SIEMENS LF957BA80 User Manual

Gebrauchs- und Montageanleitung
Operating and installation instructions
Mode d’emploi et notice de montage
Gebruiksaanwijzing en montagevoorschrift
Istruzioni d’uso e per il montaggio
Instruccionesdeuso y de montaje
Instruções de serviçio e de montagem
de
en
fr
nl
it
es
pt
LF 157 GA 70 LF 957 GA 70 LC 95051 ED LC 94951 ED
LC 95071 AL
Kaminver­blendung
Schalter
Licht/Lüfter
Kaminver
-
blendung
Beleuchtung
Fettfilter
Gerätebeschreibung
de
Bei Abluftbetrieb der Dunstabzugshaube und gleichzeitigem Betrieb schornstein­abhängiger Feuerungen (wie z.B. Gas-, Öl- oder Kohleheizgeräte, Gasdurchlauf­erhitzer, Gasboiler) muss für ausreichend Zuluft gesorgt werden, die von der Feuer­stätte zur Verbrennung benötigt wird.
Ein gefahrloser Betrieb ist möglich, wenn der Unterdruck im Aufstellraum der Feu­erstätte von 4 Pa (0,04 mbar) nicht über­schritten wird.
Dies kann erreicht werden, wenn durch nicht verschließbare Öffnungen, z.B. in Türen, Fenstern und in Verbindung mit Zuluft-/Abluftmauerkasten oder durch andere techn. Maßnahmen, wie gegen­seitige Verriegelung o.ä., die Verbrennungsluft nachströmen kann.
Bei nicht ausreichender Zuluft besteht Vergiftungsgefahr durch zurückgesaugte Verbrennungsgase.
Ein Zuluft-/Abluftmauerkasten allein stellt die Einhaltung des Grenzwertes nicht si­cher.
Anmerkung: Bei der Beurteilung muss immer der gesamte Lüftungsverbund der Wohnung beachtet werden. Bei Betrieb von Kochgeräten, z.B. Kochmulde und Gasherd wird diese Regel nicht angewendet.
- Der Lüfter der Dunstabzugshaube saugt den Küchendunst an und leitet ihn durch den Fettfilter ins Freie.
- Der Fettfilter nimmt die fettigen Bestand­teile des Küchendunstes auf.
- Die Küche bleibt weitgehend frei von Fett und Geruch.
Vor dem ersten Benutzen
Gas-Kochmulden / Gas-Herde
Betreiben Sie nicht alle Gas-Kochstellen­gleichzeitig über längere Zeit (max. 15 Mi­nuten) bei höchster Wärmebelastung, sonst besteht Verbrennungsgefahr bei Berührung der Gehäuseoberflächen bzw. Gefahr der Beschädigung der Dunstabzugshaube. Beim Betrieb der Dunstabzugshaube über einem Gas-Kochfeld muss bei gleichzeiti­gem Betreiben von drei oder mehr Gas­Kochstellen die Haube in der Maximalstufe betrieben werden.
Bevor Sie das neue Gerät benutzen, lesen Sie bitte sorgfältig die Gebrauchsanleitung. Sie enthält wichtige Informationen für Ihre Sicherheit sowie zum Gebrauch und zur Pfle­ge des Gerätes.
Bewahren Sie die Gebrauchs- und Montageanleitung ggf. für einen Nach­besitzer gut auf.
Dieses Gerät ist entsprechend der europä­ischen Richtlinie 2002/96/EG über Elektro­und Elektronik-Altgeräte (waste electrical and electronic equipment – WEEE) gekenn­zeichnet. Die Richtlinie gibt den Rahmen für eine EU-weit gültige Rücknahme und Ver­wertung der Altgeräte vor.
Sicherheitshinweise
Unter der Dunstabzugshaube nicht flambie­ren. Brandgefahr am Fettfilter durch aufstei­gende Flammen.
Die Kochstellen müssen immer mit Koch­geschirr abgedeckt sein.
Über einer Feuerstätte für feste Brennstoffe (Kohle, Holz und dgl.) ist der Betrieb der Dunstabzugshaube nur bedingt gestattet (siehe Montageanleitung).
Die Dunstabzugshaube nur mit eingesetz­ten Lampen betreiben.
Defekte Lampen sollten sofort ersetzt wer­den, um Überlastung der restlichen Lam­pen zu vermeiden.
Die Dunstabzugshaube nie ohne Fettfilter­betreiben.
Überhitzte Fette oder Öle können sich leicht entzünden. Darum Speisen mit Fetten oder Ölen, z.B. Pommes frites, nur unter Aufsicht­zubereiten.
Ist das Gerät beschädigt, dürfen Sie es nicht in Betrieb nehmen.
Anschluss und Inbetriebnahme dürfen nur von einem Fachmann durchgeführt werden.
Wenn die Anschlussleitung dieses Gerätes beschädigt wird, muss sie durch den Her­steller oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdung zu vermeiden.
Verpackungsmaterial ordnungsgemäß ent­sorgen (siehe Montageanleitung).
Diese Dunstabzugshaube ist nur für den Betrieb in Haushalten bestimmt.
Die Dunstabzugshaube vor der ersten In­betriebnahme sorgfältig reinigen. Keine Gegenstände auf der Dunstabzugs­haube abstellen. Dieses Gerät ist nicht dafür
bestimmt, durch Personen (einschl. Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensori­schen oder geistigen Fähigkeiten oder man­gels Erfahrung oder mangels Wissen be­nutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für Ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von Ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist. Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Ge­rät spielen.
de
I
I
Bedienen der Dunstabzugshaube
Der Küchendunst wird am wirkungsvolls­ten beseitigt durch:
Einschalten der Dunstabzugshaube bei Kochbeginn.
Ausschalten der Dunstabzugshaube erst ei­nige Minuten nach Kochende.
Signalton:
Beim Drücken einer Taste ertönt zur Bestä­tigung ein Signalton.
Ausschalten des Signaltons:
Drücken Sie gleichzeitig die Tasten
0 und + bis nach ca. 3 Sekunden ein Signal ertönt. Einschalten des Signaltons:
Wiederholen Sie den Vorgang.
Einschalten des Lüfters: Drücken Sie die Taste +
Einstellen der gewünschten Lüfterstufe:
Drücken Sie die Taste +. Der Lüfter schaltet eine Stufe höher.
Drücken Sie die Taste –.Der Lüfter schaltet eine Stufe zurück.
Ausschalten des Lüfters:
Drücken Sie die Taste 0. Die Anzeige 0 er­lischt nach kurzer Zeit.
Oder:
Drücken Sie die Taste – so oft, bis der Lüfter ausschaltet. Die Anzeige 0 erlischt nach kur­zer Zeit.
Intensivstufe:
Durch die Intensivstufe wird die höchste Leistung erreicht. Sie wird kurzzeitig benötigt.
Drücken Sie die Taste + so oft, bis die An­zeige P leuchtet.
Wird die Intensivstufe nicht von Hand aus­geschaltet, schaltet der Lüfter nach 10 Mi­nuten selbsttätig auf Stufe 2 zurück.
Lüfternachlauf:
Drücken Sie die Der Lüfter läuft 10 Minuten in der Stufe 1
Dabei blinkt in der Anzeige ein Punkt. Danach schaltet der Lüfter selbsttätig aus.
Beleuchtung:
Drücken Sie kurz die Taste und Ausschalten.
Die Beleuchtung kann zu jeder Zeit verwen­det werden, auch wenn der Lüfter ausge­schaltet ist.
Einstellen der Helligkeit:
Halten Sie die Taste gewünschte Helligkeit erreicht ist.
Automatisches Einschalten der Beleuch­tung, z.B. über eine Zeitschaltuhr:
Lüfter und Beleuchtung müssen ausgeschal­tet sein.
Einschalten:
Drücken Sie gleichzeitig die Tasten – und
Nach ca. 3 Sekunden schaltet sich zur Be­stätigung die Beleuchtung ein.
Ausschalten:
Wiederholen Sie den Vorgang bei einge­schalteter Beleuchtung.
Nach ca. 3 Sekunden schaltet sich zur Be­stätigung die Beleuchtung aus.
de
zum Ein-
gedrückt, bis die
≡≡≡≡
≡≡≡≡
≡≡≡≡
Filter und Wartung
Fettfilter:
Zur Aufnahme der fettigen Bestandteile des Küchendunstes sind Metall-Fettfilter einge­setzt.
Die Filtermatten bestehen aus unbrenn­barem Metall.
Achtung:
Bei zunehmender Sättigung mit fetthaltigen Rückständen erhöht sich die Entflamm­barkeit und die Funktion der Dunstabzugs­haube kann beeinträchtigt werden.
Wichtig:
Durch rechtzeitiges Reinigen der Metall-Fett­filter wird der Brandgefahr vorgebeugt, die durch Hitzestau beim Frittieren oder Braten entstehen kann.
Sättigungsanzeige:
Bei Sättigung der Fettfilter ertönt nach dem Ausschalten des Lüfters für 6 Sekunden ein
Signal und die Anzeige Spätestens dann sollten die Fettfilter gerei­nigt werden.
Reinigen der Metall-Fettfilter:
Bei normalem Betrieb (täglich 1 bis 2 Stun­den) müssen die Metall-Fettfilter 1x im Mo­nat gereinigt werden.
Das Reinigen kann in der Geschirrspülma­schine erfolgen. Dabei ist eine leichte Ver­färbung möglich.
Der Filter muss locker in der Geschirrspül­maschine liegen. Er darf nicht eingeklemmt sein.
Wichtig:
Stark gesättigte Metall-Fettfilter nicht zusam­men mit Geschirr reinigen.
Beim Reinigen von Hand, die Fettfilter in heißer Spüllauge einweichen. Keine ag­gressiven, säure- oder laugenhaltigen Reiniger verwenden. Danach abbürsten, gut ausspülen und abtropfen lassen.
leuchtet.
Aus- und Einbauen der Metall­Fettfilter:
Achtung: Die Halogenlampen müssen aus-
geschaltet und abgekühlt sein.
Wechseln Sie die Fettfilter nur bei geöffnetter Frontblende.
1. Drücken Sie die Rasten der Fettfilter und klappen Sie die Fettfilter ab.
2. Reinigen Sie die Fettfilter.
3. Setzen Sie die gereinigten Fettfilter wieder
ein.
4. Löschen Sie die Anzeige Drücken Sie die Taste 0.
durch
de
Reinigen und Pflegen Auswechseln der Lampen
Dunstabzugshaube durch Ziehen des Netzsteckers bzw. Ausschalten der Siche­rung stromlos machen.
Dunstabzugshaube nicht mitkratzenden Schwämmen und nicht mit sand-, soda-, säure- oder chloridhaltigen Putzmitteln rei­nigen!
Zum Reinigen der Dunstabzugshaube­heiße Spüllauge oder mildes Fensterputz­mittel verwenden.
Kratzen Sie angetrocknete Verschmutzung nicht ab, sondern weichen Sie diese mit ei­nem feuchten Tuch auf.
Beim Reinigen der Fettfilter die zugänglichen Gehäuseteile von abgelagertem Fett reini­gen. Dadurch wird der Brandgefahrvor­gebeugt und die optimale Funktion bleibt erhalten.
Hinweis: Alkohol (Spiritus) nicht auf Kunststoffflächen anwenden, es könnten matte Stellen entstehen.
Vorsicht! Küche ausreichend belüften, kei­ne offene Flamme.
Die Bedientasten nur mit milder Spüllauge und einem weichen, feuchten Tuch reini­gen.
Keinen Edelstahlreiniger für die Bedient­asten verwenden.
Edelstahloberflächen:
Verwenden Sie einen milden nicht­scheuernden Edelstahlreiniger.
Reinigen Sie nur in Schliffrichtung. Wir empfehlen unseren Edelstahlreiniger
Nr. 461731. Bestell-Adresse siehe beilie­gendes Service-Heft.
Aluminium-, Lack- und Kunststoff­oberflächen:
Keine trockenen Tücher verwenden. Verwenden Sie ein mildes Fenster-
reinigungsmittel. Keine aggressiven, säure- oder laugen-
haltigen Reiniger verwenden.
1. Schalten Sie die Dunstabzugshaube aus und machen Sie durch Ziehen des Netz­steckers oder Ausschalten der Sicherung die Dunstabzugshaube stromlos.
Die Halogenbirnen werden bei Betrieb sehr heiß. Auch einige Zeit nach dem Ausschalten besteht noch Verbrennungsgefahr.
2. Nehmen Sie den Lampenring mit einem Schraubendreher oder ähnlichem ab.
3. Tauschen Sie die Halogenbirne aus (han­delsübliche Halogenbirne, 12 Volt, max. 20 Watt, Sockel G4).
Achtung: Steckfassung. Zum Anfassen der Birne ein sauberes Tuch
verwenden. Den Leuchtkörper nicht mit den Fingern berühren.
4. Rasten Sie den Lampenring wieder ein.
5. Stellen Sie durch Einstecken des Netz-
steckers oder durch Einschalten der Siche­rung die Stromversorgung wieder her.
Hinweis: Sollte die Beleuchtung nicht funk­tionieren, kontrollieren Sie, ob die Lampen richtig eingesteckt sind.
de
≡≡≡≡
Störungen
Wenn in der Anzeige ein Siehe Abschnitt „Filter und Wartung“. Wenn sich die Dunstabzugshaube nicht
bedienen lässt: Für ca. 1 Minute die Dunstabzugshaube
durch Ziehen des Netzsteckers bzw. Aus­schalten der Sicherung stromlos machen. Danach neu einschalten.
Bei eventuellen Rückfragen oder Störungen, Kundendienst anrufen.
(Siehe Kundendienststellenverzeichnis). Bei Anruf bitte folgende Gerätedaten bereit-
halten: AB-Nr. FD
Tragen Sie die Nummern in obige Felder ein. Die Nummern sind auf dem Typen­schild, nach Abnahme der Fettfilter, im In­nenraum der Dunstabzugshaube zu finden.
Für Beanstandungen die auf Planung und Ausführung der Rohrstrecke zurückzufüh­ren sind, übernimmt der Hersteller der Dunstabzugshauben keine Gewährleis­tung.
oder [ erscheint:
de
Vor der Montage
Wichtige Hinweise
Altgeräte sind kein wertloser Abfall. Durch umweltgerechte Entsorgung können wertvolle Rohstoffe wiedergewonnen wer­den. Bevor Sie das Altgerät entsorgen, ma­chen Sie es unbrauchbar. Ihr neues Gerät wurde auf dem Weg zu Ih­nen durch die Verpackung geschützt. Alle eingesetzten Materialien sind umwelt­verträglich und wieder verwertbar. Bitte hel­fen Sie mit und entsorgen Sie die Verpa­ckung umweltgerecht. Über aktuelle Entsorgungswege informieren Sie sich bit­te bei Ihrem Fachhändler oder bei Ihrer Gemeindeverwaltung. Die Dunstabzugs­haube ist nur für Abluft verwendbar. Die Dunstabzugshaube immer über der Mit­te der Kochstellen anbringen.
Mindestabstand zwischen Elektrokochstellen und Unterkante der Dunstabzugshaube: 550 mm Über einer Feuerstätte für feste Brennstof­fe, von der eine Brandgefahr(z.B. Funken­flug) ausgehen kann, ist die Montage der Dunstabzugshaube nur dann zulässig, wenn die Feuerstätte eine geschlossene nicht abnehmbare Abdeckung hat und die länderspezifischen Vorschriften eingehal­ten werden. Diese Einschränkung gilt nicht für Gas-Herde und Gas-Mulden.
Je kleiner der Abstand zwischen Dunstab­zugshaube und Kochstellen desto größer ist die Möglichkeit, dass sich durch aufstei­genden Wasserdampf unten an der Dunst­abzugshaube Tropfen bilden können.
Zusätzliche Hinweise bei Gas-Koch­geräten:
Bei der Montage von Gaskochstellen sind die national einschlägigen gesetzlichen Be­stimmungen (z.B. in Deutschland: Techni­sche Regeln Gasinstallation TRGI) zu be­achten.
Es müssen die jeweils gültigen Einbauvor­schriften und die Einbauhinweise der Gas­Gerätehersteller beachtet werden.
Die Dunstabzugshaube darf nur an einer Seite neben einem Hochschrank oder einer hohen Wand eingebaut werden. Abstand mind. 50 mm.
Mindestabstand bei Gas-Kochstellen zwi­schen Oberkante Topfträger und Unter­kante der Dunstabzugshaube: 650 mm,
Vor der Montage
Die Abluft wird über einen Lüftungs­schacht nach oben, oder direkt durch die Außenwand ins Freie geleitet. Die Abluft darf weder in einen in Betrieb befindlichen Rauch- oder Abgaskamin noch in einen Schacht, welcher der Entlüftung von Auf­stellungsräumen von Feuerstätten dient, abgegeben werden.
Bei der Ableitung von Abluft sind die behörd­lichen und gesetzlichen Vorschriften (z.B. Landesbauordnungen) zu beachten.
Bei Abführung der Luft in nicht in Betrieb­befindliche Rauch- oder Abgaskamine ist die Zustimmung des zuständigen Schornsteinfegermeisters einzuholen.
Bei Abluftbetrieb der Dunstabzugshaube und gleichzeitigem Betrieb schornsteinab­hängiger Feuerungen (wie z.B. Gas-, Öl­oder Kohleheizgeräte, Gasdurchlauferhitzer, Gasboiler) muss für ausreichend Zuluft ge­sorgt werden die von der Feuerstätte zur Ver­brennung benötigt wird. Ein gefahrloser Betrieb ist möglich, wenn der Unterdruck im Aufstellraum der Feuer­stätte von 4 Pa (0,04 mbar) nicht überschrit­ten wird. Dies kann erreicht werden, wenn durch nicht verschließbare Öffnungen, z.B. in Türen, Fenstern und in Verbindung mit
de
Zuluft-/Abluftmauerkasten oder durch ande­re technische Maßnahmen, wie gegensei­tige Verriegelung o.ä., die Verbrennungsluft nachströmen kann.
Bei nicht ausreichender Zuluft besteht Vergiftungsgefahr durch zurückgesaugte Verbrennungsgase.
Ein Zuluft-/Abluftmauerkasten allein stellt die Einhaltung des Grenzwertes nicht sicher.
Anmerkung: Bei der Beurteilung muss immer der gesamte Lüftungsverbund der Wohnung beachtet werden. Bei Betrieb von Kochgeräten, z.B. Kochmulde und Gasherd wird diese Regel nicht angewendet.
Optimale Leistung der Dunstabzugshaube: Kurzes, glattes Abluftrohr.
Möglichst wenig Rohrbögen. Möglichst große Rohrdurchmesser und
große Rohrbögen.
Der Einsatz von langen, rauhen Abluft­rohren, vielen Rohrbögen oder kleineren Rohrdurchmessern führt zu einer Abwei­chung von der optimalen Luftleistung und gleichzeitig zu einer Geräuscherhöhung.
Für Beanstandungen die auf Planung und
GAS
ELEKTRO
Vor der Montage
Ausführung der Rohrstrecke zurückzufüh­ren sind, übernimmt der Hersteller der Dunstabzugshauben keine Gewährleis­tung.
Rundrohre: Wir empfehlen Innendurch-
messer 150 mm oder größer, Flachkanäle müssen mind. einen gleich-
wertigen Innenquerschnitt wie Rundrohre haben.
Sie sollten keine scharfen Umlenkungen haben.
Bei Abluftbetrieb für ausreichend Zuluft sor­gen.
Elektrischer Anschluss
de
Montageanleitung
1. Geeignete Abluftführung in der Decke
vorbereiten.
2. Bedienseite der Haube festlegen, auf der Seite, auf der sich die Glasscheibe öffnet.
3. Um eine optimale Abzugskapazität zu er reichen, Position der Dunstabzugshaube
Die Dunstabzugshaubedarf nur an eine vor­schriftsmäßig installierte Schutzkontakt­steckdose angeschlossen werden. Die Schutzkontaktsteckdose möglichst direkt hinter der Kaminverblendung anbringen.
Elektrische Daten:
Sie sind auf dem Typenschild nach Abnah­me der Filterrahmen – im Innenraum des Gerätes – zu finden.
Bei Reparaturen die Dunstabzugshaube generell stromlos machen.
Bei erforderlichem Festanschluss:
Die Dunstabzugshaube darf in jedem Fall nur durch einen beim zuständigen Elektrizi­täts-Versorgungsunternehmen eingetrage­nen Elektro-Installateur angeschlossen werden. Installationsseitig ist eine Trennvorrichtung vorzusehen. Als Trennvorrichtung gelten Schalter mit einer Kontaktöffnung von mehr als 3 mm und allpoliger Abschaltung. Dazu­gehören LS -Schalter und Schütze. Wenn die Anschlussleitung dieses Gerätes beschädigt wird, muss sie durch den Her­steller oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdung zu vermeiden. Diese Dunstabzugshaube entspricht den EG-Funkentstörbestimmungen.
Die Dunstabzugshaube ist für die Montage an die Küchendecke vorgesehen.
mittig über der Kochstelle festlegen (ein Lot zur Hilfe nehmen) und den Mittelpunkt des Turmes an der Decke markieren.
4. Position für die Befestigungslöcher mit Hilfe der Schablone anzeichnen.
5. Vier Löcher (Ø10mm) bohren und Dübel einsetzen.
Montageanleitung
6. Stockschrauben soweit in die Dübel ein
schrauben, dass diese noch ca. 20mm hervorstehen.
7. Maß (X-Y) ermitteln, X = Abstand Koch
fläche zur Decke, Y = Abstand Kochfläche zur Haube.
de
10. Oberturm mit Unterlegscheiben und
Muttern an der Decke befestigen.
11. Unterturm über den Oberturm schieben und mit Klebeband fixieren.
8. Abluftschlauch und Anschlussleitung von der Decke herabführen. Abluftschlauch sollte etwa 10cm länger als der Oberturm sein.
9. Anhand des Maßes (X-Y) Positionen für Schrauben durch die vorhandenen Lang löcher in das Modul schrauben.
12. Abluftschlauch an der Dunstabzugshau be befestigen, auf Knickfreiheit achten.
13. Den elektrischen Anschluß herstellen.
14. Dunstabzugshaube anheben und in den
Oberturm schieben, so dass die Montagelöcher am Modul und Turm über­einander stehen.
15. Dunstabzugshaube am Oberturm be­festigen (mitgelieferte M5 Schrauben ver­wenden).
Montageanleitung
16. Unterturm durch entfernen der Klebe-
streifen lösen und nach unten ziehen, bis dieser auf der Haube aufsteht.
17. Funktionsprüfung durchführen.
de
Operating Instructions
Chimney panelling
Light / fan
switches
Chimney panelling
Lighting
Filter
en
When the extractor hood is operated in exhaust-air mode simultaneously with a different burner which also makes use of the same chimney (such as gas,
oil or coal-fired heaters, continuous-flow heaters, hot-water boilers) care must be taken to ensure that there is an ade- quate supply of fresh air which will be needed by the burner for combustion.
Safe operation is possible provided that the underpressure in the room where the burner is installed does not exceed 4 Pa (0.04 mbar).
This can be achieved if combustion air can flow through non-lockable openings, e.g. in doors, windows and via the air­ intake/exhaust-air wall box or by other technical measures, such as reciprocal interlocking, etc.
If the air intake is inadequate, there is a risk of poisoning from combustion gases which are drawn back into the room.
An air-intake/exhaust-air wall box by itself is no guarantee that the limiting value will not be exceeded.
Note: When assessing the overall requirement, the combined ventilation system for the entire household must be taken into consideration. This rule does not apply to the use of cooking appliances, such as hobs and ovens.
Exhaust-air mode:
- The extractor-hood fan extracts the kitchen vapours and conveys them through the grease filter into the atmosphere.
- The grease filter absorbs the solid particles in the kitchen vapours.
- The kitchen is kept almost free of grease and odours.
Before using for the first time
Important notes:
The Instructions for use apply to several versions of this appliance. Accordingly, you may find descriptions of individual features that do not apply to your specific appliance.
This extractor hood complies with all re­levant safety regulations.
Repairs should be carried out by qualified technicians only.
Improper repairs may put the user at considerable risk.
Gas hobs / Gas cookers
Do not use all the gas hotplates simultaneously for a prolonged period (max. 15 minutes) at maximum thermal load, otherwise there is a risk of burns if the housing surfaces are touched or a risk of damage to the extractor hood. If the extractor hood is situated over a gas hob, operate the hood at maximum setting if three or more gas hotplates are operated simultaneously.
Before using your appliance for the first time, please read these‘nstructions for use carefully. They contain important information concerning your personal safety as well as on use and care of the appliance.
Please retain the operating and installation instructions for a subsequent owner.
This appliance is labelled in accordance with European Directive 2002/96/EG concerning used electrical and electronic appliances (waste electrical and elect­ronic equipment – WEEE). The guideline determines the framework for the return and recycling of used appliances as applicable throughout the EU.
Do not flambé food directly under the extractor hood.
Risk of grease filter catching fire due ! to flames.
The hotplates must always be covered with a utensil.
Restrictions apply to the use of the extractor hood over a solid-fuel burner (coal, wood, etc.). (see installation instructions).
Do not use the appliance if damaged. The appliance is not intended for use by
young children or infirmed persons without supervision. Young children should be supervised to ensure they do not play with the appliance.
If the connecting cable for this appliance is damaged, the cable must be replaced by the manufacturer or his customer service or a similarly qualified person in order to prevent serious injury to the user.
The appliance may be connected to the mains by a qualified technician only.
Dispose of packaging materials properly (see installation instructions).
This extractor hood is designed for domestic use only.
Light bulbs must always be fitted when the extractor hood is in use.
Defective bulbs should be replaced immediately to prevent the remaining bulbs from overloading.
Never operate the extractor hood without a grease filter.
Overheated fat or oil can easily catch fire. If you are cooking with fat or oil, e.g. chips, etc., never leave the cooker unattended.
Carefully clean the extractor hood before switching on for the first time.
Do not place any objects on the extractor hood. This appliance is not intended for use
by persons (including children) with restricted physical, sensorial or mental
capabilities or with a lack of experience or knowledge, unless they are supervised by a person responsible for safety or have received instructions from that person as regards the use of the appliance. Children must be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
en
Safety instructions
I
I
I
Operating procedure
The most effective method of removing vapours produced during cooking is to:
Switch the ventilator ON
as soon as you begin cooking.
Switch the ventilator OFF
a few minutes after you have finished cooking.
Acoustic signal:
When a button is pressed, this is verified by an acoustic signal.
Switching off the acoustic signal:
Simultaneously press buttons 0 and + until a signal is emitted after approx. 3 seconds.
Intensive setting:
Maximum power is obtained at the intensi­ve setting. It is only required for short intervals.
Keep pressing the + button until a P appears in the display.
If the intensive setting is not cancelled by hand, the fan will automatically switch back to step 2 after 10 minutes.
Fan follow-on:
Press the The fan runs for 10 minutes at setting 1. At the same time the Then the fan switches off automatically.
Lighting:
Briefly press the on and off.
The light can be switched on at any time, even though the fan is switched off.
Adjusting the brightness: Hold down the
button until the desired brightness is
obtained.
Switching on the light automatically, e.g. via a timer:
Fan and light must be switched off.
button.
display comes on.
button to switch the light
en
Switching on the acoustic signal:
Repeat the process.
Switching the fan ON Press the + button
Setting the required fan speed:
Press the + button. The fan speed is increased by one step. Press the – button. The fan speed is reduced by one step.
Switching the fan OFF:
Press the 0 button.The displayed 0 goes out shortly afterwards.
Or:
Keep pressing the – button until the fan switches off.
The displayed 0 goes out shortly afterwards.
Switching on: Simultaneously press the and
buttons.
After approx. 3 seconds the light switches on to acknowledge the setting.
Switching off:
Repeat the process with the light switched on.
After approx. 3 seconds the light switches off to acknowledge the setting.
≡≡≡≡
≡≡≡≡
≡≡≡≡
Filters and maintenance
Grease filters:
Metal filters are used to trap the greasy element of the vapours that develop during cooking.
The filter mats are made from non­combustible metal.
Caution:
As the filter becomes more and more saturated with grease, not only does the risk of it catching fire increase but the efficiency of the extractor hood can also be adversely affected.
Important:
By cleaning the metal grease filters at appropriate intervals, the possibility of them catching fire as a result of a build-up of heat such as occurs when deep-fat frying or roasting is taking place, is reduced.
Saturation indicator:
When the grease filters reach saturation point, an acoustic signal is sounded for 6 seconds after the fan has switched off, and
an
appears in the display. The grease
filters should be cleaned straight away.
Cleaning the metal grease filters:
In normal operation (1 to 2 hours daily), the metal grease filter must be cleaned 1 x a month.
The filters can be cleaned in a dish-washer. It is however possible that they will become slightly discoloured.
The filter must be placed loosely, and NOT wedged, in the dishwasher.
Important:
Metal filters that are saturated with grease should not be washed together with other dishes etc.
When cleaning the filters by hand, soak them in hot soapy water first of all. Do not use aggressive, acidic or caustic cleaners.
Then brush the filters clean, rinse them thoroughly and leave the water to drain off.
Removing and inserting the metal grease filters:
Only change the grease filter when the front panel is open.
1. Press the catches on the front grease filters and fold down the grease filters
2. Press the catches on the rear grease filters and fold down the grease filters.
3. Clean the grease filter.
4. Insert the clean filters back into the hood.
5. Cancel the
Press the button 0.
in the display.
en
Cleaning and care
Isolate the extractor hood by pulling out the mains plug or switching off the fuse.
Do not clean the extractor hood with abrasive sponges or with cleaning agents which contain sand, soda, acid or chlorine!
Clean the extractor hood with a hot soap solution or a mild window cleaner.
Do not scrape off dried-on dirt but wipe off with a damp cloth.
When cleaning the grease filters, remove grease deposits from accessible parts of the housing. This prevents the risk of fire and ensures that the extractor hood continues operating at maximum efficiency.
Note: Do not use alcohol (spirit) on plastic surfaces, as dull marks may appear.
Caution: Ensure that the kitchen is ade­quately ventilated. Avoid naked flames!
Clean the operating buttons with a mild soapy solution and a soft, damp cloth only. Do not use stainless-steel cleaner to clean the operating buttons.
Stainless steel surfaces:
Use a mild non-abrasive stainless steel cleaner.
Clean the surface in the same direction as it has been ground and polished.
We recommend our stainless steel cleaner no. 461731. See enclosed service booklet for order address.
Aluminium and plastic surfaces:
Do not use dry cloths.
en
Replacing the light bulbs
Switch off the extractor hood and pull out the mains plug or switch off the electricity supply at the fuse box.
Replace faulty lights through new ones immediately.
Please cut the connection between the extractor hood and the power supply system!
The lightings remain hot for some time. Please wait therefore for some time till the lightings have cooled off.
After cooling-off the glass cover is to be removed with a small screwdriver. Then the lighting can be taken out. Please avoid any skin contact with the luminous means. After the exchange press the glass pane lightly to a certain extent (lock in of the pane).
Restore the power by inserting the mains plug or switching on the fuse.
Note: If the light does not function, check that the bulbs have been inserted correctly.
Use a mild window cleaning agent.
Do not use aggressive, acidic or caustic cleaners.
≡≡≡≡
If you encounter a problem Installation Instructions
If an
See „Filters and maintenance“ Section. If is not possible to operate the extractor
hood: Disconnect the extractor hood from the
mains electricity supply by pulling out the plug or switching it off at the main fuse box.
Wait for approx. 1 minute and then switch it on again.
If you have any questions or if a fault occurs, please call Customer Service.
(See list of Customer Service representatives).
When you call, please quote the following:
or [ appears in the display:
AB - Nr.: FD
Enter the relevant numbers into the box above. The AB - Nr. (product no.) and FD (production date) are shown on the nameplate which can be seen inside the extractor hood after the filter frame has been detached.
The manufacturer of the extractor hoods accepts no liability for complaints which can be attributed to the design and layout of the pipework.
The extractor hood can be used in exhaust air or circulating air mode.
Always mount the extractor hood over the centre of the hob.
Minimum distance between electric hob and bottom edge of extractor hood: 550 mm,
AThe extractor hood must not be installed over a solid fuel cooker - a potential fire hazard (e.g. flying sparks) -unless the cooker features a closed, non-removable cover and all national regulations are observed.
The smaller the gap between the extractor hood and hotplates, the greater the likelihood that droplets will form on the underside of the extractor hood.
Additional information concerning gas cookers:
When installing gas hotplates, comply with the relevant national statutory regulations (e.g. in Germany: Technische Regeln Gas­installation TRGI).
Always comply with the currently valid regulations and installation instructions supplied by the gas appliance manufacturer.
Only one side of the extractor hood may be installed next to a high-sided unit or high wall. Gap at least 50 mm.
Minimum distance on gas hotplates between the upper edge of the trivet and lower edge of the extractor hood: 650 mm
en
Important information
Old appliances are not worthless rubbish. Valuable raw materials can be reclaimed by recycling old appliances. Before disposing of your old appliance, render it unusable.
You received your new appliance in a protective shipping carton. All packaging materials are environmentally friendly and recyclable. Please contribute to a better environment by disposing of packaging materials in an environmentally-friendly manner.
Please ask your dealer or inquire at your local authority about current means of disposal.
Installation Instructions
The exhaust air is discharged upwards through a ventilation shaft or directly through the outside wall into the open.
Exhaust air should neither be directed into a smoke or exhaust flue that is currently used for other purposes, nor into a shaft that is used for ventilating rooms in which stoves or fireplaces are also located.
Exhaust air may be discharged in accordance with official and statutory regulations only (e.g. national building regulations).
Local authority regulations must be observed when discharging air into smoke or exhaust flues that are not otherwise in use.
When the extractor hood is operated in exhaust-air mode simultaneously with a different burner which also makes use of the same chimney (such as gas, oil or coal-
fired heaters, continuous-flow heaters, hot­water boilers) care must be taken to
ensure that there is an adequate supply of fresh air which will be needed by the burner
for combustion.
en
Safe operation is possible provided that the underpressure in the room where the burner is installed does not exceed 4 Pa (0.04 mbar).
This can be achieved if combusti-on air can flow through non-lockable openings, e.g. in doors, windows and via the air-intake/ exhaust-air wall box or by other technical measures, such as reciprocal interlocking, etc.
If the air intake is inadequate, there is a risk of poisoning from combustion gases which are drawn back into the room.
An air-intake/exhaust-air wall box by itself is no guarantee that the limiting value will not be exceeded.
Note: When assessing the overall requirement, the combined ventilation system for the entire household must be taken into consideration. This rule does not apply to the use of cooking appliances, such as hobs and ovens.
Prior to installation
For optimum extractor hood efficiency:
Short, smooth air exhaust pipe. As few bends in the pipe as possible. Diameter of pipe to be as large as possible
and no tight bends in pipe.
If long, rough exhaust-air pipes, many pipe bends or smaller pipe diameters are used, the air extraction rate will no longer be at an optimum level and there will be an increase in noise.
A The manufacturer of the extractor hoods accepts no liability for complaints which can be attributed to the design and layout of the pipework.
Round pipes:
We recommend Internal diameter: 150 mm or bigger. We recommend internal diameters of
150mm or larger. Flat ducts must have an internal cross-
section that equates to that of round pipes. For exhaust-air mode, ensure that there
is an adequate supply of fresh air.
Electrical connection
WARNING: THIS APPLIANCE MUST BE EARTHED
IMPORTANT: Fitting a Different Plug:
The wires in the mains lead are coloured in accordance with the following code:
Green and Yellow - Earth Blue - Neutral Brown - Live
If you fit your own plug, the colours of these wires may not correspond with the identifying marks on the plug terminals.
This is what you have to do:
1. Connect the green and yellow (Earth) wire to the terminal in the plug marked ‘E’ or with the symbol, or coloured green or green and yellow.
en
2. Connect the blue (Neutral) wire to the ter
minal in the plug marked ‘N’ or coloured black.
3. Connect the brown (Live) wire to the ter minal marked ‘L, or coloured red.
The extractor hood should only be connected to an earthed socket that has been installed according to relevant regulations. If possible, site the earthed socket directly behind the chimney panelling.
Electrical data:
Are to be found on the name plate inside the appliance after removal of the filter frame.
Before undertaking any repairs,
always disconnect the extractor hood from the electricity supply.
Length of the connecting cable: 1.30 m. If it is necessary to wire the extractor hood
directly into the mains:
The extractor hood should only be connected to the electricity supply by a properly qualified electrician. A separator must be installed in the house­hold circuit. A suitable separator is a switch that has a contact gap of more than 3 mm and interrupts all poles. Such devices include circuit breakers and contactors. If the connecting cable for this applian-ce is damaged, the cable must be replaced by the manufacturer or his customer service or a similarly qualified person in order to prevent serious injury to the user.
This extractor hood corresponds to EC regulations concerning RF interference suppression.
Installation
1. (Exhaustair mode) prepare suitable
exhaust-air conduction in the ceiling.
2. Determine the control side of the hood; the control panel is on this side.
3. To obtain Optimum extraction capacity, centre the extractor hood over the hotplate (use a plumb) and mark the centre point of the tower on the ceiling.
4. Mark the positions for the fixing holes with the aid of the template.
5. Determine dimension (X - Y); X = distance between the cooking surface and the ceiling, Y = distance between the cooking surface and hood.
en
7. Screw wood-to-metal dowel screws into
the wall plugs, leaving them projecting by20mm.
8. Guide the exhaust-air hose (exhaustair mode) and connection cable down from the ceiling. Exhaustair hose should be approx. 10 cm longer than the upper tower.
6. Drill four holes (10 mm) and insert wall plugs flush with the wall.
9. Mark the positions for four holes on the upper tower with the aid of dimension (X
- Y).
Use stickon tape measure. Drill holes (6 mm).
Installation
10. Attach upper tower to the ceiling with
washers and nuts.
11. Push the lower tower over the upper tower and secure with adhesive tape.
12. (Exhaust-air mode) attach the exhaust­air hose to the extractor hood, ensuring that the exhaustair hose is not kinked.
en
15. Attach the extractor hood to the upper
tower.
16. Release the lower tower by removing
the adhesive tape and pull down until it rests on the hood.
13. Connect the power supply. (Exhaust-air mode) if using an external fan motor, attach the connection cable.
14. Raise the extractor hood and push into the upper tower until the fixing holes in the module and tower are in alignment.
Mode d’emploi Description de l’appareil
Capot de cheminèe
Commutateur Lumière/Ventilateur
Capot de cheminèe
Eclairage
Grille du
filtre
raccordés à une cheminée, veiller impérativement à ce que l’apport d’air soit suffisant pour assurer la marche du
chauffage à combustion. Un fonctionnement sans risque est possible
si la dépression dans le local où le foyer de chauffage est implanté ne dépasse pas 4 Pascals (0,04 mbars).
Modes de fonctionnement
On y parvient en présence d’ouvertures non obturables ménagées par ex. dans les portes, fenêtres et en association avec des ventouses télescopiques d’admission/ évacuation de l’air à travers la maçonnerie ou par d’autres mesures techniques telles qu’un verrouillage réciproque ou assimilé permettant à l’air d’affluer pour assurer la combustion.
En cas d’afflux d’air insuffisant, risque d’intoxication par réaspiration des gaz de combustion.
La présence d’une ventouse télescopique d’apport et d’évacuation d’air ne suffit pas à
Modes de fonctionnement
Air évacué à l’extérieur:
Le ventilateur de la hotte aspire les buées de cuisson qui traversent un filtre à graisse avant de regagner l’atmosphère extérieure. Ce filtre retient les particules grasses soli­des en suspension dans les buées de cuisson.
Les particules grasses ne se déposent plus dans la cuisine, les odeurs de cuis-son disparaissent.
Si la hotte évacue l’air à l’extérieur et si le logement comporte des moyens de chauffage (tels par ex. des appareils de
chauffage au gaz, au fuel ou au charbon, chauffe-eau instantanés ou à accumulation)
assurer le respect de la valeur limite. Remarque: lors de l’évaluation de la
situation, toujours tenir compte de l’ensemble des moyens d’aération du logement. Cette règle ne vaut généralement pas si vous utilisez des appareils de cuisson (table de cuisson et cuisinière à gaz).
Cet appareil n’a pas été conçu pour des personnes (enfants compris) présentant des capacités physiques, sensorielles ou intellectuelles limitées et ne peut être utilisé sans expérience ou connaissances, hormis sous la surveillance de personnes en charge de leur sécurité ou si elles ont reçu des instructions concernant l’utilisation de cet appareil. Il est nécessaire de surveiller les enfants afin de s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
fr
Avant la première utilisation
Remarques importantes:
La présente notice d’emploi vaut pour plusieurs versions de l’appareil. Elle peut contenir des descriptions d’accessoires ne figurant pas dans votre appareil.
Cette hotte aspirante est conforme aux dispositions de sécurité applicables.
Les réparations ne doivent être effectuées que par un spécialiste.
Des réparations inexpertes s’assortissent de risques considérables pour l’utilisateur.
Tables de cuisson au gaz / Cuisinières à gaz
Ne faites jamais marcher tous les foyers au gaz en même temps et à pleine puissance pendant assez longtemps (15 minutes max.), sinon vous risquez de vous brûler en touchant la surface du corps de la hotte, ou d’endommager carrément cette dernière. Si la hotte doit marcher au-dessus d’une table de cuisson au gaz, faites simultanément marcher la hotte à la puissance d’aspiration maximale si vous avez allumé trois foyers ou plus.
Lisez attentivement la présente notice d’emploi avant d’utiliser votre appareil pour la première fois. Elle contient des informations importantes non seulement pour votre sécurité mais aussi pour l’utilisation et l’entretien de l’appareil.
Rangez la présente notice de montage et d’emploi soigneusement pour pouvoir la remettre à un futur propriétaire de l’appareil.
Cet appareil est marqué selon la directive euro-péenne 2002/96/CE relative aux appareils élec-triques et électroniques usagés (waste electrical and electronic equipment– WEEE). La directive définit le cadre pour une reprise et une récupération des appareils usagés applicables dans les pays de la CE.
fr
Consignes de sécurité
Ne flambez aucun mets sous la hotte. I Les flammes risq ueraient d’atteindre le filtre à graisse et d’y mettre le feu.
Lorsque les foyers sont allumés, des ustensiles de cuisson doivent toujours se trouver dessus.
L’utilisation d’une hotte aspirante au­dessus d’un foyer à combustible solide (charbon, bois, etc.) n’est autorisée qu’à certaines conditions (voir la notice de montage).
Si l’appareil est endommagé, sa mise en service est proscrite.
Le branchement et la mise en service ne doivent être effectués que par un spécialiste.
Si le cordon d’alimentation de cet appareil a été endommagé, il faut confier son remplacement au fabricant ou à son service après-vente, ou encore à une personne possédant des qualifications identiques, pour éviter de créer des risques.
Eliminez les matériaux d’emballage conformément à la réglementation (voir la notice de montage).
Cette hotte aspirante n’est destinée à servir que pour couvrir les besoins d’un ménage.
Ne faites marcher la hotte aspirante qu’ampoules montées sur leur douille.
Remplacez immédiatement les ampoules défectueuses pour empêcher une surcharge
des ampoules restantes. N’utilisez jamais la hotte aspirante sans filt-
re à graisse. Les graisses ou huiles surchauffées
peuvent s’enflammer facilement. Par conséquent, surveillez toujours les plats (frites par ex.) qui se préparent à l’aide de matières grasses ou d’huiles.
Avant la première mise en service, nettoyez soigneusement la hotte aspirante.
Ne posez rien sur la hotte aspirante.
Utilisation de la hotte aspirante
I
I
La méthode la plus efficace pour supprimer les buées de cuisson consiste à:
Enclencher la hotte aspirante
en début de cuisson.
Eteindre la hotte aspirante
quelques seulement minutes après la fin de la cuisson.
Signal sonore:
Lorsque vous appuyez sur une touche, un signal sonore retentit à titre de confirmation.
Coupure du signal sonore:
Appuyez simultanément sur les touches 0 et + jusqu’à ce que, env. 3 secondes plus tard, un signal retentisse.
Enclenchement du signal sonore:
Répétez cette opération.
Enclenchement du ventilateur:
Appuyez sur la touche
Réglage du ventilateur sur la vitesse désirée:
Appuyez sur la touche +. Le ventilateur passe au gradin de vitesse immédiatement supérieur.
Appuyez sur la touche –. Le ventilateur passe au gradin de vitesse immédiatement inférieur.
Coupure du ventilateur:
Appuyez sur la touche 0. La mention 0 s’éteint au bout d’un temps bref.
Ou:
Appuyez sur la touche – autant de fois que nécessaire à ce que le ventilateur s’éteigne. La mention 0 s’éteint au bout d’un temps bref.
Ventilation intensive:
Au niveau intensif, le ventilateur développe sa plus grande puissance. Vous n’en aurez que brièvement besoin. Appuyez sur la touche + autant de fois que nécessaire à ce que la lettre P s’affiche. Si vous n’éteignez pas manuellement la ventilation intensive, le ventilateur revient automatiquement à la vitesse 2 au bout de 10 minutes.
Poursuite de marche du ventilateur:
Appuyez sur la touche Le ventilateur marche pendant 10 minutes à la puissance 1. Ce faisant, le témoin lumineux Le ventilateur s’éteint ensuite automatiquement.
Eclairage:
Pour allumer et éteindre l’éclairage, appuyez brièvement sur la touche
Vous pouvez utiliser l’éclairage à tout moment, même quand le ventilateur est éteint.
Réglage de la luminosité:
Maintenez la touche atteindre la luminosité voulue.
Enclenchement automatique de l’éclairage, par ex. au moyen d’un minuteur:
Le ventilateur et l’éclairage doivent être éteints.
Enclenchement:
Appuyez simultanément sur les touches – et
Au bout de 3 secondes env., l’éclairage s’enclenche pour confirmation.
Coupure:
Répétez le processus d’enclenchement de l’éclairage.
Au bout de 3 secondes env., l’éclairage s’éteint pour confirmation.
fr
s’allume.
appuyée jusqu’à
Filtre et entretien
≡≡≡≡
≡≡≡≡
Filtres à graisse:
Vous pouvez utiliser divers filtres pour retenir les particules grasses en suspension dans les buées de cuisson.
Ces nattes filtrantes sont en métal incombustible.
Attention:
Plus elles se saturent en particules grasses et plus elles risquent de s’enflammer. D’autre part, leur saturation risque de gêner le bon fonctionnement de la hotte.
Important:
Prévenez tout risque d’incendie en net-toyant à temps les filtres à graisse en métal. Ce risque est dû à l’accumulation de chaleur pendant la friture ou le rôtissage.
Indicateur de saturation:
Lorsque les filtres à graisse sont saturés, un signal retentit pendant 6 secondes après la coupure du ventilateur et la lettre z est allumée. Vous devrez nettoyer les filtres à graisse au plus tard à ce stade de saturation.
Nettoyage des filtres à graisse en métal:
En service normal (1 à 2 heures par jour), il faudra nettoyer les filtres à graisse métalliques 1 fois par mois.
Ces filtres sont nettoyables au lave­vaisselle. Ils peuvent changer légèrement de couleur au lavage.
Le filtre doit reposer non serré dans le lave­vaisselle. Il ne doit pas être coincé.
Important:
Ne lavez pas en même temps la vaisselle et les filtres métalliques fortement saturés en matière grasse.
Si vous les nettoyez à la main, mettez les filtres à tremper pendant plusieurs heures dans de l’eau très chaude additionnée de produit à vaisselle.
N’utilisez pas de détergents aggressifs, contenant un acide ou une base. Ensuite, brossez les filtres, rincez-les bien puis laissez-les goutter.
fr
Retrait et mise en place des filtres à graisse en métal:
Changer le filtre à graisse uniquement avec la vitre frontale ouverte
1. Attention : les lampes halogènes doivent être éteintes et refroidies.
2. Ne changez les filtres à huile qu’avec le capot ouvert.
3. Appuyez sur le dispositif d’encliquetage des filtres et rabattez les.
4. Nettoyez les filtres à huile.
5. Replacez les filtres à huile.
6. Effacez l’affichage en appuyant sur
touche 0
Nettoyage et entretien
Avant tout nettoyage et entretien, mettez d’abord la hotte hors tension en débran­chant la fiche mâle de la prise de courant ou en coupant le disjoncteur/fusible
Nettoyez les surfaces en aluminium uniquement avec un peu de lessive et un chiffon tres doux. Nettoyez le panneau de commande avec un chiffon doux humide.
Pour les modèles équipés d’une plaque sous le filtre (aspiration par les côtés), la graisse se dépose au niveau des rebords de la plaque. Ces dépôts sont des résultats physiques et non une anomalie dans le fonctionnement. Veuillez nettoyer régulierement la plaque sous le filtre pour éviter que les saletés ne s’incrustent.
Pour la nettoyer, utilisez de l’eau chaude additionnée de produit à vaisselle ou un li­quide non agressif à laver les fenêtres.
Ne tentez pas de gratter les salissures. Ramollissez-les avec un essuie-tout humi­de.
Lors du nettoyage des filtres à graisse, nettoyez la graisse qui s’est déposée dans les endroits accessibles du corps de hotte. Vous prévenez ainsi les risques d’incendie et garantissez ainsi un fonctionnement op­timal de la hotte.
Remarque: ne nettoyez pas les surfaces en plastique avec de l’alcool (à brûler) car des taches mates pourraient apparaître.
Prudence: ventilez suffisamment la cuisine, n’utilisez jamais de flamme nue.
Ne nettoyez les touches de commande qu’avec de l’eau additionnée d’un peu de produit à vaisselle. Utilisez un chiffon doux et humide.
N’utilisez jamais de détergent pour acier pour nettoyer les touches de commande.
Surfaces en acier inox:
Veuillez utiliser un produit pour l’acier inox qui le nettoie sans le rayer.
Frottez toujours l’acier inox dans le sens de son polissage.
Surfaces en aluminium et en plastique:
N’utilisez pas de chiffons secs. Utilisez un produit pour vitres mais non aggressif. N’utilisez pas de détergents aggressifs, contenant un acide ou une base.
fr
Changer les ampoules halogènes
1. Avant tout nettoyage et entretien, mettez
d’abord la hotte hors tension en débranchant la fiche mâle de la prise de courant ou en coupant le isjoncteur/ fusible.
2. Dégager le filtre à graisse (voir chapitre filtre à graisse et entretien)
3. Dévisser les 4 vis moletées en matière plastique du support-filtre. Attention lors du dévissage de la dernière vis, car le support-filtre peut tomber sur la plaque de cuisson.
4. Changer l’ampoule défectueuse ((Osram Dulux S 11W) en la tirant avec soin de son logement. Veuillez utiliser la hotte uniquement avec une ampoule enfichée.
5. Introduire à nouveau le support- filtre et visser les 4 vis en matière plastique avec la main.
6. Pour remettre la hotte sous tension,
rebranchez la fiche mâle dans la prise de courant ou remontez le fusible/réarmez le disjoncteur.
Remarque: si l’éclairage ne fonctionne pas, contrôlez si les ampoules sont correctement enfoncées.
Dérangements
≡≡≡≡
ou [ apparaît à l’indicateur:
Si
Voir la section intitulée „Filtre et entretien“.
Si les touches de la hotte aspirante restent inopérantes:
Débranchez pendant une minute environ la fiche mâle de la hotte aspirante ou retirez le fusible pour la mettre hors tension. Ensuite, réenclenchez la hotte.
Si vous avez des questions à poser ou en cas de dérangement, appelez s.v.p. le service après-vente.
(Voir la liste des agences du service après­vente).
Lors de votre appel, veuillez mentionner les numéros suivants:
AB Nr.: FD
Inscrivez les numéros correspondants de votre hotte dans le cadre ci-dessus. Ces numéros se trouvent à l’intérieur de l’appareil, sur la plaque signalétique accessible une fois la grille de filtre retirée.
Si des réclamations résultent de la conception et de la pose de la conduite, le fabricant de la hotte aspirante décline toute garantie.
fr
Notice de montage:
Remarques importantes
Les anciens appareils ne sont pas des déchets sans valeur. Leur élimination respectueuse de l’environnement permet de récupérer de précieuses matières premières. Avant de vous débarrasser de l’appareil, rendez-le inutilisable.
Pour vous parvenir en parfait état, votre nouvel appareil a été conditionné dans un emballage qui le protège efficacement. Tous les matériaux d’emballage utilisés sont compatibles avec l’environnement et recyclables. Aidez-nous à éliminer l’emballage en respectant l’environnement. Demandez à votre revendeur ou à votre mairie quelles sont les formes de recyclage actuellement possibles.
Fixez toujours la hotte bien centrée au­dessus des foyers de la table de cuisson. L’écart minimum entre les foyers électriques et le bord inférieur de la hotte doit être de 550 mm, voir fig. 1.
Au-dessus d’un foyer à combustible solide générateur d’un risque d’incendie (par projection d’étincelles par ex.), le montage de la hotte ne sera admis que si ce foyer est équipé d’un couvercle fermé et inamovible et si le montage ne contrevient pas à la réglementation nationale. Cette restriction ne vaut pas pour les cuisinières à gaz et les foyers aux gaz.
Plus l’écart est faible entre la hotte aspirante et les foyers et plus il se pourra que la vapeur montant des casseroles se condense et forme des gouttes sur la face inférieure de la hotte.
Remarques supplémentaires concernant les cuisinières à gaz:
Lors du montage de foyers gaz, veuillez respecter les dispositions légales en vigueur dans votre pays (En Allemagne par ex: les Règles technique TRGI régissant l’installation du gaz).
Respectez les prescriptions et consignes d’encastrement en leur version applicable publiées par les fabricants d’appareils au gaz.
La hotte aspirante ne pourra cotoyer que sur un côté un meuble haut ou une paroi haute. Ecart minimum: 50 mm.
Avant le montage
Ecart minimum, en présence de foyers au gaz, entre le bord supérieur de la grille support et le bord inférieur de la hotte: 650 mm, fig. 1. L’air vicié est évacué vers le haut par un conduit d’aération ou directement à l’air libre par traversée du mur extérieur. D L’air vicié ne doit jamais être évacué vers une cheminée en service, rejetant des fumées ou des gaz de combustion, ni vers un conduit servant à l’aération de locaux dans lesquels se trouvent des foyers à combustibles solides, liquides et gazeux.
Le mode d’évacuation de l’air vicié devra être conforme aux arrêtés municipaux, préfectoraux, et aux prescriptions légales (par ex. aux ordonnances publiques applicables au bâtiment).
Si l’air vicié doit être évacué par des cheminées d’évacuation des fumées et gaz de combustion qui ne sont pas en service, veuillez respecter la réglementation locale et nationale applicable.
Si la hotte évacue l’air à l’extérieur et si le logement comporte des moyens de chauffage (tels par ex. des appareils de
chauffage au gaz, au fuel ou au charbon, chauffe-eau instantanés ou à accumulati­on) raccordés à une cheminée, veiller
impérativement à ce que l’apport d’air soit suffisant pour assurer la marche du
fr
chauffage à combustion. Un fonctionnement sans risque est possi-ble si la dépression dans le local où le foyer de chauffage est implanté ne dépasse pas 4 Pascals (0,04 mbars). On y parvient en présence d’ouvertures non obturables ménagées par ex. dans les portes, fenêtres et en association avec des ventouses télescopiques d’admission/ évacuation de l’air à travers la maçonnerie ou par d’autres mesures techniques telles qu’un verrouillage réciproque ou assimilé permettant à l’air d’affluer pour assurer la combustion.
En cas d’afflux d’air insuffisant, risque d’intoxication par réaspiration des gaz de combustion.
La présence d’une ventouse télescopique d’apport et d’évacuation d’air ne suffit pas à assurer le respect de la valeur limite. Remarque: lors de l’évaluation de la situation, toujours tenir compte de l’ensemble des moyens d’aération du logement. Cette règle ne vaut générale­ment pas si vous utilisez des appareils de cuisson (table de cuisson et cuisinière à gaz).
Avant le montage
Pour que la hotte aspirante ait le meilleur rendement, veillez à ce que:
Le conduit d’évacuation soit court et lisse. Il ait le moins possible de coudes. Il ait le plus fort diamètre et que les coudes soient les plus arrondis possibles.
L’emploi de conduits d’air vicié longs, rugueux, formant de nombreux coudes ou d’un trop petit diamètre fait descendre le débit d’air en dessous du débit optimal, tout en accroissant le bruit d’aspiration.
Si des réclamations résultent de la conception et de la pose de la conduite, le fabricant de la hotte aspirante décline toute garantie.
Conduits de section ronde:
Nous recommandons un diamètre intérieur de 150 mm ou plus grand.
Les conduits plats doivent avoir une section intérieure équivalente au
diamètre intérieur des conduits ronds.
Si la hotte évacue l’air à l’extérieur,
veillez à ce que l’apport d’air soit suffisant.
Fixez le tuyau d’air vicié contre le manchon réducteur.
fr
Branchement électrique
La fiche mâle de la hotte aspirante ne pourra être branchée que dans une prise
secteur à contacts de terre réglementaire­ment posée. Installer cette prise autant que possible directement derrière le capotage de la hotte.
Caractéristiques électriques:
Vous les trouverez après avoir retiré le cadre pour filtre, sur la plaque signalétique, à l’intérieur de l’appareil.
Toujours mettre l’appareil hors tension
avant d’effectuer des réparations. Longueur du cordon de branchement: 1,30 m. Si le cordon doit être raccordé
définitivement au secteur:
Dans ce cas, le branchement de la hotte ne pourra être effectué que par un électricien­installateur agréé auprès de la compagnie locale/nationale distributrice d’électricité.
Prévoir un dispositif de coupure côté secteur. Valent comme tel les commutateurs dont l’ouverture entre contacts dépasse 3 mm et qui sectionnent tous les pôles. Figurent parmi eux également les disjoncteurs et contacteurs.
Si le cordon d’alimentation de cet appareil a été endommagé, il faut confier son remplacement au fabricant ou à son service après-vente, ou encore à une personne possédant des qualifications identiques, pour éviter de créer des risques.
Cette hotte aspirante est conforme aux dispositions CE sur l’antiparasitage des appareils électriques.
Afin de préserver les détériorations dues au transport, la vitre frontale est emballée séparément du corps de la hotte et doit être reliée à celui-ci après le déballage (voir dessin ci-après)
Encastrement
Cette hotte aspirante est prévue pour le
montage contre le mur de la cuisine.
1. Retirer le filtre à graisse (voir la notice d’utilisation).
2. Ouvrir le panneau en verre
3. Sur le mur, tracez une ligne médiane
allant du plafond jusqu’au bord inférieur de la hotte aspirante.
4. Respecter l’écart minimum entre les foyers et la hotte aspirante: 550 mm pour les foyers électriques et 650 mm pour les foyers au gaz. Le bord inférieur du gabarit représente le bord inférieur de la hotte aspirante.
5. Percez 2 trous pour la cornière de retenue supérieure
6. Trous (diamètre 10 mm) pour la fixation de la hotte
7. Preparez une evacuation d’air appro-priee dans le plafond (evacuation de l’air a l’exterieur).
fr
10. A l’aide du gabarit, marquez
l’emplacement des trous de fixation.
11. Calculez la mesure (X - Y); X = ecart ent­re la table de cuisson et le plafond, Y = ecart entre la table de cuisson et la hotte.
12. Percez quatre trous (10 mm), puis enfoncez les chevilles a ras de la surface.
13. Vissez les vis sans tete dans les chevilles jusqu’ä ce qu’elles ne depassent plus que de 20 mm.
8. Determinez le cöte de commande de la hotte ; le bandeau de commande se trouvera sur ce cöte.
9. Pour obtenir une capacite d’aspiration op­timale, centrez la hotte au-dessus du foyer (servezvous d’un fil a plomb), puis marquez au plafond le mälieu du conduit.
14. Le flexible a air vicie (evacuation de l’air vers l’exterieur) et le cäble de raccordement doivent sortir du plafond. Le flexible a air vicie doit faire environ 10 cm de plus que le conduit superieur.
15. En vous basant sur la mesure (X - Y), marquez l’emplacement des quatre trous sur le conduit superieur; utilisez la feuille graduee. Percez les trous (6 mm).
Encastrement
16.Fixez le conduit superieur contre le
plafond a l’aide des rondelles intercalaires et des ecrous.
Faites glisser le conduit inferieur sur le conduit superieur, puls fixez avec des bandes adhesives.
17. Fixez le flexible a air vicie sur la hotte (evacuation de l’air vers l’exterieur) sans faire de pli.
fr
19. Ötez les bandes adhesives pour
desserrer le conduit inferieur, puis tirez vers
le bas jusqu’ä ce que ce dernier repose sur la hotte.
Realisez le branchement electrique
(evacuation de l’air vers l’exterieur). Si vous utilisez un moteur de ventilateur ex­terne, branchez le cordon d’alimentation.
18. Soulevez la hotte puis introduisezla dans le conduit superieur de fagon a faire cofncider les trous de montage du module et du conduit.
Fixez la hotte au conduit superieur.
Schoorsteen­afscherming
Schakelaars
Verlichting en
ventilator
Schoorsteen­afscherming
Verlichting
Filterrooster
Gebruiksaanwijzing
Gebruiksmogelijkheden
Gebruik met luchtafvoer:
De ventilator van de afzuigkap zuigt de keukenwasem aan en leidt deze via het vetfilter naar buiten.
Het vetfilter neemt de vaste bestanddelen van de keukenwasem op. De keuken blijft in grote mate vrij van vet en
reuk.
Als de wasemafzuigkap wordt gebruikt met luchtafvoer en tegelijkertijd schoorsteenafhankelijke stook­installaties worden gebruikt (zoals gas-,
olie- of kolenstookapparaten, geisers, warmwaterbereidingsapparaten) moet
nl
voor voldoende aanvoer van lucht worden gezorgd, die nodig is voor de verbranding.
Gebruik zonder gevaar is mogelijk als de onderdruk van 4 Pa (0,04 mbar) in de opstellingsruimte van de stookinstallatie niet wordt overschreden.
Gebruiksmogelijkheden Dit kan men bereiken wanneer er door niet-
afsluitbare openingen, bijv. in deuren, ramen en d.m.v. luchtaanvoer-/ luchtafvoersleuven in de muur of door andere technische maatregelen, zoals wederzijdse vergrendeling e.d., verbrandingslucht kan toestromen.
Wanneer er onvoldoende lucht wordt aangevoerd, bestaat er vergiftigingsge­vaar door teruggezogen verbrandings­gassen.
Alleen een muurkast voor luchttoevoer en luchtafvoer is geen waarborg voor het aanhouden van de grenswaarde.
Opmerking: bij de beoordeling moet altijd de complete ventilatie van de woning in acht worden genomen. Bij het gebruik van kookapparatuur, bijvoorbeeld kookplateau en gasfornuis, wordt deze regel niet toegepast.
Dit toestel is niet bestemd om door personen (incl. kinderen) met beperkte fysieke, sensorische of geestelijke capaciteiten of met gebrek aan ervaring of kennis gebruikt te worden, behalve indien zij door een voor hun veiligheid bevoegde persoon onder toezicht staan of instructies gekregen hebben hoe het toestel uitgeschakeld moet worden. Kinderen moeten onder toezicht staan om te gar­anderen dat zij niet met het toestel spelen.
Vóór het eerste gebruik
Belangrijke aanwijzingen:
Deze gebruiksaanwijzing geldt voor ver­schillende uitvoeringen van het apparaat. Het is mogelijk dat er een aantal kenmerken worden beschreven die niet van toepassing zijn op uw apparaat.
Deze afzuigkap voldoet aan de geldende veiligheidsvoorschriften.
Reparaties mogen uitsluitend worden uitgevoerd door een vakman.
Door ondeskundige reparaties kunnen aanzienlijke gevaren voor de gebruiker ontstaan.
Gaskookplaten / gasfornuizen
Gebruik niet alle gaskookzones tegelijk langdurig (max. 15 minuten) op de hoogste stand, anders bestaat er kans op brandwonden bij aanraking van de oppervlakken van de behuizing en gevaar van beschadiging van de afzuigkap.
Bij gebruik van de afzuigkap boven een gaskookplaat waarvan gelijktijdig drie of meer gaskookzones worden gebruikt, moet de afzuigkap op de maximumstand worden gezet.
Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig voordat u het nieuwe apparaat gebruikt. Ze bevat belangrijke informatie voor uw veiligheid en voor het gebruik en het onderhoud van het apparaat.
Bewaar de gebruiksaanwijzing en het montagevoorschrift zorgvuldig, eventueel voor een volgende bezitter van het apparaat.
Dit apparaat is gekenmerkt in overeenstemmig met de Europese richtlijn 2002/96/EG betreffende afgedankte elektri­sche en elektronische apparatuur (waste electrical and electronic equipment – WEEE).
De richtlijn geeft het kader aan voor de in de EU geldige terugneming en verwerking van oude apparaten.
nl
Veiligheidsvoorschriften
Onder de afzuigkap niet flamberen. Brandgevaar bij het vetfilter door opstijgende vlammen.
De kookzones moeten altijd zijn bedekt met pannen.
Boven een fornuis voor vaste brandstoffen (steenkool, hout e.d.) is het gebruik van de afzuigkap alleen beperkt toegestaan (zie montagevoorschrift).
Indien het apparaat beschadigd is, mag u het niet in gebruik nemen.
Aansluiting en ingebruikneming mogen alleen door een vakman worden uitgevoerd.
Als de aansluitkabel van dit apparaat beschadigd raakt, moet deze worden vervangen door de fabrikant, diens klantenservice of een andere gekwalificeerde vakman, om gevaren te voorkomen.
Verpakkingsmateriaal volgens de voorschriften afvoeren (zie het montage­voorschrift).
Deze afzuigkap mag is uitsluitend bedoeld voor huishoudelijk gebruik.
Afzuigkap uitsluitend met ingeschroefde lampen gebruiken.
Defecte lampen dienen onmiddellijk vervangen te worden om overbelasting van de overige lampen te voorkomen.
Afzuigkap nooit zonder vetfilter gebruiken. Oververhit vet en olie is gemakkelijk
ontvlambaar. Daarom gerechten met vet of olie, b.v. pata-
tes frites, alleen onder toezicht toebereiden.
De afzuigkap voor het eerste gebruik zorgvuldig reinigen.
Geen voorwerpen op de afzuigkap zetten.
Bedienen van de wasemafzuigkap
I
I
De keukenwasem wordt op de doeltreffendste manier verwijderd door:
Inschakelen van de afzuigkap
bij het begin van het koken.
Uitschakelen van de afzuigkap
pas enkele minuten na het einde van het
koken.
Signaal:
Bij het indrukken van een toets klinkt een
signaal ter bevestiging.
Uitschakelen van het signaal:
Druk gelijktijdig op de toetsen 0 en + tot na
ca. 3 seconden een signaal klinkt.
Inschakelen van het signaal:
Herhaal deze handeling.
Ventilator inschakelen: Druk op de toets +
Gewenste ventilatorstand instellen:
Druk op de toets +. De ventilator wordt een stand hoger
ingesteld.
Druk op de toets –. De ventilator wordt een stand lager
ingesteld.
Ventilator uitschakelen:
Druk op de toets 0. De indicatie 0 gaat na korte tijd uit.
Of:
Druk op de toets – een aantal keren in totdat
de ventilator wordt uitgeschakeld. De indicatie 0 gaat na korte tijd uit.
Intensieve stand:
Met de intensieve stand wordt het hoogste vermogen bereikt. Dit is voor korte tijd nodig.
Druk op de toets + een aantal keren in totdat de aanduiding P gaat branden.
Als de intensieve stand niet met de hand wordt uitgeschakeld, wordt de ventilator na 10 minuten automatisch naar stand 2 teruggeschakeld.
Ventilatornaloop:
Druk op de toets De ventilator loopt 10 minuten op stand 1.
Daarbij brandt de indicatie wordt de ventilator automatisch uitgeschakeld.
Verlichting:
In- en uitschakelen: kort op toets De verlichting kan op elk moment worden gebruikt, ook als de ventilator is uitgeschakeld.
Instellen van de lichtsterkte: Houd de toets
ingedrukt tot de gewenste lichtsterkte is
bereikt.
Automatisch inschakelen van de verlichting, bijv. via een tijdschakelaar:
Ventilator en verlichting moeten uitgeschakeld zijn.
Inschakelen:
Druk gelijktijdig op de toetsen – en Ter bevestiging gaat na ca. 3 seconden de verlichting aan.
Uitschakelen:
Herhaal deze handelingen bij ingeschakelde verlichting. Ter bevestiging gaat na ca. 3 seconden de verlichting uit.
nl
. Daarna
drukken.
Filter en onderhoud
≡≡≡≡
≡≡≡≡
Vetfilters:
Voor de opname van de vettige bestand­delen van de keukenwasem worden metalen vetfilters gebruikt.
De filtermatten bestaan uit onbrandbaar materiaal.
Let op:
Bij toenemende verzadiging met vethoudende resten neemt de ontvlam­baarheid toe en kan de werking van de wasemafzuigkap nadelig worden beïnvloed.
Belangrijk:
Het op tijd reinigen van de metalen vetfilters voorkomt brandgevaar dat kan ontstaan door ophoping van warmte tijdens het frituren of braden.
Verzadigingsaanduiding:
Bij verzadiging van de vetfilters klinkt na het uitschakelen van de ventilator gedurende 6 seconden_een signaal en brandt de
aanduiding vetfilters worden gereinigd.
Reiniging van de metalen vetfilters:
Bij normaal bedrijf (dagelijks 1 tot 2 uur) moet de metalen vetfilter 1 x per maand worden gereinigd.
De filters kunnen worden gereinigd in de vaatwasmachine. Daarbij is een lichte verkleuring mogelijk.
Belangrijk:
Zeer verzadigde vetfilters niet samen met vaatwerk reinigen.
Als de filters met de hand worden gereinigd, moeten deze eerst in een heet sopje worden gezet om het vuil los te weken.
Gebruik geen agressieve, zuur- of looghoudende reinigingsmiddelen. Daarna afborstelen, goed schoon­spoelen en laten afdruipen.
. Uiterlijk dan moeten de
nl
Metalen vetfilters verwijderen en aanbrengen:
1. Wissel de vetfilters uitsluitend bij een
geopende voorruit.
2. Opgelet: de halogeenlampen moeten uitgeschakeld en afgekoeld zijn.
3. Wissel de vetfilters uitsluitend bij een geopende afschermkap vooraan.
4. Druk de grendels van de vetfilters in en klap de vetfilters naar beneden.
5. Reinig de vetfilters.
6. Breng de gereinigde vetfilters terug aan.
7. Wis het display door de te drukken.
Reiniging en onderhoud
Wasemafzuigkap stroomloos maken door de stekker uit het stopcontact te trekken of de zekering uit te schakelen.
De wasemafzuigkap niet reinigen met schuursponsjes of met zand-, soda-, zuur­of chloorhoudende schoonmaakmiddelen!
Gebruik voor het reinigen van de wasemafzuigkap een heet sopje of een mild schoonmaakmiddel voor het reinigen van ruiten.
Vastgekoekt vuil niet loskrabben, maar losweken met een vochtige doek.
Als de vetfilters worden gereinigd, moet vetaanslag van de bereikbare delen van het huis worden verwijderd. Daardoor wordt brandgevaar voorkomen en blijft de optima­le werking in stand.
Let op: alcohol (spiritus) niet gebruiken op kunststof oppervlakken, er kunnen doffe plekken ontstaan.
Voorzichtig: keuken voldoende ventileren, geen open vuur gebruiken.
De bedieningstoetsen alleen reinigen met een mild afwasmiddel en een zachte, vochtige doek.
Geen edelstaalreiniger gebruiken voor de bedieningstoetsen.
Edelstalen oppervlakken:
Gebruik een milde, niet-schurende edelstaalreiniger.
Reinig alleen in de slijprichting. Wij adviseren onze edelstaalreiniger nr.
461731. Het besteladres vindt u in het bijgevoegde
serviceboekje.
Aluminiumgelikte en kunststof oppervlakken:
Geen droge doeken gebruiken. Gebruik een mild glasreinigingsmiddel. Gebruik geen agressieve, zuur- of
looghoudende reinigingsmiddelen.
nl
Lamp vervangen
Schakel de wasemafzuigkap uit en maak het apparaat stroomloos door de stekker uit het stopcontact te trekken of de zekering uit te schakelen.
Defecte lampen moeten verwisseld worden. Voor het verwisselen moet de wasemschouw van het stroomnet afgeschakeld worden (stekker uit trekken) De lampen blijven nog geruime tijd heet wacht met het uitwisselen totdat deze is afgekoeld.
Na het afkoelen moet het glasplaatje met een kleine schroevendraaier voorzichtig verwijderd worden, het lampje kan daarna verwijderd worden bij het inzetten van het nieuwe lampje contact met de huid vermijden, daarna kunt u het glasplaatje weer terug zetten en licht aandrukken totdat het glasplaatje vastklikt.
Storingen Montagevoorschrift:
≡≡≡≡
Wanneer op de indicatie een wordt weergegeven:
Zie de paragraaf „Filters en onderhoud“.
Als de afzuigkap niet kan worden bediend:
De afzuigkap uitschakelen door de stekker uit het stopcontact te trekken of de zekering uit te schakelen en geduren­de ca. 1 minuut uitgeschakeld laten. Daarna opnieuw inschakelen.
Bij eventuele vragen of storingen kunt u bel­len met de klantenservice.
(Zie de lijst met klantenservicecentra). Geeft u bij het telefoongesprek op:
of een [
AB - Nr. FD
Vul het nummer in de bovenstaande vakjes in. De nummers staan op het typeplaatje dat u vindt in de binnenruimte van de afzuigkap nadat u het filterrooster hebt verwijderd.
De fabrikant van de afzuigkap is niet aansprakelijk voor reclamaties die terug te leiden zijn op de planning en uitvoering van de buisleiding.
Oude apparaten zijn geen waardeloos afval. Door een milieubewuste afvoer kunnen waardevolle materialen opnieuw worden gebruikt. Maak het oude apparaat onbruikbaar voordat u het afvoert. Uw nieuwe apparaat wordt tijdens het vervoer beschermd door de verpakking. Alle gebruikte materialen zijn milieu-vriendelijk en kunnen opnieuw worden gebruikt. Lever uw bijdrage door de verpakking milieubewust af te voeren.
Informeer bij uw vakhandel of bij de gemeente naar de beste manier om uw oude apparaat en de verpakking af te voeren. De wasemafzuigkap is geschikt voor gebruik met luchtafvoer of met lucht-circulatie. De wasemafzuigkap altijd boven het midden van het fornuis aanbrengen. Minimumafstand tussen elektrische kookzones en de onderkant van de wasemafzuigkap: 550 mm, afb. 1. Boven een fornuis voor vaste brandstoffen waarvan brandgevaar kan uitgaan (bijvoorbeeld door vonken) is de montage van de wasemafzuigkap alleen toegestaan als het fornuis een gesloten, niet verwijderbare afscherming heeft en de voor het desbetreffende land geldende voorschriften in acht worden genomen. Deze beperking geldt niet voor gasfornuizen en gasplateaus. Hoe kleiner de afstand tussen wase­mafzuigkap en branders is, hoe groter de mogelijkheid is dat zich door opstijgende waterdamp onder aan de wasemafzuigkap druppels kunnen vormen.
Extra voorschriften bij gaskook­apparatuur:
Bij de montage van gaskookzones moeten de geldende wettelijke nationale voorschriften (bijv. in Duitsland: Technische regels gasinstallatie TRGI) in acht worden genomen. De geldende inbouwvoorschriften en de aanwijzingen van de fabrikant van het gasfornuis moeten in acht worden genomen. Slechts aan één zijde van de wasemafzuigkap mag zich na de inbouw een hoge kast of hoge wand bevinden. Afstand minstens 50 mm. Bij gaskookzones bedraagt de minimumafstand tussen de bovenkant van de pandrager en de onderkant van de afzuigkap: 650 mm, afb. 1
nl
Voor de montage
De afvoerlucht wordt via een afvoerschacht naar boven of rechtstreeks door de buitenmuur naar buiten geleid.
D De afvoerlucht mag niet worden afgevoerd via een in gebruik verkerende rook- of afvoergasschoorsteen of via een schacht die dient voor de ventilatie van ruimten waarin stookinstallaties zijn opgesteld.
Bij de afvoer van afvoerlucht moeten de officiële en wettelijke voorschriften (bijv. nationale bouwvoorschriften) worden nageleefd.
Als de lucht wordt afgevoerd via een in gebruik verkerende rook- of afvoergas­schoorsteen moet de toestemming van de bevoegde instantie worden verkregen.
D Als de wasemafzuigkap wordt gebruikt
met luchtafvoer en tegelijkertijd schoorsteenafhankelijke stook­installaties worden gebruikt (zoals gas-,
olie- of kolenstookapparaten, geisers, warmwaterbereidingsapparaten) moet voor
voldoende aanvoer van lucht worden gezorgd, die nodig is voor de verbranding.
nl
Gebruik zonder gevaar is mogelijk als de onderdruk van 4 Pa (0,04 mbar) in de opstellingsruimte van de stookinstallatie niet wordt overschreden.
Dit kan men bereiken wanneer er door niet­afsluitbare openingen, bijv. in deuren, ramen en d.m.v. luchtaanvoer-/ luchtafvoersleuven in de muur of door andere technische maatregelen, zoals wederzijdse vergrendeling e.d., verbrandingslucht kan toestromen.
Wanneer er onvoldoende lucht wordt aangevoerd, bestaat er vergiftigingsge­vaar door teruggezogen verbrandings­gassen.
Alleen een muurkast voor luchttoevoer en luchtafvoer is geen waarborg voor het aanhouden van de grenswaarde.
Opmerking: bij de beoordeling moet altijd de complete ventilatie van de woning in acht worden genomen. Bij het gebruik van kookapparatuur, bijvoorbeeld kookplateau en gasfornuis, wordt deze regel niet toegepast.
nl
Voor de montage
Optimaal vermogen van de wasem­afzuigkap:
Korte, gladde luchtafvoerpijp. Zo min mogelijk bochten. Zo groot mogelijke buisdiameter en grote
bochten.
Gebruik van lange, ruwe luchtafvoer­buizen, veel buisbochten of kleine buisdiameters vermindert de afzuigcapaciteit en veroorzaakt bovendien hardere geluiden.
De fabrikant van de afzuigkap is niet aansprakelijk voor reclamaties die terug te leiden zijn op de planning en uitvoering van de buisleiding.
Ronde buizen:
Nous recommandons un diamètre intérieur de 150 mm ou plus grand.
Platte kanalen moeten een gelijk-waardige inwendige diameter als ronde buizen
hebben.
Bij gebruik van de wasemafzuigkap met luchtafvoer moet voor voldoende
luchttoevoer worden gezorgd.
Luchtafvoerbuis bevestigen aan het verloopstuk
Elektrische aansluiting
Elektrische gegevens:
staan op het typeplaatje in de binnenruimte van het apparaat vermeld en zijn zichtbaar als het filterframe wordt afgenomen.
Bij reparaties moet de wasemafzuig-kap altijd stroomloos worden gemaakt.
Lengte van de aansluitkabel: 1,30 m. Als vaste aansluiting nodig is:
De wasemafzuigkap mag uitsluitend door een erkende installateur worden aangesloten. In de installatie moet een scheidingsvoor­ziening worden aangebracht. Als scheidingsvoorzieningen gelden schakelaars met een contactopening van meer dan 3 mm en uitschakeling met alle polen. Daarbij horen aardlekschakelaars en veiligheidsschakelaars. Als de elektriciteitskabel van het apparaat beschadigd raakt, moet deze worden vervangen door de klantenservice van de fabrikant of door een gekwalificeerd vakman, om gevaren te voorkomen. Deze wasemafzuigkap voldoet aan de EG­bepalingen voor radio-ontstoring.
Afin de préserver les détériorations dues au transport, la vitre frontale est emballée séparément du corps de la hotte et doit être reliée à celui-ci après le déballage (voir dessin ci-après)
De wasemafzuigkap mag alleen worden aangesloten aan een volgens de voor­schriften geïnstalleerd, geaard stopcontact. Het geaarde stopcontact moet indien mogelijk vlak achter de schoorsteenaf­scherming worden aangebracht.
Inbouwen
1. Bereid een geschikte luchtafvoeropening
in het plafond voor.
2. Bepaal de bedieningszijde van de kap; aan deze zijde bevindt zieh het bedie­ningspaneel.
3. Om een optimale afzuigcapaciteit te bereiken moet de positie van de afzuigkap midden boven het fornuis worden
vastgelegd (gebruik een schietlood); markeer het middelpunt van de toren op het plafond.
4. Markeer de posities voor de bevesti­gingsgaten met behulp van de sjabloon.
5. Maat (X-Y) bepalen; X = afstand tussen kookoppervlak en plafond, Y s= afstand tussen kookoppervlak en afzuigkap.
nl
8. Leid de luchtafvoerslang (gebruik met
afvoerlucht) en de aansluitleiding van het plafond naar beneden. De luchtafvoerslang moet circa 10 cm lan­ger zijn dan de boventoren.
9. Markeer m.b.v. de maat (X-Y) de posi-ties voor de vier gaten op de boventoren. Gebruik de folie met de maatgegevens. Gaten (6 mm) boren.
6. Boor vier gaten (10 mm) en druk de pluggen tot aan de rand in de gaten.
7. Schroef de schroeven zo ver in de pluggen dat de schroeven nog 20 mm uitsteken.
10. Bevestig de boventoren met onderle­gringen en moeren aan het plafond.
11. Schuif de ondertoren over de bovento­ren en zet deze vast met plakstroken.
Inbouwen
12. (Gebruik met afvoerlucht) Bevestig de
luchtafvoerslang aan de afzuigkap en zorg ervoor dat de slang niet knikt.
13. Breng de elektrische aansluiting tot stand (gebruik met afvoerlucht). Sluit de aansluitkabel aan Indien een externe ventilatormotor wordt gebruikt.
nl
15. Bevestig de afzuigkap aan de
boventoren.
16. Maak de ondertoren los door de plakstroken te verwijderen en trek hem naar beneden tot hij op de afzuigkap rust.
14. TH de afzuigkap op en schuif hem zodanig in de boventoren dat de montagegaten van de afzuigkap en de toren tegenover elkaar liggen.
R
ivestimento
camin o
Interruttore Luce ventilato re
Rives tim e nto camin o
illuminaz ion e
Griglia
del
filtro
Istruzioni d’uso
Funzionamento a scarico d’aria:
Il ventilatore della cappa aspirante aspira i vapori di cottura e li invia all’aperto attraverso il filtro antigrasso.
Il filtro antigrasso trattiene i componenti grassi dei vapori di cottura.
La cucina resta completamente libera da grasso e odori.
D Per il funzionamento a scarico d’aria
della cappa aspirante, con contempora­neo funzionamento di combustioni dipendenti dal camino (come p. es. appa-
recchi di riscaldamento a gas, olio combu­stibile oppure a carbone, scaldacqua a flusso continuo, scaldabagni) è necessario
provvedere ad una sufficiente alimentazione dell’aria, che è necessaria
al focolare per la combustione. Un funzionamento senza pericolo è
it
possibile, se nel locale d’installazione del focolare non viene superata la depressione di 4 Pa (0,04 mbar).
Modi di funzionamento È possibile conseguire ciò quando l’aria per
la combustione può continuare ad affluire attraverso aperture non chiudibili, per es. in di porte, finestre ed in combinazione con cassette murali per l’alimentazione/ espulsione dell’aria o con altre misure tecniche, come interdizione reciproca e simili.
Se l’aria di alimentazione non è sufficiente, sussiste pericolo d’intossicazione a causa di ritorno di gas combusti.
Un cassetta murale di alimentazione/ scarico dell’aria da sola non garantisce il rispetto del valore limite.
Nota: Nella stima si deve considerare sempre il bilancio totale dell’aerazione dell’abitazione. Questa regola non si applica per il funzionamento di apparecchi di cottura, p. es. piano di cottura e cucina a gas.
questo dispositivo non è idoneo all’utilizzo da parte di persone (compresi bambini) con funzioni fisiche, sensoriali o psichiche limitate, o che non possiedano l’esperienza o le conoscenze necessarie, salvo che questi siano sorvegliati da una persona responsabile della loro sicurezza ovvero siano stati istruiti sul funzionamento del dispositivo stesso. Ë obbligatoria la sorveglianza di bambini, al fine di impedire che giochino con il dispositivo.
Precede la prima utilizzazione
Primo impiego:
Questo libretto di istruzioni per l’uso è previsto per più versioni dell’ apparecchio. É possibile che siano descritti singoli particolari della dotazio­ne, che non riguardano il Vostro appa­recchio.
Questa cappa aspirante è conforme alle pertinenti norme di sicurezza.
Le riparazioni devono essere eseguite solo da personale specializzato.
Le riparazioni non eseguite a regola d’arte possono causare pericoli gravi per l’utilizzatore.
Piani di cottura a gas / Fornelli a gas
Non usare tutti i fornelli contemporaneamente al massimo carico termico per un periodo prolungato (max. 15 minuti), altrimenti sussiste il pericolo di scottature, se si tocca la superficie dell’involucro o pericolo di danni alla cappa aspirante. Nell’uso della cappa aspirante sopra un piano di cottura a gas, in caso d’utilizzazione contemporanea di tre o più fornelli a gas, la cappa aspirante deve funzionare alla massima potenza d’aspirazione.
Prima di usare il nuovo apparecchio, leg­gete attentamente le istruzioni per l’uso. Esse contengono informazioni importanti per la Vostra sicurezza, e anche per l’uso e la manutenzione dell’apparecchio.
Conservate bene il libretto delle istruzioni per l’uso e il montaggio, per un eventuale successivo proprietario.
Questo apparecchio dis-pone di contrassegno ai sensi della direttiva europea 2002/96/CE in materia di apparecchi elettrici ed elettronici (waste electrical and electronic equipment – WEEE).
Questa direttiva definisce le norme per la raccolta e il riciclaggio degli apparecchi dismessi valide su tutto il territorio dell’Unione Europea.
Non fiammeggiare pietanze sotto la cappa aspirante.
Pericolo d’inc endio del filtro grassi ! se raggiu nto delle fiamm e.
I fornelli devono essere sempre coperti con pentole.
É consentito solo limitatamente (vedi capitolo „Istruzioni per il montaggio“) l’uso della cappa aspirante su focolari per combustibili solidi (carbone, legna e simili).
Se l’apparecchio è danneggiato, non dovete metterlo in funzione.
L’allacciamento e la messa in funzione devono essere eseguiti solo da un tecnico.
Se il cavo di alimentazione di questo apparecchio viene danneggiato, per evitare pericoli deve essere sostituito dalla casa produttrice, dal suo servizio assistenza clienti, oppure da una persona specializzata.
Smaltire il materiale d’imballaggio secondo le norme (vedi capitolo „Istruzioni per il montaggio“).
Questa cappa aspirante è destinata solo all’uso domestico.
Usare la cappa aspirante solo con le lampadine avvitate.
Le lampadine fulminate dovrebbero essere sostituite subito, per evitare un sovraccarico sulle altre lampadine.
Non usare mai la cappa aspirante senza filtro grassi..
Grassi e olio surriscaldati possono infiammarsi facilmente.
Cucinare perciò pietanze con grassi oppure con olio, p. es. le patatine fritte, solo sotto
controllo. Alla prima messa in funzione pulire
accuratamente la cappa aspirante. Non deporre oggetti sulla cappa spirante.
it
Istruzioni di sicurezza
I
I
I
Uso della cappa aspirante
Per eliminare nel modo più efficace i vapori di cottura:
Accendere la cappa aspirante
all’inizio della cottura.
Spegnere la cappa aspirante
solo alcuni minuti dopo la fine della cottura.
Segnale acustico:
Quando si preme un pulsante viene emesso per conferma un segnale acustico.
Disattivazione del segnale acustico:
Premete contemporaneamente i pulsanti 0 e +, finché dopo ca. 3 secondi non udite un segnale acustico.
Attivazione del segnale acustico:
Ripetere il procedimento.
Accendere il ventilatore: Premere il tasto +
Regolare il grado di aspirazione desiderato:
Premere il tasto +. Aumento di un grado. Premere il tasto –. Riduzione di un grado.
Spegnere il ventilatore:
Premere il tasto 0. Poco dopo l’indicazione 0 scompare.
Oppure:
Premere il tasto – finché il ventilatore si spegne. Poco dopo l’indicazione 0 scompare.
Grado forte:
con il grado forte si raggiunge la massima potenza. Questa ènecessaria per breve tempo.
Premere il tasto + più volte, finché non compare l’indicazione P .
Se il grado forte non viene disinserito manualmente, dopo 10 minuti il v entilatore riduce automaticamente al grado 2.
Post-funzionamento ventilatore:
Premere il tasto La ventola gira 10 minuti al grado 1. Nello
stesso tempo la spia è accesa seguito la ventola si spegne automaticamente.
Illuminazione:
Per accendere e spegnere, premete brevemente il pulsante
L’illuminazione può essere usata sempre, anche quando il ventilatore è escluso.
Regolazione della luminosità:
Mantenete premuto il pulsante non è stata raggiunta la luminosità desiderata.
Accensione automatica della luce, per es. mediante un interruttore a tempo:
Ventilatore e illuminazione devono essere spenti.
Accendere: Premete contemporaneamente i pulsantie
.
Dopo 3 secondi per conferma la luce si accende.
Spegnere:
Ripetete l’operazione come per l’accensione.
Dopo 3 secondi per conferma la luce si spegne.
.
. In
, finché
it
≡≡≡≡
≡≡≡≡
≡≡≡≡
Filtri e manutenzione
Filtro per grassi:
Per trattenere i componenti grassi dei vapori di cottura si utilizzano filtri metallici per grassi.
Le stuoie filtro sono costituite da materiale ininfiammabile.
Attenzione:
A causa della progressiva saturazione con residui grassi, l’infiammabilità aumenta, e il funzionamento della cappa aspirante può essere pregiudicato.
Importante:
Pulendo tempestivamente i filtri metallici per grassi, si previene il pericolo d’incendio, che può essere causato da un’accumulo di calore durante la frittura o l’arrosto.
Indicazione di saturazione:
Quando i filtri sono saturi, dopo avere spento il ventilatore per 6 secondi viene emesso un segnale acustico e nel display compare
l’indicazione lavare i filtri per grassi.
Pulizia dei filtri metallici per grassi:
Q’ Con un uso normale (1-2 ore al giorno) il filtro metallico per i grassi deve essere lavati 1 volta al mese.
Il lavaggio può essere eseguito nella lavastoviglie. Nel lavaggio è possibile una lieve alterazione di colore.
Importante:
non lavare i filtri metallici per grassi molto sporchi insieme alle stoviglie. Per il lavaggio a mano, fare ammorbidire i filtri per grassi per più ore in una soluzione di lavaggio bollente. Non usare detergenti corrosivi, acidi o alcalini. Poi spazzolare, sciacquare bene con acqua pulita e fare sgocciolare.
. Non attendere oltre per
it
Smontaggio e montaggio dei filtri metallici per grassi:
Sostituire il filtro antigrasso solo con il vetro frontale aperto.
Attenzione: le lampade alogene devono essere spente e raffreddate.
Sostituire i filtri del grasso solo con pannello frontale aperto.
1. Premere i dispositivi ad incastro dei filtri antigrasso e smontare i filtri antigrasso.
2. Pulire i filtri antigrasso.
3. Reinserire i filtri antigrasso puliti.
4. Cancellare la visualizzazione premendo
il tasto 0.
Cancellare l’indicazione Premere il tasto 0.
.
Pulizia e manutenzione
Togliere corrente alla cappa aspirante estraendo la spina di alimentazione, oppure togliendo il fusibile.
Non pulire la cappa aspirante con spugne dure e prodotti per pulizia contenenti sabbia, soda, acido o cloro!
Per pulire la cappa aspirante usare una soluzione di acqua e detersivo ben calda, oppure un detergente per vetri delicato.
Quando si lavano i filtri per grassi, pulire anche i depositi di grasso sulle parti accessibili della carcassa. Con ciò si previene un pericolo d’incendio e si assicura il funzionamento ottimale.
Avvertenza: non usare alcool (spirito) sulle superfici di plastica. Si potrebbero formare zone opache.
Attenzione! Arieggiare sufficientemente la cucina, non usare fiamme libere.
Pulire i tasti di comando solo con una soluzione di acqua e detersivo delicato e con un panno morbido, umido. Per i tasti di comando non usare pulitori per acciaio inox.
Superfici in acciaio inox:
Usare un detergente per acciaio inox delicato, non abrasivo.
Pulire strofinando solo nel senso della lucidatura.
Consigliamo il nostro pulitore per acciaio inox N° 461731.
Indirizzo di ordinazione, vedi accluso opuscolo di service.
Superfici di alluminio, vernice e plastica:
Non usare panni asciutti. Usare un detergente delicato per vetri. Non usare detergenti corrosivi, acidi o
alcalini.
it
Cambio delle lampade
Spegnere la cappa aspirante e togliere corrente sfilando la spina di alimenta­zione, oppure togliendo il fusibile
Prima di sostituire le lampadine, staccare la cappa dalla presa di corrente. La lampadina guasta rimane incandescente per un tempo piuttosto lungo. Quindi, prima di procedere alla sostituzione, aspettare che la lampadina si raffreddi.
Dopodichè, rimuovere lo sportellino in vetro con un piccolo cacciavite. Solo ora la lampadina può essere estratta. Inserendo la nuova lampadina, evitarne il contatto con la pelle. Rimettere lo sportellino e premere delicatamente finché non scatta
Avvertenza: se l’illuminazione non funzionasse controllare se le lampadine sono inserite correttamente.
≡≡≡≡
Guasti
Se nel display compare una
Vedi capitolo „Filtri e manutenzione“.
Se la cappa aspirante non risponde al comando:
Togliere tensione alla cappa aspirante per ca. 1 minuto estraendo la spina di alimentazione o disinserendo l’interruttore di sicurezza. Quindi inserire di nuovo.
In caso di eventuali chiarimenti o di guasti, rivolgersi al servizio assistenza clienti.
(Vedi elenco dei centri di assistenza). In caso di chiamata, indicare i dati seguenti:
AB - Nr.: FD
Riportare nello specchietto qui sopra questi dati. Essi si trovano nella targhetta d’identificazione, dopo avere tolto la griglia del filtro, nel vano interno della cappa aspirante.
Il produttore delle cappe aspiranti non concede garanzia per reclami che sono da attribuire alla progettazione ed all’esecuzione del percorso dei tubi.
oppure [ :
it
Istruzioni per il montaggio:
Avvertenze importanti
Gli apparecchi dismessi non sono rifiuti senza valore. Attraverso lo smaltimento ecologico possono essere recuperati materiali pregiati.Rendere inservibile l’apparecchio dismesso prima di rottamarlo. L’imballaggio ha protetto il Vostro nuovo apparecchio nel trasporto fino a Voi. Tutti i materiali utilizzati sono compatibili con l’ambiente e riciclabili. Siete pregati di collaborare, smaltendo l’imballaggio in modo ecologicamente corretto. Informatevi sulle attuali possibilità di smaltimento presso il Vostro rivenditore specializzato, oppure presso la Vostra amministrazione comunale. La cappa aspirante può essere utilizzata per il funzionamento ad espulsione d’aria ed a ricircolo d’aria. Montare la cappa aspirante sempre centrata sopra il piano di cottura. Distanza minima fra fornelli elettrici e bordo inferiore della cappa aspirante: 550 mm, fig. Sopra ad un focolare per combustibili solidi, dal quale può derivare un pericolo d’incendio (p. es. scintille), il montaggio della cappa aspirante è consentito solo se il focolare è dotato di una copertura chiusa non smontabile e se contemporaneamente vengono osservate le pertinenti norme nazionali. Questa limitazione non è valida per le cucine a gas e per i piani di cottura a gas. Quanto minore è la distanza tra la cappa aspirante ed i fornelli, tanto maggiore è la possibilità che nella parte inferiore della cappa aspirante possano condensarsi gocce a causa del vapore acqueo che sale.
Avvertenze supplementari per apparecchi di cottura a gas:
Nel montaggio dei fornelli a gas devono essere osservate le pertinenti norme di legge nazionali (per es. in Germania: Regole Tecniche per Installazioni a Gas TRGI). indispensabile osservare le norme di montaggio in vigore e le istruzioni per il montaggio della casa produttrice degli apparecchi a gas. consentito il montaggio della cappa aspirante con un solo lato accanto ad un mobile alto oppure ad un muro alto. Distanza min. 50 mm.
Prima del montaggio
Distanza minima per fornelli a gas fra bordo superiore della griglia d’appoggio pentole e bordo inferiore della cappa aspirante: 650 mm, fig. 1.
L’aria di scarico viene condotta verso l’alto, attraverso un pozzo di ventilazione, oppure direttamente all’aperto, attraverso la parete esterna.
D É vietato immettere l’aria di scarico in un camino per il fumo o in un camino per i gas di scarico funzionanti, oppure in un pozzo, che serve al deflusso dell’aria di locali, nei quali sono installati focolari.
Nell’espulsione d’aria devono essere osservate le norme amministrative e legali (per es. regolamenti edilizi nazionali).
Nel caso di scarico dell’aria in camini per il fumo o in camini per i gas di scarico non funzionanti, è necessario ottenere l’autorizzazione dell’autorità competente.
D Per il funzionamento a scarico d’aria
della cappa aspirante, con contempora­neo funzionamento di combustioni dipendenti dal camino (come p. es.
apparecchi di riscaldamento a gas, olio combustibile oppure a carbone, scaldacqua a flusso continuo, scaldabagni)
it
è necessario provvedere ad una sufficiente alimentazione dell’aria, che è
necessaria al focolare per la combustione. Un funzionamento senza pericolo è
possibile, se nel locale d’installazione del focolare non viene superata la depressione di 4 Pa (0,04 mbar).
È possibile conseguire ciò quando l’aria per la combustione può continuare ad affluire attraverso aperture non chiudibili, per es. in di porte, finestre ed in combinazione con cassette murali per l’alimentazione/ espulsione dell’aria o con altre misure tecniche, come interdizione reciproca e simili.
Se l’aria di alimentazione non è sufficiente, sussiste pericolo d’intossicazione a causa di ritorno di gas combusti.
Un cassetta murale di alimentazione/ scarico dell’aria da sola non garantisce il rispetto del valore limite.
Nota: Nella stima si deve considerare sempre il bilancio totale dell’aerazione dell’abitazione. Questa regola non si applica per il funzionamento di apparecchi di cottura, p. es. piano di cottura e cucina a gas.
Prima del montaggio
Rendimento ottimale della cappa aspirante:
Tubo di scarico corto, liscio. Il minor numero possibile di gomiti di tubo. Diametri di tubo possibilmente grandi e
gomiti grandi.
L’impiego di lunghi tubi di espulsione ruvidi, di più gomiti di tubo o di diametri piccoli causa una difformità dall’indice di ricambio aria ottimale e contemporaneamente un aumento del rumore.
Il produttore delle cappe aspiranti non concede garanzia per reclami che sono da attribuire alla progettazione ed all’esecuzione del percorso dei tubi.
Tubi tondi:
Consigliamo un diametro interno di 150mm. o superiore.
I canali a sezione quadra devono avere una sezione trasversale interna equivalente a quella dei tubi tondi.
Nel funzionamento a scarico d’aria
provvedere ad una sufficiente alimentazione dell’aria.
Fissare il tubo di scarico dell’aria al manicotto di riduzione.
it
Allacciamento elettrico
La cappa aspirante deve essere collegata
solo ad una presa di corrente con contatto di terra, installata a norma. Disporre la presa con contatto di terra se possibile direttamente dietro al rivestimento del camino.
Dati elettrici:
da vedere sulla targhetta del modello dopo lo smontaggio del portafiltro nel vano interno dell’apparecchio.
In caso di riparazioni togliere sempre corrente alla cappa aspirante.
Lunghezza del cavo di allacciamento: 1,30 m. In caso di necessità di allacciamento fisso:
La cappa aspirante deve essere comunque collegata solo da un elettroinstallatore autorizzato dalla competente azienda di distribuzione dell’energia elettrica.
Nell’impianto deve essere previsto un dispositivo di separazione. Sono dispositivi di separazione gli interruttori con un’apertura tra i contatti superiore a 3 mm e con interruzione onnipolare. Rientrano tra questi gli interruttori automatici e i relè.
Se il cavo di alimentazione di questo apparecchio viene danneggiato, per evitare pericoli deve essere sostituito dalla casa produttrice, dal suo servizio assistenza clienti, oppure da una persona specializzata.
Questa cappa aspirante è conforme alle norme CEE sulla schermatura contro i radiodisturbi.
Per prevenire danni di trasporto il vetro fron­tale è imballato separatamente dal corpo della cappa e deve essere assemblato con il medesimo dopo la rimozione dell’imballaggio (vedi disegno seguente).
Montaggio
1. predisporre un idoneo scarico nel muro
o nel soffitto.
2. Stabilire il lato di comando della cappa aspirante; su questo lato si trova il pannello comandi.
3. Per raggiungere un’ottimale capacitä di aspirazione, Stabilire la posizione centrata della cappa aspirante sopra il piano di cottura (servirsi di un filo a
piombo) e tracciare sul soffitto il centro della torre.
4. Stabilire le posizioni dei fori di fissaggio con l’aiuto della sagoma.
5. Determinare la misura (X - Y); X = di tanza del piano di cottura dal soffitto, Y = distanza del piano di cottura dalla cappa aspirante.
it
7. Awitare le viti prigioniere nei tasselli, in
modo ehe sporgano ancora di 20 mm.
8. Fare scendere dal soffitto il tubo flessibile di scarico (funzionamento ad espulsione d’aria) ed il cavo di allacciamento. II tubo di scarico deve essere circa 10 cm piü lungo della torre superiore.
9. Per mezzo della misura (X - Y) tracciare le posizioni per i quattro fori della torre superiore, usare il foglio con indicazione delle misure. Trapanare i fori (6 mm).
6. Trapanare quattro fori (10 mm) ed inserire in questi i tasselli a raso:
10. Fissare la torre superiore con le rondelle a dati al soffitto.
Montaggio
11. Inserire la torre inferiore sulla torre
superiore e fissarla con nastro adesivo.
12. (Funzionamento ad espulsione d’aria) fissare il tubo flessibile di scarico, senza piegarlo, alla cappa aspirante.
it
15. Fissare la cappa aspirante alla torre
superiore.
16. Liberare la torre inferiore, rimuovendo il nastro adesivo, ed abbassarla facendola poggiare sulla cappa aspirante.
13. Eseguire rallacciamento elettrico. (Funzionamento ad espulsione d’aria) In caso d’impiego di un motore della ventola esterno, collegare il cavo.
14. Sollevare la cappa aspirante ed inserirla nella torre superiore in modo ehe i fori di montaggio del modulo e della torre coincidano.
Instrucciones de uso
Revestimiento En forma de chimenea
Interruptor Iluminaciòn
Ventilador
Revestimiento En forma de chimenea
Iluminaciòn
Rejilla del filtro
Modalidades de funcionamiento
Evacuación del aire hacia el exterior:
El ventilador que incorpora la campana extractora aspira los vahos de la cocina y los evacúa hacia el exterior, haciéndolos pasar previamente a través del filtro antigrasa.
El filtro antigrasa absorbe las partículas sóli­das contenidas en los vahos de la cocina.
La cocina queda así prácticamente libre de grasa y olores.
Si se utiliza la campana con evacuación del aire al exterior simultánea-mente con un hogar dependiente de una chimenea
(por ejemplo calefacciones de gas, gas-oil o carbón, calentadores instantáneos,
es
calentadores de agua), hay procurar que exista una suficiente alimentación de aire,
necesario para el proceso de combustión del hogar.
Este funcionamiento es posible sin peligro si en el local de emplazamiento del hogar no se sobrepasa la depresión admisible de 4 Pa (0,04 mbares).
Para ello, es necesario que existan aperturas no bloqueables por las que el aire de combu-stión pueda renovarse y ventilarse sin dificul-tad, por ejemplo por puertas, ventanas o cajas murales para la alimentación o evacuación del aire o también pueden tomarse otras otras medidas como por ejemplo instalando cerrojos invertidos o similares.
Modalidades de funcionamiento
Cerciorarse de que existe una alimenta­ción suficiente del aire. De lo contrario el aire evacuado se vuelve a utilizar para la admisión y se corre el peligro de intoxi­cación.
La sola presencia de una caja mural para alimentación o evacuación del aire, sin embargo, no constituye una garantía para la observación de los límites de tolerancia válidos.
Nota: En las consideraciones y valoraciones a este respecto siempre habrá que tener en cuenta todo el conjunto del sistema de ventilación existente en la vivienda. Esta regla no es válida para las cocinas y placas de cocción de gas. Este aparato no ha sido concebido para ser utilizado por personas (niños inclusive) con capacidades físicas, sensoriales o mentales limitadas ni para su uso sin la necesaria experiencia o conocimiento, a no ser que éstas sean supervisadas por una persona re­sponsable por su seguridad o reciban de ella las instrucciones adecuadas para el manejo del aparato. Los niños deberán ser supervisados para asegurarse de que no juegan con el aparato
Antes de la primera utilización
Antes de la puesta en marcha inicial del aparato:
Las presentes instrucciones de servicio son válidas para diferentes modelos de aparato; por ello puede ser posible que se describan detalles y características de equipamiento que no concuerden íntegramente con las de su aparato concreto. Esta campana extractora cumple las normas y disposiciones específicas en materia de seguridad. Las reparaciones que fuera necesario efectuar en el aparato sólo podrán ser ejecutadas por técnicos especializados del ramo.
Las reparaciones ejecutadas de modo erróneo o incorrecto pueden dar lugar a situaciones de serio peligro para el usuario.
Antes de emplear el aparato nuevo deberá leer detenidamente las instrucciones de servicio de la cocina eléctrica. En ella se facilitan informaciones y consejos importantes para su seguridad personal, así como para el correcto manejo y cuidado de la cocina. Guarde las instrucciones de servicio y de montaje para un posible propietario posterior. Este aparato cumple con la Directiva europea 2002/96/CE sobre aparatos eléctricos y electrónicos identificada como (Residuos de apara-tos eléctricos y electró-nicos). La directiva pro-porciona el marco general válido en todo el ámbito de la Unión Europea para la retirada y la reuti-lización de los residuos de los aparatos eléctricos y electrónicos.
Placas de cocción de gas / Cocinas de gas
No trabajar simultáneamente con todas las zonas de cocción (quemadores) durante un tiempo prolongado (como máximo 15 minutos) ajustadas a su máxima potencia, de lo contrario existe peligro de quemadura en caso de tocar la campana o de ocasionar daños en la misma. En caso de instalar y trabajar la campana por encima de una placa de cocción de gas, hay que ajustar ésta a su máxima potencia en caso de trabajar simultáneamente con tres o más zonas de cocción (quemadores).
Advertencias de seguridad
No preparar alimentos o platos flameados directamente debajo de la campana extractora. La grasa acumulada en el filtro antigrasa podría incendiarse por las llamas que suben! Las llamas de los quemadores de gas de las zonas de cocción deberán encontrarse siempre cubiertas con un recipiente. El montaje de la campana extractora por encima de hogares para combustibles sólidos (carbón, leña, etc.) sólo está permiti­do si ésta cumple una serie de condiciones restrictivas (véanse al respecto las instruccio-nes de montaje de la campana extractora). Si el aparato presentara daños o desperfectos, no deberá ser utilizado. La conexión y puesta en marcha del aparato sólo podrán ser efectuadas por un técnico especialista del ramo. JA En caso de producirse daños en el cable de conexión del aparato, éste sólo podrá ser sustituido por el fabricante, un técnico especializado del Servicio de Asistencia Técnica Oficial o un técnico especializado del ramo, a fin de evitar situaciones de peligro. Elimine los envases y el material de em­balaje de acuerdo a las normas correspon­dientes para la protección del medio ambien-te (véanse al respecto las instrucciones de montaje de la campana extractora). La presente campana extractora sólo es adecuada para uso doméstico Utilizar la campana extractora sólo con las lámparas de iluminación montadas. Sustituir inmediatamente las lámparas defectuosas a fin de evitar la sobrecarga de las lámparas restantes. No usar nunca la campana extractora sin incorporar el filtro antigrasa. Las grasas y aceites calentados excesivamente pueden inflamarse rápidamente. Por ello los alimentos o platos que requieran grasa o aceite caliente, como por ejemplo patatas fritas, etc., sólo deberán prepararse bajo vigilancia. Limpiar a fondo la campana extractora antes de usarla por vez primera. No colocar objetos encima de la campana
es
I
I
I
Manejo de la campana extractora
La manera más eficaz de absorber los vahos producidos en la cocina durante la preparación de los alimentos es:
Conectando la campana extractora
al comenzar a trabajar.
Desconectando la campana extractora
al cabo de unos minutos después de haber concluido los trabajos.
Señal acústica:
Al pulsar una tecla se escucha una señal acústica de confirmación.
Desactivar la señal acústica:
Pulsar simultáneamente las teclas 0 y + hasta que se produzca al cabo de tres segundos una señal acústica.
Activar la señal acústica:
Repetir la operación descrita más arriba.
Conectar el ventilador: Pulsar la tecla +
Conectar el ventilador:
Pulsar la tecla +. El ventilador pasa a funcionar con un
escalón de potencia superior. Pulsar la tecla –. El ventilador pasa a funcionar con un escalón de potencia inferior.
Ajustar el escalón de potencia del ventilador:
Pulsar la tecla 0. La indicación 0 se apaga al poco tiempo.
O:
Pulsar la tecla de reducción – repetidas veces, hasta que el ventilador se desconecte. La indicación { se apaga al poco tiempo.
Escalón intensivo:
Seleccionando el escalón de funciona­miento intensivo, el ventilador desarrolla su máxima potencia. Este escalón se suele usar sólo durante cortos períodos.
Pulsar la tecla + repetidas veces, hasta que en la pantalla de visualización se ilumine la letra P.
En caso de no desconectar manual-mente el escalón intensivo, el ventilador conmuta al cabo de 10 minutos automáticamente al escalón de potencia 2.
Funcionamiento del ventilador tras su desconexión:
Pulsar la tecla El ventilador continúa funcionando en el
escalón de potencia 1 durante 10 minutos. La indicación durante este tiempo. Una vez transcurrido este período, el ventilador se desconecta automáticamente.
Iluminación:
Pulsar brevemente la tecla o desactivar la iluminación.
La iluminación se puede conectar en cualquier momento, con independencia de que el ventilador funcione o no.
Ajustar la intensidad de la iluminación:
Mantener pulsada la tecla a hasta alcanzar la intensidad de iluminación deseada.
Activación automática de la iluminación, por ejemplo a través de un temporizador:
El ventilador y la iluminación tienen que estar desconectados.
Conexión:
Pulsar simultáneamente las teclas – y Al cabo de 3 segundos, la iluminación se
conecta a modo de confirmación.
Desconexión:
Repetir la operación con la iluminación activada.
Al cabo de 3 segundos, la iluminación se desconecta a modo de confirmación.
es
permanece iluminada
para activar
≡≡≡≡
≡≡≡≡
Filtros y mantenimiento
Filtro antigrasa:
Para retener las partículas de grasa contenidas en el vaho de la cocina se mon­tan filtros metálicos.
Las esterillas de filtro son de metal antiinflamable.
Atención!
A medida que crece el grado de saturación de la esterilla de filtro con partículas de grasa, aumenta su inflamabilidad, influyen­do negativamente en el funcionamiento de la campana.
Importante!:
La limpieza a tiempo de los filtros metálicos, eliminando las partículas de grasa adheridas en el mismo, puede prevenir el peligro de incendio a causa de una acumu­lación de calor al freír o asar alimentos.
Indicación del grado de _ saturación de grasa del filtro:
En caso de estar saturados los filtros se activa, tras desconectar el ventilador, durante 6 segundos una señal de aviso acústica, iluminándose en la pantalla.de visualización
de la campana la letra deberá limpiarse el filtro de la grasa acumulada.
Limpieza del filtro antigrasa metálico:
Bajo unas condiciones de funcionamien-to normal (1 a 2 horas diarias), el filtro antigrasa metálico tiene que limpiarse una vez a mes.
Los filtros antigrasa metálicos se pueden limpiar en un lavavajillas. Ello puede dar lugar a una ligera decoloración de los mismos.
Importante:
No mezclar con la vajilla normal los filtros antigrasa metálicos muy saturados de grasa.
En caso de limpiar los filtros metálicos a mano, colocar la caja del filtro durante varias horas en una solución detergente (para vajilla) muy caliente, para reblandecer la grasa adherida. No utilizar agentes limpiadores agresivos que contengan ácidos o álcalis. Limpiarlos a continuación con un cepillo, enjuagarlos bien y dejarlos escurrir.
. En tal caso
es
Desmontar y montar los filtros antigrasa metálicos:
Cambiar el filtro de grasa sólo estando el cristal delantero abierto.
1. Cambiar los filtros de grasa únicamente con la protección frontal abierta.
2. Presionar los encastres de los filtros de grasa y rebatir los filtros de grasa.
3. Limpiar los filtros de grasa.
4. Colocar nuevamente los filtros de grasa
limpiados.
5. Reponer el aviso presionando la tecla 0.
Limpieza y cuidados
Desconectar la campana extractora de la red eléctrica extrayendo el cable de conexión de la toma de corriente o a través del fusible.
No limpiar la campana extractora con esponjas abrasivas ni emplear agentes que contengan arena, sosa, ácidos o cloruro.
Utilizar una solución de agua y agente lavavajillas de uso corriente caliente para limpiar la campana extractora.
En caso de suciedad más resistente y fuertemente acumulada, utilizar un agen-te limpiacristales suave.
Al limpiar los filtros antigrasa, limpiar la grasa acumulada en los puntos accesibles del cuerpo de la campana extractora. De este modo se previene el peligro de que se inflamen los restos de grasa antiguos y la campana conserva óptimo funcionamiento.
Atención: No limpiar las superficies y elementos de plástico con alcohol de quemar, dado que podrían producirse zonas o puntos de color mate.
Atención: Procurar una buena ventilación de la cocina. ¡No trabajar con llamas abiertas!
Limpiar el mando desplazable del ventilador sólo con un paño suave y húme-do (usar una solución de agua y agente lavavajillas suave).
No usar limpiadores de acero para limpiar el mando desplazable!
Superficies de acero inoxidable:
Usar un limpiador para acero inoxidable suave, no abrasivo.
Limpiar el metal sólo en dirección al pulido. Aconsejemos utilizar nuestro agente para
limpieza del acero inoxidable Nº 461731. Los datos para su pedido figuran en el
cuaderno de servicio adjunto.
Superficies de aluminio y plástico:
No utilizar paños secos. Utilizar un agente limpiacristales suave. No utilizar agentes limpiadores agresivos que contengan ácidos o álcalis.
es
Sustituir las lámparas
Desconectar la campana extractora de la red eléctrica,.extrayendo el cable de conexión de la toma de corriente o a través del fusible.
Sustituir las bombillas defectuosas por unas nuevas rápidamente.
Antes de cambiar las bombillas desconectar la campana de la corriente! Las bombillas permanecen calientes durante un tiempo. Esperar a que se enfríen antes de cambiarlas.
Cuando se hayan enfriado hay que retirar la tapa de cristal con un pequeño destornillador. Tirar de la bombilla hacia abajo para sacarla. Evitar el contacto directo entre los dedos y la bombilla en el momento de colocarla. Finalmente hay que colocar la tapa de cristal de nuevo y presionar ligeramente hasta que quede encajada.
≡≡≡≡
Averías y perturbaciones
En caso de que en la pantalla de visua­lización aparezcan las letras
Véase al respecto el capítulo «Filtros y mantenimiento».
En caso de no poder accionar los mandos ni activar las funciones de la campana extractora:
Dejar la campana sin corriente durante aproximadamente 1 minuto extrayendo el enchufe de la toma de corriente o desconectando el fusible de la red. Conectar a continuación la campana extractora.
En caso de consultas o averías de la campana extractora, no dude en llamar al Servicio de Asistencia Técnica.
(Véase al respecto la lista con las delegaciones y distribuidores oficiales).
Para cualquier consulta deberán indicarse los números de producto y de fabricación:
AB - Nr.: FD
Anote las números correspondientes a su aparato en los espacios correspondientes. Los números figuran en la placa de características, a la que se accede tras desmontar la rejilla del filtro dentro de la campana extractora.
Las reclamaciones atribuibles o relacionadas con la planificación y ejecución de la instalación de las tuberías de la campana extractora, no están cubiertas por el servicio de garantía del fabricante.
o [ :
es
Instrucciones de montaje
Los aparatos eléctricos usados incorporan materiales valiosos que se pueden recuperar. Por ello deberán entregarse a dicho efecto en un centro oficial de recogida o recuperación de materiales reciclables (por ejemplo Servicio o centro municipal de desguace o instituciones semejantes). Su Ayuntamiento o Administración local le facilitarán gustosamente las señas del Centro de recuperación de materiales más próximo. Antes de deshacerse de su aparato usado deberá inutilizarlo. Su nuevo aparato está protegido durante el transporte hasta su hogar por un embalaje protector. Todos los materiales de embalaje utilizados son respetuosos con el medio ambiente y pueden ser reciclados o reutilizados. Contribuya activamente a la protección del medio ambiente insistiendo en unos métodos de eliminación y recuperación de los materiales de embalaje respetuosos con el medio ambiente. Su Distribuidor o Administración local le informará gustosamente sobre las vías y posibilidades más eficaces y actuales para la eliminación respetuosa con el medio ambiente de estos materiales. Montar la campana extractora siempre por encima del centro de las zonas de cocción o los quemadores (según el tipo de cocina que se utilice). La distancia mínima a observar entre las zonas de cocción (de una placa o cocina eléctrica) y el borde inferior de la campana es de 550 mm (Fig. 1). La campana sólo se podrá montar por encima de hogares para combustibles sólidos con peligro de incendio (por ejemplo proyección de chispas) si el hogar está provisto de una protección cerrada no desmontable y se cumplen las normas y disposiciones nacionales vigentes. Esta restricción no es válida para cocinas y placas de gas. Cuanto menor sea la distancia ent­re la campana extractora y los quemadores, mayor posibilidad existe de que se formen gotas de agua en la parte inferior de la campana extractora debidas a la condensación del vapor de agua.
Advertencias adicionales relativas a las cocinas de gas:
Al proceder al montaje de los quema-dores de una placa de cocción o cocina de gas deberán observarse estrictamente las
Antes del montaje
normas y disposiciones legales vigentes en cada pa’s (en Alemania, por ejemplo, son las Normas Técnicas para Instalación de Equipos de Gas TRGI). Respetar las normas y disposiciones. así como las instrucciones y consejos de montaje facilitadas por los fabricantes de las cocinas y aparatos de gas. Esta campana extractora sólo deberá montarse con un lateral junto a un armario o pared alta. Distancia mínima a observar: 50 mm. La distancia mínima entre el borde inferior de la campana extractora y el borde superior de la parrilla para colocar recipientes de las zonas de cocción (quemadores) de una placa de cocción o cocina de gas: 650 mm, (Fig. 1). El aire de evacuación pasa a través de un túnel de ventilación hacia arriba o directamente hacia el exterior, a través de la correspondiente pared. D El aire de evacuación no debe pasar a ninguna chimenea de humos o gases de escape en servicio, ni tampoco a túneles de ventilación de locales con hogares.
Antes de proceder a los trabajos de evacuación del aire al exterior, deberá
es
observar las disposicones legales de su localiad (por ejemplo el reglamento local para el permiso de edificación).
En caso de hacer pasar el aire de evacuación de la campana a una chimenea de humos o gases de escape fuera de servicio, deberá consultarse con el deshollinador del distrito competente, observando asimismo las normas y disposiciones nacionales vigentes. D Si se utiliza la campana con evacuación
del aire al exterior simultá-neamente con un hogar dependiente de una chimenea
(por ejemplo calefacciones de gas, gas-oil o carbón, calentadores instantáneos, calentadores de agua), hay procurar que
exista una suficiente alimentación de aire,
necesario para el proceso de combustión del hogar. Este funcionamiento es posible sin peligro si en el local de emplazamiento del hogar no se sobrepasa la depresión admisible de 4 Pa (0,04 mbares). Para ello, es necesario que existan aperturas no bloqueables por las que el aire de combustión pueda renovarse y ventilarse sin dificultad, por ejemplo por puertas,
Antes del montaje
ventanas o cajas murales para la alimentación o evacuación del aire o también pueden tomarse otras otras medidas como por ejemplo instalando cerrojos invertidos o similares.
Cerciorarse de que existe una alimenta­ción suficiente del aire. De lo contrario el aire evacuado se vuelve a utilizar para la admisión y se corre el peligro de intoxi­cación.
La sola presencia de una caja mural para alimentación o evacuación del aire, sin embargo, no constituye una garantía para la observación de los límites de tolerancia válidos. Nota: En las consideraciones y valoraciones a este respecto siempre habrá que tener en cuenta todo el conjunto del sistema de ventilación existente en la vivienda. Esta regla no es válida para las cocinas y placas de cocción de gas.
Condiciones necesarias para lograr la óptima potencia y rendimiento de la campana extractora:
Tubo de evacuación corto y liso. Menor número de codos posible. Usar en lo posible tubos de gran diáme-tro, así como codos de gran tamaño.
Los tubos de evacuación largos y con desigualdades, y la utilización de muchos tubos y codos de diámetro pequeño perjudica el rendimiento óptimo del aparato y provoca un aumento de ruidos desagradables durante su funcionamiento. Las reclamaciones atribuibles o relacionadas con la planificación y ejecución de la instalación de las tuberías de la campana extractora, no están cubiertas por el servicio de garantía del fabricante.
Tubos redondos: Recomendamos utilizar un diámetro interior de 150 mm o mayor.
Los canales planos deberán poseer una sección interior equivalente a la de los tubos redondos.
Al trabajar con sistema de evacuación del aire al exterior: Procurar una suficiente alimentación de aire. Fijar el tubo de evacuación del aire al tubo reductor.
es
Conexión eléctrica
La campana extractora sólo podrá
conectar-se a una toma (caja) de corriente provista de puesta a tierra. La toma de corriente deberá encontrarse o montarse directamente detrás del revestimiento decorativo de la campana.
Características eléctricas:
figuran en la placa de características que es accesible después de quitar los marcos de filtro, en la parte interior del aparato.
En caso de reparación de la campana deberá desconectarse siempre el aparato de la red eléctrica, antes de iniciar los trabajos correspondientes.
Longitud del cable de conexión a la red eléctrica: 1,30 m.
En caso de necesitar una conexión fija a la red eléctrica:
El aparato sólo deberá ser conectado a la red eléctrica por un instalador-electricista registra-do como tal en la empresa de abastecimiento de energía eléctrica de la zona. Como disposi-tivo de separación se admiten interruptores con una abertura de contacto superior a 3 mm y desconexión de todas las fases. Esto incluye interruptores LS y contactores.
En caso de producirse daños en el cable de conexión del aparato, éste sólo podrá ser sustituido por el fabricante, un técnico espe-cializado del Servicio de Asistencia Técnica Oficial o un técnico especializado del ramo, a fin de evitar situaciones de peligro.
La campana extractora cumple las normas comunitarias en materia de radiodesparasitaje
Montaje
1. Preparar un conducto de aire de salida
apropiado en la pared / el techo.
2. Determinar el lado de control de la campana en el lado que se encuentra el panel de control.
3. Para lograr una capacidad óptima de extracción, fijar la posición de la campana extractora de modo centralizado sobre el lugar de cocción (utilizar una sonda) y
marcar en el techo el punto central del tubo.
4. Marcar la posición para los agujeros de fijación con la ayuda de la plantilla.
5. Perforar cuatro agujeros (Ø10mm) e introducir espigas
es
7. Determinar medida (X-Y), X = Distancia
superficie de cocción al techo, Y = Distancia superficie de cocción a la campana.
8. Conducir hacia abajo desde el techo la manguera del extractor (Funcionamiento de extractor) y el conducto conector. La manguera del extractor debe ser aprox. 10 cm más larga que el tubo superior.
6. Atornillar los tornillos en las espigas de tal modo que aún sobresalgan aprox. 20mm
9. Marcar las posiciones para cuatro agujeros en el tubo superior en base a la medida (X-Y), usar la hoja con los datos de medidas. P
Montaje
10. Fijar en el techo el tubo superior con
arandelas y tuercas.
11. Deslizar el tubo inferior sobre el tubo superior y fijar con cinta adhesiva.rforar agujeros (6mm)
12. Fijar la manguera del extractor a la campana extractora, cuidar que no se formen dobleces.
13. Llevar a cabo la conexión eléctrica. (Funcionamiento de extractor) Conectar el cable en caso de emplearse un motor externo de ventilación.
es
15. Fijar la campana extractora en el tubo
superior (utilizar los tornillos M5 suministrados).
16. Soltar el tubo inferior quitando las cintas adhesivas y tirar hacia abajo hasta que quede parado sobre el cuerpo.
14. Levantar la campana extractora e introducirla en el tubo superior, de modo que se superpongan los agujeros de montaje en el módulo y el tubo.
Instruções de Serviçio
ch am in è
Int errup tor Luz/ Ve ntilad or
Re ve stimien to En fo rm a de ch im en ea
Ilu mina cà o
Gr elh a do filtro
Tipos de funcionamento
Funcionamento com exaustão:
O ventilador do exaustor aspira os vapores da cozinha e, através do filtro de gordura, encaminha-os para o ar livre.
O filtro de gordura retém as partículas gordurosos dos vapores da cozinha.
A cozinha mantém-se livre de gorduras e cheiros.
Se o exaustor funcionar com exaustão, o funcionamento simultâneo de aparelhos dependentes de uma chaminé (como por
ex. aquecedores a gás, óleo ou carvão, esquentadores e acumuladores) tem que
ser garantida a renovação do ar necessário, para a combustão perfeita dos
aparelhos antes referidos.
pt
É possível um funcionamento sem qualquer perigo, se não for ultrapassada a depressão de 4 Pa (0,04 mbar) no local de instalação dos aparelhos de queima.
Isto pode ser conseguido se o ar necessário à combustão puder ser reposto, através de aberturas não fecháveis, p. ex. em portas, janelas e em ligação com caixas murais de alimentação ou de saída de ar, ou ainda através doutras medidas técnicas, como trancagem recíproca ou semelhantes.
Se a renovação de ar fresco não for suficiente, existe o perigo de envenenamento, provocado pelo retorno dos gases provenientes da combustão.
Uma caixa mural de entrada/saída de ar não garante, por si só, o cumprimento do valor limite.
Nota: Na avaliação tem que ser considerada sempre a necessidade global de ventilação da habitação. No funcionamento de aparelhos de cozinhar, como por ex. placas e fogões a gás, esta regra não se aplica.
Este aparato no ha sido concebido para ser utilizado por personas (niños inclusive) con capacidades físicas, sensoriales o mentales limitadas ni para su uso sin la necesaria experiencia o conocimiento, a no ser que éstas sean supervisadas por una persona re­sponsable por su seguridad o reciban de ella las instrucciones adecuadas para el manejo del aparato. Los niños deberán ser supervisados para asegurarse de que no juegan con el aparato
Antes da primeira utilização
Indicações importantes:
Estas instruções de serviço aplicam-se a vários modelos de aparelhos. É. por isso, possível que se encontrem descritas várias características de equipamento que não dizem respeito ao seu aparelho.
Este exaustor corresponde às normas de segurança para este tipo de aparelhos.
As reparações só devem ser efectuadas por pessoal especializado.
Reparações inadequadas podem a carretar perigos vários para o utilizador.
Placas a gás / fogões a gás
Não utilize, simultaneamente, todos os queimadores a gás durante um longo período de tempo (máx. 15 minutos) com a potência máxima, pois, existe o perigo de queimaduras ao tocar na superfície do aparelho ou o perigo de serem causados danos no exaustor.
Caso o exaustor funcione sobre uma placa a gás, o mesmo tem que estar ligado na potência máxima, se estiverem a funcionar três ou mais queimadores.
Antes de utilizar o novo aparelho, deverá ler com atenção estas instruções de serviço.
Delas constam informações importantes para a sua segurança, bem como sobre a utilização e manutenção do aparelho.
Guarde as instruções de serviço e de montagem em lugar seguro, para a eventualidade de o aparelho ter um outro dono.
Este aparelho está marcado em conformi­dade com a Directiva 2002/96/CE relativa aos resíduos de equipamentos eléctricos e electrónicos (waste electrical and electronic equipment – WEEE). A directiva
estabelece o quadro para a criação de um sistema de recolha e valorização dos equipamentos usados válido em todos os Estados-Membros da União Europeia.
pt
Instruções de segurança
Não flamejar alimentos por baixo do exaustor.
Perigo d e incêndio do filtro de gordura, ! devido à subida da cha ma.
Os queimadores têm que estar sempre cobertos com os recipientes de cozinhar.
O funcionamento do exaustor por cima de um aparelho de queima para combustíveis sólidos (carvão, madeira e similares) só é possível com limitações (ver Instruções de montagem).
Se o aparelho apresentar qualquer dano, não o deverá pôr em funcionamento.
A ligação e a colocação em funcionamento só devem ser efectuadas por um técnico.
Se o cabo de ligação deste aparelho estiver danificado, ele terá que ser substituido pelo fabricante, pelos seus Serviços Técnicos ou, ainda, por uma pessoa qualificada, a fim de se evitarem situações de perigo para o utilizador.
Providenciar a reciclagem adequada do material da embalagem (ver Instruções de Montagem).
Este exaustor só deve ser aplicado para fins domésticos.
O exaustor só deve funcionar com as lâmpadas colocadas.
As lâmpadas fundidas devem ser imediatamente substituidas, para evitar a sobrecarga das outras lâmpadas.
O exaustor não deve funcionar sem o filtro de gordura.
Gordura ou óleo sobreaquecidos podem incendiar-se facilmente. Sempre que preparar alimentos com gordura ou óleo, por ex. batatas fritas, deverá, por isso, manter-se vigilante.
Limpar bem o exaustor, antes da primeira colocação em funcionamento. Não colocar quaisquer objectos sobre exaustor.
I
I
I
Comandos do exaustor
Os vapores da cozinha são eliminados de forma mais eficaz: se o exaustor for ligado no início do cozinhado.
se o exaustor for desligado só alguns minutos, depois de terminado o cozinhado.
Sinal acústico:
Premindo qualquer tecla, soa um sinal de confirmação.
Desligar o sinal acústico:
Premir, simultaneamente, as teclas 0 e + até que, passados cerca de 3 seg, se ouça um sinal.
Ligar o sinal acústico:
Repetir o procedimento.
Ligar o exaustor: Premir a tecla +
Regulação da fase de exaustão pretendida:
Premir a tecla +. O exaustor comuta para a fase imediatamente superior.
Premir a tecla –. O exaustor comuta para a fase imediatamente inferior.
Desligar o exaustor:
Premir a tecla 0. A indicação 0 apaga-se, passado pouco
tempo.
Ou:
Premir a tecla – até que o desligue. A indicação 0 apaga-se, passado pouco tempo.
Fase intensiva:
Com a fase intensiva obtêm-se o rendimen­to máximo. Ela só é necessária por curtos períodos de tempo.
Premir a tecla + até que a indicação P fique iluminada.
Se a fase intensiva não for desligada manualmente, o exaustor, após 10 minutos comuta automaticamente para a fase 2.
Funcionamento do exaustor com descomutação automática:
Premir a tecla O ventilador funciona durante 10 minutos na fase 1. Neste caso, fica iluminada a indicação Depois disto, o ventilador desliga automaticamente.
Iluminação:
Premir, por breves instantes, a tecla ligar e desligar.
A iluminação pode ser utilizada em qual­quer momento, mesmo se o exaustor estiver desligado.
Regulação da luminosidade:
Manter premida a tecla luminosidade pretendida.
Ligação automática da iluminação, por ex. através de um relógio temporizador:
A turbina e a iluminação têm que estar desligadas.
Ligar:
Premir, simultaneamente, as teclas – e Passados cerca de 3 seg., a iluminação
liga, para confirmação.
Desligar:
Repetir a operação, com a iluminação ligada.
Passados cerca de 3 seg., a iluminação desliga, para confirmação.
.
, para
até obter a
pt
≡≡≡≡
≡≡≡≡
≡≡≡≡
Filtros e manutenção
Filtro de gordura:
Para retenção das partículas de gordura existentes nos vapores da cozinha são utilizados filtros metálicos.
A malha do filtro é de metal não inflamável.
Atenção:
Em caso de saturação do filtro com resíduos gordurosos, aumentam as possi-bilidades de inflamação do mesmo e a função do aparelho pode ser prejudicada.
Importante:
A limpeza atempada do filtro evita o perigo de incêndio que se pode verificar com a concentração de calor proveniente de fritos ou assados.
Indicação de saturação:
Se o filtro estiver saturado, depois do exaustor desligado, ouve-se um aviso acústico durante 6 segundos e a indicação
está iluminada. Neste caso os filtros
devem ser imediatamente limpos.
Limpeza dos filtros metálicos:
Tenha em atenção que, neste caso, o filtro de gorduras deve ser limpo em intervalos de tempo regulares (1 mês).
A limpeza destes filtros pode ser feita na máquina de lavar loiça. Com este processo, pode verificar-se uma ligeira alteração na cor dos filtros.
Importante:
Os filtros de metal muito saturados não devem ser lavados juntamente com a outra loiça.
Se a limpeza for feita manualmente, colocar primeiro os filtros numa solução de água quente com detergente. Não utilizar produtos de limpeza agressivos, que contenham ácido ou lixívia.
Passado algum tempo, escovar os filtros com uma escova própria e, depois, enxaguá-los e secá-los bem.
Desmontar e montar os filtros metálicos:
Somente trocar o filtro de gordura com a janela frontal aberta.
Atenção: As lâmpadas de halogéneo devem estar desligadas e arrefecidas.
Somente trocar o filtro de gordura com a antepara frontal aberta.
1. Premir o encaixe do filtro de gordura e desdobre o filtro.
2. Limpar o filtro de gordura.
3. Recolocar o filtro limpo de gordura.
4. Apagar a indicação Premir a tecla 0.
.
pt
Limpeza e manutenção
Desligar o exaustor da corrente, desligando a ficha da tomada, o fusível ou o disjuntor.
Não limpar o exaustor com esponjas ásperas, nem utilizar produtos abrasivos ou com teor de soda, ácidos ou cloro!
Para limpar o exaustor, utilizar uma solução de água quente e detergente ou um detergente suave para janelas.
Não raspar sujidades secas acumuladas, devendo, sim, amolecê-las com um pano húmido.
Quando limpar os filtros de gordura, deverá também limpar as zonas acessíveis do aparelho, onde existirem depósitos de gordura. Evita-se assim, o perigo de incêndios e o mau funcio-namento do aparelho.
Nota: Não aplicar álcool sobre as superfícies sintéticas pois isto pode provocar manchas.
Atenção: Arejar suficientemente a cozinha e não fazer chamas livres.
As teclas de comando devem ser limpas com uma solução de água com um detergente suave e um pano macio e húmido.
Não aplicar, nas teclas de comando, produtos para limpeza de inox.
Superfícies de aço inox:
Q’ Utilizar um produto para inox suave e não abrasivo.
Q’ Limpar apenas no sentido do polimento. Q’ Aconselhamos a utilização do nosso
produto para limpeza de inox Ref.ª 461731. Consulte a brochura anexa sobre
Assistência Técnica, para saber onde adquirir este produto.
Superfícies de alumínio e material Não utilizar panos secos.
Utilizar um produto suave para limpar janelas.
Não utilizar produtos de limpeza agressivos, que contenham ácido ou lixívia.
pt
Substituíção das lâmpadas
Cortar a alimentação de corrente ao exaustor, desligando a ficha da tomada ou os fusíveis.
1. Desligar a coifa de exaustão de poeira e tornar a coifa sem tensão puxando a tomada da rede ou desligando o fusível.
As lâmpadas de halogéneo ficam muito aquecidas durante o funcionamento. Mesmo, algum tempo após a desligação, existe ainda perigo de queimaduras.
2. Remover o anel da lâmpada com uma chave de parafusos ou similar.
3. Trocar as lâmpadas de halogéneo (lâmpada comercial de halogéneo, 12 Volt, máx. 20 Watt, soquete G4).
Atenção: Suporte encaixável Utilizar um pano limpo para pegar a lâmpada. Não tocar os corpos luminosos com os dedos.
4. Encaixar novamente o anel de lâmpada.
5. Restabelecer novamente a alimentação
de corrente eléctrica, inserindo a tomada de rede ou ligando o fusível.
Aviso: Se a iluminação não funcionar. Controlar se a lâmpada está correctamente inserida
≡≡≡≡
pt
Stõrungen
Se na indicação aparecer um
Ver o capítulo „Filtros e Manutenção“.
Se não for possível utilizar o exaustor:
Desligar o exaustor da corrente eléctrica durante 1 minuto, retirando a ficha da tomada ou desligando o fusível. Depois volte a ligar o aparelho à corrente.
Para mais informações ou em caso de avaria consulte os nossos Serviços Técnicos.
(Ver índice em anexo). Quando recorrer aos Serviços Técnicos
indique por favor:
AB-Nr.: Data de fabrico
Registe estes números nos campos acima. Eles constam da chapa de caracteristicas que encontrará no interior do aparelho, após retirar a armação do filttro.
O fabricante do exaustor não assume qual­quer responsabilidade nas reclamações atribuídas ao planeamento e instalação da tubagem.
ou um [ :
Instruções de Montagem:
Aparelhos velhos não são, de forma alguma, lixo. Através de reciclagem compatível com o meio ambiente, é possível recuperar matérias primas valiosas. Antes de enviar o aparelho para recicla-gem, inutilize-o. O seu novo aparelho esteve protegido pela embalagem até chegar a sua casa. Todos os materiais aplicados na embalagem são compatíveis com o meio ambiente e reutilizáveis. Por favor contribua também para a preservação do meio ambiente, reciclando a embalagem em conformidade. Junto do Agente Especializado ou na Câmara Municipal da sua área de residência informe-se sobre os processos de reciclagem disponíveis. Instalar o exaustor sempre centrado com a placa de cozinha. Respeitar a distância mínima entre a placa eléctrica de cozinha e o canto inferior do exaustor: 550 mm, Fig. 1. A montagem do exaustor só é possível sobre uma zona de chama alimentada por combustíveis sólidos, da qual pode resultar perigo de incêndio (por ex. o saltar de uma faúlha), se essa zona estiver protegida com uma cobertura fechada inamovível e se forem respeitadas as normas específicas do país. Esta limitação não se aplica a fogões ou placas a gás. Quanto menor for a distância entre o exaustor e a placa de cozinha, maior é a possibilidade de se formarem bolhas de água na zona inferior do exaustor, resultantes da subida do vapor de água.
Instruções adicionais para placas a gás:
Na montagem de aparelhos de cozinhar a gás (= fogões e placas), têm que ser respeitadas as respectivas normas nacionais em vigor (p. ex. na Alemanha: Regulamentações Técnicas sobre Instalações de Gás TRGI). Têm que ser respeitadas as instruções e as normas de instalação do fabricante. O exaustor só pode ser instalado junto de
um armário superior ou de uma parede alta. Distância mínima: 50 mm. A distância mínima, no caso de queimadores a gás, entre a aresta superior dos recipientes e a aresta inferior do
Antes da montagem
exaustor: 650 mm, Fig. 1. O ar da exaustão é conduzido para cima, através de um canal, ou directamente para o exterior através da parede. A exaustão do ar não pode ser feita através de uma chaminé de saída de fumos ou de gases de combustão, nem através de um canal que sirva para ventilação de locais, onde se encontrem aparelhos de queima.
Na derivação do ar evacuado, têm que ser respeitadas as prescrições municipais e as normas legais ( p. ex. Departamento Regulador da Construção Civil).
Para condução do ar de exaustão para uma chaminé de fumos ou de gases de combustão, que não esteja em funcionamento, é necessária uma autorização das entidades competentes. D Se o exaustor funcionar com exaustão,
o funcionamento simultâneo de aparelhos dependentes de uma chaminé (como por
ex. aquecedores a gás, óleo ou carvão, esquentadores e acumuladores) tem que
ser garantida a renovação do ar necessário, para a combustão perfeita dos
aparelhos antes referidos.
pt
É possível um funcionamento sem qualquer perigo, se não for ultrapassada a depressão de 4 Pa (0,04 mbar) no local de instalação dos aparelhos de queima.
Isto pode ser conseguido se o ar necessário à combustão puder ser reposto, através de aberturas não fecháveis, p. ex. em portas, janelas e em ligação com caixas murais de alimentação ou de saída de ar, ou ainda através doutras medidas técnicas, como trancagem recíproca ou semelhantes.
Se a renovação de ar fresco não for suficiente, existe o perigo de envenena­mento, provocado pelo retorno dos gases provenientes da combustão.
Uma caixa mural de entrada/saída de ar não garante, por si só, o cumprimento do valor limite.
Nota: Na avaliação tem que ser considerada sempre a necessidade global de ventilação da habitação. No funcionamento de aparelhos de cozinhar, como por ex. placas e fogões a gás, esta regra não se aplica
Antes da montagem
Potência optimizada do exaustor:
Tubo de exaustão curto e liso. Tubo com número mínimo de curvas. Diâmetro do tubo e curvas tão grandes
quanto possível.
A utilização de tubos de aspiração longos e rugosos no seu interior, muitas curvas, ou diâmetros reduzidos, provoca uma alteração nas condições optimizadas de ventilação e, simultaneamente, um aumento do nível de ruídos.
O fabricante do exaustor não assume qual­quer responsabilidade nas reclamações atribuídas ao planeamento e instalação da tubagem.
Tubos circulares:
Recomendamos um diâmetro interno de 150mm ou maior.
Canais planos têm que ter um secção equivalente ao diâmetro dos tubos.
No funcionamento com exaustão de ar, deve ser garantida uma renovação de ar
suficiente.
Fixar o tubo de exaustão na redução.
pt
Ligação eléctrica
O exaustor só deve ligado a uma tomada
com protecção de terra e instalada de acordo com as normas em vigor. A tomada, com protecção de terra, deve ser instalada no tecto, se possível directamente sobre o revestimento da chaminé.
Características eléctricas:
Encontram-se na chapa de características no interior do aparelho - que está à vista depois de retirar os caixilhos do filtro.
Para reparações, desligar o exaustor da corrente eléctrica.
Comprimento do cabo de ligação: 1,30 m. No caso de ser necessário uma ligação
fixa:
O exaustor só pode ser ligado à corrente por um instalador eléctrico credenciado pela empresa distribuidora de electricidade.
Relativamente à instalação, deve ser previsto um dispositivo de corte. Como dispositivo de corte, são válidos interruptores com uma abertura de contactos superior a 3mm e corte multipolar. Daqui fazem parte os inter-ruptores LS e protecções.
Se o cabo de ligação deste aparelho estiver danificado, ele terá que ser substituido pelo fabricante, pelos seus Ser-viços Técnicos ou, ainda, por uma pessoa qualificada, a fim de se evitarem situações de perigo para o utilizador.
Este exaustor corresponde às normas UE sobre protecção antiparasitária.
Para prevenir avarias de transporte, a janela frontal é embalada separada do corpo da tampa e deve ser ligada, após desembalada, com o corpo da tampa (vide o desenho seguinte).
Montagem
O exaustor está preparado para ser montado numa parede da cozinha.
1. Preparar a guia de ar de descarga
adequada na parede/tecto.
2. Fixar o lado de comando do tecto sobre o lado no qual a folha de vidro se abre.
3. Para atingir uma capacidade de exaustão óptima, fixar a coifa de exaustão de poeira de maneira central sobre a boca de
cozimento (um prumo auxilia) e marcar o ponto central da torre no tecto.
4. Marcar a posição dos furos de fixação, auxiliado pelo gabarito.
5. Furar quatro furos (diâmetro 10mm.) e colocar buchas.
pt
7. Determinar a dimensão (X-Y) , X =
distância boca de cozimento para o tecto, Y = distância boca de cozimento para a coifa.
8. Puxar a mangueira e a conduta de exaustão do tecto. A mangueira de exaustão deve ser aprox. 10cm mais comprida que a torre superior.
6. Aparafusar os parafusos nas buchas até que estes ainda se sobressaiam de aprox. 20mm.
9. Baseando-se na dimensão (X-Y) aparafusar as posições para os parafusos através dos furos oblongos existentes no módulo.
10. Fixar a torre superior com arruelas e porcas no tecto.
Montagem
11. Empurrar a torre inferior sobre a torre
superior e fixar com fita adesiva.
12. Fixar a mangueira de exaustão na coifa de exaustão de poeira, observar a liberdade de dobradura.
13. Estabelecer a conexão eléctrica.
pt
15. Fixar a coifa de exaustão de poeira na
torre superior (utilizar os parafusos M5 fornecidos).
16. Soltar a torre inferior pela remoção das faixas adesivas e puxar para baixo, até que esta se encontre sobre a coifa.
Realizar teste de funcionamento.
14. Levantar a coifa de exaustão de poeira e empurrar na torre superior, de maneira que os furos de montagem fiquem uns sobre os outros no módulo e na torre.
Artikel Nr.819
9000 218 604
Printed in Germany 0307 Es.
Siemens-Electrogeräte GmbH
Family Line
01805-2223
3 0,14/min. DTAG Siemens-Hausgeräte
Besuchen Sie uns im Internet: http://www.siemens.de/hausgeraete
Loading...