Siemens DE1821555 User Manual [de]

Page 1
de Deutsch 2
en English 12
fr Français 22
nl Nederlands 32
pl Polski 42
DE 1821555 DE 2427555 9000415459
Gebrauchsanleitung
Operating instructions
Notice d’utilisation
Gebruikshandleiding
Instrukcja użytkowania
Инструкция по эксплуатации
Page 2
de
Bevor Sie das Gerät benutzen, lesen Sie bitte sorgfältig diese Gebrauchsanleitung! Beachten Sie bitte auch die beigelegte Kurzanleitung.
Sicherheitshinweise
Stromschlaggefahr! Schalten Sie im Fehlerfall sofort die Netzspannung ab.
Wir übernehmen keine Haftung für Schäden, die durch Nichtbeachtung dieser Anleitung entstehen. Die Installation und erste Inbetriebnahme muss durch einen Fachmann nach vorliegender
Montage anleitung durchgeführt werden.
Reparaturen dürfen nur von einem Fachmann durchgeführt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
Der Durchlauferhitzer muss in einem frostfreien Raum installiert werden.
Personen (auch Kinder) mit verminderten körperlichen Sinneswahrnehmungs- oder geistigen Fähigkeiten oder mit mangelnder Erfahrung und Wissen, das Gerät nicht bedienen lassen, außer sie werden beauf­sichtigt oder hatten eine Einweisung bezüglich des Gebrauchs des Gerätes durch eine Person, die für ihre Sicherheit verantwortlich ist.
Kinder vom Gerät fernhalten. Kinder beaufsichtigen, um zu verhindern, dass sie mit dem Gerät spielen.
Die Mischbatterie und das Warmwasserrohr können heiß werden.
Im Störungsfall bitte sofort die Sicherungen ausschalten. Bei einer Undichtigkeit am Gerät sofort die Kaltwasserzuleitung schließen. Die Störung nur durch den Werkskundendienst oder einen anerkannten Fachbetrieb beheben lassen.
Ihr neues Gerät
Der elektronische Durchlauferhitzer exclusiv erwärmt das Wasser, während es durch das Gerät fließt.
Der Durchlauferhitzer schaltet sich ein und erhitzt das Wasser, wenn der Warmwasserhahn geöffnet wird. Er schaltet sich wieder aus, wenn Sie den Wasserhahn schließen.
So bedienen Sie den Durchlauferhitzer
Die Grundeinstellung der Wassertemperatur nach Erstinbetriebnahme oder Netzausfall beträgt 40 °C.
Duschtemperatur wählen
Mit dem Drehknopf wählen Sie die gewünschte Temperatur stufenlos von 20 °C bis 60 °C in Schritten von 0,5 °C aus. Die farbige Displaybeleuchtung zeigt während der Bedienung durch blaue bis rote Farbschattierungen die Temperaturbereiche an.
Info: Die im Display angezeigte Temperatur zeigt die Wassertempe­ratur im Gerät an. Durch Rohrleitungsverluste kann die Wassertem­peratur am Wasserauslauf davon abweichen.
2
Page 3
de
Wunschtemperatur
Sie können aber auch ganz einfach durch Tastendruck Ihre persönlich programmierte Wunsch temperatur zum Duschen verwenden. Sie haben zwei Speichermöglichkeiten.
Die Wunschtempertur-Taste 1 ist auf 40 °C voreingstellt, die Wunschtemperatur-Taste 2 ist auf 60 °C voreingstellt.
Einfach auf die entsprechende Taste drücken, die eingestellte
Temperatur und ein Thermometer erscheinen im Display.
Info: Diese Einstellung ist so lange aktiv, bis eine neue Einstellung durch Tastendruck oder Drehknopf gewählt wird.
12
Wunschtemperatur verändern
Die voreingestellten Temperaturen Taste 1 (40 °C) oder Taste 2 (60 °C) können individuell verändert werden.
Wunschtemperatur-Taste
1 mindestens 3 Sekunden drücken,
die Temperaturanzeige beginnt schnell zu blinken.
Mit dem Drehknopf die gewünschte Temperatur zwischen 20 °C und 60 °C einstellen.
Wunschtemperatur Taste 1 für 3 Sekunden gedrückt halten, die Einstellung ist gespeichert.
Für die Wunschtemperatur-Taste 2 kann die Temperatur wie bei Tas te 1 eingestellt werden.
Wellness-Programme
Sie haben beim Durchlauferhitzer „exclusiv“ die Möglichkeit, zwei Wellness-Programme einzustellen.
Diese Wellness-Programme beginnen mit einer Warmphase und enden mit einer Kaltphase. Der hiermit ver­bundene Temperaturreiz kann zu einer Anregung des Kreislaufes und Steigerung der Durchblutung führen. Ob und in welchem Maß die Wellness-Programme für Sie geeignet sind, sollten Sie im Zweifel (insbesondere bei bestehenden Erkrankungen) zuvor mit Ihrem Arzt besprechen.
Wellness-Programm 1 starten
Drücken Sie die Wellness-Programm-Taste
1-mal. Das Dis-
1x
play leuchtet farbig auf, die gespeicherte Duschtemperatur in °C und das Symbol
Nun den Wasserhahn innerhalb von 2 Minuten öffnen, das
Wellness-Programm 1 startet. Erst läuft 2 Minuten lang warmes Wasser je nach Temperatureinstellung und anschließend für 30 Sekunden kaltes Wasser.
Tipp: Die beste Wirkung erzielen Sie, wenn Sie das Wellness­ Programm 1 mit zwei Durchgängen anwenden.
erscheinen.
3
Page 4
2x
1x
1x
de
Wellness-Programm 2 starten
Drücken Sie die Wellness-Programm-Taste 2-mal kurz hintereinander. Das Display leuchtet farbig auf, die gespeicherte Duschtemperatur in °C erscheint und das Symbol
Nun den Wasserhahn innerhalb von 2 Minuten öffnen, das Wellness-Programm 2 startet. Erst läuft 1 Minute lang warmes Wasser je nach Temperatureinstellung und anschließend für 30 Sekunden 30 °C warmes Wasser.
Tipp: Das Wellness-Programm 2 sollte für mehrere Durchgänge an­gewendet werden. Diese sind beliebig wiederholbar.
Wellness-Programm 1 oder 2 beenden
Beide Programme wiederholen sich so lange, bis je nach gewähl­tem Programm die Wellness-Programm-Taste gedrückt wird oder der Wasserhahn länger als 1 Minute geschlos­sen wird. Die vor Programmstart eingestellte Temperatur ist nun wieder aktiviert.
Die Programme können auch aktiviert werden, während das Wasser läuft.
Temperatur im Wellness-Programm verändern
Die voreingestellte Temperatur für die Warmphase beträgt 39 °C. Diese können Sie in einem Bereich von 30 °C bis 42 °C verändern.
Wellness-Programm-Taste
1-mal drücken, um das Wellness-
Programm 1 auszuwählen. Die gespeicherte Duschtemperatur in °C und das Symbol
Wellness-Programm-Taste 3 Sekunden gedrückt halten, um die Programmierfunktion auszuwählen. Das Symbol ginnt schnell zu blinken.
Mit dem Drehknopf die gewünschte Temperatur zwischen 30 °C
und 42 °C einstellen.
Zum Speichern die Wellness-Programm-Taste
3 Sekunden
gedrückt halten.
Die gewählte Temperatur ist nun im Wellness-Programm 1 gespeichert.
erscheinen.
blinkt.
erneut 1-mal
be-
4
Page 5
de
Genauso kann auch die Temperatur im Wellness-Programm 2 verändert werden.
Wellness-Programm-Taste
2-mal drücken, um das Wellness-
Programm 2 auszuwählen. Die gespeicherte Duschtemperatur in °C erscheint und das Symbol
Wellness-Programm-Taste
3 Sekunden gedrückt halten, um
die Programmierfunktion auszuwählen. Das Symbol be­ginnt in Intervallen zu blinken.
Mit dem Drehknopf die gewünschte Temperatur zwischen 30 °C
und 42 °C einstellen.
3 Sekunden
Zum Speichern die Wellness-Programm-Taste gedrückt halten. Die gewählte Temperatur ist nun im Wellness­Programm 2 gespeichert.
Kindersicherung
Sie haben die Möglichkeit, die Temperatur auf 42 °C zu begrenzen um z. B. Kinder vor Verbrühen zu schützen.
Kindersicherung Einschalten
Wunschtemperatur-Tasten 1 und 2 gleichzeitig kurz drücken.
Im Display erscheint begrenzt.
, die Temperatur ist auf maximal 42 °C
blinkt.
Kindersicherung Ausschalten
Wunschtemperatur Tasten 1 und 2 gleichzeitig kurz drücken.
Im Display erlischt schen 20 °C und 60 °C.
, die Temperatur ist wieder frei wählbar zwi-
5
Page 6
de
Energie- und Wassersparen auf Knopfdruck
Das Zumischen von Kaltwasser an der Armatur verbraucht unnötig Wasser und Energie. Stellen Sie die ge­wünschte Durchflussmenge deshalb direkt am Durchlauferhitzer ein und öffnen den Warmwasserhahn.
Im „eco“-Programm wird das Gerät am wirtschaftlichsten betrieben.
l/min
l/min
l/min
Tas te zum Einschalten drücken.
Der voreingestellter Durchfluss ist 7 l/min, die Tempertureinstel­lung 42 °C (Werkseinstellung).
Eigene Einstellung „eco“-Programm
Der voreingestellte Durchfluss kann aber auch verändert werden.
Tas te
mindestens 3 Sekunden gedrückt halten, im Display
erscheint die Werkseinstellung 7,0 l/min und
Mit dem Drehknopf den gewünschten Wasserdurchfluss zwi-
blinkt schnell.
schen 3,5 l/min bis 7,5 l/min in Schritten von 0,5 l auswählen.
mindestens 3 Sekunden gedrückt halten, die Einstel-
Tas te lung ist gespeichert.
Info: Nach ca. drei Sekunden erscheinen im Display die aktuelle Wassertemperatur 42 °C und
zeigt an, dass es aktiviert ist.
Temperatur im „eco“-Programm verändern
Bei eingeschaltetem „eco“-Programm kann die voreingestellte Tempertur von 42 °C wärmer oder kälter einge­stellt werden.
Mit dem Drehknopf die gewünschte Temperatur auswählen.
Info: Die eigenen Einstellungen im „eco“-Programm sind nur aktiv solange eingeschaltet ist. Wird ein an­deres Programm oder Betriebsart gewählt, bleiben die letzten Einstellungen aus dem
Programm erhalten.
6
Page 7
de
Das bedeuten die Displayanzeigen
Leistungsanzeige
Mit der Leistungsanzeige wird die momentan aufgenommene Leistung des Durchlauferhitzers in 10%-Segmenten angezeigt.
Beispiel: Bei der Warmwasserentnahme erscheinen 7 Segmente. Der Durchlauferhitzer benötigt zur Zeit nur 70 % seiner maxi malen Leistung.
Wird die eingestellte Temperatur auf Grund eines zu hohen Wasserdurchflusses nicht erreicht, reguliert der Durchlauferhitzer automatisch den Wasserausfluss, bis die eingestellte Temperatur erreicht ist.
Vorgewärmtes Wasser
Der Durchlauferhitzer kann mit vorgewärmtem Wasser (zum Beispiel aus der Solaranlage) betrieben werden. Ist die Zulauftem­peratur über 30 °C, leuchtet im Display
auf.
Blinkendes Display
Verbrühungsgefahr!
Blinkt die Temperaturanzeige, ist die Auslauftemperatur am Wasserhahn höher als die eingestellte Temperatur.
Die Zulauftemperatur aus der Hausanlage ist zu hoch, z. B. durch Wasser aus einer Solaranlage.
Der Thermostatvormischer in der Hausanlage muss ent sprechend auf niedrigere Temperaturen eingestellt werden.
Fehlermeldungen
Leuchtet im Display z. B. E02 (oder E03 bis E14) auf, liegt es oft nur an einer Kleinigkeit. Bitte versuchen Sie, wie unter Kapitel „Eine Störung, was tun?“ beschrieben, die Störung zu beheben. Sie vermeiden dadurch Kosten für einen unnötigen Kundendiensteinsatz.
7
Page 8
de
Inbetriebnahme nach Wasserabschaltung
Gerät spannungslos machen (Sicherungen in der Hausinstalla- tion ausschalten).
Warmwasserhahn so lange öffnen, bis die Luft aus der Leitung
entwichen ist.
Sicherungen wieder einschalten.
Das Gerät ist betriebsbereit.
Inbetriebnahme nach Netzausfall
Den Warmwasserhahn ganz öffnen und mit einer Mindest- durchflussmenge von 6 Liter/Minute Wasser beziehen.
Reinigung
Das Gerät nur feucht abwischen. Verwenden Sie keine scharfen oder scheuernden Reinigungsmittel.
Keinen Dampfreiniger benutzen.
Kundendienst
Wenn Sie den Kundendienst anfordern, geben Sie bitte die E-Nr. und die FD-Nr. Ihres Gerätes an. Sie finden die Nummern auf der Innenseite der aufklappbaren Be­dienblende des Durchlauferhitzers.
8
Page 9
de
Eine Störung, was tun?
Funktioniert Ihr Gerät nicht wie gewünscht, so liegt es oft nur an einer Kleinigkeit. Bitte prüfen Sie, ob auf­grund folgender Hinweise die Störung selbst behoben werden kann. Sie vermeiden dadurch die Kosten für einen unnötigen Kundendiensteinsatz.
Störung Ursache Behebung Wer
Zu geringer Durchfluss von Wasser.
Die Wassermenge wird während der Benutzung weniger.
Die Temperatur kann nicht höher als 42 °C eingestellt werden.
Die eingestellte Wasser­temperatur wird bei Einsatz einer Thermostat-Misch­batterie nicht erreicht.
Keine Displayanzeige; das Wasser wird nicht warm.
Es fließt kurzzeitig kaltes Wasser.
Die eingestellte Tempe­ratur z. B. 41,0 °C blinkt. Die Auslauftemperatur ist höher als die eingestellte Temperatur.
Das Sieb im Wasserhahn oder im Duschkopf ist verstopft.
Das Sieb im Heizblock ist verstopft.
Das Sieb vor dem Rück­schlagventil im Kaltwasser­zulaufstutzen ist verstopft.
Automatische Regelung Siehe Kapitel „Das bedeuten
Die Kindersicherung aktiviert.
Die Thermostat-Mischbat­terie regelt nur bei hohen Zulauftemperaturen genau.
Die Sicherung in der Haus­installation hat ausgelöst.
Der Sicherungsautomat im Gerät hat ausgelöst.
Die Lufterkennung im Gerät registriert Luft im Wasser und schaltet die Heizleis­tung kurzzeitig ab.
Die Zulauftemperatur im Durch lauferhitzer ist höher als die ein gestellte Temperatur (z. B. durch vor­gewärmtes Wasser aus der Solaranlage).
Das Sieb entnehmen und reinigen oder entkalken.
Das Sieb durch einen Fach­mann reinigen lassen.
Das Sieb entnehmen und reinigen oder entkalken.
die Displayanzeigen – Leistungsanzeige“
ist
Kindersicherung deaktivie ren siehe Kapitel „So bedie nen Sie den Durchlauferhitzer – Kinder sicherung einstellen“
Die Temperatur am Durch­lauferhitzer auf 60 °C einstellen.
Die Sicherung in der Haus­installation überprüfen.
Den Sicherungsautomaten im Gerät durch einen Fach­mann überprüfen lassen.
Der Durchlauferhitzer geht nach einigen Sekunden au­tomatisch wieder in Betrieb.
Der Thermostatvormischer in der Hausanlage muss entsprechend auf niedrigere Temperaturen eingestellt werden.
Kunde
Fachmann
Fachmann
Kunde
Kunde
Kunde
Kunde
Fachmann
Automatik im Durchlauf­erhitzer
Kunde
9
Page 10
de
Störung Ursache Behebung Wer
E02 Kein Thermostatvormischer
vorhanden Die Zulauftemperatur zum Durchlauferhitzer ist höher als 55 °C (z. B. durch vor­gewärmtes Wasser aus der Solaranlage).
Die Zulauftemperatur zum Durchlauferhitzer ist höher als 55 °C (z. B. durch vor­gewärmtes Wasser aus der Solaranlage).
E03–E04 Temperatursensor defekt Bitte den Kundendienst
E05–E07 Elektronik defekt Bitte den Kundendienst
E08 Frostschaden
Der Zulaufsensor misst eine Temperatur von ≤ 0 °C.
E09 Temperatursensor/
Elektronik defekt
E10–E11 Luftblasenerkennung
spricht an.
E12–E13 Elektronik defekt Bitte den Kundendienst
Thermostatvormischer in die Hausanlage einbauen.
Der Thermostatvormischer in der Hausanlage muss entsprechend auf niedrigere Temperaturen eingestellt werden.
anrufen.
anrufen.
Das Gerät ist defekt! Unbedingt sofort das Wasser abdrehen und das Gerät vom Strom trennen (siehe auch Sicherheitshinweise). Bitte den Kundendienst anrufen.
Bitte den Kundendienst anrufen.
Das Gerät vom Strom tren­nen. Den Warmwasserhahn zum Entlüften ganz öffnen und das Gerät 1 Minute lang durchspülen. Strom wieder einschalten.
anrufen.
Kunde
Kundendienst
Kundendienst
Kunde/ Fachmann
Kundendienst
Kunde/ Fachmann
Kundendienst
Konnte die Störung nicht behoben werden, bitte den Kundendienst anrufen.
Entsorgung
Dieses Gerät ist entsprechend der eu­ropäischen Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik- Altgeräte (waste electrical and electronic equipment – WEEE) gekennzeichnet.
Die Richtlinie gibt den Rahmen für eine EU-weit gültige Rücknahme und Ver­wertung der Altgeräte vor.
10
Über aktuelle Entsorgungswege bitte beim Fach­händler informieren.
Änderungen vorbehalten.
Page 11
G
G
G
2
3
4
d a
g G d
A V
S C
Si
T
de12en
arantiebedingungen
ültig in der Bundesrepublik Deutschland
Die nachstehenden Bedingungen, die Voraussetzungen und Umfang unserer Garantieleistung umschreiben, lassen die
ewährleistungsverpflichtungen des Verkäufers aus dem
Kaufvertrag mit dem Endabnehmer unberührt.
Für dieses Gerät leisten wir Garantie gemäß nachstehenden Bedingungen:
1. Wir beheben unentgeltlich nach Maßgabe der folgenden Bedingungen (Nr. 2 – 6) Mängel am Gerät, die
nachweislich auf einem Material- und/oder Herstellungsfehler beruhen wenn sie uns unverzüglich nach Feststellung und innerhalb von 24 Monaten – bei gewerblichem Gebrauch oder gleichzusetzender Beanspruchung innerhalb von 12 Monaten – nach Lieferung an den Erstendabnehmer gemeldet werden. Zeigt sich der Mangel innerhalb von 6 Monaten ab Lieferung, wird vermutet, dass es sich um einen Material­oder Herstellungsfehler handelt.
. Die Garantie erstreckt sich nicht auf leicht zerbrechliche Teile wie z.B. Glas oder Kunststoff bzw. Glühlampen.
Eine Garantiepflicht wird nicht ausgelöst durch geringfügige Abweichungen von der Soll-Beschaffenheit, die für Wert und Gebrauchstauglichkeit des Gerätes unerheblich sind, oder durch Schäden aus chemischen und elektrochemischen Einwirkungen von Wasser, sowie allgemein aus anomalen Umweltbedingungen oder sachfremden Betriebsbedingungen oder das Gerät sonst mit ungeeigneten Stoffen in Berührung gekommen ist. Ebenso kann keine Garantie übernommen werden, wenn die Mängel am Gerät auf Transportschäden, die nicht von uns zu vertreten sind, nicht fachgerechte Installation und Montage, Fehlgebrauch, mangelnde Pflege oder Nichtbeachtung von Bedienungs- oder Montagehinweisen zurückzuführen sind. Der Garantieanspruch erlischt, wenn Reparaturen oder Eingriffe von Personen vorgenommen werden, die hierzu von uns nicht ermächtigt sind, oder wenn unsere Geräte mit Ersatzteilen, Ergänzungs- oder Zubehörteilen versehen werden, die keine Originalteile sind und dadurch ein Defekt verursacht wurde.
. Die Garantieleistung erfolgt in der Weise, dass mangelhafte Teile nach unserer Wahl unentgeltlich
instandgesetzt oder durch einwandfreie Teile ersetzt werden. Geräte, die zumutbar (z.B. im PKW) transportiert werden können und für die unter Bezugnahme auf diese Garantie eine Garantieleistung beansprucht wird, sind unserer nächstgelegenen Kundendienststelle oder unserem Vertragskundendienst zu übergeben oder einzusenden. Instandsetzungen am Aufstellungsort können nur für stationär betriebene (feststehende) Geräte verlangt werden. Es ist jeweils der Kaufbeleg mit Kauf- und/oder Lieferdatum vorzulegen. Ersetzte Teile gehen in unser Eigentum über.
. Sofern die Nachbesserung von uns abgelehnt wird oder fehlschlägt, wird innerhalb der oben genannten
Garantiezeit auf Wunsch des Endabnehmers kostenfrei gleichwertiger Ersatz geliefert. Im Falle einer Ersatzlieferung behalten wir uns die Geltendmachung einer angemessenen Nutzungsanrechnung für die bisherige Nutzungszeit vor.
5. Garantieleistungen bewirken weder eine Verlängerung der Garantiefrist, noch setzen sie eine neue Garantie-
frist in Lauf. Die Garantiefrist für eingebaute Ersatzteile endet mit der Garantiefrist für das ganze Gerät.
6. Weitergehende oder andere Ansprüche, insbesondere solche auf Ersatz außerhalb des Gerätes entstandener
Schäden sind – soweit eine Haftung nicht zwingend gesetzlich angeordnet ist – ausgeschlossen.
Diese Garantiebedingungen gelten für in Deutschland gekaufte Geräte. Werden Geräte ins Ausland verbracht,
ie die technischen Voraussetzungen (z.B. Spannung, Frequenz, Gasarten, etc.) für das entsprechende Land ufweisen und die für die jeweiligen Klima- und Umweltbedingungen geeignet sind, gelten diese Garantie-
bedingungen auch, soweit wir in dem entsprechenden Land ein Kundendienstnetz haben. Für im Ausland
ekaufte Geräte gelten die von unserer jeweils zuständigen Landesvertretung herausgegebenen
arantiebedingungen. Diese können Sie über Ihren Fachhändler, bei dem Sie das Gerät gekauft haben, oder
irekt bei unserer Landesvertretung anfordern.
Beachten Sie unser weiteres Kundendienst-Angebot:
uch nach Ablauf der Garantie stehen Ihnen unser Werkskundendienst und unsere Servicepartner zur erfügung.
iemens-Electrogeräte GmbH arl Wery Str. 34 / 81739 München // Germany
11
(Mo-Fr: 8.00-18.00 Uhr erreichbar) Für Produktinformationen sowie Anwendungs- und Bedienungsfragen:
el.: 01805 2223* oder unter
siemens-info-line@bshg.com
*) 0,14 EUR/Min. aus dem Festnetz der T-Com, Mobil ggfs. abweichend. Nur für Deutschland gültig!
emens Info Line
10/08
Page 12
Please read the operating instructions carefully before you use the appliance! Please observe the enclosed instructions.
Safety information
Risk of electric shock! Switch off the mains voltage supply immediately if a fault occurs.
We do not accept liability for damage resulting from failure to heed these instructions. The installation and initial start-up must be undertaken by a specialist who complies with these
installation instructions.
Repairs may only be undertaken by a suitably qualified specialist to avoid potential sources of danger.
The continuous-flow heater may only be installed in a frost-free room.
Persons (including children) with diminished bodily, sensory or mental perception, or those who lack knowledge or experience should not operate the appliance, unless they are monitored or have received instruction concerning use of the appliance by persons responsible for their safety.
Keep children away from the appliance. Please monitor children to ensure that they do not play with the
appliance.
The mixer and the warm water pipe may be hot.
Please switch off all fuses immediately with a malfunction. Immediately shut off the cold water supply to the appliance should it leak. The malfunction can only be repaired by a specialist or an authorised service agent.
Your new appliance
The electronic continuous-flow heater is intended exclusively for heating water which flows through the appliance.
The continuous-flow heater switches on and heats the water when the warm water tap is opened. It switch­es off as soon as the tap is closed.
Operating the continuous-flow heater
The default temperature for the water temperature after the first start-up or a power failure is 40 °C.
Selecting shower temperature
Select the required temperature with the rotary knob used to vary the desired temperature from 20 °C to 60 °C in steps of 0.5 °C. The coloured display lighting indicates the temperature range dur­ing operation by means of blue or red hues.
Info: The temperature shown in the display is the water tempera­ture inside the appliance. The temperature of the water leaving the tap can vary from this due to heat losses in the pipework.
Page 13
en
Desired temperature
You may also simply select your personally programmed shower temperature at the touch of a button. You have two storage options.
Desired temperature button 1 is preset to 40 °C, desired tempera­ture button 2 is preset to 60 °C.
Simply press the corresponding button and the set temperature
and a thermometer appear on the display.
Info: This setting remains active until a new setting is selected by pushing the button or turning the rotary knob.
12
Changing the desired temperature
The preset temperatures for button 1 (40 °C) or button 2 (60 °C) can be changed individually.
Press desired temperature button
1 for at least 3 seconds, the
temperature display will start to flash rapidly.
Use the rotary knob to set the desired temperature between 20 °C and 60 °C.
Keep desired temperature button 1 pressed for 3 seconds, the setting is stored.
The temperature for desired temperature button 2 can be set in the same way as button 1.
Wellness program
Two wellness programs can be set with the “exclusiv” continuous-flow heater.
These wellness programs commence with a warm phase and conclude with a cold phase. The temperature stimulus associated with this can lead to stimulation of the circulation and enhance blood circulation. Con­sult you doctor if you are unsure concerning your personal suitability for the wellness programs (particularly with an existing illness) and the degree of application.
Starting wellness program 1
Press the wellness program button
once. The display lights
1x
up in colour, the stored shower temperature appears in °C and the symbol
Now turn on the tap within 2 minutes and wellness program 1
commences. At first, warm water whose temperature depends on your setting will run for 2 minutes and then 30° C cold wa­ter will be dispensed for 30 seconds.
Tip: The best effect is achieved with wellness program 1 with two showering cycles.
is displayed.
13
Page 14
2x
1x
1x
en
Starting wellness program 2
Briefly press the wellness program button twice in succes- sion. The display lights up in colour, the stored shower tempera­ture appears in °C and the symbol
Now turn on the tap within 2 minutes and wellness program 2 commences. At first, warm water will run for 1 minute (water temperature depends on your setting) and then 30 °C warm water will be dispensed for 30 seconds.
Tip: Wellness program 2 should be applied for several shower cy­cles. They can be repeated as often as required.
Ending wellness program 1 or 2
Both programs will repeat until either the selected wellness pro­gram button than 1 minute. The temperature set before the program start in now reactivated.
The programs can also be activated while the water is running.
Changing the wellness program temperature
The preset temperature for the warm phase is 39 °C. This can be
modified in a range from 30 °C to 42 °C.
Press the wellness program button
once to select wellness
program 1. The saved shower temperature in °C and the symbol appears.
Keep wellness program button
pressed for 3 seconds to
select the programming function. The flash rapidly.
Use the rotary knob to set the desired temperature between
30 °C and 42 °C.
Press the wellness program button for 3 seconds to store the new value.
The selected temperature is now saved in wellness program 1.
is pressed once or the tap is shut off for more
flashes.
symbol starts to
14
Page 15
en
Use the same procedure to change the temperature in wellness program 2.
Press the wellness program button
twice to select wellness
program 2. The saved shower temperature in °C appears and
symbol flashes.
the
Keep wellness program button
pressed for 3 seconds to se-
lect the programming function. The symbol starts to flash at intervals.
Use the rotary knob to set the desired temperature between
30 °C and 42 °C.
for 3 seconds to store
Press the wellness program button the new value. The selected temperature is now saved in well­ness program 2.
Child protection
You have the option of limiting the temperature to 42 °C, e.g. to prevent children from being accidentally scalded.
Activating child protection
Briefly press desired temperature buttons 1 and 2 simultaneously.
The
symbol appears on the display, the temperature is limited
to maximum 42 °C.
Deactivating child protection
Briefly press desired temperature buttons 1 and 2 simultaneously.
The
symbol on the display disappears, the temperature can
now be freely selected between 20 °C and 60 °C.
15
Page 16
en
Conserving energy and water at the touch of a button
Mixing in of cold water in the fitting requires unnecessary water and energy. You should therefore set the desired water flow directly on the continuous-flow heater and then open the water tap.
In “eco” program mode the appliance is operated economically.
l/min
l/min
l/min
Press the button to switch it on.
The preset flow is 7 l/min, the temperature setting is 42 °C (factory settings).
Personal “eco” program setting
The preset flow can also be modified.
Press button
for at least 3 seconds, on the display the fac-
tory setting 7.0 l/min appears and
Using the rotary knob you can set the desired water flow be-
flashes quickly.
tween 3.5 l/min to 7.5 l/min in steps of 0.5 l.
pressed for at least 3 seconds and the setting
Keep button will be stored.
Info: After about three seconds the display will indicate the current water temperature of 42 °C and
shows that it is activated.
Changing the “eco” program temperature
When the “eco” program is switched on, the preset temperature of 42 °C can be made warmer or colder.
Select the desired temperature with the rotary knob.
Info: The customized settings in the “eco” program are only active as long as is switched on. The settings
program are maintained if another program or mode is selected.
of the
16
Page 17
en
The meaning of display indications
Performance indicator
The performance indicator shows the currently used performance of the continuous-flow heater in 10 % increments.
Example: 7 increments are shown while drawing off hot water. This means that the continuous-flow heater is currently only run­ning at 70 % of its maximum output.
If the set temperature cannot be reached because the water throughput is too high, the continuous-flow heater will automati­cally adjust the water throughput until the set temperature is achieved.
Pre-warmed water
The continuous-flow heater can be operated with pre-warmed wa­ter (for example from a solar energy unit) . If the supply tempera­ture exceeds 30 °C, the
lights up on the display.
Flashing display
Risk of scalding!
If the temperature display flashes, the temperature of the water leaving the tap is higher than the set temperature.
The supply temperature from the domestic system is too high, e. g. water from a solar energy unit.
The thermostatic premixer in the domestic supply must be set ac­cordingly to lower temperatures.
Error signals
Sometimes e. g. E02 (or E03 to E14) appears in the display due to a very minor problem. Please try to eliminate the fault according to guidelines given in the chapter "A fault, what to do?". You will save yourself the cost of an unnecessary visit by customer service personnel.
17
Page 18
en
Using the appliance after switching off the water supply
Switch off the appliance (unscrew the fuse in the house electri- cal installation).
Open the warm water tap and keep it open until the air has
been completely forced out of the water pipe.
Switch the fuse back on again.
The appliance is now ready to operate.
Start-up after power failure
Open the warm water tap fully and allow a minimum water flow of 6 litres/minute.
Cleaning
Only wipe off the appliance using a moist cloth. Do not use acidic or abrasive cleaning materials.
Do not use a steam cleaner.
18
Customer Service
We ask you to always provide the E-No. and the FD-No. of your ap­pliance when calling in a customer service engineer. You will find the numbers on the inner side of the fold up operat­ing panel on the continuous-flow heater.
Page 19
en
A fault, what to do?
If your appliance does not operate as required, it is often due to a very minor problem. Please check whether you can remedy the fault yourself by using the following guidelines. You will save yourself the costs of an un­necessary visit by customer service personnel.
Fault Cause Solution Who
Water flow-rate is too low. The filter in either the water
tap or the showerhead is clogged.
The filter in the corner regu­lating valve is clogged.
The filter upstream from the check valve in the cold water supply inlet is clogged.
The water volume is stead­ily reducing during use.
The temperature can not be set warmer than 42 °C.
The set water temperature is not achieved when a thermostatically-controlled premixer is used.
No display; the water is not getting warm.
From time to time, cold water flows out.
The set temperature, for in­stance 41.0 °C flashes. The temperature of the water leaving the tap is higher than the set temperature.
Automatic regulation See chapter "The meaning of
The child protection ture is activated.
The thermostatically-con­trolled premixer only con­trols accurately with high water supply temperatures.
The fuse in the house electrical installation has tripped/blown.
The appliance's automatic circuit breaker has been tripped.
The air sensor in the appli­ance detects air in the water and momentarily switches the heating element off.
The temperature of the water supplying the contin­uous-flow heater is higher than the set temperature (e.g. due to pre-warmed water supplied from a solar water heater).
fea-
Remove the filter and either clean it or descale it.
Get a servicing expert to clean the filter.
Remove the filter and either clean it or descale it.
display indications – Performance indicator"
Deactivation of the child pro­tection feature “Operating the continuous-flow heater – Child protection“
Set the temperature on the continuous-flow heater to 60 °C.
Check the fuse in the house electrical installation.
Get the appliance's auto­matic circuit breaker checked by an electrician.
After a few seconds, the continuous-flow heater au­tomatically goes back into operation.
The thermostatic premixer in the domestic supply must be set accordingly to lower temperatures.
Customer
Servicing expert
Servicing expert
Customer
Customer
Customer
Customer
Servicing expert
Continuous­flow heater automati­cally resolves problem
Customer
19
Page 20
en
Fault Cause Solution Who
E02 No thermostatic premixer
available. The supply tem­perature to the continuous­flow heater is higher than 55 °C (e. g. due to pre­warmed water supplied from a solar water heater).
The supply temperature to the continuous-flow heater is higher than 55 °C (e. g. due to pre-warmed water supplied from a solar water heater).
E03–E04 Temperature sensor
defective
E05–E07 Electronic malfunction Please contact customer
E08 Frost damage
The water supply sensor measures a temperature of
≤ 0 °C.
E09 Temperature sensor/
electronics defective
E10–E11 Bubble detection triggers.
E12–E13 Electronic malfunction Please contact customer
Install a thermostatic premix­er in the domestic supply.
The thermostatic premixer in the domestic supply must be set accordingly to lower temperatures.
Please contact customer service.
service.
The appliance is defective! Switch off the water supply immediately and disconnect the appliance from then elec­trical supply (also refer to the safety instructions). Please contact customer service.
Please contact customer service.
Disconnect the appliance from the electrical supply. Open the warm water tap ful­ly for venting purposes and flush out the appliance thor­oughly for 1 minute. Switch the power back on again.
service.
Customer
Customer Service
Customer Service
Customer/ Servicing expert
Customer Service
Customer/ Servicing expert
Customer Service
If the fault could not be eliminated, please call customer service.
20
Page 21
en
Disposal
This appliance is labelled in accordance with European Directive 2002/96/EG concerning used electrical and electron­ic appliances (waste electrical and elec­tronic equipment – WEEE).
The guideline determines the frame­work for the return and recycling of used appliances as applicable through­out the EU.
Please ask your specialist retailer about current disposal facilities.
Guarantee
The guarantee conditions for this appliance are as defined by our representative in the country in which it is sold.
Details regarding these conditions can be obtained from the dealer from whom the appliance was pur­chased. The bill of sale or receipt must be produced when making any claim under the terms of this guarantee.
Subject to change without notice.
21
Page 22
fr
Avant d’utiliser cet appareil, lisez attentivement cette notice d’utilisation ! Veuillez respecter également la notice d’utilisation simplifiée ci-jointe.
Consignes de sécurité
Danger de choc électrique ! En cas d’erreur, déconnectez immédiatement la tension du secteur.
Nous n’assumons aucune garantie pour les risques susceptibles de survenir en cas de non-respect de cette notice.
L’installation et la première mise en service doivent être effectuées par un spécialiste selon les ins­tructions de montage ci-après.
Les réparations ne doivent être effectuées que par un spécialiste afin d’éviter les dangers.
N’installer le chauffe-eau instantané que dans un local exempt de gel. L’utilisation de cet appareil est fortement déconseillée aux personnes à capacité réduites, tant mentales
que physiques ou ne possédant pas les connaissances suffisantes ainsi qu’aux enfants, hormis s’ils sont surveillés ou s’ils ont été instruits en regard de l’utilisation de l’appareil par une personne, qui est respon­sable de leur sécurité.
Tenir les enfants éloignés de l’appareil. Surveiller les enfants afin qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
Le mitigeur et le tuyau d’eau chaude peuvent devenir chauds. En cas de panne, désenclencher immédiatement les fusibles. En présence d’une non-étanchéité sur
l’appareil, fermer immédiatement la conduite d’eau froide. Ne faire éliminer la panne que par le service clients usine ou une entreprise spécialisée habilitée.
Votre nouvel appareil
Le chauffe-eau électronique "exclusiv" réchauffe l’eau, tandis qu’elle coule à travers l’appareil. L’appareil s’enclenche et réchauffe l’eau si le robinet d’eau chaude est ouvert. Il se désenclenche à nouveau si
vous fermez le robinet d’eau.
Pour utiliser le chauffe-eau instantané, procéder comme suit :
Le réglage initial de la température de l’eau après la première mise en service ou la panne du réseau est de 40 °C.
Choisir la température d’eau de douche
Le bouton tournant vous permet de choisir la température souhai­tée en continu de 20 °C à 60 °C et en incrément de 0,5 °C. Pendant la commande, l’éclairage de l’afficheur en couleur affiche les plages de température matérialisées par des nuances allant du bleu au rouge.
Info : La température affichée sur l’écran indique la température de l’eau dans l’appareil. Des pertes affectant la conduite de tuyaux peuvent entraîner des divergences de la température de l’eau au niveau de l’évacuation de l’eau.
22
Page 23
fr
Température souhaitée
Vous pouvez également choisir votre température souhaitée personnalisée programmée pour vous doucher en appuyant sur les touches. Vous avez deux possibilités de stockage.
La touche de la température souhaitée 1 est préconfigurée sur 40 °C, la touche de la température souhaitée 2 est préconfigurée sur 60 °C.
Appuyer simplement sur la touche correspondante, la tempéra-
ture réglée et un thermomètre apparaissent sur l’écran.
Info : Cette configuration reste active aussi longtemps qu’un nou-
12
veau paramétrage est choisi en appuyant sur la pression de tou­ches ou le bouton tournant.
Modifier la température souhaitée
Les touches préréglées touche 1 (40°C) ou touche 2 (60 °C) peu­vent être modifiées de manière personnalisée.
Appuyer sur la touche
1 Température souhaitée au moins 3
secondes, l’affichage de la température commence à clignoter rapidement.
Le bouton tournant permet de régler la température désirée
entre 20 °C et 60 °C. Maintenir la touche 1 Température souhaitée enfoncée pour 3
secondes, la configuration est sauvegardée.
En ce qui concerne la touche 2Température souhaitée, la tempéra­ture peut être réglée comme pour la touche 1.
Programmes Wellness
En ce qui concerne le chauffe-eau instantané „exclusiv“, vous pouvez régler deux programmes Wellness. Ces programmes Wellness commencent par une phase chaude et se terminent par une phase froide. L’ex-
citation de température associée peut entraîner un stimulus du circuit sanguin et une augmentation de la circulation sanguine. En cas de doute (en particulier pour les maladies existantes), consultez préalablement votre médecin traitant si et dans quelle mesure les programmes Wellness sont appropriés dans votre cas bien précis.
Démarrer le programme 1 Wellness
Appuyer sur la touche Programme Wellness
1 fois. L’écran
s’éclaire en couleur, la température enregistrée de l’eau de dou-
1x
che en °C et le pictogramme Ouvrir à présent le robinet d’eau dans un laps de 2 minutes, le
programme 1 Wellness démarre. Dans un premier temps, de l’eau chaude coule pendant 2 minutes après réglage de la tem­pérature et puis de l’eau froide coule pendant 30 secondes.
Astuce : le meilleur effet peut être obtenu si vous utilisez le pro­gramme 1 Wellness en deux étapes.
sont visualisés.
23
Page 24
2x
1x
1x
fr
Démarrer le programme 2 Wellness
Appuyer brièvement sur la touche Programme Wellness 2 fois l’une après l’autre. L’afficheur s’éclaire en couleur, la tempé-
rature enregistrée de l’eau de douche en °C est visualisée et le pictogramme
Ouvrir à présent le robinet d’eau dans un laps de 2 minutes,
le programme 2 Wellness démarre. Dans un premier temps, de l’eau chaude coule pendant 1 minute après réglage de la température et puis de l’eau chaude à 30 °C coule pendant 30 secondes.
Astuce : Le programme 2 Wellness peut être appliqué pour plu­sieurs étapes. Celles-ci peuvent être répétées au choix.
Terminer le programme 1 ou 2 Wellness
Les deux programmes se répètent jusqu’à ce que la touche Pro­gramme Wellness du programme sélectionné ou si le robinet d’eau est fermé plus de 1 minute. La température réglée avant le lancement du program­me est maintenant à nouveau activée.
Les programmes peuvent être également activés pendant que l’eau coule.
Modifier la température du programme Wellness
La température préconfigurée pour la phase chaude est de 39 °C. Vous pouvez modifier cette dernière dans une plage de 30 °C à 42 °C.
Touche Programme Wellness
Appuyer 1 fois afin de choisir
le programme 1 Wellness. La température enregistrée d’eau de douche en °C et le pictogramme
enfoncée 3 se-
Maintenir la touche Programme Wellness condes afin de choisir la fonction de programmation. Le picto­gramme
Le bouton tournant permet de régler la température désirée entre 30 °C et 42 °C.
Pour enregistrer, maintenir la touche Programme Wellness en- foncée 3 secondes.
La température sélectionnée est maintenant sauvegardée dans le programme 1 Wellness.
clignote.
soit appuyée une nouvelle fois en fonction
sont visualisés.
commence à clignoter rapidement.
24
Page 25
fr
De même, la température peut être également modifiée dans le programme 2 Wellness.
Touche Programme Wellness
: Appuyer 2 fois afin de choi-
sir le programme 2 Wellness. La température enregistrée d’eau
de douche en °C apparaît et le pictogramme Maintenir la touche Programme Wellness
enfoncée 3 se-
condes afin de choisir la fonction de programmation. Le picto­gramme
Le bouton tournant permet de régler la température désirée
entre 30 °C et 42 °C.
Pour enregistrer, maintenir la touche Programme Wellness en­foncée 3 secondes. La température sélectionnée est main­tenant sauvegardée dans le programme 2 Wellness.
commence à clignoter rapidement en intervalles.
Sécurité enfants
Vous avez la possibilité de limiter la température à 42 °C et de protéger les enfants par exemple de brûlures.
Enclencher la sécurité enfants
Appuyer simultanément brièvement sur les touches 1 Tempéra- ture souhaitée et 2.
s’affiche sur l’écran, la température est limitée à maxi 42 °C.
clignote.
Désenclencher la sécurité enfants
Appuyer simultanément brièvement sur les touches 1 Tempéra- ture souhaitée et 2.
s’éteint sur l’écran, la température est de nouveau librement
sélectionnable entre 20 °C et 60 °C.
25
Page 26
fr
Économie d’énergie et d’eau sur simple pression de bouton
Le mélange d’eau froide sur la robinetterie consomme de manière superflue de l’eau et de l’énergie. C’est la raison pour laquelle régler directement le débit désiré sur le chauffe-eau instantané et ouvrir le robinet d’eau chaude.
En programme „eco“, l’appareil est exploité de la manière la plus économique possible.
l/min
l/min
l/min
Appuyer sur la touche pour l’enclenchement.
Le débit préconfiguré est de 7 l/min, le réglage de la température est de 42 °C (configuration usine).
Réglage personnalisé programme „eco“
Mais le débit préconfiguré peut être également modifié.
Maintenir la touche enfoncée au moins 3 secondes. La configuration usine 7,0 l/min apparaît sur l’écran et
clignote
rapidement.
Le bouton tournant permet de choisir le débit d’eau désiré en­tre 3,5 l/min jusqu’à 7,5 l/min en incréments de 0,5 l.
enfoncée au moins 3 secondes, la confi-
Maintenir la touche guration est sauvegardée.
Info : après environ trois secondes, la température de l’eau actuelle 42 °C apparaît sur l’écran et
indique qu’elle est activée.
Modifier la température du programme „eco“
Lorsque le programme „eco“ est enclenché, la température préconfigurée de 42 °C peut être réglée plus chaude ou plus froide.
Le bouton tournant permet de sélectionner la température désirée.
Info : les configurations personnalisées en mode „eco“ ne sont actives aussi longtemps que est enclenché. Si un autre programme ou un autre mode de fonctionnement est choisi, les dernières configurations du pro­gramme
resteront préservées.
26
Page 27
fr
Signification des affichages d’écran
Affichage de puissance
L’affichage de puissance permet d’afficher la puissance momenta­nément absorbée du chauffe-eau instantané en segments de 10%.
Exemple : 7 segments apparaissent lors du prélèvement d’eau chaude. Le chauffe-eau instantané requiert pour le moment seule­ment 70 % de sa puissance maximale.
Si la température réglée n’est pas obtenue en raison d’un débit d’eau trop élevé, le chauffe-eau instantané régule automatique­ment l’évacuation d’eau jusqu’à ce que la température réglée soit obtenue.
Eau préchauffée
Le chauffe-eau instantané peut être exploité avec de l’eau pré­chauffée (par exemple depuis l’installation solaire). Si la tempéra­ture d’arrivée est au-dessus de 30 °C,
s’éclaire.
Affichage clignotant
Danger de brûlure !
Si l’affichage de température clignote, la température de sortie sur le robinet est plus élevée que la température réglée.
La température d’arrivée de l’installation domestique est trop éle­vée, par ex. par le biais de l’eau depuis une installation solaire.
Le prémélangeur à thermostat de l’installation domestique doit être réglé par conséquent sur des températures plus basses.
Messages d’erreurs
Si par ex. E02 (ou E03 jusqu’à E14) s’allument, la cause est sou­vent minime. Veuillez essayer d’éliminer la panne comme décrit au Chapitre „En cas de panne, que faire ?“. Une intervention du service après-vente n’est pas nécessaire et vous économisez ainsi des frais.
27
Page 28
fr
Mise en service après l’arrêt de l’eau
Mettre l’appareil sans tension (désenclencher les fusibles dans l’installation domestique).
Ouvrir le robinet d’eau chaude aussi longtemps que l’air sort de la conduite.
Réenclencher les fusibles.
L’appareil est prêt à la mise en service.
Mise en service après panne du réseau
Ouvrir entièrement le robinet d’eau chaude et tirer de l’eau avec un débit minimal de 6 litres/minute.
Nettoyage
Ne frotter l’appareil qu’avec un chiffon humide. Ne pas utiliser de produits décapants ou abrasifs.
Ne pas utiliser de nettoyeur à vapeur.
28
Service après-vente
Si vous contactez le service après-vente, veuillez indiquer le no E et le no FD de votre appareil. Vous trouverez les numéros sur le côté intérieur du couvercle de commande rabattable du chauffe-eau instantané.
Page 29
fr
En cas de panne que faire ?
Si votre appareil ne fonctionne pas tel que désiré, la cause est souvent minime. Veuillez contrôler si la panne peut être éliminée d’elle-même en se basant sur les conseils suivants. Une intervention du service après-
vente n’est pas nécessaire et vous économisez ainsi des frais.
Panne Cause Remède Qui ?
Débit trop faible de l’eau. Le crible du robinet d’eau
ou de la pomme de douche est bouché.
Le crible en aval du clapet anti-retour est bouché.
Le crible en aval du clapet anti-retour est bouché.
Le débit d’eau est moins important pendant l’utilisation.
La température ne peut pas être réglée plus haut que 42 °C.
La température de l’eau réglée n’est pas obtenue lors de l’utilisation d’un mi­tigeur à thermostat.
Aucun d’affichage d’écran ; l’eau n’est pas chaude.
De l’eau froide coule brièvement.
La température réglée par ex. 41,0 °C clignote. La température de sortie est plus élevée que la tempéra­ture réglée.
Réglage automatique Voir Chapitre „Signification
La sécurité enfants activée.
Le mitigeur à thermostat ne règle précisément que si les températures d’entrée sont élevées.
Le fusible dans l’installation domestique s’est déclenché.
Le coupe-circuit automa­tique de l’appareil s’est déclenché.
La détection d’air dans l’appareil détecte de l’air dans l’eau et déconnecte brièvement la puissance chauffante.
La température d’arrivée dans le chauffe-eau ins­tantané est plus élevée que la température réglée (par ex. par le biais de l’eau préchauffée depuis l’instal­lation solaire).
est
Retirer le crible et le nettoyer ou le décalcifier.
Faire nettoyer le crible par un technicien spécialisé.
Retirer le crible et le nettoyer ou le décalcifier.
des affichages d’écran – affichage de puissance“
Désactiver la sécurité enfants voir Chapitre „Pour utiliser le chauffe-eau instantané – ré­gler la sécurité enfants“
Régler la température sur le chauffe-eau instantané à 60 °C.
Contrôler le fusible dans l’installation domestique.
Laisser contrôler le cou­pe-circuit automatique de l’appareil par un technicien spécialisé.
Le chauffe-eau instantané se met en marche automa­tiquement après quelques secondes.
Le prémélangeur à ther­mostat de l’installation do­mestique doit être réglé par conséquent sur des tempéra­tures plus basses.
Client
Technicien spécialisé
Technicien spécialisé
Client
Client
Client
Client
Technicien spécialisé
Automatique du chauf­fe-eau instantané
Client
29
Page 30
fr
Panne Cause Remède Qui ?
E02 Absence de prémélangeur à
thermostat La température d’arrivée
vers le chauffe-eau instan­tané est plus élevée que 55 °C (par ex. par le biais de l’eau préchauffée depuis l’installation solaire).
La température d’arrivée vers le chauffe-eau instan­tané est plus élevée que 55 °C (par ex. par le biais de l’eau préchauffée depuis l’installation solaire).
E03–E04 Capteur de température
défectueux
E05–E07 Électronique défectueuse Veuillez appeler le service
E08 Dégâts dus au gel
Le capteur d’arrivée mesure une température de ≤ 0 °C.
E09 Capteur de température/
Électronique défectueuse
E10–E11 La détection de bulle d’air
est sollicitée.
E12–E13 Électronique défectueuse Veuillez appeler le service
Monter le prémélangeur à thermostat dans l’installation domestique.
Le prémélangeur à ther­mostat de l’installation do­mestique doit être réglé par conséquent sur des tempéra­tures plus basses.
Veuillez appeler le service après-vente.
après-vente.
L’appareil est défectueux ! Couper impérativement l’eau immédiatement et décon­necter l’appareil du courant (voir également Consignes de sécurité). Veuillez appeler le service après-vente.
Veuillez appeler le service après-vente.
Couper l’appareil de l’ali­mentation électrique. Ouvrir entièrement le robinet d’eau chaude pour la purge et lais­ser l’eau s’écouler pendant 1 minute. Réenclencher le courant.
après-vente.
Client
Service après­vente
Service après­vente
Client/ Technicien spécialisé
Service après­vente
Client/ Technicien spécialisé
Service après­vente
Si la panne n’a pas pu être éliminée, veuillez appeler le service après-vente.
30
Page 31
fr
Élimination
Cet appareil est marqué selon la directi­ve européenne 2002/96/CE relative aux appareils électriques et électroniques usagés (waste electrical and electronic equipment – WEEE). La directive définit le cadre pour une reprise et une récupé­ration des appareils usagés applicables dans les pays de la CE.
S’informer auprès du revendeur sur la procédure actuelle de recyclage.
Garantie
Les conditions de garantie applicables sont celles publiées par notre distributeur dans le pays où a été effectué l’achat. Le revendeur chez qui vous vous êtes procuré l’appareil fournira les modalités de ga­rantie sur simple demande de votre part. En cas de recours en garantie,veuillez toujours vous munir de la preuve d’achat.
Sous réserve de modifications.
31
Page 32
nl
Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig voordat u het apparaat gebruikt. Zie ook de meegeleverde korte gebruiksaanwijzing.
Veiligheidsvoorschriften
Gevaar voor een stroomschok! Schakel in het geval van een storing de netspanning onmiddellijk uit.
Wij zijn niet aansprakelijk voor schade die door het niet in acht nemen van deze gebruiksaanwijzing ontstaat.
De installatie en eerste ingebruikneming moeten worden uitgevoerd door een vakman volgens de beschikbare montagehandleiding.
Reparaties mogen alleen door een vakman worden uitgevoerd om gevaren te voorkomen.
De doorstroomgeiser moet in een vorstvrije ruimte geïnstalleerd worden.
Laat personen (ook kinderen) met verminderde lichamelijke, zintuiglijke waarnemings- of geestelijke ver- mogens of met gebrekkige ervaring en kennis het apparaat niet bedienen, tenzij zij onder toezicht staan of geïnstrueerd zijn ten aanzien van het gebruik van het apparaat door een persoon die voor hun veilig­heid verantwoordelijk is.
Houd kinderen uit de buurt van het apparaat. Houd toezicht op kinderen om te voorkomen dat zij met het
apparaat spelen.
De mengkraan en de warmwaterbuis kunnen heet worden.
Schakel in het geval van een storing de zekeringen onmiddellijk uit. Sluit bij een lekkage aan het apparaat onmiddellijk de koudwatertoevoer. Laat de storing uitsluitend door door de klantenservice of een erkend bedrijf verhelpen.
Uw nieuwe apparaat
De elektronische doorstroomgeiser "exclusiv" verwarmt het water terwijl het door het apparaat stroomt.
De doorstroomgeiser wordt ingeschakeld en verhit het water wanneer de warmwaterkraan geopend wordt. De geiser wordt weer uitgeschakeld wanneer u de waterkraan sluit.
Zo bedient u de doorstroomgeiser
De basisinstelling van de watertemperatuur na eerste ingebruikneming of stroomuitval bedraagt 40 °C.
Douchetemperatuur kiezen
Met de draaiknop kiest u de gewenste temperatuur traploos van 20 °C tot 60 °C in stappen van 0,5 °C. De gekleurde displayverlichting geeft tijdens de bediening met blauwe tot rode kleurschakeringen de temperatuurbereiken aan.
Info: De in het display aangegeven temperatuur geeft de water­temperatuur in het toestel aan. Door buisleidingverliezen kan de watertemperatuur aan de wateruitloop daarvan afwijken.
32
Page 33
nl
Gewenste temperatuur
U kunt echter ook heel eenvoudig door een druk op een toets uw persoonlijk geprogrammeerde gewenste temperatuur voor het douchen gebruiken. U heeft twee mogelijkheden om op te slaan.
De toets voor de gewenste temperatuur 1 is vooraf ingesteld op 40 °C. De toets voor de gewenste temperatuur 2 is vooraf ingesteld op 60 °C.
Druk eenvoudig op de desbetreffende toets. De ingestelde tem-
peratuur en een thermometer verschijnen in het display.
Info: Deze instelling is actief totdat een nieuwe instelling wordt ge­kozen door het indrukken van een toets of met de draaiknop.
12
Gewenste temperatuur wijzigen
De vooraf ingestelde temperaturen toets 1 (40 °C) of toets 2 (60 °C) kunnen afzonderlijk worden gewijzigd.
Druk de toets voor de gewenste temperatuur
1 minstens 3 se-
conden in. De temperatuurindicatie begint snel te knipperen.
Stel met de draaiknop de gewenste temperatuur tussen 20 °C
en 60 °C in.
1 tot 3 seconden
Houd de toets voor de gewenste temperatuur ingedrukt. De instelling is opgeslagen.
Voor de toets voor de gewenste temperatuur 2 kan de tempera­tuur net als bij toets 1 worden ingesteld.
Wellness-programma's
U kunt bij de doorstroomgeiser "exclusiv" twee wellness-programma's instellen.
Deze wellness-programma's beginnen met een warme fase en eindigen met een koude fase. De hiermee verbonden temperatuurprikkeling kan tot een stimulering van de bloedsomloop en een betere doorbloeding leiden. Of en in welke mate de wellness-programma's voor u geschikt zijn, dient u bij twijfel (in het bijzonder bij bestaande ziekten) eerst met u arts te bespreken.
Wellness-programma 1 starten
Druk eenmaal op de wellness-programmatoets
. Het display
1x
wordt gekleurd verlicht, de opgeslagen douchetemperatuur in °C en het symbool
Open vervolgens de waterkraan binnen 2 minuten. Wellness-
programma 1 start. Eerst stroomt 2 minuten lang warm water afhankelijk van de temperatuurinstelling, vervolgens 30 secon­den lang koud water.
Tip: De beste werking bereikt u wanneer u wellness-programma 1 in twee rondes gebruikt.
verschijnen.
33
Page 34
2x
1x
1x
nl
Wellness-programma 2 starten
Druk tweemaal kort achter elkaar op de wellness-programma- toets . Het display wordt gekleurd verlicht, de opgeslagen douchetemperatuur in °C verschijnt en het symbool knippert.
Open vervolgens de waterkraan binnen 2 minuten. Wellness-
programma 2 start. Eerst stroomt 1 minuut lang warm water afhankelijk van de temperatuurinstelling, vervolgens 30 secon­den lang warm water van 30 °C.
Tip: Wellness-programma 2 moet worden gebruikt voor een aantal rondes. U kunt deze naar wens herhalen.
Wellness-programma 1 of 2 beëindigen
Beide programma's worden herhaald tot na het gekozen program­ma de toets voor het wellness-programma wordt ingedrukt of de waterkraan langer dan 1 minuut wordt gesloten. De vóór de programmastart ingestelde temperatuur is nu weer actief.
De programma's kunnen ook geactiveerd worden terwijl het water loopt.
Temperatuur in wellness-programma wijzigen
De vooraf ingestelde temperatuur voor de warme fase bedraagt 39 °C. Deze kunt u in een bereik van 30 °C tot 42 °C wijzigen.
Druk de toets voor het wellness-programma
eenmaal in
om wellness-programma 1 te selecteren. De opgeslagen douchetemperatuur in °C en het symbool
Houd de toets voor het wellness-programma 3 seconden ingedrukt op de programmeerfunctie te selecteren. Het sym­bool
begint snel te knipperen.
Stel met de draaiknop de gewenste temperatuur tussen 30 °C en 42 °C in.
Houd de toets voor het wellness-programma
3 seconden
ingedrukt om de instelling op te slaan.
De gekozen temperatuur is nu in wellness-programma 1 opgeslagen.
opnieuw eenmaal
verschijnen.
34
Page 35
nl
Zo kunt u ook de temperatuur in wellness-programma 2 wijzigen.
tweemaal in
Druk de toets voor het wellness-programma om wellness-programma 2 te selecteren. De opgeslagen dou­chetemperatuur in °C verschijnt en het symbool knippert.
Houd de toets voor het wellness-programma 3 seconden ingedrukt op de programmeerfunctie te selecteren. Het sym­bool
begint met tussenpozen te knipperen.
Stel met de draaiknop de gewenste temperatuur tussen 30 °C en 42 °C in.
Houd de toets voor het wellness-programma
3 seconden
ingedrukt om de instelling op te slaan. De gekozen tempera­tuur is nu in wellness-programma 2 opgeslagen.
Kinderslot
U kunt de temperatuur begrenzen op 42 °C, bijvoorbeeld om kinderen tegen verbranding te beschermen.
Kinderslot inschakelen
Druk de toetsen voor de gewenste temperatuur 1 en 2 tegelij- kertijd kort in.
In het display verschijnt begrensd.
, de temperatuur is op maximaal 42 °C
Kinderslot uitschakelen
Druk de toetsen voor de gewenste temperatuur 1 en 2 tegelij- kertijd kort in.
In het display gaat gekozen tussen 20 °C en 60 °C.
uit. De temperatuur kan weer vrij worden
35
Page 36
nl
Energie en water besparen met een druk op de knop
Het bijmengen van koud water met de mengkraan verbruikt onnodig water en energie. Stel de gewenste doorstroomhoeveelheid daarom rechtstreeks op de doorstroomgeiser in en open de warmwaterkraan.
In het programma "eco" wordt het apparaat op de meest rendabele wijze gebruikt.
l/min
l/min
l/min
Druk op de toets om in te schakelen.
De vooraf ingestelde doorstroming is 7 l/min, de temperatuurin­stelling 42 °C (fabrieksinstelling).
Eigen instelling programma "eco"
De vooraf ingestelde doorstroming kan echter ook gewijzigd worden.
Houd de toets
minstens 3 seconden ingedrukt. In het display
verschijnt de fabrieksinstelling 7,0 l/min en
Selecteer met de draaiknop de gewenste waterdoorstroming
knippert snel.
tussen 3,5 l/min en 7,5 l/min in stappen van 0,5 l.
Houd de toets
minstens 3 seconden ingedrukt. De instelling
is opgeslagen.
Info: Na ca. 3 seconden verschijnt in het display de actuele water­temperatuur 42 °C en
geeft aan dat deze geactiveerd is.
Temperatuur in programma "eco" wijzigen
Als het programma "eco" ingeschakeld is, kan de vooraf ingestelde temperatuur van 42 °C warmer of kouder ingesteld worden.
Selecteer met de draaiknop de gewenste temperatuur.
Info: De eigen instellingen in het programma "eco" zijn alleen actief zolang ingeschakeld is. Wordt er een ander programma of gebruikswijze geselecteerd, dan blijven de laatste instellingen van het
-programma
bewaard.
36
Page 37
nl
Betekenis van de display-indicaties
Vermogensindicatie
Met de vermogensindicatie wordt het momenteel opgenomen vermogen van de doorstroomgeiser in segmenten van 10% weergegeven.
Voorbeeld: Bij het tappen van warm water verschijnen 7 segmen­ten. De doorstroomgeiser heeft momenteel slechts 70% van zijn maximale vermogen nodig.
Als de ingestelde temperatuur vanwege een te hoge waterdoor-
stroming niet wordt bereikt, regelt de doorstroomgeiser automa­tisch de wateruitstroom tot de ingestelde temperatuur bereikt is.
Voorverwarmd water
De doorstroomgeiser kan met voorverwarmd water (bijvoorbeeld uit zonne-energie) worden gebruikt. Als de toevoertemperatuur meer dan 30 °C is, brandt in het display
Knipperend display
Verbrandingsgevaar!
Als de temperatuurindicatie knippert, is de uitlooptemperatuur aan de waterkraan hoger dan de ingestelde temperatuur.
De toevoertemperatuur uit de huisinstallatie is te hoog, bijvoor-
beeld door water uit zonne-energie.
De thermostaatvoormenger in de huisinstallatie moet daarom op lagere temperaturen worden ingesteld.
Foutmeldingen
Als in het display bijvoorbeeld E02 (of E03 t/m E14) brandt, ligt dit vaak aan een kleinigheid. Probeer de storing te verhelpen zo­als beschreven in het hoofdstuk "Wat te doen bij een storing?" U vermijdt daardoor kosten voor onnodige werkzaamheden van de klantenservice.
.
37
Page 38
nl
Ingebruikneming na wateruitschakeling
Maak het apparaat spanningsloos (schakel de zekeringen in de huisinstallatie uit).
Open de warmwaterkraan tot de lucht uit de leiding is
ontweken.
Schakel de zekeringen weer in.
Het apparaat is gereed voor gebruik.
Ingebruikname na stroomstoring
De warmwaterkraan volledig openen en met een minimaal de- biet van 6 liter/minuut water tappen.
Reiniging
Veeg het apparaat slechts met een vochtige doek af. Gebruik geen scherpe of schurende reinigingsmiddelen.
Gebruik geen stoomreiniger.
38
Klantenservice
Wanneer u de hulp van de klantenservice inroept, dient u het E-nr. en FD-nr. van uw apparaat op te geven. U vindt de nummers aan de binnenzijde van de opklapbare bedie­ningsafscherming van de doorstroomgeiser.
Page 39
nl
Wat te doen bij een storing?
Als uw apparaat niet werkt zoals gewenst, ligt dit vaak slechts aan een kleinigheid. Controleer of u met de volgende aanwijzingen de storing zelf kunt verhelpen. U vermijdt daardoor de kosten voor onnodige werk­zaamheden van de klantenservice.
Storing Oorzaak Oplossing Wie
Te geringe doorstroming van water.
De waterhoeveelheid neemt tijdens het gebruik af.
De temperatuur kan niet hoger dan 42 °C worden ingesteld.
De ingestelde watertem­peratuur wordt bij gebruik van een thermostaatmeng­kraan niet bereikt.
Geen display-indicatie; het water wordt niet warm.
Er stroomt gedurende korte tijd koud water.
De ingestelde temperatuur bijvoorbeeld 41,0 °C knip­pert. De uitlooptempera­tuur is hoger dan de inge­stelde temperatuur.
De zeef in de waterkraan of in de douchekop is verstopt.
De zeef in het verwarmings­blok is verstopt.
De zeef vóór de terugslag­klep in de aanvoer van koud water is verstopt.
Automatische regeling Zie hoofdstuk "Betekenis van
Het kinderslot geactiveerd.
De thermostaatmengkraan regelt alleen bij hoge aanvoertemperaturen nauwkeurig.
De zekering in de huisinstal­latie is geactiveerd.
De zekeringautomaat in het toestel is geactiveerd.
De luchtherkenning in het apparaat herkent lucht in het water en schakelt het verwarmingsvermogen voor korte tijd uit.
De toevoertemperatuur in de doorstroomgeiser is hoger dan de ingestelde temperatuur (bijvoorbeeld door voorverwarmd water uit zonne-energie).
is
Verwijder de zeef en reinig of ontkalk deze.
Laat de zeef door een vak­man reinigen.
Verwijder de zeef en reinig of ontkalk deze.
de display-indicaties – Vermogensaanduiding"
Zie voor het deactiveren van het kinderslot hoofdstuk "Zo bedient u de doorstroomgei­ser – Kinderslot instellen"
Stel de temperatuur op de doorstroomgeiser in op 60 °C.
De zekering in de huisinstal­latie controleren.
Laat de zekeringautomaat in het toestel door een vakman controleren.
De doorstroomgeiser gaat na enkele seconden automa­tisch weer in bedrijf.
De thermostaatvoormenger in de huisinstallatie moet daarom op lagere tempera­turen worden ingesteld.
Klant
Vakman
Vakman
Klant
Klant
Klant
Klant
Vakman
Automaat in door­stroomgeiser
Klant
39
Page 40
nl
Storing Oorzaak Oplossing Wie
E02 Geen thermostaatvoormenger
aanwezig De toevoertemperatuur naar de doorstroomgeiser is hoger dan 55 °C (bijvoorbeeld door voorver­warmd water uit zonne-energie).
De toevoertemperatuur naar de doorstroomgeiser is hoger dan 55 °C (bijvoorbeeld door voorver­warmd water uit zonne-energie).
E03–E04 Temperatuursensor defect Neem contact op met de
E05–E07 Elektronica defect Neem contact op met de
E08 Schade door vorst
De toevoersensor meet een temperatuur van ≤ 0 °C.
E09 Temperatuursensor/
elektronica defect
E10–E11 Luchtbelherkenning spreekt
aan.
E12–E13 Elektronica defect Neem contact op met de
Thermostaatvoormenger in de huisinstallatie inbouwen.
De thermostaatvoormenger in de huisinstallatie moet daarom op lagere tempera­turen worden ingesteld.
klantenservice.
klantenservice.
Het apparaat is defect! Beslist de waterkraan dicht­draaien en de verbinding van het apparaat met het stroomnet verbreken (zie ook veiligheidsvoorschrif­ten). Neem contact op met de klantenservice.
Neem contact op met de klantenservice.
Verbreek de verbinding van het apparaat met de stroom. Open de warmwaterkraan helemaal om te ontluchten en spoel het apparaat 1 mi­nuut lang door. Schakel de stroom weer in.
klantenservice.
Klant
Klantenservice
Klantenservice
Klant/ vakman
Klantenservice
Klant/ vakman
Klantenservice
Neem contact op met de klantenservice als de storing niet kon worden verholpen.
40
Page 41
nl
Afvalverwijdering
Dit apparaat is gemarkeerd overeenkom­stig de Europese Richtlijn 2002/96/EG betreffende oude elektrische en elektro­nische apparatuur (waste electrical and electronic equipment – WEEE).
De richtlijn bevat het voor kader een in de hele EU geldige regeling betref­fende inname en verwerking van oude apparaten.
Raadpleeg uw gespecialiseerde hande­laar voor de geldende voorschriften inzake afvalverwijdering.
Garantie
Voor dit apparaat gelden de garantievoorwaarden die worden uitgegeven door de vertegenwoordiging van ons bedrijf in het land van aankoop. De leve­rancier bij wie u het apparaat hebt gekocht geeft u hierover graag meer informatie. Om aanspraak te maken op de garantie hebt u altijd uw aankoopbewijs nodig.
Wijzigingen voorbehouden.
41
Page 42
pl
Przed rozpoczęciem użytkowania urządzenia należy uważnie przeczytać niniejszą instrukcję obsługi! Należy przestrzegać również dołączonej instrukcji skróconej.
Zasady bezpieczeństwa
Niebezpieczeństwo porażenia prądem! W razie awarii natychmiast wyłączyć zasilanie sieciowe.
Nie przejmujemy żadnej odpowiedzialności za szkody, powstałe w wyniku nieprzestrzegania tej instrukcji.
Instalacja i pierwsze uruchomienie muszą zostać przeprowadzone przez specjalistę zgodnie z in­strukcją montażu.
Aby uniknąć zagrożeń, naprawy mogą być wykonywane wyłącznie przez specjalistę.
Podgrzewacz przepływowy musi zostać zainstalowany w pomieszczeniu, zabezpieczonym przed mrozem. Osoby (również dzieci) o upośledzeniach fizycznych, psychicznych lub umysłowych albo z niewystarcza-
jącym doświadczeniem i wiedzą nie mogą obsługiwać tego urządzenia, chyba że będą one znajdować się pod nadzorem lub zostaną przyuczone w obsłudze urządzenia przez osobę, odpowiedzialną za ich bezpieczeństwo.
Nie dopuszczać dzieci do urządzenia. Nadzorować dzieci, aby zapobiec bawieniu się urządzeniem.
Bateria i rura ciepłej wody mogą się bardzo nagrzewać. W razie awarii należy natychmiast wyłączyć bezpiecznik. W przypadku wystąpienia nieszczelności urzą-
dzenia natychmiast zamknąć dopływ zimnej wody. Zlecić usunięcie usterki wyłącznie przez serwis produ­centa lub autoryzowany zakład specjalistyczny.
Twoje nowe urządzenie
Elektroniczny podgrzewacz przepływowy exclusiv nagrzewa wodę, przepływającą przez urządzenie. Podgrzewacz przepływowy włącza się i nagrzewa wodę z chwilą odkręcenia zaworu ciepłej wody. Po za-
mknięciu zaworu wody urządzenie wyłącza się.
Sposób obsługi podgrzewacza przepływowego
Po pierwszym uruchomieniu lub po awarii zasilania bazowa temperatura ciepłej wody jest ustawiona na 40°C.
Ustawianie temperatury natrysku
Za pomocą pokrętła można ustawić wymaganą temperaturę w za­kresie od 20 °C do 60 °C krokami po 0,5°C. Podczas obsługi niebieskie i czerwone zabarwienie kolorowego pod­świetlenia wyświetlacza sygnalizuje ustawiony zakres temperatury.
Informacja: temperatura pokazywana na wyświetlaczu informuje o temperaturze wody w urządzeniu. Na skutek strat w przewodach rurowych temperatura wody na wylocie wody może być inna.
42
Page 43
pl
Indywidualne ustawienie temperatury
Naciśnięcie przycisku pozwala na bardzo łatwe wywołanie indywidualnie zaprogramowanej temperatury na­trysku. Możliwe jest przy tym zapamiętanie dwóch ustawień.
Przycisk indywidualnej temperatury 1 ma wstępne ustawienie 40°C, a przycisk indywidualnej temperatury 2 ma ustawienie 60°C.
Wystarczy nacisnąć odpowiedni przycisk, a na wyświetlaczu pojawia się ustawiona temperatura i termometr.
Informacja: to ustawienie pozostaje aktywne dotąd, aż wybrane zostanie nowe ustawienie przez naciśnięcie przycisku lub obraca­nie pokrętła.
12
Zmienianie indywidualnego ustawienia temperatury
Możliwe jest indywidualne dopasowanie wstępnie ustawionych temperatur pod przyciskiem 1 (40°C) lub przyciskiem 2 (60°C).
Nacisnąć i przytrzymać przycisk indywidualnej temperatury
1
przez co najmniej 3 sekundy. Wskazanie temperatury zaczyna szybko migać.
Ustawić pokrętłem wymaganą temperaturę w zakresie od 20 °C
do 60°C. Nacisnąć i przytrzymać przycisk indywidualnej temperatury 1
przez 3 sekundy. Ustawienie jest zapamiętane.
Ustawianie indywidualnej temperatury pod przyciskiem 2 następu­je w analogiczny sposób, jak dla przycisku 1.
Programy Wellness
Podgrzewacz przepływowy „exclusiv” pozwala na ustawienie dwóch programów Wellness. Programy Wellness rozpoczynają się od fazy ciepłej i kończą fazą zimną. Połączony z tym bodziec termiczny
może służyć do pobudzenia układu krążenia i polepszenia ukrwienia. Z pytaniami i wątpliwościami doty­czącymi przydatności programów Wellness do własnych wymagań i uwarunkowań zdrowotnych (zwłaszcza w przypadku występujących schorzeń) należy zwrócić się wcześniej do lekarza.
Uruchamianie programu Wellness 1
1 raz nacisnąć przycisk programu Wellness
. Zaświeca się
kolorowy wyświetlacz, na którym pojawia się zapamiętana tem-
1x
peratura natrysku w °C oraz symbol
Otworzyć teraz zawór wody w przeciągu 2 minut, program Wellness 1 zostaje rozpoczęty. Przez 2 minuty płynie ciepła woda, odpowiednio do ustawienia, a następnie przez 30 se­kund zimna woda.
Rada: najlepsze efekty można uzyskać stosując program Wellness 1 po kolei dwa razy.
.
43
Page 44
2x
1x
1x
pl
Uruchamianie programu Wellness 2
Dwukrotnie krótko raz po razie nacisnąć przycisk programu Wellness . Zaświeca się kolorowy wyświetlacz, na którym pojawia się zapamiętana temperatura natrysku w °C i migający symbol
Otworzyć teraz zawór wody w przeciągu 2 minut, program Wel-
lness 2 zostaje rozpoczęty. Przez 1 minuut płynie ciepła woda, odpowiednio do ustawienia, a następnie przez 30 sekund woda o temperaturze 30°C.
Rada: program Wellness 2 należy aktywować kilka razy. Można go powtarzać dowolną ilość razy.
Zakończenie programu Wellness 1 lub 2
Obydwa programy są powtarzane dotąd, dopóki - zależnie od wybranego programu - przycisk programu Wellness ponownie naciśnięty 1 raz lub zawór wody pozostanie zamknięty przez czas dłuższy niż 1 minuut. Aktywna jest ponownie tempera­tura, ustawiona przed rozpoczęciem programu.
Aktywacja programów jest możliwa również przy płynącej wodzie.
Zmiana temperatury w programie Wellness
Wstępnie ustawiona temperatura fazy ciepłej wynosi 39°C.. Można ją zmieniać w zakresie od 30 °C do 42 °C.
1 raz nacisnąć przycisk programu Wellness
, aby wybrać
program Wellness 1. Na wyświetlaczu pojawia się zapamiętana temperatura natrysku w °C oraz symbol
Przez 3 sekundy przytrzymać naciśnięty przycisk programu Wel- lness , aby rozpocząć funkcję programowania. Symbol zaczyna szybko migać.
Ustawić pokrętłem wymaganą temperaturę w zakresie od 30 °C
do 42°C. W celu zapisania ustawienia przytrzymać przycisk programu
Wellness naciśnięty przez 3 sekundy.
Wybrana temperatura została zapamiętana w programie Wellness 1.
.
zostanie
.
44
Page 45
pl
W taki sam sposób można ustawiać temperaturę w programie 2.
, aby wybrać
2 razy nacisnąć przycisk programu Wellness program Wellness 2. Na wyświetlaczu pojawia się zapamiętana temperatura natrysku w °C oraz migający symbol .
Przez 3 sekundy przytrzymać naciśnięty przycisk programu Wel- lness , aby rozpocząć funkcję programowania. Symbol zaczyna cyklicznie migać.
Ustawić pokrętłem wymaganą temperaturę w zakresie od 30 °C do 42°C.
W celu zapisania ustawienia przytrzymać przycisk programu
Wellness naciśnięty przez 3 sekundy. Wybrana temperatura została zapamiętana w programie Wellness 2.
Zabezpieczenie przed dziećmi
Istnieje możliwość ograniczenia temperatury do 42°C, aby np. chronić dzieci przed poparzeniem.
Włączanie zabezpieczenia przed dziećmi
Równocześnie krótko nacisnąć oba przyciski indywidualnego ustawienia temperatury 1 i 2.
Na wyświetlaczu pojawia się maksymalnie 42°C.
, a temperatura jest ograniczona do
Wyłączanie zabezpieczenia przed dziećmi
Równocześnie krótko nacisnąć oba przyciski indywidualnego ustawienia temperatury 1 i 2.
Na wyświetlaczu pojawia się dowolnie ustawiać w zakresie od 20 °C do 42 °C.
, a temperaturę można ponownie
45
Page 46
pl
Oszczędzanie energii i wody po naciśnięciu przycisku
Mieszanie zimnej i ciepłej wody w baterii powoduje niepotrzebne zużycie wody i energii. Dlatego należy ustawić wymagany strumień przepływu bezpośrednio w podgrzewaczu przepływowym i otworzyć zawór ciepłej wody.
l/min
l/min
l/min
W programie „eco” można najbardziej ekonomicznie eksploatować urządzenie.
.
W celu włączenia nacisnąć przycisk
Wstępnie ustawiony strumień przepływu wynosi 7 l/min, a tempe­rtura 42 °C (ustawienie fabryczne).
Indywidualne ustawianie programu „eco”
Możliwe jest zmienianie ustawienia strumienia przepływu.
Nacisnąć i przytrzymać przycisk
przez co najmniej 3 sekun-
dy. Na wyświetlaczu pojawia się ustawienie fabryczne 7,0 l/ min, a
Za pomocą pokrętła ustawić wymagany strumień przepływu
szybko miga.
wody w zakresie od 3,5 l/min do 7,5 l/min krokami po 0,5 l. Przytrzymać przycisk
naciśnięty przez co najmniej 3 sekun-
dy. Ustawienie jest zapamiętane.
Informacja: po ok. trzech sekundach na wyświetlaczu pojawia się aktualna temperatura wody 42 °C, a symbol
sygnalizuje
aktywację.
Zmiana temperatury w programie „eco”
Przy włączonym programie „eco” można zmniejszyć lub zwiększyć wstępne ustawienie temperatury, wyno­szące 42°C.
Pokrętłem ustawić wymaganą temperaturę.
Informacja: własne ustawienia w programie „eco” są aktywne dotąd, dopóki włączony jest . W przypadku wybrania innego programu lub trybu pracy pozostają zachowane ostatnie ustawienia z programu
.
46
Page 47
pl
Znaczenie informacji na wyświetlaczu
Wskazanie mocy
Wskazanie mocy informuje o aktualnym poborze mocy przez pod­grzewacz przepływowy. Wskazanie jest podzielone na segmenty po 10%.
Przykład: przy czerpaniu ciepłej wody pojawia się 7 segmentów.
Podgrzewacz przepływowy pobiera w tym momencie tylko 70% mocy maksymalnej.
Jeżeli ze względu na zbyt wysoki strumień przepływu wody nie jest osiągana ustawiona temperatura, to podgrzewacz przepływowy automatycznie ogranicza wypływ wody aż do momentu osiągnię­cia ustawionej temperatury.
Wstępnie podgrzana woda
Podgrzewacz przepływowy może być zasilany wstępnie podgrzaną wodą (np. z instalacji słonecznej). Jeżeli temperatura zasilania przekracza 30°C, na wyświetlaczu pojawia się symbol
.
Migający wyświetlacz
Niebezpieczeństwo poparzenia!
Jeżeli wskazanie temperatury miga, to temperatura wody wypły­wającej z zaworu jest wyższa od ustawionej temperatury.
Temperatura zasilania z instalacji domowej jest za wysoka, np. przez dopływ wody z instalacji słonecznej.
Należy odpowiednio ustawić mieszacz termostatyczny instalacji domowej na niższą temperaturę.
Komunikaty zakłóceń
Jeżeli na wyświetlaczu pojawi się komunikat, np. E02 (lub E03 do E14), to jego przyczyną często może być tylko drobnostka. Należy spróbować usunąć zakłócenie zgodnie z opisem w rozdziale „Co zrobić w przypadku zakłócenia?”. Pozwoli to uniknąć kosztów nie­potrzebnego wzywania serwisu.
47
Page 48
pl
Uruchamianie po wyłączeniu wody
Odłączyć urządzenie od zasilania (wyłączyć bezpieczniki w in- stalacji domowej).
Dotąd trzymać otwarty zawór ciepłej wody, aż wypłynie całe powietrze z przewodu.
Ponownie włączyć bezpieczniki.
Urządzenie jest gotowe do pracy.
Uruchamianie po awarii zasilania
Całkowicie otworzyć zawór ciepłej wody, pobierać wodę z mini- malnym natężeniem przepływu 6 l/min.
Czyszczenie
Urządzenie należy czyścić tylko wilgotną szmatką. Nie uży- wać agresywnych środków czyszczących ani środków do szorowania.
Nie używać myjek parowych.
48
Serwis
Wzywając serwis należy podać numer E i numer FD posiadanego urządzenia. Numery te można znaleźć od stron wewnętrznej otwieranej klapki elementów obsługowych podgrzewacza .
Page 49
pl
Co zrobić w przypadku zakłócenia?
Jeżeli urządzenie nie działa zgodnie z oczekiwaniami, to często jest to spowodowane tylko jakąś drobnostką. Proszę sprawdzić, czy w oparciu o poniższe wskazówki nie jest możliwe samodzielne usunięcie zakłócenia. Pozwoli to uniknąć kosztów niepotrzebnego wzywania serwisu.
Zakłócenie Przyczyna Środki zaradcze Kto
Za mały strumień przepły­wu wody.
Podczas używania spada ilość wody.
Ustawienie tempera­tury powyżej 42 °C jest niemożliwe.
Ustawiona temperatura wody nie jest osiągana przy zastosowaniu baterii termostatycznej.
Brak komunikatów na wy­świetlaczu; woda nie jest podgrzewana.
Przez chwilę płynie zimna woda.
Miga ustawiona tem­peratura, np. 41,0°C. Temperatura na wylocie jest wyższa od ustawionej temperatury.
Zatkane sitko w zawo­rze wody lub w głowicy natryskowej.
Sitko w bloku grzewczym jest zatkane.
Zatkane sitko w zaworze zwrotnym w króćcu zasilają­cym zimnej wody.
Automatyczna regulacja Patrz rozdział „Znaczenie in-
Aktywne jest zabezpiecze­nie przed dziećmi
Bateria termostatyczna reguluje dokładnie tylko przy wysokiej temperaturze zasilania.
Zadziałał bezpiecznik insta­lacji domowej.
Zadziałał bezpiecznik samo­czynny urządzenia.
Detekcja powietrza w urzą­dzeniu wykrywa powietrze w wodzie i krótkotrwale wyłącza moc grzewczą.
Temperatura zasilania pod­grzewacza przepływowego jest wyższa od ustawionej temperatury (np. przez dopływ podgrzanej wody z instalacji słonecznej).
.
Wyjąć sitko i oczyścić go albo usunąć kamień.
Zlecić specjaliście oczyszcze­nie sitka.
Wyjąć sitko i oczyścić go albo usunąć kamień.
formacji na wyświetlaczu ­wskaźnik mocy”
Dezaktywować zabezpiecze­nie przed dziećmi - patrz roz­dział „Sposób obsługi pod­grzewacza przepływowego – ustawianie zabezpieczenia przed dziećmi”
Ustawić temperaturę w pod­grzewaczu przepływowym na 60°C.
Sprawdzić bezpiecznik insta­lacji domowej.
Zlecić specjaliście sprawdze­nie bezpiecznika samoczyn­nego urządzenia.
Po kilku sekundach podgrze­wacz przepływowy automa­tycznie rozpoczyna normalną pracę.
Należy odpowiednio ustawić mieszacz termostatyczny instalacji domowej na niższą temperaturę.
Klient
Specjalista
Specjalista
Klient
Klient
Klient
Klient
Specjalista
Automatyka w podgrzewa­czu przepły­wowym
Klient
49
Page 50
pl
Zakłócenie Przyczyna Środki zaradcze Kto
E02 Brak mieszacza termo-
statycznego Temperatura zasilania podgrzewacza przepływowego jest wyższa
od 55 °C (np. przez dopływ podgrzanej wody z instalacji słonecznej).
Temperatura zasilania podgrzewacza przepły­wowego jest wyższa od 55 °C (np. przez dopływ podgrzanej wody z instalacji słonecznej).
E03–E04 Uszkodzony czujnik
temperatury
E05–E07 Uszkodzony układ
elektroniczny
E08 Uszkodzenie na skutek
mrozu Czujnik zasilania zmierzył temperaturę ≤ 0°C.
E09 Uszkodzony czujnik tempe-
ratury / układ elektroniczny
E10–E11 Reaguje układ wykrywania
pęcherzyków powietrza.
E12–E13 Uszkodzony układ
elektroniczny
Zamontować mieszacz termostatyczny w instalacji domowej.
Należy odpowiednio ustawić mieszacz termostatyczny instalacji domowej na niższą temperaturę.
Wezwać serwis. Serwis
Wezwać serwis. Serwis
Urządzenie jest uszkodzone! Należy bezwzględnie natych­miast zamknąć dopływ wody i odłączyć urządzenie od za­silania elektrycznego (patrz też zasady bezpieczeństwa). Wezwać serwis.
Wezwać serwis. Serwis
Odłączyć urządzenie od zasi­lania elektrycznego. W celu odpowietrzenia całkowicie otworzyć zawór ciepłej wody i płukać urządzenie przez 1 minutę. Ponownie włączyć zasilanie elektryczne.
Wezwać serwis. Serwis
Klient
Klient / specjalista
Klient / specjalista
Jeżeli usunięcie zakłócenia było niemożliwe, to należy wezwać serwis.
50
Page 51
pl
Utylizacja
To urządzenie jest oznakowanie zgodnie z dyrektywą europejską 2002/96/WE w sprawie zużytego przętu elektryczne­go i elektronicznego (waste of electrical and electronic equipment ‒ WEEE).
Dyrektywa ta stwarza warunki ramowe dla przyjmowania zwrotów i utylizacji zużytych urządzeń w Unii Europejskiej.
Informacji na temat możliwości utylizacji udzielają sklepy detaliczne.
Gwarancja
Urządzenie podlega warunkom gwarancji wydanej przez nasze przedstawicielstwo handlowe w kraju zakupu. Dokładne informacje otrzymacie Państwo w każdej chwili w punkcie handlowym, w którym dokonano zakupu urządzenia. W celu skorzystania z usług gwarancyjnych konieczne jest przedłożenie dowodu kupna urządzenia. Zastrzega się prawo wprowadzania zmian.
Zmiany zastrzeżone.
51
Page 52
ru
Перед эксплуатацией прибора, следует внимательно прочитать данные правила пользования! Также следует обратить внимание на прилагаемое краткое руководство по эксплуатации.
Указания по технике безопасности
Опасность поражения током! В случае сбоя немедленно отключить прибор от сети.
Изготовитель не несет ответственности за ущерб, наступивший в результате несоблюдения данного руководства.
Установка и ввод в эксплуатацию должны выполняться специалистом согласно данного руко­водства по монтажу.
Чтобы избежать возможных угроз, ремонт должен проводиться исключительно специалистами.
Газовая колонка должна устанавливаться в незамерзающем помещении. Люди (в том числе и дети) с ограниченным восприятием органами чувств или сниженными ум-
ственными способностями, или с недостаточным опытом и знаниями, не должны эксплуатировать устройство без присмотра или без инструктажа проведенного человеком, который несет ответ­ственность за их безопасность.
Не допускать детей к прибору. Наблюдать за детьми, чтобы они не играли с прибором.
Смесительная арматура и труба горячей воды могут нагреваться. В случае сбоя немедленно выключить предохранители. При обнаружении негерметичности при-
бора немедленно перекрыть подачу холодной воды. Неисправность должна устраняться только заводским сервисным центром или сертифицированной специализированной фирмой.
Ваш новый прибор
Электронный проточный нагреватель подогревает воду, когда она течет по его трубам. Проточный нагреватель включается и нагревает воду, когда открывается кран горячей воды. Он сно-
ва выключается, когда кран закрывается.
Эксплуатация проточного нагревателя
Первоначальная установка температуры воды после ввода в эксплуатацию или исчезновения напря­жения сети составляет 40 °C.
Выбор температуры для душа
Выбрать с помощью ручки настройки желаемую температуру: от 20 °C до 60 °C с шагом в 0,5 °C. Во время эксплуатации цветное освещение дисплея отобража­ет области температур от голубого до красного оттенков.
Информация: Отображаемая на дисплее температура обо­значает температуру воды в приборе. В результате потерь в трубопроводе температура воды на выходе может отличаться от отображаемой.
52
Page 53
ru
Желаемая температура
С помощью простого нажатия на кнопку можно очень просто вызвать личную желаемую температу­ру. Есть две возможности сохранения желаемой температуры.
Кнопка желаемой температуры 1 предварительно запрограм­мирована на 40 °C, кнопка желаемой температуры 2 - на 60 °C.
Просто нажать на соответствующую кнопку, на дисплее
отобразится настроенная температура и термометр.
Информация: Настройка активна пока не будет выбрана новая настройка с помощью нажатия клавиши или ручки настройки.
12
Изменение желаемой температуры
Значение температуры на предварительно настроенных кноп­ках температур 1 (40 °C) или 2 (60 °C) могут быть изменены индивидуально.
Нажать на кнопку желаемой температуры
1 и удерживать
минимум 3 секунды, указатель температуры начинает бы­стро мигать.
С помощью ручки настройки настроить желаемую темпе-
ратуру в диапазоне от 20 °C до 60 °C. Нажать на кнопку желаемой температуры 1 и удержи-
вать минимум 3 секунды, после чего настройка будет сохранена.
Для кнопки желаемой температуры 2, температуру можно на­строить также, как и для кнопки 1.
Велнесс- программа
С помощью проточного нагревателя „эксклюзив“ у вас есть возможность настроить две велнесс­программы.
Такая велнесс-программа начинается теплой фазой и заканчивается холодной. Связанное с этим температурное раздражение приводит к усилению кровообращения и кровоснабжения. Подходит ли и в каком объеме программа-велнесс для вас, вы в случае сомнения (особенно при наличии болез­ней) должны сначала обсудить с лечащим врачем.
Запуск велнесс-программы 1
Нажмите 1 раз на кнопку велнесс-программы
. Дисплей
загорается цветным, появляется сохраненная температура
1x
для душа в °C и символ Открыть кран на 2 минуты, запустится программа велнесс.
Вначале в течение двух минут течет теплая вода, согласно настроенной температуре, а затем в течение 30 секунд холодная.
Совет: Лучшее действие можно получить, если использовать программу велнесс 1 с двумя переменами.
.
53
Page 54
2x
1x
ru
Запуск велнесс-программы 2
Нажмите 2раза кратко подряд на кнопку велнесс-програм- мы . Дисплей загорается цветным, появляется сохранен­ная температура душа в °C и мигает символ
Теперь открыть кран на 2 минуты, запуститься программа велнесс. Вначале в течение одной минуты течет теплая вода, согласно настроенной ние 30 секунд теплая вода при температуре 30 °C.
Совет: Использовать программу велнесс 2 с несколькими переключениями. Повторять по желанию.
Завершение программы велнесс 1 или 2
Повторять обе программы, а потом нажать после выбранной программы кнопку велнесс программы или закрыть кран более чем на одну минуту. Снова активиру­ется температура, настроенная перед пуском программы.
Программу можно активировать, если течет вода.
температуре, а затем в тече-
.
снова один раз
54
1x
Изменение температуры в программе велнесс
Предварительно настроенная температура для горячей фазы составляет 39 °C. Ее можно изменять в диапазоне от 30 °C до 42 °C.
Нажать кнопку программы велнесс
один раз, чтобы
выбрать программу велнесс 1. Появится сохраненная тем­пература душа в °C и символ
в течение 3 се-
Удерживать кнопку программы велнесс кунд, чтобы выбрать функцию программирования. Символ
начинает быстро мигать.
С помощью ручки настройки настроить желаемую темпе­ратуру в диапазоне от 30 °C до 42 °C.
Для сохранения удерживать кнопку программы велнесс
нажатой в течение 3 секунд.
Теперь для программы велнесс 1 сохранена выбранная температура.
.
Page 55
ru
Точно так же можно изменить температуру для программы велнесс 2.
Нажать кнопку программы велнесс
два раза, чтобы
выбрать программу велнесс 2. Появится сохраненная тем­пература душа в °C и будет мигать символ
Удерживать кнопку программы велнесс
в течение 3 се-
кунд, чтобы выбрать функцию программирования. Символ
начинает мигать с интервалами.
С помощью ручки настройки настроить желаемую темпе-
ратуру в диапазоне от 30 °C до 42 °C.
Для сохранения удерживать кнопку программы велнесс нажатой в течение 3 секунд. Теперь для программы велнесс 2 сохранена выбранная температура.
Безопасность детей
Можно ограничить температуру до 42 °C, чтобы, например, защитить детей от ошпаривания.
Включение функции безопасности детей
Одновременно нажать кнопки выбора желаемой темпера- туры -1 и 2.
На дисплее появится мом 42 °C.
, температура ограничена максиму-
.
Выключение функции безопасности детей
Одновременно нажать кнопки выбора желаемой темпера- туры -1 и 2.
На дисплее появится выбирать в диапазоне от 20 °C до 60 °C.
, температуру можно снова свободно
55
Page 56
ru
Экономия энергии и воды при нажатии на кнопку
Добавление холодной воды в арматуру потребляет лишнюю воду и энергию. Поэтому настраивайте необходимый объем потока непосредственно на поточном нагревателе и открывайте кран.
При включенной программе „eco“ прибор эксплуатируется максимально экономно.
l/min
l/min
l/min
Чтобы включить, нажмите кнопку .
Предварительно настроенный поток составляет 7 л/мин, на­стройка температуры 42 °C (заводская настройка).
Собственные настройки программы „eco“
Предварительно настроенный расход можно изменять.
Нажать и удерживать кнопку
минимум 3 секунды, на
дисплее появится заводская настройка 7,0 л/мин и быстро мигает
С помощью ручки настройки выбрать желаемый расход
.
воды от 3,5 л/мин до 7,5 л/мин с интервалом 0,5 литра. Нажать на кнопку
и удерживать минимум 3 секунды, по-
сле чего настройка будет сохранена.
Информация: При мерно через три секунды на дисплее поя­вится текущая температура воды 42 °C и индикация
о том,
что она активирована.
Изменение температуры в программе „eco“
При настроенной программе „eco“ можно настроить предварительно установленную температуру 42 °C на более теплую или холодную.
Выбрать с помощью ручки настройки необходимую температуру.
Информация: Собственные настройки программы „eco“ действуют, пока включено . При выборе другой программы или режима работы сохраняются последние настройки из программы
.
56
Page 57
Значение индикации дисплея
Индикация мощности
Индикация мощности отображает текущую мощность проточ­ного нагревателя с сегментом 10 %.
Пример: При заборе горячей воды появляется 7сегментов. На данный момент проточному нагревателю необходимо только 70% максимальной мощности.
Если настроенная температура не достигается из-за высокого потока воды, проточный нагреватель автоматически регули­рует поток воды до достижения настроенной температуры.
Предварительно нагретая вода
Проточный нагреватель можно эксплуатировать с предвари­тельно нагретой водой (например, из гелиоустановки). Если температура поступающей воды выше 30 °C, на дисплее за­горается
ru
.
Мигающий дисплей
Опасность ожога!
Если индикация температуры мигает, температура на выходе крана выше настроенной.
Температура воды, поступающей из домашней установки слишком высокая, например, из-за воды из гелиоустановки.
Настроить термостатный предварительный смеситель в домашней установке в соответствии на более низкую температуру.
Сообщения о неисправности
Если на дисплее загорается, например, E02 (или E03 до E14), часто речь идет о мелочах. Попытайтесь устранить неисправ­ность, как описано у главе „Неисправность, что делать?“. Та­ким образом можно сократить расходы на ненужное исполь­зование сервисных услуг.
57
Page 58
ru
Ввод в эксплуатацию после отключе­ния воды
Обесточить прибор (выключить предохранители в домаш- ней установке).
Оставить краны открытыми, пока из трубопровода не выйдет воздух.
Снова включить предохраняющие устройства.
Прибор готов к эксплуатации.
Ввод в эксплуатацию после отказа се­тевого питания
Полностью открыть кран горячей воды и разбирать воду с минимальным расходом 6 литров/мин.
Очистка
Протирать прибор только влажным средством. Не исполь- зовать острые или абразивные чистящие средства.
Не использовать паросепаратор.
58
Сервисное обслуживание
Если необходимо сервисное обслуживание, укажите E № и FD № вашего прибора. См. данные номера на внутренней стороне откидной фальш­панели управления проточного нагревателя.
Page 59
ru
Неисправность, что делать?
Если прибор не работает так, как нужно, причиной часто может быть какая-нибудь мелочь. Проверь­те, возможно ли самостоятельно устранить неисправность на основании данных указаний. Таким об­разом можно сократить расходы на ненужное использование сервисных услуг.
Неисправность Причина Способ устранения Кто
Слишком малый поток воды.
Во время использова­ния объем воды стано­вится меньше.
Температуру невоз­можно настроить выше 42 °C.
Термостатный смеси­тель не достигает на­строенной температуры воды.
Отсутствует индикация дисплея; вода не нагревается.
Кратковременно течет холодная вода.
Мигает настроенная температура, например 41,0 °C. Температура на выходе выше настроен­ной температуры.
Засорился фильтр (ситеч­ко) в кране или в головке душа.
Засорился фильтр в нагре­вательном блоке.
Засорился сетчатый фильтр, расположенный перед обратным клапаном в приточном патрубке хо­лодной воды.
Автоматическое регулирование
Активна функция безопас­ности детей.
Точная регулировка термо­статного смесителя выпол­няется только при высокой температуре потока.
Сработал предохранитель в домашней установке.
Сработал автоматический выключатель прибора.
Распознаванием воздуха в приборе определен воздух в воде и подогрев кратков­ременно выключается.
Температура воды, по­ступающей в проточный нагреватель выше на­строенной температуры (например, при воде предварительно нагретой в гелиоустановке).
Извлечь ситечко и очистить или удалить известковый налет.
Фильтр должен очистить специалист.
Извлечь ситечко и очистить или удалить известковый налет.
См. главу „Значение инди­кации дисплея – Индикация мощности“
Отключение функции безо­пасности детей см. в главе „Обслуживание проточного нагревателя – настройка безопасности детей"
Настроить температуру проточного нагревателя на 60 °C.
Проверить предохранитель в домашней установке.
Специалист должен про­верить автоматические вы­ключатели прибора.
Проточный нагреватель че­рез несколько секунд снова автоматически включается.
Настроить термостатный предварительный смеситель в домашней установке в со­ответствии на более низкую температуру.
Клиент
Специалист
Специалист
Клиент
Клиент
Клиент
Клиент
Специалист
Автоматика в проточном нагревателе
Клиент
59
Page 60
ru
Неисправность Причина Способ устранения Кто
E02
Отсутствует термостатный сме­ситель Температура воды, по­ступающей в потоковый нагрева­тель выше 55 °C (например, при воде предварительно нагретой в гелиоустановке).
Температура воды, поступаю­щей в потоковый нагреватель, выше 55 °C (например, при воде предварительно нагретой в гелиоустановке).
Монтировать термостати­ческий смеситель в домаш­нюю установку.
Настроить термостатный предварительный смеси­тель в домашней установке в соответствии на более низкую температуру.
Клиент
E03–E04 Неисправен термодатчик Обратитесь в сервисную
E05–E07 Неисправна электроника Обратитесь в сервисную
E08 Повреждения от мороза
Датчик на входе измеряет темпе­ратуру ≤ 0 °C.
E09 Неисправен термодатчик/
электроника
E10–E11 Сработало определение воздуха. Отключить прибор от сети.
E12–E13 Неисправна электроника Обратитесь в сервисную
Если неисправность не удалось устранить, обратитесь в сервисную службу.
службу.
службу.
Прибор неисправен! Обязательно немедленно выключить воду и отклю­чить прибор от сети (см. также указания по технике безопасности). Обратитесь в сервисную службу.
Обратитесь в сервисную службу.
Полностью открыть кран го­рячей воды для вентиляции и промыть прибор в тече­ние одной минуты. Снова включить питание.
службу.
Сервисное обслужи­вание
Сервисное обслужи­вание
Клиент/ Специалист
Сервисное обслужи­вание
Клиент/ Специалист
Сервисное обслужи­вание
60
Page 61
ru
Утилизация
Данный прибор имеет маркировку в соответствии с европейской Директи­вой 2002/96/EС о старых электриче­ских и электронных приборах (waste electrical and electronic equipment – WEEE).
Директива определяет условия при­нятия обратно и утилизации старых приборов в ЕС.
Информацию об актуальных воз­можностях утилизации Вы можете получить в магазине, в котором Вы приобрели прибор.
Условия гарантийного обслуживания
Получить исчерпывающую информацию об условиях гарантийного обслуживания Вы мо­жете в Вашем ближайшем авторизованном сервисном центре или в сервисном центре от производителя ООО «БСХ Бытовая Техника», а также найти в фирменном гарантийном тало­не, выдаваемом при продаже.
Мы оставляем за собой право на внесение изменений.
61
Page 62
62
Page 63
Kundendienst-Zentren Central-Service-Depots Service Après-Vente Servizio Assistenza
藤捲
A
A
6
范秤仄
A
Centrale Servicestation Asistencia técnica Servicevaerkter Apparatservice Huolto
E United Arab Emirates,
りギエ∂わヨャや る∂Βよゲバャや れやケゅョΗや
SH Home Appliances FZE
ound About 13, Plot Nr MO-0532A 7312 Jebel Ali Free Zone – Dubai el.: 04 881 4401 ax: 04 881 4805
ww.siemens-home.ae
T Österreich, Austria
SH Hausgeräte
esellschaft mbH
erkskundendienst
ür Hausgeräte
uellenstrasse 2 100 Wien el.: 0810 240 260
nnerhalb Österreichs
um Regionaltarif ax: 01 605 75 51 212
ailto:hausgeraete.ad@
shg.com
ww.hausgeraete.at
A Bosnia-Herzegovina,
Bosna i Hercegovina
HIGH" d.o.o.
dobašina 57 1000 Sarajewo
nfo-Line: 061 10 09 05
ax: 033 21 35 13
ailto:delicnanda@hotmail.com
E Belgique, België, Belgium
SH Home Appliances S.A.
venue du Laerbeek 74 aarbeeklaan 74 090 Bruxelles – Brussel el.: 070 222 142 ax: 024 757 292
ailto:bru-repairs@bshg.com
ww.siemens.be
G Bulgaria
XPO2000-service
s. Ljulin, bl.549/B – patrer 359 Sofia el.: 02 826 0148 ax: 02 925 0991
ailto:service@expo2000.bg
H Schweiz, Suisse,
CHSvizzera, Switzerland
SH Hausgeräte AG
erkskundendienst für Hausgeräte ahrweidstrasse 80 954 Geroldswil
ww.siemens-hausgeraete.ch
ailto:ch-info.hausgeraete@
shg.com
ervice Tel.: 0848 840 040 ervice Fax: 0848 840 041
ailto:ch-reparatur@bshg.com
rsatzteile Tel.: 0848 880 080 rsatzteile Fax: 0848 880 081
ailto:ch-ersatzteil@bshg.com
N China, 腎楼
iangsu BS Home Appliances
ales Co., Ltd.
0/F, CN International Mansion
o. 129 Zhongshan Road
10005 Nanjing, Jiangsu Province
ervice Tel.: 400 889 9999 areline Tel.: 800 828 9828
ax: 025 8470 1672
ailto:careline.china@bshg.com
ww.siemens-ha.com.cn
10/08
eská Republika,
CZ
CZ Czech Republic
BSH domácí spotUebi7e s.r.o. Firemní servis domácích spotUebi7] PekaUská 10b 15000 Praha 5 Tel.: 0251 095 546 Fax: 0251 095 549 www.siemens-spotrebice.cz
DE Deutschland, Germany
BSH Hausgeräte Service GmbH Werkskundendienst für Hausgeräte Online Reparaturannahme, Ersatzteile und Zubehör und viele weitere Infos unter www.siemens-hausgeraete.de
Reparaturservice*: Tel.: 01801 22 33 66 Fax: 01801 33 53 07
Ersatzteilbestellung*: Tel.: 01801 33 53 04 Fax: 01801 33 53 08 mailto:spareparts@bshg.com
Wir sind an 365 Tagen rund um die Uhr erreichbar! *) 3,9 Ct./Min. aus dem Festnetz der T-Com, Mobil ggfs. abweichend
ゲダョ
EG Egypt,
Contistahl 58 Ahmed Orbi St. Mohandesseen (P.O. Box 225 Dokki) Cairo Tel.: 3346 8206 Fax: 3344 3658 mailto:siemensappliances@ yahoo.com
ES España, Spain
BSH Electrodomésticos España S. A. Servicio BSH al Cliente Polígono Malpica, Calle D, Parcela 96 A 50016 Zaragoza Tel.: 902 351 352 Fax: 976 578 425 mailto:CAU-Siemens@ bshg.com www.siemens-ed.com
GR Greece, 
BSH Ikiakes Siskeves A. B. E. Kentriko Ipokatastima Service 17 km E.O. Athinon-Lamias & Potamou 20 145 64 Kifisia
Griechenland – Athen Tel.: 2104 277 701 Fax: 2104 277 669
Nord-Griechenland – Thessaloniki Tel.: 2310 479 298 Fax: 2310 475 574
Sued-Griechenland – Heraklion/Kreta Tel.: 2810 325 403 Fax: 2810 324 585
Zentral-Griechenland – Patras Tel.: 2610 330 478 Fax: 2610 331 832 mailto:cs_gr_helpdesk@ bshg.com www.siemens-oikiakes.gr
HK Hong Kong,
BSH Home Appliances Limited Unit 1 & 2, 3th Floor North Block, Skyway House 3 Sham Mong Road Tai Kok Tsui, Kowloon Hongkong Tel.: 2565 6151 Fax: 2565 6252 mailto:service.siemens@ bshg.com
KW Kuwait, ろ娃娃娃娃娃娃娃Αヲムャや
li Abdulwahab, Sons & Co. (Shuwaikh (Al-Rai) 4th Ring road) P.O. Box 159 13002 Safat Tel.: 0481 2660 Fax: 0481 4820 mailto:AFM@AAW1.com
LU Luxembourg BSH électroménagers S.A. 20, Rue des Peupliers 2328 Luxembourg-Hamm Tel.: 43843 505 Fax: 43843 525 mailto:service-electromenager@ bsh.lu www.siemens.lu
ME Crna Gora, Montenegro Elektronika komerc Ulica Slobode 17 84000 Bijelo polje Tel.: 084 432 575 Fax: 084 432 575 mailto:elektronikabsh@cg.yu
MK Macedonia, Makeo  RIMEKO Partizanski odredi 62/13 1000 Skopje Tel.: 02 3077 744 Fax: 02 3077 744 mailto:rimeko@mt.net.mk
PL Polska, Poland
BSH SprzCt Gospodarstwa Domowego Sp. z o.o.
l. Jerozolimskie 183 02-222 Warszawa Centrala Serwisu Tel.: 0801 191 534 Fax: 022 57 27 709 mailto:Serwis.Fabryczny@ bshg.com www.siemens-agd.pl
PT Portugal
BSHP Electrodomésticos Lda. Rua Alto do Montijo, nº 15 2790-012 Carnaxide Tel.: 21 4250 700 Fax: 21 4250 701 mailto:careline.portugal@ bshg.com www.electrodomesticos. siemens.pt
RU Russia,   OOO "   "
        19 119071  .: 495 737 2962 : 495 737 2982
mailto:mok-kdhl@bshg.com www.bsh-service.ru
SG Singapore,
BSH Home Appliances (SEA) Pte. Ltd. 38C-38D Jalan Pemimpin 577180 Singapore Tel.: 6350 5000 Fax: 6350 5050 mailto:bshsgp.service@ bshg.com
SI Slovenija, Slovenia BSH Hišni aparati d.o.o. Litostrojska 48 1000 Ljubljana Tel.: 01 583 08 87 Fax: 01 583 08 89 mailto:informacije.servis@ bshg.com www.siemens-hisniaparati.si
TH Prathet Thai, Thailand BSH Home Appliances Limited No.2974, 1st floor, room A-B New Petchburi Road, Bangkapi, Huay Kwang 10320 Bangkok Tel.: 02 7155 700 Fax: 02 7155 702
TR Türkiye, Turkey BSH Ev Aletleri Sanayi ve Ticaret A. S. Cakmak Mahallesi, Balkan Caddesi No: 51 34770 Ümraniye, Istanbul Tel.: 0 216 444 6688 Fax: 0 216 528 9188 mailto:careline.turkey@ bshg.com www.siemensevaletleri.com
TW Taiwan,
chelis Taiwan Co. Ltd. 6th floor, No 2. Sec. 3 Min Sheng E. Road Taipei Tel.: 02 2321 6222 www.siemensevaletleri.com
UA Ukraine, ;
  "-" .: 044 568 51 50
 "" .: 044 467 80 46
 "  " .: 044 565 93 99
www.siemens-pt.com.ua VN Vit Nam, Vietnam
T&C Co. Ltd. 34 Ngu Truong To St. Ba Dinh District Hanoi Tel.: 48 230 407 Fax: 48 437 873 mailto:siemens-hcm@ bdvn.vnd.net
XS Srbija, Serbia SZR "SPECIJALELEKTRO" Bulevar Milutina Milankovi5a 34. 11070 Novi Beograd Tel.: 011 2147 110 Tel.: 011 2139 552 Fax: 011 2139 689 mailto:spec.el@eunet.yu
ZA South Africa
BSH Home Appliances (Pty) Ltd. 15 th Road, Randjespark Private Bag X36, Randjespark 1685 Midrand – Johannesburg Tel.: 086 002 6724 Fax: 011 265 7852 mailto:service@bsh.co.za www.siemensappliances.co.za
癖煽
63
Page 64
Siemens-Electrogeräte GmbH Carl-Wery-Str. 34, 81739 München
Printed in Germany 03/09 © Siemens-Electrogeräte GmbH, 2009.
www.siemens-homeappliances.com 9000415459
Loading...