Siemens LF259RB51, LF959RA51, LF959RB51B, LF959RB51, LF959RA51B User Manual [es]

Page 1
de
Montageanleitung und Gebrauchsanleitung Installation and use instructions Notice de montage et mode d’emploi Montagevoorschrift en het Gebruiksaanwijzing Istruzioni per il montaggio e l’uso Instrucciones de montaje y de servicio
en
fr
Návod na montáž a používanie
LF259RB51 LF959RA51 LF959RA51B LF959RB51 LF959RB51B
nl
it
es
pt
sv
no
fi
da
pl
sk
Page 2
de
Seite
3-11
en fr nl it es pt sv no fi da pl
sk
page 12-20
page 21-30
pagina 31-39
pagina 40-48
página 49-59
página 60-69
sid 70-78
side 79-87
sivu 88-96
side 97-105
strony 106-114
Strana 115 – 123
2
Page 3
Vor dem Lesen, bitte die Seiten mit den Abbildungen ausklappen
Wichtige Hinweise
Altgeräte sind kein wertloser Abfall. Durch umwelt-gerechte Entsorgung können wertvolle Rohstoffe wiedergewonnen werden. Bevor Sie das Altgerät entsorgen, machen Sie es unbrauchbar.
Ihr neues Gerät wurde auf dem Weg zu Ihnen durch die Verpackung geschützt. Alle eingesetzten Materialien sind umweltverträglich und wieder verwertbar. Bitte helfen Sie mit und entsorgen Sie die Verpackung umweltgerecht.
Über aktuelle Entsorgungswege informieren Sie sich bitte bei Ihrem Fachhändler oder bei Ihrer Gemeindeverwaltung.
Die Dunstabzugshaube ist für Abluft­betrieb verwendbar.
Die Duntabzugshaube immer über die Mitte der Kochstelle anbringen
Mindestabstand zwichen Elektrokochstellen und Unterkante der Dunstabzugshaube: 550mm. (siehe Abbildungen). Empfohlen: 700 mm.
Über einer Feuerstätte für feste Brennstoffe, von der eine Brandgefahr (z.b. Funkenflug) ausgehen kann, ist die Montage der Dunstabzugshaube nur dann zulässig, wenn die Feuerstätte eine geschlossene nicht abnehmbare Abdeckung hat und die länderspezifischen Vorschriften eingehalten werden. Diese Einschränkung gilt nicht für Gas-Herde und Gas-Mulden.
Je kleiner der Abstand zwischen Dunstabzugshaube und Kochstelle desto größer ist die Möglichkeit, dass sich durch aufsteigenden Wasserdampf unten an der
Dunstabzugshaube Tropfen bilden können.
Zusätzliche Hinweise bei Gas Kochgeräten:
Bei der Montage von Gaskochstellen sind die National einschlägigen gesetzlichen Bestimmungen (z.B. in Deutschland: technische Regeln Gasinstallation TRGI) zu beachten.
Es müssen die jeweils gültigen Einbauvorschriften und die Einbauhinweise der Gas-Gerätehersteller beachtet werden.
Die Dunstabzugshaube darf nur an einer Seite neben einem Hochschrank oder einer hohen Wand eingebaut werden. Abstand mind. 50mm
Mindestabstand bei Gas-Kochstelle zwischen Oberkante Topfträger und Unterkante der Dunstabzugshaube: 650 mm, (Siehe Abbildungen). Empfohlen: 700mm.
Dieses Gerät ist entsprechend der europäischen Richtlinie 2002/96/EG über Elektro und Elektronik­altgeräte (waste electrical and electronic equipment WEEE) gekennzeichnet. Diese Richtlinie gibt den Rahmen für eine EU­WERT gültige Rücknahme und Verwertung der Altgeräte vor.
Vor der Montage
Optimale Leistung der Dunstabzugshaube:
Kurzes, glattes Abluftrohr. Möglichst wenig Rohrbögen. Möglichst große Rohrdurchmesser
und große Rohrbögen.
3
Page 4
Der Einsatz von langen, rauen Abluftrohren, vielen Rohrbögen oder kleineren Rohrdurchmessern führt zu einer Abweichung von der optimalen Luftleistung und gleichzeitig zu einer Geräuscherhöhung.
Rundrohre: wir empfehlen
Innendurchmesser 150 mm.
Flachkanäle müssen einem
gleichwertigen Innenquerschnitt wie Rundrohre haben.
Sie sollten keine scharfen Umlenkungen haben.
Ø 150 mm ca. 177cm
Bei abweichenden
Rohrdurchmessern: Dichtstreifen einsetzen.
Bei Abluftbetrieb für ausreichend
Zuluft sorgen. Anschluss Abluftrohr Ø 150 mm: Abluftrohr direkt am Luftstutzen
befestigen. Kleinere
Abluftdurchmesser als 150 sind nicht
zulässig. Mit größer werdendem Abstand zur
Kochstelle sinkt die Leistungsfähigkeit
der Absaugung. Beachten Sie bei der
Planung der Abhängungsmaße auch
das trichterförmige Aufsteigen des
Kochdunstes mit ca. 10 bis 15°
Neigung.
Vorbereiten der Decke: Die Decke muss eben und
waagerecht sein. Für festen Halt der Dübel ist zu
sorgen. Die beiliegenden Dübel sind für Beton
und Naturstein geeignet. Bei anderen Deckenmaterialien
müssen dafür geeignete
Befestigugnsmittel verwendet werden
2
Achtung: Die Dunstabzugshaube wird mit Standardbefestigungselementen ausgeliefert. Der Monteur muss sicherstellen, dass die Befestigungselemente für die vorgefundene Decke geeignet sind. Für Schäden die auf unsachgemäße Installation und / oder die Verwendung von ungeeigneten Befestigungselementen zurückzuführen sind, wird keine Haftung übernommen.
Für das Gewicht, schauen Sie Bitte die M Abbildungen. Konstruktionsänderungen im Rahmen der technischen Entwicklung bleiben vorenthalten.
Elektrischer Anschluss
Die Dunstabzughaube darf nur an eine
vorschriftmäßig installierte Schutzkontakt­steckdose angeschlossen werden.
Die Schutzkontaktsteckdose möglichst direkt hinter der Kaminverblendung anbrigen.
Elektrische Daten:
Sie sind auf dem Typenschild nach Abnahme der Filterrahmen – im Innenraum des Gerätes – zu finden.
Bei Reparaturen die Dunstabzugshaube generell stromlos machen.
Länge der Anschlussleitung: 1,30 m. Bei erforderlichem Festanschluss:
Die Dunstabzugshaube darf in jedem Fall nur durch einen beim zuständigen Elektrizitäts-Versorgungsunternehmen eingetragenen Elektro-Installateur angeschlossen werden.
Installationsseitig ist eine Trennvorrichtung vorzusehen. Als Trennvorrichtung gelten Schalter mit einer Kontaktöffnung von
4
Page 5
mehr als 3 mm und allpoliger Abschaltung. Dazu gehören LS-Schalter und Schütze.
Wenn die Anschlussleitung dieses Gerätes beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdung zu vermeiden.
Diese Dunstabzugshaube entspricht den EG-Funkentstörbestimmungen.
Einbauen
Die Insel Dunstabzugshaube ist zur Montage an die Küchendecke oder eine stabile abgehängte Decke vorgesehen.
Auf Mindestabstand Kochstelle­Dunstabzugshaube von 550 mm bei Elektro-Kochstellen bzw. 650 mm bei Gas Kochstelle achten.
Achtung: Die empfindlichen Edelstahloberflächen nicht beschädigen.
Die Haube einbauen, wie in der M Abbildungen gezeigt.

Vor dem ersten Benutzen

Wichtige Hinweise:
Diese Gebrauchsanleitung gilt für
mehrere Geräte-Ausführungen. Es ist möglich, dass einzelne Ausstattungsmerkmale beschrieben sind, die nicht auf ihr Gerät zutreffen.
Diese Dunstabzugshaube entspricht
den einschlägigen Sicherheitsbestimmungen. Reparaturen dürfen nur von Fachkräften durchgeführt werden.
Durch unsachgemäße Reparaturen können erhebliche Gefahren für den Benutzer entstehen.
Sicherheitshinweise:
Unter der Dunstabzugshaube nicht flambieren. Brandgerfahr am Fettfilter durch aufsteigende Flammen.
Die Kochstellen müssen immer mit Kochgeschirr abgedeckt sein.
Über einer Feuerstätte für feste Brennstoffe (Kohle, Holz und dgl.) ist der Betrieb der Dunstabzugshaube nur bedingt gestattet (siehe Montageanleitungen).
Ist das Gerät beschädigt, dürfen Sie es nicht in Betrieb nehmen.
Anschluss und Inbetriebnahme dürfen nur von einem Fachmann durchgeführt werden.
Diese Dunstabzugshaube ist nur für den Betrieb in Haushalten bestimmt.
Dunstabzugshaube nur mit eingesetzten Lampen betrieben.
Defekte Lampen sollten sofort ersetzt werden, um Überlastung der restlichen Lampen zu vermeiden.
Dunstabzugshaube nie ohne Fettfilter betreiben.
Überhitze Fette oder Öle können sich leicht entzünden. Darum Speisen mit Fetten oder Ölen, z.B Pommes frites, nur unter Aufsicht zubereiten.
Dunstabzugshaube vor der ersten Inbetriebnahme sorgfältig reinigen.
Keine Gegenstände auf der Dunstabzugshaube abstellen.
Wenn die Anschlussleitung dieses Gerätes beschädigt wird, muss sie duch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdung zu vermeiden.
5
Page 6
Verpackungsmaterial ordnungsgemäß
entsorgen.
Kinder nicht mit dem Gerät spielen
lassen. Erwachsene und Kinder dürfen nie
unbeaufsichtigt das Gerät betreiben:
- wenn sie körperlich oder geistig dazu nicht in der Lage sind.
- Oder wenn ihnen Wissen und Erfahrung fehlen, das Gerät richtig und sicher zu bedienen.
Gas-Kochmulden/Gas-Herde
Betreiben Sie nicht alle Gas­Kochstellen gleichzeitig über längere Zeit (max. 15 Minuten) bei höchster Wärmebelastung, sonst besteht Verbrennungsgefahr bei Berührung der Gehäuseoberfläche bzw. Gefahr der Beschädigung der Dunstabzugshaube. Bei Betreiben der Dunstabzugshaube über einem Gas-Kochfeld muss bei gleichzeitigem Betrieben von drei oder mehr Gas-Kochstellen die Haube in der Maximalstufe betrieben werden.
Beachten Sie, dass ein Großbrenner mit mehr als 5 Kw (wok) der Leistung von zwei Gasbrenner entspricht.
Betreiben Sie eine Gaskochstelle nie ohne aufgesetztes Kochgeschirr. Regeln Sie die Flamme so, dass sie nicht über das Kochgeschirr hinausragt.
Bevor Sie das neue Gerät benutzen,
lesen Sie bitte sorgfältig die Gebrauchsanleitung. Sie enthält wichtige Informationen für Ihre Sicherheit sowie zum Gebrauch und zur Pflege des Gerätes.
Bewahren Sie die Gebrauchs-und
Montageanleitung ggf. für einen Nachbesitzer gut auf.
Betriebsarten
Abluftbetrieb: M Abbildungen.
Der Lüfter der Dunstabzugshaube
saugt den Küchendunst an und leitet ihn durch den Fettfilter ins Freie.
Der Fettfilter nimmt die fettigen
Bestandteile des Küchendunstes auf.
Die Küche bleibt weitgehend frei von
Fett und Geruch.
Die Abluft wird über einen Lüftungsschacht nach oben, oder direkt durch die Außenwand ins Freie geleitet.
) Die Abluft darf weder in einen in Betrieb befindlichen Rauch-oder Abgaskamin noch in einen Schlacht, welcher der Entlüftung von Aufstellungsräumen von Feuerstätten dient, abgegeben werden.
Bei der Ableitung von Abluft sind die behördlichen und gesetztlichen Vorschriften (z.B. Landesbauordnungen) zu beachten.
Bei Abführung der Luft in nicht in Betrieb befindliche Rauch-oder Abgaskamine ist die Zustimmung des zuständigen Schornsteinfegermeisters einzuholen.
) Bei Abluft der Dunstabzugshaube und gleichzeitigem Betrieb schornsteinabhängiger Feuerungen
(wie z. B. Gas-, Öl- oder Kohleheizgeräte, Durchlauferhitzer, Warmwassebereiter),
muss für ausreichend Zuluft gesorgt werden, die von der Feuerstätte zur
Verbrennung benötigt wird. Ein gefahrloser Betrieb ist möglich, wenn
der Unterdruck im Aufstellraum der Feuerstätte von 4 Pa (0,04mbar) nicht überschritten wird.
Dies kann erreicht werden, wenn durch nicht verschließbare Öffnungen, z.B. in Türen, Fenstern und in Verbindung mit Zuluft-/Abluftmauerkasten oder durch andere technischen Maßnahmen, wie gegenseitige Verriegelung o.ä., die Verbrennungsluft nachströmen kann.
6
Page 7
Bei nicht ausreichender Zuluft besteht
f
Vergiftungsgefahr durch zurückgesaugte Verbrennungsgase.
Ein Zuluft-/Abluftmauerkasten allein stellt die Einhaltung des Grenzwertes nicht sicher.
Anmerkung: Bei der Beurteilung muss immer der gesamte Lüftungsverbund der Wohnung beachtet werden. Bei Betrieb von Kochgeräten, z.B. Kochmulde und Gasherd wird diese Regel nicht angewendet.
Wird die Abluft durch die Außenwand geleitet, sollte ein Teleskop-Mauerkasten
verwendet werden.
Bedienen der Dunstabzugshaube
Um die Funktionen zu aktivieren, genügt ein kurzes Antippen auf die Tasten. Wenn die Taste zu lange gedrückt werden, wird keine Funktion aktiviert.
Der Küchendunst wird am
wirkungsvollsten beseitigt durch:
Einschalten der
Dunstabzugshaube bei Kochbeginn.
Ausschalten der
Dunstabzugshaube erst einige
Minuten nach Kochende.
Licht
Anzeige Lüfterstufen
Lüfter - Aus
Lüfter zurück­schalten
Signalton:
Beim Drücken einer Taste ertönt zur
Bestätigung ein Signalton.
Lüfternachlau
Lüfter ein- und hoch­schalten Intensivstufe
Einschalten des Lüfters: Drücken Sie die Taste +. Einstellen der gewünschten
Lüfterstufe:
Drücken Sie die Taste +.
Der Lüfter schaltet eine Stufe höher.
Drücken Sie die Taste -.
Der Lüfter schaltet eine Stufe zurück.
Ausschalten des Lüfters Drücken Sie die Taste O.
Oder
Drücken Sie die Taste - so oft, bis der
Lüfter ausschaltet. Die Anzeige O erlischt nach kurzer Zeit.
Intensivstufe:
Durch die Intensivstufe wird die höchste Leistung erreicht. Sie wird kurzzeitig benötigt.
Drücken Sie die Taste + so oft, bis die
P leuchtet.
Wird die Intensivstufe nicht von Hand
ausgeschaltet, schaltet der Lüfter nach 10 Minuten auf Stufe 2.
Lüfternachlauf:
Drücken Sie die Taste
Der Lüfter läuft 10 Minuten in Stufe dabei blinkt in der Anzeige ein Punkt. Danach schaltet der Lüfter selbsttätig aus.
Beleuchtung:
Die Beleuchtung kann zu jeder Zeit
verwendet werden, auch wenn der Lüfter ausgeschaltet ist.
Fernbedienung
Der Hersteller programmiert die Fernbedienung.
Wenn sich in unmittelbarer Nähe der Haube diese nicht mit der Fernbedienung bedienen lässt, gehen Sie folgendermaßen vor.
.
7
Page 8
Inbetriebnahme der Fernbedienung Halten Sie die Taste “+” der Fernbedienung gedrückt und legen die Haube an die Netzspannung an (ggf. Netzsicherung einschalten). Zur Bestätigung der Kopplung der Fernbedienung an das Gerät, ertönt ein langes akustisches Signal. Wenn kein akustisches Signal innerhalb vor 30 Sekunden ertönt, wiederholen Sie das Verfahren.
Funktionen der Fernbedienung Die Tasten +, -,
gleiche Funktionen wie bei der direkten Bedienung.
Die Taste die Taste
Intervallschaltung Diese Haube verfügt über eine
Intervallschaltung. Die Intervallschaltung aktiviert den Lüfter
für 10 Minuten pro Stunde, in der angezeigten Lüfterstufe.
Diese Funktion kann man mit der direkten Bedienung oder mit der Fernbedienung aktivieren.
Aktivierung der Intervallschaltung mit Steuerung:
Gleichzeitig die Tasten O und +
drücken, auf der Anzeige erscheint 1;
Drücken Sie die Taste +, die Anzeige
zeigt folgende für die Lüfterstufen 2312 …;
Gleichzeitig die Taste O und +
drücken um die Laufstufe der Intervallschaltung zu bestätigen.
Aktivierung der Intervallschaltung mit Fernbedienung:
Drücken Sie die Taste
Anzeige erscheint 1;
Drücken Sie die Taste +, die Anzeige
zeigt folgende Lüfterstufen 2312 …;
8
und Licht haben die
: hat die gleiche Funktion wie
.
: auf der
Drücken Sie die Taste
Lüfterstufen zu bestätigen;
Wenn bei der Programmierung die
angezeigte Funktion der Intervallschaltung nicht innerhalb einiger Sekunden bestätigt wird, dann wird der Modus der Programmierung der Intervallschaltung beendet.
Mit dem Drücken jeder Taste (Ausnahme Licht) ist die Intervallschaltung deaktiviert.
Die Fernbedienung ist batteriebetrieben. Falls die Batterie leer ist und deshalb ausgetauscht werden muss:
1. Lösen Sie hinten die zwei Schrauben und öffnen Sie den Deckel.
2. Nehmen Sie die Batterie heraus und ersetzten diese mit einer Batterie desselben Typs.
3. Schließen Sie den Deckel und schrauben Sie den Deckel fest.
Beachten Sie die nationalen Normen und Vorschriften für die Entsorgung der entleerten Batterien.
um die
Filter und Wartung
Achtung:
Wie gezeigt in den Abbildungen Reihe M der Montageanleitung muss die Abdeckung mit beiden Händen entfernt und wieder angebracht werden, indem sie immer parallel bewegt wird.
Wenn die Abdeckung nur von einer Seite oder mit einer Hand geöffnet wird (wie gezeigt in den Abbildungen, die mit einem Kreuz durchgestrichen sind), kann das Schließsystem beschädigt werden.
Fettfilter:
Zur Aufnahme der fettigen Bestandteile des Küchendunstes sind Metall-Fettfilter eingesetzt.
Page 9
Die Filtermatten bestehen aus unbrennbarem Metall.
Achtung:
Bei zunehmender Sättigung mit fetthaltigen Rückständen erhöht sich die Entflammbarkeit und die Funktion der Dunstabzugshaube kann beeinträchtig werden.
Wichtig:
Durch rechtzeitiges Reinigen der Metall­Fettfilter wird der Brandgefahr vorgebeugt, die durch Hitzestau beim Frittieren oder Braten entstehen kann.
Sättigunganzeige: Bei Sättigung der Fettfilter leuchtet die
Anzeige Mit dem Ausschalten des Lüfters wird
auch das Signal ausgeschaltet. Spätestens dann sollten die Fettfilter
gereinigt werden.
Reinigen der Metall-Fettfilter:
Bei normalem Betrieb (täglich 1 bis 2
Das Reinigen kann in der
Beim Reinigen von Hand, die Fettfilter
Aus und Einbauen der Metall-Fettfilter: Achtung: Die Halogenlampen müssen
ausgeschaltet und abgekühlt sein.
.
Stunden) müssen die Metall-Fettfilter 1x im Monat gereinigt werden.
Geschirrspülmaschine erfolgen. Dabei ist eine leichte Verfärbung möglich. Der Filter muss locker in der Geschirrspülmaschine liegen. Er darf nicht eingeklemmt sein. Wichtig: Stark gesättigte Metall-Fettfilter nicht zusammen mit Geschirr reinigen.
in heißer Spüllauge einweichen. Danach abbürsten, gut ausspülen und abtropfen lassen.
1. Befolgen Sie die Schritte, die in Abbildung M beschrieben sind.
2. Drücken Sie die Griffe an den Fettfiltern nach unten und klappen Sie die Fettfilter ab.
3. Reinigen Sie die Fettfilter
4. Setzen Sie die gereinigte Filter wieder
ein.
5. Löschen Sie die Anzeige
Drücken Sie 2 x hintereinander
die Taste O. Ein Signal ertönt und die Anzeige
.
erlischt.
Reinigen und Pflegen
Dunstabzugshaube durch Ziehen des Netzsteckers bzw. Ausschalten der Sicherung stromlos machen.
Dunstabzugshaube nicht mit kratzenden Schwämmen und nicht mit sand-soda-säure oder chloridhaltigen Putzmitteln reinigen!
Zum Reinigen der Dunstabzugshaube
heiße Spüllauge oder mildes Fenster­putzmittel verwenden.
Kratzen Sie angetrocknete
Verschmutzung nicht ab, sondern weichen Sie diese mit einem feuchten Tuch auf.
Beim Reinigen der Fettfilter die
zugänglichen Gehäuseteile von abgelagertem Fett reinigen. Dadurch wird der Brangefahr vorgebeugt und die optimale Funktion bleibt erhalten
Hinweis: Alkohol (Spiritus) nicht auf
Kunststofflächen anwenden, es könnten matte Stellen entstehen. Vorsicht! Küche ausreichend belüften, keine offene Flamme.
Die Bedienstasten nur mit milder Spüllauge und einem weichen, feuchten
9
Page 10
Tuch reinigen. Keinen Edelstahlreiniger für die Bedientasten verwenden.
Edelstahloberflächen:
Verwenden Sie einen milden nicht
scheurnden Edelstahlreiniger.
Reinigen Sie nur in Schliffrichtung.
Aluminium, Lack und Kunststoffoberflächen:
Keine trockenen Tücher verwenden. Verwenden Sie ein mildes Fenster-
reinigungsmittel.
Keine aggressive, säure- oder
laugenhaltigen Reiniger verwenden.
Beachten Sie die Garantiebestimmungen im beiligenden Service-Heft.
Auswechseln der Lampen
Defekte LED-Leuchten dürfen nur durch den Hersteller, seinen Kundendienst oder einer konzessionierten Fachkraft (Elektroinstallateur) ausgetauscht werden.
stand by ist, bitte schalten Sie Stecker um (Phase mit Nulleiter umkehren).
Bei eventuelllen Rückfragen oder Störungen, Kundendienst anrufen. (Siehe Kundendienstverzeichniss).
Bei Anruf bitte angeben:
E-Nr. FD
Tragen Sie die Nummer in obige Felder ein.
Die Nummern sind auf dem Typenschild nach Abnahme der Fettfilter, im Innenraum der Dunstabzugshaube zu finden.
Für Beanstandungen die auf
Planung und Ausführung der Rohrstrecke zurückzuführen sind, übernimmt der Hersteller der Dunstabzugshaube keine Gewährleistung.
Störungen
Wenn im Display
Sehen Sie Abschnitt Filter und
Wartung”.
Wenn sich die Dunstabzugshaube nicht bedienen lässt:
Für ca 1 Minute die
Dunstabzugshaube durch Ziehen des Netzsteckers ausschalten oder Sicherung stromlos machen. Danach neu einschalten.
Wenn die Halogenlampen nur schwach eingeschaltet sind, wenn die Haube in
10
oder blinkt:
Page 11
Umluftbetrieb
Hierzu muss ein Aktivkohlefilter
CLEAN AIR MODUL eingebaut werden.
Das komplette Montage-Set sowie die Ersatzlter können Sie beim Fachhandel erwerben. VIB: LZ56700.
Der Lüfter der Dunstabzugshaube
saugt den Küchendunst an und leitet ihn durch den Fett- und Aktivkohlelter gereinigt in die Küche zurück.
Der Fettfilter nimmt die fettigen
Bestandteile des Küchendunstes auf.
Der Aktivkohlefilter bindet die
Geruchsstoffe.
Wird kein Aktivkohlelter eingebaut, können keine Geruchsstoffe des Küchendunstes gebunden werden.
Umstellung der elektronischen Steuerung auf Umluftbetrieb:
Serienmäßige Einstellung ist
Abluftbetrieb.
Die Dunstabzugshaube muss
angeschlossen und ausgeschaltet sein.
Drücken Sie gleichzeitig die Tasten O
und bis die Anzeige leuchtet. Danach die Tasten loslassen.
Die Anzeige
Zeit. Die elektronische Steuerung ist auf Umluftbetrieb eingestellt.
Durch Wiederholen der Schritte 1 und
2 wird die elektronische Steuerung wieder auf Abluftbetrieb umgestellt (Anzeige ).
erlischt nach kurzer
Achtung: Bei zunehmender Sättigung mit fetthaltigen Rückständen erhöht sich die Entammbarkeit und die Funktion der Dunstabzugshaube kann beeinträchtigt werden.
Wichtig: Durch rechtzeitigen Wechsel des Aktivekohlelters wird der Brandgefahr vorgebeugt, die durch Hitzestau beim Frittieren oder Braten entstehen kann.
Sättigungsanzeige:
Bei Sättigung des Aktivkohlelters leuchtet die Anzeige dem Ausschalten des Lüfters wird auchdas Signal ausgeschaltet. Spätestens dann sollte der Aktivkohlefiltergewechselt werden.
Wechsel des Aktivkohlefilters:
Bei normalem Betrieb (täglich 1 bis 2
Stunden) muss der Aktivkohlefilter ungefähr 1 x im Jahr ausgetauscht werden.
Der Aktivkohlefilter ist im Fachhandel
erhältlich.
Nur Originallter verwenden.
Dadurch wird die optimale Funktion gewährleistet.
Entsorgung des alten Aktivkohlefilters:
Aktivkohlefilter enthalten keine
Schadstoffe. Sie können z. B. als Restmüll entsorgt werden.
und ein Signal ertönt.Mit
11
Page 12
Before reading these instructions, please open out the folded page with the illustration.
Important information
Old appliances are not worthless rubbish. Valuable raw materials can be reclaimed by recycling old appliances. Before disposing of your old appliance, render it unusable.
Your received your new appliance in a protective shipping carton. All packaging materials are environmentally friendly and recyclable. Please contribute to a better environment by disposing packaging materials in an environmentally-friendly manner.
Please ask your dealer or inquire at your local authority about current means of disposal.
The exactractor hood can be used in exhaust air mode.
Always mount the extractor over the centre of the hob.
Minimum distance between electric hob and bottom edge of the extractor hood: 550mm. (See figures). Advised: 700 mm
The extractor hood must not be installed over a solid fuel cooker – a potential fire hazard (e.g. flying sparks)­unless the cooker features a closed non removable cover and all national regulations are observed. This limitation is not valid if you use gas cooking top and gas cooker.
The smaller the gap between the extractor hood and hotplates, the greater the likelihood that droplets will form on the underside of the extractor hood.
Additional information concerning gas cookers:
When installing gas hotplates, comply with the relevant national statutory regulations (e.g. in Germany – Technische Regeln Gasinstallation TRGI).
Always comply with the currently valid regulations and installation instructions supplied by gas appliance manufacturer.
Only one side of the extractor hood may be installed next to a high-sided unit or high wall. Gap at least 50 mm.
Minimum distance on gas hotplates between the upper edge of the trivet and the lower edge of the extractor hood: 650 mm. (see figures). Advised: 700 mm
This appliance is labelled in accordane with European Directive 2002/96/EG concerning used electrical ad electronic appliances (waste electrical and elettronic equipment­WEEE). The guideline determines the framework for the return and recycling of used applainces as applicable throughout the EU.
Prior to installation
For optimum extractor hood efficiency:
Short, smooth air exhaust pipe. As few bends in the pipes as possible Diameter of pipe to be as large as
possible and no tight bends in pipe.
If long rough exhaust-air pipes, many pipe bends or smaller pipe diameters are used, the air extraction rate will no longer be at
12
Page 13
an optimum level and there will be an increase in noise.
Round pipes:
we recommend internal diameter: 150 mm.
Flat duct must have an internal cross
section that equates to that of round pipes. There should be no sharp bends. Ø 150 mm ca. 177cm2
If pipes have different diameters:
insert sealing strip.
For exhaust-air mode, ensure that
there is an adequate supply of fresh air.
Connecting a Ø 150 mm exhaust air pipe:
Mount the pipe directly onto the air
outlet on the hood. Duct smaller than 150 mm are not reliable.
With higher distance from the cooking
hob, the air delivery performances are reduced. During the design and layout of the mounting of the cooker hood, kindly consider also the funnel­shape of the vapour rising with
inclination of ca 10 – 15°. Preparing the celing: The ceiling must be flat and
horizontal. Ensure that the ceiling is capable of
providing a firm hold for mounting screws and plugs.
The enclosed plugs are suitable for concrete and stonework. If the ceiling is made of any other material, use appropriate mounting components.
Attention: The cooker hood is equipped with standard fixing material. The person who is mounting the hood should make sure that fixing elements are suitable for the ceiling that is found. The manufacturer declines any responsibility for damages caused by a wrong mounting
oder use of unsuitable fixing elements for the ceiling found.
For the weight kindly look at the M Figures. We reserve the right to construction changes within the context of technical development.
Electrical connection
WARNING: THIS APPLIANCE MUST BE EARTHED.
The appliance must be installed so that plug is accessible.
IMPORTANT: Fitting a different plug.
The wires in the mains leads are coloured in accordance with the following codes:
Green and Yellow – Earth Bleu – Neutral Brown – Live
If you fit your own plug, the colours of these wires may not correspond with the identifying marks on the plug terminals. This is what you have to do.
1. Connect the green and yellow (Earth) wire to the terminal in the plug market “E “ or with the symbol ( coloured green or green and yellow.
2. Connect the bleu (Neutral) wire to the terminal in the plug marked ‘N’ or coloured black.
3. Connect the brown (Live) wire to the terminal marked “L” or coloured red.
The extractor hood should only be connected to an earthed socket that has been installed according to relevant regulations. If possible, site the earthed socket directly above the chimney panelling in the ceiling.
Electrical Data:
Are to be found on the name plate inside
), or
13
Page 14
the appliance after removal of the filter frame.
Before undertaking any repairs, always disconnect the extractor hood from the electricity supply.
Length of the connecting cable: 1,3 m. If it is necessary to wire the extractor
hood directly into the mains:
The extractor hood should only be connected to the electricity supply by a properly qualified electrician.
A separator must be installed in the household circuit. A suitable separator is a switch that has a contact gap of more than 3 mm and interrupts all poles. Such devices include circuit breakers and contactors.
If the connection cable for this appliance is damaged, the cable must be replaced by the manufacturer or his customer service or a similarly qualified person in order to prevent serious inury to the user.
This extractor corresponds to EC regulations concerning RF interference suppression.
Installation
The island extractor hood is designed to
be fitted to the kitchen ceiling or a rigid suspended ceiling.
Ensure that the minimum distance between hotplate and extractor hood is 550 mm for electric hotplates and 650 mm for gas hotplates.
Ensure that the inox surface is not damaged.
Follow the mounting steps as shown in M Figures.
14
Before using for the first time
Important notes
The instructions for Use apply to
several version of this appliance, Accordingly you may find description of individual features that do not apply to your specific appliance.
This extractor hood complies with all
relevant safety regulation. Repairs should be carried out by qualified technicians only.
Improper repairs may put the user at considerable risk.
Do not flambé food directly under the extractor hood. ! Risk of grease filter catching fire due to flames.
The hotplates must always be covered with a utensil.
Restrictions apply to the use of the extractor hood over a solid-fuel burner (coal wood, etc.) (See “Installation” instructions).
Do not use the appliance if damaged.
The appliance must be connected to the mains by a qualified technician only.
This extractor hood is designed for domestic use only.
Light bulbs must always be fitted when the extractor hood is in use.
Defective bulbs should be replaced immediately to prevent the remaining bulbs from overloading.
Never operate the extractor without a grease filter.
Overheated fat or oil can easily catch fire. If you are cooking with fat or oil, e.g. chips etc. never leave the cooker unattended.
Page 15
Carefully clean the extractor hood
before switching on for the first time.
Do not place any object on the
extractor hood.
If the connecting cable for this appliance is damaged, the cable must be replaced by the manufacturer or his customer service or a simiòaròu qualified person in order to prevent serious injury to the user.
Dispose of packaging materials properly (see installation instruction).
Never allow children to play with the appliance. Do not let adults or children operate the appliance unsupervised:
- If they are mentally or physically unable to use the appliance safely or correctly.
- If they don’t have the knowledge and experience to use the appliance safely and correctly.
Gas hobs/Gas cookers
Do not use all the gas hotplates simultaneously for a prolonged period (max. 15 minutes) at maximum thermal load, otherwise there is a risk of burns if the housing surface are touched or a risk of damage to the extractor hood. If the extractor hood is situated over a gas hob, operate the hood at maximum setting if three or more gas hotplates are operated simultaneously.
Note that one large burner of more than 5 KW (Wok) is equivalent to the power of 2 gas burners.
Never operate a gas cooking area without a cooking utensil on it. Regulate the flame in such a way that it does not project over the cooking utensil.
Before using your appliance for the
first time, please read these instructions for use carefully. They
contain important information concerning your personal safety as well as on use and care of your appliance
Please retain the operating and
installation instructions for a subsequent owner.
Operating modes
Exhaust air mode. See M Figures.
The extractor-hood fan extracts the
kitchen vapours and conveys them through the grease filters into the atmosphere.
The grease filter absorbs the solid
particles in the kitchen vapours.
The kitchen ist kept almost free of
grease and odours.
The exhaust air is discharged upwards through a ventilation shaft or directly through the outside wall into the open.
) Exhaust air should neither be directed into a smoke or exhaust flue that is currently used for other purposes, nor into a shaft that is used for ventilation rooms in which stoves or fireplaces are also located.
Exhaust air may be discharged in accordance with official and statutory regulations only (e.g. national builing regulations).
Local authority regulations must be observed when discharging air into smoke or exhaust air flues that are not otherwise in use.
) When the extractor hood is operated in exhaust-air mode simultaneously with a different burner (such as gas, oil
or coal-fired heaters, continuous-flow heaters, hot-water boilers) care must be taken to ensure that there is an adequate supply of fresh air which will be needed by the burner for combustion.
15
Page 16
Safe operaration is possible provided that
p
the underpressure in the room where the burner is installed does not exceed 4 Pa (0,04 mbar).
This can be achieved if combustion air can flow through non- lockable openings, e.g. in doors, windows and via the air­intake/exhaust air wall box, or by the other technical measures, such as reciprocal interlocking. Etc…
If the air intake is inadequate there is a risk of poisoning from combustion gases which are drawn back into the room.
An air-intake/exhaust air wall box by itself is no guarantee that the limiting value will not be exceeded.
Note: when assessing the overall requirement, the combined ventilation system for the entire household must be taken into considertion. This rule does not apply to the use of cooking appliances, such as hobs and ovens.
If the exhaust air is going to be discharged into the open, a telescopic wall box should be fitted into the outside wall.
Operating procedure
To activate the functions simply tap the buttons. If the buttons are pressed for too long, no function is activated.
The most effective method of removing vapours produced during cooking is to:
Switch the ventilator ON
as soon as you begin cooking.
Switch the ventilator OFF
a few minutes after you have finished cooking.
16
Light
Speeds Indicator
Timer
It switches motor off
It decreases the speeds
It switches motor on and increases the
eeds
s
Acoustic signal
When a push button is pressed, this is
verified by an acoustic signal.
Switching the fan ON Press the + Push button Setting the required fan speed
Press the + Push button
The fan speed is increased by one step.
Press the - Push button
The fan speed is reduced by one step.
Switching the fan OFF
Press the O Push button
the displayed
goes out shortly
afterwards.
Or
Keep pressed the – push button until
the fan switches off. The displayed
goes out shortly
afterwards.
Intensive Setting:
Maximum power is obtained at the intensive setting. It is only required for short intervals.
Keep pressed the + button until a
appears in the display.
If the intensive setting is not cancelled
by hand, the fan will automatically switch back to step
after 10
minutes.
Fan follow on:
Press the
The fan continues to run at step
. button
for
10 minutes and at the same time a
Page 17
dot flashes in the display. After this period the fan switches off automatically.
Lighting:
The light can be switched on at any
time, even though the fan is switched on.
Remote control:
The remote control is set up by the manufacturer. If the remote control is not controlling motor or light nearby the cooker hood, please do the following.
Set up of the remote control. Keep pressing the “+” button of the remote
control and then connect the cooker hood, to confirm that the remote control has been recognized a long beep is issued. If you do not hear the acoustic signal within 30 seconds, please repeat the steps as described.
Functions of the remote control. The +, -,
the same functions as on the controls of the hood.
The function as the
Interval Function: A specific function of this appliance is the
Interval Function which consists in activating the motor in automatic way 10 minutes each hour at the speed flashing in the display.
This function can be activated on the control of the hood or by remote control.
Interval Function by controls:
Keep pressing at the same time the O
Keep pressing at the same time the +
and Light Push button have
: Push button has the same
.
and + push buttons, then release them: the display will show the 1;
push button, the display will show the following for the speeds of the motor 2→3→1→2 …;
Keep pressing at the same time the O
and + push buttons to confirm the speed for the motor you wish for the interval function.
Interval Function by remote control:
Keep pressing the
The display will show 1;
Keep pressing the + push button, the
display will show the following for the speeds of the motor 2→3→1→2 …;
Press the
the speed of the motor for the interval function.
When you are in the setting phase, if the interval function shown is not confirmed within some seconds, then you get out of the setting mode for the interval function.
By pressing any push button, light excluded, the interval function is excluded.
The remote control has a battery – When the battery is exhausted you need to:
1. loosen the 2 screws on the rear part and remove the cover.
2. take the battery out and replace it with one with the same characteristics.
3. Close the cover again and tighten the screws.
Follow National norms for waste disposal of exhausted batteries.
push button to confirm
: push button.
Filters and maintenance
Caution:
As shown in the M figures of the mounting manual the panel must be removed and remounted with 2 hands, keeping it parallel.
To open the panel just one side or with 1 hand (as shown on the crossed out figures) can compromise the integrity of the closing system.
17
Page 18
Grease filters: Metal filters are used to trap the greasy element of the vapours that develop during cooking.
The filter mats are made from non­combustible metal.
Caution:
As the filter becomes more and more saturated with grease, not only does the risk of catching fire increase, but the efficiency of the extractor hood can also be adversely affected.
Important:
By cleaning the metal grease filters at appropriate intervals, the possibility of them catching fire as a result of a build-up of heat such as occurs when deep-fat frying or roasting is taking place, is reduced.
Saturation indicator:
When the grease filters are saturated flashes. If you switch the hood off, then the acoustic signal is removed.
The grease filters should be cleaned straight away.
Cleaning the metal grease filters:
In normal operation (1-2 hours daily)
the metal grease filter must be cleaned 1x a month.
The filters can be cleaned in a dish
washer. It is however possible that they become slightly discoloured.
The filters must be placed loosely and NOT wedged in the dishwasher Important: Metal filters that are saturared with grease should not be washed together with other dishes.
When clearing the filters by hand,
soak them in hot soapy water first of all. Do not use aggressive, acidic or caustic cleaners. Then brush the
filters clean, rinse them thoroughly and leave the water to drain off.
Removing and installing the metal grease filters:
Attention: the halogen bulbs must be
switched off and must have cooled down.
1. Follow the steps shown in the M figures.
2. Depress the handles on the grease filters and fold down the grease filters.
3. Clean the grease filters.
4. Re-install the cleaned grease filters.
5. Clearing the
Press 2x in succession the O
push button. An acoustic signal is issued and the out.
display.
display goes
Cleaning and care
Isolate the extractor hood by pulling out the mains plug or switching off the fuse.
Do not clean the extractor hood with abrasive sponges or with cleaning agents which contain sand, soda, acid or chlorine.
Clean the extractor hood with a hot
soap solution or a mild window cleaner.
Do not scrape off dried-on dirt but
wipe off with a damp cloth.
When clearing the grease filters,
remove grease deposits from accessibile parts of the housing. This prevents the risk of fire and ensures that the extractor hood continues operating at maximum efficiency.
Note: do not use alcohol (spirit) on
plastic surfances, as dull marks may appear.
18
Page 19
Caution! Ensure that kitchen is adequately ventilated. Avoid naked flames.
Clean the operating buttons with a mild soapy solution and soft, damp cloth only.
Do not use stainless-steel cleaner to clean the operating buttons.
Stainless Steel surfances: Use a mild non abrasive stainless
steel cleaner.
Clean the surface in the same
direction a sit has been ground and polished.
Aluminium and plastic surfaces:
Do not use dry cloths. Use a mild window cleaning agent. Do not use aggressive, acid or caustic
cleaners.
Observe the warranty regulations in the enclosed service booklet.
Replacing the light bulbs
Defective LED lights must only be replaced by the manufacturer, their customer service department or a licensed technician (electrician).
If it is not possible to operate the extractor hood:
Disconnect the extractor hood from
the mains electricity supply by pulling out the plug or switching it off at the main fuse box. Wait for approx. 1 Minute and then switch it on again.
If the lights of the lamps is weak when the hood is in stand-by, then invert the plug (invert phase with neutral).
If you have any questions or if a fault occurs, please call Customer Service. (see list of Customer Service representatives).
When you call please quote the following:
E-Nr. FD
Enter the relevant numbers into the box above. The E-Nr. (Product no.) and FD (Production date) are shown on the nameplace which can be seen inside the extractor hood after the filter frame has been detached.
The manufacturer of the extractor
hood accepts no liability for complaints which can be attributed to the design and layout of the pipework.
If you encounter a problem
If a
or appears in the display:
See “Filters and Maintenance“
Section.
19
Page 20
Circulating-air mode
An activated carbon filter CLEAN
AIR MODULE must be tted for this operating mode
The complete installation set and replacement lters can be obtained from specialist outlets. VIB: LZ56700.
The extractor-hood fan extracts the
kitchen vapours which are puried in the grease lter and activated carbon lter and then conveyed back into the kitchen.
The grease filter absorbs the grease
particles in the kitchen vapours.
The activated carbon filter binds the
odorous substances.
If no activated carbon lter is installed, it is not possible to bind the odorous substances in the cooking vapours.
Changing the electronic control systemto recirculating mode:
The standard factory setting is
foroperation in exhaust-air mode.
To change the mode, the extractor
hoodmust have been connected up andshould be switched off.
Simultaneously press buttons O and
until comes on. Then release
thebuttons.
goes out shortly afterwards.The
electronic control system will thenhave been set to recirculating mode.
By repeating steps 1and 2, you
canchange the electronic control
systemback to exhaust-air mode ( in display).
Caution: As the lter becomes more and more saturated with grease, there is an increased risk of re and the function of the extractor hood may be impaired.
Important:
Change the activated carbon filter promptly to prevent the risk of re from the accumulation of heat when deep-fat frying or roasting.
Saturation indicator:
When the activated carbon lter becomes saturated, the display symbol and a signal sounds. The signal is switched off when the fan is switched off. The activated carbon lter should be replaced straight away.
Replacing the activated carbon filter:
During normal operation (1 to 2 hours
per day) the activated carbon filters should be replaced approximately 1 x year.
A replacement filter can be obtained
from any authorized dealer. Use original filters only. By doing so you will obtain maximum
performance from your extractor hood.
Disposing of the old activated carbon lter:
There are no pollutants in the
activated carbon lters. They can
therefore be disposed of as part of
your normal domestic refuse.
lights up
20
Page 21
Avant de lire ce qui suit, veuillez déplier les volets illustrés.
Remarques importantes
Les anciens appareils ne sont pas des déchet sans valeur. Leur élimination respectueuse de l’ environnement permet de récupérer de précieuses matières premières. Avant de vous débarrasser de
l’appreil, rendez-le inutilisable.
Pour vous parvenir en parfait état, votre nouvel appareil a été conditionné dans un emballage qui le protège efficacement. Tous les matériaux d’emballage utilisés sont compatibles avec l’environnement et recyclables. Aidez­nous à èliminer l’emballage en respectant l’environnement.
Demandez à votre revendeur ou à votre mairie quelles sont les formes de recyclage actuellement possibles.
Cette hotte peut vacue l’air à l’extérieur.
Fixez toujours la hotte bien centrée au-dessus des foyers de la table de
cuisson.
L’écart minimum entre les foyers électriques et le bord inférieur de la hotte doit être de 550 mm, voir figures Recommandation: 700mm.
Au-dessus d’un foyer à combustible solide génératuer d’un risque d’incendie (par projection d’etincelles par ex.) le montage de la hotte ne sera admis que si ce foyer est équipé d’un couvercle fermé et inamovible et si le montage ne contrevient pas à la réglementation nationale. Cette restriction ne vaut pas pour les cuisinières à gaz et les foyers aux gaz.
Plus l’ecart est faible entre la hotte aspirante et le foyer et plus il se pourra que la vapeur montant des casseroles se
condense et forme des gouttes sur la face inférieure de la hotte.
Remarques supplémentaires concernant le cuisinières à gaz:
Lors du montage de foyers gaz, veuillez respecter les dispositions légales en vigueur dans votre pays (en Allemagne par example: les Règles techniques TRGI
régissant l‘installation du gaz).
Respectez les prescriptions et consignes d’encastrement en leur version applicable, publiées par les fabricants
d’appareils au gaz.
La hotte aspirante ne pourra cotoyer que sur un côté un meuble haut ou une paroi haute. Ecart minimum: 50 mm.
Ecart minimum, en présence de foyers au gaz, entre le bord supérieur de la grille support et le bord inférieur de la hotte: 650 mm. (voir figures).
Recommandation: 700 mm.
Cet appareil est marqué selon la directive européenne 2002/96/CE relative aux appareils électriques usagés (waste electrical and electronic equipment (WEEE). La directive définit le cadre pour une reprise et une récupération des appareils usagés applicables dans les pays de la CE.
Avant le montage
Pour que la hotte aspirante ait le meilleur rendement, veillez à ce que:
Le conduit d’évacuation soit court et
lisse.
Il y ait le moins possible de coudes. Il y ait le plus fort diamètre et que les
coudes soient les plus arrondis
21
Page 22
possibiles.
L’emploi de conduits d’air vicié longs, rugueux, formant de nombreux coudes ou d’un trop petit diamètre fait descendre le débit d’air en dessous du débit optimal, tout en accroissant le bruit d’aspiration.
Conduits de section ronde:
Nous recommandons des conduits au diamètre intérieur de 150 mm.
Les conduits plats doivent avoir une
section intérieure équivalente au
diamètre intérieur des conduits ronds.
Les conduits ne doivent comporter aucun coude prononcé.
Ø 150 mm ca. 177 cm
Si les conduits ont des diamètres
différents: utilisez du ruban adhésif à
étancher.
Si la hotte évacue l’air à l’extérieur,
veillez à ce que l’apport d’air soit suffisant.
Branchement du conduit d’èvacuation Ø 150 mm:
Fixez le conduit d’ évacuation
directement sur l’ orifice. Des conduits plus pétits que 150 mm ne sont pas confiants.
Avec une distance plus grande du
plan de cuisson, on a la reduction des performances du debit d’ air. Pendant la conception du montage et la pose, il faut aussi considerer la forme à entonnoir de la montée des buées de cuisson avec inclination de ca 10 °ou 15°.
Préparation du plafond:
Le plafond doit être plat et horizontal. Veuillez à ce que les chevilles soient
bien fixées.
Les chevilles ci-jointes conviennnent
pour fixer la hotte dans un
2
de section
mur/plafond en bèton ou en pierre naturelle.
Si le matériau constitutif du plafond
est différent, veuillez utiliser des moyens de fixation appropriés.
Attention: la hotte est equipée avec de materiaux standards pour le montage. Le monteur doit verifier que les elements de fixage sont appropriés aux parois et aux plafonds trouvés. La maison constructrice decline toute responsabilité pour des endommegements causés par de montage qui n’on pas eté faits de manière correcte et/ou pour l’utilisation de materiaux de montage pas appropriés au plafond trouvè.
Pour le poids, voir les figures de la Série M. Sous réserve de modification constructives dans l’ intérêt du progrès technique.
Branchement électrique
La fiche mâle de la hotte aspirante ne pourra être branchée que dans une prise secteur à contacts de terre réglementairement posée. Installer cette prise autant que possible directement derrière le capotage de la hotte de façon que la fiche soit accessible.
Caractéristiques électriques:
Vous les trouverez après avoir retiré le cadre pour filtre, sur la plaque signalétique, à l’interieur de l’appareil.
Toujour mettre l’appareil hors tension
avant d’effectuer des réparations. Longueur du cordon de branchement:
1,3 m. Si le cordon doit être raccordé
definitivement au secteur:
Dans ce cas le branchement de la hotte ne pourra être effectué que par un
22
Page 23
èlectricien-installateur agrée auprès de la compagnie locale/nationale distributrice d’ électricité.
Prevoir un dispositif de coupure côtè secteur. Valent comme tel les commutateurs dont l’ouverture entre contacts dépasse 3 mm et qui sectionnent tous les pôles. Figurent parmi eux également les disjoncteurs et contacteurs.
Si le cordon d’alimentation de cet appareil est endomagé, il faut confier son replacement au fabricant ou à son service après-vente, ou encore à une personne possédant des qualifications identiques, pour éviter de créer des risques.
Cet hotte aspirante est conforme aux dispositions CEE sur l’antiparasitage des appareils électriques.
Encastrement
La hotte aspirante ilôt est prevue pour
être installée au plafond de la cuisine ou à un faux plafond stable.
L’ ècart minimum entre les foyer set la hotte aspirante doit être de 550 mm pour des foyers électriques et de 650 mm pour des foyers à gaz.
Attention: veillez bien à ne pas endommager les surfaces delicates, en acier inoxydable.
Suivre les instructions de montage comme montré dans les figures de la Série M.
Avant la première utilisation
Remarques importantes:
La présente notice d’emploi vaut pour
plusieurs versions de l’appareil. Elle peut contenir des descriptions
d’accessoires ne figurant pas dans votre appareil.
Cette hotte aspirante est conforme
aux dispositions de sécurité applicables.
Les réparations ne doivent être effectuées que par un spécialiste.
Des réparations inexpertes s’assortissent de risques considérables pour l’utilisateur.
Ne flambez aucun mets sous la hotte.
! Les flammes risqueraient d’atteindre le filtre à graisse et d’y mettre le feu.
Lorsque les foyers sont allumés des ustensiles de cuisson doivent toujours se trouver dessus.
L’utilisation d’une hotte aspirante au­dessus d’un foyer à combustibile solide (charbon, bois, etc.) n’est autorisée qu’ à certaines conditions (voir la notice de
montage).
Si l‘appareil est endommagé, sa mise en service est proscrite.
Le branchement et la mise en service ne doivent être effectués que par un spécialiste.
Cette hotte aspirante n’est destinée à servir que pour couvrir les besoin d’un ménage.
Ne faites marcher la hotte aspirante qu’ à ampoules montées sur leur douille.
Remplacez immédiatement les ampoules défectueuses pour empêcher une surcharge des ampoules restantes.
N’ utilisez jamais la hotte aspirante sans filtre à graisse.
Les graisses ou huiles surchauffées peuvent s’enflammer facilement.
Par conséquent, surveillez toujours les plats (frites par ex.) qui se préparent à l’aide de matières grasses ou d’huiles.
23
Page 24
Avant la première mise en service nettoyez soigneusement la hotte aspirante.
Si le cordon d’alimentation de cet appareil a eté endommagé. Il faut confier son remplacement au fabricant ou à son service après vente, ou encore à une personne possédant des qualifications identiques, pour éviter de créer des risques.
Ne poser aucun object sur la hotte aspirante.
Eliminez les matériaux d’emballage conformément à la réglementation (voir la notice de montage).
Ne pas laisser des enfants jouer avec l’appareil.
Ne jamais laisser des adultes ou des enfants se servir de l’ appareil sans surveilance
- s’ils ne sont pas en mesure de le faire pour des raisons physiques, sensorielles ou mentales.
- Ou bien s’ils ne possèdent ni les connnaissances ni l’ expérience nécessaires pour utiliser l’appareil de manière correcte et sûre.
Tables de cuisson au gaz/Cuisinières à gaz.
Ne faites jamais marcher tous les foyers au gaz en même temps et à pleine puissance pendant assez longtemps (15 minutes max.) sinon vous risquez de vous brûler en touchant la surface du corps de la hotte, ou d’endommager carrément cette dernière. Si la hotte doit marcher au­dessus d’ une table de cuisson au gaz , faites simultanément marcher la hotte à la puissance d’aspiration maximale si Vous avez allumé trois foyers ou plus.
Rappelez-vous que la puissance d’ un grand brûleur de plus de 5 KW
24
(Wok)représente celle de 2 brûleurs gaz normaux.
Ne faites jamais marcher un foyer gaz sans avoir posé d’ustensile de cuisson dessus. Ajustez la flamme de telle sorte qu’ elle ne dépasse pas le bord inférieur de l’ustensile de cuisson.
Lisez attentivement la présente notice
d’emploi avant d’utiliser votre appareil pour la première fois. Elle contient des informations importantes non seulement pour votre sécurité mais aussi pour l’utilisation et l’entretien de l’appareil.
Rangez la présente notice d’ emploi
soigneusement pour pouvoir la remettre à un futur propriétaire de l‘appareil.
Utilisation de la hotte aspirante
Evacuation de l’air à l’extérieur Figures
de la Série M. Le ventilateur de la hotte aspire les
buées de cuisson qui traversent un filtre à graisse avant de regagner l’ atmosphère extérieure.
Ce filtre retient les particules grasses
solides en suspension dans les buées de cuisson .
Les particules grasses ne se
déposent plus dans la cuisine, les odeurs de cuisson disparaissent.
L’air vicié est évacué vers le haut par un conduit d’aération ou directement à l’air libre par traversée du mur extérieur.
) L’air vicié ne doit jamais être evacué vers une cheminée en service, rejetant des fumes ou des gaz de combustion, ni vers un conduit servant à l’aeration de locaux dans lesquels se trouvent des
Page 25
foyers à combustibles solides, liquides et gazeux.
Le mode d’evacuation de l’air vicié devra être conforme aux arrêtés municipaux, préfectoraux, et aux presciptions légales (par. ex. aux ordonnances publiques applicables au bâtiment).
Si l’air vicié doit être évacué par de cheminées d’ evacuation des fumées et gaz de combustion qui ne sont pas en service, veuillez respecter la réglementation locale et nationale applicable.
) Si la hotte évacue l’air à l’exterieur et si le logement comporte des moyen de chauffage (tels par ex. des appareils de
chauffage au gaz, au fuel ou au charbon, chauffe-eau instantanés ou à accumulation) raccordés à une
cheminée, veiller impèrativement à ce que l’apport d’air soit suffisant pour
assurer la marche du chauffage à combustion.
Un fonctionnement sans risque est possible si la depression dans le local où le foyer de chauffage est implanté ne depasse pas 4 Pascals (0,04mbar).
On y parvient en presence d’ouvertures non obturables ménagées par ex. dans les portes, fenêtres et en association avec des ventouses télescopiques d’admission/evacuation de l’air à travers la maçonnerie ou par d’ autre mesures techniques telles qu’ un verrouillage réciproque ou assimilé permettant à l’air d’affluer pour assurer la combustion.
En cas d’afflux d’air insuffisant, risque d’intoxication par réaspiration des gaz de combustion.
La présence d’ une ventouse télescopique d’ apport et d’évacuation d’air ne suffit pas à assurer le respect de la valeur limite.
Remarque: lors de l’evaluation de la situation, toujours tenir compte de l’ensemble des moyens d’aeration du logement. Cette règle ne vaut
généralement pas si vous utilisez des appareils de cuisson (table de cuisson et cuisinière à gaz).
Si l’air vicié traverse le mur extérieur, utilisez une ventouse tèlescopique.
Utilisation de la hotte aspirante
Pour activer les fonctions, il suffit d’ effleurer brièvement les touches. Si vous appuyez trop longtemps sur les touches, aucune function ne s’ active.
La méthode la plus efficace pour supprimer les buées de cuisson consiste à:
Enclencher la hotte aspirante
en début de cuisson.
Eteindre la hotte aspirante
quelques minutes seulement après la fin de la cuisson
Lumière
Hors du ventilateur
Indication des vitesses
Il fait diminuer les vitesses
Signale sonore
Lorsque vous appuyez sur une
touche, un signal sonore retentit à titre de confirmation.
Enclenchement du ventilateur Appuyez sur la touche +. Réglage du ventilateur sur la vitesse
désirée
Appuyer sur la touche +.
Le ventilateur passe au gradin de vitesse immédiatement supérieur.
Poursuite de marche du ventilateur
Il enclenche le ventilateur et augmente les vitesses
25
Page 26
Appuyer sur la touche -.
Le ventilateur passe au gradin de vitesse immédiatement inférieur.
Coupure du ventilateur Appuyer sur la touche O.
Ou
Appuyer sur la touche – autant de fois
que nécessaire à ce que le ventilateur s’eteigne.
La mention s’ éteint au bout d’ un temps bref.
Ventilation intensive:
Au niveau intensif, le ventilateur développe sa plus grande puissance. Vous n’ en aurez que brièvement besoin.
Appuyez sur la touche + autant de
fois que nécessaire à ce que la lettre
s’ affiche.
Si vous n’ éteignez pas manuellement
la ventilation intensive, le ventilateur revient automatiquement à la vitesse
au bout de 10 minutes.
Poursuite de marche du ventilateur
Appuyez sur la touche
Le ventilateur tourne 10 minutes à la vitesse affichage. Ensuite le ventilateur s’
eteint automatiquement. Eclairage Vous pouvez utiliser l ‘éclairage à tout
moment, mème quand le ventilateur
est éteint. Télécommande La programmation du
télécommande est faite par le producteur. Si le télécommande ne controle pas le moteur et les lumières près de la hottes, prière de faire ce qui suit.
Programmation du télécommande Continuer à appuyer sur la touche “+” du
télécommande et ensuite brancher la 26
, un point clignote à l’
.
hotte. Pour confirmer que le télécommande a eté reconnu, un biep prolongé est emis. Si le signal sonore n’ est pas entendu dans les 30 secondes répétez à nouveau la procédure.
Fonctions du télécommande Les touches +, -,
mème fonctions que dans les controles. La touche
touche
Fonction d’intervalle Specifique dans cet appareil nous avons
la fonction d’ interval qui consiste dans l’activation automatique du moteur 10 minutes chaque heure à la vitesse qui clignote dans le display.
Cette fonction peut être activée par les boutons ou par le télécommande.
Activation de la fonction intervalle par les controles:
Appuyez en mème temps sur les
En appuyant sur la touche +, le
Appuyer en mème temps sur les
Activation de la fonction intervalle par le télécommande:
Appuyez sur la touche
En appuyant sur la touche +, le
Appuyer sur la touche
.
touche O et + et puis relâcher les boutons: le numero 1 s’ affiche dans le display;
display va montrer la séquence suivante pour les vitesses du moteur 2312 …;
touches O et + pour confirmer la vitesse à laquelle le moteur doit fonctionner à la fonction intervalle.
1 va s’ afficher sur le display
display va montrer la séquence suivante pour les vitesses du moteurs 2312 …;
confirmer la vitesse à laquelle le
et la lumière ont les
: a la mème fonction que la
: Le numero
pour
Page 27
moteur doit fonctionner à la fonction
intervalle. Pendant la programmation, si l’on ne
confirme pas la fonction intervalle montrée dans quelques seconde, l’on sort de la modalité de programmation de la fonction intervalle.
En appuyant sur toute touche, sauf la lumière, la fonction intervalle est exclue.
Le télecommande a une batterie. Quand la batterie est epuisée il faut:
1. Enlever les deux vis dans la partie
posterieure et demonter le couvercle.
2. Extraire la batterie et la remplacer
avec une nouvelle qui a les même
characteristiques.
3. Remonter le couvercle et fermer les
vis. Suivre les normes nationales pour la mise
à côtè des batteries epuisées.
Filtres et entretien
Attention:
Comme montré dans les figures M de la notice de montage, le filtre perimetral doit etre demonté et remonté avec 2 mains, avec un movement parallel. Ouvrir le filtre seulement dì un côtè, ou avec une main (comme montré dans les figures barrées) peut mettre en danger l’intégrité du systeme de fermeture.
Filtres à graisse:
Vous pouvez utiliser des filtres métalliques pour retenir les particules grasses en suspension dans les buées de cuisson.
Ces nattes filtrantes sont en métal incombustible.
Attention:
Plus elles se saturent en particules grasses et plus elles risquent de s’enflammer.
D’autre part, leur saturation risque de gêner le bon fonctionnement de la hotte.
Important:
Prévenez tout risque d’ incendie en nettoyant à temps les filtres à graisse en métal.
Ce risque est dû à l’accumulation de chaleur pendant la friture ou le rôtissage.
Indicateur de saturation:
Lorsque les filtres à graisse sont saturés, la mention signal sonore, éteignez le ventilateur.
Vous deve nettoyer les filtres à graisse au plus tard à ce stade de saturation.
Nettoyage de filtres à graisse en mètal.
En service normale (1-2 heures par
jour) il faudra nettoyer les filtres à graisse métalliques 1 fois par mois.
Ces filtres sont nettoyable au lave-
vaisselle – ils peuvent changer légèrement de couleur au lavage.
Le filtre doit reposer non serré dans le
lave-vaisselle. Il ne doit pa être coincé.
Important:
Ne lavez pas en même temps la vaisselle et le filtres métalliques fortement saturés en matière grasse.
Si Vous les nettoyez à la main,
mettez les filtres à tremper pendand plusieurs heures dans de l’ eau très chaude additionnée de produit à vaisselle.
N’utilisez pas de détergents aggressifs contentant un acide ou une base.
Ensuite, brossez les filtres, rincez-les bien puis laissez-les goutter.
clignote . Pour arrêter le
27
Page 28
Demontage et Montage des filtres métalliques à graisses:
Attention: les ampoules halogènes
doivent être éteintes et avoir eu le temps de refroidir.
1. Suivres les phases des figures de la
série M.
2. Enfoncez les poignées des filtres à
graisses puis basculez les filtres vers
le bas.
3. Nettoyer les filtres à graisses.
4. Une fois nettoyés, remettez les filtres
à graisse en place.
5. Effacez le contenu de l’ affichage
.
Appuyez 2 fois de suite sur la
touche O. Un signal sonore retentit et le contenu de l’
affichage s’ éteint.
Nettoyage et entretien
Avant tout nettoyage et entretien, mettez d’ abord la hotte hors tension en débranchant la fiche mâle de la prise de courant ou en coupant le disjoncteur/fusible.
Ne nettoyez pas la hotte aspirante à l’aide d’éponges à dos récurant. N’utilisez pas non plus de produits de nettoyage contenant du sable, de la soude, de l’acide ou du chlrorure.
Pour la nettoyez, utilisez de l’eau
chaude additionnée de produit à vaisselle ou non liquide non agressif à laver les fenêtres.
Ne tentes pas de gratter les
salissures. Ramollissez-les avec un essuie-tout humite.
Lors du nettoyage des filtres à
graisse, nettoyez la graisse qui‘ est déposée dans les endroits accessibile
28
du corps de la hotte. Vous prévenez ainsi les risques d’ incendie et garantissez ainsi un fonctionnement optimal de la hotte.
Remarque: ne nettoyez pas les
surfaces en plastique avec de l’alcool (à brûler) car des taches mates pourraient apparaître. Prudence! Ventilez suffisamment la cuisine, n’utilisez jamais de flamme nue.
Ne nettoyez les touches de commande qu’ avec de l’eau additionnée d’un peu de produit à vaisselle. Utilisez un chiffon doux et humide.
N’utilisez jamais de détergent pour acier pour nettoyer les touches de commande.
Surface en acier inox: Veuillez utiliser un produit pour l’ acier
inox qui le nettoie sans le rayer.
Frotter toujours l’ acier inox dans le
sens de son polissage.
Surface en aluminium et en plastique:
N’utilisez pas de chiffons secs. Utilisez un produit pour vitres mais
non aggressif.
N’utilisez pas de détergents
aggressifs contenant un acide ou une base.
Respectez les conditions de garantie figurant dans le cahier de service joint.
Changer les ampoules halogènes
Le remplacement des LED défectueuses est exclusivement réservé au fabricant, à son service après-vente ou à un spécialiste agréé (installateur d'équipement électrique).
Page 29
Dérangement
Si
ou apparaît à l’ indicateur:
Voir la section intitulée “Filtre et
entretien”.
Si les touches de la hotte aspirante restent inopérantes:
Débranchez pendant une minute
environ la fiche mâle de la hotte aspirante ou retirez le fusible pour la mettre hors tension. Ensuite, réenclenchez la hotte.
Se les lumières sont allumées de façon faible quand la hotte est en stand-by, intervertir la fiche (phase avec neutre).
Si Vous avez des questions à poser ou en cas de dèrangement, appeler s.v.p. le service apres vente (voir la liste des agences du service après vente).
Lors de Votre appel, veuillez mentionner les numeros suivants:
E-Nr. FD
Inscrivez les numéros correspondants de votre hotte dans le cadre ci-dessus. Ces numéros se trouvent à l’intérieur de l’appareil, sur la plaque signalétique accessible une fois la grille de filtre retirèe.
Si des réclamations résultent de la
conception et de la pose de la conduite,le fabricant de la hotte aspirante décline toute garantie.
Air recyclé
La hotte doit, dans ce cas, être
équipée d'un ltre au charbon actif CLEAN AIR MODULE.
Vous pouvez vous procurer le kit de montage complêt ainsi que les ltres de rechange auprès de votre revendeur spécialisé. VIB: LZ56700.
Le ventilateur de la hotte aspirante
aspire les buées qui traversent le filtre à graisse et celui à charbon actif avant de revenir dans la cuisine.
Le filtre à graisse retient les particules
solides en suspension dans les buées de cuisson.
Le filtre à charbon actif retient les
substances odoriférantes.
Si vous n'incorporez aucun ltre au charbon actif, il est impossible de retenir les odeurs présentes dans les buées de cuisson.
Conversion de la commandeélectronique au mode Air recyclé:
La hotte est livrée réglée en série sur
lemode Air évacué.
Pour effectuer la conversion, il faut
quela hotte aspirante soit raccordée électriquement mais hors tension.
Appuyez simultanément sur
lestouches O et lamention relâchezles touches.
La mention s'éteint au bout
d'untemps bref. La commande électroniqueest désormais réglée sur le mode Air recyclé.
s'allume. Ensuite,
jusqu'à ce que
29
Page 30
Pour convertir à nouveau la
commandeélectronique sur le mode Air évacué(affichage de la lettre suffit de répéter les opérations décrites auxpoints 1.et 2.ci-dessus.
Attention: Plus les filters charbon se saturent en particules grasses et plus ils risquent de s'enammer. D'autre part, leur saturation risque de gêner le bon fonctionnement de la hotte.
Important: Un changement à temps des ltres à charbon actif prévient le risque d'incendie. Ce risque est dû à l'accumulation de gras qui se produit pendant une friture ou la cuisson d'un rôti.
Indicateur de saturation:
Lorsque le ltre à charbon actif est saturé, l’indicateur se fait entendre. Pour arrêter le signal sonore, éteignez le ventilateur. Changez le ltre au plus tard lorsque le signal sonore retentit.
Changement du ltre à charbon actif:
Hotte fonctionnant normalement (1 à
2 heures par jour), il faudra changer les ltres à charbon actif environ 1 fois par an.
Vous pouvez vous procurer un filtre à
charbon actif de rechange dans le commerce spécialisé.
N'utilisez qu'un ltre d'origine.
Vous garantirez ainsi un fonctionnement optimal de la hotte.
Mise au rebut du ltre à charbon actif usagé:
Les filtres à charbon actif ne
contiennent aucune substance nocive. Vous pouvez les mettre à la poubelles de déchets résiduels.
s'allume et un signal sonore
), il
30
Page 31
Klap voor het lezen, de pagina’s met de afbeeldingen naar buiten.
Belanrijke voorschriften
Oude apparaten zijn geen waardeloos afval. Door een milieubewuste afvoer kunnen waardevolle materialen opnieuw worden gebruikt. Maak het oude apparaat onbruikbaar voordat u het afvoert
Uw nieuwe apparaat wordt tijdens het vervoer beschermd door de verpakking. Alle gebruikte materialen zijn milieuvriendelijk en kunnen opnieuw worden gebruikt. Lever uw bijdrage door de verpakking milieubewust af te voeren. Informeer bij uw vakhandel of bij de gemeente naar de beste manier om ow oude apparaat en de verpakking af te voeren.
De wasemafzuigkap is geschikt voor gebruik met luchtafvoer
De wasemafzuigkap altijd boven het midden van het fornuis aanbrengen
Minimumafstand tussen elektrische kookzones en de onderkant van de wasemafzuigkap: 550 mm. (zie afb.). Advies: 700 mm.
Boven een fornuis voor vaste brandstoffen waarvan brandgevaar kan uitgaan (bijvoorbeeld door vonken) is de montage van de wasemafzuigkap alleen toegestaan als het fornuis een gesloten, niet verwijderbare afscherming heeft en de voor het desbetreffende land geldende voorschriften in acht worden genomen. Deze beperking geldt niet voor gazfornuizen en gasplateaus
Hoe kleiner de afstand tussen wasemafzuigkap en branders is, hoe groter de mogelijkheid is dat zich door opstijgende waterdamp onder aan de wasemafzuigkap druppels kunnen vormen
.
.
.
.
.
Extra voorschriften bij gaskook­apparatuur:
Bij de montage van gaskoozones moeten de geldende wettelijke nationale voorschriften (bijv. In Duitsland: Technische regels gasinstallatie TRGI) in acht worden genomen.
De geldende inbouwvoorschriften en de aanwijzingen van de fabrikant van het gasfornuis moeten in acht worden genomen.
Slechts aan één zijde van de wasemafzuigkap mag zich na de inbouw een hoge kast of hoge wand bevinden. Afstand minstens 50 mm
Bij gaskoozones betraagt de minimumafstand tussen de bovenkant van de pandrager en de onderkant van de afzuigkap: 650 mm. (zie afb.). Advies: 700 mm.
Dit apparat is gekenmerkt in overeenstemming met de Europese richtlijn 2002/96/EG betreffende afgedankte elektrische en elektronische apparatuur i (waste electrical and electronic equipment (WEEE). De richtlijn geeft het kader aan voor de in de EU geldige terugneming en verwerking van oude apparaten.
Voor de montage
Optimaal vermogen van de wasem­afzuigkap:
Korte, gladde luchtafvoerpijp. Zo min mogelijk bochten.
Zo groot mogelijke buisdiameter en
grote bochten.
Gebruik van lange, ruwe luchtafvoerbuizen veel
31
Page 32
buisbochten of kleine buisdiameters vermindert de afzuigcapaciteit en veroorzaakt bovendien hardere geluiden.
Ronde buizen:, wij adviseren een
inwendige diameter van 150 mm.
Platte kanalen moeten een gelijk-
waardige inwendige diameter als
ronde buizen hebben. Ze dienen geen scherpe bochten te hebben. Ø 150 mm ca. 177cm
Bij afwijkende buisdiameters:
dichtstrips gebruiken.
Bij gebruik van de wasemafzuigkap
met luchtafvoer moet voor
voldoende luchttoevoer worden gezorgd.
Aansluiting luchtafvoerpijp Ø 150 mm: Luchtafvoerpijp rechtstreeks aan de
luchtaansluiting bevestigen. Luchtavoerleidingen meet een diameter kleiner dan 150 zijn niet toegestaan .
Als de afstand tot de kookplaat groter wordt, dan daalt de afzuigcapaciteit van de afzuigkap.
Attentie: bij de planning van de ophanging rekening houden met het opstijgen van de kookdampen in trechtervorm met een afbuiging van ca 10° tot 15°.
Vorbereiden van het plafond.
Het plafond moet vlak en recht zijn. De pluggen moeten stevig vastzitten. De meegeleverde pluggen zijn
geschikt voor beton en natuursteen.
Bij ander plafondmateriaal moeten
daarvoor geschikte bevestigings­middelen worden gebruikt.
Attentie: de schouwkap word met standaard bevestigingselementen geleverd. De monteur dient zich ervan te verzekeren, dat de bevestigingselementen voor het aanwezige plafond geschikt zijn.
32
2
Voor schade die verband hebben met onjuiste installatie en/of het gebruik van ongeschikte bevestigingselementen zijn wij niet aansprakelijk.
Voor het gewicht zie afbeelding M Constructiewijzigingen in het kader van technische verbeteringen voorbehouden.
Elektrische aansluiting
De wasemafzuigkaap mag alleen worden
aangesloten aan een volgens de voorschriften geïnstalleerd, geaard stopcontact.
Het geaarde stopcontact indien moegelijk vlak achter de schoorsteenafscherming op het plafond aanbrengen.
Elektrische gegevens:
Staan op het typeplaatje in de binnenruimte van het apparaat vermeld en zijn zichtbaar als het filterframe wordt afgenommen.
Bij reparaties moet de wasemafzuigkap altijd stroomloos worden gemaakt.
Lengte van de aansluitkabel: 1,3 m. Als vaste aanslluiting nodig is:
De wasemafzuigkap mag uitsluidend door een erkende installateur worden aangesloten.
In de installatie moet een scheidingsvoor­ziening worden aangebracht. Als scheidingsvoorzieningen gelden schakelaars met een contactopening van meer dan 3 mm en uitschakeling met alle pollen.
Daarbij horen aardlekschakelaars en veiligheidsschakelaars.
Als de elektriciteitskabel van het apparaat beschadigt raakt, moet deze worden vervangen door de klantenservice van de fabrikant of door een
Page 33
gekwalificeerd vakman, om gevaren te voorkomen.
Deze wasemafzuigkap voldoet aan de EG-bepalingen voor radio-ontstoring.
Inbouwen
De Plafond- wasemafzuigkap is bedoeld voor montage op een keukenplafond of op een stevig verlaagd plafond-
Zorg bij elektrische kookzones voor en minimumafstand van 550 mm en bij gaskookzones voor een minimumafstand van 650 mm tussen de kookzone en de afzuigkap.
Attentie: Het gevoelige roestvrijstalen oppervlak niet beschadigen.
Voor het inbouwen van de afzuigkap zie afbeelding M.
Voor het eers gebruik
Belangrijke aanwijzingen:
Deze gebruiksaanwijzing geldt voor
verschillende uitvoeringen van het apparaat. Het is mogelijk dat er een aantal kenmerken worden beschreven die niet van toepassing zijn op uw apparaat.
Deze afzuigkap voldoet aan de
geldende veiligheidsvoorschriften. Reparaties mogen uitsluitend worden uitgevoerd door een vakman.
Door ondeskundige reparaties kunnen aanzienlijke gevaren voor de gebruiker ontstaan.
De kookzones moeten altijd bedekt
zijn met pannen.
Boven een fornuis voor vaste brandstoffen (steenkool, hout, e.d.) is het gebruik van de afzuigkap alleen beperkt toegestaan (zie montagevoorschrift).
Indien het apparaat beschadigd is, mag u het niet in gebruik nemen.
Aansluiting en ingebruikneming mogen alleen door een vakman worden uitgevoerd.
Deze afzuigkap is uitsluitend bedoeld voor huishoudelijk gebruik.
Afzuigkap uitsluitend met ingeschroefde lampen gebruiken.
Defecte lampen dienen onmiddellijk vervangen te worden om overbelasting van de overige lampen te voorkomen.
Afzuigkap nooit zonder vetfilter gebruiken.
Oververhit vet en olie is gemakkelijk ontvlambaar. Daarom gerechten met vet of olie, b.v. patates frites, alleen onder toezicht toebereiden.
De afzuigkap voor het eerste gebruik zorgvuldig reinigen.
Geen voorwerpen ob de afzuigkap zetten.
Als de aansluitkabel van dit apparaat beschadigd raakt, moet deze worden vervangen door de fabrikant, diens klantenservice of een andere gekwalificeerde vakman, om gevaren te voorkomen.
Verpakkingsmateriaal volgens de voorschriften afvoeren (zie het montage­voorschrift).
Onder de afzuigkap niet flamberen.
! Brandgevaar bij het vetfilter door opstijgende vlammen.
Geen voorwerpen op de afuzuigkap zetten,
33
Page 34
Laat kinderen niet met het apparaat
spelen. Volwassenen en kinderen mogen het
apparaat nooit zonder toezicht in gebruik nemen:
- wanneer zij lichamelijk, zintuiglijk of mentaal niet in staat zijn;
- of bij gebrek aan kennis en ervaring om het apparaat op een juiste en veilige wijze te bedienen.
Gaskookplaten/gasfornuizen
Gebruik niet alle gaskookzones tegelijk langdurig (max. 15 minuten) op de hoogste stand, anders bestaat er kans op brandwonden bij aanraking van de oppervlakken van de behuizing en gevaar van beschadiging van de afzuigkap.
Bij gebruik van de afzuigkap boven een gaskookplaat waarvan gelijktijdig drie of meer gaskookzones worden gebruikt, moet de afzuigkap op de maximumstand worden gezet.
Denk eraan dat een grote brander met meer dan 5 Kw (WOK) overeenkomt met het vermogen van twee gasbranders.
Vlammen van gaskookapparatuur moeten altijd met een pan zijn afgedekt. Regel de vlam zodanig dat hij niet buiten de panbodem uitkomt.
Lees de gebruiksaanwijzing
zorgvuldig voordat u het nieuwe apparaat gebruikt. Ze bevat belangrijke informatie voor uw veiligheid en voor het gebruik en het onderhoud van het apparaat.
Bewaar de gebruikaanwijzing en het
montagevoorschrift zorgvuldig, eventueel voor een volgende bezitter van het apparaat.
34
Gebruiksmogelijkheden
Gebruik met luchtafvoer (zie afbeelding M).
De ventilator van de afzuigkap zuigt
de keukenwasem aan en leidt deze via het vetfilter naar buiten.
Het vetfilter neemt de vaste
bestanddelen van de keukenwasem op.
De keuken blijft in grote mate vrij van
vet en reuk.
De afvoerlucht wordt via een afvoerschacht naar boven of rechtstreeks door de buitenmuur naar buiten geleid.
) De afvoerlucht mag niet worden afgevoerd via een in gebruik verkerende rook – of afvoergasschoorsteen of via een schacht die dient voor de ventilatie van ruimten waarin stookinstallaties zijn opgesteld
Bij de afvoer van afvoerlucht moeten de officiële en wettelijke voorschriften (bijv. nationale bouwvoorschriften) worden nageleefd.
Als de lucht wordt afgevoerd via een in gebruik verkerende rook-of afvoergasschoornsteen moet de toestemming van de bevoegde instantie worden verkregen.
) Als de wasemafzuigkap wordt gebruikt met luchtafvoer en tegelijkertijd schoorsteenafhankelijke stook-installaties worden gebruikt
(zoals gas, olie- of kolenstookapparaten, geisers, warmwaterbereidingsapparaten)
moet voor voldoende aanvoer van lucht worden gezorgd, die nodig is voor de
vebranding. Gebuik zonder gevaar is mogelijk als de
onderdruk van 4 Pa (0,04 mbar) in de opstellingsruimte van de stookinstallatie niet wordt overschreden.
Dit kan men bereiken wanneer er door niet
-afsluitbare openingen, bijv. in deuren,
.
Page 35
ramen en d.m.v. luchtaanvoer-
r
/luchtafvoersleuven in de muur of door andere technische maatregelen, zoals, wederzijdse vergrendeling e.d., verbrandingslucht kan toestromen.
Wanner er onvoldoende lucht wordt aangevoert, bestaat er vergiftingingsgevaar door teruggezogen verbrandingsgassen.
Alleen een muurkast voor luchttoevoer en luchtafvoer is geen waarborg voor het aanhouden van de grenswaarde.
Opmerking: bij de beoordeling moet altijd de complete ventilatie van de woning in acht worden genomen. Bij het gebruik van kookapparatuur, bijvoorbeeld kookplateau en gasfornuis, wordt deze regel niet goegepast.
Als de afvoerlucht door de buitenmuur wordt geleid, moet een telescoop-
muurkast worden gebruikt.
Bedienen van de wasemafzuigkap
Om de functies te activeren, hoeft men allen de toetsen kort aan te raken.Wanneer de toetsen te lang worden ingedrukt, wordt er geen functie geactiveerd.
De keukenwasem wordt op de
doeltreffendste manier verwijderd door.
Inschakelen van de afzuigkap
bij het begin van het koken.
Uitschakelen van de afzuigkap
pas enkele minuten na het einde van het koken.
verlichting
zet de ventilator uit
weergave snelheid ventilato
zet de ventilator zachter
uitlopen ventilator
zet de ventilator aan/sterker
Signaal:
Bij het indrukken van een toets klinkt
een signaal ter bevestiging.
Ventilator inschakelen: Druk op de toets +. Gewenste ventilatorstand instellen:
Druk op de toets +.
De ventilator wordt een stand hoger ingesteld.
Druk op de toets -.
De ventilator wordt een stand lager ingesteld.
Ventilator uitschakelen Druk op de toets O.
Of
Druk op de toets – een aantal keren
in totdat de ventilator wordt uitgeschakeld.
De indicatie O gaat na korte tijd uit.
Intensieve Stand:
Met de intensieve stand wordt het hoogste vermogen bereikt. Dit is voor korte tijd nodig.
Druk op de toets + een aantal keren
in totdat de aanduiding Intensieve Stand gaat branden.
Als de intensieve stand niet met de
hand wordt uitgeschakeld, wordt de ventilator na 10 minuten automatisch naar stand
teruggeschakeld.
Uitlopen van de ventilator
Druk op de toets
. De ventilator loopt 10 minuten in stand , daarbij knippert er een punt als indicatie. Daarna wordt de ventilator automatisch uitgeschakeld.
Verlichting:
De verlichting kan op elk moment
worden gebruikt, ook als de ventilator is uitgeschakeld.
35
Page 36
Afstandsbediening
De programmering van de afstandsbediening wordt door de fabrikant gedaan. Indien de afstandsbediening niet de motor en/of de verlichting in de nabijheid van de afzuigkap bestuurt, ga dan als volgt te werk.
Programmering afstandsbediening Houd de toets “+” op de
afstandsbediening ingedrukt en sluit vervolgens de afzuigkap aan. Ter bevestiging hoort u een lang geluidssignaal. Als u dit niet binnen 30 seconden hoort, dient u deze stappen te herhalen.
Functies van de afstandsbediening De toetsen +, -,
dezelfde functie als die van de bediening op de kap.
Toets : heeft dezelfde functie als de toets
Intervalfunctie Een speciale functie van dit apparaat is de
intervalfunctie, waarmee de ventilatie automatisch ieder uur 10 minuten wordt ingeschakeld met de snelheid die knippert op het display.
Deze functie kan geactiveerd worden met de toetsen op de kap of met de afstandsbediening.
Activering intervalfunctie met de toetsen op de kap:
druk tegelijkertijd de toetsen O en + in
als u op de toets + drukt, geeft het
druk tegelijkertijd de toetsen O en + in
36
.
en laat ze los: het display geeft 1 aan;
display de volgende sequentie aan voor de snelheden van de ventilator 2312 …;
om de snelheid te bevestigen
en verlichting hebben
waarmee de ventilator in de intervalfunctie moet werken.
Activering intervalfunctie met de afstandsbediening:
druk de toets
1 aan;
als u op de toets + drukt, geeft het
display de volgende sequentie aan voor de snelheden van de ventilator 2312 …;
druk de toets
bevestigen waarmee de ventilator in de intervalfunctie moet werken.
Als tijdens het programmeren de weergegeven intervalfunctie niet binnen enkele seconden wordt bevestigd, verlaat u de programmeringsmodus van de intervalfunctie.
Door op een willekeurige toets te drukken, behalve die voor de verlichting, wordt de intervalfunctie gedeactiveerd.
De afstandsbediening werkt op een batterij. Wanneer deze leeg is dient u:
1. De twee schroeven op de achterkant los te draaien en het klepje te verwijderen.
2. De batterij te vervangen door een nieuwe van hetzelfde type.
3. Het klepje terug te plaatsen en de schroeven aan te draaien.
Neem de nationale regels in acht voor de inzameling en recycling van lege batterijen.
in: het display geeft
in om de snelheid te
Filter en onderhoud
Let op:
Demonteer en hermonteer het paneel met de beide handen door het parallel te verplaatsen, zie de reeks afbeeldingen M van de montagehandleiding.
Page 37
Door het paneel slechts aan één zijde of met één hand (zie de doorgekruiste afbeelding) te openen kan het sluitsysteem schade oplopen.
Vetfilters: Voor de opname van de vettige bestand­delen van de keukenwasem worden metalen vetfilters gebruikt.
De filtermatten bestaan uit onbrandbaar materiaal.
Let op:
Bij toenemende verzadiging met vethoudende resten neemt de ontvlambaarheid toe en kan de werking van de wasemafzuigkap nadelig worden beïnvloed.
Belangrijk:
Het op tijd reinigen van de metalen vetfilters voorkomt brandgevaar dat kan ontstaan door ophoping van warmte tijdens het frituren of braden.
Verzadigingsaanduiding:
Bij verzadiging van de vetfilters gaat indicatie Bij uitschakeling van de ventilator wordt ook het signaal uitgeschakeld.
Uiterlijk dan moeten de vetfilters worden gereinigd.
Reiniging van de metalen vetfilters:
Bij normaal gebruik (dagelijks 1 tot 2
De filters kunnen worden gereinigd in
Als de filters met de hand worden
branden en klikt een signaal.
uur) moeten de metalen vetfilters 1 x per maand worden gereinigd.
de vaatwasmachine. Daarbij is een lichte verkleuring mogelijk.
Belangrijk:
Zeer verzadigde vetfilters niet samen met vaatwerk reinigen.
gereinigd, moeten deze eerst in een
heet sopje worden gezet om het vuil los te weken.
Gebruik geen agressieve, zuur- of looghoudende reinigingsmiddelen.
Daarna afborstelen, goed schoonspoelen en laten afdruipen.
Demonteren en monteren van de metalen vetfilters:
Attentie: De halogeenlampen moeten
uitgeschakeld en afgekoeld zijn.
1. Volg wat op afbeelding M wordt aangegeven.
2. Druk de handgrepen van de vetfilters omlaag en klap de vetfilters omlaag.
2. Reinig de vetfilters.
3. Breng de gereinigde vetfilters weer
aan.
4. Wis de indicatie
Druk 2 x achter elkaar op de
toets O. Er klinkt een signaal en de indicatie
.
gaat uit.
Reiniging en onderhoud
Wasemafzuigkap stroomloos maken door de stekker uit het stopcontact te trekken of de zekering uit te schakelen.
De wasemafzuigkap niet reinigen met schuursponsjes of met zand-, soda-, zuur of chloorhoudende schoonmaakmiddelen!
Gebruik voor het reinigen van de
wasemafzuigkap een heet sopje of een mild schoonmaakmiddel voor het reinigen van ruiten.
Vastgekoekt vuil niet loskrabben,
maar losweken met een vochtige doek.
Als de vetfilters worden gereinigd,
moet vetaanslag van de bereikbare
37
Page 38
delen van het huis worden verwijderd. Daardoor wordt brandgevaar voorkomen en blijft de optimale werking in stand.
Let op: alcohol (spiritus) gebruiken
op kunststof oppervlakken, er kunnen doffe plekken ontstaan. Voorzichtig: Keuken voldoende ventileren, geen open vuur gebruiken.
De bedieningstoetsen alleen reinigen met een mild afwasmiddel en een zachte vochtige doek.
Geen edelstaalreiniger gebruiken voor de bedieningstoetsen.
Edelstalen oppervlakken:
Gebruik een milde, niet-schurende
edelstaalreiniger.
reinig alleen in de slijprichting.
Aluminium, gelakte en kunststof oppervlakken:
Geen droge doeken gebruiken. Gebruik een mild
glasreinigingsmiddel.
Gebruik geen agressieve, zuur of
looghoudende reinigingsmiddelen.
Neem de garantievoorwaarden in het bijgevoegde serviceboekje in acht.
Lamp vervangen
Defecte LED-lampen mogen alleen worden vervangen door de fabrikant, diens klantenservice of een erkend vakman (elektromonteur).
Storingen
Wanneer op de indicatie een
:
Zie de paragraaf “Filters en
onderhour“
Als de afzuigkap niet kan worden bediend:
De afzuigkap uitschakelen door de
stekker uit het stopcontact te trekken of de zekering uit te schakelen en gedurende. ca. 1 minuut uitgeschakeld laten. Daarna opnieuw inschakelen.
Als in stand-by stand de verlichting slechts zwak brandt, dan adviseren wij u om de stekker om te draaien ( fase en nulleider wisselen ).
Bij eventuele vragen of storingen kunt u bellen met de klantenservice (Zie de lijst met klantenservicecentra).
Vermeld bij uw klacht de volgende gegevens:
E-Nr. FD
Vul het nummer in de bovenstaande vakjes in. De nummers staan op het typeplaatje dat u vindt in de binnenruimte van de afzuigkap nadat u het filterrooster hebt verwijderd.
De fabrikant van de afzuigkap is
niet aansprakelijk voor klachten die terug te leiden zijn op de planning en uitvoering van de buisleiding.
of een
38
Page 39
Gebruik met circulatielucht
Hiertoe moet een koolstoffilter worden
ingebouwd CLEAN AIR MODUL.
De complete montageset en de reservelters zijn verkrijgbaar bij de vakhandel. VIB: LZ56700.
De ventilator van de wasemafzuigkap
zuigt de keukendamp aan en leidt deze door het vetlter en het koolstoffilter gereinigd terug naar de keuken.
Het vetfilter neemt de vettige
bestanddelen van de keukendamp op
Het koolstoffilter bindt de reukstoffen.
Als er geen koolstoffilter wordt gemonteerd, worden de reukstoffen in de keukendamp niet gebonden.
Elektronische besturing instellen opwerking met luchtcirculatie.
Standaardinstelling is werking
metluchtafvoer.
De wasemafzuigkap moet
aangeslotenen uitgeschakeld zijn.
Druk tegelijkertijd op toetsen O en
tot de indicatie gaat branden.
Laatdan de toetsen los.
De indicatie
Deelektrische besturing is ingesteld opwerking met luchtcirculatie.
Door het herhalen van de stappen
1en2wordt de elektrische besturing weeringesteld op werking met luchtafvoer(aanduiding
Let op: Bij toenemende verzadiging met vethoudende resten neemt de
gaat na korte tijd uit.
).
ontvlambaarheid toe en kan de werking van de wasemafzuigkap nadelig worden beïnvloed.
Belangrijk: Door het koolstoffilter op tijd te vervangen, voorkomt u brandgevaar dat kan ontstaan door opeenhoping van warmte tijdens het frituren of braden.
Verzadigingsaanduiding:
Bij verzadiging van het actieve-koolfilter gaat indicatie signaal. Bij uitschakeling van de ventilator wordt ook het signaal uitgeschakeld. Uiterlijk dan moet het actieve-koolfilter worden vervangen.
Vervangen van het actieve-koollter:
Bij normaal gebruik (dagelijks 1 tot 2
uur) moeten de lters met actieve kool ongeveer 1x per jaar worden vervangen.
Het actieve-koolfilter is verkrijgbaar in
de vakhandel.
Gebruik alleen originele lters.
Daardoor wordt een optimale werking gewaarborgd.
Afvoer van het oude actieve-koolfilter:
Actieve-koolfilters bevatten geen
schadelijke stoffen. Ze kunnen daarom bijvoorbeeld met het huisvuil worden afgevoerd.
branden en klikt een
39
Page 40
Prima di leggere si prega di aprire le pagine con le illustrazioni.
Avvertenze importanti
Gli apparecchi dismessi sono rifiuti senza valore. Attraverso lo smaltimento ecologico possono essere recuperati materiali pregiati. Rendere insevibile l’apparecchio dimesso prima di rottamarlo.
L’imballaggio ha protetto il Vostro nuovo apparecchio fino a Voi. Tutti i materiali utilizzati sono compatibili con l’ambiente e riciclabili. Siete pregati di collaborare, smaltendo l’imballaggio in modo ecologicamente corretto. Informatevi sulle attuali possibilità di smaltimento presso il Vostro rivenditore specializzato, oppure presso la Vostra amministrazione comunale.
La cappa aspirante può essere utilizzata per il funzionamento ad espulsione d’aria.
Montare la cappa aspirante sempre centrata sopra il piano di cottura.
Distanza minima fra fornelli elettrici e bordo inferiore della cappa aspirante: 550 mm. (vedi figure). Consigliata: 700mm.
Sopra ad un focolare per combustibili solidi, dal quale può derivare un pericolo d’incendio (p.es.scintilla), il montaggio della cappa aspirante è consentito solo se il focolare è dotato di una copertura chiusa non smontabile e se contemporaneamente vengono osservate le pertinenti norme nazionali. Questa limitazione non è valida per le cucine a gas e per i piani di cottura a gas.
Quanto minore è la distanza tra la cappa aspirante ed i fornelli, tanto maggiore è la possibilità che nella parte inferiore della cappa aspirante possano
condensarsi gocce a causa del vapore acqueo che sale.
Avvertenze supplementari per apparecchi di cottura a gas:
Nel montaggio dei fornelli a gas devono essere osservate le pertinenti norme di legge nazionali (per es. in Germania: Regole Tecniche per Installazioni a Gas TRGI).
E’ indispensabile osservare le norme di montaggio in vigore e le istruzioni per il montaggio della casa produttrice degli apparecchi a gas.
E’ consentito il montaggio della cappa aspirante con un solo lato accanto ad un mobile alto oppure ad un muro alto. Distanza minima 50mm.
Distanza minima per fornelli a gas fra bordo superiore della grigia d’appoggio pentole e bordo inferiore della cappa aspirante: 650mm. (vedi figure). Consigliata: 700mm.
Questo apparecchio dispone di contrassegno ai sensi della direttiva europea 2002/96/CE in materia di apparecchi elettrici ed elettronici (waste electrical and electronic equipment (WEEE). Questa direttiva definisce le norme per la raccolta ed il riciclaggio degli apparecchi dismessi valide su tutto il territorio dell’ Unione Europea.
Prima del montaggio
Rendimento ottimale della cappa aspirante:
Tubo di scarico corto, liscio. Il minor numero possibile di gomiti di
tubo.
40
Page 41
Diametri di tubo possibilmente grandi
e gomiti grandi.
L’impiego di lunghi tubi di espulsione ruvidi, di più gomiti di tubo o di diametri piccoli, causa una difformità dall’indice di ricambio aria ottimale e contemporaneamente un aumento del rumore.
Tubi tondi, consigliamo un diametro
interno di 150 mm.
I canali a sezione quadra devono
avere una sezione trasversale interna equivalente a quella di tubi tondi.
Essi non dovrebbero presentare forti deviazioni.
Ø 150 mm ca. 177 cm
Nel caso di diametri di tubo diversi:
applicare il nastro di tenuta.
Nel funzionamento a scarico d’aria
provvedere ad una sufficiente alimentazione dell’aria.
Collegamento del tubo di scarico Ø 150 mm:
fissare il tubo di scarico direttamente
al manicotto dell’aria. Tubi piu’ piccoli di 150 mm, non sono
affidabili.
Con la maggiore distanza dal piano cottura si riducono le prestazioni dell’ aspirazione. Durante la progettazione del montaggio tenere conto anche della forma a imbuto della salita del fumo con inclinazione di c.ca 10 – 15°.
Preparazione del soffitto: Il soffitto deve essere piano ed
orizzontale.
Provvedere ad un solido arresto dei
tasselli.
I tasselli a corredo sono idonei per il
calcestruzzo e pietra naturale.
2
Nel caso di soffitti di altro materiale è
necessario utilizzare mezzi di fissaggio idonei.
Attenzione: La cappa aspirante è equipaggiata con materiale di fissaggio standard. Chi esegue l’istallazione Deve assicurarsi che i dispositivi di fissaggio siano idonei alle pareti e/o soffitti trovati. La ditta costruttrice declina ogni responsabilità per danni da ricondursi ad impropria installazione o all’utilizzo di elementi di fissaggio non adatti.
Per il peso vedi figure serie M. Con riserva di modifiche costruttive nel quadro dell’evoluzione tecnica.
Allacciamento elettrico
La cappa aspirante deve essere
collegata solo ad una presa di corrente con contatto di terra installata a norma.
L’apparecchio deve essere installato in maniera tale che la spina sia accessibile.
Dati elettrici:
da vedere sulla targhetta del modello dopo lo smontaggio dei filtri nel vano interno dell’apparecchio.
In caso di riparazioni togliere sempre corrente alla cappa aspirante.
Lunghezza del cavo di allacciamento: 1,30 m.
In caso di necessità di allacciamento fisso:
la cappa aspirante deve essere comunque collegata solo da un elettroinstallatore autorizzato dalla competente azienda di distribuzione dell’energia elettrica.
Nell’impianto deve essere previsto un dispositivo di separazione. Sono dispositivi di separazione gli interruttori con un’apertura tra i contatti superiore ai 3 mm e con interruzione onnipolare.
41
Page 42
Rientrano tra questi gli interruttori automatici ed i relè.
Se il cavo di alimentazione di questo apparecchio viene danneggiato, per evitare pericoli deve essere sostituito dalla casa produttrice, dal suo servizio assistenza clienti, oppure da una persona specializzata.
Questa cappa aspirante è conforme alle norme CEE sulla schermatura contro i radio disturbi.
Montaggio
La cappa aspirante ad isola è prevista
per il montaggio a soffitto di una cucina o ad un soffitto pensile resistente.
Rispettare una distanza minima tra fornelli e la cappa aspirante di 550 mm, nel caso di fornelli elettrici, e di 650 mm nel caso di fornelli a gas.
Attenzione: non danneggiare le delicate superfici di acciaio inox.
Montare il prodotto come indicato nelle figure serie M.

Precede la prima utilizzazione

Primo impiego:
Questo libretto di istruzioni per l’uso è
previsto per più versioni dell’apparecchio. E’ possibile che siano descritti singoli particolari della dotazione che non riguardano il Vostro apparecchio.
Questa cappa aspirante è conforme
alle pertinenti norme di sicurezza. Le riparazioni devono essere eseguite solo da personale specializzato.
42
Le riparazioni non eseguite a regola d’arte possono causare pericoli gravi per l’utilizzatore.
Non fiammeggiare pietanze sotto alla cappa aspirante. Pericolo di incendio del filtro antigrasso se raggiunto dalle fiamme.
I fornelli devono essere sempre coperti con pentole.
E’ consentito solo limitatamente (vedi capitolo “Istruzioni per il montaggio”) l’uso della cappa aspirante su focolari per combustibili solidi (carbone, legna e simili).
Se l’apparecchio è danneggiato, non dovete metterlo in funzione.
L’allacciamento e la messa in funzione devono essere eseguiti solo da un tecnico.
Questa cappa aspirante è destinata solo all’uso domestico.
Usare la cappa aspirante solo con le lampade sempre montate.
Le lampadine fulminate dovrebbero essere sostituite subito, per evitare un sovraccarico sulle altre lampadine.
Non usare mai la cappa aspirante senza filtro grassi.
Grassi ed olio surriscaldati possono infiammarsi facilmente. Cucinare perciò pietanze con grassi oppure con olio, p. es. le patatine fritte, solo sotto controllo.
Alla prima messa in funzione pulire accuratamente la cappa aspirante.
Non deporre oggetti sulla cappa aspirante.
Se il cavo di alimentazione di questo apparecchio viene danneggiato, per evitare pericoli deve essere sostituito dalla
Page 43
casa produttrice, dal suo servizio assistenza cliente, oppure da una persona specializzata.
Non far giocare i bambini con
l’apparecchio. Adulti e bambini non devono mai usare
l’apparecchio senza sorveglianza nel caso in cui:
- non siano in grado dal punto di vista fisico, sensoriale o mentale;
- gli manchino le conoscenze e l’esperienza per usare l’apparecchio in modo corretto e sicuro.
Piani di cottura a gas/Fornelli a gas
Non usare tutti i fornelli contemporaneamente al massimo carico termico per un periodo prolungato (max. 15 minuti), altrimenti sussiste il pericolo di scottature, se si tocca la superficie dell’involucro o pericolo di danni alla cappa aspirante. Nell’uso della cappa aspirante sopra un piano di cottura a gas, in caso d’utilizzazione contemporanea di tre o più fornelli a gas, la cappa aspirante deve funzionare alla massima potenza di aspirazione.
Tenete presente che un bruciatore grande con più di 5 Kw (Wok) di potenza corrisponde alla potenza di due bruciatori a gas.
Non usare mai un fornello a gas senza stoviglie sovrapposte. Regolate la fiamma in modo che non sporga oltre il fondo delle stoviglie da cucina.
Prima di usare il nuovo apparecchio,
leggete attentamente le istruzioni per l’uso. Esse contengono informazioni importanti per la Vostra sicurezza, e anche per l’uso e manutenzione dell’apparecchio.
Conservate bene il libretto delle
istruzioni per l’uso e il montaggio, per un eventuale successivo proprietario.
Modi di funzionamento
Funzionamento a scarico d’aria fig.
serie M. Il ventilatore della cappa aspirante
aspira i vapori di cottura e li invia all’aperto attraverso il filtro antigrasso.
Il filtro antigrasso trattiene i
componenti grassi dei vapori di cottura.
La cucina resta completamente libera
da grasso ed odori.
L’aria di scarico viene condotta verso l’alto, attraverso un pozzo di ventilazione, oppure direttamente all’aperto, attraverso la parete esterna.
) E’ vietato immettere l’aria di scarico in un camino per il fumo o in un camino per gas di scarico funzionanti, oppure in un pozzo, che serve al deflusso dell’aria di locali, nei quali sono installati focolari.
Nell’espusione d’aria devono essere osservate le norme amministrative e legali (per es. regolamenti edilizi nazionali).
Nel caso di scarico dell’aria in camini per il fumo o in camini per i gas di scarico non funzionanti, è necessario ottenere l’autorizzazione dell’autorità competente.
) Per il funzionamento a scarico d’aria della cappa aspirante, con contemporaneo funzionamento di combustioni dipendenti dal camino
(come per es. apparecchi di riscaldamento a gas, ad olio combustibile oppure a carbone, scaldacqua a flusso continuo, scaldabagni), è necessario provvedere
ad una sufficiente alimentazione dell’aria, che è necessaria al focolare per
la combustione. Un funzionamento senza pericolo è
possibile, se nel locale d’installazione del
43
Page 44
focolare non viene superata la depressione di 4 Pa (0,04 mbar).
E’ possibile ottenere ciò quando l’aria per la combustione può continuare ad affluire attraverso aperture non chiudibili, per es. di porte, finestre ed in combinazione con cassette murali per l’alimentazione/espulsione dell’aria o con altre misure tecniche, come interdizione reciproca o simili.
Se l’aria di alimentazione non è sufficiente, sussiste pericolo d’intossicazione a causa di ritorno di gas combusti.
Una cassetta murale di alimentazione/scarico dell’aria da sola non garantisce il rispetto del valore limite.
Nota: nella stima si deve considerare sempre il bilancio totale dell’aerazione dell’abitazione. Questa regola non si applica per il funzionamento di apparecchi di cottura per es. piano di cottura e cucina a gas.
Se l’aria di scarico viene condotta attraverso la parete esterna, si dovrebbe
utilizzare una cassetta murale telescopica.
Uso della cappa aspirante
Per attivare le funzioni associate ai tasti è necessario imprimere sugli stessi un piccolo impulso (poca forza per un breve istante). Pressioni eccessive e prolungate non attivano le funzioni associate.
Per eliminare nel modo più efficace i
vapori di cottura.
Accendere la cappa aspirante
all’inizio della cottura.
Spegnere la cappa aspirante
solo alcuni minuti dopo la fine della cottura.
44
luce
spegne il ventilatore
indicazione gradi ventila­tore
ridurre ventilatore
post-funzio­namento ventilatore
accendere/aumentare ventilatore Grado forte
Segnale acustico
Quando si preme un pulsante viene
emesso per conferma un segnale acustico.
Accendere il ventilatore Premere il tasto +. Regolare il grado di aspirazione
desiderato
Premere il tasto +.
Aumento di un grado.
Premere il tasto -.
Riduzione di un grado.
Spegnere il ventilatore
Premere il tasto O.
Poco dopo l’indicazione
scompare.
Oppure
Premere il tasto – finché il ventilatore
si spegne. Poco dopo l’indicazione
scompare.
Grado forte:
Con il grado forte si raggiunge la massima potenza. Questa è necessaria per breve tempo.
Premere il tasto + più volte, finché
non compare l’indicazione
.
Se il grado forte non viene disinserito
manualmente, dopo 10 minuti il ventilatore riduce automaticamente al grado
.
Post-funzionamento ventilatore
Premendo il tasto
.
Il ventilatore gira 10 minuti al grado
, in questo tempo nel display lampeggia un punto. Poi il ventilatore si spegne automaticamente.
Page 45
Illuminazione
L’illuminazione può essere usata
sempre, anche quando il ventilatore è escluso.
Telecomando
La programmazione del telecomando viene eseguita dal costruttore. Se il telecomando non dovesse comandare motore e luci in prossimità della cappa, eseguire la seguente procedura.
Programmazione telecomando Premere e mantenere premuto il tasto “+”
del telecomando e successivamente alimentare la cappa; a conferma dell’avvenuto riconoscimento viene emesso un segnale acustico prolungato. Se non si sente il segnale acustico entro 30 secondi ripetere la procedura.
Funzioni telecomando I tasti +, -,
funzionamento di quelli del comando. Tasto
post funzionamento.
Funzione intervallo Una particolarità di questo apparecchio è
rappresentato dalla funzione intervallo che consiste nell’attivazione automatica della ventilazione 10 minuti ogni ora alla velocità lampeggiante visualizzata nel display.
Questa funzione può essere attivata tramite comando o telecomando.
Attivazione intervallo tramite comando:
premere contemporaneamente i tasti
O e + e rilasciare i tasti: il display visualizzerà 1;
premendo il tasto +, il display
visualizzerà la seguente sequenza per le velocità del ventilatore 2312 …;
e luce hanno lo stesso
: stesso funzionamento del tasto
premere contemporaneamente i tasti
O e + per confermare la velocità alla quale deve funzionare il ventilatore nella funzione intervallo.
Attivazione intervallo tramite telecomando:
premere il tasto
luminoso visualizzerà la velocità 1;
premendo il tasto +, l’indicatore
luminoso visualizzerà in sequenza le velocità del ventilatore 2→3→1→2 …;
premere il tasto per confermare la
velocità alla quale deve funzionare il ventilatore nella funzione intervallo.
In fase di programmazione, se la funzione intervallo visualizzata non viene confermata entro alcuni secondi, si esce dalla modalità di programmazione intervallo.
Premendo qualsiasi tasto, tranne quello luce, la funzione intervallo viene disattivata.
Il telecomando è alimentato con una batteria. Quando la batteria è esaurita bisogna:
1. Svitare le due viti poste nella parte posteriore ed asportare il coperchio.
2. Estrarre la batteria e sostituirla con una nuova avente le stesse caratteristiche.
3. Richiudere il coperchio e avvitare le viti.
Seguire le norme nazionali per lo smaltimento delle batterie esaurite.
: l’indicatore
Filtri e manutenzione
Attenzione:
Come mostrato nelle figure serie M del manuale di montaggio, il pannello di aspirazione deve essere rimosso e
45
Page 46
rimontato con entrambe le mani, muovendolo in modo parallelo.
Aprire il pannello solo da un lato o con una mano (come mostrato nelle figure cancellate con una croce) puo’ compromettre l’integrità del sistema di chiusura.
Filtro grassi: Per trattenere i componenti grassi dei vapori di cottura si utilizzano filtri metallici grassi.
Le stuoie del filtro sono costituite da materiale ininfiammabile.
Attenzione:
A causa della progressiva saturazione con residui grassi, l’infiammabilità aumenta, ed il funzionamento della cappa aspirante può essere pregiudicato.
Importante:
Pulendo tempestivamente i filtri metallici grassi, si previene il rischio d’incendio che può essere causato da un accumulo di calore durante la frittura o l’arrosto.
Indicazione di saturazione:
Quando i filtri grassi sono saturi si accende la spia segnale acustico. Spegnendo la ventola si disattiva il segnale acustico. Non attendere oltre per lavare i filtri grassi.
Pulizia dei filtri metallici grassi:
Con un uso normale (1-2 ore al
Il lavaggio può essere eseguito nella
46
e viene emesso un
giorno) i filtri metallici per grassi devono essere lavati una volta al mese.
lavastoviglie. Nel lavaggio è possibile una lieve alterazione del colore.
Importante:
non lavare filtri metallici grassi molto sporchi insieme alle stoviglie.
Per il lavaggio a mano, fare
ammorbidire i filtri grassi per più ore in una soluzione di lavaggio bollente. Non usare detersivi corrosivi, acidi o alcalini. Poi spazzolare, sciacquare bene con acqua pulita e far sgocciolare.
Smontaggio e montaggio dei filtri metallici grassi:
Attenzione: le lampade devono essere
spente e raffreddate.
1. Seguire le fasi indicate nelle figure serie M.
2. Premere le maniglie dei filtri grassi verso il basso, ribaltare e togliere i filtri.
3. Pulire i filtri grassi.
4. Inserire di nuovo i filtri grassi.
5. Cancellare l’indicazione
Premere 2 volte
consecutivamente il tasto O. Viene emesso un segnale
acustico e l’indicazione scompare.
.
Pulizia e manutenzione
Togliere corrente alla cappa aspirante estraendo la spina di alimentazione, oppure togliendo il fusibile.
Non pulire la cappa aspirante con spugne dure e prodotti per la pulizia contenenti sabbia, soda, acido o cloro!
Per pulire la cappa aspirante usare
una soluzione di acqua e detersivo ben calda, oppure un detergente per vetri delicato.
Non rimuovere lo sporco secco
aderente graffiandolo, ma
Page 47
ammorbidendolo con un panno umido.
Quando si lavano i filtri per grassi,
pulire anche i depositi di grasso sulle pareti accessibili della carcassa. Con ciò si previene un pericolo d’incendio e si assicura il funzionamento ottimale.
Avvertenza: non usare alcool (spirito)
sulle superfici in plastica. Si potrebbero formare zone opache. Attenzione! Arieggiare sufficientemente la cucina, non usare fiamme libere.
Pulire i tasti di comando solo con una soluzione di acqua e detersivo delicato e con un panno morbido, umido. Per i tasti di comando non usare pulitori per acciaio inox.
Superfici in acciaio inox:
Usare un detergente per acciaio inox
delicato, non abrasivo.
Pulire strofinando solo nel senso della
satinatura.
Superfici di alluminio, vernice e plastica:
Non usare panni asciutti. Usare un detergente delicato per
vetri.
Non usare detergenti corrosivi, acidi o
alcalini.
Osservare le norme di garanzia, nell’ accluso libretto di manutenzione.
Guasti
Se nel display compare una
:
Vedi capitolo “Filtri e manutenzione”.
Se la cappa aspirante non risponde al comando:
Togliere tensione alla cappa aspirante
per ca. 1 minuto estraendo la spina di alimentazione o disinserendo l’interruttore di sicurezza. Quindi inserire di nuovo.
Se le luci rimangono debolmente accese quando la cappa è in stand-by, invertire la spina di alimentazione (invertire fase con neutro).
In caso di eventuali chiarimenti o di guasti, rivolgersi al servizio assistenza clienti. (vedi elenco dei centri di assistenza).
In caso di chiamata indicare i dati seguenti:
E-Nr. FD
Riportare nello specchietto qui sopra questi dati. Essi si trovano nella targhetta d’identificazione, dopo avere tolto la griglia del filtro, nel vano interno della cappa aspirante.
Il produttore delle cappe aspiranti
non concede garanzia per reclami che sono da attribuire alla progettazione ed all’esecuzione del percorso dei tubi.
oppure
Cambio delle lampade
Le spie LED difettose devono essere sostituite esclusivamente dal produttore, dal servizio clienti o da un tecnico specializzato autorizzato (elettricista).
47
Page 48
Funzionamento a ricircolo d’aria
A questo scopo è necessario montare
un ltro a carbone attivo CLEAN AIR MODULE.
Potete acquistare presso il fornitore specializzato il set di montaggio completo ed i ltri di ricambio. VIB: LZ56700.
La ventola della cappa aspirante
aspira i vapori di cottura, li invia attraverso il ltro grassi ed il ltro a carbone attivo e li immette di nuovo depurati nella cucina.
Il ltro grassi trattiene i componenti
grassi dei vapori di cottura.
Il ltro a carbone attivo ssa gli odori.
Se non si monta un ltro a carbone attivo, non possono essere ssati gli odori dei vapori di cottura.
Commutazione del comando elettronicoal funzionamento a ricircolo d'aria:
L'impostazione di serie è per il
funzionamento a scarico d'aria.
La cappa aspirante deve essere
collegata e spenta.
Premere contemporaneamente i tasti
O e rilasciare i tasti.
Poco dopo l'indicazione
scompare.Il comando elettronico è così impostatosu funzionamento a ricircolo d'aria.
Ripetendo i passi 1e 2,il
comandoelettronico viene impostato
, finché non appare . Poi
di nuovo sulfunzionamento a scarico d'aria (indicazione nel display
Attenzione:
A causa della progressiva saturazione del filtro carbon attivo con residui grassi, l'inammabilità aumenta, e il funzionamento della cappa aspirante può essere pregiudicato.
Importante:
Mediante tempestiva sostituzione del filtro a carbone attivo, si previene il pericolo d’incendio, che può insorgere a causa di accumulo di calore durante la preparazione di fritture o arrosti.
Indicazione di saturazione:
Quando il ltro a carbone attivo è saturo si accende la spia e viene emesso un seg­nale acustico. Spegnendo la ventola si disattiva anche il segnale acustico. Non attendere oltre per sostituire il ltro a carbone attivo.
Cambio del ltro a carbone attivo:
Nel caso di servizio normale (da 1 a 2
ore al giorno), i ltri a carbone attivo devono essere sostituiti circa 1 volta all'anno.
Il ltro a carbone attivo è in vendita
nel commercio specializzato.
Usare solo ltri originali.
Così si assicura il funzionamento ottimale.
Smaltimento del ltro a carbone attivo usato:
I filtri a carbone attivo non
contengono sostanze inquinanti. Essi possono essere smaltiti come rifiuti comuni.
).
48
Page 49
Antes de la lectura, se aconseja abrir las páginas con las ilustraciones.
Advertencias importantes
Los aparatos eléctricos usados incorporan materiales valiosos que se pueden recuperar.
Por ello deberán entregarse a dicho efecto en un centro oficial de recogida o recuperación de materiales reciclables (por ejemplo Servicio o centro municipal de desguace o instituciones semejantes).
Su Ayuntamiento o Administración local le facilitarán gustosamente las señas del centro de recuperación de materiales más proximo. Antes de deshacerse de su aparato usado deberá inutilizarlo.
Su nuevo aparato está protegido durante el transporte hasta su hogar por un embalaje protector. Todos los materiales de embalaje utilizados son respetuosos con el medio ambiente y pueden ser reciclados o reutilizados. Contribuya activamente a la protección del medio ambiente insistendo en unos métodos de eliminación y recuperación de los materiales de embalaje respetuosos con el medio ambiente. Su Distribuidor o Administración local le informará gustosamente sobre las vias y posibilidaded más eficaces y actuales para la eliminación respetuosa con el medio ambiente de estos materiales.
La presente campana extractora es apropiada para trabajar con evacuación del aire al exterior.
Montar la campana extactora siempre por encima del centro de la zonas de cocción o los quemadores (según el tipo di cocina que se utilice).
La distancia minima a observar entre las zonas de cocción (de una placa o cocina eléctrica) y el borde inferior de la campana es de 550 mm ( ver Fig.).
Distancia aconsejada: 700 mm.
La campana sólo se podrá montar por encima de hogares para combustibles sólidos con peligro de incendio (por ejemplo proyección de chispas) si el hogar está provisto de una protección cerrada no desmontable y se cumplen las normas y disposiciones nacionales vigentes. Esta restricción no es válida para cocinas y placas de gas.
Cuanto menor sea la distancia entre la campana extractora y los quemadores, mayor posibilidad existe de que se former gotas de agua en la parte inferior de la campana extractora debidas a la condensación del vapour de agua.
Advertencias adicionales relativas a las cocinas de gas:
Al proceder al montaje de los quemadores de una placa de cocción o cocina de gas deberán observarse estrictamente las normas y disposiciones legales vigentes en cada pais (en Alemania,por ejemplo, son las Normas Técnicas para Instalación de Equipos de Gas TRGI).
Respectar las normas y disposiciones, así como las instrucciones y consejos de montaje facilitadas por los fabricantes de lac cocinas y aparatos de gas.
Esta campana extractora sólo deberá montarse con un lateral junto a un armario o pared alta. Distancia minima a observar: 50 mm.
La distancia minima entre el borde inferiore de la campana extractora y el borde superior de la parilla para colocar recipientes de las zonas de cocción (quemadores) de una placa de cocción o cocina de gas 650 mm (ver Fig ). Distancia aconsejada: 700 mm.
Esto aparato cumple con la Directiva europea 2002/96/CE sobre aparatos eléctricos y electronicos identificata como Residuo de aparatos eléctricos y electrónicos. (waste electrical and electronic equipment WEEE).
49
Page 50
La directiva proporciona el marco general válido en todo el ámbito de la Unión Europea para la retirada y la reutilización de los residuos de los aparatos eléctricos y electrónicos.
Antes del montaje
Condiciones necesarias para lograr la optima potencia y rendimiento de la campana extractora:
Tubo de evacuación corto y liso. Menor número de codas posible. Usar en lo possible tubos de gran
diámetro, así como codos de gran tamaňo.
Los tubos de evacuación largos y con desigualdades, y la utilización de muchos tubos y codos de diámetro pequeňo perjudica el rendimiento óptimo del aparato y provoca un aumento de ruidos desagradables durante su funcionamento.
Tubos redondos:
Se aconseja emplear tubos con un diámetro interior 150 mm.
Los canales planos deberán poseer
una sección interior equivalente a la de los tubos redondos.
No deben presentar ángulos demasiado agudos.
Ø 150 mm ca. 177cm
En caso de usar tubos con
diferentes diámetros: colocar una
tira estanqueizante.
Al trabajar con sistema de
ecavuación del aire al exterior:
procurar una suficiente alimentación de aire.
Conexión de los tubos de evacuación Tubo con diámetro de 150 mm:
2
Fijar directametne el tubo de
evacuacion el aire en el racor de empalme.
Tubos inferiore de 150 no son
aconsejables. Aumentando la distancia de la zona de cocción reducimos las pretaciones de la aspiracin. Durante el montaje tener en cuenta también la forma de embudo de la salida de humos con
inclinacn de ca 10° - 15°. Preparativos en el techo: El techo tiene que ser liso y
horizontal. Asegurar el anclaje seguro de los
tacos en el techo. Los tachos suministrados con el
aparato son apropiados para techos
de hormigon o piedra natural. Para techos de otros materiales y
caracteristicas deberán usarse tacos
especificos para el material en
cuestiόn.
La campana extractora está equipada con material de fijación estándar. El encargado de realizar la instalación debe asegurarse de utilizar dispositivos de fijación adecuados para el techo correspondiente. La empresa fabricante declina toda responsabilidad por daños causados por una instalación errónea o una utilización incorrecta de dispositivos de fijación no adecuados para el techo correspondiente.
Para el peso ver la Figura M. Nos reservamos el derecho de introducir modificaciones o cambios constructivos en los aparatos como consecuencia dell progeso técnico.
50
Page 51
Conexión eléctrica
La campana extractora sólo podrá
conectarse a una toma (caja) de corriente provista de puesta a tierra.
La toma de corriente deberá encontrarse o montarse directamente detrás del revestimiento decorativo de la campana.
Características eléctricas:
figuran en la placa de caracteristicas que es accessible después de quitar los marcos de filtro, en la parte interior del aparato.
En caso de reparación de la campana deberá desconecarse siempre el aparato de la red elèctrica, antes de iniciar los trabajos correspondiente.
Longitud del cable de conexión a la red eléctrica: 1,30 m.
En caso de necesitar una conexión fija a la red eléctrica:
El aparado slo deberá ser conectado a la red eléctrica por un instalador-electricista registrado como tal en la empresa de abastecimiento de energia eléctrica de la zona. Como dispositivo de separación se admiten interruptores con una abertura de contacto superior a 3 mm y desconexión de todas las fases. Esto incluye interruptores LS y contactores.
En caso de producirse daños en el cable de connexión de aparato, éste solo podrá ser sustituido por el fabricante, un técnico especializado del Servicio de Asistencia Técnica Oficial o un técnico especializado del ramo, a fin de evitar situaciones de peligro.
La campana extractora cumple las normas comunitarias en materia de radiodespara­sitaje.
Montaje
Esta campana extractora ha sido
diseñada para el montaje en el techo de la cocina o en un techo suspendido de suficiente estabilidad y capacidad de sustentación.
Prestar atención a las distancias minimas a observar entre la zona de cocción y la campana extractora de 550 mm para las placas de cocción eléctricas y 650 mm para las placas de cocción de gas.
Seguir las instrucciones de montaje como se indica en les Figuras M.

Antes de la primera utilizaciόn

Antes de la puesta en marcha inicial del aparato:
Las presentes instrucciones de
servicio son válidas para diferentes modelos de aparato: por ello puede ser posible que se describan detalles y características de equipamiento que no concuerden íntegramente con las de su aparato en concreto.
Esta campana extractora cumple las
normas y disposiciones especificas en materia de seguridad. Las reparaciones que fuera necesario efectuar en el aparato sólo podrán ser ejecutadas por técnicos especializados del ramo.
Las reparaciones ejecutadas de modo erróneo o incorrecto pueden dar lugar a situaciones de serio peligro para el usuario.
No preparar alimentos o platos flameados directamente debajo de la campana extractora.
51
Page 52
¡La grasa acumulada en el filtro antigrasa podria incendiarse por las llamas que suben!
Las llamas de los quemadores de gas de las zonas de cocciόn deberán encontrarse siempre cubiertas con un recipiente.
El montaje de la campana extractora por encima de hogares para combustibles sόlidos (carbόn, leña, etc) sόlo está permitido si ésta cumple una serie de condiciones restrictivas (véanse al respecto las instrucciones de montaje de la campana extractora).
Si el aparato presentara daños o desperfectos, no deberá ser utilizado.
La conexiόn y puesta en marcha del aparato sόlo podrán ser efectuadas por un técnico especialista del ramo.
La presente campana extractora sόlo es adecuada para uso doméstico.
Utilizar la campana extractora sόlo con las lámparas de iluminaciόn montadas.
Sustituir immediatamente las lámparas defectuosas a fin de evitar la sobrecarga de las lámparas restantes.
No usar nunca la campana extractora sin incorporar el filtro antigrasa.
Las grasas y aceites calentados excesivamente pueden inflamarse rápidamente. Por ello los alimentos o platos que requieran grasa o aceite caliente, como por ejemplo patatas fritas etc., sόlo deberán prepararse bajo vigilancia.
Limpiar a fondo la campana extractora antes de usarla por vez primera.
No colocar objetos encima de la campana.
En caso de producirse daños en el cable de conexión del aparato, éste sólo
52
podrá ser sustituido por el fabricante, un técnico especializado del Servivio de Asistencia Técnica Oficial o un técnico especializado del ramo, a fin de evitar situaciones de peligro.
Deseche los envases y el material de embalaje de acuerdo a las normas correspondientes para la protecciόn del medio ambiente (véanse al respecto las instrucciones de montaje de la campana extractora).
No dejar que los niños jueguen con el aparato.
- El aparato no debe ser utilizado si se carece del conocimiento y la experiencia necesarios para que su uso sea adecuado y seguro.
- Los niños y adultos con algún tipo de discapacidad fisica, sensorial o mental nunca deben usar el aparato sin supervisiόn.
Placas de cocción de gas/Cocinas de gas
No trabajar simultáneamente con todas las zonas de cocción (quemadores) durante un tiempo prolongado (como máximo 15 minutos) ajustadas a su máxima potencia. De lo contrario existe peligro de quemadura en caso de tocar la campana o de ocasionar daños en la misma. En caso de instalar y trabajar con la campana por encima de una placa de cocción de gas, hay que ajustar ésta a su máxima potencia en caso de trabajar simultáneamente con tres o más zonas de cocción (quemadores).
Tenga presente que la potencia de un quemador rápido (grande) con más de 5 Kw (Wok) equivale a la potencia de dos quemadores de gas normales.
No hacer funcionar nunca las zonas de cocción de gas (quemadores) sin recipientes adecuados colocados sobre las mismas. Ajustar la llama siempre de modo que no sobresalga
Page 53
respecto al recipiente colocado sobre la zona de cocción.
Antes de emplear el aparato nuevo
deberá leer detenidamente las instrucciones de servicio de la cocina eléctrica. En ella se facilitan informaciones y consejos importantes para su seguridad personal, así como para el correcto manejo y cuidado de la cocina.
Guarde las instrucciones de servicio y
de montaje para un posible propietario posterior.
Modalidades de funcionamento
Evacuaciόn del aire hacia el exterior M. FIG.
El ventilador que incorpora la
campana extractora aspira los vahos de la cocina y los evacúa hacia el exterior, haciéndolos pasar previamente a través del filtro antigrasa.
El filtro antigrasa absorbe las
partículas sόlidas contenidas en los vahos de la cocina.
La cocina queda así prácticamente
libre de grasa y olores.
El aire de evacuación pasa a través de un túnel de ventilación hacia arriba o directamente hacia el exterior, a través de la correspondiente pared.
) El aire de evacuación no debe pasar a ninguna chimenea de humos o gases de escape en servicio ni tampoco a túneles de ventilación de locales con hogares.
Ante de proceder a los trabajos de evacuación del aire el exterior, deberà observar las disposicones legales de su localiad (por ejemplo el reglamento local para el permiso de edificación).
En caso de hacer pasar el aire de evacuación de la campana a una chimenea de humos o gases de escape fuera de servicio, deberá consultarse con el deshollinador del distrito competente, observando asimismo las norma y disposiciones nacionales vigentes.
) Si se utiliza la campana con evacuación del aire al exterior simultáneamente con un hogar dependiente de una chimenea (por
ejemplo calefacciones de gas, gas-oil o carbón, calentadores instantaneous, calentadores de agua), hay procurer que
exista una suficiente alimentación de aire, necesario para el proceso de
combustión del hogar. Este funcionamiento es possible sin
peligro si en el local de emplazamiento del hogar no se sobrepasa la depresión admissible de 4 Pa (0,04mbar).
Para ello, es necesario que existan aperturas no bloqueables por las que el aire de combustion pueda renovarse y ventilarse sin dificultad, por ejemplo por puertas, ventanas o cajas murales para la alimentación o evacuación del aire o también pueden tomarse otras medidas como por ejemplo instalando cerrojos invertidos o similares.
Ceciorarse de que existe una alimentación suficiente deI aire. De lo contrario el aire evacuado se vuelve a utilizar para la admisión y se corre el
peligro de intoxicación.
La solo presencia de una caja mural para alimentación o evacuación del aire, sin embargo, no constituye una garantia para la observación de los limites de tolerancia válidos.
Nota: En las consideraciones y valoraciones a este respecto siempre habrá que tener cuenta todo el conjunto del sistema de ventilación exixtente en la vivienda. Esta regla no es válida para las cocinas y placas de cocción de gas.
53
Page 54
Si el aire es evacuado pasando a través
r
de la pared exterior, deberá utilisarse una caja mural telescopica.
Manejo de la campana extractora
La manera más eficaz de absorber los vahos producidos en la cocina durante la preparaciόn de los alimentos es:
Conectando la campana extractora
al comenzar a trabajar.
Desconectando la campana
extractora
al cabo de unos minutos después de haber concluido los trabajos.
Luz
Apaga el ventilador
Indicación de grados del ventilado
Reducir ventilador
Señal acústica:
Al pulsar una tecla se escucha una
señal acústica de confirmación.
Conectar en ventilador: Pulsar la tecla +. Conectar el ventilador:
Pulsar la tecla +.
El ventilador pasa a funcionar con un escalόn de potencia superior.
Pulsar la tecla -.
El ventilador pasa a funcionar con un escalón de potencia inferior.
Ajustar el escalón de potencia del ventilador:
Pulsar la tecla O.
O
Post­funcionamiento del ventilador
Encender/aumentar Ventilador Grado fuerte
Pulsar la tecla de reducciόn –
repetidas veces, hasta que el ventilador se desconecte.
Escalón intensivo:
Seleccionando el escalόn de funcionamiento intensivo, el ventilador desarrolla su máxima potencia. Este escalόn se suele usar sólo durante cortos períodos.
Pulsar la tecla + repetidas veces,
hasta que en la pantalla de visualizaciόn se ilumine la letra
En caso de no desconectar
manualmente el escalόn intensivo, el ventilador conmuta al cabo de 10 minutos automáticamente al escalón de potencia .
Funcionamento del ventilador tras su desconexiόn:
Pulsar la tecla
. El ventilador funciona durante 10 minutos en el escalón . En la pantalla de visualizaciόn destella un punto. El ventilador se desconecta automáticamente una vez transcurrido dicho período.
Iluminaciόn:
La iluminación se puede conectar en
cualquier momento, con independencia de que el ventidador funcione o no.
Mando a distancia
La programación del mando a distancia es realizada por el fabricante. En caso de que el mando a distancia no activase motor y luces en proximidad de la campana, lleve a cabo el siguiente procedimiento.
Programación del mando a distancia Pulsar y mantener pulsada la tecla “+” del
mando a distancia y luego alimentar la campana; como confirmación de que se ha producido el reconocimiento se emite
.
54
Page 55
una señal acústica prolongada. Si no se escucha la señal acústica en 30 segundos, repita el procedimiento.
Funciones del mando a distancia Las teclas +, -,
funcionamiento que las del control. Tecla
tecla Función intervalo Una particularidad de este aparato es la
función intervalo, que consiste en la activación automática de la ventilación 10 minutos cada hora a la velocidad parpadeante visualizada en la pantalla.
Esta función se puede activar por medio del control o del mando a distancia.
Activación del intervalo mediante el control:
Pulsar al mismo tiempo las teclas O y
Pulsando la tecla +, la pantalla
Pulsar al mismo tiempo las teclas O y
Activación del intervalo mediante el mando a distancia:
Pulsar la tecla : la pantalla
Pulsando la tecla +, la pantalla
Pulsar la tecla
En la fase de programación si la función intervalo visualizada no es confirmada en
: mismo funcionamiento que la
.
+ y soltar las teclas: la pantalla mostrará 1;
mostrará la siguiente secuencia para las velocidades del ventilador 2312 …;
+ para confirmar la velocidad a la cual debe funcionar el ventilador en la función intervalo.
mostrará 1;
mostrará la siguiente secuencia para las velocidades del ventilador 2312 …;
velocidad a la cual debe funcionar el ventilador en la función intervalo;
y luz tienen el mismo
para confirmar la
varios segundos, se sale de la modalidad de programación de intervalo.
Pulsando cualquier tecla, excepto la de la luz, la función intervalo es desactivada.
El mando a distancia funciona con pilas. Cuando las pilas estén agotadas hay que:
1. Desatornillar los dos tornillos de la parte posterior y quitar la tapa.
2. Extraer las pilas y sustituirlas por una nuevas que tengan las mismas características.
3. Volver a cerrar la tapa y atornillar los tornillos.
Seguir las normas nacionales para el desecho de las pilas usadas.
Filtros y mantenimiento
¡Atenciόn!:
Como de muestra en las figuras serie M del manual de montaje, el panel de aspiración debe ser retirado y vuelto a montar con ambas manos, moviéndolo de modo paralelo.
Abra el panel solamente por un lado o con una mano (como se muestra en las figuras tachadas con una cruz) puede comprometer la integridad del sistema de cierre.
Filtro antigrasa: Para retener las partículas de grasa contenidas en el vaho de la cocina se montan filtros metálicos.
Las esterillas de filtro son de metal antiinflamable
¡Atenciόn!:
A medida que crece el grado de saturaciόn de la esterilla de filtro con partículas de grasa, aumenta su inflamabilidad, influyendo negativamente en el funcionamiento de la campana.
55
Page 56
¡Importante!:
La limpieza a tiempo de los filtros metálicos, eliminando las partículas de grasa adheridas en el mismo, puede prevenir el peligro de incendio a causa de una acumulaciόn de calor al freír o asar alimentos.
Indicaciόn del grado de saturaciόn de grasa del filtro:
En caso de saturación de los filtros antigrasa parpadea señal acústica. A más tardar en este momento deberán lavarse los filtros antigrasa.
Limpieza del filtro antigrasa metálico:
Bajo unas condiciones de
funcionamento normal (1-2 horas diarias), el filtro antigrasa metálico tiene que limpiarse una vez a mes.
Los filtros antigrasa metálicos se
pueden limpiar en un lavavajillas. Ello puede dar lugar a una ligera decoloración de los mismos.
Importante:
No mezclar con la vajilla normal los filtros antigrasa metálicos muy saturados de grasa.
En caso de limpiar los filtros
metálicos a mano, colocar la caja del filtro durante varias horas en una solución detergente (para vajila) muy caliente, para reblandecer la grasa adherida. No utilizar agentes limpiadores agresivos que contengan ácidos o álcalis. Limpiarlos a continuación con un cepillo, enjuagarlos bien y dejarlos escurrir.
Desmontar y montar los segmentos de aspiración de los bordes y los filtros antigrasa de metal:
¡Atención!: Las lámparas halόgenas
tienen que estar desactivadas y frías.
1. Seguir todo lo descrito en la Figura M.
y se emite una
2. Empujar las asas de los filtros antigrasa hacia abajo y abatir los filtros hacia abajo.
3. Limpiar los filtros antigrasa.
4. Colocar los filtros antigrasa limpios en
su sitio.
5. Apagar la pantalla de visualización
.
Pulsar dos veces consecutivas la
tecla O. Se produce una señal acústica de aviso y la pantalla de visualización
se apaga.
Limpieza y cuidados
Desconectar la campana extractora de la red eléctrica extrayendo el cable de conexión de la toma de corriente o a través del fusible.
No limpiar la campana extractora con esponjas abrasivas ni emplear agentes que contengan arena, sosa, ácidos o cloruro.
Utilizar una soluciόn de agua y
agente lavavajillas de uso corriente caliente para limpiar la campana extractora.
En caso de suciedad más resistente y
fuertemente acumulada, utilizar un agente limpiacristales suave.
Al limpiar los filtros antigrasa, limpiar
la grasa acumulada en los puntos accesibles del cuerpo de la campana extractora. De este modo se previene el peligro de que se inflame los restos de grasa antiguos y la campana conserva optimo funcionamiento.
Atenciόn: No limpiar las superficies y
elementos de plásticos con alcohol de quemar, dado que podrían producirse zonas o puntos de color mate. ¡Atenciόn! Procurar una buena
56
Page 57
ventilaciόn de la cocina. ¡ No trabajar con llamas abiertas!
Limpiar el mando desplazable del ventilador sόlo con un paño suave y húmedo (usar una soluciόn de agua y agente lavavajillas suave).
¡No usar limpiadores de acero para limpiar el mando desplazable!
Superficies de acero inoxidable:
Usar un limpiador para acero
inoxidable suave, no abrasivo.
Limpiar el metal sόlo en direcciόn al
pulido.
el cuaderno de servicio adjunto.
Superficies de aluminio y plástico:
No utilizar paños secos. Utilizar un agente limpiacristales
suave
No utilizar agentes limpiadores
agresivos que contengan ácidos o álcalis.
Ténganse en cuenta los términos de la garantía que figuran en el cuaderno de servicio.
Sustituir las lámparas
La sustitución de las luces LED debe encomendarse siempre al fabricante, al servicio de asistencia técnica o a profesionales autorizados (instaladores electricistas).
En caso de no poder accionar los mandos ni activar las funciones de la campana extractora:
Dejar la campana sin corriente
durante aproximadamente 1 minuto extrayendo el enchufe de la toma de corriente o desconectando el fusible de la red. Conectar a continuaciόn la campana extractora.
Si las luces se mantien debilmente encendidas cuando la campana esta en stand by, invertir el cable de alimentación (invertir fase con neuro).
En caso de consultas o averías de la campana extractora, no dude en llamar al Servicio de Asistencia Técnica. (Véase al respecto la lista con las delegaciones y distribuidores oficiales).
Para cualquier consulta deberán indicarse los números de producto y de fabricaciόn.
E-Nr. FD
Anote las números correspondientes a su aparato en los espacios correspondientes. Los números figuran en la placa de características, a la que se accede tras desmontar la rejilla del filtro dentro de la campana extractora.
Las reclamaciones atribuibles o
relacionadas con la planificaciόn y ejecuciόn de la instalaciόn de las tuberías de la campana extractora, no están cubiertas por el servicio de garantía del fabricante.
Averías y perturbaciones
En caso de que en la pantalla de visualizaciόn aparezcan las letras
Véase al respecto el capitulo “Filtros y
mantenimiento”.
:
57
Page 58
Evacuación del aire hacia el interior (sistema de recirculación del aire)
Para trabajar con esta modalidad hay
que montar un ltro de carbón activo en la campana extractora CLEAN AIR MODULE.
El kit de montaje completo, así como los ltros de repuesto, se pueden adquirir en el comercio especializado. VIB: LZ56700.
El ventilador que incorpora la
campana extractora aspira los vahos de la cocina y los hace pasar a través de los ltros anti-grasa y de carbón activo, devolviéndolos a continuación, una vez puricados, a la cocina.
El filtro antigrasa absorbe las
partículas sólidas contenidas en los vahos de la cocina.
El filtro de carbón activo absorbe el
olor.
En caso de no montar la campana un ltro de carbón activo, no se pueden absorber los olores producidos durante la preparación de los alimentos.
Modificar el mando electrónico de la campana de funcionamiento con evacuación del aire al exterior a evacuación del aire al interior:
La campana extractora viene
ajustadade fábrica a funcionamiento con evacuación del aire hacia el exterior.
La campana extractora tiene que
estaracoplada a la red eléctrica, pero desconectada.
Pulsar simultáneamente las teclas O
, hasta que se ilumine la
y indicación continuaciónlas teclas.
La indicación
tiempo. El mando electrónico de lacampana ha sido ajustado a funcionamiento con evacuación del airehacia el interior.
En caso de repetir las fases descritas
enlos apartados 1 y 2,se vuelve a ajustarla campana extractora a funcionamientocon evacuación del aire hacia el exterior (indicación
¡Atención!:
A medida que crece el grado de saturación de la esterilla de ltro con partículas de grasa, aumenta su inamabilidad, inuyendo negativamente en el funcionamiento de la campana.
¡Importante!:
La limpieza a tiempo de los filtros metálicos, eliminando las partículas de grasa adheridas en el mismo, puede prevenir el peligro de incendio a causa de una acumu-lación de calor al freír o asar alimentos.
Indicación del grado de saturación de grasa del filtro:
Cuando el ltro de carbón activo está saturado, en la pantella de visualización se ilumina la letra acústica. La señal de aviso se desactiva al desconectar el ventilador. En tal caso deberá sustituirse el ltro de la grasa acumulada.
en la pantalla. Soltar a
se apaga al poco
).
y se activa la señal
58
Page 59
Sustituir el ltro de carbón activo: Bajo unas condiciones de
funcionamiento normal (1 ó 2 horas diarias), los ltros de carbón activo tienen que sustituirse una vez al año.
El filtro de carbón activo puede
adquirirse en el COMERCIO ESPECIALIZADO.
Utilizar sólo filtros originales del
Fabricante.
De este modo se cumplen las normas y disposiciones de seguridad vigentes, asegurando un funcionamiento óptimo.
Evacuación del ltro de carbón activo usado:
Los filtros de carbón activo no
incorporan ningún tipo de material o substancia tóxica o nociva. Por esta razón pueden evacuarse conjuntamente con los desechos domésticos (cubo de basura).
59
Page 60
Ante de iniciar a leitura destas instruções, queira desdobrar as páginas com illustrações.
Advertências importantes
Aparelhos velhos não são, de forma alguma, lixo. Através de reciclagem compatível com o meio ambiente, è possível recuperar matérias primas valiosas. Ante de enviar o aparelho para reciclagem, inutilize-o.
O seu novo aparelho esteve protegido pela embalagem até chegar a sua casa. Todos os materiais aplicados na emblagem são compatíveis com o meio ambiente e reutilizáveis. Por favor contribua também para a preservação do meio ambiente, recilando a embalagem em conformidade. Junto do Agente Especializado cu na Câmara Municipal de su área de residência informe-se sobre os processos de reciclagem disponíveis.
O exaustor pode funcionar com exaustãu.
Instalar o exaustor sempre centrado com a placa de cozinha.
Respeitar a distância minima entre a placa eléctrica de cozinha e o canto inferior do esaustor: 550 mm (vide Figuras). Recomendaçao: 700 mm.
A montagem do esausto s è possível sobre uma zona de chama alimentada por combustíveis slidos, da qual pode resultar perigo de incêndio (por. ex. o saltar de uma faúlha), se essa zona estiver protegida com uma cobertura fechada inamovível e se forem respeitadas as normas especificas do país. Esta limitação não se aplica a fogões ou placas a gás.
60
Quanto menor for a distância entre o exaustor e a placa de cozinha, maior é a possibilidade de se formarem bolhas de água na zona inferior do exaustor, resultantes da subida do vapor de água.
Instruções adicionais para placas a gás:
Na montagem de aparelhos de cozinhar a gás(= fogões e placas), têm que ser respeitadas as respectivas normas nacionais em vigor (p.ex. ma Alemanha; Regulamentações Técnica sobre Instalações Técnicas de Gás TRGI).
Têm que se respeitadas as instruções e as normas de instalação do fabbricante.
O exaustor só pode ser instalado junto de um armário superior ou de uma parede alta. Distância mínima: 50 mm.
A distância mínima, no caso de queimadores a gás, entre a aresta superior dos recipientes e a aresta inferior do esaustor: 650mm. ( Vig. Figuras). Recomendaçao: 700 mm.
Este aparelho está marcado em conformidade com a Directiva 2002/96/CE relativa aos resíduos de equipamentos eléctricos e electrónicos ( waste electrical and electronic equipment (WEEE). A directiva estabelece o quadro para a criação de um sistema de recolha e valorização dos equipamentos usados válido em todos os Estados-Membros da União Europeia.
Antes da montagem
Potência optimizada do exaustor:
Tubo de exaustão curto e liso.
Tubo com número mínimo de curvas.
Page 61
Diâmetro do tubo e curvas tão
grandes quanto possível.
A utilização te tubos de aspiração longos e rugosos no seu interior, muitas curvas, ou diâmetros reduzidos, provoca uma alteração nas condicões optimizadas de ventilação e, simultaneamente, um aumento do nível de ruídos.
Tubos circulares: recomendamos
um diâmetro interior de 150 mm.
Canais planos têm que ter rum
seçção equivalente ao diêmetro dos tubos.
Eles não devem ter nenhum desvio muito pronunciado.
Ø 150 mm ca. 177 cm
Se os diâmetros dos tubos
apresentarem diferenças: deverão
ser aplicado cintas de vedação.
No funcionamento com exaustão
de ar, deve ser garantida uma
renovação de ar suficiente.
Ligação do tubo de exaustão Ø 150 mm:
Fixar o tubo de exaustão
directamente no bocal.
Tubos menores que 150 não são
confiáveis.
Com uma distância maio de plano de
cozimento reduz-se o desempenho da aspiração. Durante o planejamento da montagem, ter em consideração também a forma de embutir de saida de fumaça com inclinação de cerca 10° – 15°.
Preparação do tecto: O tecto tem que estar plano e
horizontal.
Tem que ser prevista uma fixação
segura das buchas.
As buchas anexa são indicadas para
betão e pedra naturais.
2
No caso dos materiais do tecto serem
diferentes, têm que ser aplicado meios de fixação indicatos para isso.
A coifa aspirante é equipada com material de fixação padrão. Quem executa a instalação deve assegurar-se de utilizar dispositivos de fixação adequados para o tipo de teto em que será fixado. O fabricante declina de toda responsabilidade por danos causados por erros na instalação ou uso de dispositivos de fixação inadequados para o tipo de teto encontrado.
Para o peso, vide as Figuras M. Reservados todos os direitos quanto a alterações de costrução no âmbito da evolução técnica.
Ligação eléctrica
O exaustor só deve ligado a uma tornada
com protecção de terra e instalada de acordo com as normas em vigor.
A tornada, com protecção de terra, deve ser instalada no tecto, se possível directamente sobre o revestimento da chaminé.
Características eléctricas:
Encontram-se na chapa de características no interior do aparelho – que está à vista depois de retirar os caixilhos do filtro.
Para reparações, desligar o
exaustor da corrente eléctrica. Comprimento do cabo de ligação: 1,3
m. No caso de ser necessário uma ligação
fixa:
O exaustor só pode ser ligado à corrente por um instalador eléctrico credenciado pela empresa distribuidora de electricidade.
61
Page 62
Relativamente à instalação, deve ser previsto um dispositivo de corte. Como dispositivo de corte, são válidos interruptores com uma abertura de contactos superior a 3 mm e corte multipolar. Daqui fazem parte os interruptores LS e protecções.
pertinentes. Os reparos devem ser executados somente por pessoal especializado.
Os reparos não executados de acordo com a regra de arte podem causar perigos graves para o usuário.
Se o cabo de ligação deste aparelhho estiver danificado, ele terá que ser substituido pelo fabbricante,pelos seus Serviços Técnicos ou, ainda, por uma pessoa qualificada, a fim de se evitarem situações de perigo para o utilizator.
Este exaustor corresponde às normas Ue sobre protecção antiparasitária.
Montagem
O exaustor tem que ser montado no tecto
da cozinha o unum tecto falso sufficientemente resistente para este fim.
Te rem atenção a distância mínima entre a placa ou fogão de cozinhar e o esausto de 550 mm para discos eléctricos ou de 650 mm para queimadores a gás.
Atençao: Não danificar as superficies delicata de inox.
Montar a coifa como mostrado nas Figuras M.
Não flambar alimentos sob o exaustor. Perigo de incêndio no filtro antigordura se for alcançado pelas chamas.
Os queimadores devem estar sempre cobertos por panelas.
É consentido apenas de modo limitado (vide capítulo “Instruções para a montagem”) o uso do exaustor sobre lareiras a combustível sólido (carvão, lenha e similares).
Se o aparelho for danificado, não colocá-lo para funcionar.
A ligação e o primeiro funzionamento devem ser executados somente por um técnico.
Este exaustor é exclusivamente para uso doméstico.
Usar o exaustor apenas com as lâmpadas instaladas.
As lâmpadas queimadas devem ser substituídas imediatamente, para evitar uma sobrecarga sobre as demais lâmpadas.

Precede a primeira utilização

Primeiro uso:
este livreto de instruções para uso é
previsto para diversas versões do aparelho. É possível que sejam descritos detalhes que não sejam referentes ao Vosso aparelho em particular.
este exaustor está em conformidade
com as normas de segurança
62
Nunca usar o exaustor sem filtro para gorduras.
Gorduras e óleos super-aquecidos podem inflamar-se facilmente. Portanto, cozinhar alimentos com gorduras ou com óleo, p. ex. batatinhas fritas, somente sob controlo.
No primeiro funzionamento, limpar cuidadosamente o exaustor.
Se o cabo de alimentação desse aparelho vier danificado, para evitar
Page 63
perigo, deve ser substituído pelo fabricante, pelo seu serviço de assistência ao cliente ou por uma pessoa especializada.
Eliminar o material da embalagem de acordo com as normas (vide capítulo “instruções para a montagem”).
Nunca coloque objectos pesados
sobre a parte superior do aparelho.
Nunca deixe as crianças brincarem com o aparelho.
Sem supervisão, adultos e crinças nunca deverão utilizar o aparelho, no caso de:
- não se encontrarem em perfeitas condições físicas, sensoriais ou mentais;
- não possuírem, conhecimentos e experiência acerca de como utilizar o aparelho de maneira correcta e segura.
Fogões a gás/Queimadores
Não usar todos os queimadores contemporaneamente em carga térmica máxima por um período prolongado (máx. 15 minutos), caso contrário existe perigo de queimaduras ao tocar a superfície do invólucro ou perigo de danos ao exaustor. No uso do exaustor sobre um fogão a gás, em caso de uso contemporâneo com três ou mais queimadores, o exaustor deve funcionar em potência máxima de aspiração.
Tenha presente que um queimador grande com mais de 5 kW (Wok) de potência corresponde à potência de dois queimadores a gás.
Não usar nunca os queimadores a gás sem vasilhas sobre. Regule a chama de modo que não supere o fundo da vasilha onde se cozinha.
Antes de usar o novo aparelho, ler
cuidadosamente as instruções de uso. Essas contêm informações importantes para a Vossa segurança
e também para o uso e manutenção do aparelho.
Conserve bem o livreto de instruções
para uso e montagem para um eventual proprietário sucessivo.
Tipos de funcionamento
Funcionamento com exaustão Figuras M
O ventilador do exaustor aspira os
vapores da cozinha e, através do filtro de gordura, encaminha-os para o ar livre.
O filtro de gordura retém as partículas
gordurosas dos vapores da cozinha.
A cozinha mantém-se livre de
gorduras e cheiros.
O ar de exaustão è conduzido para cima através de um canal, ou directamente para o exterior através da parede.
) A exaustão do ar não pode ser feita através de uma chaminé de saída de fumoso u de gases de combustão, nem através de um canal que sirva para ventilação de locais, onde se encontrem aparelhos de queima.
Na derivaçao do ar evacuado, têm que ser respeitadas as prescrições municipais e as normas legais (p.ex. Departamento Regulador da Construção Civil).
Para condução do ar de exaustão para uma chaminé de fumos ou de gases de combustão, que não esteja em funcionamento, é necessária uma autorização das entidades competentes.
) Se o exaustor funcionar com exaustão, o funcionamento simultâneo de aparelhos dependentes de uma chaminé (como por ex. aquecedores a
gás, óleo ou carvão, esquentadores e acumuladores) tem que ser garantida a
63
Page 64
renovação do ar necessário, para a
r
r
combustão perfeita dos aparelhos antes referidos.
Es possível um funcionamento sem qualquer perigo, se não for ultrapassada a depressão de 4 Pa (0,04 mbar) no local de instalação dos aparelhos de queima.
I sto pode ser conseguido se o ar necessário à combustão puder ser reposto, através de abertura não fecháveis, p.ex. em portas, janelas e em ligação com caixas murais de alimentação ou de saída de ar, ou ainda através doutras medidas tecnica, como trancagem recíproca ou semelhantes.
Se a renovação de ar fresco não for suficiente, existe o perigo de envenenamento, provocado pelo retorno dos gases provenientes da combustão.
Uma caixa mural de entrada/saída de ar não garante, po si só, o cumprimento do valor limite.
Nota: Na avaliação tem que ser considerada sempre a necessidade global de ventilação da habitação.
No funzionamento de aparelhos de cozinhar, como por. Es. placas e fogões a gás, esta regra não se aplica.
Se o ar de exaustão for conduzido através de parede exterior, deve ser
utilizada uma caixa mural telescópica.
Comando do exaustor
Para activar as funções, basta um
ligeiro toque nas teclas. No caso de uma pressão mais prolongada das teclas, não será activada qualquer funçao.
Os vapores da cozinha são eliminados
de forma mais eficaz:
64
Se o exaustor for ligado no início do
cozinhado.
Se o esaustor for desligado, sό
alguns minutos, depois de terminado o cozinhado.
luz
desligar o ventilador
indicação do grau do ventilado
reduzir ventilador
pós-funcio­namento do ventilado
ligar/aumentar ventilador Grau alto
Sinal acústico:
Premindo qualquer tecla, soa um
sinal de confimação.
Ligar o exaustor: Premir a tecla +. Regulação da fase de exaustão
pretendida:
Premir la tecla +.
O exaustor comuta para a fase imediatametne superior.
Premir la tecla -.
O exaustor comuta para a fase imediatamente inferior.
Desligar o exaustor:
Premir a tecla O.
Pouco depois a indicação desaparece.
Ou
Premir la tecla – até que o desligue.
Pouco depois a indicação desaparece.
Fase intensiva:
Com a fase intensiva obtêm-se o rendimento máximo. Ela sό é necessária por curtos períodos de tempo.
Premir a tecla + até que a indicação
figue iluminada.
Se a fase intensiva não for desligada
manualmente, o exaustor, apόs 10
Page 65
minutos cumuta automaticamente para a fase
Funcionamento do exaustor com descomutação automática
Premir la tecla
O exaustor funciona durante 10 minutos na fase está um ponto a piscar. Depois o exaustor desliga automaticamente.
Iluminação
A iluminação pode ser utilizada em
qualquer momento, mesmo se o esausto estiver desligado.
Controlo remoto
A programação do controlo remoto é executada pelo fabricante. Se o controlo remoto deve comandar motor e luzes nas proximidades do exaustor, executar o seguinte procedimento.
Programação do controlo remoto Pressionar e manter pressionada a tecla
“+” do controlo remoto e sucessivamente ligar o exaustor; para confirmar o reconhecimento é emitido um sinal acústico prolongado. Se o sinal acústico não for ouvido dentro de 30 segundos, repetir o procedimento.
Funções do controlo remoto As teclas +, -,
função daquelas do comando. Tecla : mesma função da tecla .
Funções intervalo Uma particolaridade desse aparelho é
representada pela função intervalo que consiste na activação automática da ventilação por 10 minutos a cada hora na velocidade a piscar visualizada no ecrã.
Esta função pode ser activada através do comando ou do controlo remoto.
.
.
, e na indicação
e luzes têm a mesma
Activação do intervalo através do comando:
premir ao mesmo tempo as teclas O
e + e soltar as teclas: no ecrã será visualizado 1;
premindo a tecla +, o ecrã mostrará
a seguinte sequência para a velocidade do ventilador 2→3→1→2 …;
premir ao mesmo tempo as teclas O
e + para confirmar a velocidade que deve funcionar o ventilador na função intervalo.
Activação do intervalo através do controlo remoto:
premir a tecla premindo a tecla +, o ecrã mostrará
a seguinte sequência para a velocidade do ventilador 2→3→1→2 …;
premir a tecla
velocidade que deve funcionar o ventilador na função intervalo.
Na fase de programação, se a função intervalo visualizada não for confirmada dentro de alguns segundos, sairá da modalidade de programação do intervalo.
Premindo qualquer tecla, menos aquela da luz, a função intervalo é desactivada.
O controlo remoto é alimentado por uma bateria. Quando a bateria estiver descarregada é necessário:
1. Desparafusar os dois parafusos colocados na parte posterior e retirar a cobertura.
2. Retirar a bateria e substituí-la por uma nova com as mesmas características.
3. Recolocar a cobertura e apertar os parafusos.
Seguir as normas nacionais para eliminação das baterias descarregadas.
: o ecrã mostrará 1;
para confirmar a
65
Page 66
Filtros e Manutenção
Atenção:
Como mostrado nas figuras da série M do manual de montagem, o painel de aspiração deve ser removido e remontado com ambas as mãos, movendo-o de modo paralelo. Abrir o painel apenas de um lado ou com apenas uma mão (como mostrado nas figuras riscadas com uma cruz) pode comprometer a integridade do sistema de fechamento.
Filtro de gordura: Para retenção das partículas de gordura existentes nos vapores da cozinha são utilizados filtros metálicos.
A malha do filtro é de metal não inflamável.
Atenção:
Em caso de saturação do filtro com resíduos gordurosos, aumentam as possibilidades de incêndio do mesmo e a função do aparelho pode ser prejudicada.
Importante:
A limpeza atempada do filtro evita o perigo de incêndio que se pode verificar com a concentração de calor proveniente de fritos ou assados.
Indicação de saturação:
Em caso de saturação dos filtros de gordura, a indicação é emitido um sinal acústico.
O mais tardar nesta altura, os filtros de gordura deverão ser lavados.
Limpeza dos filtros metálicos:
Tenha em atenção que, neste caso, o
A limpeza destes filtros pode ser feita
começa a piscar e
filtro de gordura deve ser limpo em intervalos de tempo regulares (1 mês).
na máquina de lavar loiça. Com este
processo, pode verifica-se uma ligeira alteração na cor dos filtros.
Importante:
Os filtros de metal muito saturados não devem ser lavados juntamente com a outra loiça.
Se a limpeza for feita manualmente,
colocar primeiro os filtros numa solução de água quente com detergente. Não utilizar produtos de limpeza agressivos, que contenham ácido ou lixívia.
Passado algum tempo, escovar os filtros com uma escova prόpria e, depois enxaguá-los e secá-los bem.
Desmontagem e montagem dos segmentos de exaustão periférica e dos filtros metálicos de gordura.
Atenção: As lâmpadas de halogéneo
devem estar desligadas e frias.
1. Seguir a descrição nas figuras M.
2. Pressionar para baixo os puxadores
nos filtros de godura e retirar os filtros.
3. Limpar os filtros de gordura.
4. Montar os segmentos de exaustão
periférica na sequência inversa.
5. Apagar a indicação
Premir 2 vezes seguidas a tecla
O. Soa um sinal e a indicação apaga-se.
.
Limpeza e manutenção
Desligar o exaustor da corrente, desligando a ficha da tomada o fusível ou o disjuntor.
Não limpar o exaustor com esponjas ásperas, nem utilizar produtors abrasivos ou com teor de soda, ácidos ou cloro!
66
Page 67
Para limpar o exaustor, utilizar uma
solução de água quente e detergente ou um detergente suave para janelas.
Não raspar sujidades secas
acumuladas devendo sim, amolecê­las com um pano húmido.
Quando limpar os filtros de gordura
deverá também limpar as zonas acessíveis do aparelho, onde existirem depόsitos de gordura. Evita­se assim o perigo de incêndios e o mau funcionamento do aparelho.
Nota: Não aplicar álcool sobre as
superficies sintéticas pois isto pode provocar manchas.
Atenção! Arejar suficientemente a cozinha e não fazer chamas livres.
As teclas de comando devem ser limpas com uma solução de água com um detergente suave e um pano macio e húmido. Não aplicar, nas teclas de comando, produto para limpeza de inox.
Superficies de aço inox:
Utilizar um produto para inox suave e
não abrasivo.
Limpar apenas no sentido do
polimento.
Superfícies de alumínio e material sintético:
Não utilizar panos secos Utilizar um produto suave para limpar
janelas.
Não utilizar produtos de limpeza
agressivos, que contenham ácido ou lixívia.
Dê atenção às Condições de Garantia constantes da brochura anexa sobre “Service“.
Substituição das lâmpadas
As lâmpadas LED avariadas só podem ser substituídas pelo fabricante, o respetivo serviço de assistência ou um técnico do concessionário (eletricista).
Anomalias
Se na indicação aparecer um
Ver o capitulo “Filtros e Manutenção“.
Se não for possível utilizar o exaustor:
Desligar o exaustor da corrente
eléctrica durante 1 minuto, retirando a ficha da tomada ou desligando o fusível. Depois volte a ligar o aparelho à corrente.
Se as luzes permanecem acesas de modo fraco quando a coifa está em stand by, inverter a tomada de alimetaçao (inverter fase com neutro).
Para mais informações ou em caso de avaria consulte os nossos Serviços Técnicos (Ver índice em anexo).
Quando recorrer aos Serviços Técnicos indique por favor:
E-Nr. FD
Registe estes números nos campos acima. Eles constam de chapa de caracteristicas que encontrará no interior do aparelho, apόs retirar a armação do filtro.
O fabricante do exaustor não
assume qualquer responsabilidade nas reclamações atribuídas ao planeamento e instalação de tubagem.
:
67
Page 68
Funcionamento com circulação de ar
Neste caso, tem que ser montado um
ltro de carvão activo CLEAN AIR MODULE.
O jogo completo de montagem, bem como os ltros de substituição, podem ser adquiridos nos nossos Serviços Técnicos. VIB: LZ56700.
O ventilador do exaustor aspira os
fumos da cozinha e reencaminha o ar para a cozinha, depois de limpo pelo ltro de gordura e de carvão activo.
O filtro de gordura retém os
componentes gordurosos dos vapores da cozinha.
O filtro de carvão activo retém as
substâncias com cheiro.
Se não for instalado o ltro de carvão activo, não podem ser eliminidas as partículas de cheiro existentes nos vapores da cozinha.
Alteração do comando electrónico parafuncionamento por circulação de ar:
O exaustor é fornecido com a
regulaçãopara funcionamento por exaustão de ar.
O exaustor deve ser ligado e
desligado.
Premir, simultaneamente, as teclas O
até que a indicação fique
e iluminada. Depois, soltar as teclas.
A indicação
passadopouco tempo. O comando electrónico está regulado para circulação de ar.
apaga-se,
Repetindo as operações 1e
2,ocomando electrónico é, novamente,alterado para funcionamento porexaustão. (Indicação
Atenção:
Em caso de saturação do ltro com resíduos gordurosos, aumentam as possibilidades de inamação do mesmo e a função do aparelho pode ser prejudicada.
Importante:
Através da substituição atempada do filtro de carvão activo, é evitado o perigo de incêndio provocado pela concentração de calor na confecção de fritos ou de assados.
Indicação de saturação:
Em caso de saturação do ltro de carvão activo, a indicação sinal. Com o desligar da ventilador, também o sinal é desligado. Neste caso o ltro de carvão activo deve ser imediatamente substituído.
Substituição do ltro de carvão activo:
No caso de funcionamento normal (1
a 2 horas diárias), os ltros de carvão activo devem ser substituidos uma vez no ano.
O filtro de carvão activo pode ser
adquirido nos Serviços Técnicos.
Devem ser utilizados apenas filtros
originais.
Só assim é garantido o funcionamento optimizado do exaustor.
).
ilumina-se e soa um
68
Page 69
Reciclagem do ltro de carvão activo usado:
O filtro de carvão activo não contém
substâncias prejudiciais. Ele pode ser reciclado como lixo normal.
69
Page 70
Öppna uppslaget med bilder innan du
läser texten
Viktigt att veta
Gamla uttjänta produkter är inte avfall utan värde. Om de får tas om hand på miljöriktigt sätt kan värdefulla råmaterial återvinnas. Förstör den gamla apparaten innan den lämnas till skrotning.
Den nya apparaten har skyddats av förpackningsmaterial på sin väg till dig. Samtliga material som använts är miljövänliga och kan återanvändas. Vi ber dig att samarbeta för att materialet avyttras på ett miljövänligt sätt. Informera dig hos din återförsäljare eller hos din kommun var du kan lämna förpackningsmaterialet så att det tas om hand på bästa miljöriktiga sätt.
Fläkten kan användas med frånlufts funktion.
Spisfläkten ska alltid placeras mitt över spishällen.
Minimumavstånd mellan elektriska kokplattor och fläkten: 550 mm. (se bilder). Rekommenderat: 700mm.
Fläkten får monteras över eldstad för fast bränsle, som kan ge upphov till brandfara (t. ex.gnistor), endast om eldstaden är försedd med slutet ej avtagbart skyddshölje och i enlighet med gällande bestämmelser i resp. land. Denna inskränkning gäller ej för gasspis/häll.
Ju mindre avståndet är mellan spisfläkten och spishällen, desto större är risken för att vattendroppar bildas på fläktens undersida p.g a stigande vattenånga.
Kompletterande anvisningar vid mon­tering över gasspis/häll:
Vid montering av gasspis/häll måste gällande nationella föreskrifter respekteras (t.ex. i Tyskland Tekniska regler för gasinstallation TRGI).
Det är obligatoriskt att observera gällande föreskrifter och tillverkarens instruktioner för installationen av gasapparater.
Fläkten får monteras med endast en sida mot högskåp eller hög vägg. Minimumavstånd 50mm.
För gashällar gäller att minsta avstånd mellan fläktens underkant till gallret som tillagningskärlet står på, ska vara: 650mm. (se bilder). Rekommenderat: 700mm.
Denna apparat är märkt i enlighet med det europeiska direktivet 2002/96/CE för avfall som utgörs av eller innehåller elektroniska produkter (waste electrical and electronic equipment (WEEE). Direktivet anger ramarna för, inom EU giltig uppsamling och återvinning av uttjänta apparater.
Före monteringen
Sä här fungerar fläkten mest effektivt:
Kort, slät imkanal. Så få rörkrökar som möjligt. Eventuellt rör och rörkrökar med stor
diameter.
Långa icke släta frånluftsrör, många rörkrökar eller med liten diameter, orsakar dåligt luftutbyte och ökar samtidigt bullret.
70
Page 71
Runda rör, vi rekommenderar en
intern diameter på 150 mm.
Kvadratiska kanaler måste ha ett
internt tvärsnitt som motsvarar de runda rörens diameter.
Inga betydande avvikelser får föreligga.
Ø 150 mm ca. 177 cm
I händelse av olika rördiameter:
Sätt in tätningslister.
Vid frånlufts funktion:
Sörj för tillräcklig lufttillförsel.
Anslutning frånluftsslang Ø 150 mm: Fäst röret direkt i kanalhylsan.
Rör med diameter under 150 mm, är inte pålitliga.
Större avstånd till spishällen försämrar uppsugningen. Vid förberedelsen för monteringen, räkna även med den stigande rökens trattform med lutning på ungefär 10 – 15°.
Förberedelse i taket:
Taket måste vara jämnt och vågrätt . Kontrollera att pluggarna sitter
ordentligt fast.
De bifogade pluggarna är lämpliga för
betong och natursten.
Vid tak i annat material, ska lämpliga
fästanordningar för typen av material användas.
Varning: Fläkten är utrustad med fästningsmaterial av standard typ. Den som utför installationen måste försäkra sig att fästningsanordningarna är lämpliga för de existerande väggarna och/eller taket. Tillverkaren avsäger sig allt ansvar för skador som har sitt upphov ur felaktig installation eller användning av ej lämpliga fästanordningar.
För vikten hänvisas till bilder, serie M. Med reservation för konstruktions modifieringar beroende på teknisk utveckling.
2
Elektrisk anslutning
Spisfläkten får endast anslutas till ett
jordat vägguttag, som är installerat enligt gällande bestämmelser.
Apparaten ska vara installerad på så sätt att stickkontakten är tillgänglig.
Elektriska data:
Uppgifterna finns på typskylten. Typskylten syns inuti fläkten om du tar ut filterramen.
För reparationer Gör alltid spisfläkten
strömlös.
Anslutningskabelns längd: 1,30 m. Om fast anslutning krävs:
Anslutningen av spisfläkten får hursomhelst utföras endast av elektriker, auktoriserad av det behöriga företaget för eldistribution.
Anläggningen måste vara försedd med frånskiljare. Som frånskiljare räknas strömbrytare med en öppning på över 3 mm mellan kontakterna och med enpolig brytning. Dit hör automatiska brytare och relä.
Om anslutningskabeln till denna apparat skadas måste den ersättas av tillverkaren, hans kundtjänst eller annan fackman för att undvika fara.
Denna spisfläkt överensstämmer med EG bestämmelserna för avskärming mot radiostörningar.
Montering
Den frihängande fläkten för köksö
förutser takmontering i ett kök eller vid ett motståndskraftigt hängtak.
Observera ett minimumavstånd mellan spishällen och fläkten på 550 mm, för
71
Page 72
elektrisk spishäll, och på 650 mm för gasspis/häll.
Varning: skada inte de ömtåliga ytorna
i rostfritt stål. Montera produkten som anges på
bilderna, serie M.
Använd aldrig fläkten utan iskruvade lampor.
Uttjänta lampor bör ersättas omedelbart, för att undvika att överbelasta de övriga lamporna.
Använd aldrig köksfläkten utan fettfilter.

Före första användningen

Första användning:
Denna bruksanvisning gäller för flera
olika varianter av apparaten. Det är därför möjligt att här finns beskrivningar av enstaka detaljer av utrustningen som inte avser just din apparat.
Denna köksfläkt överensstämmer
med gällande säkerhetsföreskrifter. Reparationer får endast utföras av fackman.
Reparationer som inte utförts på ett sakkunnigt sätt kan innebära stor fara för användaren.
Flambera inte under köksfläkten. Fettfiltren kan ta eld om de nås av flammorna.
Kokplattorna måste alltid vara täckta av kokkärl.
Köksfläkten får bara under vissa omständigheter installeras över eldstad som drivs med fast bränsle ( kol, trä och liknande) (se kapitlet “Instruktioner för monteringen”).
Apparaten får inte användas om den är skadad.
Anslutning och idrifttagning får utföras endast av en tekniker.
Denna köksfläkt är avsedd endast för normal hushållsanvändning.
Överhettat fett och matolja kan lätt självantändas. Håll därför alltid arbetsplatsen under uppsyn vid tillagning av maträtter med fett eller olja, t.ex pommes frites .
Rengör fläkten noggrant före första användningen.
Placera inte föremål på köksfläkten.
Om anslutningskabeln till denna apparat skadas måste den ersättas av tillverkaren , hans kundtjänst eller annan fackman för att undvika fara.
Låt inte barn leka med apparaten. Barn och vuxna får inte använda
apparaten utan uppsikt om:
- de inte klarar användningen fysiskt, sensoriskt eller mentalt;
- de inte har kännedom eller erfarenhet av korrekt och säker användning av apparaten.
Gashällar/Gasspisar
Använd inte alla gasplattorna samtidigt under en längre tid (max 15 minuter) i högsta läge, eftersom detta medför risk för brännskador om man råkar röra vid fläktens hölje, eller risk för skador på fläkten. Vid användning av fläkten över en gashäll med tre eller flera gasplattor påslagna samtidigt, ska fläkten ställas på max. läge.
Observera att en stor brännare med en effekt som överstiger 5 Kw (Wok) motsvarar två gasbrännare.
72
Page 73
Använd aldrig en gashäll utan at täcka lågorna med kokkärl. Reglera lågan så att den inte går utanför kokkärlets botten.
Läs noggrant bruksanvisningen innan
apparaten används för första gången. Bruksanvisningen innehåller viktig information angående din säkerhet, och även för användning och skötsel av apparaten.
Ta vara på bruks-och
monteringsanvisningen åt den som eventuellt tar över apparaten efter dig.
Funktionssätt
Frånlufts funktion bild serie M.
Fläkten suger upp matoset som leds
ut i det fria via fettfiltret.
Fettfiltret binder de beståndsdelar av
matoset som innehåller fett.
Köket blir på så sätt helt fritt från fett
och os.
Frånluften leds uppåt, genom en ventilationstrumma, eller direkt ut i den fria luften genom ytterväggen.
) Det är förbjudet att leda frånluften till en fungerande skorsten för rök eller en skorsten för gasutsläpp eller till en ventilationstrumma som nyttjas för luftutsläpp från lokaler där eldstäder finns installerade.
För frånluft, måste gällande administrativa och lagenliga föreskrifter (t. ex nationella byggnadsföreskrifter) följas.
I händlese av frånluft via ej fungerande skorstenar för rök eller skorstenar för gasutsläpp, måste man begära tillstånd från behöriga myndigheter
) Om fläkten används med frånluftsfunktion, med samtidig användning av förbränning som är
beroende av skorstenen (som t.ex gas-
olje-eller koluppvärmning, varmvattenberedare), måste det finnas tillräckligt med förbränningsluft, för varje ugn.
En riskfri funktion är möjlig om i eldstadens installationslokal undertrycket inte överstiger 4 Pa (0,04 mbar).
Detta kan man uppnå om förbränningsluften leds genom öppningar som inte går att stänga t.ex. i dörrar och i fönster och i kombination med väggbox för tilluft/frånluft eller med andra tekniska lösningar som ömsesidigt samverkande etc.
Om inte tillräckligt med tilluft tillförs, föreligger risk för förgiftning eftersom rökgas kommer tillbaka in i rummet.
Enbart en väggbox för tilluft och frånluft är inte tillräckligt för att garantera att värdena hamnar inom tillåtna gränser.
Observera: Vid beräkningen måste man alltid utgå ifrån hela bostadens ventilation. Denna regel gäller inte för spisar, t.ex gashällar och gasspisar.
Om frånluften leds via ytterväggen, bör man använda en teleskopisk väggbox.
Så används köksfläkten
För att aktivera knapparnas funktioner, är det nödvändigt att trycka lätt på dessa (lite kraft bara för ett ögonblick). Överdrivet hårda eller långdragna tryck aktiverar inte de relativa funktionerna.
För att på mest effektift sätt avlägsna
matos.
Sätt på köksfläkten
vid matlagningens början.
Stäng av köksfläkten
Inte förrän några minuter efter avslutad matlagning.
73
Page 74
g
r
ljus
Stänger av fläkten
Anger fläktens
rade
Minska effekten
Fläktens eftersläp funktion
Sätter på/ökar fläktens effekt. Intensivläge
Ljudsignal
Ett tryck på en tangent bekräftas med
en ljudsignal.
Start Tryck på tangenten +. Ställ in önskad fläkthastighet
Tryck på tangenten +.
Fläkthastigheten ökar med en grad.
Tryck på tangenten -.
Fläkthastigheten minskar med en grad.
Stopp
Tryck på tangenten O.
Efter en kort stund slocknar
i
teckenrutan.
Eller
Tryck upprepade gånger på
tangenten – tills fläkten stängs av. Efter en kort stund slocknar
i
teckenrutan.
Intensivläge:
I intensivläget arbetar fläkten på högsta effekt. Detta läge behövs endast under en kort tid.
Tryck upprepade gånger på
tangenten +, tills det står
i
teckenrutan.
Om du inte manuellt stänger av
intensivläget kommer fläkten automatiskt efter 10 minuter att koppla ned till hastighet
.
Stopp med eftersläp
Tryck på tangenten
.
Under 10 minuter arbetar nu fläkten i
, I tecken rutan blinkar en
74
hastighet
punkt. Därefter stängs fläkten automatiskt av.
Belysning
Belysningen kan användas även när
fläkten är avstängd.
Fjärrkontroll
Programmeringen av fjärrkontrollen utförs av tillverkaren. Om fjärrkontrollen inte kontrollerar motor och belysning i fläktens närhet, utför följande procedur.
Programmering av fjärrkontroll Tryck och håll intryckt tangenten “+” på
fjärrkontrollen och sätt sedan på fläkten; för att bekräfta utförd avkänning utlöses en lång ljudsignal. Upprepa proceduren om ingen ljudsignal hörs inom 30 sekunder.
Fjärrkontrollens funktioner Tangenterna +, -,
och belysning har samma funktioner som fläktens kontrolltangenter.
Tangenten
: har samma funktion som
tangenten för eftersläp. Intervall funktion En speciell egenskap för denna apparat,
är intervall funktionen som består i automatisk aktivering av fläkten 10 minuter varje timme vid hastigheten som visas blinkande på displayen.
Denna funktion kan aktiveras både direkt på fläkten och med fjärrkontrollen.
Aktivering av intervallfunktion på fläkten:
Tryck samtidigt på tangenterna O och
+ och släpp sedan tangenterna:
displayen kommer att visa 1;
Genom att trycka på tangenten +,
kommer displayen att visa följande sekvens för fläktens hastigheter 2312 …;
Page 75
Tryck samtidigt på tangenterna O och
+ för att bekräfta vid vilken hastighet
fläkten ska fungera vid intervallfunktionen.
Aktivering av intervallfunktion med fjärrkontroll:
Tryck på tangenten
indikatorlampan kommer att visa hastighet 1;
Genom att trycka på tangenten +,
kommer indikatorlampan att visa följande sekvens för fläktens hastigheter 2→3→1→2 …;
Tryck på tangenten
vid vilken hastighet fläkten ska fungera vid intervallfunktionen.
Om den visade intervallfunktionen inte bekräftas inom ett fåtal sekunder, vid programmeringsfasen, kommer man att lämna programmeringsläget för intervallfunktionen.
Genom att trycka på vilken tangent som helst, med undantag för belysningstangenten, kommer intervallfunktionen att avaktiveras.
Fjärrkontrollen är batteridriven. När batteriet är uttjänt ska du:
1. Skruva av de två skruvarna på baksidan och avlägsna locket.
2. Ta ut batteriet och ersätta det med ett nytt, med samma egenskaper.
3. Stänga locket och skruva fast skruvarna igen.
Följ nationella lagar för nedsmältning av uttjänta batterier.
:
för att bekräfta
Filter och underhåll
Varning:
Som visas i figurerna serie M i monteringshandboken, ska sugpanelen
tas bort och med båda händerna monteras om genom att flyttas parallellt.
Att öppna panelen endast från ena sidan eller med ena handen (som de överkryssade figurerna visar) kan äventyra stängningssystemets integritet.
Fettfilter: Metallfettfiltret binder de beståndsdelar i matoset som innehåller fett.
Filtermattorna består av obrännbart material.
Varning:
Allt eftersom filtret fylls med fetthaltiga ämnen, ökar risken för antändning. Dessutom påverkas fläktens sugeffekt negativt.
Viktigt:
Genom att omedelbart rengöra metallfettfiltret förebyggs brandrisken som kan orsakas av värmeansamlingen i samband med fritering eller stekning.
Ljus-och ljudsignal när filtret behöver rengöras:
När fettfiltrena är fulla, tänds ljussignalen
och en ljudsignal utlöses. Genom att stänga av fläkten disaktiveras ljudsignalen. Rengör genast filtren.
Rengöring av metallfettfilter:
Vid normal användning (1-2 timmar
om dagen ) ska metallfettfiltrena rengöras en gång i månaden.
Filtren kan rengöras i diskmaskin. Vid
tvätten kan metallen missfärgas något.
Viktigt:
Diska inte kraftigt nedsmutsade metallfettfilter tillsammans med porslin.
75
Page 76
Vid handdisk: låt filtren ligga i blöt i
hett diskvatten i flera timmar. Använd inte frätande, syrabaserade eller alkalina rengöringsmedel. Borsta sedan filtrena och skölj ordentligt med rent vatten och låt dropptorka.
Ta ut/sätta tillbaka metallfettfiltren: Varning: Lamporna måste vara släckta
och kalla.
1. Följ faserna som anges på bilderna serie M.
2. Tryck fettfiltrenas låsbyglar nedåt, fäll ned dem och avlägsna filtrena.
3. Rengör fettfiltrena.
4. Sätt tillbaka fettfiltrena.
5. Radera indikatorn
Tryck 2 gånger i följd på
tangenten O. En ljudsignal hörs och indikatorn
.
slocknar.
Rengöring och underhåll
Gör köksfläkten strömlös genom att dra ut anslutningskabeln eller genom att skruva ur säkringen.
Rengör inte fläkten med hårda svampar eller rengöringsprodukter som innehåller sand, soda, syra eller klorid!
Använd varmt vatten med diskmedel
eller ett milt fönsterrengöringsmedel.
Skrapa inte bort smuts som fastnat
utan blöt upp det med en fuktig trasa.
Rengör även de delar av fläkten som
du kommer åt i samband med rengöringen av fettfiltren. Därigenom förebygger du risken för bränder och garanterar fläktens optimala funktion.
Observera: använd inte alkohol
(sprit) på plastytor eftersom detta kan
ge upphov till matta fläckar. Varning! Ventilera köket ordentligt. Använd inte öppna lågor.
Rengör tangenterna endast med milt diskmedel upplöst i vatten, med en mjuk fuktig trasa. Använd aldrig rengöringsmedel för rostfritt stål, på tangenterna.
Ytor i rostfritt stål:
Använd ett milt rengöringsmedel utan
repande effekt, avsett för rostfritt stål.
Gnid endast i slipriktningen.
Ytor av aluminium och plast, lackerade ytor:
Använd inte torr torkduk. Använd ett milt
fönsterrengöringsmedel.
Använd inte frätande, syrabaserade
eller alkalina rengöringsmedel.
Läs garantibestämmelserna i det bifogade skötselhäftet.
Byte av lampor
Det är bara tillverkaren, service eller behörig elektriker som får byta trasiga LED-lampor.
Fel
Om displayen visar
Se kapitlet “Filter och underhåll”.
Om köksfläkten inte fungerar:
Gör köksfläkten strömlös för ungefär
1 minut genom att dra ut anslutningskabeln eller genom att
eller :
76
Page 77
avaktivera säkerhetsbrytaren. Anslut sedan på nytt.
Om lamporna förblir svagt tända när fläkten är i stand-by, omvänd anslutningskontakten (omvänd fas med neutral).
Vid behov av förklaringar eller vid fel, kontakta kundtjänst. (se listan för serviceverkstäder).
Uppge följande uppgifter vid kontakt med serviceverkstad:
E-Nr. FD
Fyll i dessa uppgifter i ovanstående ruta. Uppgifterna finns på apparatens typskylt som blir synlig efter att ha avlägsnat filterramen inuti köksfläkten.
Tillverkaren av köksfläktarna åtar
sig inget ansvar för reklamationer som kan hänföras till hur rördragningen har planerats och utförts.
Med kolfilter
I detta fall är ett kolfilter monterat
CLEAN AIR MODULE.
Komplett monteringsset samt nya lter nns att köpa i fackhandeln. VIB: LZ56700.
Fläkten suger upp köksoset som leds
genom kolltret där det renas och sedan leds tillbaka till köket igen.
Fettfiltret binder de beståndsdelar av
köksoset som innehåller fett.
Kolfiltret binder luktämnena.
Om inget kollter monteras kan inte
heller luktämnena i köksoset bindas.
Ändra till drift med kolfilter:
Vid leverans är fläkten inställd på
frånluftsdrift.
Fläkten måste vara ansluten till
elnätetmen avstängd.
Håll knapparna O och
intryckta tills det står teckenrutan.Släpp därefter båda knapparna.
Efter en kort stund slocknar
teckenrutan. Elektroniken har nu ställtom sig till drift med kolfilter.
Ändra tillbaka till frånluftsdrift genom
attupprepa steg 1. och 2.(det står
Obs!
Allt eftersom ltret fylls med fetthaltiga ämnen ökar risken för antändning. Dessutom påverkas äktens sugeffekt negativt.
samtidigt
i
i
).
77
Page 78
Viktigt! Genom att i god tid byta till nytt kolfilter
förebyggs risken för brand i samband med fritering resp. stekning.
Ljus- och ljudsignal när ltret behöver bytas:
Kollter behöver bytas när ljussignalen tänds och en ljudsignal hörs. När du stänger av äkten stängs även ljudsignalen av. Byt nu till nytt filter. Byt till nytt lter senast då.
Byte av kolfilter:
Vid normal användning (1 – 2 timmar
Nya kollter nns att köpa i
Använd endast originallter.
Det gamla kolfiltret:
Kolfilter innehåller inga giftiga eller
varje dag) måste kolltret bytas till nytt ca 1 gång per år.
fackhandeln.
Originallter är en garanti för att äkten ska fungera optimalt.
skadliga ämnen. De kan därför slängas med övriga kökssopor.
78
Page 79
Før du begynner å lese anbefales det å åpne illustrasjonssidene.
Viktige merknader
Kasserte apparater er avfall uten verdi. Ved økologisk kassering kan det utvinnes verdifulle materialer. Gjør apparatet ubrukelig før det skal skrapes.
Emballasjen har beskyttet apparatet frem til mottak hos dere. Alle materialer brukt i produksjonen av dette produktet er miljøvennlige og resirkulerbare. Vi ber om deres samarbeide ved at dere kvitter dere med emballasjen på en økologisk korrekt måte. Søk informasjon hos forhandler eller den kommuneadministrasjonen angående aktuelle kasseringsmuligheter.
Ventilatorviften kan bli brukt til å blåse ut luften.
Alltid monter ventilatorviften sentrert over stekeplaten.
Minimum distanse mellom elektrisk ovn og viftehetten: 550 mm. (se figur). Anbefales: 700mm.
Over en ovn for fast brensel, hvor det kan eksistere en fare for selvantennelse (f.eks. ved gnist), er monteringen av ventilatorviften anbefalt kun hvis ovnen er dekket av en udemonterbar lukket hette og samtidig er i henhold til nasjonal lovgivning. Denne begrensningen eksisterer ikke for gasskjøkken og gassdrevne stekeplater.
Jo større avstanden mellom ventilatorviften og ovnen er, jo større er muligheten for at den nedre delen av ventilatorviften utvikler dråper av kondens grunnet vanndamp som siver opp.
Ytterligere merknader for gassapparater:
Ved montering av gassovner må gjeldende nasjonale lover etterfølges (for eksempel i Tyskland: Tekniske retningslinjer for installasjon av gassenheter TRGI).
Det er viktig å observere normene for montering og instruksjonene for montering av gassapparater nøye.
Det anbefales at ventilatorviften monteres med kun den ene siden nærme et høyt skap eller en vegg. Minimum avstand 50mm.
Minimum avstand for gassovner fra øvre del av stekeplaten og nedre kant av ventilatorhetten: 650mm. (se figurer). Anbefales: 700mm.
Dette apparatet er merket i henhold til europeisk direktiv 2002/96/CE for elektriske og elektroniske apparater (waste electrical and electronic equipment, WEEE). Dette direktivet definerer reglene for innsamling og resirkulering av kasserte apparater i hele EU-sonen.
Før montering
Maksimum effektivitet for ventilatorviften:
Kort, mykt luftavtrekksrør. Så få bøyer som mulig i røret. Mulig stor rørdiameter og stor
bøy/vinkel.
Hvis lange, grove avtrekksrør med mange bøyer eller liten diameter tas i bruk, vil ikke avtrekket være optimalt og det vil lettere forekomme ulyder.
79
Page 80
Ved bruk av runde rør anbefaler vi
en innvendig diameter på 150 mm.
Firkantede kanaler må ha et
innvendig tverrsnitt tilsvarende det til de runde rørene.
Disse må derfor ikke ha skarpe bøyer.
Ø 150 mm ca. 177 cm2
Hvis piper har annen diameter: sett
inn tetningslist.
For luftavtrekksmodus må det
påses at det tilføre nok luft.
Kople til et Ø 150mm avtrekksrør: kople avtrekksrøret direkte inn i
avtrekket på hetten. Rør med mindre enn 150 mm
diameter kan ikke brukes.
Med en lengre avstand fra stekeplaten reduseres avtrekksytelsen. Under monteringen må man også huske på formen til røykkanalen, som burde ha en stigning på ca. 10 – 15°.
Forberedelse av taket:
Taket må være flatt og horisontalt. Se til at det er godt feste i
forsterkningene.
Festene som følger med passer for
betong og naturstein.
Hvis taket er av et annet materiale er
det nødvendig å bruke tilpassede festeanordninger.
Advarsel: Avtrekkshetten er utstyrt med standard festemateriale. Den som utfører monteringen Må forsikre seg om at festeanordningene er tilpasset de aktuelle veggene og/eller takene. Produsenten fraskriver seg ethvert ansvar for skader som følge av mangelfull montering eller bruk av festeanordninger som ikke er tilpasset.
For vekt, referer til figuren serie M. Med.
Elektrisk tilkopling
Ventilatorviften må kun koples til en
jordet stikkontakt som er installert i henhold til reguleringer fastsatt av myndighetene.
Apparatet må monteres på en slik måte at støpselet ikke er dekket til.
Elektriske data:
Finnes på informasjonsplaten inne i apparatet etter at filtrene er fjernet.
Ved reparasjon må alltid strømmen
koples fra ventilatorviften.
Tilkoplingskabelens lengde: 1,30 m. I tilfelle tilkobling er nødvendig:
Ventilatorhetten må i alle tilfeller kun koples opp av en autorisert elektriker fra en kompetent elektrikerselskap.
En separatorenhet må tilkoples anlegget. En passende separatorenhet er en bryter som har en kontaktavstand på mer enn 3mm og som avbryter alle poler. Slike enheter inneholder automatsikringer og relé.
Hvis tilkoplingskabelen for dette apparatet blir skadet må den byttes ut for å unngå farer. Dette må gjøres av produsent, kvalifisert servicepersonell eller annen spesialist.
Denne ventilatorhetten er produsert i henhold til CEE-reguleringer mot RF­forstyrrelser.
Montering
Avtrekksviften er tilpasset takmontering
på kjøkken eller et tak med egnede festeegenskaper.
Hold en minimumsavstand fra ovnen til ventilatorviften på 550 mm hvis ovnen er
80
Page 81
elektrisk, og 650 mm hvis du har en gassovn.
Advarsel: se til å ikke skade den
delikate rustfrie ståloverflaten. Monter produktet som vist i figuren i serie
M.

Før første gangs bruk

Første gangs bruk:
Denne instruksjonsboken er utformet
for flere versjoner av apparatet. Det er mulig at noen punkter i denne håndboken ikke gjelder deres apparat.
Denne ventilatorviften er i
overensstemmelse med aktuelle sikkerhetsnormer. Reparasjoner må kun utføres av spesialisert personell.
Reparasjoner som ikke følger de nyeste standardene kan føre til farlige situasjoner for brukeren.
Ikke flamber matretter under ventilatorviften. Antifettfilteret kan antennes hvis det nås av flammene.
Platene må alltid være dekket til med kjeler.
Det er kun delvis tillatt (se kapittelet "Instruksjoner for montering") å bruke ventilatorviften på ovner for brennbare materialer (karbon, treverk eller lignende).
Hvis apparatet er skadet må det ikke tas i bruk.
Tilkobling og første oppstart må kun utføres av en tekniker.
Denne ventilatorviften er kun til hjemmebruk.
Bruk kjøkkenviften kun med lampene
montert.
Hvis en lyspære er gåen må den byttes ut umiddelbart slik at ikke de andre lyspærene overbelastes.
Bruk aldri kjøkkenviften uten fettfilter.
Overopphetede oljer og fett er lettantennelige. Lag derfor mat med fett eller olje, f. eks pommes frittes, kun under oppsyn.
Rengjør kjøkkenviften før første gangs bruk.
Ikke legg gjenstander på kjøkkenviften.
Hvis tilkoplingskabelen for dette apparatet blir skadet må den byttes ut for å unngå farer. Dette må gjøres av produsent, kvalifisert servicepersonell eller annen spesialist.
Ikke la barn leke med apparatet. Voksne og barn må aldri bruke apparatet
uten oppsyn hvis:
- De ikke er i stand til det mentalt eller fysisk.
- De mangler kunnskap eller erfaring i sikker bruk av slike apparat.
Stekeplate/Gasskomfyr
Ikke bruk alle gasstoppene på maks samtidig over lengre tid (maks. 15 minutter). Dette kan føre til brannskade hvis man berører overflaten, samt skade på viften og hetten. Ved bruk av kjøkkenvifte over en gassdrevet ovn med tre eller flere gasstopper i bruk samtidig, må kjøkkenviften stå på maks avtrekk.
Husk at en stor gasstopp som er kraftigere enn 5 Kw (Wok) har høyere potens enn to vanlige gasstopper.
Bruk aldri gassen uten at det står kasseroller eller lignende over
81
Page 82
gasstoppen. Reguler flammen slik at den ikke skader bunnen av kasserollene som er i bruk.
Les bruksinstruksjonene nøye før du
bruker det nye apparatet. Disse inneholder viktig informasjon for deres sikkerhet, og for bruken og vedlikeholdet av apparatet.
Oppbevar instruksjonsboken for bruk
og vedlikehold på et sikkert sted for en eventuell fremtidig bruker.
Funksjonsmodus
Modus for avtrekksluft fig. serie M.
Ventilatoren i kjøkkenviften suger opp
stekedamp og sender den ut gjennom antifettfilteret.
Antifettfilteret holder på
fettkomponentene i stekedampen.
Kjøkkenet holdes helt fritt for fett og
vond lukt.
Avtrekksluften blåses oppover gjennom en ventilasjonssjakt, eventuelt direkte ut i friluft gjennom en åpning i veggen.
) Det er forbudt å styre avtrekksluften
mot et ildsted eller et sted for avtrekksgasser, ei heller inn i sjakter som brukes for å ventilere rom der det er montert ovner eller peiser.
Avtrekksluften må blåses ut i henhold til reguleringer fastsatt av myndighetene (for eksempel nasjonale bygningsreguleringer).
I tilfelle utblåsing av avtrekksluft i ildsteder eller steder for avtrekksgasser, er det nødvendig å fremskaffe en autorisasjon fra kompetente myndigheter.
) Når kjøkkenviften drives i modus for
avtrekksluft samtidig som et annet apparat bruker samme pipe (slik som
oppvarmingsenheter drevet med gass-, olje- eller kull, vannkokere, undervarme på
82
bad osv.) må man passe på at det er nok tilførsel av luft, noe som er nødvendig for at avtrekket skal kunne fungere skikkelig.
Sikker drift er mulig gitt at undertrykket på monteringsstedet ikke overstiger 4 Pa (0,04 mbar).
Dette oppnås hvis forbrenningsluften kan strømme ikke-låsbare åpninger, for eksempel dører, vinduer, inntak/avtrekk eller andre tekniske løsninger som vekselblokkert avtrekk.
Hvis luftinntaket er utilstrekkelig er det risiko for forgiftning fra forbrenningsgasser.
En boks for inntak/avtrekk er ikke en garanti i seg selv for at grenseverdien ikke vil overstiges.
Merk: Man må alltid tenke på generelle luftbalansen i bopelen. Denne regelen gjelder ikke for steke- og kokeapparater, for eksempel kokeplate og gasskjøkken.
Hvis avtrekksluften skal føres rett ut i friluft, må man sette opp en uttrekkbar
veggkasse.
Bruk av kjøkkenviften:
For å bruke knappefunksjonene er det nok å trykke meget løst (liten kraft i et kort øyeblikk). Overdreven kraft eller nedtrykkstid aktiverer ikke knappefunksjonene.
For å suge opp stekedampen på en
effektiv måte.
Sett på kjøkkenviften
ved oppstart av kokeplaten.
Slå av kjøkkenviften
kun noen minutter etter at kokeplaten er slått av.
Page 83
r
g
lys
slår av ventilatoren
visning av grader i ventilatoren
senker ventilatorstyrken
ventilator ette bruk
slå på/øke ventilatorstyrke Sterk
rad
Akustisk signal
Når man trykker på en knapp vil et
akustisk signal bekrefte handlingen.
Slå på ventilatoren Trykk på+knappen. Still inn ønsket avtrekksgrad.
Trykk på +knappen.
En grads økning.
Trykk på -knappen.
En grads reduksjon.
Slå av ventilatoren
Trykk på Oknappen.
Rett etter at indikasjonen går bort.
Eller
Trykk på – knappen til ventilatoren
slår seg av.
Rett etter vil indikasjonen forsvinne. Sterk grad: Ved sterk grad når man maksimal potens.
Dette er nødvendig for en kort periode. Trykk på +knappen mange ganger
helt til indikasjonen
vises.
Hvis sterk grad ikke deaktiveres
manuelt, vil ventilatoren redusere
graden automatisk etter 10 minutter
.
Ventilator etter bruk
Trykk på knappen
.
Ventilatoren kjører 10 minutter på
, i denne perioden lyser et
grad
punkt i displayet. Så slår ventilatoren
seg automatisk av.
Belysning Belysningen kan alltid brukes, også
når ventilatoren er avslått.
Fjernkontroll
Programmeringen av fjernkontrollen utføres ved fabrikken. Følg denne prosedyren hvis fjernkontrollen ikke styrer motoren og lysene fra en posisjon i nærheten av viften.
Programmering av fjernkontroll
Trykk og hold tasten "+" på fjernkontrollen nede og slå så på viften. Et langt akustisk signal vil bekrefte handlingen. Hvis man ikke hører det akustiske signalet innen 30 sekunder etter prosedyren.
Funksjoner for fjernkontroll Tastene +, -,
og lys har samme
funksjon som de på fjernkontrollen. Tast
: samme funksjon for tasten etter
bruk. Intervallfunksjon En særegenhet ved dette apparatet er
intervallfunksjonen som aktiverer ventilasjonen automatisk 10 minutter hver time med hastigheten som blinker på displayet.
Denne funksjonen kan aktiveres på selve viften eller med fjernkontroll.
Intervallaktivering med viftekontroll:
Trykk samtidig på tastene O og + og
slipp opp tastene: Displayet vil vise 1;
Ved å trykk på +tasten vil displayet
vise følgende sekvens for hastigheten til ventilator 2→3→1→2 …;
Trykk samtidig på tasteneO og + for å
bekrefte hastigheten til ventilatoren i intervallmodus.
83
Page 84
Intervallaktivering med fjernkontroll: Trykk på tasten
: Den lysende
indikatoren vil vise hastigheten 1; Ved å trykke på +tasten vil den
lysende indikatoren vise sekvens for
hastigheten til ventilator 2→3→1→2
…;
Trykk på tasten
for å bekrefte
hastigheten til ventilatoren i
intervallmodus I programmeringsfasen, hvis
intervallfunksjonen ikke bekreftes innen noen sekunder, går man ut av programmeringsmodus for intervall.
Ved å holde en hvilken som helst knapp, bortsett fra lys, vil intervallfunksjon deaktiveres.
Fjernkontrollen går på batteri. Når batteriet er dødt må man;
1. Skru ut de to skruene fra bakdelen og
fjern dekslet.
2. Ta ut batteriet og bytt det ut med et
nytt med de samme karakteristikker.
3. Lukk dekslet og skru på igjen
skruene. Følg nasjonale lover for avfallshåndtering
av tomme batterier.
Filtre og vedlikehold
Advarsel:
Som vist i figurene serie M i monteringsanvisningen, skal avtrekkshetten fjernes og gjenmonteres med begge hender i en parallell bevegelse.
Hvis panelet åpnes fra kun én side, eller med kun én hånd (som vist i figuren dekket med et kryss), vil det kunne skade lukkesystemet.
Fettfilter:
For å absorbere fettkomponentene i stekekdampen bruker man metalliske fettfiltre.
Matteringen i filtret består av uantennelig materiale.
Advarsel:
Grunnet den progressive metningen med fettrester øker brennbarheten, og funksjonen til viften kan bli nedsatt.
Viktig: Jevnlig rengjøring av de metalliske
fettfiltrene hindrer risiko for antenning som er forårsaket av varmeopphoping ved fritering eller biffsteking.
Metningsindikasjon:
Når fettfiltrene er mettet vil indikasjonslyset akustisk signal vil høres.
slå seg på og et
Når viften slås av vil det akustiske signalet deaktiveres. Ikke vent lenger med å rengjøre fettfiltrene.
Rengjøring av de metalliske fettfiltrene:
Ved normal bruk (1-2 timer per dag)
må de metalliske fettfiltrene rengjøres en gang i måneden.
Rengjøring kan utføres i
oppvaskmaskin. Ved vasking kan en fargeforandring finne sted.
Viktig:
Ikke rengjør metalliske fettfiltre som er veldig møkkete sammen med bestikk og lignende.
Ved vasking for hånd må fettfiltrene
legges i bløtt i mange timer i en kokende blanding. Ikke bruk etsende, syrebaserte eller alkaliske vaskemidler. Du kan børste, skylle med rent vann og tørke.
84
Page 85
Montering og demontering av de metalliske fettfiltrene:
Advarsel: Lampene må være slått av og
nedkjølte.
1. Følg punktene som vist i figuren i
serie M.
2. Trykk håndtakene til fettfiltrene
nedover, tipp til siden og fjern filtrene.
3. Rengjør fettfiltrene.
4. Sett inn nye fettfiltre.
5. Fjerne indikasjonenn
Trykk to ganger på tasten O. Et
akustisk signal høres og indikasjonen
.
forsvinner.
Rengjøring og vedlikehold
Koble fra strømmen til viften ved å ta ut kontakten, eventuelt
Ikke rengjør kjøkkenviften med svamper og rengjøringsprodukter som inneholder sand, natriumkarbonat eller klor!
For å rengjøre kjøkkenviften må man
bruke en varm såpevannsblanding eller et delikat vindusvaskemiddel.
Ikke skrap bort tørre flekker, men bruk
en våt klut for å myke de opp.
Ved rengjøring av fettfiltrene må man
også rengjøre fettlagrene på veggen. Disse kan nås gjennom rammen. Slik motvirker man brannfare og sikrer optimal produktfunksjon.
Merknad: Ikke bruk alkohol (sprit) på
plastikkoverflatene. Dette kan føre til mattelse i stålet. Advarsel! Ventiler kjøkkenet, og ikke bruk åpne flammer.
Rengjør kontrolltastene kun med en såpevannsløsning og en tørr klut.
Ikke bruk rengjøringsapparater for rustfritt stål på kontrolltastene.
Overflater i rustfritt stål:
Bruk et delikat vaskemiddel for
rustfritt stål som ikke er abrasivt.
Rengjør ved å gnikke i
børsteretningen.
Overflater med aluminium, maling eller plastikk:
Ikke bruk tørre kluter. Bruk et delikat rengjøringsmiddel for
vinduer.
Ikke bruk etsende rengjøringsmidler,
syrer eller alkaliske rengjøringsmidler.
Rett deg etter garantireglene som finnes i den vedlagte vedlikeholdshåndboken.
Bytte av pærer
Defekte LED-lys kan bare byttes ut av produsenten, produsentens kundeservice eller en godkjent fagperson (elektriker).
Skader
Hvis displayet viser
Se kapittelet om filtre og vedlikehold.
Hvis kjøkkenviften ikke svarer på kommandoen:
Kutt strømmen til viften i cirka ett
minutt ved å trekke ut strømledningen eller slå av sikkerhetsbryteren. Plugg inn strømledningen igjen.
Hvis pærene fortsatt lyser dårlig når viften er i stand-by, vri om på strømstøpselet (nøytral).
eller :
85
Page 86
Henvend deg til kundeservice for videre avklaringer eller ved feil. (se liste over servicepunkter).
Oppgi følgende informasjon når du ringer:
E-Nr. FD
Skriv disse dataene i vinduet over. Dataene finner du på identifikasjonsplaten bak filtergrillen, i det innvendige avlukket i kjøkkenviften.
Kjøkkenvifteprodusenten godtar
ikke reklamasjoner som kan tilskrives utformingen og monteringen av rørene.
Resirkulasjonsdrift
Ved denne bruken må det settes inn
et aktiv-kulllter CLEAN AIR MODULE.
Det komplette monteringssettet og reservelter fåes i faghandelen. VIB: LZ56700.
Damphettens vifte suger inn
kjøkkendampen og leder den gjennom fett- og aktiv-kulllteret og tilbake i rommet i renset tilstand.
Fettfilteret binder kjøkkendampens
fete komponenter.
Aktiv-kullfilteret binder luktestoffene.
Dersom det ikke blir montert et aktiv­kulllter, kan ikke luktestoffene i kjøkkendampen bindes.
Omsjalting av den elektroniske styringen til resirkulasjonsdrift:
Den seriemessige innstillingen er
påutløpsdrift.
Damphetten må være tilkoplet og slått
av.
Trykk samtidig på tastene O og
inntil indikasjonen slippestastene.
Indikasjonen
Den elektroniske styringen er innstilt påresirkulasjonsdrift.
Ved å gjenta skrittene 1 og 2 blir
denelektroniske styringen igjen omsjaltet påutløpsdrift (indikasjon
NB!:
Ved øket fettinnhold øker også brennbar­heten og ytelsen til damphetten minsker.
86
lyser. Deretter
slukkes etter kort tid.
).
Page 87
Viktig:
Dersom aktiv-kulllteret blir skiftet ut i rett tid, forebygges det at det oppstår brannfare på grunn av overoppheting under frityrkoking eller steking.
Indikasjon for fullt filter:
Når aktiv-kulllteret er mettet tens symbolet stenger av visten stengs også signalet av. Det er nå på høy tid at lteret blir skiftet ut.
Skifte av aktiv-kullfilter:
Ved normal drift (daglig 1 til 2 timer)
Aktiv-kulllter fås kjøpt i faghandelen. Bruk kun originallter.
Kast av aktiv-kullfilteret:
Aktiv-kullfilter inneholder ikke
og et signal høres.Når man
må aktiv-kulllteret skiftes ut ca. 1 gang i året.
Derved blir den optimale funksjonen opprettholdt.
skadestoffer. De kan f.eks. kastes i bosset.
87
Page 88
Käännä ennen lukemista kuvasivut esiin.
Tärkeitä ohjeita
Käytöstä poistetut laitteet ovat arvottomia jätteitä. Käytöstä poistetut laitteet voidaan käyttää hyväksi toimittamalla ne kierrätykseen, jolloin niistä saadaan raaka-aineita uusiokäyttöön. Tee käytöstä poistettu laite käyttökelvottomaksi ennen hävittämistä.
Pakkaus on suojannut laitettanne aina siihen asti, kun se on teille saapunut. Kaikki pakkauksessa käytetyt materiaalit ovat ympäristöystävällisiä ja ne voidaan kierrättää. Suojele ympäristöä hävittämällä pakkausmateriaalit ympäristöystävällisesti. Myyntiliike tai kunnan tai kaupungin jätehuoltoasioista vastaavat henkilöt antavat neuvoja paikallisesta jätehuollosta.
Liesituuletinta voidaan käyttää ilmanpoistoa varten.
Asenna liesituuletin aina keittotason keskikohdan yläpuolelle.
Sähkölieden keittotason ja liesituulettimen alareunan välisen etäisyyden tulee olla vähintään: 550 mm. (katso kuvat). Suositeltu: 700mm.
Liesituulettimen asennus on sallittu (esim. kipinöinnistä aiheutuvan) palovaaran vuoksi kiinteillä polttoaineilla toimivien liesien yläpuolelle vain, jos liesi on varustettu suljetulla kiinteällä kannella ja jos noudatetaan maakohtaisia määräyksiä. Tämä rajoitus ei koske kaasuliesiä eikä kaasukeittotasoja.
Mitä pienempi liesituulettimen ja keittotason välinen etäisyys on, sitä suurempi on mahdollisuus, että ylös kohoava vesihöyry muodostaa pisaroita
88
liesituulettimen alaosaan.
Kaasulla toimivia keittotasoja ja liesiä koskevia lisäohjeita:
Noudata kaasulla toimivien keittotasojen asennuksessa maakohtaisia lakisääteisiä määräyksiä (esim. Saksassa: Tekniset määräykset kaasuasennuksista TRGI).
Noudata voimassaolevia asennusmääräyksiä ja kaasulaitteiden valmistajien asennusohjeita.
Asenna liesituuletin siten, että ainoastaan sen toisella puolella on korkea kaappi tai seinä. Vähimmäisetäisyys 50mm.
Kaasulla toimivat keittotasot: keittotason ja liesituulettimen alareunan välillä tulee olla tilaa vähintään: 650mm. (katso kuvat). Suositellaan: 700mm.
Tämän laitteen merkintä perustuu käytettyjä sähkö- ja elektroniikkalaitteita (waste electrical and electronic equipment (WEEE) koskevaan direktiiviin 2002/96/CE. Tämä direktiivi määrittää käytettyjen laitteiden palautus- ja kierrätyssäännökset koko EU:n alueella.
Ennen asennusta
Liesituulettimen paras mahdollinen teho:
Lyhyt sileä poistoputki. Mahdollisimman vähän mutkia. Halkaisijaltaan isot putket ja loivat
mutkat.
Jos käytetään pitkiä, karkeapintaisia poistoilmaputkia, paljon mutkia tai halkaisijaltaan
Page 89
pieniä putkia, ei tuulettimen teho ole enää optimaalinen ja samalla melu lisääntyy.
Pyöreät putket, suositeltava
sisähalkaisija 150 mm.
Litteiden kanavien sisäpinta-alan
tulee olla yhtä suuri kuin pyöreiden putkien sisäpinta-ala.
Niissä ei saa olla jyrkkiä käännöksiä.
Ø 150 mm n. 177 cm
Jos putken halkaisija on erilainen:
käytä tiivistenauhaa.
Hormiliitännässä on huolehdittava
riittävän tuloilman saannista.
Poistoilmaputken liitäntä Ø 150 mm: Kiinnitä poistoilmaputki suoraan
asennuskaulukseen. Putket, jotka ovat pienempiä kuin 150
mm, eivät ole luotettavia.
Imusuoritus vähenee, mitä kauemmas keittotasosta mennään. Asennussuunnittelun aikana tulee ottaa huomioon myös savunpoiston suppilomuoto, jonka kallistuvuus on noin 10 – 15°.
Katon esivalmistelut: Katon tulee olla tasainen ja
vaakasuora.
Varmista, että tulpat on kiinnitetty
kunnolla.
Tuulettimen mukana toimitettavat
tulpat sopivat betoniin ja luonnonkiveen.
Jos katto on muuta materiaalia, käytä
siihen soveltuvia kiinnitystarvikkeita.
Huomio: Liesituulettimen mukana toimitetaan standardikiinnitysmateriaalit. Asennuksesta vastaavan tulee varmistua siitä, että kiinnityslaitteet soveltuvia seinille ja/tai katoille.
2
Valmistaja ei ole vastuussa vääränlaisesta asennuksesta tai vääristä kiinnitysvälineistä johtuvista vahingoista.
Katso M- sarjan kuvia painoa varten. Oikeus muutoksiin teknisen kehityksen puitteissa pidätetään.
Sähköliitäntä
Liesituulettimen saa liittää vain
määräysten mukaisesti asennettuun suojakosketinpistorasiaan.
Laite tulee asentaa niin, että pistokkeeseen päästään.
Sähkötiedot:
Sähkötiedot löytyvät laitteen sisäosan tyyppikilvestä kun suodatinkehys on poistettu.
Korjaustöiden ajaksi liesituuletin on
irrotettava sähköverkosta.
Liitäntäjohdon pituus: 1,30 m. Kun liitäntä on kiinteä:
Liesituulettimen liitännän saa tehdä ainoastaan paikallisen sähkölaitoksen valtuuttama sähköasentaja.
Asennuspaikassa on oltava katkaisija, jonka kosketinväli on yli 3 mm ja joka katkaisee virran kaikkinapaisesti. Tälläisia katkaisijoita ovat automaattiset katkaisijat ja releet.
Jos liesituulettimen liitäntäjohto vioittuu, sen saa vaihtaa vain valmistaja tai valtuutettu huoltoliike tai huoltomies vahinkojen välttämiseksi
Tämä liesituuletin vastaa EU:n häiriönpoistomääräyksiä.
89
Page 90
Asennus
Liesituuletin on tarkoitettu asennettavaksi
keittiön kattoon tai tukevaa alaslaskettuun kattorakenteeseen.
Ota huomioon, että keittotason ja liesituulettimen välillä tulee olla tilaa vähintään 550 mm (sähköliedet) tai 650 mm (kaasuliedet).
Huom.: Varo vahingoittamasta herkkiä teräspintoja.
Asenna tuote M-sarjassa osoitettujen kuvien mukaisesti.

Ennen ensimmäistä käyttöä

Ensimmäinen käyttö:
Tämä käyttöohje on tarkoitettu eri
malleille. Tästä johtuen on mahdollista, että kaikki tässä kuvatut ominaisuudet ja varusteet eivät koske hankkimaasi laitetta.
Tämä liesituuletin vastaa
sähkölaitteita koskevia turvallisuusohjeita. Korjauksia saavat suorittaa vain alan ammattilaiset.
Ammattitaidottomasti tehdyt korjaukset voivat aiheuttaa laitteen käyttäjälle suuria vaaroja.
Älä suorita liekitystä liesituulettimen alla. Nousevat liekit aiheuttavat palovaaran rasvasuodattimessa.
Keittotason tulee aina olla keitto- tai paistoastioiden peittämä.
tulisijojen yläpuolella on sallittu vain varauksin (katso asennusohje).
Jos laite on vaurioitunut, sitä ei saa
ottaa käyttöön.
Liitännän ja käyttöönoton saa suorittaa
vain alan ammattilainen.
Tämä liesituuletin on tarkoitettu vain
kotitalouskäyttöön.
Käyttä liesituuletinta vain yhdessä paikoilleen asennettujen lamppujen kanssa.
Vaihda rikki menneiden lamppujen tilalle heti uudet jäljellä olevien lamppujen ylikuormittumisen välttämiseksi.
Liesituuletinta ei saa käyttää ilman rasvasuodatinta.
Ylikuumentuneet rasvat tai öljyt syttyvät helposti palamaan.
Käytä siksi öljyä tai rasvaa ruoan, esim. ranskan perunoiden, valmistukseen vain valvonnan alaisena.
Puhdista liesituuletin huolellisesti ennen sen ensimmäistä käyttöä.
Liesituulettimen päälle ei saa asettaa esineitä.
Jos liesituulettimen liitäntäjohto vioittuu, sen saa vaihtaa vain valmistaja tai valtuutettu huoltoliike tai huoltomies vahinkojen välttämiseksi.
Älä anna lasten leikkiä laitteella. Laitetta ei saa käyttää ilman valvontaa
sellaiset henkilöt tai alaikäiset lapset,
- jotka eivät fyysisiltä tai henkisiltä kyvyiltään siihen pysty;
- tai joilla ei ole riittävästi tietoa ja kokemusta laitteen oikeaoppiseen ja turvalliseen käyttöön.
Liesituulettimen käyttö kiinteillä
polttoaineilla (hiili, puu tai tms.) toimivien
90
Page 91
Kaasulla toimivat keittotasot/liedet
Paloturvallisuuden, palovammojen ja laitteen vaurioitumisen ehkäisemiseksi älä käytä kaikkia kaasulla toimiva keittoalueita samanaikaisesti maksimiteholla pidemmän aikaa (maks. 15 minuuttia). Kun liesituuletin on asennettu kaasulla toimivan keittotason yläpuolelle, kytke liesituuletin maksimiteholle, jos käytät samanaikaisesti vähintään kolmea kaasulla toimivaa keittoaluetta.
Muista, että yli 5 Kw:n suurtehopoltin (Wok), vasta kahden kaasupolttimen tehoa.
Älä ikinä käytä kaasulla toimivia keittoalueita ilman, että niiden päällä on keittoastioita. Säädä liekki niin, että se ei ylitä keittiöastioiden reunoja.
Lue huolellisesti käyttöohjeet, ennen
kuin käytät uutta laitetta. Niissä on tärkeää turvallisuuteen ja käyttöön liittyvää tietoa sekä laitteen hoito­ohjeita.
Säilytä hyvin käyttö- ja
asennusohjeet, jotta laitteen mahdollinen uusi omistaja voi tutustua niihin.
Toimintatavat
Hormiliitäntäinen M-sarjan kuva.
Liesituuletin imee keittiöhöyryn ja
johtaa sen rasvasuodattimen läpi ulkoilmaan.
Rasvasuodatin kerää keittiöhöyryn
rasvapitoiset aineet.
Keittiö pysyy puhtaana rasvasta ja
hajusta.
Poistoilma johdetaan ylöspäin ilmanvaihtohormin kautta tai suoraan ulos, ulkoseinän kautta.
) Poistoilmaa ei saa johtaa toiminnassa olevaan savu- tai ilmanvaihtohormiin, jota tarvitaan niiden tilojen ilmanvirtaukseen, joihin on asennettu tulisijat.
Kun poistoilma johdetaan ulos, on noudatettava maakohtaisia lakisääteisiä määräyksiä (esim. maakohtaisia rakentamista koskevia säädöksiä).
Mikäli poistoilma johdetaan käyttämättöminä oleviin savu- tai savukaasuhormeihin, siihen on saatava lupa paikallisilta viranomaisilta.
) Kun liesituuletin on hormiliitäntäinen ja samanaikaisesti käytössä on huoneilmaa tarvitseva tulisija (kuten
esim. kaasu-, öljy-, tai hiililämmitteinen lämmityslaite tai vedenlämmitin), on
huolehdittava riittävästä tuloilman saannista, jotta tulisija saisi tarpeeksi
ilmaa palamista varten. Vaaraton toiminta on mahdollista, jos
tulisijan sijoitushuoneessa alipaine ei ole korkeampi kuin 4 Pa (0,04 mbar).
Tähän päästään, jos palamiseen tarvittava ilma voi aina virrata avoimien aukkojen kautta, joita on esim. ovissa, ikkunoissa, tulo- ja poistoilman liitännöissä, tai ilmanvirtaus on järjestetty muita teknisiä toimenpiteitä käyttäen, esim. keskinäisen lukituksen tms. avulla.
Jos tuloilman saanti ei ole riittävä, aiheuttavat takaisinimetyt palamiskaasut myrkytysvaaran.
Tuloilma-/poistoilmahormi ei yksistään takaa raja-arvojen pysymistä annetuissa rajoissa.
Huomautus: Tilannetta arvioitaessa on aina otettava huomioon asunnon ilmastoinnin kokonaisratkaisu. Tämä sääntö ei koske keittolaitteiden, esim. keittotason tai kaasulieden, käyttöä.
Jos poistoilma johdetaan ulos ulkoseinän läpi, on syytä käyttää
teleskooppiliitosta.
91
Page 92
Liesituulettimen käyttö
Painikkeisiin liittyvien toimintojen aktivoimiseksi näitä tulee painaa kevyesti (lyhyen aikaa vähäisellä voimalla). Liian voimakas ja pitkäkestoinen painaminen ei aktivoi kyseisiä toimintoja.
Näin keittiöhöyry poistuu
tehokkaimmin:
Käynnistä tuuletin
alkaessasi valmistaa ruokaa.
Kytke tuuletin toiminnasta
vasta muutaman minuutin jälkeen lopetettuasi ruoanvalmistuksen.
valo
Tuuletusteho n näyttö
Tuuletin­pois päältä
Tuuletustehon pienentäminen
Äänimerkki
Kun painiketta painetaan, kuuluu
äänimerkki toiminnon vahvistukseksi.
Tuulettimen käynnistys Paina painiketta +. Tuuletustehon valinta
Paina painiketta +.
Tuuletin kytkeytyy seuraavaksi suuremmalle teholle.
Paina painiketta -.
Tuuletin kytkeytyy edellistä pienemmälle teholle.
Tuulettimen kytkeminen toiminnasta
Paina painiketta O.
Näyttö
sammuu hetken kuluttua.
Tai:
Tuulettimen jälkikäynti
Tuulettimen käynnistys ja tuuletustehon lisääminen Korkein teho
Paina painiketta – niin usein, että
tuuletin kytkeytyy pois päältä. Näyttö sammuu hetken päästä.
Korkein teho:
Tuuletin toimii tällöin maksimiteholla. Tätä tuuletustehoa tarvitaan vain lyhyen aikaa.
Paina painiketta + niin usein, että
näytölle syttyy
.
Jos et kytke korkeinta tehoa pois
päältä käsin, niin tuuletin kytkeytyy 10 minuutin kuluttua automaattisesti teholle
.
Tuulettimen jälkikäynti
Paina painiketta
. Tuuletin käy 10 minuuttia teholla näytöllä vilkkuu samalla piste. Sen jälkeen tuuletin kytkeytyy automaattisesti pois päältä.
Valaistus
Voit käyttää valaisinta milloin tahansa,
myös silloin kun tuuletin ei ole toiminnassa.
Kaukosäädin
Valmistaja huolehtii kaukosäätimen ohjelmoinnista. Jos kaukosäädin ei ohjaa liestituulettimen yhteydessä olevia moottoria ja valoja, noudata seuraavia toimenpiteitä.
Kaukosäätimen ohjelmointi Paina kaukosäätimen “+”-painiketta, pidä
sitä painettuna ja käynnistä sitten liesituuletin; suoritetun tunnistamisen vahvistus on pitkä äänimerkki. Jos äänimerkkiä ei kuulu 30 sekunnin kuluessa, toista toimenpiteet.
Kaukosäätimen toiminnot +, -,
merkinnöillä ja valolla on samat
toiminnot kuin kaukosäätimellä.
-painikkeen tarkoitus on sama kuin
tuulettimen jälkikäyttö -painikkeen.
,
92
Page 93
Aikavälitoiminto Tämän laitteen erityispiirre on
aikavälitoiminto, jonka ansiosta tuuletus käynnistyy 10 minuutin ajaksi joka tunti näytössä näkyvän vilkkuvan nopeuden mukaisesti.
Tämä toiminto voidaan aktivoida ohjaimen tai kaukosäätimen avulla.
Aikavälin aktivointi ohjaimella:
paina samanaikaisesti painikkeita O
ja + ja päästä ne irti: näytöllä näkyy numero 1;
kun painat painiketta + , näytölle tulee
näkyviin seuraava sarja tuulettimen nopeuksiin liittyen: 2→3→1→2 …;
paina samanaikaisesti painikkeita O
ja + vahvistaaksesi nopeuden, jolla tuulettimen tulee toimia aikavälitoiminnolla.
Aikavälin aktivointi kaukosäätimellä:
paina painiketta
näyttää nopeuden 1;
painamalla painiketta +, valaistu
osoitin näyttää tuulettimen nopeudet sarjassa 2→3→1→2 …;
paina painiketta
nopeuden, jolla tuulettimen tulee toimia aikavälitoiminnolla.
Jos ohjelmointivaiheessa näytettyä aikavälitoimintoa ei vahvisteta muutaman sekunnin kuluessa, aikaväliohjelmoinnista poistutaan.
Painamalla mitä tahansa painiketta, valopainiketta lukuunottamatta, aikavälitoiminto kytketään pois päältä.
Kaukosäädin on paristokäyttöinen. Kun paristo loppuu, seuraavat toimenpiteet tulee suorittaa:
1. Ruuvaa irti takana olevat kaksi ruuvia jo poista kansi.
2. Poista paristo ja vaihda se uuteen samanlaiseen.
: valaistu osoitin
vahvistaaksesi
3. Sulje kansi uudelleen ja ruuvaa ruuvit kiinni.
Noudata maakohtaisia standardeja tyhjien paristojen hävittämiseksi.
Suodattimet ja huolto
Huom.:
Kuten asennusohjeen sarjan M kuvissa on osoitettu, imupaneeli on irrotettava ja asennettava takaisin molempia käsiä käyttämällä liikuttamalla sitä samansuuntaisesti.
Paneelin avaaminen vain toiselta puolelta tai yhdellä kädellä (kuten näytetty kuvissa, jotka on mitätöity vetämällä niiden yli risti) voi vaarantaa sulkujärjestelmän kuntoa.
Rasvasuodatin: Keittiöhöyryn rasvaisten osasten keräämiseen käytetään metallisia rasvansuodattimia.
Suodattimet ovat syttymätöntä materiaalia.
Huom.:
Syttymisvaara kasvaa, kun rasva kyllästää suodatinta; liesituulettimen toiminta saattaa tällöin heikentyä.
Tärkeää:
Kun puhdistat metalliset rasvansuodattimet ajoissa, vältyt palovaaralta, jonka friteeraamisen tai voimakkaan paistamisen yhteydessä syntyvä kuumuus voi aiheuttaa.
Kyllästysasteen näyttö:
Kun rasvasuodatin on kyllästynyt, näyttö
syttyy ja kuuluu merkkiääni. Kun kytket tuulettimen pois toiminnasta, kytkeytyy myös merkkiääni pois päältä. Pese rasvasuodattimet viimeistään nyt.
93
Page 94
Metallisten rasvasuodatinten puhdistus:
Puhdista metallinen rasvasuodatin
normaalikäytössä (1-2 tuntia päivässä) kerran kuukaudessa.
Voit pestä suodattimen
astianpesukoneessa. Suodattimen väri saattaa tällöin hieman muuttua.
Tärkeää:
erittäin likaisia rasvasuodattimia ei saa pestä yhdessä astioiden kanssa.
Kun puhdistat rasvasuodattimen
käsin, anna sen ensin liota muutaman tunnin kuumassa pesuliuoksessa. Älä käytä voimakkaita, happamia tai emäksisiä pesuaineita. Puhdista sitten suodatin harjaamalla, huuhtele hyvin ja anna valua kuivaksi.
Metallisten rasvasuodattimien irrotus ja kiinnitys:
Huom.: varmista, että lamput on kytketty
pois päältä ja jäähtyneet.
1. Noudata M-sarjan kuvissa osoitettuja vaiheita.
2. Paina rasvasuodattimien kahvat alas ja käännä rasvasuodattimet pois paikoiltaan.
3. Puhdista rasvasuodattimet.
4. Kiinnitä puhtaat suodattimet takaisin
paikoilleen.
5. Poista näyttö . Paina 2 x peräkkäin O.
Äänimerkki kuuluu ja symboli poistuu näytöstä.
Puhdistus ja hoito
Irrota liesituuletin sähköverkosta joko vetämällä pistoke pistorasiasta tai katkaisemalla virta sulakkeesta.
Älä puhdista liesituuletinta hankaavilla sienillä tai hiekka-, sooda-, happo- tai kloridipitoisilla puhdistusaineilla!
Pese liesituuletin kuumalla
pesuaineliuoksella tai miedolla ikkunanpesuaineella.
Älä raaputa kuivaa likaa pois, vaan
liota se irti kostealla liinalla.
Puhdista rasvasuodattimien
puhdistuksen yhteydessä puhdistettavissa olevat osat niihin kertyneestä liasta. Näin ehkäistään syttymisvaara ja toiminta pysyy parhaana mahdollisena.
Huom.!: älä puhdista muovipintoja
alkoholilla (spriillä), niihin voi jäädä himmeitä läikkiä. Varo! Huolehdi keittiön riittävästä tuuletuksesta, ei avotulta.
Puhdista ohjauspainikkeet ainoastaan miedolla pesuaineliuoksella ja pehmeällä, kostealla liinalla. Älä puhdista ohjauspainikkeita ruostumattoman teräksen puhdistusaineilla.
Teräspinnat:
Käytä mietoa ruostumattoman
teräksen puhdistusainetta, joka ei hankaa.
Puhdista vain hiontasuunnassa.
Alumiini- ja muovipinnat sekä maalatut pinnat:
Älä käytä kuivia pyyhinliinoja. Käytä mietoa ikkunanpesuainetta. Älä käytä syövyttäviä, happo- tai
emäspitoisia puhdistusaineita.
Huomioi oheisessa huoltovihkosesa olevat takuumääräykset.
94
Page 95
Lamppujen vaihto
Vialliset LED-valot saa vaihtaa vain valmistaja, valtuutettu huoltoliike tai vastaavat asennusoikeudet omaava henkilö (sähköasentaja).
Häiriöt
Kun näytölle ilmestyy
Katso kappale “Suodattimet ja
huolto”.
Kun liesituuletin ei toimi:
Katkaise liesituulettimeen tuleva virta
noin 1 minuutiksi irrottamalla verkkopistoke pistorasiasta tai kytkemällä varmuuskatkaisin pois päältä. Kytke sitten uudelleen.
Jos valot jäävät palamaan himmeästi kun liesituuletin on valmiustilassa, käännä syöttöpistoke (käännä vaihe neutraaliin).
Häiriön sattuessa tai jos sinulla on kysyttävää, soita asiakaspalveluun. (Katso asiakaspalvelupisteluettelo).
Ilmoita soittaessasi seuraavat tiedot:
E-Nr. FD
Merkitse kyseiset tiedot ylläoleviin ruutuihin. Tiedot löydät liesituulettimen sisäosan tyyppikilvestä, kun suodatinritilä on irrotettu.
Liesituulettimien valmistaja ei ole vastuussa putkiosuuden suunnittelusta ja suorituksesta aiheutuvista reklamaatioista.
tai :
Huoneilmaan palauttava
Tässä toimintatavassa on
asennettava aktiivihiilisuodatin CLEAN AIR MODULE.
Täydellisen asennussarjan ja vara-suodattimia saat kodinkoneliikkeistä. Lisävarusteiden numerot löydät tämän käyttöohjeen lopusta. VIB: LZ56700.
Tuuletin imee keittiöhöyryn ja johtaa
sen rasva- ja aktiivihiilisuodattimen puhdistamana takaisin keittiöön.
Rasvasuodatin kerää keittiöhöyryn
kiinteät aineet.
Aktiivihiilisuodatin sitoo hajuaineet ja
kosteuden.
Jos aktiivihiilisuodatin jätetään asentamatta, tuuletin ei pysty sitomaan keittiöhöyryistä hajuaineita eikä kosteutta.
Elektronisen ohjauksen muuttaminen huoneilmaan palauttavaa toimintaa varten:
Sarjavalmisteisena ohjaus on
säädetty hormiliitäntäistä toimintaa varten.
Liesituulettimen tulee olla liitettynä ja
kytkettynä pois päältä.
Paina samanaikaisesti painikkeita O
ja
, kunnes näyttö syttyy.
Vapautasitten painikkeet.
Näyttö
kuluttua.Elektroninen ohjaus on nyt säädettyhuoneilmaan palauttavaan toimintaan sopivaksi.
Kun haluat vaihtaa toimintatavan
takaisin hormiliitäntäiseksi toista
ãsammuu hetken
95
Page 96
kohtien 1 ja 2 toimenpiteet (näyttö
).
Huom.!
Syttymisvaara kasvaa, kun rasva kyllästää suodatinta; liesituulettimen toiminta saattaa tällöin heikentyä.
Tärkeää:
Kun vaihdat aktiivihiilisuodattimen säännöllisesti, vältyt palovaaralta, jonka friteeraamisen tai voimakkaan paistamisen yhteydessä syntyvä kuumuus saattaa aiheuttaa.
Kyllästysasteen näyttö:
Kun aktiivihiilisuodatin on kyllästynyt, näyttö kytket tuulettimen pois toiminnasta, kytkeytyy myös merkkiääni pois päältä. Vaihda aktiivihiilisuodatin viimeistään nyt.
Aktiivihiilisuodattimen vaihto:
Normaalikäytössä (1-2 tuntia
Aktiivihiilisuodattimia saat alan
Käytä ainoastaan alkuperäisiä
Käytöstä poistetun aktiivihiili­suodattimen hävittäminen:
Aktiivihiilisuodattimissa ei ole
syttyy ja kuuluu merkkiääni. Kun
päivittäin) aktiivihiilisuodattimet tulisi vaihtaa noin kerran vuodessa.
liikkeistä.
suodattimia.
Ne takaavat parhaan mahdollisen toiminnan.
haittaaineita. Ne voi hävittää esim. yhdessä muiden kotitalousjätteiden kanssa.
96
Page 97
Inden du læser dette, bedes du slå op på siderne med tegningerne.
Vigtige advarsler
Udtjente apparater er værdiløst affald. Ved en miljømæssigt forsvarlig bortskaffelse kan værdifulde materialer genbruges. Sørg for at gøre apparatet ubrugeligt før det bortskaffes.
Emballagen har beskyttet jeres nye apparat, indtil det blev leveret til jer. Alle de anvendte materialer er miljøvenlige og kan genbruges. Vi beder jer om at hjælpe os ved at bortskaffe emballagen på en miljøvenlig måde. Indhent de nødvendige oplysninger vedrørende bortskaffelse hos jeres specialforhandler eller på kommunekontoret.
Emhætten kan anvendes til drift hvor luften udluftes udenfor.
Montér altid emhætten så den er centreret over kogepladerne.
Minimumsafstanden mellem elektriske kogeplader og emhættens underkant skal være: 550 mm. (se figur) Anbefalet: 700mm.
Det er kun tilladt at montere en emhætte over en varmekilde der brænder faste brændstoffer, som kan medføre brandfare (f.eks. fra gnister), hvis varmekilden er udstyret med et lukket låg, der ikke kan afmonteres, og hvis den relevante nationale lovgivning overholdes. Denne begrænsning gælder ikke for gaskomfurer og gaskogeplader.
Desto mindre afstanden mellem kogepladerne og emhætten er, desto større er muligheden for, at der dannes dråber af kondensvand på emhættens underside, på grund af vanddampen der stiger op.
Ekstra advarsler ved anvendelse med gasapparater:
Gaskogeplade skal monteres i henhold til den gældende nationale lovgivning overholdes (f.eks. i Tyskland: Tekniske Regler for Gasinstallationer TRGI).
Det er yderst vigtigt at overholde de gældende monteringsstandarder, og følge monteringsanvisningerne fra gasapparatets producent.
Det er kun tilladt at montere emhætten med én side ved siden af et højt møbel eller ved siden af en høj mur. Minimumsafstanden er 50 mm.
Minimumsafstanden for gaskogeplader, mellem gitret hvorpå gryderne placeres og undersiden af emhætten er 650 mm. (se figur) Anbefalet: 700mm.
Dette apparat er klassificeret i henhold til det europæiske direktiv 2002/96/EF om elektrisk­og elektronisk affald (waste electrical and electronic equipment ­WEEE). Dette direktiv fastlægger reglerne for indsamling og genbrug af kasserede apparater i hele EU.
Inden monteringen
Emhætters yder optimalt når:
Aftræksrøret er kort og glat. Der er færrest mulige buk på røret.
Rørets diameter er stor, og der ikke er
indsnævrende buk på røret.
Anvendelse af lange rør med ru overflader, flere buk på røret eller snævre rør medfører, at der ikke sker en optimal luftudskiftning, og det øger støjen fra emhætten.
97
Page 98
Runde rør, vi anbefaler en indvendig
diameter på 150 mm.
Firkantede kanaler skal have et
indvendigt tværsnit, der mindst svarer til det for runde rør.
De må heller ikke have skarpe bøjninger.
Ø 150 mm ca. 177 cm
Hvis der anvendes rør med en anden diameter: påsæt
tætningslister.
Ved aftræksdrift skal man sørge for
tilstrækkelig lufttilførsel.
Tilslutning af aftræksrør på Ø 150 mm:
fastgør aftræksrøret direkte på
aftræksstudsen. Rør på under 150 mm er ikke
pålidelige.
Desto større afstanden til kogepladerne er, desto mere reduceres aftræksydelsen. Ved planlægningen af monteringen bør man også sørge for, at tragten til røgaftræk har en hældning på cirka 10 – 15°.
Forberedelse af loft:
Loftet skal være lige og vandret. Sørg for at rawlplugsene sidder fast. De vedlagte rawlplugs er egnet til
beton og natursten.
Til andre loftsmaterialer skal der
anvendes egnede fastgørelsesmidler.
Advarsel: Emhætter er udstyret med standard fastgøringsmateriale. Den som foretager monteringen Skal sikre sig, at fastgøringsanordningerne er egnede til de vægge og/eller lofter som findes på stedet. Fabrikanten fralægger sig ethvert ansvar for skader, som skyldes forkert montering eller brug af uegnede fastgøringselementer.
98
2
For vægten henvises til figuren serie M. Der forbeholdes ret til konstruktionsændringer indenfor den tekniske udviklings rammer.
Elektrisk tilslutning
Emhætten skal tilsluttes til en stikkontakt
med jordforbindelse i henhold til gældende regler.
Apparatet skal installeres således, at stikket er tilgængeligt.
Elektriske data:
Skal ses på modellens typeskilt efter at have afmonteret filtrene inden i apparatet.
Sørg altid for at tage stikket ud af stikkontakten inden der udføres reparationer.
Tilslutningskablets længde: 1,30 m. Hvis emhættes tilsluttes direkte til
elnettet:
Emhætten skal i alle tilfælde tilsluttes af en el-installatør, der er autoriseret af elselskabet.
Anlægget skal have en lastadskiller. Ved lastadskiller forstås en kontakt med en kontaktåbning på mere end 3 mm og udkobling af alle poler. Herunder hører ledningssikrings-kontakter og kontaktorer.
Hvis apparatets strømforsyningskabel bliver beskadiget, skal det udskiftes af fabrikanten, af kundeservice eller af en specialuddannet person, for at undgå farer.
Denne emhætte opfylder gældende EEC­bestemmelser om radiostøjdæmpning.
Fare for elektrisk stød! Apparatet er udstyret med et EU–Schuko– stik (sikkerhedsstik). For at sikre korrekt jordforbindelse i stikkontakter i Danmark skal apparatet tilsluttes med en egnet stik– adapter. Denne adapter (tilladt til maks. 13
Page 99
ampere) kan bestilles via kundeservice (reservedel nr. 616581).
Montering
Emhætten er beregnet til at blive
monteret i køkkenloftet eller i et stabilt, nedhængt loft.
Overhold de fastlagte mindsteafstande mellem kogezone og emhætte, som er 550 mm ved elektriske kogezoner og 650 mm ved gaskogezoner.
Advarsel: Beskadig ikke de sarte overflader i rustfrit stå.
Montér produktet som vist på figuren serie M.

Inden emhætten tages i brug første gang

Vigtige anvisninger:
Denne brugsanvisning gælder for
flere modeller. Det kan være, at specielle udstyrsdetaljer er beskrevet, som ikke findes på din emhætte.
Denne emhætte opfylder de
gældende sikkerhedsbestemmelser. Reparationer må kun udføres af kvalificerede fagfolk.
Ufagligt udførte reparationer kan være til stor fare for den, der benytter apparatet.
Der må ikke flamberes under emhætten. Fedtfiltret risikerer at bryde i brand, hvis flammerne når det.
Kogepladerne skal altid være dækket med gryder, pander, o.lign.
Over ildsted med fast brændsel (kul, træ, o.lign) er det kun under visse betingelser tilladt at benytte emhætten (se kapitlet ”Monteringsvejledning”).
Emhætten må ikke benyttes, hvis den er beskadiget.
Tilslutning og idriftstagning må kun udføres af en fagmand.
Denne emhætte er kun beregnet til brug i husholdningen.
Emhætten må kun benyttes med indsatte el-pærer.
Defekte lamper skal straks udskiftes for at undgå overbelastning af de øvrige lamper.
Emhætten må aldrig benyttes uden fedtfiltre.
Overophedet fedt eller olie kan let antændes. Derfor må madretter med fedt og olie som f.eks. pommes fritter kun tilberedes under opsyn.
Rengør emhætten omhyggeligt, før den tages i brug første gang.
Der må ikke lægges genstande på emhætten.
Hvis apparatets strømforsyningskabel bliver beskadiget, skal det udskiftes af fabrikanten, af kundeservice eller af en specialuddannet person, for at undgå farer.
Lad ikke børn lege med apparatet. Voksne og børn må aldrig benytte
apparatet uden opsyn:
- hvis de fysisk, sensorisk eller mentalt ikke er i stand til det,
- eller hvis de mangler viden og erfaring til at kunne betjene apparatet korrekt og sikkert.
99
Page 100
Nedsænkede kogeplader med gas / gaskomfurer
Brug ikke alle gaskogeplader på en gang i lang tid (maks. 15 minutter) ved højeste varmebelastning, da overfladerne bliver varme og der derved er fare for forbrænding, hvis man berører overfladerne, eller fare for beskadigelse af emhætten. Er emhætten monteret over en gaskogeplade, skal emhætten være indstillet på maks., hvis tre eller flere kogeplader bruges på samme tid.
Vær opmærksom på, at et stort blus med mere end 5 kW (wok) svarer til kapaciteten fra to gasblus.
Brug aldrig en gaskogeplade, hvis der ikke står gryder, pander el.lign. ovenpå. Indstil flammen på en sådan måde, at den ikke rager ud over gryder, pander o.lign.
Du skal have læst brugsanvisningen
grundigt igennem, før emhætten tages i brug. Den indeholder vigtige oplysninger om sikkerhed, brug og pleje af apparatet.
Opbevar brugsanvisningen et sikkert
sted. Den kan være nyttig, hvis emhætten overtages af andre.
Arbejdsfunktioner
Aftrækscirkulation fig. serie M.
Emhættens ventilator suger
køkkendunst ind og leder den ud i det fri via fedtfiltret.
Fedtfiltret optager de faste
bestanddele i køkkendunsten.
Køkkenet er stort set fedt- og lugtfrit. Aftræksluften bliver udluftet opad gennem
et ventilationshul eller direkte udenfor gennem et hul i ydermuren.
) Det er forbudt at lede aftræksluften ind i en fungerende skorsten til røg eller til gas,
100
samt i en kanal der tjener til udluftning af lokaler, hvori der er monteret ildsteder.
Ved afledning af aftræk skal de stedlige og lovmæssige forskrifter følges (f.eks. bygningsforskrifterne i landet).
Hvis luften udluftes gennem skorstene til røg elle gas, der ikke længere er i funktion, skal der indhentes tilladelse fra de relevante myndigheder.
) Ved emhættens aftræksdrift og samtidig drift af skorstensafhængig fyring (som f.eks. varmeapparater med
gas, olie eller kul, gennemstrømningsvandvarmer, varmvandsboiler), skal man sørge for tilstrækkelig tilførselsluft, der kræves af ildstedet for forbrændingen.
Driften kan kun ske uden farer, hvis der ikke er et undertryk på over 4 Pa (0,04 mbar), i lokalet hvor varmekilden er monteret.
Dette kan sikres når forbrændingsluften sikres kontinuerlig gennemstrømning gennem åbninger som ikke kan lukkes, som f.eks. døre og vinduer, samt i kombination med murkasser til ventilation/aftræk eller med andre teknikker som gensidig aflåsning eller lignende.
Ved utilstrækkelig lufttilførsel er der risiko for forgiftning, som følge af tilbagesugede forbrændingsgasser.
En murkasse til ny luft / brugt luft alene sikrer ikke, at grænseværdien overholdes.
Bemærk: Når man overvejer hvilke forholdsregler, der skal tages, skal man altid tage boligens samlede ventilationssystem i betragtning. Dette er dog ikke nødvendigt, når der bruges kogeapparater, f.eks. nedsænkede kogeplader og gaskomfurer.
Ledes den brugte luft ud gennem en ydervæggen, bør der anvendes en
teleskop-murkasse.
Loading...