SIEMENS KG40U122 User Manual [ru]

Page 1
Betjeningsvejledning Bruksanvisning Bruksanvisning Käyttöohje
Instrucøiuni de utilizare Használati útmutató
Instrukcja obs∏ugi
Instrukciä po qkspluatacii
5300034167
da
no
sv
fi
ro
hu
pl
ru
Page 2
4
5
8
A
9
2 3
9
8
7
6
543 2
1
1
A
B
1-9
10 11
19
14
13
15
12
16
23 24
25
18
20
17
22
21
10
A
B
1-9
10 11
12
19
13
15
14
16
23 24
25
18
20
17
22
21
Page 3
16
E-Nr. FD-Nr.
17
19
12 13
1514
B
A
220-240V max. 15W, E14
25
11
11
10
A
Page 4
Ret til tekniska ændringer forbeholdes
Det tas forbehold om tekniske endringer
Rätt till tekniska ändringar förbehålles
Oikeudet teknisiin muutoksiin pidätetään
Producåtorul îµi rezervå dreptul de a efectua modificåri technice
A mæszaki változtatások jogát fenntartjuk
Zmiany techniczne zastrze˝one
Pravo na vnesenie izmenenij ostavlåem za soboj
Siemens-Electrogeräte GmbH
Carl-Wery-Str. 34, 81739 München 5300034167 da/no/sv/fi/ro/hu/pl/ru (8501)
6
GR
18
Page 5
pl Spis treÊci
Wskazówki dotyczàce usuwania odpadów i wskazówki bezpieczeƒstwa 92-94 Przeznaczenie i przepisy 93 Temperatura otoczenia 94 Ustawianie urzàdzenia 94, 95 Opis urzàdzenia 95-98 W∏àczanie urzàdzenia i nastawianie temperatury 98, 99 Wy∏àczanie urzàdzenia, wy∏àczanie na d∏u˝szy czas 99 Rozmieszczanie produktów spo˝ywczych 100 Zamra˝anie i przechowywanie produktów spo˝ywczych 101-103 Czyszczenie 103, 104 Wskazówki dotyczàce oszcz´dnoÊç energii 104 Wskazówki dotyczàce odg∏osów pracy urzàdzenia 105 Sami usuwamy drobne usterki 106, 107 Serwis 107
ru SoderΩanie
Ukazaniä po utilizacii i texnike bezopasnosti 108, 109 Opredeleniä 109 Uhityvajte temperaturu okruøaüwej sredy 109 Razmewenie xolodilænika 110 Znakomstvo s xolodilænikom 111–113 Vklühenie i ustanovka temperatury 114 Vyklühenie, vyvod xolodilænika iz qkspluatacii 115 Razmewenie produktov 115, 116 Zamoraøivanie i xranenie 116–118 Histka 119 Rekomendacii po qkonomii qlektroqnergii 120 Poäsneniä otnositelæno πumov pri rabote xolodilænika 120 Kak samostoätelæno ustranitæ melkie neispravnosti 121, 122 Sluøba servisa 122
da Indholdsfortegnelse
Bortskaffelse og sikkerhed 4, 5 Generelt 5 Overhold omgivelsestemperaturen 5 Opstilling af skabet 6 Lær skabet at kende 7–9 Tænd for skabet og valg af temperatur 9, 10 Sluk for skabet og tag skabet ud af brug 10 Placering af fødevarer 11 Indfrysning og opbevaring 12, 13 Rengøring 14 Energisparetips 15 Tips mht. driftsstøj 15 Afhjælpning af små forstyrrelser 16, 17 Kundeservice 17
no Innholdsfortegnelse
Henvisninger om utrangering og sikkerhet 18, 19 Bestemmelser 19 Ta hensyn til omgivelsestemperaturene 19 Plassering av apparatet 20 Bli kjent med apparatet 21–23 Innkobling og temperaturvalg 23, 24 Utkobling, når apparatet skal tas ut av bruk 24 Påfylling av matvarer 25 Frysing, lagring 26, 27 Rengjøring 28 Tips om energisparing 28 Henvisninger om driftsstøy 29 Små feil som du kan reparere selv 29, 30 Kundeservice 31
sv Innehållsförteckning
Råd beträffande skrotning av gamla kyl-/frysskåp och säkerhetsanvisningar 32, 33 Bestämmelser 33 Omgivningstemperatur 33 Installation 34 Lär känna ditt nya kyl-/frysskåp 35–37 Slå på strömmen och ställa in temperaturen 38 Stänga av strömmen, ta skåpet ur drift 38 Lägga in matvaror 39 Infrysning och förvaring 40, 41 Rengöring och skötsel 42 Energispartips 42 Råd beträffande driftsljud 43 Enklare fel man själv kan avhjälpa 43, 44 Service 45
fi Sisällysluettelo
Hävittämis- ja turvallisuusohjeita 46, 47 Määräyksiä 47 Ympäristön lämpötila 47 Laitteen sijoitus 48 Tutustuminen laitteeseen 49–51 Päällekytkentä ja lämpötilan valinta 52 Poiskytkentä, väliaikainen käytöstä poisto 53 Elintarvikkeiden sijoittaminen 53, 54 Pakastaminen ja säilytys 55, 56 Puhdistus 56, 57 Energiansäästöohjeita 57 Käyttöääniä koskevia huomautuksia 57 Ohjeita käyttöhäiriöiden varalle 58, 59 Huolto 59
ro Cuprins
Instrucøiuni pentru reciclarea aparatului µi måsuri de protecøie 60, 61 Utilizarea aparatului 61 Aveøi în vedere temperatura ambiantå 61 Amplasarea aparatului 62 Descrierea aparatului 63–65 Pornirea aparatului µi selectarea temperaturii 66 Oprirea aparatului, scoaterea din funcøiune 67 Depozitarea alimentelor 67, 68 Congelarea µi depozitarea 69–71 Curåøarea 71, 72 Sfaturi pentru economisirea de energie 72 Informaøii despre zgomote în timpul funcøionårii 73 Mic indrumar de depanare 74, 75 Service-ul 75
hu Tartalomjegyzék
Környezetvédelmi és biztonsági tudnivalók 76, 77 Rendeltetés 77 Figyeljen a környezeti hœmérsékletre 77 A készülék felállítása 78, 79 A készülék ismertetése 79–82 Bekapcsolás és a hœmérséklet beállítása 82, 83 Kikapcsolás, a készülék üzemen kívül helyezése 83 Élelmiszerek elrendezése 84 Fagyasztás és tárolás 85–87 Tisztítás 87, 88 Energia-megtakarítási ötletek 88 Üzemzajjal kapcsolatos megjegyzések 89 Kisebb zavarok sajátkezæ elhárítása 90, 91 Vevœszolgálat 91
Page 6
4
da
Bortskaffelse og sikkerhed
Bortskaffelse
Vær opmærksom på, at skabene indeholder værdifulde stoffer, der kan genanvendes.
Gamle skabe bør gøres ubrugelige ved at fjerne stikket fra stikkontakten, klippe ledningen over og smide den væk. Dørlåsen skal ødelægges, så legende børn ikke kan spærres inde og udsættes for fare.
Køle- og fryseskabe indeholder isolationsgas og kølemiddel, der kræver en speciel bortskaffelse. Vær opmærksom på, at kredsløb og rør ikke bliver beskadiget under transporten til en miljøvenlig genbrugsstation.
Produktet har været effektivt emballeret under transporten. Ved konstruktion af emballagen har vi bestræbt os på, at der kun bruges det absolut nødvendige materiale. Emballagen er fremstillet af miljøvenlige materialer. Bortskaf emballagen iht. gældende forskrifter.
Emballage er ikke legetøj for børn, da der er fare for kvælning, hvis de pakker sig ind i foldekartoner og folie!
Brug genbrugsordningerne for emballage og ældre apparater og vær med til at skåne miljøet. Er der tvivl om ordningerne, og hvor genbrugspladserne er placeret, kan kommunen kontaktes.
Dette apparat er klassificeret iht. det europæiske direktiv 2002/96/EF om affald af elektrisk- og elektronisk
udstyr (waste electrical and electronic equipment - WEEE). Dette direktiv angiver rammerne for indlevering og recycling af kasserede apparater gældende for hele EU.
Vores bidrag til miljøbeskyttelsen – vi benytter genbrugspapir
Sikkerhed
Læs brugs- og monteringsvejledningen grundigt! De indeholder vigtige oplysninger om opstilling, brug og vedligeholdelse.
Gem brugs- og monteringsvejledningen til en evt. senere ejer.
Fabrikanten hæfter ikke, hvis anvisningerne og advarslerne i brugsanvisningen ikke overholdes.
l Er skabet beskadiget, må dette ikke
tages i brug. Kontakt leverandøren, hvis De er i tvivl.
l Opstilling og tilslutning af skabet skal
foretages efter monteringsvejledningen. Den elektriske tilslutning skal stemme overens med det, der er angivet på typeskiltet.
l Damprensere må ikke benyttes til
rengøring af skabet! Dampen kan komme i kontakt med spændingsførende dele, hvilket kan føre til kortslutning eller stød!
l Der garanteres kun for den elektriske
sikkerhed, hvis den elektriske installation er korrekt udført.
l I tilfælde af fejl, vedligeholdelsesarbejde
og rengøring af skabet afbrydes strømmen. Tag stikket ud eller slå hovedafbryderen fra. Træk i stikket, ikke i ledningen.
l Reparationer bør kun gennemføres af en
faguddannet reparatør. Hvis et skab bliver repareret af en ukyndig, kan der opstå fare for brugeren.
l Spiritus med høj alkoholprocent må kun
opbevares i tæt lukkede og opretstående flasker. Væsker i dåser og flasker med brandbare drivgasser (f.eks. flødeskumsspray og spraydåser) samt eksplosive stoffer må ikke opbevares i skabet – eksplosionsfare!
Page 7
Opstilling af skabet
56
da da
Opstillingssted
Placér skabet i et tørt, godt ventileret rum! Skabet bør ikke placeres på et sted, hvor det er udsat for direkte sollys og ikke være i nærheden af en varmekilde som ovn, radiator osv.. Hvis det ikke kan undgås at placere skabet ved siden af en varmekilde, skal der anvendes en egnet isoleringsplade eller følgende mindsteafstand skal overholdes til varmekilden:
Til elkomfur: 3 cm Til brændeovn: 30 cm
Ved opstilling ved siden af et andet køle/fryseskab, bør der holdes en mindste afstand på 2 cm for at forhindre kondensvand.
Skabet skal stå stabilt på en jævn overflade. Ujævnheder i gulvet justeres med de to skruefødder forrest på skabet, Fig.
G
. To hjul på bagsiden gør det nemmere at skubbe skabet ind i en niche.
Flytning af dørhængsler
Udfør arbejdet i den angivne rækkefølge (Fig.
H
).
Elektrisk tilslutning
Skabet må kun tilsluttes 220–240 V/50 Hz vekselstrøm via en forskriftsmæssig installeret stikkontakt. Stikkontakten skal være sikret med en 10 A sikring. På skabe til ikke europæiske lande kan De på typeskiltet kontrollere, om værdierne for spænding, strøm og frekvens passer sammen. Typeskiltet findes nederst til venstre i køleafdelingen (Fig.
F
).
l Væsker i flasker og dåser, især
kulsyreholdige væsker, må ikke opbevares i fryseren. Flasker og dåser springer!
l Ventilations- og udluftningsåbningerne på
skabet må ikke dækkes til eller spærres!
l Brug ikke sokkel, skuffer og dør som
trinbræt.
l Skabet er ikke legetøj for børn.
l Hvis der er lås på skabet, skal nøglen
opbevares uden for børns rækkevidde!
l Ispinde og isterninger må ikke tages
direkte ud af fryseren og puttes i munden. Risiko for forbrænding pga. meget lave temperaturer!
l Rør ikke ved frysevarerne med våde
hænder, hænderne kan fryse fast!
l OBS.: Ventilationsåbningerne i skabets
hus eller på indbygningsskabet skal altid holdes frie.
l OBS.: Kølekredsløbets ledninger må ikke
beskadiges.
l OBS.: Der må ikke benyttes elapparater i
skabets rum til fødevarer, hvis det ikke drejer sig om en af fabrikanten anbefalet type.
Dette apparat er meget miljøvenligt, da det i kølekredsløbet indeholder
lsobutan (R 600 a); en meget miljøvenlig naturgas, men brandbar. Ved transport og opstilling af skabet, skal. De være opmærksom på, at kølekredsløbet ikke er blevet beskadiget. Er skabet beskadiger, undgå da åben ild i rummet, sørg for at luft ud i rummet, hvor skabet er placeret.
Advarsel: Optøningen må kun fremskyndes med mekaniske anordninger eller andre kunstige hjælpemidler, som er andefalet af fabrikanten.
Generelt
Skabet er egnet til køling og frysning af levnedsmidler og til tilberedning af is.
Skabet er beregnet til anvendelse i private husholdninger.
Ved erhvervsmæssig brug skal de for det pågældende erhverv gældende bestemmelser overholdes.
Skabet opfylder kravene i den tyske „Unfallverhütungsvorschrift für Kälteanlagen“ (VBG 20).
Skabet overholder gældende sikkerhedsbestemmelser for elektriske apparater.
Kølekredsløbet er tæthedsprøvet.
Overhold omgivelsestemperaturen
„Klimaklassen“ fremgår af typeskiltet. Den angiver, i hvilke omgivelsestemperaturer skabet kan arbejde: (typeskiltet findes nederst til venstre i skabet. Fig.
F
)
Klimaklasse Omgivelsestemperatur
fra ... til ...
SN +10 °C til 32 °C N +16 °C til 32 °C ST +18 °C til 38 °C T +18 °C til 43 °C
Hvis omgivelsestemperaturen underskrides, bliver det for koldt i køleafdelingen, hvis omgivelsestemperaturen overskrides, bliver det for varmt i fryseren.
Hvis omgivelsestemperaturen falder til under den temperatur, der er indstillet i køleafdelingen, er køleafdelingen lige så kold som omgivelsestemperaturen.
Omgivelsestemperaturer under +10 °C kan føre til fejl under den automatiske afrimning.
Bortskaffelse og sikkerhed
Ledningen må kun udskiftes af en autoriseret fagmand.
Advarsel! Skabet må under ingen omstændigheder tilsluttes elektroniske „energisparestik“ (f.eks. Sava Plug) og vekselrettere, som omformer jævnstrøm til 230 V vekselstrøm (f.eks. solenergianlæg, skibsnet).
Ventilation
Fig.
3
Den opvarmede luft, der dannes på skabets bagside, skal kunne cirkulere frit. Kompressoren må ellers yde mere, og det øger strømforbruget. Derfor må ventilations­og udluftningsåbninger under ingen omstændigheder tildækkes.
Efter transporten ...
Skabet skal have stået opret ca. 1/2 time, før det tændes første gang.
Page 8
78
da da
Lær skabet at kende Lær skabet at kende
Klap de sidste sider med illustrationerne ud, før De begynder at læse vejledningen.
Vejledningen gælder for flere modeller, så der kan forekomme afvigelser i illustrationerne i forhold til detaljer i skabet.
Oversigt over skabet
Fig.
1
1-9 Betjeningspanel
10 Luftaftræksåbninger 11 Indvendigt lys 12 Multiflow system
(fordeler af kold luft) 13 Hylde 14 Skuffe til yoghurtbægre 15 Grøntsagsskuffer 16 "Chiller"-boks 17 Hylder til små dåser, tuber 18 Smør- og ostebokse 19 Flaskehylde 20 Æggeindsats 21 Flaskeholder 22 Flaskehylde 23 Frysebakke 24 Fryseskuffer 25 Frysekalender
A Køleafdeling B Fryser
Betjeningspanel (kortfattet oversigt)
Fig.
2
1 -taste
Skabets hovedafbryder tænd/sluk
2 “alarm” -taste
a) Afbryder advarselstonen b) Viser den højeste temperatur, der har
været i fryseren (kun når felt 9 blinker).
3 super-taste
For maks. frysning.
4 Freezer-taste
Viser den indstillede frysetemperatur
5 Cooler-taste
Viser den indstillede køletemperatur.
6 Indstillingstaste for fryse- og
køletemperatur
0
C = koldere, varmere
7 Indikator for "alarm"
Lyser kun, når alarmfunktionen aktiveres.
8 Indikator for "super"
Lyser kun, når der trykkes på "super"­tasten.
9 Indikator for
a) "Varmeste temperatur" b) "AL"(Alarm)-visning c) Indstillingstemperatur for
køleafdeling
d) Indstillingstemperatur for
fryseafdeling
Det automatiske nofrost-system sikrer, at fryseren er isfri. Afrimning er ikke nødvendig.
Funktion:
Fødevarerne i køleafdelingen hhv. fryseren køles hhv. fryses ved hjælp af kold luft. En ventilator i nofrost-systemet afkøler luften i skabet og sørger for at cirkulere den kolde luft. Fugtigheden i luften sætter sig på fordamperen (køleren). En anden ventilator sørger for cirkulation af luften i køleafdelingen. Fordamperen optøs helt automatisk efter behov. Tøvandet ledes hen til kompressoren, hvor det fordamper. Rummene og levnedsmidlerne forbliver isfrie.
De forskellige kontakt- og kontrolelementer og deres funktion
Fig. 2Betjeningspanel
1 -taste
Skabets hovedafbryder, hermed tændes og slukkes hele skabet.
2 “alarm” -taste
Afbryder advarselstonen.
Advarselstonen lyder, når det er for varmt i fryseren, dvs. der er risiko for optøning af frysevarerne. (Samtidigt blinker felt 9).
Advarselstonen kan aktiveres uden risiko for frysevarerne
- når skabet tændes
- når der kommes friske fødevarer i fryseafdelingen, og supernedfrysning
ikke er aktiveret
- når døren til fryseafdelingen har stået åben for længe.
Når advarselstonen slukkes, gøres den "akustiske advarsel" automatisk klar igen (felt 9), når fryseafdelingen har nået driftstemperaturen igen.
3 "Super"-taste
Bruges til at tænde og slukke for superindfrysning. Aktiveringen vises både via feltet 8"Super" og via feltet 9 med "SU". Superindfrysning bruges til indfrysning af større mængder friske fødevarer og skal aktiveres op til 24 timer før ilægning af friske fødevarer.
Kølemaskinen arbejder konstant efter tilslutningen, og der opnås en meget lav temperatur i fryseren.
4 "Freezer"-taste
Viser den indstillede temperatur i fryseafdelingen i felt 9 (se beskrivelsen under felt 9d).
5 "Cooler"-taste
Viser den indstillede temperatur i køleafdelingen i felt 9 (se beskrivelsen under felt 9c).
6 Temperaturvælger for køle- og
frysetemperatur
a) (Køletemperaturen kan indstilles på 2 °C
til 8 °C). Tryk først på "Cooler"-tasten og herefter på °C–tasten. Den indstillede temperatur vises i felt 9. Tryk på indstillingstasten gentagne gange eller hold den inde, til den ønskede temperatur vises. (Indstillingstemperaturen vises i uafbrudt rækkefølge fra 8 °C til 2 °C. Efter 2 °C vises 8 °C igen).
b) (Frysetemperaturen kan indstilles fra
-16 °C til -26 °C). Til indstilling af den ønskede frysetemperatur trykkes først på "Freezer"-tasten og herefter på °C-tasten. Indstillingstemperaturen vises i felt 9. Tryk på indstillingstasten gentagne gange eller hold den inde, til den ønskede temperatur vises. (Indstillingstemperaturen vises i uafbrudt rækkefølge fra -16 °C til -26 °C. Efter -26 °C vises -16 °C igen.
7 “Alarm”-felt
Lyser kun, hvis alarmfunktionen er
aktiveret. Det sker, når det er for varmt i fryseren, dvs. der er risiko for optøning af frysevarerne. Det slukkes, når fryseafdelingen har nået driftstemperaturen igen.
8 “super”-felt
Lyser kun, hvis “super”-taste er trykket
ind, og supernedfrysning herved er aktiveret.
Feltet slukkes, når der trykkes på “super”-taste igen for at afbryde supernedfrysningsfunktionen.
Page 9
910
da da
Lær skabet at kende
Det slukkes automatisk efter mindst 52 timers forløb efter aktivering af
supernedfrysning.
9 Multifunktionsfelt
Viser forskellige temperaturer
a) Temperaturen i fryseafdelingen er for høj
Hvis felt 9 blinker, er det p.t. for varmt eller har det tidligere været for varmt i fryseafdelingen pga. strømsvigt eller en defekt. I felt 9 (blinker ikke) vises 5 sek. den højeste temperatur, der har været i fryseafdelingen, når der trykkes på Alarm -tasten. Efterfølgende slettes denne værdi. I felt 9 vises derefter den programmerede temperatur i fryseafdelingen uden at blinke.
b) "AL" (Alarm) – visning
Vises, når det er for varmt i fryseafdelingen.
c) Indstillingstemperatur for køleafdeling
Den indstillede temperatur i køleafdelingen vises, når der trykkes på
"Cooler"-tasten.
d) Indstillingstemperatur for fryseafdeling
Den indstillede temperatur i fryseafdelingen vises, når der trykkes på
"Freezer"-tasten.
Tænd for skabet og valg af temperatur
Fig.
2
l Sæt stikket i stikdåsen.
l Tryk på skabets hovedafbryder 1
Der høres en advarselstone, felt 9 blinker og viser "AL".
l Tryk på “alarm” -taste 2
Advarselstonen forsvinder. I feltet vises den aktuelle temperatur i 5 sek. I felt 9 vises "AL".
l Indstil temperaturen i fryseafdelingen
Tryk først på “Freezer”-taste og herefter på
0
C-taste for at indstille den ønskede
temperatur. Tryk på
0
C-taste flere gange
eller hold den inde til den ønskede temperatur vises. (Uafbrudt rækkefølge; efter -26
0
C vises -16 0C igen). Vi anbefaler at indstille frysetemperaturen på –18
0
C.
l Indstil temperaturen i køleafdelingen
Tryk først på “Cooler”-taste og herefter
0
C-taste for at indstille den ønskede
temperatur. Tryk på
0
C-taste flere gange
eller hold den inde til den ønskede temperatur vises. (Uafbrudt rækkefølge; efter 8
0
C vises 2 0C igen). Vi anbefaler at indstille køletemperaturen på +4
0
C.
Tips
l For varme temperaturer i køleskabet
eller fryser kan opstå, hvis ...
– Døren til køleskab eller fryser er ikke
rigtigt lukket.
– Der er blevet lagt store mængder varme
fødevarer i køleskab eller fryser
– Temperaturreguleringen i køleskabet står
på (varm) og/eller temperatur­reguleringen i fryseren står på –18 °C.
– Luftcirkulationen i køleskabet og
fryseren er meget forringet, fordi der er lagt store mængder fødevarer i skabet.
– Dørene er blevet hyppigt åbnet i høje
omgivelsestemperaturer.
l For kolde temperaturer i køleskabet
eller fryseren kan opstå, hvis ...
– Temperaturreguleringen i køleskabet står
på (kold) og temperaturreguleringen i fryseren står på en værdi koldere end –18 °C.
l Skabsfronten opvarmes en smule,
hvilket forhindrer dannelse af kondensvand i området omkring dørpakningen.
Tænd for skabet og valg af temperatur
Skabet stoppes
Tryk på hovedafbryderen (Fig. 2/1) for at slukke for skabet.
Ude af brug
Hvis skabet ikke skal anvendes gennem en længere periode, slukkes der for skabet: Tryk på hovedafbryderen (Fig.
2
/1) og
rengør skabet. Lad dørene stå åbne.
Sluk for skabet og tag skabet ud af brug
Page 10
12
da
11
da
Placering af fødevarer
Forandringsmuligheder i indretningen
Hylderne i køleafdelingen kan flyttes, når døren er helt åben (90°). Hylden tages ud ved at trække den frem, trykke den ned og tage den ud. Herefter kan den anbringes et andet sted i skabet (Fig.
4
).
* Flaskehylde
Der kan lægges flasker i fordybningerne, der også kan stables sikkert (Fig.
5,I
).
“Chiller”-rum (Fig.
A
) Træk bunden i rummet ud, klappen åbner sig. I “Chiller”-rummet er det koldere end i køleskabet. Der kan opstå temperaturer udner 0 °C. Rummet er velegnet til opbevaring af fisk, kød og pålæg.
Det er ikke egnet til opbevaring af salat og grønt og fødevarer, som ikke kan tåle kulde.
Den lille skuffe kan tages ud for påfyldning og tømning. Skuffeholderen til yoghurt kan forskydes mod venstre eller højre på hylden (Fig.
9
). Æggeindsatserne i beholderne kan klappes op, så der er plads til tuber, små dåser osv. For at undgå at vælte flasker, når døren åbnes og lukkes, kan de sikres med flaskeholderen, Fig.
0
/A. Alle hylder og beholdere i døren kan tages ud og rengøres. Beholdere og hylder kan løftes og tages ud Fig.
8
/A.
* ikke alle modeller
Når De lægger madvarer i skabet, bør De være opmærksom på følgende:
l Varme retter og drikke afkøles før de
sættes i skabet.
l Fødevarer placeres så vidt muligt
emballerede eller godt tildækkede i skabet. Derved bevares aroma, farve, fugtighed og friskhed, desuden undgås smagsoverførsel. Kun grøntsager, frugt og salat opbevares uemballeret i grøntsagsskuffen.
l Olie og fedt må ikke komme i kontakt
med plastikdelene og dørpakningen (disse kan blive porøse).
l Der må ikke opbevares eksplosive stoffer
i skabet. Spiritus med høj alkoholprocent må kun opbevares i tæt lukkede og opretstående flasker.
– fare for eksplosion!
l Flasker eller dåser med væsker, der kan
fryse, må ikke opbevares i fryseren. Flasker og dåser kan springe, når de fryser!
Indretningseksempel
Fig.
1
Køleafdeling (A)
hylderne (13) oppefra og nedefter, bagværk, færdigretter og mælkeprodukter. I skuffe (14) ost, pølse, yoghurt.
I grøntsagsskuffen (15), frugt, grøntsager og salat.
hylden (17), små flasker og dåser. I rum (18) smør og ost.hylden (22), store flasker.
Fryser (B) Frysebakken (23) benyttes til lagring af små
fødevarer og tilberedning af is.
I de øverste skuffer (24) lagres fødevarer.
Indfrysning og opbevaring
Vær opmærksom på følgende ved indkøb af dybfrost:
l Pas på, at emballagen er hel. Hvis der er
gået hul på emballagen, er fødevarerne for det meste tørret ud!
l Holdbarhedsdatoen må ikke være
overskredet.
l Temperaturen i butiksfryseren skal være
under –18 °C, da holdbarheden af dybfrosne madvarer ellers er kortere.
l Køb de dybfrosne madvarer til sidst.
Dybfrostvarer skal transporteres hurtigt hjem. Det kan evt. ske i en køletaske, eller med varerne pakket i aviser.
Indfrysning af ferske fødevarer
Hvis man selv indfryser fødevarer, bør der kun anvendes friske varer af god kvalitet.
Egnede frysevarer
Kød og pølser, fjerkræ og vildt, fisk, grøntsager, krydderurter, frugt, bagværk, pizza, færdigretter, madrester, æggeblommer og æggehvider.
Ikke egnede frysevarer
Hele æg med skal, cremefraiche og mayonnaise, salat, radisser og løg.
Blanchering af frugt og grønt
For at holde på farver, smag, aroma og C-vitaminer, skal frugt og grønt blancheres inden frysning. (Ved blanchering gives grøntsager og frugt et kort opkog i vand. – Se evt. i en kogebog.)
Indpakning af fødevarer
Levnedsmidlerne indpakkes i portioner, så de passer til husholdningens størrelse. Grøntsager og frugt portioneres op til 1 kg, kød op til 2,5 kg. Små portioner fryser hurtigere, hvilket er med til at bevare kvaliteten ved optøningen og tilberedningen.
Varerne skal pakkes lufttæt, så de ikke mister smag eller tørrer ud.
Egnet indpakningsmateriale:
Filmfolie, alufolie, frysebeholdere. Kan købes i faghandlen.
Uegnet indpakningsmateriale:
Indpakningspapir, pergamentpapir, cellofan, affaldsposer og brugte indkøbsposer
Fødevarerne pakkes ind, og luften trykkes helt ud af pakken, hvorefter de lukkes lufttæt.
Egnet lukkemateriale:
Gummibånd, plastikklips, bindetråd, kuldebestandig tape eller lignende. Ved anvendelse af film kan der anvendes en foliesvejser til lukning.
Før varerne lægges i fryseren, skal de mærkes omhyggeligt med indhold og dato.
Maks. indfrysnings­kapacitet
Fødevarerne skal være frosset igennem helt ind til kernen så hurtigt som muligt. Derved bevares vitaminer, næringsværdier, udseende og smag bedst muligt. Sørg for, at den max. fryseevne for skabet ikke overskrides.
Følgende mængder levnedsmidler kan nedfryses i øverste skuffe i løbet af 24 timer:
Skabe med en bredde på 70 cm maks. 12kg Skabe med en bredde på 60 cm maks. 9kg Allerede frosne fødevarer må ikke komme
i berøring med de friske fødevarer, der skal fryses. Flyt om på fødevarerne efter behov.
Varme retter og drikke afkøles til rumtemperatur, før de lægges i fryseren.
Page 11
14
da
13
da
Frysebakke
Fig.
D
Frysebakken kan benyttes til at opbevare isterningsbakkerne og til at fryse bær, frugt, krydderurter og grøntsager enkeltvis. Frysevarerne fordeles jævnt på frysebakken og fryses ca. 10–12 timer. Herefter fyldes frysevarerne i fryseposer eller beholdere. Frysevarerne tøs op ved at brede dem enkeltvis ud på bakken igen.
Optøning af dybfrostvarer
Alt efter art og formål er der følgende muligheder:
Ved stuetemperatur i køleskab i elektrisk ovn med/uden varmluft
Delvist eller helt optøede varer kan indfryses igen, hvis temperaturen ikke er nået over +3 °C. Kød og fisk kan holde sig i 1 døgn, mens andre varer kan holde sig i 3 døgn.
Varerne kan laves til færdigretter (koges eller steges) og i denne form indfryses igen.
Den maksimale opbevaringstid gælder så ikke længere.
Tilberedning af isterninger
Fig.
B
Fyld isbakken 3/4 med vand og stil den ind i fryseren.
For lettere at få isterningerne ud af isbakken, bøjes denne let.
Superindfrysning
Hvis der allerede er fødevarer i fryseren, skal superindfrysningen være tændt i nogle timer, inden friske varer lægges i fryseren. Normalt er 4–6 timer nok. Hvis den maksimale frysekapacitet skal udnyttes, varer det 24 timer. Mindre mængder fødevarer (op til 2 kg) kan indfryses uden superindfrysning. Tryk på tasten for superindfrysning (
2
/3) for at tænde for
superindfrysning. “super”-dioden lyser og viser at
superindfrysing er tændt. Kompressoren arbejder nu konstant, i fryseren er der en lav temperatur. Superindfrysningen slukkes automatisk ca. 50 timer efter at den er blevet tændt.
Efter idriftsættelsen opnås meget lave temperaturer i fryseren. Supernedfrysningen slukkes automatisk ca. 52 timer, efter at den er blevet tændt.
Frysekalender
Fig. C
For at undgå kvalitetsforringelse i frysevarerne er det vigtigt, at den tilladte opbevaringstid ikke overskrides. Opbevaringstiden afhænger af varens art. Tallene ved symbolerne angiver den tilladte opbevaringstid i måneder for levnedsmidlerne. Ved dybfrosne færdigretter, som kan købes i handlen, skal fremstillingsdatoen og holdbarhedsdatoen pæ pakningen overholdes.
Indfrysning og opbevaring Rengøring
Før rengøringen skal stikket altid trækkes ud eller sikringen skrues ud.
Skabet må under ingen omstændigheder rengøres med en damp- eller damptrykrenser! Den varme damp kan beskadige overflader og det elektriske system. – Fare for stød!
Vand fra rengøringen må ikke trænge ind i kontrolarmaturet og belysningen. Til at gøre hele skabet rent med, undtagen dørpakningen, egner sig lunkent vand med et let desinficerende rengøringsmiddel, f.eks. opvaskemiddel. Uegnede er sand- eller syreholdige rengøringsmidler og kemiske opløsningsmidler.
Dørpakningen skal kun tørres af med rent vand og derefter gnides grundigt tør.
Om muligt bør varmeveksleren (sort gitter) på skabets bagside rengøres med en pensel eller støvsuger hvert andet år. Det bidrager til, at fryseren bibeholder den fulde kapacitet, og der spares strøm.
* Vigtige plejeforskrifterfor produkter af rustfrit stål
Overflader af rustfrit stål plajes med plejemidlet “Chromol”.
SKABETS OVERFLADER I SPECIALSTåL BEHANDLES MED DET FLYDENDE PLEJEMIDDEL æCHROMOL" STRAKS EFTER OPSTILLINGEN FOR AT BIBEHOLDE DET æDLE UDSEENDE. BEHANDLINGEN GENTAGES MED JæVNE MELLEMRUM.
Midlet kan købes i handlen under navnet “Chromol” eller hos vores servicetekniker under.
indet-nr. 310359 som 500 ml sprøjteflaske og
Overfladerne må under ingen omstændigheder rengøres med grydesvampe, metalbørster, skarpkantede genstande eller skuremidler. Stærke kemiske rengøringsmidler som f.eks. optøningsspray, ovnspray, opløsningsmidler eller pletfjerner må heller ikke benyttes.
OBS.!
Produktet skal opbevares utilgængeligt for børn. Produktet må aldrig anvendes på overflader, der kommer i kontakt med fødevarer. Produktet må ikke anvendes på varme overflader. Produktet indeholder alifatisk kulbrinte, olie og aromatiske forbindelser.
* ikke alle modeller
Page 12
16
da
15
da
Afhjælpning af små forstyrrelserTips mht. driftsstøj
Driftsstøj
For at holde den valgte temperatur konstant, går kompressoren i gang en gang imellem. Den støj, som opstår i denne forbindelse, er helt normal. Den reduceres automatisk, så snart skabet er nået op på driftstemperatur.
Brummen kommer fra motoren (f.eks. kompressor). Den støj, som opstår i denne forbindelse, kan være noget højere i et kort stykke tid, efter at motoren er tændt.
Lydsvagt klukken og rislen
Høres typisk, når kølemidlet strømmer ind i de tynde rør.
Kort klik
Der høres et kort klik, når termostaten tænder og slukker for motoren.
På et skab med flere zoner eller nofrost­funktion kan der evt. høres en lav brusende lyd fra ventilatordriften og luftstrømningen inde i skabet.
Knæklyde høres
– under automatisk afrimning – når skabet afkøles eller opvarmes
(materialeekspansion).
Hvis den almindelige støj skulle blive for høj, er der ofte blot tale om en lille ting, der skal gøres.
Skabet står ikke stabilt
Stil skabet rigtigt ved hjælp af et vaterpas (indstil skruefødderne eller læg noget ind under).
Skabet berører andre møbler
Bevæg skabet, så det ikke berører møbler eller lign.
Skuffer, skåle eller hylder er ikke placeret rigtigt eller sidder i klemme
Kontrollér de forskellige dele og isæt dem i givet fald rigtigt.
Berører flasker eller beholdere hinanden i skabet
Sørg i dette tilfælde for afstand mellem de enkelte flasker og beholdere.
Det er ikke ved alle fejl, der er behov for en servicemontør. Ofte er der blot tale om en lille ting, der skal gøres. Før De hen­vender Dem til kundeservice, bør De derfor prøve, om De ved hjælp af neden­stående tips selv kan løse problemet.
Før De kontakter kundeservice: Vær opmærksom på, at garantien ikke gælder ved besøg for at afhjælpe betjeningsfejl/driftsstop m.m., som De selv kan afhjælpe, og at der i sådanne tilfælde opkræves normalt honorar! Garantibestemmelserne er ikke vedlagt, men fremsendes ved henvendelse til kundeservice. I øvrigt henvises til købelovens bestemmelser.
Hvis feltet (Fig.
2
/9) ikke lyser:
Kontrollér om der er strøm, om stikket sidder rigtigt i stikkontakten, og om der er tændt for skabet.
Hvis "E1" vises (blinker), mens skabet er i drift (Fig.
2
/9):
Temperaturen i køleafdelingen er meget høj. Den indstillede temperatur i køleafdelingen vises få minutter efter, at skabet er sat i drift, når der trykkes på Cooler-tasten. Ellers fremkommer „AL-visningen (varmt i frydeafdeling) eller den indstillede temperatur i fryseafdelingen.
Hvis "E2" vises (blinker), mens skabet er i drift (Fig.
2
/9):
Temperaturen i fryseafdelingen er meget høj. Få minutter efter, at skabet er sat i drift, vises "AL" og derefter den indstillede temperatur i fryseafdelingen, når der trykkes på Freezer-tasten. Ellers vises den indstillede temperatur i køleafdelingen.
Hvis køleskabsbelysningen ikke fungerer:
– Pæren er defekt. Træk stikket ud, fjern
afdækningen (Fig.
E
/A) og udskift pæren
(maks. 15 W, 230 V, sokkel E14).
– Lyskontakten (Fig.
E
/B) sidder i klemme.
Kontrollér om den kan bevæges. Hvis dette ikke er tilfældes, tilkaldes en servicetekniker.
Når feltet (Fig.
2
/9) blinker, selv om der
ikke høres nogen alarmtone:
Der har på et tidspunkt været strømafbrydelse eller en anden forstyrrelse, så der har været for varmt i fryseren. Når der trykkes på Alarm -tasten vises i felt 9 (blinker ikke) i fem sekunder den varmeste temperatur, der har været i fryseafdelingen. Efterfølgende slettes denne værdi. – I felt 9 vises herefter den indstillede frysetemperatur – blinker ikke.
Hvis temperaturen i fryseren har været varmere end +3 °C, må frysevarerne ikke indfryses igen.
Hvis smag, lugt og udseende er uændret, kan varerne laves til færdigretter ved kogning eller stegning, og i denne form indfryses igen.
Den maksimale opbevaringstid gælder så ikke længere.
Hvis felt fig.
2
/9 blinker, og advarselstonen høres efter længere tids drift:
Fejl, det er for varmt i fryseren! I feltet vises den indstillede frysetemperatur. For at slukke advarselstonen trykkes på "Alarm" - tasten. Mulige årsager til fejlen:
- Udluftningsåbningen foroven på skabet
eller i soklen er dækket til,
- døren til fryseafdelingen er ikke lukket
korrekt,
- der er nedfrosset friske fødevarer uden
aktivering af superindfrysning,
- der er kommet for mange friske fødevarer
i på én gang, som skal indfryses,
- høj omgivelsestemperatur. Efter afhjælpning af fejlen trykkes "Alarm"
- tasten; feltet blinker ikke mere, når fryseren igen har nået driftstemperaturen.
l Placér skabet i et tørt, godt ventileret
rum! Skabet bør ikke placeres på et sted, hvor det er udsat for direkte sollys og ikke være i nærheden af en varmekilde som ovn, radiator osv.
l Ventilations- og udluftningsåbningerne på
skabet må ikke dækkes til eller spærres!
l Varme madvarer og drikkevarer stilles
først i skabet, når de er afsvalede.
l Til optøning lægges frysevarer ind
i køleafdelingen. Således udnyttes kulden i frysevarerne til at køle fødevarerne i køleskabet med.
l Sørg for, at skabsdøren ikke er længere
åben end nødvendigt!
l Jo kortere tid skabsdøren står åben,
desto mindre rim dannes der på fryseristerne.
l Rengør varmeveksleren (sort gitter) på
skabets bagside hver andet år.
Energisparetips
Page 13
17
da
Kundeservice
Typeskilt
Fig.
F
Det er vigtigt at have E-nummer og FD­nummer parat, når De henvender Dem til kundeservice.
Begge angivelser findes på typeskiltet nederst til venstre i skabet, ved siden af grøntsagsboksen.
Telefonnummeret på kundeservice findes i fortegnelsen over kundeservice eller i telefonbogen.
Afhjælpning af små forstyrrelser
Hvis døren til fryseren ikke har været lukket rigtigt i lang tid, bliver det varmere i fryseren.
Er kompressoren så tiliset, at det automatiske afrimningssystem ikke længere er i stand til at afrime den dannede ismængde. I dette tilfælde tagess frysevarerne ud af fryseren og lagres på et koldt sted. Sluk for skabet og lad døren til fryseren stå åben. Efter ca. 12 timer er isen tøet op. Tænd for skabet igen og læg frysevarerne på plads i fryseren.
Hvis problemet ikke kan løses ved hjælp af førnævnte tips, skal henvendelse ske til vor kundeservice.
For at undgå kuldetab bør døren ikke åbnes unødvendigt.
De må ikke selv udføre reparation af skabets elektriske dele.
Page 14
18
no
Henvisning om utrangering
og sikkerhet
Kast av gammelt apparat
Utrangerte kjøle- og fryseskap er ikke verdiløst avfall. Ved å skrote dem på en miljøvennlig måte, kan de gjenvinnes verdifulle råstoffer.
Trekk støpselet ut eller klipp over tilkoplingsledningen. Fjern eller ødelegg alle låser, slik forhindrer du at lekende barn kan bli innelåst og blir utsatt for livsfare.
Kjøle- og fryseskap inneholder isolasjons­gasser og kjølemidler som krever en fagkyndig avskaffelse. Pass på at rørledningene på kjøleapparatet ikke blir skadet før transport for sakkyndig og miljøvennlig avskaffelse.
På veien til deg er apparatet blitt beskyttet med emballasje. Alle brukte emballasjer er av miljøvennlige materialer og er egnet for resirkulering. Hjelp med å bidra til miljøvennlig avfallshåndtering og gjenvinning.
Ikke la barn få leke med emballasjen. Det er fare for at de kan kveles på grunn av kartongene og foliene.
Kommunen på stedet der du bor eller forhandleren kan gi deg adressen til recycling-bedrifter som tar imot det gamle apparatet.
Dette apparatet er klassifisert i henhold til det europeiske direktivet 2002/96/EF om avhending av
elektrisk- og elektronisk utstyr (waste electrical and electronic equipment – WEEE). Direktivet angir rammene for innlevering og gjenvinning av innbytteprodukter.
Vårt bidrag til miljøvernet – vi bruker resirkulert papir.
Sikkerhetshenvisninger
Før du tar apparatet i bruk, må du lese nøye igjennom de informasjonene som finnes i bruks- og monteringsanvisningen. Disse inneholder viktige henvisninger for installasjon, bruk og vedlikehold av apparatet.
Oppbevar bruks- og monteringsanvisningen på et sikkert sted for evt. senere ny eier.
Produsenten overtar intet ansvar for skader som oppstår dersom de følgende anvisningene ikke blir fulgt:
l Apparatet må ikke tas i bruk dersom det
er skadet, dersom du er i tvil, bør du kontakte leverandøren.
l Tilkopling og oppstilling skjer ifølge
monteringsanvisningen. De elektriske betingelsene for tilkopling må stemme overens med angivelsene på typeskiltet.
l Ikke bruk damprengjøringsapparater for
rengjøring eller avriming av skapet. Dampen kan komme inn i spennings­førende deler på apparatet og det kan forårsake kortslutning og elektrisk støt.
l Den elektriske sikkerheten er kun
garantert når jordingssystemet på husets strømnett er forskriftsmessig installert.
l I tilfelle av feil, ved vedlikeholds- eller
rengjøringsarbeider må støpselet trekkes ut eller sikringen må slås av. Trekk i selve støpselet, ikke i ledningen.
l Reparasjoner på elektroapparater må
kun gjennomføres av fagfolk. Dersom reparasjoner ikke blir sakkyndig utført, kan dette medføre stor fare for brukeren.
l Flasker som inneholder alkohol med høy
prosent må alltid oppbevares stående og må holdes godt lukket under lagringen. Dessuten må det ikke lagres stoffer som har drivgass (f. eks. spraybokser, vispet kremfløte i sprayboks) eller som er eksplosive i skapet – eksplosjonsfare!
Page 15
20
no
19
no
Plassering av apparatet
Sted
Et tørt, godt ventilert rom egner seg best som plasseringssted. Stedet bør ikke være utsatt for direkte sollys og ikke i nærheten av en varmekilde som f.eks. komfyr, varmeovn etc. Dersom det ikke kan unngås at skapet blir satt opp ved siden av en varmekilde, så må du bruke en isolasjonsplate eller du må overholde følgende minsteavstander til varmekilden.
Til komfyr 3 cm Til olje- eller kullovner 30 cm.
Ved plassering ved siden av et annet kjøle­eller fryseskap må det være en minsteavstand til siden på 2 cm for å forhindre at det danner seg kondensvann.
Apparatet må stå fast og jevnt på gulvet. Ujevnheter i gulvet kan utjevnes med hjelp av skruføttene på framkanten, bilde
G
. To hjul på baksiden hjelper til at apparatet lettere kan skyves inn i en nisje.
Omhengsling av skapdør
Foreta arbeidsskrittene i tallenes rekkefølge (bilde
H
).
Elektrisk tilkopling
Skapet må kun tilkoples 220–240 V/50Hz vekselstrøm via en forskriftsmessig installert stikkontakt. Stikkontakten må være sikret med en 10A sikring eller høyere. Ved apparater for ikke europeiske land på det kontrolleres på typeskiltet om strømspenningen og strømtypen stemmer overens med strømnettet i huset. Typeskiltet finnes i kjølerommet nede til venstre (bilde
F
).
En eventuell nødvendig utskifting av strømledningen må kun foretas av en fagmann.
Advarsel! Under ingen omstendigheter må apparatet tilkoples en elektronisk “energisparekontakt” (f. eks. Sava Plug), og til en vekselomformer som omformer likestrøm i 230 V vekselstrøm (f. eks. ved solaranlegg eller skipsnett).
Ventilasjon
Bilde
3
Den luften som varmes opp på baksiden av skapet må kunne passere opp bak skapet uhindret, ellers må kjølemaskinen yte mer og dette forhøyer strømforbruket. Derfor må aldri luftesprekkene for inntak og uttak av luft dekkes til.
Etter transporten ...
Etter at apparatet er slått på, må det stå loddrett i ca. 1/2 time.
l Drikkevarer i flasker og bokser, særlig
kullsyreholdige drikkevarer, må ikke lagres i fryseskapet. Flasker og bokser sprekker.
l Skapets luftesprekker for inn- og uttak av
luft må ikke dekkes til eller sperres.
l Sokkel, uttrekk, dører osv. må ikke brukes
som stigbrett eller som støtte.
l Ikke la barn leke med skapet. Barn må
aldri sette seg f. eks. på uttrekk eller henge seg opp i døren.
l Ved skap med lås, må nøkkelen til skapet
oppbevares utilgjengelig for barn.
l Ispinner eller isbiter må ikke tas direkte
inn i munnen fra fryserommet, (fare for forbrenning på grunn av veldig lave temperaturer).
l Ikke ta i frossen mat med våte hender,
hendene kan fryse fast.
l OBS: Ventilasjonsåpningene i kassen på
apparatet hhv. på det innebyggete apparatet må alltid holdes fritt tilgjengelig.
l OBS: Ledningene på kjølekretsløpet må
ikke skades.
l OBS: Ikke bruk elektriske apparater i
matvarerommene på apparatet, dersom de ikke tilsvarer den typen som er anbefalt av produsenten.
Dette skapet er svært miljøvennlig, for det bruker isobutan (R 600 a) i
kjøleskretsløpet; en miljøvennling, men brennbar naturgass. Ved transport og oppsetting av skapet må man passe på at ingen deler av kjøleskretsløpet skades. Unngå åpen ild eller antenningskilder ved skader og luft godt ut noen minutter av rommet skapet står i.
Advarsel: For hurtig opptining må det ikke brukes andre mekaniske eller kunstige hjelpemidler enn de som er anbefalt av produsenten.
Bestemmelser
Skapet er beregnet for kjøling og frysing av matvarer og for islaging.
Det er beregnet for bruk i husholdningen. Ved yrkesmessig bruk må det tas hensyn til
bestemmelsene som gjelder tilsvarende. Skapet tilsvarer forskriftene for forebyggelse
av uhell for kjøleanlegg (VGB 20). Dette produktet tilsvarer gjeldende sikker-
hetsbestemmelser for elektroapparater. Kjølekretsløpet er kontrollert når det gjelder
tettheten.
Ta hensyn til omgivelses­temperaturene
Avhengig av “klimaklassen” (se typeskiltet) kan dette apparatet drives ved følgende omgivelsestemperaturer: (Typeskiltet befinner seg til venstre nede i apparatet, bilde
F
).
Klimaklasse Omgivelsestemperaturer
fra ... til
SN fra +10 °C til 32 °C N fra +16 °C til 32 °C ST fra +18 °C til 38 °C T fra +18 °C til 43 °C
Dersom omgivelsestemperaturen underskrides, kan det bli for kaldt i kjølerommet. Dersom den overskrides, blir det for varmt i fryserommet.
Dersom omgivelsestemperaturen synker under den innstilte temperaturen i kjølerommet, blir kjølerommet like kaldt som omgivelsestemperaturen.
Ved omgivelsestemperaturer under +10 ºC, kan det oppstå forstyrrelser i den helautomatiske avrimingen.
Henvisninger om utrangering og sikkerhet
Page 16
22
no
21
no
Bli kjent med apparatet
Funksjonen av koplings­og kontrollelementene
Bilde2Betjeningspanelet
1 -tast
Hovedbryteren, tjener til å slå på og av hele apparatet.
2 “alarm” -tast
brukes til å slå av varsellyden Varsellyden slås på når det er blitt for
varmt i fryserommet, dvs. når det er fare for de frosne varene (samtidig blinker display 9).
Det er mulig at varsellyden slås på selv om det ikke er fare for de frosne varene
- når apparatet tas i bruk,
- når det blir lagt inn ferske matvarer og ikke superfrysings-tasten er trykket,
- og når døren på fryserommet har stått lenge åpen.
Når varsellyden slås av, blir den "akustiske varsellyden" (display 9) automatisk satt i ny beredskap når fryserommet har nådd sin driftstemperatur igjen.
3 "Super"-tast
Brukes for å slå på og av superfrysingen. Driften blir vist både via indikasjonen 8"Super", og via indikasjon 9 med "SU". Superfrysingen brukes for å fryse ned store mengder ferske matvarer, og kan slås på inntil 24 timer før de ferske matvarene legges inn.
Kuldemaskinen arbeider konstant etter at den er slått på, i fryserommet hersker det meget lave temperaturer.
4 "Freezer"-tast
Brukes for å angi den innstilte temperaturen i fryserommet på indikasjon
9 (se beskrivelse indikasjon 9d)
5 "Cooler"-tast
Brukes for å angi den innstilte temperaturen i kjølerommet på indikasjon
9 (se beskrivelse indikasjon 9c).
6 Innstillingstast for kjøle- hhv.
fryseromstemperatur
a) (Kjøleromstemperaturen kan innstilles fra
2 °C til 8 °C).Trykk "Cooler"-tasten og deretter °C –Taste. Innstillingstemperaturen blir vist på indikasjon 9. Innstillingstasten trykkes flere ganger eller holdes trykket inntil den ønskede temperaturen blir vist. (Innstillingstemperaturen blir vist i løpende rekkefølge fra 8 °C til 2 °C. Etter 2 °C vises igjen 8 °C).
b) (Fryseromstemperaturen kan innstilles fra
-16 °C til -26 °C). For innstilling av den ønskede fryseromstemperaturen trykkes "Freezer"-tasten og deretter trykkes °C­tasten. Innstillingstemperaturen blir vist på indikasjon 9. Innstillingstasten trykkes flere ganger eller holdes trykket inntil den ønskede temperaturen blir vist. (Innstillingstemperaturen blir vist i løpende rekkefølge fra -16 °C til -26 °C Etter –26 °C vises igjen –16 °C.
7 Display for “alarm”
Dette lyser kun når alarmfunksjonen er
aktivert. Dette skjer når det er blitt for varmt i fryserommet, altså når det er fare for de frosne varene. Den slukkes når fryserommet har nådd sin driftstemperatur igjen.
8 Display “super”
Dette lyser kun når “super”-tasten er
trykket og viser dermed at superfrysingen er slått på.
Det slukkes når “super”-tasten slås av ved å trykkes en gang til igjen.
Den slukkes automatisk først 52 timer etter at superfrysingen ble slått på.
Bli kjent med apparatet
Brett ut de siste sidene med bildene før du begynner å lese.
Bruksanvisningen gjelder for flere modeller, det er mulig at det er detaljavvik på bildene.
Helhetsoversikt
Bilde
1
1-9 Betjeningspanel
10 Lufteåpning 11 Innvendig lys 12 Multiflow System (kaldluftfordeler) 13 Hylle 14 Skuff for yoghurtbeger 15 Grønnsakbeholder 16 “Chiller”-skuff 17 Hylle for små bokser, tuber 18 Smør- og osteboks 19 Flaskehyllen 20 Eggeinnsats 21 Flaskeholder 22 Flaskehylle 23 Frysebrikke 24 Frysebeholder 25 Frysekalender
A Kjølerom B Fryserom
Betjeningspanel (kort oversikt)
Bilde
2
1 -tast
Hovedbryteren på/av
2 “alarm” -tast
a) for å slå av varsellyden b) for å vise den varmeste temperaturen
som har hersket i fryserommet (kun når display 9 blinker)
3 super-tast
for max. frysekapasitet
4 Freezer-tast
Brukes for å angi den innstilte temperaturen i fryserommet
5 Cooler-tast
Brukes for å angi den innstilte temperaturen i kjølerommet
6 Innstillingstast fryseroms- hhv.
kjøleromstemperatur
0
C = kaldere, varmere
7 Indikasjon “alarm”
lyser kun når alarmfunksjonen er blitt aktivert
8 Indikasjon “super”
lyser kun når "super"-tasten er blitt trykket
9 Indikasjon for
a) “varmeste temperatur” b) “AL” (Alarm) - indikasjon c) Innstillingstemperatur for kjølerom d) Innstillingstemperatur for fryserom
På grunn av det helautomatiske Nofrost­systemet, holder kjøle- og fryserommet seg isfritt. Det er ikke nødvendig å avrime skapet.
Funksjonen:
Matvarene i kjøle- og fryserommet blir kjølt hhv. fryst ned med kaldt luft. En fordamper som befinner seg i Nofrost-systemet, kjøler ned luften i apparatet. Den kalde luften blir fordelt ved en ventilator. Fuktigheten som er i luften slår seg ned i fordamperen. En annen ventilator sørger for at luften sirkulerer i kjølerommet. Om nødvendig blir fordamperen helautomatisk avrimet. Avrimingsvannet blir ledet ned i kjølemaskinen, hvor det fordamper. Kjøle- og fryserommet såsom matvarene selv holder seg isfrie.
Page 17
24
no
23
no
Henvisninger
l Temperaturen i kjøleapparatet kan
variere når: – døren åpnes afte. – store mengder ferske matvarer legges
inn i og/eller fryserommet kjølerommet – tomgivelsestemperaturer endres – temperatur iinnstillingen for fryserommet
endres eller superinnfrysnings
funksjonen “super” slås på.
l Frontsiden på skapet kan bli delvis lett
oppvarmet. Dette forhindrer at det oppstår kondensvann i området rundt dørpakningen.
Innkobling og temperaturvalg
Utkobling
Trykk hovedbryteren bilde 2/1, dermed er apparatet slått av.
Når apparatet skal tas ut av bruk
Dersom apparatet ikke skal brukes på en tid: trykker du hovedbryteren bilde
2
/1, rengjør
skapet og lar døren stå litt åpen.
Utkobling, når apparatet skal tas ut av bruk
Bli kjent med apparatet
9 Multifunksjonsdisplay
Dette viser flere temperaturer.
a) For varm fryseromstemperatur
Når indikasjon 9 blinker, er det, eller det har vært for varmt i fryserommet på grunn av et strømbrudd eller en annen feil. Etter at Alarm -tasten er trykket, blir den varmeste temperaturen som har hersket i fryserommet vist på indikasjon 9 (blinker ikke) i fem sekunder. Deretter blir denne verdien slettet igjen. Indikasjon 9 viser så den programmerte fryseromstemperaturen uten å blinke.
b) "AL" (Alarm) - indikasjon
Blir vist når fryserommet er for varmt.
c) Innstillingstemperatur for kjølerom
Etter at "Cooler"-tasten er trykket, blir innstillingstemperaturen på kjølerommet angitt.
d) Innstillingstemperatur for fryserom
Etter at "Freezer"-tasten er trykket, blir innstillingstemperaturen på fryserommet angitt.
Innkobling og temperaturvalg
Bilde
2
l Sett støpselet inn i stikkontakten.
l Trykk hovedbryteren 1 på apparatet
En varsellyd høres, indikasjon 9 blinker og viser "AL".
l Trykk “alarm” -tasten
Varsellyden stopper. Indikasjonen viser deretter den aktuelle temperaturen i 5 Sek. På indikasjon 9 vises "AL".
l Innstilling av temperatur for
fryserommet Trykk “Freezer”-tasten og deretter
0
C-
tasten flere ganger eller hold den trykket inntil den ønskede temperaturen blir vist (løpende rekkefølge, etter -26
0
C vises
igjen -16
0
C).
Vi anbefaler innstillingen i fryserommet på
- 18
0
C.
l Innstilling av temperaturen i
kjølerommet Trykk “Cooler”-tasten og deretter
0
C-
tasten flere ganger eller hold den trykket inntil den ønskede temperaturen blir vist (løpende rekkefølge, etter 8
0
C vises igjen
2
0
C). Vi anbefaler innstillingen i kjølerommet på + 4
0
C.
Korrekturer av temperaturen har også en langsom innvirkning.
Page 18
26
no
25
no
Påfylling av matvarer
Den innvendige innredningen
De forskjellige skuffene og hyllene i kjøle­rommet kan forandres på også når døren står 90º åpen. Trekk hyllene framover, senk dem ned, ta dem ut og sett dem på ønsket sted (bilde
4
).
* Flaskehyllen
I fordypningene kan flaskene lagres eller stables sikkert (bilde
5,I
).
“Chiller”-rommet (bilde
A
) Trekk bunnen på rommet framover, klaffen åpnes. I “chiller”-rommet hersker det lavere temperaturer enn i kjølerommet. Det kan oppstå temperaturer på under 0ºC. Dette er ideelt for lagring av fisk, kjøtt og pålegg.
Ikke egnet for salat, grønnsaker og varer som er ømfintlig overfor kulde.
For fylling eller tømming kan den lille skuffen trekkes ut. Holderne for yoghurtbeger i skuffen kan skyves til venstre eller høyre på hyllen (bilde
9
). Eggeholderne i beholderne kan klaffes opp, dermed kan du nytte plassen for lagring tuber, små bokser osv. For at flaskene ikke skal velte når døren blir åpnet eller lukket, kan de sikres fast med flaskeholderne, bilde
0
/
A. Alle hyllene og beholderne i døren kan tas ut for rengjøring.
Når de skal tas ut, løftes beholderne eller hyllene opp. Bilde
8
/A.
* Ikke på alle modeller
Pass på når du fyller mat i skapet
l Varme retter eller drikkevarer må først
avkjøles utenfor skapet.
l Matvarer må helst være innpakket eller
godt tildekket før de legges inn i skapet. Derved holdes de ferske og beholder aroma, farge og fuktighet, dessuten tar de ikke smak fra andre matvarer. Matvarer uten emballasje slik som grønnsaker, frukt og salat kan lagres i grønnsakbeholderen.
l Olje og fett må ikke komme i berøring
med kunststoffdelene eller dørpakningen (disse kan bli porøse på grunn av dette).
l Ikke oppbevar eksplosive stoffer i kjøle-
skapet. Drikkevare med høy prosent alkohol må kun oppbevares lukket og må stå i loddrett stilling.
– eksplosjonsfare!
l Flasker med væsker som kan fryse må
ikke lagres i fryserommet. Dette kan føre til at flaskene sprekker.
Eksempel på påfylling av skapet
Bilde
1
Kjølerommet (A)
hyllene (13) ovenfra og nedover bakst, ferdige retter, melkeprodukter.
I skuffen (14) ost, pålegg og yoghurt. I grønnsakskålen (15) grønnsaker, bokser. I hyllen (17) små flasker, bokser. I boksen (18) smør og ost. I flaskehyllen (22) store flasker.
Fryserommet (B)
frysebrikken (23) lagring av små frosne ting og tilberedning av is
I de øvre fryseboksene (24) kan du lagre matvarer.
Frysing, lagring
Når du kjøper frosne varer må du ta hensyn til følgende
l Når du kjøper varer som allerede er
frosne, må du passe på emballasjen. Den må ikke være skadet.
l Holdbarhetsdatoen må ikke være
overskredet.
l Temperaturindikasjonen ved frysedisken
må være på minst –18 ºC eller lavere.
l Kjøp frosne varer til slutt på innkjøpsturen
og transporter dem raskest mulig hjem, godt innpakket i avispapir eller i en spesiell frysepose. Legg dem så straks i fryseskapet.
Når du selv skal fryse ned mat
Dersom du selv skal fryse ned mat, må du kun bruke ferske, fine matvarer.
Egnet for frysing er
Kjøtt og pølser, fjærkre og vilt, fisk, grønnsaker, urter, frukt, bakvarer, pizza, ferdigretter, matrester, eggeplomme og eggehvite.
Ikke egnet for frysing er
Hele egg i eggeskall, sur fløte og majones, bladsalat, reddiker, nepe og løk.
Forvelling av grønnsaker og frukt
For at fargen, smaken, aromaen og vitamin “C” skal bibeholdes, bør grønnsaker og frukt forvelles før de fryses ned. (Ved forvelling blir grønnsakene og frukten i kort tid lagt ned i kokende vann. – Bøker om frysing og forvelling fås i bokhandelen.)
Innpakking av matvarer
Matvarene bør pakkes inn i passe store porsjoner. Frukt og grønnsaker bør fryses i porsjoner som ikke er større enn 1 kg, kjøtt porsjoneres inntil 2,5 kg. Mindre porsjoner fryser hurtigere og kvaliteten blir således bedre både ved opptiningen og tilberedningen.
Matvarer må pakkes lufttett, slik at de ikke mister smak eller tørker ut.
Som emballasje egner seg best:
Kunststoff-folier, plastfolie av polyetylen, aluminiumsfolie og frysebegre. Disse produktene finnes i handelen.
Uegnet er:
Innpakningspapir, smørpapir, cellofanpapir, bossposer og brukte kjøpeposer.
Pakk matvarene inn i emballasjen, trykk ut luften og lukk emballasjen tett igjen.
Som lukkemekanisme brukes:
Gummiringer, kunststoffclips, bånd, klebebånd som tåler kulde eller lignende. Poser og plastfolie kan sveises sammen med et spesielt sveiseapparat.
Før matvarene legges inn i fryseskapet må du kjennetegne frysepakken med angivelse om innhold og innfrysingsdato.
Maksimal frysekapasitet
Matvarer bør helst fryses ned så fort som mulig slik at de blir helt gjennomfrosne. Kun på denne måten garanteres det at vitaminer, næringsverdi, utseende og smak blir beholdt. Den maksimale frysekapasiteten til fryseskapet ditt bør derfor ikke overskrides.
Følgende mengder matvarer kan fryses ned innen 24 timer i den øvre fryseskålen
Ved apparater med 70 cm bredde max. 12 kg Ved apparater med 60 cm bredde max. 9 kg
Page 19
28
no
27
no
Frysebrikke
Bilde
D
Frysebrikken egner seg for å oppbevare isskålene og for å fryse ned bær, fruktstykker, urter og grønnsaker enkeltvis. For enkeltvis nedfrysing fordeles tingene jevnt på brettet og gjennomfryses i ca. 10 til 12 timer. Deretter fylles de i fryseposer eller i beholdere. For opptining legges tingene enkeltvis ved siden av hverandre.
Opptining av frosne varer
Alt etter type og behov kan du velge mellom følgende muligheter:
I romtemperatur, I kjøleskap, I elektrisk stekeovn, med/uten varmluftventilator, I mikrobølge.
Frosne varer som er litt eller helt opptint kan fryses ned igjen, dersom kjøttet eller fisken ikke har vært lenger opptint enn én dag ved +3 ºC, for andre frosne varer gjelder tre dager.
Dersom smak, lukt og utseende ikke har forandret seg, kan matvarene tilberedes ved koking, steking eller du kan lage en ferdigrett av dem og så fryse dem ned igjen.
Den maksimale lagringstiden må i dette tilfellet ikke nyttes fullt ut.
Tilberedning av is
Bilde
B
Fyll isskålene 3/4 med vann og sett dem inn i fryserommet.
De frosne isbitene lar seg lett løse ved å vri på skålen.
Matvarer som allerede er nedfrosset må ikke komme i berøring med de matvarene som skal fryses ned. Du må ellers stable om maten.
Varme retter eller drikkevarer må avkjøles ved romtemperatur før de fryses ned.
Superinnfrysning
Dersom det allerede blir lagret varer i fryserommet, bør superinnfrysingen slås på noen timer før du legger inn nye varer. Vanligvis holder 4–6 timer. Dersom du vil gjøre nytte av den maksimale fryse­kapasiteten, trengs det 24 timer. Ved mindre mengder matvarer (inntil 2 kg) er dette ikke nødvendig. For å starte superfrost­funksjonen trykkes supertasten bilde
2
/3.
“super”-indikasjonen viser funksjonen.
Etter innkoplingen blir det oppnådd en meget lav temperatur. Superfrysingen slås av automatisk etter ca. 52 timer etter at den er slått på.
Lagering av maten
På at matvarene skyves så langt som mulig inn i kjølerommet. Det er viktig for piktig luftseirkulasjon.
Frysekalender
Bilde
C
Kvaliteten på dypfryste matvarer kan forringes derson den apphevares for lenge i fryserommet. Tallene ved siden av symbolene påfrysekalenderen indiherer antall måneder du han forvare ulike matvarer i fryserommet.
Ferdig fryste matvarer kjøpt i batikk har allerede produksjonsdato eller best-for data.
Frysing, lagring Rengjøring
Før rengjøring må du alltid trekke ut støpselet eller skru ut sikringen.
Ikke bruk damp- eller høytrykksvasker. Den varme dampen kan føre til skader på overflaten og på de elektriske delene – fare for strømstøt!
Rengjøringsvannet må ikke trenge inn i kontrollarmaturet eller inn i lyset. For rengjøring av hele skapet utenom dørpakningen, er lunket vann med et mildt, lett desinfiserende rengjøringsmiddel, f. eks. oppvaskmiddel godt egnet. Ikke egnet er sand- og skuremidler eller syreholdige pussemidler hhv. kjemiske løsemidler.
Dørpakningen må kun tørkes av med klart vann og må deretter tørkes av grundig.
Dersom det er mulig bør varmeveksleren (det svarte gitteret) rengjøres med en kost eller en støvsuger hvert annet år. Dette hjelper til å bevare apparatets effektivitet og det sparer også strøm.
*Viktige henvisninger for apparater av rustfritt stål
Middelet kan fåes i handelen under navnet “Chromol” eller hos kundeservice undet artik­kelnummer
FOR Å FÅ BIBEHOLDE DET HØYVERDIGE UTSEENDE PÅ APPARATET DITT, BØR DU BEHANDLE DEN RUSTFRIE STÅLOVERFLATEN STRAKS ETTER MONTERINGEN MED DET FLYTENDE PLEIEMIDDELET „CHROMOL". GJENTA DENNE BEHANDLINGEN MED REGELMESSIGE MELLOMROM.
indent-nr. 310359 som 500 ml sprayflaska och under
För att inte skada ytan, använd under inga amständigheter riviga svampar, metallborstar, vassa föremål eller skurmedel. Inte heller kemiskt aggressiva rengöringsmedel som avfrostningsspray, ugnsrengöringsmedel, lösningsmedel eller fläckborttagningsmedel får användas.
l Still fryseskapet opp i et kjølig, godt
ventilert rom, beskytt det mot direkte sollys og sørg for at det ikke er i nær­heten av en varmekilde (ovn etc.).
l Luftesprekkene på apparatet må ikke
dekkes til.
l Varme matvarer må først settes inn
i fryseskapet når de er avkjølet.
l For opptining legges frysevarene først
i kjølerommet. Dermed kan du utnytte den kulden som er inni frysevarene for å kjøle ned varene i kjøleskapet.
l For ilegging og uttak av skapet bør du la
døren stå åpent så kort tid som mulig. Jo kortere tid døren står åpen, jo mindre blir isdannelsen på fryseristene.
l Varmeveksleren (svart gitter) på baksiden
av skapet må rengjøres hvert annet år.
* Ikke på alle modeller
Tips om energisparing
OBS!
Må oppbevares utenfor barns rekkevidde Må aldri brukes på overflater som kommer i kontakt med matvarer. Må ikke brukes på varme overflater Inneholder alifatisk kullvannstoff, olje og aromatiske forbindelser.
Rengjøring
Page 20
30
no
29
no
Små feil som du kan reparere selvHenvisninger om
driftsstøy
Driftsstøy fra apparatet
For å holde den valgte temperaturen konstant, slår apparatet kompressoren av og på med jevne mellomrom. Herved oppstår det støylyder som er normale. Disse blir lavere når apparatet har nådd sin normale driftstemperatur.
Brumming
er lyden som kommer fra motoren (kompressoren). Den kan av og til være noe høyere når motoren slås på.
Rasle-, dryppe- og surrelyder
kommer fra kjølemidlet som renner igjennom rørene.
Et kort klikk
kan høres når termostaten slår motoren på eller av.
Ved apparater med flere soner eller ved Nofrost-apparater kan det høres en svak surring fra ventilatoren når den er i drift og når luften strømmer rundt på innsiden av apparatet.
Det kan høres smekkelyder når....
– den automatiske avrimingen slås på. – når apparatet kjøles av hhv. varmet opp
(materialutvidelse).
Dersom disse lydene som er forårsaket av funksjonen er for høye, kan dette ofte ha enkle årsaker som lett kan forandres på.
Apparatet står ujevnt
Renn inn apparatet med hjelp av et water. Still inn skruføttene eller legg noe under.
Apparatet “støter mot” noe
Trekk apparatet bort fra de tingene som det støter mot.
Lagringsskuffene, kurvene og hyllene vakler eller klemmer
Kontroller delene som kan tas ut og plasser dem om nødvendig på et annet sted slik at de ikke vakler.
Flaskene berører hverandre
Sett flaskene litt fra hverandre.
Dersom indikasjonen viser varmere enn +3 ºC, må du kontrollere de frosne varene.
Dersom smak, lukt og utseende er uforandret, må det tilberedes ved koking, steking eller til en ferdigrett, som deretter igjen kan nedfryses.
Den maksimale lagringstiden må deretter ikke utnyttes fullt ut.
Dersom indikasjonen bilde
2
/9 blinker og
varsellyden høres etter lang tids drift:
Feil, det er for varmt i fryserommet ! Den programmerte fryseromstemperaturen
blir vist i indikasjonen. For å slå av varsellyden trykkes "Alarm" - tasten.
Mulig årsak til feilen:
- luftesprekken oppe på apparatet hhv. i sokkelen er tildekket,
- døren til fryserommet er ikke skikkelig lukket,
- det er blitt frosset ned ferske matvarer uten at superfrysingen er slått på,
- det er blitt lagt inn for store mengder ferske matvarer på en gang for nedfrysing,
- høy omgivelsestemperatur.
Etter at feilen er utbedret, trykkes "Alarm"
- tasten igjen; indikasjonen stopper å blinke
når fryserommet har nådd sin driftstemperatur igjen.
Ikke ved alle feil er det nødvendig å tilkalle kundeservice. Ofte er det lett å utbedre selv. Kontroller derfor, før du ringer til kundeservice, om du kanskje ved hjelp av de følgende henvisningene kan utbedre feilen selv.
I slike tilfeller, også i garantitiden, må allikevel montørens kostnader beregnes.
Når indikasjonen i bilde
2
/9 ikke lyser:
Kontroller om skapet har strøm, om støpselet sitter riktig i stikkontakten og om apparatet er slått på.
Dersom indikasjonen (bilde
2
/9) "E1"
blinker når apparatet blir tatt i bruk:
I kjølerommet er det høy temperatur. Få minutter etter at apparatet er tatt i bruk blir den innstilte kjøleromstemperaturen vist dersom Cooler-tasten er blitt trykket. Ellers blir "Al"-indikasjonen (fryserommet er for varmt) eller den innstilte temperaturen blir vist.
Dersom indikasjonen (bilde
2
/9) "E2"
blinker når apparatet blir tatt i bruk:
I fryserommet er det høy temperatur. Få minutter etter at apparatet er tatt i bruk blir "Al" og den innstilte kjøleromstemperaturen vist dersom Freezer-tasten er blitt trykket. Ellers blir den innstilte kjøleromstemperaturen vist.
Når lyset i kjølerommet ikke fungerer:
– Lampen er defekt: Trekk ut kontakten, ta
av dekselet (bilde
E
/A), skift ut lyspæren
maks. 15 W, 230 V, sokkel E14.
– Lysbryteren er fastklemt (bilde
E
/B). Kontroller om den lar seg bevege. Hvis ikke, må du ringe til kundeservice.
Når indikasjonene i bilde
2
/9 blinker,
mens varsellyden ikke høres,
har det på grunn av strømbrudd eller en feil vært for varmt i fryserommet.
Etter at Alarm -tasten er trykket, blir den varmeste temperaturen det har vært angitt på indikasjon 9 (den blinker ikke) i fem sekunder. Deretter blir denne verdien slettet. Indikasjonen 9 viser så den programmerte fryseromstemperaturen uten å blinke.
Små feil som du kan reparere selv
Dersom fryseromsdøren i lang tid ikke har vært skikkelig lukket igjen, og fryserommet ikke når den innstilte temperaturen,
er kondensatoren (kuldeprodusenten) så sterkt iset at det helautomstiske avrimingssystemet ikke er i stand til å rime av det tykke islaget. I dette tilfellet må de frosne varene tas ut av apparatet og lagres på et kjølig, godt isolert sted. Slå av apparatet, la fryseromsdøren stå åpen. Etter ca. 12 timer er isen i kjøresystemet rimet av. Nå kan apparatet slås på igjen og de frosne varene legges i.
Dersom ikke feilen kan utbedres med hjelp av de ovenstående veiledningene, så tilkall kundeservice.
For å unngå unødig kuldetap, bør ikke døren åpnes for ofte.
Ikke utfør andre arbeider selv, i særdeleshet gjelder dette arbeider med elektriske deler på apparatet.
Page 21
31
no
Kundeservice
Typeskiltet
Bilde
F
Vennligst oppgi E-nummer og FD-nummer ved alle henvendelser til kundeservice.
Begge disse sifrene befinner seg på feltet på typeskiltet som har svart kant. Typeskiltet finnes inne i kjøleskapet nede til venstre ved siden av grønnsakskuffen..
Adressen og telefonnummeret til kunde­service finner du i fortegnelsen over våre forhandlere eller i telefonkatalogen.
Page 22
33
sv
vätskor i kyl- eller frysutrymme – Explosionsrisk!
l Förvara aldrig vätska i flaskor eller burkar
av glas i synnerhet inte kolsyrade drycker i frysskåpet. De kan frysa sönder.
l Täck inte för ventilationsöppningarna! l Stöd dig aldrig på dörren och använd inte
sockel eller utdragslådor som trappsteg.
l Låt inte barn leka med skåpet. l Förvara nyckel till skåp utrustade med lås
utom räckhåll för barn.
l Stoppa inte isbitar direkt från frysen
i munnen. (Risk för brännskada på grund av den mycket låga temperaturen!)
l Ta inte med våta händer inuti frysskåpet.
Händerna kan fastna i metalldelar eller djupfrysta varor.
l OBSERVERA: Täck aldrig för
ventilationsöppningarna i skåpet resp. inbyggnadsskåpet.
l OBSERVERA: Skada inte rören i
kylkretsen.
l OBSERVERA: Använd aldrig elektriska
apparater i livsmedelsfacken, såvida det inte handlar om en typ som tillverkaren rekommenderar.
Detta skáp är mycket skonsamt mot miljön eftersom kylkretsen innehåller isobutan
(R 600 a), som är en miljövänlig men brännbar naturges. Se till at inte någon del av kylkretsen skadas när skåpet transporteras och installeras. Vid skador, undvik öppen eld och olika ty per av tändare samt vädra utrymmet där skåpet står under några minuter.
Varning: Använd aldrig andra hjälpmedel (vassa föremål, värmefläktar eller dylikt) än de som rekommenderas av tillverkaren för att påskynda avfrostningen.
Bestämmelser
Detta skåp är endast avsett för förvaring och infrysning av matvaror och för tillverkning av istärningar för normalt hushållsbruk.
Skåpet skall stå i ett uppvärmt bostadsutrymme.
Om det används yrkesmässigt (storhushåll, restaurang e d) gäller motsvarande bestämmelser.
Skåpet uppfyller de tyska arbetarskyddsföreskrifterna för kylanläggningar (VBG 20).
Skåpet uppfyller säkerhetsbestämmelserna för elektrisk utrustning.
Köldkretsen är testad med avseende på täthet.
Omgivningstemperatur
Beroende på ”klimatklass” (se typskylten) kan skåpet användas vid följande omgivningstemperaturer: (Typskylten sitter längst ner till vänster i skåpet. Bild
F
).
Klimatklass Omgivningstemperatur
från … till
SN +10 °C till 32 °C N +16 °C till 32 °C ST +18 °C till 38 °C T +18 °C till 43 °C
Sjunker den omgivande temperaturen under de nedre temperaturgränserna, blir det för kallt i kylskåpet. Stiger den omgivande temperaturen över de övre temperatur­gränserna, blir det för varmt i frysdelen.
Sjunker den omgivande rumstemperaturen under den temperatur som ställts in för kylskåpet, blir det lika kallt i kylskåpet som i rummet.
Om den omgivande rumstemperaturen understiger +10 °C kan det förekomma störningar i den helautomatiska avfrostningen.
Råd beträffande skrotning av gamla kyl-/frysskåp och säkerhetsanvisningar
32
sv
Råd beträffande skrotning av gamla kyl-/frysskåp och säkerhetsanvisningar
Råd beträffande skrotning
Uttjänta kyl-/frysskåp är inte värdelöst avfall! Genom miljöriktig skrotning kan värdefulla råvaror återvinnas.
Dra ut stickkontakten ur vägguttaget. Klipp av anslutningssladden så nära skåpet som möjligt och avlägsna sladd och stickkontakt. Förstör låset. På så vis kan du förhindra att lekande barn låser in sig i kyl-/frysen och utsätter sig för livsfara.
Kyl-/frysskåp innehåller kylmedel och gaser i isoleringen vilket kräver en fackmanna­mässig skrotning. Se till att rörledningarna inte skadas innan skåpet skrotas.
Tack vare förpackningen skyddas din nya kyl/frys på vägen till dig. Allt förpackningsmaterial är skonsamt mot naturen och är återanvändbart. Hjälp till genom att ta hand om förpackningsmaterialet på ett miljöriktigt sätt.
Låt inte barn leka med emballaget! Kvävningsrisk på grund av wellpapp och folie.
Hör med din kommun eller ditt lokala renhållningsverk om vad som gäller.
Denna enhet är märkt i enlighet med der europeiska direktivet 2002/96/EG om avfall som utgörs av eller
innehåller elektroniska produkter (waste electrical and electronic equipment ­WEEE). Direktivet anger ramarna för inom EU giltigt återtagande och korrekt återvinning av uttjänta enheter.
Vårt bidrag till en bättre miljö – vi trycker på returpapper
Säkerhetsanvisningar
Läs noggrant igenom bruks- och monteringsanvisningarna, både anvisningar, råd och varningstexter innan skåpet installeras och tas i bruk. På så sätt får du viktig information om hur skåpet ska installeras, användas och skötas.
Spara bruks- och monteringsanvisningarna så att nästa ägare får ta del av all information.
Om råden nedan inte följts kan inte tillverkaren ställas till ansvar.
l Använd inte ett skåp som är skadat.
Ta kontakt med handlaren om du är tveksam.
l Anslutning och uppställning skall ske
enligt monteringsanvisningen. För att man ska kunna ansluta skåpet måste spänning och ström från vägguttaget stämma med uppgifterna på typskylten.
l Använd under inga omständigheter
en ångrengörare vid rengöring eller avfrostning av skåpet. Ångan kan nå spänningsförande delar av skåpet och orsaka kortslutning eller överslag.
l Elsäkerheten hos skåpet garanteras
endast om det elektriska uttaget är jordat enligt föreskrifterna.
l Dra alltid ut stickkontakten ur vägguttaget
eller skruva ur säkringen vid rengöring och i händelse av fel. Dra i stickkontakten, aldrig i anslutningssladden.
l
Service och reparationer bör endast utföras av serviceföretag som godkänts av leverantören. Använd endast reserv­delar som tillhandahålles av sådana företag.
l Starkspritflaskor bör förvaras stående
och väl tillslutna. Förvara aldrig produkter som innehåller brännbara drivgaser (t. ex. gräddspray, sprayflaskor) eller explosiva gaser och
Page 23
35
sv
Lär känna ditt nya kyl-/frysskåp
Längst bak i bruksanvisningen finns bilder på skåpet. Vik ut uppslaget och titta på dem samtidigt som du läser texten.
Denna bruksanvisning gäller för flera modeller och därför kan vissa skillnader förekomma i de detaljer som syns på bilderna.
Översiktsbild
Bild
1
1-9 Manöverpanel
10 Ventilationsöppningar 11 Innerbelysning 12 Multiflow-system
(Kalluftsfördelare) 13 Hylla 14 Förvaringslåda 15 Grönsakslåda 16 “Chiller” - fach 17 Hylla för små burkar, tuber 18 Smör- och ostfack 19 Flaskhylla 20 Äggfack 21 Flaskhållare 22 Flaskhylla 23 Infrysningsbricka 24 Frysfack 25 Fryskalender
A Kyldel B Frysdel
Kontrollpanelen
(Översikt)
Bild
2
1 -knappen
Huvudströmbrytaren till/från
2 “alarm” -knappen
a) för att stänga av varningssignalen b) för att visa den högsta (varmaste)
temperatur som varit i frysutrymmet (endast när display 9 blinkar).
3 super-knappen
för maximal infrysningskapacitet
4 Freezer-knappen
Med denna knapp visas den inställda temperaturen i frysdelen.
5 Cooler-knappen
Med denna knapp visas den inställda temperaturen i kyldelen.
6 Knapp för att ställa in temperaturen i
kyl- resp. frys.
0
C = kallare, varmare
7 "alarm"-lampan
lyser endast när varningsfunktionen aktiveras.
8 "super"-lampan
lyser endast när "super"-knappen är intryckt
9 Lampa för
a) "Varmaste temperatur" b) "AL" (Alarm) - indikator c) Inställd temperatur i kylen d) Inställd temperatur i frysen
34
sv
Installation
Placering
Placera skåpet i ett torrt rum med god ventilation. Ställ det inte i direkt solljus eller i närheten av en värmekälla (spis, element etc.). Om detta inte går att undvika måste lämplig isolerskiva placeras mellan skåp och värmekälla. Isolerskiva behövs inte om minimiavstånden är följande:
Till elspis, 3 cm. Till annan värmekälla, 30 cm.
Om skåpet placeras bredvid ett annat kyl­eller frysskåp bör avståndet mellan dem vara minst 2 cm. Detta för att undvika kondensbildning.
Vi rekommenderar underläggsskivor för kylenheterna så att rengöringsvatten som eventuellt rinner ut inte skadar golvet.
Tänk på att plaster av olika typer inte trivs ihop och att migration kan uppstå (färgförändringar).
Kyl/frysen måste stå på plant och stadigt underlag. Justera skåpet med de båda skruvfötterna i skåpets framkant om golvet är ojämnt. Bild G. Tack vare de två hjulen på baksidan går det lätt att skjuta in skåpet i en nisch.
Hänga om dörren
Montera i den ordning siffrorna i bild
H
anger.
Elektrisk anslutning
Skåpet får endast anslutas till jordat vägguttag, 220–240 V/50 Hz växelström. Vägguttaget ska vara säkrat för 10 A. När det gäller skåp för icke europeiska länder måste man noga kontrollera om spänning och strömtyp på typskylten överensstämmer med elnätet på platsen. Typskylten sitter längst ned till vänster i kylskåpet. Bild F.
Om det eventuellt är nödvändigt att byta nätkabeln måste arbetet göras av fackman.
Varning! Under inga omständigheter får skåpet anslutas till en elektronisk ”energisparkontakt” (t. ex. Sava Plug) och till växelriktare som omvandlar likström till 230 V växelström (t. ex. solel­anläggningar eller fartygsnät).
Ventilation
Bild
3
Luften bakom skåpet värms upp och måste därför kunna ledas bort. I annat fall får kompressorn arbeta mer, vilket leder till högre strömförbrukning. Kompressorns livslängd kan också förkortas. Se därför till att ventilationsöppningarna ej täcks över!
Efter transporten …
Låt skåpet stå upprätt ungefär en halvtimme innan det slås på första gången.
Page 24
37
sv
Lär känna ditt nya kyl-/frysskåp
5 "Cooler"-knappen
Med denna knapp visar display 9 (se beskrivning 9c) den aktuella temperaturen i kyldelen.
6 Knapp för att ställa in kyl- respektive
frystemperatur a)(Kyltemperatur mellan 2 °C och 8 °C
kan ställas in). Tryck in "Cooler"­knappen och därefter °C –knappen. Displayen 9 visar den inställda temperaturen. Tryck upprepade gånger på inställningsknappen eller håll den intryckt tills önskad temperatur visas. Den inställda temperaturen visas från 8 °C till 2 °C. Efter 2 °C visas åter 8 °C).
b)(Frystemperatur mellan -16 °C och
-26 °C kan ställas in). Tryck in
"Freezer"-kanppen och därefter °C-knappen för att ställa in önskad
frystemperatur. Displayen 9 visar den inställda temperaturen. Tryck upprepade gånger på i nställningsknappen eller håll den intryckt tills önskad temperatur visas. (Den inställda temperaturen visas från
-16 °C till -26 °C. Efter –26 °C visas åter –16 °C.
7 “Alarm”-lampan
Lampan lyser endast när
varningsfunktionen aktiverats. Detta inträffar när det blir för varmt i frysen och de djupfrysta varornas kvalitet är i farozonen. Den slocknar när frysen åter nått sin driftstemperatur
8 “super”-lampan
Den lyser endast när “super”-knappen
är intryckt och därmed infrysningsfunktionen tillslagen.
Stäng av infrysningsfunktionen genom att trycka en gång till på “super”-knappen. Då slocknar lampan.
Den slocknar automatiskt tidigast 52 timmar efter det att infrysningsfunktionen slagits på.
9 Flerfunktionsdisplay
visar olika temperaturer.
a) För hög temperatur (för varmt) i
frysdelen
När display 9 blinkar är det eller har det varit för varmt i frysen på grund av strömavbrott eller något fel på frysen. När du tryckt in Alarm -knappen visar display 9 (inte blinkande) under fem sekunder den "varmaste temperatur" som varit i frysen. Detta värde raderas därefter. Sedan visar display 9 den inställda temperaturen i frysdelen (utan blinkning).
b) "AL" (Alarm)-indikator
visas när det är för varmt i frysdelen.
c) Inställd kyltemperatur
Tryck in "Cooler"-knappen – den inställda temperaturen för kylfacket visas.
d) Inställd frystemperatur
När "Freezer" – knappen tryckts in visas den inställda temperaturen för frysfacket.
36
sv
Lär känna ditt nya kyl-/frysskåp
Tack vare det helautomatiska Nofrost­systemet blir det ingen is i frysen. Du behöver aldrig mer avfrosta skåpet.
Funktionsbeskrivning:
Matvarorna fryses in med hjälp av kalluft. En förångare som finns i Nofrost-systemet kyler luften i skåpet. Kalluften cirkulerar tack vare en fläkt. Ytterligare en fläkt sörjer för luftcirkulationen i kylen. Den fukt som finns i luften fälls ut i förångaren. Vid behov avfrostas förångaren automatiskt. Smältvattnet leds till kompressorn och avdunstningsskålen där det avdunstar. Frysutrymmet och matvarorna förblir isfria.
Vilken funktion har tangenter och indikatorer?
Bild
2
1 -knappen
Med huvudströmbrytaren slår man till och från strömmen till hela skåpet.
2 “alarm” -knappen
Tryck in denna knapp för att stänga av varningssignalen.
Varningssignalen kopplas på när det är för varmt i frysen och de djupfrysta varornas kvalitet är i farozonen (samtidigt blinkar display 9).
Varningssignalen kan utan fara för de djupfrysta varorna stängas av
- när frysen tas i bruk
- när större mängder färska livsmedel läggs in utan att infrysningsfunktionen (super-knappen) kopplas in
– och när frysdörren varit öppen för
länge.
När varningssignalen stängts av, befinner den sig (display 9) automatiskt i beredskapsläge så snart frysen åter nått sin driftstemperatur
3 "Super"-knappen
Tryck på knappen för att sätta på resp. stänga av infrysningsfunktionen. Att funktionen är tillslagen visas såväl i "super"-displayen 8 som med bokstäverna "SU" i displayen 9. Använd infrysningsfunktionen för att frysa in större mängder färska matvaror. Koppla på funktionen upp till 24 timmar innan de färska matvarorna läggs in.
Kompressorn kommer nu att vara i gång hela tiden och temperaturen inne i frysdelen blir mycket låg.
4 "Freezer"-knappen
Med denna knapp visar display 9 (se beskrivning 9d) den inställda temperaturen i frysdelen.
Page 25
39
sv
Lägga in matvaror
Tänk på följande när du lägger in matvaror:
l Låt varma maträtter och varma drycker
svalna innan du sätter in dem.
l Låt helst matvarorna ligga kvar i sina
originalförpackningar eller förpacka dem väl. Därigenom bevaras smakämnen, färg och färskhet. På så vis undviker man också att en matvara tar smak av en annan. Endast grönsaker, frukt och sallad ska lagras oförpackade i grönsakslådorna.
l Se till att fett och olja (smör, margarin m
m) inte kommer i beröring med skåpets plastdetaljer eller med tätningslisten runt dörren (dessa kan annars luckras upp).
l Förvara inte explosiva ämnen i skåpet
och förvara starkspritflaskor stående och väl tillslutna.
– Explosionsrisk!
l Förvara inte flaskor med vätska som kan
frysa i frysskåpet. Flaskorna kan frysa sönder.
Exempel på hur du kan placera matvarorna
Kylskåpet (A)
hyllorna (13) med början uppifrån – bakverk, färdiga maträtter, mejerivaror.
I lådan (14) ost, korv, yoghurt. I grönsakslådan (15) grönsaker, frukt, sallad. I facket (17) små flaskor, burkar. I facket (18) smör och ost. I flaskfacket (22) stora flaskor.
Frysskåpet (B)
infrysningsbrickan (23): förvara mindre frysförpackningar, göra istärningar.
I de övre lådorna (24) förvara djupfrysta varor.
Stänga av strömmen
Tryck på huvudströmbrytaren (bild 2/1) för att stänga av strömmen.
Ta skåpet ur drift
När skåpet inte ska användas under en längre tid: Tryck in huvudströmbrytaren (bild
2
/1),
rengör skåpet och låt dörrarna stå öppna.
Stänga av strömmen, ta skåpet ur drift
38
sv
Bild
2
l Sätt stickkontakten i vägguttaget.
l Tryck på huvudströmbrytaren 1
Varningssignalen ljuder, display 9 blinkar och visar bokstäverna "AL".
l Tryck på alarmknappen 2
Varningssignalen tystnar. Displayen visar nu den aktuella temperaturen under 5 sekunder. I displayen 9 visas bokstäverna "AL".
l Ställ in temperaturen i frysdelen
Tryck in “Freezer”-knappen och därefter
0
C-knappen. Tryck upprepade gånger på
0
C-knappen eller håll den intryckt tills
önskad temperatur visas. (Den inställda temperaturen visas fortlöpande. Efter – 26
0
C visas åter –16 0C). Vi rekommenderar en frystemperatur om - 18
0
C.
l Ställ in temperaturen i kyldelen
Tryck in “Cooler”-knappen och därefter
0
C-knappen. Tryck upprepade gånger på
0
C-knappen eller håll den intryckt tills
önskad temperatur visas. (Den inställda temperaturen visas fortlöpande. Efter 8
0
C visas åter 2 0C).Vi rekommenderar en kyltemperatur om + 4
0
C.
Råd
l Temperaturen i kylskåpet kan fluktuera:
– om skåpdörren öppnas ofta – när större mängder färska livsmedel
läggs in i kyl- och frysskåp – när omgivningstemperaturen ändras. – när temperaturväljarinställningen för
frysskåpet ändras eller infrysnings-
funktion (tangenten ”super”) kopplats in.
l Skåpets framsida blir delvis lätt
uppvärmd vilket förhindrar kondens i närheten av dörrtätningen.
Slå på strömmen och ställa in temperaturen
Inredningen
Hyllorna i kylskåpet kan vid 90° öppen dörr flyttas. Gör så här: Dra hyllan mot dig, vik den nedåt och dra ut den; sätt in den där du vill ha den. (bild 4).
* Flaskhylla
På flaskhyllan ligger flaskorna säkert och kan staplas (bild
5,I
).
“Chiller” - fack (bild
A
). Dra botten mot dig, luckan öppnas. I färskkylfacket råder lägre temperatur än i kylskåpet. Idealiskt för lagring av ömtåliga varor som fisk, kött och korv.
Den lilla lådan kan tas ut. Hållaren för yoghurtlådan kan på hyllan skjutas till höger eller vänster. Bild 9.
Ägginsatserna i facken kan fällas upp för att ge plats åt tuber, små burkar osv.
Flaskorna ramlar inte omkull när dörren öppnas och stängs om de säkras med hjälp av flaskhållaren. Bild
0/A
. Alla fack i dörren kan tas ut för rengöring. Lyft uppåt och ta ut enligt bild
8/A
.
* Endast vissa modeller
Page 26
41
sv
Lämpliga förpackningsmaterial:
Fryspåsar, aluminiumfolie, fryskartonger, frysbägare.
Olämpliga förpackningsmaterial:
Omslagspapper, pergamentpapper, cellofan, soppåsar och begagnade påsar.
Lägg in matvaran i förpackningen, tryck ut all luft och tillslut väl.
För att försluta förpackningarna lämpar sig:
Gummiband, plastklämmor, snören, köldtålig tejp eller liknande. Polyetenpåsar kan svetsas ihop med en foliesvets.
Märk förpackningarna med innehåll och infrysningsdatum.
Infrysningskapacitet
Matvaror bör frysas in så snabbt som möjligt för att bevara vitaminer, näringsvärde, utseende och smak. Lägg därför inte in mer varor än skåpet är avsett för.
Följande mängder livsmedel kan inom loppet av 24 timmar frysas in i den övre fryslådan Vid kylskåp med 70 cm bredd max 12 kg Vid kylskåp med 60 cm bredd max 9 kg
Matvaror som redan är djupfrysta bör inte komma i beröring med färska matvaror. Flyttoa om varorna vid behov.
Låt varma maträtter och drycker först svalna i rumstemperatur innan du lägger in dem i frysen.
Infrysning och förvaring
Tänk på följande när du köper djupfrysta matvaror
l När du köper djupfrysta varor, tänk på att
kontrollera att förpackningen är hel.
l Kontrollera att bäst-före-datum inte har
gått ut.
l Termometern i affärens frysdisk bör visa
en temperatur lägre än –18 °C.
l Köp de djupfrysta matvarorna sist av allt.
Förpacka dem väl så att de ej tinar. Transportera hem dem så snabbt som möjligt och lägg dem i frysskåpet
Själv frysa in små mängder
Använd endast färska och felfria matvaror till infrysning. Förpacka dem lufttätt så att de inte förlorar i smak eller blir torra.
Lämpligt att frysa in är t. ex.
Kött och korv, fågel och vilt, fisk, grönsaker, kryddgrönt, frukt, bakverk, pizza, färdiglagad mat, matrester, äggula och äggvita.
Olämpligt att frysa in är t. ex.
Hela ägg med skal, majonnäs, bladsallad, rädisor och lök.
Blanchera frukt och grönsaker
För att färg, smak, arom och C-vitamin ska bibehållas bör frukt och grönsaker blancheras (= doppas i kokande vatten) före infrysning.
Förpackning
Packa varorna i portioner som passar ditt hushåll. Förpackningar med frukt och grönsaker får inte vara tyngre än 1 kg och kött inte tyngre än 2,5 kg. Mindre portioner går snabbare att frysa in och kvaliteten bibehålls också bäst vid upptining och tillredning.
Förpacka dem lufttätt så att de inte förlorar i smak eller blir torra.
40
sv
Infrysning och förvaring
Infrysningsfunktionen
Om du redan förvarar matvaror i frysskåpet och tänker lägga in större mängder ännu inte djupfrysta varor, bör infrysnings­funktionen (”super”-tangenten) kopplas in i förväg. I allmänhet räcker 4–6 timmar. Tänker du frysa in den maximala mängden livsmedel måste den kopplas in 24 timmar i förväg. Mindre mängder matvaror (upp till 2 kg) kan läggas in direkt i frysskåpet. Gör så här för att koppla in infrysningsfunktionen: Tryck på ”super”-tangenten. Bild 2/3.
Efter att funktionen slagits på uppnås en mycket låg temperatur i frysdelen. Infrysningsfunktionen stängs automatiskt av efter ca. 52 timmar.
Förvaring
Se alltid till att alla fryslådorna skjutits in ordentligt. Det är viktigt för luftcirkulationen.
Ta kylklamparna från frysbrickan i översta facket och lägg dem direkt på matvarorna för att på så sätt fördröja att matvaror börjar tina i händelse av strömavbrott eller driftsstörningar.
Fryskalender
Bild
C
Kvaliteten på en djupfryst vara blir sämre om den förvaras för länge i frysskåpet. Förvaringstiden är beroende av varans art. De siffror som syns bredvid symbolerna på fryskalendern anger hur många månader du kan förvara de olika matvarorna i frysskåpet. Färdigfrysta varor som du köper i affären har redan uppgift om tillverkningsdatum eller bäst-före-datum.
Infrysningsbricka
Bild
D
Med hjälp av infrysningsbrickan kan du på ett skonsamt sätt styckefrysa frukt (i bitar), bär, kryddgrönt och grönsaker. Fördela jämnt på infrysningsbrickan det som ska frysas in. Låt stå i frysen 10 till 12 timmar. Paketera i frysbägare. Bred ut igen vid upptining.
Upptining
Upptining av frysta varor kan ske på olika sätt beroende på varans art och ändamål:
I rumstemperatur, i kylskåp, i ugn (med/utan varmluft) i mikrovågsugn.
Upptinade matvaror som ej kommit till användning: Om smak, lukt och utseende är oförändrade kan man efter kokning eller stekning på nytt frysa in varan.
Men man bör i sådana fall inte utnyttja den maximala lagringstiden.
Istärningar
Bild
B
Ta ut istärningslådan, fyll den till 3/4 med vatten och sätt tillbaka den i frysen.
Istärningarna lossnar lättare om du böjer lite på lådan eller håller den under rinnande vatten ett ögonblick.
Page 27
43
sv
Rengöring och skötsel
Ta för vana att alltid dra ut stickkontakten ur vägguttaget eller skruva ur säkringen när du ska rengöra frysskåpet.
Använd ingen ånga eller ångrengörare. Den heta ångan kan skada ytan och elutrustningen. Frysskåpets elsäkerhet äventyras.
Se till att vatten inte kommer in i kontrollpanelen eller belysningen. Använd inga vassa föremål, skurpulver eller kemiska lösningsmedel utan endast ljummet vatten med litet diskmedel för hela skåpet utom tätningslisten.
Använd endast rent vatten till tätningslisten och torka därefter ordentligt torrt.
Vartannat år bör även värmeväxlaren (svart galler) på skåpets baksida rengöras med borste eller dammsugare för att frysen ska få full effekt och för att spara ström.
*Viktiga skötselråd föt skåp av rostfrittstål
Använd rengöringsmedlet “Chromol” vid skötsel av rostfria ytor.
FÖR ATT BEVARA DET ELEGANTA UTSEEDET BÖR DU BEHANDLA YTORNAV ROSTFRITT STÅL SÅ SNART SKÅPET STÅR PÅ PLATS MED DET FLYTANDE RENGÖRINGSMEDLET "CHROMOL". UPPREPA BEHANDLINGEN MED JÄMNA MELLANRUM.
Medlet kan köpas i handeln under namnet “Chromol” eller hos Service under
indet-nr. 310359 som 500 ml sprayflaska och under
För att inte skada ytan, använd under inga omständigheter riviga svampar, metallborstar, vassa föremål eller skurmedel. Inte heller kemiskt aggressiva rengöringsmedel som avfrostningsspray, ugnsrengöringsmedel, lösningsmedel eller fläckborttagningsmedel får användas.
* Endast vissa modeller
l Ställ kyl/frysskåpet i ett svalt rum med
god ventilation. Ställ det inte direkt i solljus eller i närheten av en värmekälla (t. ex. element).
l Blockera inte skåpets ventilations-
öppningar.
l Låt varma rätter först svalna innan du
lägger in dem.
l Lägg djupfrysta varor i kylskåpet för
upptining. Då tinar de skonsamt och vattnar sig mindre. Dessutom utnyttjar du deras kyla till de matvaror som finns i kylskåpet.
l Låt dörrarna stå öppna så kort tid som
möjligt när du lägger in eller tar ut matvaror. Ju kortare tid dörren står öppen, desto mindre blir isbildningen på kylelementen.
l Rengör värmeväxlaren (svart galler) på
skåpets baksida vartannat år.
Energispartips
42
sv
Enklare fel man själv kan avhjälpa
Råd beträffande driftsljud
Driftsljud
För att hålla den temperatur du valt konstant, sätter skåpet då och då igång kompressorn. Ljudet som då uppkommer är normalt och varierar från skåp till skåp. Det minskar automatiskt så snart skåpet har nått driftstemperatur.
Det brummande ljudet kommer från motorn (kompressorn). Det kan kortvarigt bli högre när kompressorn slås på.
Ett bubblande, gurglande eller brusande ljud kommer från kylmedel som strömmar genom rören.
Det klickande ljudet hörs när termostaten slår på respektive av kompressorn.
Ett knackande ljud kan uppträda när …
l den automatiska avfrostningen är igång l skåpet avkyls respektive värms upp
(materialutvidgning).
I ett flerzons- eller No-Frostskåp kan ett lätt
brus härröra från luftströmmen inuti skåpet.
Skulle det vanliga ljudet från kyl-/frys­skåpet höras allt för mycket beror det för det mesta på något som lätt kan avhjälpas.
Skåpet står ojämnt
Rikta in skåpet med hjälp av ett vattenpass. Använd skruvfötterna eller lägg något under fötterna.
Kyl-/frysskåpet ”ligger an”
Rucka lite på kylskåpet så att det inte ligger an mot intilliggande möbler eller annan utrustning.
Lådor, korgar eller hyllor vickar eller har fastnat
Prova med att ta ut uttagbara delar och sätt eventuellt tillbaka dem igen.
Flaskor och kärl inuti skåpet står för nära varandra
Flytta isär kärlen.
Det är inte alltid nödvändigt att ringa till en serviceverkstad. Kanske är det bara en småsak som behöver åtgärdas. Prova därför först om felet kan avhjälpas med hjälp av tabellen nedan.
Den som tillkallar en reparatör för ett sådant enklare fel får själv betala för arbetet.
Indikatorn (bild
2
/9) lyser inte:
Kontrollera om strömmen till skåpet är tillslagen, om stickkontakten sitter ordentligt i vägguttaget och om skåpet satts på.
När displayen visar "E1" (blinkande) medan skåpet tas i drift. Bild
2
/9.
I kyldelen råder en mycket hög temperatur. Några minuter efter der att skåpet tagits i drift visas den inställda temperaturen i kyldelen, när Cooler-knappen tryckts in. Annars visas "Al"-indikatorn (för varmt i frysdelen) eller den inställda frystemperaturen.
När displayen visar "E2" (blinkande) medan skåpet tas i drift. Bild
2
/9.
I frysdelen råder en mycket hög temperatur. Några minuter efter der att skåpet tagits i drift visas "Al" och därefter den inställda temperaturen i frysdelen, när Freezer­knappen tryckts in. Annars visas den inställda kyltemperaturen.
Kylskåpsbelysningen fungerar inte:
– Glödlampan är trasig. Dra ut
stickkontakten ur vägguttaget. Ta av kåpan (bild
E
/A). Dra ut den trasiga glödlampan. Byt till ny glödlampa max 15 W, 230 V (sockel E14).
– Ljusströmbrytaren (bild
E
/B) har fastnat. Försök få den att röra sig igen. Ring annars service.
Indikatorn (bild
2
/9) blinkar men
varningssignalen ljuder inte.
Det har varit för varmt i frysskåpet på grund av strömavbrott eller någon funktions­störning.
Varning!
Förvara utom räckhåll för barn. Använd aldrig på ytor som kommer i kontakt med matvaror. Använd inte på heta ytor. Innehåller alifatiska kolväten, olja och aromatiska föreningar.
Rengöring och skötsel
Page 28
45
sv
Enklare fel man själv kan avhjälpa
När du tryckt in Alarm - knappen visar display 9 (inte blinkande) under fem sekunder den "varmaste temperatur" som varit i frysen. Detta värde raderas därefter. Sedan visar display 9 den programmerade frystemperaturen (utan blinkning).
Om de tinat kan man, under förutsättning att smak, lukt och utseende är oförändrade, efter kokning eller stekning på nytt frysa in varan.
Men man bör i sådana fall konsumera varan i god tid innan den maximala lagringstiden gått ut.
När displayen Bild
2
/9 blinkar och varningssignalen ljuder trots att skåpet varit i drift en längre tid :
Fel: det är för varmt i frysen! Displayen visar den programmerade frystemperaturen. Tryck på "Alarm" - knappen för att stänga av varningssignalen.
Möjliga orsaker till felet :
- Luftspalten överst i skåpet resp. i sockeln
är övertäckt.
- Dörren till frysen är inte ordentligt stängd,
- Färska matvaror har lagts in utan att
infrysningsfunktionen kopplats på.
- För stor mängd färska matvaror har lagts
in vid ett och samma tillfälle. Hög
omgivningstemperatur Tryck på "Alarm" - knappen när felet åtgärdats. Displayen slutar att blinka när frysen åter nått sin driftstemperatur.
När frysskåpsdörren stått öppen länge och frysskåpet inte längre uppnår inställd temperatur.
Kondensorn är så kraftigt nedisad att den helautomatiska avfrostningen inte längre klarar av att avfrosta skåpet. I sådana fall måste de djupfrysta varorna tas ut ur skåpet och lagras på kall plats. Koppla sedan ifrån skåpet, öppna dörren. Efter ca 12 timmar har isen i kylsystemet tinat. Slå på skåpet igen och lägg in varorna.
Om felet inte kunnat avhjälpas med ledning av våra anvisningar bör du ringa service.
Öppna inte dörrarna till skåpet i onödan, eftersom temperaturen då stiger snabbare.
Utför inte på egen hand några ytterligare arbeten, i synnerhet inte på skåpets elektriska delar.
44
sv
Typskylt
Bild
F
Anteckna uppgifterna från skåpets typskylt innan du tar kontakt med serviceverkstaden.
Typskylten sitter längst ner till vänster i kylskåpet bredvid grönsakslådan. Notera typnumret (E) och tillverkningsnummer (FD).
Titta i telefonkatalogen eller ta kontakt med försäljningsstället för uppgift om närmaste service.
Konsumentbestämmelser
I Sverige gäller av EHL antagna konsument­bestämmelser. Den fullständiga texten finns hos Din handlare. Spara kvittot!
Service
Page 29
47
fi
l Pulloissa ja tölkeissä säilytettäviä
nesteitä, etenkin hiilihappopitoisia, ei saa säilyttää pakastinosassa. Pullot ja tölkit saattavat rikkoutua.
l Älä peitä ilmankiertoaukkoja äläkä aseta
mitään niiden eteen.
l Älä astu jalustan, ulosvedettävien osien,
ovien jne. päälle äläkä nojaa niihin.
l Älä anna lasten leikkiä kylmälaitteella.
l Kun kylmälaite on lukollinen, säilytä
avainta poissa lasten ulottuvilta.
l Pakastinosassa säilytettyä jäätelöä tai
jääpaloja ei saa laittaa heti suuhun (jäätymisvamman vaara erittäin alhaisten lämpötilojen johdosta).
l Älä koske pakasteisiin märin käsin.
Kädet voivat jäätyä kiinni pakasteeseen.
l HUOM.: Muista pitää kylmälaitteen
rungossa tai kalusteessa olevat ilmankiertoaukot aina vapaina.
l HUOM.: Varo vaurioittamasta
jäähdytysjärjestelmän putkia.
l HUOM.: Älä käytä sähkölaitteita
kylmälaitteen sisällä, jos se ei vastaa valmistajan suosittelemaa tyyppiä.
Tämä laite on erittäin ympäristöystävällinen, sillä sen kylmälaitteisto sisältää
lsobutaania (R 600 a); kyseessä on ympäristöystävällinen mutta paloherkkä luonnonkaasu. Tämän vuoki laitteen kuljetuksen ja asennukse yhteydessä on syytä tarkkailla, että kylmäkoneiston putkisto ei pääse, vahingoittumaan. Vältä avotulta ja sähkökipinöitä. Tuuleta muutamia minuutteja huonetta johon laite sijoitetaan.
Varoitus: Älä käytä sulamisen nopeuttamiseksi muita mekaanisia välineitä tai apuaineita kuin valmistajan suosittelemia.
Määräykset
Laite soveltuu elintarvikkeiden säilytykseen ja pakastamiseen sekä jään valmistamiseen.
Se on tarkoitettu käytettäväksi kotitalouksissa.
Kun laite on ammattimaisessa käytössä, on noudatettava elinkeinoalaa koskevia määräyksiä.
Laite vastaa kylmälaitteiden turvallisuusmääräyksiä (VBG 20).
Laite vastaa sähkölaitteille asetettuja asianmukaisia turvallisuusmääräyksiä
Jäähdytyskierron tiiviys on testattu.
Ympäristön lämpötila
»Ilmastoluokan« (katso tyyppikilpi) mukaan vaihdellen kylmälaitetta voi käyttää paikoissa, joiden lämpötila on seuraava: (Tyyppikilpi on sijoitettu laitteen alaosaan vasemmalle. Kuva
F
)
Ilmastoluokka Ympäristön lämpötila
SN +10 °C – 32 °C N +16 °C – 32 °C ST +18 °C – 38 °C T +18 °C – 43 °C
Jos sijoituspaikan lämpötila on alhaisempi kuin ilmoitettu ympäristön lämpötila-alue, jääkaapissa on liian kylmää, jos se on korkeampi kuin ilmoitettu lämpötila-alue, pakastinosassa on liian lämmintä.
Jos ympäristön lämpötila laskee jääkaappiin säädetyn lämpötilan alapuolelle, jääkaapin lämpötila alenee ympäristön lämpötilaa vastaavasti.
Jos ympäristön lämpötila laskee alle +10 °C, automaattiseen sulatusjärjestelmään voi tulla häiriöitä.
Hävittämis- ja turvallisuusohjeita
46
fi
Hävittämis- ja turvallisuusohjeita
Hävittämisohjeita
Käytöstä poistetut laitteet voidaan kierrättää ja toimittamalla laitteet kierrätykseen saadaan arvokkaita raaka-aineita uudelleen käytettäväksi.
Irrota vanhan laitteen verkkopistoke pistorasiasta. Katkaise liitäntäjohto ja irrota se pistokkeineen. Poista oven lukko, jotta lapset leikkiessään eivät jää vahingossa kylmälaitteeseen ja joudu hengenvaaraan.
Kylmälaitteiden jäähdytyskoneisto ja eristeet on hävitettävä asianmukaisesti ja ympäristöystävällisesti. Huolehdi siitä, että laitteen putket eivät vaurioidu matkalla jätehuoltopisteeseen.
Kuljetusta varten uusi laitteesi on pakattu suojapakkaukseen. Kaikki laitteen pakkauksessa käytetyt materiaalit ovat ympäristöystävällisiä ja ne voidaan kierrättää. Osallistu ympäristöystävälliseen jätehuoltoon toimittamalla pakkausmateriaali kierrätykseen.
Älä anna pakkausta ja sen osia leikkiville lapsille. Tukehtumisen vaara kartongin ja muovien johdosta.
Lähempiä tietoja hävittämismahdollisuuksista saat alan liikkeistä sekä kunnan tai kaupungin virastosta, jätehuoltoasioista vastaavilta henkilöiltä.
Tämän laitteen merkintä perustuu käytettyjä sähkö- ja elektroniikkalaitteita (waste electrical
and electronic equipment - WEEE) koskevaan direktiiviin 2002/96/EG. Tämä direktiivi määrittää käytettyjen laitteiden palautus- ja kierrätys-säännökset koko EU:n alueella.
Suojelemme ympäristöä – käytämme uusiopaperia.
Turvallisuusohjeita
Lue käyttö- ja asennusohjeet huolellisesti ennen uuden laitteen käyttöönottoa. Niissä on tärkeitä laitteen asennukseen, käyttöön ja huoltoon liittyviä ohjeita.
Säilytä käyttö- ja asennusohjeet huolellisesti, jotta laitteen mahdollinen uusi omistaja voi tutustua niihin.
Valmistaja ei ole vastuussa, jos alla olevia ohjeita ei noudateta:
l Jos laite on vaurioitunut, sitä ei saa ottaa
käyttöön. Ota yhteys myyjäliikkeeseen, jos olet epävarma.
l Liitäntä ja asennus on tehtävä
asennusohjeiden mukaisesti. Sähköliitäntäarvojen täytyy vastata tyyppikilvessä annettuja arvoja.
l Älä käytä puhdistamiseen missään
tapauksessa höyrypuhdistimia. Höyryä voi päästä laitteen sähköä johtaviin osiin ja aiheuttaa oikosulun tai sähköiskun.
l Laitteen sähköturvallisuus on taattu
ainoastaan silloin, kun laite asennetaan määräysten mukaisesti talon maadoitusjärjestelmään.
l Kytke vikatilanteissa sekä ennen laitteen
huoltoa ja puhdistusta laite irti sähköverkosta irrottamalla pistoke pistorasiasta tai poistamalla sulakkeet. Vedä pistokkeesta, älä liitäntäjohdosta.
l Sähkölaitteiden korjaukset saa tehdä
vain koulutettu sähköasentaja. Ammattitaidottomasti tehdyistä korjauksista saattaa aiheutua käyttäjälle vakavia vahinkoja.
l Säilytä pulloja, joissa on
korkeaprosenttista alkoholia, vain pystyasennossa ja tiiviisti suljettuna. Älä säilytä kylmälaitteessa räjähdysalttiita aineita (esim. spraykermavaahtoa, suihkepulloja) – räjähdysvaara!
Page 30
49
fi
Laitteeseen tutustuminen
Käännä esiin ohjeiden lopussa olevat kuvasivut.
Käyttöohjeet pätevät eri malleille. Kuvissa saattaa olla yksittäisiä, laitemallikohtaisia eroja.
Kuva laitteesta
Kuva
1
1-9 Ohjaustaulu
10 Ilman ulostuloaukot 11 Sisävalo 12 Multiflow järjestelmä
(kylmän ilman jakaja) 13 Hylly 14 Rasia jogurttipurkeille 15 Vihanneslaatikko 16 “Chiller”-lokero 17 Ovihylly pienille purkeille, tuubeille 18 Voi- ja juustolokero 19 Pullohylly 20 Munalokero 21 Pullonpidike 22 Pullohylly 23 Pakastustarjotin 24 Pakastuslaatikot 25 Pakastuskalenteri
A Jääkaappiosa B Pakastinosa
Ohjaustaulu
(tiivistetty kuvaus)
Kuva
2
1 -kytkin
Laitteen pääkytkin, päälle/pois
2 “alarm” -kytkin
a) varoitusäänen poiskytkemiseen b) pakastinosassa olleen korkeimman
lämpötilan osoittamiseen (vain kun näyttö 9 vilkkuu)
3 super-kytkin
kytkee laitteen maksimi pakastusteholle
4 Freezer – kytkin
Kytkintä käytetään pakastinosaan säädetyn lämpötilan osoittamiseen.
5 Cooler – kytkin
Kytkintä käytetään jääkaappiosaan säädetyn lämpötilan osoittamiseen.
6 Pakastin- ja jääkaappiosan
lämpötilavalitsin
0
C = kylmempää, lämpimämpää
7 Näyttö "alarm"
syttyy vain, kun varoitustoiminto aktivoituu
8 Näyttö "super"
syttyy vain, kun "super"-kytkintä painetaan
9 Lämpötilanäyttö
a) “korkein lämpötila” b) “AL” (Alarm) - näyttö c) jääkaappiosaan säädetty lämpötila d) pakastinosaan säädetty lämpötila
48
fi
Laitteen sijoitus
Sijoituspaikka
Sijoita kylmälaite kuivaan tilaan, jossa on hyvä ilmanvaihto. Laitetta ei saa sijoittaa lämmönlähteiden, kuten lieden, lämpöpattereiden tms. välittömään läheisyyteen eikä se saa olla alttiina suoralle auringonpaisteelle. Käytä tarvittaessa sopivaa eristyslevyä tai noudata seuraavia vähimmäisetäisyyksiä:
3 cm sähkölieteen 30 cm öljy- tai hiililämmitteiseen uuniin.
Jos sijoitat laitteen toisen kylmälaitteen viereen, jätä laitteiden välille tilaa vähintään 2 cm kondenssiveden muodostumisen välttämiseksi.
Sijoitus
Laitteen tulee seistä lattialla tukevasti ja suorassa. Jos lattia on epätasainen, suorista laite sen etureunassa olevien ruuvijalkojen avulla, kuva G. Laitteen takana olevat kaksi pyörää (ei kaikissa malleissa) helpottavat laitteen työntämistä asennustilaan.
Oven kätisyyden vaihto
Työvaiheet numerojärjestyksessä (kuva H).
Sähköliitäntä
Laitteen saa liittää 220–240 V/50 Hz vaihtovirtaan ainoastaan määräysten mukaisesti asennetun pistorasian kautta. Pistorasia tulee suojata vähintään 10 A sulakkeella.
Euroopan ulkopuolisiin maihin
tarkoitetuissa laitteissa on tarkistettava tyyppikilvestä, onko sähköverkon liitäntäjännite ja virtalaji sama kuin laitteessa. Tyyppikilpi on jääkaapin alaosassa vasemmalla, kuva F.
Jos verkkoliitäntäjohto on vaihdettava, sen saa tehdä vain valtuutettu sähköasentaja.
Varoitus! Laitetta ei saa missään tapauksessa liittää elektroniseen »energiansäästöpistokkeeseen« (esim. Sava plug) eikä taajuusmuuttajaan, joka muuttaa tasavirran 230 V:n vaihtovirraksi (esim. solaarilaitteet, laivan sähköverkot).
Ilmankierto
Kuva
3
Lämpimän ilman on päästävä poistumaan laitteen takaa esteettä. Muutoin jäähdytyskoneisto käy suurella teholla ja sähkönkulutus lisääntyy. Ilmankiertoaukkoja ei saa missään tapauksessa peittää.
Kuljetuksen jälkeen …
Ennen kuin kytket kylmälaitteen toimintaan ensimmäisen kerran, anna sen olla ensin pystyasennossa noin puoli tuntia.
Page 31
51
fi
Laitteeseen tutustuminen
5 "Cooler" – kytkin
Kytkintä käytetään jääkaappiosaan säädetyn lämpötilan osoittamiseen näytössä 9 (katso näytön kuvaus 9c).
6 Pakastin- ja jääkaappiosan
lämpötilavalitsin
a) (Jääkaappiosan lämpötila voidaan säätää
välille 2 °C – 8 °C). Paina "Cooler"- kytkintä ja sen jälkeen °C –valitsinta. Säätölämpötila osoitetaan näytössä 9. Paina valitsinta niin usein tai pidä se alaspainettuna, kunnes haluamasi lämpötila tulee näyttöön. (Säätölämpötila ilmestyy näyttöön jatkuvasti asteittain muuttuen välillä 8 °C - 2 °C, jonka jälkeen näyttöön tulee taas 8 °C).
b) (Pakastinosan lämpötila voidaan säätää
välille -16 °C – -26 °C). Säädä haluamasi lämpötila pakastinosaan painamalla ensin "Freezer"-kytkintä ja sen jälkeen °C­valitsinta. Säätölämpötila osoitetaan näytössä 9. Paina valitsinta niin monta kertaa tai pidä se alaspainettuna, kunnes haluamasi lämpötila tulee näyttöön. (Säätölämpötila ilmestyy näyttöön jatkuvasti asteittain muuttuen välillä
-16 °C – -26 °C, jonka jälkeen näyttöön tulee taas -16 °C.
7 Näyttö "alarm"
Näyttö syttyy vain, kun varoitustoiminto
aktivoitui. Toiminto aktivoituu, kun pakastinosassa on liian lämmintä, ts. kun pakasteet ovat vaarassa sulaa. Näyttö sammuu, kun pakastinosassa on taas oikea lämpötila.
8 Näyttö "super"
Näyttö syttyy vain, kun pikapakastus käynnistettiin painamalla "super"­kytkintä.
Näyttö sammuu, kun pikapakastus kytketään pois toiminnasta painamalla uudelleen "super"-kytkintä.
Näyttö sammuu automaattisesti aikaisintaan 52 tunnin kuluttua pikapakastuksen käynnistämisestä.
9 Monitoiminäyttö
eri lämpötilojen näyttöön
a) Pakastinosan lämpötila on liian korkea
Kun näyttö 9 vilkkuu, niin pakastinosassa on tai oli liian lämmintä johtuen sähkökatkosta tai pakastinosan toimintahäiriöstä. Kun painetaan Alarm
- kytkintä, näyttöön 9 tulee
(vilkkumatta) pakastinosassa ollut korkein lämpötila viideksi sekunniksi. Sen jälkeen lukema poistuu. Näytössä 9 näkyy taas pakastinosaan ohjelmoitu lämpötila vilkkumatta.
b) "Al" (Alarm) – näyttö
Näyttö tulee näkyviin, kun pakastinosassa on liian lämmintä.
c) Jääkaappiosaan säädetty lämpötila
Kun painetaan "Cooler" – kytkintä, näyttöön tulee jääkaappiosaan säädetty lämpötila.
d) Pakastinosaan säädetty lämpötila
Kun painetaan "Freezer" – kytkintä, näyttöön tulee pakastinosaan säädetty lämpötila
50
fi
Laitteeseen tutustuminen
Täysautomaattisen nofrost-järjestelmän ansiosta pakastinosaan ei muodostu jäätä.
Toiminta:
Elintarvikkeiden pakastus tapahtuu kylmän ilman avulla! Nofrost-järjestelmän höyrystin jäähdyttää laitteessa olevan ilman ja tuuletin kierrättää kylmää ilmaa. Toinen tuuletin huolehtii ilman kierrättämisestä jääkaappiosassa. Ilmassa oleva kosteus kerääntyy höyrystimeen. Höyrystimen sulatus tapahtuu tarvittaessa täysin automaattisesti. Sulamisvesi ohjataan jäähdytyskoneistoon, josta se haihtuu. Pakastinosa ja elintarvikkeet pysyvät huurteettomina.
Kytkinten ja näyttöjen toiminta
Kuva
2
1 -kytkin
Laitteen pääkytkin, jolla koko laite kytketään päälle tai pois päältä.
2 “alarm” -kytkin
Kytkintä käytetään varoitusäänen poiskytkemiseen. Varoitusääni kytkeytyy päälle, kun pakastinosassa on liian lämmintä, ts. kun pakasteet ovat vaarassa sulaa. (Samalla vilkkuu näyttö 9). Varoitusääni voi myös kuulua, ilman että pakasteet ovat vaarassa sulaa,
- kun laite otetaan käyttöön
- kun laitteeseen sijoitetaan kerralla suuria määriä elintarvikkeita kytkemättä päälle pikapakastusta
- ja kun pakastinosan ovi on liian kauan auki. Kun varoitusääni on kytketty pois päältä, varoitusäänitoiminto (näyttö 9) kytkeytyy automaattisesti valmiustilaan, kun pakastinosassa on taas oikea lämpötila.
3 "Super"- kytkin
Kytkintä käytetään pikapakastuksen päälle- ja poiskytkemiseen. Toiminnon päällekytkeytymisen merkiksi näyttö 8"Super" ja näyttö 9 "SU" syttyvät. Pikapakastusta käytetään pakastettaessa isompia eriä tuoreita elintarvikkeita ja toiminto on käynnistettävä aikaisintaan 24 tuntia ennen tuoreiden elintarvikkeiden laittamista pakastinosaan.
Kun toiminto on kytketty päälle, jäähdytyskoneisto toimii jatkuvasti, jotta pakastinosan lämpötila olisi mahdollisimman alhainen.
4 "Freezer" – kytkin
Kytkintä käytetään pakastinosaan säädetyn lämpötilan osoittamiseen näytössä 9 (katso näytön kuvaus 9d).
Page 32
53
fi
Elintarvikkeiden sijoittaminen
Muista elintarvikkeita sijoittaessasi
l Anna lämpimien ruokien ja juomien
jäähtyä, ennen kuin asetat ne kaappiin.
l Säilytä elintarvikkeita kaapissa pakattuina
tai kannellisessa astiassa. Näin säilyvät aromi, väri, kosteus ja tuoreus, sitäpaitsi erilaiset maut eivät pääse sekoittumaan keskenään. Vain vihannekset, hedelmät ja salaatin voit säilyttää sellaisenaan vihanneslaatikoissa.
l Varo ettei muoviosiin ja ovitiivisteeseen
pääse öljyä ja rasvaa. (Muoviosat ja ovitiiviste saattavat silloin haurastua.)
l Älä säilytä kylmälaitteessa räjähdysalttiita
aineita. Säilytä korkeaprosenttista alkoholia vain suljetuissa pulloissa ja pystyasennossa. – Räjähdysvaara!
l Älä säilytä pakastinosassa jäätyvää
nestettä sisältäviä lasipulloja. Pullot rikkoutuvat, jos sisältö jäätyy.
Esimerkki elintarvikkeiden sijoittamisesta
Kuva
1
Jääkaappiosa (A)
Hyllyillä (13) ylhäältä alaspäin leivonnaiset,
valmisruoat, maitotuotteet.
Rasiassa (14) juusto, makkara, jogurtit
Vihanneslaatikossa (15) vihannekset,
hedelmät, salaatit.
Ovihyllyssä (17) pienet pullot, tölkit.
Ovilokerossa (18) voi ja juusto.
Pullohyllyssä (22) isot pullot.
Pakastinosa (B) Pakastustarjottimella (23) pienten
pakasteiden säilytys, jään valmistaminen
Ylälaatikoissa (24) pakasteiden säilytys.
Laitteen kytkeminen pois toiminnasta
Paina pääkytkintä, kuva 2/1, jolloin laite kytkeytyy pois päältä.
Väliaikainen käytöstä poisto
Jos kylmälaite on pitemmän aikaa käyttämättä: paina pääkytkintä, kuva
2
/1, puhdista
kaappi, jätä ovet auki.
Poiskytkentä, väliaikainen käytöstä poisto
52
fi
Kuva
2
l Kytke pistoke pistorasiaan.
l Paina laitteen pääkytkintä 1
Varoitusääni kuuluu, näytössä 9 vilkkuu "AL".
l Paina “alarm” -kytkintä 2
Varoitusääni poistuu. Näytössä osoitetaan nyt senhetkinen lämpötila 5 sekunnin ajan. Näyttöön 9 ilmestyy "AL".
l Säädä pakastinosan lämpötila
painamalla ensin "Freezer"-kytkintä ja sitten
0
C-valitsinta. Paina 0C-valitsinta niin
usein tai niin kauan, kunnes haluamasi lämpötila tulee näyttöön (lämpötila vaihtuu jatkuvasti asteittain, -26
0
C:een
jälkeen näyttöön tulee taas -16
0
C ). Suositeltava pakastinosan lämpötila on ­18
0
C.
l Säädä jääkaappiosan lämpötila
painamalla ensin "Cooler"-kytkintä ja sitten
0
C-valitsinta. Paina 0C-valitsinta niin
usein tai niin kauan, kunnes haluamasi lämpötila tulee näyttöön (lämpötila vaihtuu jatkuvasti asteittain, 8
0
C:een
jälkeen näyttöön tulee taas 2
0
C). Suositeltava jääkaappiosan lämpötila on 4
0
C.
Kun valitsimen asentoa muutetaan, lämpötilan muutos tapahtuu hitaasti.
Päällekytkentä ja lämpötilan valinta
Huomautuksia
l Jääkaapin lämpötila voi vaihdella, kun:
– laitteen ovea aukaistaan usein – kun jääkaappiin tai pakastinosaan
laitetaan kerralla paljon elintarvikkeita – ympäristön lämpötila muuttuu – pakastinosan lämpötilaa muutetaan
tai käynnistetään pikapakastus
l Kaapin sivujen osittaisella
lämmittämisellä estetään kondenssiveden muodostuminen ovitiivisteen alueelle.
Page 33
55
fi
ne säilyvät hyvänlaatuisina sulatettaessa ja ruoaksi valmistettaessa.
Pakkaa elintarvikkeet ilmatiiviisti, jotta ne eivät menetä makuaan tai kuivu.
Sopivat pakkausmateriaalit:
Muovikelmut, polyeteenistä valmistetut muovipussit, alumiinifoliot ja pakasterasiat. Näitä tuotteita saat alan myymälöistä.
Sopimattomat pakkausmateriaalit:
Käärepaperi, voipaperi, sellofaani, jätepussit tai käytetyt muovikassit.
Aseta elintarvikkeet pussiin tai kelmuun, poista ilma pakkauksesta ja sulje pakkaus hyvin.
Sulkemiseen soveltuvat:
Kuminauhat, muovikiinnittimet, naru, kylmänkestävät teipit yms. Polyeteenipussit ja kelmut voi kuumasaumata tarkoitukseen sopivalla laitteella.
Ennen kuin asetat pakkaukset pakastinosaan, kirjoita pakkauksen etikettiin sisältö ja pakastuspäivämäärä.
Max. pakastusteho
Elintarvikkeiden pitää pakastua läpikotaisin mahdollisimman nopeasti. Vain silloin niiden vitamiinit, ravintoarvo, ulkonäkö ja maku säilyvät ennallaan. Älä pakasta tämän vuoksi suurempia eriä kuin on sallittu.
Voit pakastaa ylimmässä pakastuslaatikossa seuraavat määrät elintarvikkeita vuorokauden kuluessa 70 cm levyiset laitteet max. 12 kg. 60 cm levyiset laitteet max. 9 kg.
Vielä sulat elintarvikkeet eivät saa koskettaa jo pakastettuja elintarvikkeita.
Anna lämpimien ruokien ja juomien jäähtyä huoneenlämpöisiksi, ennen kuin laitat ne pakastinosaan.
Pakastaminen ja säilytys
Kun ostat pakasteita:
l Tarkista, että pakasteen pakkaus on ehjä.
l Varmista, että tuotteeseen merkitty
säilymisaika on vielä voimassa.
l Liikkeen pakastearkun lämpötilan täytyy
olla –18 °C tai alhaisempi.
l Osta viimeiseksi pakasteet. Kääri
pakasteet sanomalehteen tai aseta kylmälaukkuun ja vie ne heti kotiin. Laita pakasteet kotona välittömästi pakastinosaan.
Kun pakastat elintarvikkeita itse
Käytä vain tuoreita ja virheettömiä elintarvikkeita.
Voit pakastaa seuraavia elintarvikkeita
Lihaa ja makkaraa, lintuja ja riistaa, kalaa, vihanneksia, yrttejä, hedelmiä, leivonnaisia, pizzoja, valmisruokia, tähteeksi jäänyttä ruokaa, kananmunan keltuaisia ja valkuaisia.
Et voi pakastaa seuraavia elintarvikkeita
Kokonaisia kuorimattomia kananmunia, hapankermaa ja majoneesia, lehtisalaattia, retiisejä, retikoita ja sipuleita.
Vihannesten ja hedelmien esikypsennys
Jotta hedelmien ja vihannesten väri, maku, aromit ja C-vitamiinit säilyisivät, ne tulee esikypsentää ennen pakastamista. (Esikypsennyksessä vihannekset ja hedelmät laitetaan hetkeksi kiehuvaan veteen. – Pakastamisesta ja esikypsennyksestä kertovaa kirjallisuutta saat kirjakaupoista tai kirjastoista.)
Elintarvikkeiden pakkaaminen
Pakkaa elintarvikkeet sopivan kokoisiin kertakäyttöpakkauksiin. Vihannes- ja hedelmäannos ei saa painaa yli 1 kg, annostele liha korkeintaan 2,5 kg:n eriin. Pienet erät pakastuvat nopeammin ja
54
fi
Elintarvikkeiden sijoittaminen
Säilytystilat
Voit vaihtaa jääkaapin hyllyjen paikkaa oven ollessa auki 90°. Vedä hyllyä itseesi päin, laske alas, ota pois ja aseta haluamaasi paikkaan. (kuva 4).
* Pullohylly (kuva
5,I
) Pullohyllyssä on syvennykset pulloja varten, näin myös pullojen pinoaminen onnistuu turvallisesti.
“Chiller” lohero (kuva
A
) Vedä lokeroa pohjasta itseesi päin, kansi avautuu. Tuorelokerossa on alhaisempi lämpötila kuin jääkaappiosassa. Se sopii ihanteellisesti helposti pilaantuvien elintarvikkeiden kuten kalan, lihan ja makkaran säilyttämiseen.
Pienen rasian voit tarvittaessa ottaa pois paikoiltaan. Jogurttipurkeille tarkoitetun rasian pidikkeen voit siirtää hyllylevyssä vasemmalle tai oikealle. Kuva 9.
Voit kääntää ovilokeroissa olevat munakennot ylös, jolloin lokerossa on tilaa tuubeille, pienille tölkeille jne. Kuva 8.
Jotta pullot eivät pääse kaatumaan ovea avattaessa ja suljettaessa, voit varmistaa ne pullonpidikkeellä. Kuva0/A.
Voit ottaa kaikki ovilokerot ja -hyllyt pois ovesta puhdistamista varten.
Poista lokerot ja hyllyt niitä nostamalla. Kuva8/A.
* ei kaikissa malleissa
Pakastaminen ja säilytys
Pikapakastus
Mikäli pakastinosassa jo on pakasteita, kytke päälle pikapakastus muutamaa tuntia ennen tuoreiden elintarvikkeiden laittamista pakastinosaan. Yleensä riittää 4–6 tuntia. Jos pakasteita on maksimimäärä, aika on 24 tuntia. Pienemmät määrät (korkeintaan 2 kg) voit pakastaa ilman pikapakastusta. Kytke pikapakastus päälle painamalla pikapakastuskytkintä “super”, kuva 2/3.
“super”-näyttö syttyy, kun pikapakastus kytketään päälle. Toiminnon käynnistämisen jälkeen pakastinosassa on erittäin alhainen lämpötila. Pikapakastus kytkeytyy automaattisesti pois päältä noin 52 tunnin kuluttua toiminnon käynnistämisestä.
Pakasteiden säilytys
Muista työntää pakastuslaatikot aina kunnolla paikoilleen vasteeseen asti. Tämä on tärkeää pakastimen hyvän ilmankierron kannalta.
Voit suojata pakasteet esim. sähkökatkon tai toimintahäiriön aiheuttamalta lämpiämiseltä siirtämällä kylmävaraajat alimmasta pakastuslaatikosta ylimpään lokeroon suoraan elintarvikkeiden päälle.
Pakastuskalenteri
Kuva
C
Jotta pakasteet säilyvät hyvänlaatuisina, on tärkeää, ettei sallittua säilyvyysaikaa ylitetä. Säilyvyysaika vaihtelee pakastelajin mukaan. Symbolien kohdalla olevat luvut ilmaisevat pakasteen sallitun säilyvyysajan kuukausissa. Valmiissa, kaupasta ostettavissa pakasteissa on annettu valmistuspäivämäärä tai säilymisaika, jota on noudatettava.
Page 34
57
fi
Puhdistus
Irrota verkkopistoke pistorasiasta tai kierrä sulake irti ennen laitteen puhdistamista.
Älä käytä höyrypuhdistimia. Kuuma höyry voi vahingoittaa vaipan pintaa ja sähkölaitteita – sähköiskun vaara.
Pesuvettä ei saa päästä ohjaustauluun eikä sisävalaisimeen. Voit puhdistaa koko kaapin ovitiivistettä lukuunottamatta haalealla vedellä, johon on lisätty mietoa, hieman desinfioivaa puhdistusainetta, esim. käsipesuun tarkoitettua astianpesuainetta. Hankaavat tai happamat puhdistusaineet ja kemialliset liuotteet eivät sovellu puhdistukseen.
Pyyhi ovitiiviste puhtaalla vedellä ja kuivaa huolella.
Mikäli mahdollista puhdista kahden vuoden välein myös kylmälaitteen takana oleva lauhdutin (musta säleikkö) harjalla tai pölynimurilla. Näin laitteen teho pysyy hyvänä ja sähköä kuluu vähemmän.
*Tärkeitäteräspintojenhoito­ohjeita
Käytä teräspintoijen hoitamiseen hoitoainetta «Chromol».
JOTTA KYLMÄLAITTEESI PYSYY KAUAN SIISTINÄ, KÄSITTELE SEN TERÄSPINNAT HETI ASENTAMISEN JÄLKEEN "CHROMOL"
-MERKKISELLÄ NESTEMÄISELLÄ HOITOAINEELLA.TOISTA KÄSITTELY SÄÄNNÖLLISESTI.
Ainetta saa kaupoista nimellä «Chromol» tai tilaamalla huoltopalvelusta tilaunumerolla
310359 (ident-nro) 500 ml suihkepullossa ja
Jotta teräspinnat eivät vaurioidu, älä käytä hankaavia sieniä, metalliharjoja, teräväreunaisia esineitä tai hankaavia puhdistusaineita.Älä käytä myöskään kemiallisesti syövyttäviä puhdistusaineita kuten sulatussuihkeita, uuninpuhdistussuihkeita, liuotteita tai tahranpoistoaineita.
l Sijoita kylmälaite viileään tilaan, jossa on
hyvä ilmanvaihto. Laite ei saa olla alttiina suoralle auringonpaisteelle eikä liian lähellä lämmönlähteitä (esim. pattereita).
l Älä aseta mitään ilmankiertoaukkojen
eteen.
l Jäähdytä lämpimät ruoat ennen
kylmälaitteeseen asettamista!
l Sulata pakasteet jääkaapissa. Näin voit
käyttää pakasteista lähtevää kylmyyttä jääkaapin jäähdyttämiseen.
l Älä pidä kaapin ovia auki tarpeettoman
kauan. Mitä vähemmän aikaa kaapin ovi on auki, sitä vähemmän muodostuu jäätä tai huurretta.
l Puhdista kaapin takana oleva lauhdutin
(musta säleikkö) kahden vuoden välein.
Energiansäästöohjeita
56
fi
Pakastaminen ja säilytys
Pakastustarjotin
Kuva
D
Pakastustarjotin soveltuu jääpala-astioiden säilytyspaikaksi ja koristelemiseen käytettävien marjojen ja hedelmäpalojen sekä yrttien ja vihannesten pakastamiseen. Kun tarvitset tarjotinta pakastamiseen, aseta elintarvikkeet yksitellen pakastustarjottimelle ja pakasta noin 10–12 tuntia. Laita ne sitten pakastepussiin tai rasiaan. Levittele tällaiset pakasteet sulamaan niin, että ne eivät kosketa toisiaan.
Pakasteiden sulatus
Pakastelajin ja käyttötarkoituksen mukaan voit valita seuraavista mahdollisuuksista:
huoneen lämmössä, jääkaapissa, sähkölieden uunissa, kiertoilmapuhaltimella tai ilman, mikroaaltouunissa.
Voit pakastaa osittain tai kokonaan sulaneet pakasteet, jos liha ja kala ei ole ollut kauempaa kuin yhden päivän, muut pakasteet kauempaa kuin kolme päivää yli +3 °C lämpötilassa.
Muussa tapauksessa, jos pakasteiden maku, haju tai ulkonäkö ei ole muuttunut, voit pakastaa ne uudelleen valmistamalla ne ensin ruoaksi keittämällä tai paistamalla.
Tällaisten pakasteiden säilyvyys ei enää vastaa maksimi säilyvyysaikaa.
Jään valmistaminen
Kuva
B
Täytä 3/4 jääpala-astiasta vedellä ja aseta se pakastinosaan.
Valmiit jääpalat irtoavat helpommin, kun taivutat hieman jääpala-astiaa.
* ei kaikissa malleissa
Käyttöääniä koskevia huomautuksia
Käyttöäänet
Jotta valittu lämpötila pysyy jatkuvasti samana, laitteen kompressori kytkeytyy aika ajoin päälle. Tällöin kuuluva ääni johtuu kompressorin toiminnasta. Ääni vaimenee automaattisesti, kun laitteessa on taas oikea käyttölämpötila.
Hurina johtuu moottorin (kompressorin) toiminnasta. Ääni voi kuulua jonkin aikaa kovempana, kun moottori kytkeytyy päälle.
Virtaavan veden ääni kuuluu kylmäaineen virratessa ohuissa putkissa.
Napsahdus kuuluu aina silloin, kun termostaatti käynnistää tai pysäyttää moottorin.
Naksahduksia voi kuulua aina silloin, kun ...
- automaattinen sulatus käynnistyy.
- laite jäähtyy tai lämpenee (materiaali laajenee)
Moniosaisissa (useampia eri lämpötilaosastoja) tai nofrost-laitteissa voi ilmavirran vaikutuksesta kuulua hiljaista
suhinaa. Jos toiminnasta johtuvat äänet ovat liian
voimakkaita, se voi johtua aivan yksinkertaisista syistä, jotka yleensä voit poistaa itse.
Kylmälaite ei ole suorassa
Suorista laite vesivaa'an avulla. Käytä apuna ruuvijalkoja tai aseta jotakin kaapin alle.
Kylmälaite koskettaa esim. viereisiä kalusteita
Siirrä laitetta niin, ettei se kosketa vieressä olevia kalusteita tai laitteita.
Laatikot, korit tai hyllyt heiluvat tai ovat juuttuneet kiinni
Tarkista, ovatko irrotettavat osat kunnolla paikoillaan. Laita ne tarvittaessa uudelleen kaappiin.
Pullot tai astiat koskettavat toisiaan
Aseta pullot tai astiat kauemmaksi toisistaan.
Huom.!
Säilytä poissa lasten ulottuvilta. Varo, ettei ainetta pääse pinnoille, jotka joutuvat kosketuksiin elintarvikkeiden kanssa. Varo, ettei ainetta pääse kuumille pinnoille. Sisältää alifaattisia hiilivetyjä, öljyjä ja aromaattisia yhdisteitä.
Puhdistus
Page 35
59
fi
Ohjeita käyttöhäiriöiden varalle
Kun näyttö kuva 2/9 vilkkuu, mutta hälytysääntä ei kuulu,
niin pakastinosassa on ollut liian lämmintä sähkökatkon tai häiriön johdosta.
Kun painetaan Alarm - kytkintä, näyttöön 9 tulee (vilkkumatta) korkein pakastinosassa ollut lämpötila viideksi sekunniksi. Sen jälkeen lukema poistuu. – Näytössä 9 näkyy sitten pakastinosaan ohjelmoitu lämpötila vilkkumatta.
Jos näytön osoittama lämpötila oli korkeampi kuin +3 °C, tarkasta pakasteet.
Jos elintarvikkeiden maku, haju tai ulkonäkö ei ole muuttunut, voit pakastaa ne uudelleen valmistamalla ne ensin ruoaksi keittämällä tai paistamalla.
Tällaisten pakasteiden säilyvyys ei enää vastaa maksimi säilyvyysaikaa.
Kun laite on ollut pidemmän aikaa toiminnassa ja näyttö kuva
2
/9 vilkkuu ja
varoitusääni kuuluu :
Häiriö, pakastinosassa on liian lämmintä ! Näytössä osoitetaan pakastinosaan ohjelmoitu lämpötila. Kytke varoitusääni pois päältä painamalla "Alarm" - kytkintä. Mahdollisia syitä häiriöön :
- laitteen yläosassa tai jalustassa sijaitseva ilmankiertoaukko on peitetty,
- pakastinosan ovi ei ole kunnolla kiinni,
- pakastinosaan on laitettu tuoreita elintarvikkeita käynnistämättä pikapakastusta,
- pakastinosaan laitettiin kerralla liian paljon tuoreita elintarvikkeita,
- ympäristön lämpötila on korkea.
Kun häiriö on poistunut, paina "Alarm" ­kytkintä; näyttö lakkaa vilkkumasta, kun pakastinosassa on taas oikea lämpötila
Kun pakastinosan ovi oli pitkän aikaa auki eikä pakastinosan lämpötila enää vastaa säädettyä,
höyrystimeen (jäähdytyselementti) on muodostunut niin paljon jäätä, että täysautomaattinen sulatusjärjestelmä ei enää tehoa siihen. Ota tässä tapauksessa pakasteet pois kaapista ja säilytä niitä hyvin pakattuna viileässä paikassa. Kytke kaappi pois päältä ja jätä pakastinosan ovi auki. Jää on sulanut jäähdytysjärjestelmästä noin 12 tunnin kuluttua. Kytke kaappi taas päälle ja aseta pakasteet takaisin kaappiin.
Mikäli viat eivät korjaannu ylläolevien ohjeiden avulla, soita huoltoon.
Älä avaa turhan usein kaapin ovia, siitä aiheutuu vain kylmähukkaa.
Älä tee itse muita korjauksia, älä varsinkaan kaapin sähkölaitteille.
58
fi
Ohjeita käyttöhäiriöiden varalle
Käyttöhäiriöt johtuvat usein vain pikkuseikoista. Tarkista sen tähden allaolevan luettelon avulla, voitko poistaa vian itse ennenkuin otat yhteyttä huoltoon.
Kun kyseessä ovat tällaiset pienet viat, joudut maksamaan huoltomiehen käynnistä aiheutuneet kulut itse myös takuuaikana.
Näyttö kuva
2
/9 ei pala:
Tarkista, tuleeko kaapille virtaa, onko pistoke liitetty pistorasiaan kunnolla ja onko kaappi kytketty päälle pääkytkimestä.
Kun laitteen käyttöönottovaiheessa näytössä (kuva
2
/9) vilkkuu "E1":
Jääkaappiosassa on erittäin korkea lämpötila. Laitteen käyttöönoton jälkeen kestää muutaman minuutin, ennen kuin jääkaappiosaan säädetty lämpötila tulee näyttöön Cooler – kytkimen painamisen jälkeen. Muussa tapauksessa, näkyviin tulee "Al" (pakastinosassa on liian lämmintä) tai pakastinosaan säädetty lämpötila.
Kun laitteen käyttöönottovaiheessa näytössä (kuva
2
/9) vilkkuu "E2":
Pakastinosassa on erittäin korkea lämpötila. Laitteen käyttöönoton jälkeen kestää muutaman minuutin, ennen kuin näyttöön tulee Freezer – kytkimen painamisen jälkeen ensin "Al" ja sitten pakastinosaan säädetty lämpötila. Muussa tapauksessa näyttöön ilmestyy jääkaappiosaan säädetty lämpötila.
Kun sisävalo ei toimi:
– Lamppu on rikki. Irrota verkkopistoke
pistorasiasta, poista lampun suojus (kuva
E
/A), vaihda lamppu max. 15 W, 230 V,
kanta E14.
– Sisävalokytkin (kuva
E
/B) on juuttunut
kiinni. Tarkista, voiko kytkintä liikuttaa. Jos se ei liiku, soita huoltoon.
Huolto
Tyyppikilpi
Kuva
F
Kun soitat huoltoon, muista ilmoittaa laitteen E-numero ja FD-numero.
Numerot on merkitty tyyppikilpeen ja niiden ympärillä on mustat kehysviivat. Tyyppikilpi sijaitsee jääkaappiosan vasemmassa alalaidassa, vihanneslaatikon vieressä.
Huoltoliikkeen osoitteen ja puhelinnumeron löydät huoltopisteiden luettelosta tai puhelinluettelosta.
Page 36
61
l Nu depozitaøi sticle sau cutii cu lichide care
pot îngheøa, în special lichide acidulate cu acid carbonic în congelator. Aceste sticle µi cutii se sparg când îngheaøå.
l Nu obturaøi sau blocaøi fantele de aerisire
µi ventilare ale aparatului.
l Nu utilizaøi soclul, sertarele, uµile, etc ca
pe treapta unei scåri.
l Nu låsaøi copiii så se joace cu aparatul. l La aparatele prevåzute cu cheie, aceasta
nu se va låsa la îndemâna copiilor.
l Îngheøate pe båø µi cuburi de gheaøå nu se
vor introduce direct în gurå dupå ce au fost scoase din congelator (pericol de ardere datoritå temperaturii foarte scåzute).
l Alimentele congelate nu se vor atinge cu
mâinile umede; mâinele pot îngheøa pe produse.
l ATENØIE: nu obturaøi nici o datå fantele de
ventilare ale carcasei sau ale aparatului încastrat.
l ATENØIE: nu deterioraøi conductele
circuitului de råcire.
l ATENØIE: nu utilizaøi aparate electrice în
rafturile aparatului în afarå de cele conforme tipurilor recomandate de cåtre producåtor.
Acest aparat conøine cantitåøi reduse de agent frigorific isobutan
(R 600a), un gaz natural incandescent cu grad ridicat de compatibilitate ecologicå. În timpul transportului µi al montårii aparatului aveøi în vedere ca circuitul agentului frigorific så nu fie deteriorat. În cazul unei deterioråri a circuitului, evitaøi focul deschis sau alte surse de incendiu µi aerisiøi câteva minute încåperea în care se aflå aparatul.
Avertizare: pentru a accelera procesul de degivrare nu folosiøi alte dispozitive mecanice sau de altå naturå în afara celor recomandate de producåtor.
Utilizarea aparatului
Aparatul este destinat pentru råcirea µi congelarea de alimente µi pentru prepararea de gheaøå.
El este destinat pentru uz casnic. În cazul utilizårii în scopuri comerciale se vor avea în vedere prevederile în vigoare.
Aparatul corespunde prevederilor pentru evitarea accidentelor la aparate frigorifice (VGB 20).
El corespunde celor mai importante preve­deri de protecøie pentru aparate electrice.
Etenµeitatea circuitului agentului de råcire a fost verificatå.
Aveøi în vedere temperatura ambiantå
În funcøie de clasa de „climatizare” (vezi plåcuøa indicatoare), aparatul poate fi utilizat la urmåtoarele temperaturi ambiante: (plåcuøa indicatoare se gåseµte în stânga jos în aparat, schiøa
F)
Clasa de Temperatura climatizare ambiantå
SN +10 °C pânå la 32 °C N +16 °C pânå la 32 °C ST +18 °C pânå la 38 °C T +18 °C pânå la 43 °C
La temperaturi sub limita inferioarå, temperatura scade în frigider prea mult; la depåµirea limitei superioare, în congelator este prea cald.
Dacå temperatura ambiantå scade sub valoarea temperaturii reglate pentru frigider, temperatura din frigider scade la valoarea celei ambiante.
La temperaturi sub +10 °C se pot produce perturbaøii în funcøionarea dezgheøårii automate.
Instrucøiuni pentru reciclarea aparatului µi måsuri de protecøie
ro
60
Instrucøiuni pentru reciclarea aparatului µi måsuri de protecøie
Reciclarea ecologicå
Aparate scoase din uz nu sunt resturi lipsite de valoare! Prin reciclare ecologicå se pot recupera materii prime valoroase.
La aparatele scoase din uz, scoateøi fiµa din prizå µi tåiaøi cablul de alimentare electricå. Astfel evitaøi periclitarea vieøii copiilor care în joacå se pot încuia în frigider.
Agregatele de råcire conøin agenøi frigorifici µi în izolaøie gaze, care necesitå o reciclare corespunzåtoare. Aveøi în vedere ca øevile aparatului så nu fie deteriorate înainte de a preda aparatul spre a fi reciclat.
Pe durata transportului pânå la destinaøie noul dumneavoastrå frigider a fost protejat de ambalaj. Toate materialele de ambalare sunt reciclabile ecologic µi recuperabile. Vå rugåm så predaøi ambalajul spre a fi reciclat ecologic.
Nu låsaøi copiii så se joace cu materialele de ambalaj. Pericol de sufocare datoritå cartonajelor µi a pungilor de plastic.
Vå rugåm så vå informaøi la centrul de desfacere sau la administraøia localå despre modalitåøile actuale de protecøie a mediului înconjuråtor.
Acest aparat este marcat corespunzåtor directivei europene 2002/9/CE în privinøa aparatelor
electrice µi electronice vechi (waste electrical and electronic equipment – WEEE). Directiva prescrie cadrul pentru o preluare înapoi, valabilå în întreaga UE, µi valorificarea aparatelor vechi.
Un factor al reciclårii ecologice: Noi utilizåm hârtie produså din maculaturå.
Instrucøiuni de protecøie
Înainte de a utiliza aparatul, citiøi aceste instrucøiuni de utilizare µi montare cu atenøie. Ele conøin informaøii importante referitoare la instalarea, utilizarea µi întreøinerea aparatului dumneavoastrå.
Påstraøi aceste instrucøiuni de utilizare pentru un eventual nou proprietar în cazul înstråinårii aparatului.
Producåtorul nu-µi asumå råspunderea dacå nu respectaøi urmåtoarele indicaøii:
l Aparate deteriorate nu se vor lua în
exploatare, în caz cå aveøi dubii, luaøi legåtura cu centrul de desfacere.
l Racordarea µi amplasarea aparatului se
vor efectua în conformitate cu instrucøiunile de utilizare. Datele racordului electric trebuie så corespundå cu informaøiile de pe plåcuøa indicatoare a aparatului.
l În nici un caz nu se va utiliza la curåøarea
aparatului un aparat cu jet de aburi. Aburul poate påtrunde pânå la componente aflate sub tensiune µi se poate produce un scurt circuit sau pericol de electrocutare.
l Protecøia electricå a aparatului
funcøioneazå numai dacå instalaøia la domiciliul dumneavoastrå este în concordanøå cu prevederile legale.
l În cazul producerii unor defecøiuni,
a efectuårii unor lucråri la aparat sau a curåøårii acestuia, decuplaøi aparatul de la reøeaua electricå sau desfaceøi siguranøele. Trageøi numai de fiµå µi nu de cablu.
l Reparaøii la aparate electrocasnice se vor
efectua numai de cåtre personal calificat. Efectuarea unor reparaøii incompetente poate avea ca urmare periclitarea beneficiarului.
l Depozitaøi sticle cu procent ridicat de
alcool numai bine închise µi în poziøie verticalå. Produse care conøin agenøi de antrenare inflamabili (de ex. dose de friµcå, spray-uri) µi substanøe explozive nu se vor depozita în frigider – pericol de
explozie!
ro
Page 37
63
Înainte de a citi instrucøiunile de utilizare desfaceøi ultimele pagini cu schiøele.
Instrucøiunile de utilizare sunt valabile pentru mai multe modele; de aceea sunt posibile diferenøe în dotare sau abateri de detaliu în schiøe.
Privire de ansamblu
Schiøa 1
1–9 Panou de comandå 10 Fante de ventilare 11 Lampå pentru iluminarea interiorului 12 Sistem multiflow
(distribuitor de aer rece) 13 Raft 14 Sertar pentru pahare de iaurt 15 Sertar pentru legume 16 Sertarul de råcire „Chiller” 17 Suport pentru cutii sau tuburi mici 18 Sertar pentru unt µi brânzeturi 19 Suportul pentru sticle 20 Suport pentru ouå 21 Ramå pentru sticle 22 Suport pentru sticle 23 Tavå de congelare 24 Compartiment pentru produse
congelate 25 Calendar de congelare
A compartimentul de refrigerare B compartimentul de congelare
Descrierea aparatului
ro
Panoul de comandå (scurtå descriere)
Schiøa 2
1 Comutator
Întrerupåtorul principal pornit/oprit.
2 Tasta „alarm” („Alarm-opritå”)
a) pentru oprirea semnalului de alarmå b) pentru indicarea celei mai ridicate
temperaturi, care a fost în congelator (numai dacå afiµajul 9 clipeµte)
3 Tasta super
Pentru capacitate maximå de congelare
4 Tasta "Freezer"
Serveµte pentru indicarea temperaturii reglate în congelator.
5 Tasta "Cooler"
Serveµte pentru indicarea temperaturii reglate în frigider.
6 Tasta de reglaj al temperaturii din
congelator respectiv frigider
°C = mai rece, mai cald
7 Afiµaj de „alarm”
Se aprinde numai dacå aøi activat regimul de alarmå
8 Afiµaj „super”
Se aprinde numai dacå aøi apåsat tasta „super”.
9 Afiµaj pentru
a) temperatura cea mai „caldå” b) Indicaøia "Al" (Alarmå) în afiµaj c) temperatura reglatå în frigider d) temperatura reglatå în congelator
62
Amplasarea aparatului
Locul de amplasare
Se recomandå så amplasaøi aparatul într-o încåpere uscatå µi bine ventilatå. Nu-l amplasaøi în båtaia directå a razelor solare sau în apropierea unor surse de cåldurå ca de ex. cuptoare, calorifere, etc. Dacå nu puteøi evita amplasarea în apropierea unei surse de cåldurå, utilizaøi o placå termoizolantå sau respectaøi urmåtoarele distanøe minime faøå de sursa de cåldurå.
Faøå de cuptoare electrice, 3 cm. Faøå de radiatoare cu ulei sau cårbuni, 30 cm.
La amplasarea lângå un alt frigider sau congelator, pentru evitarea condensului este necesarå o distanøå minimå de 2 cm.
Aparatul trebuie så fie instalat stabil µi orizontal. Denivelårile podelei se pot compensa cu cele douå picioare cu µurub de pe partea frontalå (schiøa
G).
Douå role în spate uµureazå introducerea aparatului într-o niµå.
Înlocuirea canatului uµii de pe o parte pe alta
Executaøi operaøiunile în ordinea cifrelot. (schiøa
H)
Racordul electric
Aparatele se vor racorda numai prin intermediul unei prize cu protecøie la o surså de tensiune alternativå de 220–240 V/50 Hz. Priza trebuie så fie prevåzutå cu o siguranøå de 10 A sau mai mult. La aparatele destinate pieøei extraeuropene se va verifica dacå tensiunea de alimentare µi tipul curentului înscrise pe plåcuøa indicatoare a aparatului corespund cu cele ale reøelei dumneavoastrå de alimentare. Plåcuøa indicatoare se gåseµte în stânga jos în aparat, schiøa
F.
O eventualå înlocuire a cablului de alimentare electricå se va efectua numai de cåtre Service-ul producåtorului aparatului.
Avertizare! Aparatul nu se va conecta în nici un caz la prize cu „economizor de energie” (de ex. Sava Plug) sau la onduloare care transformå curent continuu în curent alternativ de 230 V (ca de ex. de la instalaøii solare, reøele navale).
Ventilarea
Schiøa 3 Aerul cald din spatele frigiderului trebuie så
poatå circula nestânjenit. Altfel compresorul trebuie så funcøioneze mai mult µi se consumå mai mult curent. În nici un caz nu obturaøi orificiile de ventilaøie µi aerisire.
Dupå transportul aparatului ...
Înainte de luarea în exploatare låsaøi aparatul circa
1
/2orå în poziøie verticalå.
ro
Page 38
65
ro
5 Tasta-"Cooler"
Serveµte pentru indicarea temperaturii reglate în frigider în afiµajul 9 (vezi Descrierea afiµajului 9c).
6 Tasta de reglaj al temperaturii din
congelator respectiv frigider a) (Temperatura din frigider poate fi
reglatå de la 2 °C pânå la 8 °C). Apåsaøi tasta "Cooler" µi apoi tasta °C. Temperatura reglatå este indicatå în afiµajul 9. Apåsaøi pe tasta de reglare în mod repetat sau menøineøi-o apåsatå pânå când afiµajul indicå temperatura doritå. (Temperatura reglatå este indicatå în serie de la 8 °C pânå la 2 °C. Dupå 2 °C apare din nou 8 °C).
b) (Temperatura din congelator poate fi
reglatå de la -16 °C bis -26 °C). Pentru reglarea temperaturii din congelator, apåsaøi pe tasta "Freezer" µi apoi pe tasta °C. Temperatura reglatå este indicatå în afiµajul 9. Apåsaøi pe tasta de reglare în mod repetat sau menøineøi-o apåsatå pânå când afiµajul indicå temperatura doritå. (Temperatura reglatå este indicatå în serie de la -16 °C pânå la -26 °C. Dupå -26 °C apare din nou -16 °C.
7 Afiµajul de „alarm”
Se aprinde numai dacå aøi activat regimul de alarmå. Se aprinde dacå în congelator este prea cald µi alimentele congelate sunt periclitate. La atingerea temperaturii de regim în congelator, lampa de alarmå se stinge.
8 Afiµaj „super”
Se aprinde numai dacå aøi apåsat tasta „super” µi aøi pornit astfel supercongelarea.
Se stinge dacå apåsaøi încå o datå tasta
„super” pentru a o decupla. Se stinge automat cel mai devreme la
52 de ore dupå pornirea supercongelårii.
Descrierea aparatului
9 Afiµaj multifuncøional
Indicå diverse temperaturi.
a) Temperatura în congelator este prea
ridicatã
Dacå afiµajul 9 clipeµte, înseamnå cå datoritå unei pane de curent în trecut sau a unei defecøiuni temperatura din congelator este prea ridicatå. Dupå ce apåsaøi pe tasta Alarm- în afiµajul 9 (fårå ca acesta så mai clipeascå) va fi indicatå timp de 5 secunde „cea mai caldå temperaturå", care a existat în congelator. Dupå aceea valoarea se anuleazå. Afiµajul 9 indicå, fårå a mai clipi, temperatura programatå în congelator.
b) Indicaøia "Al" (Alarmå) în afiµaj
Informeazå cå temperatura în congelator este prea ridicatå.
c) Temperatura reglatå în frigider
Dupå apåsarea tastei "Cooler", afiµajul indicå temperatura reglatå în frigider.
d) Temperatura reglatå în congelator
Dupå apåsarea tastei "Freezer", afiµajul indicå temperatura reglatå în congelator.
64
Datoritå sistemului automat No-frost, în interiorul frigiderului µi al compartimentului de congelare nu se depune gheaøå. Dezgheøarea periodicå nu mai este necesarå.
Funcøionarea:
Alimentele din compartimentul de congelare sunt congelate cu aer rece! Vaporizatorul, care este integrat în sistemul No-frost, råceµte aerul din aparat. Aerul rece este antrenat de un ventilator. Un al doilea ventilator asigurå recircularea aerului rece în frigider. Umiditatea din aer se condenseazå pe vaporizator. La nevoie, vaporizatorul se dezgheaøå automat. Apa rezultatå este drenatå la agregatul de råcire unde se evaporå. În interiorul frigiderului µi al compartimentului de congelare ca µi pe alimente nu se depune gheaøå.
Descrierea aparatului
Funcøiile comutatoarelor µi a låmpilor de control
Schiøa 2
1 Comutator
Întrerupåtorul principal al aparatului; serveµte la pornirea µi oprirea acestuia.
2 Tasta „alarm”
Serveµte la oprirea semnalului de avertizare.
Semnalul de avertizare se declanµeazå, când în congelator este prea cald iar alimentele congelate sunt periclitate (concomitent afiµajul 9 clipeµte).
Lampa de alarmå se poata aprinde fårå ca alimentele så fie periclitate:
– la pornirea aparatului – la introducerea unor alimente
necongelate în congelator fårå o pornire prealabilå a supercongelårii
– dacå uµa congelatorului a fost prea
mult timp deschiså.
Dacå aøi orpti semnalul de avertizare, „alarma automatå” (afiµajul 9) trece automat din nou în regim de aµteptare dupå atingerea temperaturii de regim.
3 Tasta "Super"
Serveµte la pornirea µi oprirea supercongelårii. Starea de funcøionare este indicatå atât cu afiµajul 8 "Super" cât µi cu afiµajul 9 „SU".
Supercongelarea se foloseµte în cazul congelårii unor cantitåøi mari de alimente proaspete µi se porneµte cu 24 de ore înainte de a introduce alimentele în congelator.
Dupå pornire, compresorul lucreazå în regim permanent, în congelator se atinge o temperaturå foarte scåzutå.
4 Tasta "Freezer"
Serveµte pentru indicarea temperaturii reglate în congelator în afiµajul 9 (vezi Descrierea afiµajului 9d).
ro
Page 39
67
ro
Depozitarea alimentelor
La depozitarea alimentelor aveøi în vedere
l Låsaøi alimentele µi båuturile calde
så se råceascå în afara frigiderului.
l Depozitaøi alimentele înpachetate sau
bine acoperite. Astfel menøineøi aroma, culoarea, umezeala µi prospeøimea alimentelor; de asemenea evitaøi ca alimentele så prindå gust unele de la altele.
l Neînpachetate se vor depozita numai
legume, fructe µi salate în compartimentul corespunzåtor.
l Evitaøi contactul componentelor de plastic
µi al garniturilor uµii cu uleiuri sau gråsimi (în caz contrar ele pot deveni poroase).
l Nu depozitaøi în frigider substanøe
explozibile, sticle cu procent ridicat de alcool se vor depozita numai bine închise µi în poziøie verticalå. – Pericol de
explozie!
Exemplu de depozitare
Schiøa 1
Frigiderul (A)
Pe suportul (13), de sus în jos: produse de panificaøie, alimente gåtite, produse lactate.
În sertarul (14), brânzeturi, mezeluri, iaurt. În compartimentul pentru legume (15),
legume, fructe, salate. Pe suportul (17) sticle µi cutii mici. În sertarul (18), unt µi brânzeturi. Pe suportul pentru sticle (22), sticle mari.
Oprirea aparatului
Apåsaøi o datå pe întrerupåtorul principal 1/ Schiøa
2, aparatul este oprit.
Scoaterea din funcøiune
Dacå aparatul urmeazå så nu fie folosit o perioadå mai îndelungatå: apåsaøi o datå pe întrerupåtorul principal 1 / Schiøa
2, curåøaøi aparatul, låsaøi uµa
deschiså.
Oprirea aparatului, scoaterea din funcøiune
66
Pornirea aparatului µi selectarea temperaturii
ro
Pornirea aparatului µi selectarea temperaturii
Schiøa 2
l Introduceøi fiµa în prizå l Apåsaøi pe comutatorul central 1
Se aude un semnal de avertizare, Afiµajul 9 clipeµte µi indicå "AL".
l Apåsaøi pe tasta 2 „alarm”
Semnalul de avertizare se opreµte. Afiµajul indicå pentru 5 secunde temperatura actualå. Afiµajul 9 indicå "AL".
l Reglarea temperaturii în
compartimentul de congelare
Apåsaøi tasta „Freezer” 4 µi apoi tasta °C. Apåsaøi tasta °C de mai multe ori sau menøineøi-o apåsatå pânå ce ajungeøi la temperaturia doritå. (Temperatura este indicatå în serie continuå, dupå –26 °C apare din nou –16 °C). Vå recomandåm så reglaøi în congelator o temperaturå de –18 °C.
l Reglarea temperaturii în frigider
Apåsaøi tasta „Cooler” µi apoi tasta °C. Apåsaøi tasta °C de mai multe ori sau menøineøi-o apåsatå pânå ce ajungeøi la temperatura doritå. (Temperatura este indicatå în serie continuå, dupå 8 °C apare din nou 2 °C). Vå recomandåm så reglaøi în congelator o temperaturå de + 4 °C.
Temperatura din frigider se modificå în funcøie de încårcarea acestuia relativ încet.
Sfaturi practice
l Temperatura din frigider poate varia dacå:
– deschideøi des uµa – aøi introdus cantitåøi mari de alimente
proaspete în frigider sau congelator – temperatura ambiantå se modificå – aøi modificat reglajele temperaturii
frigiderului sau a congelatorului
l Laturile frontale ale carcasei sunt uµor
încålzite; aceasta împiedicå depunerea de condens în zona garniturilor uµii.
Page 40
69
Ambalarea alimentelor
Tranµaøi alimentele la mårimea corespunzåtoare necesitåøilor gospodåriei personale µi împachetaøi-le. Porøiile de legume µi fructe så nu depåµeascå 1 kg iar cele de carne 2,5 kg. Porøiile mai mici se congeleazå mai repede iar la decongelare µi preparare calitatea se påstreazå cel mai bine.
Alimentele se vor ambala ermetic pentru a nu pierde gustul sau a nu se deshidrata.
Pentru ambalare se vor utiliza:
Folii de plastic, folii-furtun din polietilenå, folii de aluminiu µi cutii pentru congelare. Aceste produse se pot procura din comerøul de specialitate.
Contraindicate pentru ambalare sunt:
hârtie de împachetat, pergament, celofan, pungi pentru resturi alimentare µi pungi de plastic pentru cumpåråturi.
Aµezaøi alimentele în ambalaj, eliminaøi aerul complet prin presare µi închideøi ambalajul ermetic.
Pentru închiderea ambalajului se pot utiliza:
inele de cauciuc, clipsuri din plastic, aøe de legat, benzi de lipit rezistente la frig sau altele asemånåtoare. Pungi µi folii-furtun din polietilenå se pot suda cu un aparat pentru sudat folii.
Înainte de a introduce pachetele în congelator, etichetaøi-le cu conøinutul µi data depozitårii.
ro
Congelarea µi depozitarea
A se avea în vedere la cumpårarea de alimente congelate
l Aveøi în vedere ca ambalajul så nu fie
deteriorat.
l Termenul de garanøie trebuie så nu fie
expirat.
l Termometrul congelatorului din magazin
trebuie så indice –18 °C sau temperaturi mai scåzute.
l Cumpåraøi alimentele congelate la urmå,
transportaøi-le împachetate în hârtie de ziar sau în pungi termoizolante µi depozitaøi-le repede în congelator.
Congelarea alimentelor
Congelaøi numai alimente proaspete în stare nealteratå.
Alimente recomandate spre a fi congelate
Carne, mezeluri, zburåtoare µi vânat, peµte, legume, verdeøuri, fructe, produse de panificaøie, pizza, alimente gåtite, alimente råmase neconsumate, gålbenuµuri µi albuµuri.
Alimente care nu se recomandå a fi congelate
Ouå întregi în coajå, smântânå µi maionezå, salate, diverse ridichi, ceapå.
Blanµarea legumelor µi fructelor
Pentru conservarea culorii, gustului, aromei µi a conøinutului de vitamina „C”, se recomandå så blanµaøi alimentele înainte de a le congela. (În cursul blanµårii alimentele se sterilizeazå prin opårire de scurtå duratå cu apå fiartå – literaturå referitoare la congelarea alimentelor, unde este descriså µi procedura de blanµare, gåsiøi în librårii.)
68
ro
Congelatorul (B)
În tava de congelare (23) puteøi så preparaøi cuburi de gheaøå µi så depozitaøi pachete mici de alimente congelate.
În cutiile din compartimentul superior (24) ale congelatorului puteøi depozita alimentele congelate.
Dotarea interioarå
Rafturile din frigider pot fi mutate cu uµa deschiså la 90°. Pentru a muta un raft, trageøi-l în faøå, apåsaøi-l în jos, scoateøi-l µi introduceøi-l pe nivelul dorit (Schiøa
4).
* Suportul pentru sticle
Sticlele pot fi depozitate sigur µi suprapuse în jgheaburi (Schiøa
5,I).
Sertarul de råcire „Chiller” (Schiøa
A)
Trageøi fundul sertarului în faøå, clapa se deschide. În sertarul de „råcire” sunt temperaturi mai reduse decât în frigider. Se poate întâmpla ca temperatura så scadå sub 0 °C. Ideal pentru depozitarea peµtelui, a cårnii µi a mezelurilor. Nu se recomandå
depozitarea legumelor µi a produselor alimentare sensibile la temperaturi scåzute.
Sertarul mic se poate scoate pentru a-l încårca sau a scoate alimentele din el. Rama pentru pahare de iaurt poate glisa pe fundul suportului spre stânga sau dreapta (Schiøa
9).
Suporturile pentru ouå sunt rabatabile, astfel încât puteøi folosi spaøiul pentru depozitarea de tuburi, cutii, etc.
Pentru a evita råsturnarea sticlelor la deschiderea respectiv închiderea uµii, le puteøi asigura cu rama pentru sticle (Schiøa
:/A).
Toate rafturile µi suporturile din uµå pot fi scoase spre a fi curåøate. Pentru a le scoate, trageøi de ele în sus (Schiøa
8/A).
* nu la toate modelele
Depozitarea alimentelor
Page 41
71
Curåøarea
Întotdeauna, înainte de a curåøa aparatul, scoateøi fiµa din prizå respectiv decuplaøi sau deµurubaøi siguranøa.
Nu utilizaøi pentru curåøare un aparat cu aburi sau unul cu aburi sub presiune. Aburul fierbinte poate deteriora suprafaøa aparatului sau instalaøia electricå – Pericol de electrocutare!
Apa cu care curåøaøi aparatul nu are voie så påtrundå în panoul de comandå sau în sistemul de iluminare. Pentru curåøarea întregului aparat, cu excepøia garniturii uµii, se recomandå utilizarea unei soluøii de apå cålduøå cu detergent uµor cu efect dezinfectant, de exemplu detergent pentru spålatul manual al vaselor. Contraindicate sunt prafuri sau nisipuri abrazive de curåøat ca µi soluøii acide respectiv diluanøi chimici.
Garnitura uµii se curåøå numai cu apå limpede dupå care se usucå bine.
Dacå este posibil, se recomandå ca o datå la doi ani så curåøaøi radiatorul (grilajul negru) de pe spatele aparatului cu o pensulå sau cu un aspirator. Astfel se menøine randamentul maxim al aparatului µi economisiøi energie electricå.
ro
Decongelarea alimentelor congelate
În funcøie de tipul alimentelor µi de scopul pentru care sunt pregåtite, puteøi alege între urmåtoarele variante de decongelare:
la temperatura camerei, în frigider, în cuptorul electric, cu/fårå ventilator aer fierbinte, în cuptorul cu microunde.
Alimente decongelate sau care au început så se decongeleze pot fi congelate din nou; în cazul cårnii µi a peµtelui dupå o depozitare de cel mult 3 zile la temperatura maximå de + 3 °C.
În caz contrar alimentele pot fi din nou congelate, numai dacå gustul, mirosul µi aspectul sunt în ordine µi ele au fost fierte, fripte sau preparate în alt mod.
Aceste alimente se recomandå så nu le mai depozitaøi pe durata maximå admiså.
Prepararea cuburilor de gheaøå
Schiøa B Umpleøi cuva pentru cuburi de gheaøå
3
/4cu apå µi introduceøi-o în congelator.
Pentru a scoate cuburile din cuvå, torsionaøi-o uµor.
Congelarea µi depozitarea
70
ro
Depozitarea alimentelor
Aveøi în vedere ca toate sertarele så fie introduse la maxim în låcaµuri. Acest fapt este important pentru a asigura o circulaøie ireproµabilå a aerului în aparat.
Durata de depozitare
Schiøa C Pentru a evita pierderi calitative se
recomandå ca durata de depozitare a alimentelor în congelator så nu depåµeascå durata maximå admiså. Durata de depozitare depinde de tipul alimentelor în cauzå. Cifrele de lângå simboluri indicå durata de conservare a alimentelor congelate în luni. La alimentele pe care le cumpåraøi gata congelate se va avea în vedere data cumpårårii sau termenul de conservare indicat de furnizor.
Tava de congelare
Schiøa D Tava de congelare se poate utiliza pentru
påstrarea paharelor de îngheøatå µi pentru congelarea cåpµunilor, murelor, a bucåøilor de fructe, verdeøuri µi legume. În vederea congelårii distribuiøi alimentele ce urmeazå a fi congelate uniform pe tavå µi congelaøi-le ca. 10 pânå la 12 ore. Apoi depozitaøi-le în pungi sau cutii. La decongelare distrubuiøi alimentele uniform.
Capacitatea maximå de congelare
Alimentele trebuie så fie congelate complet cât mai repede. Numai astfel se conservå conøinutul de vitamine, valoarea lor nutritivå, aspectul µi gustul lor. Din acest motiv se recomandå så nu depåµiøi capacitatea maximå de congelare a aparatului dumneavoastrå.
În 24 de ore puteøi congela concomitent în compartimentul de congelare rapidå urmåtoarele cantitåøi de alimente: la aparate cu låøimea de 70 cm, max. 12 kg la aparate cu låøimea de 60 cm, max. 9 kg.
Alimentele deja congelate se vor feri de contactul direct cu alimente care urmeazå a fi congelate.
Înainte de introducerea în congelator, alimentele sau båuturile fierbinøi se vor råci la temperatura camerei.
Supercongelare
Dacå în congelator se aflå deja alimente congelate, cu câteva ore înainte de introducerea unor alimente proaspete necongelate se va porni supercongelarea. În general ajung 4–6 ore. Dacå doriøi så utilizaøi întreaga capacitate de congelare sunt necesare 24 ore. Cantitåøi mici de alimente (pâna la 2 kg) se pot congela fårå pornirea prealabilå a supercongelårii. Pentru pornirea supercongelårii apåsaøi pe tasta de supercongelare schiøa
2/3.
Lampa de control „super” indicå funcøionarea supercongelårii. În congelator se atinge o temperaturå foarte scåzutå. Dupå ca. 52 de ore de funcøionare, supercongelarea se decupleazå automat.
Congelarea µi depozitarea
Page 42
73
ro
Sertarele, coµurile sau suporøii de depozitare nu sunt bine fixaøi sau sunt înøepeniøi.
Verificaøi piesele detaµabile µi eventual introduceøi-le din nou în suporøii de fixare.
Sticlele sau vasele se ating unele de altele.
Deplasaøi sticlele sau vasele astfel ca între ele så fie o micå distanøå.
Informaøii despre zgomote în timpul funcøionårii
72
ro
Sfaturi pentru economisirea de energie
Zgomote în timpul funcøionårii
Pentru a menøine temperatura la valoarea pe care aøi reglat-o, compresorul aparatului porneµte periodic. Zgomotele care se produc într-o astfel de situaøie sunt normale. Ele se reduc de îndatå ce aparatul ajunge la temperatura de regim.
Zumzetul este produs de motor (compresor). El poate deveni ceva mai puternic, atunci când motorul se cupleazå.
Gâlgâturile µi zuruiturile provin de la agentul de refrigerare care circulå prin conductele aparatului.
Totdeauna când termostatul cupleazå sau decupleazå motorul se aude un clinchet.
l Pocnituri se produc atunci când ...
– se produce dezgheøarea automatå – aparatul se råceµte respectiv se
încålzeµte (dilatarea materialului)
La aparatele multizonale sau cu sistem No-frost se poate auzi zgomot de fond uµor; acesta provine de la circulaøia aerului în interiorul apatratului.
În cazul cå zgomotele produse în timpul funcøionårii sunt prea puternice, cauzele sunt de multe ori minore µi pot fi remediate foarte simplu.
Aparatul nu stå în poziøie orizontalå
Poziøia orizontalå se determinå cu o cumpånå. Compensaøi denivelårile cu picioarele cu µurub sau aµezaøi un adaos dedesubt.
Aparatul este proptit
Vå rugåm så amplasaøi aparatul astfel încât så nu se sprijine pe mobilå sau alte aparate.
l Amplasaøi aparatul într-o încåpere
råcoroaså, bine ventilatå; nu-l expuneøi acøiunii directe a razelor solare µi nu-l plasaøi în apropierea unei surse de cåldurå (calorifer, etc.).
l Nu obturaøi fantele de ventilare µi aerisire
ale aparatului.
l Introduceøi alimente calde în congelator
numai dupå ce s-au råcit.
l Pentru decongelare aµezaøi alimentele
congelate în frigider. Astfel folosiøi „frigul” din alimentele congelate pentru råcirea alimentelor din frigider.
l Pentru a introduce sau scoate alimente
din frigider, menøineøi uµa deschiså cât se poate de puøin. Cu cât este uµa mai puøin deschiså, cu atât mai puøinå gheaøå se depune de serpentinele de råcire.
l Curåøaøi la fiecare doi ani schimbåtorul
de cåldurå (grilajul negru) de pe spatele aparatului.
Curåøarea
*Sfaturi practice pentru întreøinerea aparatelor din oøel inoxidabnil
Pentru întreøinerea suprafeøelor din oøel inoxidabil, vå recomandåm så utilizaøi "Chromol".
PENTRU A CONSERVA ASPECTUL VALOROS AL APARATULUI DUMNEAVOASTRÅ, VÅ RUGÅM SÅ TRATAØI SUPRAFEØELE DIN OØEL INOXIDABIL CU „CHROMOL" LICHID ÎNDATÅ DUPÅ CE LA-ØI INSTALAT. REPETEØI OPERAØIUNEA ÎN MOD PERIODIC.
Soluøia se poate procura din comerø sub numele „Chromol" sau prin Service-ul nostru sub
Nr. de comandå 310359 în stropitoare de 500 ml.
Pentru a evita deteriorarea suprafeøelor de inox nu se vor utiliza în nici un caz bureøi cu asperitåøi, perii de metal, obiecte ascuøite sau substanøe abrazive. De asemenea nu este permiså utilizarea chimicalelor agresive ca spay-uri pentru dezgheøat, spray-uri pentru curåøarea cuptoarelor sau a petelor.
Atenøie!
Nu depozitaøi produsul la îndemâna copiilor. Nu se va aplica niciodatå pe suprafeøe care vin în contact cu alimente. Nu se va aplica pe suptrafeøe fierbinøi. Conøine hidrocarburi alifatice, uleiuri µi compuµi aromaøi.
* nu la toate modelele
Page 43
75
Schiøa
F
La solicitarea intervenøiei Service-ului, vå rugåm så ne informaøi despre numårul E µi FD.
Ambele cifre se gåsesc în rama neagrå de pe plåcuøa indicatoare situatå în aparat în stânga jos lângå compartimentul pentru legume.
Adresa µi numårul de telefon al Service-ului se gåsesc în cuprinsul cu unitåøile de Service sau în cartea de telefon.
Service-ul
ro
74
– Întrerupåtorul sistemului de iluminat
s-a înøepenit (schiøa
E/B). Verificaøi
dacå-l puteøi miµca. În caz contrar vå
rugåm så solicitaøi intervenøia Service-
ului.
Dacå afiµajul din schiøa
2/9 clipeµte dar
semnalul de avertizare nu se aude:
Atunci în trecut în congelator a fost prea cald, de ex. datoritå unei pane de curent.
Dupå ce apåsaøi pe tasta Alarmå în fiµajul 9 (fårå ca acesta så clipeascå) va fi indicatå timp de 5 secunde temperatura cea mai ridicatå care a existat în congelator. Dupå aceea valoarea se anuleazå. Afiµajul 9 indicå apoi fårå så clipeascå temperatura programatå pentru congelator.
Dacå afiµajul indicå mai mult de +3 °C, alimentele congelate trebuie controlate.
Dacå gustul, mirosul µi aspectul sunt în ordine, ele pot fi fierte, fripte sau preparate în alt mod µi congelate din nou. Aceste alimente se recomandå så nu le mai depozitaøi pe durata maximå admiså.
Dacå dupå o perioadå de funcøionare mai lungå afiµajul Schiøa 2/9 clipeµte µi se aude semnalul de avertizare:
Defecøiune, în congelator este prea cald! În afiµaj este indicatå temperatura programatå din congelator. Pentru oprirea semnalului de avertizare apåsaøi tasta "Alarm" . Cauze posibile ale defecøiunii:
- Fanta de ventilare superioarå sau cea din soclu sunt obturate,
- Uµa congelatorului nu este bine închiså,
- Aøi introdus în congelator alimente proaspete fårå a porni supercongelarea,
- Aøi introdus în congelator o cantitate prea mare de alimente proaspete,
- Temperatura ambiantå ridicatå.
Dupå înlåturarea defecøiunii, apåsaøi tasta "Alarm"; clipitul în afiµaj înceteazå dupå ce în congelator se atinge temperatura programatå.
ro
Mic indrumar de depanare
Dacå uµa congelatorului nu a fost închiså bine pentru o perioadå mai îndelungatå µi congelatorul nu mai ajunge la temperatura de regim:
înseamnå cå vaporizatorul (agregatul de råcire) este aµa de îngheøat încât sistemul automat de desgheøare nu mai este capabil så-l desgheøe. Într-un astfel de caz scoateøi alimentele congelate din congelator µi depozitaøil-e bine izolate într-un loc rece, Opriøi aparatul µi deschideøi uµa congelatorului. Dupå ca. 12 ore gheaøa de pe vaporizator s-a topit. Porniøi aparatul din nou µi introduceøi alimentele congelate la loc.
Dacå nu puteøi remedia defecøiunea cu ajutorul acestui îndrumar, vå rugåm så solicitaøi întotdeauna intervenøia Service-ului.
Nu deschideøi uµile în mod inutil; astfel evitaøi pierderile.
Nu efectuaøi personal alte reparaøii, în special la sistemul electric al aparatului.
Mic indrumar de depanare
Nu oricare defecøiune necesitå intervenøia Service-ului. Deseori este numai o problemå minorå. De aceea, vå rugåm, ca înainte de a solicita intervenøia Service-ului, så verificaøi dacå nu puteøi remedia personal defecøiunea cu ajutorul acestui îndrumar.
În astfel de situaøii, chiar µi în perioada de garanøie, clientul trebuie så suporte în întregime cheltuielile pentru intervenøia specialistului.
Dacå afiµajul din schiøa
2/9 nu
funcøioneazå:
Verificaøi dacå aparatul este alimentat electric, dacå fiµa este bågatå în prizå µi dacå aparatul este pornit.
Dacå în timpul luårii în exploatare a aparatului afiµajul indicå clipind „E1" (Schiøa
2/9):
În frigider este o temperaturå mult prea ridicatå. Dacå aøi apåsat tasta "Cooler", la câteva minute dupå pornirea aparatului afiµajul indicå temperatura reglatå în frigider. În caz contrar, afiµajul indicå "Al" - Alarmå (în congelator este prea cald) sau temperatura reglatå pentru congelator.
Dacå în timpul luårii în exploatare a aparatului afiµajul indicå clipind „E2" (Schiøa
2/9):
În congelator este o temperaturå mult prea ridicatå. Dacå aøi apåsat tasta "Freezer", la câteva minute dupå pornirea aparatului afiµajul indicå "Al" iar apoi temperatura reglatå în congelator. În caz contrar, afiµajul indicå temperatura reglatå pentru frigider.
Dacå sistemul de iluminare al frigiderului nu funcøioneazå:
– Becul cu incandescenøå este defect.
Scoateøi fiµa din prizå, demontaøi carcasa, schiøa
E/A, înlocuiøi becul,
max. 15 W, 230 V, soclu E14, cu unul de acelaµi tip.
Page 44
77
l Dobozos, vagy palackos folyadékot,
különösen szénsavas üdítŒitalokat, ne tároljon a mélyhıtŒtérben. A palackok és dobozok megrepedhetnek.
l A készülék szellŒzŒ-nyílásait hagyja
szabadon.
l A lábazatot, kihúzót, ajtókat stb.
ne használja fellépŒként, vagy támasztékként.
l Gyerekeket ne hagyjon a készülékkel
játszani.
l Zárral rendelkezŒ készüléknél
a kulcsokat gyerekektŒl távol Œrizze meg.
l A mélyhıtŒtérben tárolt nyeles fagylaltot,
vagy jégkockát ne vegye egyenesen a szájába, mert az igen alacsony hŒmérséklet miatt égésveszély áll fenn.
l Mélyhıtött árut ne érintsen nyirkos
kézzel, mivel a kezei hozzáfagyhatnak.
l FIGYELEM: Mindig tartsa szabadon a
készülék burkolatán illetve a beépített készüléken található szellŒzŒnyílásokat!
l FIGYELEM: Ne sértse meg a készülék
hıtŒkörének vezetékeit!
l FIGYELEM: Ne használjon olyan
elektromos készüléket a készülék élelmiszertároló dobozaiban, amelyik nem egyezik meg a gyártó által megadott típussal!
Ez a készülék kis mennyiségben izobutánt (R 600a) tartalmaz
hıtŒközegként, ami egy környezetbarát, de gyúlékony természetes gáz. A készülék felállítása és szállítása közben figyeljen arra, hogy a hıtŒ-kör részei ne rongálódjanak meg. Sérülések esetén kerülje a nyílt lángot és más tızforrásokat, valamint hagyja pár percre átszellŒzni a helyiséget, ahol a készülék áll.
FIGYELMEZTETÉS: A leolvasztás meggyorsításához ne használjon más mechanikus berendezést, vagy egyéb más mesterséges segédanyagot, mint amit a gyártó ajánlott.
Rendeltetés
A készülék élelmiszerek hıtésére és fagyasztására, valamint jég készítésére szolgál.
Háztartási használatra alkalmas. A szolgáltatói területen történŒ
alkalmazáskor figyelembe kell venni az iparágra érvényes rendeleteket.
A készülék megfelel a hıtŒberendezésekre érvényes balesetvédelmi elŒírásoknak (VBG 20).
A készülék megfelel az idevonatkozó elektromos készülékre alkalmazott biztonsági rendelkezéseknek.
A hıtŒ-kör tömítettségét bevizsgálták.
Figyeljen a környezeti hŒmérsékletre
A klímakategóriától függŒen (lásd a típustáblát) készüléke a következŒ környezeti hŒmérsékleteken üzemeltethetŒ: (A típustábla a készülék bal alsó részében található.
F. ábra)
Klímakategória Környezeti
hŒmérséklet...
-tól ...-ig
SN +10 °C -tól 32 °C -ig N +16 °C -tól 32 °C -ig ST +18 °C -tól 38 °C -ig T +18 °C -tól 43 °C -ig
Ha a környezeti hŒmérséklet alatta marad a típushoz meghatározott hŒtartománynak, akkor a hıtŒtérben túl hideg lesz, ha a környezeti hŒmérséklet túllépi a meghatározott hŒtartományt, túl meleg lesz a mélyhıtŒtérben.
Ha a környezeti hŒmérséklet a hıtŒtérben beállított hŒmérséklet alá süllyed, akkor a hıtŒtér hŒmérséklete meg fog egyezni a környezeti hŒmérséklettel.
+10 °C alatti környezeti hŒmérsékleten zavarok léphetnek fel a leolvasztáskor.
Környezetvédelmi és biztonsági tudnivalók
hu
76
Környezetvédelmi és biztonsági tudnivalók
Környezetvédelmi tudnivalók
A régi készülék nem értéktelen hulladék! Környezetbarát megsemmisítéssel értékes nyersanyagok nyerhetŒk belŒle.
Kiselejtezett készülékek esetében a hálózati csatlakozódugót ki kell húzni. A hálózati kábelt le kell vágni és a csatlakozódugóval együtt el kell távolítani. Ezzel megakadályozza, hogy a játszó gyerekek bezárják magukat és életveszélyes helyzetbe kerüljenek.
A hıtŒkészülékek olyan szigetelŒ gázokat és hıtŒközeget tartalmaznak, amelyek szakszerı ártalmatlanítást igényelnek. Ügyeljen rá, hogy a csövek addig ne sérüljenek meg míg a készülék ártalmatlanításra nem kerül.
Az Ön készülékét a házhozszállítás alatt védŒcsomagolás borítja. Minden felhasznált anyag környezetbarát és újrahasznosítható. Kérjük Ön is segítsen azzal, hogy a csomagolóanyagokat környezetbarát módon semmisíti meg.
A csomagolást és annak részeit nem szabad játszó gyermekeknek hozzáférhetŒvé tenni. A kartondobozok és a fóliák miatt fennáll a fulladás veszélye.
Az aktuális újrahasznosítási/ megsemmisítési lehetŒségekrŒl érdeklŒdjön a szakkereskedŒnél vagy a helyi önkormányzatnál.
Ez a készülék az elhasznált villamossági és elektronikai készülékekrŒl szóló 2002/96/EK irányelvnek megfelelŒ jelölést
kapott. Ez az irányelv a már nem használt készülékek visszavételének és hasznosításának EU-szerte érvényes kereteit határozza meg.
A mi hozzájárulásunk a környezetvédelemhez: újrahasznosított-papírt használunk.
Biztonsági megjegyzések
A készülék üzembe helyezését megelŒzŒen kérjük olvassa el gondosan a Használati és szerelési utasításban feltüntetett információkat. Ezekben a készülék beszerelésével, használatával, karban­tartásával kapcsolatban fontos megjegyzéseket talál.
A használati- és szerelési utasítást szükség esetén gondosan Œrizze meg a következŒ tulajdonos számára.
A gyártó nem vonható felelŒsségre, ha a következŒ utasításokat nem tartják be:
l Sérült készüléket ne helyezzen üzembe;
kétség esetén érdeklŒdjön a szállítónál.
l A bekötést és felállítást a szerelési
utasítás szerint kell elvégezni. Az elektromos bekötési feltételeknek és a típustáblán szereplŒ adatoknak egyezniük kell.
l A tisztításhoz semmi esetre se
használjon gŒzölŒs tisztítókészüléket. A gŒz a készülék feszültség alatt álló részeibe juthat, és rövidzárlatot, vagy áramütést okozhat.
l A készülék elektromos biztonsága csak
akkor szavatolt, ha a villamos hálózat, földelése elŒírásszerıen van telepítve.
l Meghibásodás esetén, vagy ha
a készüléket karbantartja, vagy tisztítja, húzza ki a hálózatból a készüléket, vagy kapcsolja ki a biztosítékot. A hálózati dugaszolónál fogva húzza ki a csatlakozókábelt.
l Elektromos-készülékek javítását csak
szakképzett munkaerŒ végezheti. A szakszerıtlen javítások révén a használó számára jelentŒs veszélyek léphetnek fel.
l Magas százalékarányú alkoholt
tartalmazó palackokat csak állítva és szorosan lezárva tároljon. Gyúlékony hajtógázokat tartalmazó termékeket (pl. tejszínhabspray, spray-flakonok stb.) és robbanásveszélyes anyagokat ne tároljon a készülékben.
Robbanásveszély!
hu
Page 45
79
A készülék ismertetése
Szállítás után
Az elsŒ bekapcsolás elŒtt a készüléket kb
1
/2óráig hagyja függŒlegesen állni.
hu
Olvasás elŒtt kérjük, nyissa ki a hátsó oldalakat az ábrákkal.
A használati utasítás több modellre is érvényes, ezért elŒfordulhat, hogy az ábrákon a készülékek felszereltségében és részleteiben eltérések vannak.
ÁttekintŒ ábra
1. ábra
1–9kezelŒ tábla 10 levegŒ-kiömlŒnyílások 11 belsŒ világítás 12 multiflow system
(hideglevegŒ elosztó) 13 polc 14 fiók joghurtos poharak számára 15 zöldségtartó 16 „chiller”-rekesz 17 doboz- és tubustároló 18 vaj- és sajtrekesz 19 Palacktartó 20 tojástartó 21 palacktartó 22 palacktároló 23 fagyasztótálca 24 fagyasztó tartály 25 fagyasztási naptár
A hıtŒtér B mélyhıtŒtér
A készülék felállítása
78
A készülék felállítása
Felállítási hely
Felállítási helynek egy száraz, szellŒztethetŒ helyiség felel meg. A felállítási hely ne legyen közvetlenül kitéve a napsugaraknak illetve, ne legyen hŒforrás, mint pl. tızhely vagy fıtŒtest közelében. Ha a hŒforrás közelében való felállítás elkerülhetetlen, használjon megfelelŒ szigetelŒlemezt vagy tartsa be a következŒ, a hŒforrástól számított minimális távolságokat.
Villanytızhelyek esetén 3 cm. Olaj- és szénfıtéses kályhák esetén 30 cm.
A páraképzŒdés elkerülése érdekében, ha a készüléket egy másik hıtŒ vagy fagyasztó készülék mellett állítja fel, akkor egy 2 cm-es minimális oldalsó távolság betartása szükséges.
A készülék felállítása
A készüléknek szilárdan és egyenesen kell állnia. A padló egyenetlenségeit a két csavarható láb segítségével mindkét oldalon egyenlítse ki. (
G. ábra).
A hátoldalán található két görgŒ megkönnyíti a készülék falmélyedésekbe történŒ betolását.
Az ajtóvasalat cseréje
A munkafázisok a számok sorrendjében követik egymást (
H ábra).
Elektromos csatlakoztatás
A készüléket csak 220–240 V/50 Hz váltóáramra szabad csatlakoztatni, egy elŒírásszerıen felszerelt érintésvédelemmel ellátott csatlakozó aljzat segítségével. A csatlakozó aljzat biztosítéka 10 A vagy annál magasabb kell legyen. Nem európai országok számára gyártott készülékek esetén a típustáblán ellenŒrizze, hogy a csatlakozási feszültség és az áram típusa megegyezik-e az Ön elektromos hálózatának értékeivel. A típustábla a hıtŒtér bal alsó részében található.
F. ábra
A hálózati csatlakozó vezeték esetlegesen szükséges cseréjét csak a gyártó szakembere végezheti el.
Figyelem! Semmi esetre sem szabad a készüléket elektronikus „energiatakarékos csatlakozókra” (pl. Sava Plug) és olyan inverterekre csatlakoztatni, amelyek az egyenáramot 230 V váltóárammá alakítják át (pl. napenergiával mıködŒ berendezések, hajón levŒ hálózatok).
SzellŒzés
3. ábra
A készülék hátoldalánál képzŒdŒ meleg levegŒnek akadálytalanul távoznia kell. Különben a hıtŒgépnek növelnie kell a teljesítményét, és ezzel megnŒ az áramfogyasztás. Ezért semmi esetre se takarja le a szellŒzŒ-nyílásokat.
hu
Page 46
81
A készülék ismertetése
3 "Super"-nyomógomb
A gyorsfagyasztás ki- és bekapcsolására szolgál. Az üzembe helyezést a "Super"-kijelzŒ 8, illetve a 9-es kijelzŒ segítségével az "SU" jeleníti meg. A gyorsfagyasztás nagy mennyiségı friss élelmiszer fagyasztására szolgál, és az élelmiszer berakása elŒtt 24 órával kell bekapcsolni.
A hıtŒ-aggregátor a bekapcsolás után folyamatosan dolgozik, a mélyhıtŒtérben nagyon alacsony hŒmérséklet jön létre.
4 "Freezer" - nyomógomb
A beállított mélyhıtŒtér-hŒmérséklet 9- es kijelzŒn történŒ megjelenítésére szolgál (ld. a leírásban a 9d kijelzŒt).
5 "Cooler" - nyomógomb
A beállított hıtŒtér-hŒmérséklet 9-es kijelzŒn történŒ megjelenítésére szolgál (ld. a leírásban a 9c kijelzŒt).
6 A mélyhıtŒtér- ill. hıtŒtér-hŒmérséklet
beállítógombja a) (A hıtŒtér-hŒmérséklet 2 °C és 8 °C
között állítható be). Nyomja meg a "Cooler"-nyomógombot, majd nyomban utána a –°C ­nyomógombot. A beállításra kerülŒ hŒmérséklet a 9 -es kijelzŒn látható. A beállítógombot ismételten nyomja meg, vagy tartsa folyamatosan lenyomva, egészen addig, míg a kívánt hŒmérséklet meg nem jelenik a kijelzŒn. (A beállításra kerülŒ hŒmérséklet folyamatosan 8 °C és 2 °C közt kerül kijelzésre. A 2 °C után ismét megjelenik a 8 °C).
b) (A mélyhıtŒtér-hŒmérséklet -16 °C és
- 26 °C között állítható be). A kívánt mélyhıtŒtér-hŒmérséklet beállításához nyomja meg a "Freezer"-nyomógombot, és nyomban utána a °C - nyomógombot. A beállításra kerülŒ hŒmérséklet a
hu
9 -es kijelzŒn látható. A beállítógombot ismételten nyomja meg, vagy tartsa folyamatosan lenyomva, egészen addig, míg a kívánt hŒmérséklet meg nem jelenik a kijelzŒn. (A beállításra kerülŒ hŒmérséklet folyamatosan -16 °C és -26 °C közt kerül kijelzésre. A –26 °C után megint megjelenik a–16 °C).
7 „alarm” kijelzŒ
Csak akkor világít, ha a riasztó funkció aktiválva van. Ez akkor történik meg, ha a mélyhıtŒtérben túl meleg van, vagyis amikor a mélyhıtött áru romlásnak indulhat. Akkor alszik ki, amikor a mélyhıtŒtér megint elérte az üzemi hŒmérsékletet.
8 „super” kijelzŒ
Csak akkor világít, ha megnyomja a „super”-nyomógombot, és bekapcsolja a gyorsfagyasztást.
Kialszik, ha a „super”-nyomógombot a kikapcsoláshoz mégegyszer megnyomja.
Legkorábban a gyorsfagyasztás bekapcsolását követŒen 52 órával
automatikusan kialszik.
9 Többfunkciós kijelzŒ
különbözŒ hŒmérsékletek kijelzéséhez
a) Túl magas mélyhıtŒtér-hŒmérséklet
Ha a 9-es kijelzŒ villog, akkor a mélyhıtŒtérben áramkimaradás vagy zavar következtében túl meleg van vagy volt. Az Alarm -nyomógomb megnyomása után a 9-es kijelzŒn (nem villogva) öt másodpercig a fagyasztótérben valaha uralkodott legmelegebb hŒmérséklet jelenik meg. Ezután ez az érték törlŒdik, és a 9-es kijelzŒn villogás nélkül a beprogramozott mélyhıtŒtér­hŒmérséklet jelenik meg.
80
KezelŒlap (rövid áttekintés)
2. ábra
1 nyomógomb
készülék-fŒkapcsoló be/ki
2 „alarm” -nyomógomb
(„figyelmeztetŒ jelzés-ki”-nyomógomb)
a) figyelmeztetŒ hangjelzés
kikapcsolásához
b) a mélyhıtŒtérben uralkodott
legmagasabb hŒmérséklet jelzése, (csak ha a 9-es kijelzŒ villog).
3 „super” -nyomógomb
maximális fagyasztó teljesítmény eléréséhez.
4 "Freezer" - nyomógomb
A beállított mélyhıtŒtér-hŒmérsékletet mutatja.
5 "Cooler" - nyomógomb
A beállított hıtŒtér-hŒmérsékletet mutatja.
6 A mélyhıtŒtér- ill. hıtŒtér-hŒmérséklet
beállítógombja
°C = hidegebb, melegebb
7 „alarm” kijelzŒ
csak akkor világít, ha a riasztó funkció aktiválva van.
8 „super” kijelzŒ
csak a „super”-nyomógomb megnyomása esetén világít.
9 kijelzŒ
a) a „legmagasabb hŒmérséklethez” b) "AL" (Alarm) - kijelzés c) a hıtŒtér beállításra kerülŒ
hŒmérsékletéhez
d) a mélyhıtŒtér hŒmérsékletének
beállításához
A készülék ismertetése
A teljesen automatikus fagyásgátló rendszernek köszönhetŒen a hıtŒ és a mélyhıtŒ tere jégmentes marad. Nincs szükség leolvasztásra.
Funkció:
A mélyhıtött áru lehıtött levegŒ által kerül fagyasztásra! A fagyásgátló rendszerben található párologtató lehıti a készülékben a levegŒt. A hideg levegŒt egy ventilátor megkavarja. Egy másik ventilátor gondoskodik a légkeringetésrŒl a hıtŒtérben. A levegŒben lévŒ nedvesség lecsapódik a párologtatón. Amikor szükséges, a párologtató teljesen automatikusan leolvasztódik. Az olvadékvíz a hıtŒgépbe kerül, hogy ott elpárologjon. A hıtŒ-, a mélyhıtŒtér és az élelmiszerek jégmentesek maradnak.
A kapcsoló- és vezérlŒelemek funkciója
2. ábra
1 nyomógomb
A készülék fŒkapcsolója, amely az egész készülék be- és kikapcsolására szolgál.
2 „alarm” -nyomógomb
A figyelmeztetŒjelzés kikapcsolására szolgál.
A figyelmeztetŒ hangjelzés akkor kapcsol be, ha a mélyhıtŒtérben túl meleg van, tehát a mélyhıtött áru veszélybe kerül (ezzel egyidejıleg villog a 9-es kijelzŒ).
A figyelmeztetŒ jelzés akkor is bekapcsolhat, ha a mélyhıtött áru nincsen veszélyben. – a készülék üzembe helyezésekor – friss élelmiszerek a gyorsfagyasztás
bekapcsolása nélküli berakásakor
– és ha túl hosszan nyitva marad
a mélyhıtŒtér-ajtó.
A figyelmeztetŒ hangjelzés kikapcsolása után az „akusztikus figyelmeztetés” (9-es kijelzŒ) automatikusan újra készenlétbe kerül, ha a mélyhıtŒtér megint elérte a üzemi hŒmérsékletét.
hu
Page 47
83
Bekapcsolás és a hŒmérséklet beállítása
Megjegyzések
l A hıtŒtér hŒmérséklete a következŒk
miatt ingadozhat:
– az ajtó gyakori nyitogatása
– nagy mennyiségı friss élelmiszer
berakása a hıtŒtérbe és mélyhıtŒtérbe
– a környezeti hŒmérséklet változása
– a mélyhıtŒtér hŒfokszabályozó
beállításainak megváltoztatása, vagy gyorsfagyasztás.
l A hıtŒszekrényház oldalai részben
melegítve vannak, ez megakadályozza a párásodást az ajtótömítés közelében.
Kikapcsolás
Nyomja meg a fŒkapcsolót 2/1 ábra, ezzel kikapcsolja a készüléket.
A készülék üzemen kívül helyezése
Ha hosszabb ideig nem használja a készüléket: Nyomja meg a fŒkapcsolót
2/1 ábra,
tisztítsa meg a készüléket, az ajtókat hagyja nyitva.
hu
Kikapcsolás, a készülék üzemen kívül helyezése
82
Bekapcsolás és a hŒmérséklet beállítása
b) "AL" (Alarm) - kijelzés
Akkor jelenik meg, ha a mélyhıtŒtérben túl meleg van.
c) A hıtŒtér beállítási hŒmérséklete
A "Cooler" - nyomógomb megnyomása után a hıtŒrekesz beállítási hŒmérséklete jelenik meg.
d) A mélyhıtŒtér beállítási
hŒmérséklete
A "Freezer" - nyomógomb megnyomása után a mélyhıtŒrekesz beállítási hŒmérséklete jelenik meg.
Bekapcsolás és
a hŒmérséklet beállítása
2. ábra
l Dugja be a dugaszt a csatlakozó aljzatba l Nyomja meg a készülék 1-es
fŒkapcsolóját
FigyelmeztetŒ hangjelzés hallatszik, a 9-es kijelzŒ villog, és az "AL" felirat jelenik meg.
l Nyomja meg a 2-es „alarm” -
nyomógombot
A figyelmeztetŒ hangjelzés véget ér. A kijelzŒn most 5 másodpercig az aktuális hŒmérséklet jelenik meg. A 9 -es kijelzŒn az "AL"-felirat jelenik meg.
l A mélyhıtŒtér hŒmérsékletének
beállítása Ehhez nyomja meg a „freezer”­nyomógombot, majd a °C-nyomó­gombot. A °C-nyomógombot nyomja
meg többször, vagy tartsa addig lenyomva, amíg megjelenik a kívánt hŒmérséklet (folyamatosan, a –26 °C után megint a –16 °C jelenik meg). Azt ajánljuk, hogy a mélyhıtŒtér­hŒmérsékletet állítsa –18 °C -ra.
l Állítsa be a hıtŒtér hŒmérsékletét
Ehhez nyomja meg a „cooler”­nyomógombot, majd a °C-nyomó­gombot. A °C-nyomógombot nyomja
meg többször, vagy tartsa addig lenyomva, amíg megjelenik a kívánt hŒmérséklet (folyamatosan, a 8 °C után megint a 2 °C jelenik meg). Azt ajánljuk, hogy a hıtŒtér­hŒmérsékletet állítsa +4 °C -ra. A hıtŒtér-hŒmérséklet a feltöltés után viszonylag lassan változik.
hu
A készülék ismertetése
Page 48
85
hu
Mélyhıtött élelmiszer vásárlásakor vegye figyelembe a következŒket:
l Ügyeljen arra, hogy a csomagolás ne
legyen sérült.
l A szavatossági idŒ még nem járt le.
l A hıtŒláda hŒmérséklet-jelzŒje, amelybŒl
vásárol, –18 °C-ot vagy annál hidegebbet mutasson.
l A mélyhıtött élelmiszert legvégül
vásárolja meg, majd újságpapírba vagy egy hıtŒtáskába jól becsomagolva gyorsan vigye haza és tegye be a mélyhıtŒbe.
Élelmiszer lefagyasztása otthon
Ha saját maga fagyasztja le, csak friss, hibátlan élelmiszert használjon.
Fagyasztásra alkalmasak
hús és kolbász, szárnyasok és vadak, hal, zöldség, fıszerek, gyümölcs, péksütemény, pizza, kész ételek, ételmaradékok, tojás sárgája és fehérje.
Fagyasztásra nem alkalmasak
héjban lévŒ egész tojások, tejföl és majonéz, fejes saláta, hónapos retek, retek és hagyma.
A zöldség és a gyümölcs leforrázása
Hogy a szín, az íz, az aroma és a C vitamin megmaradjanak, a zöldséget és a yümölcsöt fagyasztás elŒtt ajánlatos leforrázni. (Leforrázásnál a zöldséget és a gyümölcsöt egy kevés ideig forrásban lévŒ vízbe mártják, a fagyasztásról s egyúttal a forrázásról bŒvebben is olvashatnak, ha fellapozzák a könyvesboltokban megtalálható szakirodalmat).
Fagyasztás és tárolás
84
Elrendezéskor vegye figyelembe
l Meleg ételeket és italokat még
a készüléken kívül hagyjon lehılni.
l Élelmiszereket lehetŒleg becsomagolva
vagy jól lefedve tároljon a készülékben. Ezáltal megmarad ízük, színük, nedvességtartalmuk és frissességük, valamint elkerülhetŒ az ízátvétel. Csomagolatlanul kizárólag zöldséget, gyümölcsöt és salátát tároljon a zöldséges rekeszekben.
l Az olaj és a zsír ne érintkezzen
a mıanyag-részekkel és az ajtótömítéssel (máskülönben a tömítés porózussá válhat).
l Ne tároljon a készülékben
robbanásveszélyes anyagokat, magas százalékarányú alkoholt pedig kizárólag lezárva és állítva tartson a hıtŒszekrényben.
– Robbanásveszély!
l Palackokat, amelyekben folyadék van
és amelyek megfagyhatnak, ne tároljon a mélyhıtŒben. Fagyáskor a palackok megrepednek.
Példa az élelmiszerek elrendezésére
1. ábra
HıtŒtér (A)
A polcokon (13) fentrŒl lefelé pékárut, készételeket, tejtermékeket.
A fiókban (14) sajtot, kolbászt, joghurtot.
A zöldséges tálban (15) zöldséget, gyümölcsöt, salátát.
A tárolóban (17) kis palackokat, dobozokat.
A rekeszben (18) vajat és sajtot.
A palacktárolóban (22) nagy palackokat.
hu
MélyhıtŒtér (B)
A fagyasztótálcán (23) apró mélyhıtött árut tárolhat, jeget készíthet.
A felsŒ fagyasztó tálban (24) mélyhıtött árut tárolhat.
A belsŒ berendezés
A hıtŒtérben a polcokat akkor is fel lehet cserélni, ha az ajtó 90° -os szögben van nyitva. Átrendezéshez húzza kifele a polcot, engedje le, vegye ki, majd a kívánt helyre dugja vissza (
4 ábra).
* Palacktartó
A mélyedésekben a palackok biztosan helyezhetŒk el és tárolhatók (
5,I ábra).
„chiller”-rekesz (
A. ábra)
Húzza kifelé a rekesz alját, a csappantyú kinyílik. A „chiller” - rekeszben alacsonyabb a hŒmérséklet, mint a hıtŒtérben. Itt 0 °C alatt is lehet a hŒmérséklet. Hal, hús és kolbász tárolásához ideális.
Nem alkalmas saláták, zöldségek és a hidegre érzékeny áruk tárolására.
A kis fiókot kiveheti a be- és kirakodáshoz. A joghurtos poharak tárolására készült fiók tartóját eltolhatja jobbra vagy balra a tárolólapon (
9 ábra).
A tartó-rekeszekben található tojástartókat felhajthatja, és így tubusokat, kis dobozokat, stb. tárolhat.
A palackokat rögzítse a palacktartóval, hogy megakadályozza, hogy azok az ajtó nyitásakor és csukásakor feldŒljenek (
:/A. ábra).
Az ajtón lévŒ összes rekeszt és polcot tisztításkor ki lehet venni. Kivételhez a rekeszeket és a polcokat emelje meg (
8/A. ábra).
* Nem az összes modellnél
Élelmiszerek elrendezése
Az élelmiszer becsomagolása
Az árut a háztartása számára megfelelŒ adagokban csomagolja be. Zöldséget és gyümölcsöt 1 kg-nál nem nehezebb, húst, legfeljebb 2,5 kg-os adagokban tároljon. A kisebb adagok gyorsabban átfagynak, a felolvasztás és az elkészítés során így marad meg leginkább a minŒség.
Az élelmiszereket légmentesen csomagolja be, hogy ne veszítsék el ízüket, és ne száradjanak ki.
Csomagolásra alkalmasak:
Mıanyag-fóliák, tömlŒ alakú, polietilénbŒl készült fóliák, alufóliák és hıtŒdobozok. Ezeket a termékeket a szakkereskedésben találhatja meg.
Alkalmatlanok:
csomagolópapír, pergamenpapír, celofán, szemeteszacskó vagy használt bevásárlózacskók.
Tegye bele az élelmiszert a csomagolásba. Préselje ki teljesen a levegŒt majd a csomagot szorosan zárja le.
A lezárásra alkalmasak:
Gumigyırık, mıanyagkapcsok, kötözŒ zsinegek, hidegtırŒ ragasztószalagok vagy hasonlók. A tasakokat és a tömlŒ alakú, polietilénbŒl készült fóliákat egy fóliahegesztŒ segítségével össze lehet hegeszteni.
MielŒtt a mélyhıtŒbe tenné Œket, jelölje meg a tasakokat és írja fel rájuk az eltevés dátumát.
Page 49
87
hu
Élelmiszerek tárolása
Mindig ügyeljen arra, hogy minden fagyasztó tál teljesen be legyen tolva az ütközésig. Fontos a készülékben történŒ kifogástalan légkeringetés céljából.
Fagyasztási naptár
C. ábra
A mélyhıtött áru minŒségromlásának elkerülése érdekében fontos, hogy ne lépje túl a megengedett tárolási idŒt. A tárolási idŒ a mélyhıtött áru fajtájától függ. A szimbólumoknál található számok az egyes mélyhıtött áruk megengedett tárolási idŒtartamát adják meg. A kereskedelemben kapható kész mélyhıtött élelmiszereknél vegye figyelembe a gyártási dátumot, illetve a lejárati dátumot.
Fagyasztótálca
D. ábra
A fagyasztótálca alkalmas jégtálcák tárolására és bogyós gyümölcsök, gyümölcsdarabok, fıszerek és zöldség fagyasztására. Az egyenként történŒ lefagyasztáshoz egyenletesen ossza szét a mélyhıtött árut a fagyasztótálcán, és kb. 10–12 órát átfagyni. Ezután töltse át az árut mélyhıtŒ zsákokba vagy tartórekeszekbe. Felolvasztáshoz megint helyezze a mélyhıtött árukat egyenként egymás mellé.
Fagyasztás és tárolás
A mélyhıtött áru felolvasztása
Fajtától és felhasználástól függŒen a következŒ lehetŒségek közül választhat:
SzobahŒmérsékleten, a hıtŒszekrényben, az elektromos sütŒben, forró levegŒ ventilátorral vagy anélkül, a mikrohullámú sütŒben.
A lefagyasztott és felolvasztott mélyhıtött árut ismét le lehet fagyasztani, ha a hús és a hal nem áll három napnál többet, és a tárolási hŒmérséklet +3 °C alatt marad.
Máskülönben, ha az íz, az illat és a küllem nem változott, az élelmiszert fŒzéssel, sütéssel dolgozza fel vagy készítsen belŒle készételt, majd fagyassza le ismét.
A maximális tárolási idŒt a következŒ alkalommal ne használja ki teljes egészében.
Jégkészítés
B. ábra
A jégtálcát
3
/4-ig töltse meg vízzel, és
helyezze a mélyhıtŒtérbe.
A fagyott jégkockáknak a jégtálcából történŒ kivételéhez enyhén hajlítsa el a jégtálcát.
86
hu
Fagyasztás és tárolás
Maximális fagyasztási teljesítmény
Az élelmiszereknek a lehetŒ leghamarabb kell csonttá fagyniuk. Csak így maradnak meg a vitaminok, a tápanyagok, a küllem és az íz. Ezért a készülék maximális fagyasztási teljesítményét ne lépje túl.
Az alábbi mennyiségı élelmiszert lehet 24 óra leforgása alatt a felsŒ fagyasztó tálban lefagyasztani: 70 cm széles gépeknél max. 12 kg 60 cm széles gépeknél max. 9 kg
A már lefagyasztott és a frissen lefagyasztandó élelmiszereknek nem szabad egymással érintkezniük.
MielŒtt a mélyhıtŒbe tenné Œket, a forró ételeket és italokat szobahŒmérsékleten hagyja kihılni.
Megjegyzés
A legfelsŒ fagyasztó tálat csak mélyhıtött áru tárolására használja. Itt lehetŒleg ne fagyasszon le élelmiszert.
Gyorsfagyasztás
Ha már tárol élelmiszereket a mélyhıtŒben, a friss élelmiszer berakása elŒtt néhány órával kapcsolja be a gyorsfagyasztást. Általában elég 4–6 óra. Ha a maximális fagyasztási teljesítmény van kihasználva, 24 óra szükséges. Kisebb mennyiségı élelmiszert (2 kg -ig) gyorsfagyasztás nélkül is lefagyaszthat. A gyorsfagyasztás bekapcsolásához egyszerıen nyomja meg a gyorsfagyasztás gombot
2/3. ábra.
A „super” kijelzŒ jelzi az üzembe helyezést. Bekapcsolás után a mélyhıtŒ­térben nagyon alacsony lesz a hŒmér­séklet. A gyorsfagyasztás a bekapcsolás után kb. 52 órával automatikusan kikapcsol.
Tisztítás elœtt mindig húzza ki a hálózati csatlakozót, ill. kapcsolja, vagy csavarja ki a biztosítékot.
Ne használjon gœz- vagy gœznyomású tisztítót. A forró gœz károsíthatja a felületeket valamint az elektromos berendezéseket – Áramütésveszély!
A tisztításhoz használt víznek nem szabad a vezérlœrészbe és a világításba kerülnie. Az ajtótömítés kivételével, az egész készülék tisztítására alkalmas a langyos víz, amelybe lágy, enyhén fertœtlenítœ hatású tisztítószert ill. kézi mosogatószert tett. A szemcsés, súroló vagy savtartalmú tisztítószerek ill. kémiai oldószerek tisztításra nem alkalmasak.
Az ajtótömítést csak tiszta vízzel mossa le, majd alaposan törölje szárazra.
Amennyiben lehetséges, kétévenként a készülék hátoldalán található hœcserélœt (fekete rács) is tisztítsa meg egy ecsettel vagy porszívóval. Ezzel megœrzi a készülék tökéletes teljesítœképességét, és áramot takarít meg.
Tisztítás
Page 50
89
hu
Üzemzajjal kapcsolatos megjegyzések
Üzemzaj
A kiválasztott hŒmérséklet változatlanul tartásához az Ön készüléke idŒrŒl idŒre bekapcsolja a kompresszort. Az eközben fellépŒ zörejek az üzemszerı mıködéssel járnak. Ezek automatikusan csökkennek, miután a készülék elérte az üzemi hŒmérsékletet.
A zümmögŒ hangok a motorból (kompresszorból) jönnek. A motor bekapcsolása után ezek a hangok rövid idŒre felerŒsödhetnek.
A bugyborékolást, gurgulázást vagy szörcsögést a csöveken keresztülfolyó hıtŒközeg okozza.
Kattogást mindig akkor hallani, amikor a termosztát a motort be- vagy kikapcsolja.
l Pattogó zajok akkor léphetnek fel, ha:
– beindult az automatikus leolvasztás
– ha a készülék lehıl, ill. felmelegszik
(anyagtágulás)
Többzónás, vagy Nofrost készülék esetén a légáramlat okozta halk susogás hallható a készülék belsŒ terébŒl.
Ha az üzemszerı zörejek esetleg túl hangossá válnak, akkor ennek lehetŒleg egyszerı okai vannak, amik sokszor igen könnyen megszüntethetŒk.
A készülék nem áll vízszintesen
A készüléket állítsa be vízmérték segítségével. Használja ehhez a becsavarható lábakat, vagy helyezzen valamit a készülék alá.
A készülék nekiütközik valaminek
Mozdítsa el a készüléket a vele érintkezŒ bútorok vagy készülékek közelébŒl.
Fiókok, kosarak vagy tároló felületek mozognak, vagy szorulnak.
Vizsgálja meg a kivehetŒ részeket, majd helyezze Œket ismét be.
Palackok, vagy edények érintik egymást.
Csúsztassa kicsit széjjelebb a palackokat vagy edényeket.
88
hu
Energia-megtakarítási ötletek
* Fontos ápolási útmutató nemesacél készülékekhez
A nemesacél felületek ápolására használja a "Chromol" ápolószert.
ANNAK ÉRDEKÉBEN, HOGY KÉSZÜLÉKE HOSSZÚ IDEIG MEGÃRIZZE SZÉPSÉGÉT, KEZELJE A NEMESACÉL FELÜLETEKET RÖGTÖN A FELÁLLÍTÁS UTÁN "CHROMOL" FOLYÉKONY ÁPOLÓSZERREL. VÉGEZZE EL AZ ÁPOLÁST RENDSZERES IDÃKÖZÖNKÉNT.
A szer a kereskedelemben "Chromol" néven, ill. az ügyfélszolgálatnál
a 310359-es azonosítószám alatt, 500 ml-es szórópalackban
kapható.
Annak érdekében, hogy a felületeket ne karcolja meg, semmi esetre se használjon karcoló szivacsot, fémkefét, éles tárgyakat vagy súrolószert. Ne használjon olyan agresszív kémiai szereket sem, mint a leolvasztó spray, tæzhelytisztító spray, az oldószerek vagy folteltávolítók.
Figyelem!
GyermekektŒl elzárva tartandó! Soha ne használja olyan felületeken, amelyek élelmiszerekkel érintkezhetnek. Ne használja forró felületeken! Alifatikus szénhidrogéneket, olajokat és aromás vegyületeket tartalmaz.
* Nem az összes modellnél
l A készüléket egy hævös, jól szellœzœ
helyiségben állítsa fel, ne tegye ki közvetlen napsütésnek, és ne helyezze hœforrás (fætœtestek, stb.) közelébe.
l Ne zárja el a készülék szellœzœ-nyílásait.
l Meleg ételeket csak azután helyezzen
a mélyhætœ szekrénybe, miután azok már kihıltek.
l A felolvasztásuk idejére helyezze
a mélyhætött árukat a hætœtérbe. Ezzel az árukban rejtœzœ hideget a hætœtérben található élelmiszerek hætésére tudja használni.
l Ki- és berakodáskor a lehetœ
legrövidebb ideig hagyja nyitva a készülék ajtaját. Minél rövidebb ideig van nyitva a készülék ajtaja, annál csekélyebb a jégképzœdés a fagyasztó-rácsokon.
l A készülék hátoldalán található
hœcserélœt (fekete rács) kétévenként tisztítsa meg.
Tisztítás
Page 51
91
- egyszerre túl nagy mennyiségı friss élelmiszert tett a fagyasztóba.
- magas a környezeti hŒmérséklet.
A hibajelenség elhárítása után nyomja meg az "Alarm" -nyomógombot, a kijelzŒ villogása abbamarad, ha a mélyhıtŒtér ismét elérte az üzemi hŒmérsékletét.
Ha a mélyhıtŒ ajtaja hosszú idŒn át nyitva volt, és a mélyhıtŒtér már nem éri el a beállított hŒmérsékletet:
a párologtató (hıtŒaggregátor) annyira el van jegesedve, hogy a teljesen automatikus leolvasztó rendszer ezt a jégmennyiséget már nem képes leolvasztani. Ilyenkor vegye ki a készülékbŒl a hıtött árut, majd egy jól szigetelt, hideg helyen tárolja. Kapcsolja ki a készüléket és hagyja nyitva a mélyhıtŒtér ajtaját. Kb. 12 óra elteltével leolvadt a jég a fagyasztóról. Kapcsolja be újra a készüléket és tegye vissza a mélyhıtött árut.
Ha a hibát a fentiekben felsorolt útmutatások alapján nem lehet elhárítani, kérjük minden esetben forduljon a vevŒszolgálathoz.
Ne nyitogassa túl gyakran feleslegesen az ajtókat, hogy a készülék ne melegedjen fel.
A készüléken, fŒleg annak elektromos részein, ne végezzen saját maga további javításokat.
F. ábra
Kérjük a vevŒszolgálat kihívásakor adja meg, a készülék E-Nr. és FD-Nr. adatait.
Mindkét számot megtalálja a típustábla fekete szegélyı mezŒjében, balra lent a hıtŒtérben a zöldséges tál mellett.
A vevŒszolgálat címét és telefonszámát a vevŒszolgálati listán, vagy a hivatalos telefonkönyvben találhatja meg.
VevŒszolgálat
hu
90
– Akad a világítás kapcsolója (
E/B. ábra).
EllenŒrizze, hogy mozgatható-e. Ha nem, kérjük hívja a vevŒszolgálatot.
Ha a kijelzŒ
2/9 ábra villog, de az
akusztikus figyelmeztetŒ jel nem hangzik fel:
akkor a mélyhıtŒtérben, egy áram­kimaradás, vagy zavar eredményeként túl meleg volt.
Az Alarm - nyomógomb megnyomása után a 9-es kijelzŒn (nem villogva) öt másodpercig a fagyasztótérben valaha uralkodott legmelegebb hŒmérséklet jelenik meg. Ezután ez az érték törlésre kerül. – A 9-es kijelzŒn ezután villogás nélkül a beprogramozott mélyhıtŒtér hŒmérséklet-jelenik meg.
Ha a kijelzŒ több mint +3 °C-ot mutat, ellenŒrizze a mélyhıtött árut.
Máskülönben, ha az íz, az illat és a küllem nem változott, a mélyhıtött árut fŒzéssel, sütéssel dolgozza fel vagy készítsen belŒle készételt, majd fagyassza le ismét. A maximális tárolási idŒt a következŒ alkalommal ne használja ki teljes egészében.
Ha hosszabb üzem után a kijelzŒ
2/9.
ábra villog, és felhangzik a figyelmeztetŒ hangjelzés:
Hibajelenség, túl meleg van a mélyhıtŒtérben! A kijelzŒn megjelenik a beprogramozott mélyhıtŒtér-hŒmérséklet.
A figyelmeztetŒ hangjelzés kikapcsolásához nyomja meg az "Alarm"
-nyomógombot.
A hibajelenség lehetséges okai:
- a szellŒzŒ rés fent a készülékben ill. az aljzaton el van takarva,
- a mélyhıtŒtér-ajtó nincs rendesen bezárva,
- friss élelmiszereket gyorsfagyasztás nélkül fagyasztott le,
hu
Kisebb zavarok sajátkezı elhárítása Kisebb zavarok sajátkezı
elhárítása
Nem minden zavar esetén van szükség a vevŒszolgálatra. Gyakran csak egy apróságról van szó. Kérjük tehát, ellenŒrizze, hogy az alábbi útmutatások alapján nem tudja-e a zavart sajátkezıleg elhárítani.
Ilyen esetekben ugyanis, a jótállási idŒ alatt is meg kell téríteni a szerelŒ igénybevételének teljes költségét.
Ha a kijelzŒ
2/9. ábra nem világít:
Kérjük ellenŒrizze, hogy van-e áram a hálózatban, hogy a dugasz be van-e dugva megfelelŒen a csatlakozó aljzatba és hogy a készülék be van-e kapcsolva.
Ha a készülék üzembe helyezése alatt az "E1" jelzés (
2/9. ábra) jelenik meg
(villogva):
Nagyon magas hŒmérséklet uralkodik a hıtŒtérben. Néhány perccel a készülék üzembe helyezése után a beállított hıtŒtér­hŒmérséklet jelenik meg, amennyiben a Cooler - nyomógombot megnyomta. EllenkezŒ esetben az "Al" - kijelzés (a mélyhıtŒtérben túl meleg van) vagy a beállított mélyhıtŒtér-hŒmérséklet jelenik meg.
Ha a készülék üzembe helyezése alatt az "E2" jelzés (
2/9. ábra) jelenik meg
(villogva):
Nagyon magas hŒmérséklet uralkodik a mélyhıtŒtérben. Néhány perccel a készülék üzembe helyezése után az "Al", és nyomban utána a beállított mélyhıtŒtér­hŒmérséklet jelenik meg, amennyiben benyomta a Freezer-nyomógombot. Más esetben a beállított hıtŒtér-hŒmérséklet jelenik meg.
Ha a hıtŒtérben nem mıködik a világítás: – Meghibásodott az izzó. Húzza ki
a hálózati dugaszolót, vegye le a borítást (
E/A. ábra), cserélje ki az
izzólámpát (max. 15 W, 230 V, E 14-es aljzat) egy ugyanolyan típusúra.
Page 52
93
przeprowadzona naprawa mo˝e spowodowaç niebezpieczeƒstwo zagra˝ajàce u˝ytkownikowi.
l Wysokoprocentowe alkohole
przechowywaç tylko w szczelnie zamkni´tych butelkach, na stojàco. W urzàdzeniu nie wolno przechowywaç ˝adnych produktów, które zawierajà palne gazy aerozolowe (np. dozowniki z bità Êmietanà, puszki spray) ani materia∏ów wybuchowych –
niebezpieczeƒstwo wybuchu!
l W zamra˝alniku nie wolno przechowywaç
˝adnych p∏ynów w butelkach ani w puszkach, a szczególnie napojów zawierajàcych dwutlenek w´gla. Butelki i puszki p´knà.
l Nie zas∏aniaç ani nie zastawiaç otworów
wlotu i wylotu powietrza.
l Nie stawaç na cokole, wysuwanych
szufladach i pó∏kach, ani na drzwiczkach urzàdzenia, nie u˝ywaç ich jako podpory.
l Nie zezwalaç dzieciom na zabaw´
urzàdzeniem.
l Przy urzàdzeniach wyposa˝onych
w zamek drzwiowy klucz przechowywaç w miejscach niedost´pnych dla dzieci.
l Lodów na patyku i kostek lodu nie
wk∏adaç do ust bezpoÊrednio po wyj´ciu z zamra˝alnika (niebezpieczeƒstwo oparzenia lodem na skutek bardzo niskiej temperatury).
l Mro˝onek nie chwytaç mokrymi r´koma,
d∏onie mogà przymarznàç.
l UWAGA: Nie wolno nigdy zas∏aniaç ani
zastawiaæ otworów wentylacyjnych w obudowie urzàdzenia lub w urzàdzeniu zabudowanym.
l UWAGA: Nie uszkodziç przewodów
obiegu medium ch∏odzàcego.
l UWAGA: Nie wolno stosowaç ˝adnych
urzàdzeƒ elektrycznych w komorach produktów spo˝ywczych, je˝eli nie sà zalecane przez producenta do takiego zastosowania.
Urzàdzenie zawiera jako medium ch∏odzàce ma∏e iloÊci izobutanu (R 600a), który jest gazem
pochodzenia naturalnego, nieszkodliwym dla Êrodowiska, ale palnym. W czasie transportu i ustawiania urzàdzenia zwracaç uwag´, aby nie uszkodziç ˝adnych cz´Êci obiegu medium ch∏odzàcego. W razie uszkodzenia unikaç otwartego ognia i czynników zapalnych, a pomieszczenie, w którym stoi urzàdzenie przewietrzyç kilka minut.
Ostrze˝enie: W celu przyÊpieszenia rozmra˝ania mo˝na zastosowaç tylko Êrodki zalecane do tego celu przez producenta urzàdzenia, a nie wolno stosowaç ˝adnych innych pomocy mechanicznych ani sztucznych Êrodków pomocniczych.
Przeznaczenie i przepisy
Urzàdzenie przeznaczone jest do ch∏odzenia i zamra˝ania produktów spo˝ywczych oraz do przygotowania lodu.
Urzàdzenie przeznaczone jest do u˝ytku w gospodarstwie domowym.
Przy zastosowaniu w przemyÊle i rzemioÊle nale˝y przestrzegaç odpowiednich obowiàzujàcych przepisów.
Urzàdzenie spe∏nia warunki przepisów o zapobieganiu wypadkom dla urzàdzeƒ ch∏odniczych (VBG 20, przepis niemiecki).
Urzàdzenie to spe∏nia warunki przepisów bezpieczeƒstwa dla urzàdzeƒ elektrycznych.
Nale˝y sprawdziç szczelnoÊç obiegu medium ch∏odzàcego.
Wskazówki dotyczàce usuwania odpadów i wskazówki bezpieczeƒstwa
pl
92
Wskazówki dotyczàce usuwania odpadów i wskazówki bezpieczeƒstwa
Wskazówki dotyczàce usuwania starego urzàdzenia i opakowania
Stare urzàdzenie nie jest bezwartoÊciowym odpadem! Poprzez oddanie urzàdzenia w punkcie zbioru surowców wtórnych mo˝na odzyskaç cenne surowce.
Wys∏u˝one urzàdzenie uczyniç niezdatnym do u˝ycia – wyjàç wtyczk´ z gniazdka sieciowego, odciàç elektryczny przewód zasilajàcy i usunàç go wraz z wtyczkà. W taki sposób zapobiegacie Paƒstwo przypadkowemu zamkni´ciu bawiàcych si´ dzieci i zagro˝eniu ich ˝ycia.
Urzàdzenia ch∏odzàce zawierajà medium ch∏odzàce i gazy izolacyjne, które muszà byç usuni´te fachowo, zgodnie z zasadami ochrony Êrodowiska. Prosz´ zwracaç uwag´, aby nie uszkodziç przewodów rurowych urzàdzenia, a˝ do oddania go w odpowiednim punkcie zbioru.
Nowe urzàdzenie chronione jest w czasie transportu odpowiednim opakowaniem. Materia∏y zastosowane do opakowania urzàdzenia sà nieszkodliwe dla Êrodowiska i nadajà si´ do przeróbki wtórnej. Prosz´ pomó˝cie nam Paƒstwo, prosz´ usunàç opakowanie i stare urzàdzenie w sposób zgodny z zasadami ochrony Êrodowiska.
Opakowania i jego cz´Êci nie pozostawiaç dzieciom do zabawy. Niebezpieczeƒstwo uduszenia sk∏adanym kartonem i folià.
Aktualne informacje o mo˝liwoÊciach usuni´cia odpadów mo˝na uzyskaç w punkcie zakupu urzàdzenia oraz w urz´dzie miasta lub gminy.
Urzàdzenie to oznaczono zgodnie z europejskà wytycznà 2002/96/EG o zu˝ytych urzàdzeniach elektrycznych i elektronicznych
(waste electrical and electronic equipment
- WEEE). Wytyczna ta okreÊla ramy obowiàzujàcego w ca∏ej Unii Europejskiej odbioru i wtórnego wykorzystania starych urzàdzeƒ.
Nasz wk∏ad w ochron´ Êrodowiska – stosujemy papier wyprodukowany z makulatury.
Wskazówki bezpieczeƒstwa
Przed w∏àczeniem urzàdzenia prosz´ przeczytaç starannie informacje podane w instrukcji u˝ytkowania i monta˝u. Zawierajà one wa˝ne wskazówki dotyczàce ustawienia i pod∏àczenia, u˝ytkowania, przeglàdu i konserwacji urzàdzenia.
Prosz´ przechowaç instrukcj´ u˝ytkowania i monta˝u dla ewentualnego kolejnego u˝ytkownika urzàdzenia.
Producent nie ponosi odpowiedzialnoÊci za szkody wynik∏e z nieprzestrzegania podanych ni˝ej wskazówek:
l Nie w∏àczaç uszkodzonego urzàdzenia,
w razie wàtpliwoÊci prosz´ zwróciç si´ do dostawcy.
l Urzàdzenie ustawiç i pod∏àczyç zgodnie
z instrukcjà monta˝u. Parametry êród∏a pràdu muszà byç zgodne z danymi na tabliczce znamionowej urzàdzenia.
l Do czyszczenia i rozmra˝ania nie
stosowaç nigdy urzàdzeƒ czyszczàcych strumieniem pary. Na skutek osadzania si´ pary elementy przewodzàce pràd mogà spowodowaç zwarcie lub pora˝enie pràdem.
l Bezpieczeƒstwo elektryczne urzàdzenia
jest zagwarantowane tylko wtedy, je˝eli system uziemiajàcy instalacji domowej wykonany jest zgodnie z obowiàzujàcymi przepisami.
l W przypadku awarii, przeglàdu
i konserwacji, oraz czyszczenia urzàdzenia od∏àczyç urzàdzenie od sieci elektrycznej. Prosz´ wyjàç wtyczk´ z gniazdka sieciowego lub wy∏àczyç bezpiecznik. Przy wyjmowaniu wtyczki trzymaç za wtyczk´, nie ciàgnàç elektrycznego przewodu zasilajàcego.
l Naprawy urzàdzenia mo˝e przeprowadziç
tylko specjalista autoryzowanego punktu serwisowego. Niew∏aÊciwie
pl
Page 53
95
Przed przystàpieniem do czytania instrukcji prosz´ otworzyç ostatnie sk∏adane kartki z rysunkami.
Niniejsza instrukcja obs∏ugi odnosi si´ do kilku modeli, dlatego mo˝liwe sà odchylenia od wyposa˝enia i szczegó∏ów przedstawionych na rysunkach.
Opis ogólny
Rysunek 1
1–9Panel obs∏ugi 10 Otwór wylotu powietrza 11 OÊwietlenie wewn´trzne 12 System Multiflow
(rozdzielacz zimnego powietrza) 13 Pó∏ka 14 Szuflada na jogurt w kubkach 15 Pojemnik na warzywa i owoce 16 Komora „chiller“ 17 Pó∏ka na ma∏e puszki i tubki 18 Pojemnik na mas∏o i ser 19 Pó∏ka na butelki 20 Wk∏adka na jajka 21 Uchwyt na butelki 22 Pó∏ka na butelki 23 Taca do zamra˝ania 24 Pojemnik na mro˝onki 25 Kalendarz mro˝onek
A Komora ch∏odzenia B Komora zamra˝ania
pl
Opis urzàdzenia
94
Ustawianie urzàdzenia
Miejsce ustawienia
Urzàdzenie ustawiç w suchym, przewietrzanym pomieszczeniu. Nie ustawiaç bezpoÊredni na s∏oƒcu ani w pobli˝u êróde∏ ciep∏a, jak kuchenka, kaloryfery itp. Je˝eli nie da si´ uniknàç ustawienia w pobli˝u êród∏a ciep∏a, nale˝y zastosowaç odpowiednie p∏yty izolacyjne lub zachowaç nast´pujàce odst´py minimalne:
do kuchenki elektrycznej 3 cm, do pieca olejowego lub w´glowego 30 cm.
Przy ustawieniu obok innej ch∏odziarki lub zamra˝arki konieczny jest odst´p boczny co najmniej 2 cm, aby zapobiec kondensacji pary na Êciankach urzàdzenia.
Urzàdzenie musi staç na twardej i p∏askiej powierzchni. NierównoÊci pod∏ogi skompensowaç za pomocà odkr´canych nó˝ek z przodu urzàdzenia (rysunek
G).
Dwie rolki z ty∏u u∏atwiajà wsuni´cie urzàdzenia do wn´ki.
Zmiana zawiasów drzwi urzàdzenia
Poszczególne kroki przeprovadziç w kolejnoÊci liczb
(rysunek H).
pl
Pod∏àczenie elektryczne
Urzàdzenie pod∏àczyç tylko do sieci elektrycznej pràdu zmiennego o napi´ciu 220–240 V / 50 Hz poprzez uziemione gniazdko zainstalowane zgodnie z obowiàzujàcymi przepisami. Gniazdko musi byç zabezpieczone bezpiecznikiem dla nat´˝enia 10 A lub wi´kszego. Je˝eli urzàdzenie ma byç eksploatowane w kraju pozaeuropejskim, nale˝y sprawdziç na tabliczce znamionowej, czy podane tam napi´cie i rodzaj pràdu jest zgodne z parametrami sieci elektrycznej na miejscu instalacji urzàdzenia. Tabliczka znamionowa znajduje si´ w komorze ch∏odzenia na dole po lewej stronie, rysunek
F.
Ewentualnà wymian´ elektrycznego przewodu zasilajàcego mo˝e przeprowadziç tylko uprawniony specjalista serwisu producenta.
Ostrze˝enie! W ˝adnym wypadku nie wolno pod∏àczaç urzàdzenia do elektronicznych wtyczek oszcz´dnoÊciowych (np. Sava Plug) ani przetworników pràdu zmiennego, które przetwarzajà pràd sta∏y na pràd zmienny 230 V (np. instalacje s∏oneczne, sieç elektryczna na statkach).
Wietrzenie
Rysunek 3 Powietrze ogrzane na tylnej Êciance
urzàdzenia musi odp∏ywaç bez przeszkód. W przeciwnym przypadku ch∏odziarka musi pracowaç intensywniej i zwi´ksza si´ zu˝ycie energii elektrycznej. Dlatego w ˝adnym wypadku nie wolno przys∏aniaç otworów dop∏ywu i odp∏ywu powietrza.
Po przywiezieniu urzàdzenia ...
Przed pierwszym uruchomieniem pozostawiç stojàce urzàdzenie oko∏o
1
/2godziny w pozycji pionowej.
Ustawianie urzàdzenia
Wskazówki dotyczàce usuwania odpadów i wskazówki bezpieczeƒstwa
Temperatura otoczenia
Zale˝nie od „klasy klimatycznej“ (patrz tabliczka znamionowa) urzàdzenie mo˝na eksploatowaç w nast´pujàcym zakresie temperatury otoczenia: (tabliczka znamionowa znajduje si´ w urzàdzeniu na dole po lewej stronie, rysunek
F).
Klasa Temperatura klimatyczna otoczenia
od ... do
SN +10 °C do 32 °C N +16 °C do 32 °C ST +18 °C do 38 °C T +18 °C do 43 °C
Je˝eli temperatura otoczenia spadnie poni˝ej podanej dolnej granicy temperatury, w komorze ch∏odzenia b´dzie za zimno, a je˝eli wzroÊnie powy˝ej podanej górnej granicy, w zamra˝alniku b´dzie za ciep∏o.
Je˝eli temperatura otoczenia spadnie poni˝ej temperatury nastawionej w komorze ch∏odzenia, wtedy w komorze ch∏odzenia b´dzie tak samo zimno, jak w otoczeniu.
W temperaturze otoczenia poni˝ej +10 °C mogà wystàpiç zak∏ócenia w pracy automatycznego systemu rozmra˝ania.
Page 54
97
pl
Opis urzàdzenia
b)(Temperatur´ komory zamra˝ania
mo˝na nastawiaç w zakresie od -16 °C
do -26 °C). W celu nastawienia
odpowiedniej temperatury komory
zamra˝ania nacisnàç przycisk
"Freezer", a na zakoƒczenie przycisk
°C. Nastawiona temperatura ukazuje
si´ na wskaêniku 9. Przycisk
nastawiania naciskaç wielokrotnie lub
przytrzymaç wciÊni´ty, a˝ pojawi si´
odpowiednia temperatura.
(Nastawiana temperatura wyÊwietlana
jest w kolejnoÊci od -16 °C do -26 °C.
Po wskazaniu -26 °C pojawia si´
znowu -16 °C).
7 Wskaênik „alarm“
Âwieci si´ tylko wtedy, je˝eli funkcja alarm jest aktywna. Nast´puje to wtedy, je˝eli w komorze zamra˝ania jest za ciep∏o, czyli zagra˝a zepsucie mro˝onek. Wskaênik gaÊnie, je˝eli komora zamra˝ania osiàgnie znowu swojà temperatur´ roboczà.
8 Wskaênik „super“
Âwieci si´ tylko wtedy, je˝eli przycisk „super“ jest wciÊni´ty, czyli funkcja
zamra˝anie super jest w∏àczona.
Wskaênik gaÊnie po wy∏àczeniu funkcji poprzez ponowne naciÊni´cie przycisku „super“.
Wskaênik gaÊnie automatycznie najwczeÊniej po up∏ywie 52 godzin od w∏àczenia funkcji zamra˝anie super.
9 Wskaênik wielofunkcyjny
Na wskaêniku ukazujà si´ ró˝ne temperatury
a)Za wysoka temperatura
zamra˝alnika
Miganie wyÊwietlacza 9 oznacza, ˝e
chwilowo jest albo w przesz∏oÊci by∏o
za ciep∏o zamra˝alniku, z powodu
zaniku zasilania pràdowego lub innej
usterki. Po naciÊni´ciu przycisku
Alarm wyÊwietlacz wska˝e (bez
migania) przez 5 sekund najwy˝szà
– je˝eli drzwi komory zamra˝ania by∏y
zbyt d∏ugo otwarte.
Po wy∏àczeniu sygna∏u dêwi´kowego w∏àcza si´ automatycznie tryb gotowoÊci funkcji „sygna∏ ostrzegawczy“ (wskaênik
9), je˝eli komora zamra˝ania osiàgnie ponownie temperatur´ roboczà.
3 Przycisk "Super"
S∏u˝y do w∏àczania i wy∏àczania funkcji zamra˝anie super. W∏àczenie funkcji sygnalizowane jest zarówno na wskaêniku 8 przez "Super", jak równie˝ na wskaêniku 9 przez"SU". Funkcja zamra˝anie super s∏u˝y do zamra˝ania wi´kszej iloÊci Êwie˝ych produktów spo˝ywczych i nale˝y jà w∏àczaç do 24 godzin przed w∏o˝eniem nowej porcji Êwie˝ych produktów.
Po w∏àczeniu tej funkcji urzàdzenie pracuje nieprzerwanie, w komorze zamra˝ania uzyskuje si´ bardzo niskà temperatur´.
4 Przycisk "Freezer"
S∏u˝y wyÊwietlania nastawionej temperatury zamra˝alnika na wyÊwietlaczu
9 (patrz opis wyÊwietlacza 9d).
5 Przycisk "Cooler"
S∏u˝y wyÊwietlania nastawionej temperatury ch∏odziarki na wyÊwietlaczu
9 (patrz opis wyÊwietlacza 9c).
6 Przycisk nastawiania temperatury
komory zamra˝ania lub ch∏odzenia
a)(Temperatur´ komory ch∏odzenia
mo˝na nastawiaç w zakresie 2 °C do 8 °C). Nacisnàç przycisk "Cooler", a na zakoƒczenie przycisk °C. Nastawiona temperatura ukazuje si´ na wskaêniku 9. Przycisk nastawiania naciskaç wielokrotnie lub przytrzymaç wciÊni´ty, a˝ pojawi si´ odpowiednia temperatura. (Nastawiana temperatura wyÊwietlana jest w kolejnoÊci od 8 °C do 2 °C. Po wskazaniu 2 °C pojawia si´ znowu 8 °C).
96
Opis urzàdzenia
Panel obs∏ugi (krótki opis)
Rysunek 2
1 Przycisk
Wy∏àcznik g∏ówny do w∏àczania / wy∏àczania urzàdzenia.
2 Przycisk „alarm“
(przycisk „wy∏àczanie alarmu“)
a) do wy∏àczania dêwi´kowego sygna∏u
ostrzegawczego
b) do odczytywania najwy˝szej
temperatury, która panowa∏a w komorze zamra˝ania (tylko wtedy, je˝eli miga wskaênik 9).
3 Przycisk super
do w∏àczania maksymalnej mocy zamra˝ania.
4 Przycisk Freezer
S∏u˝y wyÊwietlania nastawionej temperatury zamra˝alnika.
5 Przycisk Cooler
S∏u˝y wyÊwietlania nastawionej temperatury ch∏odziarki.
6 Przycisk nastawiania temperatury
komory zamra˝ania lub ch∏odzenia
°C = zimniej, cieplej
7 Wskaênik „alarm“
Âwieci si´ tylko wtedy, je˝eli funkcja alarm jest aktywna.
8 Wskaênik „super“
Âwieci si´ tylko wtedy, je˝eli przycisk „super“ jest wciÊni´ty.
9 Wskaênik, na którym ukazuje si´
a) „najwy˝sza temperatura“ b)WyÊwietlanie "Al" (alarm) c) nastawiona temperatura komory
ch∏odzenia
d)nastawiona temperatura komory
zamra˝ania
Dzi´ki wyposa˝eniu w automatyczny system Nofrost komora ch∏odzenia i komora zamra˝ania nie pokrywa si´ szronem. Rozmra˝anie urzàdzenia staje si´ zbyteczne.
Zasada dzia∏ania:
Produkty spo˝ywcze zamra˝ane sà zimnym powietrzem! Parownik, który znajduje si´ w systemie Nofrost sch∏adza powietrze we wn´trzu urzàdzenia. Zimne powietrze cyrkuluje przetaczane wentylatorem. Drugi wentylator zapewnia cyrkulacj´ powietrza w komorze ch∏odzenia. Wilgoç zawarta w powietrzu kondensuje i osadza si´ na parowniku. Je˝eli zachodzi potrzeba parownik rozmra˝a si´ automatycznie. Woda sp∏ywajàca z parownika kierowana jest do spr´˝arki i tam odparowuje. W komorze ch∏odzenia, w komorze zamra˝ania i na produktach spo˝ywczych nie gromadzi si´ szron.
Zasada dzia∏ania prze∏àczników i elementów kontrolnych
Rysunek 2
1 Przycisk
Wy∏àcznik g∏ówny, s∏u˝y do w∏àczania / wy∏àczania ca∏ego urzàdzenia.
2 Przycisk „alarm“
S∏u˝y do wy∏àczania dêwi´kowego sygna∏u ostrzegawczego.
Sygna∏ dêwi´kowy w∏àcza si´, je˝eli w komorze zamra˝ania jest za ciep∏o, czyli mro˝onki sà zagro˝one (równoczeÊnie miga wskaênik 9).
Sygna∏ dêwi´kowy nie powinien wzbudzaç niepokoju Paƒstwa w nast´pujàcych przypadkach:
– przy w∏àczaniu urzàdzenia,
– po w∏o˝eniu Êwie˝ych produktów bez
w∏àczania funkcji zamra˝anie super,
pl
Page 55
99
W∏àczanie urzàdzenia i nastawianie temperatury
pl
Wy∏àczanie urzàdzenia
Nacisnàç wy∏àcznik g∏ówny (rysunek 2/1), urzàdzenie jest wy∏àczone.
Wy∏àczanie na d∏u˝szy czas
Je˝eli urzàdzenie nie b´dzie u˝ywane d∏u˝szy czas: prosz´ nacisnàç wy∏àcznik g∏ówny (rysunek
2/1), wyczyÊciç urzàdzenie,
pozostawiç uchylone drzwi.
Wskazówki
l Temperatura w komorze ch∏odzenia
mo˝e si´ wahaç, co zale˝y od:
– cz´stotliwoÊci otwierania drzwi,
– iloÊci w∏aÊnie w∏o˝onych produktów
spo˝ywczych,
– zmian temperatury otoczenia,
– zmiany nastawienia regulatora
temperatury komory zamra˝ania i w∏àczenia funkcji zamra˝anie super.
l Âcianki czo∏owe urzàdzenia sà
cz´Êciowo lekko ogrzewane, zapobiega to kondensacji wody w obszarze uszczelek drzwi zamra˝alnika.
Wy∏àczanie urzàdzenia, wy∏àczanie na d∏u˝szy czas
98
W∏àczanie urzàdzenia i nastawianie temperatury
Rysunek 2
l Wtyczk´ w∏o˝yç do gniazdka
sieciowego.
l Nacisnàç wy∏àcznik g∏ówny 1
urzàdzenia.
Rozlega si´ sygna∏ ostrzegawczy, wskaênik 9 miga i wskazuje "AL".
l Nacisnàç przycisk 2 „alarm“
Sygna∏ ostrzegawczy milknie. Na wskaêniku pojawia si´ teraz na 5 sekund temperatura aktualna. Na wskaêniku 9 pojawia si´ "AL".
l Nastawiç temperatur´ w komorze
zamra˝ania
W tym celu nacisnàç przycisk „freezer“, a nast´pnie przycisk °C. Przycisk nastawiania °C naciskaç wielokrotnie lub ciàgle, a˝ uka˝e si´ odpowiednia wartoÊç (wartoÊci ukazujà si´ w kolejnoÊci, po wartoÊci –26 °C pojawia si´ znowu –16 °C). Zaleca si´ nastawienie temperatury komory zamra˝ania na –18 °C.
l Nastawiç temperatur´ w komorze
ch∏odzenia
W tym celu nacisnàç przycisk „cooler“, a nast´pnie przycisk °C. Przycisk nastawiania °C naciskaç wielokrotnie lub ciàgle, a˝ uka˝e si´ odpowiednia wartoÊç (wartoÊci ukazujà si´ w kolejnoÊci, po wartoÊci 8 °C pojawia si´ znowu 2 °C). Zaleca si´ nastawienie temperatury komory ch∏odzenia na +4 °C.
Temperatura komory ch∏odzenia zmienia si´ zale˝nie od ∏adunku, jednak stosunkowo wolno.
pl
W∏àczanie urzàdzenia i nastawianie temperatury
Opis urzàdzenia
temperatur´, która panowa∏a w zamra˝alniku. Nast´pnie wartoÊæ ta ulegnie skasowaniu. WyÊwietlacz 9 przedstawia potem bez migania zaprogramowanà temperatur´ zamra˝alnika.
b)WyÊwietlanie "Al" (alarm)
Jest wyÊwietlany, gdy w zamra˝alniku jest zbyt ciep∏o.
c)Nastawiona temperatura dla
ch∏odziarki
Po naciÊni´ciu przycisku "Cooler" wyÊwietlana jest nastawiona temperatura ch∏odziarki.
d)Nastawiona temperatura dla
zamra˝alnika
Po naciÊni´ciu przycisku "Freezer" wyÊwietlana jest nastawiona temperatura zamra˝alnika.
Page 56
101
pl
Przestrzegaç przy zakupie mro˝onek
l Przy zakupie zamro˝onych produktów
spo˝ywczych zwracaç uwag´ na opakowanie, nie powinno byç uszkodzone.
l Zwracaç uwag´ na dat´ przydatnoÊci
do spo˝ycia.
l Temperatura w zamra˝arce sklepowej
powinna wynosiç –18 °C lub ni˝ej.
l Mro˝onki kupowaç na samym koƒcu
zakupów, transportowaç szybko do domu dobrze zapakowane w papier gazetowy lub w izolowanej torbie i natychmiast prze∏o˝yç do zamra˝alnika.
Sami zamra˝amy produkty spo˝ywcze
Do samodzielnego zamro˝enia zastosowaç tylko Êwie˝e produkty dobrej jakoÊci.
Do zamra˝ania nadajà si´
Mi´so i w´dliny, drób i dziczyzna, ryby, warzywa, jarzyny i zio∏a, owoce, pieczywo i ciasto, pizza, gotowe potrawy, resztki potraw, ˝ó∏tko i bia∏ko jaj.
Do zamra˝ania nie nadajà si´
Ca∏e jaja w skorupkach, kwaÊna Êmietana i majonez, zielona sa∏ata, rzodkiewki, rzepa i cebula.
Blan˝erowanie warzyw i owoców
Aby zachowaç kolor, smak, aromat i witamin´ „C“ warzywa i owoce najlepiej blan˝erowaç przed zamro˝eniem. (Blan˝erowanie polega na zanurzeniu warzyw i owoców na krótko we wrzàcej wodzie – literatur´ na temat zamra˝ania, gdzie opisane jest równie˝ blan˝erowanie mo˝na nabyç w ksi´garniach.)
Zamra˝anie i przechowywanie produktów spo˝ywczych
100
Rozmieszczanie produktów spo˝ywczych
pl
Wskazówki dotyczàce rozmieszczania produktów spo˝ywczych
l Goràce potrawy i napoje sch∏odziç
przed w∏o˝eniem do ch∏odziarki.
l Produkty spo˝ywcze wk∏adaç mo˝liwie
zapakowane lub przykryte. Dzi´ki temu zachowajà one aromat, kolor, wilgotnoÊç i Êwie˝oÊç, oraz zapobiega si´ przeniesieniu zapachów i smaków. Tylko warzywa, owoce i sa∏ata w pojemnikach na warzywa powinny pozostaç bez opakowania.
l Elementów z tworzywa sztucznego
i uszczelek drzwiczek nie zabrudziç olejem ani t∏uszczem (stajà si´ porowate).
l W urzàdzeniu nie wolno przechowywaç
˝adnych materia∏ów wybuchowych, a wysokoprocentowe alkohole przechowywaç tylko szczelnie zamkni´te i na stojàco.
– Niebezpieczeƒstwo wybuchu!
l W zamra˝alniku nie wolno przechowywaç
˝adnych zamarzajàcych p∏ynów w butelkach. Przy zamarzaniu butelki p´knà.
Przyk∏ad u∏o˝enia produktów
Rysunek 1
W komorze ch∏odzenia (A)
Na pó∏kach (13) od góry na dó∏ przechowywaç pieczywo i ciasto, gotowe potrawy, produkty mleczarskie.
W szufladzie (14) przechowywaç sery, w´dliny, jogurt.
W pojemniku na warzywa (15) przechowywaç warzywa, owoce, sa∏at´.
Na pó∏ce (17) stawiaç ma∏e butelki i puszki.
W pojemniku (18) uk∏adaç mas∏o i ser. Na pó∏ce na butelki (22) przechowywaç
butelki.
W komorze zamra˝ania (B)
Na tacy do zamra˝ania (23) przechowywaç ma∏e opakowania mro˝onek i przygoto­wywaç lód.
W górnym pojemniku na mro˝onki (24) przechowywaç mro˝onki.
Wyposa˝enie wn´trza
Pó∏ki komory ch∏odzenia mo˝na przestawiaç przy drzwiach otwartych na 90°. Pó∏k´ pociàgnàç do przodu, przechyliç na dó∏ i wyjàç, nast´pnie w∏o˝yç na nowe miejsce (rysunek
4).
* Pó∏ka na butelki
W zag∏´bieniach pó∏ki mo˝na bezpiecznie przechowywaç butelki w pozycji le˝àcej nawet spi´trzone w kilku warstwach (rysunek
5,I).
Komora „chiller“ (rysunek
A)
Dno komory pociàgnàç do przodu, klapa otwiera si´. W komorze „chiller” panuje ni˝sza temperatura ni˝ w komorze ch∏odzenia. Mo˝e wystàpiç nawet temperatura poni˝ej 0 °C. Idealna do przechowywania ryb, mi´sa i kie∏basy. Nie nadaje si´ na sa∏at´,
warzywa ani produkty wra˝liwe na dzia∏anie zimna.
Ma∏à szuflad´ mo˝na wyjàç, aby jà za∏adowaç lub wy∏adowaç. Uchwyt szuflady na jogurt w kubkach mo˝na przesuwaç w lewo lub w prawo (rysunek
9).
Wk∏adki na jajka mo˝na odchyliç do góry, wtedy otrzymamy miejsce na tubki, ma∏e puszki itp.
Aby butelki nie przewraca∏y si´ przy otwieraniu i zamykaniu drzwi mo˝na je zabezpieczyç uchwytem (rysunek (
:/A).
Wszystkie pó∏ki i pojemniki na wewn´trznej stronie drzwi mo˝na wyjàç do mycia. Pó∏k´ lub pojemnik unieÊç do góry i wyjàç (rysunek
8/A).
* nie dla wszystkich modeli
Opakowanie produktów przeznaczonych do zamro˝enia
Produkty zapakowaç w porcje wielkoÊci odpowiedniej dla Paƒstwa gospodarstwa domowego. Warzywa i owoce nie powinny byç pakowane w porcje wi´ksze ni˝ 1 kg, a mi´so do 2,5 kg. Ma∏e porcje zamarzajà szybciej, a przy rozmra˝aniu i przygoto­waniu zachowana zostaje dobra jakoÊç.
Produkty spo˝ywcze zapakowaç szczelnie, aby zachowa∏y smak i nie wysch∏y.
Na opakowania nadajà si´:
Folie z tworzywa sztucznego, folie „w´˝owe“ z polietylenu, folie aluminiowe, pojemniki do zamra˝ania. Opakowania te mo˝na nabyç w sklepach.
Na opakowania nie nadajà si´:
Papier pakowy, papier pergaminowy, celofan, worki na Êmieci i u˝ywane torby reklamówki.
Produkty spo˝ywcze przeznaczone do zamro˝enia w∏o˝yç do opakowania, wycisnàç ca∏kowicie powietrze i zamknàç szczelnie opakowanie.
Do zamkni´cia opakowania nadajà si´:
Gumki, klipsy z tworzywa sztucznego, nici do wiàzania, taÊmy klejàce odporne na dzia∏anie niskiej temperatury lub tym podobne. Worki i folie „w´˝owe“ z polietylenu mo˝na zaspawaç specjalnym urzàdzeniem do spawania woreczków polietylenowych.
Przed w∏o˝eniem do zamra˝arki oznaczyç zawartoÊç opakowania i zapisaç dat´ w∏o˝enia.
Page 57
103
Zamra˝anie i przechowywanie produktów spo˝ywczych
Rozmra˝anie mro˝onek
Zale˝nie od rodzaju mro˝onki i jej dalszego zastosowania mamy do wyboru nast´pujàce mo˝liwoÊci rozmra˝ania:
w temperaturze pokojowej, w ch∏odziarce, w piekarniku elektrycznym, z/bez wentylatora goràcego powietrza, w kuchence mikrofalowej.
Lekko rozmro˝one i rozmro˝one produkty mo˝na ewentualnie ponownie zamroziç, je˝eli ich temperatura podnios∏a si´ do +3 °C dla mi´sa i ryb nie d∏u˝ej ni˝ na trzy dni.
W przeciwnym przypadku, je˝eli smak, zapach i wyglàd nie zmieni∏y si´, ugotowaç, upiec i zamroziç jako gotowe danie.
Wtedy nie wykorzystywaç maksymalnego dopuszczalnego okresu przechowywania.
Przygotowanie lodu
Rysunek B
Pojemnik do przygotowania kostek lodu nape∏niç wodà do
3
/4wysokoÊci
i postawiç na dnie komory zamra˝ania.
Kostki lodu mo˝na ∏atwo wyjàç poprzez wygi´cie pojemnika.
pl
Przechowywanie produktów spo˝ywczych
Prosz´ zawsze zwracaç uwag´, aby wszystkie pojemniki wsuni´te by∏y, a˝ do oporu. Jest to bardzo wa˝ne w celu zapewnienia w∏aÊciwej cyrkulacji powietrza w urzàdzeniu.
Kalendarz mro˝onek
Rysunek C
Aby zapobiec obni˝eniu jakoÊci mro˝onek nie wolno przekraczaç dopuszczalnego okresu przechowywania. Dopuszczalny okres przechowywania zale˝ny jest od rodzaju produktu spo˝ywczego. Liczby umieszczone obok symboli podajà maksymalny dopuszczalny okres przechowywania w miesiàcach.
Dla gotowych mro˝onek, które dost´pne sà w handlu obowiàzuje podana data produkcji i okres trwa∏oÊci.
Taca do zamra˝ania
Rysunek D
Taca do zamra˝ania nadaje si´ do przechowywania pojemników z lodami i do pojedynczego zamra˝ania owoców jagodowych, owoców w kawa∏kach, jarzyn i zió∏, warzyw. Produkty przeznaczone do zamro˝enia roz∏o˝yç równomiernie na tacy i zamra˝aç ok. 10 do 12 godzin. Nast´pnie prze∏o˝yç do woreczków lub pojemników. Przy rozmra˝aniu nale˝y ponownie roz∏o˝yç produkty pojedynczo.
102
Zamra˝anie i przechowywanie produktów spo˝ywczych
pl
WydajnoÊç zamra˝ania
Produkty spo˝ywcze powinny byç zamra˝ane mo˝liwie szybko, a˝ do samego wn´trza. Tylko wtedy produkty zachowajà witaminy, wartoÊci od˝ywcze, wyglàd i smak. Dlatego nie nale˝y przekraczaç maksymalnego ∏adunku okreÊlonego wydajnoÊcià zamra˝ania.
Maksymalny ∏adunek, jaki mo˝na zamroziç w ciàgu 24 godzin w górnym pojemniku: w urzàdzeniach szerokoÊci 70 cm maksymalnie 12 kg, w urzàdzeniach szerokoÊci 60 cm maksymalnie 9 kg.
Zwracaç uwag´, aby Êwie˝e produkty nie zetkn´∏y si´ z gotowymi mro˝onkami.
Goràce potrawy i napoje przed w∏o˝eniem do komory zamra˝ania nale˝y ozi´biç do temperatury pokojowej.
Wskazówka
Najwy˝szy pojemnik komory zamra˝ania stosowaç tylko do przechowywania mro˝onek. O ile to mo˝liwe nie zamra˝aç w nim Êwie˝ych produktów.
Zamra˝anie super
Je˝eli w zamra˝alniku znajdujà si´ ju˝ mro˝onki, kilka godzin przed w∏o˝eniem Êwie˝ych produktów w∏àczyç funkcj´ „zamra˝anie super”. Na ogó∏ wystarcza 4–6 godzin, ale je˝eli ma byç zamro˝ony maksymalny ∏adunek okreÊlony wydajnoÊcià zamra˝ania, konieczne sà 24 godziny. Mniejsze iloÊci produktów spo˝ywczych (do 2 kg) mo˝na zamra˝aç bez funkcji super W celu w∏àczenia funkcji zamra˝anie super nacisnàç przycisk odpowiadajàcy tej funkcji, rysunek
2/3.
Zapalenie si´ lampki „super“ (pomaraƒczowa lampka kontrolna) wskazuje w∏àczenie funkcji. Po w∏àczeniu w komorze zamra˝ania osiàga si´ bardzo niskà temperatur´. Po up∏ywie oko∏o 52 godzin od w∏àczenia funkcja zamra˝anie super wy∏àcza si´ automatycznie.
Czyszczenie
Przed przystàpieniem do czyszczenia nale˝y przede wszystkim wyjàç wtyczk´ z gniazdka sieciowego lub wy∏àczyç albo wykr´ciç bezpiecznik.
Nie stosowaç urzàdzeƒ czyszczàcych strumieniem pary. Goràca para mo˝e uszkodziç powierzchnie lub system elektryczny.
Woda u˝yta do mycia nie mo˝e si´ dostaç do armatury kontrolnej lub oÊwietlenia. Do mycia ca∏ego urzàdzenia z wyjàtkiem uszczelek drzwi nadaje si´ letnia woda z dodatkiem ma∏ej iloÊci ∏agodnego, lekko dezynfekujàcego Êrodka czyszczàcego, np. p∏yn do r´cznego mycia naczyƒ. Nie wolno stosowaç ˝adnych Êrodków czyszczàcych, które zawierajà piasek, Êrodki szorujàce, kwasy lub rozpuszczalniki chemiczne.
Uszczelk´ drzwi wymyç tylko czystà wodà i wytrzeç dok∏adnie do sucha.
O ile to mo˝liwe, nale˝y co dwa lata wyczyÊciç tak˝e wymiennik ciep∏a (czarna krata) p´dzlem lub odkurzaczem. Umo˝liwia to utrzymanie wydajnoÊci urzàdzenia i oszcz´dnoÊç energii elektrycznej.
Page 58
105
Wskazówki dotyczàce odg∏osów pracy urzàdzenia
pl
Szuflady, koszyki i pó∏ki kiwajà si´ lub zacinajà
Prosz´ sprawdziç wyjmowane cz´Êci i ewentualnie wymieniç na nowe.
Butelki, naczynia i pojemniki dotykajà si´
Prosz´ rozsunàç ustawione w ch∏odziarce butelki, pojemniki i naczynia.
Odg∏osy pracy urzàdzenia
Od czasu do czasu w∏àcza si´ spr´˝arka urzàdzenia, co umo˝liwia utrzymanie temperatury na sta∏ym, nastawionym poziomie. Odg∏osy, które przy tym powstajà uzale˝nione sà zasadà dzia∏ania urzàdzenia. Odg∏osy zmniejszajà si´ automatycznie, je˝eli urzàdzenie osiàgnie nastawionà temperatur´.
Brz´czenie wywo∏ane jest pracujàcym silnikiem (spr´˝arka). Brz´czenie mo˝e byç chwilowo nawet g∏oÊniejsze, je˝eli silnik w∏àcza si´.
Kipienie, bulgotanie lub szum spowodowane jest przep∏ywem medium ch∏odzàcego w rurkach.
Klik s∏ychaç zawsze wtedy, gdy termostat w∏àcza i wy∏àcza silnik.
l Odg∏os trzasku mo˝e wystàpiç gdy ...
– nast´puje automatyczne rozmra˝anie, – urzàdzenie ch∏odzi si´ lub rozgrzewa
(rozszerzalnoÊç cieplna).
W urzàdzeniach z kilkoma obszarami lub urzàdzeniach z systemem nofrost mo˝na czasem us∏yszeç cichy szmer strumienia powietrza we wn´trzu urzàdzenia.
Je˝eli odg∏osy spowodowane pracà urzàdzenia sà za g∏oÊne, przyczynà mo˝e byç jakaÊ drobnostka, którà daje si´ ∏atwo usunàç.
Urzàdzenie stoi nierówno
Ustawiç urzàdzenie za pomocà poziomicy. Wykorzystaç odkr´cane nó˝ki urzàdzenia lub pod∏o˝yç coÊ pod nó˝ki.
Urzàdzenie jest dostawione
Prosz´ odsunàç urzàdzenie od dotykajàcych mebli lub urzàdzeƒ.
104
l Urzàdzenie ustawiç w suchym, dobrze
przewietrzanym pomieszczeniu; nie ustawiaç bezpoÊredni na s∏oƒcu ani w pobli˝u êróde∏ ciep∏a (np. kaloryfery).
l Nie zastawiaç otworów wlotu i wylotu
powietrza.
l Goràce potrawy i napoje och∏odziç
przed w∏o˝eniem do ch∏odziarki.
l Mro˝onki przeznaczone do rozmro˝enia
w∏o˝yç do komory ch∏odzenia. Zimno z mro˝onki wykorzystane zostanie do och∏odzenia produktów spo˝ywczych w komorze ch∏odzenia.
l Drzwi otwieraç na mo˝liwie krótki okres
czasu. Im krócej otwarte sà drzwi urzàdzenia, tym mniej szronu i lodu zbiera si´ na rusztach komory zamra˝ania.
l Wymiennik ciep∏a (czarna krata)
znajdujàcy si´ na tylnej Êciance urzàdzenia czyÊciç co dwa lata.
pl
Wskazówki dotyczàce oszcz´dnoÊç energii
Czyszczenie
Wa˝ne wskazówki dotyczàce piel´gnacji powierzchni ze stali szlachetnej *
Do zakresu dostawy nale˝y próbne opakowanie Êrodka do czyszczenia „Chromol“.
ABY PA¡SKIE URZÑDZENIE ZACHOWA¸O TRWALE SWÓJ SZLACHETNY WYGLÑD, PROSZ¢ NATYCHMIAST PO USTAWIENIU PRZETRZEå POWIERZCHNIE ZE STALI SZLACHETNEJ P¸YNNYM ÂRODKIEM DO PIEL¢GNACJI O NAZWIE „CHROMOL". PROSZ¢ POWTARZAå T¢ CZYNNOÂå W REGULARNYCH ODST¢PACH.
Ârodek czyszczàcy jest do nabycia w handlu pod nazwà „Chromol“ lub poprzez punkt serwisowy nr katalogowy 310359 jako butelka 500 ml z rozpylaczem
Aby nie uszkodziç powierzchni urzàdzenia nie wolno u˝ywaç do czyszczenia ˝adnych drapiàcych gàbek, szczotek metalowych, przedmiotów o ostrych kraw´dziach, ani Êrodków szorujàcych. Nie wolno stosowaç równie˝ ˝adnych agresywnych Êrodków czyszczàcych, jak np. Êrodków pomocniczych do rozmra˝ania, Êrodków do czyszczenia piekarników, rozpuszczalników ani Êrodków do usuwania plam.
Uwaga!
Przechowywaç w miejscu niedost´pnym dla dzieci. Nie wolno stosowaç na powierzchniach, które b´dà mia∏y kontakt ze Êrodkami spo˝ywczymi. Nie stosowaç na goràcych powierzchniach. Zawiera w´glowodory alifatyczne, oleje i zwiàzki aromatyczne.
* nie dla wszystkich modeli
Page 59
107
Rysunek
F
Prosz´ podaç serwisowi numer urzàdzenia (E-Nr) i numer seryjny (FD-Nr).
Numery te znajdujà si´ w polu czarnej ramki na tabliczce znamionowej urzàdzenia, która umieszczona jest w komorze ch∏odzenia na dole, po lewej stronie obok pojemnika na warzywa.
Adres i numer telefonu najbli˝szego punktu serwisowego mo˝na znaleêç w spisie punktów serwisowych, który do∏àczony jest do instrukcji lub w ksià˝ce telefonicznej.
SerwisSami usuwamy
drobne usterki
Po usuni´ciu przyczyny zak∏ócenia nacisnàç przycisk "Alarm" ; wskaênik przestaje migaç, je˝eli komora zamra˝ania osiàgnie znowu swojà temperatur´ roboczà.
Je˝eli drzwi komory zamra˝ania nie by∏y prawid∏owo zamkni´te przez d∏u˝szy czas i komora zamra˝ania nie osiàga nastawionej temperatury:
parownik (wytwornica zimna) jest tak mocno oszroniony, ˝e automatyczny system rozmra˝ania nie mo˝e rozmroziç nagromadzonego lodu. W takim przypadku wyjàç mro˝onki i postawiç w ch∏odnym miejscu dobrze izolowane. Wy∏àczyç urzàdzenie i pozostawiç otwarte drzwi komory zamra˝ania. Po up∏ywie ok. 12 godzin lód w systemie ch∏odzàcym ca∏kowicie si´ roztopi. Ponownie w∏àczyç urzàdzenie i w∏o˝yç mro˝onki.
Je˝eli w oparciu o wy˝ej opisane wskazówki nie da si´ usunàç wyst´pujàcej usterki, prosz´ wezwaç autoryzowany serwis.
Prosz´ nie otwieraç niepotrzebnie drzwi urzàdzenia, w ten sposób zapobiega si´ stratom zimna.
Prosz´ nie wykonywaç ˝adnych innych manipulacji przy urzàdzeniu, a szczególnie przy jego cz´Êciach elektrycznych.
pl
106
Nie ka˝de zak∏ócenie wymaga interwencji serwisu. Przyczyna zak∏ócenia jest cz´sto drobnostkà. Dlatego przed wezwaniem serwisu prosz´ sprawdziç, czy mo˝ecie Paƒstwo sami usunàç drobne usterki w oparciu o podane ni˝ej wskazówki.
Koszty wezwania technika serwisowego w przypadkach, gdy urzàdzenie nie jest zepsute ponosicie Paƒstwo sami tak˝e w okresie gwarancji.
Je˝eli lampki wskaênika (rysunek
2/9)
nie Êwiecà si´:
Prosz´ sprawdziç, czy nie ma awarii w dop∏ywie pràdu, wtyczka jest prawid∏owo w∏o˝ona do gniazdka i urzàdzenie jest w∏àczone.
Je˝eli podczas uruchomienia urzàdzenia wyÊwietlacz przedstawia (ilustr.
2/9)
"E1" (migajàco):
W zamra˝alniku panuje bardzo wysoka temperatura. Kilka minut po uruchomieniu urzàdzenia b´dzie wyÊwietlana nastawiona temperatura ch∏odziarki, gdy naciÊni´to przycisk "Cooler". W innym wypadku wyÊwietlany b´dzie "Al" (za ciep∏o w zamra˝alniku) lub nastawiona temperatura zamra˝alnika.
Je˝eli podczas uruchomienia urzàdzenia wyÊwietlacz przedstawia (ilustr.
2/9)
"E2" (migajàco):
W zamra˝alniku panuje bardzo wysoka temperatura. Kilka minut po uruchomieniu urzàdzenia b´dzie wyÊwietlany "Al" i nast´pnie nastawiona temperatura zamra˝alnika, gdy naciÊni´to przycisk "Freezer". W innym wypadku wyÊwietlana b´dzie nastawiona temperatura ch∏odziarki.
Je˝eli oÊwietlenie wewn´trzne komory ch∏odzenia nie dzia∏a:
– ˚arówka jest uszkodzona. Wyjàç
wtyczk´ z gniazdka sieciowego, zdjàç os∏on´ (rysunek
E/A), wymieniç
˝arówk´ maks. 15 W, 230 V, gwint E14 na ˝arówk´ tego samego typu.
– Wy∏àcznik oÊwietlenia jest
zablokowany (rysunek
E/B).
Prosz´ sprawdziç, czy wy∏àcznik daje si´ poruszyç. Je˝eli nie, prosz´ wezwaç autoryzowany serwis.
pl
Sami usuwamy drobne usterki
Je˝eli wskaênik rysunek 2/9 miga, ale nie rozlega si´ sygna∏ ostrzegawczy:
W komorze zamra˝ania by∏o za ciep∏o na skutek awarii w dop∏ywie pràdu lub na skutek zak∏ócenia.
Po naciÊni´ciu przycisku Alarm na wskaêniku 9 pojawia si´ (nie miga) na pi´ç sekunden najwy˝sza temperatura, która panowa∏a w komorze zamra˝ania. Nast´pnie meldunek ten znika
- na wskaêniku 9 pojawia si´ zaprogramowana temperatura komory zamra˝ania nie migajàc.
W przypadku, gdy wskazywana jest temperatura wy˝sza ni˝ +3 °C, nale˝y sprawdziç stan mro˝onek.
Je˝eli smak, zapach i wyglàd zamro˝onego produktu nie zmieni∏y si´, ugotowaç, upiec i zamroziç jako gotowe danie. Wtedy nie wykorzystywaç maksymalnego dopuszczalnego okresu przechowywania.
Je˝eli po d∏u˝szej pracy urzàdzenia wskaênik rysunek
2/9 miga i rozlega si´
sygna∏ ostrzegawczy:
Zak∏ócenie, w komorze zamra˝ania jest za ciep∏o ! Na wskaêniku pojawia si´ zaprogramowana temperatura komory zamra˝ania. W celu wy∏àczenia sygna∏u ostrzegawczego nacisnàç przycisk "Alarm" . Mo˝liwe przyczyny zak∏ócenia:
- kratka wentylacyjna na górze urzàdzenia lub na cokole jest przys∏oni´ta,
- drzwiczki komory zamra˝ania nie sà prawid∏owo zamkni´te,
- w∏o˝ono Êwie˝e produkty do zamra˝ania bez w∏àczania funkcji zamra˝anie super,
- w∏o˝ono na raz do zamra˝ania zbyt du˝à iloÊç Êwie˝ych produktów spo˝ywczych,
- wysoka temperatura otoczenia.
Page 60
108
Ukazaniä po utilizacii i texnike bezopasnosti
Ukazaniä po utilizacii
Otsluøivπie svoj srok xozäjstvennye pribory ni v koem sluhae nelæzä shitatæ bespoleznym musorom! Blagodarä qkologihnoj utilizacii iz nix moøno poluhitæ dorogostoäwee syræe.
Vytawite iz rozetki vilku starogo xolodilænika. Zatem otreøæte setevoj πnur i uberite ego podalæπe.
Slomajte zamok, htoby igraüwie deti ne smogli zakrytæsä v xolodilænike, podvergnuv, takim obrazom, svoü øiznæ opasnosti.
Vaπ novyj xolodilænik po doroge k Vam byl zawiwen ot povreødenij prohnoj upakovkoj. Vse qlementy upakovki izgotovleny iz qkologiheski histyx materialov i prigodny dlä vtorihnoj pererabotki. Vnesite, poøalujsta, i Vy vklad v delo zawity okruøaüwej sredy, sdav upakovku v priemnyj punkt, gde ona budet pravilæno utilizirovana.
Ne pozvoläjte detäm igratæ s upakovkoj, tak kak oni mogut zadoxnutæsä, zakryvπisæ v kartonnoj korobke ili zaputavπisæ v upakovohnoj plenke.
Ob aktualænyx metodax utilizacii Vy moøete poluhitæ informaciü v torgovoj organizacii, gde Vy priobreli xolodilænik, ili v administrativnyx organax po mestu Vaπego øitelæstva.
Dannyj pribor imeet otmetku o sootvetstvii evropejskim normam 2002/96/EG utilizacii
elektriheskix i elektronnyx priborov (waste electrical and electronic equipment - WEEE). Dannye normy opredeläüt dejstvuüwie na territorii Evrosoüza pravila vozvrata i utilizacii staryx priborov.
Naπ vklad v delo zawity okruøaüwej sredy: my ispolæzuem bumagu, izgotovlennuü iz makulatury.
Ukazaniä po texnike bezopasnosti
Pered vvodom xolodilænika v qkspluataciü vnimatelæno prohitajte informaciü, privedennuü v instrukciäx po montaøu i qkspluatacii. V nix Vy najdete vaønye ukazaniä po ustanovke, podklüheniü, ispolæzovaniü i texobsluøivaniü xolodilænika.Xranite instrukcii po montaøu i qkspluatacii v nadeønom meste na sluhaj, esli ix pridetsä peredatæ sleduüwemu vladelæcu xolodilænika. Izgotovitelæ ne neset nikakoj otvetstvennosti za vyxod xolodilænika iz stroä v sluhae, esli ne budut soblüdatæsä privedennye niøe ukazaniä. l Povreødennyj xolodilænik nelæzä
vvoditæ v qkspluataciü. V somnitelænyx sluhaäx obrawajtesæ k firme­postavwiku.
l Ustanovku i podklühenie sleduet
provoditæ soglasno instrukcii po montaøu. Usloviä qlektropodklüheniä doløny sootvetstvovatæ qlektriheskim parametram, privedennym v firmennoj tablihke.
l Ni v koem sluhae ne ispolæzujte dlä
histki xolodilænika paroohistitelæ, tak kak par moøet popastæ na tokoprovodäwie qlementy konstrukcii xolodilænika i vyzvatæ korotkoe zamykanie ili privesti k qlektriheskomu udaru.
l Qlektrobezopasnostæ xolodilænika
moøet bytæ garantirovana tolæko v tom sluhae, esli sistema zazemleniä domaπnej qlektroprovodki smontirovana soglasno predpisaniäm.
l V sluhae vozniknoveniä neispravnosti,
pered provedeniem rabot po texobsluøivaniü i pri histke xolodilænika ego obäzatelæno sleduet otklühatæ ot seti. Dlä qtogo vytawite vilku iz rozetki ili vyklühite predoxraniteli. Pri vytaskivanii vilki iz rozetki nikogda ne tänite za πnur.
l Remont xolodilænika doløen
vypolnätæsä tolæko silami specialistov, tak kak v rezulætate nekvalificirovannogo remonta xolodilænik moøet statæ dlä polæzovatelä istohnikom znahitelænoj opasnosti.
l Histyj spirt moøno xranitæ v
xolodilænike tolæko v xoroπo zakrytyx butylkax, naxodäwixsä v vertikalænom
ru
Page 61
Razmewenie xolodilænika
109 110
ru ru
Mesto raspoloøeniä
V kahestve mesta raspoloøeniä xolodilænika podxodit suxoe, xoroπo provetrivaemoe pomewenie. Mesto ustanovki doløno bytæ vybrano tak, htoby na xolodilænik ne popadali prämye solnehnye luhi i htoby on ne naxodilsä v neposredstvennoj blizosti ot takix istohnikov tepla kak plita, radiator otopleniä i pr. Esli xolodilænik vse-taki pridetsä ustanovitæ nedaleko ot istohnika tepla, to v qtom sluhae neobxodimo vospolæzovatæsä podxodäwej izoliruüwej plitoj ili pozabotitæsä o tom, htoby soblüdalosæ sleduüwee minimalæno dopustimoe rasstoänie ot xolodilænika do istohnika tepla: do qlektroplity 3 sm, do plity, otaplivaemoj uglem ili kotelænym toplivom, 30 sm. Pri ustanovke xolodilænika rädom s drugim xolodilænikom ili morozilænym agregatom, vo izbeøanie zapotevaniä stenok rasstoänie meødu nimi doløno bytæ ne menee dvux santimetrov
Xolodilænik doløen stoätæ ustojhivo i rovno. Nerovnosti pola sleduet skompensirovatæ s pomowæü obeix vintovyx noøek, raspoloøennyx na perednej kromke xolodilænika (risunok
G
). Dva rolika s obratnoj storony xolodilænika obleghaüt rabotu po ustanovke ego v niπu.
Izmenenie napravleniä otkryvaniä dverok
Vypolnäjte rabohie operacii v cifrovoj posledovatelænosti (risunok H).
Qlektropodklühenie
Xolodilænik doløen podklühatæsä k seti peremennogo toka s napräøeniem 220–240 V/ 50 Gc herez smontirovannuü soglasno predpisaniäm rozetku s zawitnym kontaktom. Qlektriheskaä rozetka doløna bytæ osnawena predoxranitelem na 10 A ili vyπe. V sluhae s xolodilænikami, prednaznahennymi dlä neevropejskix stran, neobxodimo proveritæ, sovpadaüt li znaheniä parametrov, privedennyx v firmennoj tablihke, s parametrami seti, k kotoroj provoditsä podklühenie xolodilænika. Firmennaä tablihka naxoditsä v xolodilænom otdelenii sleva vnizu (risunok F).
poloøenii. Ni v koem sluhae ne xranite v xolodilænike produkty v aqrozolænoj upakovke s gorühimi rabohimi gazami (naprimer, vzbitye slivki v aqrozolænoj upakovke) ili kakie-libo vzryvoopasnye vewestva, tak kak suwestvuet opasnostæ vozniknoveniä vzryva!
l Øidkosti v butylkax i øestänyx bankax,
osobenno gazirovannye napitki, nelæzä xranitæ v morozilænom otdelenii, tak kak posuda moøet lopnutæ.
l Nihem nelæzä zakryvatæ ili
zagoraøivatæ ventiläcionnye i deaqracionnye otverstiä xolodilænika.
l Nelæzä vstavatæ ili opiratæsä na cokolæ
xolodilænika, vytäønye mexanizmy, dvercy i pr.
l Ne pozvoläjte detäm igratæ s xolodilæ-
nikom.
l Klühi ot xolodilænika s zamkom
xranite v nedostupnom dlä detej meste.
l Moroøenoe na palohkax ili kubiki læda
nelæzä bratæ srazu iz morozilænika prämo v rot, tak kak iz-za ohenæ nizkoj temperatury suwestvuet opasnostæ oøoga.
l Ne pritragivajtesæ k zamoroøennym
produktam mokrymi rukami, tak kak ruki mogut prilipnutæ k nim.
l VNIMANIE! Nikogda nihem ne
zakryvajte ventiläcionnye otverstiä v otdelæno stoäwem ili vstroennom xolodilænike.
l VNIMANIE! Nelæzä povreødatæ trubki
oxlaødaüwego kontura xolodilænika.
l VNIMANIE! Nelæzä polæzovatæsä
qlektropriborami vnutri xolodilænika, esli oni ne otnosätsä k tipu priborov, rekomendovannyx izgotovitelem xolodilænika k ispolæzovaniü.
Hto sledet uhityvt´ pri ustanovke i podklœhenii xolodil´nike
Vnimanie! V xolodil´nike soderΩitså nebol´πoe kolihestvo
qkologiheski histogo, no vosplamenåœegoså xladagenta R600a. Sledite, poΩalujsta, za tem, htoby pri transportirovke ili montaΩe ne byli povreΩdeny trubki kontura dlå cirkulåcii xladagenta. Bryzgi xladagenta pri popadanii v glaza mogut vyzvat´ ix povreΩdenie ili vosplamenit´så.
Opredeleniä
Xolodilænik prigoden dlä oxlaødeniä i zamoraøivaniä produktov i prigotovleniä piwevogo læda.
Xolodilænik prednaznahen dlä ispolæzovaniä v domaπnem xozäjstve.
Pri ispolæzovanii ego na proizvodstve sleduet soblüdatæ sootvetstvuüwie predpisaniä.
Xolodilænik otvehaet vsem trebovaniäm predpisanij po predotvraweniü neshastnogo sluhaä, razrabotannyx dlä xolodilænyx ustanovok (VBG 20).
Xolodilænik otvehaet vsem trebovaniäm predpisanij po texnike bezopasnosti dlä qlektropriborov.
Kontur dlä cirkuläcii xladagenta proveren na germetihnostæ.
Uhityvajte temperaturu okruøaüwej sredy
V zavisimosti ot «klimatiheskoj gruppy», kotoraä ukazana v firmennoj tablihke, raspoloøennoj na xolodilænike sleva vnizu (risunok F), xolodilænik moøno qkspluatirovatæ pri sleduüwix temperaturax:
Klimatiheskaä Temperatura gruppa okruøaüwej sredy
ot ... do
SN +10 °S bis 32 °S N +16 °S bis 32 °S ST +18 °S bis 38 °S T +18 °S bis 43 °S
Pri poniøenii temperatury v pomewenii niøe minimalæno dopustimogo znaheniä v xolodilænom otdelenii stanovitsä sliπkom xolodno, a pri prevyπenii maksimalæno dopustimogo znaheniä temperatury v morozilænom otdelenii stanovitsä sliπkom teplo.
Esli temperatura v pomewenii padaet niøe temperatury, ustanovlennoj v xolodilænom otdelenii, to v nem stanet tak øe xolodno, kak i v pomewenii.
Pri temperaturax niøe +10 °S mogut vozniknutæ nepoladki v processe razmoraøivaniä xolodilænika v avtomatiheskom reøime.
Ukazaniä po utilizacii i texnike bezopasnosti
Esli estæ neobxodimostæ v zamene setevogo πnura, to qto doløno bytæ vypolneno tolæko specialistami Sluøby servisa firmy­izgotovitelä.
Vnimanie! Ni v koem sluhae nelæzä podklühatæ xolodilænik k qlektronnym «qkonomihnym πtepselænym vilkam» (naprimer, Sava Plug) ili k invertoram, kotorye preobrazuüt postoännyj tok v peremennyj napräøeniem 230 V (naprimer, ustanovki, rabotaüwie na solnehnoj qnergii, sudovaä qlektrosetæ).
Ventiläciä
Risunok
3
Vozdux, nagrevaüwijsä u zadnej stenki xolodilænika, doløen besprepätstvenno podnimatæsä vverx, inahe xolodilænaä ustanovka doløna budet rabotatæ s povyπennoj proizvoditelænostæü, hto povyπaet rasxod qlektroqnergii. Poqtomu ni v koem sluhae nelæzä zakryvatæ ventiläcionnye i deaqracionnye otverstiä v xolodilænike.
Srazu po poluhenii …
Pered pervym vklüheniem dajte xolodilæniku okolo poluhasa postoätæ v vertikalænom poloøenii.
Page 62
111 112
ru ru
Znakomstvo s xolodilænikom Znakomstvo s xolodilænikom
Pered prohteniem instrukcii otkrojte, poøalujsta, poslednie stranicy s risunkami.
Odna i ta øe instrukciä prednaznahena dlä neskolækix modelej xolodilænikov, poqtomu izobraøennye na risunkax oborudovanie i qlementy osnaweniä mogut otlihatæsä ot osnaweniä Vaπego xolodilænika.
Obwij vid
Risunok
1
1-9 Panelæ upravleniä
10 Otverstiä dlä vyxoda vozduxa 11 Vnutrennee osvewenie 12 Sistema "Multiflow"
(raspredelitelæ xolodnogo vozduxa) 13 Polka 14 Vydviønoe otdelenie dlä
stakanhikov s jogurtom 15 Kontejnery dlä ovowej i fruktov 16 Otdelenie "Chiller" (s poniøennoj
temperaturoj) 17 Polka dlä xraneniä banohek i
tübikov 18
Otdelenie dlä xraneniä masla i syra 19 Polka dlä butylok 20 Polki so vstavkami dlä äic 21 Derøatelæ dlä butylok 22 Polka dlä butylok 23 Poddon dlä bystrogo
zamoraøivaniä produktov 24 Kontejnery dlä xraneniä
zamoroøennyx produktov 25 Kalendaræ so srokami xraneniä
zamoroøennyx produktov
A Xolodilænoe otdelenie V Morozilænoe otdelenie
Panelæ obsluøivaniä (kratkij obzor)
Risunok
2
1 Knopka
dlä vklüheniä / vyklüheniä xolodilænika (glavnyj vyklühatelæ)
2 Knopka
“alarm”
a) dlä vyklüheniä predupreditelænogo
signala,
b) dlä vyvoda na displej znaheniä samoj
vysokoj temperatury, kotoraä ustanavlivalasæ v morozilænom otdelenii (tolæko esli displej 9 migaet)
3 Knopka "super"
dlä dostiøeniä maks. proizvoditelænosti zamoraøivaniä
4 Knopka "Freezer"
Qta knopka sluøit dlä vyvoda na displej ustanovlennoj dlä morozilænogo otdeleniä temperatury.
5 Knopka "Cooler"
Qta knopka sluøit dlä vyvoda na displej ustanovlennoj dlä xolodilænogo otdeleniä temperatury.
6 Knopka ustanovki temperatury v
morozilænom ili xolodilænom otdeleniäx
°S = xolodnee, teplee
7 Indikator "Trevoga"
nahinaet svetitæsä, esli byla aktivirovana funkciä trevoønoj signalizacii
8 Indikator "super"
nahinaet svetitæsä, esli byla naøata klaviπa "super"
9 Displej dlä indikacii
a
) "samoj vysokoj" temperatury,
b
) Signal trevogi "Al"
v) zadannoj temperatury dlä xolodilænogo
otdeleniä,
g) zadannoj temperatury dlä morozilænogo
otdeleniä.dlä dostiøeniä maks. proizvoditelænosti zamoraøivaniä
Blagodarä avtomatiheskoj sisteme «Nofrost», v morozilænom otdelenii led bolæπe ne obrazuetsä, tak hto razmoraøivatæ xolodilænik ne nuøno.
Princip dejstviä:
Produkty zamoraøivaütsä oxlaødennym do nizkoj temperatury vozduxom. Isparitelæ, naxodäwijsä v sisteme «Nofrost», oxlaødaet vozdux v xolodilænike. Oxlaødennyj vozdux, napravläemyj ventilätorom, cirkuliruet po vsemu obßemu xolodilænika. Vtoroj ventilätor sluøit dlä cirkuläcii vozduxa v xolodilænom otdelenii. Vlaga, soderøawaäsä v vozduxe, osaødaetsä na isparitele. V sluhae neobxodimosti sistemoj provoditsä avtomatiheskoe razmoraøivanie isparitelä. Obrazovavπaäsä voda podaetsä v xolodilænuü ustanovku i tam isparäetsä. Na stenkax morozilænogo otdeleniä i na produktax led ne obrazuetsä.
Funkcii qlementov vklüheniä i kontrolä
Risunok
2
1 Knopka
Glavnyj vyklühatelæ sluøit dlä vklüheniä i vyklüheniä vsego xolodilænika.
2 Knopka “alarm”
Dannaä knopka sluøit dlä vyklüheniä predupreditelænogo signala. Predupreditelænyj signal vklühaetsä, esli v morozilænom otdelenii stanovitsä sliπkom teplo, to estæ, kogda zamoroøennye produkty mogut podtaätæ (odnovremenno s qtim nahinaet migatæ displej 9).
Predupreditelænyj signal vklühaetsä i v sleduüwix sluhaäx, kogda zamoroøennym produktam nihto ne ugroøaet:
- pri vvode xolodilænika v qkspluataciü,
- pri zagruzke sveøix produktov pitaniä bez vklüheniä funkcii "super"­zamoraøivaniä,
- esli dverca morozilænogo otdeleniä ostaetsä sliπkom dolgo otkrytoj. Posle vyklüheniä predupreditelænogo signala, kak tolæko v morozilænom
otdelenii ustanavlivaetsä zadannaä temperatura, "akustiheskoe predupreødenie" avtomatiheski snova perexodit v reøim gotovnosti k rabote.
3 Knopka "Super"
Qta knopka sluøit dlä vklüheniä i vyklüheniä funkcii "super"­zamoraøivaniä. Vvod v qkspluataciü pokazyvaetsä kak s pomowæü indikacii 8 "Super", tak i indikacii "SU" na displee 9. Funkciä "super"-zamoraøivaniä sluøit dlä zamoraøivaniä bolæπogo kolihestva sveøix produktov pitaniä i vklühaetsä za 24 hasa do zagruzki sveøix produktov.
Xolodilænyj agregat rabotaet posle vklüheniä dannoj funkcii postoänno, i v morozilænom otdelenii ustanavlivaetsä ohenæ nizkaä temperatura.
4 Knopka "Freezer"
Qta knopka sluøit dlä vyvoda na displej 9 ustanovlennoj dlä morozilænogo otdeleniä temperatury (smotrite opisanie indikacii 9d).
5 Knopka "Cooler"
Qta knopka sluøit dlä vyvoda na displej 9 ustanovlennoj dlä xolodilænogo otdeleniä temperatury (smotrite opisanie indikacii 9s).
6 Knopka dlä ustanovki temperatury v
xolodilænom ili morozilænom otdeleniäx
a) (Temperatura v xolodilænom otdelenii
reguliruetsä ot 2 °C do 8 °C). Naømite knopku "Cooler" i zatem knopku "°C". Na displee 9 poävitsä ustanovlennoe znahenie temperatury. Naøimajte na knopku ustanovki do tex por, poka ne poävitsä neobxodimaä Vam temperatura. (Na displee poävläütsä v nepreryvnoj posledovatelænosti znaheniä temperatury ot 8 °C do 2 °C. Posle znaheniä 2 °C snova poävläetsä 8 °C).
Page 63
Risunok
2
l Vstavæte vilku v rozetku.
l Naømite na glavyj vyklühatelæ
xolodilænika 1
Zvuhit predupreditelænyj signal, displej 9 migaet i pokazyvaet "AL".
l Naømite na knopku “alarm” 2:
Predupreditelænyj signal vyklühaetsä. Teperæ v tehenie 5 sekund displej pokazyvaet aktualænuü temperaturu. Zatem na displee 9 poävläetsä indikaciä "AL".
l Ustanovka temperatury v
morozilænom otdelenii
Dlä qtogo naømite na knopku “Freezer” i zatem na knopku °S. Naøimajte na knopku °S do tex por, poka na displee ne poävitsä znahenie neobxodimoj Vam temperatury (znaheniä temperatury pokazyvaütsä v vozrastaüwej posledovatelænosti, posle znaheniä -26 °S snova poävläetsä -16 °S). My rekomenduem Vam ustanovitæ v morozilænom otdelenii temperaturu -18 °S.
l Ustanovka temperatury v
xolodilænom otdelenii
Dlä qtogo naømite na knopku “Cooler” i zatem na knopku °S. Naøimajte na knopku °S do tex por, poka na displee ne poävitsä znahenie neobxodimoj Vam temperatury (znaheniä temperatury pokazyvaütsä v vozrastaüwej posledovatelænosti, posle znaheniä 8 °S snova poävläetsä 2 °S). My rekomenduem Vam ustanovitæ v xolodilænom otdelenii temperaturu 4 °S.
Otkorrektirovannoe znahenie temperatury ustanavlivaetsä takøe dovolæno medlenno.
113 114
ru ru
Znakomstvo s xolodilænikom
b) (Temperatura v morozilænom otdelenii
reguliruetsä ot -16 °C do -26 °C). Dlä ustanovki neobxodimoj v morozilænom otdelenii temperatury naømite knopku "Freezer" i zatem knopku "°C". Na displee 9 poävitsä ustanovlennoe znahenie temperatury. Naøimajte na knopku ustanovki do tex por, poka ne poävitsä neobxodimaä Vam temperatura. (Na displee poävläütsä v nepreryvnoj posledovatelænosti znaheniä temperatury ot -16 °C do -26 °. Posle znaheniä -26 °C snova poävläetsä -16 °C).
7 Indikator “alarm”
On zagoraetsä liπæ v sluhae, kogda aktiviruetsä funkciä trevoønoj signalizacii. Qto sluhaetsä, esli v morozilænom otdelenii stanovitsä sliπkom teplo, to estæ, esli zamoroøennye produkty mogut podtaätæ. On gasnet, kak tolæko v morozilænom otdelenii snova ustanavlivaetsä rabohaä temperatura.
8 Indikator "super"
On zagoraetsä liπæ v tom sluhae, esli byla naøata knopka “super” 3, to estæ, posle vklüheniä funkcii "super"­zamoraøivaniä.
Qtot indikator gasnet, kak tolæko povtorno naøimaetsä knopka “super” , vyklühaüwaä funkciü "super"­zamoraøivaniä.
Avtomatiheski qta indikaciä gasnet samoe rannee herez 52 hasa posle vklüheniä funkcii "super"­zamoraøivaniä.
9 Mnogofunkcionalænyj displej
Dannyj displej pokazyvaet razlihnuü temperaturu:
a) Sliπkom vysokaä temperatura v
morozilænom otdelenii
Esli displej 9 migaet, to qto znahit, hto iz-za otklüheniä qlektroqnergii ili poävleniä neispravnosti v morozilænom otdelenii sejhas ili bylo "sliπkom teplo". Posle naøatiä knopki "Alarm
" (trevoga) v tehenie päti sekund displej 9 pokazyvaet (ne migaä) znahenie samoj vysokoj temperatury,
kotoraä ustanavlivalasæ v morozilænom otdelenii. Zatem qto znahenie stiraetsä. Posle qtogo displej 9 pokazyvaet ne migaä zaprogrammirovannuü dlä morozilænogo otdeleniä temperaturu.
b) Signal trevogi "Al"
Qtot signal poävläetsä na displee, kogda v morozilænom otdelenii stanovitsä "sliπkom teplo".
v) Ustanovlennaä dlä xolodilænogo
otdeleniä temperatura
Posle naøatiä knopki "Cooler" na displej vyvoditsä ustanovlennaä dlä xolodilænogo otdeleniä temperatura.
g) Ustanovlennaä dlä morozilænogo
otdeleniä temperatura
Posle naøatiä knopki "Freezer" na displej vyvoditsä ustanovlennaä dlä morozilænogo otdeleniä temperatura.
Vklühenie i ustanovka temperatury
Ukazaniä
l Temperatura v xolodilænom otdelenii
moøet kolebatæsä iz-za – hastogo otkryvaniä dvercy
xolodilænika,
– zagruzki bolæπogo kolihestva sveøix
produktov v xolodilænoe i morozilænoe otdeleniä,
– izmeneniä temperatury okruøaüwej
sredy,
– izmeneniä poloøeniä regulätora
temperatury dlä morozilænogo otdeleniä ili v rezulætate vklüheniä funkcii «super-zamoraøivanie».
l Frontalænye stenki korpusa
xolodilænika hastihno podogrevaütsä, hto predotvrawaet zapotevanie uplotnitelænoj prokladki dverki.
Page 64
115 116
ru ru
Razmewenie produktovRazmewenie produktov
Pri razmewenii produktov soblüdajte sleduüwie pravila:
l Teplye blüda i napitki sleduet snahala
ostuditæ vne xolodilænika.
l Produkty luhπe vsego ukladyvatæ v
xolodilænik v upakovke ili v xoroπo zakrytoj posude. Togda oni soxranät svoj aromat, cvet, vlagu i nadolgo ostanutsä sveøimi. Krome togo, qto prepätstvuet izmeneniü vkusa nekotoryx produktov, intensivno vpityvaüwix postoronnie zapaxi. Neupakovannymi mogut xranitæsä tolæko ovowi, frukty i listovye salaty, pomewennye v specialæno predusmotrennye dlä qtogo äwiki.
l Rastitelænye masla i øiry ne doløny
popadatæ na plastmassovye detali xolodilænika ili uplotnitelænuü prokladku dvercy, kotorye mogut statæ poristymi.
l Ni v koem sluhae ne xranite v
xolodilænike vzryvoopasnye vewestva! Histyj spirt moøno xranitæ tolæko v xoroπo zakrytoj, ustanovlennoj vertikalæno posude.
Vzryvoopasnostæ!
l Butylki s zamerzaüwimi øidkostämi
ne sluduet xranitæ v morozilænike, tak kak oni mogut lopnutæ.
Primery razmeweniä
Risunok
2
Xolodilænoe otdelenie (A)
Na polkax (13) sverxu vniz: muhnye izdeliä, gotovye blüda, molohnye produkty.
V vydviønom äwike (14): syr, kolbasa, jogurt.
V äwikax dlä ovowej i fruktov (15): ovowi, frukty, listovoj salat.
Na polke s kraämi (17): malenækie butylki i napitki v øestänyx bankax.
V otdelenii (18): maslo i syr. Na polke dlä butylok (22): bolæπie
butylki.
Morozilænoe otdelenie (V)
Na podnose (23) moøno xranitæ nebolæπoe kolihestvo zamoroøennyx produktov i prigotavlivatæ piwevoj led.
V verxnix äwikax (24) xranätsä zamoroøennye produkty.
Vnutrennee osnawenie
Polki vnutri xolodilænika moøno perestavlätæ daøe pri otkrytoj vsego na 90° dverce. Dlä togo htoby perestavitæ polku na drugoe mesto, ee sleduet nemnogo vydvinutæ vpered, opustitæ, vynutæ i zatem ustanovitæ na to mesto, kotoroe Vam nravitsä. (risunki 4).
* Polka dlä butylok
Uglubleniä v polke prednaznaheny dlä togo, htoby ukladyvatæ v nix butylki dlä nadeønogo xraneniä (risunok
5,I
).
Otdelenie dlä xraneniä produktov pri poniøennoj temperature (risunok
A
) Potänite dno otdeleniä po napravleniü vpered: kryπka otkroetsä. Zdesæ gospodstvuet bolee nizkaä temperatura, hem v xolodilænom otdelenii, hto osobenno blagopriätno dlä xraneniä takix «huvstvitelænyx» produktov kak ryba, mäso i kolbasa.
Dlä togo htoby produkty bylo udobnee zagruøatæ i vygruøatæ, malenækij vydviønoj äwik moøno vynutæ iz xolodilænika. Derøatelæ vydviønogo äwika dlä xraneniä stakanhikov s jogurtom moøno peremewatæ vdolæ polki vlevo ili vpravo (risunok
9
).
Vstavki s gnezdami dlä äic moøno ubratæ, s tem htoby xranitæ na polkax tübiki, malenækie banohki i pr. (risunok
8/A
).
Dlä togo htoby butylki ili banki pri otkryvanii i zakryvanii dvercy xolodilæ­nika ne oprokidyvalisæ, ix moøno priøatæ specialænym derøatelem.
Vse polohki, raspoloøennye v dverce xolodilænika, moøno vynimatæ dlä udobstva histki.
* ne vo vsex modeläx
Vyklühenie
Htoby vyklühitæ xolodilænik, naømite na glavnyj vyklühatelæ (ris. 2/1).
Vyvod xolodilænika iz qkspluatacii
Esli xolodilænik ne budet ispolæzovatæsä prodoløitelænoe vremä, to naømite na glavnyj vyklühatelæ, provedite histku xolodilænika i ostavæte dvercy priotkrytymi (ris. 2/1).
Vyklühenie, vyvod xolodilænika iz qkspluatacii
Zamoraøivanie i xranenie
Na hto sleduet obrawatæ vnimanie pri pokupke sveøezamoroøennyx produktov:
l Sledite za tem, htoby upakovka ne byla
povreødena.
l Ubeditesæ, hto srok xraneniä produktov
ne istek.
l Displej morozilænogo larä v magazine
doløen pokazyvatæ –18 °S ili niøe.
l Pokupajte zamoroøennye produkty
v poslednüü oheredæ i, xoroπenæko zavernuv ix v gazety ili uloøiv v specialænuü izoliruüwuü sumku, kak moøno skoree vezite ix domoj i srazu ukladyvajte v morozilænoe otdelenie.
Kak zamoraøivatæ produkty samostoätelæno
Esli Vy xotite provesti zamoraøivanie samostoätelæno, to berite tolæko ohenæ sveøie produkty pitaniä.
Dlä zamoraøivaniä prigodny:
mäsnye i kolbasnye izdeliä, ptica i dihæ, ryba, ovowi, pränaä zelenæ, frukty, muhnye izdeliä, picca, gotovye blüda, ostatki blüd, äihnye øeltki i belki.
Dlä zamoraøivaniä ne prigodny:
celye äjca v skorlupe, smetana i majonez, listovye salaty, redis, redæka i luk.
Blanπirovanie ovowej i fruktov
Dlä togo htoby ovowi i frukty soxranili cvet, vkus, aromat, a takøe vitamin «S», ix sleduet pered zamoraøivaniem blanπirovatæ. (Pri blanπirovanii ovowi i frukty na nekotoroe vremä pogruøaütsä v kipäwuü vodu. Broπüry o pravilænom zamoraøivanii, v kotoryx takøe opisyvaetsä, kak vypolnäetsä blanπirovanie, Vy najdete v lübom kniønom magazine.)
Page 65
117 118
ru ru
Zamoraøivanie i xranenie
Upakovka produktov
Produkty sleduet upakovyvatæ porciämi v sootvetstvii s Vaπimi potrebnostämi. Kaødaä iz porcij ovowej ili fruktov ne doløna vesitæ bolæπe odnogo kilogramma, mäso – do 2,5 kg. Nebolæπie porcii promerzaüt bystree, v rezulætate hego pri posleduüwix razmoraøivanii i prigotovlenii soxranäetsä vysokoe kahestvo produktov.
Piwevye produkty sleduet upakovyvatæ germetihno, s tem htoby oni ne utratili svoj xarakternyj vkus ili ne peremerzli.
V kahestve upakovki luhπe vsego ispolæzovatæ:
poliqtilenovuü plenku, alüminevuü folægu i specialænye emkosti, kotorye imeütsä v specializirovannyx magazinax.
Dlä qtoj celi ne sleduet ispolæzovatæ:
upakovohnuü ili pergamentnuü bumagu, cellofan, poliqtilenovye meπki dlä musora.
Upakujte produkty, polnostæü vydaviv iz upakovki vozdux. Posle qtogo upakovku sleduet germetihno zakrytæ.
Dlä germetizacii luhπe vsego ispolæzovatæ:
rezinki, plastmassovye zaøimy, prohnye nitki, morozostojkuü lipkuü lentu ili nehto podobnoe. Meπohki iz poliqtilena moøno zavaritæ s pomowæü specialænogo pribora.
Pered ukladkoj produktov v morozilænoe otdelenie oboznahæte na upakovke, hto v nej naxoditsä, i ukaøite hislo i mesäc.
Maksimalænaä proizvoditelænostæ zamoraøivaniä
Produkty pitaniä doløny kak moøno skoree promerznutæ do samoj serediny. Tolæko v qtom sluhae v nix soxranätsä vse vitaminy i oni ne poteräüt svoü pitatelænuü cennostæ, privlekatelænyj vneπnij vid i xoroπij vkus. Poqtomu nikogda ne peregruøajte morozilænoe otdelenie Vaπego xolodilænika.
Sleduüwie kolihestva produktov pitaniä moøno zamorozitæ v tehenie 24 hasov v verxnem kontejnere dlä zamoraøivaniä produktov: v xolodilænikax πirinoj 70 sm maks. 12 kg. v xolodilænikax πirinoj 60 sm maks. 9 kg.
Uøe zamoroøennye produkty ne doløny soprikasatæsä s produktami, tolæko ukladyvaemymi dlä zamoraøivaniä.
Gorähie blüda i napitki doløny bytæ snahala oxlaødeny do komnatnoj temperatury, a zatem uloøeny v morozilænoe otdelenie.
Super-zamoraøivanie
Esli v morozilænom otdelenii uøe naxodätsä zamoroøennye produkty, to za neskolæko hasov do ukladyvaniä sveøix produktov neobxodimo vklühitæ funkciü «super-zamoraøivanie». V obwem i celom dostatohno 4-6 hasov. Esli neobxodimo, htoby byla dostignuta maksimalænaä proizvoditelænostæ zamoraøivaniä, to dlä qtogo potrebuetsä 24 hasa. Nebolæπoe kolihestvo produktov (do 2 kg) moøno zamoraøivatæ, ne vklühaä funkciü «super-zamoraøivanie». Dlä vklüheniä dannoj funkcii neobxodimo naøatæ na knopku «super-zamoraøivanie» (ris. 2/3).
Indikator “super” pokazyvaet, hto xolodilænaä ustanovka teperæ rabotaet postoänno. Posle vklüheniä xolodilænika v morozilænom otdelenii ustanavlivaetsä ohenæ nizkaä temperatura. Funkciä "super"­zamoraøivaniä vyklühaetsä avtomatiheski priblizitelæno herez 52
hasa posle vklüheniä xolodilænika.
Xranenie piwevyx produktov
Vy doløny postoänno sleditæ za tem, htoby vse äwiki v morozilænom otdelenii byli vstavleny polnostæü, do upora. Qto ohenæ vaøno dlä bezuprehnoj cirkuläcii vozduxa vnutri xolodilænika.
Zamoraøivanie i xranenie
Kalendaræ so srokami xraneniä zamoroøennyx produktov
Risunok
C
Vo izbeøanie uxudπeniä kahestva zamoroøennyx produktov vaøno sleditæ za tem, htoby ne prevyπalsä dopustimyj srok xraneniä produktov v morozilænom otdelenii. Srok xraneniä zavisit ot vida produktov. Cifry u kaødogo iz simvolov pokazyvaüt dopustimyj srok xraneniä zamoroøennyx produktov v mesäcax. V sluhae s zamoroøennymi produktami, kuplennymi v magazine, sleduet uhityvatæ datu izgotovleniä i dopustimyj srok xraneniä.
Podnos dlä zamoraøivaniä produktov
Risunok
D
Dannyj podnos prednaznahen dlä xraneniä vannohek s kubikami læda i zamoraøivaniä ägod, kusohkov fruktov, pränyx trav i ovowej po-otdelænosti. Dlä zamoraøivaniä produktov po­otdelænosti ix sleduet ravnomerno raspredelitæ po podnosu i datæ im promerznutæ v tehenie 10–12 hasov. Posle qtogo produkty sleduet pereloøitæ v specialænye meπohki ili emkosti. Dlä razmoraøivaniä produkty sleduet snova razloøitæ po-otdelænosti rädom drug s drugom.
Razmoraøivanie produktov
V zavisimosti ot vida produktov i ix naznaheniä moøno vybratæ odin iz niøeperehislennyx sposobov razmoraøivaniä:
pri komnatnoj temperature, v xolodilænom otdelenii, v qlektriheskom duxovom πkafu, s cirkuläciej / bez cirkuläcii gorähego vozduxa, v mikrovolnovoj pehi.
Podtaävπie ili polnostæü razmoroøennye produkty moøno snova zamorozitæ, esli mäso i ryba xranilisæ pri temperature niøe +3 °S ne dolæπe odnogo dnä, prohie produkty – ne dolæπe trex dnej.
Posle bolee dlitelænogo xraneniä, esli vkus, zapax i vneπnij vid produktov ne izmenilisæ, ix sleduet svaritæ ili podøaritæ i zatem snova zamorozitæ.
V oboix sluhaäx qti produkty bolæπe nelæzä xranitæ tak dolgo, kak sveøezamoroøennye.
Prigotovlenie læda
Risunok
B
Vannohku dlä prigotovleniä kubikov læda napolnite vodoj na 3/4 i postavæte ee v morozilænoe otdelenie.
Dlä togo htoby vynutæ kubiki læda, vannohku sleduet nemnogo izognutæ.
Page 66
120
ru
Histka
Pered provedeniem histki xolodilænika obäzatelæno vytawite vilku iz rozetki ili vyvintite predoxranitelæ.
Nikogda ne polæzujtesæ paroohistitelämi, tak kak gorähij par moøet povreditæ poverxnostæ xolodilænika i ego qlektriheskuü hastæ: – suwestvuet opasnostæ qlektriheskogo udara!
Voda, ispolæzuemaä dlä protirki, ne doløna popastæ v kontrolænuü armaturu i sistemu osveweniä. Dlä protirki vsego xolodilænika, za isklüheniem uplotnitelænoj prokladki dvercy, luhπe vsego ispolæzovatæ teplyj vodnyj rastvor mägkogo, slegka dezinficiruüwego moüwego sredstva, naprimer, sredstva dlä mytæä posudy vruhnuü. Nelæzä ispolæzovatæ sredstva histki, soderøawie pesok, abrazivnye zerna ili kisloty, a takøe rastvoriteli.
Uplotnitelænuü prokladku dverki sleduet protiratæ träpkoj, smohennoj v xolodnoj vode, i posle qtogo vytiratæ ee nasuxo.
Esli estæ vozmoønostæ, to raz v dva goda s pomowæü kistohki ili pylesosa sleduet ohiwatæ ot pyli takøe i teploobmennik (hernuü reπetku s obratnoj storony xolodilænika): qto pozvolit Vaπemu xolodilæniku rabotatæ na polnuü mownostæ, qkonomä pri qtom qlektroqnergiü.
l Xolodilænik doløen bytæ ustanovlen
v proxladnom, xoroπo provetrivaemom pomewenii podalæπe ot istohnikov tepla (radiatora otopleniä i pr.), v meste, zawiwennom ot popadaniä prämyx solnehnyx luhej.
l Nihem ne zagoraøivajte
ventiläcionnye i deaqracionnye otverstiä xolodilænika.
l Gorähie blüda pomewajte v morozilænoe
otdelenie tolæko posle togo, kak oni ostyli.
l Razmoraøivajte produkty
v xolodilænom otdelenii. Qto pozvoläet ispolæzovatæ nakoplennyj imi xolod dlä oxlaødeniä naxodäwixsä v xolodilænike produktov.
l Pri zagruzke i vygruzke produktov
øelatelæno kak moøno skoree zakryvatæ dvercy xolodilænika. Hem bystree dverca morozilænogo otdeleniä budet zakryta, tem menæπe læda obrazuetsä na ego reπetkax.
l Teploobmennik (hernaä reπetka)
s obratnoj storony xolodilænika neobxodimo histitæ raz v dva goda.
Rekomendacii po qkonomii qlektroqnergii
119
ru
Poäsneniä otnositelæno πumov pri rabote xolodilænika
∏umy pri rabote xolodilænika
Dlä podderøaniä temperatury na zadannom urovne Vaπ xolodilænik vklühaet vremä ot vremeni kompressor. Voznikaüwie pri qtom πumy obuslovleny konstruktivnymi osobennostämi xolodilænika. ∏umy stanovätsä tiπe, kak tolæko v xolodilænike ustanavlivaetsä rabohaä temperatura.
Gudenie slyπno pri rabote dvigatelä (kompressora). Vo vremä raboty dvigatelä ono moøet stanovitæsä neskolæko gromhe.
Bulækanæe i plesk tipihny dlä xladagenta, protekaüwego po trubkam.
Korotkie welhki slyπny vsegda v tot moment, kogda termostat vklühaet ili vyklühaet dvigatelæ.
V sluhae s mnogozonnymi xolodilænikami ili xolodilænikami s sistemoj “Nofrost” moøet bytæ slyπno legkoe πurπanie, sozdavaemoe potokom vozduxa, cirkuliruüwego vnutri xolodilænika. Powelkivanie moøet bytæ slyπno, kogda
- proisxodit avtomatiheskoe razmoraøivanie xolodilænika,
- xolodilænik oxlaødaetsä ili nagrevaetsä (rasπirenie materiala).
Esli πumy, obuslovlennye konstruktivnymi osobennostämi xolodilænika, stanovätsä sliπkom gromkimi, to vpolne moøet bytæ, hto prihiny qtogo legko ustranimy.
Xolodilænik ustanovlen nerovno:
Poøalujsta, ustanovite xolodilænik tohno po vertikali, ispolæzuä dlä qtogo vaterpas. Moøno otregulirovatæ po vysote noøki xolodilænika ili hto-nibudæ podloøitæ pod nego.
Xolodilænik «prislonilsä»:
Poøalujsta, otodvinæte xolodilænik podalæπe ot mebeli ili drugix bytovyx priborov.
Vydviønye äwiki, korziny ili polki kahaütsä ili zaøaty:
Proveræte, poøalujsta, poloøenie vsex sßemnyx qlementov osnaweniä xolodilænika, i pri neobxodimosti ustanovite ix pravilæno.
Butylki ili drugie emkosti soprikasaütsä drug s drugom:
Otodvinæte, poøalujsta, butylki ili emkosti drug ot druga.
* Vaønye ukazaniä po uxodu za priborami iz nerøaveüwej stali
Dlä histki poverxnostej iz nerøaveüwej stali sleduet ispolæzovatæ specialænoe sredstvo «Chromol».
HTOBY VA∏ VYSOKOKAHESTVENNYJ XOLODILÆNIK DOLGIE GODY VYGLÄDEL KAK NOVYJ, OBRABOTAJTE, POØALUJSTA, SRAZU ØE POSLE EGO USTANOVKI VSE POVERXNOSTI XOLODILÆNIKA, IZGOTOVLENNYE IZ NERØAVEÜWEJ STALI, SPECIALÆNYM ØIDKIM SREDSTVOM «CHROMOL». DANNUÜ OBRABOTKU SLEDUET REGULÄRNO POVTORÄTÆ.
Sredstvo pod nazvaniem «Chromol» imeetsä v prodaøe, ili ego moøno priobresti herez Sluøbu servisa:
ª dlä zakaza: 310359, aqrozolænaä upakovka emkostæü 500 ml.
Htoby ne povreditæ poverxnosti, ni v koem sluhae ne ispolæzujte dlä ix histki gubki s øestkoj poverxnostæü, metalliheskie wetki, predmety s ostrymi kraämi ili abrazivnye histäwie sredstva. Nelæzä ispolæzovatæ takøe ximiheski agressivnye sredstva v aqrozolænoj upakovke, ispolæzuemye dlä uskoreniä razmoraøivaniä xolodilænikov, histki duxovyx πkafov, a takøe rastvoriteli ili pätnovyvoditeli.
Vnimanie!
Xranite sredstvo v nedostupnom dlä detej meste! Nikogda ne nanosite sredstvo na poverxnosti, kotorye kontaktiruüt s produktami pitaniä. Ne nanosite sredstvo na gorähie poverxnosti. V sostav sredstva vxodät alifatiheskie uglevodorody, masla i aromatiheskie soedineniä.
* ne vo vsex modeläx
Page 67
122
ru
121
ru
Sluøba servisaKak samostoätelæno ustranitæ melkie neispravnosti
Esli displej (risunok 2/9) migaet, a predupreditelænyj signal ne zvuhit,
to qto znahit, hto odno vremä, v rezulætate otklüheniä qlektroqnergii ili vozniknoveniä neispravnosti, v morozilænom otdelenii bylo sliπkom teplo.
Displej budet migaä pokazyvatæ «naivysπuü temperaturu», kotoraä byla v morozilænom otdelenii. Posle naøatiä knopki "Alarm" na displej 9 vyvoditsä na 5 sekund (bez miganiä) znahenie samoj vysokoj temperatury, kotoraä ustanavlivalasæ v morozilænom otdelenii. Zatem qto znahenie stiraetsä. Displej 9 pokazyvaet teperæ, ne migaä, zaprogrammirovannuü dlä morozilænogo otdeleniä temperaturu.
Esli displej pokazyvaet temperaturu vyπe +3 °S, to sleduet prokontrolirovatæ sostoänie zamoroøennyx produktov.
Esli vkus, zapax i vneπnij vid produktov ne izmenilisæ, to ix sleduet svaritæ ili podøaritæ i posle qtogo opätæ zamorozitæ.
V qtom sluhae produkty nelæzä xranitæ tak øe dolgo, kak sveøezamoroøennye.
Esli posle prodoløitelænoj qkspluatacii nahinaet migatæ indikaciä (risunok
2
/9) i zvuhit
predupreditelænyj signal:
Neispravnostæ, v morozilænom otdelenii sliπkom teplo! Displej pokazyvaet zaprogrammirovannuü dlä morozilænogo otdeleniä temperaturu. Dlä vyklüheniä predupreditelænogo signala naømite knopku "Alarm" . Vozmoønye prihiny vozniknoveniä neispravnosti:
- zakryto ventiläcionnoe otverstie vverxu ili v cokole xolodilænika,
- dverca morozilænogo otdeleniä ne polnostæü zakryta,
- sveøie produkty pitaniä zamoraøivalisæ bez vklüheniä funkcii "super"­zamoraøivaniä,
- za odin raz v morozilænik bylo zagruøeno sliπkom mnogo sveøix produktov pitaniä,
- vysokaä temperatura okruøaüwej sredy.
Posle ustraneniä neispravnosti naømite knopku "Alarm"; kak tolæko v morozilænom otdelenii snova ustanovitsä rabohaä temperatura, displej perestanet migatæ.
Esli dverca morozilænogo otdeleniä sliπkom dolgo ostavalasæ otkrytoj i v nem bolæπe ne ustanavlivaetsä rabohaä temperatura, to qto znahit, hto isparitelæ
(proizvoditelæ xoloda) tak silæno obledenel, hto avtomatiheskaä sistema razmoraøivaniä ne moøet bolæπe spravitæsä s takim kolihestvom læda. V qtom sluhae vse zamoroøennye produkty sleduet vygruzitæ iz morozilænogo otdeleniä i, xoroπo zavernuv ix, poloøitæ v proxladnoe mesto. Xolodilænik sleduet vyklühitæ i ostavitæ morozilænoe otdelenie otkrytym. Herez 12 hasov led v sisteme oxlaødeniä doløen rastaätæ. Xolodilænik moøno snova vklühitæ i zagruzitæ produkty v morozilænoe otdelenie.
Esli neispravnostæ ne udalosæ ustranitæ s pomowæü privedennyx vyπe ukazanij, to v qtom sluhae sleduet obratitæsä za pomowæü v Sluøbu servisa.
Vo izbeøanie poteræ xoloda ne sleduet bez nadobnosti hasto otkryvatæ dvercy xolodilænika.
Dalee ne sleduet provoditæ samostoätelæno nikakix rabot, preøde vsego v qlektriheskoj hasti xolodilænika.
Kak samostoätelæno ustranitæ melkie neispravnosti
Ne sleduet pri vozniknovenii lüboj neispravnosti srazu vyzyvatæ Sluøbu servisa. Hasto dostatohno ispravitæ kakuü-nibudæ melohæ. Poqtomu preøde hem pozvonitæ v Sluøbu servisa, proveræte, poøalujsta, ne smoøete li Vy sami ustranitæ nepoladki s pomowæü privedennyx niøe ukazanij.
Potomu hto v qtix sluhaäx vyzov specialistov Sluøby servisa nuøno budet oplahivatæ, daøe esli qto sluhilosæ vo vremä dejstviä garantii.
Esli ne zagoraetsä displej (risunok
2
/9):
Prokontrolirujte, ne otklühili li qlektroqnergiü, xoroπo li vstavlena vilka v rozetku, vklühen li xolodilænik.
Esli vo vremä vvoda xolodilænika v qkspluataciü na displee poävläetsä migaüwaä indikaciä "E1" (risunok 2/9):
V xolodilænom otdelenii ohenæ teplo. Esli byla naøata knopka "Cooler", to herez neskolæko minut posle vvoda xolodilænika v qkspluataciü na displej vyvoditsä ustanovlennaä dlä xolodilænogo otdeleniä temperatura. V protivnom sluhae displej budet pokazyvatæ "Al" (v morozilænom otdelenii "sliπkom teplo") ili ustanovlennuü dlä morozilænogo otdeleniä temperaturu.
Esli vo vremä vvoda xolodilænika v qkspluataciü na displee poävläetsä migaüwaä indikaciä "E2" (risunok 2/9):
V morozilænom otdelenii ohenæ teplo. Esli byla naøata knopka "Freezer", to herez neskolæko minut posle vvoda xolodilænika v qkspluataciü na displej vyvoditsä indikaciä "Al" i zatem ustanovlennaä dlä morozilænogo otdeleniä temperatura. V protivnom sluhae displej budet pokazyvatæ ustanovlennuü dlä xolodilænogo otdeleniä temperaturu.
Esli ne funkcioniruet vnutrennee osvewenie xolodilænika:
– Peregorela lampohka. Vytawite vilku
iz rozetki, snimite kryπku (ris. E/A), zamenite peregorevπuü lampohku na novuü s takimi øe parametrami (maks. 15 Vt, 230 V, cokolæ E14).
– Zaklinilo vyklühatelæ (ris. E/B).
Poprobujte ego podvigatæ. Esli qto ne udaetsä sdelatæ, to vyzovite Sluøbu servisa.
Firmennaä tablihka
Risunok
F
Pri vyzove Sluøby servisa nazovite, poøalujsta, E-nomer i FD-nomer Vaπego xolodilænika.
Qti nomera Vy najdete na obvedennoj hernoj ramkoj firmennoj tablihke, raspoloøennoj vnizu sleva v xolodilænom otdelenii, rädom s äwikami dlä ovowej i fruktov.
Adres i telefonnyj nomer Sluøby servisa Vy najdete v perehne masterskix servisnogo obsluøivaniä ili v telefonnoj knige.
Page 68
124
ru
123
ru
Loading...