de Gebrauchs anleitung
en Instruction manual
fr Mode d’emploi
it Istruzioni per l‘uso
nl Gebruiksaanwijzing
da Brugsanvisning
no Bruksanvisning
sv Bruksanvisning
Käyttöohje
es Instrucciones de uso
pt Instruções de serviço
el
tr
pl
hu Használati utasítás
ro
bg
ru
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres
neuen Gerätes aus dem Hause SIEMENS.
Damit haben Sie sich für ein modernes,
hochwertiges Haushaltsgerät entschieden.
Weitere Informationen zu unseren Produkten
finden Sie auf unserer Internetseite.
Die Gebrauchsanleitung bitte sorgfältig durchlesen, danach handeln
und aufbewahren! Bei Weitergabe des Geräts diese Anleitung
beilegen.
Dieses Gerät ist für die Verarbeitung haushaltsüblicher Mengen
im Haushalt oder in haushaltsähnlichen, nicht-gewerblichen
Anwendungen bestimmt. Haushaltsähnliche Anwendungen umfassen
z. B. die Verwendung in Mitarbeiterküchen von Läden, Büros,
landwirtschaftlichen und anderen gewerblichen Betrieben, sowie die
Nutzung durch Gäste von Pensionen, kleinen Hotels und ähnlichen
Wohneinrichtungen.
, Stromschlaggefahr!
Gerät nur gemäß Angaben auf dem Typenschild anschließen und
betreiben.
Reparaturen am Gerät, wie z. B. eine beschädigte Netzanschlussleitung auswechseln, dürfen nur durch unseren Kundendienst
ausgeführt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber und von
Personen mit reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen
Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt
werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren
Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus
resultierenden Gefahren verstanden haben. Kinder unter 8 Jahren
sind vom Gerät und der Anschlussleitung fernzuhalten und dürfen das
Gerät nicht bedienen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Reinigung und Entkalkung dürfen nicht durch Kinder vorgenommen
werden, es sei denn, sie sind 8 Jahre oder älter und werden
beaufsichtigt.
Gerät oder Netzkabel niemals in Wasser tauchen.
Das Gerät während des Betriebs stets beaufsichtigen!
3
Nur benutzen, wenn Zuleitung und Gerät keine Beschädigungen
de
aufweisen. Im Fehlerfall sofort den Netzstecker ziehen oder die
Netzspannung ausschalten.
, Verbrennungs- und Brandgefahr!
Geräteteile und Glaskanne während des Betriebs nur an den dafür
vorgesehenen Griffen anfassen.
Gerät nicht auf oder in die Nähe heißer Oberflächen, wie z. B.
Herdplatten, stellen.
Abstellfläche für Kanne nie abdecken.
, Erstickungsgefahr!
Kinder nicht mit Verpackungsmaterial spielen lassen.
Diese Gebrauchsanleitung beschreibt
verschiedene Modelle:
– Grundmodell (Bild 6a) nur mit Ein/Aus
Schalter,
– Modell (Bild 6b) hat einen zusätzlichen
Schalter für Tassenwahl.
Alle Modelle sind mit einer automatischen
Abschaltung „auto off“ (Energiesparen)
programmiert, welche das Gerät nach
ca. 40 Minuten ausschaltet.
Vor dem ersten Gebrauch
Zweimal 9 Tassen Wasser durchlaufen
lassen, um das Gerät zu reinigen. Eventuell
tritt ein unbedenklicher Neugeruch auf.
In diesem Fall eine verdünnte Essiglösung
durchlaufen lassen (2 Tassen Essig auf
6 Tassen Wasser), anschließend zweimal
9 Tassen Wasser.
Kaffee brühen und warm halten
Bilder 1 bis 5
Nur reines Wasser in den Tank füllen,
keinesfalls Milch oder fertige Getränke wie
Tee oder Kaffee (Geschmacksveränderung
bei nachfolgendem Brühen)!
Filtertüte 1x4 in den Filterhalter einlegen.
Mittel gemahlenen Kaffee verwenden (wir
empfehlen ca. 7 g pro Tasse), bei wenigen
Tassen etwas mehr Kaffee pro Tasse
nehmen als bei einer größeren Tassenzahl.
Mindestens drei große Tassen brühen, sonst
hat der Kaffee nicht die gewünschte
Temperatur und Stärke.
= ca. 125 ml = ca. 85 ml
Die Warmhalteplatte bleibt nach dem
Ausschalten noch einige Zeit heiß.
Der Kaffeeautomat muss 5 Minuten
auskühlen, bevor man wieder Wasser
einfüllen darf.
Auch Tee kann so zubereitet werden.
Schalter für Tassenwahl
Durch Schalten auf 3–6 (3–6 Tassen)
oder 7–10 (7–10 Tassen) kann die
Stärke und damit das Aroma gewählt
werden.
Reinigen und Warten
Stromschlag-Gefahrl
Vor dem Reinigen den Netzstecker ziehen.
Das Gerät niemals in Wasser tauchen oder in
den Geschirrspüler geben!
Keinen Dampfreiniger benutzen.
Alle Teile, die mit Kaffee in Kontakt kommen,
sollten nach jedem Gebrauch gereinigt
werden. Rückstände beeinflussen den
Geschmack negativ.
Alle losen Teile sind spülmaschinenfest,
nicht über der Heizung einordnen oder
einklemmen (Deformation möglich).
Gehäuse außen nur feucht abwischen. Keine
Scheuermittel benutzen.
4
Entkalken
de
Änderungen vorbehalten.
Gerät regelmäßig entkalken, spätestens
wenn
– die Brühzeit länger wird,
– übermäßiger Dampf entsteht,
– das Gerät lauter wird.
Entkalkungsmittel nach Hersteller-Angaben
dosieren, in den Tank füllen.
Lösung 5 min stehen lassen, dann
einschalten, nach 1 min ausschalten und
10 min stehen lassen. Mindestens dreimal
wiederholen (nach Verkalkung öfter).
Restliche Menge durchlaufen lassen.
Zweimal je 9 Tassen reines Wasser
durchlaufen lassen.
Bei den Varianten mit Tassenwahl den
Schalter während der Entkalkung auf
3–6 Tassen stellen.
Alle losen Teile gründlich spülen.
Entkalkungsempfehlung
Bei normaler Wasserhärte und täglicher
Benutzung alle 6 Wochen entkalken.
Werden Entkalkungsmittel auf Essigoder Zitronensäurebasis verwendet,
alle 3 Wochen entkalken.
Technische Daten
Spannung220–240 V~
Frequenz50/60 Hz
Leistung900–1100 W
Entsorgung
Dieses Gerät ist entsprechend der
europäischen Richtlinie 2012/19/EG
über Elektro- und ElektronikAltgeräte (waste electrical and
electronic equipment – WEEE)
gekennzeichnet.
Die Richtlinie gibt den Rahmen für eine EUweit gültige Rücknahme und Verwertung der
Altgeräte vor.
Über aktuelle Entsorgungswege informieren
Sie sich bitte bei Ihrem Fachhändler oder bei
Ihrer Gemeindeverwaltung.
Garantiebedingungen
Für dieses Gerät gelten die von unserer
jeweils zuständigen Landesvertretung
herausgegebenen Garantiebedingungen,
in dem das Gerät gekauft wurde. Sie können
die Garantiebedingungen jederzeit über
Ihren Fachhändler, bei dem Sie das Gerät
gekauft haben, oder direkt bei unserer
Landesvertretung anfordern. Die Garantiebedingungen für Deutschland und die
Adressen finden Sie auf der Heftrückseite.
Darüber hinaus sind die Garantiebedingungen auch im Internet unter der
benannten Webadresse hinterlegt. Für die
Inanspruchnahme von Garantieleistungen ist
in jedem Fall die Vorlage des Kaufbeleges
erforderlich.
5
en
Congratulations on the purchase of your new
SIEMENS appliance.
In doing so, you have opted for a modern,
high-quality domestic appliance.
You can find further information about
our products on our web page.
Please read, follow and retain the operating instructions!
When passing on the appliance, enclose these instructions.
This appliance is designed for processing normal household quantities
in the home or similar quantities in non-industrial applications.
Non-industrial applications include e.g. use in employee kitchens
in shops, offices, agricultural and other commercial businesses,
as well as use by guests in boarding houses, small hotels and similar
dwellings.
, Risk of electric shock!
Connect and operate the appliance only in accordance with the specifications on the rating plate.
To prevent injury, repairs to the appliance, such as replacing
a damaged power cord, should be carried out by our customer
service only.
This appliance may be used by children aged 8 or over and by people
who have reduced physical, sensory or mental abilities or inadequate
experience and/or knowledge, provided they are supervised or have
been instructed on how to use the appliance safely and have understood the resulting dangers. Children under 8 years of age must
be kept away from the appliance and the power cord and must not
operate the appliance. Children shall not play with the appliance.
Cleaning and descaling must not be performed by children unless
they are 8 years of age or older and are supervised.
Never immerse the appliance or mains cable in water.
Never leave the appliance unattended while it is switched on!
Do not use the appliance if the power cord and/or appliance are
damaged. If there is a fault, pull out the mains plug immediately
or switch off the power supply.
6
, Risk of burns and risk of fire!
en
During operation take hold of the appliance parts and glass jug
by the designated handles only.
Do not place the appliance on or near hot surfaces, e.g. hobs.
Never cover the base for the jug.
, Risk of suffocation!
Do not let children play with packaging material.
These operating instructions refer to several
models:
– Basic model (Fig. 6a) with On/Off switch
only,
– Model (Fig. 6b) has an additional switch
for cup selection,
All models are programmed with an automatic shut-off “auto off” (to save energy)
which switches the appliance off after
approx. 40 minutes.
Before using your appliance
for the first time
To clean the appliance, flush twice with
9 cups of water. The new appliance may
emit a harmless odour.
In this case flush the appliance with a diluted
vinegar solution (2 cups of vinegar to 6 cups
of water), then flush the appliance twice with
9 cups of water.
Brewing coffee and keeping
it warm
Figs. 1 to 5
Fill the tank with water only, never milk
or instant drinks such as tea or coffee (this
will affect the taste of subsequent brews)!
Insert 1x4 filter bag into the filter holder.
Use medium ground coffee (we recommend
approx. 7 g per cup), add slightly more coffee
per cup for a few cups than for a larger
number of cups.
Brew at least three large cups, otherwise
the coffee will not have the required
temperature and strength.
= approx. 125 ml= approx. 85 ml
The cup heater remains hot for some time
after the appliance was switched off.
Allow the automatic coffee maker to cool
down for 5 min. before refilling it with water.
Even tea can be prepared in this way.
Switch for cup selection
The strength and therefore the aroma
can be selected by switching to 3–6
(3–6 cups) or 7–10 (7–10 cups).
Cleaning and maintenance
Electric shock risk
Before cleaning the appliance, pull out
the mains plug.
Never immerse the appliance in water
or clean in the dishwasher.
Do not use a steam cleaner.
All parts which come into contact with coffee
should always be cleaned after use.
Residue will impair the taste.
All loose parts are dishwasher-proof, do not
place them over the heater or wedge them
into the dishwasher (deformation possible).
Wipe the outside of the housing with a damp
cloth only. Do not use scouring agents.
Descaling the appliance
Descale the appliance regularly, at the latest
if
– the brewing time becomes longer,
– excessive steam occurs,
– the appliance becomes louder.
Measure descaling agent according
to the manufacturer’s specifications
and pour into the tank.
Leave the solution to stand for 5 min.,
then switch on the appliance, switch
off after 1 min. and leave to stand for 10 min.
Repeat at least three times (more frequently
depending on the calcification).
Flush residual solution out of the appliance.
7
Flush the appliance twice with 9 cups
en
Subject to alterations.
of clean water.
If models feature cup selection, set the switch
to 3–6 cups during descaling.
Thoroughly rinse all loose parts.
Descaling recommendation
If water hardness is normal and the appliance
is used daily, descale every 6 weeks.
If using descaling agents which are based
on vinegar or citric acid, descale every 3
weeks.
Technical specifications
Voltage220–240 V~
Frequency50/60 Hz
Power900–1100 W
Disposal
This appliance has been identified in
accordance with the European directive
2012/19/EC on Waste Electrical and
Electronic Equipment – WEEE.
The Directive paves the way for effective
EU-wide withdrawal and utilization of waste
appliances.
Please ask your dealer or inquire at your local
authority about current means of disposal.
Warranty conditions
The guarantee conditions for this appliance are
as defined by our representative in the country
in which it is sold.
Details regarding these conditions can be
obtained from the dealer from whom the
appliance was purchased.
The bill of sale or receipt must be produced
when making any claim under the terms of this
guarantee.
8
fr
Vous venez d’acheter ce nouvel appareil
SIEMENS et nous vous en félicitons
cordialement.
Vous venez ainsi d’opter pour un appareil
électroménager moderne et de haute qualité.
Sur notre site Web, vous trouverez des
informations avancées sur nos produits.
Veuillez lire la notice d’utilisation attentivement et entièrement, respectez les instructions qu’elle contient et rangez-la soigneusement !
Si l’appareil change de propriétaire, remettez-lui cette notice.
Cet appareil est destiné à la préparation de quantités habituellement
nécessaires dans un foyer, ou dans des applications non professionnelles similaires à celles d’un foyer. Les applications similaires à celles
d’un foyer comprennent par exemple l’utilisation dans les coins-cuisine
du personnel de magasins, de bureaux, d’entreprises agricoles
et autres entreprises commerciales et industrielles, ainsi que l’utilisation par les clients de pensions, petits hôtels et immeubles
d’habitation similaire.
, Risque d’électrocution !
Ne branchez et faites marcher l’appareil que conformément aux
indications figurant sur la plaque signalétique.
Afin d’écarter tout danger, seul notre service après-vente est habilité
à réparer l’appareil, comme par exemple procéder au remplacement
d’un cordon d’alimentation endommagé.
Les enfants de 8 ans et plus, les personnes souffrant d’un handicap
physique, sensoriel ou mental ou ne détenant pas l’expérience
et / ou les connaissances nécessaires pourront utiliser cet appareil
à condition de le faire sous surveillance, ou que son utilisation
sûre leur ait été enseignée et qu’ils aient compris les dangers qui
en émanent. Il faut maintenir les enfants de moins de 8 ans à l’écart
de l’appareil et du cordon de branchement et ne pas leur permettre
d’utiliser l’appareil. Ne permettez jamais aux enfants de jouer avec
l’appareil. Les enfants ne doivent pas non plus nettoyer et détartrer,
sauf s’ils sont âgés de 8 ans ou plus et le font sous surveillance.
Ne plongez jamais l’appareil ou le cordon d’alimentation dans l’eau.
Surveillez toujours l’appareil pendant qu’il marche.
N’utilisez l’appareil que si son cordon d’alimentation et l’appareil luimême ne présentent aucun dommage.
9
En cas de défaut, débranchez immédiatement la fiche mâle de la prise
fr
de courant ou coupez la tension du secteur.
, Risque de brûlure et d’incendie !
Pendant l’utilisation, ne saisissez les pièces de l’appareil
et la verseuse en verre que par les poignées à cet effet.
Ne posez pas l’appareil sur des surfaces très chaudes (des
foyers de cuisinière par exemple), ou à proximité de celles-ci.
Ne recouvrez jamais la surface de déposition de la verseuse.
, Risque d’asphyxie !
Ne permettez jamais aux enfants de jouer avec les matériaux
d’emballage.
Cette notice d’instructions décrit différents
modèles :
– Modèle de base (figure 6a) uniquement
avec interrupteur Marche / Arrêt,
– Le modèle (figure 6b) comporte un
bouton supplémentaire pour choisir
les tasses,
Tous les modèles sont programmés
pour éteindre automatiquement l’appareil
au bout de 40 minutes environ (auto off –
économie d’énergie).
Avant la première utilisation
Pour nettoyer l’appareil, faites passer deux
fois le contenu de 9 tasses.
Une odeur de neuf, parfaitement normale,
peut se manifester.
Dans ce cas, faites passer une solution
à base de vinaigre (2 tasses vinaigre dans
6 tasses de d’eau diluées).
Ensuite, faites passer le contenu de 9 tasses
d’eau.
Faire passer du café
et le maintenir chaud
Figure 1 à 5
Ne versez que de l’eau pure dans le réser-
voir. Ne versez en aucun cas du lait ou des
boissons préparées d’avance telles que
du thé ou du café ! (Cela modifierait le goût
du café que vous feriez passer ensuite.)
Introduisez un filtre 1x4 dans le porte-filtre.
Utilisez du café moulu moyen (nous recommandons env. 7 g de café par tasse).
Si vous prévoyez un nombre réduit
de tasses, dosez un peu plus de café que
pour un nombre assez élevé de tasses.
Faites passer au moins le contenu de trois
grandes tasses sinon le café n’aura ni la
température ni la concentration voulues.
= env. 125 ml = env. 85 ml
Après avoir éteint la cafetière automatique,
la plaque de maintien au chaud reste encore
chaude un certain temps.
Laissez impérativement la cafetière automatique refroidir 5 minutes avant de reverser
de l’eau dedans.
Vous pouvez préparer du thé de la même
manière.
Sélecteur du nombre de tasses
Le fait de commuter sur 3–6 (3–6 tasses)
ou sur 7–10 (7–10 tasses) permet
de choisir la concentration donc l’arôme
du café.
Nettoyage et entretien
Risque d’électrocution !
Avant le nettoyage, débranchez la fiche mâle
de la prise de courant.
Ne plongez jamais l’appareil dans l’eau
ou dans un lave-vaisselle.
N’utilisez jamais de nettoyeur à vapeur.
Après chaque utilisation, il faut nettoyer
toutes les pièces qui sont entrées en contact
avec le café. Les résidus pénalisent le goût.
10
Toutes les pièces détachées vont au lave-
fr
Sous réserve de modifications.
vaisselle. Ne les placez cependant pas
au-dessus du chauffage de cet appareil
et ne les coincez pas dans les rangements
(elles risqueraient de se déformer).
N’essuyez le corps de l’appareil qu’avec
un essuie-tout humide.
N’utilisez pas de produit à récurer.
Détartrage
Détartrez l’appareil régulièrement, et au plus
tard lorsque
– la durée de passage augmente,
– il se dégage une quantité de vapeur
excessive,
– l’appareil devient plus bruyant.
Dosez les produits détartrants en suivant les
indications fournies par le fabricant et versezles dans le réservoir.
Laissez la solution reposer pendant
5 minutes puis allumez l’appareil ; éteignezle une minute plus tard et laissez la solution
reposer 10 minutes.
Répétez cette procédure au moins trois
fois (ou plus en fonction de l’entartrage).
Faites passer la quantité de solution
restante.
Ensuite, faites passer deux fois le contenu
de 9 tasses d’eau pure.
Sur les variantes avec interrupteur de sélection des tasses, réglez l’interrupteur sur 3–6
tasses pendant le détartrage.
Rincez à fond toutes les pièces détachées.
Recommandation de détartrage
Détartrez l’appareil toutes les 6 semaines
si l’eau de votre région présente une dureté
normale et si vous vous servez quotidiennement de l’appareil.
Si vous utilisez des produits détartrants
à base de vinaigre ou d’acide citrique,
détartrez tous les 3 semaines.
Mise au rebut
Cet appareil a été labélisé en conformité avec la directive communautaire
européenne 2012/19/CE visant les
appareils électriques et électroniques
usagés (waste electrical and electronic
equipment – WEEE).
Cette directive fixe le cadre, en vigueur sur tout
le territoire de l’UE, d’une reprise et d’un
recyclage des appareils usagés.
Pour connaître les consignes actuelles relatives à la mise au rebut, renseignez-vous auprès
de votre revendeur ou de votre municipalité.
Conditions de garantie
Les conditions de garantie applicables sont
celles publiées par notre distributeur dans
le pays où a été effectué l’achat.
Le revendeur chez qui vous vous êtes procuré
l’appareil fournira les modalités de garantie
sur simple demande de votre part.
En cas de recours en garantie, veuillez toujours
vous munir de la preuve d’achat.
Données techniques
Tension220–240 V~
Fréquence50/60 Hz
Puissance900–1100 W
11
it
Congratulazioni per l’acquisto di questo nuovo
apparecchio di produzione SIEMENS.
Con esso avete scelto un elettrodomestico
moderno e di gran pregio.
Trovate ulteriori informazioni sui nostri prodotti
nel nostro sito Internet.
Leggere con attenzione interamente, osservare e conservare
le istruzioni per l’uso! In caso di cessione dell’apparecchio consegnare anche queste istruzioni.
Questo apparecchio è destinato alla lavorazione di quantità usuali per
la famiglia o per impieghi non professionali, simili a quello domestico.
Gli impieghi simili a quello domestico comprendono ad es. l’impiego
cucine per il personale in negozi, uffici, aziende agricole e altre
aziende di produzione, nonché l’uso da parte di ospiti di pensioni,
piccoli hotel e simili strutture abitative.
, Pericolo di scarica elettrica!
Collegare e usare l’apparecchio solo rispettando i dati della targhetta
d’identificazione.
Al fine di evitare pericoli, le riparazioni all’apparecchio, come ad es.
la sostituzione del cavo di collegamento alla rete, devono essere
eseguite solo dal nostro servizio assistenza clienti.
Questo apparecchio può essere utilizzato da bambini di età pari
o superiore a 8 anni e da persone con ridotte facoltà fisiche, sensoriali
o mentali o prive di sufficiente esperienza e/o conoscenza se sorvegliati o già istruiti in merito all’utilizzo sicuro dell’apparecchio e se hanno
compreso i rischi da esso derivanti. Tenere i bambini in età inferiore
a 8 anni lontano dall’apparecchio e dal cavo di collegamento e vietare
ad essi l’uso dell’apparecchio. Ai bambini è vietato giocare con l’apparecchio!
Ai bambini è vietata la pulizia e decalcificazione, a meno che non
abbiano un’età di 8 anni o superiore e siano sorvegliati.
Non immergere mai l’apparecchio o il cavo d’alimentazione in acqua.
Sorvegliare sempre l’apparecchio durante il funzionamento!
Utilizzare solo se il cavo di alimentazione e l’apparecchio non presentano danni. In caso di guasto staccare immediatamente la spina di rete
o disinserire la tensione di alimentazione.
12
, Pericolo di ustioni e d’incendio!
it
Durante il funzionamento afferrare le parti dell’apparecchio e il bricco
in vetro solo sugli appositi manici. Non disporre l’apparecchio sopra
oppure in prossimità di superfici molto calde, come per es. fornelli.
Non coprire mai la superficie di appoggio del bricco.
, Pericolo di asfissia!
Vietare ai bambini di giocare con materiali d’imballaggio.
Questo libretto d’istruzioni descrive diversi
modelli:
– Modello base (figura 6a) solo con interrut-
tore Acceso/Spento,
– Il modello (figura 6b) ha un altro interrut-
tore per la scelta della tazza,
Tutti i modelli sono programmati con una
disinserzione automatica «auto off»
(risparmio energetico), che disinserisce
l’apparecchio dopo ca. 40 minuti.
Al primo uso
Per lavare l’apparecchio, fare passare due
volte 9 tazze d’acqua. Eventualmente compare un innocuo odore di nuovo.
In tal caso fare passare una soluzione diluita
di aceto (2 tazze di aceto e 6 tazze d’acqua),
infine due volte 9 tazze d’acqua.
Bollire caffè e mantenerlo caldo
Figure da 1 a 5
Introdurre nel serbatoio solo acqua pura, mai
latte oppure bevande pronte, come tè oppure
caffè (sccessive alterazioni di gusto)!
Mettere il sacchetto filtro 1x4 nel portafiltro.
Usare caffè macinato medio (consigliamo
ca. 7 g per ogni tazza), per poche tazze
usare per ogni tazza un poco di caffè in più
che per un numero maggiore di tazze.
Bollire almeno tre tazze grandi, altrimenti
il caffè non ha la temperatura e la concentrazione desiderata.
= ca. 125 ml = ca. 85 ml
La piastra di riscaldamento resta calda ancora
per qualche tempo dopo lo spegnimento.
La macchina da caffè automatica deve raffreddarsi per 5 minuti prima che sia permesso
introdurre di nuovo acqua.
Anche il tè può essere preparato nello stesso
modo.
Commutatore per la selezione tazze
Mediante commutazione su 3–6
(3–6 tazze) oppure 7–10 (7–10 tazze),
si può scegliere la concentrazione e con
ciò l’aroma.
Pulizia e manutenzione
Pericolo di scossa elettrica!
Prima della pulizia estrarre la spina d’alimentazione.
Non immergere mai l’apparecchio nell’acqua,
né lavarlo nella lavastoviglie.
Non utilizzare per la pulizia pulitrici a vapore.
Tutte le parti che vengono in contatto con
il caffè devono essere lavate dopo ogni uso
I residui influenzano negativamente il gusto.
Tutte le parti non fisse sono lavabili in lavastoviglie, non disporle o bloccarle tuttavia sul
riscaldamento (possibile deformazione).
Pulire la carcassa esternamente solo con un
panno umido. Non usare prodotti abrasivi.
Decalcificazione
Decalcificare regolarmente l’apparecchio,
almeno quando
– il tempo di bollitura si allunga,
– si sviluppa eccessivo vapore,
– l’apparecchio diventa più rumoroso.
Dosare il decalcificante secondo le indicazioni del produttore, versarlo nel serbatoio.
Lasciare reagire la soluzione per 5 min, poi
accendere, dopo 1 min spegnere e lasciare
per 10 min. Ripetere almeno tre volte
(a seconda dell’incrostazione anche più
volte). Fare passare la quantità residua.
13
Fare passare due volte 9 tazze di acqua
it
Con riserva di modifiche.
pura.
Nelle varianti con selezione tazze, durante
la decalcificazione disporre il commutatore
su 3–6 tazze.
Lavare con cura tutte le parti non fisse.
Consiglio per la decalcificazione
In caso di durezza normale dell’acqua
e di uso giornaliero, decalcificare ogni
6 settimane.
Se si usano decalcificanti a base di aceto
o di acido citrico, decalcificare ogni 3 settimane.
Smaltimento
Questo apparecchio è contrassegnato
conformemente alla Direttiva europea
2012/19/CE Rifiuti di apparecchiature
elettriche ed elettroniche (waste
electrical and electronic equipement –
WEEE).
La direttiva prescrive il quadro normativo per
un recupero e riciclaggio degli apparecchi
dismessi.
Informarsi sulle attuali vie per la rottamazione
presso il proprio rivenditore specializzato
o presso la propria amministrazione comunale.
Dati tecnici
Tensione220–240 V~
Frequenza50/60 Hz
Potenza900–1100 W
Condizioni di garanzia
Per questo apparecchio sono valide le condizioni di garanzia pubblicate dal nostro rappresentante nel paese di vendita.
Il rivenditore, presso il quale è stato acquistato
l’apparecchio, è sempre ben disposto a fornire
a richiesta informazioni a proposito.
Per l’esercizio del diritto di garanzia è comunque necessario presentare il documento
di acquisto.
14
nl
Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop van uw
nieuwe SIEMENS-apparaat.
Hiermee heeft u gekozen voor een modern,
hoogwaardig huishoudapparaat.
Meer informatie over onze producten vindt
De gebruiksaanwijzing zorgvuldig lezen, ernaar handelen en bewaren!
Overhandig ook deze gebruiksaanwijzing wanneer u het apparaat
doorgeeft aan derden.
Dit apparaat is bedoeld voor hoeveelheden die gebruikelijk zijn in het
huishouden en voor huishoudachtige, niet-zakelijke toepassingen.
Huishoudachtige toepassingen omvatten bijv. het gebruik in personeelsruimtes van winkels, kantoren, landbouwbedrijven en andere
zakelijke bedrijven, evenals het gebruik door gasten van pensions,
kleine hotels en soortgelijke woonvoorzieningen.
, Gevaar van elektrische schok!
Het apparaat uitsluitend aansluiten en gebruiken volgens de gegevens
op het typeplaatje.
Om gevaren te voorkomen mogen reparaties aan het apparaat – bijv.
het vervangen van een beschadigd aansluitsnoer – uitsluitend worden
uitgevoerd door de klantenservice.
Dit apparaat kan worden bediend door kinderen vanaf 8 jaar en door
personen met fysieke, sensorische of geestelijke beperkingen of met
gebrekkige ervaring en/of kennis, indien zij onder toezicht staan of zijn
geïnstrueerd in het veilige gebruik van het apparaat en de daaruit
resulterende gevaren hebben begrepen. Kinderen jonger dan 8 jaar
dienen uit de buurt van het apparaat en het aansluitsnoer te worden
gehouden en mogen het apparaat niet bedienen.
Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
Reiniging en ontkalking mogen niet door kinderen worden uitgevoerd,
tenzij ze 8 jaar of ouder zijn en onder toezicht staan.
Het apparaat en het aansluitsnoer niet onderdompelen in water.
Tijdens het gebruik altijd toezicht houden op het apparaat!
Alleen gebruiken wanneer het aansluitsnoer en het apparaat niet zijn
beschadigd. Bij storingen direct de stekker uit het stopcontact trekken
of de netspanning uitschakelen.
15
, Verbrandings- en brandgevaar!
nl
Delen van het apparaat en glazen kan tijdens het gebruik alleen aan
de daarvoor voorziene grepen vastpakken. Het apparaat niet neerzetten op of in de buurt van hete oppervlakken, bijv. fornuisplaten.
Neerzetoppervlak voor kan nooit afdekken.
, Verstikkingsgevaar!
Laat kinderen niet met het verpakkingsmateriaal spelen.
Deze gebruiksaanwijzing beschrijft
verschillende modellen:
– Basismodel (afb. 6a) met alleen een
aan-/uitschakelaar,
– model (afb. 6b) heeft een extra schake-
laar voor kopjesselectie,
Alle modellen zijn geprogrammeerd met
een automatische uitschakeling „auto
off” (energiebesparing), die het apparaat
na ca. 40 minuten uitschakelt.
Voor het eerste gebruik
Tweemaal 9 kopjes water laten doorlopen
om het apparaat te reinigen.
Mogelijk verspreidt het apparaat ongewenste
geuren, die echter geen kwaad kunnen.
Laat in dit geval een verdunde azijnoplossing
doorlopen (2 kopjes azijn op 6 kopjes water)
en daarna tweemaal 9 kopjes water.
Koffie percoleren en warmhouden
Afb. 1 t/m 5
Uitsluitend schoon water in het water-
reservoir doen en nooit melk, thee of koffie
(verandering van de smaak bij de volgende
maal koffiezetten)!
Filterzakje 1x4 in de filterhouder doen.
Middelfijn gemalen koffie gebruiken (ons
advies is ca. 7 g per kopje), bij weinig kopjes
iets meer koffie per kopje nemen dan bij een
groter aantal kopjes.
Minstens 3 grote kopjes zetten, anders heeft
de koffie nog niet de gewenste temperatuur
en sterkte.
= ca. 125 ml= ca. 85 ml
Na uitschakeling van het apparaat blijft het
warmhoudplaatje nog enige tijd warm.
Het koffiezetapparaat moet 5 minuten
afkoelen voordat u er opnieuw water
in mag doen.
U kunt zo ook thee zetten.
16
Schakelaar voor het aantal kopjes
Door op 3–6 (3–6 kopjes) of op 7–10
(7–10 kopjes) te drukken, kunt u de sterkte
en daarmee het aroma kiezen.
Reinigen en onderhoud
Gevaar van een elektrische schok
Voor het reinigen de stekker uit het stopcontact trekken.
Het apparaat niet in water dompelen en niet
in de afwasautomaat doen.
Geen stoomreiniger gebruiken.
Alle onderdelen die met koffie in contact
komen, dienen na elk gebruik gereinigd
te worden. Achtergebleven resten hebben
een negatieve invloed op de smaak.
Alle losse onderdelen zijn geschikt voor
reiniging in de afwasautomaat; niet boven
de verwarming plaatsen of vastklemmen
(ze kunnen vervormd raken).
De buitenzijde van de behuizing uitsluitend
reinigen met een vochtige doek.
Geen schurende middelen gebruiken.
Ontkalken
Het apparaat regelmatig ontkalken; uiterlijk
wanneer
– de percolatietijd langer wordt,
– er bovenmatig veel stoom ontstaat,
– het apparaat meer lawaai maakt.
Ontkalkingsmiddel doseren volgens de aanwijzingen van de fabrikant en in het waterreservoir gieten.
De oplossing 5 minuten laten staan, vervolgens het apparaat inschakelen, na 1 minuut
weer uitschakelen en 10 minuten laten staan.
Dit minstens driemaal herhalen (bij sterke
verkalking vaker).
De resterende hoeveelheid laten doorlopen.
Tweemaal 9 kopjes schoon water laten
nl
Wijzigingen voorbehouden.
doorlopen.
Bij de varianten met keuze van het aantal
kopjes dient u de schakelaar tijdens
het ontkalken op 3–6 kopjes te zetten.
Alle losse onderdelen grondig afspoelen.
Ontkalkingsadvies
Bij normale waterhardheid en dagelijks
gebruik het apparaat om de 6 weken
ontkalken.
Bij gebruik van ontkalkingsmiddel op azijn- of
citroenzuurbasis om de 3 weken ontkalken.
Afvoeren van afval
Dit apparaat is geclassificeerd volgens
de Europese richtlijn 2012/19/EG over
oude elektrische en elektronische
apparatuur (waste electrical and
electronic equipment – WEEE).
Deze richtlijn vormt voor de gehele EU een
kader voor de terugname en recycling van
oude apparaten.
Voor actuele informatie over de afvoer van het
oude apparaat kunt u terecht bij de vakhandel
of bij uw gemeente.
Technische gegevens
Spanning220–240 V~
Frequentie50/60 Hz
Vermogen900–1100 W
Garantievoorwaarden
Voor dit apparaat gelden de garantievoorwaarden die worden uitgegeven door de
vertegenwoordiging van ons bedrijf in het land
van aankoop. De leverancier bij wie u het
apparaat hebt gekocht geeft u hierover graag
meer informatie. Om aanspraak te maken
op de garantie hebt u altijd uw aankoopbewijs
nodig.
17
da
Tillykke med købet af dit nye apparat fra
firmaet SIEMENS.
Dermed har du valgt et moderne, første
klasses husholdningsapparat.
Yderligere informationer om vores produkter
Læs brugsvejledningen grundigt, følg og opbevar den!
Giv denne vejledning videre til en senere ejer af apparatet.
Dette apparat er beregnet til forarbejdning af mængder som er almindelige i husholdningen til brug i husholdningen eller til husholdningslignende, ikke-kommercielle anvendelser.
Husholdningslignende anvendelser omfatter f.eks. brug i medarbejderkøkkener i forretninger, på kontorer, i landbrugsmæssige
og andre kommercielle virksomheder samt brug på pensioner,
små hoteller og andre former for boliger, hvor apparatet betjenes
af gæsterne selv.
, Fare for elektrisk stød!
Apparatet er udstyret med et EU-Schukostik (sikkerhedsstik).
For at sikre korrekt jordforbindelse i stikkontakter i Danmark skal
apparatet tilsluttes med en egnet stikadapter.
Denne adapter (tilladt til maks. 13 ampere) kan bestilles via kundeservice (reservedel nr. 616581).
Apparatet skal kun tilsluttes og benyttes iht. angivelserne på typeskiltet. Reparationer på apparatet som f.eks. udskiftning af en
beskadiget tilslutningsledning må kun foretages af vores kundeservice
for at undgå fare.
Dette apparat kan bruges af børn, der er fyldt 8 år, samt af personer
med begrænsede fysiske, sensoriske eller psykiske evner eller manglende erfaring og/eller viden, hvis de overvåges eller er blevet instrueret i en sikker brug af apparatet og har forstået de farer, der er forbundet med forkert brug. Børn under 8 år skal holdes væk fra apparatet og tilslutningsledningen og må ikke betjene apparatet.
Apparatet er ikke legetøj for børn. Rengøring og afkalkning må ikke
gennemføres af børn, medmindre de er fyldt 8 år og er under opsyn.
Apparatet eller netkablet må aldrig dyppes ned i vand.
Hold altid øje med apparatet under driften! Må kun benyttes, hvis
ledningen og apparatet er ubeskadigede. I tilfælde af fejl træk med
det samme netstikket ud eller sluk netspændingen.
18
, Fare for forbrænding og brand!
da
Brug kun dertil beregnede grebene til at tage fat i apparatdele
og glaskande under driften.
Apparatet må ikke stilles på eller i nærheden af varme overflader,
som f.eks. komfurplader.
Tildæk aldrig frastillingsfladen til kanden.
, Fare for kvælning!
Sørg for, at børn ikke leger med emballagemateriale.
Denne brugsvejledning beskriver forskellige
modeller:
– grundmodel (billede 6a) kun med
Tænd-/Sluk-kontakt,
– model (billede 6b) har en ekstra kontakt
til valg af kopper,
Alle modeller er programmeret med en automatisk frakobling auto off (energibesparende), som slukker apparatet efter
ca. 40 minutter.
Før første ibrugtagning
Lad 9 kopper vand løbe igennem to gange
for at rengøre apparatet. Der opstår evt.
en ufarlig lugt af en ny apparat.
Lad i dette tilfælde en fortyndet eddikeopløsning løbe igennem apparatet (2 kopper
eddike til 6 kopper vand) og derefter 9 kopper
vand to gange.
Brygning og varmholdelse af kaffe
Billede 1 til 5
Fyld kun rent vand i beholderen, under ingen
omstændigheder mælk eller færdige drikke
som te eller kaffe (smagsforandringer ved
efterfølgende brygning)!
Læg filterposen 1x4 ind i filterholderen.
Anvend middelt malet kaffe (vi anbefaler
ca. 7 g pr. kop), tag lidt mere kaffe pr. kop
til færre kopper kaffe end ved større antallet
kopper.
Bryg mindst tre store kopper, da kaffen ellers
ikke har den ønskede temperatur og styrke.
= ca. 125 ml= ca. 85 ml
Varmepladen er varm nogen tid efter,
at apparatet er slukket.
Kaffemaskinen skal afkøle 5 min, inden
vand kan påfyldes igen.
Også te kan tilberedes på samme måde.
Kontakt til valg af kopper
Ved at indstille på 3–6 (3–6 kopper)
eller 7–10 (7–10 kopper) kan styrken
og dermed aromaen vælges.
Rengøring og vedligeholdelse
Fare for elektrisk stød!
Træk netstikket ud før rengøring.
Apparatet må aldrig dyppes ned i vand eller
sættes i opvaskemaskine!
Der må ikke benyttes damprensere.
Alle dele, der kommer i kontakt med kaffen,
rengøres hver gang efter brug.
Rester har negativ indflydelse på smagen.
Alle løse dele kan sættes i opvaskemaskinen
men må ikke placeres over varmelegemet
eller klemmes fast (deformation mulig).
Tør kun huset af udvendigt med en fugtig
klud. Skurende midler må ikke anvendes.
Afkalkning
Afkalk apparatet regelmæssigt, dog senest
når
– bryggetiden bliver længere,
– der opstår for meget damp,
– støjen fra apparatet bliver højere.
Afkalkningsmidlet doseres i henhold til fabrikantens angivelser og fyldes i beholderen.
Lad opløsningen stå 5 min., tænd derefter
apparatet, sluk igen efter 1 min. og lad
opløsningen stå 10 min.
Gentag denne procedure mindst tre gange
(eller oftere, hvilket afhænger af tilkalkningsgraden). Lad resten af opløsningen løbe
igennem.
Lad 9 kopper rent vand løbe igennem
to gange.
19
På modeller med valg af kopper indstil
da
Ændringer forbeholdes.
kontakten på 3–6 kopper under afkalkning.
Skyl alle løse dele grundigt.
Afkalkningsanbefaling
Ved normal vandhårdhed og daglig brug
afkalkes apparatet hver 6. uge.
Anvendes der et afkalkningsmiddel
på eddike- eller citronsyrebasis, afkalkes
det hver 3. uge.
Tekniske data
Spænding220–240 V~
Frekvens50/60 Hz
Effekt900–1100 W
Bortskaffelse
Dette apparat er mærket iht. bestemmelserne i det europæiske direktiv
2012/19/EF om affald af elektrisk
og elektronisk udstyr (waste electrical
and electronic equipment – WEEE).
Direktivet indeholder bestemmelser mht. retur
og brug af gammelt elektrisk og elektronisk
udstyr, der gælder i hele EU-området.
Oplysning om gældende bortskaffelsesmåde
fås hos din faghandel eller dine kommunale
myndigheder.
Garantibetingelser
På dette apparat yder SIEMENS 1 års garanti.
Købsnota skal altid vedlægges ved indsendelse til reparation, hvis denne ønskes udført
på garanti. Medfølger købsnota ikke, vil reparationen altid blive udført mod beregning.
Indsendelse til reparation.
Skulle Deres SIEMENS apparat gå i stykker,
kan indsendes til vort serviceværksted:
BSH Hvidevarer A/S, Telegrafvej 6,
2750 Ballerup, tlf. 44-898985.
På reparationer ydes 12 måneders garanti.
De kan naturligvis også indsende apparatet
gennem Deres lokale forhandler.
20
no
Hjertelig tillykke med kjøpet av det nye
apparatet fra SIEMENS.
Dermed har du bestemt deg for et moderne
husholdningsapparat av høy kvalitet.
Videre informasjoner om våre produkter finner
Vennligst les nøye igjennom bruksveiledningen, rett deg etter den
og oppbevar den! Dersom apparatet blir levert videre, må denne
veiledningen vedlegges.
Dette apparatet er beregnet for bearbeiding av vanlige mengder
for husholdningen eller for husholdningspreget, ikke industrielt bruk.
Husholdningspreget bruk omfatter f.eks. bruk i medarbeiderkjøkken
i butikker, på kontorer, landbruks- eller andre produksjonsbedrifter,
såsom bruk av gjester i pensjonater, små hoteller eller lignende
oppholdsenheter.
, Fare for strømstøt!
Apparatet må kun tilkobles og brukes i henhold til angivelsene
på typeskiltet.
Reparasjoner på apparatet som f.eks. utskifting av skadet tilkoblingsledning, må kun foretas av vår kundeservice, for å unngå at det
oppstår farer.
Dette apparatet kan brukes av barn fra og med 8 år og av personer
med redusert fysiske, sensoriske eller mentale evner eller mangel
på erfaring og/eller kunnskap, dersom de blir overvåket eller har fått
opplæring i en sikker bruk av apparatet og dessuten har forstått farene
som kan resultere av feil bruk. Barn under 8 år må holdes borte
fra apparatet og tilkoblingsledningen. De må ikke få lov å betjene
apparatet. Barn må ikke få leke med apparatet.
Rengjøring og avkalking må ikke foretas av barn, med mindre
de er minst 8 år eller eldre og blir overvåket under arbeidet.
Apparatet og strømkabelen må aldri dyppes ned i vann.
Apparatet må alltid holdes under oppsyn under driften!
Må kun benyttes når ledningen og apparatet ikke viser tegn på skade.
Dersom det skulle oppstå feil, må straks støpselet trekkes ut eller
nettspenningen slås av.
21
, Fare for forbrenning og brann!
no
Delene på apparatet og glasskannen må under bruken kun holdes
i håndtakene som er beregnet for dette.
Apparatet må ikke stilles på eller i nærheten av varme overflater,
som f.eks. kokeplater.
Flaten på sokkelen hvor kannen skal stå må aldri dekkes til.
, Fare for kvelning!
Barn må ikke få leke med emballasjen.
Denne bruksveiledningen beskriver
forskjellige modeller:
– basismodell (bilde 6a) kun med
På-/Av-bryter,
– modell (bilde 6b) har en ekstra bryter
for valg av kopper,
Alle modellene er programmert med en automatisk utkopling “auto off” (energisparing,
som slår av apparatet etter ca. 40 minutter.
Før første gangs bruk
Først må 9 kopper vann renne igjennom
to ganger for å rense apparatet.
Eventuelt opptrer en uskadelig plastlukt som
er typist for nye apparater.
I et slikt tilfelle må en fortynnet eddikløsning
renne igjennom (2 kopper eddik for 6 kopper
vann), deretter to ganger 9 kopper vann.
Trekking og varmholding
av kaffen
Bilder 1 til 5
Det må kun fylles friskt vann i tanken, ikke
melk eller ferdige drikker som te eller kaffe
(smaksforandring ved påfølgende trekking)!
En filterpose 1x4 legges inn i filterholderen.
Det må brukes middels malt kaffe
(vi anbefaler ca. 7 g per kopp), ved mindre
antall kopper tas det litt mer kaffe per kopp
enn ved større antall kopper.
Minst tre store kopper kaffe må trekkes,
ellers får ikke kaffen den ønskede
temperaturen eller styrken.
= ca. 125 ml= ca. 85 ml
Varmeplaten forblir varm en stund etter at
apparatet er slått av.
Kaffeautomaten må avkjøle i ca. 5 minutter,
før det kan fylles vann på nytt.
På denne måten kan også te trekkes.
Bryter for valg av kopper
Ved å slå på 3–6 (3–6 kopper) eller
7–10 (7–10 kopper) kan styrken
og dermed aromaen velges.
Rengjøring og vedlikehold
Fare for strømstøt!
Før rengjøring må støpselet trekkes ut.
Apparatet må aldri dyppes ned i vann eller
vaskes i oppvaskmaskin!
Det må ikke brukes noen damprenser.
Alle deler som kommer i kontakt med kaffen
bør rengjøres etter hver bruk.
Rester har negativ innflytelse på smaken.
Alle løse deler kan rengjøres i oppvaskmaskin, ikke plassér dem over varmeelementet og klem dem ikke fast (de kan
deformeres).
Kassen må kun tørkes av utvendig med
en fuktig klut. Ikke bruk skuremidler.
Avkalking
Apparatet må regelmessig avkalkes, senest
når
– trekktiden blir lengre,
– det oppstår altfor mye damp,
– apparatets driftslyd blir høyere.
Avkalkingsmiddel doseres etter angivelse
fra produsenten og fylles ned i tanken.
Løsningen må stå i 5 min., deretter slås
apparatet på, etter 1 min. slås det av igjen
og må stå i 10 min.
Denne prosedyren gjentas minst tre ganger
(alt etter hvor mye kalk som har samlet seg
også oftere). Resten må renne igjennom.
22
9 kopper rent vann må renne igjennom
no
Endringer forbeholdes.
to ganger.
Ved modellene med valg av kopper stilles
bryteren under avkalkingen på 3–6 kopper.
Alle løse deler må grundig skylles av.
Anbefaling for avkalking
Ved normal hardhet i vannet og daglig bruk,
bør apparatet avkalkes etter 6 uker.
Dersom det brukes avkalkingsmidler
på basis av eddik eller sitronsyre,
må det avkalkes etter 3 uker.
Tekniske data
Spenning220–240 V~
Frekvens50/60 Hz
Effekt900–1100 W
Avskaffing
Dette apparatet er kjennetegnet
tilsvarende det europeiske direktivet
2012/19/EF for brukte elektro- og
elektronikkapparater (waste electrical
and electronic equipment – WEEE).
Dette direktivet angir rammen for returnering
og gjenvinning av de gamle apparatene som
er gyldig for hele EU.
Tips om aktuelle måter å skrote apparatet
på fåes ved henvendelse til faghandelen
eller hos kommunen.
Garantibetingelser
For dette apparatet gjelder de garantibetingelser som er oppgitt av vår representant i det
respektive land. Detaljer om disse garantibetingelsene får du ved å henvende deg til
elektrohandelen der du har kjøpt apparatet.
Ved krav i forbindelse med garantiytelser,
er det i alle fall nødvendig å legge fram
kvittering for kjøpet av apparatet.
23
sv
Vi gratulerar dig till ditt nya inköp av en apparat
från SIEMENS.
Du har därmed bestämt dig för en modern
hushållsapparat av hög kvalitet.
Mer information om våra produkter hittar
du på vår hemsida på Internet.
Läs noga igenom bruksanvisningen, följ och spara den!
Bifoga denna bruksanvisning vid ägarbyte.
Denna apparat är avsedd att bearbeta sådana mängder som
är normala i ett hushåll och för använding i hushållet eller
för hushållsliknande, icke-kommersiella användningar.
Hushållsliknande användningar omfattar t.ex. användning i personalkök i affärer, på kontor, jordbruksrörelser eller andra kommersiella
verksamheter, samt att nyttjas av gäster på pensionat, små hotell och
liknande boendeinrättningar.
, Risk för elektriska stötar!
Apparaten får endast anslutas och användas enligt angivelserna
på apparatens typskylt.
Reparationer på apparaten, t.ex. byte av en skadad anslutningsledning, får endast utföras av vår kundeservice; för att undvika risker.
Denna apparat kan användas av barn från 8 år och äldre och av personer med begränsad fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller brist
på erfarenhet och/eller kunskap såvida detta sker under uppsikt eller
om de undervisats i hur man säkert använder apparaten och förstått
de faror som kan uppstå i samband med felaktig användning.
Håll barn under 8 år borta från apparaten och anslutningsledningen
och låt dem inte använda apparaten. Barn får ej leka med apparaten.
Rengöring och avkalkning får inte utföras av barn såvida de inte
är 8 år eller äldre och det sker under uppsikt.
Doppa aldrig apparaten eller nätkabeln i vatten.
Ha alltid apparaten under uppsikt när den används!
Får endast användas när ledningen och apparaten inte uppvisar
några skador. Om ett fel skulle uppstå, dra genast ut stickkontakten
ur vägguttaget eller stäng av nätspänningen.
24
, Risk för brännskador! Brandfara!
sv
Fatta delar av apparaten och glaskannan endast i handtagen som
är avsedda för detta när den används.
Ställ inte apparaten på eller i närheten av heta ytor som t.ex. kokplattor.Täck aldrig över kannans värmeplatta.
, Kvävningsrisk!
Låt inte barn leka med förpackningsmaterialet.
Denna bruksanvisning beskriver olika
modeller:
– grundmodell (bild 6a) endast med
strömbrytare Till/Från,
– modell (bild 6b) har en extra omkopplare
för koppval,
Samtliga modeller är programmerade med
automatisk avstängning ”auto off” (energibesparande), som stänger av produkten
efter ca 40 minuter.
Före första användningen
För att rengöra apparaten brygg igenom
9 koppar vatten två gånger.
Eventuellt uppstår en ofarlig plastlukt som
är typisk för nya apparater.
Brygg i så fall igenom först en utspädd ättikslösning (2 koppar ättika till 6 koppar vatten),
och därefter 9 koppar vatten två gånger.
Brygga kaffe och hålla det varmt
Bilder 1–5
Fyll endast rent vatten i vattenbehållaren,
under inga omständigheter mjölk eller färdiga
drycker som te eller kaffe (smakförändringar
vid efterföljande bryggningar)!
Lägg i filterpåsen 1x4 i filterhållaren.
Använd mellanfint malet kaffe (vi rekommen-
derar ca 7 g per kopp), ta lite mer kaffe per
kopp om du brygger få koppar än vid större
mängd koppar.
Brygg åtminstone tre stora koppar, annars
får kaffet inte önskad temperatur och styrka.
= ca. 125 ml= ca. 85 ml
Varmhållningsplattan fortsätter vara het
ytterligare en stund efter det att apparaten
stängts av.
Kaffebryggaren måste få svalna 5 minuter
innan den får fyllas med vatten igen.
På detta sätt kan också teet bryggas.
Omkopplare för koppval
Genom omkoppling på 3–6 (3–6 koppar)
eller 7–10 (7–10 koppar) kan du välja
styrka och därmed kaffearom.
Rengöring och underhåll
Risk för elektriska stötar!
Dra alltid ut stickkontakten ur vägguttaget
före rengöring.
Doppa aldrig apparaten i vatten och rengör
den inte i diskmaskin.
Använd ingen ångrengörare.
Alla delar som kommer i kontakt med kaffe
bör rengöras efter varje användning.
Eventuella rester påverkar smaken negativt.
Alla lösa delar kan rengöras i diskmaskin,
placera dem inte över värmeelementet och
kläm dem inte fast (deformation möjlig).
Huset skall torkas endast av med fuktig trasa.
Använd aldrig starka skurmedel.
Avkalkning
Avkalka apparaten regelbunden, senast när
– bryggningstiden blir längre,
– det bildas alltför mycket ånga,
– apparaten blir mera högljudd.
Dosera avkalkningsmedlet enligt
tillverkarens anvisningar och fyll blandningen
i vattenbehållaren.
Låt blandningen stå i 5 minuter, starta
därefter apparaten, stäng av den efter
1 minut och låt stå i 10 minuter.
Upprepa proceduren minst 3 ggr (fler gånger
beroende på hur igenkalkad apparaten är).
Låt resten av lösningen brygga igenom.
25
Brygg igenom 9 koppar rent vatten
sv
Rätten till ändringar förbehålles.
två gånger.
Vid modeller med omkopplare för koppval
ställ omkopplaren under avkalkningen
på 3–6 koppar.
Skölj alla lösa delar ordentligt.
Rekommendation för avkalkning
Avkalka var sjätte vecka om vattnet är
normalhårt och apparaten används dagligen.
Avkalka var tredje vecka om du använder
ättiks- eller citronsyrabaserat avkalkningsmedlet.
Tekniska data
Spänning220–240 V~
Frekvens50/60 Hz
Effekt900–1100 W
Avfallshantering
Denna apparat är markerad enligt det
europeiska direktivet 2012/19/EG om
gamla elektriska och elektroniska
hushållsapparater (waste electrical
and electronical equipment – WEEE).
Direktivet anger ramen för återtagande
och återvinning av gamla apparater inom
hela EU.
Hör med din kommun eller det ställe där
du köpt apparaten var du lämnar en gammal
apparat.
Konsumentbestämmelser
I Sverige gäller av EHL antagna konsumentbestämmelser. Den fullständiga texten finns
hos din handlare. Spar kvittot.
26
fi
Onneksi olkoon valintasi on SIEMENS.
Uusi hankintasi on nykyaikainen ja laadukas
kodinkone. Lisätietoja tuotteistamme löydät
internet-sivuiltamme.
Lue käyttöohje tarkkaan, noudata siinä olevia ohjeita ja säilytä
se huolellisesti! Jos luovutat laitteen eteenpäin, muista antaa
sen mukana myös nämä ohjeet.
Tämä laite on tarkoitettu määrille, jotka ovat normaaleja kotitalouskäytössä tai siihen rinnastettavassa käytössä. Se ei sovellu ammattimaiseen käyttöön. Kotitalouskäyttöön rinnastettava käyttö käsittää
esim. laitteen käytön liikkeiden, toimistojen, maatalous- ja muiden
ammatillisten yritysten taukotiloissa, sekä laitteen käytön pienien
hotellien ja palvelutalojen asiakas- ja vierastiloissa.
, Sähköiskun vaara!
Liitä laite vain tyyppikilvessä olevan käyttöjännitemerkinnän
mukaiseen pistorasiaan. Laitteen saa turvallisuussyistä korjata, esim.
vaihtaa vioittuneen liitäntäjohdon, vain valtuutettu huoltoliike.
Kahdeksanvuotiaat ja sitä vanhemmat lapset ja sellaiset henkilöt, joilla
on heikentyneet fyysiset, aistinvaraiset tai henkiset ominaisuudet tai
joilla ei ole riittävästi kokemusta ja/tai tietoa, saavat käyttää laitetta
vain valvonnan alaisena tai kun heille on neuvottu, miten laitetta
käytetään turvallisesti ja he ovat ymmärtäneet laitteesta aiheutuvat
vaarat. Pidä laite ja liitäntäjohto poissa alle 8-vuotiaiden lasten ulottuvilta äläkä anna heidän käyttää laitetta. Lapset eivät saa leikkiä
laitteella. Lapset eivät saa puhdistaa laitetta tai poistaa siitä kalkkia,
paitsi jos he ovat 8-vuotiaita tai vanhempia ja aikuisen valvonnassa.
Älä koskaan upota laitetta tai liitäntäjohtoa veteen.
Älä käytä laitetta ilman valvontaa! Käytä laitetta vain, kun liitäntäjohto
ja laite ovat moitteettomassa kunnossa. Irrota vian ilmetessä
pistotulppa heti pistorasiasta tai katkaise verkkojännite.
, Palovamma- ja palovaara!
Kun laite on toiminnassa, älä koske sen osiin tai lasikannuun,
vaan ainoastaan tarkoitukseen varattuihin kahvoihin.
Älä aseta laitetta kuumien pintojen, esim. keittolevyjen, päälle
tai läheisyyteen. Älä peitä kannun laskualustaa.
27
, Tukehtumisvaara!
fi
Älä anna lasten leikkiä pakkausmateriaalilla.
Käyttöohje on tarkoitettu eri malleille:
– Perusmallissa (kuva 6a) on vain
virtakytkin,
– Mallissa (kuva 6b) on lisäksi kuppimäärän
valitsin,
Kaikissa malleissa on automaattinen virrankatkaisu »auto off« (energiansäästö), joka
katkaisee laitteesta virran noin 40 minuutin
kuluttua.
Ennen ensimmäistä käyttöä
Huuhtele keitin kahteen kertaan keittämällä
siinä 9 kupillista vettä. Jos huomaat laitteesta
lähtevän vaaratonta uutuuden hajua.
Jos huomaat laitteesta lähtevän vaaratonta
uutuuden hajua, keitä siinä laimennettua
etikkaliuosta (2 kupillista etikkaa ja 6 kupillista vettä); keitä sen jälkeen keittimessä
kaksi kertaa 9 kupillista vettä.
Kahvin valmistus ja
lämpimänäpito
Kuvat 1 − 5
Täytä vesisäiliö vain puhtaalla vedellä.
Älä missään tapauksessa keitä laitteessa
maitoa tai valmiita juomia kuten teetä tai
kahvia! (Maku muuttuu uudelleen keitettäessä.)
(suositus noin 7 g kupillista kohti).
Kun keität vain pari kupillista, annostele
hieman enemmän kahvijauhetta kuin monta
kupillista valmistettaessa.
Parasta on kuitenkin keittää vähintään kolme
isoa kupillista, jotta kahvista tulee sopivan
kuumaa ja vahvuista.
= n. 125 ml= n. 85 ml
Lämpölevy pysyy virrankatkaisun jälkeen
vielä jonkin aikaa lämpimänä.
Anna kahvinkeittimen jäähtyä viisi minuuttia,
ennen kuin täytät sen uudelleen vedellä.
Voit käyttää kahvinkeitintä myös teen
valmistamiseen.
Kuppimäärän valitsin
Voit valita kahvin vahvuuden ja aromin asettamalla valitsimen asentoon 3–6
(3–6 kupillista) tai 7–10 (7–10 kupillista).
Puhdistus ja huolto
Sähköiskun vaara!
Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen laitteen
puhdistusta.
Älä koskaan upota laitetta veteen tai pese
sitä astianpesukoneessa.
Älä käytä höyrypuhdistinta.
Pese käytön jälkeen aina kaikki keittimen
osat, jotka joutuvat kosketuksiin kahvin
kanssa. Keittimeen jäänyt kahvi vaikuttaa
uuden kahvin makuun.
Voit pestä astianpesukoneessa kaikki irrotettavat osat, mutta älä sijoita niitä lämpövastuksen yläpuolelle tai niin, että ne jäävät
puristuksiin (muoto saattaa muuttua).
Pyyhi rungon ulkopinta puhtaaksi kostealla
liinalla. Älä käytä hankaavia
puhdistusmenetelmiä.
Kalkinpoisto
Poista kalkki säännöllisesti, mutta viimeistään silloin, kun
– keittoaika pitenee,
– höyryä muodostuu tavallista enemmän,
– keittimen ääni voimistuu.
Annostele kalkinpoistoaine valmistajan
ohjeiden mukaan ja kaada liuos vesisäiliöön.
Anna liuoksen seistä 5 minuuttia.
Käynnistä sitten keitin, katkaise virta
minuutin kuluttua ja anna aineen vaikuttaa
10 minuuttia. Toista toimenpiteet vähintään
kolme kertaa (kalkkimäärän mukaan
useammin). Anna jäljelle jääneen liuoksen
valua keittimen läpi.
Keitä sitten keittimessä kaksi kertaa 9 kupillista puhdasta vettä.
Jos mallissa on kuppimäärän valitsin, aseta
se kalkinpoiston ajaksi asentoon
3–6 kupillista.
Huuhdo kaikki irrotettavat osat huolellisesti.
28
Kalkinpoistosuositus
fi
Oikeudet muutoksiin pidätetään.
Poista kalkki 6 viikon välein veden kovuuden
ollessa normaali ja käytettäessä keitintä
päivittäin.
Jos käytät etikka tai sitruunapohjaisia
kalkinpoistoaineita, poista kalkki 3 viikon
välein.
Tekniset tiedot
Jännite220–240 V~
Taajuus50/60 Hz
Teho900–1100 W
Kierrätysohjeita
Tässä laitteessa on sähkö- ja
elektroniik-kalaiteromusta annetun
EU-direktiivin 2012/19/EY mukainen
merkintä (waste electrical and
electronic equipment – WEEE).
Direktiivi antaa puitteet käytöstä poistettujen
laitteiden palautusoikeudesta ja hyödyntä-
misestä ja se koskee kaikkia EU-maita.
Tarkempia tietoja kierrätysmahdollisuuksista
saat koneen myyjältä sekä kaupungin
tai kunnan virastosta, jätehuoltoasioista
vastaavilta henkilöiltä.
Takuuehdot
Tälle laitteelle ovat voimassa maahantuojan
myöntämät takuuehdot.
Täydelliset takuuehdot saat myyntiliikkeeltä,
josta olet ostanut laitteen.
Takuutapauksessa on näytettävä ostokuitti.
29
es
Enhorabuena por la compra de su nuevo
aparato de la casa SIEMENS.
Con él, Vd. se ha decidido por un electro
doméstico moderno y de gran calidad.
Más informaciones sobre nuestros productos
las podrá hallar en nuestra página web.
J
Índice
Consejos y advertencias de seguridad . . 30
Antes de usar el aparato
por vez primera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Lea detenidamente las instrucciones de uso del aparato y guárdelas
para una posible consulta posterior. En caso de ceder el aparato a otra
persona, acompáñelo siempre de las presentes instrucciones de uso.
Este aparato ha sido diseñado para la elaboración de alimentos en
cantidades usuales domésticas, quedando excluido su uso industrial.
Por aplicaciones semejantes a las de hogares particulares de carácter
no comercial se entienden cocinas para personal en oficinas, comercios, explotaciones agrícolas, etc., así como cocinas para uso por
huéspedes o clientes de pensiones, hostales, casas de huéspedes
o instalaciones semejantes.
, ¡Peligro de descargas eléctricas!
Conectar y usar el aparato sólo de conformidad con los datos que
figuran en la placa de características del mismo.
Con objeto de evitar situaciones de peligro, las reparaciones que
debieran efectuarse en el aparato, por ejemplo la sustitución del cable
de conexión defectuoso, sólo pueden ser realizadas por personal
especializado del Servicio de Asistencia Técnica Oficial de la marca.
Este aparato puede ser utilizado por niños a partir de 8 años y personas que presenten limitaciones en sus facultades físicas, sensoriales
o psíquicas, o que carezcan de experiencia y conocimientos, siempre
y cuando se encuentren bajo la supervisión de una persona responsable de su seguridad o hayan sido instruidos en el uso correcto
del aparato y sean conscientes de los peligros que conlleva su uso.
Mantener los niños menores de 8 años alejados del aparato y del
cable de conexión, no debiendo tampoco manejarlo o manipularlo.
Impida que los niños jueguen con el aparato.
La limpieza y descalcificación del aparato no puede ser realizada por
niños, a no ser que éstos sean mayores de 8 años y ejecutan dichas
tareas bajo la vigilancia de una persona adulta.
30
No sumergir nunca el aparato ni el cable de conexión del mismo
es
en el agua. ¡Mantener el aparato siempre bajo vigilancia mientras
esté funcionando!
No conectar el aparato a la red eléctrica en caso de presentar el cable
de conexión o el aparato mismo huellas visibles de desperfectos.
En caso de avería deberá extraerse inmediatamente el cable
de conexión de la toma de corriente o desconectar la tensión de red.
, ¡Peligro de quemadura o incendio!
Sujetar los componentes del aparato o la jarra durante el funcionamiento del mismo solo por las asas previstas a dicho efecto.
No colocar el aparato en las proximidades de superficies calientes,
como por ejemplo zonas o placas de cocción.
¡No cubrir nunca a la superficie de colocación de la jarra!
, ¡Peligro de asfixia!
No permita que los niños jueguen con el embalaje.
Las presentes instrucciones de uso son
válidas para diferentes modelos de aparato:
– Modelo básico (Fig. 6a) equipado solo
con interruptor para conexión y desconexión.
– Modelo (Fig. 6b) incorpora un mando
adicional para la selección del número
de tazas.
Todos los modelos están programados con
una función de desconexión automática
«auto off» (Auto apagado) para ahorrar
energía y que desconecta el aparato
al cabo de aproximadamente 40 minutos.
Antes de usar el aparato
por vez primera
Hacer hervir dos veces en la máquina
9 tazas de agua.
Ocasionalmente puede desprenderse
un olor característico «a nuevo».
En tal caso, hacer hervir en la máquina una
mezcla de agua y vinagre (2 tazas de vinagre
y 6 tazas de agua): a continuación hacer
hervir dos veces consecutivas 9 tazas
de agua en la máquina.
Preparar el café con la máquina
y conservarlo caliente
Fig. 1 a 5
Llenar en el depósito de agua sólo agua
limpia.
No llenar ni calentar en ningún caso leche,
té ni café (pueden producirse alteraciones
del sabor).
Colocar el filtro nº 1x4 en el portafiltro.
Usar sólo café con un grado de molido medio
(aconsejamos unos 7 gramos por taza).
En caso de preparar pocas tazas de café,
se aconseja poner un poco más de café
por taza.
¡Preparar siempre un mínimo de tres tazas
de café, de lo contrario no se alcanzan
ni la temperatura justa ni el sabor deseado!
= aprox. 125 ml = aprox. 85 ml
La placa calientatazas permanece caliente
durante un cierto tiempo tras su desconexión.
El aparato tiene que enfriarse durante
5 minutos antes de poder volver a cargar
agua en el mismo.
El té también se puede preparar del mismo
modo.
Mando para seleccionar el número
de tazas
Colocando el mando en la posición
3–6 (3–6 tazas) o 7–10 (7–10 tazas)
se puede seleccionar el sabor y aroma
del café.
31
Cuidados y limpieza del aparato
es
¡Peligro de descargas eléctricas!
Antes de iniciar la limpieza del aparato,
extraer el cable de conexión de la red
eléctrica.
¡No sumergir nunca el aparato en agua!
¡No tratar de lavarlo en el lavavajillas!
¡No utilizar limpiadoras de vapor!
Todas las piezas y elementos que entren
en contacto con el café deberán lavarse tras
hacer el café, dado que los posos o restos
adheridos pueden influir en el buen sabor
del café que se vaya a preparar.
Todos los elementos sueltos son apropiados
para el lavado en lavavajillas.
Sin embargo deberá prestarse atención
a no colocarlos en las proximidades
de la resistencia de calefacción.
(¡Peligro de deformación!)
Limpiar el cuerpo exterior del aparato con un
paño húmedo. ¡No usar agentes agresivos
o frotadores!
Descalcificación de la cafetera
Descalcificar el aparato regularmente, a más
tardar cuando
– se prolongue la duración del tiempo
de infusión
– se genere mucho vapor
– aumente el nivel sonoro del aparato.
Dosificar el descalcificador de conformidad
a las instrucciones del fabricante y llenarlo
en el depósito de agua.
Dejarlo actuar durante cinco minutos
en el depósito. Conectar la cafetera.
Desconectarla al cabo de un minuto.
Dejar actuar el descalcificador durante diez
minutos. Repetir la operación un mínimo
de tres veces. En función del grado de calcificación del aparato puede ser necesario
ejecutar esta operación más de tres veces.
Hacer pasar el resto de la solución por
el aparato.
Hacer pasar a continuación dos veces
9 tazas de agua clara por la máquina.
En los modelos con mando selector del
número de tazas, éste deberá colocarse
durante la descalcificación en la posición
correspondiente a 3–6 tazas.
Enjuagar con agua limpia todas las piezas
sueltas.
Frecuencia de descalcificación
aconsejada
En las zonas de agua con un grado
de dureza normal y uso diario del aparato,
se aconseja realizar la descalcificación
del mismo cada seis semanas.
En caso de usar descalcificadores sobre
la base de ácido acético o cítrico, la descalcificación deberá hacerse cada tres semanas.
Características técnicas
Tensión220–240 V~
Frecuencia50/60 Hz
Potencia900–1100 W
Eliminación de embalajes
y desguace del aparato usado
El presente aparato incorpora las
marcas prescritas por la directiva
europea CE/2012/19 relativa
a la retirada y el reciclaje de los
aparatos eléctricos y electrónicos
usados (WEEE).
Esta directiva constituye el marco reglamentario para una retirada y un reciclaje de los
aparatos usados con validez para toda
la Unión Europea.
Solicite una información detallada y actual
a este respecto a su distribuidor o Administración local.
Condiciones de garantía
CONDICIONES DE GARANTIA PAE
SIEMENS, se compromete a reparar o reponer
de forma gratuita durante el período
de 24 meses, a partir de la fecha de compra
por el usuario final, las piezas cuyo defecto
o falta de funcionamiento obedezca a causas
de fabricación, así como la mano de obra
necesaria para su reparación, siempre
y cuando el aparato sea llevado por el usuario
al taller del Servicio Técnico Autorizado por
SIEMENS.
En el caso de que el usuario solicitara la visita
del Técnico Autorizado a su domicilio para
la reparación del aparato, estará obligado el
usuario a pagar los gastos del desplazamiento.
32
Esta garantía no incluye: lámparas, cristales,
es
Nos reservamos el derecho
de introducir modificaciones.
plásticos, ni piezas estéticas, reclamadas
después del primer uso, ni averías producidas
por causas ajenas a la fabricación o por uso no
doméstico. Igualmente no están amparadas
por esta garantía las averías o falta de funcionamiento producidas por causas no imputables al aparato (manejo inadecuado del
mismo, limpiezas, voltajes e instalación
incorrecta) o falta de seguimiento en las
instrucciones de funcionamiento y mantenimiento que para cada aparato se incluyen
en el folleto de instrucciones.
Para la efectividad de esta garantía es imprescindible acreditar por parte del usuario y ante
el Servicio Autorizado de SIEMENS, la fecha
de adquisición mediante la correspondiente
FACTURA DE COMPRA o que el usuario
acompañará con el aparato cuando ante
la eventualidad de una avería lo tenga que
llevar al Taller Autorizado.
La intervención en el aparato por personal
ajeno al Servicio Técnico Autorizado por
SIEMENS, significa la pérdida de garantía.
GUARDE POR TANTO LA FACTURA
DE COMPRA. Todos nuestros técnicos
van provistos del correspondiente carnet
avalado por ANFEL (Asociación Nacional
de Fabricantes de Electrodomésticos)
que le acredita como Servicio Autorizado
de SIEMENS. Exija su identificación.
MODELO:FD:E-Nr.:F. COMPRA
33
pt
Muitos parabéns por ter comprado um novo
aparelho da marca SIEMENS.
Optou, assim, por um electrodoméstico
moderno e de elevada qualidade.
Na nossa página da Internet poderá encontrar
mais informações sobre os nossos produtos.
Ler atentamente as Instruções de serviço, proceder em conformidade
e guardá-las. Se o aparelho mudar de proprietário, estas instruções
devem acompanhá-lo.
Este aparelho destina-se a ser utilizado no processamento de quantidades habituais numa família ou em aplicações similares e não para
uso industrial. Utilizações semelhantes a um lar abragem, p. ex.,
a utilização em cozinhas para colaborades de lojas, escritórios,
empresas agrícolas e de outros ramos de actividade, bem como
a utilização por clientes de pensões, pequenos hotéis e de outras
empresas do género.
, Perigo de choque eléctrico!
O aparelho só deve ser ligado e utilizado de acordo com as indicações
constantes da chapa de características.
Reparações no aparelho como, p. ex., a substituição de um cabo
eléctrico danificado, só podem ser efectuadas pelos nossos Serviços
Técnicos, para se evitarem situações de perigo.
Este aparelho pode ser utilizado por crianças a partir dos 8 anos
e por pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais
reduzidas ou com falta de experiência e/ou conhecimentos, se forem
devidamente supervisadas ou instruídas na utilização com segurança
do aparelho e tiverem compreendido os perigos daí resultantes.
Manter o aparelho e o cabo de ligação fora do alcance de crianças
com menos de 8 anos. A utilização do aparelho não é permitida
a crianças dessa idade. Crianças não podem brincar com o aparelho.
A limpeza e a descalcificação não devem ser executadas por crianças, a não ser que tenham 8 ou mais anos de idade e se encontrem
sob vigilância. Nunca mergulhar a máquina ou o cabo eléctrico
em água. Vigiar sempre o aparelho durante o funcionamento!
Utilizar o aparelho somente, se o cabo de alimentação ou o próprio
aparelho não apresentarem quaisquer danos. Em caso de anomalia,
desligar imediatamente a ficha da tomada ou desligar a tensão
de alimentação.
34
, Perigo de queimaduras e de incêndio!
pt
Só tocar nas pegas das peças do aparelho e da cafeteira de vidro
durante o funcionamento.
Não colocar a máquina sobre ou na proximidade de superfícies
quentes, como p. ex. placas de cozinhar.
Nunca cobrir a superfície onde se coloca a cafeteira.
, Perigo de asfixia!
Não deixar crianças brincarem com o material da embalagem.
Estas Instruções de serviço referem-se
a vários modelos:
– modelo base (fig. 6a) apenas com botão
para ligar/desligar;
– modelo (fig. 6b) com selector adicional
do número de chávenas;
Todos os modelos estão programados com
desligar automático «auto off» (para poupar
energia), que desliga o aparelho após cerca
de 40 minutos.
Antes da primeira utilização
Passar, duas vezes, 9 chávenas de água,
para limpar a máquina.
Eventualmente, aparece um cheiro a novo,
absolutamente normal.
Neste caso, fazer passar uma solução
de água de vinagre (2 chávenas de vinagre
para 6 chávenas de água) e, depois, passar,
duas vezes, 9 chávenas de água.
Fazer e manter quente o café
Fig. 1 a 5
Utilizar apenas água limpa para encher
o depósito de água.
Nunca encher com leite ou outras bebidas
como chá ou café (alteração do sabor
da próxima vez que fizer café)!
Inserir o saco de filtro 1x4 no suporte de filtro.
Utilizar café com moagem média (recomen-
damos cerca de 7 g para cada chávena),
para menos chávenas, utilizar um pouco
mais de café por chávena do que para
um maior número de chávenas.
Fazer passar, pelo menos, três chávenas
grandes, de contrário o café não atinge
a temperatura e a intensidade pretendidas.
= cerca de 125 ml= cerca de 85 ml
A placa de aquecimento mantém-se quente
durante algum tempo, depois da máquina ser
desligada.
A máquina de café deve arrefecer durante
5 min., antes de voltar a encher o depósito
de água.
Também o chá pode ser preparado deste
modo.
Selector do número de chávenas
Seleccionando 3–6 (3–6 chávenas)
ou 7–10 (7–10 chávenas), poderá
regular a intensidade e o aroma do café.
Limpeza e manutenção
Perigo de choque eléctrico!
Antes da limpeza, desligar a ficha da tomada.
Nunca mergulhar a máquina em água ou
lavar na máquina de loiça.
Não utilizar qualquer aparelho de limpeza
a vapor.
Todos os componentes em contacto com
o café devem ser limpos, após cada utilização. Os resíduos alteram o sabor do café.
Todas as peças soltas podem ser lavadas
na máquina de loiça, mas não devem ser
colocadas por cima do aquecimento nem
ficar apertadas (possibilidade de deformação).
Limpar o exterior da máquina apenas com
um pano húmido.
Não utilizar produtos abrasivos.
35
Descalcificação
pt
Direitos reservados quanto a alterações.
Descalcificar a máquina regularmente
ou o mais tardar se
– o café demorar mais tempo a fazer,
– houver formação excessiva de vapor,
– a máquina fizer mais barulho do que
o habitual.
Dosear o produto descalcificante de acordo
com as instruções do fabricante e deitar
o mesmo no depósito de água.
Deixar a solução actuar durante 5 minutos,
depois ligar a máquina, voltar a desligar
passado 1 minuto e deixar actuar durante
10 minutos. Repetir este procedimento,
pelos menos, três vezes (ou mais vezes,
dependendo da intensidade da calcificação).
Fazer passar a quantidade restante.
Depois, fazer passar duas vezes 9 chávenas
de água de cada vez.
Nas variantes com selector do número
de chávenas, seleccionar 3–6 chávenas
durante o processo de descalcificação.
Lavar bem todas as peças soltas.
Recomendação sobre
descalcificação
No caso de água com grau de dureza normal
e utilização diária da máquina, esta deverá
ser descalcificada de 6 em 6 semanas.
Se forem utilizados produtos descalcificantes à base de vinagre ou de ácido cítrico,
a descalcificação deve ser feita de 3 em
3 semanas.
Reciclagem
Este aparelho está identificado
de acordo com a Norma Europeia
2012/19/CE sobre aparelhos eléctricos
e electrónicos usados (Waste electrical
and electronic equipment – WEEE).
A Norma prevê as condições para recolha
e valorização de aparelhos usados, a vigorar
em toda a UE.
Poderá informar-se sobre os meios actuais
de reciclagem Junto do seu Agente ou dos
Serviços Municipalizados.
Condições de garantia
Para este aparelho vigoram as condições
de garantia publicadas pelo nosso representante no país, em que o mesmo for adquirido.
O Agente onde comprou o aparelho poderá
dar-lhe mais pormenores sobre este assunto.
Para a prestação de qualquer serviço em
garantia é, no entanto, necessária a apresentação do documento de compra do aparelho.
Dados técnicos
Tensão220–240 V~
Frequência50/60 Hz
Potência900–1100 W
36
el
Συγχαρητήρια για την αγορά της νέας σας
συσκευής από τον Oίκο SIEMENS.
Μ’ αυτή διαλέξατε μια μοντέρνα, υψηλής
ποιότητας οικιακή συσκευή.
Περαιτέρω πληροφορίες σχετικά με τα
Παρακαλείσθε να διαβάσετε καλά τις οδηγίες χρήσης, να τις τηρείτε
και να τις φυλάξετε! Σε περίπτωση παραχώρησης της συσκευής
σε τρίτους πρέπει να δώσετε μαζί και τις παρούσες οδηγίες.
Η παρούσα συσκευή προορίζεται για την επεξεργασία ποσοτήτων,
συνήθων για το νοικοκυριό ή σε μη επαγγελματικές εφαρμογές,
παρόμοιες με νοικοκυριό. Οι παρόμοιες με το νοικοκυριό εφαρμογές
περιλαμβάνουν π. χ. τη χρήση σε κουζίνες για τους υπαλλήλους
καταστημάτων, γραφείων, αγροτικών και άλλων επιχειρήσεων,
καθώς και τη χρήση από ενοικιαστές ξενώνων, μικρών ξενοδοχείων
και παρομοίων κατοικιών.
, Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας!
Συνδέετε και λειτουργείτε τη συσκευή μόνο σύμφωνα με τα στοιχεία
στην πινακίδα τύπου. Επισκευές στη συσκευή, όπως π. χ. η αλλαγή
του κατεστραμμένου τροφοδοτικού καλωδίου επιτρέπεται να εκτελούνται μόνο από την υπηρεσία τεχνικής εξυπηρέτησης των
πελατών μας, ώστε να αποφεύγονται οι κίνδυνοι.
Η παρούσα συσκευή μπορεί να χρησιμοποιείται από παιδιά από
8 ετών και άνω και από πρόσωπα με μειωμένες φυσικές, αισθητήριες
ή νοητικές ικανότητες καθώς και έλλειψη εμπειρίας και/ή γνώσης,
αν επιβλέπονται ή έχουν κατατοπιστεί σχετικά με την ασφαλή χρήση
της συσκευής και έχουν κατανοήσει τους κινδύνους που απορρέουν
από αυτή. Τα παιδιά κάτω των 8 ετών πρέπει να κρατιούνται μακριά
από τη συσκευή και το τροφοδοτικό καλώδιο και δεν επιτρέπεται
να χειρίζονται τη συσκευή. Τα παιδιά δεν επιτρέπεται να παίζουν
με τη συσκευή. Ο καθαρισμός και η αφαλάτωση δεν επιτρέπεται
να γίνονται από παιδιά, εκτός αν αυτά είναι 8 ετών και άνω και
επιβλέπονται. Μη βυθίσετε τη συσκευή ή το τροφοδοτικό καλώδιο
ποτέ μέσα σε νερό. Κατά τη λειτουργία επιβλέπετε συνεχώς τη συσκευή! Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνον, όταν αυτή και το καλώδιό
της δεν παρουσιάζουν βλάβες. Σε περίπτωση σφάλματος βγάλτε
αμέσως το φις από την πρίζα ή διακόψτε την τάση του δικτύου.
37
, Κίνδυνος εγκαυμάτων και πυρκαγιάς!
el
Κατά τη λειτουργία πιάνετε τα μέρη της συσκευής και τη γυάλινη
κανάτα μόνο στις λαβές που έχουν προβλεφθεί γι’ αυτό.
Μην αφήνετε τη συσκευή επάνω ή κοντά σε καυτές επιφάνειες,
όπως π. χ. εστίες κουζίνας.
Μην καλύπτετε ποτέ την επιφάνεια απόθεσης της κανάτας.
, Κίνδυνος ασφυξίας!
Μην αφήνετε τα παιδιά να παίζουν με τα υλικά συσκευασίας.
Σ' αυτές τις οδηγίες χρήσης περιγράφονται
διάφορα μοντέλα:
– Βασικό μοντέλο (Εικόνα 6a) μόνο
με διακόπτη On/Off,
– Το μοντέλο (Εικόνα 6b) έχει έναν επι-
πλέον διακόπτη για επιλογή φλιτζανιών,
Όλα τα μοντέλα είναι προγραμματισμένα
με αυτόματη απενεργοποίηση ”auto off”
(εξοικονόμηση ενέργειας), η οποία θέτει
τη συσκευή μετά από περ. 40 λεπτά εκτός
λειτουργίας.
Πριν την πρώτη χρήση
Αφήστε να περάσουν από τη συσκευή δύο
φορές 9 φλιτζάνια νερό (χωρίς καφέ), για να
καθαριστεί η συσκευή.
Ενδεχομένως μπορεί να παρουσιαστεί μια
ακίνδυνη ελαφριά οσμή στη συσκευή λόγω
του ότι είναι καινούργια.
Στην περίπτωση αυτή αφήνετε να περάσει
ένα αραιό διάλυμα ξιδιού (2 φλιτζάνια ξίδι
προς 6 φλιτζάνια νερό), στη συνέχεια δύο
φορές 9 φλιτζάνια νερό.
Ετοιμασία και διατήρηση
της θερμοκρασίας του καφέ
Εικόνα 1 έως 5
Γεμίζετε το δοχείο νερού μόνο με καθαρό
νερό και σε καμιά περίπτωση με γάλα
ή έτοιμα ποτά όπως τσάι ή καφές!
(Αλλοίωση γεύσης του καφέ στις επόμενες
χρήσεις.) Τοποθετήστε το φίλτρο 1x4 μέσα
στη συγκράτηση φίλτρου.
Χρησιμοποιείτε μέτρια αλεσμένο καφέ
(συνιστούμε περ. 7 g για κάθε φλιτζάνι).
Για λιγότερα φλιτζάνια χρησιμοποιείτε λίγο
περισσότερο καφέ απ' ότι για μεγαλύτερο
αριθμό φλιτζανιών.
Εκχυλίζετε τουλάχιστον 3 μεγάλα φλιτζάνια
καφέ, γιατί διαφορετικά ο καφές δεν έχει
την επιθυμητή θερμοκρασία ούτε είναι τόσο
δυνατός όσο επιθυμείτε.
= περ. 125 ml = περ. 85 ml
Η πλάκα διατήρησης θερμοκρασίας
παραμένει ζεστή για ακόμα κάποιο
διάστημα και μετά τη λήξη της λειτουργίας.
Δεν επιτρέπεται να ξαναγεμίσετε την καφετιέρα με νερό, αν αυτή δεν κρυώσει πρώτα
5 λεπτά.
Κατά τον ίδιο τρόπο μπορεί να ετοιμαστεί
και τσάι.
Διακόπτης για την επιλογή αριθμού
φλιτζανιών
Με τη ρύθμιση στο 3–6 (3–6 φλιτζάνια)
ήστο 7–10 (7–10 φλιτζάνια) μπορείτε
να επιλέξετε, πόσο δυνατό και έτσι πόσο
αρωματικό θέλετε τον καφέ.
Καθαρισμός και συντήρηση
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας!
Πριν τον καθαρισμό τραβήξτε το φις από
την πρίζα. Η συσκευή δεν επιτρέπεται να
βυθιστεί ποτέ μέσα σε νερό ούτε πλένεται
στο πλυντήριο πιάτων!
Μη χρησιμοποιήσετε ατμοκαθαριστή.
Όλα τα μέρη της συσκευής που έρχονται
σε επαφή με τον καφέ, θα πρέπει να καθαρίζονται μετά από κάθε χρήση.
Κατάλοιπα επηρεάζουν αρνητικά τη γεύση.
Όλα τα αφαιρούμενα μέρη πλένονται στο
πλυντήριο πιάτων, αλλά αυτά δεν πρέπει
να τοποθετηθούν και ούτε να μαγκώσουν
πάνω από τις αντιστάσεις (είναι δυνατόν
να παραμορφωθούν).
Σκουπίζετε το περίβλημα απ' έξω μόνο με
βρεγμένο πανί. Μη χρησιμοποιείτε διαβρωτικά απορρυπαντικά.
38
Αφαλάτωση
el
Αφαλατώνετε τη συσκευή τακτικά,
το αργότερο όμως όταν,
– η συσκευή χρειάζεται όλο και περισ-
σότερο χρόνο για να ετοιμαστεί ο καφές,
– σχηματίζεται υπερβολική ποσότητα
ατμού,
– η συσκευή κάνει περισσότερο θόρυβο.
Δοσολογείτε τα μέσα αφαλάτωσης σύμφω-
να με τα στοιχεία του παρασκευαστή και
τα ρίχνετε στο δοχείο.
Αφήνετε το διάλυμα να δράσει επί 5 λεπτά
και θέτετε μετά την καφετιέρα σε λειτουργία. Μετά από 1 λεπτό τη θέτετε εκτός
λειτουργίας και αφήνετε το μέσο να δράσει
ακόμα 10 λεπτά. Επαναλάβετε τη διαδικασία τουλάχιστο 3x (ανάλογα με την ποσότητα των αλάτων και συχνότερα).
Αφήστε την υπόλοιπη ποσότητα του διαλύματος να περάσει από την καφετιέρα.
Αφήστε να περάσουν από την καφετιέρα
δύο φορές από 9 φλιτζάνια νερό.
Στις παραλλαγές με επιλογή αριθμού
φλιτζανιών ρυθμίστε κατά την αφαλάτωση
τον διακόπτη σε 3–6 φλιτζάνια.
Πλένετε καλά όλα τα αφαιρούμενα μέρη.
Σύσταση αφαλάτωσης
Σε κανονική σκληρότητα νερο ύ κα ι κανονική
χρήση να αφαλατώνεται ανά 6 εβδομάδες.
Σε περίπτωση που χρησιμοποιούνται μέσα
αφαλάτωσης με βάση οξικό ή κιτρικό οξύ,
να αφαλατώνεται ανά 3 εβδομάδες.
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Τάση220–240 V~
Συχνότητα50/60 Hz
Ισχύς900–1100 W
Απόσυρση
Η συσκευή έχει σημανθεί σύμφωνα με
την Ευρωπαϊκή οδηγία 2012/19/Ε. Κ.
περί ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών
παλιών συσκευών (waste electrical and
electronic equipment – WEEE).
Η οδηγία δίνει το πλαίσιο για την σε όλη την
επικράτεια της Ε. Ε. ισχύουσα παραλαβή και
αξιοποίηση των παλιών συσκευών από τον
πωλητή. Για πληροφορίες σχετικά με τους
επίκαιρους τρόπους απόσυρσης
απευθυνθείτε στο ειδικό κατάστημα, απ' όπου
αγοράσατε τη συσκευή ή στη Δημοτική ή
Κοινοτική Αρχή του τόπου κατοικίας σας.
ΟΡΟΙ ΕΓΓΥΗΣΗΣ
1.
Η Εγγύηση καλής λειτουργίας των
προϊόντων μας παρέχεται για χρονικό
διάστημα είκοσι τεσσάρων (24) μηνών
από την ημερομηνία της πρώτης αγοράς
που αναγράφεται στη θεωρημένη
απόδειξη αγοράς. Για την παροχή της
εγγύησης απαιτείται η επίδειξη της
θεωρημένης απόδειξης αγοράς στην
οποία αναγράφεται ο τύπος και το
μοντέλο του προϊόντος.
2.
Η εταιρεία μέσα στα ανωτέρω χρονικά
όρια, σε περίπτωση πλημμελούς
λειτουργίας της συσκευής, αναλαμβάνει
την υποχρέωση της επαναφοράς της σε
ομαλή λειτουργία και της αντικατάστασης
κάθε τυχόν ελαττωματικού μέρους (πλην
των αναλώσιμων και των ευπαθών, όπως
τα γυάλινα, λαμπτήρες κλπ.).
Απαραίτητη προϋπόθεση για να ισχύει
η εγγύηση είναι η μη λειτουργία της
συσκευής να προέρχεται από την πολυμελή κατασκευή της και όχι επί παραδείγματι από κακή χρήση, λανθασμένη
εγκατάσταση, μη τήρηση των οδηγιών
χρήσης της συσκευής, ακατάλληλη συντήρηση από πρόσωπα μη εξουσιοδοτημένα
από την BSH Ελλάς ΑΒΕ ή από εξωγενείς
παράγοντες όπως διακοπές ηλεκτρικού
ρεύματος ή διαφοροποίησης της τάσης
κλπ..
39
3.
el
Τηρούμε το δικαίωμα αλλαγών.
Στην περίπτωση που το προϊόν δεν
λειτουργεί σωστά λόγω της κατασκευής
του και εφόσον η πλημμελής λειτουργία
εκδηλώθηκε κατά την περίοδο εγγύησης,
το Εξουσιοδοτημένο Σέρβις (η το
εξουσιοδοτημένο συνεργείο) της BSH
Ελλάς ΑΒΕ θα το επισκευάσει με σκοπό
τη χρήση για την οποία κατασκευάστηκε,
χωρίς να υπάρξει χρέωση για ανταλλακτικά ή την εργασία.
4.
Δεν καλύπτονται από την εγγύηση οι
χρεώσεις και οι κίνδυνοι που σχετίζονται
με τη μεταφορά του προϊόντος προς
επισκευή στον μεταπωλητή ή προς
το Εξουσιοδοτημένο Σέρβις της BSH
Ελλάς ΑΒΕ.
5.
Όλες οι επισκευές της εγγύησης πρέπει
να γίνονται από το Εξουσιοδοτημένο
Σέρβις (η το εξουσιοδοτημένο συνεργείο)
της BSH Ελλάς ΑΒΕ.
6.
Η εγγύηση δεν καλύπτει κανένα προϊόν
που χρησιμοποιείται πέραν των προδιαγραφών για τις οποίες κατασκευάστηκε
(π. χ. οικιακή χρήση).
7.
Η εγγύηση καλής λειτουργίας που
παρέχεται από τον κατασκευαστή παύει
αν αποκολληθούν, αλλοιωθούν ή τροποποιηθούν με οποιοδήποτε τρόπο οι ταινίες
ασφαλείας ή οι ειδικές διακριτικές
αυτοκόλλητες ετικέτες επί των οποίων
αναγράφεται ο αριθμός σειράς ή η
ημερομηνία αγοράς.
8.
Η εγγύηση δεν καλύπτει:
– Επισκευές, μετατροπές ή καθαρισμούς
που έλαβαν χώρα σε κέντρο service μη
εξουσιοδοτημένο από την BSH Ελλάς
ΑΒΕ.
– Λάθος χρήση, υπερβολική χρήση,
χειρισμό ή λειτουργία του προϊόντος
κατά τρόπο μη σύμφωνο με τις οδηγίες
που περιέχονται στα εγχειρίδια χρήσης
και/ή στα σχετικά έγγραφα χρήσης,
συμπεριλαμβανομένων της πλημμελούς φύλαξης της συσκευής, της
πτώσης της συσκευής κλπ..
– Προϊόντα με δυσανάγνωστο αριθμό
σειράς.
– Ζημιές που προκαλούνται ενδεικτικά
από αστραπές, νερό ή υγρασία, φωτιά,
πόλεμο, δημόσιες αναταραχές, λάθος
τάσεις του δικτύου παροχής ρεύματος,
ή οποιοδήποτε λόγο που είναι πέραν
από τον έλεγχο του κατασκευαστή ή
του εξουσιοδοτημένου συνεργείου.
9.
Η εγγύηση που προσφέρεται παύει να
ισχύει εφόσον η κυριότητα της συσκευής
μεταβιβαστεί σε τρίτο πρόσωπο από τον
αρχικό αγοραστή το όνομα του οποίου
αναγράφεται στο παραστατικό αγοράς
της συσκευής.
10.
Αντικατάσταση της συσκευής γίνεται
μόνο εφόσον δεν είναι δυνατή η επιδιόρθωση της κατόπιν πιστοποίησης της
αδυναμίας επισκευής από το Εξουσιοδοτημένο Σέρβις (η το εξουσιοδοτημένο
συνεργείο) της BSH Ελλάς ΑΒΕ.
11.
Η κάθε επισκευή ή η αντικατάσταση
ελαττωματικού μέρους δεν παρατείνει
τον χρόνο εγγύησης του προϊόντος.
12.
Εξαρτήματα και υλικά που αντικαθιστώνται κατά τη διάρκεια της εγγύησης
επιστρέφονται στο συνεργείο.
BSH Α.Β.Ε. – 17ο χλμ. Εθνικής οδού Αθηνών –
Λαμίας & Ποταμού 20, Κηφισιά
SERVICE
Αθήνα:
17ο χλμ. Εθνικής οδού
Αθηνών – Λαμίας & Ποταμού 20,
Κηφισιά – τηλ.: 210-42.77.700
Θεσ/νίκη:
Θεσ/νίκης – Μουδανιών,
Περιοχή Θέρμη – τηλ.: 2310-497.200
Πάτρα:
2610-330.478
Κρήτη:
Ηράκλειο – τηλ.: 2810-321.573
Κύπρος:
Λευκωσία – Παγκύπριο τηλ.: 77778007
8,3ο χλμ. Εθνικής οδού
Χαραλάμπη & Ερενστρώλε – τηλ.:
Εθνικής Αντιστάσεως 23 & Καλαμά,
Αρχ. Μακαρίου Γ' 39, Έγκωμη –
40
tr
EEE yönetmeliğine uygundur
Yeni bir SIEMENS cihazı satın aldığınız için
sizi candan kutluyoruz.
Böylelikle kararınızı modern ve yüksek kaliteli
bir ev aleti yönünde vermiş oldunuz.
Ürünlerimiz hakkında daha fazla bilgi için,
lütfen internet sitemize bakınız.
Kullanma kılavuzunu lütfen dikkatlice okuyunuz, verilen bilgilere göre
hareket ediniz ve ileride lazım olma ihtimalinden dolayı itinayla saklayınız! Cihazı başka birine verdiğiniz zaman, bu kullanma kılavuzunu
da veriniz. Bu cihaz, ticaret amaçlı kullanım için değil, evde veya
ev ortamına benzer mekanlarda kullanılan normal miktarlar için tasarlanmıştır. Ev ortamına benzer mekanlardaki kullanım, örn. dükkanların, büroların, çiftlik veya çiftçilik iþletmelerinin ve diðer sanayi iþletmelerinin elemanlarının kullandıðı mutfaklardaki kullanımı ve ayrıca
pansiyonların, küçük otellerin ve benzeri mesken tertibatlarının
misafirlerinin kullanımını kapsar.
, Cereyan çarpma tehlikesi!
Cihazı sadece tipe etiketi üzerinde bildirilen bilgilere göre elektrik
gerilimine bağlayınız ve çalıştırınız.
Her türlü tehlikenin önlenmesi için, örn. hasarlı bir elektrik bağlantı
kablosunun değiştirilmesi gibi cihazda yapılacak onarımlar sadece
yetkili servisimiz tarafından yapılmalıdır.
Bu cihaz, 8 yaşında ve daha büyük çocuklar tarafından, fiziksel, algısal
veya zihinsel yetenekleri düşük kişiler veya yeterli tecrübesi ve/veya
bilgisi olmayan kişiler tarafından ancak denetim altında veya güvenli
kullanım ve buna bağlı tehlikeler hususunda eğitilmiş ve anlamış
olmaları şartıyla kullanılabilir. 8 yaşından küçük çocuklar cihazdan
ve bağlantı hattından uzak tutulmalıdır ve cihazı kullanmalarına izin
verilmemelidir. Çocukların cihaz ile oynamasına izin vermeyiniz.
Temizleme ve kireçten arındırma işlemi çocuklar tarafından yapılmamalıdır; 8 yaşında ve daha yaşlı çocuklar bir yetişkin tarafından
denetlenirse bu işlemleri yapmalarına izin verilebilir.
Cihazı veya elektrik kablosunu kesinlikle suya sokmayınız.
Cihazı çalıştığı sürece daima denetleyiniz!
Cihazı sadece bağlantı kablosunda veya kendisinde herhangi bir arıza
yoksa kullanmayınız. Hata durumunda derhal elektrik fişini çekip
prizden çıkarınız veya elektrik şebekesinin gerilimini kapatınız.
41
, Yanma ve yangın tehlikesi!
tr
Cihaz parçalarını ve camdan su kabını, cihaz devredeyken sadece
öngörülmüş kulplar üzerinden tutunuz.
Cihazı örn. ocak gibi sıcak yüzeylerin üzerinde veya yakınında
muhafaza etmeyiniz.
Su kabının yerleştirildiği yüzeyin üzerini kesinlikle örtmeyiniz.
, Boğulma tehlikesi!
Çocukların ambalaj malzemeleri ile oynamasına izin vermeyiniz.
Bu kullanma kılavuzu farklı modelleri tarif
etmektedir:
– Ana model (Resim 6a) sadece Açma/
Kapama şalterlidir,
– Bu model (Resim 6b) fincan seçimi
için ek bir şaltere sahiptir,
Tüm modeller otomatik kapatma fonksiyonu
”auto off” (enerji tasarrufu) ile programlanmıştır ve bu fonksiyon cihazı yakl. 40 dakika
sonra kapatır.
İlk kullanımdan önce
Cihazı temizlemek için, içinden iki kez
9 fincan su geçmesini sağlayınız.
Belki zararsız bir yeni cihaz kokusu
oluşabilir.
Bu durumda inceltilmiş bir sirke eriyiğinin
cihazdan geçmesini sağlayınız (2 fincan
sirke ile 6 fincan su) ve ardından cihazdan
iki kez 9 fincan su geçmesini sağlayınız.
Kahve pişirilmesi ve sıcak
tutulması
Resim 1–5
Su tankına sadece temiz su doldurunuz,
kesinlikle süt veya çay veya kahve gibi hazır
içecek doldurmayınız (müteakip pişirme
işlemlerinde tad değişikliği söz konusudur).
(fincan başına 7 g öneriyoruz), az sayıda
fincana yetecek miktarda kahve için ise, çok
sayıda fincan için fincan başına kullanacağınız miktardan biraz daha fazla kahve
kullanınız.
En az üç büyük fincan kahve pişiriniz, aksi
halde kahve istediğiniz sıcaklığa ve kıvama
sahip olmaz.
= yakl. 125 ml= yakl. 85 ml
Sıcak tutma plakası kapatıldıktan sonra bir
süre daha sıcak kalır.
Kahve otomatına tekrar su doldurulmadan
önce, 5 dakika soğuması gerekir.
Çay da bu şekilde pişirilebilir.
Fincan seçme şalteri
3–6 (3–6 fincan) veya 7–10
(7–10 fincan) fonksiyonuna ayarlanarak,
kahvenin kıvamı ve böylelikle tadı seçilebilir.
Temizlenmesi ve bakımı
Elektrik çarpma tehlikesi!
Temizleme işleminden önce elektrik fişini
çekip prizden çıkarınız.
Cihazı kesinlikle suya sokmayınız veya
bulaşık makinesinde yıkamayınız.
Buharlı temizleme cihazları kullanmayınız!
Kahve ile teması söz konusu olan tüm
parçalar, her kullanımdan sonra temizlenmelidir. Artıklar kahvenin tadını olumsuz
etkiler.
Çıkarılabilen tüm parçalar bulaşık makinesinde yıkanabilir, fakat bu parçaları bulaşık
makinesinin ısıtması üzerine yerleştirmeyiniz
veya sıkıştırmayınız (deformasyon olabilir).
Gövdeyi dıştan sadece nemli bir bez ile
siliniz. Ovalama gerektiren temizlik malzemeleri kullanmayınız.
42
Kireçten arındırma
tr
Değişiklikler olabilir.
Cihazı muntazam aralıklar ile kireçten
arındırma işlemine tabi tutunuz; en geç
şu durumlarda kireçten arındırma işlemi
yapınız:
– Pişirme süresi uzarsa,
– Aşırı çok buhar oluşursa,
– Cihazın sesi fazlalaşırsa.
Kireçten arındırma maddelerinin dozunu
üreticinin verdiği bilgilere göre ayarlayınız
ve su tankına doldurunuz.
Bu çözücüyü cihaz içinde 5 dakika bekletiniz,
sonra cihazı çalıştırınız, 1 dakika sonra
kapatınız ve 10 dakika bekletiniz.
Bu işlemi en az üç kez tekrarlayınız (kireçlenme miktarına göre, daha sık da olabilir).
Bakiye miktarın cihazdan akıp geçmesini
sağlayınız.
İki kez 9 fincan temiz su geçmesini
sağlayınız.
Fincan seçme şalteri olan modellerde,
şalteri kireçten arındırma işlemi esnasında
3–6 fincan konumuna ayarlayınız.
Çıkarılabilen tüm parçaları itinayla yıkayıp
durulayınız.
Kireçten arındırma önerisi
Normal su sertliğinde ve günlük kullanımda,
her 6 haftada bir kireçten arındırma işlemi
yapınız.
Sirke veya limon asidi bazında kireçten
arındırma maddeleri kullanılırsa, 3 haftada
bir kireçten arındırma işlemi yapınız.
Giderilmesi
Bu cihaz, elektro ve elektronik eski
cihazlar (waste electrical and electronic
equipment – WEEE) ile ilgili,
2012/19/AT numaralı Avrupa direktifine
uygun olarak işaretlenmiştir.
Bu direktif, eski cihazların geri alınması
ve değerlendirilmesi için, AB dahilinde geçerli
olan bir uygulama kapsamını belirlemektedir.
Güncel giderme yol ve yöntemleri hakkında
bilgi almak için, yetkili satıcınıza veya ilgili
yerel belediye idaresine başvurunuz.
Garanti koşulları
Bu cihaz için, cihazın satın alındığı ülkedeki
yetkili ülke temsilciliğimiz tarafından verilmiş
olan garanti koşulları geçerlidir.
Garantie koşullarını her zaman cihazı satın
aldığınız yetkili satıcınız veya doğrudan ülke
temsilciliğimiz üzerinden talep edebilirsiniz.
Almanya için geçerli garanti koşullarını
ve adresleri kılavuzun arka sayfasında
bulabilirsiniz.
Bunun yanı sıra, garanti koşullarını internette
ilgili bağlantı sayfasında da bulabilirsiniz.
Garanti hakkından yararlanılabilmesi için,
satın alma belgesinin gösterilmesi kesinlikle
gereklidir.
Teknik özellikler
Gerilim220–240 V~
Frekans50/60 Hz
Güç900–1100 W
43
pl
Serdecznie gratulujemy Państwu zakupu
nowego urządzenia marki SIEMENS.
Tym samym wybór Państwa padł na nowo
czesne, wysokowartościowe urządzenie
gospodarstwa domowego.
Dalsze informacje dotyczące naszych
produktów znajdą Państwo na naszej
stronie internetowej.
Spis treści
Wskazówki bezpieczeństwa . . . . . . . . . . . 46
Przed pierwszym użyciem . . . . . . . . . . . . 47
Proszę dokładnie przeczytać instrukcję obsługi, starannie ją przechowywać i postępować zgodnie z zawartymi w niej wskazówkami!
W przypadku przekazania urządzenia kolejnemu użytkownikowi
proszę dołączyć niniejszą instrukcję obsługi.
Niniejsze urządzenie nie jest przeznaczone do użytku komercyjnego
lecz skonstruowane z przeznaczeniem do przetwarzania ilości typowych dla gospodarstwa domowego itp.
Użytkowanie o charakterze podobnym do domowego obejmuje np.
używanie urządzenia w pomieszczeniach kuchennych w sklepach,
biurach, gospodarstwach rolnych lub innych (małych) przedsiębiorstwach oraz w pensjonatach, małych hotelach itp.
Urządzenie należy podłączyć i użytkować zgodnie z parametrami
podanymi na tabliczce znamionowej. Aby uniknąć zagrożeń zlecić
naprawy urządzenia, jak np. wymianę uszkodzonego przewodu
zasilającego, tylko autoryzowanemu serwisowi naszej firmy.
Urządzenie może być obsługiwane przez dzieci powyżej lat ośmiu
oraz przez osoby o ograniczonych zdolnościach fizycznych, czuciowych lub umysłowych albo nie posiadających odpowiedniego
doświadczenia/wiedzy tylko pod kontrolą osoby odpowiadającej
za bezpieczeństwo osoby obsługującej urządzenie lub po dokładnym
pouczeniu w obsłudze urządzenia oraz po zrozumieniu zagrożeń
wynikających z obsługi urządzenia. Nie dopuszczać dzieci poniżej
8 roku życia do urządzenia oraz do elektrycznego przewódu zasilającego. Nie wolno im obsługiwać urządzenia. Nie pozwalać dzieciom
na zabawę urządzeniem. Nie wolno dzieciom przeprowadzać jakichkolwiek prac związanych z czyszczeniem lub usuwaniem kamienia,
chyba że dziecko ma powyżej 8 lat i jest pod stałym nadzorem osoby
odpowiadającej za bezpieczeństwo dziecka.
46
Nigdy nie zanurzać w wodzie urządzenia albo elektrycznego prze-
pl
wodu zasilającego. Nie pozostawiać pracującego urządzenia bez
nadzoru!
Urządzenie można używać tylko wtedy, gdy elektryczny przewód
zasilający i samo urządzenie nie są uszkodzone.
W przypadku awarii natychmiast wyjąć wtyczkę z gniazdka sieciowego albo wyłączyć prąd.
, Niebezpieczeństwo poparzenia i wybuchu pożaru!
Podczas eksploatacji urządzenia trzymać części urządzenia oraz
szklany dzbanek tylko za przewidziane do tego uchwyty.
Nie ustawiać urządzenia na gorącej powierzchni ani obok źródła
ciepła, jak np. płyta kuchenna.
Nie zakrywać powierzchni ustawienia czajnika.
, Niebezpieczeństwo uduszenia!
Nie zezwalać dzieciom na zabawę opakowaniem, a szczególnie folią.
Niniejsza instrukcja obsługi opisuje różne
modele:
– Model podstawowy (rysunek 6a) tylko
z przyciskiem włączanie/wyłączanie,
– model (rysunek 6b) wyposażony jest
w dodatkowy przycisk wyboru ilości
filiżanek,
Wszystkie modele zaprogramowano tak,
że po około 40 minutach następuje automatyczne wyłączenie „auto off“ urządzenia
(przyczynia się do oszczędzania energii).
Przed pierwszym użyciem
Zagotować i przepuścić przez urzadzenie
2 razy po 9 filiżanek czystej wody, aby
wyczyścić urządzenie.
Może przy tym wystąpić charakterystyczny
zapach, jaki wydzielają nowe urządzenia.
W takim przypadku przepuścić rozcienczony
roztwór octu spożywczego (2 filiżanki octu
na 6 filiżanek wody) a następnie dwa razy
9 filiżanek wody.
Parzenie kawy i utrzymywanie
temperatury
Rysunki 1 do 5
Do zbiornika wody wlewać tylko i wyłącznie
czystą wodę, w żadnym wypadku nie wolno
wlewać mleka ani gotowych napojów, jak
np. herbata lub kawa (zmiana smaku przy
następnym parzeniu)!
Torebkę filtra 1x4 włożyć do uchwytu filtra.
Stosować kawę mieloną o średnim stopniu
rozdrobnienia (zaleca się ok. 7 g na filiżankę), dla mniejszej liczby filiżanek wziąć
trochę większą porcję kawy na filiżankę,
niż przy większej liczbie filiżanek.
Parzyć co najmniej trzy duże filiżanki,
w przeciwnym przypadku zaparzona kawa
nie będzie miała żądanej temperatury ani
mocy.
= ok. 125 ml= ok. 85 ml
Po wyłączeniu płyta grzejna pozostaje
gorąca jeszcze jakiś czas.
Ekspres do kawy musi ostygnąć 5 minut,
dopiero wtedy można wlać ponownie świeżą
wodę.
W taki sam sposób można przygotować
również herbatę.
Przełącznik wyboru ilości filiżanek
Poprzez przełączanie na 3–6
(3–6 filiżanek) lub 7–10 (7–10 filiżanek)
można wybrać moc a tym samym również
aromat napoju.
47
Czyszczenie i przegląd
pl
Zastrzega się prawo wprowadzania zmian.
urządzenia
Niebezpieczeństwo porażenia prądem
elektrycznym
Przed przystąpieniem do czyszczenia należy
wyjąć wtyczkę z gniazdka sieciowego.
Nigdy nie zanurzać urządzenia w wodzie
ani nie myć w zmywarce!
Nie wolno stosować urządzeń czyszczących
strumieniem pary.
Wszystkie części, które stykają się z kawą
należy umyć po każdym użyciu.
Pozostałe resztki wpływają niekorzystnie
na smak przygotowanego napoju.
Wszystkie luźne części można myć w zmywarce do naczyń, proszę nie umieszczać
ich nad grzałką ani nie zaciskać (możliwość
deformacji).
Obudowę wytrzeć z zewnątrz tylko wilgotną
ścierką. Nie używać szorujących środków
czyszczących.
Usuwanie kamienia
Z urządzenia usuwać regularnie powstający
kamień a najpóźniej gdy
– czas parzenia się wydłuży,
– powstaje nadmierna ilość pary,
– urządzenie pracuje głośniej.
Środek do usuwania kamienia zmieszać
z wodą zgodnie ze wskazówkami podanymi
przez producenta środka i wlać do zbiornika
wody.
Pozostawić 5 minut, następnie włączyć urządzenie na 1 minutę, wyłączyć i pozostawić
na 10 minut. Powtórzyć co najmniej trzy razy
(zależnie od stopnia zawapnienia urządzenia
więcej razy).
Przepuścić przez resztę roztworu.
Przepuścić dwa razy 9 filiżanek czystej wody.
Dla modeli z możliwością wyboru ilości
filiżanek na czas usuwania kamienia
nastawić przełącznik na 3–6 filiżanek.
Wszystkie luźne części dokładnie wypłukać.
Zalecane usuwanie kamienia
Dla wody o normalnym stopniu twardości
i przy codziennym użyciu urządzenia
usuwać kamień co 6 tygodni.
Przy zastosowaniu środków do usuwania
kamienia na bazie octu lub kwasu cytrynowego usuwać kamień co 3 tygodnie.
Dane techniczne
Napięcie220–240 V~
Częstotliwość50/60 Hz
Moc900–1100 W
Usuwanie opakowania
i zużytego urządzenia
To urządzenie jest oznaczone zgodnie
z Dyrektywą Europejską 2012/19/UE
oraz polską Ustawą z dnia 29 lipca
2005 r. „O zużytym sprzęcie elektrycznym i elektronicznym“ (Dz.U. z 2005
r. Nr 180, poz. 1495) symbolem prze-
kreślonego kontenera na odpady.
Takie oznakowanie informuje, że sprzęt ten,
po okresie jego użytkowania nie może być
umieszczany łącznie z innymi odpadami
pochodzącymi z gospodarstwa domowego.
Użytkownik jest zobowiązany do oddania
go prowadzącym zbieranie zużytego sprzętu
elektrycznego i elektronicznego.
Prowadzący zbieranie, w tym lokalne punkty
zbiórki, sklepy oraz gminne jednostki, tworzą
odpowiedni system umożliwiający oddanie
tego sprzętu. Właściwe postępowanie ze
zużytym sprzętem elektrycznym i elektronicznym przyczynia się do uniknięcia szkodliwych dla zdrowia ludzi i środowiska naturalnego konsekwencji, wynikających z obecności
składników niebezpiecznych oraz niewłaściwego składowania i przetwarzania takiego
sprzętu.
Warunki gwarancji
Dla urządzenia obowiązują warunki gwarancji
wydanej przez nasze przedstawicielstwo
handlowe w kraju zakupu. Dokładne informacje
otrzymają Państwo w każdej chwili w punkcie
handlowym, w którym dokonano zakupu
urządzenia. W celu skorzystania z usług
gwarancyjnych konieczne jest przedłożenie
dowodu kupna urządzenia. Warunki gwarancji
regulowane są odpowiednimi przepisami
Kodeksu Cywilnego oraz Rozporządzeniem
Rady Ministrów z dnia 30.05.1995 roku
„W sprawie szczególnych warunków
zawierania i wykonywania umów rzeczy
ruchomych z udziałem konsumentów“.
48
hu
Szívből gratulálunk új SIEMENS készüléke
megvásárlásához.
Ön egy kiváló minőségű, modern háztartási
készülék mellett döntött.
A termékeinkkel kapcsolatos további
információkat az internetes oldalunkon talál.
A használati útmutatót gondosan olvassa át, kövesse az utasításokat,
és őrizze meg! A készülék továbbadásakor a használati útmutatót
is adja oda. Ezt a készüléket nem ipari felhasználásra tervezték,
a készülék háztartási vagy háztartásszerű mennyiségek feldolgozására készült. Háztartásszerű alkalmazásnak minősül például a készülék használata üzletek, irodák, mezőgazdasági és egyéb ipari üzemek
dolgozói konyháiban, valamint vendégházakban, kis hotelekben
és hasonló épületekben.
, Áramütésveszély!
A készüléket csakis a típustáblán szereplő adatok szerint
csatlakoztassa és üzemeltesse.
A készülék javítását, pl. sérült hálózati csatlakozóvezeték cseréjét,
csakis a vevőszolgálatunk végezheti, hogy a veszélyek elkerülhetők
legyenek.
A készüléket 8 év feletti gyerekek és csökkent szellemi, érzékszervi
vagy mentális fogyatékkal élő vagy tapasztalatlan személyek is
használhatják felügyelet mellett, vagy ha megtanulták a készülék
biztonságos használatát és megértették az abból eredő veszélyeket.
8 év alatti gyermekeket ne engedjen a készülék és a csatlakozóvezeték közelébe. 8 év alatti gyermek nem kezelheti a készüléket.
A gyermekek nem játszhatnak a készülékkel.
A tisztítást és a vízkőtelenítést gyerekek nem végezhetik el, kivéve
felügyelet mellett vagy ha elmúltak 8 évesek.
A készüléket vagy a hálózati csatlakozóvezetéket soha ne merítse
vízbe.
A készülékre a használat során állandóan ügyelni kell!
Csak akkor használja a készüléket, ha a csatlakozóvezeték
és a készülék teljesen hibátlan. Hiba esetén azonnal húzza
ki a hálózati csatlakozódugót vagy kapcsolja ki a hálózati
feszültséget.
49
, Égés- és tűzveszély!
hu
Üzemeltetés közben a készülék egyes részeit és az üvegkannát csak
a foganytúknál fogja meg. A készüléket ne állítsa rá forró felületre vagy
annak közelébe, például a tűzhely lapjára.
Soha ne takarja le a kanna tárolótalpát.
, Fulladásveszély!
Ne engedje, hogy gyerekek játsszanak a csomagolóanyaggal.
A használati utasítás különböző modelleket
ír le:
– Alapmodell (6a ábra) csak be/ki kapcso-
lóval,
– A modell (6b ábra) rendelkezik kiegészítő
csészeválasztó kapcsolóval,
Minden modellben megtalálható az „auto
off” (energiatakarékos) automatikus kikapcsoló program, mely a készüléket kb. 40 perc
után kikapcsolja.
Az első használat előtt
elvégzendő műveletek
Forraljon fel a készülékkel kétszer 9 csésze
vizet a tisztításhoz. Eleinte érezhető lehet
egy kis új szag.
Ebben az esetben ecetes vizet (2 csésze
ecet és 6 csésze víz) folyasson át a készüléken, majd a fent leírt módon kétszer öblítse
át 9 csésze vízzel.
Kávé főzése és melegen tartása
1–5. ábra
A tartályba kizárólag tiszta vizet öntsön,
és semmi esetre se töltsön bele tejet vagy
kész italokat, mint például teát vagy kávét
(a következő főzésnél ízváltozást okoz.)
Helyezzen be egy 1x4 nagyságú filtertasakot
a filtertartóba.
Közepesre őrölt kávét használjon (javaslatunk: kb. 7 g csészénként), kevés csésze
esetében valamivel több kávét vegyen
csészénként, mint nagy számú csészéhez.
Legalább három nagy csésze kávét főzzön,
különben a kávé nem lesz elég forró és erős.
= kb. 125 ml= kb. 85 ml
A melegen tartó lap kikapcsolás után egy
ideig még forró marad.
A kávéfőző automatának 5 percig hűlnie kell,
mielőtt újra vizet szabad bele tölteni.
A kávéfőzővel teát is készíthet.
A csészék számának kiválasztásra
szolgáló kapcsoló
A 3–6-ra (3–6 csésze) vagy 7–10-re
(7–10 csésze) való kapcsolással
szabályozható az erősség és az aroma.
Tisztítás és karbantartás
Áramütés veszélye!
Tisztítás előtt húzza ki a hálózati csatlakozódugót!
A készüléket soha ne tegye mosogatógépbe
és soha ne merítse vízbe!
Gőzüzemű tisztítóval ne tisztítsa.
Minden olyan alkatrészt, amely a kávéval
érintkezett, meg kell tisztítani minden
használat után. Az üledék negatív irányban
befolyásolja az ízt.
Minden laza alkatrész mosogatógépbiztos,
ne rendezzük vagy csíptessük a fűtés fölé
(deformálódás lehetősége).
A készülék külsejét csak nedves ruhával
törölje le. Ne használjon súrolószert.
Vízkőmentesítés
A készüléket rendszeresen vízkőmentesítse,
legkésőbb amikor
– a lefőzési idő hosszabb lesz,
– túl sok gőz képződik,
– a készülék hangosabb lesz.
A vízkőmentesítő-szert a gyártó utasításainak megfelelően adagolja és tegye a tartályba.
Az oldatot hagyja 5 percig állni, azután kapcsolja be, 1 perc után kapcsolja ki és
10 percig hagyja állni. Ezt legalább háromszor ismételje meg (a vízkövesedéstől
függően gyakrabban).
A maradék mennyiséget folyassa át.
50
Kétszer egymás után engedjen át a készü-
hu
A módosítás jogát fenntartjuk.
léken 9 csészényi tiszta vizet.
Azon készülékeknél, ahol meg lehet adni
a csészék számát, a vízkőmentesítésnél
mindig 3–6 csészére állítsa a készüléket.
Minden laza alkatrészt alaposan öblítsen le.
Vízkőmentesítési javaslat
Normális vízkeménység és napi használat
esetén 6 hetente vízkőmentesítsen.
Amennyiben ecet vagy citromsavalapú
vízkőmentesítő szert használ, 3 hetente
vízkőmentesítsen.
Műszaki adatok
Feszültség220–240 V~
Frekvencia50/60 Hz
Teljesítmény900–1100 W
Ártalmatlanítás
A készülék a 2012/19/EK, az elektromos és elektronikus használt készülékekről szóló (waste electrical and
electronic equipment – WEEE) európai
irányelveknek megfelelően van jelölve.
Ez az irányelv megszabja a használt készülékek visszavételének és értékesítésének
kereteit az egész EU-ban érvényes módon.
Az aktuális ártalmatlanítási útmutatásokról
kérjük, tájékozódjon szakkereskedőjénél
vagy a helyi önkormányzatnál.
Garanciális feltételek
A garanciális feltételeket a 117/1991 (IX. 10)
számú kormányrendelet szabályozza. 72 órán
belüli meghibásodás esetén a készüléket
a kereskedelem kicseréli.
Ezután vevőszolgálatunk gondoskodik
az előírt 15 napon belüli, kölcsönkészülék
biztosítása esetén 30 napon belüli javításról.
A garanciális szolgáltatásokat a vásárlásnál
kapott, szabályosan kitöltött garanciajeggyel
lehet igénybevenni, amely minden egyéb
garanciális feltételt is részletesen ismertet.
Minőségtanúsítás: A 2/1984. (111.10.)
BkM-IpM számú rendelete alapján, mint
forgalmazó tanúsítjuk, hogy a készülék
a vásárlási tájékoztatóban közölt adatoknak
megfelel.
51
ro
Felicitări pentru cumpărarea noului dvs. aparat
al firmei SIEMENS.
V-aţi decis pentru un aparat electrocasnic
modern şi de înaltă calitate.
Alte informaţii privind produsele noastre
le găsiţi pe pagina noastră de Internet.
Rugăm citiţi cu atenţie instrucţiunea de utilizare, acţionaţi în conformitate cu ea şi păstraţi-o! Dacă daţi aparatul mai departe, anexaţi
şi această instrucţiune.
Acest aparat este destinat pentru prelucrarea de cantităţi obişnuite
în gospodăriile individuale sau pentru utilizări asemănătoare, neindustriale. Utilizări asemănătoare celor gospodăriei cuprind de ex. utilizarea în bucătăriile angajaţilor din magazine, birouri, întreprinderi
agricole sau alte întreprinderi lucrative, precum şi utilizarea de către
locatarii pensiunilor, hotelurilor mici şi unităţilor locative asemănătoare.
, Pericol de electrocutare!
Aparatul se va conecta şi utiliza numai conform datelor de pe plăcuţa
de tip.
Reparaţiile la aparat, ca de ex. schimbarea unui cablu de racordare
defect pot fi făcute numai de către serviciul nostru pentru clienţi, pentru
a se evita punerile în pericol.
Acest aparat poate fi folosit de copii peste 8 ani şi persoane cu capacităţi fizice, senzoriale sau mentale reduse sau fără experienţă şi/sau
cunoştinţe, dacă sunt supravegheaţi sau au fost instruiţi în legătură
cu folosirea în siguranţă a aparatului şi au înţeles pericolele care
rezultă din aceasta. Copiii sub 8 ani trebuie ţinuţi departe de aparat
şi de cablul de racordare şi nu au voie să deservească acest aparat.
Copiii nu au voie să se joace cu aparatul.
Curăţarea şi decalcifierea nu trebuie făcută de copii, în afară de cazul
în care ei au vârsta de 8 ani sau mai mult şi sunt supravegheaţi.
Nu scufundaţi niciodată în apă aparatul sau cablul de la reţea.
Supravegheaţi mereu aparatul în timpul funcţionării!
Se va folosi numai atunci când cablul de alimentare şi aparatul
nu prezintă defecţiuni. În caz de eroare scoateţi imediat ştecherul
din priză sau opriţi tensiunea de la reţea.
52
, Pericol de arsură şi de incendiu!
ro
Apucaţi piesele aparatului şi cana de sticlă în timpul funcţionării numai
de mânerele prevăzute în acest scop. Nu aşezaţi aparatul pe sau
în apropiere de suprafeţe fierbinţi, ca de ex. placa maşinii de gătit.
Nu acoperiţi niciodată suprafaţa de aşezare a cănii.
, Pericol de sufocare!
Nu lăsaţi copii să se joace cu materialul de ambalaj.
Aceste instrucţiuni descriu diferite modele:
– Modelul de bază (Figura 6a) numai
cu comutator Pornit/Oprit,
– Modelul (Figura 6b) are un comutator
suplimentar pentru alegerea ceştilor,
Toate modelele sunt programate cu o oprire
automată „auto off” (economie de energie),
care opreşte aparatul după cca. 40 minute.
Înainte de prima utilizare
Se lasă să treacă de două ori câte 9 ceşti
de apă, pentru a curăţi aparatul.
Poate apare eventual un miros „aparat nou”.
În acest caz se lasă să treacă o soluţie
diluată de oţet (2 ceşti oţet la 6 ceşti de apă)
şi apoi se limpezeşte de două ori cu câte
9 ceşti de apă.
Pregătirea şi menţinerea în stare
caldă a cafelei
Fig. 1–5
În rezervor se va pune numai apă curată, în nici
un caz lapte sau alte băuturi ca ceai sau cafea
(se modifică gustul la următoarea cafea).
Introduceţi punga de filtre 1x4 în suportul
pentru filtre.
Se va folosi cafea cu grad mediu de măcinare
(noi recomandăm cca. 7 g de ceaşcă); la mai
puţine ceşti se va folosi ceva mai multă cafea
de ceaşcă, decât la un număr mai mare
de ceşti.
Se vor pregăti cel puţin trei ceşti mari, altfel
cafeaua nu va avea temperatura şi tăria dorită.
= cca. 125 ml= cca. 85 ml
Placa fierbinte se menţine caldă şi un timp
după oprire.
Automatul de cafea trebuie să se răcească
5 minute înainte de a putea turna apă din nou.
Se poate pregăti şi ceai în acest mod.
Selectorul pentru ceşti
Prin comutarea pe 3–6 (3–6 ceşti) sau
7–10 (7–10 ceşti) se poate selecta tăria
şi aroma.
Curăţirea şi întreţinerea
Pericol de electrocutare
Scoateţi ştecherul din priză înainte de curăţare. Nu scufundaţi niciodată aparatul în apă
şi nu-l puneţi în maşina de spălat vase!
Nu folosiţi aparate de curǎţat pe bazǎ
de aburi.
Toate piesele care intră în contact cu cafeaua
trebuie curăţite după fiecare folosire.
Resturile influenţează în mod negativ gustul.
Toate piesele libere pot fi spălate în maşina
de spălat vase; ele nu vor fi poziţionate asupra
încălzirii şi nu vor fi prinse (este posibilă deformarea lor).
Carcasa se va şterge umed numai în exterior.
Nu se va folosi praf de curăţat.
Decalcifierea
Aparatul se va decalcifia în mod regulat,
cel puţin când
– perioada de fierbere se prelungeşte
– se produce abur excesiv
– aparatul devine mai zgomotos.
Mijlocul de decalcifiere se va doza în rezervor în conformitate cu indicaţiile producătorului.
Se va lăsa soluţia să stea cca. 5 minute,
apoi se porneşte aparatul timp de 1 minut, se
opreşte şi se lasă să stea timp de 10 minute.
Se va repeta de trei ori (sau mai des,
în funcţie de calcifiere). Se va lăsa să treacă
restul cantităţii.
53
Se lasă să treacă de două ori câte 9 ceşti
ro
Drept rezervat pentru modificări.
de apă curată.
La variantele cu selector de ceşti, în timpul
decalcifierii acesta se poziţionează
la 3–6 ceşti.
Se spală bine toate piesele libere.
Recomandări de decalcifiere
În cazul în care automatul de cafea se
foloseşte zilnic cu apă de tărie normală,
el trebuie decalcifiat o dată la 6 săptămâni.
Dacă se folosesc mijloace de decalcifiere
pe bază de acid acetic sau citric, el trebuie
decalcifiat la 3 săptămâni.
Date tehnice
Tensiunea220–240 V~
Frecvenţa50/60 Hz
Puterea900–1100 W
Reciclarea
Acest aparat este marcat corespunzător directivei europene 2012/19/CE
în privinţa aparatelor electrice şi
electronice vechi (waste electrical
and electronic equipment – WEEE).
Directiva prescrie cadrul pentru o preluare
înapoi, valabilă în întreaga UE, şi valorificarea
aparatelor vechi.
Referitor la indicaţiile actuale de reciclare
rugăm să vă informaţi la magazinul de
specialitate şi la administraţia locală.
Condiţii de garanţie
Pentru acest aparat sunt valabile Condiţiile
de garanţie emise de către reprezentanţa
noastră în ţara în care a fost vândut aparatul.
Puteţi cere condiţiile de garanţie oricând
de la comerciantul de specialitate de la care aţi
cumpărat aparatul sau direct la reprezentanţa
noastră.
Condiţiile de garanţie pentru Germania şi
adresele le găsiţi pe dosul paginii caietului.
În afară de aceasta condiţiile de garanţie se pot
afla şi prin Internet la adresa web menţionată.
Pentru revendicarea serviciilor de garanţie este
în orice caz necesară prezentarea documentului de cumpărare.
54
bg
Поздравяваме Ви за покупката на Вашия
нов уред на фирма
По този начин Вие избрахте един модерен,
висококачествен домакински електроуред.
Повече информация за нашите продукти
можете да намерите на нашата страница
в интернет.
Прочетете внимателно упътването за употреба и го съхранете!
Kогато давате уреда на друг дайте и това упътване.
Уредът е предназначен за използване в домакинството за обработване на обичайните за едно домакинство количества,
а не за производствени цели. Подобни на домакинските са например приложенията в кухните на персонала в магазини, офиси,
селскостопански и други търговски предприятия, както и използването от гости в пансиони, малки хотели и други подобни на тях
жилищни сгради.
, Опасност от токов удар!
Включвайте уреда и го използвайте само в съответствие с указанията върху типовата табелка.
Поправки на уреда, като например подмяната на електрическия
кабел, могат да се извършват само от наш специализиран сервиз,
за да се избегнат опасности.
Уредът може да се използва от деца на и над 8 години и от лица
с намалени физически, ментални и сензорни възможности или
с недостатъчен опит и/или знания, само когато те са под наблюдение или когато са получили разяснения относно безопасната
работа с уреда и са разбрали произтичащите опасности от това.
Деца под 8 години трябва да се държат далече от уреда
и от захранващия кабел и не могат да работят с уреда.
С уреда не трябва да играят деца. Почистването и отстраняването
на варовик не могат да се извършват от деца, освен ако те са на
8 или повече години и са под наблюдение.
Никога не потапяйте каната или електрическия кабел във вода.
По време на работа постоянно наблюдавайте уреда!
В никакъв случай не използвайте, ако уреда и захранващия кабел
имат очевидни повреди. В случай на повреда веднага извадете
щепсела от контакта или изключете електрическото напрежение.
55
, Опасност от изгаряне и пожар!
bg
По време на работа хващайте частите на уреда и стъклената кана
само за предвидените за тази цел дръжки. Не поставяйте уреда
върху или в близост до горещи повърхности, като например
керамични котлони. Никога не покривайте мястото за поставяне
на каната.
, Опасност от задушаване!
Не оставяйте децата да играят с опаковките.
Това упътване за експлоатация описва
няколко различни модела:
– Основен модел (фиг. 6а) само
с шалтер Вкл./Изкл.,
–модел (фиг. 6b) има допълнителен
шалтер за избиране на чаши,
Всички модели са програмирани с автоматично изключване «auto off» (пестене
на енергия), което изключва уреда след
40 минути.
Преди първата употреба
Пуснете два пъти по 9 чаши вода да преминат през уреда, за да го почистите.
Евентуално може да се усети безопасна
непозната миризма.
В този случай използвайте оцетен разтвор
(6 чаени чаши вода на 2 чаени чаши оцет),
а накрая два пъти по 9 чаши вода.
Варене и затопляне на кафе
фиг. от 1 до 5
Сипвайте в резервоара само чиста вода,
в никакъв случай не сипвайте мляко или
готови напитки, като чай или кафе (вкуса
се променя при следващото варене).
Поставете филтърна торбичка 1х4 в поставката за филтър.
Използвайте средно смляно кафе (препоръчваме около 7 г на 1 чаша), като
при по-малък брой чаши слагайте малко
повече кафе на 1 чаша, отколкото при поголям брой чаши.
Приготвяйте най-малко три големи чаши,
в противен случай кафето няма да има
нужната сила и температура.
= около 125 м= около 85 мл
Дори след изключването й плочата за затопляне остава още известно време топла.
Автоматът за кафе трябва да се охлади
поне 5 минути преди отново да се напълни
с вода.
По същия начин може да се приготвя и чай.
Шалтер за избиране на чаши
С включване на опцията за 3–6
(3–6 чаши) или за 7–10 (7–10 чаши)
може да се избира силата и по този
начин и аромата на кафето.
Почистване и обслужване
Опасност от токов удар!
Преди почистване изключете щепсела
от контакта.
Никога не потапяйте уреда във вода
и не го поставяйте в миялна машина!
Hе използвайте парочистачка.
Всички части, които влизат в контакт
с кафето, трябва да се почистват след
всяко използване.
Остатъците влияят по отрицателен начин
на вкуса.
Всички свободни части могат да се мият
в миялна машина, не ги поставяйте
над нагревателите и не ги заклещвайте
(възможно е деформирането им).
Kорпусът избърсвайте само от външната
страна с влажна кърпа.
Не използвайте абразивни почистващи
препарати.
56
Премахване на варовик
bg
Запазваме си правото на промени.
Редовно почиствайте уреда от натрупванията от калк, най-късно когато
– времето за сваряване стане по-дълго;
– се образува прекалено много пара;
– уредът стане по-шумен.
Дозирайте препарата за почистване
от калк, съгласно указанията на производителя и го сипете в резервоара.
Оставете разтвора да престои 5 мин.,
след това включете уреда, изключете
след 1 мин. и изчакайте още 10 мин.
Повторете процедурата най-малко
три пъти (в зависимост от
натрупванията от калк, и по-често).
Останалото количество оставете да изври.
Пуснете 2 пъти през уреда да преминат
9чаши вода.
При моделите с възможност за избиране
на брой чаши, по време на почистване
от натрупвания от калк изберете опцията
за приготвяне на 3–6 чаши.
Всички свободни части почистете
основно.
Препоръки за почистване
на натрупвания от калк
При нормална твърдост на водата
и всекидневно използване, почиствайте от натрупвания от калк на всеки
6 седмици.
Ако използвате препарати за почистване
от калк на основата на оцет или лимонена
киселина, почиствайте уреда от натрупвания от калк на всеки 3 седмици.
Изхвърляне на отпадъците
Този уред е обозначен в съответствие с директива 2012/19/ЕО на
Европейския съюз за електро- и
електронни уреди (wаstе еlесtrісаl
аnd еlесtrоnіс еquірmеnt – WЕЕЕ).
Hасоките поставят рамката за връщането
и преработването на употребявани уреди
впределите на ЕС.
За действащите в момента изисквания
за изхвърляне можете да получите информация от търговеца или от общината.
Гаранция
За този уред са валидни условията за
гаранция, които са издадени от нашите
представителства в съответната страна.
Подробности ще ви даде вашия търговец,
откъдето сте закупили уреда, по всяко
време при запитване то ваша страна.
При използване на гаранцията на уреда
е необходимо във всеки случай да
представите бележката за покупката.
Технически данни
Напрежение220–240 V~
Честота50/60 Hz
Мощност900–1100 W
57
ru
От всего сердца поздравляем Вас
с покупкой нового прибора фирмы
SIEMENS.
Вы приобрели современный, высоко
качественный бытовой прибор.
Дополнительную информацию о нашей
продукции Вы найдете на нашей странице
в Интернете.
Прочтите, пожалуйста, внимательно инструкцию по эксплуатации,
руководствуйтесь приведенными в ней указаниями и сохраните
ее для дальнейшего использования! При передаче прибора другим лицам необходимо также передать ему инструкцию по эксплуатации. Этот бытовой прибор не предназначен для промышленного использования, им можно пользоваться только в домашнем хозяйстве.
, Опасность поражения электрическим током!
Подключать и использовать прибор можно только в соответствии
с техническими данными на типовой табличке.
Во избежание возникновения опасной ситуации, ремонт прибора,
как напр., замена поврежденного сетевого шнура, должен производиться только нашей сервисной службой. Данный прибор
может использоваться детьми в возрасте от 8 лет и старше,
а также лицами с ограниченными физическими, сенсорными или
умственными способностями или с недостатком опыта и/или
знаний, если они находятся под присмотром или после получения
указаний по безопасному использованию прибора и после того,
как они осознали опасности, связанные с неправильным использованием. Прибор и сетевой шнур следует держать вдали
от детей младше 8 лет, им нельзя пользоваться прибором.
Детям нельзя играть с прибором. Чистку прибора и удаление
накипи разрешается выполнять только детям в возрасте от 8 лет
или старше, и если они находятся под присмотром. Ни в коем
случае не погружать прибор или сетевой кабель в воду. Во время
эксплуатации прибор должен быть всегда под присмотром!
Использовать только в том случае, если у прибора и его сетевого
шнура нет никаких повреждений. В случае неисправности немедленно извлечь вилку из розетки или отключить сетевое напряжение.
58
, Опасность ожогов и пожара!
ru
Детали прибора и стеклянный чайник во время эксплуатации
брать только за предназначенные для этого ручки.
Прибор не ставить на горячие поверхности, как напр., конфорки
плиты, или рядом с ними.
Никогда не накрывать основание для установки чайника.
, Опасность удушья!
Не позволять детям играть с упаковочным материалом.
В данной инструкции по эксплуатации
описываются различные модели:
– базовая модель (рисунок 6а) только
с выключателем Вкл./Выкл.,
–модель (рисунок 6b) оснащена допол-
нительным переключателем для
выбора количества чашек,
Все модели оснащены программной
функцией автоматического выключения
«auto off» (энергосбережение), благодаря
которой прибор выключается приблизительно через 40 минут.
Перед первым
использованием
Для очистки прибора, пропустить через
него дважды по 9 чашек воды. Возможно,
появится безвредный запах нового
прибора.
В этом случае следует сначала пропустить
слабый раствор уксуса (2 чашки уксуса
на 6 чашек воды), затем дважды
по 9 чашек воды.
Заваривание и поддержание
температуры кофе
Рисунки 1–5
В резервуар можно заливать только
чистую воду, ни в коем случае молоко или
такие готовые напитки, как чай или кофе
(возможно изменение вкуса при последующем заваривании).
Вложить пакетик фильтра 1х4 в держатель
для фильтра.
Использовать кофе среднего помола (мы
рекомендуем примерно 7 г на чашку),
при меньшем количестве чашек следует
брать немного больше кофе на чашку,
чем при большем количестве чашек.
Следует заваривать как минимум три
большие чашки, иначе кофе не будет
иметь необходимой температуры и
крепости.
= ок. 125 мл = ок. 85 мл
Подставка для поддержания температуры
кофе остается после выключения еще
некоторое время горячей.
Кофемашина должна остыть в течение
5 минут, прежде чем можно будет снова
заливать воду.
Таким же образом можно приготовить чай.
Переключатель для выбора
количества чашек
Путем переключения на 3–6
(3–6 чашек) или 7–10 (7–10 чашек)
можно выбирать крепость кофе и тем
самым его аромат.
Чистка и техническое
обслуживание
Опасность поражения электрическим
током!
Перед чисткой извлечь вилку из розетки.
Ни в коем случае не погружать прибор
в воду и не мыть в посудомоечной
машине!
Не использовать пароочиститель.
Все детали, которые соприкасаются
с кофе, должны очищаться после каждого
использования.
Остатки старого кофе оказывают отрицательное влияние на вкус свежего
напитка.
59
Все съемные детали можно мыть
ru
Право на внесение изменений
оставляем за собой.
в посудомоечной машине; не располагать
детали над нагревательным элементом
и не зажимать (возможна деформация).
Kорпус следует лишь протирать снаружи
влажной тряпкой.
Не использовать абразивные чистящие
средства.
Удаление накипи
Прибор следует регулярно очищать
от накипи, самое позднее, если:
– увеличивается время заваривания
кофе,
– образуется чрезмерное количество
пара,
– прибор начинает работать громче.
Отмерить средство для удаления накипи
согласно указаниям изготовителя,
заполнить его в резервуар.
Оставить раствор постоять в течение
5 минут, затем включить прибор, через
1 минуту выключить и дать постоять
10 минут. Повторить процесс как минимум три раза (в зависимости от количества накипи – чаще).
Пропустить через прибор остатки
средства.
Пропустить дважды по 9 чашек чистой
воды.
У моделей с функцией выбора количества
чашек во время удаления накипи переключатель следует установить на
3–6 чашек.
Тщательно промыть все съемные детали.
Рекомендация по удалению
накипи
При нормальной жесткости воды
и ежедневном использовании, накипь
следует удалять каждые 6 недель.
Если используются средства для очистки
от накипи на основе уксуса или лимонной
кислоты, то накипь следует удалять
каждые 3 недели.
Утилизация
Данный прибор имеет обозначение
согласно требованиям Директивы
EС 2012/19/ЕC об отслуживших свой
срок электрических и электронных
приборах (wаstе еlесtrісаl аnd
еlесtrоnіс еquірmеnt – WЕЕЕ).
В этой директиве приведены правила,
действующие на всей территории EС,
по приему и утилизации отслуживших
свой срок приборов.
Информацию по правильной утилизации Вы
можете получить у Вашего торгового агента
или в органах коммунального управления
по Вашему месту жительства.
Гарантийные условия
Дл я данно го п риб ора дей ств уют гарантийны е
условия, определенные нашим представительством в стране, в которой прибор
был куплен. Информацию о гарантийных
условиях Вы можете получить в любое время
в своем специализированном магазине, где
Вы приобрели свой прибор, или обратившись
непосредственно в наше представительство
в соответствующей стране. Гарантийные
условия для Германии и адреса Вы найдете
на последней странице руководства.
Kроме того, гарантийные условия изложены
также в Интернете по указанному вебадресу. Для получения гарантийного
обслуживания в любом случае необходимо
предъявить документ, подтверждающий
факт покупки.
Технические данные
Напряжение220–240 В~
Частота50/60 Гц
Мощность900–1100 Вт
60
===ar-3
61
===ar-2
m
62
===ar-1
63
Garantiebedingungen
DEUTSCHLAND (DE)
Die nachstehenden Bedingungen, die Voraussetzungen
und Umfang unserer Garantieleistung beschreiben, lassen
dieGewährleistungsverpichtungendesVerkäufersaus
dem Kaufvertrag mit dem Endabnehmer unberührt.
Für dieses Gerät leisten wir Garantie gemäß nachstehenden
Bedingungen:
1. Wir beheben unentgeltlich nach Maßgabe der folgenden Bedingungen (Nr. 2 – 6) Mängel am Gerät,
die nachweislich auf einem Material- und / oder Herstellungsfehler beruhen, wenn sie uns unverzüglich
nach Feststellung und innerhalb von 24 Monaten nach Lieferung an den Erstendabnehmer gemeldet
werden.
Zeigt sich der Mangel innerhalb von 6 Monaten ab Lieferung, wird vermutet, dass es sich um
Für Produktinformationen sowie Anwendungsund Bedienungsfragen zu kleinen Hausgeräten:
Tel.: 0911 70 440 044 oder unter
siemens-info-line@bshg.com
Nur für Deutschland gültig!
09/15
y
AUA
A
Kundendienst – Customer Service
DE Deutschland, German
BSH Hausgeräte Service GmbH
Zentralwerkstatt für kleine
Hausgeräte
Trautskirchener Strasse 6-8
90431 Nürnberg
Online Auftragsstatus, FilterbeutelKonfigurator und viele weitere
Infos unter:
www.siemens-home.de
Wir sind an 365 Tagen rund um die Uhr
erreichbar..
AE United Arab Emirates,
BSH Home Appliances FZE
Round About 13,
Plot Nr MO-0532A
Jebel Ali Free Zone – Dubai
Tel.: 04 881 4401
mailto:service.uae@bshg.com
www.siemens-home.com/ae
AL Republika e Shqiperise,
Albania
ELEKTRO-SERVIS sh.p.k
Rr: “Ferit Xhajklo” Ish Markata
Pallati i ri perball Prokuroris se
Tirana
Tel.: 4 2278 130, 131
Fax: 4 2278 130
mailto:info@elektro-servis.com
AT Österreich, Austria
BSH Hausgeräte
Gesellschaft mbH
Werkskundendienst
für Hausgeräte
Quellenstrasse 2
1100 Wien
Tel.: 0810 550 522*
Fax: 01 605 75 51 212
mailto:vie-stoerungsannahme@
bshg.com
Hotline für Espresso-Geräte
zum Regionaltarif
Tel.: 0810 700 400*
www.siemens-home.at
*innerhalb Österreichs zum Regionaltarif
ustralia
BSH Home Appliances Pty. Ltd.
7-9 Arco Lane
HEATHERTON, Victoria 3202
Tel.: 1300 368 339
mailto:bshau-as@bshg.com
www.siemens-home.com.au
BSH Home Appliances Ltd.
Grand Union House
Old Wolverton Road
Wolverton
Milton Keynes MK12 5PT
To arrange an engineer visit, to
order spare parts and accessories
or for product advice please visit:
www.siemens-home.co.uk
or call
Tel.: 0344 892 8999*
*Calls are charged at the basic rate, please
check with your telephone service provider
for exact charges
GR Greece, Ελλάς
BSH Ikiakes Siskeves A.B.E.
Central Branch Service
17 km E.O. Athinon-Lamias &
Potamou 20
14564 Kifisia
Πανελλήνιοτηλέφωνο: 181 82
(Αστικήχρέωση)
www.siemens-home.gr
HK Hong Kong,
BSH Home Appliances Limited
Unit 1 & 2, 3rd Floor
North Block, Skyway House
3 Sham Mong Road
Tai Kok Tsui, Kowloon
Hong Kong
Tel.: 2565 6151
Fax: 2565 6681
mailto:siemens.hk.service@
bshg.com
www.siemens-home.com.hk
BSH Home Appliances Pte. Ltd.
TECHPLACE I and
Mo Kio Avenue 10
Block 4012 #01-01
569628 Singapore
Tel.: 6751 5000
Fax: 6751 5005
mailto:bshsgp.service@bshg.com
BSH domáci spotřebiče s.r.o.
Organizačná zložka Bratislava
Galvaniho 17/C
821 04 Bratislava
Tel.: 02 4445 2041
mailto:opravy@bshg.com
www.siemens-home.com/sk
TR Türkiye, Turke
BSH Ev Aletleri Sanayi
ve Ticaret A.S.
Fatih Sultan Mehmet Mahallesi
Balkan Caddesi No: 51
34771 Ümraniye, Istanbul
Tel.: 0 216 444 6688*
Fax: 0 216 528 9188
mailto:careline.turkey@bshg.com
www.siemens-home.com/tr
*Çağrı merkezini sabit hatlardan
aramanın bedeli şehir içi ücretlendirme,
Cep telefonlarından ise kullanılan tarifeye
gore değişkenlik göstermektedir