigen de netstekker uit.
Dompel het apparaat nooit in water�
Gebruik geen stoomreiniger�
● Veeg de buitenzijde met een zachte,
vochtige doek af�
● Gebruik geen schurende doeken of
reinigingsmiddelen�
● Resten van kalk, kofe, melk en ontkal-
kingsoplossing altijd direct verwijderen�
Onder zulke resten kan corrosievorming
optreden�
● Nieuwe sponsdoekjes kunnen zouten
bevatten� Deze zouten kunnen een
roestlaagje op het roestvrij staal veroorzaken� Spoel deze doekjes daarom altijd
vóór gebruik grondig uit.
● Trek de lekschaal (8c) met het kofedik-
reservoir (8b) naar voren uit het apparaat� Verwijder het scherm (8a) en de
lekplaat (8d)� Giet de lekschaal en het
kofedik reservoir leeg en reinig beide
onderdelen�
● Neem de poederlade (4) uit en reinig
deze�
● Demonteer de vlotter (8e) en reinig hem
met een vochtige doek�
De volgende onderdelen mogen
O
niet in de vaatwasser: scherm
lekschalen (8a), vlotter (8e), poederlade (4), zetgroep (5a)�
De volgende onderdelen zijn vaat-
Belangrijk: De lekschaal (8c) en het kofe-
dikreservoir (8b) moeten dagelijks worden
geleegd en schoongemaakt om schimmelvorming te voorkomen�
Opmerking: Als het apparaat in koude
toestand met de netschakelaar O / I (9)
wordt ingeschakeld of na de bereiding van
kofe automatisch wordt uitgeschakeld,
wordt het apparaat automatisch gespoeld�
Het systeem reinigt dus zichzelf�
Belangrijk: Als het apparaat langere tijd
niet is gebruikt (bijv� na een vakantie), maak
het hele apparaat dan grondig schoon,
inclusief het melksysteem en de zetgroep�
77
Page 82
nl
Melksysteem reinigen
Als het melksysteem niet is gereinigd nadat
er melk is gebruikt, verschijnt na verloop
van tijd het bericht Melksyst. reinigen! op
het display� Reinig het melksysteem na elk
gebruik! Voor de reiniging dient u de keuzeschakelaar (6d) in de laatst gebruikte stand
te laten staan�
Het melksysteem automatisch voorreinigen:
1� Selecteer f met de draaiknop (14)�
2� Plaats een hoge, lege kan onder de
uitloop (6c)�
3� Duw de tuit zo dicht mogelijk naar de
kan toe�
4� Plaats het uiteinde van de melkslang
(6e) in de kan�
5� Druk op de toets start (10)�
6� Trek aan de melkschuimer (6) om deze
te openen�
Het apparaat laat automatisch water in de
kan lopen en zuigt dit via de melkslang
(6e) weer op om het melksysteem te
spoelen� Na ca� 1 min stopt het spoelproces
automatisch�
7� Duw de melkschuimer (6) naar binnen
om deze te sluiten�
8� Giet de kan leeg en maak de melkslang
(6e) schoon�
Daarnaast dient het melksysteem regelmatig grondig te worden gereinigd (in de
vaatwasser of met de hand)�
2� Reinig de afzonderlijke onderdelen
met een zeepoplossing en een zachte
borstel� Zo nodig in een warme zeepoplossing laten weken�
3� Spoel alle onderdelen met helder water
af en droog ze af�
4� Zet de afzonderlijke onderdelen ineen
en duw de melkschuimer tot aan de
aanslag in het apparaat�
Risico op brandwonden!
A
Gebruik dit apparaat alleen wanneer de
melkschuimer (6) volledig is gemonteerd en
geïnstalleerd�
Melksysteem voor de reiniging demonteren:
1� Trek de uitloop (6c) van het stoomven-
tiel (6a) (afb. C)�
78
Zetgroep reinigen
Reinig de zetgroep regelmatig!
De zetgroep automatisch voorreinigen:
1� Selecteer e met de draaiknop (14)�
2� Plaats een leeg glas onder de
uitloop (7)�
3� Druk op de toets start (10)�
Het apparaat spoelt�
Aanvullend bij het automatische reinigingsprogramma dient de maalunit (5a) regelmatig te worden verwijderd en gereinigd
(zie afbeelding E aan het begin van deze
gebruiksaanwijzing)�
Page 83
nl
1� Schakel het apparaat met de netscha-
kelaar O / I (9) uit� Er brandt geen enkele
toets meer�
2� Open de deur (5b) van de zetgroep�
3� Schuif de rode grendel (5e) op de
zetgroep (5a) helemaal naar links�
4� Druk de uitwerphendel (5d) helemaal
omlaag� De zetgroep komt los�
5� Pak de zetgroep (5a) beet bij de grepen
en haal de zetgroep er voorzichtig uit�
6� Verwijder de afdekking (5f) van de
zetgroep en reinig de zetgroep (5a)
grondig met stromend water�
7� Reinig de zeef van de zetgroep grondig
onder de waterstraal�
10� Plaats de afdekking (5f) weer op de
zetgroep en schuif de zetgroep (5a) tot
de aanslag in het apparaat�
11� Druk de uitwerphendel (5d) helemaal
omhoog�
12� Schuif de rode vergrendeling (5e) hele-
maal naar rechts en sluit de deur (5b)�
Tips voor
energiebesparing
● Zet het volautomatische espresso apparaat
uit als u het niet gebruikt� Druk hiervoor
op de knop eoff /j (12)� Het apparaat
wordt gespoeld en uit geschakeld�
● Onderbreek de kofe- of melkschuim-
bereiding indien mogelijk niet� Een
voortijdig stoppen van de kofe- of melkschuimbereiding leidt tot een verhoogd
energieverbruik en tevens tot meer
restwater in de lekschaal�
● Ontkalk het apparaat regelmatig,
om kalkafzettingen te voorkomen�
Kalkresten leiden tot een hoger
energieverbruik�
Belangrijk: Gebruik bij het reinigen geen
spoel- of reinigingsmiddelen en was de
zetgroep niet in de vaatwasser�
8� Veeg de binnenkant van het apparaat
goed schoon met een vochtige doek en
verwijder alle koferesten.
9� Laat de zetgroep (5a) en de binnenkant
van het apparaat drogen�
79
Page 84
nl
Service programma’s
Tip: Zie ook de beknopte handleiding in het
opbergvak (5c)�
Afhankelijk van het gebruik verschijnen
op gezette tijden de volgende meldingen
op het display�
Ontkalken nodig!
of
Reinigen nodig!
of
Calc‘n‘Clean nodig!
Dan moet het apparaat onverwijld met het
betreffende programma worden gereinigd
of ontkalkt� Indien nodig kunnen beide
processen worden gecombineerd met
behulp van de functie Calc‘n‘Clean (zie
“Calc‘n‘Clean”)� Als het serviceprogramma
niet volgens de instructies plaatsvindt, kan
het apparaat worden beschadigd�
Let op!
A
Wanneer u het serviceprogramma laat
lopen, dient u altijd ontkalkings- en reinigingsmiddel volgens de gebruiksaanwijzing
te gebruiken� Neem de veiligheidsinstructies
op de verpakking van het reinigingsmiddel
in acht�
Onderbreek het serviceprogramma in geen
geval! De vloeistoffen niet opdrinken!
Gebruik nooit azijn, middelen op basis van
azijn, citroenzuur of middelen op basis van
citroenzuur!
Doe in geen geval ontkalkingstabletten of
andere ontkalkingsmiddelen in de poederlader (4)!
Speciaal ontwikkelde en geschikte
ontkalkings- en reinigingstabletten zijn
in de handel of via de klantenservice
verkrijgbaar (zie “Toebehoren”).
Ontkalken
Duur: circa 25 minuten
Belangrijk: Als een waterlter in het waterreservoir (16) geplaatst is, dient dit vóór de
start van het ontkalkingsproces in elk geval
te worden verwijderd�
Als op het display de melding Ontkalken
nodig! verschijnt, dient u de toets eoff /j
(12) gedurende 3 seconden ingedrukt te
houden en vervolgens op toets start (10) te
drukken� Het ontkalkingsprogramma wordt
gestart�
Om het apparaat tussendoor te ontkalken,
houdt u de toets eoff /j (12) gedurende
minstens 3 seconden ingedrukt�
Druk vervolgens tweemaal kort op de toets
e off /j (12)� Draai de bovenste draaiknop
(14), tot Ontk alken starten op het display
verschijnt� Om het ontkalkingsproces
te starten, drukt u op de toets start (10)�
Het display leidt u door het programma�
Lekbak legen
Lekbak plaatsen
● Lekschaal (8) leeggieten en weer
terugplaatsen�
Opmerking: Als het waterlter geactiveerd
is, verschijnt op het display een instructie
om het lter te verwijderen en opnieuw op
de toets start (10) te drukken� Verwijder
nu het lter (als u dit nog niet gedaan had).
Druk op de toets start (10)�
Ontkalker vullen
start indrukken
● Vul het lege waterreservoir (16) tot de
markering voor “0,5 l” met lauwwarm
water en los hierin 1 Siemens ontkalkingstablet TZ80002 op� Los bij gebruik
van de ontkalkingstabletten TZ60002
altijd 2 tabletten op�
● Druk op de toets start (10)�
80
Page 85
nl
Ontkalken bezig
Het ontkalkingsprogramma loopt nu
gedurende ca� 10 minuten�
Houder plaatsen
Schuimer trekken
● Plaats een kannetje met een inhoud van
minstens 0,5 liter onder de uitloop (6c)�
● Trek aan de melkschuimer (6) om deze
te openen�
Ontkalken bezig
Het ontkalkingsprogramma loopt nu
gedurende ca� 12 minuten�
Vul/reinig watertank
start indrukken
● Spoel het waterreservoir (16) en vul het
tot de markering max met vers water�
● Druk op de toets start (10)�
Ontkalken bezig
Het ontkalkingsprogramma loopt nu
gedurende ca� 30 seconden en spoelt het
apparaat�
Schuimer duwen
● Duw de melkschuimer (6) naar binnen
om deze te sluiten�
Ontkalken bezig
Het ontkalkingsprogramma loopt nu nog
gedurende ca� 1 minuut�
Belangrijk: Veeg het apparaat met een
zachte, vochtige doek af om resten van
de ontkalkoplossing direct te verwijderen�
Dergelijke resten kunnen corrosievorming
veroorzaken�Nieuwe sponsdoekjes kunnen
zouten bevatten� Deze zouten kunnen een
roestlaagje op het roestvrij staal veroorzaken� Spoel deze doekjes daarom altijd
vóór gebruik grondig uit.
Reinigen
Duur: circa 10 minuten
Belangrijk: Reinig de zetgroep voor
de start van het serviceprogramma, zie
hoofdstuk “Zetgroep reinigen”�
Als op het display de melding Reinigen
nodig! verschijnt, dient u de toets eoff /j
(12) gedurende 3 seconden ingedrukt te
houden en vervolgens op toets start (10)
te drukken� Het reinigingsprogramma wordt
gestart�
Om het apparaat tussendoor te reinigen,
houdt u de toets eoff /j (12) gedurende
minstens 3 seconden ingedrukt� Druk
vervolgens tweemaal kort op de toets
e off /j (12)� Draai de bovenste draaiknop
(14), tot Reinigen starten op het display
verschijnt� Om het reinigingsproces te
starten, drukt u op de toets start (10)�
Het display leidt u door het programma�
Lekbak legen
Lekbak plaatsen
● Lekschaal (8) leeggieten en weer
terugplaatsen�
Plaats het lter terug (als u een lter
gebruikt)� Het apparaat is ontkalkt en weer
klaar voor gebruik�
Lekbak legen
Lekbak plaatsen
● Lekschaal (8) leeggieten en weer
terugplaatsen�
Reinigen bezig
Het apparaat spoelt tweemaal�
Lade openen
● Open de poederlade (4)�
Reiniger vullen
● Leg een Siemens-reinigstablet in de
lade (4) en sluit deze�
81
Page 86
nl
Reinigen bezig
Het reinigings programma loopt nu
gedurende ca� 8 minuten�
Lekbak legen
Lekbak plaatsen
● Lekschaal (8) leeggieten en weer
terugplaatsen�
Het apparaat is gereinigd en weer klaar
voor gebruik�
Calc‘n‘Clean
Duur: circa 35 minuten
Calc‘n‘Clean combineert de functies voor
ontkalking en reiniging� Als het apparaat
ongeveer op hetzelfde moment beide
functies vereist, stelt de espresso-automaat
automatisch dit serviceprogramma voor�
Belangrijk: Als een waterlter in het waterreservoir (16) geplaatst is, dient dit vóór de
start van het ontkalkingsproces in elk geval
te worden verwijderd� Reinig de zetgroep
voor de start van het serviceprogramma, zie
hoofdstuk “Zetgroep reinigen”�
Als op het display de melding Calc‘n‘Clean
nodig! verschijnt, dient u de toets eoff /j
(12) gedurende 3 seconden ingedrukt te
houden en vervolgens op toets start (10) te
drukken� Het onderhoudsprogramma wordt
gestart�
Om Calc‘n‘Clean tussendoor uit te voeren,
houdt u de toets eoff /j (12) gedurende
minstens 3 seconden ingedrukt� Druk
vervolgens tweemaal kort op de toets
e off /j (12)� Draai de bovenste draaiknop
(14), tot Calc‘n‘Clean starten op het
display verschijnt� Om Calc’n’Clean te
starten, drukt u op de toets start (10)�
Het display leidt u door het programma�
Lekbak legen
Lekbak plaatsen
● Lekschaal (8) leeggieten en weer
terugplaatsen�
Calc‘n‘Clean bezig
Het apparaat spoelt tweemaal�
Lade openen
● Open de poederlade (4)�
Reiniger vullen
● Leg een Siemens-reinigstablet in de
lade (4) en sluit deze�
Opmerking: Als het waterlter geactiveerd
is, verschijnt op het display een instructie
om het lter te verwijderen en opnieuw op
de toets start (10) te drukken� Verwijder
nu het lter (als u dit nog niet gedaan had).
Druk op de toets start (10)�
Ontkalker vullen
start indrukken
● Vul het lege waterreservoir (16) tot de
markering voor “0,5 l” met lauwwarm
water en los hierin 1 Siemens ontkalkingstablet TZ80002 op� Los bij gebruik
van de ontkalkingstabletten TZ60002
altijd 2 tabletten op�
● Druk op de toets start (10)�
Calc‘n‘Clean bezig
Het ontkalkingsprogramma loopt nu
gedurende ca� 10 minuten�
Houder plaatsen
Schuimer trekken
● Plaats een kannetje met een inhoud van
minstens 1 liter onder de uitloop (6c)�
● Trek aan de melkschuimer (6) om deze
te openen�
Calc‘n‘Clean bezig
Het ontkalkingsprogramma loopt nu
gedurende ca� 12 minuten�
Vul/reinig watertank
start indrukken
● Spoel het waterreservoir (16) en vul het
tot de markering max met vers water�
● Druk op de toets start (10)�
82
Page 87
nl
Calc‘n‘Clean bezig
Het ontkalkingsprogramma loopt nu
gedurende ca� 30 seconden en spoelt het
apparaat�
Schuimer duwen
● Duw de melkschuimer (6) naar binnen
om deze te sluiten�
Calc‘n‘Clean bezig
Het reinigings programma loopt nu
gedurende ca� 8 minuten�
Lekbak legen
Lekbak plaatsen
● Lekschaal (8) leeggieten en weer
terugplaatsen�
Plaats het lter terug (als u een lter
gebruikt)� Het apparaat is gereinigd en weer
klaar voor gebruik�
Belangrijk: Veeg het apparaat met een
zachte, vochtige doek af om resten van
de ontkalkoplossing direct te verwijderen�
Dergelijke resten kunnen corrosievorming
veroorzaken�Nieuwe sponsdoekjes kunnen
zouten bevatten� Deze zouten kunnen een
roestlaagje op het roestvrij staal veroorzaken� Spoel deze doekjes daarom altijd
vóór gebruik grondig uit.
Toebehoren
Onderstaand toebehoren is in de handel of
bij de klantenservice verkrijgbaar�
AccessoiresBestelnummer
Handel /
Klantenservice
ReinigingstablettenTZ60001
00310575
Ontkalkingstabletten TZ80002
00576693
WaterlterTZ70003
00575491
OnderhoudssetTZ80004
00576330
Melkreservoir met
“Fresh Lock”-deksel
TZ80009N
00576166
Vorstbescherming
Om vorstschade bij het transport en
A
de opslag te voorkomen, dient het
apparaat vooraf volledig te worden
leeggemaakt.
Info: Het apparaat moet gebruiksklaar zijn,
het waterreservoir (16) gevuld�
1� Plaats een voldoende grote kan onder
de uitloop (6c)�
2� Druk op de toets h (11)�
De toets h (11) knippert, het apparaat
warmt nu ca� 20 seconden op� Daarna
verschijnt Schuimer trekken op het
display�
3� Open de melkschuimer (6) door deze
naar buiten te trekken en laat ongeveer
15 seconden stoom ontsnappen�
4� Schakel het apparaat met de
netschakelaar O / I (9) uit�
5� Het waterreservoir (16) en de lekschaal
(8) leeggieten�
83
Page 88
nl
Afval
Gooi verpakkingsmateriaal op een milieuvriendelijke manier weg� Dit apparaat is
gekenmerkt in overeenstemming met de
Europese richtlijn 2012/19/EG betreffende
afgedankte elektrische en elektronische
apparatuur (waste electrical and electronic
equipment - WEEE)� De richtlijn geeft het
kader aan voor de in de EU geldige terugneming en verwerking van oude apparaten�
Raadpleeg uw gespecialiseerde handelaar
voor de geldende voorschriften inzake
afvalverwijdering�
A
Garantie
Voor dit apparaat gelden de garantievoorwaarden die worden uitgegeven door de
vertegenwoordiging van ons bedrijf in het
land van aankoop� De leverancier, bij wie u
het apparaat heeft gekocht, geeft u hierover
graag meer informatie� Om aanspraak te
maken op de garantie heeft u altijd uw
aankoopbewijs nodig�
Wijzigingen voorbehouden�
Technische specicaties
Elektrische aansluiting (spanning – frequentie)220-240 V – 50/60 Hz
Verwarmingsvermogen1600 W
Maximale pompdruk, statisch15 bar
Maximale capaciteit waterreservoir (zonder lter) 1,7 l
Maximale capaciteit bonenreservoir300 g
Lengte netsnoer100 cm
Afmetingen (H x B x D)385 x 280 x 479 mm
Gewicht, leeg9,3 kg
Type maalwerkkeramisch
84
Page 89
Eenvoudige problemen zelf oplossen
ProbleemOorzaakOplossing
Op het display verschijnt
Bonen bijvullen!
hoewel het bonenreservoir (1) gevuld is, of het
maalwerk maalt geen
kofebonen.
Er kan geen warm water
worden genomen�
Te weinig of geen
melkschuim, of de melkschuimer (6) zuigt geen
melk aan�
De kofe loopt slechts
druppelsgewijs of er loopt
helemaal geen kofe meer.
De kofe heeft geen
“crema”�
De kofe is te “zuur”.De maalgraad is te grof
De kofe is te “bitter”.De maalgraad is te jn
Als de storing niet kan worden verholpen, neem dan in elk geval contact op met de
hotline! De telefoonnummers staan op de laatste pagina’s van de gebruiksaanwijzing.
De bonen vallen niet in het
maalwerk (bonen zijn te
olieachtig)�
De melkschuimer (6) of
de houder van de melkschuimer is vuil�
De melkschuimer (6) of
de houder van de melkschuimer is vuil�
Ongeschikte melk�Gebruik melk met een
De melkschuimer (6) is niet
correct gemonteerd�
Het apparaat is verkalkt�De machine volgens de
De maalgraad is te jn.
De gemalen kofe is te jn.
Het apparaat is sterk
verkalkt�
Ongeschikte kofesoort.Gebruik een kofesoort met een
De bonen niet meer vers�Gebruik verse bonen�
De maalgraad is niet op de
kofebonen afgestemd.
ingesteld of de gemalen
kofe is te grof.
Ongeschikte kofesoort.Gebruik een donkerder
ingesteld of de gemalen
kofe is te grof.
Ongeschikte kofesoort.Gebruik een andere kofesoort.
Klop zachtjes tegen het bonenreservoir (1)�
Gebruik eventueel een andere
kofesoort.
Maak het bonenreservoir (1)
leeg en veeg het uit met een
droge doek�
Reinig de melkschuimer (6)
of de houder van de melkschuimer, zie “Onderhoud en
dagelijkse reiniging”�
Reinig de melkschuimer (6)
of de houder van de melkschuimer, zie “Onderhoud en
dagelijkse reiniging”�
vetgehalte van 1,5%�
Bevochtig de onderdelen van de
melkschuimer en druk ze stevig
op elkaar�
gebruiksaanwijzing ontkalken�
Stel de maalgraad grover in�
Gebruik grover gemalen kofe.
De machine volgens de
gebruiksaanwijzing ontkalken�
hoger percentage robustabonen�
Stel de maalgraad jn in.
Stel de maalgraad jner in of
gebruik jner gemalen kofe.
gebrande soort�
Stel de maalgraad grover in of
gebruik grover gemalen kofe.
nl
85
Page 90
nl
ProbleemOorzaakOplossing
Op het display verschijnt
Storing Bel hotline
Het waterlter blijft niet
vastzitten in het waterreservoir (16)�
Op het display verschijnt
Controleer watertank
Het kofedik is niet
compact en te nat�
Op het display verschijnt
Zetgroep reinigen
Sterk wisselende kofe- of
melkschuimkwaliteit�
Lekwater op binnenzijde
apparaatbodem bij
verwijderde lekschaal (8)�
Op het display verschijnt
Zetgroep plaatsen
De fabrieksinstellingen
zijn gewijzigd en moeten
opnieuw worden geactiveerd (“Reset”)�
Als de storing niet kan worden verholpen, neem dan in elk geval contact op met de
hotline! De telefoonnummers staan op de laatste pagina’s van de gebruiksaanwijzing.
Er zijn eigen, niet meer
gewenste instellingen
doorgevoerd�
Bel de hotline op�
Druk het waterlter stevig
en recht naar beneden in de
tankaansluiting�
Watertank correct aanbrengen
of waterlter conform de
instructies spoelen en in gebruik
nemen�
Vul het waterreservoir met
schoon leidingwater�
Stel de maalgraad grover of
jner in, of gebruik 2 afgestreken
maatlepels gemalen kofe.
Zetgroep (5) reinigen� Gebruik
maximaal 2 afgestreken
maatlepels gemalen kofe.
Verwijder en reinig de zetgroep
(zie het hoofdstuk “Onderhoud
en dagelijkse reiniging”)�
gebruiksaanwijzing ontkalken�
Lekschaal (8) pas enkele
seconden na de laatste
drankbereiding wegnemen�
Schakel het apparaat uit met
de zetgroep (5) op zijn plaats,
wacht 3 seconden en schakel
het apparaat in�
Schakel het apparaat met de
netschakelaar O / I (9) uit� Houd
e off /j (12) en toets
toets
h (11) ingedrukt en zet het
apparaat met de netschakelaar
O / I (9) aan� Druk vervolgens
op toets start (10)� De fabrieksinstellingen zijn geactiveerd�
86
Page 91
cs
Obsah
Součást dodávky ��������������������������������������87
Přehled �����������������������������������������������������90
Ovládací prvky ������������������������������������������90
Zprávy na displeji��������������������������������������91
aromaDouble Shot������������������������������������91
Před prvním použitím �������������������������������92
Vodní ltr���������������������������������������������������93
Nastavení v nabídce ���������������������������������94
Nastavení mlýnku �������������������������������������95
Příprava nápoje ze zrnkové kávy �������������95
Příprava nápojů z mleté kávy �������������������96
Odebírání horké vody �������������������������������96
Příprava mléčné pěny a teplého mléka ����96
Údržba a každodenní čištění �������������������� 97
Tipy pro úsporu energie ��������������������������100
Programy údržby ������������������������������������100
Ochrana před mrazem����������������������������103
Příslušenství �������������������������������������������103
Likvidace�������������������������������������������������104
Záruční podmínky �����������������������������������104
Technické údaje �������������������������������������� 104
Řešení jednoduchých problémů ������������� 105
Vážení milovníci kávy,
blahopřejeme k nákupu automatu na
espresso značky Siemens.
Věnujte pozornost přiloženému stručnému
návodu k použití. Můžete ho uložit do
speciální přihrádky (5c).
Součást dodávky
(viz obrázek na začátku návodu)
a Plně automatický přístroj na výrobu
espressa TE503
b Stručná referenční příručka
c Návod k použití
d Napěňovač mléka/Otočný volič
e Proužek pro testování tvrdosti vody
f Odměrná lžička
87
Page 92
cs
Bezpečnostní pokyny
Návod k použití si pečlivě pročtěte, řiďte se podle něho a
uschovejte si ho! Při předání spotřebiče dalším osobám
předejte také tento návod. Tento spotřebič je určen k přípravě
malých množství v rámci použití v domácnosti nebo v
nekomerčních prostředích podobného typu. Použití podobné
použití v domácnosti je např. v kuchyňkách pro zaměstnance,
v obchodech, kancelářích či zemědělských a jiných malých
podnicích, nebo v rámci využívání hosty v zařízeních
poskytujících nocleh a snídani, malých hotelech a podobných
ubytovacích zařízeních.
¡ Nebezpečí úrazu elektrickým proudem!
Spotřebič připojte a provozujte v souladu s údaji na typovém štítku.
Opravy spotřebiče, např. výměnu poškozeného přívodního vedení,
smí provádět pouze náš servisní pracovník, aby nedošlo k ohrožení
zdraví a poškození majetku.
Tento spotřebič mohou děti starší 8 let a osoby se sníženými
fyzickými, senzorickými nebo mentálními schopnostmi, nebo osoby
s nedostatkem zkušeností a/nebo znalostí používat pod dozorem,
nebo pokud byly o bezpečném používání zařízení poučeny a
porozuměly hrozícímu nebezpečí. Spotřebič a připojovací vedení
nepatří do rukou dětí mladších 8 let a tyto děti nesmí přístroj
obsluhovat� Se spotřebičem si nesmí hrát děti. Čištění a údržbu ze
strany uživatele nesmí provádět děti. Výjimka: Děti jsou starší 8 let a
jsou pod dozorem dospělé osoby.
88
Page 93
cs
Spotřebič ani síťový kabel nikdy neponořujte do vody. Pokud
je spotřebič nebo přívodní vedení poškozeno, nepoužívejte jej.
V případě poruchy ihned odpojte síťovou zástrčku nebo vypněte
síťové napětí.
¡ Nebezpečí udušení!
Obalový materiál není hračka pro děti.
¡ Nebezpečí opaření!
Výpusť šlehače mléka (6c) se velmi silně zahřívá. Mléčná pěna
nebo teplé mléko vychází ze šlehače mléka (6) pod vysokým
tlakem. Při vystříknutí mléka hrozí opaření. Nedotýkejte se výpusti
(6a) a na nikoho jí nemiřte. Nedotýkejte se jí, dokud nevychladne.
Spotřebič používejte až po úplném sestavení a instalaci šlehače
mléka (6)�
¡ Nebezpečí úrazu!
Nesahejte do mlýnku.
89
Page 94
cs
Přehled
(viz přehledné vyobrazení A,B,C,D a E na
začátku návodu)
1 Zásobník na kávová zrna
2 Víko pro uchování aromatu
3 Otočný volič pro nastavení stupně mletí
4 Přihrádka
e) Plovák
9 Hlavní vypínač O / I
10 Tlačítko start
11 Tlačítko h
12 Tlačítko eoff / j
13 Otočný knoík „síla kávy“
14 Otočný knoík „nápoje“
15 Displej
16 Odnímatelná nádržka na vodu
17 Víko nádržky na vodu
18 Odměrná lžička (pomůcka pro vkládání
vodního ltru)
19 Úložný prostor pro odměrnou lžičku
20 Síťový kabel a jeho úložný prostor
Ovládací prvky
Hlavní vypínač O / I
Hlavní vypínač O / I (9) se používá k zapnutí
spotřebiče nebo k jeho úplnému vypnutí
(odpojení napájení).
Důležité: Před vypnutím spusťte čisticí
program nebo přístroj vypněte tlačítkem
e off / j (12)�
Tlačítko e off / j
Po krátkém stisknutí tlačítka eoff /j (12)
se spotřebič vypláchne a vypne. Po
stisknutí a přidržení tlačítka eoff /j (12)
se zobrazí uživatelská nastavení nebo se
spustí funkce odvápnění a čištění.
Tlačítko h
Stisknutím tlačítka h (11) se začne tvořit
pára pro přípravu mléčné pěny nebo
teplého mléka�
Tlačítko start
Tlačítko start (10) zahajuje přípravu nápoje
nebo spouští program údržby. Dalším stisknutím tlačítka start (10) během přípravy
nápoje ukončíte proces přípravy.
Otočný knoík „síla kávy“
Otočný knoík (13) slouží k
nastavení síly kávy.
h
–
g
Velmi slabé
Slabé
Běžné
Silné
DoubleShot silné +
DoubleShot silné ++
Při nastavení této síly se
káva spařuje ve dvou fázích.
Viz „ aromaDouble Shot“.
90
Page 95
cs
Otočný knoík „nápoje“
Otočný volič (14) se používá
k výběru požadovaného
nápoje a objemu šálků.
Umožňuje také změnit uživatelské nastavení.
a
–
c
b
–
d
e
f
Upozornění: Nelze-li vybraný nápoj
připravit, na displeji se zobrazí zpráva
Neplatná kombinace. Změňte sílu kávy
nebo vybraný nápoj.
Espresso malé
Espresso
Café Crème malé
Café Crème
Café Crème velké
2 espressa malá
2 espressa
2 Café Crème malá
2 Café Crème
2 Café Crème velká
Proplach přístroje
Proplach ml.systému
Otočný volič
Chcete-li připravovat mléčnou pěnu (například pro latte macchiato nebo cappuccino),
nastavte dopředu symbol
Chcete-li připravovat teplé mléko, nastavte
dopředu symbol
Chcete-li připravovat horkou vodu, nastavte
otočný volič do vodorovné polohy.
i�
j�
Zprávy na displeji
Na displeji (15) se zobrazuje nejen aktuální
provozní stav, ale také různé zprávy informující o stavu spotřebiče nebo upozorňující
na nutnost provést nějakou akci. Jakmile
akci provedete, zpráva zmizí a znovu se
zobrazí nabídka nápojů.
Napěňovač mléka
Napěňovač mléka (6) otevřete vytažením a
zavřete zasunutím.
aromaDouble Shot
Čím déle se káva spařuje, tím více se uvolňuje hořkých látek a nežádoucího aromatu.
Což negativním způsobem ovlivňuje chuť
a stravitelnost kávy� Model TE503 je proto
vybaven speciální funkcí aromaDouble Shot
pro přípravu velmi silné kávy. Po získání
polovičního množství je semleta a spařena
nová dávka kávy, aby ze spotřebiče vycházely pouze příjemné aromatické vůně.
Funkce aromaDouble Shot se aktivuje při
následujících nastaveních:
91
Page 96
cs
Před prvním použitím
Obecné pokyny
Odpovídající zásobníky plňte pouze čistou
a studenou nesycenou vodou a výhradně
praženými zrny (především směsí kávových
zrn určenou pro kávovary a automaty
na espresso)� Nepoužívejte kávová zrna
s polevou, karamelizovaná ani jinak
obohacená o složky s obsahem cukru, aby
nedošlo k ucpání spařovací jednotky.
Tento spotřebič umožňuje upravit nastavenou tvrdost vody. Z výroby je tvrdost
vody nastavena na hodnotu 4. Vyzkoušejte
tvrdost vody v místě instalace pomocí přiloženého testovacího proužku.
Bude-li výsledkem zkoušky jiná hodnota
než 4, po zapnutí změňte odpovídajícím
způsobem nastavení na spotřebiči (viz
„Nastavení v nabídce“ –
Uvedení do provozu
1� Odstraňte ochrannou fólii.
2� Umístěte spotřebič na rovnou vodě-
odolnou podložku, která unese jeho
váhu. Zajistěte, aby větrací otvory
spotřebiče nebyly zakryty.
Důležité upozornění: Spotřebič používejte
pouze v prostorách bez mrazu� Pokud byl
spotřebič přepravován nebo skladován
při teplotách nižších než 0° C, pak před
uvedením do provozu vyčkejte nejméně
3 hodiny�
3� Vytáhněte síťový kabel z úložného
prostoru (20) a zapojte jej do zásuvky�
Délku kabelu můžete upravit stažením
zpět nebo dalším povytažením. Nejjed-
nodušší způsob, jak toho dosáhnout,
je umístit spotřebič zadní stranou až
na okraj podložky a táhnout kabel dolů
nebo jej tlačit nahoru�
Tvrdost vody)�
4� Nainstalujte napěňovač mléka.
Spotřebič používejte až po úplném
sestavení a instalaci šlehače mléka (6).
5� Zvedněte víko nádržky na vodu (17).
6� Vyjměte nádržku na vodu (16), vyplách-
něte ji a naplňte čerstvou studenou vodou.
Nenapouštějte vodu nad rysku max�
7� Vraťte nádržku na vodu (16) na místo a
pevně na ni shora zatlačte.
8� Zavřete víko nádržky na vodu (17).
9� Naplňte zásobník (1) zrnkovou kávou.
Pokyny pro přípravu nápojů z mleté
kávy naleznete v části „Příprava nápojů
z mleté kávy“�
10� Stiskněte vypínač O / I (9)� Na displeji
(15) se zobrazí nabídka pro nastavení
jazyka displeje�
11� Vyberte požadovaný jazyk displeje
pomocí horního otočného voliče (14).
K dispozici jsou následující jazyky:
English Nederlands
Français Italiano
Svenska Español
Polski Magyar
Türkçe Dansk
Norsk Suomi
Português Čeština
ελληνικα български
русский
12� Stiskněte tlačítko start (10). Vybraný
jazyk bude uložen. Na displeji se
zobrazí zpráva Vytáhnout Šlehač ml.
vytažením. Spotřebič propláchne napěňovač mléka (6) vodou. Na displeji se
zobrazí zpráva
15� Zasunutím napěňovač mléka (6) zavřete.
Zasunout zpěňovačml.
92
Page 97
cs
Spotřebič se nyní zahřívá a proplachuje.
Z výpusti kávy vyteče malé množství vody.
Když se na displeji zobrazí nabídka nápojů,
spotřebič je připraven k použití.
Vypnutí spotřebiče
Plnoautomat na espresso je z výroby
standardně nastaven na optimální provoz.
Po uplynutí zvolené doby se přístroj
automaticky vypne (časový interval lze
naprogramovat, viz „Nastavení v nabídce“
– Vypnutí)�
Výjimka: Spotřebič se vypne bez vypláchnutí pouze v případě, že jste připravovali
horkou vodu nebo páru�
Chcete-li spotřebič vypnout ručně před
provedením této akce, stiskněte tlačítko
eoff /j (12). Spotřebič se vypláchne
a vypne�
Upozornění: Při prvním použití spotřebiče, po proběhnutí programu údržby a v
případě, že spotřebič nebyl delší dobu v
provozu, nebude mít první připravený nápoj
plné aroma a není určen ke konzumaci.
Při prvním použití automatu na espresso
dosáhnete dostatečně husté a stálé pěny
teprve po několika šálcích.
Při intenzivním používání je běžné, že se
na větracích otvorech srazí kapky vody.
Vodní ltr
Vodní ltr může zabránit usazování vodního
kamene�
Nový vodní ltr je nutné před prvním
použitím vypláchnout. Při vyplachování
postupujte takto:
1� Pomocí odměrné lžičky (18) pevně
zatlačte vodní ltr do nádržky na vodu.
2� Naplňte nádržku vodou (16) až po
rysku max�
3� Stiskněte tlačítko
podržte je nejméně po dobu tří sekund.
Zobrazí se nabídka.
4� Opakovaně stiskněte tlačítko
(12), dokud se na displeji nezobrazí text
Filtr starý nebo chybí�
5� Otočným voličem (14) vyberte položku
Aktivovat filtr�
6� Stiskněte tlačítko start (10)�
7� Pod výpusť (6c) umístěte nádobu o
zavřete.
12� Vyprázdněte nádržku.
Spotřebič je opět připraven k použití.
e off /j (12) a
e off /j
Poznámka: Současně s propláchnutím
ltru se aktivuje nastavení zprávy
filtr
na displeji�
Vyměnit
93
Page 98
cs
Po zobrazení zprávy Vyměnit filtr nebo
nejpozději po uplynutí dvou měsíců již ltr
nemá potřebnou účinnost. Je třeba vyměnit
jej z hygienických důvodů a také proto, aby
nedošlo k zanesení vodním kamenem (a
následnému poškození spotřebiče).
Náhradní ltry lze získat u prodejců nebo v
zákaznickém servisu (viz „Příslušenství“)�
Není-li použit nový ltr, nastavte položku
Filtr na hodnotu starý nebo chybí�
Poznámka: Na posuvném ukazateli si
můžete označit měsíc, ve kterém jste ltr
vložili. Druhá možnost je označit si měsíc,
ve kterém bude třeba ltr příště vyměnit
(nejpozději po dvou měsících).
Poznámka: Pokud spotřebič delší dobu
nepoužíváte (např. během dovolené), je
třeba ltr před použitím spotřebiče propláchnout. Za tím účelem napusťte ze spotřebiče
plný šálek horké vody a vylijte ji.
Nastavit můžete následující hodnoty:
Vypnutí
Zde můžete nastavit časový interval, po
jehož uplynutí od odebrání posledního
nápoje se spotřebič automaticky vypne.
Nastavit lze intervaly v rozmezí od 15 minut
do 4 hodin� Za účelem úspory energie je
možné zkrátit přednastavený čas.
Filtr
Zde můžete nastavit, zda je používán
vodní ltr. Pokud vodní ltr není používán,
nastavte možnost
Zde můžete nastavit, zda je používán
vodní ltr. Pokud vodní ltr není používán,
nastavte možnost
vodní ltry je třeba před použitím vypláchnout (informace naleznete v části „Vodní
ltr“).
Filtr starý nebo chybí�
Aktivovat filtr� Nové
Spustit Calc‘n‘Clean
Zde je možné ručně vybrat program údržby
(Calc‘n‘Clean / odvápnění / čištění)�
Vybraný program spustíte stisknutím
tlačítka start (10) (viz „Programy údržby“).
Tepl ota
Tato položka umožňuje nastavit teplotu při
spařování (
Vysoká / Střední / Nízká)�
Nastavení v nabídce
Nastavení spotřebiče můžete přizpůsobit
svým individuálním potřebám pomocí
nabídky na displeji.
1� Stiskněte tlačítko eoff /j (12) a držte je
po dobu alespoň 3 sekund.
2� Opakovaně tiskněte tlačítko eoff /j
(12), dokud se na displeji neobjeví
požadovaná položka nabídky.
3� Otočným voličem (14) vyberte
požadované nastavení.
4� Potvrďte stisknutím tlačítka start (10)�
Chcete-li nabídku opustit a ponechat nastavení na původních hodnotách, otočte volič do
polohy
Konec a stiskněte tlačítko start (10)�
94
Jazyk
Zde můžete nastavit jazyk displeje.
Tvrdost v ody
Tento spotřebič umožňuje upravit nastavenou tvrdost vody. Správné nastavení
tvrdosti vody je důležité, aby spotřebič
správně informoval o tom, kdy je třeba
spustit odvápňovací program. Z továrny je
tvrdost vody nastavena na stupeň 4.
Skutečnou tvrdost vody můžete zjistit
pomocí přiloženého testovacího proužku
nebo dotazem u místního dodavatele vody.
Testovací proužek krátce ponořte do vody,
jemně setřeste kapky a po uplynutí jedné
minuty se podívejte na výsledek.
Page 99
cs
Úrovně tvrdosti vody a nastavení:
ÚroveňTvrdost vody
Německo (°dH) Francie (°fH)
1
2
3
4
1-7
8-14
15-21
22-30
1-13
14-25
26-38
39-54
Nastavení mlýnku
Otočný volič (3) mění stupeň semletí kávových zrn od hrubého k jemnému.
Pozor!
A
Mlýnek seřizujte výhradně za chodu!
V opačném případě může dojít k poškození
spotřebiče. Nesahejte do mlýnku.
● Je-li mlecí jednotka v činnosti, můžete
podle potřeby nastavovat jemnost
pomocí otočného voliče (3) v rozsahu
od jemného mletí (a: otočení proti směru
hodinových ručiček) po hrubé mletí (b:
otočení po směru hodinových ručiček).
ab
Poznámka: Nové nastavení se neprojeví
dříve než po druhém šálku kávy.
Rada: Pro zrna pražená dotmava volte
jemnější mletí, světlejší zrna melte více
nahrubo�
Příprava nápoje
ze zrnkové kávy
Tento automat na espresso připravuje
každý nápoj z čerstvě mletých zrn.
Rada: Používejte pokud možno výhradně
zrnkovou kávu pro plnoautomatické
kávovary a automaty na espresso� Pro
zachování nejvyšší kvality uchovávejte zrna
v hlubokozmrazeném stavu nebo ve vzdu-
chotěsných nádobách na chladném místě.
Kávu lze mlít i zmrazenou.
Důležité: Nádržku (16) plňte každý den
čerstvou vodou. Nádržka (16) by měla
vždy obsahovat dostatek vody pro provoz
spotřebiče.
Různé druhy kávy lze uvařit prostým stisknutím tlačítka.
Příprava nápojů
Spotřebič musí být připraven k použití.
1� Položte jeden nebo dva předehřáté
šálky pod výpusť kávy (7).
Rada: K předehřátí šálků používejte
horkou vodu�
2� Vyberte požadovaný druh kávy a množ-
ství nápoje v šálku otáčením horního
voliče (14). Vybraný nápoj a množství
se zobrazí na displeji.
3� Vyberte požadovanou sílu kávy
otáčením dolního knoíku (13). Na
displeji se zobrazí nastavená síla kávy.
4� Stiskněte tlačítko start (10)�
Káva se spaří a poté nateče do šálku
(šálků).
Upozornění: V některých případech
se káva připravuje ve dvou fázích (viz
„ aromaDouble Shot“). Počkejte, dokud celý
proces neskončí.
Potřebujete-li přípravu kávy ukončit předčasně, stiskněte znovu tlačítko start (10)�
95
Page 100
cs
Příprava nápojů
z mleté kávy
V tomto automatu na espresso je možné
připravovat nápoje z mleté kávy (nikoli z
instantního kávového prášku).
Upozornění: Funkci aromaDouble Shot
nelze použít při přípravě nápoje z mleté
kávy�
Důležité: Nádržku (16) plňte každý den
čerstvou vodou. Nádržka (16) by měla
vždy obsahovat dostatek vody pro provoz
spotřebiče.
Příprava nápojů
1� Otevřete přihrádku (4).
2� Nasypte do ní nejvíce 2 zarovnané
vaný nápoj (lze zvolit jen jeden šálek).
5� Stiskněte tlačítko start (10)�
Káva se spaří a poté nateče do šálku.
Upozornění: Chcete-li připravit další šálek
kávy, zopakujte celý postup. Není-li po dobu
90 sekund odebrána žádná káva, spařovací komora se automaticky vyprázdní,
aby nedošlo k přeplnění. Spotřebič se
propláchne�
Odebírání horké vody
Nebezpečí popálení!
A
Napěňovač mléka (6) se velmi silně
zahřívá. Držte jej vždy pouze za umělohmotnou část.
Před odběrem horké vody musí být vyčištěn
šlehač mléka.
Spotřebič musí být připraven k použití.
1� Položte předehřátý šálek nebo sklenici
pod výpusť šlehače mléka (6c).
2� Nastavte otočný volič (6d) do vodorovné
polohy�
3� Otevřete napěňovač mléka (6) vyta-
žením. Spotřebič se nyní zahřívá.
Přibližně za 40 sekund vyteče z výpusti
šlehače mléka (6) horká voda.
4� Proces ukončete zasunutím šlehače
mléka (6)�
Příprava mléčné pěny
a teplého mléka
Nebezpečí popálení!
A
Napěňovač mléka (6) se velmi silně
zahřívá. Držte jej vždy pouze za umělohmotnou část.
96
Rada: Mléko můžete zpěnit ještě před
odběrem kávy, nebo můžete mléčnou pěnu
připravit zvlášť a nalít ji do kávy dodatečně.
Spotřebič musí být připraven k použití.
1� Položte předehřátý šálek pod výpusť (6c).
2� Hadičku na mléko (6e) vložte do nádoby
s mlékem�
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.