Siemens TC6 Operating Instructions [ml]

siemens-home.com/welcome
Register your product online
TC 6....
de Gebrauchs anleitung en Instruction manual fr Mode d’emploi it Istruzioni per l‘uso nl Gebruiksaanwijzing da Brugsanvisning no Bruksanvisning sv Bruksanvisning
Käyttöohje
es Instrucciones de uso
pt Instruções de serviço el  tr  pl  hu Használati utasítás ro  bg  ru 
󹛄󹛂󹚲󹛍󹜕󹚨󹛑
ar
de Deutsch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3
en English . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
fr Français . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
it Italiano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
nl Nederlands . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
da Dansk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
no Norsk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21
sv Svenska . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24
fi Suomi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27
es Español . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30
pt Português . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .34
el Ελληνικά . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .37
tr Türkçe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .41
pl Polski . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .46
hu Magyar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .49
ro Româneşte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .52
bg Български . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .55
ru Русский . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .58
ar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .63
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
de
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres neuen Gerätes aus dem Hause SIEMENS. Damit haben Sie sich für ein modernes, hochwertiges Haushaltsgerät entschieden. Weitere Informationen zu unseren Produkten finden Sie auf unserer Internetseite.
Inhalt
Sicherheitshinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Vor dem ersten Gebrauch . . . . . . . . . . . . 4
Kaffee brühen und warm halten . . . . . . . 4
Reinigen und Warten . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Entkalken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Entsorgung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Garantiebedingungen . . . . . . . . . . . . . . . 5
, Sicherheitshinweise
Die Gebrauchsanleitung bitte sorgfältig durchlesen, danach handeln und aufbewahren! Bei Weitergabe des Geräts diese Anleitung beilegen. Dieses Gerät ist für die Verarbeitung haushaltsüblicher Mengen im Haushalt oder in haushaltsähnlichen, nicht-gewerblichen Anwendungen bestimmt. Haushaltsähnliche Anwendungen umfassen z. B. die Verwendung in Mitarbeiterküchen von Läden, Büros, landwirtschaftlichen und anderen gewerblichen Betrieben, sowie die Nutzung durch Gäste von Pensionen, kleinen Hotels und ähnlichen Wohneinrichtungen.
, Stromschlaggefahr!
Gerät nur gemäß Angaben auf dem Typenschild anschließen und betreiben. Reparaturen am Gerät, wie z. B. eine beschädigte Netzanschluss­leitung auswechseln, dürfen nur durch unseren Kundendienst ausgeführt werden, um Gefährdungen zu vermeiden. Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber und von Personen mit reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben. Kinder unter 8 Jahren sind vom Gerät und der Anschlussleitung fernzuhalten und dürfen das Gerät nicht bedienen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und Entkalkung dürfen nicht durch Kinder vorgenommen werden, es sei denn, sie sind 8 Jahre oder älter und werden beaufsichtigt. Gerät oder Netzkabel niemals in Wasser tauchen. Das Gerät während des Betriebs stets beaufsichtigen!
3
Nur benutzen, wenn Zuleitung und Gerät keine Beschädigungen
de
aufweisen. Im Fehlerfall sofort den Netzstecker ziehen oder die Netzspannung ausschalten.
, Verbrennungs- und Brandgefahr!
Geräteteile und Glaskanne während des Betriebs nur an den dafür vorgesehenen Griffen anfassen. Gerät nicht auf oder in die Nähe heißer Oberflächen, wie z. B. Herdplatten, stellen. Abstellfläche für Kanne nie abdecken.
, Erstickungsgefahr!
Kinder nicht mit Verpackungsmaterial spielen lassen.
Diese Gebrauchsanleitung beschreibt verschiedene Modelle:
– Grundmodell (Bild 6a) nur mit Ein/Aus
Schalter,
– Modell (Bild 6b) hat einen zusätzlichen
Schalter für Tassenwahl.
Alle Modelle sind mit einer automatischen Abschaltung „auto off“ (Energiesparen) programmiert, welche das Gerät nach ca. 40 Minuten ausschaltet.
Vor dem ersten Gebrauch
Zweimal 9 Tassen Wasser durchlaufen lassen, um das Gerät zu reinigen. Eventuell tritt ein unbedenklicher Neugeruch auf.
In diesem Fall eine verdünnte Essiglösung durchlaufen lassen (2 Tassen Essig auf 6 Tassen Wasser), anschließend zweimal 9 Tassen Wasser.
Kaffee brühen und warm halten
Bilder 1 bis 5 Nur reines Wasser in den Tank füllen,
keinesfalls Milch oder fertige Getränke wie Tee oder Kaffee (Geschmacksveränderung bei nachfolgendem Brühen)!
Filtertüte 1x4 in den Filterhalter einlegen. Mittel gemahlenen Kaffee verwenden (wir
empfehlen ca. 7 g pro Tasse), bei wenigen Tassen etwas mehr Kaffee pro Tasse nehmen als bei einer größeren Tassenzahl.
Mindestens drei große Tassen brühen, sonst hat der Kaffee nicht die gewünschte Temperatur und Stärke.
= ca. 125 ml = ca. 85 ml
Die Warmhalteplatte bleibt nach dem Ausschalten noch einige Zeit heiß.
Der Kaffeeautomat muss 5 Minuten auskühlen, bevor man wieder Wasser einfüllen darf.
Auch Tee kann so zubereitet werden.
Schalter für Tassenwahl
Durch Schalten auf 3–6 (3–6 Tassen) oder 7–10 (7–10 Tassen) kann die Stärke und damit das Aroma gewählt werden.
Reinigen und Warten
Stromschlag-Gefahrl Vor dem Reinigen den Netzstecker ziehen. Das Gerät niemals in Wasser tauchen oder in
den Geschirrspüler geben! Keinen Dampfreiniger benutzen.
Alle Teile, die mit Kaffee in Kontakt kommen, sollten nach jedem Gebrauch gereinigt werden. Rückstände beeinflussen den Geschmack negativ.
Alle losen Teile sind spülmaschinenfest, nicht über der Heizung einordnen oder einklemmen (Deformation möglich).
Gehäuse außen nur feucht abwischen. Keine Scheuermittel benutzen.
4
Entkalken
de
Änderungen vorbehalten.
Gerät regelmäßig entkalken, spätestens wenn
– die Brühzeit länger wird, – übermäßiger Dampf entsteht, – das Gerät lauter wird.
Entkalkungsmittel nach Hersteller-Angaben dosieren, in den Tank füllen.
Lösung 5 min stehen lassen, dann einschalten, nach 1 min ausschalten und 10 min stehen lassen. Mindestens dreimal wiederholen (nach Verkalkung öfter). Restliche Menge durchlaufen lassen.
Zweimal je 9 Tassen reines Wasser durchlaufen lassen.
Bei den Varianten mit Tassenwahl den Schalter während der Entkalkung auf 3–6 Tassen stellen.
Alle losen Teile gründlich spülen.
Entkalkungsempfehlung
Bei normaler Wasserhärte und täglicher Benutzung alle 6 Wochen entkalken.
Werden Entkalkungsmittel auf Essig­oder Zitronensäurebasis verwendet, alle 3 Wochen entkalken.
Technische Daten
Spannung 220–240 V~
Frequenz 50/60 Hz
Leistung 900–1100 W
Entsorgung
Dieses Gerät ist entsprechend der europäischen Richtlinie 2012/19/EG über Elektro- und Elektronik­Altgeräte (waste electrical and electronic equipment – WEEE) gekennzeichnet.
Die Richtlinie gibt den Rahmen für eine EU­weit gültige Rücknahme und Verwertung der Altgeräte vor.
Über aktuelle Entsorgungswege informieren Sie sich bitte bei Ihrem Fachhändler oder bei Ihrer Gemeindeverwaltung.
Garantiebedingungen
Für dieses Gerät gelten die von unserer jeweils zuständigen Landesvertretung herausgegebenen Garantiebedingungen, in dem das Gerät gekauft wurde. Sie können die Garantiebedingungen jederzeit über Ihren Fachhändler, bei dem Sie das Gerät gekauft haben, oder direkt bei unserer Landesvertretung anfordern. Die Garantie­bedingungen für Deutschland und die Adressen finden Sie auf der Heftrückseite.
Darüber hinaus sind die Garantie­bedingungen auch im Internet unter der benannten Webadresse hinterlegt. Für die Inanspruchnahme von Garantieleistungen ist in jedem Fall die Vorlage des Kaufbeleges erforderlich.
5
en
Congratulations on the purchase of your new SIEMENS appliance. In doing so, you have opted for a modern, high-quality domestic appliance. You can find further information about our products on our web page.
Contents
Safety instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Before using your appliance
for the first time . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Brewing coffee and keeping it warm . . . . 7
Cleaning and maintenance . . . . . . . . . . . . 7
Descaling the appliance . . . . . . . . . . . . . . 7
Technical specifications . . . . . . . . . . . . . . 8
Disposal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Warranty conditions . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
, Safety instructions
Please read, follow and retain the operating instructions! When passing on the appliance, enclose these instructions. This appliance is designed for processing normal household quantities in the home or similar quantities in non-industrial applications. Non-industrial applications include e.g. use in employee kitchens in shops, offices, agricultural and other commercial businesses, as well as use by guests in boarding houses, small hotels and similar dwellings.
, Risk of electric shock!
Connect and operate the appliance only in accordance with the speci­fications on the rating plate. To prevent injury, repairs to the appliance, such as replacing a damaged power cord, should be carried out by our customer service only. This appliance may be used by children aged 8 or over and by people who have reduced physical, sensory or mental abilities or inadequate experience and/or knowledge, provided they are supervised or have been instructed on how to use the appliance safely and have under­stood the resulting dangers. Children under 8 years of age must be kept away from the appliance and the power cord and must not operate the appliance. Children shall not play with the appliance. Cleaning and descaling must not be performed by children unless they are 8 years of age or older and are supervised. Never immerse the appliance or mains cable in water. Never leave the appliance unattended while it is switched on! Do not use the appliance if the power cord and/or appliance are damaged. If there is a fault, pull out the mains plug immediately or switch off the power supply.
6
, Risk of burns and risk of fire!
en
During operation take hold of the appliance parts and glass jug by the designated handles only. Do not place the appliance on or near hot surfaces, e.g. hobs. Never cover the base for the jug.
, Risk of suffocation!
Do not let children play with packaging material.
These operating instructions refer to several models:
– Basic model (Fig. 6a) with On/Off switch
only,
– Model (Fig. 6b) has an additional switch
for cup selection,
All models are programmed with an auto­matic shut-off “auto off” (to save energy) which switches the appliance off after approx. 40 minutes.
Before using your appliance for the first time
To clean the appliance, flush twice with 9 cups of water. The new appliance may emit a harmless odour.
In this case flush the appliance with a diluted vinegar solution (2 cups of vinegar to 6 cups of water), then flush the appliance twice with 9 cups of water.
Brewing coffee and keeping it warm
Figs. 1 to 5 Fill the tank with water only, never milk
or instant drinks such as tea or coffee (this will affect the taste of subsequent brews)!
Insert 1x4 filter bag into the filter holder. Use medium ground coffee (we recommend
approx. 7 g per cup), add slightly more coffee per cup for a few cups than for a larger number of cups.
Brew at least three large cups, otherwise the coffee will not have the required temperature and strength.
= approx. 125 ml = approx. 85 ml
The cup heater remains hot for some time after the appliance was switched off.
Allow the automatic coffee maker to cool down for 5 min. before refilling it with water.
Even tea can be prepared in this way.
Switch for cup selection
The strength and therefore the aroma can be selected by switching to 3–6 (3–6 cups) or 7–10 (7–10 cups).
Cleaning and maintenance
Electric shock risk
Before cleaning the appliance, pull out the mains plug.
Never immerse the appliance in water or clean in the dishwasher.
Do not use a steam cleaner.
All parts which come into contact with coffee should always be cleaned after use. Residue will impair the taste.
All loose parts are dishwasher-proof, do not place them over the heater or wedge them into the dishwasher (deformation possible).
Wipe the outside of the housing with a damp cloth only. Do not use scouring agents.
Descaling the appliance
Descale the appliance regularly, at the latest if
– the brewing time becomes longer, – excessive steam occurs, – the appliance becomes louder.
Measure descaling agent according to the manufacturer’s specifications and pour into the tank.
Leave the solution to stand for 5 min., then switch on the appliance, switch off after 1 min. and leave to stand for 10 min. Repeat at least three times (more frequently depending on the calcification). Flush residual solution out of the appliance.
7
Flush the appliance twice with 9 cups
en
Subject to alterations.
of clean water. If models feature cup selection, set the switch
to 3–6 cups during descaling. Thoroughly rinse all loose parts.
Descaling recommendation
If water hardness is normal and the appliance is used daily, descale every 6 weeks.
If using descaling agents which are based on vinegar or citric acid, descale every 3 weeks.
Technical specifications
Voltage 220–240 V~
Frequency 50/60 Hz
Power 900–1100 W
Disposal
This appliance has been identified in accordance with the European directive 2012/19/EC on Waste Electrical and
Electronic Equipment – WEEE. The Directive paves the way for effective EU-wide withdrawal and utilization of waste appliances.
Please ask your dealer or inquire at your local authority about current means of disposal.
Warranty conditions
The guarantee conditions for this appliance are as defined by our representative in the country in which it is sold.
Details regarding these conditions can be obtained from the dealer from whom the appliance was purchased. The bill of sale or receipt must be produced when making any claim under the terms of this guarantee.
8
fr
Vous venez d’acheter ce nouvel appareil SIEMENS et nous vous en félicitons cordialement. Vous venez ainsi d’opter pour un appareil électroménager moderne et de haute qualité. Sur notre site Web, vous trouverez des informations avancées sur nos produits.
Sommaire
Consignes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . 9
Avant la première utilisation . . . . . . . . . . . 10
Faire passer du café
et le maintenir chaud . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Nettoyage et entretien . . . . . . . . . . . . . . . 10
Détartrage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Données techniques . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Mise au rebut . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Conditions de garantie . . . . . . . . . . . . . . . 11
, Consignes de sécurité
Veuillez lire la notice d’utilisation attentivement et entièrement, respec­tez les instructions qu’elle contient et rangez-la soigneusement ! Si l’appareil change de propriétaire, remettez-lui cette notice. Cet appareil est destiné à la préparation de quantités habituellement nécessaires dans un foyer, ou dans des applications non profession­nelles similaires à celles d’un foyer. Les applications similaires à celles d’un foyer comprennent par exemple l’utilisation dans les coins-cuisine du personnel de magasins, de bureaux, d’entreprises agricoles et autres entreprises commerciales et industrielles, ainsi que l’utili­sation par les clients de pensions, petits hôtels et immeubles d’habitation similaire.
, Risque d’électrocution !
Ne branchez et faites marcher l’appareil que conformément aux indications figurant sur la plaque signalétique. Afin d’écarter tout danger, seul notre service après-vente est habilité à réparer l’appareil, comme par exemple procéder au remplacement d’un cordon d’alimentation endommagé. Les enfants de 8 ans et plus, les personnes souffrant d’un handicap physique, sensoriel ou mental ou ne détenant pas l’expérience et / ou les connaissances nécessaires pourront utiliser cet appareil à condition de le faire sous surveillance, ou que son utilisation sûre leur ait été enseignée et qu’ils aient compris les dangers qui en émanent. Il faut maintenir les enfants de moins de 8 ans à l’écart de l’appareil et du cordon de branchement et ne pas leur permettre d’utiliser l’appareil. Ne permettez jamais aux enfants de jouer avec l’appareil. Les enfants ne doivent pas non plus nettoyer et détartrer, sauf s’ils sont âgés de 8 ans ou plus et le font sous surveillance. Ne plongez jamais l’appareil ou le cordon d’alimentation dans l’eau. Surveillez toujours l’appareil pendant qu’il marche. N’utilisez l’appareil que si son cordon d’alimentation et l’appareil lui­même ne présentent aucun dommage.
9
En cas de défaut, débranchez immédiatement la fiche mâle de la prise
fr
de courant ou coupez la tension du secteur.
, Risque de brûlure et d’incendie !
Pendant l’utilisation, ne saisissez les pièces de l’appareil et la verseuse en verre que par les poignées à cet effet. Ne posez pas l’appareil sur des surfaces très chaudes (des foyers de cuisinière par exemple), ou à proximité de celles-ci. Ne recouvrez jamais la surface de déposition de la verseuse.
, Risque d’asphyxie !
Ne permettez jamais aux enfants de jouer avec les matériaux d’emballage.
Cette notice d’instructions décrit différents modèles :
– Modèle de base (figure 6a) uniquement
avec interrupteur Marche / Arrêt,
– Le modèle (figure 6b) comporte un
bouton supplémentaire pour choisir les tasses,
Tous les modèles sont programmés pour éteindre automatiquement l’appareil au bout de 40 minutes environ (auto off – économie d’énergie).
Avant la première utilisation
Pour nettoyer l’appareil, faites passer deux fois le contenu de 9 tasses. Une odeur de neuf, parfaitement normale, peut se manifester.
Dans ce cas, faites passer une solution à base de vinaigre (2 tasses vinaigre dans 6 tasses de d’eau diluées). Ensuite, faites passer le contenu de 9 tasses d’eau.
Faire passer du café et le maintenir chaud
Figure 1 à 5 Ne versez que de l’eau pure dans le réser-
voir. Ne versez en aucun cas du lait ou des boissons préparées d’avance telles que du thé ou du café ! (Cela modifierait le goût du café que vous feriez passer ensuite.)
Introduisez un filtre 1x4 dans le porte-filtre.
Utilisez du café moulu moyen (nous recom­mandons env. 7 g de café par tasse). Si vous prévoyez un nombre réduit de tasses, dosez un peu plus de café que pour un nombre assez élevé de tasses.
Faites passer au moins le contenu de trois grandes tasses sinon le café n’aura ni la température ni la concentration voulues.
= env. 125 ml = env. 85 ml
Après avoir éteint la cafetière automatique, la plaque de maintien au chaud reste encore chaude un certain temps.
Laissez impérativement la cafetière auto­matique refroidir 5 minutes avant de reverser de l’eau dedans. Vous pouvez préparer du thé de la même manière.
Sélecteur du nombre de tasses
Le fait de commuter sur 3–6 (3–6 tasses) ou sur 7–10 (7–10 tasses) permet de choisir la concentration donc l’arôme du café.
Nettoyage et entretien
Risque d’électrocution !
Avant le nettoyage, débranchez la fiche mâle de la prise de courant. Ne plongez jamais l’appareil dans l’eau ou dans un lave-vaisselle.
N’utilisez jamais de nettoyeur à vapeur.
Après chaque utilisation, il faut nettoyer toutes les pièces qui sont entrées en contact avec le café. Les résidus pénalisent le goût.
10
Toutes les pièces détachées vont au lave-
fr
Sous réserve de modifications.
vaisselle. Ne les placez cependant pas au-dessus du chauffage de cet appareil et ne les coincez pas dans les rangements (elles risqueraient de se déformer).
N’essuyez le corps de l’appareil qu’avec un essuie-tout humide. N’utilisez pas de produit à récurer.
Détartrage
Détartrez l’appareil régulièrement, et au plus tard lorsque – la durée de passage augmente, – il se dégage une quantité de vapeur
excessive,
– l’appareil devient plus bruyant. Dosez les produits détartrants en suivant les
indications fournies par le fabricant et versez­les dans le réservoir.
Laissez la solution reposer pendant 5 minutes puis allumez l’appareil ; éteignez­le une minute plus tard et laissez la solution reposer 10 minutes. Répétez cette procédure au moins trois fois (ou plus en fonction de l’entartrage). Faites passer la quantité de solution restante.
Ensuite, faites passer deux fois le contenu de 9 tasses d’eau pure.
Sur les variantes avec interrupteur de sélec­tion des tasses, réglez l’interrupteur sur 3–6 tasses pendant le détartrage.
Rincez à fond toutes les pièces détachées.
Recommandation de détartrage
Détartrez l’appareil toutes les 6 semaines si l’eau de votre région présente une dureté normale et si vous vous servez quotidienne­ment de l’appareil.
Si vous utilisez des produits détartrants à base de vinaigre ou d’acide citrique, détartrez tous les 3 semaines.
Mise au rebut
Cet appareil a été labélisé en confor­mité avec la directive communautaire européenne 2012/19/CE visant les appareils électriques et électroniques usagés (waste electrical and electronic equipment – WEEE).
Cette directive fixe le cadre, en vigueur sur tout le territoire de l’UE, d’une reprise et d’un recyclage des appareils usagés.
Pour connaître les consignes actuelles relati­ves à la mise au rebut, renseignez-vous auprès de votre revendeur ou de votre municipalité.
Conditions de garantie
Les conditions de garantie applicables sont celles publiées par notre distributeur dans le pays où a été effectué l’achat. Le revendeur chez qui vous vous êtes procuré l’appareil fournira les modalités de garantie sur simple demande de votre part.
En cas de recours en garantie, veuillez toujours vous munir de la preuve d’achat.
Données techniques
Tension 220–240 V~
Fréquence 50/60 Hz
Puissance 900–1100 W
11
it
Congratulazioni per l’acquisto di questo nuovo apparecchio di produzione SIEMENS. Con esso avete scelto un elettrodomestico moderno e di gran pregio. Trovate ulteriori informazioni sui nostri prodotti nel nostro sito Internet.
Indice
Istruzioni di sicurezza . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Al primo uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Bollire caffè e mantenerlo caldo . . . . . . . . 13
Pulizia e manutenzione . . . . . . . . . . . . . . 13
Decalcificazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Smaltimento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Condizioni di garanzia . . . . . . . . . . . . . . . 14
, Istruzioni di sicurezza
Leggere con attenzione interamente, osservare e conservare le istruzioni per l’uso! In caso di cessione dell’apparecchio conse­gnare anche queste istruzioni. Questo apparecchio è destinato alla lavorazione di quantità usuali per la famiglia o per impieghi non professionali, simili a quello domestico. Gli impieghi simili a quello domestico comprendono ad es. l’impiego cucine per il personale in negozi, uffici, aziende agricole e altre aziende di produzione, nonché l’uso da parte di ospiti di pensioni, piccoli hotel e simili strutture abitative.
, Pericolo di scarica elettrica!
Collegare e usare l’apparecchio solo rispettando i dati della targhetta d’identificazione. Al fine di evitare pericoli, le riparazioni all’apparecchio, come ad es. la sostituzione del cavo di collegamento alla rete, devono essere eseguite solo dal nostro servizio assistenza clienti. Questo apparecchio può essere utilizzato da bambini di età pari o superiore a 8 anni e da persone con ridotte facoltà fisiche, sensoriali o mentali o prive di sufficiente esperienza e/o conoscenza se sorveg­liati o già istruiti in merito all’utilizzo sicuro dell’apparecchio e se hanno compreso i rischi da esso derivanti. Tenere i bambini in età inferiore a 8 anni lontano dall’apparecchio e dal cavo di collegamento e vietare ad essi l’uso dell’apparecchio. Ai bambini è vietato giocare con l’appa­recchio! Ai bambini è vietata la pulizia e decalcificazione, a meno che non abbiano un’età di 8 anni o superiore e siano sorvegliati. Non immergere mai l’apparecchio o il cavo d’alimentazione in acqua. Sorvegliare sempre l’apparecchio durante il funzionamento! Utilizzare solo se il cavo di alimentazione e l’apparecchio non presen­tano danni. In caso di guasto staccare immediatamente la spina di rete o disinserire la tensione di alimentazione.
12
, Pericolo di ustioni e d’incendio!
it
Durante il funzionamento afferrare le parti dell’apparecchio e il bricco in vetro solo sugli appositi manici. Non disporre l’apparecchio sopra oppure in prossimità di superfici molto calde, come per es. fornelli. Non coprire mai la superficie di appoggio del bricco.
, Pericolo di asfissia!
Vietare ai bambini di giocare con materiali d’imballaggio.
Questo libretto d’istruzioni descrive diversi modelli:
– Modello base (figura 6a) solo con interrut-
tore Acceso/Spento,
– Il modello (figura 6b) ha un altro interrut-
tore per la scelta della tazza,
Tutti i modelli sono programmati con una disinserzione automatica «auto off» (risparmio energetico), che disinserisce l’apparecchio dopo ca. 40 minuti.
Al primo uso
Per lavare l’apparecchio, fare passare due volte 9 tazze d’acqua. Eventualmente com­pare un innocuo odore di nuovo.
In tal caso fare passare una soluzione diluita di aceto (2 tazze di aceto e 6 tazze d’acqua), infine due volte 9 tazze d’acqua.
Bollire caffè e mantenerlo caldo
Figure da 1 a 5 Introdurre nel serbatoio solo acqua pura, mai
latte oppure bevande pronte, come tè oppure caffè (sccessive alterazioni di gusto)!
Mettere il sacchetto filtro 1x4 nel portafiltro. Usare caffè macinato medio (consigliamo
ca. 7 g per ogni tazza), per poche tazze usare per ogni tazza un poco di caffè in più che per un numero maggiore di tazze.
Bollire almeno tre tazze grandi, altrimenti il caffè non ha la temperatura e la concentra­zione desiderata.
= ca. 125 ml = ca. 85 ml
La piastra di riscaldamento resta calda ancora per qualche tempo dopo lo spegnimento.
La macchina da caffè automatica deve raf­freddarsi per 5 minuti prima che sia permesso introdurre di nuovo acqua. Anche il tè può essere preparato nello stesso modo.
Commutatore per la selezione tazze
Mediante commutazione su 3–6 (3–6 tazze) oppure 7–10 (7–10 tazze), si può scegliere la concentrazione e con ciò l’aroma.
Pulizia e manutenzione
Pericolo di scossa elettrica!
Prima della pulizia estrarre la spina d’alimen­tazione.
Non immergere mai l’apparecchio nell’acqua, né lavarlo nella lavastoviglie. Non utilizzare per la pulizia pulitrici a vapore.
Tutte le parti che vengono in contatto con il caffè devono essere lavate dopo ogni uso I residui influenzano negativamente il gusto.
Tutte le parti non fisse sono lavabili in lava­stoviglie, non disporle o bloccarle tuttavia sul riscaldamento (possibile deformazione).
Pulire la carcassa esternamente solo con un panno umido. Non usare prodotti abrasivi.
Decalcificazione
Decalcificare regolarmente l’apparecchio, almeno quando
– il tempo di bollitura si allunga, – si sviluppa eccessivo vapore, – l’apparecchio diventa più rumoroso.
Dosare il decalcificante secondo le indica­zioni del produttore, versarlo nel serbatoio.
Lasciare reagire la soluzione per 5 min, poi accendere, dopo 1 min spegnere e lasciare per 10 min. Ripetere almeno tre volte (a seconda dell’incrostazione anche più volte). Fare passare la quantità residua.
13
Fare passare due volte 9 tazze di acqua
it
Con riserva di modifiche.
pura. Nelle varianti con selezione tazze, durante
la decalcificazione disporre il commutatore su 3–6 tazze.
Lavare con cura tutte le parti non fisse.
Consiglio per la decalcificazione
In caso di durezza normale dell’acqua e di uso giornaliero, decalcificare ogni 6 settimane.
Se si usano decalcificanti a base di aceto o di acido citrico, decalcificare ogni 3 setti­mane.
Smaltimento
Questo apparecchio è contrassegnato
conformemente alla Direttiva europea
2012/19/CE Rifiuti di apparecchiature
elettriche ed elettroniche (waste
electrical and electronic equipement –
WEEE). La direttiva prescrive il quadro normativo per
un recupero e riciclaggio degli apparecchi dismessi.
Informarsi sulle attuali vie per la rottamazione presso il proprio rivenditore specializzato o presso la propria amministrazione comunale.
Dati tecnici
Tensione 220–240 V~
Frequenza 50/60 Hz
Potenza 900–1100 W
Condizioni di garanzia
Per questo apparecchio sono valide le condi­zioni di garanzia pubblicate dal nostro rappre­sentante nel paese di vendita. Il rivenditore, presso il quale è stato acquistato l’apparecchio, è sempre ben disposto a fornire a richiesta informazioni a proposito. Per l’esercizio del diritto di garanzia è comun­que necessario presentare il documento di acquisto.
14
nl
Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop van uw nieuwe SIEMENS-apparaat. Hiermee heeft u gekozen voor een modern, hoogwaardig huishoudapparaat. Meer informatie over onze producten vindt
u op onze internetsite.
Inhoud
Veiligheidsvoorschriften . . . . . . . . . . . . . . 15
Voor het eerste gebruik . . . . . . . . . . . . . . 16
Koffie percoleren en warmhouden . . . . . 16
Reinigen en onderhoud . . . . . . . . . . . . . . 16
Ontkalken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Technische gegevens . . . . . . . . . . . . . . . 17
Afvoeren van afval . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Garantievoorwaarden . . . . . . . . . . . . . . . 17
, Veiligheidsvoorschriften
De gebruiksaanwijzing zorgvuldig lezen, ernaar handelen en bewaren! Overhandig ook deze gebruiksaanwijzing wanneer u het apparaat doorgeeft aan derden. Dit apparaat is bedoeld voor hoeveelheden die gebruikelijk zijn in het huishouden en voor huishoudachtige, niet-zakelijke toepassingen. Huishoudachtige toepassingen omvatten bijv. het gebruik in perso­neelsruimtes van winkels, kantoren, landbouwbedrijven en andere zakelijke bedrijven, evenals het gebruik door gasten van pensions, kleine hotels en soortgelijke woonvoorzieningen.
, Gevaar van elektrische schok!
Het apparaat uitsluitend aansluiten en gebruiken volgens de gegevens op het typeplaatje. Om gevaren te voorkomen mogen reparaties aan het apparaat – bijv. het vervangen van een beschadigd aansluitsnoer – uitsluitend worden uitgevoerd door de klantenservice. Dit apparaat kan worden bediend door kinderen vanaf 8 jaar en door personen met fysieke, sensorische of geestelijke beperkingen of met gebrekkige ervaring en/of kennis, indien zij onder toezicht staan of zijn geïnstrueerd in het veilige gebruik van het apparaat en de daaruit resulterende gevaren hebben begrepen. Kinderen jonger dan 8 jaar dienen uit de buurt van het apparaat en het aansluitsnoer te worden gehouden en mogen het apparaat niet bedienen. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Reiniging en ontkalking mogen niet door kinderen worden uitgevoerd, tenzij ze 8 jaar of ouder zijn en onder toezicht staan. Het apparaat en het aansluitsnoer niet onderdompelen in water. Tijdens het gebruik altijd toezicht houden op het apparaat! Alleen gebruiken wanneer het aansluitsnoer en het apparaat niet zijn beschadigd. Bij storingen direct de stekker uit het stopcontact trekken of de netspanning uitschakelen.
15
, Verbrandings- en brandgevaar!
nl
Delen van het apparaat en glazen kan tijdens het gebruik alleen aan de daarvoor voorziene grepen vastpakken. Het apparaat niet neer­zetten op of in de buurt van hete oppervlakken, bijv. fornuisplaten. Neerzetoppervlak voor kan nooit afdekken.
, Verstikkingsgevaar!
Laat kinderen niet met het verpakkingsmateriaal spelen.
Deze gebruiksaanwijzing beschrijft verschillende modellen:
– Basismodel (afb. 6a) met alleen een
aan-/uitschakelaar,
– model (afb. 6b) heeft een extra schake-
laar voor kopjesselectie,
Alle modellen zijn geprogrammeerd met een automatische uitschakeling „auto off” (energiebesparing), die het apparaat na ca. 40 minuten uitschakelt.
Voor het eerste gebruik
Tweemaal 9 kopjes water laten doorlopen om het apparaat te reinigen. Mogelijk verspreidt het apparaat ongewenste geuren, die echter geen kwaad kunnen.
Laat in dit geval een verdunde azijnoplossing doorlopen (2 kopjes azijn op 6 kopjes water) en daarna tweemaal 9 kopjes water.
Koffie percoleren en warmhouden
Afb. 1 t/m 5 Uitsluitend schoon water in het water-
reservoir doen en nooit melk, thee of koffie (verandering van de smaak bij de volgende maal koffiezetten)!
Filterzakje 1x4 in de filterhouder doen. Middelfijn gemalen koffie gebruiken (ons advies is ca. 7 g per kopje), bij weinig kopjes
iets meer koffie per kopje nemen dan bij een groter aantal kopjes.
Minstens 3 grote kopjes zetten, anders heeft de koffie nog niet de gewenste temperatuur en sterkte.
= ca. 125 ml = ca. 85 ml
Na uitschakeling van het apparaat blijft het warmhoudplaatje nog enige tijd warm.
Het koffiezetapparaat moet 5 minuten afkoelen voordat u er opnieuw water in mag doen.
U kunt zo ook thee zetten.
16
Schakelaar voor het aantal kopjes
Door op 3–6 (3–6 kopjes) of op 7–10 (7–10 kopjes) te drukken, kunt u de sterkte en daarmee het aroma kiezen.
Reinigen en onderhoud
Gevaar van een elektrische schok
Voor het reinigen de stekker uit het stop­contact trekken.
Het apparaat niet in water dompelen en niet in de afwasautomaat doen. Geen stoomreiniger gebruiken.
Alle onderdelen die met koffie in contact komen, dienen na elk gebruik gereinigd te worden. Achtergebleven resten hebben een negatieve invloed op de smaak.
Alle losse onderdelen zijn geschikt voor reiniging in de afwasautomaat; niet boven de verwarming plaatsen of vastklemmen (ze kunnen vervormd raken).
De buitenzijde van de behuizing uitsluitend reinigen met een vochtige doek. Geen schurende middelen gebruiken.
Ontkalken
Het apparaat regelmatig ontkalken; uiterlijk wanneer – de percolatietijd langer wordt, – er bovenmatig veel stoom ontstaat, – het apparaat meer lawaai maakt.
Ontkalkingsmiddel doseren volgens de aan­wijzingen van de fabrikant en in het water­reservoir gieten.
De oplossing 5 minuten laten staan, vervol­gens het apparaat inschakelen, na 1 minuut weer uitschakelen en 10 minuten laten staan. Dit minstens driemaal herhalen (bij sterke verkalking vaker). De resterende hoeveelheid laten doorlopen.
Tweemaal 9 kopjes schoon water laten
nl
Wijzigingen voorbehouden.
doorlopen. Bij de varianten met keuze van het aantal
kopjes dient u de schakelaar tijdens het ontkalken op 3–6 kopjes te zetten.
Alle losse onderdelen grondig afspoelen.
Ontkalkingsadvies
Bij normale waterhardheid en dagelijks gebruik het apparaat om de 6 weken ontkalken.
Bij gebruik van ontkalkingsmiddel op azijn- of citroenzuurbasis om de 3 weken ontkalken.
Afvoeren van afval
Dit apparaat is geclassificeerd volgens de Europese richtlijn 2012/19/EG over oude elektrische en elektronische apparatuur (waste electrical and
electronic equipment – WEEE). Deze richtlijn vormt voor de gehele EU een kader voor de terugname en recycling van
oude apparaten. Voor actuele informatie over de afvoer van het
oude apparaat kunt u terecht bij de vakhandel of bij uw gemeente.
Technische gegevens
Spanning 220–240 V~
Frequentie 50/60 Hz
Vermogen 900–1100 W
Garantievoorwaarden
Voor dit apparaat gelden de garantievoor­waarden die worden uitgegeven door de vertegenwoordiging van ons bedrijf in het land van aankoop. De leverancier bij wie u het apparaat hebt gekocht geeft u hierover graag meer informatie. Om aanspraak te maken op de garantie hebt u altijd uw aankoopbewijs nodig.
17
da
Tillykke med købet af dit nye apparat fra firmaet SIEMENS. Dermed har du valgt et moderne, første
klasses husholdningsapparat. Yderligere informationer om vores produkter
finder du på vores internetside.
J
Indhold
Sikkerhedshenvisninger . . . . . . . . . . . . . . 18
Før første ibrugtagning . . . . . . . . . . . . . . . 19
Brygning og varmholdelse af kaffe . . . . . . 19
Rengøring og vedligeholdelse . . . . . . . . . 19
Afkalkning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Tekniske data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Bortskaffelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Garantibetingelser . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
, Sikkerhedshenvisninger
Læs brugsvejledningen grundigt, følg og opbevar den! Giv denne vejledning videre til en senere ejer af apparatet. Dette apparat er beregnet til forarbejdning af mængder som er almin­delige i husholdningen til brug i husholdningen eller til husholdnings­lignende, ikke-kommercielle anvendelser. Husholdningslignende anvendelser omfatter f.eks. brug i med­arbejderkøkkener i forretninger, på kontorer, i landbrugsmæssige og andre kommercielle virksomheder samt brug på pensioner, små hoteller og andre former for boliger, hvor apparatet betjenes af gæsterne selv.
, Fare for elektrisk stød!
Apparatet er udstyret med et EU-Schukostik (sikkerhedsstik). For at sikre korrekt jordforbindelse i stikkontakter i Danmark skal apparatet tilsluttes med en egnet stikadapter. Denne adapter (tilladt til maks. 13 ampere) kan bestilles via kunde­service (reservedel nr. 616581). Apparatet skal kun tilsluttes og benyttes iht. angivelserne på type­skiltet. Reparationer på apparatet som f.eks. udskiftning af en beskadiget tilslutningsledning må kun foretages af vores kundeservice for at undgå fare. Dette apparat kan bruges af børn, der er fyldt 8 år, samt af personer med begrænsede fysiske, sensoriske eller psykiske evner eller mang­lende erfaring og/eller viden, hvis de overvåges eller er blevet instrue­ret i en sikker brug af apparatet og har forstået de farer, der er for­bundet med forkert brug. Børn under 8 år skal holdes væk fra appa­ratet og tilslutningsledningen og må ikke betjene apparatet. Apparatet er ikke legetøj for børn. Rengøring og afkalkning må ikke gennemføres af børn, medmindre de er fyldt 8 år og er under opsyn. Apparatet eller netkablet må aldrig dyppes ned i vand. Hold altid øje med apparatet under driften! Må kun benyttes, hvis ledningen og apparatet er ubeskadigede. I tilfælde af fejl træk med det samme netstikket ud eller sluk netspændingen.
18
, Fare for forbrænding og brand!
da
Brug kun dertil beregnede grebene til at tage fat i apparatdele og glaskande under driften. Apparatet må ikke stilles på eller i nærheden af varme overflader, som f.eks. komfurplader. Tildæk aldrig frastillingsfladen til kanden.
, Fare for kvælning!
Sørg for, at børn ikke leger med emballagemateriale.
Denne brugsvejledning beskriver forskellige modeller:
– grundmodel (billede 6a) kun med
Tænd-/Sluk-kontakt,
– model (billede 6b) har en ekstra kontakt
til valg af kopper,
Alle modeller er programmeret med en auto­matisk frakobling auto off (energibespa­rende), som slukker apparatet efter ca. 40 minutter.
Før første ibrugtagning
Lad 9 kopper vand løbe igennem to gange for at rengøre apparatet. Der opstår evt. en ufarlig lugt af en ny apparat.
Lad i dette tilfælde en fortyndet eddikeopløs­ning løbe igennem apparatet (2 kopper eddike til 6 kopper vand) og derefter 9 kopper vand to gange.
Brygning og varmholdelse af kaffe
Billede 1 til 5 Fyld kun rent vand i beholderen, under ingen
omstændigheder mælk eller færdige drikke som te eller kaffe (smagsforandringer ved efterfølgende brygning)!
Læg filterposen 1x4 ind i filterholderen. Anvend middelt malet kaffe (vi anbefaler
ca. 7 g pr. kop), tag lidt mere kaffe pr. kop til færre kopper kaffe end ved større antallet kopper.
Bryg mindst tre store kopper, da kaffen ellers ikke har den ønskede temperatur og styrke.
= ca. 125 ml = ca. 85 ml
Varmepladen er varm nogen tid efter, at apparatet er slukket.
Kaffemaskinen skal afkøle 5 min, inden vand kan påfyldes igen.
Også te kan tilberedes på samme måde.
Kontakt til valg af kopper
Ved at indstille på 3–6 (3–6 kopper) eller 7–10 (7–10 kopper) kan styrken og dermed aromaen vælges.
Rengøring og vedligeholdelse
Fare for elektrisk stød! Træk netstikket ud før rengøring. Apparatet må aldrig dyppes ned i vand eller
sættes i opvaskemaskine! Der må ikke benyttes damprensere.
Alle dele, der kommer i kontakt med kaffen, rengøres hver gang efter brug. Rester har negativ indflydelse på smagen.
Alle løse dele kan sættes i opvaskemaskinen men må ikke placeres over varmelegemet eller klemmes fast (deformation mulig).
Tør kun huset af udvendigt med en fugtig klud. Skurende midler må ikke anvendes.
Afkalkning
Afkalk apparatet regelmæssigt, dog senest når
– bryggetiden bliver længere, – der opstår for meget damp, – støjen fra apparatet bliver højere.
Afkalkningsmidlet doseres i henhold til fabri­kantens angivelser og fyldes i beholderen.
Lad opløsningen stå 5 min., tænd derefter apparatet, sluk igen efter 1 min. og lad opløsningen stå 10 min. Gentag denne procedure mindst tre gange (eller oftere, hvilket afhænger af tilkalknings­graden). Lad resten af opløsningen løbe igennem.
Lad 9 kopper rent vand løbe igennem to gange.
19
På modeller med valg af kopper indstil
da
Ændringer forbeholdes.
kontakten på 3–6 kopper under afkalkning. Skyl alle løse dele grundigt.
Afkalkningsanbefaling
Ved normal vandhårdhed og daglig brug afkalkes apparatet hver 6. uge.
Anvendes der et afkalkningsmiddel på eddike- eller citronsyrebasis, afkalkes det hver 3. uge.
Tekniske data
Spænding 220–240 V~
Frekvens 50/60 Hz
Effekt 900–1100 W
Bortskaffelse
Dette apparat er mærket iht. bestem­melserne i det europæiske direktiv 2012/19/EF om affald af elektrisk og elektronisk udstyr (waste electrical
and electronic equipment – WEEE). Direktivet indeholder bestemmelser mht. retur og brug af gammelt elektrisk og elektronisk
udstyr, der gælder i hele EU-området. Oplysning om gældende bortskaffelsesmåde
fås hos din faghandel eller dine kommunale myndigheder.
Garantibetingelser
På dette apparat yder SIEMENS 1 års garanti. Købsnota skal altid vedlægges ved indsen­delse til reparation, hvis denne ønskes udført
på garanti. Medfølger købsnota ikke, vil repara­tionen altid blive udført mod beregning. Indsendelse til reparation.
Skulle Deres SIEMENS apparat gå i stykker, kan indsendes til vort serviceværksted: BSH Hvidevarer A/S, Telegrafvej 6, 2750 Ballerup, tlf. 44-898985.
På reparationer ydes 12 måneders garanti. De kan naturligvis også indsende apparatet gennem Deres lokale forhandler.
20
no
Hjertelig tillykke med kjøpet av det nye apparatet fra SIEMENS. Dermed har du bestemt deg for et moderne husholdningsapparat av høy kvalitet. Videre informasjoner om våre produkter finner
du på vår nettside.
Innhold
Sikkerhetshenvisninger . . . . . . . . . . . . . . 21
Før første gangs bruk . . . . . . . . . . . . . . . 22
Trekking og varmholding av kaffen . . . . . 22
Rengjøring og vedlikehold . . . . . . . . . . . . 22
Avkalking . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Tekniske data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Avskaffing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Garantibetingelser . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
, Sikkerhetshenvisninger
Vennligst les nøye igjennom bruksveiledningen, rett deg etter den og oppbevar den! Dersom apparatet blir levert videre, må denne veiledningen vedlegges. Dette apparatet er beregnet for bearbeiding av vanlige mengder for husholdningen eller for husholdningspreget, ikke industrielt bruk. Husholdningspreget bruk omfatter f.eks. bruk i medarbeiderkjøkken i butikker, på kontorer, landbruks- eller andre produksjonsbedrifter, såsom bruk av gjester i pensjonater, små hoteller eller lignende oppholdsenheter.
, Fare for strømstøt!
Apparatet må kun tilkobles og brukes i henhold til angivelsene på typeskiltet. Reparasjoner på apparatet som f.eks. utskifting av skadet tilkoblings­ledning, må kun foretas av vår kundeservice, for å unngå at det oppstår farer. Dette apparatet kan brukes av barn fra og med 8 år og av personer med redusert fysiske, sensoriske eller mentale evner eller mangel på erfaring og/eller kunnskap, dersom de blir overvåket eller har fått opplæring i en sikker bruk av apparatet og dessuten har forstått farene som kan resultere av feil bruk. Barn under 8 år må holdes borte fra apparatet og tilkoblingsledningen. De må ikke få lov å betjene apparatet. Barn må ikke få leke med apparatet. Rengjøring og avkalking må ikke foretas av barn, med mindre de er minst 8 år eller eldre og blir overvåket under arbeidet. Apparatet og strømkabelen må aldri dyppes ned i vann. Apparatet må alltid holdes under oppsyn under driften! Må kun benyttes når ledningen og apparatet ikke viser tegn på skade. Dersom det skulle oppstå feil, må straks støpselet trekkes ut eller nettspenningen slås av.
21
, Fare for forbrenning og brann!
no
Delene på apparatet og glasskannen må under bruken kun holdes i håndtakene som er beregnet for dette. Apparatet må ikke stilles på eller i nærheten av varme overflater, som f.eks. kokeplater. Flaten på sokkelen hvor kannen skal stå må aldri dekkes til.
, Fare for kvelning!
Barn må ikke få leke med emballasjen.
Denne bruksveiledningen beskriver forskjellige modeller:
– basismodell (bilde 6a) kun med
På-/Av-bryter,
– modell (bilde 6b) har en ekstra bryter
for valg av kopper,
Alle modellene er programmert med en auto­matisk utkopling “auto off” (energisparing, som slår av apparatet etter ca. 40 minutter.
Før første gangs bruk
Først må 9 kopper vann renne igjennom to ganger for å rense apparatet. Eventuelt opptrer en uskadelig plastlukt som er typist for nye apparater.
I et slikt tilfelle må en fortynnet eddikløsning renne igjennom (2 kopper eddik for 6 kopper vann), deretter to ganger 9 kopper vann.
Trekking og varmholding av kaffen
Bilder 1 til 5 Det må kun fylles friskt vann i tanken, ikke
melk eller ferdige drikker som te eller kaffe (smaksforandring ved påfølgende trekking)!
En filterpose 1x4 legges inn i filterholderen. Det må brukes middels malt kaffe
(vi anbefaler ca. 7 g per kopp), ved mindre antall kopper tas det litt mer kaffe per kopp enn ved større antall kopper.
Minst tre store kopper kaffe må trekkes, ellers får ikke kaffen den ønskede temperaturen eller styrken.
= ca. 125 ml = ca. 85 ml
Varmeplaten forblir varm en stund etter at apparatet er slått av.
Kaffeautomaten må avkjøle i ca. 5 minutter, før det kan fylles vann på nytt.
På denne måten kan også te trekkes.
Bryter for valg av kopper
Ved å slå på 3–6 (3–6 kopper) eller
7–10 (7–10 kopper) kan styrken
og dermed aromaen velges.
Rengjøring og vedlikehold
Fare for strømstøt! Før rengjøring må støpselet trekkes ut. Apparatet må aldri dyppes ned i vann eller
vaskes i oppvaskmaskin! Det må ikke brukes noen damprenser.
Alle deler som kommer i kontakt med kaffen bør rengjøres etter hver bruk. Rester har negativ innflytelse på smaken.
Alle løse deler kan rengjøres i oppvask­maskin, ikke plassér dem over varme­elementet og klem dem ikke fast (de kan deformeres).
Kassen må kun tørkes av utvendig med en fuktig klut. Ikke bruk skuremidler.
Avkalking
Apparatet må regelmessig avkalkes, senest når
– trekktiden blir lengre, – det oppstår altfor mye damp, – apparatets driftslyd blir høyere.
Avkalkingsmiddel doseres etter angivelse fra produsenten og fylles ned i tanken.
Løsningen må stå i 5 min., deretter slås apparatet på, etter 1 min. slås det av igjen og må stå i 10 min. Denne prosedyren gjentas minst tre ganger (alt etter hvor mye kalk som har samlet seg også oftere). Resten må renne igjennom.
22
9 kopper rent vann må renne igjennom
no
Endringer forbeholdes.
to ganger. Ved modellene med valg av kopper stilles
bryteren under avkalkingen på 3–6 kopper. Alle løse deler må grundig skylles av.
Anbefaling for avkalking
Ved normal hardhet i vannet og daglig bruk, bør apparatet avkalkes etter 6 uker.
Dersom det brukes avkalkingsmidler på basis av eddik eller sitronsyre, må det avkalkes etter 3 uker.
Tekniske data
Spenning 220–240 V~
Frekvens 50/60 Hz
Effekt 900–1100 W
Avskaffing
Dette apparatet er kjennetegnet tilsvarende det europeiske direktivet 2012/19/EF for brukte elektro- og elektronikkapparater (waste electrical
and electronic equipment – WEEE). Dette direktivet angir rammen for returnering og gjenvinning av de gamle apparatene som
er gyldig for hele EU. Tips om aktuelle måter å skrote apparatet
på fåes ved henvendelse til faghandelen eller hos kommunen.
Garantibetingelser
For dette apparatet gjelder de garantibetingel­ser som er oppgitt av vår representant i det respektive land. Detaljer om disse garanti­betingelsene får du ved å henvende deg til elektrohandelen der du har kjøpt apparatet. Ved krav i forbindelse med garantiytelser, er det i alle fall nødvendig å legge fram kvittering for kjøpet av apparatet.
23
sv
Vi gratulerar dig till ditt nya inköp av en apparat från SIEMENS. Du har därmed bestämt dig för en modern hushållsapparat av hög kvalitet. Mer information om våra produkter hittar du på vår hemsida på Internet.
Innehåll
Säkerhetsanvisningar . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Före första användningen . . . . . . . . . . . . 25
Brygga kaffe och hålla det varmt . . . . . . . 25
Rengöring och underhåll . . . . . . . . . . . . . 25
Avkalkning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Tekniska data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Avfallshantering . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Konsumentbestämmelser . . . . . . . . . . . . . 26
, Säkerhetsanvisningar
Läs noga igenom bruksanvisningen, följ och spara den! Bifoga denna bruksanvisning vid ägarbyte. Denna apparat är avsedd att bearbeta sådana mängder som är normala i ett hushåll och för använding i hushållet eller för hushållsliknande, icke-kommersiella användningar. Hushållsliknande användningar omfattar t.ex. användning i personal­kök i affärer, på kontor, jordbruksrörelser eller andra kommersiella verksamheter, samt att nyttjas av gäster på pensionat, små hotell och liknande boendeinrättningar.
, Risk för elektriska stötar!
Apparaten får endast anslutas och användas enligt angivelserna på apparatens typskylt. Reparationer på apparaten, t.ex. byte av en skadad anslutningsled­ning, får endast utföras av vår kundeservice; för att undvika risker. Denna apparat kan användas av barn från 8 år och äldre och av perso­ner med begränsad fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller brist på erfarenhet och/eller kunskap såvida detta sker under uppsikt eller om de undervisats i hur man säkert använder apparaten och förstått de faror som kan uppstå i samband med felaktig användning. Håll barn under 8 år borta från apparaten och anslutningsledningen och låt dem inte använda apparaten. Barn får ej leka med apparaten. Rengöring och avkalkning får inte utföras av barn såvida de inte är 8 år eller äldre och det sker under uppsikt. Doppa aldrig apparaten eller nätkabeln i vatten. Ha alltid apparaten under uppsikt när den används! Får endast användas när ledningen och apparaten inte uppvisar några skador. Om ett fel skulle uppstå, dra genast ut stickkontakten ur vägguttaget eller stäng av nätspänningen.
24
, Risk för brännskador! Brandfara!
sv
Fatta delar av apparaten och glaskannan endast i handtagen som är avsedda för detta när den används. Ställ inte apparaten på eller i närheten av heta ytor som t.ex. kok­plattor.Täck aldrig över kannans värmeplatta.
, Kvävningsrisk!
Låt inte barn leka med förpackningsmaterialet.
Denna bruksanvisning beskriver olika modeller:
– grundmodell (bild 6a) endast med
strömbrytare Till/Från,
– modell (bild 6b) har en extra omkopplare
för koppval,
Samtliga modeller är programmerade med automatisk avstängning ”auto off” (energi­besparande), som stänger av produkten efter ca 40 minuter.
Före första användningen
För att rengöra apparaten brygg igenom 9 koppar vatten två gånger. Eventuellt uppstår en ofarlig plastlukt som är typisk för nya apparater.
Brygg i så fall igenom först en utspädd ättiks­lösning (2 koppar ättika till 6 koppar vatten), och därefter 9 koppar vatten två gånger.
Brygga kaffe och hålla det varmt
Bilder 1–5 Fyll endast rent vatten i vattenbehållaren,
under inga omständigheter mjölk eller färdiga drycker som te eller kaffe (smakförändringar vid efterföljande bryggningar)!
Lägg i filterpåsen 1x4 i filterhållaren. Använd mellanfint malet kaffe (vi rekommen-
derar ca 7 g per kopp), ta lite mer kaffe per kopp om du brygger få koppar än vid större mängd koppar.
Brygg åtminstone tre stora koppar, annars får kaffet inte önskad temperatur och styrka.
= ca. 125 ml = ca. 85 ml
Varmhållningsplattan fortsätter vara het ytterligare en stund efter det att apparaten stängts av.
Kaffebryggaren måste få svalna 5 minuter innan den får fyllas med vatten igen.
På detta sätt kan också teet bryggas.
Omkopplare för koppval
Genom omkoppling på 3–6 (3–6 koppar) eller 7–10 (7–10 koppar) kan du välja styrka och därmed kaffearom.
Rengöring och underhåll
Risk för elektriska stötar!
Dra alltid ut stickkontakten ur vägguttaget före rengöring.
Doppa aldrig apparaten i vatten och rengör den inte i diskmaskin. Använd ingen ångrengörare.
Alla delar som kommer i kontakt med kaffe bör rengöras efter varje användning. Eventuella rester påverkar smaken negativt.
Alla lösa delar kan rengöras i diskmaskin, placera dem inte över värmeelementet och kläm dem inte fast (deformation möjlig).
Huset skall torkas endast av med fuktig trasa. Använd aldrig starka skurmedel.
Avkalkning
Avkalka apparaten regelbunden, senast när – bryggningstiden blir längre,
– det bildas alltför mycket ånga, – apparaten blir mera högljudd.
Dosera avkalkningsmedlet enligt tillverkarens anvisningar och fyll blandningen i vattenbehållaren.
Låt blandningen stå i 5 minuter, starta därefter apparaten, stäng av den efter 1 minut och låt stå i 10 minuter. Upprepa proceduren minst 3 ggr (fler gånger beroende på hur igenkalkad apparaten är). Låt resten av lösningen brygga igenom.
25
Brygg igenom 9 koppar rent vatten
sv
Rätten till ändringar förbehålles.
två gånger. Vid modeller med omkopplare för koppval
ställ omkopplaren under avkalkningen på 3–6 koppar.
Skölj alla lösa delar ordentligt.
Rekommendation för avkalkning
Avkalka var sjätte vecka om vattnet är normalhårt och apparaten används dagligen.
Avkalka var tredje vecka om du använder ättiks- eller citronsyrabaserat avkalknings­medlet.
Tekniska data
Spänning 220–240 V~
Frekvens 50/60 Hz
Effekt 900–1100 W
Avfallshantering
Denna apparat är markerad enligt det europeiska direktivet 2012/19/EG om gamla elektriska och elektroniska hushållsapparater (waste electrical
and electronical equipment – WEEE). Direktivet anger ramen för återtagande och återvinning av gamla apparater inom hela EU.
Hör med din kommun eller det ställe där du köpt apparaten var du lämnar en gammal apparat.
Konsumentbestämmelser
I Sverige gäller av EHL antagna konsument­bestämmelser. Den fullständiga texten finns hos din handlare. Spar kvittot.
26
fi
Onneksi olkoon valintasi on SIEMENS. Uusi hankintasi on nykyaikainen ja laadukas kodinkone. Lisätietoja tuotteistamme löydät internet-sivuiltamme.
Sisältö
Turvallisuusohjeet . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Ennen ensimmäistä käyttöä . . . . . . . . . . 28
Kahvin valmistus ja lämpimänäpito . . . . . 28
Puhdistus ja huolto . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Kalkinpoisto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Tekniset tiedot . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Kierrätysohjeita . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Takuuehdot . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
, Turvallisuusohjeet
Lue käyttöohje tarkkaan, noudata siinä olevia ohjeita ja säilytä se huolellisesti! Jos luovutat laitteen eteenpäin, muista antaa sen mukana myös nämä ohjeet. Tämä laite on tarkoitettu määrille, jotka ovat normaaleja kotitalous­käytössä tai siihen rinnastettavassa käytössä. Se ei sovellu ammatti­maiseen käyttöön. Kotitalouskäyttöön rinnastettava käyttö käsittää esim. laitteen käytön liikkeiden, toimistojen, maatalous- ja muiden ammatillisten yritysten taukotiloissa, sekä laitteen käytön pienien hotellien ja palvelutalojen asiakas- ja vierastiloissa.
, Sähköiskun vaara!
Liitä laite vain tyyppikilvessä olevan käyttöjännitemerkinnän mukaiseen pistorasiaan. Laitteen saa turvallisuussyistä korjata, esim. vaihtaa vioittuneen liitäntäjohdon, vain valtuutettu huoltoliike. Kahdeksanvuotiaat ja sitä vanhemmat lapset ja sellaiset henkilöt, joilla on heikentyneet fyysiset, aistinvaraiset tai henkiset ominaisuudet tai joilla ei ole riittävästi kokemusta ja/tai tietoa, saavat käyttää laitetta vain valvonnan alaisena tai kun heille on neuvottu, miten laitetta käytetään turvallisesti ja he ovat ymmärtäneet laitteesta aiheutuvat vaarat. Pidä laite ja liitäntäjohto poissa alle 8-vuotiaiden lasten ulottu­vilta äläkä anna heidän käyttää laitetta. Lapset eivät saa leikkiä laitteella. Lapset eivät saa puhdistaa laitetta tai poistaa siitä kalkkia, paitsi jos he ovat 8-vuotiaita tai vanhempia ja aikuisen valvonnassa. Älä koskaan upota laitetta tai liitäntäjohtoa veteen. Älä käytä laitetta ilman valvontaa! Käytä laitetta vain, kun liitäntäjohto ja laite ovat moitteettomassa kunnossa. Irrota vian ilmetessä pistotulppa heti pistorasiasta tai katkaise verkkojännite.
, Palovamma- ja palovaara!
Kun laite on toiminnassa, älä koske sen osiin tai lasikannuun, vaan ainoastaan tarkoitukseen varattuihin kahvoihin. Älä aseta laitetta kuumien pintojen, esim. keittolevyjen, päälle tai läheisyyteen. Älä peitä kannun laskualustaa.
27
, Tukehtumisvaara!
fi
Älä anna lasten leikkiä pakkausmateriaalilla.
Käyttöohje on tarkoitettu eri malleille: – Perusmallissa (kuva 6a) on vain
virtakytkin,
– Mallissa (kuva 6b) on lisäksi kuppimäärän
valitsin,
Kaikissa malleissa on automaattinen virran­katkaisu »auto off« (energiansäästö), joka katkaisee laitteesta virran noin 40 minuutin kuluttua.
Ennen ensimmäistä käyttöä
Huuhtele keitin kahteen kertaan keittämällä siinä 9 kupillista vettä. Jos huomaat laitteesta lähtevän vaaratonta uutuuden hajua.
Jos huomaat laitteesta lähtevän vaaratonta uutuuden hajua, keitä siinä laimennettua etikkaliuosta (2 kupillista etikkaa ja 6 kupil­lista vettä); keitä sen jälkeen keittimessä kaksi kertaa 9 kupillista vettä.
Kahvin valmistus ja lämpimänäpito
Kuvat 1 − 5 Täytä vesisäiliö vain puhtaalla vedellä.
Älä missään tapauksessa keitä laitteessa maitoa tai valmiita juomia kuten teetä tai kahvia! (Maku muuttuu uudelleen keitet­täessä.)
Aseta suodatinpaperi 1x4 suodatinosaan. Käytä puolikarkeaksi jauhettua kahvia
(suositus noin 7 g kupillista kohti). Kun keität vain pari kupillista, annostele hieman enemmän kahvijauhetta kuin monta kupillista valmistettaessa.
Parasta on kuitenkin keittää vähintään kolme isoa kupillista, jotta kahvista tulee sopivan kuumaa ja vahvuista.
= n. 125 ml = n. 85 ml
Lämpölevy pysyy virrankatkaisun jälkeen vielä jonkin aikaa lämpimänä.
Anna kahvinkeittimen jäähtyä viisi minuuttia, ennen kuin täytät sen uudelleen vedellä. Voit käyttää kahvinkeitintä myös teen valmistamiseen.
Kuppimäärän valitsin
Voit valita kahvin vahvuuden ja aromin aset­tamalla valitsimen asentoon 3–6 (3–6 kupillista) tai 7–10 (7–10 kupillista).
Puhdistus ja huolto
Sähköiskun vaara!
Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen laitteen puhdistusta.
Älä koskaan upota laitetta veteen tai pese sitä astianpesukoneessa. Älä käytä höyrypuhdistinta.
Pese käytön jälkeen aina kaikki keittimen osat, jotka joutuvat kosketuksiin kahvin kanssa. Keittimeen jäänyt kahvi vaikuttaa uuden kahvin makuun.
Voit pestä astianpesukoneessa kaikki irrotet­tavat osat, mutta älä sijoita niitä lämpövas­tuksen yläpuolelle tai niin, että ne jäävät puristuksiin (muoto saattaa muuttua).
Pyyhi rungon ulkopinta puhtaaksi kostealla liinalla. Älä käytä hankaavia puhdistusmenetelmiä.
Kalkinpoisto
Poista kalkki säännöllisesti, mutta viimei­stään silloin, kun
– keittoaika pitenee, – höyryä muodostuu tavallista enemmän, – keittimen ääni voimistuu.
Annostele kalkinpoistoaine valmistajan ohjeiden mukaan ja kaada liuos vesisäiliöön.
Anna liuoksen seistä 5 minuuttia. Käynnistä sitten keitin, katkaise virta minuutin kuluttua ja anna aineen vaikuttaa 10 minuuttia. Toista toimenpiteet vähintään kolme kertaa (kalkkimäärän mukaan useammin). Anna jäljelle jääneen liuoksen valua keittimen läpi.
Keitä sitten keittimessä kaksi kertaa 9 kupil­lista puhdasta vettä.
Jos mallissa on kuppimäärän valitsin, aseta se kalkinpoiston ajaksi asentoon 3–6 kupillista.
Huuhdo kaikki irrotettavat osat huolellisesti.
28
Kalkinpoistosuositus
fi
Oikeudet muutoksiin pidätetään.
Poista kalkki 6 viikon välein veden kovuuden ollessa normaali ja käytettäessä keitintä päivittäin.
Jos käytät etikka tai sitruunapohjaisia kalkinpoistoaineita, poista kalkki 3 viikon välein.
Tekniset tiedot
Jännite 220–240 V~
Taajuus 50/60 Hz
Teho 900–1100 W
Kierrätysohjeita
Tässä laitteessa on sähkö- ja elektroniik-kalaiteromusta annetun EU-direktiivin 2012/19/EY mukainen merkintä (waste electrical and
electronic equipment – WEEE). Direktiivi antaa puitteet käytöstä poistettujen laitteiden palautusoikeudesta ja hyödyntä-
misestä ja se koskee kaikkia EU-maita. Tarkempia tietoja kierrätysmahdollisuuksista
saat koneen myyjältä sekä kaupungin tai kunnan virastosta, jätehuoltoasioista vastaavilta henkilöiltä.
Takuuehdot
Tälle laitteelle ovat voimassa maahantuojan myöntämät takuuehdot. Täydelliset takuuehdot saat myyntiliikkeeltä, josta olet ostanut laitteen. Takuutapauksessa on näytettävä ostokuitti.
29
es
Enhorabuena por la compra de su nuevo aparato de la casa SIEMENS. Con él, Vd. se ha decidido por un electro
doméstico moderno y de gran calidad. Más informaciones sobre nuestros productos
las podrá hallar en nuestra página web.
J
Índice
Consejos y advertencias de seguridad . . 30 Antes de usar el aparato
por vez primera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Preparar el café con la máquina
y conservarlo caliente . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Cuidados y limpieza del aparato . . . . . . . 32
Descalcificación de la cafetera . . . . . . . . . 32
Características técnicas . . . . . . . . . . . . . . 32
Eliminación de embalajes y desguace
del aparato usado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Condiciones de garantía . . . . . . . . . . . . . 32
, Consejos y advertencias de seguridad
Lea detenidamente las instrucciones de uso del aparato y guárdelas para una posible consulta posterior. En caso de ceder el aparato a otra persona, acompáñelo siempre de las presentes instrucciones de uso. Este aparato ha sido diseñado para la elaboración de alimentos en cantidades usuales domésticas, quedando excluido su uso industrial. Por aplicaciones semejantes a las de hogares particulares de carácter no comercial se entienden cocinas para personal en oficinas, comer­cios, explotaciones agrícolas, etc., así como cocinas para uso por huéspedes o clientes de pensiones, hostales, casas de huéspedes o instalaciones semejantes.
, ¡Peligro de descargas eléctricas!
Conectar y usar el aparato sólo de conformidad con los datos que figuran en la placa de características del mismo. Con objeto de evitar situaciones de peligro, las reparaciones que debieran efectuarse en el aparato, por ejemplo la sustitución del cable de conexión defectuoso, sólo pueden ser realizadas por personal especializado del Servicio de Asistencia Técnica Oficial de la marca. Este aparato puede ser utilizado por niños a partir de 8 años y perso­nas que presenten limitaciones en sus facultades físicas, sensoriales o psíquicas, o que carezcan de experiencia y conocimientos, siempre y cuando se encuentren bajo la supervisión de una persona respon­sable de su seguridad o hayan sido instruidos en el uso correcto del aparato y sean conscientes de los peligros que conlleva su uso. Mantener los niños menores de 8 años alejados del aparato y del cable de conexión, no debiendo tampoco manejarlo o manipularlo. Impida que los niños jueguen con el aparato. La limpieza y descalcificación del aparato no puede ser realizada por niños, a no ser que éstos sean mayores de 8 años y ejecutan dichas tareas bajo la vigilancia de una persona adulta.
30
No sumergir nunca el aparato ni el cable de conexión del mismo
es
en el agua. ¡Mantener el aparato siempre bajo vigilancia mientras esté funcionando! No conectar el aparato a la red eléctrica en caso de presentar el cable de conexión o el aparato mismo huellas visibles de desperfectos. En caso de avería deberá extraerse inmediatamente el cable de conexión de la toma de corriente o desconectar la tensión de red.
, ¡Peligro de quemadura o incendio!
Sujetar los componentes del aparato o la jarra durante el funciona­miento del mismo solo por las asas previstas a dicho efecto. No colocar el aparato en las proximidades de superficies calientes, como por ejemplo zonas o placas de cocción. ¡No cubrir nunca a la superficie de colocación de la jarra!
, ¡Peligro de asfixia!
No permita que los niños jueguen con el embalaje.
Las presentes instrucciones de uso son válidas para diferentes modelos de aparato: – Modelo básico (Fig. 6a) equipado solo
con interruptor para conexión y des­conexión.
– Modelo (Fig. 6b) incorpora un mando
adicional para la selección del número de tazas.
Todos los modelos están programados con una función de desconexión automática «auto off» (Auto apagado) para ahorrar energía y que desconecta el aparato al cabo de aproximadamente 40 minutos.
Antes de usar el aparato por vez primera
Hacer hervir dos veces en la máquina 9 tazas de agua. Ocasionalmente puede desprenderse un olor característico «a nuevo».
En tal caso, hacer hervir en la máquina una mezcla de agua y vinagre (2 tazas de vinagre y 6 tazas de agua): a continuación hacer hervir dos veces consecutivas 9 tazas de agua en la máquina.
Preparar el café con la máquina y conservarlo caliente
Fig. 1 a 5 Llenar en el depósito de agua sólo agua
limpia.
No llenar ni calentar en ningún caso leche, té ni café (pueden producirse alteraciones del sabor).
Colocar el filtro nº 1x4 en el portafiltro. Usar sólo café con un grado de molido medio
(aconsejamos unos 7 gramos por taza). En caso de preparar pocas tazas de café, se aconseja poner un poco más de café por taza.
¡Preparar siempre un mínimo de tres tazas de café, de lo contrario no se alcanzan ni la temperatura justa ni el sabor deseado!
= aprox. 125 ml = aprox. 85 ml
La placa calientatazas permanece caliente durante un cierto tiempo tras su des­conexión.
El aparato tiene que enfriarse durante 5 minutos antes de poder volver a cargar agua en el mismo.
El té también se puede preparar del mismo modo.
Mando para seleccionar el número de tazas
Colocando el mando en la posición
3–6 (3–6 tazas) o 7–10 (7–10 tazas) se puede seleccionar el sabor y aroma del café.
31
Cuidados y limpieza del aparato
es
¡Peligro de descargas eléctricas!
Antes de iniciar la limpieza del aparato, extraer el cable de conexión de la red eléctrica. ¡No sumergir nunca el aparato en agua! ¡No tratar de lavarlo en el lavavajillas!
¡No utilizar limpiadoras de vapor!
Todas las piezas y elementos que entren en contacto con el café deberán lavarse tras hacer el café, dado que los posos o restos adheridos pueden influir en el buen sabor del café que se vaya a preparar.
Todos los elementos sueltos son apropiados para el lavado en lavavajillas. Sin embargo deberá prestarse atención a no colocarlos en las proximidades de la resistencia de calefacción. (¡Peligro de deformación!)
Limpiar el cuerpo exterior del aparato con un paño húmedo. ¡No usar agentes agresivos o frotadores!
Descalcificación de la cafetera
Descalcificar el aparato regularmente, a más tardar cuando
– se prolongue la duración del tiempo
de infusión – se genere mucho vapor – aumente el nivel sonoro del aparato.
Dosificar el descalcificador de conformidad a las instrucciones del fabricante y llenarlo en el depósito de agua.
Dejarlo actuar durante cinco minutos en el depósito. Conectar la cafetera. Desconectarla al cabo de un minuto. Dejar actuar el descalcificador durante diez minutos. Repetir la operación un mínimo de tres veces. En función del grado de calci­ficación del aparato puede ser necesario ejecutar esta operación más de tres veces. Hacer pasar el resto de la solución por el aparato.
Hacer pasar a continuación dos veces 9 tazas de agua clara por la máquina.
En los modelos con mando selector del número de tazas, éste deberá colocarse durante la descalcificación en la posición correspondiente a 3–6 tazas.
Enjuagar con agua limpia todas las piezas sueltas.
Frecuencia de descalcificación aconsejada
En las zonas de agua con un grado de dureza normal y uso diario del aparato, se aconseja realizar la descalcificación del mismo cada seis semanas.
En caso de usar descalcificadores sobre la base de ácido acético o cítrico, la descalci­ficación deberá hacerse cada tres semanas.
Características técnicas
Tensión 220–240 V~
Frecuencia 50/60 Hz
Potencia 900–1100 W
Eliminación de embalajes y desguace del aparato usado
El presente aparato incorpora las marcas prescritas por la directiva europea CE/2012/19 relativa a la retirada y el reciclaje de los aparatos eléctricos y electrónicos
usados (WEEE). Esta directiva constituye el marco reglamen­tario para una retirada y un reciclaje de los aparatos usados con validez para toda
la Unión Europea. Solicite una información detallada y actual
a este respecto a su distribuidor o Adminis­tración local.
Condiciones de garantía
CONDICIONES DE GARANTIA PAE SIEMENS, se compromete a reparar o reponer de forma gratuita durante el período de 24 meses, a partir de la fecha de compra por el usuario final, las piezas cuyo defecto o falta de funcionamiento obedezca a causas de fabricación, así como la mano de obra necesaria para su reparación, siempre y cuando el aparato sea llevado por el usuario al taller del Servicio Técnico Autorizado por SIEMENS.
En el caso de que el usuario solicitara la visita del Técnico Autorizado a su domicilio para la reparación del aparato, estará obligado el usuario a pagar los gastos del desplazamiento.
32
Esta garantía no incluye: lámparas, cristales,
es
Nos reservamos el derecho
de introducir modificaciones.
plásticos, ni piezas estéticas, reclamadas después del primer uso, ni averías producidas por causas ajenas a la fabricación o por uso no doméstico. Igualmente no están amparadas por esta garantía las averías o falta de funcio­namiento producidas por causas no impu­tables al aparato (manejo inadecuado del mismo, limpiezas, voltajes e instalación incorrecta) o falta de seguimiento en las instrucciones de funcionamiento y manteni­miento que para cada aparato se incluyen en el folleto de instrucciones. Para la efectividad de esta garantía es impres­cindible acreditar por parte del usuario y ante el Servicio Autorizado de SIEMENS, la fecha de adquisición mediante la correspondiente FACTURA DE COMPRA o que el usuario acompañará con el aparato cuando ante la eventualidad de una avería lo tenga que llevar al Taller Autorizado. La intervención en el aparato por personal ajeno al Servicio Técnico Autorizado por SIEMENS, significa la pérdida de garantía.
GUARDE POR TANTO LA FACTURA DE COMPRA. Todos nuestros técnicos van provistos del correspondiente carnet avalado por ANFEL (Asociación Nacional de Fabricantes de Electrodomésticos) que le acredita como Servicio Autorizado de SIEMENS. Exija su identificación.
MODELO: FD: E-Nr.: F. COMPRA
33
pt
Muitos parabéns por ter comprado um novo aparelho da marca SIEMENS. Optou, assim, por um electrodoméstico moderno e de elevada qualidade. Na nossa página da Internet poderá encontrar mais informações sobre os nossos produtos.
Índice
Indicações de segurança . . . . . . . . . . . . . 34
Antes da primeira utilização . . . . . . . . . . . 35
Fazer e manter quente o café . . . . . . . . . 35
Limpeza e manutenção . . . . . . . . . . . . . . 35
Descalcificação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Dados técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Reciclagem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Condições de garantia . . . . . . . . . . . . . . . 36
, Indicações de segurança
Ler atentamente as Instruções de serviço, proceder em conformidade e guardá-las. Se o aparelho mudar de proprietário, estas instruções devem acompanhá-lo. Este aparelho destina-se a ser utilizado no processamento de quanti­dades habituais numa família ou em aplicações similares e não para uso industrial. Utilizações semelhantes a um lar abragem, p. ex., a utilização em cozinhas para colaborades de lojas, escritórios, empresas agrícolas e de outros ramos de actividade, bem como a utilização por clientes de pensões, pequenos hotéis e de outras empresas do género.
, Perigo de choque eléctrico!
O aparelho só deve ser ligado e utilizado de acordo com as indicações constantes da chapa de características. Reparações no aparelho como, p. ex., a substituição de um cabo eléctrico danificado, só podem ser efectuadas pelos nossos Serviços Técnicos, para se evitarem situações de perigo. Este aparelho pode ser utilizado por crianças a partir dos 8 anos e por pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou com falta de experiência e/ou conhecimentos, se forem devidamente supervisadas ou instruídas na utilização com segurança do aparelho e tiverem compreendido os perigos daí resultantes. Manter o aparelho e o cabo de ligação fora do alcance de crianças com menos de 8 anos. A utilização do aparelho não é permitida a crianças dessa idade. Crianças não podem brincar com o aparelho. A limpeza e a descalcificação não devem ser executadas por crian­ças, a não ser que tenham 8 ou mais anos de idade e se encontrem sob vigilância. Nunca mergulhar a máquina ou o cabo eléctrico em água. Vigiar sempre o aparelho durante o funcionamento! Utilizar o aparelho somente, se o cabo de alimentação ou o próprio aparelho não apresentarem quaisquer danos. Em caso de anomalia, desligar imediatamente a ficha da tomada ou desligar a tensão de alimentação.
34
, Perigo de queimaduras e de incêndio!
pt
Só tocar nas pegas das peças do aparelho e da cafeteira de vidro durante o funcionamento. Não colocar a máquina sobre ou na proximidade de superfícies quentes, como p. ex. placas de cozinhar. Nunca cobrir a superfície onde se coloca a cafeteira.
, Perigo de asfixia!
Não deixar crianças brincarem com o material da embalagem.
Estas Instruções de serviço referem-se a vários modelos:
– modelo base (fig. 6a) apenas com botão
para ligar/desligar;
– modelo (fig. 6b) com selector adicional
do número de chávenas;
Todos os modelos estão programados com desligar automático «auto off» (para poupar energia), que desliga o aparelho após cerca de 40 minutos.
Antes da primeira utilização
Passar, duas vezes, 9 chávenas de água, para limpar a máquina. Eventualmente, aparece um cheiro a novo, absolutamente normal.
Neste caso, fazer passar uma solução de água de vinagre (2 chávenas de vinagre para 6 chávenas de água) e, depois, passar, duas vezes, 9 chávenas de água.
Fazer e manter quente o café
Fig. 1 a 5 Utilizar apenas água limpa para encher
o depósito de água. Nunca encher com leite ou outras bebidas como chá ou café (alteração do sabor da próxima vez que fizer café)!
Inserir o saco de filtro 1x4 no suporte de filtro. Utilizar café com moagem média (recomen-
damos cerca de 7 g para cada chávena), para menos chávenas, utilizar um pouco mais de café por chávena do que para um maior número de chávenas.
Fazer passar, pelo menos, três chávenas grandes, de contrário o café não atinge a temperatura e a intensidade pretendidas.
= cerca de 125 ml = cerca de 85 ml
A placa de aquecimento mantém-se quente durante algum tempo, depois da máquina ser desligada.
A máquina de café deve arrefecer durante 5 min., antes de voltar a encher o depósito de água.
Também o chá pode ser preparado deste modo.
Selector do número de chávenas
Seleccionando 3–6 (3–6 chávenas) ou 7–10 (7–10 chávenas), poderá regular a intensidade e o aroma do café.
Limpeza e manutenção
Perigo de choque eléctrico!
Antes da limpeza, desligar a ficha da tomada. Nunca mergulhar a máquina em água ou
lavar na máquina de loiça. Não utilizar qualquer aparelho de limpeza a vapor.
Todos os componentes em contacto com o café devem ser limpos, após cada utiliza­ção. Os resíduos alteram o sabor do café.
Todas as peças soltas podem ser lavadas na máquina de loiça, mas não devem ser colocadas por cima do aquecimento nem ficar apertadas (possibilidade de defor­mação).
Limpar o exterior da máquina apenas com um pano húmido. Não utilizar produtos abrasivos.
35
Descalcificação
pt
Direitos reservados quanto a alterações.
Descalcificar a máquina regularmente ou o mais tardar se
– o café demorar mais tempo a fazer, – houver formação excessiva de vapor, – a máquina fizer mais barulho do que
o habitual.
Dosear o produto descalcificante de acordo com as instruções do fabricante e deitar o mesmo no depósito de água.
Deixar a solução actuar durante 5 minutos, depois ligar a máquina, voltar a desligar passado 1 minuto e deixar actuar durante 10 minutos. Repetir este procedimento, pelos menos, três vezes (ou mais vezes, dependendo da intensidade da calcificação). Fazer passar a quantidade restante.
Depois, fazer passar duas vezes 9 chávenas de água de cada vez.
Nas variantes com selector do número de chávenas, seleccionar 3–6 chávenas durante o processo de descalcificação.
Lavar bem todas as peças soltas.
Recomendação sobre descalcificação
No caso de água com grau de dureza normal e utilização diária da máquina, esta deverá ser descalcificada de 6 em 6 semanas.
Se forem utilizados produtos descalcifican­tes à base de vinagre ou de ácido cítrico, a descalcificação deve ser feita de 3 em 3 semanas.
Reciclagem
Este aparelho está identificado
de acordo com a Norma Europeia
2012/19/CE sobre aparelhos eléctricos
e electrónicos usados (Waste electrical
and electronic equipment – WEEE). A Norma prevê as condições para recolha e valorização de aparelhos usados, a vigorar
em toda a UE. Poderá informar-se sobre os meios actuais
de reciclagem Junto do seu Agente ou dos Serviços Municipalizados.
Condições de garantia
Para este aparelho vigoram as condições de garantia publicadas pelo nosso represen­tante no país, em que o mesmo for adquirido. O Agente onde comprou o aparelho poderá dar-lhe mais pormenores sobre este assunto. Para a prestação de qualquer serviço em garantia é, no entanto, necessária a apresen­tação do documento de compra do aparelho.
Dados técnicos
Tensão 220–240 V~
Frequência 50/60 Hz
Potência 900–1100 W
36
el
Συγχαρητήρια για την αγορά της νέας σας συσκευής από τον Oίκο SIEMENS. Μ’ αυτή διαλέξατε μια μοντέρνα, υψηλής ποιότητας οικιακή συσκευή. Περαιτέρω πληροφορίες σχετικά με τα
προϊόντα μας θα βρείτε στην ιστοσελίδα μας.
Περιεχόμενα
Υποδείξεις ασφαλείας . . . . . . . . . . . . . . . 37
Πριν την πρώτη χρήση . . . . . . . . . . . . . . . 38
Ετοιμασία και διατήρηση
της θερμοκρασίας του καφέ . . . . . . . . . . 38
Καθαρισμός και συντήρηση . . . . . . . . . . 38
Αφαλάτωση . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Τεχνικά χαρακτηριστικά . . . . . . . . . . . . . 39
Απόσυρση . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
ΟΡΟΙ ΕΓΓΥΗΣΗΣ . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
, Υποδείξεις ασφαλείας
Παρακαλείσθε να διαβάσετε καλά τις οδηγίες χρήσης, να τις τηρείτε και να τις φυλάξετε! Σε περίπτωση παραχώρησης της συσκευής σε τρίτους πρέπει να δώσετε μαζί και τις παρούσες οδηγίες. Η παρούσα συσκευή προορίζεται για την επεξεργασία ποσοτήτων, συνήθων για το νοικοκυριό ή σε μη επαγγελματικές εφαρμογές, παρόμοιες με νοικοκυριό. Οι παρόμοιες με το νοικοκυριό εφαρμογές περιλαμβάνουν π. χ. τη χρήση σε κουζίνες για τους υπαλλήλους καταστημάτων, γραφείων, αγροτικών και άλλων επιχειρήσεων, καθώς και τη χρήση από ενοικιαστές ξενώνων, μικρών ξενοδοχείων και παρομοίων κατοικιών.
, Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας!
Συνδέετε και λειτουργείτε τη συσκευή μόνο σύμφωνα με τα στοιχεία στην πινακίδα τύπου. Επισκευές στη συσκευή, όπως π. χ. η αλλαγή του κατεστραμμένου τροφοδοτικού καλωδίου επιτρέπεται να εκτε­λούνται μόνο από την υπηρεσία τεχνικής εξυπηρέτησης των πελατών μας, ώστε να αποφεύγονται οι κίνδυνοι. Η παρούσα συσκευή μπορεί να χρησιμοποιείται από παιδιά από 8 ετών και άνω και από πρόσωπα με μειωμένες φυσικές, αισθητήριες ή νοητικές ικανότητες καθώς και έλλειψη εμπειρίας και/ή γνώσης, αν επιβλέπονται ή έχουν κατατοπιστεί σχετικά με την ασφαλή χρήση της συσκευής και έχουν κατανοήσει τους κινδύνους που απορρέουν από αυτή. Τα παιδιά κάτω των 8 ετών πρέπει να κρατιούνται μακριά από τη συσκευή και το τροφοδοτικό καλώδιο και δεν επιτρέπεται να χειρίζονται τη συσκευή. Τα παιδιά δεν επιτρέπεται να παίζουν με τη συσκευή. Ο καθαρισμός και η αφαλάτωση δεν επιτρέπεται να γίνονται από παιδιά, εκτός αν αυτά είναι 8 ετών και άνω και επιβλέπονται. Μη βυθίσετε τη συσκευή ή το τροφοδοτικό καλώδιο ποτέ μέσα σε νερό. Κατά τη λειτουργία επιβλέπετε συνεχώς τη συσ­κευή! Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνον, όταν αυτή και το καλώδιό της δεν παρουσιάζουν βλάβες. Σε περίπτωση σφάλματος βγάλτε αμέσως το φις από την πρίζα ή διακόψτε την τάση του δικτύου.
37
, Κίνδυνος εγκαυμάτων και πυρκαγιάς!
el
Κατά τη λειτουργία πιάνετε τα μέρη της συσκευής και τη γυάλινη κανάτα μόνο στις λαβές που έχουν προβλεφθεί γι’ αυτό. Μην αφήνετε τη συσκευή επάνω ή κοντά σε καυτές επιφάνειες, όπως π. χ. εστίες κουζίνας. Μην καλύπτετε ποτέ την επιφάνεια απόθεσης της κανάτας.
, Κίνδυνος ασφυξίας!
Μην αφήνετε τα παιδιά να παίζουν με τα υλικά συσκευασίας.
Σ' αυτές τις οδηγίες χρήσης περιγράφονται διάφορα μοντέλα:
– Βασικό μοντέλο (Εικόνα 6a) μόνο
με διακόπτη On/Off,
– Το μοντέλο (Εικόνα 6b) έχει έναν επι-
πλέον διακόπτη για επιλογή φλιτζανιών,
Όλα τα μοντέλα είναι προγραμματισμένα με αυτόματη απενεργοποίηση ”auto off” (εξοικονόμηση ενέργειας), η οποία θέτει τη συσκευή μετά από περ. 40 λεπτά εκτός λειτουργίας.
Πριν την πρώτη χρήση
Αφήστε να περάσουν από τη συσκευή δύο φορές 9 φλιτζάνια νερό (χωρίς καφέ), για να καθαριστεί η συσκευή. Ενδεχομένως μπορεί να παρουσιαστεί μια ακίνδυνη ελαφριά οσμή στη συσκευή λόγω του ότι είναι καινούργια.
Στην περίπτωση αυτή αφήνετε να περάσει ένα αραιό διάλυμα ξιδιού (2 φλιτζάνια ξίδι προς 6 φλιτζάνια νερό), στη συνέχεια δύο φορές 9 φλιτζάνια νερό.
Ετοιμασία και διατήρηση της θερμοκρασίας του καφέ
Εικόνα 1 έως 5 Γεμίζετε το δοχείο νερού μόνο με καθαρό
νερό και σε καμιά περίπτωση με γάλα ή έτοιμα ποτά όπως τσάι ή καφές! (Αλλοίωση γεύσης του καφέ στις επόμενες χρήσεις.) Τοποθετήστε το φίλτρο 1x4 μέσα στη συγκράτηση φίλτρου.
Χρησιμοποιείτε μέτρια αλεσμένο καφέ (συνιστούμε περ. 7 g για κάθε φλιτζάνι). Για λιγότερα φλιτζάνια χρησιμοποιείτε λίγο περισσότερο καφέ απ' ότι για μεγαλύτερο αριθμό φλιτζανιών.
Εκχυλίζετε τουλάχιστον 3 μεγάλα φλιτζάνια καφέ, γιατί διαφορετικά ο καφές δεν έχει
την επιθυμητή θερμοκρασία ούτε είναι τόσο δυνατός όσο επιθυμείτε.
= περ. 125 ml = περ. 85 ml
Η πλάκα διατήρησης θερμοκρασίας παραμένει ζεστή για ακόμα κάποιο διάστημα και μετά τη λήξη της λειτουργίας.
Δεν επιτρέπεται να ξαναγεμίσετε την καφε­τιέρα με νερό, αν αυτή δεν κρυώσει πρώτα 5 λεπτά. Κατά τον ίδιο τρόπο μπορεί να ετοιμαστεί και τσάι.
Διακόπτης για την επιλογή αριθμού φλιτζανιών
Με τη ρύθμιση στο 3–6 (3–6 φλιτζάνια) ήστο 7–10 (7–10 φλιτζάνια) μπορείτε να επιλέξετε, πόσο δυνατό και έτσι πόσο αρωματικό θέλετε τον καφέ.
Καθαρισμός και συντήρηση
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας!
Πριν τον καθαρισμό τραβήξτε το φις από την πρίζα. Η συσκευή δεν επιτρέπεται να βυθιστεί ποτέ μέσα σε νερό ούτε πλένεται στο πλυντήριο πιάτων!
Μη χρησιμοποιήσετε ατμοκαθαριστή.
Όλα τα μέρη της συσκευής που έρχονται σε επαφή με τον καφέ, θα πρέπει να καθα­ρίζονται μετά από κάθε χρήση. Κατάλοιπα επηρεάζουν αρνητικά τη γεύση.
Όλα τα αφαιρούμενα μέρη πλένονται στο πλυντήριο πιάτων, αλλά αυτά δεν πρέπει να τοποθετηθούν και ούτε να μαγκώσουν πάνω από τις αντιστάσεις (είναι δυνατόν να παραμορφωθούν).
Σκουπίζετε το περίβλημα απ' έξω μόνο με βρεγμένο πανί. Μη χρησιμοποιείτε διαβρω­τικά απορρυπαντικά.
38
Αφαλάτωση
el
Αφαλατώνετε τη συσκευή τακτικά, το αργότερο όμως όταν,
– η συσκευή χρειάζεται όλο και περισ-
σότερο χρόνο για να ετοιμαστεί ο καφές,
– σχηματίζεται υπερβολική ποσότητα
ατμού,
– η συσκευή κάνει περισσότερο θόρυβο. Δοσολογείτε τα μέσα αφαλάτωσης σύμφω-
να με τα στοιχεία του παρασκευαστή και τα ρίχνετε στο δοχείο.
Αφήνετε το διάλυμα να δράσει επί 5 λεπτά και θέτετε μετά την καφετιέρα σε λειτουρ­γία. Μετά από 1 λεπτό τη θέτετε εκτός λειτουργίας και αφήνετε το μέσο να δράσει ακόμα 10 λεπτά. Επαναλάβετε τη διαδικα­σία τουλάχιστο 3x (ανάλογα με την ποσότη­τα των αλάτων και συχνότερα). Αφήστε την υπόλοιπη ποσότητα του διαλύ­ματος να περάσει από την καφετιέρα.
Αφήστε να περάσουν από την καφετιέρα δύο φορές από 9 φλιτζάνια νερό.
Στις παραλλαγές με επιλογή αριθμού φλιτζανιών ρυθμίστε κατά την αφαλάτωση τον διακόπτη σε 3–6 φλιτζάνια.
Πλένετε καλά όλα τα αφαιρούμενα μέρη.
Σύσταση αφαλάτωσης
Σε κανονική σκληρότητα νερο ύ κα ι κανονική χρήση να αφαλατώνεται ανά 6 εβδομάδες.
Σε περίπτωση που χρησιμοποιούνται μέσα αφαλάτωσης με βάση οξικό ή κιτρικό οξύ, να αφαλατώνεται ανά 3 εβδομάδες.
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Τάση 220–240 V~
Συχνότητα 50/60 Hz
Ισχύς 900–1100 W
Απόσυρση
Η συσκευή έχει σημανθεί σύμφωνα με την Ευρωπαϊκή οδηγία 2012/19/Ε. Κ. περί ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών παλιών συσκευών (waste electrical and electronic equipment – WEEE).
Η οδηγία δίνει το πλαίσιο για την σε όλη την επικράτεια της Ε. Ε. ισχύουσα παραλαβή και αξιοποίηση των παλιών συσκευών από τον πωλητή. Για πληροφορίες σχετικά με τους επίκαιρους τρόπους απόσυρσης απευθυνθείτε στο ειδικό κατάστημα, απ' όπου αγοράσατε τη συσκευή ή στη Δημοτική ή Κοινοτική Αρχή του τόπου κατοικίας σας.
ΟΡΟΙ ΕΓΓΥΗΣΗΣ
1.
Η Εγγύηση καλής λειτουργίας των προϊόντων μας παρέχεται για χρονικό διάστημα είκοσι τεσσάρων (24) μηνών από την ημερομηνία της πρώτης αγοράς που αναγράφεται στη θεωρημένη απόδειξη αγοράς. Για την παροχή της εγγύησης απαιτείται η επίδειξη της θεωρημένης απόδειξης αγοράς στην οποία αναγράφεται ο τύπος και το μοντέλο του προϊόντος.
2.
Η εταιρεία μέσα στα ανωτέρω χρονικά όρια, σε περίπτωση πλημμελούς λειτουργίας της συσκευής, αναλαμβάνει την υποχρέωση της επαναφοράς της σε ομαλή λειτουργία και της αντικατάστασης κάθε τυχόν ελαττωματικού μέρους (πλην των αναλώσιμων και των ευπαθών, όπως τα γυάλινα, λαμπτήρες κλπ.). Απαραίτητη προϋπόθεση για να ισχύει η εγγύηση είναι η μη λειτουργία της συσκευής να προέρχεται από την πολυ­μελή κατασκευή της και όχι επί παραδείγ­ματι από κακή χρήση, λανθασμένη εγκατάσταση, μη τήρηση των οδηγιών χρήσης της συσκευής, ακατάλληλη συντή­ρηση από πρόσωπα μη εξουσιοδοτημένα από την BSH Ελλάς ΑΒΕ ή από εξωγενείς παράγοντες όπως διακοπές ηλεκτρικού ρεύματος ή διαφοροποίησης της τάσης κλπ..
39
3.
el
Τηρούμε το δικαίωμα αλλαγών.
Στην περίπτωση που το προϊόν δεν λειτουργεί σωστά λόγω της κατασκευής του και εφόσον η πλημμελής λειτουργία εκδηλώθηκε κατά την περίοδο εγγύησης, το Εξουσιοδοτημένο Σέρβις (η το εξουσιοδοτημένο συνεργείο) της BSH Ελλάς ΑΒΕ θα το επισκευάσει με σκοπό τη χρήση για την οποία κατασκευάστηκε, χωρίς να υπάρξει χρέωση για ανταλλακ­τικά ή την εργασία.
4.
Δεν καλύπτονται από την εγγύηση οι χρεώσεις και οι κίνδυνοι που σχετίζονται με τη μεταφορά του προϊόντος προς επισκευή στον μεταπωλητή ή προς το Εξουσιοδοτημένο Σέρβις της BSH Ελλάς ΑΒΕ.
5.
Όλες οι επισκευές της εγγύησης πρέπει να γίνονται από το Εξουσιοδοτημένο Σέρβις (η το εξουσιοδοτημένο συνεργείο) της BSH Ελλάς ΑΒΕ.
6.
Η εγγύηση δεν καλύπτει κανένα προϊόν που χρησιμοποιείται πέραν των προδια­γραφών για τις οποίες κατασκευάστηκε (π. χ. οικιακή χρήση).
7.
Η εγγύηση καλής λειτουργίας που παρέχεται από τον κατασκευαστή παύει αν αποκολληθούν, αλλοιωθούν ή τροπο­ποιηθούν με οποιοδήποτε τρόπο οι ταινίες ασφαλείας ή οι ειδικές διακριτικές αυτοκόλλητες ετικέτες επί των οποίων αναγράφεται ο αριθμός σειράς ή η ημερομηνία αγοράς.
8.
Η εγγύηση δεν καλύπτει: – Επισκευές, μετατροπές ή καθαρισμούς
που έλαβαν χώρα σε κέντρο service μη εξουσιοδοτημένο από την BSH Ελλάς ΑΒΕ.
– Λάθος χρήση, υπερβολική χρήση,
χειρισμό ή λειτουργία του προϊόντος κατά τρόπο μη σύμφωνο με τις οδηγίες που περιέχονται στα εγχειρίδια χρήσης και/ή στα σχετικά έγγραφα χρήσης, συμπεριλαμβανομένων της πλημμε­λούς φύλαξης της συσκευής, της πτώσης της συσκευής κλπ..
– Προϊόντα με δυσανάγνωστο αριθμό
σειράς.
– Ζημιές που προκαλούνται ενδεικτικά
από αστραπές, νερό ή υγρασία, φωτιά, πόλεμο, δημόσιες αναταραχές, λάθος τάσεις του δικτύου παροχής ρεύματος, ή οποιοδήποτε λόγο που είναι πέραν από τον έλεγχο του κατασκευαστή ή του εξουσιοδοτημένου συνεργείου.
9.
Η εγγύηση που προσφέρεται παύει να ισχύει εφόσον η κυριότητα της συσκευής μεταβιβαστεί σε τρίτο πρόσωπο από τον αρχικό αγοραστή το όνομα του οποίου αναγράφεται στο παραστατικό αγοράς της συσκευής.
10.
Αντικατάσταση της συσκευής γίνεται μόνο εφόσον δεν είναι δυνατή η επιδιόρ­θωση της κατόπιν πιστοποίησης της αδυναμίας επισκευής από το Εξουσιο­δοτημένο Σέρβις (η το εξουσιοδοτημένο συνεργείο) της BSH Ελλάς ΑΒΕ.
11.
Η κάθε επισκευή ή η αντικατάσταση ελαττωματικού μέρους δεν παρατείνει τον χρόνο εγγύησης του προϊόντος.
12.
Εξαρτήματα και υλικά που αντικαθι­στώνται κατά τη διάρκεια της εγγύησης επιστρέφονται στο συνεργείο.
BSH Α.Β.Ε. – 17ο χλμ. Εθνικής οδού Αθηνών – Λαμίας & Ποταμού 20, Κηφισιά
SERVICE
Αθήνα:
17ο χλμ. Εθνικής οδού Αθηνών – Λαμίας & Ποταμού 20, Κηφισιά – τηλ.: 210-42.77.700 Θεσ/νίκη: Θεσ/νίκης – Μουδανιών, Περιοχή Θέρμη – τηλ.: 2310-497.200 Πάτρα:
2610-330.478 Κρήτη:
Ηράκλειο – τηλ.: 2810-321.573 Κύπρος:
Λευκωσία – Παγκύπριο τηλ.: 77778007
8,3ο χλμ. Εθνικής οδού
Χαραλάμπη & Ερενστρώλε – τηλ.:
Εθνικής Αντιστάσεως 23 & Καλαμά,
Αρχ. Μακαρίου Γ' 39, Έγκωμη –
40
tr
EEE yönetmeliğine uygundur
Yeni bir SIEMENS cihazı satın aldığınız için sizi candan kutluyoruz. Böylelikle kararınızı modern ve yüksek kaliteli bir ev aleti yönünde vermiş oldunuz. Ürünlerimiz hakkında daha fazla bilgi için, lütfen internet sitemize bakınız.
İçindekiler
Güvenlik bilgileri . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
İlk kullanımdan önce . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Kahve pişirilmesi ve sıcak tutulması . . . . 42
Temizlenmesi ve bakımı . . . . . . . . . . . . . 42
Kireçten arındırma . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Teknik özellikler . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Giderilmesi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Garanti koşulları . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
, Güvenlik bilgileri
Kullanma kılavuzunu lütfen dikkatlice okuyunuz, verilen bilgilere göre hareket ediniz ve ileride lazım olma ihtimalinden dolayı itinayla saklayı­nız! Cihazı başka birine verdiğiniz zaman, bu kullanma kılavuzunu da veriniz. Bu cihaz, ticaret amaçlı kullanım için değil, evde veya ev ortamına benzer mekanlarda kullanılan normal miktarlar için tasar­lanmıştır. Ev ortamına benzer mekanlardaki kullanım, örn. dükkan­ların, büroların, çiftlik veya çiftçilik iþletmelerinin ve diðer sanayi iþlet­melerinin elemanlarının kullandıðı mutfaklardaki kullanımı ve ayrıca pansiyonların, küçük otellerin ve benzeri mesken tertibatlarının misafirlerinin kullanımını kapsar.
, Cereyan çarpma tehlikesi!
Cihazı sadece tipe etiketi üzerinde bildirilen bilgilere göre elektrik gerilimine bağlayınız ve çalıştırınız. Her türlü tehlikenin önlenmesi için, örn. hasarlı bir elektrik bağlantı kablosunun değiştirilmesi gibi cihazda yapılacak onarımlar sadece yetkili servisimiz tarafından yapılmalıdır. Bu cihaz, 8 yaşında ve daha büyük çocuklar tarafından, fiziksel, algısal veya zihinsel yetenekleri düşük kişiler veya yeterli tecrübesi ve/veya bilgisi olmayan kişiler tarafından ancak denetim altında veya güvenli kullanım ve buna bağlı tehlikeler hususunda eğitilmiş ve anlamış olmaları şartıyla kullanılabilir. 8 yaşından küçük çocuklar cihazdan ve bağlantı hattından uzak tutulmalıdır ve cihazı kullanmalarına izin verilmemelidir. Çocukların cihaz ile oynamasına izin vermeyiniz. Temizleme ve kireçten arındırma işlemi çocuklar tarafından yapılma­malıdır; 8 yaşında ve daha yaşlı çocuklar bir yetişkin tarafından denetlenirse bu işlemleri yapmalarına izin verilebilir. Cihazı veya elektrik kablosunu kesinlikle suya sokmayınız. Cihazı çalıştığı sürece daima denetleyiniz! Cihazı sadece bağlantı kablosunda veya kendisinde herhangi bir arıza yoksa kullanmayınız. Hata durumunda derhal elektrik fişini çekip prizden çıkarınız veya elektrik şebekesinin gerilimini kapatınız.
41
, Yanma ve yangın tehlikesi!
tr
Cihaz parçalarını ve camdan su kabını, cihaz devredeyken sadece öngörülmüş kulplar üzerinden tutunuz. Cihazı örn. ocak gibi sıcak yüzeylerin üzerinde veya yakınında muhafaza etmeyiniz. Su kabının yerleştirildiği yüzeyin üzerini kesinlikle örtmeyiniz.
, Boğulma tehlikesi!
Çocukların ambalaj malzemeleri ile oynamasına izin vermeyiniz.
Bu kullanma kılavuzu farklı modelleri tarif etmektedir:
– Ana model (Resim 6a) sadece Açma/
Kapama şalterlidir,
– Bu model (Resim 6b) fincan seçimi
için ek bir şaltere sahiptir,
Tüm modeller otomatik kapatma fonksiyonu ”auto off” (enerji tasarrufu) ile programlan­mıştır ve bu fonksiyon cihazı yakl. 40 dakika sonra kapatır.
İlk kullanımdan önce
Cihazı temizlemek için, içinden iki kez 9 fincan su geçmesini sağlayınız. Belki zararsız bir yeni cihaz kokusu oluşabilir.
Bu durumda inceltilmiş bir sirke eriyiğinin cihazdan geçmesini sağlayınız (2 fincan sirke ile 6 fincan su) ve ardından cihazdan iki kez 9 fincan su geçmesini sağlayınız.
Kahve pişirilmesi ve sıcak tutulması
Resim 1–5 Su tankına sadece temiz su doldurunuz,
kesinlikle süt veya çay veya kahve gibi hazır içecek doldurmayınız (müteakip pişirme işlemlerinde tad değişikliği söz konusudur).
1x4 kâğıt filtreyi filtre yuvasına yerleştiriniz. Orta incelikte öğütülmüş kahve kullanınız
(fincan başına 7 g öneriyoruz), az sayıda fincana yetecek miktarda kahve için ise, çok sayıda fincan için fincan başına kullanacağı­nız miktardan biraz daha fazla kahve kullanınız.
En az üç büyük fincan kahve pişiriniz, aksi halde kahve istediğiniz sıcaklığa ve kıvama sahip olmaz.
= yakl. 125 ml = yakl. 85 ml
Sıcak tutma plakası kapatıldıktan sonra bir süre daha sıcak kalır.
Kahve otomatına tekrar su doldurulmadan önce, 5 dakika soğuması gerekir. Çay da bu şekilde pişirilebilir.
Fincan seçme şalteri
3–6 (3–6 fincan) veya 7–10 (7–10 fincan) fonksiyonuna ayarlanarak, kahvenin kıvamı ve böylelikle tadı seçilebilir.
Temizlenmesi ve bakımı
Elektrik çarpma tehlikesi!
Temizleme işleminden önce elektrik fişini çekip prizden çıkarınız. Cihazı kesinlikle suya sokmayınız veya bulaşık makinesinde yıkamayınız.
Buharlı temizleme cihazları kullanmayınız!
Kahve ile teması söz konusu olan tüm parçalar, her kullanımdan sonra temizlen­melidir. Artıklar kahvenin tadını olumsuz etkiler.
Çıkarılabilen tüm parçalar bulaşık makine­sinde yıkanabilir, fakat bu parçaları bulaşık makinesinin ısıtması üzerine yerleştirmeyiniz veya sıkıştırmayınız (deformasyon olabilir).
Gövdeyi dıştan sadece nemli bir bez ile siliniz. Ovalama gerektiren temizlik malze­meleri kullanmayınız.
42
Kireçten arındırma
tr
Değişiklikler olabilir.
Cihazı muntazam aralıklar ile kireçten arındırma işlemine tabi tutunuz; en geç şu durumlarda kireçten arındırma işlemi yapınız:
– Pişirme süresi uzarsa, – Aşırı çok buhar oluşursa, – Cihazın sesi fazlalaşırsa.
Kireçten arındırma maddelerinin dozunu üreticinin verdiği bilgilere göre ayarlayınız ve su tankına doldurunuz.
Bu çözücüyü cihaz içinde 5 dakika bekletiniz, sonra cihazı çalıştırınız, 1 dakika sonra kapatınız ve 10 dakika bekletiniz. Bu işlemi en az üç kez tekrarlayınız (kireç­lenme miktarına göre, daha sık da olabilir). Bakiye miktarın cihazdan akıp geçmesini sağlayınız.
İki kez 9 fincan temiz su geçmesini sağlayınız.
Fincan seçme şalteri olan modellerde, şalteri kireçten arındırma işlemi esnasında 3–6 fincan konumuna ayarlayınız.
Çıkarılabilen tüm parçaları itinayla yıkayıp durulayınız.
Kireçten arındırma önerisi
Normal su sertliğinde ve günlük kullanımda, her 6 haftada bir kireçten arındırma işlemi yapınız.
Sirke veya limon asidi bazında kireçten arındırma maddeleri kullanılırsa, 3 haftada bir kireçten arındırma işlemi yapınız.
Giderilmesi
Bu cihaz, elektro ve elektronik eski cihazlar (waste electrical and electronic equipment – WEEE) ile ilgili, 2012/19/AT numaralı Avrupa direktifine
uygun olarak işaretlenmiştir. Bu direktif, eski cihazların geri alınması ve değerlendirilmesi için, AB dahilinde geçerli
olan bir uygulama kapsamını belirlemektedir. Güncel giderme yol ve yöntemleri hakkında
bilgi almak için, yetkili satıcınıza veya ilgili yerel belediye idaresine başvurunuz.
Garanti koşulları
Bu cihaz için, cihazın satın alındığı ülkedeki yetkili ülke temsilciliğimiz tarafından verilmiş olan garanti koşulları geçerlidir. Garantie koşullarını her zaman cihazı satın aldığınız yetkili satıcınız veya doğrudan ülke temsilciliğimiz üzerinden talep edebilirsiniz. Almanya için geçerli garanti koşullarını ve adresleri kılavuzun arka sayfasında bulabilirsiniz. Bunun yanı sıra, garanti koşullarını internette ilgili bağlantı sayfasında da bulabilirsiniz. Garanti hakkından yararlanılabilmesi için, satın alma belgesinin gösterilmesi kesinlikle gereklidir.
Teknik özellikler
Gerilim 220–240 V~
Frekans 50/60 Hz
Güç 900–1100 W
43
pl
Serdecznie gratulujemy Państwu zakupu nowego urządzenia marki SIEMENS. Tym samym wybór Państwa padł na nowo
czesne, wysokowartościowe urządzenie gospodarstwa domowego. Dalsze informacje dotyczące naszych produktów znajdą Państwo na naszej stronie internetowej.
Spis treści
Wskazówki bezpieczeństwa . . . . . . . . . . . 46
Przed pierwszym użyciem . . . . . . . . . . . . 47
J
Parzenie kawy i utrzymywanie
temperatury . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
Czyszczenie i przegląd urządzenia . . . . . 48
Usuwanie kamienia . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Dane techniczne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Usuwanie opakowania i zużytego
urządzenia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Warunki gwarancji . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
, Wskazówki bezpieczeństwa
Proszę dokładnie przeczytać instrukcję obsługi, starannie ją prze­chowywać i postępować zgodnie z zawartymi w niej wskazówkami! W przypadku przekazania urządzenia kolejnemu użytkownikowi proszę dołączyć niniejszą instrukcję obsługi. Niniejsze urządzenie nie jest przeznaczone do użytku komercyjnego lecz skonstruowane z przeznaczeniem do przetwarzania ilości typo­wych dla gospodarstwa domowego itp. Użytkowanie o charakterze podobnym do domowego obejmuje np. używanie urządzenia w pomieszczeniach kuchennych w sklepach, biurach, gospodarstwach rolnych lub innych (małych) przedsiębiorst­wach oraz w pensjonatach, małych hotelach itp.
, Niebezpieczeństwo porażenia prądem elektrycznym!
Urządzenie należy podłączyć i użytkować zgodnie z parametrami podanymi na tabliczce znamionowej. Aby uniknąć zagrożeń zlecić naprawy urządzenia, jak np. wymianę uszkodzonego przewodu zasilającego, tylko autoryzowanemu serwisowi naszej firmy. Urządzenie może być obsługiwane przez dzieci powyżej lat ośmiu oraz przez osoby o ograniczonych zdolnościach fizycznych, czucio­wych lub umysłowych albo nie posiadających odpowiedniego doświadczenia/wiedzy tylko pod kontrolą osoby odpowiadającej za bezpieczeństwo osoby obsługującej urządzenie lub po dokładnym pouczeniu w obsłudze urządzenia oraz po zrozumieniu zagrożeń wynikających z obsługi urządzenia. Nie dopuszczać dzieci poniżej 8 roku życia do urządzenia oraz do elektrycznego przewódu zasilają­cego. Nie wolno im obsługiwać urządzenia. Nie pozwalać dzieciom na zabawę urządzeniem. Nie wolno dzieciom przeprowadzać jakich­kolwiek prac związanych z czyszczeniem lub usuwaniem kamienia, chyba że dziecko ma powyżej 8 lat i jest pod stałym nadzorem osoby odpowiadającej za bezpieczeństwo dziecka.
46
Nigdy nie zanurzać w wodzie urządzenia albo elektrycznego prze-
pl
wodu zasilającego. Nie pozostawiać pracującego urządzenia bez nadzoru! Urządzenie można używać tylko wtedy, gdy elektryczny przewód zasilający i samo urządzenie nie są uszkodzone. W przypadku awarii natychmiast wyjąć wtyczkę z gniazdka siecio­wego albo wyłączyć prąd.
, Niebezpieczeństwo poparzenia i wybuchu pożaru!
Podczas eksploatacji urządzenia trzymać części urządzenia oraz szklany dzbanek tylko za przewidziane do tego uchwyty. Nie ustawiać urządzenia na gorącej powierzchni ani obok źródła ciepła, jak np. płyta kuchenna. Nie zakrywać powierzchni ustawienia czajnika.
, Niebezpieczeństwo uduszenia!
Nie zezwalać dzieciom na zabawę opakowaniem, a szczególnie folią.
Niniejsza instrukcja obsługi opisuje różne modele: – Model podstawowy (rysunek 6a) tylko
z przyciskiem włączanie/wyłączanie,
– model (rysunek 6b) wyposażony jest
w dodatkowy przycisk wyboru ilości filiżanek,
Wszystkie modele zaprogramowano tak, że po około 40 minutach następuje automa­tyczne wyłączenie „auto off“ urządzenia (przyczynia się do oszczędzania energii).
Przed pierwszym użyciem
Zagotować i przepuścić przez urzadzenie 2 razy po 9 filiżanek czystej wody, aby wyczyścić urządzenie. Może przy tym wystąpić charakterystyczny zapach, jaki wydzielają nowe urządzenia.
W takim przypadku przepuścić rozcienczony roztwór octu spożywczego (2 filiżanki octu na 6 filiżanek wody) a następnie dwa razy 9 filiżanek wody.
Parzenie kawy i utrzymywanie temperatury
Rysunki 1 do 5 Do zbiornika wody wlewać tylko i wyłącznie
czystą wodę, w żadnym wypadku nie wolno wlewać mleka ani gotowych napojów, jak np. herbata lub kawa (zmiana smaku przy następnym parzeniu)!
Torebkę filtra 1x4 włożyć do uchwytu filtra. Stosować kawę mieloną o średnim stopniu
rozdrobnienia (zaleca się ok. 7 g na fili­żankę), dla mniejszej liczby filiżanek wziąć trochę większą porcję kawy na filiżankę, niż przy większej liczbie filiżanek.
Parzyć co najmniej trzy duże filiżanki, w przeciwnym przypadku zaparzona kawa nie będzie miała żądanej temperatury ani mocy.
= ok. 125 ml = ok. 85 ml
Po wyłączeniu płyta grzejna pozostaje gorąca jeszcze jakiś czas.
Ekspres do kawy musi ostygnąć 5 minut, dopiero wtedy można wlać ponownie świeżą wodę. W taki sam sposób można przygotować również herbatę.
Przełącznik wyboru ilości filiżanek
Poprzez przełączanie na 3–6 (3–6 filiżanek) lub 7–10 (7–10 filiżanek) można wybrać moc a tym samym również aromat napoju.
47
Czyszczenie i przegląd
pl
Zastrzega się prawo wprowadzania zmian.
urządzenia
Niebezpieczeństwo porażenia prądem
elektrycznym Przed przystąpieniem do czyszczenia należy
wyjąć wtyczkę z gniazdka sieciowego. Nigdy nie zanurzać urządzenia w wodzie ani nie myć w zmywarce! Nie wolno stosować urządzeń czyszczących strumieniem pary.
Wszystkie części, które stykają się z kawą należy umyć po każdym użyciu. Pozostałe resztki wpływają niekorzystnie na smak przygotowanego napoju.
Wszystkie luźne części można myć w zmy­warce do naczyń, proszę nie umieszczać ich nad grzałką ani nie zaciskać (możliwość deformacji).
Obudowę wytrzeć z zewnątrz tylko wilgotną ścierką. Nie używać szorujących środków czyszczących.
Usuwanie kamienia
Z urządzenia usuwać regularnie powstający kamień a najpóźniej gdy
– czas parzenia się wydłuży, – powstaje nadmierna ilość pary, – urządzenie pracuje głośniej.
Środek do usuwania kamienia zmieszać z wodą zgodnie ze wskazówkami podanymi przez producenta środka i wlać do zbiornika wody.
Pozostawić 5 minut, następnie włączyć urzą­dzenie na 1 minutę, wyłączyć i pozostawić na 10 minut. Powtórzyć co najmniej trzy razy (zależnie od stopnia zawapnienia urządzenia więcej razy). Przepuścić przez resztę roztworu.
Przepuścić dwa razy 9 filiżanek czystej wody. Dla modeli z możliwością wyboru ilości
filiżanek na czas usuwania kamienia nastawić przełącznik na 3–6 filiżanek.
Wszystkie luźne części dokładnie wypłukać.
Zalecane usuwanie kamienia
Dla wody o normalnym stopniu twardości i przy codziennym użyciu urządzenia usuwać kamień co 6 tygodni.
Przy zastosowaniu środków do usuwania kamienia na bazie octu lub kwasu cytryno­wego usuwać kamień co 3 tygodnie.
Dane techniczne
Napięcie 220–240 V~
Częstotliwość 50/60 Hz
Moc 900–1100 W
Usuwanie opakowania i zużytego urządzenia
To urządzenie jest oznaczone zgodnie z Dyrektywą Europejską 2012/19/UE oraz polską Ustawą z dnia 29 lipca 2005 r. „O zużytym sprzęcie elektrycz­nym i elektronicznym“ (Dz.U. z 2005 r. Nr 180, poz. 1495) symbolem prze-
kreślonego kontenera na odpady. Takie oznakowanie informuje, że sprzęt ten, po okresie jego użytkowania nie może być umieszczany łącznie z innymi odpadami pochodzącymi z gospodarstwa domowego. Użytkownik jest zobowiązany do oddania go prowadzącym zbieranie zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego. Prowadzący zbieranie, w tym lokalne punkty zbiórki, sklepy oraz gminne jednostki, tworzą odpowiedni system umożliwiający oddanie tego sprzętu. Właściwe postępowanie ze zużytym sprzętem elektrycznym i elektroni­cznym przyczynia się do uniknięcia szkodli­wych dla zdrowia ludzi i środowiska natural­nego konsekwencji, wynikających z obecności składników niebezpiecznych oraz niewłaści­wego składowania i przetwarzania takiego sprzętu.
Warunki gwarancji
Dla urządzenia obowiązują warunki gwarancji wydanej przez nasze przedstawicielstwo handlowe w kraju zakupu. Dokładne informacje otrzymają Państwo w każdej chwili w punkcie handlowym, w którym dokonano zakupu urządzenia. W celu skorzystania z usług gwarancyjnych konieczne jest przedłożenie dowodu kupna urządzenia. Warunki gwarancji regulowane są odpowiednimi przepisami Kodeksu Cywilnego oraz Rozporządzeniem Rady Ministrów z dnia 30.05.1995 roku „W sprawie szczególnych warunków zawierania i wykonywania umów rzeczy ruchomych z udziałem konsumentów“.
48
hu
Szívből gratulálunk új SIEMENS készüléke megvásárlásához. Ön egy kiváló minőségű, modern háztartási készülék mellett döntött. A termékeinkkel kapcsolatos további információkat az internetes oldalunkon talál.
Tartalom
Biztonsági útmutató . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
Az első használat előtt elvégzendő
műveletek . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
Kávé főzése és melegen tartása . . . . . . . 50
Tisztítás és karbantartás . . . . . . . . . . . . . 50
Vízkőmentesítés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
Műszaki adatok . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
Ártalmatlanítás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
Garanciális feltételek . . . . . . . . . . . . . . . . 51
, Biztonsági útmutató
A használati útmutatót gondosan olvassa át, kövesse az utasításokat, és őrizze meg! A készülék továbbadásakor a használati útmutatót is adja oda. Ezt a készüléket nem ipari felhasználásra tervezték, a készülék háztartási vagy háztartásszerű mennyiségek feldolgozá­sára készült. Háztartásszerű alkalmazásnak minősül például a készü­lék használata üzletek, irodák, mezőgazdasági és egyéb ipari üzemek dolgozói konyháiban, valamint vendégházakban, kis hotelekben és hasonló épületekben.
, Áramütésveszély!
A készüléket csakis a típustáblán szereplő adatok szerint csatlakoztassa és üzemeltesse. A készülék javítását, pl. sérült hálózati csatlakozóvezeték cseréjét, csakis a vevőszolgálatunk végezheti, hogy a veszélyek elkerülhetők legyenek. A készüléket 8 év feletti gyerekek és csökkent szellemi, érzékszervi vagy mentális fogyatékkal élő vagy tapasztalatlan személyek is használhatják felügyelet mellett, vagy ha megtanulták a készülék biztonságos használatát és megértették az abból eredő veszélyeket. 8 év alatti gyermekeket ne engedjen a készülék és a csatlakozóve­zeték közelébe. 8 év alatti gyermek nem kezelheti a készüléket. A gyermekek nem játszhatnak a készülékkel. A tisztítást és a vízkőtelenítést gyerekek nem végezhetik el, kivéve felügyelet mellett vagy ha elmúltak 8 évesek. A készüléket vagy a hálózati csatlakozóvezetéket soha ne merítse vízbe. A készülékre a használat során állandóan ügyelni kell! Csak akkor használja a készüléket, ha a csatlakozóvezeték és a készülék teljesen hibátlan. Hiba esetén azonnal húzza ki a hálózati csatlakozódugót vagy kapcsolja ki a hálózati feszültséget.
49
, Égés- és tűzveszély!
hu
Üzemeltetés közben a készülék egyes részeit és az üvegkannát csak a foganytúknál fogja meg. A készüléket ne állítsa rá forró felületre vagy annak közelébe, például a tűzhely lapjára. Soha ne takarja le a kanna tárolótalpát.
, Fulladásveszély!
Ne engedje, hogy gyerekek játsszanak a csomagolóanyaggal.
A használati utasítás különböző modelleket ír le:
– Alapmodell (6a ábra) csak be/ki kapcso-
lóval,
– A modell (6b ábra) rendelkezik kiegészítő
csészeválasztó kapcsolóval,
Minden modellben megtalálható az „auto off” (energiatakarékos) automatikus kikap­csoló program, mely a készüléket kb. 40 perc után kikapcsolja.
Az első használat előtt elvégzendő műveletek
Forraljon fel a készülékkel kétszer 9 csésze vizet a tisztításhoz. Eleinte érezhető lehet egy kis új szag.
Ebben az esetben ecetes vizet (2 csésze ecet és 6 csésze víz) folyasson át a készü­léken, majd a fent leírt módon kétszer öblítse át 9 csésze vízzel.
Kávé főzése és melegen tartása
1–5. ábra A tartályba kizárólag tiszta vizet öntsön,
és semmi esetre se töltsön bele tejet vagy kész italokat, mint például teát vagy kávét (a következő főzésnél ízváltozást okoz.)
Helyezzen be egy 1x4 nagyságú filtertasakot a filtertartóba. Közepesre őrölt kávét használjon (javas­latunk: kb. 7 g csészénként), kevés csésze esetében valamivel több kávét vegyen csészénként, mint nagy számú csészéhez. Legalább három nagy csésze kávét főzzön, különben a kávé nem lesz elég forró és erős.
= kb. 125 ml = kb. 85 ml
A melegen tartó lap kikapcsolás után egy ideig még forró marad.
A kávéfőző automatának 5 percig hűlnie kell, mielőtt újra vizet szabad bele tölteni.
A kávéfőzővel teát is készíthet.
A csészék számának kiválasztásra szolgáló kapcsoló
A 3–6-ra (3–6 csésze) vagy 7–10-re (7–10 csésze) való kapcsolással szabályozható az erősség és az aroma.
Tisztítás és karbantartás
Áramütés veszélye!
Tisztítás előtt húzza ki a hálózati csatlakozó­dugót! A készüléket soha ne tegye mosogatógépbe és soha ne merítse vízbe!
Gőzüzemű tisztítóval ne tisztítsa.
Minden olyan alkatrészt, amely a kávéval érintkezett, meg kell tisztítani minden használat után. Az üledék negatív irányban befolyásolja az ízt.
Minden laza alkatrész mosogatógépbiztos, ne rendezzük vagy csíptessük a fűtés fölé (deformálódás lehetősége).
A készülék külsejét csak nedves ruhával törölje le. Ne használjon súrolószert.
Vízkőmentesítés
A készüléket rendszeresen vízkőmentesítse, legkésőbb amikor – a lefőzési idő hosszabb lesz, – túl sok gőz képződik, – a készülék hangosabb lesz.
A vízkőmentesítő-szert a gyártó utasításai­nak megfelelően adagolja és tegye a tartá­lyba.
Az oldatot hagyja 5 percig állni, azután kap­csolja be, 1 perc után kapcsolja ki és 10 percig hagyja állni. Ezt legalább három­szor ismételje meg (a vízkövesedéstől függően gyakrabban). A maradék mennyiséget folyassa át.
50
Kétszer egymás után engedjen át a készü-
hu
A módosítás jogát fenntartjuk.
léken 9 csészényi tiszta vizet. Azon készülékeknél, ahol meg lehet adni
a csészék számát, a vízkőmentesítésnél mindig 3–6 csészére állítsa a készüléket.
Minden laza alkatrészt alaposan öblítsen le.
Vízkőmentesítési javaslat
Normális vízkeménység és napi használat esetén 6 hetente vízkőmentesítsen.
Amennyiben ecet vagy citromsavalapú vízkőmentesítő szert használ, 3 hetente vízkőmentesítsen.
Műszaki adatok
Feszültség 220–240 V~
Frekvencia 50/60 Hz
Teljesítmény 900–1100 W
Ártalmatlanítás
A készülék a 2012/19/EK, az elektro­mos és elektronikus használt készü­lékekről szóló (waste electrical and electronic equipment – WEEE) európai
irányelveknek megfelelően van jelölve. Ez az irányelv megszabja a használt készülé­kek visszavételének és értékesítésének kereteit az egész EU-ban érvényes módon. Az aktuális ártalmatlanítási útmutatásokról
kérjük, tájékozódjon szakkereskedőjénél vagy a helyi önkormányzatnál.
Garanciális feltételek
A garanciális feltételeket a 117/1991 (IX. 10) számú kormányrendelet szabályozza. 72 órán belüli meghibásodás esetén a készüléket a kereskedelem kicseréli. Ezután vevőszolgálatunk gondoskodik az előírt 15 napon belüli, kölcsönkészülék biztosítása esetén 30 napon belüli javításról. A garanciális szolgáltatásokat a vásárlásnál kapott, szabályosan kitöltött garanciajeggyel lehet igénybevenni, amely minden egyéb garanciális feltételt is részletesen ismertet. Minőségtanúsítás: A 2/1984. (111.10.) BkM-IpM számú rendelete alapján, mint forgalmazó tanúsítjuk, hogy a készülék a vásárlási tájékoztatóban közölt adatoknak megfelel.
51
ro
Felicitări pentru cumpărarea noului dvs. aparat al firmei SIEMENS. V-aţi decis pentru un aparat electrocasnic modern şi de înaltă calitate. Alte informaţii privind produsele noastre le găsiţi pe pagina noastră de Internet.
Cuprins
Indicaţii de siguranţǎ . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
Înainte de prima utilizare . . . . . . . . . . . . . 53
Pregătirea şi menţinerea în stare
caldă a cafelei . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
Curăţirea şi întreţinerea . . . . . . . . . . . . . . 53
Decalcifierea . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
Date tehnice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
Reciclarea . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
Condiţii de garanţie . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
, Indicaţii de siguranţǎ
Rugăm citiţi cu atenţie instrucţiunea de utilizare, acţionaţi în confor­mitate cu ea şi păstraţi-o! Dacă daţi aparatul mai departe, anexaţi şi această instrucţiune. Acest aparat este destinat pentru prelucrarea de cantităţi obişnuite în gospodăriile individuale sau pentru utilizări asemănătoare, neindus­triale. Utilizări asemănătoare celor gospodăriei cuprind de ex. utili­zarea în bucătăriile angajaţilor din magazine, birouri, întreprinderi agricole sau alte întreprinderi lucrative, precum şi utilizarea de către locatarii pensiunilor, hotelurilor mici şi unităţilor locative asemănă­toare.
, Pericol de electrocutare!
Aparatul se va conecta şi utiliza numai conform datelor de pe plăcuţa de tip. Reparaţiile la aparat, ca de ex. schimbarea unui cablu de racordare defect pot fi făcute numai de către serviciul nostru pentru clienţi, pentru a se evita punerile în pericol. Acest aparat poate fi folosit de copii peste 8 ani şi persoane cu capa­cităţi fizice, senzoriale sau mentale reduse sau fără experienţă şi/sau cunoştinţe, dacă sunt supravegheaţi sau au fost instruiţi în legătură cu folosirea în siguranţă a aparatului şi au înţeles pericolele care rezultă din aceasta. Copiii sub 8 ani trebuie ţinuţi departe de aparat şi de cablul de racordare şi nu au voie să deservească acest aparat. Copiii nu au voie să se joace cu aparatul. Curăţarea şi decalcifierea nu trebuie făcută de copii, în afară de cazul în care ei au vârsta de 8 ani sau mai mult şi sunt supravegheaţi. Nu scufundaţi niciodată în apă aparatul sau cablul de la reţea. Supravegheaţi mereu aparatul în timpul funcţionării! Se va folosi numai atunci când cablul de alimentare şi aparatul nu prezintă defecţiuni. În caz de eroare scoateţi imediat ştecherul din priză sau opriţi tensiunea de la reţea.
52
, Pericol de arsură şi de incendiu!
ro
Apucaţi piesele aparatului şi cana de sticlă în timpul funcţionării numai de mânerele prevăzute în acest scop. Nu aşezaţi aparatul pe sau în apropiere de suprafeţe fierbinţi, ca de ex. placa maşinii de gătit. Nu acoperiţi niciodată suprafaţa de aşezare a cănii.
, Pericol de sufocare!
Nu lăsaţi copii să se joace cu materialul de ambalaj.
Aceste instrucţiuni descriu diferite modele: – Modelul de bază (Figura 6a) numai
cu comutator Pornit/Oprit,
– Modelul (Figura 6b) are un comutator
suplimentar pentru alegerea ceştilor,
Toate modelele sunt programate cu o oprire automată „auto off” (economie de energie), care opreşte aparatul după cca. 40 minute.
Înainte de prima utilizare
Se lasă să treacă de două ori câte 9 ceşti de apă, pentru a curăţi aparatul. Poate apare eventual un miros „aparat nou”.
În acest caz se lasă să treacă o soluţie diluată de oţet (2 ceşti oţet la 6 ceşti de apă) şi apoi se limpezeşte de două ori cu câte 9 ceşti de apă.
Pregătirea şi menţinerea în stare caldă a cafelei
Fig. 1–5 În rezervor se va pune numai apă curată, în nici
un caz lapte sau alte băuturi ca ceai sau cafea (se modifică gustul la următoarea cafea).
Introduceţi punga de filtre 1x4 în suportul pentru filtre.
Se va folosi cafea cu grad mediu de măcinare (noi recomandăm cca. 7 g de ceaşcă); la mai puţine ceşti se va folosi ceva mai multă cafea de ceaşcă, decât la un număr mai mare de ceşti.
Se vor pregăti cel puţin trei ceşti mari, altfel cafeaua nu va avea temperatura şi tăria dorită.
= cca. 125 ml = cca. 85 ml
Placa fierbinte se menţine caldă şi un timp după oprire.
Automatul de cafea trebuie să se răcească 5 minute înainte de a putea turna apă din nou. Se poate pregăti şi ceai în acest mod.
Selectorul pentru ceşti
Prin comutarea pe 3–6 (3–6 ceşti) sau
7–10 (7–10 ceşti) se poate selecta tăria
şi aroma.
Curăţirea şi întreţinerea
Pericol de electrocutare
Scoateţi ştecherul din priză înainte de cură­ţare. Nu scufundaţi niciodată aparatul în apă şi nu-l puneţi în maşina de spălat vase!
Nu folosiţi aparate de curǎţat pe bazǎ de aburi.
Toate piesele care intră în contact cu cafeaua trebuie curăţite după fiecare folosire. Resturile influenţează în mod negativ gustul.
Toate piesele libere pot fi spălate în maşina de spălat vase; ele nu vor fi poziţionate asupra încălzirii şi nu vor fi prinse (este posibilă defor­marea lor).
Carcasa se va şterge umed numai în exterior. Nu se va folosi praf de curăţat.
Decalcifierea
Aparatul se va decalcifia în mod regulat, cel puţin când – perioada de fierbere se prelungeşte – se produce abur excesiv – aparatul devine mai zgomotos.
Mijlocul de decalcifiere se va doza în rezer­vor în conformitate cu indicaţiile producă­torului.
Se va lăsa soluţia să stea cca. 5 minute, apoi se porneşte aparatul timp de 1 minut, se opreşte şi se lasă să stea timp de 10 minute. Se va repeta de trei ori (sau mai des, în funcţie de calcifiere). Se va lăsa să treacă restul cantităţii.
53
Se lasă să treacă de două ori câte 9 ceşti
ro
Drept rezervat pentru modificări.
de apă curată. La variantele cu selector de ceşti, în timpul
decalcifierii acesta se poziţionează la 3–6 ceşti.
Se spală bine toate piesele libere.
Recomandări de decalcifiere
În cazul în care automatul de cafea se foloseşte zilnic cu apă de tărie normală, el trebuie decalcifiat o dată la 6 săptămâni.
Dacă se folosesc mijloace de decalcifiere pe bază de acid acetic sau citric, el trebuie decalcifiat la 3 săptămâni.
Date tehnice
Tensiunea 220–240 V~
Frecvenţa 50/60 Hz
Puterea 900–1100 W
Reciclarea
Acest aparat este marcat corespun­zător directivei europene 2012/19/CE în privinţa aparatelor electrice şi electronice vechi (waste electrical and electronic equipment – WEEE).
Directiva prescrie cadrul pentru o preluare înapoi, valabilă în întreaga UE, şi valorificarea aparatelor vechi.
Referitor la indicaţiile actuale de reciclare rugăm să vă informaţi la magazinul de specialitate şi la administraţia locală.
Condiţii de garanţie
Pentru acest aparat sunt valabile Condiţiile de garanţie emise de către reprezentanţa noastră în ţara în care a fost vândut aparatul. Puteţi cere condiţiile de garanţie oricând de la comerciantul de specialitate de la care aţi cumpărat aparatul sau direct la reprezentanţa noastră. Condiţiile de garanţie pentru Germania şi adresele le găsiţi pe dosul paginii caietului.
În afară de aceasta condiţiile de garanţie se pot afla şi prin Internet la adresa web menţionată. Pentru revendicarea serviciilor de garanţie este în orice caz necesară prezentarea documen­tului de cumpărare.
54
bg
Поздравяваме Ви за покупката на Вашия нов уред на фирма
По този начин Вие избрахте един модерен, висококачествен домакински електроуред. Повече информация за нашите продукти можете да намерите на нашата страница в интернет.
=pfbjbkp
.
Съдържание
Указания за безопасност . . . . . . . . . . . . 55
Преди първата употреба . . . . . . . . . . . . 56
Варене и затопляне на кафе . . . . . . . . . 56
Почистване и обслужване . . . . . . . . . . . 56
Премахване на варовик . . . . . . . . . . . . 57
Технически данни . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
Изхвърляне на отпадъците . . . . . . . . . . 57
Гаранция . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
, Указания за безопасност
Прочетете внимателно упътването за употреба и го съхранете! Kогато давате уреда на друг дайте и това упътване. Уредът е предназначен за използване в домакинството за обра­ботване на обичайните за едно домакинство количества, а не за производствени цели. Подобни на домакинските са на­пример приложенията в кухните на персонала в магазини, офиси, селскостопански и други търговски предприятия, както и използ­ването от гости в пансиони, малки хотели и други подобни на тях жилищни сгради.
, Опасност от токов удар!
Включвайте уреда и го използвайте само в съответствие с указа­нията върху типовата табелка. Поправки на уреда, като например подмяната на електрическия кабел, могат да се извършват само от наш специализиран сервиз, за да се избегнат опасности. Уредът може да се използва от деца на и над 8 години и от лица с намалени физически, ментални и сензорни възможности или с недостатъчен опит и/или знания, само когато те са под наблю­дение или когато са получили разяснения относно безопасната работа с уреда и са разбрали произтичащите опасности от това. Деца под 8 години трябва да се държат далече от уреда и от захранващия кабел и не могат да работят с уреда. С уреда не трябва да играят деца. Почистването и отстраняването на варовик не могат да се извършват от деца, освен ако те са на 8 или повече години и са под наблюдение. Никога не потапяйте каната или електрическия кабел във вода. По време на работа постоянно наблюдавайте уреда! В никакъв случай не използвайте, ако уреда и захранващия кабел имат очевидни повреди. В случай на повреда веднага извадете щепсела от контакта или изключете електрическото напрежение.
55
, Опасност от изгаряне и пожар!
bg
По време на работа хващайте частите на уреда и стъклената кана само за предвидените за тази цел дръжки. Не поставяйте уреда върху или в близост до горещи повърхности, като например керамични котлони. Никога не покривайте мястото за поставяне на каната.
, Опасност от задушаване!
Не оставяйте децата да играят с опаковките.
Това упътване за експлоатация описва няколко различни модела:
– Основен модел (фиг. 6а) само
с шалтер Вкл./Изкл.,
–модел (фиг. 6b) има допълнителен
шалтер за избиране на чаши,
Всички модели са програмирани с авто­матично изключване «auto off» (пестене на енергия), което изключва уреда след 40 минути.
Преди първата употреба
Пуснете два пъти по 9 чаши вода да пре­минат през уреда, за да го почистите. Евентуално може да се усети безопасна непозната миризма. В този случай използвайте оцетен разтвор (6 чаени чаши вода на 2 чаени чаши оцет), а накрая два пъти по 9 чаши вода.
Варене и затопляне на кафе
фиг. от 1 до 5 Сипвайте в резервоара само чиста вода,
в никакъв случай не сипвайте мляко или готови напитки, като чай или кафе (вкуса се променя при следващото варене).
Поставете филтърна торбичка 1х4 в постав­ката за филтър. Използвайте средно смляно кафе (пре­поръчваме около 7 г на 1 чаша), като при по-малък брой чаши слагайте малко повече кафе на 1 чаша, отколкото при по­голям брой чаши. Приготвяйте най-малко три големи чаши, в противен случай кафето няма да има нужната сила и температура.
= около 125 м = около 85 мл
Дори след изключването й плочата за затоп­ляне остава още известно време топла.
Автоматът за кафе трябва да се охлади поне 5 минути преди отново да се напълни с вода.
По същия начин може да се приготвя и чай.
Шалтер за избиране на чаши
С включване на опцията за 3–6 (3–6 чаши) или за 7–10 (7–10 чаши) може да се избира силата и по този начин и аромата на кафето.
Почистване и обслужване
Опасност от токов удар!
Преди почистване изключете щепсела от контакта. Никога не потапяйте уреда във вода и не го поставяйте в миялна машина!
Hе използвайте парочистачка.
Всички части, които влизат в контакт с кафето, трябва да се почистват след всяко използване. Остатъците влияят по отрицателен начин на вкуса.
Всички свободни части могат да се мият в миялна машина, не ги поставяйте над нагревателите и не ги заклещвайте (възможно е деформирането им).
Kорпусът избърсвайте само от външната страна с влажна кърпа. Не използвайте абразивни почистващи препарати.
56
Премахване на варовик
bg
Запазваме си правото на промени.
Редовно почиствайте уреда от натрупва­нията от калк, най-късно когато
– времето за сваряване стане по-дълго; – се образува прекалено много пара; – уредът стане по-шумен.
Дозирайте препарата за почистване от калк, съгласно указанията на произво­дителя и го сипете в резервоара.
Оставете разтвора да престои 5 мин., след това включете уреда, изключете след 1 мин. и изчакайте още 10 мин. Повторете процедурата най-малко три пъти (в зависимост от натрупванията от калк, и по-често). Останалото количество оставете да изври.
Пуснете 2 пъти през уреда да преминат 9чаши вода.
При моделите с възможност за избиране на брой чаши, по време на почистване от натрупвания от калк изберете опцията за приготвяне на 3–6 чаши.
Всички свободни части почистете основно.
Препоръки за почистване на натрупвания от калк
При нормална твърдост на водата и всекидневно използване, почист­вайте от натрупвания от калк на всеки 6 седмици.
Ако използвате препарати за почистване от калк на основата на оцет или лимонена киселина, почиствайте уреда от натрупва­ния от калк на всеки 3 седмици.
Изхвърляне на отпадъците
Този уред е обозначен в съответст­вие с директива 2012/19/ЕО на Европейския съюз за електро- и електронни уреди (wаstе еlесtrісаl аnd еlесtrоnіс еquірmеnt – WЕЕЕ).
Hасоките поставят рамката за връщането и преработването на употребявани уреди впределите на ЕС. За действащите в момента изисквания за изхвърляне можете да получите инфор­мация от търговеца или от общината.
Гаранция
За този уред са валидни условията за гаранция, които са издадени от нашите представителства в съответната страна. Подробности ще ви даде вашия търговец, откъдето сте закупили уреда, по всяко време при запитване то ваша страна. При използване на гаранцията на уреда е необходимо във всеки случай да представите бележката за покупката.
Технически данни
Напрежение 220–240 V~
Честота 50/60 Hz
Мощност 900–1100 W
57
ru
От всего сердца поздравляем Вас с покупкой нового прибора фирмы
SIEMENS. Вы приобрели современный, высоко
качественный бытовой прибор. Дополнительную информацию о нашей продукции Вы найдете на нашей странице в Интернете.
=
J
Содержание
Указания по технике безопасности . . . . 58
Перед первым использованием . . . . . . 59
Заваривание и поддержание
температуры кофе . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
Чистка и техническое обслуживание . . 59
Удаление накипи . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
Технические данные . . . . . . . . . . . . . . . . 60
Утилизация . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
Гарантийные условия . . . . . . . . . . . . . . . 60
, Указания по технике безопасности
Прочтите, пожалуйста, внимательно инструкцию по эксплуатации, руководствуйтесь приведенными в ней указаниями и сохраните ее для дальнейшего использования! При передаче прибора дру­гим лицам необходимо также передать ему инструкцию по экс­плуатации. Этот бытовой прибор не предназначен для промыш­ленного использования, им можно пользоваться только в домаш­нем хозяйстве.
, Опасность поражения электрическим током!
Подключать и использовать прибор можно только в соответствии с техническими данными на типовой табличке. Во избежание возникновения опасной ситуации, ремонт прибора, как напр., замена поврежденного сетевого шнура, должен про­изводиться только нашей сервисной службой. Данный прибор может использоваться детьми в возрасте от 8 лет и старше, а также лицами с ограниченными физическими, сенсорными или умственными способностями или с недостатком опыта и/или знаний, если они находятся под присмотром или после получения указаний по безопасному использованию прибора и после того, как они осознали опасности, связанные с неправильным исполь­зованием. Прибор и сетевой шнур следует держать вдали от детей младше 8 лет, им нельзя пользоваться прибором. Детям нельзя играть с прибором. Чистку прибора и удаление накипи разрешается выполнять только детям в возрасте от 8 лет или старше, и если они находятся под присмотром. Ни в коем случае не погружать прибор или сетевой кабель в воду. Во время эксплуатации прибор должен быть всегда под присмотром! Использовать только в том случае, если у прибора и его сетевого шнура нет никаких повреждений. В случае неисправности немед­ленно извлечь вилку из розетки или отключить сетевое напряжение.
58
, Опасность ожогов и пожара!
ru
Детали прибора и стеклянный чайник во время эксплуатации брать только за предназначенные для этого ручки. Прибор не ставить на горячие поверхности, как напр., конфорки плиты, или рядом с ними. Никогда не накрывать основание для установки чайника.
, Опасность удушья!
Не позволять детям играть с упаковочным материалом.
В данной инструкции по эксплуатации описываются различные модели:
– базовая модель (рисунок 6а) только
с выключателем Вкл./Выкл.,
–модель (рисунок 6b) оснащена допол-
нительным переключателем для выбора количества чашек,
Все модели оснащены программной функцией автоматического выключения «auto off» (энергосбережение), благодаря которой прибор выключается при­близительно через 40 минут.
Перед первым использованием
Для очистки прибора, пропустить через него дважды по 9 чашек воды. Возможно, появится безвредный запах нового прибора.
В этом случае следует сначала пропустить слабый раствор уксуса (2 чашки уксуса на 6 чашек воды), затем дважды по 9 чашек воды.
Заваривание и поддержание температуры кофе
Рисунки 1–5 В резервуар можно заливать только
чистую воду, ни в коем случае молоко или такие готовые напитки, как чай или кофе (возможно изменение вкуса при последу­ющем заваривании).
Вложить пакетик фильтра 1х4 в держатель для фильтра.
Использовать кофе среднего помола (мы рекомендуем примерно 7 г на чашку), при меньшем количестве чашек следует брать немного больше кофе на чашку, чем при большем количестве чашек.
Следует заваривать как минимум три большие чашки, иначе кофе не будет иметь необходимой температуры и крепости.
= ок. 125 мл = ок. 85 мл
Подставка для поддержания температуры кофе остается после выключения еще некоторое время горячей.
Кофемашина должна остыть в течение 5 минут, прежде чем можно будет снова заливать воду.
Таким же образом можно приготовить чай.
Переключатель для выбора количества чашек
Путем переключения на 3–6 (3–6 чашек) или 7–10 (7–10 чашек) можно выбирать крепость кофе и тем самым его аромат.
Чистка и техническое обслуживание
Опасность поражения электрическим
током! Перед чисткой извлечь вилку из розетки. Ни в коем случае не погружать прибор
в воду и не мыть в посудомоечной машине! Не использовать пароочиститель.
Все детали, которые соприкасаются с кофе, должны очищаться после каждого использования.
Остатки старого кофе оказывают отри­цательное влияние на вкус свежего напитка.
59
Все съемные детали можно мыть
ru
Право на внесение изменений оставляем за собой.
в посудомоечной машине; не располагать детали над нагревательным элементом и не зажимать (возможна деформация).
Kорпус следует лишь протирать снаружи влажной тряпкой. Не использовать абразивные чистящие средства.
Удаление накипи
Прибор следует регулярно очищать от накипи, самое позднее, если: – увеличивается время заваривания
кофе,
– образуется чрезмерное количество
пара,
– прибор начинает работать громче. Отмерить средство для удаления накипи
согласно указаниям изготовителя, заполнить его в резервуар.
Оставить раствор постоять в течение 5 минут, затем включить прибор, через 1 минуту выключить и дать постоять 10 минут. Повторить процесс как мини­мум три раза (в зависимости от коли­чества накипи – чаще). Пропустить через прибор остатки средства. Пропустить дважды по 9 чашек чистой воды.
У моделей с функцией выбора количества чашек во время удаления накипи пере­ключатель следует установить на 3–6 чашек.
Тщательно промыть все съемные детали.
Рекомендация по удалению накипи
При нормальной жесткости воды и ежедневном использовании, накипь следует удалять каждые 6 недель.
Если используются средства для очистки от накипи на основе уксуса или лимонной кислоты, то накипь следует удалять каждые 3 недели.
Утилизация
Данный прибор имеет обозначение согласно требованиям Директивы EС 2012/19/ЕC об отслуживших свой срок электрических и электронных приборах (wаstе еlесtrісаl аnd еlесtrоnіс еquірmеnt – WЕЕЕ).
В этой директиве приведены правила, действующие на всей территории EС, по приему и утилизации отслуживших свой срок приборов.
Информацию по правильной утилизации Вы можете получить у Вашего торгового агента или в органах коммунального управления по Вашему месту жительства.
Гарантийные условия
Дл я данно го п риб ора дей ств уют гарантийны е условия, определенные нашим предста­вительством в стране, в которой прибор был куплен. Информацию о гарантийных условиях Вы можете получить в любое время в своем специализированном магазине, где Вы приобрели свой прибор, или обратившись непосредственно в наше представительство в соответствующей стране. Гарантийные условия для Германии и адреса Вы найдете на последней странице руководства.
Kроме того, гарантийные условия изложены также в Интернете по указанному веб­адресу. Для получения гарантийного обслуживания в любом случае необходимо предъявить документ, подтверждающий факт покупки.
Технические данные
Напряжение 220–240 В~
Частота 50/60 Гц
Мощность 900–1100 Вт
60
===ar-3
61
===ar-2
m
62
===ar-1
63
Garantiebedingungen
DEUTSCHLAND (DE)
Die nachstehenden Bedingungen, die Voraussetzungen und Umfang unserer Garantieleistung beschreiben, lassen dieGewährleistungsverpichtungendesVerkäufersaus dem Kaufvertrag mit dem Endabnehmer unberührt.
Für dieses Gerät leisten wir Garantie gemäß nachstehenden Bedingungen:
1. Wir beheben unentgeltlich nach Maßgabe der folgenden Bedingungen (Nr. 2 – 6) Mängel am Gerät, die nachweislich auf einem Material- und / oder Herstellungsfehler beruhen, wenn sie uns unverzüglich nach Feststellung und innerhalb von 24 Monaten nach Lieferung an den Erstendabnehmer gemeldet werden.
Zeigt sich der Mangel innerhalb von 6 Monaten ab Lieferung, wird vermutet, dass es sich um
einen Material- oder Herstellungsfehler handelt.
2.DieGarantieerstrecktsichnichtaufleichtzerbrechlicheTeilewiez.B.GlasoderKunststoffbzw.
Glühlampen.
EineGarantiepichtwirdnichtausgelöstdurchgeringfügigeAbweichungenvonderSoll-Beschaffenheit,
diefürWertundGebrauchstauglichkeitdesGerätesunerheblichsind,oderdurchSchädenauschemischen undelektrochemischenEinwirkungenvonWasser,sowieallgemeinausanomalenUmweltbedingungen odersachfremdenBetriebsbedingungenoderwenndasGerätsonstmitungeeignetenStoffeninBerührung gekommenist.EbensokannkeineGarantieübernommenwerden,wenndieMängelamGerätauf Transportschäden,dienichtvonunszuvertretensind,nichtfachgerechteInstallationundMontage, Fehlgebrauch,einenichthaushaltsüblicheNutzung,mangelndePegeoderNichtbeachtungvon Bedienungs-oderMontagehinweisenzurückzuführensind.
Der Garantieanspruch erlischt, wenn Reparaturen oder Eingriffe von Personen vorgenommen werden,
die hierzu von uns nicht ermächtigt sind, oder wenn unsere Geräte mit Ersatzteilen, Ergänzungs- oder
Zubehörteilenversehenwerden,diekeineOriginalteilesindunddadurcheinDefektverursachtwird.
3.DieGarantieleistungerfolgtinderWeise,dassmangelhafteTeilenachunsererWahlunentgeltlich instandgesetztoderdurcheinwandfreieTeileersetztwerden.
Geräte,diezumutbar(z.B.imPKW)transportiertwerdenkönnen,undfürdieunterBezugnahmeauf
diese Garantie eine Garantieleistung beansprucht wird, sind unserer nächstgelegenen Kundendienststelle
oderunseremVertragskundendienstzuübergebenoderzuzusenden.InstandsetzungenamAufstellungsort könnennurfürstationär
EsistjeweilsderKaufbelegmitKauf-und/oderLieferdatumvorzulegen.ErsetzteTeilegeheninunser
Eigentum über.
4.SoferndieNachbesserungvonunsabgelehntwirdoderfehlschlägt,wirdinnerhalbderobengenannten GarantiezeitaufWunschdesEndabnehmerskostenfreigleichwertigerErsatzgeliefert.
5.GarantieleistungenbewirkenwedereineVerlängerungderGarantiefrist,nochsetzensieeineneue
Garantiefrist in Lauf. Die Garantiefrist für eingebaute Ersatzteile endet mit der Garantiefrist für das ganze Gerät.
6.WeitergehendeoderandereAnsprüche,insbesonderesolcheaufErsatzaußerhalbdesGerätesentstan­denerSchädensind–soweiteineHaftungnichtzwingendgesetzlichangeordnetist–ausgeschlossen.
DieseGarantiebedingungengeltenfürinDeutschlandgekaufteGeräte.WerdenGeräteinsAuslandverbracht, diedietechnischenVoraussetzungen(z.B.Spannung,Frequenz,Gasarten,etc.)fürdasentsprechendeLand
aufweisen und die für die jeweiligen Klima- und Umweltbedingungen geeignet sind, gelten diese Garantiebedin-
gungenauch,soweitwirindementsprechendenLandeinKundendienstnetzhaben.FürimAuslandgekaufte
Geräte gelten die von unserer jeweils zuständigen Landesvertretung herausgegebenen Garantiebedingungen.
DiesekönnenSieüberIhrenFachhändler,beidemSiedasGerätgekaufthaben,oderdirektbeiunserer
Landesvertretung anfordern.
Beachten Sie unser weiteres Kundendienst-Angebot:
AuchnachAblaufderGarantiestehenIhnenunserWerkskundendienstundunsereServicepartner zur Verfügung.
BSH Hausgeräte GmbH
Die BSH Gruppe ist eine Markenlizenznehmerin der Siemens AG
Carl-Wery-Straße 34 81739 München, GERMANY
betriebene(feststehende)Geräteverlangtwerden.
Siemens Info Line
(Mo-Fr: 8.00-18.00 Uhr erreichbar)
Für Produktinformationen sowie Anwendungs­und Bedienungsfragen zu kleinen Hausgeräten:
Tel.: 0911 70 440 044 oder unter siemens-info-line@bshg.com
Nur für Deutschland gültig!
09/15
y
AUA
A

Kundendienst – Customer Service
DE Deutschland, German
BSH Hausgeräte Service GmbH Zentralwerkstatt für kleine Hausgeräte Trautskirchener Strasse 6-8 90431 Nürnberg Online Auftragsstatus, Filterbeutel­Konfigurator und viele weitere Infos unter: www.siemens-home.de
Reparaturservice, Ersatzteile & Zubehör, Produkt-Informationen: Tel.: 0911 70 440 044 mailto:cp-servicecenter@
bshg.com
Wir sind an 365 Tagen rund um die Uhr erreichbar..
AE United Arab Emirates,
BSH Home Appliances FZE Round About 13, Plot Nr MO-0532A Jebel Ali Free Zone – Dubai Tel.: 04 881 4401 mailto:service.uae@bshg.com www.siemens-home.com/ae
AL Republika e Shqiperise,
Albania
ELEKTRO-SERVIS sh.p.k Rr: “Ferit Xhajklo” Ish Markata Pallati i ri perball Prokuroris se Tirana Tel.: 4 2278 130, 131 Fax: 4 2278 130 mailto:info@elektro-servis.com
AT Österreich, Austria
BSH Hausgeräte Gesellschaft mbH Werkskundendienst für Hausgeräte Quellenstrasse 2 1100 Wien Tel.: 0810 550 522* Fax: 01 605 75 51 212 mailto:vie-stoerungsannahme@ bshg.com Hotline für Espresso-Geräte zum Regionaltarif Tel.: 0810 700 400* www.siemens-home.at
*innerhalb Österreichs zum Regionaltarif
ustralia
BSH Home Appliances Pty. Ltd. 7-9 Arco Lane HEATHERTON, Victoria 3202 Tel.: 1300 368 339 mailto:bshau-as@bshg.com www.siemens-home.com.au
BA Bosnia-Herzegovina,
Bosna i Hercegovina
"HIGH" d.o.o. Gradačačka 29b 71000 Sarajevo Info-Line: 061 10 09 05 Fax: 033 21 35 13 mailto:delicnanda@hotmail.com
BE Belgique, België, Belgium
BSH Home Appliances S.A.
venue du Laerbeek 74 Laarbeeklaan 74 1090 Bruxelles – Brussel Tel.: 070 222 142 Fax: 024 757 292 mailto:bru-repairs@bshg.com www.siemens-home.be
BG Bulgaria
BSH Domakinski Uredi Bulgaria EOOD 115К Tsarigradsko Chausse Blvd. European Trade Center Building, 5th floor 1784 Sofia Tеl.: 02 892 90 47 Fax: 02 878 79 72 mailto:informacia.servis-bg@ bshg.com www.siemens-home.bg
BH Bahrain,
Khalaifat Est. P.O. Box 5111 Manama Tel.: 01 7400 553 mailto:service@khalaifat.com
BY Belarus, Беларусь
OOO "БСХ Бытовая техника тел.: 495 737 2962
mailto:mok-kdhl@bshg.com
CH Schweiz, Suisse,
Svizzera, Switzerland
BSH Hausgeräte AG Werkskundendienst für Hausgeräte Fahrweidstrasse 80 8954 Geroldswil mailto:ch-info.hausgeraete@ bshg.com
Service Tel.: 0848 840 040 Service Fax: 0848 840 041 mailto:ch-reparatur@bshg.com
Ersatzteile Tel.: 0848 880 080 Ersatzteile Fax: 0848 880 081 mailto:ch-ersatzteil@bshg.com www.siemens-home.com
"
CY Cyprus, Κύπρος
BSH Ikiakes Syskeves-Service 39, Arh. Makaariou III Str. 2407 Egomi/Nikosia (Lefkosia) Tel.: 7777 8007 Fax: 022 65 81 28 mailto:bsh.service.cyprus@ cytanet.com.cy
CZ Česká Republika,
Czech Republic
BSH domácí spotřebiče s.r.o. Firemní servis domácích spotřebičů Pekařská 10b 155 00 Praha 5 Tel.: 0251 095 546 Fax: 0251 095 549 www.siemens-home.com/cz
DK Danmark, Denmark
BSH Hvidevarer A/S Telegrafvej 4 2750 Ballerup Tel.: 44 89 89 85 Fax: 44 89 89 86 mailto:BSH-Service.dk@BSHG.com www.siemens-home.dk
EE Eesti, Estonia
SIMSON OÜ RAUA 55 10152 Tallinn Tel.: 0627 8730 Fax: 0627 8733 mailto:teenindus@simson.ee
ELEKTRO-SERVIS sh.p.k
Kulla B Nr.223/1 Kodi Postar 1023 Tirana Tel.: 4 227 4941 Fax: 4 227 0448 Cel: +355 069 60 45555 mailto:info@expert-servis.al
ES España, Spain
BSH Electrodomésticos España S.A. Servicio Oficial del Fabricante Parque Empresarial PLAZA, C/ Manfredonia, 6 50197 Zaragoza Tel.: 902 118 821 o 976 305 714 Fax: 976 578 425 mailto:CAU-Siemens@bshg.com www.siemens-home.es
09/15
BSH group is a Trademark Licensee of Siemens AG.
Manufacturer´s Service for Siemens Home Appliances.
FI Suomi, Finland
A
A
A
v
BSH Kodinkoneet Oy Itälahdenkatu 18 A PL 123 00201 Helsinki Tel.: 0207 510 700 Fax: 0207 510 780 mailto:Siemens-Service-FI@ bshg.com www.siemens-home.fi
Lankapuhelimesta 8,28 snt/puhelu + 7 snt/min (alv 24%) Matkapuhelimesta 8,28 snt/puhelu + 17 snt/min (alv 24%)
FR France
BSH Electroménager S.A.S. 50 rue Ardoin – BP 47 93401 Saint-Ouen cedex Service interventions à domicile: 01 40 10 12 00
Service Consommateurs: 0 892 698 110
(0,34 € TTC/mn)
mailto:soa-siemens-conso@ bshg.com
Service Pièces Détachées et
ccessoires:
0 892 698 009
(0,34 € TTC/mn)
mailto:soa-siemens-conso@ bshg.com www.siemens-home.fr
GB Great Britain
BSH Home Appliances Ltd. Grand Union House Old Wolverton Road Wolverton Milton Keynes MK12 5PT To arrange an engineer visit, to order spare parts and accessories or for product advice please visit: www.siemens-home.co.uk or call Tel.: 0344 892 8999*
*Calls are charged at the basic rate, please check with your telephone service provider for exact charges
GR Greece, Ελλάς
BSH Ikiakes Siskeves A.B.E. Central Branch Service 17 km E.O. Athinon-Lamias & Potamou 20 14564 Kifisia
Πανελλήνιο τηλέφωνο: 181 82
(Αστική χρέωση)
www.siemens-home.gr
HK Hong Kong,
BSH Home Appliances Limited Unit 1 & 2, 3rd Floor North Block, Skyway House 3 Sham Mong Road Tai Kok Tsui, Kowloon Hong Kong Tel.: 2565 6151 Fax: 2565 6681 mailto:siemens.hk.service@ bshg.com www.siemens-home.com.hk
09/15
香港
HR Hrvatska, Croatia
BSH kućni uređaji d.o.o. Kneza Branimira 22 10000 Zagreb Tel:. 01 640 36 09 Fax: 01 640 36 03 mailto:informacije.servis-hr@ bshg.com www.siemens-home.com/hr
HU Magyarország, Hungary
BSH Háztartási Készülék Kereskedelmi Kft. Háztartási gépek márkaszervize Királyhágó tér
8-9.
1126 Budapest Hibabejelentés
Tel.: +361 489 5461 Fax: +361 201 8786 mailto:hibabejelentes@bsh.hu
lkatrészrendelés Tel.: +361 489 5463 Fax: +361 201 8786 mailto:alkatreszrendeles@bsh.hu www.siemens-home.com/hu
IE Republic of Ireland
BSH Home Appliances Ltd. Unit F4, Ballymount Drive Ballymount Industrial Estate Walkinstown Dublin 12 Service Requests, Spares and
ccessories Tel.: 01450 2655* Fax: 01450 2520 www.siemens-home.com/ie
*0.03 € per minute at peak. Off peak 0.0088 € per minute
IL Israel,
C/S/B/ Home Appliance Ltd. 1, Hamasger St. North Industrial Park Lod, 7129801 Tel.: 08 9777 222 Fax: 08 9777 245 mailto:csb-serv@csb-ltd.co.il www.siemens-home.co.il
IN India, Bhārat,
BSH Household Appliances Mfg. Pvt. Ltd. Arena House, 2nd Floor, Main Bldg, Plot No. 103, Road No. 12, MIDC, Andheri East Mumbai 400 093 Tel.: 022 6751 8080 www.siemens-home.com/in
IS Iceland
Smith & Norland hf. Noatuni 4
IT Italia, Italy
BSH Elettrodomestici S.p.A. Via. M. Nizzoli 1 20147 Milano (MI) Numero verde 800 018346 mailto:info@ siemens-elettrodomestici.it www.siemens-home.com/it
KZ Kazakhstan, Қазақстан
IP Turebekov Yerzhan Nurmanovich Jangeldina str. 15
mkent 160018
Shi Tel.: 0252 31 00 06 mailto:evrika_kz@mail.ru
LB Lebanon
, ﻥﺎﻨﺒ
Tehaco s.a.r.l Boulevard Dora 4043 Beyrouth P.O. Box 90449 Jdeideh 1202 2040 Tel.: 01 255 211 mailto:Info@Teheni-Hana.com
LT Lietuva, Lithuania
Baltic Continent Ltd. Lukšio g. 23 09132 Vilnius Tel.: 05 274 1788 Fax: 05 274 1765 mailto:info@balticcontinent.lt www.balticcontinent.lt
LU Luxembourg
BSH électroménagers S.A. 13-15, ZI Breedeweues 1259 Senningerberg Tel.: 26349 300 Fax: 26349 315 mailto: lux-service.electromenager@ bshg.com www.siemens-home.com/lu
LV Latvija, Latvia
General Serviss Limited Bullu street 70c 1067 Riga Tel.: 07 42 41 37 mailto:bt@olimpeks.lv
Elkor Serviss Brivibas gatve 201 1039 Riga Tel.: 067 0705 20; -36 mailto:domoservice@elkor.lv www.servisacentrs.l
MD Moldova
S.R.L. „Rialto-Studio“ ул. Щусева 98 2012 Кишинев тел./факс: 022 23 81 80
105 Reykjavik Tel.: 0520 3000 Fax: 0520 3011 www.sminor.is
BSH group is a Trademark Licensee of Siemens AG.
Manufacturer´s Service for Siemens Home Appliances.
MK Macedonia, Makeдoния
A
A
A
y
GORENEC Jane Sandanski 69 lok. 3 1000 Skopje Tel.: 022 454 600 Mobil: 070 697 463 mailto:gorenec@yahoo.com
MT Malta
plan Limited The Atrium Mriehel by Pass BKR3000 Birkirkara Tel.: 025 495 122 Fax: 021 480 598 mailto:lapap@aplan.com.mt
NL Nederland, Netherlands
BSH Huishoudapparaten B.V. Taurusavenue 36 2132 LS Hoofddorp
Storingsmelding: Tel.: 088 424 4020 Fax: 088 424 4845 mailto:siemens-contactcenter@ bshg.com
Onderdelenverkoop: Tel.: 088 424 4020 Fax: 088 424 4801 mailto:siemens-onderdelen@ bshg.com www.siemens-home.nl
NO Norge, Norway
BSH Husholdningsapparater A/S Grensesvingen 9 0661 Oslo Tel.: 22 66 06 46 Fax: 22 66 05 55 mailto:Siemens-Service-NO@ bshg.com www.siemens-home.no
NZ New Zealand
BSH Home Appliances Ltd. Unit F 2, 4 Orbit Drive Mairangi Bay
uckland 0632 Tel.: 09 477 0492 Fax: 09 477 2647 mailto:bshnz-cs@bshg.com
PL Polska, Poland
BSH Sprzęt Gospodarstwa Domowego sp. z o.o.
l. Jerozolimskie 183 02-222 Warszawa Centrala Serwisu: Tel.: 801 191 534 Fax: 022 572 7709 mailto:Serwis.Fabryczny@ bshg.com www.siemens-home.pl
PT Portugal
BSHP Electrodomésticos, Lda. Rua Alto do Montijo, nº 15 2790-012 Carnaxide Tel.: 21 4250 720 Fax: 214 250 701 mailto: siemens.electrodomesticos.pt@ bshg.com www.siemens-home.com/pt
RO România, Romania
BSH Electrocasnice srl. Sos. Bucuresti-Ploiesti, nr. 19-21, sect.1 13682 Bucuresti Tel.: 021 203 9748 Fax: 021 203 9733 mailto:service.romania@bshg.com www.siemens-home.com/ro
RU Russia, Россия
OOO "БСХ Бытовая техника" Сервис от производителя Малая Калужская 19/1 119071 Москва тел.: 495 737 2962
mailto:mok-kdhl@bshg.com www.siemens-home.com
SE Sverige, Sweden
BSH Home Appliances AB Landsvägen 32 169 29 Solna Tel.: 0771 11 22 77
local rate
mailto:Siemens-Service-SE@ bshg.com www.siemens-home.se
SG Singapore
, 新加坡
BSH Home Appliances Pte. Ltd. TECHPLACE I and Mo Kio Avenue 10 Block 4012 #01-01 569628 Singapore Tel.: 6751 5000 Fax: 6751 5005 mailto:bshsgp.service@bshg.com
SI Slovenija, Slovenia
BSH Hišni aparati d.o.o. Litostrojska 48 1000 Ljubljana Tel.: 01 583 07 00 Fax: 01 583 08 89 mailto:informacije.servis@ bshg.com www.siemens-home.si
SK Slovensko, Slovakia
BSH domáci spotřebiče s.r.o. Organizačná zložka Bratislava Galvaniho 17/C 821 04 Bratislava Tel.: 02 4445 2041 mailto:opravy@bshg.com www.siemens-home.com/sk
TR Türkiye, Turke
BSH Ev Aletleri Sanayi ve Ticaret A.S. Fatih Sultan Mehmet Mahallesi Balkan Caddesi No: 51 34771 Ümraniye, Istanbul Tel.: 0 216 444 6688* Fax: 0 216 528 9188 mailto:careline.turkey@bshg.com www.siemens-home.com/tr
*Çağrı merkezini sabit hatlardan aramanın bedeli şehir içi ücretlendirme, Cep telefonlarından ise kullanılan tarifeye gore değişkenlik göstermektedir
UA Ukraine, Україна
ТОВ "БСХ Побутова Техніка" тел.: 044 4902095
mailto:bsh-service.ua@bshg.com www.siemens-home.com.ua
US United States of America
BSH Home Appliances Corporation 1901 Main Street, Suite 600 Irvine, CA, 92614 Tel.: 866 447 4363 toll-free Fax: 949 437 7000 mailto:siemens-usa-questions@ bshg.com www.siemens-home.com
XK Kosovo
NTP GAMA Rruga Mag Prishtine-Ferizaj 70000 Ferizaj Tel.: 0290 321 434 mailto:a_service@ gama-electronics.com
XS Srbija, Serbia
BSH Kućni aparati d.o.o. Milutina Milankovića 11ª 11070 Novi Beograd Tel.: 011 205 23 97 Fax: 011 205 23 89 mailto:informacije.servis-sr@ bshg.com www.siemens-home.rs
ZA South Africa
BSH Home Appliances (Pty) Ltd. 15th Road Randjespark Private Bag X36, Randjespark 1685 Midrand – Johannesburg Tel.: 086 002 6724 Fax: 086 617 1780 mailto:applianceserviceza@ bshg.com www.siemens-home.com
BSH group is a Trademark Licensee of Siemens AG.
09/15
Manufacturer´s Service for Siemens Home Appliances.
Hergestellt von BSH Hausgeräte GmbH unter Markenlizenz der Siemens AG
Manufactured by BSH Hausgeräte GmbH under Trademark License of Siemens AG
Fabriqué par BSH Hausgeräte GmbH titulaire des droits d’utilisation de la marque Siemens AG
Prodotto da BSH Hausgeräte GmbH in quanto licenziatario del marchio di Siemens AG
Gefabriceerd door BSH Hausgeräte GmbH onder handelsmerklicentie van Siemens AG
Produceret af BSH Hausgeräte GmbH med varemærkelicens fra Siemens AG
Produsert av BSH Hausgeräte GmbH under Siemens AGs varemerkelisens
Tillverkas av BSH Hausgeräte GmbH under varumärkeslicens från Siemens AG
Valmistanut BSH Hausgeräte GmbH Siemens AG:n myöntämällä tavaramerkin käyttöluvalla
Fabricado por BSH Hausgeräte GmbH bajo licencia de marca de Siemens AG
Fabricado pela BSH Hausgeräte GmbH sob licença de marca comercial da Siemens AG


Wyprodukowano przez BSH Hausgeräte GmbH na warunkach licencji na korzystanie ze znaku towarowego Siemens AG
Gyártó a BSH Hausgeräte GmbH, a Siemens AG védjegyhasználati engedélye alapján



󹚮󹛽󹜖󹛦󹛹󹛔󹜎󹛁󹛈󹚱󹛸󹛾󹚾󹜍BSH Hausgeräte GmbH󹛐󹚱󹜌󹚫󹚮󹛥󹜈󹛾󹚺󹛾󹛹󹜌󹜁󹜈󹜁󹚨󹛲󹛹󹛼󹛍󹜕󹚮󹛞󹛍󹜈󹚫󹛤󹜎󹜂󹛖󹚲󹛹󹛼󹚱
Siemens AG󹛊󹜂󹛾󹜎󹛍󹚮󹜍󹚨󹚺󹚲󹛹
BSH Hausgeräte GmbH Carl-Wery-Straße 34 81739 München, GERMANY
Reparaturauftrag und Beratung bei Störungen
D 0911 70 440 044 A 0810 550 522 CH 0848 840 040

beiliegenden Kundendienst-Verzeichnis.
www.siemens-home.com
*9001153449*
9001153449
(9510)
Loading...