Siemens rle127 Installation Instructions Manual

Page 1
G3337xx
de
Installationsanleitung
Temperaturdifferenzregler
en
Installation Instructions
fr
Instructions d'installation
Régulateur différantiel de température
sv
Installationsanvisning
Differenstermostat
it
Istruzioni di montaggio
Termoregolatore differenziale
pl
Instrukcja montażu
Zanurzeniowy regulator różnicy temperatur
es
Instrucciones de montaje
Regulador de temperatura diferencial
da
Installationsvejledning
Temperaturdifferensregulator
el
Οδηγίες Εγκατάστασης
∆ιαφορικός ηλιακών
RLE127
de Deutsch
Montage
Montageort
Maximal zulässige Umgebungstemperatur = 50 °C
Im Wärmespender: im wärmsten Teil
Im Wärmeempfänger: im kältesten Teil
Im Sonnenkollektor: direkt am Austritt
Montieren
Der Einbau erfolgt mit einem Schutzrohr. Vorgehen:
1. Rohrleitung bzw. System entleeren
2. Montagelage wie folgt wählen:
3333Z02
max. 15°
max. 15°
Der Regler darf nicht Kopf stehen; der Kabeleintritt darf nicht oben sein. Die Mindesteintauchtiefe muss 60 mm betragen
3. Schutzrohr montieren. Bei nicht dichtendem Einbau Hilfsmittel zum Abdichten verwenden (Hanf, Teflon­band usw.)
4. Regler in das Schutzrohr schieben und einrasten
5. Rohrleitung bzw. System wieder auffüllen
6. Der externe Temperaturfühler ist nach seiner Mon­tageanleitung zu montieren.
Elektrische Installation
Örtliche Vorschriften für Elektroinstallationen beach-
ten
Anschlussklemmen sind unter der flexiblen Kunststoff-
abdeckung
Anschlussklemmen entsprechend den Anlagendoku-
menten verdrahten. Wenn diese fehlen, Anschluss­schaltpläne in dieser Anleitung beachten
Zulässige Leitungslängen beachten
Gerät erst bei der Inbetriebnahme unter Spannung
setzen
Einstellungen
3337P01
3 4 5
1
2
1 Leuchtdiode für Testbetrieb / Fehler B2 / Normalbetrieb 2 DIP-Switch-Block 3 Einstellschieber für minimale Ladetemperatur (30...80 °C) 4 Einstellpotentiometer für absolute Temperatur (40…90 °C) 5 Einstellpotentiometer für Maximaltemperatur (40…130°C)
Schaltdifferenz:
Wo einstellen? Was einstellen?
1 2
Schaltdifferenz = 8 K
DIP-Switch-Block Schalter 1 und 2
Schaltdifferenz = 1 K
Schaltdifferenz = 4 K
Schaltdifferenz = 2 K
Betriebsart (B2):
3
mit Minimalladetemperatur
DIP-Switch-Block, Schalter 3
ohne Minimalladetemperatur
Anwendungen (B3):
4 5
Anwendungen 6, 7
2 Wärmetauscher (∆t)
DIP-Switch-Block, Schalter 4 und 5
Anwendung 5
2 Kollektoren (∆t)
Anwendungen 3, 4 Umlenkventil (°C)
Anwendungen 1, 2 Standard
Testbetrieb:
6
Testbetrieb
DIP-Switch-Block, Schalter. 6
Normalbetrieb
Siemens Switzerland Ltd/ HVAC Products CE1G3337xx 23.11.2004 1/16
Page 2
Sollwert (1…30 K):
Temperatur-Einstell­schieber
Temperaturdifferenz, die zwischen den beiden erfass­ten Anlagenelementen herrschen muss
Minimale Ladetemperatur (30…80 °C):
Einstellschieber 3 Wenn Schalter 3 auf gestellt wurde
Absolute Temperatur (40…90 °C):
Potentiometer 4
Wenn Schalter 4 und 5 auf
oder
gestellt wurden
Maximaltemperatur (40…130 °C):
Potentiometer 5
Wenn Schalter 4 und 5 auf
gestellt wurden
Betriebsanzeige
Die rote LED zeigt den Betriebszustand des Reglers an:
LED leuchtet: Netzspannung vorhanden (Normalbe­trieb)
LED blinkt schnell (4 Hz): Testbetrieb
LED blinkt langsam (1 Hz): Fehler Temperaturmes-
sung B2
Die Leuchtdiode ist auch bei montiertem Deckel sichtbar.
nbetriebnahme
Inbetriebnahme
1. Deckel entfernen
2. Flexible Kunststoffabdeckung anheben; dadurch
werden die Einstellelemente zugänglich
3. Einstellungen vornehmen:
Schaltdifferenz (Schalter 1 und 2)
Betriebsart (mit/ohne Minimalladetemperatur;
Schalter 3)
Anwendung (Schalter 4 und 5)
Testbetrieb (Schalter 6 = EIN)
4. Flexible Kunststoffabdeckung wieder montieren
5. Betriebsspannung der Anlage einschalten. Die
Leuchtdiode für die Betriebsanzeige muss blinken (Testbetrieb)
6. Temperatur-Einstellschieber auf Minimalstellung
stellen (<5 K), um Umschaltkontakt auf Q1–Q3 zu schalten bei falscher Reaktion siehe Abschnitt “Fehler-
suche”
7. Temperatur-Einstellschieber auf Maximalstellung
stellen (>25 K), um Umschaltkontakt auf Q4–Q6 zu schalten bei falscher Reaktion siehe Abschnitt “Fehler-
suche”
8. Betriebsspannung der Anlage ausschalten
9. Regler auf Normalbetrieb schalten (Schalter 6 auf
stellen)
10. Betriebsspannung der Anlage einschalten. Die
Leuchtdiode für die Betriebsanzeige muss leuchten (Normalbetrieb)
11. Ist ein Fernsollwertgeber angeschlossen, muss der
Temperatur-Einstellschieber auf EXT gestellt werden
12. Temperatur-Einstellschieber zuerst auf Minimalwert
stellen, dann auf Maximalwert. Regelung beobachten: sie darf weder zu schnell noch zu träge reagieren bei falscher Reaktion siehe Abschnitt “Fehler-
suche”
13. Sollwert am Temperatur-Einstellschieber einstellen
14. Deckel wieder montieren
Fehlersuche
Falsches Ergebnis Mögliche Ursachen
Stellgerät reagiert nicht
Stellgerät nicht angeschlos­sen
Keine Betriebsspannung
Stellgerät läuft auf statt zu oder zu statt auf
Reglerklemmen falsch ver­drahtet
Regler und externer Fühler vertauscht montiert
Fühler nicht angeschlossen
Ventil bleibt in einer Endlage stehen
Temperatur-Einstellschieber steht auf EXT und es ist kein Fernsollwertgeber ange­schlossen
Externer Fühler nicht ange­schlossen oder Kurzschluss in seiner Verdrahtung
Regelung reagiert zu langsam
Schaltdifferenz reduzieren
Regelung ist instabil
Schaltdifferenz erhöhen
en
English
Installation
Place of installation
Maximum permissible ambient temperature = 50 °C
When used in heat sources: In the hottest part
When used in consumers: In the coldest part
When used in solar collectors: Directly by the outlet
Mounting
The immersion temperature controller is designed for use with protection pocket: Procedure:
1. Drain the piping system.
2. Choose one of the following mounting positions:
3333Z02
max. 15°
max. 15°
The controller may not be mounted upside down and the cable may not enter from the top. The minimum immersion length must be 60 mm.
3. Fit protection pocket in the pipe. If required, use sealing material (hemp, Teflon tape, or similar).
4. Insert controller into the protection pocket and snap it on.
5. Fill piping system again.
6. Mount external temperature sensor according to the Mounting Instructions supplied with it.
Siemens Switzerland Ltd / HVAC Products CE1G3337xx 23.11.2004 2/16
Page 3
Electrical installation
Ensure that the local regulations for electrical installa­tions are complied with
The connecting terminals are located under the flexi­ble plastic cover
Make wiring according to the plant documentation. If not available, use the connection diagrams contained in these Installation Instructions
Observe the permissible cable lengths
Switch on power only when commissioning the con-
troller
Settings
3337P01
3 4 5
1
2
1 LED for test mode / fault / normal operation 2 DIP switch block 3 Setting slider for minimum charging temperature 4 Potentiometer for loading temperature (40…90 °C) 5 Potentiometer for maximum temperature (40…130 °C)
Switching differential:
Where? What?
1 2
Switching differential = 8 K
DIP switch block, switches no. 1 and 2
Switching differential = 1 K
Switching differential = 4 K
Switching differential = 2 K
Operating mode (B2):
3
With minimum charging temperature
DIP switch block, switch no. 3
Without minimum charging temperature
Application type (B3):
4 5
Applications 6, 7 2 Exchangers (∆t)
DIP switch block, switches no. 4 and 5
Application 5 2 Collectors (∆t)
Applications 3, 4
Bypass (°C)
Applications 1, 2
Standard
Test mode:
6
Test mode
DIP switch block, switch no. 6
Normal operation
Setpoint (1…30 K):
Temperature setting slider
Temperature differential required between the two plant elements
Minimum charging temperature (30…80 °C):
Setting slider 3 When switch no. 3 is set to
Absolute (load) temperature (40…90 °C):
Potentiometer 4
Switches no. 4 and 5 are set to
or
Maximum temperature (40…130 °C):
Potentiometer 5
Switches no. 4 and 5 are set to
Indication of operating state
The red LED indicates the controller’s operating state:
LED lit: Mains voltage present (normal operation)
LED flashes fast (4 Hz): In test mode
LED flashes slow (1 Hz): Fault (B2)
The LED is also visible when the cover is fitted.
Commissioning
1. Remove housing cover.
2. Lift flexible plastic cover so that you can access the setting elements.
3. Make the settings:
Switching differential (switches no. 1 and 2)
Operating mode (with / without minimum charging
temperature, switch no. 3)
Application type (switches no. 4 and 5)
Test mode (switch no. 6 = ON)
4. Replace flexible plastic cover.
5. Switch power on. LED for the operating state must flash (test mode).
6. Move temperature setting slider to the minimum value (<5 K) to prove contact Q1–Q3
If response is wrong, refer to “Troubleshooting”
7. Move temperature setting slider to the maximum value (>25 K) to prove contact Q4–Q6.
If response is wrong, refer to “Troubleshooting”
8. Switch power off.
9. Switch controller back to normal operation (set switch no. 6 to
OFF).
10. Switch power on. LED for the operating state must light up (normal operation).
11. If a remote setting unit is used, set the controller’s temperature setting slider to EXT.
12. First, set temperature setting slider to the minimum value, then to the maximum value: Observe the con­trol. The response may neither be too fast nor too slow. If response is wrong, refer to “Troubleshooting”
13. Adjust the setpoint with the temperature setting slider.
14. Replace housing cover.
Troubleshooting
Wrong response Possible causes
Regulating units do not respond
Regulating units not con­nected
No power supply
Regulating units travel in the wrong direction
Controller terminals incor­rectly wired
Controller and external sen­sor mixed up
Sensor not connected
Regulating units re­main in one of their end positions
Temperature setting slider is set to EXT and there is no remote setting unit con­nected
External sensor not con­nected or short-circuit
Control response too slow
Reduce switching differential
Control is unstable
Increase switching differen­tial
Siemens Switzerland Ltd / HVAC Products CE1G3337xx 23.11.2004 3/16
Page 4
fr Français
Montage
Lieu de montage
Température ambiante maximale admissible = 50 °C
Dans le fournisseur de chaleur : dans la partie la plus chaude
Dans le récepteur de chaleur : dans la partie la plus froide
Dans le collecteur solaire : immédiatement à la sortie
Montage
Le montage s'effectue avec une gaine de protection. Procédure :
1. Purger la canalisation ou le système
2. Choisir la position de montage comme suit :
3333Z02
max. 15°
max. 15°
Le régulateur ne doit pas être retourné ; l'entrée de câble de doit pas se trouver en haut. Le plongeur doit pénétrer à une profondeur minimale de 60 mm
3. Monter la gaine de protection. Si nécessaire, utiliser
un isolant (chanvre, bande téflon, etc.)
4. Glisser et encliqueter le régulateur dans le raccord
fileté
5. Remplir la canalisation ou le système
6. La sonde de température externe doit être montée
conformément à ses instructions.
Installation électrique
Respecter les prescriptions locales pour les installa­tions électriques
Les bornes de raccordement se trouvent sous le cou­vercle en plastique mobile.
Câbler les bornes de raccordement conformément à la documentation de l'installation. En l'absence de cette dernière, se reporter aux schémas de raccordement de cette notice.
Respecter les longueurs de ligne admissibles
Ne mettre l'appareil sous tension qu'au moment de la
mise en service
Réglages
3337P01
3 4 5
1
2
1 LED indiquant le mode test/normal 2 Bloc de commutateurs DIP 3 Curseur de réglage de la température de charge minimale 4 Curseur de réglage de la température minimale de charge (30...80 °C) 5 Potentiomètre de réglage de la température absolue (40…90 °C) 6 Potentiomètre de réglage de la température maximale (40…130 °C)
Différentiel :
Où régler? Que régler?
1 2
Différentiel = 8 K
Bloc de commutateurs DIP, commutateurs 1 et 2
Différentiel = 1 K
Différentiel = 4 K
Différentiel = 2 K
Mode de fonctionnement (B2):
3
Avec température minimale de charge
Bloc de commutateurs DIP, commutateur 3
Sans température minimale de charge
Application (B3):
4 5
Applications 6, 7 2 échangeurs (∆t)
Bloc de commutateurs DIP, commutateurs 4 et 5
Application 5 2 collecteurs (∆t)
Applications 3, 4
Vanne de dérivation (°C)
Applications 1, 2
standard
Mode test :
6
Mode test
Bloc de commutateurs DIP, commutateur 6
Régime normal
Valeur de consigne (1…30 K):
Curseur de réglage de température
Différence de température requise entre les deux éléments d'installation
Température minimale de charge (30…80 °C):
Curseur de réglage 3 Si le commutateur 3 est réglé sur
Température absolue (40…90 °C):
Potentiomètre 4
Si les commutateurs 4 et 5 sont réglés sur ou
Température maximale (40…130 °C):
Potentiomètre 5
Si les commutateurs 4 et 5 sont réglés sur
Affichage de fonctionnement
La LED rouge indique l'état de fonctionnement du régu­lateur :
LED allumée : tension secteur présente
LED clignote : test de fonctionnement
La LED est également visible lorsque le couvercle est monté.
Mise en service
Mise en service
1. Déposer le couvercle
2. Relever le couvercle en plastique ; les éléments de réglage sont alors accessibles
3. Effectuer les réglages :
Différentiel (commutateurs 1 et 2)
Mode de fonctionnement (avec / sans température
min. de charge, commutateur 3)
Application (commutateurs 4 et 5)
Mode test (commutateur 6 = EN)
4. Remonter le couvercle en plastique .
5. Mettre l'installation sous tension. La diode d'affi­chage de fonctionnement doit clignoter (test de fonc­tionnement).
Siemens Switzerland Ltd / HVAC Products CE1G3337xx 23.11.2004 4/16
Page 5
6. Amener le curseur de réglage de la température sur la valeur minimale (<5 K) pour commuter le contact sur Q1–Q3 en cas d'anomalie, cf. chapitre “Recherche de
défauts”
7. Amener le curseur de réglage de la température sur la valeur maximale (>25 K) pour commuter le contact sur Q4–Q6. en cas d'anomalie, cf. chapitre “Recherche de
défauts”
8. Mettre l'installation hors tension
9. Placer le régulateur en régime normal (régler le commutateur 6 sur
).
10. Mettre l'installation sous tension. La diode d'affichage de fonctionnement doit s'allumer (régime normal).
11. En cas de raccordement d'un potentiomètre de consigne à distance, régler le curseur de réglage de température sur EXT.
12. Régler d'abord le curseur de réglage de température sur la valeur minimale, puis sur la valeur maximale. Observer la régulation : la réaction ne doit être ni trop rapide, ni trop lente. en cas d'anomalie, cf. chapitre “Recherche de
défauts”
13. Régler la consigne sur le curseur de réglage de la température
14. Remonter le couvercle.
Recherche de défauts
Résultat erroné Causes possibles
L'organe de réglage ne réagit pas
Organe de réglage non rac-
cordé
Pas de tension d'alimenta-
tion
L'organe de réglage s'ouvre au lieu de se fermer
ou
se ferme au lieu de s'ouvrir
Bornes du régulateur mal
raccordées
Régulateur et sonde externe
permutés lors du montage
Sonde non raccordée
L'organe de réglage reste dans une position de fin de course
Curseur de réglage de tem-
pérature réglé sur EXT alors qu'aucun potentiomètre de réglage à distance n'est rac­cordé
Sonde externe non connec-
tée ou court-circuit dans le câblage de la sonde
La régulation réagit trop lentement
Réduire le différentiel
La régulation est instable
Augmenter le différentiel
sv Svenska
Montering
Monteringsplats
Max.tillåten omgivningstemperatur = 50 °C
Vid användning i värmekälla: I den varmaste delen
Vid användning i värmeförbrukare: I den kallaste delen
Vid användning i solkollektorer: Direkt vid öppningen
Montering
Montering sker med dykrör. Procedur:
1. Töm rörledningen resp. systemet
2. Välj monteringsläge enligt följande:
3333Z02
max. 15°
max. 15°
Regulatorn får inte monteras upp och ner; kabeln får inte tillföras ovanifrån Min.instickslängden skall vara 60 mm
3. Montera dykrör. Om så erfordras använd tätnings­material (hampa, teflonband osv.)
4. Skjut in regulatorn i den gängade nippeln och snäpp fast
5. Fyll rörledningen resp. systemet med vatten igen
6. Den externa temperaturgivaren monteras enligt monteringsinstruktionen.
Elektrisk installation
Beakta lokala föreskrifter för elektriska installationer
Anslutningsplintarna finns placerade under det mjuka
plastskyddet.
Anslut plintarna enligt anläggningsdokumentationen.
Om dokumentationen saknas, kan kopplingsschemana i denna instruktion användas.
Beakta tillåtna ledningslängder
Spänningen inkopplas först vid igångkörning av
apparaten.
Inställningar
3337P01
3 4 5
1
2
1 LED-lampa för testdrift/normaldrift 2 DIP-omkopplarblock 3 Skjutreglage för min.laddningstemperatur (30...80 °C) 4 Inställningspotentiometer för absolut temperatur (40…90 °C) 5 Inställningspotentiometer för max.temperatur (40…130°C)
Kopplingsdifferens:
Var inställa? Vad inställa?
1 2
Kopplingsdifferens = 8 K
DIP-omkopplarblock, omkopplare 1 och 2
Kopplingsdifferens = 1 K
Kopplingsdifferens = 4 K
Kopplingsdifferens = 2 K
Siemens Switzerland Ltd / HVAC Products CE1G3337xx 23.11.2004 5/16
Page 6
Driftsätt (B2):
3
med min.laddningstemperatur
DIP-omkopplarblock, omkopplare 3
utan min.laddningstemperatur
Applikationstyp (B3):
4 5
Applikationstyp 6, 7
2 Värmeväxlare (∆t)
DIP-omkopplarblock, omkopplare 4 och 5
Applikationstyp 5
2 Solfångare (∆t)
Applikationstyp 3, 4 Växelventil (°C)
Applikationstyp 1, 2 Standard
Testdrift:
6
Testdrift
DIP-omkopplarblock, omkopplare 6
Normaldrift
Börvärde (1…30 K):
Temperatur­skjutreglage
Temperaturdifferens som erfordras mellan de båda anläggningselementen
Min.laddningstemperatur (30…80 °C):
Skjutreglage 3 Om omkopplare 3 har satts på
Absolut temperatur (40…90 °C):
Potentiometer 4
Om omkopplare 4 och 5 har satts på
eller
Max.temperatur (40…130 °C):
Potentiometer 5 Om omkopplare 4 och 5 har satts på
Driftindikering
Den röda LED-lampan indikerar regulatorns drifttillstånd:
LED-lampan lyser: Nätspänning finns (Normaldrift)
LED-lampan blinkar snabbt (4 Hz): Testdrift
LED-lampan blinkar långsamt (1 Hz): Feltemperatur-
mätning B2
Lysdioden är även synlig vid monterat lock.
Igångkörning
1. Avlägsna locket
2. Lyft den flexibla plasten så att inställningselementen blir tillgängliga
3. Genomför inställningarna:
Kopplingsdifferens (omkopplare 1 och 2)
Driftsätt (med/utan min.laddningstemperatur; om-
kopplare 3)
Applikationstyp (omkopplare 4 och 5)
Testdrift (omkopplare 6 = TILL)
4. Vik tillbaka den flexibla plasten
5. Slå på matningsspänningen. Lysdioden för driftindi­kering måste blinka (Testdrift)
6. Flytta temperaturskjutreglaget till min.inställningsvärde (<5 K), för att pröva omkoppla­re Q1–Q3 Vid felaktig reaktion se avsnitt ”Felsökning”
7. Flytta temperaturskjutreglaget till max.inställningsvärde (>25 K), för att pröva om­kopplare Q4–Q6 Vid felaktig reaktion se avsnitt ”Felsökning”
8. Frånkoppla anläggningens matningsspänning
9. Omkoppla regulatorn till normaldrift (sätt omkopplare 6 på
)
10. Slå på matningsspänningen. Lysdioden för driftindi­kering måste lysa (Normaldrift)
11. Om en yttre börvärdesomställare finns ansluten skall temperaturskjutreglaget sättas på EXT
12. Sätt temperaturskjutreglaget först på min.värdet och sedan på max.värdet: Kontrollera regleringen: Den får varken vara för snabb eller för trög Vid felaktig reaktion se avsnitt ”Felsökning”
13. Inställ börvärdet vid temperaturskjutreglaget
14. Återmontera locket
Felsökning
Felaktigt resultat Möjliga orsaker
Styrenheten reagerar inte
Styrenheten ej ansluten
Ingen matningsspänning
Ventilen öppnar istället för att stänga eller ventilen stänger istället för att öppna
Regulator är felinkopplad
Regulator och extern givare
felkopplad
Givare inte ansluten
Ventilen kvarstannar i ett av ändlägena
Temperaturskjutreglaget står
på EXT och ingen yttre bör­värdesomställare ansluten
Extern givare inte ansluten
eller kortslutning i givarled­ning
Regleringen reagerar för långsamt
Minska kopplingsdifferensen
Regleringen är instabil
Öka kopplingsdifferensen
it Italiano
Installazione
Posizione di montaggio
Temperatura ambiente massima ammissibile = 50 °C
Negli impianti di riscaldamento: sulla parte più calda
Nelle utenze: sulla parte più fredda
Negli impianti a pannelli solari: sull'accumulatore
Montaggio
Montaggio regolatore di temperatura ad immersione senza guaina di protezione. Procedura:
1. Svuotare l'impianto.
2. Scegliere una delle seguenti posizioni di montaggio:
3333Z02
max. 15°
max. 15°
Il regolatore non può essere mai montato né con la testata rivolta verso il basso, né con i cavi di collegamento rivolti verso l'alto. La lunghezza minima d'immersione deve essere di 60 mm.
3. Fissare la guaina di protezione e, se necessario, utilizzare materiali per guarnizioni (canapa, teflon o similari).
4. Inserire il regolatore all'interno del nipple filettato e fissarlo.
5. Riempire di nuovo l'impianto.
Siemens Switzerland Ltd / HVAC Products CE1G3337xx 23.11.2004 6/16
Page 7
6. Installare la sonda temperatura di confronto secondo le rispettive istruzioni di montaggio.
Installazione elettrica
Assicurarsi di rispettare tutte le normative elettriche
vigenti
I morsetti di collegamento sono posti sotto la copertura
di plastica flessibile
Disporre i collegamenti secondo l'applicazione
dell'impianto oppure utilizzare gli schemi contenuti nelle istruzioni di montaggio
Osservare la lunghezza dei cavi ammissibili
Parametrizzare il regolatore e poi fornire la tensione
d'alimentazione
Impostazioni
3337P01
3 4 5
1
2
1 LED per modalità test / funzionamento normale 2 DIP switch 3 Impostazione potenziometro a slitta per la temperatura minima di carico 4 Potenziometro per la temperatura assoluta di carico (40…90 °C) 5 Potenziometro per la temperatura max di carico (40…130 °C)
Differenziale contatto:
Dove? Come?
1 2
Differenziale contatto = 8 K
Blocco DIP switch n. 1 e 2
Differenziale contatto = 1 K
Differenziale contatto = 4 K
Differenziale contatto = 2 K
Modalità d’impiego (B2):
3
Con minima temperatura di carico
Blocco DIP switch n. 3
Senza minima temperatura di carico
Tipo di applicazione (B3):
4 5
Applicazioni 6, 7 2 Scambiatori (∆t)
Blocco DIP switch n. 4 e 5
Applicazione 5 2 Collettori (∆t)
Applicazioni 3, 4
Bypass (°C)
Applicazioni 1, 2
Standard
Modalità test:
6
Modalità test
Blocco DIP switch n. 6
Impiego normale
Setpoint (1…30 K):
Impostazione potenziometro a slitta
Temperatura differenziale richiesta tra due elementi d’impianto
Minima temeratura di carico (30…80 °C):
Impostazione potenziometro a slitta 3 Quando lo switch n. 3 è impostato verso
Temperatura assoluta (di carico, 40…90 °C):
Potenziometro 4
Switch n. 4 e 5 sono verso
o
Temperatura massima (40…130 °C):
Potenziometro 5
Switch n. 4 e 5 sono verso
Indicazione dello stato di funzionamento
Il LED rosso visualizza lo stato d’impiego del regolatore:
LED acceso: tensione d’alimentazione presente
(impiego normale)
LED lampeggiante veloce (4 Hz): in modalità test
LED lampeggiante lento (1 Hz): anomalia (B2)
Il LED è visibile anche a copertura flessibile plastica chiusa.
Configurazione
1. Rimuovere il coperchio.
2. Sollevare la copertura flessibile plastica in modo da poter accedere agli elementi di regolazione.
3. Impostare le regolazioni:
Differenziale contatto (switch n. 1 e 2)
Modalità d’impiego (con / senza temperaura
minima di carico, switch n. 3)
Applicazione tipo (switch n. 4 e 5)
Modalità test (switch n. 6 = ON)
4. Richiudere la copertura flessibile plastica.
5. Inserire l’alimentazione. Il LED per lo stato di funzionamento deve lampeggiare (modalità test).
6. Spostare il cursore a slitta della temperatura verso il valore minimo (<5 K) per provare il contatto Q1–Q3
Se la risposta è sbagliata, fare riferimento a
“Ricerca guasti”
7. Spostare il cursore a slitta della temperatura verso il valore massimo (>25 K) per provare il contatto Q4– Q6.
Se la risposta è sbagliata, fare riferimento a
“Ricerca guasti”
8. Disinserire l’alimentazione.
9. Abbassare lo switch del regolatore verso l’impiego normale (impostare lo switch n. 6 verso
OFF).
10. Inserire l’alimentazione. Il LED per lo stato di funzionamento deve rimanere acceso (impiego normale).
11. Se è collegato il potenziometro esterno occorre impostare il cursore del potenziometro a slitta su EXT.
12. Per prima cosa impostare il cursore del potenziometro a slitta sul valore minimo poi sul valore massimo ed osservare il funzionamento: la risposta non deve essere mai troppo lenta nè troppo veloce. Se la risposta è sbagliata, fare riferimento a
“Ricerca guasti”
13. Impostare il sepoint con il cursore del potenziometro a slitta.
14. Richiudere il coperchio.
Ricerca guasti
Risposta sbagliata Possibile causa
L’unità di regolazione non risponde
Unità di regolazione non
collegata
Siemens Switzerland Ltd / HVAC Products CE1G3337xx 23.11.2004 7/16
Page 8
Nessuna alimentazione
L’unità di regolazione lavora nella direzione sbagliata
Collegamenti terminali del
regolatore errati
Regolazioni e sonde esterne
invertite
Sonda non collegata
L’unità di regolazione rimane in una sola posizione
Il cursore del potenziometro
a slitta della temperatura è impostato su EXT e non è presente il potenziometro esterno
Sonda non collegata o in
corto-circuito
Control response too slow
Reduce switching differential
Control is unstable
Increase switching
differential
pl Polski
Montaż
Miejsce montażu
Maks. dopuszczalna temperatura otoczenia = 50 °C
Gdy stosowany w źródle ciepła: w najcieplejszej części
Gdy stosowany w odbiorniku ciepła: w najzimniejszej
części
Gdy stosowany w kolektorze słonecznym: tuż za
wylotem
Montaż
Zanurzeniowy regulator temperatury jest przeznaczony do stosowania razem z osłoną ochronną. Procedura:
1. Spuścić wodę z instalacji.
2. Wybrać jedną z poniższych pozycji montażu:
3333Z02
max. 15°
max. 15°
Regulator nie może być montowany trzpieniem czujnika skierowanym ku górze, kabel musi być doprowadzony od dołu. Minimalna głębokość zanurzenia wynosi 60 mm.
3. Zamontować osłonę ochronną w rurociągu. W razie potrzeby zastosować materiał uszczelniający (kono­pie, taśmę teflonową lub podobne).
4. Wsunąć regulator w osłonę i zatrzasnąć na niej.
5. Ponownie napuścić wodę do instalacji.
6. Czujnik temperatury zewnętrznej montować zgodnie z instrukcją montażu dostarczoną z czujnikiem.
Instalacja elektryczna
Przestrzegać lokalnych przepisów dotyczących
instalacji elektrycznych.
Zaciski podłączeniowe umieszczone są pod
elastyczną pokrywą z tworzywa sztucznego.
Okablowanie wykonać zgodnie z dokumentacją
instalacji. Jeśli jest ona niedostępna, wykorzystać schematy połączeń przedstawione w niniejszej instrukcji.
Przestrzegać dopuszczalnych długości przewodów.
Zasilanie załączać dopiero przy uruchomieniu.
Nastawy
3337P01
3 4 5
1
2
1 Dioda LED wskazująca tryb pracy (normalny / test) 2 Blok przełączników DIP 3 Suwak nastawczy do ustawiania minimalnej temperatury ładowania 4 Potencjometr do ustawiania temperatury załączenia (40…90 °C) 5 Potencjometr do ustawiania temperatury maksymalnej (40…130 °C)
żnica przełączania:
Gdzie? Co?
1 2
żnica przełączania = 8 K
Blok przełączników, przełączniki DIP nr 1 oraz 2
żnica przełączania = 1 K
żnica przełączania = 4 K
żnica przełączania = 2 K
Tryb pracy (B2):
3
Z ograniczeniem minimalnej temperatury ładowania
Blok przełączników, przełącznik DIP nr 3
Bez ograniczenia minimalnej temperatury ładowania
Typ aplikacji (B3):
4 5
Aplikacje 6, 7 2 Wymienniki (∆t)
Blok przełączników, przełączniki DIP nr 4 oraz 5
Aplikacja 5 2 Kolektory (∆t)
Aplikacje 3, 4
Obejście (°C)
Aplikacje 1, 2
Standard
Tryb testowania:
6
Tryb testowania
Blok przełączników, przełącznik DIP nr 6
Normalna praca
Wartość zadana (1…30 K):
Suwak nastawczy temperatury
żnica temperatury wymagana pomiędzy dwoma elementami instalacji
Minimalna temperatura ładowania (30…80 °C):
Suwak nastawczy 3 Gdy przełącznik nr 3 ustawiony w pozycji
Temperatura załączenia (40…90 °C):
Potencjometr 4
Przełączniki nr 4 i 5 ustawione
lub
Temperatura maksymalna (40…130 °C):
Potencjometr 5
Przełączniki nr 4 i 5 ustawione w pozycji
Siemens Switzerland Ltd / HVAC Products CE1G3337xx 23.11.2004 8/16
Page 9
Wskazanie stanu pracy
Czerwona dioda LED wskazuje stan pracy regulatora:
Dioda świeci się: Załączone napięcie zasilania (praca
normalna)
Dioda miga szybko (4 Hz): W trybie testowania
Dioda miga powoli (1 Hz): Awaria (B2)
Dioda sygnalizacyjna widoczna jest także po założeniu pokrywy.
Uruchomienie
1. Zdjąć pokrywę regulatora.
2. Unieść elastyczną pokrywę, aby uzyskać dostęp do elementów nastawczych.
3. Dokonać nastaw:
żnica przełączania (przełączniki nr 1 i 2)
Tryb pracy (z/bez ograniczenia minimalnej
temperatury ładowania, przełącznik nr 3)
Typ aplikacji (przełączniki nr 4 i 5)
Tryb testowania (przełącznik nr 6 = ON)
4. Opuścić elastyczną pokrywę.
5. Załączyć zasilanie. Dioda sygnalizacyjna LED powinna zacząć migać (tryb testowania).
6. Suwak nastawczy temperatury ustawić na minimalną wartość (<5 K) w celu sprawdzenia styku Q1–Q3
W razie nieprawidłowości patrz „Rozwiązywanie
problemów”
7. Suwak nastawczy temperatury ustawić na maksymalną wartość (>25 K) w celu sprawdzenia Q4–Q6.
W razie nieprawidłowości patrz „Rozwiązywanie
problemów”
8. Wyłączyć zasilanie.
9. Przełączyć regulator z powrotem na normalną pracę (przełącznik nr 6 do pozycji
OFF).
10. Załączyć zasilanie. Dioda sygnalizacyjna LED powinna się wtedy świecić (praca normalna).
11. Jeśli stosowany jest zdalny zadajnik, to suwak nastawczy wartości zadanej ustawić w pozycji EXT.
12. Suwak nastawy temperatury ustawić najpierw na wartość minimalną, a następnie maksymalną. Obserwować regulację. Czas odpowiedzi nie powinien być ani zbyt długi, ani zbyt krótki. W razie nieprawidłowości patrz „Rozwiązywanie
problemów”
13. Za pomocą suwaka nastawczego ustawić żądaną wartość zadaną temperatury.
14. Założyć pokrywę regulatora.
Rozwiązywanie problemów
Nieprawidłowość Możliwe przyczyny
Brak odpowiedzi urządzenia wykonawczego
Niepodłączone urządzenie
wykonawcze
Brak zasilania
Urządzenie wykonawcze przemieszcza się w złym kierunku
Błędnie okablowane zaciski
regulatora
Zamieniony regulator i
zewnętrzny czujnik temperatury
Czujnik niepodłączony
Urządzenie wykonawcze pozostaje w jednej z krańcowych pozycji
Suwak nastawczy ustawiony
w pozycji EXT i niepodłączony zdalny zadajnik
Czujnik zewnętrzny
niepodłączony lub zwarcie
Zbyt długi czas odpowiedzi
Zmniejszyć różnicę
przełączania
Regulacja jest niestabilna
Zwiększyćżnicę
przełączania
es Español
Montaje
Lugar de montaje
Máxima temperatura ambiente permisible = 50 °C
Al utilizarse en fuentes de calor: En la parte más ca-
liente
Al utilizarse en consumidores: En la parte más fría
Al utilizarse en colectores solares: Directamente a su
salida
Montaje
El controlador de temperatura de inmersión está diseña­do para utilizarse con vaina de protección: Procedimiento:
1. Vaciar las tuberías.
2. Elegir una de las siguientes posiciones de montaje:
3333Z02
max. 15°
max. 15°
El controlador no debe montarse boca abajo y el cable no debe introducirse desde arriba. La longitud mínima de inmersión debe ser de 60 mm.
3. Acoplar la vaina de protección. Si se precisa, utilizar material de sellado (cáñamo, cinta deTeflon, o simi­lar).
4. Insertar el controlador en la vaina de protección y asegurarlo.
5. Rellenar de nuevo las tuberías.
6. Montar la sonda de temperatura externa de acuerdo con la Instrucciones de Montaje que se incluyen.
Instalación eléctrica
Asegurarse de que se cumplen las normativas locales
para instalaciones eléctricas
Las bornas de conexión están situadas bajo la cubier-
ta de plástico flexible
El cableado debe hacerse según la documentación de
la instalación. Si no está disponible, utilícense los es­quemas de conexionado que se detallan en estas Instrucciones de montaje
Tener en cuenta las longitudes permisibles de los
cables
Alimentar sólo después de efectuada la correcta puesta
en marcha del controlador
Siemens Switzerland Ltd / HVAC Products CE1G3337xx 23.11.2004 9/16
Page 10
Ajustes
3337P01
3 4 5
1
2
1 LED para funcionamiento modo test / normal 2 Bloque de interruptores DIP 3 Cursor deslizante para temperatura de carga mínima 4 Potenciómetro para temperatura de carga (40…90 °C) 5 Potenciómetro para temperatura máxima (40…130 °C)
Diferencial de conmutación:
¿Dónde? ¿Qué?
1 2
Diferencial conmutación = 8 K
Bloque de interrupto­res DIP, interruptores 1 y 2
Diferencial conmutación = 1 K
Diferencial conmutación = 4 K
Diferencial conmutación = 2 K
Modo de operación (B2):
3
Con temperatura de carga mínima
Bloque de interrupto­res DIP, interruptor 3
Sin temperatura de carga minima
Tipo de aplicación (B3):
4 5
Aplicaciones 6, 7 2 Intercambiadores (∆t)
Bloque de interrupto­res DIP, interruptores 4 y 5
Aplicación 5 2 Colectores (∆t)
Aplicaciones 3, 4
Bypass (°C)
Aplicacicones 1, 2
Estándar
Modo test:
6
Modo test
Bloque de interrupto­res DIP, interruptor 6
Funcionamiento normal
Consigna (1…30 K):
Cursor deslizante para temperatura
Diferencial de temperatura requerido entre dos ele­mentos de la instalación
Temperatura de carga mínima (30…80 °C):
Ajuste cursor 3 Cuando el interruptor 3 está en esta posición
Temperatura absoluta (carga) (40…90 °C):
Potenciómetro 4
Interuptores 4 y 5 están así
o
Temperatura máxima (40…130 °C):
Potenciómetro 5
Interruptores 4 y 5 están así
Indicación del estado de funcionamiento
El LED rojo indica el estado de funcionamiento del con­trolador:
LED encendido: Alimentación principal (operación
normal)
LED parpadea rápido (4 Hz): Modo test
LED parpadea despacio (1 Hz): Fallo (B2)
El LED también está visible cuando se ajusta la cubierta.
Puesta en servicio
1. Retirar la tapa de la carcasa.
2. Levantar la cubierta de plástico flexible para poder acceder a los elementos de ajuste.
3. Realizar los ajustes:
Diferencial conmutación (interruptores 1 y 2)
Modo de operación (con/sin temperatura de carga
minima, interruptor 3)
Tipo de aplicación (interruptores 4 y 5)
Modo test (interruptor 6 = ON)
4. Colocar nuevamente la cubierta de plástico.
5. Conectar la alimentación. El LED para el estado de funcionamiento debe parpadear (modo test).
6. Mover el cursor deslizante de temperatura al valor mínimo (<5 K) para probar los contactos Q1–Q3
Si la respuesta es errónea, ver “Tabla de erro-
res”
7. Mover el cursor deslizante de temperatura al valor máximo (>25 K) para probar contactos Q4–Q6.
Si la respuesta es errónea, ver “Tabla de erro-
res”
8. Desconectar la alimentación.
9. Devolver el controlador a su operación normal (ajus­tar interruptor 6 en
OFF).
10. Conectar la alimentación. El LED para el estado de funcionamiento debe encenderse (operación nor­mal).
11. Si se utiliza una unidad remota de consigna, situar el cursor frontal de ajuste de temperatura del contro­lador en EXT.
12. Primero, situar el cursor de ajuste de temperatura en el valor mínimo y después en el valor máximo: Observar el control. La respuesta no puede ser ni demasiado rápida ni demasiado lenta. Si la respuesta es errónea, ver “Tabla de erro-
res”
13. Ajustar la consigna con el cursor de ajuste de tem­peratura.
14. Volver a colocar la tapa de la carcasa.
Tabla de errores
Respuesta errónea Posibles causas
Las unidades de con­trol no responden
Unidades de control no co-
nectadas
No hay alimentación
Las unidades de con­trol viajan en la direc­ción errónea
Las bornas del controlador
están cableadas incorrecta­mente
El controlador y la sonda
externa están mezclados
Sonda sin conectar
Las unidades de con­trol permanecen en una de sus posiciones finales
El cursor de ajuste de tem-
peratura se encuentra en EXT y no hay unidad de ajuste remota conectada
Sonda externa no conectada
o cortocircuito
Control response too slow
Reduce switching differential
Control is unstable
Increase switching differen-
tial
da Dansk
Siemens Switzerland Ltd / HVAC Products CE1G3337xx 23.11.2004 10/16
Page 11
Montering
Montering
Max. tilladt omgivelsestemperatur = 50°C
I varmegiver: i den varmeste del
I varmemodtager: i den koldeste del
I solkollektor: direkte på udgang
Montering
Regulatoren indbygges med beskyttelsesrør. Fremgangsmåde:
1. Tøm rørsystemet.
2. Vælg en af følgende indbygningspositioner:
3333Z02
max. 15°
max. 15°
Regulatoren må ikke vende på hovedet, og kablet må ikke indføres ovenfra. Minimumdyklængde: 60 mm
3. Monter beskyttelsesrør. Om nødvendigt anvendes tætningsmateriale (hamp, teflonbånd osv.).
4. Indsæt og fastgør regulatoren i niplen.
5. Fyld rørsystemet igen.
6. Den eksterne temperaturføler monteres efter monte­ringsvejledningen for denne.
Elektrisk installation
Stærkstrømsbekendtgørelsen skal overholdes.
Tilslutningsklemmerne sidder under den fleksible
plastafdækning.
Tilslut klemmerne i henhold til anlægsdokumentatio-
nen. Hvis denne mangler, benyttes tilslutningsdi­agrammerne i denne vejledning.
Vær opmærksom på de tilladte ledningslængder.
Sæt først spænding til apparatet ved idriftsættelsen.
Indstillinger
3337P01
3 4 5
1
2
1 LED for test-mode/normaldrift 2 DIP-switch-blok 3 Indstillingsskyder for min. ladetemperatur (30...80°C) 4 Indstillingspotentiometer for absolut temperatur (40…90°C) 5 Indstillingspotentiometer for max. temperatur (40…130°C)
Koblingsdifferens:
Hvor indstilles? Hvad indstilles?
DIP-switch-
1 2
Koblingsdifferens = 8 K
Koblingsdifferens = 1 K
Koblingsdifferens = 4 K
Koblingsdifferens = 2 K
Driftsform (B2):
3
Med min. ladetemperatur
DIP-switch-blok, kontakt 3
Uden min. ladetemperatur
Applikationstype (B3):
4 5
Applikation 6 og 7
2 varmevekslere (∆t)
DIP-switch-blok, kontakt 4 og 5
Applikation 5
2 kollektorer (∆t)
Applikation 3 og 4 Bypass (°C)
Applikation 1 og 2 Standard
Test-mode:
6
Test-mode
DIP-switch-blok, kontakt 6
Normaldrift
Setpunkt (1…30 K):
Temperaturindstil­lingsskyder
Nødvendig temperaturdifferens mellem de to anlægs­elementer
Min. ladetemperatur (30…80°C):
Indstillingsskyder 3 Når kontakt 3 er stillet til
Absolut temperatur (40…90°C):
Potentiometer 4
Når kontakt 4 og 5 er stillet til
eller
Max. temperatur (40…130°C):
Potentiometer 5
Når kontakt 4 og 5 er stillet til
Driftsindikering
Den røde LED viser regulatorens driftstilstand:
LED lyser: Netspænding til stede (normaldrift)
LED blinker hurtigt (4 Hz): Test-mode
LED blinker langsomt (1 Hz): Fejl
temperaturmåling B2
Lysdioden er også synlig, når dækslet er monteret.
Idriftsættelse
Idriftsættelse
1. Fjern dækslet.
2. Løft det fleksible plastdæksel, så indstillingselemen­terne bliver tilgængelige
3. Foretag følgende indstillinger:
Koblingsdifferens (kontakt 1 og 2)
Driftsform (med/uden min. ladetemperatur,
kontakt 3)
Applikationstype (kontakt 4 og 5)
Test-mode (kontakt 6 = ON).
4. Monter det fleksible plastdæksel igen.
5. Sæt driftsspænding på anlægget. Lysdioden for driftsindikering skal blinke (test-mode).
6. Flyt skyderen for indstiling af temperatur til minimum­stilling (<5 K) for at koble skiftekontakten til Q1–Q3. Ved forkert reaktion, se “Fejlsøgning”.
Siemens Switzerland Ltd / HVAC Products CE1G3337xx 23.11.2004 11/16
Page 12
7. Flyt skyderen for indstilling af temperatur til maksimum­stilling (>25 K) for at koble skiftekontakten til Q4–Q6. Ved forkert reaktion, se “Fejlsøgning”.
8. Slå driftsspændingen til anlægget fra.
9. Sæt regulatoren tilbage til normaldrift (stil kontakt 6 til
).
10. Sæt driftsspænding til anlægget. Lysdioden for drifts­indikering skal lyse (normaldrift).
11. Hvis der er tilsluttet en ekstern referencegiver, skal skyderen for indstilling af temperatur stilles pål
EXT.
12. Stil først skyderen for indstilling af temperatur på minimumværdien og derefter på maksimumværdien. Iagttag reguleringen: den må hverken reagere for hur­tigt eller for langsomt. Ved forkert reaktion, se “Fejlsøgning”.
13. Indstil setpunktet med skyderen for indstilling af temperatur.
14. Sæt husdækslet på igen.
Fejlsøgning
Forkert reaktion Mulige årsager
Manøvreorgan reage­rer ikke
Manøvreorgan ikke tilsluttet
Ingen driftsspænding
Manøvreorgan kører i den forkerte retning
Regulatorklemmer forkert
tilsluttet
Montering af regulator og
ekstern føler byttet om
Føler ikke tilsluttet
Ventil bliver stående i en af endestillingerne
Skyder for indstilling af
tem-eratur står på EXT, og der er ikke tilsluttet en ekstern refeencegiver
Ekstern føler ikke tilsluttet
eller kortsluttet
Regulering reagerer for langsomt
Reducer koblingsdifferens
Regulering er ustabil
Øg koblingsdifferens
el
Ελληνικά
Εγκατάσταση
Θέση εγκατάστασης
Μέγ. επιτρεπτή θερµ. περιβάλλοντος =50 °C
Όταν χρησιµοποιείται σε πηγές θέρµανσης: Στο
θερµότερο σηµείο.
Όταν χρησιµοποιείται στην κατανάλωση: Στο
ψυχρότερο σηµείο.
Όταν χρησιµοποιείται σε ηλιακούς συλλέκτες:
Απευθείας σύνδεση στην έξοδο.
Τοποθέτηση
Ο ελεγκτής θερµοκρασίας εµβάπτισης είναι σχεδιασµένος για να χρησιµοποιείται µέσα σε θήκη ασφαλείας : ∆ιαδικασία:
1. Αδειάστε το δοχείο Ζ.Ν.Χ.
2. Επιλέξτε µία από τις παρακάτω θέσεις συναρµολόγησης:
3333Z02
max. 15°
max. 15°
Ο ελεγκτής δεν πρέπει να συναρµολογηθεί ανάποδα και το καλώδιο δεν πρέπει να το περάσετε από πάνω.
Tο ελάχιστο µήκος εµβάπτισης πρέπει να είναι 60 mm.
3. Προσαρµόστε στο δοχείο Ζ.Ν.Χ την θήκη
εµβάπτισης. Αν χρειαστεί χρησιµοποιείστε κάποιο υλικό στεγανοποίησης (hemp, ταινίαTeflon, ή κάποιο παρόµοιο υλικό).
4. Τοποθετήστε το ελεγκτή µέσα στη θήκη εµβάπτισης µέχρι να εφαρµόσει.
5. Γεµίστε ξανά το δοχείο Ζ.Ν.Χ.
6. Συναρµολογήστε το αισθητήριο
της θερµοκρασίας συλλεκτών σύµφωνα µε τις οδηγίες συναρµολόγησης που περιέχονται στη συσκευασία .
Ηλεκτρική εγκατάσταση
Βεβαιωθείτε ότι τηρούνται οι τοπικές προδιαγραφές για
την ηλεκτρική εγκατάσταση.
Οι κλέµες βρίσκονται πίσω από το κάτω εύκαµπτο
πλαστικό κάλυµµα.
Κάντε την συνδεσµολογία σύµφωνα µε τις
εργοστασιακές προδιαγραφές. Εάν δεν τις έχετε, χρησιµοποιείστε τα διαγράµµατα σύνδεσης που περιέχουν αυτές οι οδηγίες εγκατάστασης.
Μην ξεπεράσετε το ανώτατο επιτρεπτό µήκος
καλωδίων.
Βάλετε τον ελεγκτή σε λειτουργία εφόσον ήδη έχει
ρυθµιστεί.
Ρυθµίσεις
3337P01
3 4 5
1
2
1 LED για δοκιµαστική και κανονική λειτουργία 2 Μικρό διακόπτες (Dip Switches) 3 Ποτενσιόµετρο ρύθµισης ελάχιστης θερµοκρασίας φόρτισης 4 Ποτενσιόµετρο ρύθµισης θερµοκρασίας από λέβητα (40…90 °C) 5 Ποτενσιόµετρο ρύθµισης µέγιστης θερµοκρασίας (40…130 °C)
∆ιαφορικό ενεργοποίησης
Που; Τι;
1 2
∆ιακόπτης διαφορικού = 8 K
Μικρο διακόπτες αρ. 1 και 2
∆ιακόπτης διαφορικού = 1 K
∆ιακόπτης διαφορικού = 4 K
∆ιακόπτης διαφορικού = 2 K
Τρόπος λειτουργίας(Β2):
Μικρό διακόπτης αρ. 3
3
Siemens Switzerland Ltd / HVAC Products CE1G3337xx 23.11.2004 12/16
Page 13
9. Θέστε τον ελεγκτή σε κανονική λειτουργία ( βάλτε τον µικρό διακόπτη αρ. 6
OFF).
Με ελάχιστη θερµοκρασία φόρτισης
Χωρίς ελάχιστη θερµοκρασία φόρτισης
10. Επανατροφοδοτείστε µε τάση . Το LED σε κατάσταση λειτουργίας πρέπει να είναι αναµµένο (αυτόµατη λειτουργία).
Είδος εφαρµογής(Β3):
4 5
Εφαρµογές 6, 7 2 Εναλλάκτες (t)
Μικρό διακόπτης αρ. 4 και 5
Εφαρµογές 5 2 Συλλέκτες (t)
Εφαρµογές 3, 4
Bypass (°C)
Εφαρµογές 1, 2
Standard
11. Αν χρησιµοποιείται τηλεχειρισµός, ρυθµίστε το δροµέα θερµοκρασίας του ελεγκτή στο EXT.
12. Πρώτα ρυθµίστε τον κινούµενο διακόπτη θερµοκρασίας στην µικρότερη τιµή, µετά στην µεγαλύτερη: Παρακολουθείστε τον
έλεγχο . Η
αντίδραση δεν πρέπει να είναι ούτε πολύ γρήγορη, ούτε πολύ αργή ► Αν η αντίδραση είναι λάθος, συµβουλευτείτε τις
Πιθανές βλάβες”.
∆ιαδικασία τεστ:
6
∆ιαδικασία τεστ
Μικροδιακόπτης αρ. 6
Κανονική λειτουργία
13. Ρυθµίστε την επιθυµητή θερµοκρασιακή διαφορά µε τον δροµέα.
Setpoint (1…30 K):
14. Επανατοποθετήστε το κάλυµµα συσκευασίας.
∆ροµέας επιλογής θερµοκρασίας
Απαιτούµενη θερµοκρασιακή διαφορά ανάµεσα στα δύο σηµεία ελέγχου της εγκατάστασης
Πιθανές βλάβες
Ελάχιστη θερµοκρασία φόρτισης: (30…80 °C):
Λάθος αντίδραση Πιθανές αιτίες
Οι συσκευές ελέγχου δεν ανταποκρίνονται
Συσκευές ελέγχου δεν είναι
συνδεδεµένες
∆εν υπάρχει τάση
Οι συσκευές ελέγχου λειτουργούν αντίστροφα
Λανθασµένη
συνδεσµολογία στους ακροδέκτες του ελεγκτή Q2 ή Q3
Ο ελεγκτής και ο
εξωτερικός αισθητήρας έχουν µπλεχτεί
∆εν έχει συνδεθεί
αισθητήριο Οι συσκευές ελέγχου παραµένουν στη µία από τις τερµατικές θέσεις τους
Το ποτενσιόµετρο
θερµοκρασίας έχει
τοποθετηθεί στο EXT και
δεν είναι συνδεδεµένο το
τηλεχειριστήριο
Το εξωτερικό αισθητήριο
δεν είναι συνδεδεµένο ή
υπάρχει βραχυκύκλωµα Η ανταπόκριση του ελέγχου είναι πολύ αργή
Μειώστε την τιµή του
διαφορικού
Οι έλεγχος είναι ασταθής
Αυξήστε την τιµή του
διαφορικού
∆ροµέας επιλογής: no 3 Όταν ο µικρό διακόπτης no 3 είναι στη θέση
Επιθυµητή θερµοκρασία από λέβητα (40…90 °C):
Ποτενσιόµετρο: no 4
Όταν οι µικρό διακόπτες no 4 και no 5 είναι στη θέση
ή
Μέγιστη θερµοκρασία (40…130 °C):
Ποτενσιόµετρο: no 5
Όταν οι µικρό διακόπτες no 4 και no 5 είναι στη θέση
Ενδείξεις λειτουργίας
Tο κόκκινο LED δείχνει την λειτουργία του ελεγκτή:
LED αναµµένο: Υπάρχει τάση στο δίκτυο (κανονική
λειτουργία)
• LED αναβοσβήνει γρήγορα (4 Hz): ∆ιαδiκασία τεστ
LED αναβοσβήνει αργά (1 Hz): Βλάβη (B2)
Tο LED φαίνεται ακόµα και όταν έχουµε τοποθετήσει το κάλυµµα.
Ρυθµίσεις
1. Αφαιρέστε το κάλυµµα συσκευασίας.
2. Σηκώστε το εύκαµπτο πλαστικό κάλυµµα για να έχετε πρόσβαση στα στοιχεία ρύθµισης .
3. Κάντε τις ρυθµίσεις:
∆ιαφορικό ενεργοποίησης (µικρό διακόπτες αρ. 1
και 2)
Τρόπος λειτουργίας (µε ή χωρίς ελάχιστη
θερµοκρασία φόρτισης, µικρό διακόπτης αρ. 3)
Είδος εφαρµογήςικρό διακόπτες αρ. 4 και 5)
∆ιαδικασία τεστικρό διακόπτης αρ. 6= ON)
4. Επανατοποθετήστε το εύκαµπτο πλαστικό κάλυµµα
5. Τροφοδοτείστε µε τάση τη συσκευή. Το LED για την κατάσταση λειτουργίας πρέπει να αναβοσβήνει (διαδικασία τεστ).
6. Μετακινήστε τον δροµέα επιλογής θερµοκρασίας
στην ελάχιστη τιµή (<5 K) κλείνει η επαφή Q1–Q3 ► Αν η αντίδραση είναι λάθος, συµβουλευτείτε τις
Πιθανές βλάβες
7.
Μετακινήστε τον δροµέα επιλογής θερµοκρασίας στην µέγιστη τιµή (>25 K) κλείνει η επαφή Q4–Q6.
► Αν η αντίδραση είναι λάθος, συµβουλευτείτε τις
Πιθανές βλάβες
8. ∆ιακόψτε την τάση
Siemens Switzerland Ltd / HVAC Products CE1G3337xx 23.11.2004 13/16
Page 14
Anschlussklemmen Connecting terminals Bornes de raccordement Anslutningsklämmor Collegamenti interni
Listwa zaciskowa Bornas de conexión Tilslutningsklemmer Τερµατικές επαφές
R1 M
Q2 Q3
3337G01
L
N
B2
MQ1
Q5
Q6
Q4
N
B2 M
de Deutsch pl Polish
B2, B3 Temperaturfühler B2, B3 Czujniki temperatury L, N Betriebsspannung AC 230 V L, N Napięcie zasilania 230 V AC M Masse M Masa R1 Eingang für Fernsollwertgeber R1 Wejście dla zdalnego zadajnika Q1, Q4 Eingang für Steuerkontakt Q1, Q4 Wejście styku sterującego Q2, Q5 Ausgang Steuerkontakt (normal geschlossen) Q2, Q5 Wyjście styku sterującego (normalnie zamknięty) Q3, Q6 Ausgang Steuerkontakt (normal offen) Q3, Q6 Wyjście styku sterującego (normalnie otwarty)
en English es Español
B2, B3 Temperature sensors B2, B3 Sondas de temperatura L, N Operating voltage AC 230 V L, N Alimentación 230 V CA M Ground M Masa R1 Input for remote setting unit R1 Entrada para unidad remota de consigna Q1, Q4 Input for control contact Q1, Q4 Entrada para contacto de control Q2, Q5 Output for control contact (normally closed) Q2, Q5 Salida para contacto de control (normalmente cerrado) Q3, Q6 Output for control contact (normally open) Q3, Q6 Salida para contacto de control (normalmente abierto)
fr Français da Dansk
B2, B3 Sondes de température
B2, B3 Temperaturfølere
L, N Tension d'alimentation 230 V~
L, N Driftsspænding AC 230 V
M Masse
M Jord
R1 Entrée du potentiomètre de consigne à distance
R1 Indgang for ekstern referencegiver
Q1, Q4 Entrée du contact de commande
Q1, Q4 Indgang for styrekontakt
Q2, Q5 Sortie du contact de commande (normalement fermé)
Q2, Q5 Udgang for styrekontakt (normalt lukket)
Q3, Q6 Sortie du contact de commande (normalement ouvert)
Q3, Q6 Udgang styrekontakt (normalt åben)
sv Svenska el Ελληνικά
B2, B3 Temperaturgivare
B2, B3 Αισθητήρια θερµοκρασίας
L, N Matningsspänning AC 230 V
L, N Τάση λειτουργίας AC 230 V
M Mätnoll
M Γείωση
R1 Ingång för yttre börvärdesomställare
R1 Είσοδο για εξωτερικό ποτενσιόµετρο
Q1, Q4 Ingång för styrkontakt
Q1, Q4 Είσοδοι τάσης λειτουργίας για συσκευές ελέγχου
Q2, Q5 Utgång för styrkontakt (normalt sluten)
Q2, Q5 Έξοδοι για συσκευές ελέγχου (κανονικά κλειστή)
Q3, Q6 Utgång för styrkontakt (normalt öppen)
Q3, Q6 Έξοδοι για συσκευές ελέγχου (κανονικά ανοικτή)
il Italiano
B2, B3 Sonde di temperatura L, N Tensione d’alimentazione 230 V AC M Massa R1 Ingresso per potenziometro a distanza Q1, Q4 Ingresso per controllo contatto Q2, Q5 Uscita per controllo contatto (normalmente chiuso) Q3, Q6 Uscita per controllo contatto (normalmente aperto)
Siemens Switzerland Ltd / HVAC Products CE1G3337xx 23.11.2004 14/16
Page 15
Anschlussschaltpläne Connection diagrams Schémas de raccordement Kopplingsscheman Schemi di collegamento
Schemat połączeń Esquemas de conexionado Tilslutningsdiagrammer Συνδεσµολογία
L
N
AC 230 V
N1
L
N
Q3
Q1
Q2
M1
B2
B2 M
BM
B3
B3 M
BM
MR1
Q6
Q4
Q5
3337A01
R1
21
Steuern einer Ladepumpe (Anwendung 1) Control of 1 charging pump (application no. 1) Commande d'une pompe de charge (application 1) Styrning av 1 laddningspump (applikationstyp 1) Controllo 1 pompa di carico (applicazione n. 1) Sterowanie 1 pompą ładującą (aplikacja nr 1) Control de la bomba de carga 1 (aplicación 1) Styring af 1 ladepumpe (applikation 1) Έλεγχος 1 αντλίας φόρτισης (εφαρµογή no. 1)
L
N
AC 230 V
N1
L
N
Q3
Q1
Q2
M1
B2
B2 M
BM
B3
B3 M
BM
MR1
Q6
Q4
Q5
3337A02
M2
Steuern von 2 Ladepumpen (Anwendung 2) Control of 2 charging pumps (application no. 2) Commande de 2 pompes de charge (application 2) Styrning av 2 laddningspumpar (applikationstyp 2) Controllo 2 pompe di carico (applicazione n. 2) Sterowanie 2 pompami ładującymi (aplikacja nr 2) Control de 2 bombas de carga (aplicación 2) Styring af 2 ladepumper (applikation 2) Έλεγχος 2 αντλιών φόρτισης (εφαρµογή no 2)
L
N
AC 230 V
N1
L
N
Q3
Q1
Q2
M1
B2
B2 M
BM
B3
B3 M
BM
M
R1
Q6
Q4
Q5
Y1
3337A03
R1
21
Steuern einer Ladepumpe und eines Stellantriebes (Anwendung 3) Control of 1 charging pump and 1 actuator (application no. 3) Commande d'une pompe de charge et d'un servomoteur (application 3) Styrning av 1 laddningspump och 1 ställdon (applikationstyp 3) Controllo 1 pompa di carico e 1 servocomando (applicazione n. 3) Sterowanie 1 pompą ładującą i 1 siłownikiem (aplikacja nr 3) Control de bomba de carga 1 y 1 actuador (aplicación 3) Styring af 1 ladepumpe og 1 motor (applikation 3) Έλεγχος 1 αντλίας φόρτισης and 1 βάνας (εφαρµογή no. 3)
de Deutsch
pl
Polski
B2 Externer Temperaturfühler (Wärmespender) B2 Zewnętrzny czujnik temperatury (źródło ciepła) B3 Externer Temperaturfühler B3 Zewnętrzny czujnik temperatury M1 Ladepumpe M1 Pompa ładująca M2 Ladepumpe 2 (Sekundär-Wärmespender, z.B. Kessel) M2 Pompa ładująca 2 (zastępcze źródło ciepła, np. kocioł) N1 Tauchtemperaturregler RLE127 N1 Zanurzeniowy regulator temperatury RLE127 R1 Fernsollwertgeber BSG21.1 R1 Zdalny zadajnik BSG21.1 Y1 Stellantrieb für Umschaltventil Y1 Siłownik zaworu przełączającego
en English es Español
B2 External temperature sensor (heat source) B2 Sonda de temperatura externa (fuente de calor) B3 External temperature sensor B3 Sonda de temperatura externa M1 Charging pump M1 Bomba de carga M2 Charging pump 2 (secondary heat source, e.g. boiler) M2 Bomba de carga 2 (fuente de calor secundaria e.g. caldera) N1 Immersion temperature controller RLE127 N1 Controlador de temperatura de inmersión RLE127 R1 Remote setting unit BSG21.1 R1 Unidad de ajuste remota BSG21.1 Y1 Actuator for changeover valve Y1 Actuador para válvula cambio de régimen
fr Français da Dansk
B2 Sonde de température externe (source de chaleur) B2 Ekstern temperaturføler (varmekilde) B3 Sonde de température externe B3 Ekstern temperaturføler M1 Pompe de charge M1 Ladepumpe M2 Pompe de charge 2 (source de chaleur secondaire, par ex. chaudière) M2 Ladepumpe 2 (sekundær varmekilde, fx kedel) N1 Régulateur de température à plongeur RLE127 N1 Dykrørstemperaturregulator RLE127 R1 Potentiomètre de consigne à distance BSG21.1 R1 Ekstern referencegiver BSG21.1 Y1 Servomoteur pour vanne de dérivation Y1 Motor for fordelerventil
sv Svenska el Ελληνικά
B2 Extern temperaturgivare (värmekälla) B2 Εξωτερικό αισθητήριο θερµοκρασίας (ηλιακοί συλλέκτες) B3 Extern temperaturgivare B3 Εξωτερικό αισθητήριο θερµοκρασίας M1 Laddningspump M1 Αντλία φόρτισης M2 Laddningspump 2 (sekundär värmekälla, t.ex. panna) M2 Αντλία φόρτισης 2 (δεύτερη πηγή θερµότητας, π.χ. λέβητας) N1 Vattentemperaturregulator RLE127 N1 Ελεγκτής διαφορικής θερµοκρασίας RLE127 R1 Yttre börvärdesomställare BSG21.1 R1 Εξωτερικό ποτενσιόµετρο BSG21.1 Y1 Ställdon för växelventil Y1 Κινητήρας βάνας εκτροπής
il Italiano
B2 Sonda di temperatura (scambiatore di calore) B3 Sonda di temperatura M1 Pompa di carico M2 Pompa di carico 2 (secondario scambiatore di calore, es. boiler) N1 Regolatore di temperatura ad immersione RLE127 R1 Potenziometro esterno BSG21.1 Y1 Servocomando valvola per changeover
Siemens Switzerland Ltd / HVAC Products CE1G3337xx 23.11.2004 15/16
Page 16
Wymiary Dimensiones Målskitse ∆ιαστάσεις
Massbild Dimensions Encombrements Måttuppgifter Dimensioni
3334M01
125
72.5 51
13.5
152
61
150
251.5
9
13
G ½ A
29
Masse in mm Dimensions in mm Dimensions en mm Mått i mm Dimensioni in mm Wymiary w mm Dimensiones en mm Mål i mm ∆ιαστάσεις σε mm
© 2004 Siemens Building Technologies
Siemens Switzerland Ltd / HVAC Products CE1G3337xx 23.11.2004 16/16
Loading...