Montageanleitung
Installation Instructions
Notice de montage
Montagehandleiding
Instrukcja montażu
Инструкция по монтажу
Page 2
de
Montieren Sie den Durchlauferhitzer, wie im Bildteil
beschrieben. Beachten Sie die Hinweise im Text.
Die Bildseiten finden Sie in der Mitte der Anleitung.
Sicherheitshinweise
Stromschlaggefahr!
Schalten Sie im Fehlerfall sofort die Netzspannung
ab.
■
Wir übernehmen keine Haftung für Schäden, die durch
Nichtbeachtung dieser Anleitung entstehen.
■
Der Durchlauferhitzer darf nur von einem Fachmann
angeschlossen und in Betrieb genommen werden.
■
Öffnen Sie niemals das Gerät, ohne die Stromzufuhr
zum Gerät unterbrochen zu haben.
■
Die gesetzlichen Vorschriften des jeweiligen Landes, des
örtlichen Elektrizitäts-Versorgungsunternehmens und des
Wasserwerkes müssen eingehalten werden.
■I und
Der Durchlauferhitzer ist ein Gerät der Schutzklasse
muss an den Schutzleiter angeschlossen werden.
■
Das Gerät muss dauerhaft an festverlegte Leitungen angeschlossen werden. Der Leitungsquerschnitt muss der zu
installierenden Leistung entsprechen.
■: Geerdete Wasserleitungen können das Vorhan-
Vorsicht
densein eines Schutzleiters vortäuschen.
■
Nur für Österreich: Bei Verwendung der Schutzmaßnahme
„Fehlerstrom-Schutzschaltung“ (sowohl bei bereits in Ihrer
Installation vorhandenem Fehlerstrom-Schutzschalter als
auch bei Neuinstallation Ihrer Anlage) darf in Verbindung
mit diesem Gerät nur ein pulsstromsensitiver FehlerstromSchutzschalter vorgeschaltet werden.
■
Zur Erfüllung der einschlägigen Sicherheitsvorschriften
muss installationsseitig eine allpolige Trennvorrichtung
vorhanden sein. Die Kontaktöffnung muss mindestens
3 mm betragen.
■
Der Durchlauferhitzer ist nur für den geschlossenen
(druckfesten) Betrieb geeignet.
■
Armaturen müssen für den Betrieb mit geschlossenen
(druckfesten) Durchlauferhitzern zugelassen sein.
■
Der Durchlauferhitzer kann an eine Kaltwasserleitung
angeschlossen oder mit vorgewärmtem Wasser (Solaranlage) betrieben werden. Dazu technische Daten und Sonderzubehör beachten.
■
Der Durchlauferhitzer ist für den Anschluss an DVGW geprüfte Kunststoffrohre geeignet.
■
Den Durchlauferhitzer nur in einem frostfreien Raum
installieren.
■
Das elektrische Anschlusskabel vor der Montage spannungslos machen und die Wasserzuleitung absperren!
■
Den Elektroanschluss erst nach dem Wasseranschluss
durchführen.
■
In der Rückwand nur die Öffnungen herstellen, die für die
Montage benötigt werden. Bei erneuter Montage müssen
die unbenutzten Öffnungen wasserdicht verschlossen
werden.
■
Spannungsführende Teile dürfen nach der Montage nicht
mehr berührbar sein
Montage
I.
Auspacken/Haube abnehmen
Gerät auspacken und auf Transportschäden kontrollieren.■
Verpackung und gegebenenfalls Altgerät umweltgerecht ■
entsorgen.
II.
Montagevorbereitung
Wichtig: Nur den beiliegenden Montagesatz verwenden.
Die mitgelieferten Wasseranschlussstutzen müssen unbedingt
eingebaut werden!
■
Wasserzuleitung absperren. Der elektrische Anschluss
(Anschlusskabel) muss spannungsfrei sein. Sicherungen
herausdrehen oder ausschalten.
III.
Wandmontage
Der Durchlauferhitzer muss fest an der Wand montiert ■
werden. Befestigen Sie ihn gegebenenfalls an den unteren Stellschrauben.
■
Der Wandabstand ist variabel. So können Unebenheiten
der Wand ausgeglichen werden.
■
Die Tülle muss das Anschlusskabel eng umschließen. Wird
sie bei der Montage beschädigt, müssen die Löcher wasserdicht verschlossen werden.
IV.
Wasseranschluss
Der Durchlauferhitzer muss entlüftet werden. Dazu ■
Warmwasserhahn ganz öffnen und das Gerät 1 Minute
mit einer Durchflussmenge von mindestens 6 Liter
Wasser durchspülen.
V.
Elektroanschluss/Montage
Die Netzanschlussklemme kann oben oder unten montiert ■
werden. Die Ummantelung des Anschlusskabels muss
mindestens 40 mm in das Gerät hineinragen.
Vor Anschluss der Leitungen an die Netzanschlussklemme
die Leistung mit dem Leistungsumschalter einstellen:
■
DE 1821555 auf 18 kW (unten) oder 21 kW (oben) stellen.
DE 2427555 auf 24 kW (unten) oder 27 kW (oben) stellen.■
Die eingestellte Leistung muss am Typenschild markiert
werden.
■
Anschließend die Leitungen an die Netzanschlussklemme
festschrauben.
2
Page 3
de
VI.
Inbetriebnahme/Zusatzinformationen
Erstinbetriebnahme
■
Sicherungen einschalten.
Temperatur einstellen.■
Startspülung: Warmwasserhahn öffnen und mindestens ■
1 Minute lang (Durchfluss mindestens 6 Liter pro Minute)
Wasser beziehen. Erst dann (Sicherheit) beginnt das Gerät
zu heizen.
Tipp: Startet das Gerät aufgrund von zu geringem Durchfluss
nicht, Perlator, Brausekopf oder ähnliches zum Starten entfernen und Vorgang wiederholen.
■
Entfernen Sie bei niedrigem Wasserleitungsdruck den
Durchflussbegrenzer (siehe Bild A).
■
Erklären Sie dem Benutzer die Bedienung des Durchlauferhitzers.
Technische Daten
Nennleistung
Nennspannung
[kW]
[V]400400
Erreicht der Durchlauferhitzer aufgrund von zu
A
geringem Wasserleitungsdruck in Ihrer Hausinstallation keinen genügenden Durchfluss, entfernen
Sie den Durchflussbegrenzer.
Vorrangschaltung für die Kombination mit Elektro-
B
Speicherheizgeräten:
Für den Betrieb mit Vorrangschaltung ist ein spe zielles
Lastabwurfrelais BZ 45L20 (Sonderzubehör) erforderlich. Andere, bereits vorhandene Lastabwurf relais, ausgenommen elektronische Lastabwurfrelais, können
Fehlfunktionen aufweisen.
Bei Betrieb mit dem Lastabwurfrelais muss die
C
Regelungs elektronik kodiert werden.
Das Sieb vor dem Rückschlagventil im Kaltwasser-
D
zulaufstutzen ist verstopft.
Sieb entnehmen und reinigen oder entkalken.
Siehe Bild D 1–3.
DE 1821555DE 2427555
18
21
24
27
Absicherung
Mindestens Leitungsquerschnitt
Warmwassermenge bei Nennleistung
bei Temperaturerhöhung von
12 °C auf 38 °C[l/min]
12 °C auf 60 °C[l/min]
Einschaltmenge
Einschaltfließdruck *
Einsatzbereich in Wässern
Spezifischer elektrischer Widerstand bei 15 °C
Nenndruck
Maximal zulässige Zulauf-Temperatur
Maximale Netzimpedanz am Anschlussort
* Hierzu kommt noch der Druckabfall an der Mischbatterie
[A]3240
[mm
[l/min]2,62,6
[MPa (bar)]0,025 (0,25)0,025 (0,25)
[Ωcm]≥ 1 300≥ 1 300
[MPa (bar)]1,0 (10,0)1,0 (10,0)
[°C]5555
[Ω]≤ 0,244≤ 0,244
2
]46
9,9
11,6
5,4
6,3
13,2
13,9
7,2
7,6
Betrieb mit vorgewärmtem Wasser (Solarbetrieb)
Der Durchlauferhitzer erwärmt bereits vorgewärmtes Wasser
auf max. 60 °C. Überschreitet der Kaltwasserzulauf die Temperatur von 55 °C, wird das Wasser nicht weiter erwärmt.
Wichtig: Die Kaltwasser-Zulauftemperatur darf nicht höher
als 55 °C sein!
Wird die Kaltwasser-Zulauftemperatur von 60 °C überschritten, löst das Gerät eine Sicherheitsabschaltung aus. Deshalb
muss in der Hausinstallation ein Thermostatvormischer (z. B.
Sonderzubehör BZ 45T20) eingebaut sein, der die KaltwasserZulauftemperatur auf max. 55 °C durch Zumischung von
Kaltwasser begrenzt.
3
Page 4
472
20
236
33242388
de
Sonderzubehör
99
1
G
A
2
Rohrbausatz ■BZ 45U20: zur Verwendung des Durchlauf-
erhitzers als Untertischgerät
■BZ 45L20:
Vorrangschalter (Lastabwurfrelais)
für den Betrieb mit Vorrangschaltung
■BZ 45K23: für Aufputzinstallation
Montageset
■BZ 45T20: für den Einbau in die
Thermostatvormischer
Hausinstallation bei Nutzung von vorgewärmtem Wasser
100
Entsorgung
Dieses Gerät ist entsprechend der europäischen
Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und
Elektronik- Altgeräte (waste electrical and electronic equipment – WEEE) gekennzeichnet.
Die Richtlinie gibt den Rahmen für eine EU-weit
gültige Rücknahme und Verwertung der Altgeräte
vor.
Über aktuelle Entsorgungswege bitte beim Fachhändler informieren.
115
Änderungen vorbehalten.
4
Page 5
de
10/10
5
Page 6
en
Install the continuous-flow heater as described in the
illustrated section. Observe the instructions in the text.
The illustrations can be found in the centre of the instruction
manual.
Safety information
Risk of electric shock!
Switch off the mains voltage supply immediately if
a fault occurs.
■
We do not accept liability for damage resulting from
failure to heed these instructions.
■
The continuous-flow heater may only be connected
and put into operation by a qualified professional.
■
Never open the appliance without disconnecting the
power supply beforehand.
■
The statutory regulations of the respective country, as
well as those of the local electricity and water suppliers,
must be adhered to.
■I appliance and
The continuous-flow heater is a Class
must be connected to the protective earth.
■
The appliance must be permanently connected to installed
pipes. The conductor cross-section must comply with
the installed appliance power.
■: Earthed water pipes may give the appearance of
Caution
a connected protective earth.
■
To guarantee compliance to relevant safety regulations,
an all-pole separator must be fitted during installation.
The contact opening must be at least 3 mm.
■
The continuous-flow heater is only suitable for closed
(pressurized) operation.
■
The tap and outlet fittings must be appro ed for operation
with closed (pressurized) continuous-flow heater systems.
■
The continuous-flow heater can be operated with cold or
pre-warmed water (for example from a solar energy unit
water supply). Observe the technical data and the special
accessories for this purpose.
■
The continuous-flow heater is only suitable for connection
to DVGW (German Technical and Scientific Association for
Gas and Water) approved plastic pipes.
■
The continuous-flow heater may only be installed in a
frost-free room.
■
Disconnect the electrical connection cable from the
supply and shut off the water supply before connecting the appliance!
■
Connect the water supply and then connect the electrical supply.
■
Only make the openings which are required for installation on the rear of the appliance. If the appliance is
reinstalled, the unused openings must be provided with
watertight sealing.
■
Do not touch electrically live parts after installation.
Installation
I.
Unpacking/Removing the cover
Unpack the appliance and check for transport-related ■
damage.
■
Please dispose of the packaging, and if applicable, the old
appliance in an environmentally-friendly manner.
II.
Preparations for installation
Important: Only use the supplied installation set.
The supplied water connection nozzles must be installed!
■
Shut off water supply. The electrical connection (connection cable) must be disconnected from the power supply.
Unscrew the fuse or switch off the circuit breaker.
III.
Wall mounting
The continuous-flow heater must be mounted on the ■
wall. Attach it if necessary on the lower adjustable screws.
■
The distance to the wall is variable. You can compensate
for any unevenness of the wall's surface.
■
The grommet must tightly surround the connection cable.
If it is damaged during mounting, the openings must be
provided with watertight sealing.
IV.
Water connection
The continuous-flow heater must be vented. The ■
warm water tap must be opened and the appliance
must be flushed out thoroughly for 1 minute with
at least 6 litres of water.
V.
Electrical connection/Mounting
The electrical supply terminal can be fitted at the top or ■
bottom. The sheath of the connection cable must extend
for at least 40 mm into the appliance.
Set the power using the power selector switch before
connecting the wires to the mains connection terminal:
■
Set DE 1821555 to 18 kW (down) or 21 kW (up).
Set DE 2427555 to 24 kW (down) or 27 kW (up).■
The set power must be marked on the ratings plate.
■
Now screw the wires tightly into the mains connection
terminal.
6
Page 7
en
VI.
Startup/additional information
First start-up
■
Switch on the fuses.
Setting the temperature.■
Starts rinsing: Open the warm water tap and allow water ■
to flow for at least 1 minute (flow-rate at least 6 litres per
minute). Only then (for safety reasons) will the appliance
begin to heat.
Tip: Should the appliance not start because of a reduced
flow-rate, remove the perlator, shower head or similar before
start and repeat the process.
■
Remove the flow-rate limiter (see Fig. A) with low water
pressure.
■
Explain the operation of the continuous-flow heater to
the user.
Technical data
Rated output
Rated voltage
Fuse protection
Minimum conductor cross-section
Warm water flow at rated output
with temperature increase from
12 °C to 38 °C[l/min]
12 °C to 60 °C[l/min]
Start-up flow
Start-up flow pressure *
[kW]
[V]400400
[A]3240
2
[mm
[l/min]2.62.6
[MPa (bar)]0.025 (0.25)0.025 (0.25)
If the continuous-flow heater does not have sufficient
A
water flow due to low water line pressure in your domestic plumbing system, remove the flow-rate
limiter.
Priority circuit for the combination with electrical
B
storage heaters:
For operation with a priority circuit, a special load
shedding relay BZ 45L20 (special accessory) is required. Other existing load shedding relays, with the
exception of electronic load shedding relays, may
malfunction.
The control electronics must be coded when operated
C
with a load shedding relay.
The filter upstream from the check valve in the cold
D
water supply inlet is clogged.
Remove the filter and either clean it or descale it.
See Figure D 1–3.
DE 1821555DE 2427555
18
21
]46
9.9
11.6
5.4
6.3
24
27
13.2
13.9
7.2
7.6
Application area in water
specific electric resistance at 15 °C
Rated pressure
Maximum permissible supply temperature
Maximum mains impedance at connection
point
* The pressure loss on the mixer must also be added
Operation with prewarmed water (solar heated)
The continuous-flow heater can only heat prewarmed water
to a max. of 60 °C. If the cold water supply exceeds a temperature of 55 °C, the water will not be warmed any further.
Important: The cold water supply temperature must not be
higher than 55 °C!
If the cold water supply exceeds a temperature of 60 °C, a
circuit breaker will trigger and shut the appliance off. Therefore, the residential plumbing must be equipped with a thermostatic premixer (e. g. special accessory BZ 45T20) that will
limit the cold water supply temperature to a max. of 55 °C by
appropriately mixing in cold water.
7
Page 8
472
20
236
33242388
en
Special accessories
99
1
G
A
2
Pipe kit ■BZ 45U20: for use of the continuous-flow heater
as an under sink appliance
■BZ 45L20:
Priority switch (load shedding relay)
for operation with a priority circuit
■BZ 45K23: for surface mount installation
Mounting kit
■BZ 45T20: for installation in the
Thermostatic premixer
domestic plumbing when using preheated water
Disposal
This appliance is labelled in accordance with European Directive 2002/96/EG concerning used electrical and electronic appliances (waste electrical
and electronic equipment – WEEE).
The guideline determines the framework for the
return and recycling of used appliances as applicable throughout the EU.
Please ask your specialist retailer about current
disposal facilities.
100
115
Guarantee
The guarantee conditions for this appliance are as defined by
our representative in the country in which it is sold.
Details regarding these conditions can be obtained from the
dealer from whom the appliance was purchased. The bill of
sale or receipt must be produced when making any claim
under the terms of this guarantee.
Subject to change without notice.
8
Page 9
en
9
Page 10
fr
Montez le chauffe-eau instantané en suivant les indications portées sur les figures. Respectez les consignes du
texte.
La partie avec les illustrations figurent au milieu de la notice
d’utilisation.
Consignes de sécurité
Danger de choc électrique !
En cas d’erreur, déconnectez immédiatement
la tension du secteur.
■
Nous n’assumons aucune garantie pour les risques
susceptibles de survenir en cas de non-respect de
cette notice.
■
Seul un installateur agréé est autorisé à raccorder
et à mettre en marche le chauffe-eau instantané.
■
N’ouvrez jamais l’appareil sans avoir interrompu
l’apport de courant à l’appareil.
■
Respectez les prescriptions légales en vigueur dans votre
pays ainsi que celles recommandées par les compagnies
locales/nationales distributrices d’électricité et d’eau et
applicables dans votre localité.
■
Le chauffe-eau instantané est un appareil qui répond à la
classe de protection I. Il doit être raccordé au fil de terre.
■
L’appareil doit être raccordé de manière durable aux
conduites d’eau posées de manière fixe. La section de
câble doit correspondre à la puissance à installer.
■ : Les conduites d’eau mises à la terre peuvent
Exemple
simuler la présence d’un fil de terre.
■
Afin de respecter les prescriptions de sécurité applicables,
l’installation doit comporter un dispositif de coupure tous
pôles. L’espace coupe-circuit entre les contacts doit s’élever à 3 mm minimum.
■
Le chauffe-eau est conçu uniquement pour fonctionner
en circuit fermé (résistant à la pression).
■
La robinetterie doit pouvoir s’utiliser avec des chauffe-eau
fermés (résistants à la pression).
■
Le chauffe-eau instantané peut être raccordé à une
conduite d’eau froide ou être exploité avec l’eau préchauffée (installation solaire). Pour ce, respecter les données
techniques et les accessoires spéciaux.
■
Le chauffe-eau peut s’utiliser avec de la tuyauterie en
matière plastique certifiée DVGW.
■
Installez le chauffe-eau uniquement dans un local
exempt de gel.
■
Avant le montage, mettez le câble d’alimentation
électrique hors tension et coupez l’arrivée d’eau !
■
Procédez d’abord au raccordement de l’eau, puis au
raccordement électrique.
■
Pratiquez dans la paroi arrière uniquement les ouvertures
nécessaires au montage. Si vous refaites le montage, bouchez les ouvertures inutilisées afin de les rendre étanches.
■
Une fois le montage terminé, les pièces électroconductrices doivent être impossibles à toucher.
Montage
I.
Déballage/enlèvement du capot
Déballez l’appareil et vérifiez s’il n’a pas subi de dégâts ■
pendant le transport.
■
Éliminez l’emballage et, le cas échéant, l’ancien appareil
en respectant l’environnement.
II.
Préparation du montage
Important : N’utilisez que le kit de montage joint.
Les tubulures de raccordement d’eau livrées doivent être
impérativement montées !
■
Coupez l’arrivée d’eau. Le raccord électrique
(câble de raccordement) doit être sans tension.
Dévissez ou désenclenchez les fusibles.
III.
Montage mural
Le chauffe-eau instantané doit être solidement monté ■
contre le mur. Fixez-le le cas échéant au moyen des vis
de réglage inférieures.
■
L’écart par rapport au mur est variable. Vous pouvez ainsi
compenser les inégalités du mur.
■
La gaine doit bien enserrer le cordon d’alimentation.
Si elle a été endommagée pendant le montage, bouchez
les trous pour les rendre étanches à l’eau.
IV.
Raccordement de l’eau
Le chauffe-eau instantané doit être purgé. Pour ce ■
faire, ouvrir entièrement le robinet d’eau chaude et
rincer l’appareil 1 minute avec un débit d‘au moins
6 litres d‘eau.
V.
Branchement électrique/montage
La borne de branchement au secteur peut être montée ■
en haut ou en bas. La gaine du câble d’alimentation doit
pénétrer au moins de 40 mm dans l’appareil.
Avant le raccordement des câbles à la borne de branchement
au secteur, régler la puissance à l’aide du commutateur de
puissance:
■
Placer DE 1821555 sur 18 kW (en bas) ou 21 kW (en haut).
Placer DE 2427555 sur 24 kW (en bas) ou 27 kW (en haut).■
La puissance réglée doit être caractérisée sur la plaque
signalétique.
■
Puis visser à fond les câbles à la borne du branchement au
secteur.
10
Page 11
fr
VI.
Mise en service/informations
supplémentaires
Première mise en service
■
Réenclencher les fusibles.
Régler la température.■
Purge de démarrage : ouvrir le robinet d’eau chaude et ■
tirer de l’eau au moins 1 minute (débit au moins 6 litres
par minute). L’appareil commence ensuite à chauffer
(sécurité).
Astuce : si l’appareil ne démarre pas en raison d’un débit
trop faible, retirer le brise-jet, la pomme de douche ou tout
élément similaire pour le démarrage et répéter le processus.
■
Lors d’une pression de conduite d’eau faible, retirez le
limiteur de débit (voir Fig. A).
■
Expliquez à l’utilisateur le fonctionnement du chauffe-eau
instantané.
Données techniques
Si votre installation domestique présente une pres-
A
sion d’eau faible et si, pour cette raison, le chauffeeau ne peut pas fonctionner à pleine puissance, enlevez le limiteur de débit.
Commutation prioritaire si le chauffe-eau doit être
B
combiné à des appareils de chauffage électrique à
accumulation :
Pour l’exploitation avec une commutation prioritaire,
un relais de délestage brusque spécial BZ 45L20 (accessoires spéciaux) s’impose. Les autres relais de délestage brusque déjà existants, exceptés les relais de
délestage électroniques, peuvent présenter des fonctions erronées.
Lors d’une exploitation avec le relais de délestage
C
brusque, l’électronique de réglage doit être codée.
Le crible en aval du clapet anti-retour est bouché.
D
Retirer le crible et le nettoyer ou le décalcifier.
Voir Fig. D 1–3.
Puissance nominale
Tension nominale
Protection par fusibles
Section de câble minimale
Débit d’eau chaude pour puissance nominale
pour une augmentation de température de
12 °C à 38 °C[l/min]
12 °C à 60 °C[l/min]
Débit à l’enclenchement
Pression d’écoulement à l’enclenchement*
Rayon d’action dans l’eau
Résistance électrique spécifique à 15 °C
Pression nominale
Température maximale admissible à l’entrée
Impédance de secteur maximale sur le lieu de
Exploitation avec eau préchauffée (exploitation solaire)
Le chauffe-eau instantané chauffe déjà l’eau préchauffée à
maxi 60 °C. Si l’arrivée d’eau froide dépasse la température de
55 °C, l’eau ne continue pas à être réchauffée.
Important : La température d’arrivée de l’eau froide ne doit
pas être supérieure à 55 °C !
Si la température d’arrivée de l’eau froide de 60 °C est dépassée, l’appareil déclenche une déconnexion de la sécurité.
C’est la raison pour laquelle un prémélangeur à thermostat
doit être monté dans l’installation domestique (par ex. accessoires spéciaux BZ 45T20), qui limite la température d’arrivéed’eau froide à maxi 55 °C en mélangeant l’eau froide.
11
Page 12
472
20
236
33242388
fr
Accessoires spéciaux
99
1
G
A
2
Tuyauterie de montage en kit ■BZ 45U20 : permet d’utiliser
le chauffe-eau sous l’évier
■
Commutateur prioritaire (relais de délestage brusque)
BZ 45L20 :
pour l’exploitation avec commutation prioritaire
■BZ 45K23 : pour une installation sur crépi
Kit de montage
■BZ 45T20 : pour le montage
Prémélangeur à thermostat
dans l’installation domestique lors de l’utilisation de l’eau
préchauffée
Élimination
Cet appareil est marqué selon la directive européenne 2002/96/CE relative aux appareils électriques et électroniques usagés (waste electrical and
electronic equipment – WEEE). La directive définit
le cadre pour une reprise et une récupération des
appareils usagés applicables dans les pays de la CE.
S’informer auprès du revendeur sur la procédure
actuelle de recyclage.
100
115
Garantie
Les conditions de garantie applicables sont celles publiées
par notre distributeur dans le pays où a été effectué l’achat.
Le revendeur chez qui vous vous êtes procuré l’appareil fournira les modalités de garantie sur simple demande de votre
part.
En cas de recours en garantie, veuillez toujours vous munir
de la preuve d’achat.
12
Sous réserve de modifications.
Page 13
fr
13
Page 14
14
Page 15
Page 16
I.
100
1.
3.
2.
38
8
ca. 96
70
44
100
c
a
. 7
2
3
3
2
max. 17mm
max. 31mm
ca. 2mm
ca. 16mm
3.
4.
2.
1.
1.
II.
III.
3.
4.
2.
4.
5.
Page 17
hot
100
cold
1.
II.
a
b
5.
c
b
c
6.
7.
2.
AB
3.
ca. 96
70
b+c
8.
ca. 72
44
4A
388
4B
332
100
Page 18
1.
III.
3.
a
2A
A
ca. 2 mm
B
max. 16 mm
2.
2B
1.
3.
4.
5.
Page 19
4.
IV.
5.
5.
3.
3.
1.
1 Minute entlüften!
7.
6.
2.
7.
Gedurende één minuut
ontluchten.
Vent for one minute!
Purger pendant une minute !
warm
hot
chaude
heet
gorący
горячеий
Odpowietrzyć – 1 minutę!
Удалить воздух в
течение 1 минуты!
Page 20
V.
3.
4.
21 kW27 kW
18 kW24 kW
1.
4.
2.
PE
L3
L2
L1
3.
min. 40 mm
RESET
L1
L2
L3
0 mm
PE
min. 40 mm
1.
5.
6.
7.
VI.
2.
Page 21
A
1.
2.
3.
BC
L 3
L 2
L 1
PE
4.
PE
1.
3
21
D
2.
3.
Page 22
Page 23
15
Page 24
nl
Monteer de doorstroomgeiser zoals beschreven in het
gedeelte met afbeeldingen. Neem de aanwijzingen in de
tekst in acht.
De pagina’s met afbeeldingen vindt u in het midden van de
handleiding.
Veiligheidsvoorschriften
Gevaar voor een stroomschok!
Schakel in het geval van een storing de netspanning onmiddellijk uit.
■
Wij zijn niet aansprakelijk voor schade die door het
niet in acht nemen van deze gebruiksaanwijzing
ontstaat.
■
De doorstroomgeiser mag alleen door een vakman
aangesloten en in bedrijf genomen worden.
■
Open het apparaat nooit zonder eerst de stroomtoevoer naar het apparaat onderbroken te hebben.
■
De geldende wettelijke voorschriften en de voorschriften
van de elektriciteits- en waterbedrijven moeten in acht
worden genomen.
■I
De doorstroomgeiser is een apparaat van isolatieklasse
en moet worden geaard.
■
Het apparaat moet duurzaam aan vast geïnstalleerde
leidingen worden aangesloten. De doorsnede van de
leiding moet overeenstemmen met het te installeren
vermogen.
■: Geaarde waterleidingen kunnen de aanwe-
Voorzichtig
zigheid van een aardleiding ten onrechte aannemelijk
maken.
■
Om aan de geldende veiligheidsvoorschriften te voldoen,
moet in de installatie een onderbrekingsvoorziening voor
alle polen aanwezig zijn. De contactopening moet minstens 3 mm bedragen.
■
De doorstroomgeiser is alleen geschikt voor gesloten
(drukvast) gebruik.
■
Armaturen moeten zijn goedgekeurd voor gebruik met
gesloten (drukvaste) doorstroomgeisers.
■
De doorstroomgeiser kan worden aangesloten op een
koudwaterleiding of worden gebruikt met voorverwarmd
water (zonne-energie). Neem daarvoor de technische gegevens en het speciale toebehoren in acht.
■
De doorstroomgeiser is geschikt voor de aansluiting aan
DVGW-gekeurde kunststofbuizen.
■
Installeer de doorstroomgeiser alleen in een vorstvrije
ruimte.
■
Maak de elektrische aansluitkabel vóór de montage
spanningsloos en sluit de watertoevoer af.
■
Voer de elektrische aansluiting pas na de wateraansluiting uit.
■
Maak in de achterwand alleen de openingen die voor de
montage nodig zijn. Bij een nieuwe montage moeten de
ongebruikte openingen waterdicht worden afgesloten.
■
Spanningvoerende delen mogen na de montage niet
meer aanraakbaar zijn.
Montage
I.
Uitpakken en kap verwijderen
Pak het apparaat uit en controleer het op transportschade.■
Voer de verpakking en eventueel het oude apparaat ■
volgens de milieuvoorschriften af.
II.
Montagevoorbereiding
Belangrijk: Gebruik alleen de meegeleverde montageset.
De meegeleverde wateraansluitstukken moeten beslist
worden ingebouwd.
■
Sluit de watertoevoer af. De elektrische aansluiting
(aansluitkabel) moet spanningsvrij zijn. Draai de zekeringen uit of schakel deze uit.
III.
Muurmontage
De doorstroomgeiser moet stevig op de muur worden ■
gemonteerd. Bevestig de geiser indien nodig aan de
onderste stelschroeven.
■
De afstand tot de muur is variabel. Zo kunnen oneffenheden van de muur gecompenseerd worden.
■
De tule moet de aansluitkabel nauw omsluiten. Als deze
bij de montage beschadigd wordt, moeten de gaten waterdicht worden afgesloten.
IV.
Wateraansluiting
De geiser moet worden ontlucht. Daartoe de warm-■
waterkraan volledig open draaien en het apparaat
1 minuut bij een debiet van ten minste 6 liter water
per minuut doorspoelen.
V.
Elektrische aansluiting en montage
De netaansluitklem kan boven of onder gemonteerd wor-■
den. De ommanteling van de aansluitkabel moet minstens
40 mm in het apparaat naar binnen steken.
Voorafgaande aan het aansluiten van de draden op de
neta ansluitklem het vermogen instellen met de vermogensschakelaar:
■
DE 1821555 op 18 kW (beneden) of 21 kW (boven)
instellen
■
DE 2427555 op 24 kW (beneden) of 27 kW (boven)
instellen.
Het ingestelde vermogen moet op het typeplaatje worden
aangegeven.
■
Vervolgens de draden op de netaansluitklem
vastschroeven.
16
Page 25
nl
VI.
Ingebruikneming/extra informatie
Eerste ingebruikname
■
Zekeringen inschakelen.
Temperatuur instellen.■
Startspoeling: Warm-waterkraan openen en ten minste ■
1 minuut lang (debiet ten minste 6 liter per minuut) water
tappen. Pas daarna (zekering) begint het apparaat te
verwarmen.
Tip: start het apparaat vanwege het te lage debiet niet, de
perlator, douchekop of iets dergelijks verwijderen en het
proces herhalen.
■
Verwijder bij lage waterleidingdruk de doorstroombegrenzer (zie afbeelding A).
■
Leg de gebruiker de bediening van de doorstroomgeiser
uit.
Technische gegevens
Nominaal vermogen
Nominale spanning
Zekering
Minimale leidingdiameter
Warmwaterhoeveelheid bij nominaal vermogen
bij temperatuurverhoging van
12 °C naar 38 °C[l/min]
12 °C naar 60 °C[l/min]
Inschakelhoeveelheid
Inschakelstroomdruk *
[kW]
[V]400400
[A]3240
[mm
[l/min]2,62,6
[MPa (bar)]0,025 (0,25)0,025 (0,25)
Als de doorstroomgeiser op grond van een te lage wa-
A
terdruk in uw huisinstallatie onvoldoende doorstroming bereikt, dient u de doorstroombegrenzer te
verwijderen.
Voorrangschakeling voor de combinatie met elektri-
B
sche verwarmingsapparaten met warmteopslag:
Voor het gebruik met voorrangschakeling is een speciaal lastafworprelais BZ 45L20 (speciaal toebehoren)
vereist. Andere, reeds aanwezige lastafworprelais,
met uitzondering van elektronische lastafworprelais,
kunnen tot storingen leiden.
Bij gebruik met het lastafworprelais moet de
C
regelingselektronica gecodeerd worden.
De zeef vóór de terugslagklep in de aanvoer van koud
D
water is verstopt.
Verwijder de zeef en reinig of ontkalk deze.
Zie afbeelding D 1–3.
DE 1821555DE 2427555
18
21
2
]46
9,9
11,6
5,4
6,3
24
27
13,2
13,9
7,2
7,6
Toepassingsbereik in water
Specifieke elektrischeweerstand bij 15 °C
De doorstroomgeiser verwarmt reeds voorverwarmd water
tot max. 60 °C. Als de koudwatertoevoer de temperatuur van
55 °C overschrijdt, wordt het water niet verder verwarmd.
Belangrijk: De koudwater-toevoertemperatuur mag niet
hoger dan 55 °C zijn.
Als de koudwater-toevoertemperatuur van 60 °C wordt
overschreden, wordt de veiligheidsuitschakeling van het apparaat geactiveerd. Daarom moet in de huisinstallatie een
thermostaatvoormenger (bijvoorbeeld speciaal toebehoren
BZ 45T20) zijn ingebouwd, die de koudwater-toevoertemperatuur op max. 55 °C begrenst door bijmenging van koud
water.
17
Page 26
472
20
236
33242388
nl
Speciaal toebehoren
99
1
G
A
2
Buismontageset ■BZ 45U20: voor gebruik van de door-
stroomgeiser als onderbouwtoestel
■BZ 45L20:
Voorrangschakelaar (lastafworprelais)
voor het gebruik met voorrangschakeling
■BZ 45K23: voor opbouwinstallatie
Montageset
■BZ 45T20: voor de inbouw in de
Thermostaatvoormenger
huisinstallatie bij gebruik van voorverwarmd water
100
Afvoer van afval
Dit apparaat is gekenmerkt in overeenstemming
met de Europese richtlijn 2002/96/EG betreffende
afgedankte elektrische en elektronische apparatuur (waste electrical and electronic equipment –
WEEE). De richtlijn geeft het kader aan voor de in
de EU geldige terugneming en verwerking van
oude apparaten.
Raadpleeg uw gespecialiseerde handelaar voor de
geldende voorschriften inzake afvalverwijdering.
115
Garantie
Voor dit apparaat gelden de garantievoorwaarden die worden uitgegeven door de vertegenwoordiging van ons bedrijf
in het land van aankoop. De leverancier bij wie u het apparaat hebt gekocht geeft u hierover graag meer informatie.
Om aanspraak te maken op de garantie hebt u altijd uw aankoopbewijs nodig.
18
Wijzigingen voorbehouden.
Page 27
nl
19
Page 28
pl
Montaż podgrzewacza przepływowego należy przeprowadzać zgodnie z opisem w ilustrowanej części. Należy
przestrzegać wskazówek w tekście.
Strony z ilustracjami znajdują się w środku instrukcji.
Zasady bezpieczeństwa
Niebezpieczeństwo porażenia prądem!
W razie awarii natychmiast wyłączyć zasilanie
sieciowe.
■
Nie przejmujemy żadnej odpowiedzialności za szkody,
powstałe w wyniku nieprzestrzegania tej instrukcji.
■
Podgrzewacz przepływowy może być podłączany i uruchamiany wyłącznie przez specjalistę.
■
Nigdy nie otwierać urządzenia bez uprzedniego odłączenia go od zasilania energią elektryczną.
■
Należy przestrzegać przepisów ustawowych danego kraju
oraz wymagań lokalnego przedsiębiorstwa elektroenergetycznego i wodociągowego.
■
Podgrzewacz przepływowy jest urządzeniem klasy
zabezpieczenia I i musi być podłączany do przewodu
ochronnego.
■
Urządzenie musi być trwale podłączone do ułożonych na
stałe rurociągów. Przekrój przewodów musi odpowia-
dać zainstalowanej mocy.
■: uziemione przewody wodne mogą symulować
Uwaga
istnienie przewodu ochronnego.
■
Dla spełnienia obowiązujących przepisów bezpieczeństwa
instalacja musi być wyposażona w rozłącznik, odcinający
wszystkie bieguny zasilania. Rozwarcie styków musi wynosić co najmniej 3 mm.
■
Podgrzewacz przepływowy jest przeznaczony tylko do pracy w systemie zamkniętym (ciśnieniowym).
■
Armatury muszą być dopuszczone do pracy z zamkniętymi
(ciśnieniowymi) podgrzewaczami przepływowymi.
■
Podgrzewacz przepływowy może być podłączony do przewodu zimnej wody lub być zasilany wstępnie podgrzaną
wodą (z instalacji słonecznej). Przestrzegać danych technicznych oraz dodatkowego wyposażenia.
■
Podgrzewacz przepływowy jest przeznaczony do podłączania do rur z tworzywa sztucznego, posiadające atest
niemieckiego stowarzyszenia branży wodociągowej i gazowej DVGW.
■
Podgrzewacz przepływowy musi zostać zainstalowany
w pomieszczeniu, zabezpieczonym przed mrozem.
■
Przed rozpoczęciem montażu należy odłączyć elektryczny przewód zasilający od napięcia i zamknąć przewód wodny!
■
Podłączanie elektryczne należy wykonywać dopiero po
podłączeniu wody.
■
W ściance tylnej wykonywać tylko te otwory, które są
potrzebne do montażu. Przy ponownym montażu należy
wodoszczelnie zatkać nieużywane otwory.
■
Po zakończeniu montażu nie może istnieć możliwość dotknięcia elementów pod napięciem.
Montaż
I.
Rozpakowywanie, zdejmowanie
pokrywy
Rozpakować urządzenie i sprawdzić, czy nie zostało one ■
uszkodzone podczas transportu.
■
Opakowanie i ewentualnie zużyte poprzednie urządzenie
utylizować w sposób nieszkodliwy dla środowiska.
II.
Przygotowanie montażu
Ważne: Używać tylko dołączonego zestawu montażowego.
Należy bezwzględnie zamontować króćce przyłączeniowe
wody, znajdujące się w zestawie!
■
Odciąć przewód zasilający wodą. Przyłącze elektryczne
(przewód przyłączeniowy) musi być odłączony od zasilania
energią elektryczną. Wykręcić lub wyłączyć bezpieczniki.
III.
Montaż na ścianie
Podgrzewacz przepływowy musi być trwale zamontowany ■
na ścianie. W razie potrzeby należy go zamontować za
dolne śruby regulacyjne.
■
Odstęp od ściany jest regulowany. Pozwala to na skompen sowanie nierówności ściany.
■
Tulejka musi ciasno przylegać do przewodu przyłączeniowego. W razie uszkodzenia jej podczas montażu należy
wodoszczelnie zatkać dziury.
IV.
Przyłącze wody
Podgrzewacz przepływowy musi zostać odpowie-■
trzony. W tym celu całkowicie otworzyć zawór ciepłej
wody i płukać urządzenie przez 1 minutę, zapewniając
przy tym przepływ co najmniej 6 litrów wody.
V.
Przyłącze elektryczne, montaż
Zacisk przyłącza sieciowego może być montowany u góry ■
lub u dołu. Płaszcz przewodu przyłączeniowego musi sięgać co najmniej 40 mm w głąb urządzenia.
Przed podłączeniem przewodów do zacisku przyłącza sieci
należy ustawić moc za pomocą przełącznika mocy:
■
DE 1821555 na 18 kW (u dołu) lub 21 kW (u góry).
DE 2427555 na 24 kW (u dołu) lub 27 kW (u góry).■
Ustawiona moc musi zostać zaznaczona na tabliczce
znamionowej.
■
Następnie przykręcić przewody do zacisku przyłącza sieci.
20
Page 29
pl
VI.
Uruchamianie, informacje dodatkowe
Pierwsze uruchomienie
■
Włączyć bezpieczniki.
Ustawić temperaturę.■
Płukanie rozruchowe: otworzyć zawór ciepłej wody i po-■
bierać wodę przez co najmniej 1 minutę (natężenie przepływu co najmniej 6 l/min). Dopiero wtedy urządzenie
zaczyna nagrzewać (ze względów bezpieczeństwa).
Rada: jeżeli ze względu na zbyt niskie natężenie przepływu
urządzenie nie zacznie pracować, należy na czas uruchamiania usunąć perlator, rączkę prysznicową itp. i powtórzyć
operację.
■
Przy niskim ciśnieniu w sieci wodociągowej usunąć ogranicznik przepływu (patrz rys. A).
■
Wyjaśnić użytkownikowi sposób obsługi podgrzewacza
przepływowego.
Dane techniczne
Moc znamionowa
Napięcie znamionowe
Zabezpieczenie
Minimalny przekrój przewodów
Ilość wody ciepłej przy mocy znamionowej
przy podwyższeniu temperatury
12 °C do 38 °C[l/min]
12 °C do 60 °C[l/min]
Próg włączenia
Włączające ciśnienie przepływu *
[kW]
[V]400400
[A]3240
[mm2]46
[l/min]2,62,6
[MPa (bar)]0,025 (0,25)0,025 (0,25)
Jeżeli ze względu na za niskie ciśnienie w sieci wodo-
A
ciągowej budynku podgrzewacz przepływowy nie
osiąga wystarczającego przepływu, należy usunąć
ogranicznik przepływu.
Układ priorytetowy do kombinacji z zasobnikowymi
B
termami elektrycznymi:
Do pracy w układzie priorytetowym konieczny jest
specjalny przekaźnik odciążający BZ 45L20 (wyposażenie dodatkowe). Inne, istniejące już przekaźniki odciążania, mogą wykazywać błędy działania (za wyjątkiem elektronicznych przekaźników odciążania).
Przy pracy z przekaźnikiem odciążania konieczne jest
C
zakodowanie elektronicznego układu regulacyjnego.
Zatkane sitko w zaworze zwrotnym w króćcu zasilają-
D
cym zimnej wody.
Wyjąć sitko i oczyścić go albo usunąć kamień.
Patrz rys. D 1–3.
DE 1821555DE 2427555
18
21
9,9
11,6
5,4
6,3
24
27
13,2
13,9
7,2
7,6
Zakres zastosowania przy wodzie
o rezystywności elektrycznej przy 15 °C
Ciśnienie nominalne
Maksymalnie dopuszczalna temperatura
zasilania
Maksymalna impedancja sieci w miejscu
podłączenia
* Należy doliczyć do tego spadek ciśnienia w baterii
Użytkowanie z wstępnie nagrzaną wodą (praca z kolektorem słonecznym)
Podgrzewacz przepływowy nagrzewa wstępnie nagrzaną
wodę do maks. 60 °C. Jeżeli temperatura wody na zasilaniu
przekroczy 55 °C, woda nie będzie już podgrzewana.
Ważne: temperatura wody zasilającej nie może przekraczać
55 °C!
W razie wzrostu temperatury wody zasilającej powyżej 60 °C
w urządzeniu następuje automatyczne wyłączenie zabezpieczające. Dlatego w instalacji budynku musi być zainstalowany termostatyczny mieszacz wstępny (dostępny jako wyposażenie dodatkowe, np. BZ45T20), który ograniczy temperaturę
wody zasilającej do maks. 55 °C przed domieszanie zimnej
wody.
21
Page 30
472
20
236
33242388
pl
Wyposażenie dodatkowe
99
1
G
A
2
Zestaw rurowy ■BZ 45U20: do stosowania podgrzewacza
przepływowego jako urządzenia podstołowego
■BZ 45L20:
Łącznik priorytetowy (przekaźnik odciążania)
do pracy w układzie priorytetowym
■BZ 45K23: do instalacji natynkowych
Zestaw montażowy
■BZ 45T20: do montażu w in-
Mieszacz termostatyczny
stalacji domowej przy korzystaniu z wstępnie podgrzanej
wody
100
115
Ekologiczna utylizacja
To urządzenie jest oznaczone zgodnie z Dyrektywą
Europejską 2002/96/WE oraz polską Ustawą z dnia
29 lipca 2005 r. „O zużytym sprzęcie elektrycznym
i elektronicznym” (Dz.U. z 2005 r. Nr 180, poz.
1495) symbolem przekreślonego kontenera na
odpady.
Takie oznakowanie informuje, że sprzęt ten, po okresie jego
użytkowania nie może być umieszczany łącznie z innymi odpadami pochodzącymi z gospodarstwa domowego. Użytkownik jest zobowiązany do oddania go prowadzącym zbieranie
zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego. Prowadzący zbieranie, w tym lokalne punkty zbiórki, sklepy oraz
gminne jednostki, tworzą odpowiedni system umożliwiający
oddanie tego sprzętu.
Właściwe postępowanie ze zużytym sprzętem elektrycznym
i elektronicznym przyczynia się do uniknięcia szkodliwych
dla zdrowia ludzi i środowiska naturalnego konsekwencji,
wynikających z obecności składników niebezpiecznych oraz
niewłaściwego składowania i przetwarzania takiego sprzętu.
Gwarancja
Urządzenie podlega warunkom gwarancji wydanej przez nasze przedstawicielstwo handlowe w kraju zakupu. Dokładne
informacje otrzymacie Państwo w każdej chwili w punkcie
handlowym, w którym dokonano zakupu urządzenia. W celu
skorzystania z usług gwarancyjnych konieczne jest przedłożenie dowodu kupna urządzenia. Zastrzega się prawo wprowadzania zmian.
Warunki gwarancji
Warunki gwarancji są regulowane odpowiednimi przepisami
Kodeksu Cywilnego oraz Rozporządzeniem Rady Ministrów
z dn.30.05.1995 r. „W sprawie szczególnych warunków zawierania i wykonywania umów rzeczy ruchomych z udziałem
konsumentów“.
22
Zmiany zastrzeżone.
Page 31
pl
23
Page 32
ru
Монтируйте проточный нагреватель, как описано на
рисунках. Соблюдайте указания в тексте.
Страницы с рисунками Вы найдете в середине
руководства.
Указания по технике безопасности
Опасность поражения током!
В случае сбоя немедленно отключить прибор от
сети.
■
Изготовитель не несет ответственности за ущерб,
наступивший в результате несоблюдения данного
руководства.
■
Проточный нагреватель должен подключать и вводить в эксплуатацию специалист.
■
Никогда не открывать прибор, не отключив питание.
Соблюдать законодательные нормы страны, мест-■
ного предприятия по снабжению электроэнергией и
водоканала.
Проточный нагреватель - это прибор с классом защиты ■I,
он должен быть подключен к защитному проводу.
■
Прибор должен быть постоянно подключенным
к фиксированным линиям. Поперечное сечение
труб должно соответствовать запланированной
мощности.
■: Водопроводы могут отображать наличие
Осторожно
защитного провода.
Для выполнения соответствующих норм техники безо-■
пасности на месте установки должно быть всеполюсное
разделяющее устройство. Раствор контактов должен составлять минимум 3 мм.
Проточный нагреватель предназначен только для зам-■
кнутой (герметичной) эксплуатации.
Арматура должна иметь допуск для эксплуатации с зам-■
кнутым (герметичным) проточным нагревателем.
Проточный нагреватель можно эксплуатировать под-■
ключенным к трубопроводу холодной воды или с
предварительно нагретой водой (например, из гелиоустановки). Соблюдать при этом технические данные
и специальные принадлежности.
■
Проточный нагреватель предназначен для подключения к пластиковым трубам, проверенным Немецким
союзом специалистов водо- и газоснабжения.
■
Проточный нагреватель должен устанавливаться
только в незамерзающем помещении.
■
Электрические кабеля подключения перед монтажом должны быть без напряжения, блокировать
подачу воды!
■
Выполнять подключение электропроводки только
после подключения воды.
■
В задней стенке делать только отверстия необходимые для монтажа. При повторном монтаже необходимо герметично закрыть ненужные отверстия.
■
Не прикасаться к частям, проводящим напряжение,
после монтажа
Монтаж
I.
Распаковать/снять кожух
Распаковать прибор и проверить на наличие повреж-■
дений при транспортировке.
■
Утилизировать упаковку и при необходимости старый
прибор согласно экологическим нормам.
II.
Модготовка монтажа
Важно: Использовать только прилагающийся монтаж-
ный комплект. Обязательно монтировать входящие в поставку патрубки подключения воды!
■
Блокировать водопровод. Электрическое подключение (соединительный кабель) не должно
быть под напряжением. Выкрутить или отключить
предохранители.
III.
Настенный монтаж
Прочно монтировать проточный нагреватель на стену. ■
Закрепить его при необходимости снизу установочными болтами.
■
Расстояние от стены варьируется. Так можно компенсировать неровности стены.
■
Насадка должна плотно обхватывать соединительный
кабель. Если она будет повреждена при монтаже, необходимо герметично закрыть отверстие.
IV.
Подвод воды
Проточный нагреватель необходимо обезвозду-■
шить. Для этого полностью открыть кран горячей
воды и промывать прибор водой в течение 1 минуты с расходом минимум 6 литров.
V.
Электроподключение/монтаж
Клемму подключения к сети монтировать сверху или ■
снизу. Оболочка соединительного кабеля должна вдаваться минимум на 40 мм в прибор.
Перед подключением проводов к сетевой клемме
настроить мощность посредством переключателя
мощности:
■
DE 1821555 на 18 кВт (внизу) или 21 кВт (вверху).
DE 2427555 на 24 кВт (внизу) или 27 кВт (вверху).■
Настроенная мощность должна быть отмечена на маркировочной табличке.
■
Затем привинтить провода к сетевой клемме.
24
Page 33
ru
VI.
Ввод в эксплуатацию/дополнительная информация
Первый ввод в эксплуатацию
■
Включить предохранительные устройства.
Установить температуру.■
Промывка при пуске: открыть кран горячей воды и ■
пропускать воду не менее 1 минуты (расход не менее
6 литров в минуту). Только после этого прибор начинает нагрев (техника безопасности).
Совет: если из-за слабого потока прибор не включается,
то для пуска належит демонтировать аэратор, душевую
сетку и т. п., и повторить процесс.
■
При низком давлении водопровода удалить ограничитель потока (см. рис. A).
■
Объяснить пользователю правила эксплуатации проточного нагревателя.
Технические данные
Номинальная мощность
Номинальное напряжение
Предохранитель
Если из-за низкого давления водопровода в до-
A
машней системе проточный нагреватель не достигает достаточного потока, удалить ограничитель
потока.
Приоритетная схема для компоновки с электрона-
B
гревательными накопительными приборами:
для эксплуатации с приоритетной схемой необходимо специальное реле сброса нагрузки BZ 45L20
(специальная принадлежность). Другие, уже существующие реле сброса нагрузки, за исключением электронного реле сброса нагрузки, могут работать неисправно.
При эксплуатации с реле сброса нагрузки необхо-
C
димо кодировать электронику управления.
Засорился сетчатый фильтр, расположенный
D
перед обратным клапаном в приточном патрубке
холодной воды.
Снять сетчатый фильтр и очистить или удалить
известковый налет.
См. рис. D 1–3.
DE 1821555DE 2427555
[кВт]
[В]400400
[A]3240
18
21
24
27
Минимальное поперечное сечение провода
Объем горячей воды
при повышении температуры от
12 °C до 38 °C[л/мин]
12 °C до 60 °C[л/мин]
при номинальной мощностиОбъем при
включении
Гидравлический напор включения *
Область применения в промывке специфическое
электрическое сопротивление при 15 °C
Номинальное давление
Максимально допустимая температура на входе
Максимальное полное сопротивление сети на ме-
сте подключения
* Сюда также относится падения давления в смесителе
Эксплуатация с предварительно нагретой водой
(гелиорежим)
Проточный нагреватель подогревает предварительно
нагретую воду до макс. 60 °C. Если температура подачи
холодной воды превышает 55 °C, вода больше не будет
нагреваться.
Важно: Температура подачи холодной воды не должна
быть выше 55 °C!
Если температура подачи холодной воды превышает
60 °C, срабатывает автоматический выключатель прибора. Поэтому на домашней установке должен быть монтирован термостатический смеситель ( например, специальная принадлежность BZ 45T20), который ограничивает
температуру подачи холодной воды на макс. 55 °C путем
смешивания с холодной водой.
13,2
13,9
7,2
7,6
25
Page 34
472
20
236
100
33242388
ru
Принадлежности, поставляемые
99
1
G
A
2
115
по специальному заказу
Монтажный комплект труб ■BZ 45U20: для использова-
ния проточного нагревателя под столом
■
Приоритетный переключатель (реле сброса нагрузки)
BZ 45L20:
для эксплуатации с приоритетной схемой
■BZ 45K23: для проводки по
Монтажный комплект
штукатурке
■BZ 45T20: для встраивания
Термостатный смеситель
в домашнюю установку при использовании предварительно подогретой воды
Утилизация
Данный прибор имеет маркировку в соответствии
с европейской Директивой 2002/96/EС о старых
электрических и электронных приборах (waste
electrical and electronic equipment – WEEE).
Директива определяет условия принятия
обратно и утилизации старых приборов в ЕС.
Информацию об актуальных возможностях
утилизации Вы можете получить в магазине,
в котором Вы приобрели прибор.
Условия гарантийного
обслуживания
Получить исчерпывающую информацию об условиях
гарантийного обслуживания Вы можете в Вашем ближайшем авторизованном сервисном центре или в сервисном центре от производителя ООО «БСХ Бытовая Техника», а также найти в фирменном гарантийном талоне,
выдаваемом при продаже.
26
Мы оставляем за собой право на внесение изменений.
Page 35
10/10
Page 36
Siemens-Electrogeräte GmbH
Carl-Wery-Str. 34, 81739 München