Siemens PIE61RHB1E, EX651HEC1E, PIF612BB1E, PIF651HC1E, ED651HSC1E Installation/Assembly Instructions

...
Page 1
*9001703305*
9001703305 (040626)
es Instrucciones de montaje de Montageanleitung en Installation instructions fr Notice d'installation it Istruzioni d'installazione nl Installatie-instructies da Installationsvejledning pt Instruções de instalação no Installasjonsveiledning
el
Οδηγίες εγκατάστασης
sv Installationsanvisningar fi Asennusohjeet pl
Instrukcje montażu
tr Kurulum talimatları ru
Инструкция по установке
1
2 3
1
Page 2
4 5
6 7
8
9
2
Page 3
10
11 12
13
14
3
Page 4
15
16
es
Indicaciones generales
¡ Lea atentamente estas instrucciones. ¡ Solo un profesional autorizado puede co-
nectar el aparato.
¡ Una instalación, apertura del aparato, co-
nexión o montaje inadecuado supone la pérdida de validez de la garantía del pro­ducto.
¡ Desconectar la alimentación eléctrica an-
tes de realizar cualquier tipo de trabajo.
4
¡ Después de realizar la instalación se de-
be asegurar que el usuario no pueda ac­ceder a ningún componente eléctrico.
¡ No instalar este aparato en barcos o vehí-
culos.
Montaje seguro
Tener en cuenta estas indicaciones de se­guridad al montar el aparato. Solamente un montaje profesional conforme a las instrucciones de montaje puede ga­rantizar un uso seguro del aparato. El insta­lador es responsable del funcionamiento perfecto en el lugar de instalación.
Page 5
ADVERTENCIA‒¡Peligro:
magnetismo!
El aparato contiene imanes permanentes. Estos pueden repercutir en el correcto fun­cionamiento de implantes electrónicos co­mo marcapasos o bombas de insulina. Las personas con implantes electrónicos
deberán mantener una distancia mínima de 10cm respecto al aparato.
ADVERTENCIA‒¡Riesgo de lesiones!
Las piezas que estén accesibles durante el montaje pueden tener los bordes afilados o causar cortes al tocarlas. Usar guantes de protección. Los productos químicos pueden ser peligro­sos. Para manipular los productos quími­cos, es necesario seguir las recomendacio­nes de los fabricantes de dichos productos. Llevar puesto el equipo de protección.
Indicaciones relativas a la conexión eléctrica
Para conectar electricamente el aparato de forma segura, consultar estas indicaciones. ¡ Sólo un profesional autorizado o un técnico del
Servicio de Asistencia con formación específica puede conectar el aparato. Se tendrá que regir por las disposiciones de la compañía abastecedo­ra de la electricidad de la zona.
¡ El aparato debe ser conectado a la instalación fija
y deben ser incorporados medios de desconexión a la instalación fija de acuerdo a las reglamenta­ciones de la instalación.
¡ El fabricante no asume responsabilidad alguna
por fallos de funcionamiento o posibles daños de­rivados de una mala instalación eléctrica.
Tipo de conexión
¡ El aparato pertenece a la clase de protección 1.
Por esta razón, solo puede utilizarse conectado a una conexión con conductor de toma a tierra.
Cable de alimentación
Puede estar conectado en la caja de conexión de la placa de cocción o suministrado con el aparato. ¡ Los datos de conexión necesarios están indica-
dos en la placa de características y en los esque­mas de conexión.
¡ Utilizar únicamente el cable de conexión suminis-
trado con el aparato o por el Servicio de Asisten­cia Técnica. En caso de necesitar un cable de mayor longitud contacte con el Servicio de Asis­tencia Técnica. Disponible hasta 2,20 m
Indicaciones relativas al mueble de montaje
¡ Las placas de inducción solo pueden ser instala-
das sobre cajón u hornos con ventilación forzada. Debajo de la placa de cocción no se pueden ins­talar frigoríficos, lavavajillas, hornos sin ventila­ción, lavadoras o secadoras.
¡ Asegurarse de que el mueble empotrado es resis-
tente a una temperatura de 90 °C como mínimo.
Encimera
Siga las recomendaciones del fabricante de la enci­mera.
¡ Plana, horizontal, estable.
¡ La encimera donde se instale el aparato debe ser
resistente a pesos de 60kg aprox.
¡ En encimeras finas utilizar un material de refuerzo
resistente al calor y a la humedad.
¡ La planitud de la placa de cocción solo debe
comprobarse una vez instalada en el hueco de encastre.
Campana extractora
¡ La distancia mínima entre la campana extractora y
la placa de cocción debe ser al menos la distan­cia indicada en las instrucciones de montaje de la campana de extracción.
Preparación de los muebles de montaje
1. Marcar el hueco del mueble según el esquema de
montaje.
Asegurarse de que el ángulo de la superficie
de corte en relación con la encimera sea de 90°.
→Fig.
2. Retirar las virutas después de los trabajos de cor-
te.
3. Sellar las superficies de corte con material resis-
tente al calor.
Ventilacion
Para asegurar un correcto funcionamiento del apara­to se debe tener en cuenta una adecuada ventila­ción de la placa de cocción. El ventilador situado en la parte inferior del aparato debe aspirar suficiente caudal de aire fresco por lo que los muebles deben estar adaptados para tal propósito.
1. Una separación mínima entre la parte trasera del
mueble y la pared de la cocina. →Fig.
2. Una abertura en la parte superior de la pared tra-
sera del mueble. →Fig.
3. En el caso de no tener una separación mínima de
20 mm en la parte trasera del mueble, se deberá realizar una abertura en la parte inferior del mis­mo. →Fig.
4. No cerrar el zócalo inferior herméticamente.
Nota:Si el aparato se instala en isla u otro tipo de
instalación no descrita, es imprescindible asegurar la correcta ventilación de la placa de cocción.
Montaje sobre cajón
¡ Para asegurar una buena ventilación la distancia
entre la parte superior de la encimera y la parte superior del cajón debe ser 65 mm.
→Fig.
Montaje sobre horno
¡ Para asegurar una buena ventilación la distancia
entre la parte superior de la encimera y la parte superior del frontal del horno debe ser de 30 mm y la distancia mínima entre el horno y la placa de cocción debe de ser 5 mm.
¡ Consulte las indicaciones de montaje del horno
por si fuera necesario aumentar la distancia entre la placa de cocción y el horno.
→Fig.
1
2
3
4
5
6
Colocar el cable de alimentación en la caja de conexión
Requisito:En aparatos sin cable de conexión pre-
montado.
5
Page 6
1. Dar la vuelta a la placa de cocción y colocarla so-
bre la misma base del embalaje, sobre un paño o superficie apta para evitar rayaduras. →Fig.
2. Levantar la tapa de la caja de conexión con ayuda
de un destornillador. →Fig.
3. Quitar el tornillo de sujeción y levantar la abraza-
dera con ayuda de un destornillador. →Fig.
4. Conectar exclusivamente según el esquema de
conexionado de la caja de conexión: →Fig. – BN: Marrón – BU: Azul – GN/YE: Verde y amarillo – BK: Negro – GY: Gris
Nota:Si se realiza la conexión de acuerdo al es­quema 2L/2N se deberá modificar la disposición de los puentes siguiendo el esquema de cone­xión.
5. Asegúrese de que los tornillos de la caja de cone-
xión queden apretados después de realizar la co­nexión de los cables.
6. Fijar el cable de alimentación con la abrazadera y
colocar el tornillo de sujeción. →Fig.
7. Alojar adecuadamente los cables en la zona cen-
tral de la caja de conexión. Cerrar la tapa de la caja de conexión.
7
8
9
10
11
Desmontar el aparato
¡ATENCIÓN!
Las herramientas pueden dañar el aparato.
No hacer palanca con el aparato desde arriba ha-
cia fuera.
1. Desconectar el aparato de la red eléctrica.
2. Extraer la placa de cocción ejerciendo presión
desde abajo.
de
Allgemeine Hinweise
¡ Lesen Sie diese Anleitung sorgfältig. ¡ Nur eine konzessionierte Fachkraft darf
das Gerät anschließen.
¡ Eine unsachgemäße Installation, Öffnung
des Geräts, Verbindung oder Montage führt zum Verlust der Gültigkeit der Pro­duktgarantie.
¡ Vor der Durchführung jeglicher Arbeiten
die Stromzufuhr abstellen.
¡ Nach der Installation sicherstellen, dass
der Benutzer keinen Zugang zu den elek­trischen Bauteilen hat.
¡ Nie dieses Gerät in Booten oder Fahrzeu-
gen verwenden.
Colocar la placa de cocción
1. Ajustar la placa de cocción en la parte delantera
del hueco de encastre. →Fig.
2. Encajar la placa en el hueco.
→Fig.
3. En encimeras alicatadas sellar las juntas entre los
azulejos con caucho de silicona.
Nota:No doblar ni aprisionar el cable de conexión y mantenerlo alejado de bordes afilados y partes ca­lientes.
12
13
Conectar el aparato a la red eléctrica
Requisito:Tener en cuenta los datos de conexión
indicados en la placa de características.
1. Conectar exclusivamente según el esquema de
conexión: →Fig. 14, →Fig. – BN: Marrón – BU: Azul – GN/YE: Verde y amarillo – BK: Negro – GY: Gris
Nota:Según el tipo de conexión puede ser nece­sario modificar la disposición de los terminales suministrados por fábrica. Para ello será necesa­rio cortar los terminales y eliminar el aislante ne­cesario para colocar un terminal que una dos ca­bles.
2. Comprobar el funcionamiento: si el panel indica-
dor del aparato aparece , ó , significa que está mal conectado. Desconectar el aparato de la red y comprobar la instalación del cable de alimentación.
15
Combinaciones especiales
Solo en el caso de instalar la placa de cocción so­bre un horno de distinto fabricante, utilizar un sopor­te intermedio de madera. →Fig.
16
6
Sichere Montage
Beachten Sie diese Sicherheitshinweise, wenn Sie das Gerät montieren. Nur bei fachgerechtem Einbau entspre­chend der Montageanleitung ist die Sicher­heit beim Gebrauch gewährleistet. Der In­stallateur ist für das einwandfreie Funktio­nieren des Geräts am Aufstellungsort ver­antwortlich.
WARNUNG‒Gefahr durch
Magnetismus!
Das Gerät enthält Permanentmagnete. Die­se können elektronische Implantate, z.B. Herzschrittmacher oder Insulinpumpen be­einflussen. Personen mit elektronischen Implantaten
müssen 10cm Mindestabstand zum Ge­rät einhalten.
WARNUNG‒Verletzungsgefahr!
Teile, die während der Montage zugänglich sind, können scharfkantig sein und zu Schnittverletzungen führen. Schutzhandschuhe tragen. Chemikalien können gefährlich sein. Beim Umgang mit Chemikalien müssen die Emp­fehlungen der Chemikalienhersteller beach­tet werden. Schutzausrüstung tragen.
Hinweise zum elektrischen Anschluss
Um das Gerät sicher elektrisch anschließen zu kön­nen, beachten Sie folgende Hinweise.
Page 7
¡ Nur ein autorisierter Fachmann oder ein speziell
ausgebildeter Servicetechniker darf das Gerät an­schließen. Die Person muss gemäß den örtlichen Vorschriften des Lands und des Elektrizitätsversor­gungsunternehmens zugelassen sein.
¡ Das Gerät an einer festen Installation anschließen
und entsprechende Trennschalter gemäß den In­stallationsvorschriften einrichten.
¡ Der Hersteller übernimmt keine Verantwortung für
Betriebsstörungen oder mögliche Schäden, die auf eine fehlerhafte elektrische Installation zurück­zuführen sind.
Verbindungsart
¡ Das Gerät entspricht der Schutzklasse 1. Daher
das Gerät nur mit Schutzleiter-Anschluss verwen­den.
Netzkabel
Das Netzkabel kann an der Anschlussdose des Kochfelds angeschlossen oder dem Gerät beigefügt sein. ¡ Sie finden die erforderlichen Anschlussdaten auf
dem Typenschild und im Anschlussbild.
¡ Nur das Anschlusskabel verwenden, das mit dem
Gerät mitgeliefert oder vom Kundendienst geliefert ist. Falls Sie ein längeres Kabel benötigen, den Kundendienst kontaktieren. Anschlussleitungen bis zu 2,20m Länge sind verfügbar.
Hinweise zu Einbaumöbeln
¡ Sie können das Induktionskochfeld nur über
Schubladen oder Backöfen mit Gebläselüftung in­stallieren. Keine Kühlschränke, Geschirrspüler, un­belüftete Backöfen oder Waschmaschinen unter dem Kochfeld installieren.
¡ Sicherstellen, dass das Einbaumöbel mindestens
bis 90°C hitzebeständig ist.
Arbeitsplatte
Die Empfehlungen des Arbeitsplattenherstellers be­achten.
¡ Eben, waagrecht, stabil. ¡ Die Arbeitsplatte, in die Sie das Gerät einbauen,
muss Belastungen von ca. 60kg standhalten.
¡ Bei dünnen Arbeitsplatten ein hitzebeständiges
und feuchtigkeitsbeständiges Verstärkungsmateri­al verwenden.
¡ Die Ebenheit des Kochfelds erst überprüfen, wenn
es eingebaut ist.
Dunstabzugshaube
¡ Der Abstand zwischen der Dunstabzugshaube
und dem Kochfeld muss mindestens dem Ab­stand entsprechen, der in der Montageanleitung für die Dunstabzugshaube angegeben ist.
Vorbereitung der Einbaumöbel
1. Den Möbelausschnitt gemäß der Einbauskizze an-
zeichnen.
Sicherstellen, dass der Winkel der Schnittfläche
zur Arbeitsplatte 90° beträgt.
→Abb.
2. Nach den Ausschnittarbeiten die Späne entfer-
nen..
3. Die Schnittflächen hitzebeständig versiegeln.
Lüftung
Um eine korrekte Funktion des Geräts zu garantie­ren, muss das Kochfeld angemessen belüftet sein. Die Lüftung im unteren Bereich des Geräts benötigt eine ausreichende Frischluftzufuhr. Deshalb bei Be­darf die Möbel zu diesem Zweck anpassen.
1
1. Einen Mindestabstand zwischen Möbelrückseite
und Küchenwand einhalten. →Abb.
2. Eine Öffnung oben an der Rückseite des Möbels
2
freihalten. →Abb.
3. Falls der Mindestabstand von 20mm an der
3
Rückseite des Möbels nicht gegeben ist, an der Unterseite eine Öffnung anlegen. →Abb.
4. Den unteren Sockel nicht hermetisch abschließen.
4
Hinweis:Wenn Sie das Gerät in einer Kochinsel oder an einem anderen, nicht beschriebenen Platz einbauen, eine angemessene Belüftung des Koch­felds sicherstellen.
Einbau über Schublade
¡ Um eine gute Lüftung zu gewährleisten, muss der
Abstand zwischen der Oberfläche der Arbeitsplat­te und dem oberen Bereich der Schublade 65mm betragen.
→Abb.
5
Einbau über Backofen
¡ Um eine gute Belüftung zu gewährleisten, muss
der Abstand zwischen der Oberseite der Arbeits­platte und der Oberfläche der Backofenfront 30mm und der Mindestabstand zwischen Back­ofen und Kochfeld 5 mm betragen.
¡ In der Montageanleitung für den Backofen nach-
schlagen, falls Sie den Abstand zwischen Koch­feld und Backofen vergrößern müssen.
→Abb.
6
Netzkabel in die Anschlussdose verlegen
Voraussetzung:Bei Geräten ohne ein vormontiertes
Netzteil.
1. Das Kochfeld umdrehen und auf dem Boden der
Verpackung, einem Tuch oder einer anderen Oberfläche ablegen, um Kratzer zu vermeiden. →Abb.
2. Den Deckel der Anschlussdose mithilfe eines
Schraubenziehers anheben. →Abb.
3. Die Befestigungsschraube lösen und die
Schlauchschelle mithilfe eines Schraubenziehers anheben. →Abb.
4. Nur gemäß Abbildung an der Anschlussdose an-
schließen: →Abb. – BN: Braun – BU: Blau – GN/YE: Gelb und Grün – BK: Schwarz – GY: Grau
Hinweis:Wenn Sie den Anschluss gemäß dem Anschlussdiagramm 2L/2N vornehmen, die An­ordnung der Brücken dem Diagramm entspre­chend ändern.
5. Nach dem Kabelanschluss die Schrauben an der
Anschlussdose ordnungsgemäß festziehen.
6. Das Netzkabel mit der Schlauchschelle befestigen
und die Befestigungsschraube festziehen. →Abb.
7. Die Kabel in den mittleren Bereich der Anschluss-
dose verlegen. Den Deckel der Anschlussdose schließen.
7
8
9
10
11
7
Page 8
Kochfeld einsetzen
1. Das Kochfeld im vorderen Teil der Einbaunische
anpassen. →Abb.
2. Das Kochfeld in den Ausschnitt einsetzen.
→Abb.
3. Bei gefliesten Arbeitsplatten die Fliesenfugen mit
Silikonkautschuk abdichten.
Hinweis:Das Anschlusskabel nicht knicken oder einklemmen und von scharfen Kanten und heißen Teilen fernhalten.
12
13
Gerät anschließen
Voraussetzung:Die Anschlussdaten auf dem Typen-
schild beachten.
1. Nur gemäß Anschlussdiagramm anschließen:
→Abb. 14, →Abb. – BN: Braun – BU: Blau – GN/YE: Gelb und Grün – BK: Schwarz – GY: Grau
Hinweis:Je nach Anschlussart müssen Sie even­tuell die Anordnung der vom Werk gelieferten Klemmen verändern. Dafür müssen Sie eventuell die Klemmen kürzen und die Isolierung entfernen, um eine Klemme einzusetzen, die zwei Kabel ver­bindet.
2. Betriebsbereitschaft prüfen: Wenn in der Anzeige
des Geräts , oder erscheint, ist es nicht richtig angeschlossen. Das Gerät von der Stromversorgung trennen und den Anschluss des Stromkabels an das Stromnetz prüfen.
15
Spezielle Kombinationen
Wenn Sie das Kochfeld über einem Backofen einer anderen Marke einbauen, einen Zwischenboden aus Holz verwenden. →Abb.
16
Gerät demontieren
ACHTUNG!
Werkzeuge können das Gerät beschädigen.
Nie das Gerät von oben heraushebeln.
1. Das Gerät vom Stromnetz trennen.
2. Das Kochfeld von unten herausdrücken.
en
General information
¡ Read this instruction manual carefully. ¡ Only a licensed expert may connect the
appliance.
¡ Improper installation, opening of the appli-
ance, connection or assembly may lead to a loss of validity of the product war­ranty.
¡ Switch off the power supply before carry-
ing out any work.
¡ After installation, ensure that the user
does not have access to the electrical components.
¡ Never use this appliance in boats or in
vehicles.
Safe installation
Follow these safety instructions when in­stalling the appliance. The appliance can only be used safely if it is correctly installed in accordance with the installation instructions. The installer is re­sponsible for ensuring that the appliance works perfectly at its installation location.
WARNING‒Danger: Magnetism!
The appliance contains permanent mag­nets. They may affect electronic implants, e.g. pacemakers or insulin pumps. Persons with electronic implants must
stand at least 10cm away from the appli­ance.
WARNING‒Risk of injury!
Parts that are accessible during installation may have sharp edges and may lead to cut­ting injuries. Wear protective gloves. Chemicals may be dangerous. When hand­ling chemicals, you must observe the re­commendations of the chemical producers. Wear personal protective equipment.
Instructions for the electrical connection
In order to safely connect the appliance to the elec­trical system, observe the following instructions. ¡ Only an authorised expert or a specially trained
service technician may connect the appliance. The person must be approved in accordance with the local regulations of the country and the electricity supply company.
¡ Connect the appliance to a fixed installation and
set up appropriate isolating switches in accord­ance with the installation regulations.
¡ The manufacturer shall assume no liability for mal-
functions or damage resulting from incorrect elec­trical wiring.
Connection type
¡ The appliance corresponds to protection class 1.
You should therefore only use the appliance with a protective earth connection.
Power cord
The power cord can be connected to the mains socket for the hob or included with the appliance. ¡ You can find the required connection data on the
type plate and in the connection diagram.
¡ Use only the connection cable that is supplied
with the appliance or is supplied by customer ser­vice. If you require a longer cable, contact cus­tomer service. Connection cables up to 2.20 m long are available.
Information on fitted units
¡ You can only install the induction hob above draw-
ers or ovens with fan ventilation. Do not install re­frigerators, dishwashers, non-ventilated ovens or washing machines below the hob.
¡ Ensure that the fitted unit is heat-resistant up to at
least 90°C.
8
Page 9
Worktop
Follow the worktop manufacturer's recommenda­tions.
¡ Level, horizontal, stable. ¡ The worktop into which you are fitting the appli-
ance must be able to withstand loads of approx. 60kg.
¡ For thin worktops, use heat-resistant and moisture-
resistant reinforcement material.
¡ Only check the evenness of the hob after it has
been installed.
Extractor hood
¡ The clearance between the extractor hood and the
hob must correspond at least to the clearance specified in the installation instructions for the ex­tractor hood.
Preparing the fitted units
1. Mark the unit cut-out in accordance with the in-
stallation diagram.
Ensure that the angle of the cut surface to the
worktop is 90°.
→Fig.
2. After making the cut-outs, remove any shavings.
3. Seal the cut surfaces with heat-resistant material.
1
Ventilation
To guarantee that the appliance works correctly, the hob must be sufficiently ventilated. The ventilation in the lower section of the appliance requires a suffi­cient supply of fresh air. Therefore, if required, adjust the units for this purpose.
1. Maintain a minimum clearance between the rear
of the unit and the kitchen wall. →Fig.
2. Ensure that an opening at the top of the rear of
2
the unit is unobstructed. →Fig.
3. If the clearance from the back wall of the unit is
3
less than 20mm, create an opening on the under­side. →Fig.
4. Do not hermetically seal the lower base.
4
Note:If the appliance is installed in an island unit or in another location that is not described here, guar­antee that the hob is ventilated appropriately.
Installation above a drawer
¡ In order to guarantee good ventilation, the clear-
ance between the surface of the worktop and the upper area of the drawer must be 65mm.
→Fig.
5
Installation above an oven
¡ To ensure good ventilation, the clearance between
the top of the worktop and the surface of the oven front must be 30mm and the minimum clearance between the oven and hob must be 5mm.
¡ If the clearance between the hob and the oven
needs to be increased, refer to the installation in­structions for the oven.
→Fig.
6
Installing the power cord in the mains socket
Requirement:For appliances without a preinstalled
power supply.
1. Turn the hob over and put it down on the base of
the packaging, a cloth or another surface in order to prevent scratches. →Fig.
2. Use a screwdriver to lift up the cover of the mains
7
socket. →Fig.
3. Undo the fastening screw and use a screwdriver
8
to lift the hose clamp. →Fig.
4. Only connect to the mains socket as shown in the
9
figure: →Fig.
10
– BN: Brown – BU: Blue – GN/YE: Green and yellow – BK: Black – GY: Grey
Note:If you implement the connection in accord­ance with connection diagram 2L/2N, you must change the configuration of the bridges in accord­ance with the diagram.
5. After connecting the cable, tighten the screws on
the mains socket correctly.
6. Use the hose clamp to secure the power cord and
tighten the fastening screw. →Fig.
7. Route the cables into the central area of the mains
11
socket. Close the cover on the mains socket.
Inserting the hob
1. Adjust the hob in the front section of the built-in
niche. →Fig.
2. Insert the hob in the cut-out.
→Fig.
3. Seal the tile joints on tiled work surfaces with silic-
12
13
one rubber.
Note:Do not kink or trap the connection cable, and keep it away from sharp edges and hot parts.
Connecting the appliance
Requirement:Observe the connection data on the
rating plate.
1. Only connect as shown in the circuit diagram:
→Fig. 14, →Fig.
15
– BN: Brown – BU: Blue – GN/YE: Green and yellow – BK: Black – GY: Grey
Note:Depending on the type of connection, you may have to change the arrangement of the ter­minals supplied by the factory. For this, you may have to shorten the clamps and remove the insu­lation in order to insert a clamp that connects the two cables.
2. Check that the appliance is ready for operation: If
, or appears on the appliance's dis­play, the appliance is not connected correctly. Dis­connect the appliance from the power supply and check the power cord connection at the mains supply.
Special combinations
If you install the hob above an oven made by an­other brand, use a wooden partition floor. →Fig.
16
9
Page 10
Removing the appliance
ATTENTION!
Tools may damage the appliance.
Never prise out the appliance from above.
1. Disconnect the appliance from the mains power
supply.
2. Push out the hob from below.
fr
Indications générales
¡ Lisez attentivement cette notice. ¡ Seul un spécialiste agréé est autorisé à
brancher l'appareil.
¡ Une installation, une ouverture de l'appa-
reil, un raccordement ou un montage in­corrects annulent la validité de la garantie du produit.
¡ Avant toute intervention sur l'appareil,
coupez l'alimentation électrique.
¡ Après l'installation, s'assurer que l'utilisa-
teur n'a aucun accès aux pièces élec­triques.
¡ N'utilisez jamais cet appareil dans un ba-
teau ou un véhicule.
Installation en toute sécurité
Respectez les consignes de sécurité lorsque vous installez cet appareil. La sécurité de l’appareil à l’usage est ga­rantie s’il a été incorporé conformément aux instructions de montage. Le monteur est responsable du fonctionnement correct de l'appareil sur le lieu où ce dernier est instal­lé.
AVERTISSEMENT‒Danger:
magnétisme!
L'appareil contient des aimants permanents. Ceux-ci peuvent influer sur des implants électroniques, par ex. des stimulateurs car­diaques ou des pompes à insuline. Les personnes portant un implant électro-
nique doivent donc respecter une dis­tance minimum de 10cm avec l’appareil.
AVERTISSEMENT‒Risque de
blessure!
Les pièces accessibles lors de l'installation peuvent présenter des arêtes vives et pro­voquer des coupures. Portez des gants de protection. Les produits chimiques peuvent être dange­reux. Les recommandations des fabricants de produits chimiques doivent être respec­tées lors de la manipulation de produits chi­miques. Portez un équipement de protection.
Conseils concernant le branchement électrique
Respectez les conseils suivant pour pouvoir effec­tuer le branchement électrique de l'appareil en toute sécurité. ¡ Seul un spécialiste agréé ou un technicien de ser-
vice spécialement formé est habilité à raccorder l'appareil. La personne doit être agréée conformé­ment aux réglementations locales du pays et de la compagnie d'électricité.
¡ Raccorder l'appareil à une installation fixe et des
sectionneurs correspondants doivent être installés conformément aux prescriptions d'installation.
¡ Le fabricant décline toute responsabilité pour des
dérangements ou dommages éventuels dus à une installation électrique incorrecte.
Type de connexion
¡ Cet appareil est conforme à la classe de protec-
tion 1. Par conséquent, utiliser l'appareil unique­ment avec une prise à conducteur de protection.
Cordon d'alimentation
Le cordon d'alimentation peut être raccordé à la prise de raccordement de la table de cuisson ou être joint à l'appareil. ¡ Vous trouverez les valeurs de raccordement re-
quises sur la plaque signalétique et sur le schéma de raccordement.
¡ Utiliser uniquement le câble de raccordement
fourni avec l'appareil ou fourni par le service après-vente. Si vous avez besoin d'un câble plus long, contactez le service après-vente. Des cor­dons d'alimentation secteur jusqu'à 2,20 m de lon­gueur sont disponibles.
Conseils concernant les meubles d'encastrement
¡ Vous pouvez installer la table à induction unique-
ment via des tiroirs ou des fours à ventilation for­cée. Ne pas installer de réfrigérateur, de lave-vais­selle, de four non ventilé ou de lave-linge sous la table de cuisson.
¡ S'assurer que les meubles d'encastrement ré-
sistent à la chaleur jusqu'au moins 90°C.
Plan de travail
Respecter les recommandations du fabricant du plan de travail.
¡ À plat, à l'horizontale, stable. ¡ Le plan de travail dans lequel vous intégrez l'ap-
pareil doit pouvoir supporter une charge d'environ 60kg.
¡ Pour des plans de travail minces, utiliser un maté-
riau de renforcement résistant à la chaleur et á l'humidité.
¡ Vérifier la planéité de la table de cuisson une fois
qu'elle est montée.
Hotte
¡ La distance entre la hotte et la table de cuisson
doit être au moins égale à la distance indiquée dans les instructions de montage de la hotte.
Préparation des meubles d'encastrement
1. Marquer la découpe des meubles selon le croquis
de montage.
Veiller à ce que l'angle du chant de la découpe
par rapport au plan de travail soit de 90°.
→Fig.
2. Éliminer les copeaux après les travaux de dé-
coupe.
1
10
Page 11
3. Sceller les chants de découpe de façon thermo-
stable.
Ventilation
Afin de garantir un fonctionnement correct de l'appa­reil, la table de cuisson doit être suffisamment venti­lée. La ventilation dans la partie inférieure de l'appa­reil requiert une amenée d'air frais suffisante. Par conséquent, adapter si nécessaire le mobilier à cette fin.
1. Respecter une distance minimale entre l'arrière du
meuble et la paroi de la cuisine. →Fig.
2. Dégager une ouverture en haut à l'arrière du
2
meuble. →Fig.
3. Si la distance minimale de 20m n'est pas respec-
3
tée à l'arrière du meuble, créer une ouverture au fond. →Fig.
4. Ne pas fermer le socle inférieur de façon hermé-
4
tique.
Remarque:Si vous monter l'appareil dans un îlot de cuisson ou à un autre emplacement non décrit, veiller à une ventilation adéquate de la table de cuis­son.
Montage au-dessus d'un tiroir
¡ Afin d'assurer une bonne ventilation, la distance
entre la surface du plan de travail et la partie su­périeure du tiroir doit être de 65mm.
→Fig.
5
Montage au-dessus d'un four
¡ Pour garantir une bonne ventilation, la distance
entre la partie supérieure du plan de travail et la surface de la façade du four doit être de 30mm et la distance minimale entre le four et la table de cuisson doit être de 5mm.
¡ Consultez les instructions de montage du four si
vous devez agrandir la distance entre la table de cuisson et le four.
→Fig.
6
Poser le cordon d'alimentation dans la prise de raccordement
Condition:Pour les appareils sans bloc secteur
prémonté.
1. Retourner la table de cuisson et placer un chiffon
ou une autre surface sur le fond de l'emballage pour éviter toute rayure. →Fig.
2. Soulevez le couvercle de la prise de raccorde-
ment à l'aide d'un tournevis. →Fig.
3. Desserrez la vis de fixation et soulevez le collier
de serrage à l'aide d'un tournevis. →Fig.
4. Effectuer le raccordement à la prise de raccorde-
ment uniquement conformément á la figure : →Fig. – BN: marron – BU: bleu – GN/YE: jaune et vert – BK: noir – GY: gris
Remarque:Lorsque vous effectuer le raccorde­ment selon le schéma de raccordement 2L/2N, il convient de modifier la disposition des ponts de façon correspondante au schéma de raccorde­ment.
7
8
9
10
5. Après le raccordement du câble, serrer les vis de
la prise de raccordement correctement.
6. Fixer le cordon d'alimentation avec le collier de
serrage et serrer les vis de fixation. →Fig.
7. Placer les câbles dans la partie centrale de la
11
prise de raccordement. Fermez le couvercle de la prise de raccordement.
Mise en place de la table de cuisson
1. Ajuster la table de cuisson dans la partie anté-
rieure de la niche d'encastrement. →Fig.
2. Introduire la table de cuisson dans la découpe.
→Fig.
3. En présence de plans de travail carrelés, étan-
12
13
chéifier les joints du carrelage avec un joint en sili­cone.
Remarque:Ne pliez pas ou ne coincez pas le câble de raccordement et tenez-le éloigné des arêtes cou­pantes et des éléments chauds.
Branchement de l'appareil
Condition:Respecter les valeurs de raccordement
figurant sur la plaque signalétique.
1. Procéder au raccordement uniquement selon le
schéma de raccordement: →Fig. 14, →Fig.
15
– BN: marron – BU: bleu – GN/YE: jaune et vert – BK: noir – GY: gris
Remarque:Selon le type de raccordement, vous devez modifier éventuellement les bornes fournies par l'usine. Pour ce faire, vous devez éventuelle­ment raccourcir les bornes et enlever la matière isolante pour utiliser une borne reliant deux câbles.
2. Vérifier l'état de fonctionnement : si l'affichage de
l'appareil , ou apparaît, cela signifie qu'il n'est pas correctement raccordé. Débrancher l'appareil de l'alimentation secteur et vérifier le branchement du câble d'alimentation au réseau électrique.
Combinaisons spéciales
Si vous installez la table de cuisson au-dessus d'un four d'une autre marque, utilisez un plateau vapeur en bois. →Fig.
16
Démonter l’appareil
ATTENTION!
Les outils risquent endommager l'appareil.
Ne jamais extraire l'appareil en faisant levier.
1. Débrancher l‘appareil du réseau électrique.
2. Faire sortir la table de cuisson en la poussant par
le bas.
it
Avvertenze generali
¡ Leggere attentamente le presenti istruzio-
ni.
¡ Il collegamento può essere eseguito
esclusivamente da un tecnico specializza­to autorizzato.
11
Page 12
¡ In caso di installazione, apertura dell'ap-
parecchio, collegamento o montaggio non conformi decade la validità della ga­ranzia del prodotto.
¡ Prima di eseguire qualsiasi lavoro, stacca-
re l'alimentazione della corrente.
¡ A seguito dell'installazione accertarsi che
l'utilizzatore non abbia accesso ai compo­nenti elettrici.
¡ Non utilizzare mai questo apparecchio su
barche o autovetture.
Montaggio sicuro
Osservare le presenti avvertenze di sicurez­za durante il montaggio dell'apparecchio. La sicurezza di utilizzo è garantita solo per l'installazione secondo le regole di buona tecnica riportate nelle istruzioni di montag­gio. L'installatore è responsabile del corretto funzionamento dell'apparecchio nel luogo di installazione.
AVVERTENZA‒Pericolo:
magnetismo!
L'apparecchio contiene magneti permanenti che possono interferire con gli impianti elet­tronici, quali ades. pacemaker o pompe di insulina. I portatori di impianti elettronici devono
mantenersi a una distanza minima di 10cm dall'apparecchio.
AVVERTENZA‒Pericolo di lesioni!
Le parti che restano scoperte durante il montaggio possono essere appuntite e cau­sare ferite da taglio. Indossare guanti protettivi. I prodotti chimici possono essere pericolosi. Quando si maneggiano prodotti chimici, è necessario osservare le raccomandazioni del produttore dei prodotti stessi. Indossare i dispositivi di protezione.
Avvertenze sul collegamento elettrico
Per eseguire il collegamento elettrico dell'apparec­chio in sicurezza, osservare le seguenti avvertenze. ¡ L'allacciamento dell'apparecchio può essere effet-
tuato solo da uno specialista autorizzato o un tec­nico dell'assistenza con apposita formazione. Il soggetto deve essere autorizzato in conformità con i regolamenti locali del paese e la società di fornitura dell'energia elettrica.
¡ L'apparecchio deve essere collegato a un'installa-
zione fissa e, in conformità alle norme relative all'installazione, devono essere predisposti i corri­spondenti sezionatori.
¡ Il costruttore non si assume alcuna responsabilità
per eventuali guasti o danni riconducibili a un'in­stallazione elettrica difettosa.
Tipo di collegamento
¡ L'apparecchio appartiene alla classe di protezione
1 e deve essere utilizzato solo se dotato di un conduttore di terra.
Cavo di alimentazione
Il cavo di alimentazione può essere collegato alla presa di collegamento del piano cottura oppure può essere incluso nell'apparecchio. ¡ I dati necessari per l'allacciamento sono riportati
sulla targhetta di identificazione e sullo schema di allacciamento.
¡ Utilizzare solo il cavo di collegamento fornito in
dotazione o consegnato dal servizio di assistenza clienti. Se è necessario un cavo più lungo, contat­tare il servizio di assistenza clienti. Sono disponibi­li cavi di collegamento fino a 2,20 m di lunghezza.
Avvertenze sui mobili da incasso
¡ È possibile installare il piano cottura a induzione
solo su cassetti o forni dotati di ventilazione forza­ta. Sotto il piano cottura non installare frigoriferi, lavastoviglie, forni non ventilati o lavatrici.
¡ Accertarsi che il mobile da incasso sia resistente
al calore fino ad almeno 90 °C.
Piano di lavoro
Seguire le raccomandazioni del produttore del piano di lavoro.
¡ Stabile, in piano e orizzontale. ¡ Il piano di lavoro all'interno del quale si incassa
l'apparecchio deve essere in grado di sostenere carichi di ca. 60kg.
¡ In caso di piani di lavoro sottili, utilizzare un mate-
riale di rinforzo resistente al calore e all'umidità.
¡ Controllare la planarità del piano di cottura solo
dopo che è stato incassato.
Cappa aspirante
¡ La distanza tra la cappa di aspirazione e il piano
cottura deve corrispondere almeno alla distanza indicata per la cappa di aspirazione nelle istruzioni per il montaggio.
Preparazione del mobile da incasso
1. Contrassegnare l'apertura del mobile secondo il
disegno di montaggio.
Accertarsi che l'angolo della superficie di taglio
rispetto al piano di lavoro sia di 90°.
→Fig.
2. Rimuovere i trucioli dopo i lavori di taglio.
3. Sigillare le superfici di taglio in modo refrattario.
Aerazione
Per garantire la corretta funzione dell'apparecchio, il piano cottura deve essere adeguatamente aerato. Il sistema di aerazione nella parte inferiore dell'appa­recchio necessita di un sufficiente apporto di aria pu­lita. Pertanto, in caso di necessità, adattare i mobili a questo scopo.
1. Mantenere una distanza minima tra la parte poste-
riore del mobile e la parete della cucina. →Fig.
2. Tenere libera un'apertura in alto sul retro del mobi-
le. →Fig.
3. Se non è presente la distanza minima di 20mm
sul retro del mobile, predisporre un'apertura nella parte inferiore. →Fig.
4. Non chiudere ermeticamente lo zoccolo inferiore.
Nota:Se si monta l'apparecchio in una cucina a iso-
la o in un'altra collocazione non descritta in questo manuale, provvedere a un'aerazione adeguata del piano cottura.
1
2
3
4
12
Page 13
Installazione sopra il cassetto
¡ Per garantire un sistema di aerazione ottimale, la
distanza tra la superficie del piano di lavoro e la parte superiore del cassetto deve essere di 65mm.
→Fig.
Montaggio sopra il forno
¡ Per garantire un sistema di aerazione ottimale, la
¡ Nelle istruzioni per il montaggio del forno control-
→Fig.
5
distanza tra la parte superiore del piano di lavoro e la superficie della parte anteriore del forno deve essere di 30 mm, e la distanza minima tra il forno e il piano cottura deve essere di 5 mm.
lare se la distanza tra piano cottura e forno deve essere aumentata.
6
Posa del cavo di alimentazione della presa di collegamento
Requisito:Per gli apparecchi senza un alimentatore
premontato.
1. Capovolgere il piano di cottura e depositarlo sul
fondo dell'imballaggio, su un panno o su un'altra superficie per evitare di graffiarlo. →Fig.
2. Sollevare il coperchio della presa di collegamento
con l'aiuto di un cacciavite. →Fig.
3. Allentare la vite di fissaggio e sollevare la fascetta
stringitubo con l'aiuto di un cacciavite. →Fig.
4. Effettuare l'allacciamento alla presa di collega-
mento esclusivamente in conformità a quanto mo­strato nella figura: →Fig. – BN: marrone – BU: blu – GN/YE: giallo e verde – BK: nero – GY: grigio
Nota:Se si esegue l'allacciamento secondo lo schema di collegamento 2L/2N, la disposizione dei ponticelli deve essere modificata conforme­mente allo schema.
5. Dopo l'allacciamento dei cavi, serrare corretta-
mente le viti alla presa di collegamento.
6. Fissare il cavo di alimentazione con la fascetta
stringitubo e serrare la vite di fissaggio. →Fig.
7. Posare il cavo nella parte centrale della presa di
collegamento. Chiudere il coperchio della presa di collegamento.
7
8
9
10
11
Inserimento del piano cottura
1. Adattare il piano cottura nella parte anteriore della
nicchia d'incasso. →Fig.
2. Inserire il piano cottura nell'apertura.
→Fig.
3. In caso di piani di lavoro piastrellati, chiudere a te-
nuta le fughe tra le piastrelle mediante gomma sili­conica.
Nota:Non piegare o schiacciare il cavo di collega­mento e tenerlo lontano da bordi taglienti e parti cal­de.
12
13
Allacciamento dell'apparecchio
Requisito:Osservare i dati di collegamento riportati
sulla targhetta.
1. Effettuare l'allacciamento esclusivamente in con-
formità al relativo schema: →Fig. 14, →Fig. – BN: marrone – BU: blu – GN/YE: giallo e verde – BK: nero – GY: grigio
Nota:A seconda del tipo di allacciamento, modifi­care eventualmente la disposizione dei morsetti forniti di fabbrica. A tale scopo, potrebbe essere necessario accorciare i morsetti e rimuovere l'iso­lamento per impiegare un morsetto che unisce due cavi.
2. Verificare lo stato operativo: se sul display dell'ap-
parecchio compare , o , l'apparecchio non è collegato correttamente. Staccare l'apparec­chio dall'alimentazione elettrica e verificare l'allac­ciamento del cavo elettrico alla rete.
15
Combinazioni speciali
Se il piano cottura viene montato su un forno di un'altra marca, utilizzare un ripiano intermedio in le­gno. →Fig.
16
Smontaggio dell'apparecchio
ATTENZIONE!
Gli utensili possono danneggiare l’apparecchio.
Non sollevare mai l'apparecchio tirandolo dall'alto.
1. Staccare l'apparecchio dalla rete elettrica.
2. Estrarre il piano cottura spingendolo dal basso.
nl
Algemene aanwijzingen
¡ Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig
door.
¡ Alleen een geautoriseerde vakman mag
het apparaat aansluiten.
¡ Een ondeskundige installatie, opening van
het apparaat, verbinding of montage leidt tot het verlies van de geldigheid van de productgarantie.
¡ Sluit voor aanvang van alle werkzaamhe-
den altijd de stroomtoevoer af.
¡ Na de installatie garanderen dat de ge-
bruiker geen toegang tot de elektrische componenten heeft.
¡ Dit apparaat nooit in boten of voertuigen
gebruiken.
Veilige montage
Neem bij het monteren van het apparaat de veiligheidsaanwijzingen in acht. Alleen bij een deskundige inbouw overeen­komstig de montagehandleiding is de veilig­heid bij het gebruik gegarandeerd. De in­stallateur is voor het perfect functioneren van het apparaat op de plaats van opstel­ling verantwoordelijk.
13
Page 14
WAARSCHUWING‒Gevaar:
magnetisme!
Het apparaat bevat permanente magneten. Deze kunnen elektronische implantaten, zo­als pacemakers, of insulinepompen beïn­vloeden. Personen met elektronische implantaten
dienen minimaal een afstand van 10 cm tot het apparaat aan te houden.
WAARSCHUWING‒Kans op letsel!
Onderdelen die tijdens de montage toegan­kelijk zijn, kunnen scherp zijn en tot snijlet­sels leiden. Veiligheidshandschoenen dragen. Chemicaliën kunnen gevaarlijk zijn. Bij het omgaan met chemicaliën moeten de aanbe­velingen van de producent van de chemica­liën worden aangehouden. Veiligheidsuitrusting dragen.
Aanwijzingen voor de elektrische aansluiting
Om het apparaat elektrisch veilig te kunnen aanslui­ten, dient u volgende aanwijzingen in acht te nemen. ¡ Alleen een geautoriseerde vakman of een speci-
aal opgeleide servicetechnicus mag het apparaat aansluiten. De persoon moet conform de plaatse­lijke voorschriften van het land en de elektriciteits­maatschappij zijn geautoriseerd.
¡ Het apparaat op een vaste installatie aansluiten en
de scheidingsschakelaars overeenkomstig de in­stallatievoorschriften installeren.
¡ De fabrikant is niet verantwoordelijk voor bedrijfs-
storingen of mogelijke schade als gevolg van een onjuiste elektrische installatie.
Type verbinding
¡ Het apparaat is conform de beschermingsklasse
1. Daarom het apparaat alleen met een aard­draadaansluiting gebruiken.
Voedingskabel
Het netsnoer kan op het stopcontact van de kook­plaat aangesloten of bij het apparaat zijn meegele­verd. ¡ U vindt de vereiste aansluitgegevens op het type-
plaatje en in het aansluitschema.
¡ Alleen het aansluitsnoer gebruiken dat met het ap-
parat is meegeleverd of door de servicedienst is geleverd. Als u een langer snoer nodig hebt, dient u met de servicedienst contact op te nemen. Aan­sluitsnoeren tot 2,20 m lengte zijn beschikbaar.
Aanwijzingen bij inbouwmeubels
¡ U kunt de inductiekookplaat alleen boven laden of
ovens met ventilatie installeren. Geen koelkasten, vaatwasmachines, ovens zonder ventilatie of was­machines onder de kookplaat installeren.
¡ Ervoor zorgen dat het inbouwmeubel minstens tot
90 °C hittebestendig is.
Werkblad
De adviezen van de fabrikant van het werkblad in acht nemen.
¡ Effen, horizontaal, stabiel. ¡ Het werkblad waarin u het apparaat inbouwt, moet
belastingen van ca. 60 kg weerstaan.
¡ Bij dunne werkbladen hittebestendig en vochtbe-
stendig verstevigingsmateriaal gebruiken.
¡ De effenheid van de kookplaat pas controleren als
die is ingebouwd.
Afzuigkap
¡ De afstand tussen de afzuigkap en de kookplaat
moet minstens met de afstand overeenkomen die in de montagehandleiding voor de afzuigkap is aangegeven.
Voorbereiding van de inbouwmeubels
1. De meubeluitsparing overeenkomstig de inbouw-
schets aftekenen.
Ervoor zorgen dat de hoek van het snijvlak tot
het werkblad 90° bedraagt.
→Fig.
2. De spanen na de uitsnijwerkzaamheden verwijde-
ren.
3. De snijvlakken hittebestendig afdichten.
Ventilatie
Om een correcte werking van het apparaat te garan­deren, moet de kookplaat voldoende geventileerd worden. De ventilatie in het onderste gedeelte van het apparaat vereist voldoende toevoer van verse lucht. Daarom indien nodig de meubelen hiervoor aanpassen.
1. Een minimumafstand tussen achterkant van het
meubel en keukenwand in acht nemen. →Fig.
2. Een opening van boven aan de achterkant van het
meubel vrijhouden. →Fig.
3. Als de minimumafstand van 20 mm aan de ach-
terkant van het meubel niet aanwezig is, aan de onderkant een opening maken. →Fig.
4. De onderste sokkel niet hermetisch afsluiten.
Opmerking:Als u het apparaat in een kookeiland of
op een andere, niet beschreven plaats inbouwt, voor een gepaste ventilatie van de kookplaat zorgen.
Inbouw boven lade
¡ Om een goede ventilatie te garanderen moet de
afstand tussen het oppervlak van het werkblad en het bovenste gedeelte van de lade 65 mm bedra­gen.
→Fig.
Inbouw boven oven
¡ Om een goede ventilatie te garanderen, moet de
afstand tussen de bovenkant van het werkblad en het oppervlak van het ovenfront 30 mm en de mi­nimumafstand tussen oven en kookplaat 5 mm bedragen.
¡ In de montagehandleiding voor de oven nakijken
of u de afstand tussen kookplaat en oven moet vergroten.
→Fig.
1
2
3
4
5
6
Netsnoer in aansluitdoos leiden
Vereiste:Bij toestellen zonder een voorgemonteerde
voeding.
1. De kookplaat omdraaien en op de verpakking,
een doek of een ander oppervlak leggen om kras­sen te voorkomen. →Fig.
2. Til het deksel van de aansluitdoos op met behulp
van een schroevendraaier. →Fig.
7
8
14
Page 15
3. Draai de bevestigingsschroef los en til de slang-
klem op met behulp van een schroevendraaier. →Fig.
4. Alleen conform de afbeelding op de aansluitdoos
aansluiten: →Fig. – BN: Bruin – BU: Blauw – GN/YE: Geel en groen – BK: Zwart – GY: Grijs
Opmerking:Als u de aansluiting overeenkomstig het aansluitdiagram 2L/2N uitvoert, de positie van de bruggen overeenkomstig het diagram wijzigen.
5. Na de snoeraansluiting de schroeven aan de aan-
sluitdoos correct aantrekken.
6. Het netsnoer met de slangklem bevestigen en de
bevestigingsschroef aantrekken. →Fig.
7. De snoeren in het middelste gedeelte van de aan-
sluitdoos leiden. Sluit het deksel van de contact­doos.
9
10
11
Kookplaat inbrengen
1. De kookplaat in het voorste deel van de inbouwnis
aanpassen. →Fig.
2. De kookplaat in de uitsparing plaatsen.
→Fig.
3. Bij betegelde werkbladen de voegen van de te-
gels afdichten met siliconenrubber.
Opmerking:Het aansluitsnoer niet knikken of in­klemmen en uit de buurt van scherpe randen en he­te delen houden.
12
13
Apparaat aansluiten
Vereiste:De aansluitgegevens op het typeplaatje in
acht nemen.
1. Uitsluitend aansluiten volgens het aansluitschema:
→Fig. 14, →Fig. – BN: Bruin – BU: Blauw – GN/YE: Geel en groen – BK: Zwart – GY: Grijs
Opmerking:Afhankelijk van het aansluittype moet u eventueel de positie van de af fabriek geleverde klemmen veranderen. Hiervoor moet u eventueel de klemmen inkorten en de isolatie verwijderen om een klem te plaatsen die twee snoeren ver­bindt.
2. Gebruiksgereedheid controleren: als in de indica-
tie van het apparaat , of verschijnt, is het apparaat niet correct aangesloten. Het appa­raat van de stroomvoorziening loskoppelen en de aansluiting van de stroomkabel op het stroomnet controleren.
15
Speciale combinaties
Als u de kookplaat boven een oven van een ander merk inbouwt, een tussenschot van hout gebruiken. →Fig.
16
Apparaat demonteren
LET OP!
Gereedschappen kunnen het apparaat beschadigen.
Verwijder het apparaat niet van bovenaf middels
hefboomwerking.
1. Haal de stekker van het apparaat uit het stopcon-
tact.
2. De kookplaat van onderaf naar buiten drukken.
da
Generelle anvisninger
¡ Læs denne vejledning omhyggeligt igen-
nem.
¡ Tilslutningen af apparatet må kun udføres
af en autoriseret fagmand.
¡ Ukorrekt installation, åbning af apparatet,
tilslutning eller montage medfører, at retten til produktgaranti mistes.
¡ Strømtilførslen skal afbrydes, før der ud-
føres nogen form for arbejde på appara­tet.
¡ Sørg for, at brugeren ikke har adgang til
de elektriske komponenter efter installa­tionen.
¡ Anvend aldrig dette apparat i både eller
fartøjer.
Sikker montage
Overhold disse sikkerhedsanvisninger un­der montagen af apparatet. Kun ved korrekt udført montage i henhold til montagevejledningen kan sikkerheden ved anvendelsen garanteres. Installatøren har ansvaret for, at apparatet fungerer fejlfrit på opstillingsstedet.
ADVARSEL‒Fare: Magnetisme!
Apparatet indeholder permanente magne­ter. De kan påvirke elektroniske implantater, f.eks. pacemakere eller insulinpumper. Personer med elektroniske implantater
skal overholde en minimumafstand på 10cm til apparatet.
ADVARSEL‒Fare for tilskadekomst!
Der kan være dele med skarpe kanter, som er tilgængelige under montagen. Dette kan medføre snitsår. Brug beskyttelseshandsker. Kemikalier kan være farlige. Ved brugen af kemikalier skal kemikalieproducentens an­visninger overholdes. Brug beskyttelsesudstyr.
Oplysninger om elektrisk tilslutning
For at kunne foretage en sikker elektrisk tilslutning af apparatet skal følgende anvisninger overholdes. ¡ Apparatet må kun tilsluttes af en autoriseret fag-
mand eller af en specialuddannet servicetekniker. Personen skal være autoriseret iht. de lokale for­skrifter for landet og for det pågældende elektrici­tetsværk.
¡ Apparatet skal tilsluttes en fast installation med en
passende sikkerhedsafbryder iht til installationsfor­skrifterne.
¡ Producenten hæfter ikke for fejl ved driften og
eventuelle skader, som skyldes forkert elektrisk in­stallation.
15
Page 16
Forbindelsestype
¡ Apparatet opfylder beskyttelsesklasse 1 og må
derfor kun anvendes med jordledningstilslutning.
Netkabel
Netkablet kan være tilsluttet i kogesektionens tilslut­ningsdåse eller være vedlagt apparatet. ¡ De krævede tilslutningsdata findes på typeskiltet
og på tilslutningstegningen.
¡ Anvend kun det tilslutningskabel, som er leveret
med apparatet eller af kundeservice. Kontakt kun­deservice, hvis der er brug for et længere tilslut­ningskabel. Der findes tilslutningsledninger på op til 2,20m.
Indbygning over skuffe
¡ For at sikre tilstrækkelig ventilation skal der være
en afstand fra bordpladens overside til skuffens overkant på 65mm.
→Fig.
5
Indbygning over ovn
¡ For at sikre tilstrækkelig ventilation skal der være
en afstand fra bordpladens overside til ovnfron­tens overside på 30mm, og en minimumafstand mellem ovn og kogesektion på 5 mm.
¡ Læs ovnens montagevejledning, hvis afstanden
mellem kogesektion og ovn skal forøges.
→Fig.
6
Oplysninger om indbygningsskabe
¡ Induktionskogesektioner kan kun installeres over
skuffer eller ovne med ventilator. Der må ikke ind­bygges køleskabe, opvaskemaskiner, uventilerede ovne eller vaskemaskiner under kogesektionen.
¡ Sørg for, at indbygningsskabene er varmebestan-
dige op til 90°C.
Bordplade
Følg bordpladeproducentens anbefalinger.
¡ Plan, vandret, stabil. ¡ Bordpladen, hvor apparatet installeres, skal kunne
modstå belastninger på ca. 60kg.
¡ Anvend varme- og fugtighedsbestandige forstærk-
ningsmaterialer ved tynde bordplader.
¡ Kontroller først, at kogesektionen er vandret, efter
at den er indbygget.
Emhætte
¡ Afstanden mellem emhætte og kogesektion skal
som minimum svare til den afstand, der er angivet i montagevejledningen for emhætten.
Forberedelse af indbygningsskab
1. Marker udskæringen i skabet iht. montagetegnin-
gen.
Sørg for, at snitfladerne er vinkelrette (90°) i for-
hold til bordpladen.
→Fig.
2. Fjern alle spåner, når udskæringen er færdig.
3. Snitfladerne skal forsegles varmebestandigt.
Ventilation
Kogesektionen skal være passende ventileret for at kunne garantere, at apparatet fungerer korrekt. Venti­lationen i den underste del af apparatet kræver en til­strækkelig stor tilførsel af frisk luft. Derfor skal ind­bygningsskabet om nødvendigt tilpasses til dette.
1. Overhold minimumafstanden mellem skabsbagsi-
de og køkkenvæg. →Fig.
2. Sørg for en fri åbning øverst på bagsiden af ska-
bet. →Fig.
3. Hvis minimumafstanden på bagsiden af skabet på
20mm ikke kan overholdes, skal der etableres en åbning på undersiden. →Fig.
4. Den underste sokkel må ikke lukkes hermetisk til.
Bemærk:Hvis apparatet indbygges i en kogeø eller
på et andet ikke beskrevet sted, skal det sikres, at apparatet bliver tilstrækkelig ventileret.
1
2
3
4
Forlægning af netkabel til tilslutningsdåsen
Krav:Ved apparater uden en formonteret netdel.
1. Vend kogesektionen om, og læg den på bunden
af emballagen, på et stykke stof eller en anden overflade, hvor den ikke bliver ridset. →Fig.
2. Løft låget på tilslutningsdåsen lidt ved hjælp af en
7
skruetrækker. →Fig.
3. Skru befæstigelsesskruen ud, og løft spændebån-
8
det ved hjælp af en skruetrækker. →Fig.
4. Må kun tilsluttes i tilslutningsdåsen iht. tegningen:
→Fig.
9
10
– BN: Brun – BU: Blå – GN/YE: Gul og grøn – BK: Sort – GY: Grå
Bemærk:Hvis tilslutningen foretages iht. tilslut­ningsdiagram 2L/2N, skal kortslutningsbøjlerne også ændres iht. kortslutningsbøjlerne i diagram­met.
5. Sørg for, at skruerne i tilslutningsdåsen bliver kor-
rekt tilspændt efter kabeltilslutningen.
6. Fastgør netkablet med spændebåndet, og spænd
befæstigelsesskruen til. →Fig.
7. Placer kablerne i midterområdet af tilslutningsdå-
11
sen. Luk tilslutningsdåsens låg.
Isætning af kogesektion
1. Tilpas kogesektionen i den forreste del af indbyg-
ningsnichen. →Fig.
2. Sæt kogesektionen ned i udskæringen.
→Fig.
3. Ved flisebelagte bordplader skal flisernes fuger
12
13
tætnes med silikonegummi.
Bemærk:Tilslutningsledningen må ikke knækkes, komme i klemme eller føres over skarpe kanter eller varme dele.
Tilslutning af apparat
Krav:Overhold tilslutningsdata på typeskiltet.
1. Må kun tilsluttes iht. tilslutningsdiagrammet:
→Fig. 14, →Fig. – BN: Brun – BU: Blå – GN/YE: Gul og grøn – BK: Sort – GY: Grå
15
16
Page 17
Bemærk:Afhængigt af tilslutningsmåden, skal klemmernes placering fra fabrikkens side eventu­elt ændres. Hertil skal klemmerne eventuelt afkor­tes og afisoleres for at anbringe en klemme, der forbinder to kabler.
2. Kontroller, om apparatet er driftsklart: Hvis indika-
torerne på apparatet , eller vises, er det ikke korrekt tilsluttet. Afbryd strømforsyningen til apparatet, og kontroller strømkablets tilslutning til strømnettet.
Specielle kombinationer
Hvis kogesektionen indbygges over en ovn af et an­det mærke, skal der anvendes en mellembund af træ. →Fig.
16
Afmontage af apparat
BEMÆRK!
Værktøj kan beskadige apparatet.
Apparatet må ikke løftes ud oppefra med et værk-
tøj.
1. Afbryd apparatets forbindelse til strømnettet.
2. Tryk kogesektionen op nedefra.
pt
Indicações gerais
¡ Leia atentamente este manual. ¡ Apenas um técnico especializado e auto-
rizado poderá ligar o aparelho.
¡ Uma instalação, abertura do aparelho, li-
gação ou montagem incorreta faz com que a garantia do produto deixe de ser válida.
¡ Desligue a alimentação de corrente antes
de realizar qualquer trabalho.
¡ Assegurar-se de que o utilizador não tem
acesso aos componentes elétricos após a instalação.
¡ Nunca utilize este aparelho em barcos ou
em veículos.
Instalação segura
Respeite estas indicações de segurança quando montar o aparelho. A utilização segura do aparelho só é garan­tida se este tiver sido montado corretamen­te de acordo com as instruções de monta­gem. O instalador é responsável pelo per­feito funcionamento do aparelho no local de montagem.
AVISO‒Perigo: magnetismo!
O aparelho inclui ímanes permanentes. Es­tes podem afetar implantes eletrónicos, por exemplo, pacemakers ou bombas de insuli­na. Os portadores de implantes eletrónicos
devem manter uma distância mínima de 10cm em relação ao aparelho.
AVISO‒Risco de ferimentos!
As peças que ficam acessíveis durante a montagem podem ter arestas afiadas e ori­ginar ferimentos de corte. Use luvas de proteção. Os produtos químicos podem ser perigo­sos. Ao manusear com produtos químicos é necessário respeitar as recomendações dos fabricantes de produtos químicos. Use equipamento de proteção.
Indicações relativas à ligação elétrica
Para poder efetuar a ligação elétrica do aparelho em segurança, respeite as seguintes indicações. ¡ O aparelho só pode ser ligado por um técnico
profissional autorizado ou um técnico de assistên­cia com formação especializada. A pessoa deve estar autorizada de acordo com as disposições do país e da companhia abastecedora da eletrici­dade.
¡ Ligue o aparelho a uma instalação fixa e instale
interruptores seccionadores correspondentes de acordo com os regulamentos de instalação.
¡ O fabricante não assume qualquer responsabilida-
de por anomalias de funcionamento ou possíveis danos causados por uma instalação elétrica incor­reta.
Tipo de ligação
¡ O aparelho corresponde à classe de proteção 1 e
só pode ser usado com uma ligação com condu­tor de proteção.
Cabo de rede
O cabo de rede pode estar ligado na caixa de liga­ção da placa de cozinhar ou fornecido com o apare­lho. ¡ Encontra os dados de ligação necessários indica-
dos na placa de características e no esquema de ligações.
¡ Utilize apenas o cabo de ligação fornecido junta-
mente com o aparelho ou que é fornecido pelo serviço de apoio ao consumidor. Se necessitar de um cabo mais comprido, contacte o serviço de apoio ao consumidor. Estão disponíveis cabos de ligação até 2,20m.
Notas relativas a móveis para encastrar
¡ Só pode instalar a placa de indução por cima de
gavetas ou fornos com ventilador. Não incorporar frigoríficos, máquinas de lavar loiça, fornos sem ventilação ou máquinas de lavar roupa por baixo da placa de cozinhar.
¡ Certifique-se de que o móvel para encastrar é re-
sistente ao calor até, no mínimo, 90°C.
Bancada de trabalho
Respeite as recomendações do fabricante da ban­cada de trabalho.
¡ Plana, horizontal, robusta. ¡ A bancada de trabalho, na qual monta o aparelho,
deve resistir a cargas de aprox. 60kg.
¡ No caso de bancadas de trabalho finas, utilize um
material de reforço resistente ao calor e à humida­de.
¡ Verifique o nivelamento da placa de cozinhar ape-
nas quando esta estiver montada.
17
Page 18
Exaustor
¡ A distância entre o exaustor e a placa de cozinhar
deve corresponder no mínimo à distância indica­da nas instruções de montagem do exaustor.
Preparação dos móveis para encastrar
1. Marque o recorte do móvel de acordo com o es-
boço de encastramento.
Certifique-se de que o ângulo da superfície cor-
tada relativamente à bancada de trabalho é de 90°.
→Fig.
2. Depois de proceder aos trabalhos de recorte, re-
1
mova as aparas.
3. Sele as superfícies cortadas de modo que resis-
tam a temperaturas elevadas.
Ventilação
Para garantir um funcionamento correto do apare­lho, é necessário que a placa de cozinhar esteja adequadamente ventilada. A ventilação na parte infe­rior do aparelho necessita de uma alimentação sufi­ciente de ar fresco. Por essa razão, se necessário, adaptar os móveis para esta finalidade.
1. Respeite uma distância mínima entre a parte de
trás do móvel e a parede da cozinha. →Fig.
2. Mantenha uma abertura em cima, na parte de trás
2
do móvel, desimpedida. →Fig.
3. Caso a distância mínima de 20mm na parte de
3
trás do móvel não esteja assegurada, crie uma abertura na parte inferior. →Fig.
4. Não sele o rodapé inferior hermeticamente.
4
Nota:Se incorporar o aparelho numa ilha ou num outro local diferente não descrito, providencie uma ventilação adequada da placa de cozinhar.
Encastre sobre gaveta
¡ Para garantir uma boa ventilação, a distância en-
tre a superfície da bancada de trabalho e a parte superior da gaveta deve ser de 65mm.
→Fig.
5
Encastre sobre o forno
¡ Para garantir uma boa ventilação, a distância en-
tre a parte superior da bancada de trabalho e a superfície da parte frontal do forno deve ser de 30mm e distância mínima entre o forno e a placa de cozinhar deve ser de 5mm.
¡ Consulte as instruções de montagem do forno,
caso tenha de aumentar a distância entre a placa de cozinhar e o forno.
→Fig.
6
Colocar o cabo de rede na caixa de ligação
Requisito:Nos aparelhos sem uma ficha de ligação
montada previamente.
1. Vire a placa de cozinhar e pouse-a sobre o fundo
da embalagem, um pano ou uma outra superfície, de forma a evitar riscos. →Fig.
2. Levante a tampa da caixa de ligação com a ajuda
de uma chave de fendas. →Fig.
3. Solte o parafuso de fixação e levante a braçadeira
com a ajuda de uma chave de fendas. →Fig.
7
8
9
4. Ligue à caixa de ligação apenas de acordo com a
figura: →Fig.
10
– BN: castanho – BU: azul – GN/YE: amarelo e verde – BK: preto – GY: cinzento
Nota:Se realizar a ligação de acordo com o es­quema de ligações 2L/2N, altere a disposição das pontes de acordo com o esquema.
5. Após a ligação do cabo, aperte os parafusos cor-
retamente na caixa de ligação.
6. Fixe o cabo elétrico com a braçadeira e aperte o
parafuso de fixação. →Fig.
7. Coloque o cabo na zona central da caixa de liga-
11
ção. Feche a tampa da caixa de ligação.
Inserir a placa de cozinhar
1. Adapte a placa de cozinhar na parte dianteira do
nicho para montagem embutida. →Fig.
2. Coloque a placa de cozinhar no nicho.
→Fig.
3. No caso de bancadas ladrilhadas, vede as juntas
12
13
dos ladrilhos com borracha de silicone.
Nota:Não dobre nem entale o cabo de ligação e mantenha-o afastado de arestas afiadas e peças quentes.
Conectar o aparelho
Requisito:Observe os dados de ligação na placa
de características.
1. Ligue apenas de acordo com o esquema de liga-
ções: →Fig. 14, →Fig.
15
– BN: castanho – BU: azul – GN/YE: amarelo e verde – BK: preto – GY: cinzento
Nota:Dependendo do tipo de ligação, tem even­tualmente de alterar a disposição dos terminais fornecidos de fábrica. Para isso, poderá ser ne­cessário encurtar os terminais e remover o isola­mento, para colocar um terminal que una dois ca­bos.
2. Verificar a prontidão operacional: se no visor do
aparelho surgir , ou , não está conec­tado corretamente. Desligue o aparelho da corren­te e verifique a ligação do cabo à rede elétrica.
Combinações especiais
Se montar a placa de cozinhar por cima de um for­no doutra marca, utilize um fundo falso de madeira. →Fig.
16
Desmontar o aparelho
ATENÇÃO!
Ferramentas podem danificar o aparelho.
Nunca retire o aparelho por cima.
1. Desligue o aparelho da fonte de alimentação.
2. Retire a placa de cozinhar, pressionando por bai-
xo.
no
Generell informasjon
¡ Les nøye gjennom denne anvisningen.
18
Page 19
¡ Apparatet skal kun installeres av autori-
serte fagfolk.
¡ Produktgarantien gjelder ikke ved ufor-
skriftsmessig installasjon, åpning av ap­paratet tilkobling eller montering.
¡ Slå alltid av strømtilførselen før det skal
gjennomføres arbeider.
¡ Etter installasjonen må du påse at bru-
keren ikke har tilgang til elektriske komponenter.
¡ Dette apparatet må aldri brukes i båter el-
ler kjøretøy.
Sikker montering
Følg sikkerhetsinstruksene når du monterer apparatet. Sikkerheten er kun ivaretatt når monterin­gen er utført fagmessig i henhold til monte­ringsanvisningen. Installatøren har ansvaret for at apparatet fungerer feilfritt på monte­ringsstedet.
ADVARSEL‒Fare: magnetisme!
Apparatet inneholder permanentmagneter. Disse kan påvirke elektroniske implantater, f.eks. pacemakere eller insulinpumper. Personer med elektroniske implantater
må holde en minsteavstand på 10cm til apparatet.
ADVARSEL‒Fare for personskade!
Deler som er tilgjengelige under montering, kan ha skarpe kanter og føre til kuttskader. Bruk vernehansker. Kjemikalier kan være farlige. Ta hensyn til anbefalingene fra kjemikalieprodusenten ved omgang med kjemikalier. Bruk verneutstyr.
Informasjon om den elektriske tilkoblingen
For å koble apparatet til strømmen på en sikker måte må du følge disse anvisningene. ¡ Apparatet må kun tilkobles av autoriserte fagfolk
eller en servicetekniker med egen opplæring i oppgaven. Vedkommende må være autorisert i henhold til lokalt regelverk, særlig med hensyn til el-installasjoner.
¡ Apparatet må kobles til en fast installasjon, og det
må installeres skillebrytere i samsvar med installa­sjonsforskriftene.
¡ Produsenten tar ikke ansvar for driftsfeil eller mu-
lige skader grunnet mangelfull elektrisk installa­sjon.
Tilkoblingsmåte
¡ Apparatet er i beskyttelsesklasse 1. Derfor må det
kun kobles til en jordet stikkontakt.
¡ Bruk kun den tilkoblingsledningen som fulgte med
apparatet eller er blitt levert av kundeservice. Kontakt kundeservice dersom du trenger en leng­re kabel. Det fås strømledninger på inntil 2,20m lengde.
Informasjon om innbyggingsskap
¡ Induksjonstoppen kan kun installeres over skuffer
eller stekeovner med vifteventilasjon. Kjøleskap, oppvaskmaskiner, stekeovner uten ventilasjon og vaskemaskiner må ikke installeres under koketoppen.
¡ Påse at innbyggingsskapet tåler minst 90°C
varme.
Benkeplate
Følg anbefalingene fra produsenten av benkeplaten.
¡ Jevn, vannrett, stabil. ¡ Benkeplaten som apparatet skal installeres i, må
tåle en belastning på ca. 60kg.
¡ Dersom benkeplaten er tynn: Bruk forsterknings-
materiale som tåler varme og fuktighet.
¡ Kontroller at koketoppen er jevn først når den er
installert.
Ventilator
¡ Avstanden mellom ventilatoren og koketoppen må
tilsvare minst den avstanden som står oppgitt i monteringsanvisningen for ventilatoren.
Klargjøring av innbyggingsskapet
1. Tegn opp utskjæringen i henhold til monterings-
tegningen.
Påse at det er 90° vinkel mellom snittflaten og
benkeplaten.
→Fig.
2. Fjern spon etter utskjæringene.
3. Snittflatene må gjøres varmebestandige.
Ventilasjon
For at koketoppen skal fungere korrekt, må den luf­tes skikkelig. Ventilasjonen i den nedre delen av ap­paratet trenger tilstrekkelig tilførsel av frisk luft. Der­for må innbyggingsskapet tilpasses tilsvarende ved behov.
1. Overhold minsteavstanden mellom baksiden av
skapet og kjøkkenveggen. →Fig.
2. Sørg for at det er en fri åpning øverst på baksiden
av skapet. →Fig.
3. Dersom det ikke er mulig med en minsteavstand
på 20mm på baksiden av skapet, må det lages en åpning på undersiden. →Fig.
4. Sokkelen nederst må ikke lukkes hermetisk.
Merk:Dersom apparatet installeres i en kjøkkenøy
eller et annet sted som ikke står beskrevet, sørg for at koketoppen har tilstrekkelig ventilasjon.
Innbygging over skuff
¡ For at det skal bli god ventilasjon, må det være
65mm avstand mellom overflaten av benkeplate og øvre del av skuffen.
→Fig.
1
2
3
4
5
Strømkabel
Strømkabelen kan være koblet til kontakten på koketoppen eller være vedlagt. ¡ Du finner opplysninger om tilkobling på typeskiltet
og i koblingsskjemaet.
Innbygging over stekeovn
¡ For at det skal bli god ventilasjon, må avstanden
mellom oversiden av benkeplaten og overflaten av stekeovnsfronten være 30mm, og minsteavstan­den mellom stekeovnen og koketoppen må være 5 mm.
19
Page 20
¡ Slå opp i monteringsanvisningen til stekeovnen
dersom du må øke avstanden mellom koketoppen og stekeovnen.
→Fig.
6
Legg strømkabelen i koblingsboksen
Forutsetning:Ved apparater uten formontert adap-
ter.
1. Snu koketoppen og plasser den i esken, på et kle-
de eller en annen overflate for å unngå riper. →Fig.
2. Løft opp dekselet til koblingsboksen ved hjelp av
en skrutrekker. →Fig.
3. Løsne festeskruen og løft opp slangeklemmen
med en skrutrekker. →Fig.
4. Tilkobling til koblingsboksen må kun skje i
henhold til figuren: →Fig. – BN: brun – BU: blå – GN/YE: gul og grønn – BK: svart – GY: grå
Merk:Dersom du foretar tilkoblingen i henhold til koblingsskjema 2L/2N, må du endre plasseringen av broene i samsvar med diagrammet.
5. Trekk til skruene på koblingsboksen forskriftsmes-
sig etter at kabelen er koblet til.
6. Fest strømkabelen med slangeklemmen og stram
festeskruen. →Fig.
7. Legg kablene i midtre del av koblingsboksen.
Lukk dekselet til koblingsboksen.
7
8
9
10
11
Spesielle kombinasjoner
Dersom du installerer koketoppen over en stekeovn av et annet merke, må du bruke en mellomplate av tre. →Fig.
16
Demontere apparatet
OBS!
Verktøy kan skade apparatet.
Apparatet må aldri bendes ut ovenfra.
1. Koble apparatet fra strømnettet.
2. Trykk ut koketoppen fra undersiden.
el
Γενικές υποδείξεις
¡ Διαβάστε προσεκτικά αυτές τις οδηγίες. ¡ Μόνο ένας αδειούχος τεχνικός επιτρέπε-
ται να συνδέσει τη συσκευή.
¡ Μια λάθος εγκατάσταση, άνοιγμα της συ-
σκευής, σύνδεση ή συναρμολόγηση οδη­γεί σε απώλεια της ισχύος της εγγύησης του προϊόντος.
¡ Πριν την πραγματοποίηση οποιασδήποτε
εργασίας, διακόψτε την παροχή ρεύματος.
¡ Εξασφαλίστε μετά την εγκατάσταση, ότι ο
χρήστης δεν έχει καμία πρόσβαση στα ηλεκτρικά εξαρτήματα.
¡ Μη χρησιμοποιήσετε ποτέ αυτή τη συ-
σκευή σε βάρκες ή οχήματα.
Montere koketopp
1. Tilpass koketoppen i fremre del av innbyggingsni-
sjen. →Fig.
2. Sette inn koketoppen i utskjæringen.
→Fig.
3. På arbeidsplater som består av fliser, må fugene
tettes med silikonmasse.
Merk:Ikke la tilkoblingsledningen komme i knekk el­ler klem, og hold den unna skarpe kanter og varme deler.
12
13
Koble til apparatet
Forutsetning:Se opplysninger om tilkobling på type-
skiltet.
1. Tilkobling må utføres i samsvar med koblings-
skjemaet: →Fig. 14, →Fig. – BN: brun – BU: blå – GN/YE: gul og grønn – BK: svart – GY: grå
Merk:Alt etter tilkoblingstypen må du eventuell endre plasseringen av klemmene som følger med fra fabrikk. Da må du eventuell forkorte klemmene og fjerne isoleringen for å sette inn en klemme som forbinder to kabler.
2. Kontroller om apparatet er klart til bruk: Dersom
displayet viser , eller , er det ikke riktig tilkoblet. Koble apparatet fra strømmen og kontroller hvordan strømkabelen sitter i strøm­uttaket.
15
Ασφαλής συναρμολόγηση
Προσέξτε αυτές τις υποδείξεις ασφαλείας, όταν συναρμολογείτε τη συσκευή. Μόνο σε περίπτωση εξειδικευμένης εγκα­τάστασης σύμφωνα με τις οδηγίες συναρμο­λόγησης εξασφαλίζεται η ασφάλεια κατά τη χρήση. Ο εγκαταστάτης είναι υπεύθυνος για την άψογη λειτουργία της συσκευής στη θέση τοποθέτησης.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ‒Κίνδυνος:
Μαγνητισμός!
Η συσκευή περιέχει μόνιμους μαγνήτες. Αυ­τοί μπορούν να επηρεάσουν αρνητικά τα ηλεκτρονικά στοιχεία εμφύτευσης, π.χ. βημα­τοδότες καρδιάς ή αντλίες ινσουλίνης. Οι φορείς ηλεκτρονικών στοιχείων εμφύ-
τευσης πρέπει να τηρούν μια ελάχιστη απόσταση 10 cm από τη συσκευή.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ‒Κίνδυνος
τραυματισμού!
Εξαρτήματα, τα οποία κατά τη διάρκεια της συναρμολόγησης είναι προσιτά, μπορεί να είναι κοφτερά και να οδηγήσουν σε τραυμα­τισμούς. Φοράτε προστατευτικά γάντια.
20
Page 21
Οι χημικές ουσίες μπορεί να είναι επικίνδυ­νες. Κατά τη χρήση χημικών ουσιών πρέπει να τηρούνται οι συστάσεις των κατασκευα­στών των χημικών ουσιών. Φοράτε προστατευτικό εξοπλισμό.
Υποδείξεις για την ηλεκτρική σύνδεση
Για την ασφαλή ηλεκτρική σύνδεση της συσκευής, προσέξτε τις ακόλουθες υποδείξεις. ¡ Μόνο ένας ειδικευμένος ηλεκτρολόγος ή ένας ειδι-
κά εκπαιδευμένος τεχνικός του σέρβις επιτρέπεται να συνδέσει τη συσκευή. Το συγκεκριμένο άτομο πρέπει να έχει άδεια σύμφωνα με τους τοπικούς κανονισμούς της χώρας και της εταιρείας παροχής ηλεκτρικού ρεύματος.
¡ Συνδέστε τη συσκευή σε μια σταθερή εγκατάστα-
ση και εγκαταστήστε αντίστοιχες διατάξεις διακο­πής σύμφωνα με τις προδιαγραφές.
¡ Ο κατασκευαστής δεν αναλαμβάνει καμία ευθύνη
για δυσλειτουργίες ή τυχόν ζημιές που οφείλονται σε μια ελαττωματική ηλεκτρική εγκατάσταση.
Τρόπος σύνδεσης
¡ Η συσκευή αντιστοιχεί στην κατηγορία προστασίας
1. Γι’ αυτό χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο με σύνδεση αγωγού προστασίας (γείωση).
Καλώδιο δικτύου
Το καλώδιο δικτύου μπορεί να είναι συνδεδεμένο στο κουτί σύνδεσης της βάσης εστιών ή να συμπαραδίδε­ται με τη συσκευή. ¡ Θα βρείτε στα απαραίτητα στοιχεία σύνδεσης στην
πινακίδα τύπου και στο σχέδιο σύνδεσης.
¡ Χρησιμοποιείτε μόνο το συμπαραδιδόμενο με τη
συσκευή ή το παρεχόμενο από την υπηρεσία εξυ­πηρέτησης πελατών καλώδιο σύνδεσης. Σε περί­πτωση που χρειάζεστε ένα μακρύτερο καλώδιο, ελάτε σε επαφή με την υπηρεσία εξυπηρέτησης πε­λατών. Υπάρχουν διαθέσιμα καλώδια σύνδεσης μέχρι και 2,20m.
Υποδείξεις για εντοιχιζόμενα ντουλάπια
¡ Μπορείτε να εγκαταστήσετε την επαγωγική βάση
εστιών μόνο επάνω από συρτάρια ή φούρνους με αερισμό μέσω ανεμιστήρα. Μην τοποθετείτε κάτω από τη βάση εστιών ψυγεία, πλυντήρια πιάτων, φούρνους χωρίς αερισμό ή πλυντήρια ρούχων.
¡ Βεβαιωθείτε, ότι το εντοιχιζόμενο ντουλάπι είναι
ανθεκτικό σε θερμοκρασία μέχρι τουλάχιστον 90°C.
Πάγκος εργασίας
Προσέξτε τις συστάσεις του κατασκευαστή του πάγκου εργασίας.
¡ Επίπεδος, οριζόντιος, σταθερός. ¡ Ο πάγκος εργασίας, στον οποίον τοποθετείτε τη
συσκευή, πρέπει να αντέχει σε βάρος μέχρι περί­που 60kg.
¡ Σε περίπτωση λεπτών πάγκων εργασίας χρησιμοποι-
ήστε ανθεκτικό στη θερμότητα και στην υγρασία υλικό ενίσχυσης.
¡ Ελέγξτε την επιπεδότητα της βάσης εστιών μόνο,
αφού έχει τοποθετηθεί.
Απορροφητήρας
¡ Η απόσταση μεταξύ του απορροφητήρα και της
βάσης εστιών πρέπει να αντιστοιχεί τουλάχιστον στην απόσταση, που αναφέρεται στις οδηγίες συ­ναρμολόγησης για τον απορροφητήρα.
Προετοιμασία των εντοιχιζόμενων ντουλαπιών
1. Σημαδέψτε το άνοιγμα του ντουλαπιού σύμφωνα
με το σχέδιο εγκατάστασης.
Βεβαιωθείτε, ότι η γωνία της επιφάνειας τομής
με τον πάγκο εργασίας είναι 90°.
→Εικ.
2. Μετά τις εργασίες κοπής των ανοιγμάτων απομα-
1
κρύνετε τα απόβλητα (πριονίδια, γρέζια).
3. Σφραγίστε τις επιφάνειες τομής μ’ ένα στεγανοποι-
ητικό υλικό ανθεκτικό στη θερμότητα.
Αερισμός
Για την εξασφάλιση μιας σωστής λειτουργίας της συ­σκευής, πρέπει η βάση εστιών να έχει έναν ενδεδειγ­μένο αερισμό. Ο αερισμός στην κάτω περιοχή της συσκευής, χρειάζεται μια επαρκή προσαγωγή καθα­ρού αέρα. Για αυτό, όταν χρειάζεται, προσαρμόστε αντίστοιχα τα ντουλάπια για αυτό τον σκοπό.
1. Τηρήστε μια ελάχιστη απόσταση μεταξύ της πίσω
πλευράς του ντουλαπιού και του τοίχου της κουζί­νας. →Εικ.
2. Κρατήστε ελεύθερο ένα άνοιγμα επάνω, στην πίσω
2
πλευρά του ντουλαπιού. →Εικ.
3. Σε περίπτωση που η ελάχιστη απόσταση των
3
20mm στην πίσω πλευρά του ντουλαπιού δεν εί­ναι δοσμένη, κατασκευάστε στην κάτω πλευρά ένα άνοιγμα. →Εικ.
4. Μην κλείσετε ερμητικά την κάτω βάση.
4
Σημείωση:Εάν τοποθετήσετε τη συσκευή σε μια νη­σίδα κουζίνας ή σε μια άλλη, μη περιγραφόμενη θέση, εξασφαλίστε τον σωστό αερισμό της βάσης εστιών.
Τοποθέτηση πάνω από συρτάρι
¡ Για την εξασφάλιση ενός καλού αερισμού, πρέπει
η απόσταση μεταξύ της επιφάνειας του πάγκου ερ­γασίας και του επάνω μέρους του συρταριού να ανέρχεται σε 65mm.
→Εικ.
5
Τοποθέτηση πάνω από φούρνο
¡ Για την εξασφάλιση ενός καλού αερισμού, πρέπει
η απόσταση μεταξύ της επάνω πλευράς του πάγκου εργασίας και της επιφάνειας της μπροστι­νής πλευράς του φούρνου να ανέρχεται σε 30mm και η ελάχιστη απόσταση μεταξύ φούρνου και βάσης εστιών σε 5 mm.
¡ Ανατρέξτε στις οδηγίες συναρμολόγησης για τον
φούρνο, σε περίπτωση που πρέπει να μεγαλώσετε την απόσταση μεταξύ βάσης εστιών και φούρνου.
→Εικ.
6
Τοποθέτηση του καλωδίου δικτύου στο κουτί σύνδεσης
Προϋπόθεση:Σε περίπτωση συσκευών χωρίς προσυ-
ναρμολογημένο τροφοδοτικό.
1. Γυρίστε ανάποδα τη βάση εστιών και εναποθέστε
την πάνω στον πάτο της συσκευασίας, σ’ ένα πανί ή μια άλλη επιφάνεια, για την αποφυγή γρατσου­νιών. →Εικ.
2. Ανασηκώστε το καπάκι του κουτιού σύνδεσης με
τη βοήθεια ενός κατσαβιδιού. →Εικ.
7
8
21
Page 22
3. Λύστε τη βίδα στερέωσης και ανασηκώστε τον
σφιγκτήρα εύκαμπτου σωλήνα με τη βοήθεια ενός κατσαβιδιού. →Εικ.
4. Συνδέστε στο κουτί σύνδεσης μόνο σύμφωνα με
την εικόνα: →Εικ. – BN: Καφέ – BU: Μπλε – GN/YE: Κίτρινο και Πράσινο – BK: Μαύρο – GY: Γκρι
Σημείωση:Εάν πραγματοποιήσετε τη σύνδεση σύμφωνα με το διάγραμμα σύνδεσης 2L/2N, αλ­λάξτε τη διάταξη των γεφυρών αντίστοιχα με το διάγραμμα.
5. Μετά τη σύνδεση των καλωδίων, σφίξτε τις βίδες
στο κουτί σύνδεσης.
6. Στερεώστε το καλώδιο δικτύου με τον σφιγκτήρα
εύκαμπτου σωλήνα και σφίξτε τη βίδα στερέωσης. →Εικ.
7. Περάστε τα καλώδια στη μεσαία περιοχή του κου-
τιού σύνδεσης. Κλείστε το καπάκι του κουτιού σύν­δεσης.
9
10
11
Τοποθέτηση της βάσης εστιών
1. Προσαρμόστε τη βάση εστιών στο μπροστινό τμή-
μα της θέσης τοποθέτησης. →Εικ.
2. Τοποθετήστε τη βάση εστιών στο άνοιγμα.
→Εικ.
3. Στους επενδυμένους με πλακίδια πάγκους εργασί-
ας στεγανοποιήστε τους αρμούς των πλακιδίων με καουτσούκ σιλικόνης.
Σημείωση:Μην τσακίσετε ή μη μαγκώσετε το κα­λώδιο σύνδεσης και κρατήστε το μακριά από κοφτε­ρές ακμές και καυτά μέρη.
12
13
Σύνδεση της συσκευής
Προϋπόθεση:Προσέξτε τα στοιχεία σύνδεσης που
βρίσκονται στην πινακίδα τύπου.
1. Σύνδεση μόνο σύμφωνα με το διάγραμμα σύνδε-
σης: →Εικ. 14, →Εικ. – BN: Καφέ – BU: Μπλε – GN/YE: Κίτρινο και Πράσινο – BK: Μαύρο – GY: Γκρι
Σημείωση:Ανάλογα με τον τρόπο σύνδεσης πρέπει ενδεχομένως να αλλάξετε τη διάταξη των παραδιδόμενων από το εργοστάσιο κλιπ. Γι’ αυτό πρέπει ενδεχομένως να κοντύνετε τα κλιπ και να αφαιρέσετε τη μόνωση, για να τοποθετήσετε ένα κλιπ, που συνδέει δύο καλώδια.
2. Έλεγχος της ετοιμότητας λειτουργίας: Όταν στην
ένδειξη της συσκευής εμφανίζεται , ή , δεν είναι σωστά συνδεδεμένη. Αποσυνδέστε τη συσκευή από την παροχή ρεύματος και ελέγξτε τη σύνδεση του ηλεκτρικού καλωδίου στο δίκτυο ρεύ­ματος.
15
Ειδικοί συνδυασμοί
Εάν τοποθετήσετε τη βάση εστιών επάνω από έναν φούρνο μιας άλλης μάρκας, χρησιμοποιήστε έναν εν­διάμεσο πάτο από ξύλο. →Εικ.
16
Αποσυναρμολόγηση της συσκευής
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Εργαλεία μπορούν να προξενήσουν ζημιά στη συ­σκευή.
Μην αποσπάσετε ποτέ τη συσκευή από επάνω.
1. Αποσυνδέστε τη συσκευή από το δίκτυο του ρεύ-
ματος.
2. Σπρώξτε από κάτω τη βάση εστιών προς τα έξω.
sv
Allmänna anvisningar
¡ Läs igenom anvisningen noga. ¡ Det är bara behörig elektriker som får an-
sluta enheten.
¡ Obehörig installation, öppning av enheten,
anslutning eller montering innebär att pro­duktgarantin upphör att gälla.
¡ Slå alltid av elen innan du utför sådana ar-
beten.
¡ Se till så att användaren inte kan komma
åt elkomponenter efter installationen.
¡ Använd aldrig enheten i båtar eller fartyg.
Säker montering
Följ säkerhetsanvisningarna när du monte­rar enheten. Säker användning kräver korrekt montering enligt monteringsanvisningen. Montören an­svarar för felfri enhetsfunktion på uppställ­ningsplatsen.
VARNING!‒Fara! Magnetism!
Enheten innehåller permanentmagneter. De kan påverka elektroniska implantat, t.ex. pa­cemaker och insulinpumpar. Personer med elektroniska implantat mås-
te hålla 10cm:s minimiavstånd till enhe­ten.
VARNING!‒Risk för personskador!
Du kommer åt delar med vassa kanter vid monteringen som kan ge skärskador. Använd skyddshandskar. Kemikalier kan vara farliga. Följ kemtillver­karens rekommendationer vid kemhante­ring. Använd skyddsutrustning.
Anvisningar för elanslutning
Följ anvisningarna nedan för säker elanslutning av enheten. ¡ Det är bara behörig elektriker eller specialutbildad
servicetekniker som får ansluta enheten. Personen måste vara godkänd enligt landets och elleveran­törens lokala föreskrifter.
¡ Enheten kräver anslutning med fast installation
och montering med lämplig brytare enligt installa­tionsanvisningarna.
¡ Tillverkaren tar inget ansvar för driftstörningar eller
ev. skador som beror på felaktig elinstallation.
22
Page 23
Anslutningssätt
¡ Enheten har skyddsklass 1 och ska ha jordad
elanslutning vid användning.
Sladden
Sladden kan vara ansluten till hällens kopplingsdosa eller medfölja enheten. ¡ Du hittar nödvändig anslutningsinfo på typskylt
och elschema.
¡ Använd bara den sladd som medföljer enheten el-
ler som service levererat. Kontakta service om du behöver längre sladd. Det finns upp till 2,20 m långa sladdar.
Anvisningar om stommar
¡ Det går bara att installera induktionshällen över lå-
dor och ugnar med fläktventilation. Installera inte kylar, diskmaskiner, oventilerade ugnar eller tvätt­maskiner under hällen.
¡ Se till så att stommen är värmebeständig upp till
minst 90°C.
Bänkskivan
Följ bänkskivtillverkarens rekommendationer.
¡ Plan, vågrät, stabil. ¡ Bänkskivan du ska montera enheten i ska klara
belastningar på ca 60kg.
¡ Förstärk tunna bänkskivor med värme- och fukttå-
ligt material.
¡ Kontrollera inte att hällen är plan förrän den sitter
i.
Fläkt
¡ Avståndet mellan fläkt och häll måste minst mat-
cha angivet avstånd i fläktens monteringsanvis­ning.
Förbereda stommen
1. Markera stomurtaget enligt monteringsritningen.
Se till så att kantvinkeln mot bänkskivan är 90°.
→Fig.
2. Ta bort spånen efter urtagningen.
3. Försegla kanterna värmetåligt.
Ventilation
Hällen kräver angiven ventilation för att enheten ska fungera ordentligt. Ventilationen under enheten krä­ver bra friskluftsintag. Anpassa stommens utform­ning, om det behövs.
1. Håll minimiavståndet mellan stomrygg och köks-
vägg. →Fig.
2. Håll en öppning fri upptill på stomryggen.
→Fig.
3. Går det inte att hålla minimiavståndet 20mm på
baksidan av stommen, gör en öppning på undersi­dan. →Fig.
4. Avsluta inte undre sockeln hermetiskt.
Notera:Se till så att det finns tillräcklig hällventilation
vid montering av enheten i köksö eller annan plats som saknar beskrivning.
Inbyggnad över låda
¡ För att få bra ventilation måste avståndet mellan
bänkskiva och lådöverdel ska vara 65mm.
→Fig.
1
2
3
4
5
Inbyggnad över ugn
¡ För att få bra ventilation måste avståndet mellan
bänkskivans och ugnsfrontens ovansida vara 30mm och minimiavståndet mellan ugn och häll vara 5 mm.
¡ Slå upp i ugnens monteringsanvisning om du
måste öka avståndet mellan häll och ugn.
→Fig.
6
Dra sladden till vägguttaget
Krav:På enheter utan förmonterad nätdel.
1. Vänd hällen och lägg den på botten av förpack-
ningen, en handduk eller annan yta så att den inte blir repad. →Fig.
2. Lyft locket till kopplingsdosan med mejsel.
→Fig.
3. Lossa fästskruven och lyft slangklämman med
7
8
mejsel. →Fig.
4. Anslut alltid som bilden på kopplingsdosan anger:
→Fig.
9
10
– BN: brun – BU: blå – GN/YE: gulgrön – BK: svart – GY: grå
Notera:Ansluter du enligt 2L/2N-kopplingssche­ma, ändra byglingarnas placering enligt schemat.
5. Dra åt skruvarna i kopplingsdosan ordentligt efter
sladdanslutningen.
6. Fäst sladden med slangklämman och dra åt fäst-
skruven. →Fig.
7. Dra sladden mitt i kopplingsdosan. Sätt på locket
11
till kopplingsdosan.
Sätta i hällen
1. Anpassa hällen i inbyggnadsnischens framkant.
→Fig.
2. Sätt hällen i urtaget.
→Fig.
3. På bänkskivor med plattor måste plattfogarna tä-
tas med silikongummi.
Notera:Vecka eller kläm inte sladden och håll den borta från vassa kanter och heta delar.
12
13
Elansluta enheten
Krav:Följ anslutningsinfon på typskylten.
1. Anslut alltid som kopplingsschemat anger:
→Fig. 14, →Fig.
15
– BN: brun – BU: blå – GN/YE: gulgrön – BK: svart – GY: grå
Notera:Du måste ev. ändra de fabrikslevererade klämmornas placering beroende på anslutnings­sättet. Du måste eventuellt korta klämmorna och ta bort isoleringen för att sätta i en klämma som kopplar ihop två ledare.
2. Funktionskontrollera: får du upp , eller
på enhetens display, så är den felansluten. Gör enheten strömlös och kontrollera sladdens elan­slutning.
Specialkombinationer
Använd ett trähyllplan om du monterar hällen över en ugn av annat märke. →Fig.
16
23
Page 24
Demontera enheten
OBS!
Verktyg kan skada enheten.
Bänd aldrig ur enheten ovanifrån.
1. Gör enheten strömlös.
2. Tryck upp hällen underifrån.
¡ Valmistaja ei vastaa käyttöhäiriöistä tai
mahdollisista vaurioista, jotka johtuvat virheellisestä sähköasennuksesta.
Liitäntätyyppi
¡ Laitteen suojaluokka on 1. Laitteen käyttö on siten
sallittu vain maadoitusliitännän kanssa.
fi
Yleisiä ohjeita
¡ Lue tämä ohje huolellisesti. ¡ Laitteen saa liittää vain ammattilainen,
jolla on asianmukaiset asennusoikeudet.
¡ Epäasianmukainen asennus, laitteen
avaaminen tai liitäntä johtaa tuotetakuun raukeamiseen.
¡ Kytke aina ennen työn aloittamista
virransaanti pois päältä.
¡ Asennuksen jälkeen on varmistettava, että
käyttäjä ei pääse käsiksi sähköä johtaviin rakenneosiin.
¡ Älä käytä tätä laitetta veneissä tai
ajoneuvoissa.
Turvallinen asennus
Noudata näitä turvallisuusohjeita, kun asennat laitteen. Turvallinen käyttö on taattu vain, kun asennus tehdään ammattitaitoisesti asennusohjeita noudattaen. Asentaja vastaa laitteen moitteettomasta toiminnasta laitteen asennuspaikassa.
VAROITUS‒Vaara: Magnetismi!
Laite sisältää kestomagneetteja. Ne voivat vaikuttaa elektronisiin implantteihin, esimerkiksi sydämentahdistimiin tai insuliinipumppuihin. Elektronisten implanttien käyttäjien on
pysyteltävä vähintään 10cm:n päässä laitteesta.
VAROITUS‒Loukkaantumisvaara!
Osat, joihin pääset asennuksen aikana käsiksi, voivat olla teräväreunaisia ja aiheuttaa viiltohaavoja. Käytä suojakäsineitä. Kemikaalit voivat olla vaarallisia. Kemikaaleja käsiteltäessä on noudatettava kemikaalivalmistajan suosituksia. Käytä suojavarusteita.
Sähköliitäntää koskevia ohjeita
Jotta laitteen sähköliitäntä on turvallinen, noudata seuraavia ohjeita. ¡ Laitteen saa liittää vain valtuutettu ammattiasentaja
tai asianmukaisen koulutuksen saanut huoltoteknikko. Henkilöllä pitää olla maan paikallisten määräysten mukainen ja sähkölaitoksen hyväksyntä.
¡ Laite liitetään kiinteään liitäntään ja laitteessa on
oltava asennusmääräysten mukaiset erotuskatkaisimet.
24
Verkkojohto
Verkkojohto voi olla liitetty keittotason liitäntärasiaan tai olla toimitettu laitteen mukana. ¡ Tarvittavat liitäntätiedot löytyvät tyyppikilvestä ja
liitäntäkuvasta.
¡ Käytä vain laitteen mukana toimitettua tai
huoltopalvelun toimittamaa liitäntäjohtoa. Jos tarvitset pidemmän johdon, ota yhteys huoltopalveluun. Käytettävissä on liitäntäjohtoja aina 2,20m saakka.
Kalusteita koskevia huomautuksia
¡ Voit asentaa induktiokeittotason vain vetolaatikon
tai puhallintuuletuksella varustetun uunin yläpuolelle. Älä asenna keittotason alapuolelle jääkaappia, astianpesukonetta, tuulettamatonta uunia tai pyykinpesukonetta.
¡ Varmista, että kaluste kestää kuumuutta vähintään
90°C saakka.
Työtaso
Noudata työtason valmistajan suosituksia.
¡ Tasainen, vaakatasossa oleva, vakaa. ¡ Työtason, johon laite asennetaan, pitää kestää n.
60kg:n kuormitus.
¡ Käytä ohuiden työtasojen kohdalla kuumuutta ja
kosteutta kestävää vahvikemateriaalia.
¡ Tarkasta keittotason pinnan tasaisuus vasta, kun
se on asennettu paikalleen.
Liesituuletin
¡ Liesituulettimen ja keittotason välisen etäisyyden
pitää olla vähintään liesituulettimen asennusohjeessa annetun etäisyyden mukainen.
Kalusteiden esivalmistelu
1. Piirrä kalusteaukko asennuspiirroksen mukaan.
Varmista, että leikkuupinnan kulma työtasoon
nähden on 90°.
→Kuva
2. Poista lastut aukon tekemisen jälkeen.
3. Käsittele leikkuupinnat kuumuutta kestäviksi.
Tuuletus
Jotta laitteen oikea toiminta voidaan taata, keittotasossa on oltava asianmukainen ilmankierto. Ilmankiertoa varten tarvitaan laitteen alaosassa riittävä raittiin ilman tulo. Mukauta sen tähden kalusteet tarvittaessa tähän tarkoitukseen.
1. Noudata minimietäisyyttä kalusteen takasivun ja
keittiön seinän välissä. →Kuva
2. Pidä aukko vapaana ylhäällä kalusteen takasivulla.
→Kuva
3. Jos kalusteen takasivun minimietäisyys 20mm ei
toteudu, tee alapuolelle aukko. →Kuva
4. Älä sulje alasokkelia ilmatiiviiksi.
Huomautus:Jos asennat laitteen
keittiösaarekkeeseen tai muuhun paikkaan, jota tässä ei ole kuvattu, varmista keittotason asianmukainen tuuletus.
1
2
3
4
Page 25
Asennus vetolaatikon yläpuolelle
¡ Hyvän tuuletuksen varmistamiseksi pitää työtason
yläpinnan ja laatikon yläosan välisen etäisyyden pitää olla 65mm.
→Kuva
Asennus uunin yläpuolelle
¡ Hyvän tuuletuksen varmistamiseksi pitää työtason
¡ Katso ohjeet uunin asennusohjeesta, jos
→Kuva
5
yläosan ja uunin etulevyn pinnan välisen etäisyyden olla 30mm ja uunin ja keittotason vähimmäisetäisyyden 5 mm.
keittotason ja uunin välistä etäisyyttä on suurennettava.
6
Verkkojohdon asentaminen liitäntärasiaan
Vaatimus:Laitteet, joissa ei ole ennakkoasennettua
verkko-osaa.
1. Käännä keittotaso ylösalaisin ja aseta se
pakkauksen pohjan päälle, liinalle tai muulle pinnalle, jotta vältät naarmuuntumisen. →Kuva
2. Nosta liitäntärasian kantta ruuvimeisselin avulla.
→Kuva
3. Irrota kiinnitysruuvi ja nosta kiristintä
ruuvimeisselin avulla. →Kuva
4. Liitä liitäntärasiaan vain kuvan osoittamalla tavalla:
→Kuva – BN: ruskea – BU: sininen – GN/YE: keltainen ja vihreä – BK: musta – GY: harmaa
Huomautus:Kun teet liitännän liitäntäkaavion 2L/ 2N~ mukaan, muuta silloitusten järjestystä kaaviota vastaavasti.
5. Kiristä liitäntärasiassa olevat ruuvit kaapeliliitännän
jälkeen asianmukaisesti.
6. Kiinnitä verkkojohto kiristimellä ja kiristä
kiinnitysruuvi. →Kuva
7. Sijoita johdot liitäntärasian keskelle. Sulje
liitäntärasian kansi.
7
8
9
10
11
Keittotason asennus
1. Sovita keittotaso asennustilan etuosaan.
→Kuva
2. Aseta keittotaso aukkoon.
→Kuva
3. Jos työtaso on kaakeloitu, tiivistä kaakelisaumat
silikonilla.
Huomautus:Älä taita liitäntäjohtoa tai jätä sitä puristuksiin äläkä vie sitä terävien kulmien ja kuumien osien lähelle.
12
13
Laitteen liittäminen
Vaatimus:Ota tyyppikilvessä olevat liitäntätiedot
huomioon.
1. Liitä vain liitäntäkaavion mukaan:
→Kuva 14, →Kuva – BN: ruskea – BU: sininen – GN/YE: keltainen ja vihreä – BK: musta – GY: harmaa
15
Huomautus:Liitäntätyypistä riippuen saatat joutua muuttamaan tehtaalta toimitettujen liittimien paikkoja. Tätä varten sinun on mahdollisesti lyhennettävä liittimiä ja poistettava eriste, jotta voit käyttää kaksi johtoa yhdistävää liitintä.
2. Tarkasta käyttövalmius: jos laitteen näyttöön
ilmestyy , tai , laitetta ei ole liitetty oikein. Irrota laite sähköverkosta ja tarkasta virtajohdon liitäntä sähköverkkoon.
Erityiset yhdistelmät
Jos asennat keittotason toista merkkiä olevan uunin yläpuolelle, käytä puista välipohjaa. →Kuva
16
Laitteen irrotus
HUOMIO!
Työkalut voivat vaurioittaa laitetta.
Älä nosta laitetta ylhäältä päin pois paikaltaan.
1. Irrota laite sähköverkosta.
2. Paina keittotaso alhaalta päin pois paikaltaan.
pl
Wskazówki ogólne
¡ Należy dokładnie przeczytać niniejszą in-
strukcję.
¡ Tylko certyfikowany fachowiec może pod-
łączyć urządzenie.
¡ Nieprawidłowa instalacja, otwarcie urzą-
dzenia, podłączenie lub montaż powodują unieważnienie gwarancji na produkt.
¡ Przed przystąpieniem do jakichkolwiek
prac odłączyć zasilanie.
¡ Po ukończeniu instalacji należy upewnić
się, że użytkownik nie ma dostępu do elektrycznych elementów.
¡ Nigdy nie używać tego urządzenia na ło-
dziach lub pojazdach.
Bezpieczny montaż
Podczas montażu urządzenia należy prze­strzegać zasad bezpieczeństwa. Bezpieczeństwo podczas użytkowania za­pewnione jest tylko po prawidłowym zamon­towaniu zgodnie z instrukcją montażu. Mon­ter jest odpowiedzialny za prawidłowe dzia­łanie urządzenia w miejscu instalacji.
OSTRZEŻENIE‒Niebezpieczeństwo:
oddziaływanie magnetyczne!
Urządzenie zawiera magnesy trwałe. Mogą one mieć wpływ na działanie implantów elektronicznych, np. rozruszników serca lub pomp insulinowych. Osoby posiadające implanty elektroniczne
powinny zachowywać odstęp co najmniej 10cm od urządzenia.
25
Page 26
OSTRZEŻENIE‒Ryzyko odniesienia
obrażeń!
Części, które są dostępne podczas monta­żu, mogą mieć ostre krawędzie i powodo­wać skaleczenia. Nosić rękawice ochronne. Środki chemiczne mogą być niebezpieczne. W przypadku stosowania środków chemicz­nych należy przestrzegać zaleceń ich produ­centa. Nosić wyposażenie ochronne.
Wskazówki dotyczące przyłącza elektrycznego
Aby móc bezpiecznie podłączyć urządzenie do sieci elektrycznej, należy przestrzegać poniższych wskazó­wek. ¡ Urządzenie może być podłączone wyłącznie przez
autoryzowanego specjalistę lub specjalnie prze­szkolonego technika serwisowego. Osoba ta musi posiadać licencję zgodnie z lokalnymi przepisami danego kraju i przedsiębiorstwa energetycznego.
¡ Urządzenie należy podłączyć do stałej instalacji i
zamontować odpowiednie rozłączniki od sieci elektrycznej zgodnie z przepisami dotyczącymi in­stalacji.
¡ Producent nie ponosi odpowiedzialności za usterki
lub ewentualne szkody powstałe w wyniku niepra­widłowo wykonanej instalacji elektrycznej.
Rodzaj połączenia
¡ Urządzenie odpowiada klasie ochrony 1. Dlatego
może być użytkowane wyłącznie, jeśli jest podłą­czone do przewodu uziemiającego.
Przewód zasilający
Przewód zasilający może być podłączony do gniaz­da przyłączeniowego płyty grzewczej lub dołączony do urządzenia. ¡ Wymagane dane przyłączeniowe są podane na ta-
bliczce znamionowej i schemacie połączeń.
¡ Używać wyłącznie przewodu przyłączeniowego do-
łączonego do urządzenia lub dostarczonego przez serwis. Jeżeli potrzebny jest dłuższy przewód, skontaktować się z serwisem. Dostępne są prze­wody przyłączeniowe o długości do 2,20m.
Wskazówki dotyczące mebli do zabudowy
¡ Płytę indukcyjną można zamontować wyłącznie
nad szufladami lub piekarnikami z wentylatorem. Nie instalować pod płytą grzewczą lodówek, zmy­warek do naczyń, niewentylowanych piekarników ani pralek.
¡ Upewnić się, że mebel do zabudowy jest odporny
na temperaturę do co najmniej 90°C.
Blat roboczy
Przestrzegać zaleceń producenta blatu roboczego.
¡ Blat roboczy musi być równy, poziomy, stabilny. ¡ Blat roboczy przeznaczony do zabudowy urządze-
nia musi wytrzymać obciążenie ok. 60kg.
¡ W przypadku cienkich blatów roboczych należy
zastosować materiał wzmacniający odporny na wysoką temperaturę i wilgoć.
¡ Wypoziomowanie płyty grzewczej sprawdzić do-
piero po zakończeniu montażu.
Okap kuchenny
¡ Odstęp pomiędzy okapem kuchennym i płytą
grzewczą musi odpowiadać przynajmniej odstępo­wi podanemu w instrukcji montażu okapu kuchen­nego.
Przygotowanie mebla do zabudowy
1. Zaznaczyć wycięcie na meblu zgodnie ze szkicem
montażowym.
Upewnić się, że kąt między powierzchnią cięcia
a blatem roboczym wynosi 90°.
→Rys.
2. Po wykonaniu wycięć usunąć wióry.
3. Zabezpieczyć krawędzie cięcia odpornym na wy-
1
soką temperaturę.
Wentylacja
W celu zapewnienia prawidłowego działania urządze­nia należy zadbać o prawidłową wentylację płyty grzewczej. Wentylacja w dolnej części urządzenia wymaga zapewnienia wystarczającego dopływu świeżego powietrza. Dlatego w razie potrzeby należy dostosować meble do tego celu.
1. Przestrzegać minimalnego odstępu od tylnej
ścianki mebla do ściany kuchni. →Rys.
2. Nie zasłaniać otworu na górze tylnej ścianki me-
2
bla. →Rys.
3. Jeżeli minimalny odstęp 20mm z tyłu mebla nie
3
został uwzględniony, należy wykonać otwór na spodzie. →Rys.
4. Dolnego cokołu nie należy hermetycznie uszczel-
4
niać.
Uwaga:W przypadku montażu urządzenia w ramach wyspy kuchennej lub w innym niewymienionym miej­scu należy zapewnić odpowiednią wentylację płyty grzewczej.
Montaż nad szufladą
¡ W celu zapewnienia prawidłowej wentylacji odstęp
między powierzchnią blatu roboczego a górną częścią szuflady musi wynosić 65mm.
→Rys.
5
Montaż nad piekarnikiem
¡ W celu zapewnienia prawidłowej wentylacji odstęp
między górną powierzchnią blatu roboczego a po­wierzchnią frontu piekarnika musi wynosić 30mm, a minimalny odstęp między piekarnikiem a płytą grzewczą musi wynosić 5mm.
¡ Sprawdzić możliwości montażu w instrukcji monta-
żu piekarnika, jeśli trzeba zwiększyć odstęp mię­dzy płytą grzewczą a piekarnikiem.
→Rys.
6
Doprowadzanie przewodu zasilającego do gniazda przyłączeniowego
Wymaganie:W przypadku urządzeń bez zamonto-
wanego uprzednio zasilacza.
1. Płytę grzewczą obrócić i położyć na dnie opako-
wania, na ściereczce lub na innej powierzchni, aby uniknąć zarysowań. →Rys.
2. Za pomocą wkrętaka podnieść pokrywę gniazda
przyłączeniowego. →Rys.
3. Odkręcić śrubę mocującą i za pomocą wkrętaka
unieść opaskę zaciskową. →Rys.
7
8
9
26
Page 27
4. Podłączać do gniazda przyłączeniowego wyłącz-
nie zgodnie z rysunkiem: →Rys. – BN: brązowy – BU: niebieski – GN/YE: żółty i zielony – BK: czarny – GY: szary
Uwaga:W przypadku podłączenia według sche­matu połączeń 2L/2N należy zmienić układ most­ków zgodnie ze schematem.
5. Po podłączeniu przewodu poprawnie dokręcić śru-
by na gnieździe przyłączeniowym.
6. Przewód zasilający przymocować za pomocą opa-
ski zaciskowej i dokręcić śrubę mocującą. →Rys.
7. Ułożyć kable w środkowej części gniazda przyłą-
czeniowego. Zamknąć pokrywę gniazda przyłącze­niowego.
10
11
Montaż płyty grzewczej
1. Dopasować płytę grzewczą z przodu wnęki do za-
budowy. →Rys.
2. Płytę grzewczą osadzić w wycięciu.
→Rys.
3. W przypadku blatów roboczych wyłożonych płytka-
mi uszczelnić fugi kauczukiem silikonowym.
Uwaga:Nie zaginać ani nie zaciskać przewodu przy­łączeniowego i trzymać go z dala od ostrych krawę­dzi i gorących części.
12
13
Podłączanie urządzenia
Wymaganie:Należy przestrzegać danych dotyczą-
cych połączeń podanych na tabliczce znamionowej.
1. Podłączać wyłącznie zgodnie ze schematem połą-
czeń: →Rys. 14, →Rys. – BN: brązowy – BU: niebieski – GN/YE: żółty i zielony – BK: czarny – GY: szary
Uwaga:W zależności od rodzaju przyłącza może być konieczna zmiana rozmieszczenia dostarcza­nych fabrycznie zacisków. W tym celu należy w ra­zie potrzeby skrócić zaciski i usunąć izolację, aby zamontować zacisk, który łączy dwa przewody.
2. Sprawdzanie gotowości do pracy: jeśli na wskaźni-
ku urządzenia pojawi się , lub , urzą­dzenie nie jest prawidłowo podłączone. Odłączyć urządzenie od zasilania i sprawdzić podłączenie przewodu zasilającego do sieci.
15
tr
Genel uyarılar
¡ Bu kılavuzu dikkatlice okuyunuz. ¡ Sadece eğitimli bir uzman bu cihazın
bağlantısını gerçekleştirebilir.
¡ Usulüne uygun olmayan kurulum, cihazın
yanlış açılması, hatalı bağlantı veya montaj, ürün garantisinin geçerliliğini yitirmesine yol açar.
¡ Tüm çalışmalara başlamadan önce akım
beslemesi kesilmelidir.
¡ Montaj sonrasında, kullanıcının elektrik
parçalarına erişim sağlayamayacağından emin olunmalıdır.
¡ Bu cihaz, teknelerde veya araçlarda
kullanılmamalıdır.
Emniyetli montaj
Cihazı monte ederken bu güvenlik bilgilerini dikkate alınız. Sadece montaj kılavuzuna göre yapılmış uzmanca bir kurma sayesinde, kullanım güvenliği garanti edilmiş olur. Kurulum yerinde cihazın düzgün çalışmasından montajı yapan kişi sorumludur.
UYARI‒Tehlike: Manyetizma!
Cihazda kalıcı mıknatıslar vardır. Bu mıknatıslar elektronik implantları, örneğin kalp pillerini veya insülin pompalarını etkileyebilir. Elektronik implant bulunan kişiler cihazla
en az 10cm mesafeyi korumalıdır.
UYARI‒Yaralanma tehlikesi!
Montaj sırasında erişilebilen parçalar keskin kenarlı olabilir ve kesilme kaynaklı yaralanmalara neden olabilir. Koruyucu eldiven giyiniz. Kimyasallar tehlikeli olabilir. Kimyasallarla çalışırken, kimyasal üreticilerin önerilerine uyunuz. Koruyucu ekipmanları giyiniz.
Specjalne kombinacje
W przypadku montażu płyty grzewczej nad piekarni­kiem innej marki należy zastosować drewnianą płytę przegradzającą. →Rys.
16
Demontaż urządzenia
UWAGA!
Narzędzia mogą uszkodzić urządzenie.
Nigdy wyciągać urządzenia od góry.
1. Odłączyć urządzenie od sieci elektrycznej.
2. Wypchnąć płytę grzewczą od dołu.
Elektrik bağlantısına ilişkin bilgiler
Cihazın elektrik bağlantısının güvenli şekilde sağlanması için aşağıdaki bilgileri dikkate alınız. ¡ Sadece yetkili bir uzman veya özel eğitime sahip
servis teknisyeni cihazın bağlantısını kurabilir. Bu kişi ülkenin ve elektrik tedarik şirketinin yerel düzenlemelerine uygun olmalıdır.
¡ Cihaz sabit bir kuruluma bağlanmalı ve şebeke
düzenlemeleri uyarınca ilgili kesme şalteriyle donatılmış olmalıdır.
¡ Hatalı bir elektrik tesisatından kaynaklanan işletme
arızaları veya olası hasarlarda üretici hiçbir şekilde sorumluluk kabul etmez.
Bağlantı türü
¡ Cihaz koruma sınıfı 1'e aittir. Bu nedenle yalnızca
topraklama kablosu bağlantısı kullanılmalıdır.
27
Page 28
Elektrik besleme kablosu:
Elektrik kablosu ocağın prizine bağlı veya cihaza eklenmiş olabilir. ¡ Gerekli bağlantı verilerini tip plakasında ve
bağlantı resminde bulabilirsiniz.
¡ Sadece cihazla birlikte teslim edilen veya teknik
müşteri hizmetlerinden tedarik edilen bağlantı kablosu kullanılmalıdır. Daha uzun bir kablo gerekiyorsa müşteri hizmetleri ile irtibat kurunuz. 2,20m uzunluğa kadar bağlantı hatları mevcuttur.
Montaj mobilyasıyla ilgili uyarılar
¡ İndüksiyonlu ocağı sadece çekmecelerin üzerine
veya fan havalandırmalı fırınlara monte edebilirsiniz. Ocağın altına buzdolabı, bulaşık makinesi, havalandırmasız fırınlar veya çamaşır makineleri kurulmamalıdır.
¡ Montaj mobilyasının en az 90°C'ye kadar ısıya
dayanıklı olduğundan emin olunmalıdır.
Çalışma tezgahı
Çalışma tezgahı üreticisinin önerileri dikkate alınmalıdır.
¡ Düz, yatay, sabit. ¡ Cihazı monte ettiğiniz çalışma tezgahı, yaklaşık
60kg'lık yüklere dayanabilmelidir.
¡ İnce çalışma tezgahları için ısıya ve neme
dayanıklı takviye malzemesi kullanılmalıdır.
¡ Ocağın düz olup olmadığı, monte edildikten sonra
kontrol edilmelidir.
Aspiratörler
¡ Aspiratörler ile ocak arasındaki mesafenin, en az
aspiratörlerin montaj kılavuzunda belirtilen mesafe kadar olması gerekir.
Montaj mobilyasının hazırlanması
1. Mobilya kesiti montaj şemasına göre
işaretlenmelidir.
Kesit yüzeyinin tezgaha olan açısının 90°
olduğundan emin olunmalıdır.
→Şek.
2. Kesme işlemlerinden sonra talaşlar
temizlenmelidir.
3. Kesit yüzeyleri ısıya dayanıklı şekilde yalıtılmalıdır.
Havalandırma
Cihazın doğru biçimde çalışmasını garantilemek için, ocağın yeterince havalandırılması gerekir. Cihazın altındaki bölgede havalandırma için yeterince temiz hava girişine ihtiyaç duyulur. Bu nedenle gerekirse mobilyalar bu amaca göre ayarlanmalıdır.
1. Mobilyanın arka tarafı ile mutfak duvarı arasında
asgari mesafeye uyulmalıdır. →Şek.
2. Mobilyanın arka tarafındaki açıklık açık tutulmalıdır.
→Şek.
3. Mobilyanın arka tarafında 20mm asgari mesafe
yoksa, alt tarafa bir delik açılmalıdır. →Şek.
4. Alt kaide hermetik olarak kapatılmamalıdır.
Not:Eğer cihaz bir pişirme adasına veya başka,
tanımlanmamış bir yere monte edilmişse ocak için uygun bir havalandırma sağlanmalıdır.
Çekmece üzerine montaj
¡ İyi bir havalandırma sağlamak için, çalışma tezgah
yüzeyi ile çekmece üst alanı arasındaki mesafe 65mm olmalıdır.
→Şek.
1
2
3
4
5
Fırın üzerine montaj
¡ İyi bir havalandırma sağlamak için çalışma
tezgahının üst tarafı ile fırının ön yüzünün yüzeyi arasındaki asgari mesafe 30mm, fırınla ocak arasındaki asgari mesafe ise 5 mm olmalıdır.
¡ Eğer ocak ve fırın arasındaki mesafenin artırılması
gerekirse, fırının montaj kılavuzuna bakınız.
→Şek.
6
Elektrik kablosunun prize döşenmesi
Gereklilik:Ön montajlı güç kaynağı olmayan
cihazlarda.
1. Ocağı ters çeviriniz ve çizilmesini engellemek için
ambalajın altına bir bez veya başka bir yüzey yerleştiriniz. →Şek.
2. Priz kapağını bir tornavida yardımıyla kaldırınız.
→Şek.
3. Sabitleme vidasını sökünüz ve hortum kelepçesini
7
8
bir tornavida yardımıyla kaldırınız. →Şek.
4. Sadece şekle uygun biçimde prize takılmalıdır:
→Şek.
9
10
– BN: Kahverengi – BU: Mavi – GN/YE: Sarı ve yeşil – BK: Siyah – GY: Gri
Not:Eğer bağlantıyı 2L/2N bağlantı diyagramına göre oluşturuyorsanız, köprülerin düzenini diyagrama göre değiştiriniz.
5. Kablo bağlantısından sonra priz vidalarının
usulüne uygun şekilde sıkılmalıdır.
6. Elektrik kablosu hortum kelepçesi ile sabitlenmeli
ve sabitleme vidası sıkılmalıdır. →Şek.
7. Kablo prizin ortasındaki bölgeye döşenmelidir.
11
Prizin kapağını kapatınız.
Ocağın yerleştirilmesi
1. Ocak montaj nişinin ön kısmına ayarlanmalıdır.
→Şek.
2. Ocak kesite yerleştirilmelidir.
→Şek.
3. Fayans kaplı tezgahlarda fayans aralıkları silikon
kauçuk ile doldurulmalıdır.
Not:Bağlantı kablosu katlanmamalı veya sıkıştırılmamalı ve keskin kenarlardan ve sıcak parçalardan uzak tutulmalıdır.
12
13
Cihazın bağlanması
Gereklilik:Tip etiketindeki bağlantı verilerine dikkat
edilmelidir.
1. Sadece bağlantı diyagramına uygun olarak
bağlanmalıdır: →Şek. 14, →Şek. – BN: Kahverengi – BU: Mavi – GN/YE: Sarı ve yeşil – BK: Siyah – GY: Gri
Not:Bağlantı türüne bağlı olarak, fabrika tarafından sağlanan klemensin düzenini değiştirmeniz gerekebilir. Bunun için klemensleri kısaltmanız ve iki kabloyu birleştiren klemensin yerleştirilebilmesi için izolasyonu çıkarmanız gerekli olabilir.
15
28
Page 29
2. Çalışmaya hazır olma durumunun kontrolü:
Cihazın göstergesinde , veya görünüyorsa cihaz bağlantıları doğru yapılmamıştır. Cihazın elektrik bağlantısı kesilmeli ve akım şebekesindeki akım kablosu bağlantısı kontrol edilmelidir.
Özel kombinasyonlar
Ocağı başka marka bir fırın üzerine monte ederseniz, ahşaptan bir ara zemin kullanınız. →Şek.
16
Cihazın demonte edilmesi
DİKKAT!
Aletler cihaza zarar verebilir.
Cihazı asla yukarıdan bastırarak çıkarmayınız.
1. Cihaz elektrik şebekesinden ayrılmalıdır.
2. Ocak alttan bastırılarak dışarı çekilmelidir.
ru
Общие указания
¡ Внимательно прочитайте данное руко-
водство.
¡ Только квалифицированный специалист
может выполнить подключение прибора.
¡ Неправильный монтаж, открывание прибо-
ра, подключение или сборка влекут за со­бой прекращение срока действия гарантии на изделие.
¡ Перед проведением любых работ отклю-
чите подачу электроэнергии.
¡ После завершения монтажа убедитесь,
что у пользователя отсутствует доступ к электрическим компонентам.
¡ Запрещается использовать прибор на лод-
ках или в автомобилях.
Безопасность при монтаже
При установке прибора соблюдайте данные указания по технике безопасности. Безопасность эксплуатации гарантируется только при квалифицированной установке с соблюдением инструкции по монтажу. За правильность установки прибора ответствен­ность несет установщик.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ‒Опасность: магнетизм!
Прибор содержит постоянные магниты. Они могут воздействовать на вживленные элек­тронные приборы, например, на кардиости­муляторы или инсулиновые помпы.
Лицам с электронными имплантатами
запрещается приближаться к прибору бли­же, чем на 10см.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ‒Опасность травмирования!
Детали, открытые при монтаже, могут быть острыми и привести к порезам.
Используйте защитные перчатки.
Химические вещества могут быть опасны. При использовании средств, содержащих химические вещества, необходимо соблю­дать рекомендации производителя.
Используйте средства индивидуальной за-
щиты.
Указания по подключению к электросети
Для безопасного подключения прибора к электросети соблюдайте следующие указания. ¡ Подключение прибора может выполняться только ав-
торизованным специалистом или специально обучен­ным сотрудником сервисной службы. Данное лицо должно иметь допуск согласно местным предписани­ям страны, в которой выполняется подключение, и электроснабжающей организации.
¡ Подключите прибор на месте стационарной установки
через соответствующий разъединитель в соответствии с предписаниями по установке.
¡ Производитель не несет ответственности за неисправ-
ности или возможные повреждения, которые могут быть связаны с несоответствующим электрическим монтажом.
Тип подключения
¡ Прибор соответствует классу защиты 1, поэтому он
должен эксплуатироваться только с заземляющим проводом.
Кабель питания
Сетевой кабель может быть подключен к распредели­тельной коробке варочной панели или прилагаться к устройству. ¡ Необходимые параметры подключения указаны на ти-
повой табличке и схеме подключения.
¡ Можно использовать только сетевой кабель из
комплекта поставки или заказанный через сервисную службу. Если требуется более длинный кабель, свяжи­тесь с сервисной службой. В наличии есть сетевые ка­бели длиной до 2,20м.
Указания по мебели для встраивания
¡ Индукционную варочную панель можно устанавливать
только над шкафами для подогрева посуды или духо­выми шкафами с вытяжными вентиляторами. Не уста­навливайте под варочную панель холодильники, посу­домоечные машины, невентилируемые духовые шка­фы или посудомоечные машины.
¡ Убедитесь, что мебель для встраивания способна вы-
держивать температуру не менее 90°C.
Столешница
Соблюдайте рекомендации производителя столешницы. ¡ Должна быть ровной, устанавливаться горизонтально
и устойчиво.
¡ Столешница, в которую встраивается прибор, должна
выдерживать нагрузку прим. 60кг.
¡ При тонких столешницах используйте жаропрочный и
влагостойкий материал для усиления.
¡ Ровность установки варочной панели следует прове-
рять только после встраивания.
Вытяжка
¡ Расстояние между вытяжкой и варочной панелью
должно быть не меньше расстояния, указанного в инструкции по монтажу вытяжки.
29
Page 30
Подготовка мебели для встраивания
Разметьте место выреза в мебели в соответствии со
1.
схемой установки.
Угол между поверхностью среза и столешницей
должен составлять 90°.
Рис.
1
→
После выполнения выреза удалите опилки.
2.
Обработайте поверхности выреза жаропрочным гер-
3.
метиком.
Вентиляция
Для правильного функционирования прибора следует обеспечить надлежащую вентиляцию варочной панели. Для системы вентиляции в нижней части прибора необ­ходима подача достаточного количества наружного воз­духа. Поэтому при необходимости приспособьте мебель для этой цели.
Соблюдайте минимальное расстояние между задней
1.
стенкой мебели и стеной кухни.
Рис.
Рис.
Рис.
2
3
4
→
Не перекрывайте отверстие сверху на задней стенке
2.
мебели.
→
Если минимальное расстояние 20 мм на задней стен-
3.
ке мебели не выдерживается, сделайте отверстие на нижней стороне.
→
Не закрывайте нижний цоколь герметично.
4.
Заметка:Если прибор установлен в островной кухонной
тумбе или в другом, не описанном здесь месте, следует обеспечить соответствующую вентиляцию варочной па­нели.
Установка над шкафом для подогрева по­суды
¡ Чтобы обеспечить хорошую вентиляцию, расстояние
между поверхностью столешницы и верхней частью шкафа для подогрева посуды должно составлять 65мм.
Рис.
5
→
Установка над духовым шкафом
¡ Чтобы обеспечить хорошую вентиляцию, расстояние
между поверхностью столешницы и поверхностью передней панели духового шкафа должно составлять 30мм, а расстояние между духовым шкафом и вароч­ной панелью не менее 5 мм.
¡ Если требуется увеличить расстояние между духовым
шкафом и варочной панелью, обратитесь к инструкции по монтажу духового шкафа.
Рис.
6
→
Прокладка кабеля питания распределительной коробке
Требование:Для приборов без предустановленного бло-
ка питания.
Переверните варочную панель и положите ее на дно
1.
упаковки, подложив полотенце или другую поверх­ность, чтобы избежать царапин.
Рис.
Рис.
Рис.
7
8
9
→
Откройте крышку распределительной коробки с помо-
2.
щью отвертки.
→
Выкрутите винт крепления и поднимите шланговый хо-
3.
мут с помощью отвертки.
→
Выполняйте подключение только в соответствии со
4.
схемой на распределительной коробке:
Рис.
Рис.
10
11
→ – BN: коричневыйBU: синийGN/YE: желтый и зеленыйBK: черныйGY: серый
Заметка:Если подключение выполняется в соответ­ствии с диаграммой подключения 2L/2N, следует из­менить расположение перемычек в соответствии с диаграммой.
После подключения кабеля надежно затяните винты в
5.
распределительной коробке. Зафиксируйте кабель питания шланговым хомутом и
6.
затяните винт крепления.
→
Прокладывайте кабель в средней части распредели-
7.
тельной коробки. Закройте крышку розетки.
Установка варочной панели
Выровняйте варочную панель в передней части ниши
1.
для встраивания.
Рис.
Рис.
12
13
→
Вставьте варочную панель в вырез.
2.
→
У столешницы, облицованной кафельной плиткой, за-
3.
герметизируйте швы плиток силиконовым герметиком.
Заметка:Проследите, чтобы сетевой кабель не был за­жат, не перегибался и находился вдали от острых кромок и горячих деталей.
Подключение прибора к сети
Требование:Учитывайте параметры подключения на ти-
повой табличке.
Подключение обязательно выполняйте в соответствии
1.
с диаграммой подключения:
Рис.
14
, →
→ – BN: коричневыйBU: синийGN/YE: желтый и зеленыйBK: черныйGY: серый
Заметка:В зависимости от типа подключения может потребоваться изменение расположения клемм, по­ставляемых с завода. Для этого, при необходимости, укоротите клеммы и удалите изоляцию, чтобы устано­вить клемму, которая соединяет два кабеля.
Проверьте готовность к работе: если на дисплее при-
2.
бора появляется индикация , или , он подключен неправильно. Отключите прибор от источ­ника питания и проверьте подключение кабеля к сети.
Рис.
15
Специальные комбинации
При установке варочной панели над духовым шкафом другой марки используйте промежуточную полку из де­рева.
Рис.
16
→
Демонтаж прибора
ВНИМАНИЕ!
Инструменты могут повредить прибор. Не извлекайте прибор, поднимая его сверху.
Отсоедините прибор от электросети.
1.
Вытолкните варочную панель снизу.
2.
30
Page 31
31
Page 32
32
Loading...