Montageanleitung
Installation Instructions ➔ 4
Manuel de montage
Montagehandleiding ➔ 8
Instrukcja monta˝u ➔
Инструкция по монтажу ➔
Instrucciones de instalación
Manual de instalação ➔ 16
➔
2
➔
10
6
12
➔
RU
14
Page 2
II.
III.
IV.
V.
VI.AB
C
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
DE
Montieren Sie den Durchlauferhitzer, wie im Bildteil
beschrieben. Beachten Sie die Hinweise im Text.
Sicherheitshinweise
Der Durchlauferhitzer darf nur von einem Fachmann
angeschlossen und in Betrieb genommen werden.
Die gesetzlichen Vorschriften des jeweiligen Landes, des
örtlichen Elektrizitäts-Versorgungsunternehmens und des
Wasserwerkes müssen eingehalten werden.
Der Durchlauferhitzer ist ein Gerät der Schutzklasse I
und muss an den Schutzleiter angeschlossen werden.
Das Gerät muss dauerhaft an festverlegte Leitungen
angeschlossen werden.
Nur für Österreich: Bei Verwendung der Schutzmaßnahme
„Fehlerstrom-Schutzschaltung“ (sowohl bei bereits in
Ihrer Installation vorhandenem Fehlerstrom-Schutzschalter als auch bei Neuinstallation Ihrer Anlage) darf in
Verbindung mit diesem Gerät nur ein pulsstromsensitiver
Fehlerstrom-Schutzschalter vorgeschaltet werden.
Zur Erfüllung der einschlägigen Sicherheitsvorschriften
muss installationsseitig eine allpolige Trennvorrichtung
vorhanden sein. Die Kontaktöffnung muss mindestens
3 mm betragen.
Der Durchlauferhitzer ist nur für den geschlossenen
(druckfesten) Betrieb geeignet.
Armaturen müssen für den Betrieb mit geschlossenen
(druckfesten) Durchlauferhitzern zugelassen sein.
Der Durchlauferhitzer kann an eine Kaltwasserleitung
angeschlossen oder mit vorgewärmtem Wasser (Solaranlage) betrieben werden. Dazu technische Daten und
Sonderzubehör beachten.
Der Durchlauferhitzer ist für den Anschluss an DVGWgeprüfte Kunststoffrohre geeignet.
Den Durchlauferhitzer nur in einem frostfreien Raum
installieren.
Das elektrische Anschlusskabel vor der Montage
spannungslos machen und die Wasserzuleitung
absperren!
Den Elektroanschluss erst nach dem
Wasseranschluss durchführen.
In der Rückwand nur die Öffnungen herstellen, die
für die Montage benötigt werden. Bei erneuter Montage
müssen die unbenutzten Öffnungen wasserdicht verschlossen werden.
Spannungsführende Teile dürfen nach der Montage nicht
mehr berührbar sein.
Montage
Montagevorbereitung
Wasserzuleitung absperren. Der elektrische Anschluss
(Anschlusskabel) muss spannungsfrei sein. Sicherungen
herausdrehen oder ausschalten.
Wandmontage
Der Durchlauferhitzer muss fest an der Wand montiert
werden. Befestigen Sie ihn gegebenenfalls an den unteren
Stellschrauben.
Der Wandabstand ist variabel. So können Unebenheiten
der Wand ausgeglichen werden.
Die Tülle muss das Anschlusskabel eng umschließen.
Wird sie bei der Montage beschädigt, müssen die Löcher
wasserdicht verschlossen werden.
Wasseranschluss
Der Durchlauferhitzer muss entlüftet werden. Dazu
Warmwasserhahn ganz öffnen und das Gerät 1 Minute
durchspülen.
Elektroanschluss/Montage
Die Netzanschlussklemme kann oben oder unten montiert
werden. Die Ummantelung des Anschlusskabels muss
mindestens 40 mm in das Gerät hineinragen.
Vor dem Schließen der Haube das Flachbandkabel aus
dem Bedienteil an der Regeleinheit anstecken.
Inbetriebnahme/
Zusatzinformationen
Entfernen Sie bei niedrigem Wasserleitungsdruck den
Durchflussbegrenzer (siehe Bild A).
Erklären Sie dem Benutzer die Bedienung des
Durchlauferhitzers.
Erreicht der Durchlauferhitzer aufgrund von zu
geringem Wasserleitungsdruck in Ihrer Hausinstallation keinen genügenden Durchfluss, entfernen Sie
den Durchflussbegrenzer.
Vorrangschaltung für die Kombination mit ElektroSpeicherheizgeräten:
Für den Betrieb mit Vorrangschaltung ist ein spezielles Lastabwurfrelais BZ 45L20 (Sonderzubehör)
erforderlich. Andere, bereits vorhandene Lastabwurfrelais, ausgenommen elektronische Lastabwurfrelais,
können Fehlfunktionen aufweisen.
Statusanzeige im Gerät
LEDGerätestatus
AusAus
Ein (20/s)Bereitschaft
I.
Auspacken/Haube abnehmen
Gerät auspacken und auf Transportschäden kontrollieren.
Verpackung und gegebenenfalls Altgerät umweltgerecht
entsorgen.
Langsames Blinken (1/s)Gerät heizt
Schnelles Blinken (4/s)Eingestellte Temperatur
wird nicht erreicht
(Wasserdurchfluss für die
Anschlussleistung zu hoch)
2
Page 3
Technische Daten
DE
■
■
■
■
■
[Ω
≥
≥
≥
≤
≤
■
Nennleistung
Nennspannung
Absicherung
Mindestens Leitungsquerschnitt
Warmwassermenge bei Nennleistung
bei Temperaturerhöhung von
12 °C auf 38 °C[l/min]9,911,613,2
12 °C auf 60 °C[l/min]5,46,37,2
Einschaltmenge
Einschaltfließdruck *
Fließdruck (bei Nennleistung und 60 °C) *
mit Durchflussbegrenzer[MPa (bar)]0,028 (0,28)0,035 (0,35)0,048 (0,48)
ohne Durchflussbegrenzer[MPa (bar)]0,013 (0,13)0,020 (0,20)0,026 (0,26)
Einsatzbereich in Wässern
Spezifischer elektrischer
Widerstand bei 15 °C
Nenndruck
Maximal zulässige Zulauftemperatur
Maximale Netzimpedanz am Anschlussort[Ω]
[kW]182124
380 – 415 V380 – 415 V380 – 415 V
[A]323235
2
[mm
]
[l/min]
[MPa (bar)]0,025 (0,25)0,025 (0,25)0,025 (0,25)
cm]
[MPa (bar)]1 (10)1 (10)1 (10)
[°C]555555
446
2,62,62,6
1300
–
1300
0,44
1300
0,36
* Hierzu kommt noch der Druckabfall an der Mischbatterie
Betrieb mit vorgewärmtem Wasser (Solarbetrieb)
Der Durchlauferhitzer erwärmt bereits vorgewärmtes
Wasser auf max. 60 °C. Überschreitet der Kaltwasserzulauf die Temperatur von 55 °C, wird das Wasser nicht
weiter erwärmt.
139
A
472
20
236
33242388
1
G
2
Wichtig: Die Kaltwasser-Zulauftemperatur darf nicht
höher als 55 °C sein!
Wird die Kaltwasser-Zulauftemperatur von 60 °C überschritten, löst das Gerät eine Sicherheitsabschaltung aus.
Deshalb muss in der Hausinstallation ein Thermostatvormischer (z.B. Sonderzubehör BZ 45T20) eingebaut
sein, der die Kaltwasser-Zulauftemperatur auf max. 55 °C
durch Zumischung von Kaltwasser begrenzt.
Sonderzubehör
Rohrbausatz BZ 45U20: Zur Verwendung des Durchlauferhitzers als Untertischgerät.
Vorrangschalter (Lastabwurfrelais) BZ 45L20:
Für den Betrieb mit Vorrangschaltung.
Montageset BZ 45K22: Für Aufputzinstallation.
Thermostatvormischer BZ 45T20: Für den Einbau in die
Hausinstallation bei Nutzung von vorgewärmtem Wasser.
100
152
3
Page 4
II.
III.
IV.
V.
VI.AB
C
EN
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
Assemble the continuous-flow heater as shown in the
illustrations. Observe the information in the text.
Safety information
The continuous-flow heater must only be connected
and started up by an authorized technician.
The statutory regulations of the respective country, as well
as those of the local electricity and water suppliers must
be adhered to.
The continuous-flow heater is an appliance of protection
class I and must be connected to the protective earth
conductor.
The unit must be durably connected to permanently
installed lines.
In order to meet the current safety requirements, an
all-pole disconnecting device must be present on the
installation side. The contact gap must be at least 3 mm.
The continuous-flow heater is suitable for enclosed
(pressurized) operation only.
The tap fittings must be permitted for operation with
enclosed (pressurized) continuous-flow heaters.
The continuous-flow heater can be operated by
connecting it to a cold water line or a pre-warmed water
line (solar energy unit). Please observe all relevant
technical data and special accessories required.
The continuous-flow heater is suitable for connection to
DVGW-tested plastic pipes.
The continuous-flow heater must only be installed in
a frost-free room.
Prior to installation, the electric connecting cord
must be disconnected from the mains voltage and
the water supply cut off!
Only connect the electric supply after the water
supply.
When making holes in the rear wall, only make the
number of holes required for installation. If the appliance
is reinstalled, any holes that are not used must be made
watertight.
■ Live components must not be touched subsequent to
installation.
Assembly
I.
Unpacking/removing the
housing cover
■ Unpack the appliance and check for transportation
damage.
■ Dispose of the packaging and, where applicable, the old
appliance, in an environmentally conscious manner.
Preparation for assembly
■ Shut off water supply. The electrical connection (connec-
tion cable) must be disconnected from the power supply.
Unscrew the fuse or switch off the circuit breaker.
Wall-mounted assembly
■ The continuous-flow heater must be fitted securely to the
wall. If required, secure the appliance using the lower
adjusting screws.
■ The distance from the wall is variable. This allows you to
compensate for any unevenness in the wall surface.
■ The sleeve must fit tightly round the connection cable. If
the sleeve is damaged during installation, the holes must
be sealed water-tight.
Water supply
■ The flow-through heater must be vented. Open the
warm water tap completely and allow to flow through
for one minute.
Electric supply/Assembly
■ The mains connection terminal can either be mounted
above or below. At least 40 mm of the connecting cord’s
insulating jacket must be clamped unside the appliance.
■ Plug the flat strip cable from the operating unit into the
regulating unit before closing the cover.
Startup/Additional information
■ For low water line pressure, remove the flow limiter
(see Fig. A).
■ Instruct the user with regard to the operation of the
continuous-flow heater.
If the flow-through heater does not achieve adequate
flow as a result of water line pressure that is too low
in your house installation, remove the flow limiter.
Priority circuit for the combination with electrostorage heating units:
For operation with the priority circuit, a special load
reducing relay BZ 45L20 (special accessory) is
required. Other already existing load reducing relays
with the exception of electronic load reducing relays
could cause malfunctions.
Status Indicator in the Heater
LEDHeater Status
OffOff
On (20/s)Ready
Slow blinking (1/s)Heating
The set temperatures are
Fast blinking (4/s)
not reached (the water flow
rate is too high for the
connection rating)
With flow limiter[MPa (bar)]0.028 (0.28)0.035 (0.35)0.048 (0.48)
Without flow limiter[MPa (bar)]0.013 (0.13)0.020 (0.20)0.026 (0.26)
Operative range in waters of
specific electric resistance at 15 °C
Rated pressure[MPa (bar)]1 (10)1 (10)1 (10)
Maximum permissible supply temperature[°C]555555
Maximum mains impedance
at connection site
* Plus any pressure loss at the tap mixer
Operation with prewarmed water (solar heated)
■ The continuous-flow heater can only heat prewarmed
water to a max. of 60 °C. If the cold water supply exceeds
a temperature of 55 °C, the water will not be warmed any
further.
[Ωcm]≥ 1300≥ 1300≥ 1300
[Ω]–≤ 0.44≤ 0.36
Important: The cold water supply temperature must not
be higher than 55 °C!
■ If the cold water supply exceeds a temperature of 60 °C, a
circuit breaker will trigger and shut the appliance off. Therefore, the residential plumbing must be equipped with a
thermostatic premixer (e.g. special accessory BZ 45T20)
that will limit the cold water supply temperature to a max.
of 55 °C by appropriately mixing in cold water.
Special accessories
139
■ BZ 45U20 Pipe set: When using the continuous-flow
heater as a built-under appliance.
■ Priority switch (load reducing relay) BZ 45L20:
For operation with the priority circuit.
■ BZ 45K22 Mounting set: For surface-mount installation.
■ Thermostat pre-mixer BZ 45T20: For mounting in the
house installation when using pre-warmed water.
472
236
20
33242388
100
1
G
A
2
152
5
Page 6
II.
III.
IV.
V.
VI.AB
C
FR
Montez le chauffe-eau instantané en suivant les
indications portées sur les figures. Respectez les
consignes du texte.
Consignes de sécurité
■ Seul un installateur agréé est autorisé à raccorder et
à mettre en marche le chauffe-eau instantané.
■ Respectez les prescriptions légales en vigueur dans
votre pays ainsi que celles édictées par les compagnies
locales/nationales distributrices d’électricité et d’eau et
applicables dans votre localité.
■ Le chauffe-eau instantané est un appareil qui répond à la
classe de protection I. Il doit être raccordé au fil de terre.
■ L’appareil doit être raccordé de manière durable et non
provisoire à une tuyauterie fixe.
■ Afin de respecter les prescriptions de sécurité
applicables, l’installation doit comporter un dispositif de
coupure tous pôles. L’espace coupe-circuit entre les
contacts doit s’élever à 3 mm minimum.
■ Le chauffe-eau est conçu uniquement pour fonctionner
en circuit fermé (résistant à la pression).
■ La robinetterie doit pouvoir s’utiliser avec des chauffe-
eau fermés (résistant à la pression).
■ Le chauffe-eau peut être raccordé à une conduite d’eau
froide ou bien être exploité avec de l’eau préchauffée
(installation solaire). Observer à ce but les caractéristiques
techniques et les accessoires en option.
■ Le chauffe-eau peut s’utiliser avec de la tuyauterie en
matière plastique approuvée DVGW.
■ Installez le chauffe-eau uniquement dans un local non
exposé au gel.
■ Avant le montage, mettez le câble d’alimentation
électrique hors tension et coupez l’arrivée d’eau.
■ Procédez d’abord au raccordement de l’eau, puis au
raccordement électrique.
■ Pratiquez dans la paroi arrière uniquement les
ouvertures nécessaires au montage. Si vous refaites le
montage, bouchez les ouvertures inutilisées afin de les
rendre étanches.
■ Une fois le montage terminé, les pièces
électroconductrices doivent être impossibles à toucher.
Montage
I.
Déballage/Enlèvement du
capot
■ Déballez l’appareil et vérifiez s’il n’a pas subi de dégâts
pendant le transport.
■ Eliminez l’emballage et, le cas échéant, l’ancien appareil
en respectant l’environnement.
Préparation du montage
■ Couper l’arrivée d’eau. Le câble d’alimentation électrique
(câble de raccord) doit être mis hors tension. Retirer ou
éteindre les fusibles.
Montage mural
■ Le chauffe-eau instantané doit être solidement monté
contre le mur. Le cas échéant, fixez-le au moyen des vis
de réglage inférieures.
■ L’écart par rapport au mur est variable. Vous pouvez
ainsi compenser les inégalités du mur.
■ La gaine doit bien enserrer le cordon d’alimentation.
Si elle a été endommagée pendant le montage, bouchez
les trous pour les rendre étanches à l’eau.
Raccordement de l’eau
■ Le chauffe-eau doit être purgé. Pour ce faire, ouvrir
complètement le robinet d’eau chaude et laisser l’eau
s’écouler pendant une minute.
Branchement électrique/
Montage
■ La borne de branchement au secteur peut être montée en
haut ou en bas. La gaine du câble d’alimentation doit
pénétrer au moins de 40 mm dans l’appareil.
■ Avant de fermer le capot, brancher le câble plat de l’unité
de commande sur l’unité de réglage.
Mise en service/Informations
supplémentaires
■ Retirer le limiteur de débit si la pression de la conduite
d’arrivée d’eau est faible (cf. fig. A).
■ Expliquez à l’utilisateur le fonctionnement du chauffe-eau
instantané.
Si la pression de la conduite d’arrivée de l’eau de
votre installation est trop faible, le chauffe-eau peut
fournir un débit insuffisant. Pour augmenter le débit,
retirer alors le limiteur de débit.
Circuit de priorité pour l’association avec un radiateur
électrique à accumulation:
Pour travailler avec un circuit de priorité, il convient
d’installer un relais de délestage brusque spécial
BZ 45L20 (accessoire non fourni). Tout autre modèle de
relais de délestage brusque (à l’exception des modèles
électroniques) est susceptible de dysfonctionner.
Signification de la diode électroluminescente (DEL)
DELAppareil
éteintearrêté
allumée (20/s)prêt à fonctionner
clignotement lent (1/s)l’appareil chauffe
clignotement rapide
(4/s)
La température programmée
n’est pas atteinte (le débit d’eau
est trop élevé pour la puissance
électrique disponible)
6
Page 7
FR
Données techniques
Puissance nominale[kW]182124
Tension nominale380 – 415 V380 – 415 V380 – 415 V
Protection par fusibles[A]323235
Section minimum du conducteur[mm2]446
Débit d’eau fourni à la puissance nominale
pour une augmentation de température de
12 °C à 38 °C[l/min]9,911,613,2
12 °C à 60 °C[l/min]5,46,37,2
Débit de déclenchement[l/min]2,62,62,6
Pression de déclenchement *[MPa (bar)]0,025 (0,25)0,025 (0,25)0,025 (0,25)
Pression d’écoulement
(à puissance nominale et pour 60 °C)*
Avec limiteur de débit[MPa (bar)]0,028 (0,28)0,035 (0,35)0,048 (0,48)
Sans limiteur de débit[MPa (bar)]0,013 (0,13)0,020 (0,20)0,026 (0,26)
Rayon d’action dans l’eau
Résistance électrique spécifique à 15 °C
Pression nominale [MPa (bar)]1 (10)1 (10)1 (10)
Température maximale admissible
à l’entrée
Impédance maximale du
réseau sur les lieux
* Lui ajouter la perte de pression au mitigeur
Fonctionnement avec eau préchauffée (mode solaire)
■ Le chauffe-eau « exclusiv » porte l’eau préchauffée
jusqu’à une température de 60 °C (max.). Si l’arrivée d’eau
froide dépasse 55 °C, le chauffe-eau ne se met pas en
marche.
[Ωcm]≥ 1300≥ 1300≥ 1300
[°C]555555
[Ω]–≤ 0,44≤ 0,36
Attention : la température à l’arrivée d’eau froide ne peut
en aucun cas dépasser 55 °C !
■ Si la température à l’arrivée d’eau froide dépasse 60 °C,
l’appareil déclenchera une mise hors circuit de sécurité. Il
faut par conséquent prévoir un mitigeur thermostatique
dans l’installation (tel que l’accessoire BZ 45T20). Le
mitigeur limitera la température de l’arrivée d’eau du
chauffe-eau à 55 °C au plus par mélange de l’eau
préchauffée avec de l’eau froide.
Accessoires en option
139
■ Tuyauterie de montage en kit BZ 45U20 : permet
d’utiliser le chauffe-eau sous l’évier.
■ Commutateur de priorité (relais de décharge) BZ 45L20 :
Pour exploitation avec un circuit de priorité.
■ Kit de montage BZ 45K22 : pour une installation sur crépi.
■ Prémélangeur thermostatique BZ 45T20 : il est destiné au
montage dans l’installation domestique en cas d’utilisation d’eau préchauffée.
472
236
20
33242388
100
1
G
A
2
152
7
Page 8
II.
III.
IV.
V.
VI.AB
C
NL
Monteer het doorstroom heetwaterapparaat volgens de
afbeeldingen. Volg de instructies in de tekst op.
Veiligheidsvoorschriften
■ Het doorstroom heetwaterapparaat mag uitsluitend
door een installateur aangesloten en in gebruik
worden genomen.
■ De wettelijke voorschriften van het betreffende land, van
het plaatselijke energiebedrijf en van het
waterleidingbedrijf opvolgen.
■ Het doorstroom heetwaterapparaat is een apparaat van
beschermklasse I en moet worden aangesloten op een
aardleiding.
■ Het toestel moet duurzaam op vast geïnstalleerde
leidingen worden aangesloten.
■ Om te voldoen aan de geldende veiligheidsvoorschriften
moet de installatie zijn voorzien van een stroomonderbreker voor alle polen. De contactopening moet minimaal
3 mm bedragen.
■ Het apparaat is uitsluitend geschikt voor gesloten
(drukvast) gebruik.
■ Armaturen moeten goedgekeurd zijn voor gebruik met
■ Het doorstroomtoestel kan op een koudwaterleiding
aangesloten of met voorverwarmd water (zonnewarmtesysteem) worden gebruikt. Daarvoor letten op de
technische gegevens en de speciale accessoires.
■ Het doorstroom heetwaterapparaat is geschikt voor
aansluiting op goedgekeurde kunststof buizen.
■ Het doorstroom heetwaterapparaat uitsluitend
installeren in een vorstvrije ruimte.
■ De elektrische aansluitkabel voor de montage
spanningsloos maken en de wateraanvoer afsluiten!
■ De elektrische aansluiting pas uitvoeren nadat het
water is aangesloten.
■ Maak in de achterzijde uitsluitend gaten die nodig zijn
voor de montage. Als het apparaat opnieuw wordt
gemonteerd, moeten de ongebruikte gaten waterdicht
worden afgesloten.
■ Onder spanning staande onderdelen mogen na de
montage niet meer aangeraakt kunnen worden.
Montage
Montagevoorbereiding
■ Watertoevoer afsluiten. De elektrische aansluiting (aan-
sluitkabel) moet spanningvrij zijn. Zekeringen uitdraaien of
uitschakelen.
Montage op de muur
■ Het doorstroom heetwaterapparaat moet vast op de
muur worden gemonteerd. Bevestig het apparaat
eventueel aan de onderste stelschroeven.
■ De afstand tot de muur is variabel. Zo kunnen
oneffenheden van de muur worden gecompenseerd.
■ De tule moet de aansluitkabel nauw omsluiten. Als de
tule beschadigd raakt tijdens de montage, moeten de
gaten waterdicht worden afgesloten.
Wateraansluiting
■ Het doorstroomtoestel moet worden ontlucht.
Open daarvoor de warmwaterkraan helemaal en spoel
het toestel gedurende één minuut door.
Elektro-aansluiting/Montage
■ De netaansluitklem kan boven of beneden gemonteerd
worden. De mantel van de aansluitkabel moet minstens
40 mm in het toestel naar binnen steken.
■ Alvorens de kap te sluiten de lintkabel van de bedienings-
unit op de regelunit inpluggen.
Ingebruikneming/Aanvullende
informatie
■ Verwijder bij een lage waterleidingdruk de doorstroom-
begrenzer (zie afbeelding A).
■ Leg de gebruiker uit hoe het doorstroom
heetwaterapparaat wordt bediend.
Wanneer het doorstroomtoestel wegens te geringe
waterdruk in uw huisinstallatie geen voldoende
doorstroming krijgt, moet u de doorstroombegrenzer
verwijderen.
Voorrangschakeling voor de combinatie met elektrische reservoirverwarmingsapparaten:
Voor het gebruik met voorrangschakeling is een
speciaal lastafwerprelais BZ 45L20 (speciaal
toebehoren) vereist. Andere, reeds aanwezige
lastafwerprelais, met uitzondering van elektronische
lastafwerprelais, kunnen gebrekkig functioneren.
Statusaanduiding in het apparaat
I.
Uitpakken/kap verwijderen
■ Het apparaat uitpakken en controleren op transport-
schade.
■ De verpakking en eventueel het oude apparaat op
milieuvriendelijke wijze afvoeren.
LEDApparaatstatus
UitUit
Aan (20/s)Standby
Langzaam knipperen (1/s)Apparaat verwarmt
Ingestelde temperatuur
Snel knipperen (4/s)
wordt niet bereikt
(waterdoorvoer voor de
aansluitcapaciteit te groot)
met doorstroombegrenzer[MPa (bar)]0,028 (0,28)0,035 (0,35)0,048 (0,48)
zonder doorstroombegrenzer[MPa (bar)]0,013 (0,13)0,020 (0,20)0,026 (0,26)
Toepassingsbereik bij water
met een specifieke elektrische
weerstand op 15 °C
Nominale druk [MPa (bar)]1 (10)1 (10)1 (10)
Maximaal toegestane toevoertemperatuur [°C]555555
Maximale netimpedantie op de
aansluitlocatie
* Dit is exclusief de drukvermindering bij de mengkraan
Bedrijf met voorverwarmd water (Solar-stand)
■ Het „exclusiv”-doorstroomtoestel verwarmt reeds
voorverwarmd water naar max. 60 °C. Overschrijdt de
koudwatertoevoer een temperatuur van 55 °C, wordt het
water niet langer verwarmd.
[Ωcm]≥ 1300≥ 1300≥ 1300
[Ω]–≤ 0,44≤ 0,36
Belangrijk: De koudwater-toevoertemperatuur mag niet
hoger dan 55 °C zijn!
■ Wordt de koudwater-toevoertemperatuur van 60 °C over-
schreden, activeert het toestel een veiligheidsuitschakeling. Derhalve moet in de huisinstallatie een thermostaatvoormenger (b.v. speciaal toebehoren BZ 45T20) zijn
ingebouwd, die de koudwater-toevoertemperatuur via
bijmenging van koud water op max. 55 °C begrensd.
Speciaal toebehoren
139
■ Buizenmontageset BZ 45U20: voor gebruik van het
doorstroom heetwaterapparaat als keukenboiler.
■ Voorrangschakelaar (lastafwerprelais) BZ 45L20:
Voor het gebruik met voorrangschakeling.
■ Montageset BZ 45K22: Voor opbouwmontage.
■ Thermostaat-voormenger BZ 45T20: Voor inbouw in de
huisinstallatie bij gebruik van voorverwarmd water.
472
236
20
33242388
100
1
G
A
2
152
9
Page 10
II.
III.
IV.
V.
VI.AB
C
PL
Podgrzewacz przep∏ywowy zamontowaç tak, jak to
opisano w cz´Êci z rysunkami. Przestrzegaç wskazówek
podanych w tekÊcie.
Wskazówki bezpieczeƒstwa
■ Przy∏àczenia i pierwszego uruchomienia
podgrzewacza przep∏ywowego mo˝e dokonaç tylko
uprawniony specjalista.
przepisów miejscowych zak∏adów energetycznych
i wodociàgowych.
■ Podgrzewacz przep∏ywowy jest urzàdzeniem klasy
bezpieczeƒstwa I i musi byç pod∏àczone do przewodu
uziemiajàcego.
■ Urzàdzenie musi byç na sta∏e zamontowane do sieci
wodno-kanalizacyjnej.
■ W celu spe∏nienia warunków obowiàzujàcych przepisów
bezpieczeƒstwa nale˝y wyposa˝yç instalacj´ elektrycznà
w wy∏àcznik wszystkich faz. Rozwarcie styków wy∏àcznika
musi wynosiç co najmniej 3 mm.
■ Podgrzewacz przep∏ywowy przeznaczony jest tylko do
pracy zamkni´tej (sta∏e ciÊnienie).
■ Zastosowaç armatur´, która dopuszczona jest do pracy
zamkni´tej (sta∏e ciÊnienie).
■ Podgrzewacz przep∏ywowy mo˝e byç pod∏àczony do
rurociàgu z zimnà wodà lub mo˝e pracowaç z wodà
wst´pnie podgrzewanà (bateria s∏oneczna). Nale˝y
zwróciç uwag´ na odpowiednie dane techniczne
i wyposa˝enie dodatkowe.
■ Podgrzewacz przep∏ywowy nadaje si´ do przy∏àczenia do
przewodów rurowych z tworzywa sztucznego, które
posiadajà certyfikat DVGW.
■ Podgrzewacz przep∏ywowy musi byç zainstalowany
w pomieszczeniu chroniàcym przed mrozem.
■ Przed przystàpieniem do monta˝u wy∏àczyç przewód
elektryczny spod napi´cia i zamknàç wodny zawór
odcinajàcy!
■ Przy∏àcza wodne wykonaç przed pod∏àczeniem
urzàdzenia do sieci elektrycznej.
■ W tylnej Êciance wy∏amaç tylko te otwory, które konieczne
sà do monta˝u. W przypadku ponownego monta˝u nale˝y
zb´dne otwory zaÊlepiç wodoszczelnie.
■ Cz´Êci przewodzàce pràd nie mogà byç dost´pne po
monta˝u.
Przygotowanie do monta˝u
■ Zamknàç dop∏yw wody. Przy∏àcze elektryczne (przewód
przy∏àcza) nie mo˝e byç pod napi´ciem. Wykr´ciç lub
wy∏àczyç bezpieczniki.
Monta˝ na Êcianie
■ Podgrzewacz przep∏ywowy musi byç zamontowany na
sta∏e na Êcianie. W takim przypadku zamocowaç go na
dolnych Êrubach mocujàcych.
■ Odleg∏oÊç od Êciany jest ró˝na. W taki sposób mo˝na
wyrównaç nierównoÊci Êciany.
■ Tulejka ochronna musi ciasno obejmowaç przewód
elektryczny. W przypadku uszkodzenia tulejki przy
monta˝u, nale˝y zaÊlepiç otwory wodoszczelnie.
Przy∏àcze wodne
■ Przep∏ywowy ogrzewacz wody musi byç odpowietrzony.
Kran ciep∏ej wody ca∏kowicie odkr´ciç i przez 1 minut´
urzàdzenie p∏ukaç.
nagrzanà wod´ do max 60 °C. Je˝eli temperatura wody na
dop∏ywie przekroczy 55 °C, woda nie b´dzie ju˝
podgrzewana.
[Ωcm]≥ 1300≥ 1300≥ 1300
[°C]555555
[Ω]–≤ 0,44≤ 0,36
Wa˝ne: temperatura wody na dop∏ywie nie mo˝e
przekraczaç 55 °C!
■ W razie wzrostu temperatury wody na dop∏ywie powy˝ej
60 °C w urzàdzeniu nast´puje automatyczne wy∏àczenie
zabezpieczajàce. Dlatego w instalacji budynku musi byç
zainstalowany termostatyczny mieszacz wst´pny
(dost´pny w akcesoriach, np. BZ 45T20), który ograniczy
temperatur´ wody na dop∏ywie do max 55 °C przed
domieszanie zimnej wody.
Wyposa˝enie dodatkowe
139
A
■ Zestaw kszta∏tek i z∏àczek rurowych BZ 45U20: do
zamontowania podgrzewacza przep∏ywowego pod
umywalkà.
telænyj pribor s klassom zawity ÛÛÛÛ, kotoryj ddddoooolllløøøøeeeennnn
bytæ nepremenno podklühen k zawitnomu provodniku.
■ Qlektronagrevatel´ doløen byt´ osnovatel´no i
nadeΩno podklüçen k stacionarnoj qlektroprovodke.
■ Dlä vypolneniä ukazanij vsex sootvetstvuüwix
predpisanij po texnike bezopasnosti specialistom,
provodäwim podklühenie nagrevatelä, doløno bytæ
predusmotreno razßedinäüwee ustrojstvo. Zazor
meødu kontaktami ustrojstva v otkrytom sostoänii
doløen sostavlätæ minimum 3 mm.
■ Dannyj protohnyj nagrevatelæ rasshitan na qksplua-
taciü s sozdaniem vnutrennego davleniä (nagrevatelæ
zakrytogo tipa).
■ Ispolæzuemaä armatura doløna bytæ prednaznahena
dlä qkspluatacii v kombinacii s protohnymi nagrevatelämi zakrytogo tipa.
■ Проточной водонагреватель может работать
подключенным к холодной воде, или с предварительно
нагретой водой (солярная установка). Для этого
учитывать технические характеристики и специальные
принадлежности.
■ Dannyj nagrevatelæ moøno podklühatæ k plastmasso-
Номинальное давление [МПа (бар)]1 (10)1 (10)1 (10)
Максимально допустимая температура
подаваемой воды
Максимальное полное сопротивление
сети на месте подключения
* Süda dobavläetsä ewe padenie davleniä u smesitelä
Режим с предварительно подогретой водой
(солярный режим)
■ Проточный водонагреватель exclusiv нагревает уже
предварительно подогретую воду до макс. 60 °C. Если
температура подающейся холодной воды превышает
55 °C, вода дальше не нагревается.
[°C]555555
[Ω]–≤ 0,44≤ 0,36
Важно: Температура подающейся холодной воды не
должна превышать 55 °C!
■ Если температура подающейся холодной воды превысит
60 °C, в приборе сработает предохранительное отключение. Поэтому в домашней сети должен быть установлен термостатический смеситель (например, специальная принадлежность BZ 45T20), ограничивающий
температуру подающейся холодной воды на макс. 55 °C
посредством домешивания холодной воды.
■ Набор для монтажа BZ 45K22: Для внешней установки.
■ Термостатический смеситель для предварительного
смешивания BZ 45T20: Для установки в домашнюю сеть
при использовании предварительно нагретой воды.
472
236
20
33242388
ii
100
1
G
A
2
152
13
Page 14
II.
III.
IV.
V.
VI.AB
C
ES
Monte el calentador de paso continuo tal como se
describe en las imágenes. Observe las indicaciones que
se dan en el texto.
Indicaciones de
seguridad
■ El calentador de paso continuo tiene que ser instalado y
puesto en funcionamiento por un técnico especialista.
■ Hay que observar las disposiciones legales del país
correspondiente y de las compañías abastecedoras de
electricidad y de agua locales.
■ El calentador de paso continuo es un aparato de la clase
de protección I y es obligatorio conectarlo a un conductor de puesta a tierra.
■ El aparato tiene que estar conectado de forma perma-
nente a tuberías fijas.
■ Al objeto de cumplir con las disposiciones de seguridad
pertinentes, la instalación debe llevar un dispositivo de
separación omnipolar. La abertura de contactos tiene que
tener 3 mm como mínimo.
■ El calentador de paso continuo sólo está indicado para
operar en circuito cerrado (resistente a la presión).
■ La grifería debe estar homologada para el funcionamiento
con calentadores de paso continuo de circuito cerrado
(resistente a la presión).
■ El calentador de paso puede conectarse a una tubería de
agua fría o puede emplearse también con agua precalentada (sistema de energía solar). Observar para ello
los datos técnicos y los accesorios especiales.
■ El calentador de paso continuo puede conectarse a
tuberías de plástico verificadas por la Asociación alemana
de instaladores de gas y agua (DVGW).
■ Instalar el calentador de paso continuo sólo en
recintos protegidos contra las heladas.
■ ¡Antes del montaje hay que dejar sin corriente el cable
de conexión eléctrica y cerrar el paso del agua!
■ Conectar la corriente sólo después de haber
conectado el agua.
■ Perforar en la pared trasera sólo los orificios necesarios
para la instalación. Si hay que realizar una nueva instalación, hay que tapar los orificios no empleados dejándolos
impermeables.
■ Después de la instalación no debe ser posible tocar los
elementos que conducen electricidad.
Montaje
I.
Desembalar/Quitar
recubrimiento
■ Desembalar el aparato y controlar que no haya daños
producidos por el transporte.
■ Eliminar el embalaje y, dado el caso, el aparato viejo
teniendo en cuenta la protección el medio ambiente.
Preparativos para la instalación
■ Cerrar la entrada de agua. La conexión eléctrica (cable de
conexión) tiene que estar libre de tensión. Quitar o desconectar los fusibles.
Instalación mural
■ El calentador de paso continuo ha de montarse de modo
que quede perfectamente fijo en la pared. Dado el caso,
fíjelo en los tornillos de ajuste inferiores.
■ La distancia con respecto a la pared es variable. De esta
forma es posible compensar irregularidades en la
superficie de la pared.
■ El manguito debe envolver bien y estrechamente el cable
de conexión. Si resultara dañado durante la instalación,
los agujeros deben taparse y quedar impermeables.
Toma de agua
■ Hay que purgar el aire del calentador de paso
continuo. Para ello hay que abrir al máximo el grifo del
agua caliente y dejar que ésta fluya a través del
aparato durante 1 minuto.
Conexión eléctrica/Montaje
■ El borne de conexión a la red puede montarse arriba o
abajo. El revestimiento del cable de conexión tiene que
entrar en el aparato 40 mm como mínimo.
■ Antes de cerrar la cubierta hay que enchufar el cable de
banda plana del panel de mandos en la unidad de regulación.
Puesta en servicio/
Informaciones adicionales
■ Si hubiera una presión baja en la tubería del agua, hay
que retirar el limitador de caudal
■ Explique al usuario cómo manejar el calentador de paso
continuo.
Si el calentador de paso continuo no alcanzara un
caudal suficiente debido a que la presión de la tubería
de agua en la instalación doméstica es demasiado
baja, retire el limitador de caudal.
Conmutador de prioridad para la combinación con
radiadores termoeléctricos de acumulación:
Para el funcionamiento con conmutación de prioridad
se requiere un relé de desconexión de carga especial
BZ 45L20 (accesorio especial). Otros relés de desconexión de cargas que estuvieran ya presentes, a
excepción de los electrónicos, pueden dar lugar a
disfunciones.
Indicación de estado en el aparato
LEDEstado del aparato
ApagadoDesconectado
Encendido (20/s)Disponibilidad
Parpadeo lento (1/s)El aparato calienta
Parpadeo rápido (4/s)No se alcanza la temperatura
(ver figura A)
ajustada (el caudal de agua
es demasiado fuerte para la
potencia de conexión)
.
14
Page 15
ES
Datos técnicos
Potencia nominal[kW]182124
Tensión nominal380 – 415 V380 – 415 V380 – 415 V
Fusible[A]323235
Sección mínima de línea[mm2]446
Cantidad de agua caliente con potencia
nominal
con aumento de temperatura de
12 °C a 38 °C[l/min]9,911,613,2
12 °C a 60 °C[l/min]5,46,37,2
Caudal de puesta en marcha[l/min]2,62,62,6
Presión de caudal de puesta en marcha*[MPa (bar)]0,025 (0,25)0,025 (0,25)0,025 (0,25)
Presión de caudal
(con potencia nominal y 60 °C) *
con limitador de caudal[MPa (bar)]0,028 (0,28)0,035 (0,35)0,048 (0,48)
sin limitador de caudal[MPa (bar)]0,013 (0,13)0,020 (0,20)0,026 (0,26)
Rango de aplicación en aguas
con resistencia eléctrica específica a 15 °C
Presión nominal[MPa (bar)]1 (10)1 (10)1 (10)
Temperatura de entrada máxima permitida[°C]555555
Impedancia de red máxima en
el lugar de conexión
* Aquí hay que añadir aún la caída de presión en la batería de mezcla
Funcionamiento con agua precalentada (energía solar)
■ El calentador de paso continuo “exclusiv” calienta agua
precalentada hasta una temperatura máxima de 60 °C. Si
la temperatura del agua fría entrante es superior a los
55 °C, la misma no se sigue incrementando.
[Ωcm]≥ 1300≥ 1300≥ 1300
[Ω]–≤ 0,44≤ 0,36
Importante: ¡La temperatura del agua fría a la entrada no
debe ser superior a los 55 °C!
■ Si la temperatura del agua fría a la entrada fuera superior
a los 60 °C, el aparato activa un circuito de desconexión
de seguridad para el que es necesario que la instalación
interior de la vivienda comprenda un mezclador previo
con termostato (p.ej. el accesorio opcional BZ 45T20)
que limite la temperatura de entrada del agua fría al valor
máximo de 55 °C aportando agua fría cuando sea
necesario.
Accesorios especiales
139
A
■ Juego de tuberías BZ 45U20: Para montar el calentador
de paso continuo debajo de un mueble.
■ Conmutador de prioridad (relé de desconexión de cargas)
BZ 45L20:
Para el funcionamiento con conmutación de prioridad.
■ Juego de montaje BZ 45K22: Para la instalación sobre
revoque.
■ Premezclador termostático BZ 45T20: Para el montaje en
la instalación doméstica en caso de empleo con agua
precalentada.
472
20
236
33242388
1
G
2
100
152
15
Page 16
II.
III.
IV.
V.
VI.AB
C
PT
Realize a montagem do esquentador tal como ilustrado
nas imagens. Observe as indicações no texto.
Indicações de segurança
■ O esquentador só pode ser instalado e colocado em
funcionamento por um técnico especializado.
■ As disposições legais em vigor no país de instalação, bem
como das empresas locais de fornecimento de energia e
de abastecimento de água devem ser cumpridas.
■ O esquentador é um aparelho da classe de protecção I
e tem de ser ligado ao condutor de terra.
■ O aparelho tem de ser ligado de modo permanente a
canalizações fixas.
■ Para o cumprimento das normas de segurança aplicáveis
tem de existir na instalação um disjuntor omnipolar. O
intervalo de contacto tem de ser, pelo menos, de 3 mm.
■ O esquentador só se adequa para funcionar em ciclo
fechado (sob pressão).
■ As torneiras e os acessórios têm de ter sido aprovados
para o funcionamento com esquentadores que funcionem
em ciclo fechado (sob pressão).
■ O esquentador pode ser ligado a uma canalização de
água fria ou operado com água pré-aquecida (instalação
solar). Observe a este propósito as especificações
técnicas e os acessórios especiais.
■ O esquentador é adequado para a ligação a tubos de
plástico testados pela DVGW.
■ O esquentador só deve ser instalado em
compartimentos onde não haja ocorrência de geada.
■ Antes da montagem, o cabo de ligação eléctrico deve
ser desligado da corrente e a alimentação de água
deve ser fechada!
■ A ligação eléctrica só deve ser efectuada depois da
ligação da água.
■ Na parede onde o esquentador vai ser instalado só podem
ser efectuados os orifícios necessários para a montagem.
Se for realizada uma nova montagem, os orifícios não utilizados têm de ser obturados de forma estanque à água.
■ As partes sob tensão não podem ser acessíveis depois da
montagem.
Montagem
I.
Desembalagem/remoção do
invólucro
■ Desembalar o aparelho e verificar se existem danos de
transporte.
■ Eliminar a embalagem e, caso aplicável, o aparelho antigo
de forma compatível com o ambiente.
Preparação da montagem
■ Fechar a alimentação de água. A ligação eléctrica (cabo
de ligação) precisa de ser desligada da corrente. Remover
ou desligar os fusíveis.
Montagem na parede
■ O esquentador tem de ser montado de forma fixa na
parede. Se necessário, fixe-o com os parafusos de ajuste
inferiores.
■ A distância em relação à parede é variável, o que permite
compensar eventuais irregularidades da parede.
■ A manga tem de se ajustar perfeitamente ao cabo de
ligação. Se a manga for danificada durante a montagem,
os orifícios têm de ser obturados de forma estanque à
água.
Ligação à toma de água
■ O esquentador tem de ser purgado. Para o efeito, abrir
completamente a torneira de água quente e deixar a
água circular no aparelho durante 1 minuto.
Ligação eléctrica/Montagem
■ O borne de ligação à rede pode ser montado em cima ou
em baixo. O revestimento do cabo de ligação tem de ser
introduzido pelo menos 40 mm dentro do aparelho.
■ Antes de fechar o invólucro, inserir o cabo de ficha plana
do dispositivo de comando na unidade de regulação.
Colocação em funcionamento/
Informações adicionais
■ No caso de pouca pressão da água nas canalizações,
remova o limitador de caudal (veja figura A).
■ Explique ao utilizador como se processa a operação do
esquentador.
Se, devido à pouca pressão da água em sua casa, o
esquentador não conseguir atingir um caudal
suficiente, deve remover o limitador de caudal.
Circuito de prioridade para a combinação com
termoacumuladores eléctricos:
para o funcionamento com o circuito de prioridade é
necessário utilizar um relé de redução da carga
especial BZ 45L20 (acessório especial). Outros relés
de redução da carga já instalados, a não ser que
sejam electrónicos, podem conduzir a anomalias no
funcionamento.
Indicação de estado no aparelho
LEDEstado do aparelho
DesligadoDesligado
Ligado (20/s)Em stand-by
Piscar lento (1/s)Aparelho a aquecer
Piscar rápido (4/s)Temperatura regulada não
está a ser atingida (caudal
demasiado elevado para a
potência de ligação)
16
Page 17
PT
Especificações técnicas
Potência nominal[kW]182124
Tensão nominal380 – 415 V380 – 415 V380 – 415 V
Protecção fusível[A]323235
Secção transversal mínima do condutor[mm2]446
Débito de água quente à potência nominal
com um aumento de temperatura de
12 °C para 38 °C[l/min]9,911,613,2
12 °C para 60 °C[l/min]5,46,37,2
Débito de ligação[l/min]2,62,62,6
Pressão do fluxo de ligação*[MPa (bar)]0,025 (0,25)0,025 (0,25)0,025 (0,25)
Pressão do fluxo
(à potência nominal e a 60 °C) *
com limitador de caudal[MPa (bar)]0,028 (0,28)0,035 (0,35)0,048 (0,48)
sem limitador de caudal[MPa (bar)]0,013 (0,13)0,020 (0,20)0,026 (0,26)
Âmbito de aplicação em águas
Resistência eléctrica específica a 15 °C
Pressão nominal[MPa (bar)]1 (10)1 (10)1 (10)
Temperatura de entrada máxima admitida[°C]555555
Impedância máxima da rede no local
de ligação
* A este valor é ainda adicionada a queda de pressão na misturadora
Funcionamento com água pré-aquecida (operação solar)
■ O esquentador exclusiv aquece água já pré-aquecida até
no máx. 60 °C. Se a entrada de água fria ultrapassar a
temperatura de 55 °C, a água deixa de ser aquecida.
[Ωcm]≥ 1300≥ 1300≥ 1300
[Ω]–≤ 0,44≤ 0,36
Importante: a temperatura de entrada da água fria não
pode ser superior a 55 °C!
■ Se a temperatura de entrada da água fria ultrapassar os
60 °C, o aparelho acciona uma desconexão de segurança. Por este motivo, na instalação da casa tem de estar
integrada uma pré-misturadora com termóstato (p.ex.
acessório especial BZ 45T20), que limite a temperatura
de entrada da água fria até no máx. 55 °C através da
mistura de água fria.
Acessórios especiais
139
A
■ Conjunto de tubos BZ 45U20: para a utilização do
esquentador por baixo de uma bancada.
■ Comutador de prioridade (relé de redução da carga)
BZ 45L20:
para a operação com o circuito de prioridade.
■ Conjunto de montagem BZ 45K22: para a instalação de
superfície.
■ Pré-misturadora com termóstato BZ 45T20: para a
montagem na instalação doméstica no caso de utilização
de água pré-aquecida.
472
20
236
33242388
1
G
2
100
152
17
Page 18
Page 19
Page 20
Family Line
01805-2223
Siemens-Hausgeräte
Besuchen Sie uns im Internet:
http://www.siemens.de/hausgeraete