Siemens DE 18500, DE 24500, DE 21500 Installation Instructions Manual

Page 1
EN
NL
PT
DE 18500 DE 21500 DE 24500
DE
FR
PL
ES
Montageanleitung Installation Instructions ➔ 4 Manuel de montage Montagehandleiding ➔ 8
Instrukcja monta˝u ➔
Инструкция по монтажу ➔
Instrucciones de instalación Manual de instalação ➔ 16
2
10
6
12
RU
14
Page 2
II.
III.
IV.
V.
VI.AB
C
DE
Montieren Sie den Durchlauferhitzer, wie im Bildteil beschrieben. Beachten Sie die Hinweise im Text.
Sicherheitshinweise
Der Durchlauferhitzer darf nur von einem Fachmann angeschlossen und in Betrieb genommen werden.
Die gesetzlichen Vorschriften des jeweiligen Landes, des örtlichen Elektrizitäts-Versorgungsunternehmens und des Wasserwerkes müssen eingehalten werden.
Der Durchlauferhitzer ist ein Gerät der Schutzklasse I und muss an den Schutzleiter angeschlossen werden.
Das Gerät muss dauerhaft an festverlegte Leitungen angeschlossen werden.
Nur für Österreich: Bei Verwendung der Schutzmaßnahme „Fehlerstrom-Schutzschaltung“ (sowohl bei bereits in Ihrer Installation vorhandenem Fehlerstrom-Schutz­schalter als auch bei Neuinstallation Ihrer Anlage) darf in Verbindung mit diesem Gerät nur ein pulsstromsensitiver Fehlerstrom-Schutzschalter vorgeschaltet werden.
Zur Erfüllung der einschlägigen Sicherheitsvorschriften muss installationsseitig eine allpolige Trennvorrichtung vorhanden sein. Die Kontaktöffnung muss mindestens 3 mm betragen.
Der Durchlauferhitzer ist nur für den geschlossenen (druckfesten) Betrieb geeignet.
Armaturen müssen für den Betrieb mit geschlossenen (druckfesten) Durchlauferhitzern zugelassen sein.
Der Durchlauferhitzer kann an eine Kaltwasserleitung angeschlossen oder mit vorgewärmtem Wasser (Solar­anlage) betrieben werden. Dazu technische Daten und Sonderzubehör beachten.
Der Durchlauferhitzer ist für den Anschluss an DVGW­geprüfte Kunststoffrohre geeignet.
Den Durchlauferhitzer nur in einem frostfreien Raum installieren.
Das elektrische Anschlusskabel vor der Montage spannungslos machen und die Wasserzuleitung absperren!
Den Elektroanschluss erst nach dem Wasseranschluss durchführen.
In der Rückwand nur die Öffnungen herstellen, die für die Montage benötigt werden. Bei erneuter Montage müssen die unbenutzten Öffnungen wasserdicht ver­schlossen werden.
Spannungsführende Teile dürfen nach der Montage nicht mehr berührbar sein.
Montage
Montagevorbereitung
Wasserzuleitung absperren. Der elektrische Anschluss (Anschlusskabel) muss spannungsfrei sein. Sicherungen herausdrehen oder ausschalten.
Wandmontage
Der Durchlauferhitzer muss fest an der Wand montiert werden. Befestigen Sie ihn gegebenenfalls an den unteren Stellschrauben.
Der Wandabstand ist variabel. So können Unebenheiten der Wand ausgeglichen werden.
Die Tülle muss das Anschlusskabel eng umschließen. Wird sie bei der Montage beschädigt, müssen die Löcher wasserdicht verschlossen werden.
Wasseranschluss
Der Durchlauferhitzer muss entlüftet werden. Dazu Warmwasserhahn ganz öffnen und das Gerät 1 Minute durchspülen.
Elektroanschluss/Montage
Die Netzanschlussklemme kann oben oder unten montiert werden. Die Ummantelung des Anschlusskabels muss mindestens 40 mm in das Gerät hineinragen.
Vor dem Schließen der Haube das Flachbandkabel aus dem Bedienteil an der Regeleinheit anstecken.
Inbetriebnahme/ Zusatzinformationen
Entfernen Sie bei niedrigem Wasserleitungsdruck den Durchflussbegrenzer (siehe Bild A).
Erklären Sie dem Benutzer die Bedienung des Durchlauferhitzers.
Erreicht der Durchlauferhitzer aufgrund von zu geringem Wasserleitungsdruck in Ihrer Hausinstalla­tion keinen genügenden Durchfluss, entfernen Sie den Durchflussbegrenzer.
Vorrangschaltung für die Kombination mit Elektro­Speicherheizgeräten: Für den Betrieb mit Vorrangschaltung ist ein speziel­les Lastabwurfrelais BZ 45L20 (Sonderzubehör) erforderlich. Andere, bereits vorhandene Lastabwurf­relais, ausgenommen elektronische Lastabwurfrelais, können Fehlfunktionen aufweisen.
Statusanzeige im Gerät
LED Gerätestatus
Aus Aus
Ein (20/s) Bereitschaft
I.
Auspacken/Haube abnehmen
Gerät auspacken und auf Transportschäden kontrollieren.
Verpackung und gegebenenfalls Altgerät umweltgerecht entsorgen.
Langsames Blinken (1/s) Gerät heizt
Schnelles Blinken (4/s) Eingestellte Temperatur
wird nicht erreicht (Wasserdurchfluss für die Anschlussleistung zu hoch)
2
Page 3
Technische Daten
DE
[
Nennleistung
Nennspannung
Absicherung
Mindestens Leitungsquerschnitt
Warmwassermenge bei Nennleistung
bei Temperaturerhöhung von
12 °C auf 38 °C [l/min] 9,9 11,6 13,2
12 °C auf 60 °C [l/min] 5,4 6,3 7,2
Einschaltmenge
Einschaltfließdruck *
Fließdruck (bei Nennleistung und 60 °C) *
mit Durchflussbegrenzer [MPa (bar)] 0,028 (0,28) 0,035 (0,35) 0,048 (0,48)
ohne Durchflussbegrenzer [MPa (bar)] 0,013 (0,13) 0,020 (0,20) 0,026 (0,26)
Einsatzbereich in Wässern Spezifischer elektrischer Widerstand bei 15 °C
Nenndruck
Maximal zulässige Zulauftemperatur
Maximale Netzimpedanz am Anschlussort [ ]
[kW] 18 21 24
380 – 415 V 380 – 415 V 380 – 415 V
[A] 32 32 35
2
[mm
]
[l/min]
[MPa (bar)] 0,025 (0,25) 0,025 (0,25) 0,025 (0,25)
cm]
[MPa (bar)] 1 (10) 1 (10) 1 (10)
[°C] 55 55 55
4 4 6
2,6 2,6 2,6
1300
1300
0,44
1300
0,36
* Hierzu kommt noch der Druckabfall an der Mischbatterie
Betrieb mit vorgewärmtem Wasser (Solarbetrieb)
Der Durchlauferhitzer erwärmt bereits vorgewärmtes Wasser auf max. 60 °C. Überschreitet der Kaltwasser­zulauf die Temperatur von 55 °C, wird das Wasser nicht weiter erwärmt.
139
A
472
20
236
33242388
1
G
2
Wichtig: Die Kaltwasser-Zulauftemperatur darf nicht höher als 55 °C sein!
Wird die Kaltwasser-Zulauftemperatur von 60 °C über­schritten, löst das Gerät eine Sicherheitsabschaltung aus. Deshalb muss in der Hausinstallation ein Thermostat­vormischer (z.B. Sonderzubehör BZ 45T20 ) eingebaut sein, der die Kaltwasser-Zulauftemperatur auf max. 55 °C durch Zumischung von Kaltwasser begrenzt.
Sonderzubehör
Rohrbausatz BZ 45U20 : Zur Verwendung des Durchlauf­erhitzers als Untertischgerät.
Vorrangschalter (Lastabwurfrelais) BZ 45L20 : Für den Betrieb mit Vorrangschaltung.
Montageset BZ 45K22 : Für Aufputzinstallation.
Thermostatvormischer BZ 45T20 : Für den Einbau in die Hausinstallation bei Nutzung von vorgewärmtem Wasser.
100
152
3
Page 4
II.
III.
IV.
V.
VI.AB
C
EN
Assemble the continuous-flow heater as shown in the illustrations. Observe the information in the text.
Safety information
The continuous-flow heater must only be connected and started up by an authorized technician.
The statutory regulations of the respective country, as well as those of the local electricity and water suppliers must be adhered to.
The continuous-flow heater is an appliance of protection class I and must be connected to the protective earth conductor.
The unit must be durably connected to permanently installed lines.
In order to meet the current safety requirements, an all-pole disconnecting device must be present on the installation side. The contact gap must be at least 3 mm.
The continuous-flow heater is suitable for enclosed (pressurized) operation only.
The tap fittings must be permitted for operation with enclosed (pressurized) continuous-flow heaters.
The continuous-flow heater can be operated by connecting it to a cold water line or a pre-warmed water line (solar energy unit). Please observe all relevant technical data and special accessories required.
The continuous-flow heater is suitable for connection to DVGW-tested plastic pipes.
The continuous-flow heater must only be installed in a frost-free room.
Prior to installation, the electric connecting cord must be disconnected from the mains voltage and the water supply cut off!
Only connect the electric supply after the water supply.
When making holes in the rear wall, only make the number of holes required for installation. If the appliance is reinstalled, any holes that are not used must be made watertight.
Live components must not be touched subsequent to
installation.
Assembly
I.
Unpacking/removing the housing cover
Unpack the appliance and check for transportation
damage.
Dispose of the packaging and, where applicable, the old
appliance, in an environmentally conscious manner.
Preparation for assembly
Shut off water supply. The electrical connection (connec-
tion cable) must be disconnected from the power supply. Unscrew the fuse or switch off the circuit breaker.
Wall-mounted assembly
The continuous-flow heater must be fitted securely to the
wall. If required, secure the appliance using the lower adjusting screws.
The distance from the wall is variable. This allows you to
compensate for any unevenness in the wall surface.
The sleeve must fit tightly round the connection cable. If
the sleeve is damaged during installation, the holes must be sealed water-tight.
Water supply
The flow-through heater must be vented. Open the
warm water tap completely and allow to flow through for one minute.
Electric supply/Assembly
The mains connection terminal can either be mounted
above or below. At least 40 mm of the connecting cord’s insulating jacket must be clamped unside the appliance.
Plug the flat strip cable from the operating unit into the
regulating unit before closing the cover.
Startup/Additional information
For low water line pressure, remove the flow limiter
(see Fig. A).
Instruct the user with regard to the operation of the
continuous-flow heater.
If the flow-through heater does not achieve adequate flow as a result of water line pressure that is too low in your house installation, remove the flow limiter.
Priority circuit for the combination with electro­storage heating units: For operation with the priority circuit, a special load reducing relay BZ 45L20 (special accessory) is required. Other already existing load reducing relays with the exception of electronic load reducing relays could cause malfunctions.
Status Indicator in the Heater
LED Heater Status
Off Off
On (20/s) Ready
Slow blinking (1/s) Heating
The set temperatures are
Fast blinking (4/s)
not reached (the water flow rate is too high for the connection rating)
4
Page 5
EN
Specifications
Rated power [kW] 18 21 24
Rated voltage 380 – 415 V 380 – 415 V 380 – 415 V
Fuse protection [A] 32 32 35
Minimum conductor cross-section [mm2] 4 4 6
Warm Water Quantity at Rated Power
for temperature increases of:
12 °C to 38 °C [l/min] 9.9 11.6 13.2
12 °C to 60 °C [l/min] 5.4 6.3 7.2
Switch-on quantity [l/min] 2.6 2.6 2.6
Switch-on flow pressure* [MPa (bar)] 0.025 (0.25) 0.025 (0.25) 0.025 (0.25)
Flow pressure (at rated power and 60 °C)*
With flow limiter [MPa (bar)] 0.028 (0.28) 0.035 (0.35) 0.048 (0.48)
Without flow limiter [MPa (bar)] 0.013 (0.13) 0.020 (0.20) 0.026 (0.26)
Operative range in waters of specific electric resistance at 15 °C
Rated pressure [MPa (bar)] 1 (10) 1 (10) 1 (10)
Maximum permissible supply temperature [°C] 55 55 55
Maximum mains impedance at connection site
* Plus any pressure loss at the tap mixer
Operation with prewarmed water (solar heated)
The continuous-flow heater can only heat prewarmed
water to a max. of 60 °C. If the cold water supply exceeds a temperature of 55 °C, the water will not be warmed any further.
[cm] 1300 1300 1300
[] 0.44 0.36
Important: The cold water supply temperature must not be higher than 55 °C!
If the cold water supply exceeds a temperature of 60 °C, a
circuit breaker will trigger and shut the appliance off. There­fore, the residential plumbing must be equipped with a thermostatic premixer (e.g. special accessory BZ 45T20) that will limit the cold water supply temperature to a max. of 55 °C by appropriately mixing in cold water.
Special accessories
139
BZ 45U20 Pipe set: When using the continuous-flow
heater as a built-under appliance.
Priority switch (load reducing relay) BZ 45L20:
For operation with the priority circuit.
BZ 45K22 Mounting set: For surface-mount installation.
Thermostat pre-mixer BZ 45T20: For mounting in the
house installation when using pre-warmed water.
472
236
20
33242388
100
1
G
A
2
152
5
Page 6
II.
III.
IV.
V.
VI.AB
C
FR
Montez le chauffe-eau instantané en suivant les indications portées sur les figures. Respectez les consignes du texte.
Consignes de sécurité
Seul un installateur agréé est autorisé à raccorder et
à mettre en marche le chauffe-eau instantané.
Respectez les prescriptions légales en vigueur dans
votre pays ainsi que celles édictées par les compagnies locales/nationales distributrices d’électricité et d’eau et applicables dans votre localité.
Le chauffe-eau instantané est un appareil qui répond à la
classe de protection I. Il doit être raccordé au fil de terre.
L’appareil doit être raccordé de manière durable et non
provisoire à une tuyauterie fixe.
Afin de respecter les prescriptions de sécurité
applicables, l’installation doit comporter un dispositif de coupure tous pôles. L’espace coupe-circuit entre les contacts doit s’élever à 3 mm minimum.
Le chauffe-eau est conçu uniquement pour fonctionner
en circuit fermé (résistant à la pression).
La robinetterie doit pouvoir s’utiliser avec des chauffe-
eau fermés (résistant à la pression).
Le chauffe-eau peut être raccordé à une conduite d’eau
froide ou bien être exploité avec de l’eau préchauffée (installation solaire). Observer à ce but les caractéristiques techniques et les accessoires en option.
Le chauffe-eau peut s’utiliser avec de la tuyauterie en
matière plastique approuvée DVGW.
Installez le chauffe-eau uniquement dans un local non
exposé au gel.
Avant le montage, mettez le câble d’alimentation
électrique hors tension et coupez l’arrivée d’eau.
Procédez d’abord au raccordement de l’eau, puis au
raccordement électrique.
Pratiquez dans la paroi arrière uniquement les
ouvertures nécessaires au montage. Si vous refaites le montage, bouchez les ouvertures inutilisées afin de les rendre étanches.
Une fois le montage terminé, les pièces
électroconductrices doivent être impossibles à toucher.
Montage
I.
Déballage/Enlèvement du capot
Déballez l’appareil et vérifiez s’il n’a pas subi de dégâts
pendant le transport.
Eliminez l’emballage et, le cas échéant, l’ancien appareil
en respectant l’environnement.
Préparation du montage
Couper l’arrivée d’eau. Le câble d’alimentation électrique
(câble de raccord) doit être mis hors tension. Retirer ou éteindre les fusibles.
Montage mural
Le chauffe-eau instantané doit être solidement monté
contre le mur. Le cas échéant, fixez-le au moyen des vis de réglage inférieures.
L’écart par rapport au mur est variable. Vous pouvez
ainsi compenser les inégalités du mur.
La gaine doit bien enserrer le cordon d’alimentation.
Si elle a été endommagée pendant le montage, bouchez les trous pour les rendre étanches à l’eau.
Raccordement de l’eau
Le chauffe-eau doit être purgé. Pour ce faire, ouvrir
complètement le robinet d’eau chaude et laisser l’eau s’écouler pendant une minute.
Branchement électrique/ Montage
La borne de branchement au secteur peut être montée en
haut ou en bas. La gaine du câble d’alimentation doit pénétrer au moins de 40 mm dans l’appareil.
Avant de fermer le capot, brancher le câble plat de l’unité
de commande sur l’unité de réglage.
Mise en service/Informations supplémentaires
Retirer le limiteur de débit si la pression de la conduite
d’arrivée d’eau est faible (cf. fig. A).
Expliquez à l’utilisateur le fonctionnement du chauffe-eau
instantané.
Si la pression de la conduite d’arrivée de l’eau de votre installation est trop faible, le chauffe-eau peut fournir un débit insuffisant. Pour augmenter le débit, retirer alors le limiteur de débit.
Circuit de priorité pour l’association avec un radiateur électrique à accumulation: Pour travailler avec un circuit de priorité, il convient d’installer un relais de délestage brusque spécial BZ 45L20 (accessoire non fourni). Tout autre modèle de relais de délestage brusque (à l’exception des modèles électroniques) est susceptible de dysfonctionner.
Signification de la diode électroluminescente (DEL)
DEL Appareil
éteinte arrêté
allumée (20/s) prêt à fonctionner
clignotement lent (1/s) l’appareil chauffe
clignotement rapide (4/s)
La température programmée n’est pas atteinte (le débit d’eau est trop élevé pour la puissance électrique disponible)
6
Page 7
FR
Données techniques
Puissance nominale [kW] 18 21 24
Tension nominale 380 – 415 V 380 – 415 V 380 – 415 V
Protection par fusibles [A] 32 32 35
Section minimum du conducteur [mm2] 4 4 6
Débit d’eau fourni à la puissance nominale
pour une augmentation de température de
12 °C à 38 °C [l/min] 9,9 11,6 13,2
12 °C à 60 °C [l/min] 5,4 6,3 7,2
Débit de déclenchement [l/min] 2,6 2,6 2,6
Pression de déclenchement * [MPa (bar)] 0,025 (0,25) 0,025 (0,25) 0,025 (0,25)
Pression d’écoulement
(à puissance nominale et pour 60 °C)*
Avec limiteur de débit [MPa (bar)] 0,028 (0,28) 0,035 (0,35) 0,048 (0,48)
Sans limiteur de débit [MPa (bar)] 0,013 (0,13) 0,020 (0,20) 0,026 (0,26)
Rayon d’action dans l’eau Résistance électrique spécifique à 15 °C
Pression nominale [MPa (bar)] 1 (10) 1 (10) 1 (10)
Température maximale admissible à l’entrée
Impédance maximale du réseau sur les lieux
* Lui ajouter la perte de pression au mitigeur
Fonctionnement avec eau préchauffée (mode solaire)
Le chauffe-eau « exclusiv » porte l’eau préchauffée
jusqu’à une température de 60 °C (max.). Si l’arrivée d’eau froide dépasse 55 °C, le chauffe-eau ne se met pas en marche.
[cm] 1300 1300 1300
[°C] 55 55 55
[] 0,44 0,36
Attention : la température à l’arrivée d’eau froide ne peut en aucun cas dépasser 55 °C !
Si la température à l’arrivée d’eau froide dépasse 60 °C,
l’appareil déclenchera une mise hors circuit de sécurité. Il faut par conséquent prévoir un mitigeur thermostatique dans l’installation (tel que l’accessoire BZ 45T20). Le mitigeur limitera la température de l’arrivée d’eau du chauffe-eau à 55 °C au plus par mélange de l’eau préchauffée avec de l’eau froide.
Accessoires en option
139
Tuyauterie de montage en kit BZ 45U20 : permet
d’utiliser le chauffe-eau sous l’évier.
Commutateur de priorité (relais de décharge) BZ 45L20 :
Pour exploitation avec un circuit de priorité.
Kit de montage BZ 45K22 : pour une installation sur crépi.
Prémélangeur thermostatique BZ 45T20 : il est destiné au
montage dans l’installation domestique en cas d’utilisa­tion d’eau préchauffée.
472
236
20
33242388
100
1
G
A
2
152
7
Page 8
II.
III.
IV.
V.
VI.AB
C
NL
Monteer het doorstroom heetwaterapparaat volgens de afbeeldingen. Volg de instructies in de tekst op.
Veiligheidsvoorschriften
Het doorstroom heetwaterapparaat mag uitsluitend
door een installateur aangesloten en in gebruik worden genomen.
De wettelijke voorschriften van het betreffende land, van
het plaatselijke energiebedrijf en van het waterleidingbedrijf opvolgen.
Het doorstroom heetwaterapparaat is een apparaat van
beschermklasse I en moet worden aangesloten op een aardleiding.
Het toestel moet duurzaam op vast geïnstalleerde
leidingen worden aangesloten.
Om te voldoen aan de geldende veiligheidsvoorschriften
moet de installatie zijn voorzien van een stroomonder­breker voor alle polen. De contactopening moet minimaal 3 mm bedragen.
Het apparaat is uitsluitend geschikt voor gesloten
(drukvast) gebruik.
Armaturen moeten goedgekeurd zijn voor gebruik met
gesloten (drukvaste) doorstroom heetwaterapparaten.
Het doorstroomtoestel kan op een koudwaterleiding
aangesloten of met voorverwarmd water (zonnewarmte­systeem) worden gebruikt. Daarvoor letten op de technische gegevens en de speciale accessoires.
Het doorstroom heetwaterapparaat is geschikt voor
aansluiting op goedgekeurde kunststof buizen.
Het doorstroom heetwaterapparaat uitsluitend
installeren in een vorstvrije ruimte.
De elektrische aansluitkabel voor de montage
spanningsloos maken en de wateraanvoer afsluiten!
De elektrische aansluiting pas uitvoeren nadat het
water is aangesloten.
Maak in de achterzijde uitsluitend gaten die nodig zijn
voor de montage. Als het apparaat opnieuw wordt gemonteerd, moeten de ongebruikte gaten waterdicht worden afgesloten.
Onder spanning staande onderdelen mogen na de
montage niet meer aangeraakt kunnen worden.
Montage
Montagevoorbereiding
Watertoevoer afsluiten. De elektrische aansluiting (aan-
sluitkabel) moet spanningvrij zijn. Zekeringen uitdraaien of uitschakelen.
Montage op de muur
Het doorstroom heetwaterapparaat moet vast op de
muur worden gemonteerd. Bevestig het apparaat eventueel aan de onderste stelschroeven.
De afstand tot de muur is variabel. Zo kunnen
oneffenheden van de muur worden gecompenseerd.
De tule moet de aansluitkabel nauw omsluiten. Als de
tule beschadigd raakt tijdens de montage, moeten de gaten waterdicht worden afgesloten.
Wateraansluiting
Het doorstroomtoestel moet worden ontlucht.
Open daarvoor de warmwaterkraan helemaal en spoel het toestel gedurende één minuut door.
Elektro-aansluiting/Montage
De netaansluitklem kan boven of beneden gemonteerd
worden. De mantel van de aansluitkabel moet minstens 40 mm in het toestel naar binnen steken.
Alvorens de kap te sluiten de lintkabel van de bedienings-
unit op de regelunit inpluggen.
Ingebruikneming/Aanvullende informatie
Verwijder bij een lage waterleidingdruk de doorstroom-
begrenzer (zie afbeelding A).
Leg de gebruiker uit hoe het doorstroom
heetwaterapparaat wordt bediend.
Wanneer het doorstroomtoestel wegens te geringe waterdruk in uw huisinstallatie geen voldoende doorstroming krijgt, moet u de doorstroombegrenzer verwijderen.
Voorrangschakeling voor de combinatie met elektri­sche reservoirverwarmingsapparaten: Voor het gebruik met voorrangschakeling is een speciaal lastafwerprelais BZ 45L20 (speciaal toebehoren) vereist. Andere, reeds aanwezige lastafwerprelais, met uitzondering van elektronische lastafwerprelais, kunnen gebrekkig functioneren.
Statusaanduiding in het apparaat
I.
Uitpakken/kap verwijderen
Het apparaat uitpakken en controleren op transport-
schade.
De verpakking en eventueel het oude apparaat op
milieuvriendelijke wijze afvoeren.
LED Apparaatstatus
Uit Uit
Aan (20/s) Standby
Langzaam knipperen (1/s) Apparaat verwarmt
Ingestelde temperatuur
Snel knipperen (4/s)
wordt niet bereikt (waterdoorvoer voor de aansluitcapaciteit te groot)
8
Page 9
NL
Technische gegevens
Nominaal vermogen [kW] 18 21 24
Nominale spanning 380 – 415 V 380 – 415 V 380 – 415 V
Zekeringsbeveiliging [A] 32 32 35
Minimaal leidingdoorsnede [mm2] 4 4 6
Warmwaterhoeveelheid bij nominale capaciteit
bij temperatuurverhoging van
12 °C naar 38 °C [l/min] 9,9 11,6 13,2
12 °C naar 60 °C [l/min] 5,4 6,3 7,2
Inschakelhoeveelheid [l/min] 2,6 2,6 2,6
Inschakelstroomduk* [MPa (bar)] 0,025 (0,25) 0,025 (0,25) 0,025 (0,25)
Stroomdruk
(bij nominale capaciteit en 60 °C) *
met doorstroombegrenzer [MPa (bar)] 0,028 (0,28) 0,035 (0,35) 0,048 (0,48)
zonder doorstroombegrenzer [MPa (bar)] 0,013 (0,13) 0,020 (0,20) 0,026 (0,26)
Toepassingsbereik bij water met een specifieke elektrische weerstand op 15 °C
Nominale druk [MPa (bar)] 1 (10) 1 (10) 1 (10)
Maximaal toegestane toevoertemperatuur [°C] 55 55 55
Maximale netimpedantie op de aansluitlocatie
* Dit is exclusief de drukvermindering bij de mengkraan
Bedrijf met voorverwarmd water (Solar-stand)
Het „exclusiv”-doorstroomtoestel verwarmt reeds
voorverwarmd water naar max. 60 °C. Overschrijdt de koudwatertoevoer een temperatuur van 55 °C, wordt het water niet langer verwarmd.
[cm] 1300 1300 1300
[] 0,44 0,36
Belangrijk: De koudwater-toevoertemperatuur mag niet hoger dan 55 °C zijn!
Wordt de koudwater-toevoertemperatuur van 60 °C over-
schreden, activeert het toestel een veiligheidsuitschake­ling. Derhalve moet in de huisinstallatie een thermostaat­voormenger (b.v. speciaal toebehoren BZ 45T20) zijn ingebouwd, die de koudwater-toevoertemperatuur via bijmenging van koud water op max. 55 °C begrensd.
Speciaal toebehoren
139
Buizenmontageset BZ 45U20: voor gebruik van het
doorstroom heetwaterapparaat als keukenboiler.
Voorrangschakelaar (lastafwerprelais) BZ 45L20:
Voor het gebruik met voorrangschakeling.
Montageset BZ 45K22: Voor opbouwmontage.
Thermostaat-voormenger BZ 45T20: Voor inbouw in de
huisinstallatie bij gebruik van voorverwarmd water.
472
236
20
33242388
100
1
G
A
2
152
9
Page 10
II.
III.
IV.
V.
VI.AB
C
PL
Podgrzewacz przep∏ywowy zamontowaç tak, jak to opisano w cz´Êci z rysunkami. Przestrzegaç wskazówek podanych w tekÊcie.
Wskazówki bezpieczeƒstwa
Przy∏àczenia i pierwszego uruchomienia
podgrzewacza przep∏ywowego mo˝e dokonaç tylko uprawniony specjalista.
Przestrzegaç obowiàzujàcych przepisów krajowych,
przepisów miejscowych zak∏adów energetycznych i wodociàgowych.
Podgrzewacz przep∏ywowy jest urzàdzeniem klasy
bezpieczeƒstwa I i musi byç pod∏àczone do przewodu uziemiajàcego.
Urzàdzenie musi byç na sta∏e zamontowane do sieci
wodno-kanalizacyjnej.
W celu spe∏nienia warunków obowiàzujàcych przepisów
bezpieczeƒstwa nale˝y wyposa˝yç instalacj´ elektrycznà w wy∏àcznik wszystkich faz. Rozwarcie styków wy∏àcznika musi wynosiç co najmniej 3 mm.
Podgrzewacz przep∏ywowy przeznaczony jest tylko do
pracy zamkni´tej (sta∏e ciÊnienie).
Zastosowaç armatur´, która dopuszczona jest do pracy
zamkni´tej (sta∏e ciÊnienie).
Podgrzewacz przep∏ywowy mo˝e byç pod∏àczony do
rurociàgu z zimnà wodà lub mo˝e pracowaç z wodà wst´pnie podgrzewanà (bateria s∏oneczna). Nale˝y zwróciç uwag´ na odpowiednie dane techniczne i wyposa˝enie dodatkowe.
Podgrzewacz przep∏ywowy nadaje si´ do przy∏àczenia do
przewodów rurowych z tworzywa sztucznego, które posiadajà certyfikat DVGW.
Podgrzewacz przep∏ywowy musi byç zainstalowany
w pomieszczeniu chroniàcym przed mrozem.
Przed przystàpieniem do monta˝u wy∏àczyç przewód
elektryczny spod napi´cia i zamknàç wodny zawór odcinajàcy!
Przy∏àcza wodne wykonaç przed pod∏àczeniem
urzàdzenia do sieci elektrycznej.
W tylnej Êciance wy∏amaç tylko te otwory, które konieczne
sà do monta˝u. W przypadku ponownego monta˝u nale˝y zb´dne otwory zaÊlepiç wodoszczelnie.
Cz´Êci przewodzàce pràd nie mogà byç dost´pne po
monta˝u.
Przygotowanie do monta˝u
Zamknàç dop∏yw wody. Przy∏àcze elektryczne (przewód
przy∏àcza) nie mo˝e byç pod napi´ciem. Wykr´ciç lub wy∏àczyç bezpieczniki.
Monta˝ na Êcianie
Podgrzewacz przep∏ywowy musi byç zamontowany na
sta∏e na Êcianie. W takim przypadku zamocowaç go na dolnych Êrubach mocujàcych.
Odleg∏oÊç od Êciany jest ró˝na. W taki sposób mo˝na
wyrównaç nierównoÊci Êciany.
Tulejka ochronna musi ciasno obejmowaç przewód
elektryczny. W przypadku uszkodzenia tulejki przy monta˝u, nale˝y zaÊlepiç otwory wodoszczelnie.
Przy∏àcze wodne
Przep∏ywowy ogrzewacz wody musi byç odpowietrzony.
Kran ciep∏ej wody ca∏kowicie odkr´ciç i przez 1 minut´ urzàdzenie p∏ukaç.
Przy∏àcze elektryczne/Monta˝
Przy∏àczeniowy zacisk sieciowy mo˝e byç zamontowany
na górze lub na dole. Izolacja zewn´trzna (p∏aszcz) kabla przy∏àczeniowego musi si´gaç przynajmniej na 40 mm w g∏àb urzàdzenia.
Przed zamkni´ciem os∏ony w∏o˝yç przewód p∏aski
z elementu obs∏ugi do jednostki regulujàcej.
Uruchomienie/Informacje dodatkowe
Przy niskim ciÊnieniu wody usunàç ogranicznik przep∏ywu
(patrz rys. A).
Prosz´ wyjaÊniç u˝ytkownikowi obs∏ug´ podgrzewacza
przep∏ywowego.
JeÊli na skutek zbyt niskiego ciÊnienia wody w instalacji domowej ogrzewacz nie osiàgnie odpowiedniego przep∏ywu, usunàç ogranicznik przep∏ywu.
Za∏àczanie wst´pne kombinacji elektrycznych piecy akumulacyjnych: do pracy z za∏àczaniem wst´pnym niezb´dny jest specjalny przekaênik przecià˝eniowy BZ 45L20 (wyposa˝enie dodatkowe). Inne, aktualnie u˝ywane, z wy∏àczeniem elektronicznych przekaêników przecià˝eniowych, mogà pracowaç nieprawid∏owo.
Wskazania stanu urzàdzenia
Monta˝
I.
Rozpakowanie/zdejmowanie pokrywy
Urzàdzenie rozpakowaç i sprawdziç, czy nie posiada
uszkodzeƒ powsta∏ych w czasie transportu.
Opakowanie i stare urzàdzenie usunàç w sposób zgodny
z przepisami o ochronie Êrodowiska.
Dioda LED Stan urzàdzenia
Wy∏àczone Wy∏àczone
W∏àczone (20/s) Stan gotowoÊci
B∏yska powoli (1/s) Urzàdzenie grzeje
Nastawiona temperatura nie
B∏yska szybko (4/s)
zostanie osiàgni´ta (zbyt du˝y przep∏yw wody dla przepustowoÊci przy∏àcza)
10
Page 11
PL
Dane techniczne
Moc znamionowa [kW] 18 21 24
Napi´cie znamionowe 380 – 415 V 380 – 415 V 380 – 415 V
Zabezpieczenie [A] 32 32 35
Najmniejsza Êrednica przewodu [mm2] 4 4 6
IloÊç ciep∏ej wody przy wydajnoÊci znamionowej,
przy podniesieniu temperatury z:
12 °C na 38 °C [l/min] 9,9 11,6 13,2
12 °C na 60 °C [l/min] 5,4 6,3 7,2
IloÊç za∏àczajàca [l/min] 2,6 2,6 2,6
CiÊnienie hydrauliczne za∏àczenia * [MPa (bary)] 0,025 (0,25) 0,025 (0,25) 0,025 (0,25)
CiÊnienie hydrauliczne
(przy wydajnoÊci nominalnej i 60°C) *
z ogranicznikiem przep∏ywu [MPa (bary)] 0,028 (0,28) 0,035 (0,35) 0,048 (0,48)
bez ogranicznika przep∏ywu [MPa (bary)] 0,013 (0,13) 0,020 (0,20) 0,026 (0,26)
Zakres stosowania dla wody o opornoÊci elektrycznej w∏aÊciwej w temperaturze 15 °C
CiÊnienie znamionowe [MPa (bary)] 1 (10) 1 (10) 1 (10)
Maksymalna dopuszczalna temperatura dop∏ywu
Maksymalna impedancja sieciowa w miejscu przy∏àczenia
* Tutaj nale˝y uwzgl´dniç dodatkowo spadek ciÊnienia na baterii mieszajàcej
U˝ytkowanie z wst´pnie nagrzanà wodà (praca z kolektorem s∏onecznym)
Podgrzewacz przep∏ywowy „exclusiv“ nagrzewa wst´pnie
nagrzanà wod´ do max 60 °C. Je˝eli temperatura wody na dop∏ywie przekroczy 55 °C, woda nie b´dzie ju˝ podgrzewana.
[cm] ≥ 1300 ≥ 1300 ≥ 1300
[°C] 55 55 55
[] ≤ 0,44 ≤ 0,36
Wa˝ne: temperatura wody na dop∏ywie nie mo˝e przekraczaç 55 °C!
W razie wzrostu temperatury wody na dop∏ywie powy˝ej
60 °C w urzàdzeniu nast´puje automatyczne wy∏àczenie zabezpieczajàce. Dlatego w instalacji budynku musi byç zainstalowany termostatyczny mieszacz wst´pny (dost´pny w akcesoriach, np. BZ 45T20), który ograniczy temperatur´ wody na dop∏ywie do max 55 °C przed domieszanie zimnej wody.
Wyposa˝enie dodatkowe
139
A
Zestaw kszta∏tek i z∏àczek rurowych BZ 45U20: do
zamontowania podgrzewacza przep∏ywowego pod umywalkà.
W∏àcznik wst´pny (przekaênik obcià˝eniowy) BZ 45L20:
do pracy z zabezpieczeniem przecià˝eniowym.
Zestaw monta˝owy BZ 45K22: dla instalacji natynkowej.
Wst´pna bateria mieszakowa termostatujàca BZ 45T20:
Do monta˝u w instalacji domowej przy u˝ywaniu wst´pnie podgrzewanej wody.
472
20
236
33242388
1
G
2
100
152
11
Page 12
II.
III.
IV.V.VI.AB
C
RU
VVVVyyyyppppoooollllnnnnääääjjjjtttteeee mmmmoooonnnnttttaaaaøøøø pppprrrroooottttoooohhhhnnnnooooggggoooo nnnnaaaaggggrrrreeeevvvvaaaatttteeeellllääää ttttaaaakkkk,,,,
kkkkaaaakkkk ppppooookkkkaaaazzzzaaaannnnoooo nnnnaaaa rrrriiiissssuuuunnnnkkkkaaaaxxxx.... PPPPrrrriiii qqqqttttoooommmm rrrruuuukkkkoooovvvvooooddddssssttttvvvvuuuujjjjtttteeeessssææææ
uuuukkkkaaaazzzzaaaannnniiiiäääämmmmiiii,,,, pppprrrriiiivvvveeeeddddeeeennnnnnnnyyyymmmmiiii vvvv tttteeeekkkksssstttteeee iiiinnnnssssttttrrrruuuukkkkcccciiiiiiii..
UUUUkkkkaaaazzzzaaaannnniiiiääää ppppoooo tttteeeexxxxnnnniiiikkkkeeee
bbbbeeeezzzzooooppppaaaassssnnnnoooossssttttii
PPooooddddkkkkllllüüüühhhheeeennnniiiieeee iiii vvvvvvvvoooodddd nnnnaaaaggggrrrreeeevvvvaaaatttteeeellllääää vvvv qqqqkkkksssspppplllluuuuaaaattttaaaacccciiiiüüüü ddddoooolllløøøø----
PP
nnnnyyyy vvvvyyyyppppoooollllnnnnäääättttææææssssääää ttttoooollllæææækkkkoooo ssssiiiillllaaaammmmiiii kkkkvvvvaaaalllliiiiffffiiiicccciiiirrrroooovvvvaaaannnnnnnnyyyyxxxx ssssppppeeee-­cccciiiiaaaalllliiiissssttttoooovvvv..
Pri qtom v obäzatelænom porädke doløny vypolnätæsä
predpisaniä, ustanovlennye zakonom v Vaπej strane, i ukazaniä mestnyx predpriätij po qlektro- i vodo­snabøeniü.
Protohnyj nagrevatelæ predstavläet soboj nagreva-
telænyj pribor s klassom zawity ÛÛÛÛ, kotoryj ddddoooolllløøøøeeeennnn bytæ nepremenno podklühen k zawitnomu provodniku.
Qlektronagrevatel´ doløen byt´ osnovatel´no i
nadeΩno podklüçen k stacionarnoj qlektroprovodke.
Dlä vypolneniä ukazanij vsex sootvetstvuüwix
predpisanij po texnike bezopasnosti specialistom, provodäwim podklühenie nagrevatelä, doløno bytæ predusmotreno razßedinäüwee ustrojstvo. Zazor meødu kontaktami ustrojstva v otkrytom sostoänii doløen sostavlätæ minimum 3 mm.
Dannyj protohnyj nagrevatelæ rasshitan na qksplua-
taciü s sozdaniem vnutrennego davleniä (nagrevatelæ zakrytogo tipa).
Ispolæzuemaä armatura doløna bytæ prednaznahena
dlä qkspluatacii v kombinacii s protohnymi nagreva­telämi zakrytogo tipa.
Проточной водонагреватель может работать
подключенным к холодной воде, или с предварительно нагретой водой (солярная установка). Для этого учитывать технические характеристики и специальные принадлежности.
Dannyj nagrevatelæ moøno podklühatæ k plastmasso-
vym trubam, vyderøavπim DVGW-test.
PPrrrroooottttoooohhhhnnnnyyyyjjjj nnnnaaaaggggrrrreeeevvvvaaaatttteeeellllææææ mmmmooooøøøønnnnoooo uuuussssttttaaaannnnaaaavvvvlllliiiivvvvaaaattttææææ ttttoooollllæææækkkkoooo vvvv
PP
oooottttaaaapppplllliiiivvvvaaaaeeeemmmmyyyyxxxx ppppoooommmmeeeewwwweeeennnniiiiääääxxxx..
PPeeeerrrreeeedddd vvvvyyyyppppoooollllnnnneeeennnniiiieeeemmmm qqqqlllleeeekkkkttttrrrroooommmmoooonnnnttttaaaaøøøøaaaa sssseeeetttteeeevvvvoooojjjj kkkkaaaabbbbeeeellllææææ
PP
sssslllleeeedddduuuueeeetttt oooottttkkkkllllüüüühhhhaaaattttææææ ooootttt sssseeeettttiiii iiii ppppeeeerrrreeeekkkkrrrryyyyvvvvaaaattttææææ ppppooooddddaaaahhhhuuuu vvvvooooddddyyyy!!
QQlllleeeekkkkttttrrrrooooppppooooddddkkkkllllüüüühhhheeeennnniiiieeee ddddoooolllløøøønnnnoooo vvvvyyyyppppoooollllnnnnäääättttææææssssääää ppppoooosssslllleeee ppppoooodddd----
QQ
kkkkllllüüüühhhheeeennnniiiiääää vvvvooooddddyyyy..
V zadnej stenke nagrevatelä sleduet probivatæ liπæ
te otverstiä, kotorye neobxodimy dlä vypolneniä mon­taøa. Pri povtornom montaøe nagrevatelä nenuønye otverstiä doløny bytæ nepremenno germetihno zade­lany.
Montaø nagrevatelä doløen bytæ vypolnen takim ob-
razom, htoby sluhajnoe prikosnovenie k tokoveduwim detaläm nagrevatelä bylo polnostæü isklüheno.
MMMMoooonnnnttttaaaaøø
I.
Raspakujte nagrevatelæ i ubeditesæ, hto vo vremä
transportirovki on ne byl povreøden.
Utilizaciü upakovki i otsluøivπego svoj srok starogo
nagrevatelä (esli takovoj imeetsä) provedite v sootvetstvii s ukazaniämi predpisanij po zawite okruøaüwej sredy.
..
..
øø
RRRRaaaassssppppaaaakkkkoooovvvvyyyyvvvvaaaannnniiiieeee////SSSSnnnnäääättttiiiieeee kkkkrrrryyyπππkkkkii
ii
ii
..
..
PPPPooooddddggggoooottttoooovvvvkkkkaaaa kkkk mmmmoooonnnnttttaaaaøøøøuu
Перекрыть подачу воды. Электрическое подсоеди-
нение (соединительный кабель) должно быть отклю­чено. Выкрутить или выключить предохранители.
NNNNaaaasssstttteeeennnnnnnnyyyyjjjj mmmmoooonnnnttttaaaaøø
Protohnyj nagrevatelæ doløen bytæ prohno prikrep-
len k stene. Esli neobxodimo, to ego moøno dopolni­telæno prikrepitæ vnizu ustanovohnymi vintami.
--
Rasstoänie ot zadnej stenki nagrevatelä do steny
pomeweniä moøno regulirovatæ, hto daet vozmoønostæ skompensirovatæ nerovnosti steny.
Nasadka doløna plotno oxvatyvatæ kabelæ. Esli pri
montaøe ona budet povreødena, to obrazovavπiesä otverstiä sleduet germetihno zadelatæ.
PPPPooooddddkkkkllllüüüühhhheeeennnniiiieeee vvvvooooddddyy
IIzzzz pppprrrrååååmmmmoooottttoooohhhhnnnnooooggggoooo vvvvooooddddooooppppooooddddooooggggrrrreeeevvvvaaaatttteeeellllåååå nnnneeeeoooobbbbxxxxooooddddiiiimmmmoooo
II
uuuuddddaaaalllliiiitttt´´´´ vvvvoooozzzzdddduuuuxxxx.... DDDDllllääää qqqqttttooooggggoooo nnnneeeeoooobbbbxxxxooooddddiiiimmmmoooo ppppoooollllnnnnoooosssstttt´´´´œœœœ
oooottttkkkkrrrryyyytttt´´´´ kkkkrrrraaaannnn ggggoooorrrrååååhhhheeeejjjj vvvvooooddddyyyy iiii pppprrrroooommmmyyyytttt´´´´ aaaaggggrrrreeeeggggaaaatttt vvvv tttteeeehhhheeeennnniiiieeee 1111 mmmmiiiinnnnuuuuttttyyyy..
..
uu
øø
yy
QQQQlllleeeekkkkttttrrrrooooppppooooddddkkkkllllüüüühhhheeeennnniiiieeee////MMMMoooonnnnttttaaaaøø
Клемма для подключения сетевого питания может быть
установлена сверху или снизу. Покрытие соединительного кабеля должно входить, как минимум, на 40 мм в устройство.
Перед закрытием корпуса плоский ленточный кабель из
блока управления вставить в регулирующий элемент.
VVVVvvvvoooodddd vvvv qqqqkkkksssspppplllluuuuaaaattttaaaacccciiiiüüüü//
//
DDDDooooppppoooollllnnnniiiitttteeeellllæææænnnnaaaaääää iiiinnnnffffoooorrrrmmmmaaaacccciiiiää
Pri poniøennom davlenii v vodoprovode udalite
ograniçitel´ rasxoda (sm. ris. A).
Obßäsnite polæzovatelü, kak obrawatæsä
s nagrevatelem.
Esli napor vody v doma‚nem vodoprovode nedostatoçen i poqtomu obßemnyj rasxod vody çerez qlektronagrevatel´ sli‚kom nizok, udalite
!!
ograniçitel´ rasxoda.
Izbiratelænaå kommutaciå dlå kombinacii s priborami akkumulåtornogo qlektrootopleniå: Dlå qkspluatacii s izbiratelænoj kommutaciej trebuetså specialænoe rele sbrosa nagruzki BZ 45L20 (specialænaå prinadleΩnostæ). Drugie, uΩe imeœwieså rele sbrosa nagruzki, za isklœçeniem qlektronnyx rele sbrosa nagruzki, mogut rabotatæ nepravilæno.
Indikaciå sostoåniä ustrojstva
SSSSvvvveeeettttooooddddiiiioooodd
Ne gorit Vyklœheno
Gorit (20/s) Gotovo k rabote
Migaet v medlennom tempe (1/s)
Migaet v hastom tempe (4/s)
dd
SSSSoooossssttttooooäääännnniiiieeee uuuussssttttrrrroooojjjjssssttttvvvvaa
V reΩime nagreva
Zadannaä temperatura ne dostigaetsä (Rasxod vody dlä dannoj mownosti sliπkom vysok)
aa
øø
ää
12
Page 13
RU
TTTTeeeexxxxnnnniiiihhhheeeesssskkkkiiiieeee ddddaaaannnnnnnnyyyyee
NNNNoooommmmiiiinnnnaaaallllæææænnnnaaaaääää mmmmoooowwwwnnnnoooossssttttææ
NNNNoooommmmiiiinnnnaaaallllжжжжnnnnooooeeee nnnnaaaapppprrrrддддшшшшeeeennnniiiiee
Предохранительное оборудование [A] 32 32 35
Минимальное сечение для передачи мощности
OOOObbbbЯЯЯЯeeeemmmmnnnnyyyyjjjj rrrraaaassssxxxxoooodddd ggggoooorrrrддддззззeeeejjjj vvvvooooddddyyyy pppprrrriiii nnnnoooommmmiiiinnnnaaaallll´´´´nnnnoooojjjj mmmmoooowwwwnnnnoooossssttttiiii::
Pri nagreve ot 12 do 38 °S [л/мин] 9,9 11,6 13,2
Pri nagreve ot 12 do 60 °S [л/мин] 5,4 6,3 7,2
OOOObbbbЯЯЯЯeeeemmmmnnnnyyyyjjjj rrrraaaassssxxxxoooodddd,,,, nnnneeeeoooobbbbxxxxooooddddiiiimmmmyyyyjjjj ddddllllдддд vvvvkkkkllllььььззззeeeennnniiiiдд
DDDDaaaavvvvlllleeeennnniiiieeee iiiisssstttteeeeззззeeeennnniiiiдддд ((((MMMMPPPPaaaa)))) pppprrrriiii vvvvkkkkllllььььззззeeeennnniiiiiiii* [МПа (бар)] 0,025 (0,25) 0,025 (0,25) 0,025 (0,25)
DDDDaaaavvvvlllleeeennnniiiieeee iiiisssstttteeeeççççeeeennnniiiiääää ((((MMMMPPPPaaaa)))) pppprrrriiii nnnnoooommmmiiiinnnnaaaallll´´´´nnnnoooojjjj mmmmoooowwwwnnnnoooossssttttiiii iiii 66660000 °°°°SSSS::::**
S ograniçitelem rasxoda [МПа (бар)] 0,028 (0,28) 0,035 (0,35) 0,048 (0,48)
Bez ograniçitelä rasxoda [МПа (бар)] 0,013 (0,13) 0,020 (0,20) 0,026 (0,26)
OOOObbbbllllaaaassssttttææææ pppprrrriiiimmmmeeeennnneeeennnniiiiääää vvvv sssslllluuuuhhhhaaaaeeee iiiissssppppoooollllææææzzzzoooovvvvaaaannnniiiiääää vvvvooooddddyyyy,,,, iiiimmmmeeeeüüüüwwwweeeejjjj pppprrrriiii 11115555 °°°°SSSS uuuuddddeeeellllæææænnnnooooeeee qqqqlllleeeekkkkttttrrrriiiihhhheeeesssskkkkooooeeee ssssoooopppprrrroooottttiiiivvvvlllleeeennnniiiiee
ää
ææ
ee
::
ee
[кВт] 18 21 24
380 – 415 V 380 – 415 V 380 – 415 V
[мм2] 4 4 6
**
[л/мин] 2,6 2,6 2,6
[см] ≥ 1300 ≥ 1300 ≥ 1300
ee
Номинальное давление [МПа (бар)] 1 (10) 1 (10) 1 (10)
Максимально допустимая температура подаваемой воды
Максимальное полное сопротивление сети на месте подключения
* Süda dobavläetsä ewe padenie davleniä u smesitelä
Режим с предварительно подогретой водой (солярный режим)
Проточный водонагреватель exclusiv нагревает уже
предварительно подогретую воду до макс. 60 °C. Если температура подающейся холодной воды превышает 55 °C, вода дальше не нагревается.
[°C] 55 55 55
[] ≤ 0,44 ≤ 0,36
Важно: Температура подающейся холодной воды не должна превышать 55 °C!
Если температура подающейся холодной воды превысит
60 °C, в приборе сработает предохранительное отклю­чение. Поэтому в домашней сети должен быть устано­влен термостатический смеситель (например, специаль­ная принадлежность BZ 45T20), ограничивающий температуру подающейся холодной воды на макс. 55 °C посредством домешивания холодной воды.
SSSSppppeeeecccciiiiaaaallllæææænnnnyyyyeeee pppprrrriiiinnnnaaaaddddlllleeeeøøøønnnnoooossssttttii
139
Komplekt trub BZ 45U20: dlä ustanovki protohnogo
nagrevatelä pod umyvalænikom.
Izbiratelænyj vyklœçatelæ (rele sbrosa nagruzki)
BZ 45L20: Dlå raboty s izbiratelænoj kommutaciej.
Набор для монтажа BZ 45K22: Для внешней установки.
Термостатический смеситель для предварительного
смешивания BZ 45T20: Для установки в домашнюю сеть при использовании предварительно нагретой воды.
472
236
20
33242388
ii
100
1
G
A
2
152
13
Page 14
II.
III.
IV.
V.
VI.AB
C
ES
Monte el calentador de paso continuo tal como se describe en las imágenes. Observe las indicaciones que se dan en el texto.
Indicaciones de seguridad
El calentador de paso continuo tiene que ser instalado y
puesto en funcionamiento por un técnico especialista.
Hay que observar las disposiciones legales del país
correspondiente y de las compañías abastecedoras de electricidad y de agua locales.
El calentador de paso continuo es un aparato de la clase
de protección I y es obligatorio conectarlo a un conduc­tor de puesta a tierra.
El aparato tiene que estar conectado de forma perma-
nente a tuberías fijas.
Al objeto de cumplir con las disposiciones de seguridad
pertinentes, la instalación debe llevar un dispositivo de separación omnipolar. La abertura de contactos tiene que tener 3 mm como mínimo.
El calentador de paso continuo sólo está indicado para
operar en circuito cerrado (resistente a la presión).
La grifería debe estar homologada para el funcionamiento
con calentadores de paso continuo de circuito cerrado (resistente a la presión).
El calentador de paso puede conectarse a una tubería de
agua fría o puede emplearse también con agua pre­calentada (sistema de energía solar). Observar para ello los datos técnicos y los accesorios especiales.
El calentador de paso continuo puede conectarse a
tuberías de plástico verificadas por la Asociación alemana de instaladores de gas y agua (DVGW).
Instalar el calentador de paso continuo sólo en
recintos protegidos contra las heladas.
¡Antes del montaje hay que dejar sin corriente el cable
de conexión eléctrica y cerrar el paso del agua!
Conectar la corriente sólo después de haber
conectado el agua.
Perforar en la pared trasera sólo los orificios necesarios
para la instalación. Si hay que realizar una nueva instala­ción, hay que tapar los orificios no empleados dejándolos impermeables.
Después de la instalación no debe ser posible tocar los
elementos que conducen electricidad.
Montaje
I.
Desembalar/Quitar recubrimiento
Desembalar el aparato y controlar que no haya daños
producidos por el transporte.
Eliminar el embalaje y, dado el caso, el aparato viejo
teniendo en cuenta la protección el medio ambiente.
Preparativos para la instalación
Cerrar la entrada de agua. La conexión eléctrica (cable de
conexión) tiene que estar libre de tensión. Quitar o des­conectar los fusibles.
Instalación mural
El calentador de paso continuo ha de montarse de modo
que quede perfectamente fijo en la pared. Dado el caso, fíjelo en los tornillos de ajuste inferiores.
La distancia con respecto a la pared es variable. De esta
forma es posible compensar irregularidades en la superficie de la pared.
El manguito debe envolver bien y estrechamente el cable
de conexión. Si resultara dañado durante la instalación, los agujeros deben taparse y quedar impermeables.
Toma de agua
Hay que purgar el aire del calentador de paso
continuo. Para ello hay que abrir al máximo el grifo del agua caliente y dejar que ésta fluya a través del aparato durante 1 minuto.
Conexión eléctrica/Montaje
El borne de conexión a la red puede montarse arriba o
abajo. El revestimiento del cable de conexión tiene que entrar en el aparato 40 mm como mínimo.
Antes de cerrar la cubierta hay que enchufar el cable de
banda plana del panel de mandos en la unidad de regula­ción.
Puesta en servicio/ Informaciones adicionales
Si hubiera una presión baja en la tubería del agua, hay
que retirar el limitador de caudal
Explique al usuario cómo manejar el calentador de paso
continuo.
Si el calentador de paso continuo no alcanzara un caudal suficiente debido a que la presión de la tubería de agua en la instalación doméstica es demasiado baja, retire el limitador de caudal.
Conmutador de prioridad para la combinación con radiadores termoeléctricos de acumulación: Para el funcionamiento con conmutación de prioridad se requiere un relé de desconexión de carga especial BZ 45L20 (accesorio especial). Otros relés de des­conexión de cargas que estuvieran ya presentes, a excepción de los electrónicos, pueden dar lugar a disfunciones.
Indicación de estado en el aparato
LED Estado del aparato
Apagado Desconectado
Encendido (20/s) Disponibilidad
Parpadeo lento (1/s) El aparato calienta
Parpadeo rápido (4/s) No se alcanza la temperatura
(ver figura A)
ajustada (el caudal de agua es demasiado fuerte para la potencia de conexión)
.
14
Page 15
ES
Datos técnicos
Potencia nominal [kW] 18 21 24
Tensión nominal 380 – 415 V 380 – 415 V 380 – 415 V
Fusible [A] 32 32 35
Sección mínima de línea [mm2] 4 4 6
Cantidad de agua caliente con potencia nominal
con aumento de temperatura de
12 °C a 38 °C [l/min] 9,9 11,6 13,2
12 °C a 60 °C [l/min] 5,4 6,3 7,2
Caudal de puesta en marcha [l/min] 2,6 2,6 2,6
Presión de caudal de puesta en marcha* [MPa (bar)] 0,025 (0,25) 0,025 (0,25) 0,025 (0,25)
Presión de caudal
(con potencia nominal y 60 °C) *
con limitador de caudal [MPa (bar)] 0,028 (0,28) 0,035 (0,35) 0,048 (0,48)
sin limitador de caudal [MPa (bar)] 0,013 (0,13) 0,020 (0,20) 0,026 (0,26)
Rango de aplicación en aguas con resistencia eléctrica específica a 15 °C
Presión nominal [MPa (bar)] 1 (10) 1 (10) 1 (10)
Temperatura de entrada máxima permitida [°C] 55 55 55
Impedancia de red máxima en el lugar de conexión
* Aquí hay que añadir aún la caída de presión en la batería de mezcla
Funcionamiento con agua precalentada (energía solar)
El calentador de paso continuo “exclusiv” calienta agua
precalentada hasta una temperatura máxima de 60 °C. Si la temperatura del agua fría entrante es superior a los 55 °C, la misma no se sigue incrementando.
[cm] 1300 1300 1300
[] 0,44 0,36
Importante: ¡La temperatura del agua fría a la entrada no debe ser superior a los 55 °C!
Si la temperatura del agua fría a la entrada fuera superior
a los 60 °C, el aparato activa un circuito de desconexión de seguridad para el que es necesario que la instalación interior de la vivienda comprenda un mezclador previo con termostato (p.ej. el accesorio opcional BZ 45T20) que limite la temperatura de entrada del agua fría al valor máximo de 55 °C aportando agua fría cuando sea necesario.
Accesorios especiales
139
A
Juego de tuberías BZ 45U20: Para montar el calentador
de paso continuo debajo de un mueble.
Conmutador de prioridad (relé de desconexión de cargas)
BZ 45L20: Para el funcionamiento con conmutación de prioridad.
Juego de montaje BZ 45K22: Para la instalación sobre
revoque.
Premezclador termostático BZ 45T20: Para el montaje en
la instalación doméstica en caso de empleo con agua precalentada.
472
20
236
33242388
1
G
2
100
152
15
Page 16
II.
III.
IV.
V.
VI.AB
C
PT
Realize a montagem do esquentador tal como ilustrado nas imagens. Observe as indicações no texto.
Indicações de segurança
O esquentador só pode ser instalado e colocado em
funcionamento por um técnico especializado.
As disposições legais em vigor no país de instalação, bem
como das empresas locais de fornecimento de energia e de abastecimento de água devem ser cumpridas.
O esquentador é um aparelho da classe de protecção I
e tem de ser ligado ao condutor de terra.
O aparelho tem de ser ligado de modo permanente a
canalizações fixas.
Para o cumprimento das normas de segurança aplicáveis
tem de existir na instalação um disjuntor omnipolar. O intervalo de contacto tem de ser, pelo menos, de 3 mm.
O esquentador só se adequa para funcionar em ciclo
fechado (sob pressão).
As torneiras e os acessórios têm de ter sido aprovados
para o funcionamento com esquentadores que funcionem em ciclo fechado (sob pressão).
O esquentador pode ser ligado a uma canalização de
água fria ou operado com água pré-aquecida (instalação solar). Observe a este propósito as especificações técnicas e os acessórios especiais.
O esquentador é adequado para a ligação a tubos de
plástico testados pela DVGW.
O esquentador só deve ser instalado em
compartimentos onde não haja ocorrência de geada.
Antes da montagem, o cabo de ligação eléctrico deve
ser desligado da corrente e a alimentação de água deve ser fechada!
A ligação eléctrica só deve ser efectuada depois da
ligação da água.
Na parede onde o esquentador vai ser instalado só podem
ser efectuados os orifícios necessários para a montagem. Se for realizada uma nova montagem, os orifícios não utili­zados têm de ser obturados de forma estanque à água.
As partes sob tensão não podem ser acessíveis depois da
montagem.
Montagem
I.
Desembalagem/remoção do invólucro
Desembalar o aparelho e verificar se existem danos de
transporte.
Eliminar a embalagem e, caso aplicável, o aparelho antigo
de forma compatível com o ambiente.
Preparação da montagem
Fechar a alimentação de água. A ligação eléctrica (cabo
de ligação) precisa de ser desligada da corrente. Remover ou desligar os fusíveis.
Montagem na parede
O esquentador tem de ser montado de forma fixa na
parede. Se necessário, fixe-o com os parafusos de ajuste inferiores.
A distância em relação à parede é variável, o que permite
compensar eventuais irregularidades da parede.
A manga tem de se ajustar perfeitamente ao cabo de
ligação. Se a manga for danificada durante a montagem, os orifícios têm de ser obturados de forma estanque à água.
Ligação à toma de água
O esquentador tem de ser purgado. Para o efeito, abrir
completamente a torneira de água quente e deixar a água circular no aparelho durante 1 minuto.
Ligação eléctrica/Montagem
O borne de ligação à rede pode ser montado em cima ou
em baixo. O revestimento do cabo de ligação tem de ser introduzido pelo menos 40 mm dentro do aparelho.
Antes de fechar o invólucro, inserir o cabo de ficha plana
do dispositivo de comando na unidade de regulação.
Colocação em funcionamento/ Informações adicionais
No caso de pouca pressão da água nas canalizações,
remova o limitador de caudal (veja figura A).
Explique ao utilizador como se processa a operação do
esquentador.
Se, devido à pouca pressão da água em sua casa, o esquentador não conseguir atingir um caudal suficiente, deve remover o limitador de caudal.
Circuito de prioridade para a combinação com termoacumuladores eléctricos: para o funcionamento com o circuito de prioridade é necessário utilizar um relé de redução da carga especial BZ 45L20 (acessório especial). Outros relés de redução da carga já instalados, a não ser que sejam electrónicos, podem conduzir a anomalias no funcionamento.
Indicação de estado no aparelho
LED Estado do aparelho
Desligado Desligado
Ligado (20/s) Em stand-by
Piscar lento (1/s) Aparelho a aquecer
Piscar rápido (4/s) Temperatura regulada não
está a ser atingida (caudal demasiado elevado para a potência de ligação)
16
Page 17
PT
Especificações técnicas
Potência nominal [kW] 18 21 24
Tensão nominal 380 – 415 V 380 – 415 V 380 – 415 V
Protecção fusível [A] 32 32 35
Secção transversal mínima do condutor [mm2] 4 4 6
Débito de água quente à potência nominal
com um aumento de temperatura de
12 °C para 38 °C [l/min] 9,9 11,6 13,2
12 °C para 60 °C [l/min] 5,4 6,3 7,2
Débito de ligação [l/min] 2,6 2,6 2,6
Pressão do fluxo de ligação* [MPa (bar)] 0,025 (0,25) 0,025 (0,25) 0,025 (0,25)
Pressão do fluxo
(à potência nominal e a 60 °C) *
com limitador de caudal [MPa (bar)] 0,028 (0,28) 0,035 (0,35) 0,048 (0,48)
sem limitador de caudal [MPa (bar)] 0,013 (0,13) 0,020 (0,20) 0,026 (0,26)
Âmbito de aplicação em águas Resistência eléctrica específica a 15 °C
Pressão nominal [MPa (bar)] 1 (10) 1 (10) 1 (10)
Temperatura de entrada máxima admitida [°C] 55 55 55
Impedância máxima da rede no local de ligação
* A este valor é ainda adicionada a queda de pressão na misturadora
Funcionamento com água pré-aquecida (operação solar)
O esquentador exclusiv aquece água já pré-aquecida até
no máx. 60 °C. Se a entrada de água fria ultrapassar a temperatura de 55 °C, a água deixa de ser aquecida.
[cm] 1300 1300 1300
[] 0,44 0,36
Importante: a temperatura de entrada da água fria não pode ser superior a 55 °C!
Se a temperatura de entrada da água fria ultrapassar os
60 °C, o aparelho acciona uma desconexão de seguran­ça. Por este motivo, na instalação da casa tem de estar integrada uma pré-misturadora com termóstato (p.ex. acessório especial BZ 45T20), que limite a temperatura de entrada da água fria até no máx. 55 °C através da mistura de água fria.
Acessórios especiais
139
A
Conjunto de tubos BZ 45U20: para a utilização do
esquentador por baixo de uma bancada.
Comutador de prioridade (relé de redução da carga)
BZ 45L20: para a operação com o circuito de prioridade.
Conjunto de montagem BZ 45K22: para a instalação de
superfície.
Pré-misturadora com termóstato BZ 45T20: para a
montagem na instalação doméstica no caso de utilização de água pré-aquecida.
472
20
236
33242388
1
G
2
100
152
17
Page 18
Page 19
Page 20
Family Line
01805-2223
Siemens-Hausgeräte
Besuchen Sie uns im Internet: http://www.siemens.de/hausgeraete
Siemens-Electrogeräte GmbH Carl-Wery-Str. 34/81739 München//Germany
Printed in Germany 10/2004
9000041286
Page 21
I.
electronic comfort plus
1.
1.
3.
4.
2.
4.
5.
Page 22
II.
100
2.
1.
3.
ca. 96
70
4.
5.
ca. 72
44
332
388
100
Page 23
III.
max. 17 mm
max. 31 mm
ca. 2 mm
ca. 16 mm
1.
2.
4.
3.
Page 24
IV.
3.
4.
4.
2.
1 Minute entlüften!
2.
7.
6.
5.1.
Odpowietrzyç – 1 minut´!
Vent for one minute!
Purger pendant une minute !
Gedurende één minuut ontluchten.
warm hot chaude
heet
goràcy
горячеий
caliente quente
Удалить воздух в течение 1 минуты!
¡Purgar durante 1 minuto!
Purgar durante 1 minuto!
Page 25
V.
1.
L1
L2
L3
PE
RESET
2.
min. 40 mm
PE
L3
L2
L1
0 mm
min. 40 mm
3.
4.
5.
6.
7.
Page 26
3.
4.
LED
VI.
1.
2.
2.
B
1.
A
3.
C
L 3 L 2 L 1 PE
PE
3
1
2
Loading...