SIEMENS CT636LES6 User Manual

Page 1
CT636LE…
siemens-home.com/welcome
de Gebrauchsanleitung en Instruction manual fr Mode d’emploi nl Gebruiksaanwijzing
Register your product online
Page 2
B
C
1
1a 22
1b
2
3
22c
22b
22a
4
4a
de Deutsch 2
en English 31
fr Français 57
nl Nederlands 86
A
Lieferumfang (siehe Seite 2) Included in delivery (see page 31) Contenu de l’emballage (voir page 57) Leveringsomvang (zie pagina 86)
fd eb
h i k
g
110 °
110 ° 155°
155°
c
m n o p
92°
№ 00636455
j l
q
r
110 °
92°
Page 3
B
C
1
1a 22
1b
2
3
22c
22b
22a
4
4a
Page 4
17a
17a
17b
E-Nr. ………..............
FD……......................
D
20
5a
5b
5c
5d
22
6
5
10
1311
18 14 21
19
19a
9
9a
12
8
8a
17
7a
7b
7
7c
7d
E
16
15a
1.
2.
14
15 15b
2.
1.
Page 5
E
16
15a
1.
2.
14
15 15b
2.
1.
Page 6
de Lieferumfang
Inhalt
Lieferumfang...............................................2
Herzlichen Glückwunsch….........................3
Sicherheitshinweise ................................... 4
Auf einen Blick ............................................6
Bedienelemente..........................................6
Inbetriebnahme...........................................7
Display ........................................................9
Getränkezubereitung ..................................9
Zubereitung mit Kaffeebohnen .................12
Zubereitung mit Milch ...............................12
Zubereitung mit gemahlenem Kaffee .......13
Heißwasser beziehen ............................... 14
Personalisierte Getränke .......................... 14
Zwei Tassen auf einmal ............................15
Mahlgrad einstellen ..................................15
Kindersicherung........................................16
Menü.........................................................16
Pege und tägliche Reinigung .................. 19
Service-Programme..................................22
Tipps zum Energiesparen .........................25
Frostschutz ...............................................25
Aufbewahrung Zubehör ............................ 25
Zubehör ....................................................25
Entsorgung ...............................................26
Garantiebedingungen ............................... 26
Einfache Probleme selbst beheben .......... 27
Technische Daten ..................................... 30
Lieferumfang
(Siehe Bild A auf den Ausklappseiten)
a Kaffeevollautomat b Gebrauchsanleitung c Filteranleitung d Montageanleitung e Anschlussleitung f Montagewinkel g Abstandshalter h 5 Befestigungsschrauben (silber) i 2 Befestigungsschrauben
(lang/ schwarz)
j 2 Befestigungsschrauben
(kurz/ schwarz)
k 1 Stück Hülse (schwarz) l 2 Stück Hülse (weiß) m Kurzanleitung n Pulverlöffel o Wasserhärtestreifen p Milchschlauch (Set) q Milchbehälter r Ansaugrohr
2
Page 7
Herzlichen Glückwunsch
de
Herzlichen Glückwunsch…
…zum Kauf dieses Kaffeevollautomaten! Hiermit haben Sie ein hochwertiges und modernes Küchengerät erworben. Es vereint innovative Technik, eine Vielzahl von Funktionen und Bedienkomfort. Sie können damit spielend leicht und schnell verschiedene wohlschmeckende Heiß­getränke frisch bereiten – ob einen kräftigen Espresso, einen cremigen Cappuccino, einen bekömmlichen Latte Macchiato oder Milchkaffee, oder eine traditionelle Tasse Kaffee. Gleichzeitig bietet Ihnen das Gerät zahlreiche Möglichkeiten, es ganz Ihrem individuellen Geschmack anzupassen. Damit Sie den Kaffeevollautomaten mit all seinen Möglichkeiten und Funktionen zuver­lässig und sicher nutzen können, machen Sie sich bitte vertraut mit seinen Bestandtei­len, Funktionen, Anzeigen und Bedienele­menten. Diese Gebrauchs anleitung möchte Ihnen dabei helfen. Nehmen Sie sich daher bitte etwas Zeit und lesen Sie sie, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen.
Zur Verwendung dieser Gebrauchsanleitung
Die Umschlagseiten dieser Anleitung
können Sie ausklappen. Dort nden Sie mit
Nummern bezeichnete Geräteillustrationen, auf die in dieser Anleitung immer wieder verwiesen wird. Beispiel: Brüheinheit (15)
Displayanzeigen und Symbole werden in dieser Anleitung ebenfalls speziell darge­stellt. So können Sie erkennen, dass es sich um Texte oder Symbole handelt, die am Gerät angezeigt werden oder aufge­druckt sind.
Anzeigen im Display:
„Espresso“
Tasten und Bedienelemente im Display:
C
Dem Gerät ist eine Kurzanleitung beige­fügt, in der Sie die wichtigsten Funktionen schnell nachschlagen können. Sie kann in der Zubehörschublade des Geräts verstaut werden.
3
Page 8
de Sicherheitshinweise
Sicherheitshinweise
Die Gebrauchsanleitung bitte sorgfältig durchlesen, danach handeln und auf bewahren! Bei Weitergabe des Geräts diese Anleitung beilegen. Dieses Gerät ist für die Verarbeitung haushaltsüblicher Mengen im Haushalt oder in haushaltsähnlichen, nicht-gewerblichen Anwendungen bestimmt. Haushaltsähnliche Anwendungen umfassen z. B. die Verwendung in Mitarbeiterküchen von Läden, Büros, landwirtschaftlichen und anderen gewerblichen Betrieben, sowie die Nutzung durch Gäste von Pensionen, kleinen Hotels und ähnlichen Wohneinrichtungen.
W Stromschlaggefahr!
Das Gerät darf nur über eine vorschriftsmäßig installierte Steckdose mit Erdung an ein Stromnetz mit Wechselstrom angeschlossen werden. Stellen Sie sicher, dass das Schutzleitersystem der elektrischen Hausinstallation vorschriftsmäßig installiert ist. Gerät nur gemäß Angaben auf dem Typen schild anschließen
und betreiben. Reparaturen am Gerät dürfen nur durch unseren
Kundendienst ausgeführt werden, um Gefährdungen zu vermeiden. Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes beschädigt wird, muss sie durch eine besondere Anschlussleitung ersetzt werden, die bei unserem Kundendienst erhältlich ist.
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber und von Personen mit reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben. Kinder unter 8 Jahren sind vom Gerät und der Anschlussleitung fernzuhalten und dürfen das Gerät nicht bedienen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Das Gerät nur in Innenräumen bei Raumtemperatur und bis zu
2000 m über Meereshöhe verwenden.
4
Page 9
Sicherheitshinweise
de
Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht durch Kinder
vorgenommen werden, es sei denn, sie sind 8 Jahre oder älter und werden beaufsichtigt.
Gerät oder Netzkabel niemals in Wasser tauchen. Nur benutzen, wenn Zuleitung und Gerät keine Beschädigungen aufweisen. Im Fehlerfall sofort den Netzstecker ziehen oder die Netzspannung ausschalten.
Das Gerät enthält Permanentmagnete, die elektronische Implantate
wie z. B. Herzschrittmacher oder Insulinpumpen beein ussen
können. Träger von elektronischen Implantaten bitte einen Mindestabstand von 10 cm zur Gerätefront und, bei Entnahme, zu folgenden Teilen einhalten: Milchbehälter, Milchsystem, Wassertank und Brüheinheit.
W Erstickungsgefahr!
Kinder nicht mit Verpackungsmaterial spielen lassen. Kleinteile sicher aufbewahren, sie können verschluckt werden.
W Verletzungsgefahr!
Nicht ins Mahlwerk greifen. Beim Schließen der Tür auf die Finger achten. Fehlanwendung des Gerätes kann zu Verletzungen führen.
W Verbrennungsgefahr!
Der Getränkeauslauf wird sehr heiß. Nach Benutzung zuerst abkühlen lassen und erst dann berühren.
5
Page 10
de Auf einen Blick
Auf einen Blick
(Siehe Bilder B bis E auf den Ausklappseiten)
1 Gerätetür
a Griffmulde (für Türöffnung)
b Tropfblech 2 Display 3 Bedienelemente 4 Auslaufsystem (Kaffee, Milch,
Heißwasser), höhenverstellbar
a Abdeckung 5 Milchsystem
a Schnapphebel
b Getränkeauslauf (Oberteil, Unterteil)
c Milchschlauch (2 Stück)
d Verbindungsteil, Metall
(für Magnethalter)
6 Netzschalter J (Stromzufuhr) 7 Zubehörschublade
(für Kurzanleitung und Zubehör)
a Kurzanleitung
b Pulverlöffel
c Wasserhärtesteifen
d Milchschlauch (Set) 8 Wassertank, entnehmbar
a Deckel für Wassertank 9 Bohnenbehälter, entnehmbar
a Deckel für Bohnenbehälter 10 Schieber für Mahlgradeinstellung 11 Magnethalter (für Verbindungsteil) 12 Pulverschublade, entnehmbar
(Kaffeepulver / Reinigungstablette) 13 Halterung (für Milchschlauch) 14 Schutzdeckel (für Brüheinheit) 15 Brüheinheit
a Verriegelung
b Abdeckung 16 Auswurfhebel 17 Tropfschale, entnehmbar
a Abdeckung Tropfschale
b Kaffeesatzbehälter 18 Auffangschale 19 Halterung (für langes Ansaugrohr)
a Ansaugrohr 20 Typenschild (E.-Nr.; FD) 21 Abstelläche mit Sensor
(für Milchbehälter)
22 Milchbehälter
a Edelstahlbehälter b Deckel Unterteil c Deckel Oberteil
Weitere Informationen zum Gerät, z. B. wie der Öffnungswinkel der Tür
F
verändert werden kann, finden Sie in der beiliegenden Montageanleitung.
Bedienelemente
Um die Bedienung des Gerätes so einfach wie möglich zu machen und gleichzeitig eine Vielzahl von Funktionen zur Verfügung zu stellen, ist das Gerät mit einer leicht verständlichen Menüführung ausgestattet. Damit kann mit wenigen Bedienschritten aus einer Fülle von Möglichkeiten ausge­wählt werden.
Netzschalter J
Mit dem Netzschalter J (dazu Tür öffnen) wird das Gerät eingeschaltet oder vollständig ausgeschaltet (Stromzufuhr wird unterbrochen).
Wichtig: Den Netzschalter während des Betriebs nicht betätigen. Gerät
F
erst ausschalten, wenn es im Sparmodus ist, damit automatisch gespült wird.
Taste I
Durch Drücken der Taste I wird das Gerät eingeschaltet oder in den Sparmodus versetzt. Dabei spült das Gerät automatisch. Das Gerät spült nicht, wenn:
– es beim Einschalten noch warm ist. – vor dem Ausschalten kein Kaffee
bezogen wurde. Das Gerät ist betriebsbereit, sobald die Symbole für die Getränkeauswahl im Display erscheinen.
Taste A Durch Drücken der Taste A wird das Menü aufgerufen. Es können Einstellungen vorgenommen und Informationen abgerufen werden (siehe Kapitel „Menü“).
6
Page 11
Inbetriebnahme
de
Taste E Durch Drücken der Taste E wird die Auswahl der Service-Programme aufge­rufen. Das gewünschte Programm wie im Kapitel „Service-Programme“ beschrieben durchführen.
Taste B Durch Drücken der Taste B wird die Auswahl „personalisierte Getränkezuberei­tung“ aufgerufen. Persönliche Einstellungen für Kaffeegetränke können gespeichert und abgerufen werden (siehe Kapitel „Personali­sierte Getränke“).
Taste G Durch Drücken der Taste G nach Auswahl eines Getränks werden zwei Tassen gleichzeitig zubereitet (siehe Kapitel „Zwei Tassen auf einmal“).
Durch erneutes Drücken von A, E, B oder G
F
wird das jeweilige Menü wieder verlassen.
Taste C
Durch Drücken von C wird die Getränkezubereitung oder ein Service­Programm gestartet. Durch erneutes Drücken von C während der Getränkezubereitung wird der Bezug vorzeitig gestoppt.
Drehwähler Durch Drehen des Drehwählers wird im Display navigiert oder es werden Parameter verändert.
Display (Touchscreen) Im Display werden Informationen an gezeigt oder durch Berühren des Touchscreens Einstellungen vorgenommen (siehe Kapitel „Display“).
Inbetriebnahme
Allgemeines
Nur reines, kaltes Wasser ohne Koh­lensäure und ausschließlich geröstete Bohnen in die entsprechenden Behälter füllen. Keine glasierten, karamellisierten oder mit sonstigen zuckerhaltigen Zusätzen behandelten Kaffeebohnen verwenden; sie verstopfen die Brüheinheit.
Das Gerät muss entsprechend der beiliegenden Montageanleitung
A
ordnungsgemäß eingebaut und angeschlossen sein, bevor es einge­schaltet und bedient werden darf.
Gerät in Betrieb nehmen
■ Vorhandene Schutzfolien entfernen.
Wichtig: Das Gerät nur in frostfreien
Räumen verwenden. Wurde das
F
Gerät bei Temperaturen unter 0° C transportiert oder gelagert, mindes­tens 3 Stunden warten, bevor das Gerät in Betrieb genommen wird.
■ Die Gerätetür an der Griffmulde fassen und öffnen.
■ Den Wassertank herausziehen, ausspü- len und mit frischem, kaltem Wasser bis zur Markierung „max“ füllen.
■ Wassertank wieder bis zum Anschlag einsetzen.
■ Den Bohnenbehälter entnehmen, mit Kaffeebohnen füllen und wieder einsetzen.
■ Den Netzschalter auf i stellen und die Gerätetür schließen.
Das Gerät spült und heizt auf. Das Display wird aktiviert. Es erscheint „Sprache wählen“.
■ Durch Drehen des Drehwählers die gewünschte Sprache auswählen und im Display [ Weiter ] berühren.
Es erscheint „Wasserhärte einstellen“.
7
Page 12
de Inbetriebnahme
Die richtige Einstellung der Wasser­härte ist wichtig, damit das Gerät
F
rechtzeitig anzeigt, wenn es entkalkt werden muss. Die voreingestellte Wasserhärte ist Stufe 4. Ist im Haus eine Wasserenthärtungsanlage ins­talliert, bitte auf Wasserhärte Stufe 3 einstellen. Die Wasserhärte kann auch bei der örtlichen Wasserversor­gung nach gefragt werden.
■ Mit dem beiliegenden Teststreifen die Wasserhärte feststellen. Den Teststreifen kurz in das Wasser tauchen und nach 1 Minute das Ergebnis ablesen.
Stufe Wasserhärtegrad
Deutsch (°dH) Französisch (°fH)
1
1-7
2
8-14
3
15-21
4
22-30
■ Mit dem Drehwähler die fest gestellte Wasserhärte einstellen.
[ Weiter ] berühren. Es erscheint
„ Einrichten abschließen?“
[ Übernehmen ] berühren. Die Einstellun- gen sind gespeichert.
Das Gerät ist betriebsbereit, wenn im Display Getränkesymbole angezeigt werden.
Bei jedem Getränkebezug schaltet sich das integrierte Gebläse ein und nach einigen Minuten wieder aus. Bei der ersten Benutzung, nach der Durch­führung eines Service-Programms oder wenn das Gerät längere Zeit nicht in Betrieb war, hat das erste Getränk noch nicht das volle Aroma und sollte nicht getrunken werden. Nach Inbetriebnahme des Kaffeevollauto­maten wird eine feinporige und standfeste Crema erst nach dem Bezug einiger Tassen dauerhaft erreicht.
1-13 14-25 26-38 39-54
Gerät ausschalten
■ Taste I drücken. Das Gerät spült und wird in den Sparmodus versetzt.
Ausnahme: Wenn nur Heißwasser bezogen wurde, schaltet das Gerät aus, ohne zu spülen.
■ Um das Gerät komplett auszuschalten,
die Gerätetür öffnen und den Netzschalter auf h stellen.
Wichtig: Den Netzschalter während des Betriebs nicht betätigen. Das
F
Gerät erst ausschalten, wenn es im Sparmodus ist, damit automatisch gespült wird.
Der Kaffeevollautomat ist ab Werk mit den Standardeinstellungen für optimalen Betrieb programmiert. Das Gerät schaltet nach einer ausgewählten Zeit automatisch in den Sparmodus und spült (Dauer einstellbar, siehe „Ausschalten nach“ im Kapitel „Menü“).
Das Gerät ist mit einem Sensor ausgestattet. Ist ein Milchbehälter vorhanden, erscheint beim Schalten in den Sparmodus eine entspre­chende Anzeige im Display. Befindet sich Milch im Behälter, diesen bitte im Kühlschrank aufbewahren.
8
Page 13
Display
Espresso 40 ml
de
Display
Es werden Informationen angezeigt oder durch Berühren des Touchscreens Ein­stellungen vorgenommen.
Aufforderungen zum Handeln
Wassertank füllen
Anzeige
Im Display werden die gewählten Getränke, Einstellungen und Einstellmöglichkeiten sowie Meldungen zum Betriebszustand angezeigt.
Beispiele: Getränkeauswahl
Wurde die erforderliche Handlung durchgeführt, z. B. der Wassertank
F
gefüllt, werden die entsprechende Meldung und das Symbol wieder ausgeblendet.
YYY
Bedienung
Im Display wird durch Berühren von Texten oder Symbolen in Kombination mit Drehen
Anpassen
Informationen
Informationen verschwinden nach Tasten­druck oder kurzer Zeit.
Wassertank bald leer
Anstatt Text erscheint unten links im Display ein kleines Symbol.
a
Bohnenbehälter bald leer
b
Wassertank bald leer
c
Wasserlter wechseln
d
Reinigungsprogramm notwendig
e
Entkalkungsprogramm notwendig
f
calc‘nClean Programm notwendig
9
des Drehwählers navigiert (Beispiel siehe Kapitel „Getränkeanpassung“). Bei Berührung des Displays ertönt ein akustisches Signal. Der Signalton kann ein­oder ausgeschaltet werden (siehe Kapitel „Menü – Tastentöne“).
Getränkezubereitung
Dieser Kaffeevollautomat kann mit Kaffee­bohnen oder mit gemahlenem Kaffee (kein löslicher Kaffee) betrieben werden. Bei der Verwendung mit Kaffeebohnen werden diese für jeden Brühvorgang frisch gemahlen. Für eine optimale Qualität die Bohnen kühl und verschlossen aufbewahren.
Wichtig: Täglich frisches, kaltes Wasser ohne Kohlensäure in den
F
Wassertank füllen. Es sollte immer ausreichend Wasser für den Betrieb des Gerätes im Wassertank sein.
Tipp: Tasse(n), vor allem kleine, dickwandige Espressotassen, z. B. mit Heißwasser vorwärmen.
Bei einigen Einstellungen wird der Kaffee in zwei Schritten zubereitet (siehe Kapitel „aromaDouble Shot“ und „Zwei Tassen auf einmal“). Bitte warten, bis der Vorgang komplett abgeschlossen ist.
Page 14
de Getränkezubereitung
Espresso 40 mlYYY
Caffe Crema 120 ml
Caffe Crema
Caffe Crema
Getränkeauswahl
Durch Drehen des Drehwählers können verschiedene Getränke ausgewählt werden: Das Symbol für das ausgewählte Getränk wird in der Mitte angezeigt. Die Getränke­bezeichnung und die aktuell eingestellten Werte für z. B. Kaffeestärke und Kaffee­menge werden in der oberen Zeile angezeigt.
Anpassen
Folgende Getränke können gewählt werden:
Ristretto Espresso Espresso Macchiato Caffe Crema Cappuccino Latte Macchiato Milchkaffee Milchschaum Warme Milch Heißwasser
Das gewählte Getränk kann mit den vor­eingestellten Werten direkt zubereitet oder vorher an den individuellen Geschmack angepasst werden.
Getränkeanpassung
Durch Berühren von [ Anpassen ] im Display erscheinen je nach Getränk verschiedene Felder für die Anpassung. Das Feld, in dem Werte verändert werden können, ist dunkler hinterlegt.
Ein Beispiel:
Die Werte für eine Tasse Caffe Crema lassen sich wie folgt verändern:
■ Mit dem Drehwähler „Caffe Crema“
auswählen.
YY
Anpassen
[ Anpassen ] berühren. Die Felder mit den voreingestellten Werten erscheinen. Das aktive Feld, z. B. H ist dunkel hinterlegt.
YY
Y
Normal
O
■ Mit dem Drehwähler die gewünschte
Kaffeestärke z. B. YYYY(stark) einstellen.
■ Das Feld F berühren
S
120 ml
Zurück
10
YYYY
Y
Normal
O
■ Mit dem Drehwähler die gewünschte
Kaffeemenge z. B. „16 0 m l“ einstellen.
S
120 ml
Zurück
Page 15
Getränkezubereitung
Caffe Crema
Caffe Crema
de
Das Feld D berühren.
YYYY
Y
Normal
O
■ Mit dem Drehwähler die gewünschte
Temperatur, z. B. „Hoch“ einstellen.
YYYY
Y
Hoch
P
■ Die Einstellungen werden durch Berühren
von [ Zurück ] oder durch Starten des Getränkebezugs gespeichert.
Je nach Getränkeart unterscheiden sich die Einstellmöglichkeiten.
F
Für Kaffeegetränke kann z. B. die Kaffeestärke, Temperatur und Kaffeemenge eingestellt werden, für Milch nur die Füllmenge.
Folgende Einstellungen sind möglich: Kaffeestärke
S
S
160 ml
Zurück
160 ml
Zurück
Y sehr mild YY mild YYY normal YYYY stark YYYYY sehr stark XY aromaDouble Shot stark XYY aromaDouble Shot stark + XYYY aromaDouble Shot stark ++
aromaDouble Shot
Je länger der Kaffee gebrüht wird,
F
desto mehr Bitterstoffe und uner­wünschte Aromen werden gelöst. Geschmack und Bekömmlichkeit des Kaffees werden dadurch beeinträch­tigt. Für extra starken Kaffee verfügt das Gerät deswegen über eine spe­zielle aromaDouble Shot-Funktion. Nach der Hälfte der zubereiteten Menge werden erneut Kaffeebohnen gemahlen und gebrüht, so dass jeweils nur die wohlschmeckenden und gut bekömmlichen Aromastoffe gelöst werden.
Für Ristretto, Espresso Macchiato
und die Zubereitung mit gemah­lenem Kaffee ist die Funktion aromaDouble Shot nicht verfügbar.
Getränketemperatur
Werte für Kaffeegetränke:
Normal
O
Hoch
P
Extra hoch
Q
Werte für Heißwasser:
70° C Weißtee 80° C Grüntee 90° C Schwarztee
Max Früchtetee
Füllmenge
Die Füllmenge ist je nach Getränke -
S
art unterschiedlich und kann in ml-Schritten eingestellt werden.
Die ausgegebene Füllmenge kann, je nach Milchqualität, schwanken.
F
Erfolgt ca. 30 Sekunden keine Bedie­nung am Gerät, verlässt das Gerät automatisch den Einstell modus. Die erfolgten Einstellungen werden auto­matisch gespeichert.
11
Page 16
de Zubereitung mit Kaffeebohnen
Caffe Crema 160 ml
Zubereitung mit Kaffeebohnen
Das Gerät muss betriebsbereit sein.
■ Eine Tasse unter den Getränke auslauf stellen.
■ Mit dem Drehwähler „Ristretto“, „Espresso“ oder „Caffe Crema“ auswählen.
Im Display werden das gewählte Getränk sowie die voreingestellten Werte für Kaffee­stärke und Kaffeemenge für dieses Getränk angezeigt.
YYYY
Anpassen
Die Einstellungen können wie im Kapitel „Getränkeanpassung“
F
beschrieben verändert werden.
■ Taste C drücken, um den Bezug zu starten.
Der Kaffee wird gebrüht und läuft anschließend in die Tasse. Durch erneutes Drücken der Taste C kann der Getränkebezug vor­zeitig gestoppt werden.
Zubereitung mit Milch
Dieser Kaffeevollautomat besitzt einen integrierten Getränkeauslauf. Damit können Kaffeegetränke mit Milch oder auch Milchschaum und warme Milch zubereitet werden.
Verbrennungsgefahr!
Der Getränkeauslauf wird sehr heiß.
B
Nach Benutzung zuerst abkühlen lassen und erst dann berühren.
Milchbehälter
Der Milchbehälter ist speziell zum Gebrauch in Verbindung mit diesem Kaffeevollautoma­ten entwickelt worden. Er ist ausschließlich für die Benutzung im Haushalt und zur Aufbewahrung von Milch im Kühlschrank gedacht. Der isolierende Behälter hält die kalte Milch einige Stunden kühl.
Wichtig: Tassen oder Gläser vor dem Öffnen der Tür entnehmen, sie
F
könnten herunter fallen.
Anschließen des Milchbehälters oder eines Milchkartons:
■ Gerätetür öffnen.
■ Abdeckung des Getränkeauslaufs nach vorne abnehmen.
■ Milchschläuche und Verbindungsteil wie abgebildet anschließen und befestigen.
■ Abdeckung von vorne fest auf den Getränkeauslauf aufsetzen.
■ Das Ansaugrohr anstecken und in den Milchbehälter oder einen Milchkarton einführen.
■ Gerätetür schließen.
Getrocknete Milchreste sind schwer zu entfernen, deshalb unbedingt
F
reinigen (siehe Kapitel „Milchsystem reinigen“).
12
Page 17
Zubereitung mit gemahlenem Kaffee
de
Kaffeegetränke mit Milch
■ Tasse oder Glas unter den Getränke- auslauf stellen.
■ Mit dem Drehwähler
„Espresso Macchiato“, „Cappuccino“, „Latte Macchiato“ oder „Milchkaffee“
auswählen.
Im Display werden das gewählte Getränk sowie die voreingestellten Werte für Kaffee­stärke und Kaffeemenge für dieses Getränk angezeigt.
Die Einstellungen können wie im Kapitel „Getränkeanpassung“
F
beschrieben verändert werden.
C drücken, um den Bezug zu starten.
Zuerst wird Milch in die Tasse bzw. das Glas ausgegeben. Anschließend wird der Kaffee gebrüht und läuft in die Tasse bzw. das Glas. Durch erneutes Drücken der Taste C kann der aktuelle Schritt des Vorgangs vorzeitig gestoppt werden.
Milchschaum oder warme Milch
■ Tasse oder Glas unter den Getränke- auslauf stellen.
■ Mit dem Drehwähler „Milchschaum“ oder „Warme Milch“ auswählen.
Die Einstellungen können wie im Kapitel „Getränkeanpassung“
F
beschrieben verändert werden.
■ Taste C drücken, um den Bezug zu starten.
Milchschaum oder warme Milch ießt aus
dem Getränkeauslauf. Durch erneutes Drücken der Taste C kann der aktuelle Schritt des Vorgangs vorzeitig gestoppt werden.
Zubereitung mit gemahlenem Kaffee
Bei der Zubereitung mit gemah­lenem Kaffee ist die Einstellung
F
der Kaffeestärke und der Bezug von zwei Tassen auf einmal nicht verfügbar.
Wichtig: Tassen oder Gläser vor dem Öffnen der Tür entnehmen, sie könnten herunter fallen.
Das Gerät muss betriebsbereit sein.
■ Die Gerätetür öffnen.
■ Die Pulverschublade entnehmen. Die Pulverschublade muss trocken sein.
■ Kaffeepulver einfüllen (maximal 2 gestrichene Pulverlöffel); nicht festdrücken.
Achtung!
Keine ganzen Bohnen oder löslichen
F
Kaffee einfüllen.
■ Die Pulverschublade einsetzen.
■ Die Gerätetür schließen, im Display erscheint U.
Wird innerhalb von 90 Sekunden kein Kaffee bezogen, entleert sich
F
die Brühkammer automatisch, um eine Überfüllung zu vermeiden. Das Gerät spült.
■ Tasse unter den Getränkeauslauf stellen.
■ Mit dem Drehwähler ein Kaffeegetränk oder ein Kaffeegetränk mit Milch auswählen.
Im Display werden das gewählte Getränk sowie voreingestellte Werte für dieses Getränk angezeigt.
Die Einstellungen können wie im Kapitel „Getränkeanpassung“
F
beschrieben verändert werden. Für Kaffeegetränke mit Milch die
Hinweise im Kapitel „Zubereitung mit Milch“ beachten.
■ Taste C drücken, um den Bezug zu starten.
13
Page 18
de Heißwasser beziehen
myCoffee 1
Der Kaffee wird gebrüht und läuft anschließend in die Tasse. Bei der Auswahl von Kaffeegetränken mit Milch wird zuerst Milch ausgegeben und anschließend der Kaffee gebrüht.
Für ein weiteres Getränk mit gemahlenem Kaffee den Vorgang
F
wiederholen.
Heißwasser beziehen
Verbrennungsgefahr!
Der Getränkeauslauf wird sehr heiß.
B
Nach Benutzung zuerst abkühlen lassen und erst dann berühren.
Das Gerät muss betriebsbereit sein.
■ Milchschlauch vom Milchbehälter abziehen.
■ Milch- oder Kaffeereste am Auslauf entfernen.
■ Tasse oder Glas unter den Getränke- auslauf stellen.
■ Mit dem Drehwähler „Heißwasser“ auswählen.
Die Einstellungen können wie im Kapitel „Getränkeanpassung“
F
beschrieben verändert werden.
■ Taste C drücken, um den Bezug zu starten.
■ Es erscheint die Meldung „Milchschlauch vom Milchbehälter abgezogen?“.
■ Falls noch angeschlossen, den Milch- schlauch abziehen und [ Ja ] im Display berühren.
Heißes Wasser ießt aus dem
Getränkeauslauf. Durch erneutes Drücken der Taste C kann der Vorgang vorzeitig gestoppt werden.
Personalisierte Getränke
Durch Drücken der Taste B öffnet sich die Auswahl für personalisierte Getränke. Es können bis zu 8 Speicherplätze genutzt
werden. Häug bezogene Lieblingsgetränke
können hier mit all ihren Einstellungen gespeichert werden.
Durch Drücken von B kann das Menü jederzeit ohne Speichern
F
verlassen werden.
Getränk anlegen oder ändern
■ Taste B drücken. Es erscheint die Auswahl der Speicher­plätze.
Getränk anlegen
■ Mit dem Drehwähler einen leeren
Speicher platz (leere Tasse) zum Anlegen oder einen belegten Speicherplatz zum Ändern oder Löschen eines Lieblings­getränks auswählen.
■ Bei einem leeren Speicherplatz
[ Getränk anlege n ] oder bei einem belegten Speicher platz [ Ge tränk ändern ] auswählen.
Bei Auswahl [ Getr änk löschen ] werden die Einstellungen des
F
Speicherplatzes gelöscht, er ist wieder leer.
Es erscheint das Menü für die An passung der Getränke. Das zuletzt bezogene Getränk wird mit den zuletzt ausgewählten Einstellungen angezeigt.
■ Falls nicht das zuletzt ausgegebene
Getränk gespeichert werden soll, mit dem Drehwähler ein anderes Getränk auswählen.
■ Jeweils die Einstellung berühren, die
geändert werden soll, und mit dem Drehwähler die Werte auf die eigenen Wünsche anpassen.
14
Page 19
Zwei Tassen auf einmal
3456789´_<ABCDEFGHIJK
de
Je nach Auswahl erscheinen weitere Einstellmöglichkeiten.
[ Weiter ] berühren, um weitere Einstellun-
gen vorzunehmen.
Bei Milchgetränken kann das Mischungsverhältnis von Kaffee und
F
Milch eingestellt werden.
■ Die Einstellungen können unter einem individuellen Namen gespeichert werden. [ Namen speicher n ] berühren. Die Maske für die Eingabe des Namens erscheint.
A_________
SpeichernAbbrechen
■ Mit dem Drehwähler in der obersten Zeile einen Buchstaben oder ein Symbol auswählen.
g zum Bestätigen des ausgewählten Buchstabens oder K zum Löschen berühren.
■ Weitere Buchstaben oder Symbole aus- wählen und bestätigen.
■ Mit [ Abbrechen ] wird die Eingabe ohne Änderung verlassen, das Getränkemenü erscheint.
■ Mit [ Speicher n ] wird die Eingabe über- nommen. Es erscheint das Auswahlmenü.
■ Taste B drücken, um das Menü zu verlassen.
Personalisiertes Getränk auswählen und beziehen
■ Taste B drücken.
Es erscheint die Auswahl der Speicherplätze.
■ Mit dem Drehwähler den gewünschten Speicherplatz auswählen.
■ Tasse oder Glas unter den Getränkeauslauf stellen.
■ Taste C drücken, um den Bezug zu starten.
Zwei Tassen auf einmal
Durch Drücken der Taste G werden zwei Tassen des ausgewählten Getränks gleich­zeitig zubereitet. Die Einstellung wird durch ein zweites Tassensymbol und als Text z. B. „2x Espresso“ angezeigt.
■ Mit dem Drehwähler das gewünschte Getränk auswählen.
■ Taste G drücken.
■ Zwei Tassen links und rechts unter den Getränkeauslauf stellen.
■ Taste C drücken, um den Bezug zu starten.
Das ausgewählte Getränk wird zubereitet und läuft anschließend in die beiden Tassen.
Das Getränk wird in zwei Schritten (zwei Mahlvorgänge) zubereitet.
F
Bitte warten, bis der Vorgang kom­plett abgeschlossen ist.
Für die Einstellungen „aromaDouble Shot“ oder „Kaffee­pulver“ ist der Bezug von zwei Tassen auf einmal nicht möglich.
Mahlgrad einstellen
Dieser Kaffeevollautomat besitzt ein einstellbares Mahlwerk. Damit kann der Mahlgrad des Kaffees individuell verändert werden.
■ Die Gerätetür öffnen.
■ Mit dem Schieber die Mahlgradeinstel- lung zwischen fein gemahlenem Kaffee V und grob gemahlenem Kaffee W wählen.
■ Die Gerätetür wieder schließen.
15
Page 20
de Kindersicherung
Einstellungen
1/12
Bei dunkel gerösteten Bohnen einen feineren, bei helleren Bohnen einen
F
gröberen Mahlgrad einstellen. Tipp: Nur kleine Veränderungen der
Mahlgradeinstellung vornehmen. Die neue Einstellung macht sich
erst ab der zweiten Tasse Kaffee bemerkbar.
Erscheint im Display die Meldung „Mahlgrad gröber stellen“ werden die Kaffeebohnen zu fein gemahlen. Den Mahlgrad gröber stellen.
Kindersicherung
Um Kinder vor Verbrühungen und Ver­brennungen zu schützen, kann das Gerät gesperrt werden.
■ Taste A mindestens 4 Sekunden gedrückt halten.
Im Display erscheint kurz „Kindersicherung aktiviert“. Nun ist keine Bedienung mehr möglich, nur I kann betätigt werden.
■ Um die Kindersicherung zu deaktivieren, Taste A mindestens 4 Sekunden gedrückt halten.
Im Display erscheint kurz „Kindersicherung deaktiviert“.
Menü
Das Menü dient dazu, Einstellungen individuell zu ändern, Informationen abzurufen oder Vorgänge zu starten.
■ Durch Drücken der Taste A das Menü öffnen.
Im Display erscheinen die verschiedenen Einstellmöglichkeiten.
Navigation im Menü:
Durch Berühren von K und L können die verschiedenen Einstellmöglichkeiten, z. B. „Sprache“, ausgewählt werden. Mit dem Drehwähler können die Einstellungen, z. B. „Deutsch“, vorgenommen werden.
Sprache
Deutsch
Zum Beispiel:
Automatisches Ausschalten des Geräts auf 15 Minuten einstellen:
■ Taste A drücken. Das Menü wird geöffnet.
L so oft berühren, bis „Ausschalten nach“ im Display angezeigt wird.
■ Drehwähler drehen und „0h 15min“ auswählen.
■ Taste A drücken. Es erscheint „Änderungen speichern?“.
[ Speicher n ] berühren. Die Einstellung ist gespeichert.
Im Display erscheint die Getränkeauswahl.
Durch Drücken der Taste A kann das Menü jederzeit verlassen
F
werden. Wenn ca. 30 Sekunden keine Eingabe erfolgt ist, schließt sich das Menü automatisch, die Ein­stellungen sind nicht gespeichert.
16
Page 21
Menü
de
Folgende Einstellungen können vorgenommen werden:
Sprache Einstellung der Sprache, in der die Displaytexte angezeigt werden.
Wasserhärte Einstellung auf die örtliche Wasserhärte. Es kann von Stufe „1 (weich)“ bis „4 (sehr hart)“ gewählt werden. Die voreingestellte Wasserhärte ist „4 (sehr hart)“.
Die richtige Einstellung der Wasser­härte ist wichtig, damit das Gerät
F
rechtzeitig anzeigt, wenn es entkalkt werden muss.
Die Wasserhärte kann mit dem beiliegen­den Teststreifen festgestellt oder bei der örtlichen Wasserversorgung nachgefragt werden. Ist im Haus eine Wasserenthär­tungsanlage installiert, bitte „Enthärtungs-
anlage“ einstellen. Wasserfilter
Wird ein Wasserlter eingesetzt, erneuert
bzw. entnommen, muss entsprechend im Menü die Einstellung „Einsetzen“, „Erneuern“ oder „Entfernen“ vorgenommen werden.
Ein Wasserfilter vermindert Kalk­ablagerungen, reduziert Verunreini-
F
gungen im Wasser und verbessert den Kaffeegeschmack.
Wasserlter sind über den Handel
oder den Kundendienst erhältlich (siehe Kapitel „Zubehör“).
Wasserlter einsetzen oder erneuern: Bevor ein neuer Wasserlter verwendet
werden kann, muss dieser gespült werden.
■ Mit dem Drehwähler entweder „Einsetzen“ oder „Erneuern“ auswählen.
■ Wasserlter fest in die Aussparung des Wassertanks eindrücken.
■ Wassertank bis zur Markierung „max“ mit Wasser füllen.
■ Milchschlauch vom Milchbehälter ab ziehen und die Tür schließen.
Achtung: Beim Schließen der Tür den Schlauch nicht einklemmen.
F
■ Einen Behälter mit 0,5 l Fassungsver- mögen unter den Auslauf stellen.
■ Taste C drücken.
Wasser ießt nun durch den Filter, um ihn
zu spülen.
■ Anschließend das Gefäß entleeren.
Das Gerät ist wieder betriebsbereit.
Durch das Spülen des Filters ist gleichzeitig die Einstellung für die
F
Anzeige Filterwechsel aktiviert worden.
Nach Anzeige „Wasserfilter wechseln“ oder spätestens nach 2 Monaten ist die Wirkung des Filters erschöpft. Er ist aus hygieni­schen Gründen und damit das Gerät nicht verkalkt (Gerät kann Schaden nehmen) auszutauschen.
■ Wird kein neuer Filter eingesetzt, die Einstellung „Entfernen“ auswählen und die Taste C drücken.
Es erscheint „Filter entfernen, Wassertank wieder einsetzen, Tür schließen“.
Wurde das Gerät längere Zeit nicht benutzt (z. B. Urlaub), sollte der
F
eingesetzte Filter vor dem ersten Gebrauch des Gerätes gespült werden. Dazu einfach eine Tasse Heißwasser beziehen.
17
Page 22
de Menü
Ausführliche Informationen zum Wasser-
lter können in der beiliegen Filteranleitung
nachgelesen werden.
Ausschalten nach
Einstellung der Zeitspanne, nach der das Gerät nach der letzten Getränkezubereitung automatisch spült und ausschaltet. Es können Werte von 15 Minuten bis zu 8 Stunden ausgewählt werden. Die vorein­gestellte Zeit ist 30 Minuten.
Beleuchtung
Einstellung der Beleuchtung des Getränke­auslaufs. Es kann „An“, „Bei Benutzung“ oder „Aus“ gewählt werden.
Helligkeit Beleuchtung
Einstellung der Helligkeit der Beleuchtung des Getränkeauslaufs. Es kann von
„Stufe 1“ bis „Stufe 10“ gewählt werden. Helligkeit Display
Einstellung der Helligkeit des Displays.
Tastentöne
Ein- oder Ausschalten der Signaltöne.
Uhranzeige
Anzeigemöglichkeit für Uhrzeit und Datum „Aus“ oder „Digital“ (ein). Die Einstellungen dazu können in den weiteren Menüpunkten vorgenommen werden.
Wird das Gerät mit dem Netzschalter ausgeschaltet oder bei Stromausfall
F
gehen die Einstellungen für Uhrzeit und Datum verloren.
Uhrzeit
Einstellung der aktuellen Uhrzeit.
Datum - Tag
Einstellung des aktuellen Tages.
Datum - Monat
Einstellung des aktuellen Monats.
Datum - Jahr
Einstellung des aktuellen Jahres.
Frostschutz
Serviceprogramm, um Schäden durch Frosteinwirkung bei Transport und Lagerung zu vermeiden. Das Gerät wird dabei vollständig entleert.
[ Starten ] berühren, um das Programm
zu starten.
■ Den Wassertank leeren und wieder einsetzen.
■ Wenn vorhanden, Milchbehälter ent- nehmen und Tür schließen.
Das Gerät entleert automatisch das Leitungssystem.
■ Die Tropfschale entleeren und wieder einsetzen.
Getränke-Info
Anzeige, wieviele Getränke seit der Inbetriebnahme zubereitet wurden.
[ Anzeigen ] berühren, um die Informationen anzuzeigen.
Werkseinstellung
Zurücksetzen aller eigenen Einstellungen auf den Auslieferungszustand.
■ Mit dem Drehwähler „Zurücksetzen“ auswählen. Es erscheint „Wirklich
zurücksetzen? “.
■ Durch Berühren von [ Zurück setzen ] ent- weder bestätigen oder mit [ Abbrechen ] abbrechen.
18
Page 23
Pege und tägliche Reinigung
de
Pege und
tägliche Reinigung
Stromschlaggefahr!
Das Gerät niemals in Wasser
E
tauchen. Keinen Dampfreiniger benutzen.
■ Das Gehäuse mit einem weichen, feuchten Tuch abwischen.
■ Das Display mit einem Mikrofasertuch reinigen.
■ Keine alkohol- oder spiritushaltigen
Reinigungsmittel verwenden.
■ Keine scheuernden Tücher oder Reinigungsmittel verwenden.
■ Rückstände von Kalk, Kaffee, Milch, Reinigungs- und Entkalkungslösung
immer sofort entfernen. Unter solchen
Rückständen kann sich Korrosion bilden.
Neue Schwammputztücher können mit Salzen behaftet sein. Salze
F
können Flugrost am Edelstahl verursachen, deshalb die Tücher vor Benutzung unbedingt gründlich auswaschen.
■ Tür öffnen und Tropfschale nach vorne herausziehen.
■ Abdeckung Tropfschale und Kaffeesatz- behälter entnehmen.
■ Einzelteile entleeren, reinigen und trocknen.
Wichtig: Tropfschale und Kaffee­satzbehälter sollten täglich geleert
F
und gereinigt werden, um Ablagerun­gen zu vermeiden.
■ Pulverschublade entnehmen, unter
ießendem Wasser reinigen und gut
trocknen.
■ Innenraum des Gerätes (Aufnahme Tropfschale und Pulverschublade) und Auffangschale auswischen und trocknen.
■ Die trockenen Teile wie z. B. Pulverschub- lade einsetzen.
Die folgenden Bauteile nicht in den Geschirrspüler geben:
L
Zubehörschublade, Wassertank, Deckel Wassertank, Abdeckung Getränkeauslauf, Bohnenbehälter, Deckel Bohnenbehälter, Verbindungsteil Metall, Pulverschublade, Schutzdeckel Brüheinheit, Brüheinheit und Milchbehälter.
Die folgenden Bauteile sind für den Geschirrspüler geeignet:
M
Tropfblech, Auffangschale, Tropfschale, Abdeckung Tropfschale, Kaffeesatzbehälter, Milchschläuche, Ansaugrohre, Einzelteile Getränkeauslauf, Pulverlöffel und Einzel­teile Milchbehälter-Deckel.
Wenn das Gerät in kaltem Zustand eingeschaltet oder nach Bezug von
F
Kaffee ausgeschaltet wird, spült das Gerät automatisch. Das System reinigt sich somit selbst.
Wichtig: Sollte das Gerät längere Zeit (z. B. Urlaub) nicht benutzt werden, das komplette Gerät einschließlich Milchsystem, Pulver­schublade und Brüheinheit vorher gründlich reinigen.
19
Page 24
de Pege und tägliche Reinigung
Milchsystem reinigen
Das Milchsystem wird unmittelbar nach der Zubereitung eines Milchgetränks automa­tisch mit einem kurzen Dampfstoß gereinigt.
Tipp: Für eine besonders gründliche
Reinigung kann das Milchsystem
F
zusätzlich mit Wasser gespült werden (siehe Kapitel „Milchsystem spülen“).
Wichtig: Das Milchsystem wöchent­lich manuell reinigen, bei Bedarf auch öfter (siehe Kapitel „Milchsys­tem manuell reinigen“).
Verbrennungsgefahr!
Der Getränkeauslauf wird sehr heiß.
B
Nach Benutzung zuerst abkühlen lassen und erst dann berühren.
Milchsystem spülen
■ Taste E drücken und mit dem Dreh-
wähler „Milchsystem spülen“ auswählen.
■ Taste C drücken, das Programm startet.
■ Tür öffnen und Ansaugrohr aus dem Milchbehälter entfernen.
■ Das Ansaugrohr abwischen und das Ende des Ansaugrohrs in das Loch am Kaffeesatzbehälter einstecken.
Milchsystem manuell reinigen
Milchsystem zum Reinigen zerlegen:
■ Getränkeauslauf ganz nach unten schieben und die Abdeckung nach vorne entfernen.
■ Den Schnapphebel links vom Getränke- auslauf nach unten drücken und den Getränkeauslauf gerade nach vorne herausziehen.
■ Milchschlauch abziehen. Oberteil und Unterteil des Getränkeauslaufs zerlegen.
■ Die Tür schließen. Dabei den Milch- schlauch nicht einklemmen.
■ Ein leeres Glas unter den Getränkeaus- lauf stellen.
■ Taste C drücken.
Das Milchsystem wird mit Wasser gespült.
■ Anschließend das Glas entleeren.
E drücken, um das Programm zu verlassen.
20
■ Milchschläuche, Verbindungsteil und Ansaugrohr trennen.
Page 25
Pege und tägliche Reinigung
L M
de
■ Die Einzelteile mit Spüllauge und einem weichen Tuch reinigen.
■ Alle Teile mit klarem Wasser spülen und abtrocknen.
Alle Teile des Milchsystems können auch in den Geschirrspüler gegeben
M
werden.
■ Die einzelnen Teile wieder zusammen- setzen (siehe auch Kurzanleitung).
■ Getränkeauslauf gerade von vorne auf die drei Anschlüsse fest aufstecken.
■ Die Abdeckung aufsetzen.
Milchbehälter reinigen
Aus hygienischen Gründen muss der Milchbehälter regelmäßig gereinigt werden. Nur die Einzelteile des Deckels sind für den Geschirrspüler geeignet. Den Edelstahl­Milchbehälter mit einem milden Reinigungs­mittel von Hand reinigen.
Brüheinheit reinigen
(siehe auch Kurzanleitung) Zusätzlich zum automatischen Reinigungs­programm sollte die Brüheinheit regelmäßig
zum Reinigen entnommen werden.
■ Die Gerätetür öffnen.
■ Mit dem Netzschalter J komplett ausschalten.
■ Den Schutzdeckel der Brüheinheit abnehmen.
■ Den Kaffeesatzbehälter herausnehmen.
■ Die rote Verriegelung an der Brüheinheit ganz nach links auf j schieben.
■ Den Auswurfhebel ganz nach unten drücken. Die Brüheinheit wird gelöst.
■ Die Brüheinheit an den Griffmulden fassen und vorsichtig herausnehmen.
■ Die Abdeckung der Brüheinheit abneh- men und die Brüheinheit unter ießen­dem Wasser gründlich reinigen.
■ Das Sieb der Brüheinheit unter dem Wasserstrahl gründlich reinigen.
21
Page 26
de Service-Programme
■ Die Anschlußzapfen der Brüheinheit gründlich reinigen.
Wichtig: Ohne Spülmittel reinigen und nicht in den Geschirrspüler
L
geben.
■ Den Geräteinnenraum mit einem feuchten Tuch gründlich reinigen, eventuell vor­handene Kaffeereste entfernen.
■ Brüheinheit und Geräteinnenraum trocknen lassen.
■ Die Abdeckung wieder auf die Brüheinheit aufsetzen.
■ Die Brüheinheit bis zum Anschlag in das Gerät schieben und auf die Mitte drücken bis sie hörbar einrastet.
Wichtig: Die rote Verriegelung muss vor dem Einsetzen ganz links auf j
F
stehen (siehe Abbildung E).
■ Den Auswurfhebel ganz nach oben drücken und die rote Verriegelung ganz nach rechts auf k schieben.
■ Den Kaffeesatzbehälter einsetzen.
■ Den Schutzdeckel wieder aufsetzen.
■ Die Gerätetür schließen.
Service-Programme
(siehe auch Kurzanleitung) In gewissen Zeitabständen erscheint im Display entweder
„Entkalkungsprogramm dringend durchführen!“
oder
„Reinigungsprogramm dringend durchführen!“
oder
„calc‘nClean Programm dringend durchführen!“.
Das Gerät sollte unverzüglich mit dem entsprechenden Programm gereinigt oder entkalkt werden. Wahlweise können die
Vorgänge Entkalken und Reinigen durch
die Funktion calc‘nClean zusammengefasst werden (siehe Kapitel „calc‘nClean“). Erfolgt das Service-Programm nicht nach Anwei­sung, kann das Gerät beschädigt werden.
Wichtig: Wird das Gerät nicht recht­zeitig entkalkt, erscheint „Entkalken
F
notwendig, Gerät wird demnächst gesperrt“. Den Entkalkungsvorgang
nach Anweisung sofort durchführen. Ist das Gerät gesperrt, kann es erst wieder nach erfolgtem Entkalkungs­vorgang bedient werden.
Um anzuzeigen, wieviele Getränke noch bezogen werden können bevor ein Service­Programm durchgeführt werden muss, wie folgt vorgehen:
■ Taste E drücken
■ Durch Drehen des Drehwählers „Service- Info“ auswählen.
[ Anzeigen ] berühren, um die Informationen abzurufen.
22
Page 27
Service-Programme
de
Achtung!
Bei jedem Service-Programm
A
Entkalkungs- und Reinigungsmittel
nach Anleitung benutzen und die (jeweiligen) Sicherheitshinweise beachten. Das Service-Programm keinesfalls unterbrechen! Flüssigkeiten nicht trinken! Niemals Essig, Mittel auf Essig­basis, Zitronensäure oder Mittel auf Zitronen säurebasis verwenden! Keinesfalls Entkalkungstabletten oder andere Entkalkungsmittel in die Pulverschublade einfüllen!
Wichtig: Vor Start des jeweiligen Service-
F
Programms (Entkalken, Reinigen
oder calc‘nClean) die Brüheinheit entnehmen, nach Anweisung reinigen und wieder einsetzen. Beim Schließen der Tür den Milch­schlauch nicht einklemmen. Nach Beendigung des jeweiligen Service-Programms das Gerät mit einem weichen, feuchten Tuch
abwischen um Rückstände der Entkalk ungs- und Reinigungslösung
sofort zu entfernen. Unter solchen
Rückständen kann sich Korrosion
bilden. Neue Schwammputztücher können mit Salzen behaftet sein. Salze können Flugrost am Edelstahl verursachen, deshalb die Tücher vor Benutzung unbedingt gründlich auswaschen. Getränkeauslauf, Milchschläuche und Verbindungsstück gründlich reinigen.
Speziell entwickelte und geeignete
Entkalkungs- und Reinigungs-
tabletten sind über den Handel sowie den Kundendienst erhältlich (siehe Kapitel „Zubehör“).
Entkalken
Dauer: ca. 21 Minuten.
■ Taste E drücken.
■ Durch Drehen des Drehwählers „ Entkalken“ auswählen.
■ Taste C drücken. Das Display führt durch das Programm.
■ Tropfschalen leeren und wieder einsetzen
■ Wasserlter entfernen (falls vorhanden) und Taste C drücken.
■ Lauwarmes Wasser in den leeren Wasser tank bis zur Markierung „0,5l“ ein­füllen und 1 Siemens Entkalkungs tablette
TZ80002 darin auösen. Bei Verwendung
von TZ60002 unbedingt 2 Tabletten
auösen.
Ist zu wenig Entkalkungslösung im Wassertank, erscheint die entspre-
F
chende Aufforderung. Wasser ohne Kohlensäure nachfüllen und erneut die Taste C drücken.
■ Das Ansaugrohr aus dem Milchbehälter entfernen, abwischen und das Ende des Ansaugrohrs in das Loch am Kaffeesatz­behälter einstecken.
■ Die Gerätetür schließen.
■ Einen Behälter mit 0,5 l Fassungs- vermögen unter den Getränkeauslauf stellen.
■ Taste C drücken. Das Entkalkungsprogramm läuft jetzt ca. 19 Minuten.
■ Den Behälter entfernen und Taste C drücken.
■ Den Wassertank spülen und (falls
entnommen) den Wasserlter wieder
einsetzen.
■ Frisches Wasser bis zur Markierung „max“ einfüllen.
■ Wassertank wieder einsetzen und Tür schließen.
■ Den Behälter wieder unter den Getränke- auslauf stellen.
■ Taste C drücken. Das Entkalkungs programm läuft jetzt ca. 2 Minuten und spült das Gerät.
23
Page 28
de Service-Programme
■ Den Behälter entfernen, Tropfschalen leeren und wieder einsetzen und die Gerätetür schließen.
C drücken. Das Gerät ist fertig entkalkt und wieder betriebsbereit.
E drücken, um das Programm zu verlassen.
Reinigen
Dauer: ca. 5 Minuten.
■ Taste E drücken.
■ Durch Drehen des Drehwählers „ Reinigen“ auswählen.
■ Taste C drücken. Das Display führt durch das Programm.
■ Getränkeauslauf reinigen und wieder ein- setzen, Tropfschalen leeren und wieder einsetzen.
■ Pulverschublade öffnen, eine Reinigungs- tablette einwerfen und Pulverschublade schließen.
■ Die Gerätetür schließen.
■ Einen Behälter mit 0,5 l Fassungs- vermögen unter den Getränkeauslauf stellen.
■ Taste C drücken. Das
Reinigungs programm läuft jetzt ca.
5 Minuten.
■ Den Behälter entfernen, Tropfschalen leeren und wieder einsetzen und die Gerätetür schließen.
C drücken. Das Gerät ist fertig gereinigt und wieder betriebsbereit.
E drücken, um das Programm zu verlassen.
calc‘nClean
Dauer: ca. 26 Minuten. calc‘nClean kombiniert die Einzelfunktionen
Entkalken und Reinigen. Liegt die Fälligkeit
der beiden Programme nah beieinander, schlägt der Kaffeevollautomat automatisch dieses Serviceprogramm vor.
■ Taste E drücken.
■ Durch Drehen des Drehwählers „calc‘nClean“ auswählen.
■ Taste C drücken. Das Display führt durch das Programm.
■ Getränkeauslauf reinigen und wieder ein- setzen, Tropfschalen leeren und wieder einsetzen.
■ Pulverschublade öffnen, eine Reinigungs- tablette einwerfen und Pulverschublade schließen.
■ Wasserlter entfernen (falls vorhanden) und C drücken
■ Lauwarmes Wasser in den leeren Wassertank bis zur Markierung „0,5l“ ein­füllen und 1 Siemens Entkalkungstablette
TZ80002 darin auösen. Bei Verwendung
von TZ60002 unbedingt 2 Tabletten
auösen.
Ist zu wenig Entkalkungslösung im Wassertank, erscheint die entspre-
F
chende Aufforderung. Wasser ohne Kohlensäure nachfüllen und erneut die Taste C drücken.
■ Das Ansaugrohr aus dem Milchbehälter entfernen, abwischen und das Ende des Ansaugrohrs in das Loch am Kaffeesatz­behälter einstecken.
■ Die Gerätetür schließen.
■ Einen Behälter mit 0,5 l Fassungs- vermögen unter den Getränkeauslauf stellen.
■ Taste C drücken. Das Pro- gramm läuft jetzt ca. 19 Minuten.
■ Den Behälter entfernen und Taste C drücken.
■ Den Wassertank spülen und (falls
entnommen) den Wasserlter wieder
einsetzen.
■ Frisches Wasser bis zur Markierung „max“ einfüllen.
■ Wassertank wieder einsetzen und Tür schließen.
■ Den Behälter wieder unter den Getränke- auslauf stellen.
■ Taste C drücken. Das Pro- gramm läuft jetzt ca. 7 Minuten und spült das Gerät.
■ Den Behälter entfernen, Tropfschalen leeren und wieder einsetzen und die Gerätetür schließen.
24
Page 29
Tipps zum Energiesparen
de
C drücken. Das Gerät ist fertig entkalkt, gereinigt und wieder betriebsbereit.
E drücken, um das Programm zu verlassen.
Sonderspülen
Wichtig: Wurde eines der Service-
Programme z. B. durch Stromausfall
F
unterbrochen, nach Displayangaben wie folgt vorgehen:
■ Den Wassertank spülen und frisches Wasser bis zur Markierung „max“ einfüllen.
■ Taste C drücken. Das Pro- gramm läuft jetzt ca. 2 Minuten und spült das Gerät.
■ Tropfschalen leeren und wieder einsetzen und die Gerätetür schließen. Das Gerät ist wieder betriebsbereit.
E drücken, um das Programm zu verlassen.
Tipps zum Energiesparen
■ Durch Drücken der Taste I wird das Gerät in den „Sparmodus“ versetzt. Im „Sparmodus“ verbraucht das Gerät sehr wenig Energie, überwacht aber weiter alle sicherheitsrelevanten Funktio­nen, um Schäden zu vermeiden.
■ Im Menü unter „Ausschalten nach“ die automatische Abschaltung auf 15 Minuten einstellen.
■ Im Menü die Helligkeit von Display und Beleuchtung zum Energiesparen reduzieren.
■ Kaffee- oder Milchschaumbezug nach Möglichkeit nicht unterbrechen. Vorzeitiger Abbruch führt zu erhöhtem Energie verbrauch und zu einer schnelleren Füllung der Tropfschale.
■ Das Gerät regelmäßig entkalken, um Kalkablagerungen zu vermeiden. Kalk­rückstände führen zu einem höheren Energieverbrauch.
Frostschutz
Um Schäden durch Frosteinwirkung bei Transport und Lagerung zu ver­meiden, muss das Gerät vorher voll­ständig entleert werden (siehe Kapitel „Menü – Frostschutz“).
Aufbewahrung Zubehör
Der Kaffeevollautomat hat eine spezielle Zubehörschublade, um Kurzanleitung und Zubehör im Gerät zu verstauen.
■ Pulverlöffel und Wasserlter in die Zubehörschublade geben.
■ Die Kurzanleitung in die spezielle Führung vorne in der Zubehörschublade einstecken.
■ Das lange Ansaugrohr kann in der Halterung auf der Türinnenseite aufbe­wahrt werden.
■ Das Verbindungsteil kann am Magnet- halter über der Pulverschublade befestigt werden.
Zubehör
Folgendes Zubehör ist über den Handel und Kundendienst erhältlich:
Zubehör Bestell nummer
Handel/Kundendienst Reinigungstabletten TZ80001/00311807 Entkalkungstabletten TZ80002/00576693
Wasserlter TZ70003/00575491 Pegeset TZ80004/00576330
Milchbehälter mit „freshLock“ Deckel
Begrenzungen für Öffnungswinkel 92°
TZ80009N/00576166
00636455
25
Page 30
de Entsorgung
J
Entsorgen Sie die Verpackung
Für dieses Gerät gelten die von unserer jeweils zuständigen Landes vertretung herausgegebenen Garantie bedingungen des Landes, in dem das Gerät gekauft wurde. Sie können die Garantiebedin­gungen jederzeit über Ihren Fachhändler, bei dem Sie das Gerät gekauft haben, oder direkt bei unserer Landesvertretung anfordern. Die Garantie bedingungen für
Deutschland und die Adressen  nden
Sie auf den letzten vier Seiten dieses Heftes. Darüber hinaus sind die Garantie­bedingungen auch im Internet unter der benannten Webadresse hinterlegt. Für die Inanspruchnahme von Garantie­leistungen ist in jedem Fall die Vorlage des Kauf beleges erforderlich.
Änderungen vorbehalten.
Entsorgung
um weltgerecht. Dieses Gerät ist ent sprechend der europäischen
Richtlinie 2012/19/EU über Elektro-
und Elektronikaltgeräte (waste electrical and electronic equip­ment – WEEE) gekennzeichnet.
Die Richtlinie gibt den Rahmen für eine EU-weit gültige Rücknahme
und Verwertung der Altgeräte vor. Über aktuelle Entsorgungswege bitte beim Fachhändler informieren.
Garantiebedingungen
26
Page 31
Einfache Probleme selbst beheben
de
Einfache Probleme selbst beheben
Problem Ursache Abhilfe
Stark schwankende Kaffee- bzw. Milch­schaumqualität (z. B. Mengenschwankung oder spritzender Milchschaum).
Kein Getränkebezug möglich.
Getränk läuft bei Bezug am ganzen Auslauf heraus.
Zu wenig oder kein Milch­schaum oder Milchsystem saugt keine Milch an.
Die persönlich einge­stellte Füllmenge wird nicht erreicht, Kaffee läuft nur tropfenweise oder es
ießt kein Kaffee mehr.
Heißwasser ist milchig oder schmeckt nach Milch oder Kaffee.
Kaffee hat keine „Crema“. Ungeeignete Kaffeesorte. Kaffeesorte mit höherem Anteil
Gerät ist verkalkt. Gerät nach Anleitung
entkalken, siehe Kapitel „Service-Programme“.
Das Ansaugrohr ist verstopft. Ansaugrohr reinigen.
Getränkeauslauf oder einer der 3 Anschlüsse sind verstopft.
Unterteil des Getränke­auslaufs fehlt.
Gerät ist verkalkt. Gerät nach Anleitung
Getränkeauslauf oder einer der 3 Anschlüsse sind verstopft.
Ungeeignete Milch. Keine bereits aufgekochte Milch
Getränkeauslauf oder Milch­schläuche sind nicht richtig zusammengesetzt.
Das Ansaugrohr ist verstopft. Ansaugrohr reinigen. Mahlgrad ist zu fein. Pulver-
kaffee ist zu fein.
Gerät ist stark verkalkt. Das Gerät nach Anleitung
Die Brüheinheit ist verschmutzt.
Milchschlauch wurde nicht abgezogen.
Am Getränkeauslauf sind Milch- oder Kaffeereste.
Bohnen sind nicht mehr röstfrisch.
Mahlgrad ist nicht auf die Kaffeebohnen abgestimmt.
Getränkeauslauf und Anschlüsse reinigen.
Unterteil montieren, siehe Kapitel „Milchsystem reinigen“.
entkalken, siehe Kapitel „Service-Programme“.
Getränkeauslauf und Anschlüsse reinigen.
verwenden. Kalte Milch mit einem Fettgehalt von mindestens 1,5 % verwenden.
Einzelteile befeuchten und erneut zusammensetzen.
Mahlgrad gröber stellen. Gröberes Kaffeepulver verwenden.
entkalken, siehe Kapitel „Service-Programme“.
Brüheinheit reinigen, siehe Kapitel „Brüheinheit reinigen“.
Milchschlauch vom Milch behälter abziehen.
Getränkeauslauf reinigen.
an Robusta-Bohnen verwenden.
Frische Bohnen verwenden.
Mahlgrad feiner stellen.
27
Page 32
de Einfache Probleme selbst beheben
Problem Ursache Abhilfe
Kaffee ist zu „sauer“. Mahlgrad ist zu grob.
Pulverkaffee ist zu grob.
Ungeeignete Kaffeesorte. Kaffeesorte wechseln.
Kaffee ist zu „bitter“. Mahlgrad ist zu fein.
Pulverkaffee ist zu fein.
Ungeeignete Kaffeesorte. Kaffeesorte wechseln.
Kaffee schmeckt „verbrannt“.
Kaffee ist zu dünn. Zu niedrige Kaffeestärke
Kaffeepulver bleibt in der Pulverschublade hängen.
Wasserlter hält nicht im
Wassertank. Bohnenbehälter klemmt
beim Einsetzen. Kaffeesatz ist nicht
kompakt und zu nass.
Mahlgradverstellung ist schwergängig.
Brüheinheit kann nicht eingesetzt werden.
Schutzdeckel der Brüh­einheit kann nicht richtig aufgesetzt werden.
Unter der Tropfschale
bendet sich Wasser.
Zu hohe Brühtemperatur. Temperatur reduzieren, siehe
Der Mahlgrad ist zu fein. Der Pulverkaffee ist zu fein.
Ungeeignete Kaffeesorte. Kaffeesorte wechseln.
ausgewählt. Pulverstau in der
Pulverschublade. Kaffeepulver ist verklebt. Kaffeepulver in Pulverschublade
Pulverschublade ist feucht. Pulverschublade entnehmen,
Wasserlter ist nicht richtig
befestigt. Bohnen liegen im Gehäuse. Bohnen entfernen.
Mahlgrad ist zu fein oder zu grob eingestellt oder es wird zu wenig Kaffeepulver verwendet.
Zu viel Bohnen im Mahlwerk. Ein Getränk aus Kaffeebohnen
Brüheinheit in falscher Position.
Brüheinheit ist verriegelt. Brüheinheit entriegeln, siehe
Brüheinheit ist nicht verriegelt.
Es handelt sich um Kondenswasser.
Mahlgrad feiner stellen. Feineres Kaffeepulver verwenden.
Mahlgrad gröber stellen. Gröberes Kaffeepulver verwenden.
Kapitel „Getränkeanpassung“. Den Mahlgrad gröber stellen.
Gröberes Kaffeepulver verwenden.
Kaffeestärke erhöhen, siehe Kapitel „Getränkeanpassung“.
Pulverschublade entnehmen, reinigen und gründlich trocknen.
nicht festdrücken.
reinigen und gründlich trocknen.
Wasserlter gerade und fest in
den Tankanschluss drücken.
Mahlgrad gröber oder feiner stellen oder 2 gestrichene Mess­löffel Kaffeepulver verwenden.
beziehen. Änderungen am Mahlgrad anschließend nur in kleineren Schritten vornehmen.
Brüheinheit nach Anleitung einsetzen, siehe Kapitel „ Brüheinheit reinigen“.
Kapitel „Brüheinheit reinigen“. Brüheinheit verriegeln, siehe
Kapitel „Brüheinheit reinigen“.
Tropfschale nicht ohne Abdeckung einsetzen.
28
Page 33
Einfache Probleme selbst beheben
de
Problem Ursache Abhilfe
Displayanzeige
„12: 0 0“
Displayanzeige
„Milchbehälter angeschlossen?“
trotz angeschlossenem Milchbehälter.
Displayanzeige
„Über- oder Unterspannung“
Displayanzeige
„Gerät abkühlen lassen“
Displayanzeige, z. B.: „Fehler: E0510“
Displayanzeige „Bohnenbehälter füllen“ trotz gefülltem Bohnen behälter oder Mahlwerk mahlt keine Kaffeebohnen.
Displayanzeige
„Brüheinheit reinigen“
Displayanzeige
„Wasser ohne Kohlen­säure nachfüllen oder Filter entfernen“
Stromausfall oder Gerät mit Netzschalter ausgeschaltet.
Behälter ist außerhalb der
Reichweite des Sensors.
Material z. B. Milchkarton wird nicht erkannt.
Zu hohe oder zu niedrige Netzspannung.
Gerät ist zu heiß. Gerät für 30 Minuten
Im Gerät ist ein Fehler. Nach Displayanzeige vorgehen.
Bohnen fallen nicht ins Mahlwerk (zu ölige Bohnen).
Verschmutzte Brüheinheit. Brüheinheit reinigen. Zuviel Kaffeepulver in der
Brüheinheit.
Mechanismus der Brüheinheit ist schwer gängig.
Wassertank falsch eingesetzt
Kohlensäurehaltiges Wasser im Wassertank.
Schwimmer im Wassertank hängt fest.
Neuer Wasserlter nicht
nach Anleitung gespült oder
Wasserlter verbraucht bzw.
defekt.
Im Wasserlter ist Luft. Wasserlter so lange in Wasser
Werte neu eingeben, Gerät nicht mit Netzschalter ausschalten oder im Menü Uhranzeige auf „Aus“ stellen.
Behälter am rechten Rand
positionieren Displayabfrage mit „Ja“
bestätigen oder beiliegenden Milchbehälter verwenden.
Stromanbieter oder Netz­betreiber kontaktieren. Spannungsversorgung von einem Fachmann prüfen lassen.
ausschalten.
Leicht an den Bohnen behälter klopfen. Eventuell Kaffeesorte wechseln. Bei geleertem Bohnenbehälter diesen mit einem trockenen Tuch auswischen.
Brüheinheit reinigen. Maximal 2 gestrichene Pulverlöffel mit Kaffeepulver einfüllen.
Brüheinheit reinigen,
siehe Kapitel „Pege und tägliche Reinigung“.
Wassertank richtig einsetzen
Wassertank mit frischem Leitungswasser füllen.
Tank entnehmen und gründlich reinigen.
Wasserlter nach Anleitung
spülen und in Betrieb nehmen
oder neuen Wasserlter
verwenden.
tauchen bis keine Luftblasen mehr entweichen, Filter wieder einsetzen.
29
Page 34
de Technische Daten
Problem Ursache Abhilfe
Displayanzeige „Tropfschalen leeren“ trotz geleerter Tropfschale.
Displayanzeige „Tropfschalen einsetzen“ trotz eingesetzter Tropfschale.
Tropfwasser auf innerem Geräteboden bei entnom­mener Tropfschale.
Displayanzeige
„Tür öffnen, mit Netz­schalter ausschalten, nach 30 Sek. wieder einschalten!“
Können Probleme nicht behoben werden, unbedingt die Hotline anrufen!
Die Telefonnummern benden sich auf den letzten Seiten der Anleitung.
Tropfschale ist verschmutzt und nass.
Bei ausgeschaltetem Gerät wird das Entleeren nicht erkannt.
Innenraum des Gerätes (Aufnahme Schalen) ist verschmutzt.
Der Kaffeesatzbehälter ist nicht bis zum Anschlag eingesetzt.
Tropfschale wurde zu früh entnommen.
Gerät zu warm. Gerät abkühlen lassen. Verschmutze Brüheinheit. Brüheinheit reinigen.
Tropfschale gründlich reinigen und trocknen.
Bei eingeschaltetem Gerät Tropf­schale entnehmen und wieder einsetzen.
Innenraum reinigen.
Kaffeesatzbehälter bis zum Anschlag einsetzen..
Tropfschale erst einige Sekunden nach dem letzten Getränkebezug entnehmen.
Technische Daten
Elektrischer Anschluss (Spannung – Frequenz) 220-240 V – 50/60 Hz Leistung der Heizung 1600 W Maximaler Pumpendruck, statisch 19 bar Maximales Fassungsvermögen Wassertank (ohne Filter) 2,4 l Maximales Fassungsvermögen Bohnenbehälter 500 g Länge der Zuleitung 1,7 m Abmessungen (H x B x T) 455 x 495 x 375 mm Gewicht, ungefüllt 19-20 kg Art des Mahlwerks Keramik
30
Page 35
Included in delivery
en
Contents
Included in delivery ................................... 31
Congratulations ... ....................................32
Safety instructions ....................................33
Overview...................................................35
Controls ....................................................35
Initial use ..................................................36
Display ......................................................37
Preparing drinks .......................................38
Preparation using coffee beans ................40
Preparation using milk .............................. 40
Preparation using ground coffee ..............41
Dispensing hot water ................................42
Personalised drinks ..................................42
Two cups at once......................................43
Adjusting the grind setting ........................43
Childproof lock ..........................................44
Menu.........................................................44
Care and daily cleaning ............................ 46
Service programmes ................................49
Tips on energy saving ..............................51
Frost protection.........................................52
Storing accessories ..................................52
Accessories ..............................................52
Disposal ....................................................52
Guarantee.................................................52
Simple troubleshooting ............................. 53
Technical specications ............................ 56
Included in delivery
(Figure A on the fold-out pages)
a Fully automatic coffee machine b Instruction manual c Filter instructions d Installation instructions e Connecting cable f Assembly bracket g Spacer h 5 fastening screws (silver) i 2 fastening screws (long/black) j 2 fastening screws (short/black) k 1 sleeve (black) l 2 sleeves (white) m Quick reference guide n Measuring spoon o Water hardness testing strip p Milk tube (set) q Milk container r Suction pipe
31
Page 36
en Congratulations
Congratulations ...
... on purchasing this fully automatic coffee machine! You have now acquired a high-quality and modern kitchen appliance. It combines innovative technology with a range of functions and is easy to use. It will enable you to prepare a variety of delicious hot drinks quickly and simply – whether you’re in the mood for an invigorating espresso, a creamy cappuccino, a smooth latte macchiato or white coffee, or a tradi­tional cup of coffee. At the same time the appliance offers you a wide range of options for adapting it to your individual taste. To ensure that you can use this fully auto­matic coffee machine with all its functions and features reliably and safely, we would like you to familiarize yourself with its com­ponents, functions, displays and controls. These instructions are designed to help you. So please take the time to read them before you switch on the appliance.
How to use these instructions
You can open up the front cover of this
instruction manual. There you will nd
illustrations of the appliance with each part numbered. These numbers will be referred to throughout the text. Example: brewing unit (15)
These instructions also show display texts and symbols in a special way. These enable you to clearly see where we refer to texts or symbols that are marked or displayed on the appliance.
Display indicators:
“Espresso”
Buttons and controls on the display:
C
The appliance comes with a quick reference guide where you can nd the most impor­tant functions at a glance. It can be stored in the accessory drawer of the appliance.
32
Page 37
Safety instructions
en
Safety instructions
Please read and follow the operating instructions carefully and keep them for later reference. Enclose these instructions when you give this appliance to someone else. This appliance is designed for the preparation of normal household quantities in the home, or in household-like, non-commercial environments. Household-like environments include staff kitchens in shops,
of ces, agricultural and other small businesses or for use by
guests at bed-and-breakfast establishments, small hotels and similar residential facilities.
W Danger of electric shock!
The appliance may only be connected to a power supply with alternating current via a correctly installed socket with earthing. Ensure that the protective conductor system of the domestic supply has been correctly installed. Connect and operate the appliance
only according to the type plate speci cations. To avoid potential
hazards, repairs must only be carried out by our customer service personnel. If the supply cord is damaged, it must be replaced by a special cord or assembly available from the manufacturer or its service agent.
This appliance can be used by children aged from 8 years and above and by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and if they understand the hazards involved. Keep children under 8 years of age away from the appliance and connecting cable and do not allow them to use the appliance. Children shall not play with the appliance.
Only use the appliance indoors at room temperature and up to 2000 m above sea level.
Cleaning and user maintenance shall not be made by children unless they are older than 8 years and supervised.
33
Page 38
en Congratulations
Never immerse the appliance or mains cable in water. Use only if power cord and appliance show no signs of damage. Should a fault occur, pull the plug or disconnect from the mains immediately.
The appliance contains permanent magnets that may in uence
electronic implants such as pacemakers or insulin pumps. Persons wearing electronic implants must maintain a minimum distance of 10 cm from the front of the appliance and from the following parts upon removal: milk container, milk system, water tank and brewing unit.
W Risk of suffocation!
Do not allow children to play with packaging material. Store small parts safely as they can be easily swallowed.
W Risk of injury!
Do not reach into the grinding unit. Be careful not to jam your  ngers
when closing the door. A misuse of the appliance can potentially lead to injury.
W Risk of burns!
The beverage outlet gets very hot. After use, allow to cool down  rst
before touching.
34
Page 39
Overview
en
Overview
(Figures B to E on the fold-out pages) 1 Appliance door
a Recessed grip (for opening the door)
b Drip plate 2 Display 3 Controls 4 Outlet system (coffee, milk, hot
water), height-adjustable
a Cover 5 Milk system
a Snap lever
b Beverage outlet (upper part,
lower part)
c Milk tube (2 pieces)
d Connecting element, metal
(for magnet holder)
6 Mains switch J (power supply) 7 Accessory drawer
(for quick reference guide and
accessories)
a Quick reference guide
b Measuring spoon
c Water hardness strip
d Milk tube (set) 8 Removable water tank
a Lid for water tank 9 Removable bean container
a Lid for bean container 10 Slide regulator for
grinding degree setting 11 Magnet holder
(for connecting element) 12 Removable drawer
(for ground coffee/cleaning tablet) 13 Holder (for milk tube) 14 Protective cover (for brewing unit) 15 Brewing unit
a Locking mechanism
b Cover 16 Eject lever 17 Removable drip tray
a Drip tray cover
b Coffee grounds container 18 Collecting tray 19 Holder (for long suction pipe)
a Suction pipe 20 Rating plate (E number, FD)
21 Storage shelf with sensor
(for milk container)
22 Milk container
a Stainless steel container b Lower part of the lid c Upper part of the lid
Further information about the appli­ance, such as how to change the
F
opening angle of the door, can be found in the assembly instructions.
Controls
The appliance features user-friendly menu navigation to ensure that operation is as easy as possible while at the same time offering a wide range of functions. That means a range of options can be selected with just a few operating steps.
Mains switch J
Use the mains switch J (to do so open the door) to switch on the appliance, or to switch it off fully (power supply off).
Important: Do not press the mains switch while the appliance is in use.
F
Switch off the appliance only when it is in energy saving mode, so that it can rinse automatically.
Button I Press button I to switch on the appliance or change it to energy saving mode. The appliance is rinsed automatically. The appliance does not rinse if:
– if it is still warm when switched on, or – if no coffee was dispensed before it was
switched off. The appliance is ready for use as soon as the symbols for the drinks selection appear on the display.
Button A Press button A to open the menu. Settings can be made and information called up (see the section “Menu”).
35
Page 40
en Initial use
Button E Press button E to open the selection
of service programmes. Run the desired
programme as described in the section “Service programmes”.
Button B Press button B to open the selection of “Personalised beverage preparation”. Personal settings for coffee drinks can be saved and called up (see the section “ Personalised drinks”).
Button G Press button G after selecting a drink to prepare two cups simultaneously (see the section “Two cups at once”).
Press A, E, B or G again to exit the respective
F
menu.
Button C
Press C to either begin preparing a drink or launch a service programme. Press C again while the drink is being prepared to prematurely halt dispensing.
Rotary selector Turn the rotary selector to navigate in the display or to change parameters.
Display (Touchscreen) Information is shown on the display, or settings can be made by touching the touchscreen (see the section “Display”).
36
Initial use
General
Fill the appropriate container using only pure, cold, uncarbonated water and solely roasted beans. Do not use coffee beans that have been glazed, caramelised or treated with other additives containing sugar, since they will block the brewing unit.
Before the appliance can be switched on and used, it must be assembled
A
and connected according to the enclosed assembly instructions.
Setting up the appliance
■ Remove any protective plastic lm.
Important: Only use the appliance in a frost-free room. If it has been
F
transported or stored at tempera­tures below 0°C, wait at least 3 hours before initial use.
■ Take hold of the appliance door by the recessed grip and open.
■ Remove the water tank, rinse it and ll it with fresh water up to the “max” mark.
■ Replace the water tank and click into place.
■ Remove the bean container, ll with coffee beans and replace.
■ Set the mains switch to I and close the appliance door.
The appliance heats up and is rinsed. The display is activated. “Select language” appears.
■ Turn the rotary selector to select the desired language and touch [ Continue ] in the display.
“Set water hardness” appears.
It is important to set the water hard­ness correctly to enable the appli-
F
ance to accurately indicate when the descaling programme should be run. The preset water hardness is level 4. If a water softener is installed in the house, please set the water hard­ness to level 3. You can also check the water hardness by asking your local water supplier.
Page 41
Display
Espresso 40 mlYYY
en
Use the enclosed test strip to determine the water hardness. Briey dip the test
strip in water and check the result after one minute.
Level Water hardness
German (°dH) French (°fH)
1
1-7
2
8-14
3
15-21
4
22-30
■ Turn the rotary selector to set the water hardness determined.
■ Touch [ Continue ]. “Complete set-up?” appears.
■ Touch [ Apply ]. The settings are saved.
The appliance is ready to use when the drink symbols are shown on the display.
The integrated fan switches on each time a drink is dispensed and switches off again after a few minutes.
When the appliance is used for the rst time
after running a service program, or if it has
not been operated for a long period, the rst
beverage will not have the full aroma and should not be consumed. When the fully automatic coffee machine
is rst used, a suitably thick and stable “crema” is only achieved after the rst few
cups have been dispensed.
1-13 14-25 26-38 39-54
Switch off appliance
■ Press the I button.
The appliance rinses and switches to energy saving mode.
Exception: If only hot water is dispensed, the appliance switches off without rinsing .
■ To switch the appliance off completely, open the appliance door and set the mains switch to h.
Important: Do not press the mains switch while the appliance is in use.
F
Switch off the appliance only when it is in energy saving mode, so it can rinse automatically.
The factory settings of the fully automatic coffee machine are pro­grammed for optimal performance. The appliances switches automat­ically to the energy saving mode
after a congured time and rinses
(duration can be set, see “Switch off after” in the section “Menu”).
The appliance is equipped with a sensor. If there is a milk container, this will be correspondingly shown on the display when switching to the energy saving mode. If there is milk in the container, please keep in the fridge.
Display
Information is shown on the display, or settings can be made by touching the touchscreen.
Display
The display shows the selected drinks, settings and setting options, as well as mes­sages about the appliance’s operating status.
Examples: Drink selection
Adjust
37
Page 42
en Preparing drinks
Espresso 40 ml
Information
Information disappears after pressing the button or after a short time.
Water tank almost empty
Instead of text, a small symbol appears in the lower left area of the display.
a
Bean container almost empty
b
Water tank almost empty
c
Change water lter
d
Cleaning programme required
e
Descaling programme required
f
calc’nClean programme required
Prompts to take action
Fill water tank
If the action required was carried out, e.g. filling the water tank, the
F
corresponding message and symbol will disappear.
Operation
Touch texts or symbols combined with turning the rotary selector to navigate within the display (for an example, see section “Drink adjustment”). An audible signal is heard when touching the display. These audible signals can be switched on or off (see the section “Menu – Key tones”).
Preparing drinks
This fully automatic coffee machine can be operated using coffee beans or ground coffee (but not instant coffee). If using coffee beans, they will be freshly ground for each brewing. For optimum quality, store the beans in a cool place in sealed containers.
Important: Fill the water tank with fresh, uncarbonated, cold water
F
every day. The tank should always contain sufficient water for operating the appliance.
Tip: Cups should be prewarmed, e.g. with hot water. This applies particularly to small thick-walled espresso cups.
For some settings, coffee is pre­pared in two stages (see the section “aromaDouble Shot” and “Two cups at once”). Please wait until the process is completely finished.
Drink selection
Turn the rotary selector to select different drinks: The symbol for the drink selected is shown in the middle. The name of the drink and the values currently set, e.g. for the strength and volume are shown in upper row.
YYY
Adjust
38
Page 43
Preparing drinks
Coffee 120 ml
Coffee
Coffee
Coffee
Coffee
en
The following drinks can be selected:
Ristretto Espresso Espresso Macchiato Coffee Cappuccino Latte Macchiato Caffe Latte Milk froth Warm milk Hot water
The drink selected can be directly prepared
with the pre-set values or rst adjusted to
individual taste.
Drink adjustment
Touch [ Adjust ] on the display and different
elds will appear, depending on the drink,
for adjustment.
The eld where the value can be changed
has a dark background. An example:
The values for a cup of coffee can be changed as follows:
■ Use the rotary selector to select “Coffee”.
YY
Adjust
■ Touch [ Adjust ].
The elds containing the preset values appear. The active eld, e.g. H has a
dark background.
YY
Y
normal
O
■ Turn the rotary selector to set the strength of coffee desired, e.g. YYYY (strong).
S
120 ml
Back
■ Touch the eld F
YYYY
Y
normal
O
■ Turn the rotary selector to set the
required amount of coffee, e.g. “160 ml”.
■ Touch the eld D.
YYYY
Y
normal
O
■ Turn the rotary selector to set the desired
temperature, e.g. “high”.
YYYY
Y
high
P
■ Save the settings by touching [ Back ] or
by starting to dispense the drink.
There are different setting options depending on the type of drink.
F
For coffee drinks, for example, the strength, temperature and quantity can be set, for milk only the volume.
The following settings are possible: Coffee strength
S
S
S
120 ml
Back
160 ml
Back
160 ml
Back
Y Very mild YY Mild YYY Regular YYYY Strong YYYYY Very strong XY aromaDouble Shot strong XYY aromaDouble Shot strong+ XYYY aromaDouble Shot strong++
39
Page 44
en Preparation using coffee beans
Coffee 160 ml
aromaDouble Shot
The longer the coffee is brewed,
F
the more bitter substances and undesired aromas are released. This has a negative effect on the taste and makes the coffee less easily digestible. So for extra strong coffee, the appliance has a special aromaDouble Shot function. When half the quantity has been prepared, it grinds and brews fresh coffee beans so that only the pleasant, aromatic scents are released.
The aromaDouble Shot function is not available for ristretto, espresso macchiato, and when ground coffee is used.
Drink temperature
Values for coffee drinks:
normal
O
high
P
very high
Q
Values for hot water:
70° C White tea 80° C Green tea 90° C Black tea
Max Fruit tea
Volume
The volume differs depending on
S
the type of drink and can be set in ml steps.
The volume dispensed can fluctuate depending on the quality of the milk.
F
If no controls are activated for approx. 30 seconds, the appliance will automatically exit the settings mode. The settings made will be automatically stored.
Preparation using coffee beans
The appliance must be ready for use.
■ Place a cup underneath the beverage outlet.
■ Use the rotary selector to select “ Ristretto”, “Espresso” or “Coffee”.
The display shows the selected drink along with the preset values for the strength of the coffee and the amount for this drink.
YYYY
Adjust
The settings can be changed as described in the section
F
“Drink adjustment”.
■ Press C to start dispensing.
The coffee is brewed and then dispensed into the cup. Press button C again to stop dispensing prematurely.
Preparation using milk
This fully automatic coffee machine has an integrated beverage outlet. This can be used to prepare coffee drinks with milk or also milk froth and warm milk.
Risk of burns!
The beverage outlet gets very hot.
B
After use, always let it cool down before you touch it.
Milk container
The milk container has been designed especially for use together with this fully automatic coffee machine. It is intended solely for use in the household and for storing milk in the refrigerator. The insulated container keeps milk cool for a number of hours.
40
Page 45
Preparation using ground coffee
en
Important: Remove cups or glasses
before opening the door in case they
F
fall.
Connecting the milk container or a milk carton:
■ Open the appliance door.
■ Remove the cover of the beverage outlet towards the front.
■ Connect and x the milk tubes and connecting elements as illustrated.
■ Attach the cover rmly from the front on to the beverage outlet.
■ Attach the suction pipe and insert into the milk container or a milk carton.
■ Close the appliance door.
Dried milk residues are difficult to remove, therefore always clean
F
(see the section “Cleaning the milk system”).
Coffee drinks with milk
■ Place a cup or glass underneath the beverage outlet.
■ Select “Espresso Macchiato”,
“ Cappuccino”, “Latte Macchiato” or “Caffe Latte” with the rotary selector.
The display shows the selected drink along with the preset values for the strength of the coffee and the amount for this drink.
The settings can be changed as described in the section
F
“Drink adjustment”.
■ Press C to start dispensing.
The milk is dispensed into the cup or glass
rst. Then the coffee is brewed and runs
into the cup or glass. Press button C again to stop the current step of the process prematurely.
Milk froth or warm milk
■ Place a cup or glass underneath the beverage outlet.
■ Select “Milk froth” or “Warm milk” with the rotary selector.
The settings can be changed as described in the section
F
“Drink adjustment”.
■ Press C to start dispensing.
Milk froth or warm milk is dispensed from the beverage outlet. Press button C again to stop the current step of the process prematurely.
Preparation using ground coffee
When using ground coffee, the setting for the strength of the coffee
F
and dispensing two cups at once is not available.
Important: Remove cups or glasses
before opening the door in case they fall.
The appliance must be ready for use.
■ Open the appliance door.
■ Remove the ground coffee drawer. The removable drawer must be dry.
■ Put in coffee powder (maximum 2 level
measuring spoons); do not press rmly.
Caution!
Do not use whole beans or instant
F
coffee.
■ Replace the ground coffee drawer.
■ Close the appliance door, U will appear on the display.
41
Page 46
en Dispensing hot water
myCoffee 1
If coffee is not dispensed within 90 seconds, the brewing chamber
F
empties automatically to avoid an overflow. The appliance is then rinsed.
■ Place a cup underneath the beverage outlet.
■ Using the rotary selector, select a coffee drink or a coffee drink with milk.
The display shows the selected drink along with the preset values for this drink.
The settings can be changed as described in the section
F
“Drink adjustment”. For coffee drinks with milk, please
observe the instructions in the section “Preparation using milk”.
■ Press C to start dispensing.
The coffee is brewed and then dispensed into the cup. When selecting coffee drinks
with milk, the milk is rst dispensed and
then the coffee brewed.
For another drink with ground coffee, repeat the procedure.
F
Dispensing hot water
Risk of burns!
The beverage outlet gets very hot.
B
After use, always let it cool down before you touch it.
The appliance must be ready for use.
■ Remove the milk tube from the milk container.
■ Remove any milk or coffee residue from the outlet.
■ Place a cup or glass underneath the beverage outlet.
■ Select “Hot water” with the rotary selector.
The settings can be changed as described in the section
F
“Drink adjustment”.
■ Press C to start dispensing.
■ The message appears “Milk tube removed from milk container?”.
■ If still connected, remove the milk tube
and touch [ Yes ] on the display.
Hot water ows out of the beverage outlet.
Press button C again to stop the procedure prematurely.
Personalised drinks
Press B to open the selection for per­sonalised drinks. Up to 8 storage spaces can be used. Save your favourite drinks that are frequently dispensed here with all their settings.
Press B to exit the menu without saving at any time.
F
Entering or changing drinks
■ Press B.
The selection of memory locations appears.
Create beverage
■ Using the rotary selector, choose an empty memory location (empty cup) to make a new entry, or an occupied memory location to change or delete a favourite drink.
■ At an empty memory location [ Create beverage ] or an occupied memory location [ Change beverage ].
If [ Delete bevera ge ] is selected, the settings for the memory location are
F
deleted and it is again empty.
The menu for adjusting the drinks opens. The last drink dispensed is shown with the last settings selected.
■ If you do not wish to save last drink dispensed, select another drink with the rotary selector.
■ Touch each setting to be changed and adjust the values as desired with the rotary selector.
Other setting options appear depending on the selection.
42
Page 47
Two cups at once
3456789´_<ABCDEFGHIJK
en
■ Touch [ Continue ] to make other settings.
For milk drinks, the mixing ratio of coffee and milk can be set.
F
■ The settings can be stored under an
individual name. Touch [ Save name ]. The mask for entering the name opens.
A_________
SaveCancel
■ Using the rotary selector, select a letter or a symbol in the upper row.
■ Touch g to conrm the letter selected or K to delete it.
■ Select other letters or symbols and
conrm.
Touch [ Cancel ] to exit the entry without any modication and open the drinks
menu.
■ With [ Save ] the entry is adopted. The selection menu opens.
■ Press B to exit the menu.
Select a personalised drink and dispense
■ Press B.
The selection of memory locations opens.
■ Use the rotary selector to select the desired memory location.
■ Place a cup or glass underneath the beverage outlet.
■ Press C to start dispensing.
Two cups at once
Press G to prepare two cups of the selected drink simultaneously. The setting is shown by a second cup symbol and as text, e.g. “2 x Espresso”.
■ Use the rotary selector to select the desired drink.
■ Press G.
■ Place two cups left and right underneath the beverage outlet.
■ Press C to start dispensing.
The selected drink is prepared and then dispensed into both cups.
The drink is prepared in two stages (two grinding operations).
F
Please wait until the process is completely finished.
Two cups at once cannot be dispensed for the settings “aromaDouble Shot” or “ground coffee”.
Adjusting the grind setting
This fully automatic coffee machine has an adjustable grinding unit. This enables the grinding level of the coffee to be individually changed.
■ Open the appliance door.
■ Slide the regulator to select the grinding
degree setting between nely ground
coffee V and coarsely ground coffee W.
■ Close the appliance door again. For dark roast coffee beans, choose
a finer grind, for lighter beans a
F
coarser grind. Tip: Only make small changes to the
grinding degree setting. The new setting will not become
apparent until after the second cup of coffee.
If the display shows the message
“Select a coarser degree of grinding”, this means that the
beans are being ground too finely. Adjust the grinding level to a coarser setting.
43
Page 48
en Childproof lock
Settings
1/12
Childproof lock
The appliance can be locked to protect children against scalding and burns.
■ Press and hold the A button for at least 4 seconds.
“Childproof lock activated” briey appears
on the display. No further operation is now possible; only I can be pressed.
■ To deactivate the child lock, press and hold the A button for at least 4 seconds.
“Childproof lock deactivated” briey
appears on the display.
Menu
The menu is used for changing individual settings, accessing information and launch­ing processes.
■ Press A to open the menu.
The different setting options will appear.
Navigating through the menu:
Press K and L to select the various setting options, e.g. “Language”. Turn the selector to set, e.g. “English”.
Language
English
For example:
Set the appliance at 15 minutes to switch off automatically:
■ Press button A. The menu opens.
■ Touch L repeatedly until the display shows “Switch off after”.
■ Turn the rotary selector and select
“0h 15min”.
■ Press button A. “Save changes?” appears.
■ Touch [ Save ]. The setting is saved.
The drink selection appears on the display.
Press A to exit the menu at any time. If no entry is made within
F
approx. 30 seconds, the menu closes automatically and the settings are not saved.
The following settings can be made:
Language Set the desired language to show the display texts.
Water hardness Set this to the local water hardness. Level “1 (soft)” to “4 (very hard)” can be selected. The preset water hardness is “4 (very hard)”.
It is important to set the water hard­ness correctly to enable the appli-
F
ance to accurately indicate when the descaling programme should be run.
You can check the water hardness using the enclosed test strip or by asking your local water supplier. If a water softening system is installed in the house, please select the “Softening device” setting.
Water filter
If a water lter is inserted, renewed or
removed, the setting “Insert”, “Replace” or “Remove” must be made in the menu.
A water filter lessens limescale deposits, reduces impurities in water
F
and improves the coffee taste.
Water lters are available from retail
outlets or from customer services (see the section “Accessories”).
Inserting or renewing a water lter: A new water lter must be rinsed before it
can be used.
■ Select either “Insert” or “Replace” with
the rotary selector.
44
Page 49
Menu
en
■ Press the water lter rmly into the opening of the water tank.
■ Fill the water tank with water up to the “max” mark.
■ Remove the milk tube from the milk container and close the door.
Caution: Do not jam the tube when closing the door.
F
■ Place a container with a capacity of
0.5 litre under the outlet .
■ Press button C.
Water will now ow through the lter to
rinse it.
■ Then empty the container.
The appliance is ready for use again.
Rinsing the filter simultaneously
activates the setting for the change
F
filter display.
The lter is no longer effective when the
“Replace water filter” display appears, or at the latest after two months. It needs to be replaced for reasons of hygiene and to prevent a build-up of limescale (which could damage the appliance).
■ If a new lter is not inserted, select the setting “Remove” and press button C.
The message “Remove filter, reinsert water tank, close door” appears.
If the appliance has not been used for a prolonged period (for example,
F
while you are on holiday), the exist­ing filter should be rinsed before the first time the appliance is used again. To do this, simply dispense a cup of hot water.
Detailed information about the water lter
can be found in the manual supplied with
the lter.
Switch off after
To set how long the appliance should wait after the last drink was prepared before it automatically rinses and switches itself off. You can specify values from 15 minutes to 8 hours. The factory setting is 30 minutes.
Illumination
Setting the illumination of the beverage outlet. “On”, “When in use” or “Off” can be selected.
Brightness illumination
Setting the illumination lightness of the beverage outlet. “Level 1” to “Level 10” can be selected.
Brightness display
Setting the illumination lightness of display.
Key tones
Switch the signal tones on or off.
Clock display Display option for time and date “Off” or “Digital” (on). The settings for this can be
changed in the next menu options.
If the appliance is switched off at the mains or there is a power failure, the
F
settings for the time and date will be lost.
Clock
Setting for the current time.
Date-day
Setting for the current day.
Date-month
Setting for the current month.
Date-year
Setting for the current year.
Frost protection
Service programme to prevent frost damage during transportation and storage. This programme completely empties the appliance.
■ Touch [ Star t ] to begin running the
programme.
■ Empty the water tank and reinsert.
45
Page 50
en Care and daily cleaning
■ If available remove the milk container and close the door.
The appliance automatically empties all its pipes.
■ Empty the drip tray and re-insert.
Beverage info Display shows how many drinks have been prepared since its initial use.
■ Touch [ Display ] to show the information.
Factory settings
Resets your own settings to the condition
when delivered.
■ Select “Reset” with the rotary selector. The message “Are you sure?” appears.
■ Touch [ Reset ] or [ C ancel ] to either
conrm or interrupt.
Care and daily cleaning
Risk of electric shock!
Never immerse the appliance in
E
water. Do not steam-clean the appliance.
■ Wipe the outside of the appliance with a soft, damp cloth.
■ Clean the display using a micro- bre cloth.
■ Do not use any cleaning agents containing alcohol or spirits.
■ Do not use abrasive cloths or cleaning agents.
■ Always remove any limescale, residues of coffee or milk, cleaning or descaling solution immediately. It is possible for cor­rosion to form underneath such deposits.
New sponge cloths may contain salts. Salts can cause rust film on
F
stainless steel and must therefore be washed out thoroughly before use.
■ Open the door and pull the drip tray out forwards.
■ Remove drip tray cover and coffee grounds container.
■ Empty, clean and dry individual parts.
Important: The drip tray and coffee grounds container should be emptied
F
and cleaned every day in order to prevent deposits.
■ Remove the ground coffee drawer, clean under running water and dry well.
■ Wipe and dry the inside of the appliance (support, drip tray and the ground coffee drawer) and collecting tray.
■ Replace the dried parts, e.g. the ground coffee drawer.
Do not put the following parts in the dishwasher:
L
Accessory drawer, water tank, lid of the water tank, beverage outlet cover, bean container, lid of the bean container, metal connecting element, ground coffee drawer, protective cover of the brewing unit and the milk container.
The following parts may be cleaned in the dishwasher:
M
Drip plate, collecting tray, drip tray, drip tray cover, coffee grounds container, milk tubes, suction pipes, individual parts of the bever­age outlet, measuring spoon and individual parts of the milk container lid.
If the appliance is cold when switched on, or if it is switched off
F
after dispensing coffee, it rinses automatically. The system is there­fore self-cleaning.
46
Page 51
Care and daily cleaning
en
Important: If the appliance is not used for a lengthy period (e.g.
F
while you are on holiday), clean the entire appliance thoroughly, including the milk system, the ground coffee drawer and the brewing unit before use.
Cleaning the milk system
The milk system is automatically cleaned with a short jet of steam directly after pre­paring a milk drink.
Tip: For particularly thorough clean­ing, the milk system can be addi-
F
tionally rinsed with water (see the
section “Rinsing the milk system”).
Important: Clean the milk system manually every week and, if required, also more often (see the section “Cleaning the milk system manually”).
Risk of burns!
The beverage outlet gets very hot.
B
After use, always let it cool down before you touch it.
Rinsing the milk system
■ Press button E and select
“Rinse milk system” with the rotary selector.
■ Press C to start the programme.
■ Open door and remove suction pipe from the milk tube.
■ Wipe the suction pipe and insert the end of the suction pipe into the hole on the coffee grounds container.
■ Place an empty glass underneath the beverage outlet.
■ Press button C.
The milk system is rinsed with water.
■ Then empty the glass.
■ Press E to exit the program.
Cleaning the milk system manually
Take the milk system apart to clean it:
■ Push the beverage outlet down com- pletely and pull the cover forward to remove.
■ Press the snap lever to the left of the beverage outlet downwards and pull the beverage outlet forward.
■ Remove the milk tube. Dismantle the top and bottom sections of the beverage outlet.
■ Close the door. Be careful not to jam the milk tube.
47
Page 52
en Care and daily cleaning
L M
■ Separate the milk tubes, connecting element and suction pipe.
■ Clean the individual parts with a deter- gent solution and a soft cloth.
■ Rinse all parts with clean water and dry them.
All parts of the milk system can also be put in the dishwasher.
M
■ Put the individual parts back together again (see also the quick reference guide).
■ Attach the beverage outlet directly from
the front rmly to the three connections.
■ Replace the cover.
Cleaning the milk container
For reasons of hygiene, the milk container should be cleaned regularly. Only the indi­vidual parts of the lid are suitable for being cleaned in the dishwasher.
Clean the stainless steel milk container by hand with a mild detergent.
Cleaning the brewing unit
(see also the Quick reference guide) In addition to the automatic cleaning programme, the brewing unit should be removed regularly for cleaning.
■ Open the appliance door.
■ Use the mains switch J to switch off the appliance completely.
■ Remove the protective cover of the brewing unit.
■ Remove the coffee grounds container.
■ Slide the red latch on the brewing unit all the way to the left j.
■ Press the eject lever right down. The brewing unit will be released.
■ Take hold of the brewing unit by the recessed grips and carefully remove it.
■ Remove the cover of the brewing unit and clean thoroughly under running water.
48
Page 53
Service programmes
en
■ Clean the strainer of the brewing unit thoroughly under the water jet.
■ Thoroughly clean the connecting nozzles of the brewing unit.
Important: Clean it without using washing-up liquid and do not put it in
L
the dishwasher.
■ Clean the inside of the appliance thoroughly with a moist cloth, removing any coffee residues.
■ Leave the brewing unit and the inside of the appliance to dry.
■ Place the cover back on the brewing unit.
■ Push the brewing unit all the way into the appliance and press on the middle until it audibly clicks into place.
Important: The red latch must be right over at the left at j before
F
replacing (see diagram E).
■ Press the eject lever right up and push the red latch right over to the right to k.
■ Insert the coffee grounds container.
■ Replace the protective cover.
■ Close the appliance door.
49
Service programmes
(see also the Quick reference guide) The following messages will appear on the display at certain intervals, either
“Descaling programme urgently required!” or “Cleaning programme urgently required!” or “calc’nClean programme urgently required!”.
The unit should immediately be cleaned or descaled using the appropriate programme. Alternatively, the two processes Descale and Clean can be carried out together using the calc’nClean function (see the section “calc’nClean”). Failure to carry out the service programme according to the instruc­tions may damage the appliance.
Important: If the appliance is not descaled when it is supposed to be,
F
the message “Descaling programme is overdue. Device will shortly be locked.” will appear. Immediately
perform the descaling process in accordance with the instructions. If the appliance is locked, it can only be operated again once the descal­ing process has been carried out.
To display how many beverages can still be prepared before one of the service programmes needs to be run, proceed as follows:
■ Press button E
■ Turn the rotary selector to select
“Service info”.
■ Touch [ Display ] to call up the
information.
Warning!
For each of the service programmes,
A
use descaling and cleaning agents as described in the instructions and observe the (relevant) safety infor­mation. Never interrupt a service pro­gramme. Do not drink liquids! Never use vinegar, citric acid or any vinegar-based or citric acid-based agents. Never place descaling tablets or other descaling materials in the ground coffee drawer!
Page 54
en Service programmes
Important: Before starting each service program
F
(Descale, Clean or calc’nClean) remove the brewing unit, clean as instructed and replace it. Be careful not to jam the milk tube when closing the door. After completion of each service programme, wipe the appliance immediately with a soft, damp cloth to remove any residues from the descaling and cleaning solution. It is possible for corrosion to form under­neath such deposits. New sponge cloths may contain salts. Salts can cause rust film on stainless steel and must therefore be washed out thoroughly before use. Clean the beverage outlet, milk tubes and connecting piece thoroughly.
Specially developed, suitable descaling and cleaning tablets are available from retail outlets or from customer services (see the section “Accessories”).
Descaling
Takes about 21 minutes.
■ Press button E.
■ Turn the rotary selector to select “Descale”.
■ Press button C. Display indi- cates progress of the programme.
■ Empty drip trays and replace.
■ Remove water lter(if there is one) and press C.
■ Pour lukewarm water into the empty water tank up to the “0.5 l” mark and then dissolve one Siemens descaling tablet TZ80002 in it. For the TZ60002 you should always dissolve two tablets.
If there is not enough descaling solution in the water tank, you will
F
be asked to do the following. Refill
using uncarbonated water and press C again.
■ Remove the suction pipe from milk container, wipe it and insert the end of the suction pipe into the hole on the coffee grounds container.
■ Close the appliance door.
■ Place a container with a capacity of
0.5 litre under the beverage outlet.
■ Press button C. The descaling programme will now run for about 19 minutes.
■ Remove the container and press C.
■ Rinse the water tank and (if removed)
replace the water lter.
■ Fill the tank with fresh water up to the “max” indicator.
■ Replace the water tank and close the door.
■ Place the container underneath the bev- erage outlet again.
■ Press button C. The desca- ling programme will now run for about 2 minutes and rinse the appliance.
■ Remove the container, empty the drip trays, replace and close the appliance door.
■ Press C. The appliance has
nished descaling and is ready for use
again.
■ Press E to exit the program.
Cleaning
Takes about 5 minutes.
■ Press button E.
■ Turn the rotary selector to select “Clean”.
■ Press button C. Display indi- cates progress of the programme.
■ Clean the beverage outlet and replace, empty the drip trays and replace.
■ Open the ground coffee drawer, drop in a cleaning tablet and close the coffee drawer again.
■ Close the appliance door.
■ Place a container with a capacity of
0.5 litre under the beverage outlet.
■ Press button C. The cleaning programme will now run for about 5 minutes.
50
Page 55
Tips on energy saving
en
■ Remove the container, empty the drip trays, replace and close the appliance door.
■ Press C. The appliance has
nished cleaning and is ready for use
again.
■ Press E to exit the program.
calc’nClean
Takes about 26 minutes. calc’nClean combines the functions Descale and Clean. If both programmes are due to be carried out close together, the fully automatic coffee machine will automatically suggest this service programme.
■ Press button E.
■ Turn the rotary selector to select “calc’nClean”.
■ Press button C. The display indicates the progress of the programme.
■ Clean the beverage outlet and replace, empty the drip trays and replace.
■ Open the ground coffee drawer, drop in a cleaning tablet and close the coffee drawer again.
■ Remove the water lter (if there is one) and press C
■ Pour lukewarm water into the empty water tank up to the “0.5 l” mark and then dissolve one Siemens descaling tablet TZ80002 in it. For the TZ60002 you should always dissolve two tablets.
If there is not enough descaling solution in the water tank, you will
F
be asked to do the following. Refill
using uncarbonated water and press C again.
■ Remove the suction pipe from milk container, wipe it and insert the end of the suction pipe into the hole on the coffee grounds container.
■ Close the appliance door.
■ Place a container with a capacity of
0.5 litre under the beverage outlet.
■ Press button C. The programme will now run for about 19 minutes.
■ Remove the container and press C.
■ Rinse the water tank and (if removed)
replace the water lter.
■ Fill the tank with fresh water up to the “max” indicator.
■ Replace the water tank and close the door.
■ Place the container underneath the bev- erage outlet again.
■ Press button C. The programme will now run for about 7 minutes and rinse the appliance.
■ Remove the container, empty the drip trays, replace and close the appliance door.
■ Press C. The appliance is descaled, cleaned and ready for use again.
■ Press E to exit the program.
Special rinsing
Important: If any of the service
programmes is ever interrupted, for
F
instance by a power failure, please proceed according to the information on the display:
■ Rinse the water tank and rell it with fresh water up to the “max” mark.
■ Press button C. The programme will now run for about 2 minutes and rinse the appliance.
■ Empty the drip trays, replace and close the appliance door. The appliance is ready for use again.
■ Press E to exit the program.
Tips on energy saving
■ Press button I to switch the appliance to “energy saving mode”. The appliances uses very little power when in “energy saving mode”, but monitors all safety-relevant functions so as to avoid damage.
■ In the menu under “Switch off after”, set the automatic switch off period to 15 minutes.
51
Page 56
en Frost protection
J
Dispose of packaging in an environ-
electronic appliances (waste electrical
The guarantee conditions for this appliance
are as de ned by our representative in the
country in which it is sold. Details regarding these conditions can be obtained from the dealer from whom the appliance was purchased. The bill of sale or receipt must be produced when making any claim under the terms of this guarantee.
Changes reserved.
■ Reduce the brightness of the display and the illumination in the menu to save energy.
■ If possible, do not interrupt the dispensing of coffee or milk froth. Stopping a process prematurely results in higher energy
consumption and the drip tray lls up
more quickly.
■ Descale the appliance regularly to avoid a build-up of limescale. Limescale residues cause higher energy consumption.
Frost protection
To prevent frost damage during trans­port and storage, completely empty the appliance beforehand (see the section “Menu – Frost protection”).
Storing accessories
The fully automatic coffee machine has a special accessory drawer for storing the Quick reference guide and the accessories in the appliance.
■ Put the measuring spoon and the water
lter into the accessory drawer.
■ Put the Quick Reference Guide into the special support at the front of the accessory drawer.
■ The long suction pipe can be stored in the holder on the inside of the door.
■ The connecting element can be xed to the magnetic holder above the ground coffee drawer.
Accessories
The following accessories are available from retailers or from customer service:
Accessories Order number
Retail /
Customer service Cleaning tablets TZ80001 / 00311807 Descaling tablets TZ80002 / 00576693 Water lter TZ70003 / 00575491 Care set TZ80004 / 00576330 Milk container with
“freshLock” lid
Restrictors for
opening angle 92°
TZ80009N / 00576166
00636455
Disposal
mentally-friendly manner. This appliance is labelled in accordance with European Directive 2012/19/EU concerning used electrical and
and electronic equipment – WEEE). The guideline determines the frame­work for the return and recycling of used appliances as applicable throughout the EU. Please ask your specialist retailer about current disposal facilities.
Guarantee
52
Page 57
Simple troubleshooting
en
Simple troubleshooting
Problem Cause Solution
Strongly uctuating coffee
or milk froth quality (e.g.
uctuation in quantity or
milk froth spraying). Drinks cannot be
dispensed. The drink runs out at the entire outlet during dispensing. Too little milk froth, none at all, or the milk system is not taking in any milk.
The personally selected volume is not reached. Coffee dispensing slows to a trickle or stops completely.
Hot water milky or tastes of coffee.
Coffee has no “crema”. Unsuitable type of coffee. Use a type of coffee with a
Build-up of limescale in the appliance.
The suction pipe is blocked. Clean the suction pipe. Beverage outlet or one of the 3 connections are blocked. Lower part of the beverage outlet is missing.
Build-up of limescale in the appliance.
Beverage outlet or one of the 3 connections are blocked. Milk not suitable for foaming. Do not use milk that has
Beverage outlet or the milk tubes are not correctly assembled. The suction pipe is blocked. Clean the suction pipe.
Coffee is ground too nely. Preground coffee is too ne.
Heavy build-up of limescale in the appliance.
The brewing unit is soiled. Clean brewing unit, see chapter
Milk tube has not been removed. Milk or coffee residue in the beverage outlet.
The beans are no longer fresh. The grinding level is not suitable for the beans.
Descale the appliance accord­ing to the instructions, see the section “Service programmes”.
Clean the beverage outlet and the connections. Attach the lower part, see the section “Cleaning the milk system”. Descale the appliance accord­ing to the instructions, see the section “Service programmes”. Clean the beverage outlet and the connections.
already been boiled. Use cold milk with a fat content of at least 1.5%. Moisten the individual parts and put them together again.
Adjust the grinding level to a coarser setting. Use a coarser ground coffee. Descale the appliance accord­ing to the instructions, see the section “Service programmes”.
“Cleaning the brewing unit”.
Remove the milk tube from the
milk container. Clean the beverage outlet.
higher proportion of robusta beans. Use fresh beans.
Adjust the grinding unit to a
ner setting.
53
Page 58
en Simple troubleshooting
Problem Cause Solution
Coffee is too “acidic”. The grinding level is too
coarse. Preground coffee is too coarse. Unsuitable type of coffee. Change the type of coffee.
Coffee is too “bitter”. Coffee is ground too nely.
Preground coffee is too ne.
Unsuitable type of coffee. Change the type of coffee.
Coffee tastes burnt. The brewing temperature is
too high.
Coffee is ground too nely. Preground coffee is too ne.
Unsuitable type of coffee. Change the type of coffee.
Coffee is too “weak”. Coffee strength selected is too
weak.
Ground coffee jammed in the coffee drawer.
Ground coffee sticks in the coffee drawer.
The water lter does not
stay in position in the water tank. Bean container sticks when inserting. The coffee grounds are not compact and are too wet.
Grinding level adjustment is stiff.
Ground coffee sticks together. Do not press the ground coffee
Coffee drawer is damp. Remove the ground coffee
The water lter is not mounted
correctly.
There are beans in the housing.
The grinding setting is too ne
or too coarse, or not enough ground coffee has been used.
Too many beans in the grind­ing unit.
Adjust the grinding unit to a
ner setting. Use a ner ground
coffee.
Adjust the grinding level to a coarser setting. Use a coarser ground coffee.
Reduce the temperature, see
the section “Drink adjustment”. Adjust the grinding level to a coarser setting. Use a coarser ground coffee.
Raise the strength of the
coffee, see the section “Drink adjustment”.
Remove the ground coffee
drawer, clean and dry thoroughly.
rmly into the coffee drawer.
drawer, clean and dry thoroughly.
Firmly press the water lter
straight down into the tank connection.
Remove the beans.
Adjust the grinding unit to a
coarser or ner setting, or use
2 level measuring spoons of ground coffee. Dispensing a drink from coffee beans. Only make any subse­quent changes to the grinding level in small steps.
54
Page 59
Simple troubleshooting
en
Problem Cause Solution
Brewing unit cannot be inserted.
Protective cover of the brewing unit cannot be properly attached. There is water under the drip tray. Display shows
“12:00 ”
Display shows
“Milk container connected?”
despite connected milk container.
Display shows
“Overvoltage or undervoltage”
Display shows
“Leave device to cool”
Display shows, for example:
“Fault: E0510 ”
Display shows
“Fill bean container”
although the container is already full, or the grinder is not grinding any beans. Display shows
“Clean brewing unit”
Brewing unit is in the wrong position.
Brewing unit is locked. Unlock the brewing unit, see
Brewing unit is not locked. Lock the brewing unit, see the
This water is condensed. Do not insert drip tray without
Power failure or appliance switched off at mains.
Container is outside the range of the sensor. Material e.g. milk carton is not recognised.
Voltage too high or too low. Contact electricity or grid pro-
Appliance is too hot. Switch off appliance for
The appliance has a fault. Proceed according to the
Beans are not falling into the grinding unit (beans too oily).
Brewing unit is soiled. Clean the brewing unit. Too much ground coffee in the brewing unit.
The mechanism of the brewing unit is stiff.
Insert the brewing unit accord­ing to the instructions, see the section “Cleaning the brewing unit”.
the section “Cleaning the brewing unit”.
section “Cleaning the brewing unit”.
cover.
Re-enter values; do not switch
the appliance off at the mains or select the “Off” option in the Clock display menu. Position the container at the right edge.
Conrm the display request
with “Yes” or use the enclosed milk container.
vider. Have the power supply checked by an expert.
30 minutes.
display screen.
Gently tap the bean container. Possibly change the type of coffee. When the bean con­tainer is empty, wipe it with a dry cloth.
Clean the brewing unit. Do not place more than two level measuring spoons of ground coffee in the drawer. Clean the brewing unit, see the section “Care and daily cleaning”.
55
Page 60
en Technical specications
Problem Cause Solution
Display shows
“Refill with still water or remove filter ”
Display shows
“Empty drip trays”
despite them being empty.
Display shows “Insert drip trays” even though drip tray in use.
Water dripped onto the inner oor of the appli­ance when the drip tray was removed. Display shows
“Please open door, switch off with power switch and then back on after 30 sec!”
If you are unable to solve the problem, always call the hotline!
You will nd the telephone numbers at the back of these instructions.
Water tank wrongly inserted Insert water tank correctly Carbonated water in the water tank. Float is stuck in the water tank.
New water lter not rinsed
according to instructions, or
water lter used or defective.
Air in the water lter. Dip the water lter into water
Drip tray is soiled and wet. Clean and dry the drip tray
Emptying is not detected when the appliance is switched off. Inside of appliance (tray holder) dirty. The coffee grounds container is not fully inserted. Drip tray was removed too soon.
Appliance is too warm. Leave the appliance to cool
Dirty brewing unit. Clean the brewing unit.
Fill the water tank with fresh tap water.
Remove the tank and clean
thoroughly.
Rinse the water lter according
to the instructions and then switch on, or use a new water
lter
until no more air bubbles
escape, replace the lter.
thoroughly. When the appliance is switched on, remove and re-insert the drip tray. Clean the inside.
Push the coffee grounds container all the way in. Wait a few seconds after the last drink was dispensed before removing the drip tray.
down.
Technical specications
Power connection (voltage – frequency) 220-240 V – 50/60 Hz Heater wattage 1600 W Maximum static pump pressure 19 bar Maximum water tank capacity (without lter) 2.4 l Maximum capacity of the coffee bean container 500 g Length of power cable 1.7 m Dimensions (H x B x D) 455 x 495 x 375 mm Weight, empty 19-20 kg Type of grinding unit Ceramic
56
Page 61
Contenu de l’emballage
fr
Sommaire
Contenu de l’emballage ............................ 57
Toutes nos félicitations... ..........................58
Consignes de sécurité .............................. 59
Vue d’ensemble ........................................61
Éléments de commande ........................... 61
Mise en service.........................................62
Écran ........................................................64
Préparation des boissons ......................... 64
Préparation avec du café en grains .......... 67
Préparation de boissons à base de lait ....67
Préparation avec du café moulu ............... 68
Préparation d’eau chaude ........................69
Boissons personnalisées .......................... 69
Deux tasses à la fois ................................70
Réglage du degré de mouture .................. 70
Sécurité enfants........................................71
Menu.........................................................71
Entretien et nettoyage quotidiens ............. 73
Programmes de maintenance ..................77
Conseils pour économiser l’énergie .........80
Protection contre le gel .............................80
Rangement des accessoires ....................80
Accessoires ..............................................81
Mise au rebut ............................................81
Garantie ....................................................81
Données techniques ................................. 81
Dépannage de problèmes simples ........... 82
Contenu de l’emballage
(Voir image A sur les pages dépliantes)
a Machine à espresso automatique b Mode d’emploi c Instructions relatives au ltre d Instructions de montage e Cordon d’alimentation secteur f Équerre de montage g Entretoises h 5 vis de xation (argent) i 2 vis de xation (longues/noires) j 2 vis de xation (courtes/noires) k 1 douille (noire) l 2 douilles (blanches) m Notice succincte n Cuillère-dose o Bandelette pour déterminer
la dureté de l’eau
p Tuyau à lait (set) q Réservoir à lait r Tube d’aspiration
57
Page 62
fr Toutes nos félicitations
Toutes nos félicitations...
... pour l’achat de cette machine à espresso automatique ! Vous venez d’acheter un appareil électroménager aussi haut de gamme que moderne. Celui-ci allie en effet une technique novatrice, un grand nombre de fonctions différentes et un grand confort d’utilisation. Grâce à lui, vous pouvez très facilement et rapidement préparer de délicieuses boissons chaudes – qu’il s’agisse d’un espresso au goût corsé, d’un cappuccino bien crémeux, d’un latte mac­chiato ou d’un café au lait digestes ou tout simplement d’une tasse de café traditionnel. Cet appareil vous offre également de nombreuses possibilités pour adapter ces boissons à votre goût personnel. Pour pouvoir utiliser votre machine à
espresso automatique de manière able
et sûre et découvrir toutes ses possibilités et fonctions, nous vous recommandons de vous familiariser avec ses différents compo-
sants, ses fonctions, ses afchages et ses
éléments de commande. Ce mode d’emploi devrait vous y aider. Prenez donc le temps nécessaire pour le lire avant de mettre la machine en service.
Comment utiliser ce mode d’emploi
Les pages de couverture du présent mode d’emploi peuvent être dépliées. Vous y trou­verez les illustrations de la machine avec les numéros auxquels il est fait constam­ment référence dans ce mode d’emploi. Exemple : unité de percolation (15)
Les symboles et les messages afchés
sur l’écran sont également représentés de manière distincte dans ce mode d’emploi. Vous pourrez ainsi repérer plus facilement
les messages et les symboles afchés ou
apposés sur l’appareil. Messages apparaissant à l’écran :
« Expresso »
Touches et éléments de commande :
C
Il est joint à la machine une notice succincte où vous retrouverez rapidement les fonc­tions essentielles. Vous pouvez la ranger dans le tiroir à accessoires de la machine.
58
Page 63
Consignes de sécurité
fr
Consignes de sécurité
Lire attentivement ce mode d’emploi, s’y conformer lors de l’utilisation et le conserver ! Veuillez joindre ce mode d’emploi si vous passez l’appareil à quelqu’un d’autre. Cet appareil est conçu pour la préparation de quantités usuelles, dans le cadre d’un foyer ou d’un usage non commercial de type domestique. Citons p. ex. les cuisines du personnel dans les commerces, bureaux, exploitations agricoles et établissements artisanaux ainsi que les clients de pensions, petits hôtels et toute autre résidence de type similaire.
W Risque de chocs électriques !
L‘appareil doit être branché uniquement sur un réseau à courant alternatif par l‘intermédiaire d‘une prise secteur installée de manière conforme et disposant d‘une connexion à la terre. Assurez-vous que le système à conducteur de protection de l’installation électrique de votre maison soit conforme. Ne brancher et n’utiliser l’appareil que conformément aux données indiquées sur la plaque signalétique.
A n d’éviter tous les risques, l’appareil ne doit être réparé que par
notre Service après-vente. Si le cordon d‘alimentation secteur de cet appareil est endommagé, il doit être remplacé par un câble de
raccordement spéci que qui est disponible auprès de notre service
après-vente. Cet appareil peut être utilisé par des enfants à partir de 8 ans et
par des personnes ayant des facultés physiques, sensorielles ou mentales réduites ou manquant d’expérience et/ou de connaissances à condition d’être surveillés ou d’avoir été informés quant à la bonne utilisation de l’appareil et d’avoir compris les dangers qui en découlent. Les enfants de moins de 8 ans doivent être tenus éloignés de l’appareil et du cordon d’alimentation et ne doivent pas utiliser l’appareil. Ne pas laisser les enfants jouer avec l’appareil.
N’utilisez l’appareil que dans des pièces intérieures à température ambiante et jusqu’à 2 000 m au-dessus du niveau de la mer.
59
Page 64
fr Toutes nos félicitations
Le nettoyage et l’entretien incombant à l’utilisateur ne doivent pas être effectués par des enfants sauf s’ils ont 8 ans ou plus et sont surveillés.
Ne jamais plonger l’appareil ou le cordon électrique dans l’eau. N’utiliser la machine que lorsque le cordon électrique et l’appareil ne présentent aucun dommage. En cas de défaut, débrancher
immédiatement la  che secteur ou couper la tension du réseau.
L’appareil contient des aimants permanents qui peuvent
exercer une in uence sur les implants électroniques tels que les
stimulateurs cardiaques ou les pompes à insuline. Les personnes portant des implants électroniques sont priées de rester à 10 cm de la face avant de l‘appareil et des pièces suivantes, lors de leur retrait : réservoir à lait, système à lait, réservoir d‘eau et unité de percolation.
W Risque d’étouffement !
Ne pas laisser les enfants jouer avec les emballages. Ranger les
petites pièces de manière sûre, elles pourraient être avalées.
W Risque de blessure !
Ne pas mettre les doigts dans le moulin. Attention à ne pas se coincer les doigts à la fermeture de la porte. L’utilisation inappropriée de la machine peut entraîner des blessures.
W Risque de brûlure !
La buse d‘écoulement est brûlante. Après utilisation, bien laisser refroidir avant de le toucher.
60
Page 65
Vue d’ensemble
fr
Vue d’ensemble
(Voir images B à E sur les pages dépliantes)
1 Porte de l’appareil
a Poignée encastrée
(pour ouvrir la porte)
b Égouttoir 2 Écran 3 Éléments de commande 4 Système d’écoulement (café, lait,
eau chaude) réglable en hauteur
a Couvercle 5 Système à lait
a Levier d’encliquetage
b Buse d’écoulement
(partie supérieure, partie inférieure)
c Tuyau à lait (2 unités)
d Pièce de liaison en métal
(pour support magnétique)
6 Interrupteur principal J
(alimentation électrique) 7 Tiroir à accessoires
(pour notice succincte et
accessoires)
a Notice succincte
b Cuillère-dose
c Bandelette pour déterminer la
dureté de l’eau
d Tuyau à lait (set) 8 Réservoir d’eau amovible
a Couvercle du réservoir d’eau 9 Réservoir pour café en grains
a Couvercle du réservoir pour
café en grains
10 Coulisse de réglage de la
nesse de mouture
11 Support magnétique
(pour pièce de liaison) 12 Tiroir à café amovible
(café en poudre/pastille de nettoyage) 13 Support (pour le tuyau à lait) 14 Couvercle de protection
(pour l’unité de percolation) 15 Unité de percolation
a Verrouillage
b Couvercle 16 Levier d’éjection
17 Bac collecteur amovible
a Couvercle du bac collecteur
b Tiroir à marc de café 18 Réservoir de récupération 19 Support (pour tube d’aspiration long)
a Tube d’aspiration 20 Plaque signalétique (n° E. ; FD) 21 Surface de rangement avec sonde
(pour le réservoir à lait) 22 Réservoir à lait
a Réservoir en acier inoxydable
b Couvercle de la partie inférieure
c Couvercle de la partie supérieure
Pour de plus amples informations concernant l’appareil, pour savoir par
F
exemple comment modifier l’angle d’ouverture de la porte, consulter les instructions de montage ci-jointes.
Éléments de commande
Pour faciliter l’utilisation de l’appareil tout en mettant à votre disposition une grande diversité de fonctions, la machine utilise un guidage par menu aisément compréhen­sible. Ce guidage vous permet de sélection­ner, en quelques étapes seulement, ce que vous désirez parmi un grand nombre de possibilités.
Interrupteur principal J
L’interrupteur électrique J (pour y accéder, ouvrir la porte) sert à mettre l’appareil sous tension ou hors tension (coupure de l’alimentation électrique).
Impor tant : ne pas actionner l’interrupteur principal alors que
F
la machine fonctionne. Ne couper l’alimentation que lorsque la machine
est en mode Eco, an que le rinçage
automatique ait été effectué.
Touche I La touche I permet de mettre en marche l’appareil ou de le mettre en mode Eco. La machine effectue ce faisant un rinçage automatique.
61
Page 66
fr Mise en service
La machine n’effectue pas de rinçage dans les cas suivants :
– elle est encore chaude au moment de la
mise en marche.
– aucune tasse de café n’a été préparée
avant d’éteindre la machine. L’appareil est prêt à fonctionner dès que le symbole permettant la sélection des bois­sons apparaît à l’écran.
Touche A La touche A vous permet d’accéder au menu. Grâce au menu, il est possible d’effectuer des réglages ou de consulter certaines informations (voir chapitre « Menu »).
Touche E La touche E vous permet d’accéder à la sélection des programmes de mainte­nance. Effectuer le programme souhaité, comme décrit au chapitre « Programmes de maintenance ».
Touche B La touche B vous permet d’accéder à la sélection « Préparation de boisson per­sonnalisée ». Les réglages personnalisés pour les boissons à base de café peuvent être mémorisés et réutilisés (voir chapitre « Boissons personnalisées ».
Touche G La touche G permet, après sélection de la boisson, de préparer deux tasses simultanément (voir chapitre « Deux tasses à la fois »).
Appuyer une nouvelle fois sur les touches A, E, B
F
ou G permet de quitter le menu respectif.
Touche C
La touche C permet de lancer la préparation d’une boisson ou de lancer un programme de maintenance. Appuyer à nouveau sur la touche C pendant la préparation de la boisson pour stopper la distribution en cours.
62
Sélecteur rotatif Tourner le sélecteur rotatif pour naviguer
dans les menus afchés à l’écran ou modier des paramètres.
Écran (écran tactile)
L’écran permet non seulement d’afcher
des informations, mais également par
simple efeurement, de modier les
réglages (voir chapitre « Écran »).
Mise en service
Généralités
Ne verser, dans les conteneurs correspon­dants, que de l’eau pure, froide, sans gaz carbonique et uniquement du café en grains torréé. Ne pas employer des grains de café avec glaçage, des grains caramélisés ou enrobés d’une substance sucrée quel­conque; ils obturent l’unité de percolation.
L’appareil doit être monté correcte­ment, c’est-à-dire conformément aux
A
instructions de montage jointes, et être raccordé au secteur avant de pouvoir être mis en marche et utilisé.
Mise en service de l’appareil
■ Retirer les lms de protection.
Impor tant : utiliser l’appareil uni­quement dans une pièce à l’abri du
F
gel. Si l’appareil a été transporté ou entreposé à des températures inférieures à 0°C, attendre au moins 3 heures avant de le mettre en service.
■ Ouvrir la porte de l’appareil en utilisant la poignée encastrée.
■ Sortir le réservoir d’eau, le rincer, le remplir avec de l’eau fraîche et froide jusqu’au repère « max ».
■ Remettre le réservoir d’eau dans l’appa- reil jusqu’en butée.
■ Sortir maintenant le réservoir pour café en grains, le remplir de grains de café et le remettre en place.
■ Commuter l’interrupteur principal sur I et refermer la porte de l’appareil.
L’appareil lance le nettoyage et chauffe.
Page 67
Mise en service
fr
L’écran s’allume. Le message « Sélec tionner la langue » apparaît.
■ Tourner le sélecteur rotatif pour choisir la langue souhaitée et appuyer, sur l’écran, sur [ Suivant ].
Le message « Régler la dureté de l’eau » apparaît ensuite.
Le réglage correct de la dureté de l’eau est important, afin que la
F
machine indique suffisamment tôt le moment où un détartrage est nécessaire. L’appareil a été préréglé sur une dureté d’eau de 4. Dans le cas ou un adoucisseur d’eau est ins­tallé dans la maison, veuillez régler la dureté de l’eau au niveau 3. Vous pouvez aussi vous renseigner sur la dureté de l’eau auprès de votre com­pagnie locale de distribution d’eau.
■ La bandelette jointe sert à déterminer la dureté de l’eau. Plonger brièvement la bandelette de test dans l’eau et lire le résultat qui apparaît au bout de 1 minute.
Niveau Degré de dureté de l’eau
Allemagne (°dH)
1 2 3 4
■ Régler la dureté de l’eau mesurée l’aide
■ Appuyer sur [ Suivant ]. Le message
■ Appuyer sur [ Appliquer ]. Les réglages
L’appareil est prêt à fonctionner lorsque le symbole des boissons apparaît à l’écran.
À chaque préparation de boisson, le venti­lateur intégré se met en marche et s’arrête après quelques minutes.
1-7 8-14 15-21 22-30
du sélecteur rotatif.
« Achever les réglages ? » apparaît.
sont enregistrés.
France (°fH)
1-13 14-25 26-38 39-54
La première boisson préparée lors de la première utilisation de la machine, après la réalisation d’un programme de maintenance ou après une longue période d’immobilisa­tion, n’a pas encore atteint son plein arôme. Il ne faut donc pas la boire. Une fois la mise en service de la machine à espresso automatique effectuée, la
présence d’une mousse dense et ne sur le
café n’est obtenue qu’après avoir préparé plusieurs tasses.
Mise hors tension de l’appareil
■ Appuyer sur la touche I. L’appareil effectue un rinçage et retourne en mode Eco.
Exception : si l’appareil n’a été utilisé que pour préparer de l’eau chaude, il se met hors tension sans rinçage.
■ Pour mettre l’appareil complètement
hors tension, ouvrir la porte et commuter l’interrupteur principal en position h.
Impor tant : ne pas actionner l’interrupteur principal alors que la
F
machine fonctionne. Mettre l’appareil hors service uniquement lorsqu’il se trouve en mode Eco, afin qu’il puisse effectuer un rinçage automatique.
La machine à espresso automatique est programmée en usine avec des réglages standard de façon à fonctionner de manière optimale. Après écoulement de la durée sélec­tionnée, l’appareil se met automati­quement en mode Eco et effectue un rinçage (la durée est réglable, voir la section « Éteindre après » dans le chapitre « Menu »).
L’appareil est équipé d’une sonde. Si un réservoir à lait se trouve dans la machine, un affichage corres­pondant apparaît à l’écran lors de la commutation en mode Eco. Si du lait se trouve encore dans le réservoir, le conserver au réfrigérateur.
63
Page 68
fr Écran
Expresso 4 0 ml
Écran
L’écran permet d’afcher des information ou, par efeurement de l’écran, d’effectuer des modications.
Afchage
L’écran afche non seulement les boissons
sélectionnées, les réglages effectués et les paramètres possibles, mais aussi des mes­sages concernant l’état de fonctionnement.
Exemples : Sélection de la boisson
YYY
Ajuster
Informations
Les informations disparaissent après action­nement de touche ou après un bref instant
Réservoir d’eau presque vide
Un petit symbole placé en bas à gauche de l’écran remplace alors le texte.
a
Bac à café presque vide
b
Réservoir d’eau presque vide
c
Remplacer le ltre à eau
Programme de nettoyage
d
nécessaire Programme de détartrage
e
nécessaire
f
Programme calc’nClean néssaire
Invitations à agir
Remplir le réservoir d’eau
Une fois que les actions nécessaires (comme le remplissage du réservoir
F
d’eau) ont été effectuées, les mes­sages correspondants ainsi que le symbole disparaissent de l’écran.
Commande
La navigation s’effectue d’un côté par
efeurement des textes et symboles et
de l’autre côté par rotation du sélecteur (exemple, voir chapitre « Adaptation des boissons »).
À l’efeurement de l’écran retentit un signal
acoustique. Le signal sonore peut être activé ou désactivé (voir la section « Bip touches » du chapitre « Menu »).
Préparation des boissons
Cette machine à espresso automatique fonctionne aussi bien avec du café en grains qu’avec du café moulu (pas de café soluble). Lorsque la machine est utilisée avec du café en grains, celle-ci moud le grain avant chaque préparation. Pour assurer aux grains une qualité optimale, les conserver au frais dans un récipient fermé.
Impor tant : remplir chaque jour le réservoir d’eau avec de l’eau fraîche,
F
froide et sans gaz carbonique. Pour que l’appareil puisse fonctionner cor­rectement, le réservoir doit toujours
contenir sufsamment d’eau.
Conseil : préchauffer la (les) tasse(s), en particulier les tasses épaisses pour espresso, avec de l’eau chaude par exemple.
Avec certains réglages, le café est préparé en deux étapes (voir les chapitres « aromaDouble Shot » et « Deux tasses à la fois »). Attendre que l’opération soit entièrement terminée.
64
Page 69
Préparation des boissons
Expresso 4 0 mlYYY
Café 120 ml
Café
Café
fr
Sélection de la boisson
Les différentes boissons peuvent être sélec­tionnée par simple rotation du sélecteur : Le symbole correspondant à la boisson
sélectionnée est afché au milieu. Le nom
de la boisson choisie ainsi que les valeurs actuellement sélectionnées (l’intensité et la
quantité de café par exemple) sont afchés
dans la ligne supérieure de l’écran.
Ajuster
Les boissons suivantes peuvent être sélectionnées :
Ristretto Expresso Expresso Macchiato Café Cappuccino Latte Macchiato Café au lait Mousse lait Lait chaud Eau chaude
La boisson sélectionnée peut être prépa­rée avec les valeurs préréglées ou être adaptée préalablement au goût individuel de l’utilisateur.
Adaptation des boissons
Appuyer sur le mot [ Ajuster ]. Différents champs permettant d’adapter la boisson choisie apparaissent alors à l’écran. Le champ dans lequel la valeur peut être
modiée apparaît plus foncé.
Exemple :
Les valeurs pour une tasse de café peuvent
être modiées de la manière suivante :
■ Sélectionner « Café » à l’aide du sélecteur
rotatif.
YY
Ajuster
■ Appuyer sur [ Ajuster ]. Les champs contenant les valeurs préré­glées apparaissent. Le champ actif, p. ex.
H apparaît plus foncé.
YY
Y
normale
O
■ Sélectionner l’intensité de café souhaitée,
p. ex. « YYYY » (fort) à l’aide du sélecteur rotatif.
■ Appuyer maintenant sur le champ F
S
120 ml
Retour
YYYY
Y
normale
O
■ Sélectionner la quantité de café souhai-
tée, p. ex. « 160 ml » à l’aide du sélecteur rotatif.
65
S
120 ml
Retour
Page 70
fr Préparation des boissons
Café
Café
■ Appuyer sur le champ D.
YYYY
Y
normale
O
■ Au moyen du sélecteur rotatif, régler la
température désirée, p. ex. « haute ».
YYYY
Y
haute
P
Les réglages effectués sont mémorisés
par efeurement de [ Retour ] ou lance-
ment de la préparation de la boisson.
Les possibilités de réglage varient selon les boissons. Alors que pour
F
les boissons à base de café, il est possible de régler p. ex. l’intensité du café, la température et la quantité de café, il n’est réglable, pour le lait, que la contenance.
Les réglages suivants sont possibles : Intensité du café
S
S
160 ml
Retour
160 ml
Retour
Y très doux YY doux YYY normal YYYY fort YYYYY très fort XY aromaDouble Shot fort XYY aromaDouble Shot fort+ XYYY aromaDouble Shot fort++
aromaDouble Shot
Plus la percolation du café dure long-
F
temps, plus les substances amères et les arômes indésirables sont prononcés. Cela a un effet négatif sur le goût et rend le café moins digeste. Pour éviter cela et obtenir tout de même un café très fort, la machine dispose d’une fonction spéciale appelée aromaDouble Shot. La machine prépare tout d’abord la moitié de la quantité souhaitée, puis moud de nouveau du café et effectue une nouvelle percolation pour obtenir uniquement les arômes parfumés et digestes du café.
La fonction aromaDouble Shot n’est pas disponible pour la préparation d’un ristretto, d’un espresso mac­chiato et d’un café préparé à partir de café moulu.
Température de la boisson
Valeurs pour les boissons à base de café :
normale
O
haute
P
très haute
Q
Valeurs pour l’eau chaude :
70° C Thé blanc 80° C Thé vert 90° C Thé noir
Max Tisane fruit
Quantité de remplissage
La quantité de remplissage varie
S
en fonction du type de boisson et peut être réglée par pas de 1 ml.
La quantité peut également varier en fonction de la qualité du lait.
F
Si aucune action n’est effectuée pendant env. 30 secondes, la machine quitte automatiquement le mode de réglage. Les réglages effectués sont mémorisés automatiquement.
66
Page 71
Préparation avec du café en grains
Café 160 ml
fr
Préparation avec du café en grains
La machine doit être prête à fonctionner.
■ Placer une tasse sous la buse d’écoulement.
■ Sélectionner « Ristret to », « E xpresso » ou « Café » à l’aide du sélecteur rotatif.
L’écran afche la boisson sélectionnée ainsi
que les valeurs d’intensité et de quantité de café préréglées pour cette boisson.
YYYY
Ajuster
Les réglages peuvent être modifiés comme décrit au chapitre écran
F
« Adaptation des boissons ».
■ Appuyer sur la touche C pour lancer la préparation de la boisson.
La machine effectue la percolation et le café s’écoule ensuite dans la tasse. Une simple pression sur la touche C permet d’arrêter la préparation en cours.
Réservoir à lait
Le réservoir à lait est conçu spécialement pour être utilisé en combinaison avec cette machine à espresso automatique. Destiné uniquement à être utilisé dans les ménages privés, il sert à conserver le lait au réfrigérateur. Le récipient isolant maintient le lait froid à température pendant quelques heures.
Impor tant : retirer les tasses ou verres avant d’ouvrir la porte, ils
F
risquent sinon de chuter.
Pour raccorder le réservoir à lait ou une brique de lait :
■ Ouvrir la porte de l’appareil.
■ Retirer le couvercle de la buse d’ écoulement en le tirant vers l’avant.
■ Raccorder et xer les tuyaux à lait et la pièce de liaison comme représenté sur l’illustration.
Préparation de boissons à base de lait
Cette machine à espresso automatique possède une buse d’écoulement intégrée. Celle-ci vous permet de préparer des bois­sons à base de lait, de la mousse de lait ainsi que du lait chaud.
Risque de brûlures !
La buse d’écoulement est brûlante.
B
Après utilisation, la laisser refroidir avant de la toucher.
67
■ Remettre le couvercle de la buse d’ écoulement en place.
■ Raccorder le tube d’aspiration et l’intro- duire dans le réservoir à lait ou un carton de lait.
■ Fermer la porte de l’appareil.
Page 72
fr Préparation avec du café moulu
Une fois secs, les résidus de lait sont difficiles à nettoyer, il est donc
F
impératif de les éliminer rapide- ment (voir chapitre « Nettoyage du système à lait »).
Boissons à base de café et de lait
■ Placer la tasse ou le verre en dessous de la buse d’écoulement.
■ Choisir, à l’aide du sélecteur rotatif, le type de boisson souhaité :
« Expresso Macc hiato », « Cappu ccino », « Latte Macchiato » ou « Café au lait ».
L’écran afche la boisson sélectionnée ainsi
que les valeurs d’intensité et de quantité de café préréglées pour cette boisson.
Les réglages peuvent être modifiés comme décrit au chapitre écran
F
« Adaptation des boissons ».
■ Appuyer sur la touche C, an de lancer la préparation.
La machine verse tout d’abord le lait dans la tasse ou le verre. Puis elle effectue la percolation et le café s’écoule ensuite de la buse. Une nouvelle pression de la touche C permet d’interrompre précocé­ment l’étape de préparation actuellement en cours.
Mousse lait ou lait chaud
■ Placer la tasse ou le verre sous la buse d’écoulement.
■ Sélectionner, avec le sélecteur rotatif, la préparation « Mousse lait » ou « Lait chaud ».
Les réglages peuvent être modifiés comme décrit au chapitre écran
F
« Adaptation des boissons ».
■ Appuyer sur la touche C pour lancer la préparation de la boisson.
La mousse de lait ou le lait chaud s’écoule dans la tasse. Une nouvelle pression de la touche C permet d’interrompre précocé­ment l’étape de préparation actuellement en cours.
Préparation avec du café moulu
Pour la préparation avec du café moulu, le réglage de l’intensité du
F
café et la fonction « Deux tasses à la fois » ne sont pas disponibles.
Impor tant : retirer les tasses ou verres avant d’ouvrir la porte, ils risquent sinon de chuter.
La machine doit être prête à fonctionner.
■ Ouvrir la porte de l’appareil.
■ Retirer le tiroir à café. Le tiroir à poudre doit être sec.
■ Mettre la quantité souhaitée de café en poudre (au maximum 2 cuillères-doses rases) dans le réservoir correspondant, ne pas le tasser.
Attention !
Ne pas verser de café en grains ou
F
de café soluble.
■ Remettre le tiroir à café en place.
■ Fermer la porte de l’appareil, U apparaît à l’écran.
Si aucun café n’est préparé dans les 90 secondes qui suivent, la chambre
F
de percolation se vide automati­quement pour éviter un éventuel débordement. La machine effectue un rinçage.
■ Placer la tasse sous la buse d’écoulement.
■ Sélectionner, avec le sélecteur rotatif, une boisson à base de café ou une boisson à base de lait.
L’écran afche la boisson sélectionnée ainsi
que les valeurs d’intensité et de quantité de café préréglées pour cette boisson.
Les réglages peuvent être modifiés comme décrit au chapitre écran
F
« Adaptation des boissons ». Pour les boissons à base de café
et de lait, observer les indications figurant au chapitre « Préparation de boissons à base de lait ».
68
Page 73
Préparation d’eau chaude
myCoffee 1
fr
■ Appuyer sur la touche C pour lancer la préparation de la boisson.
La machine effectue la percolation et le café s’écoule ensuite dans la tasse. Pour les boissons à base de café et de lait, la machine verse tout d’abord le lait dans la tasse, puis effectue ensuite la percolation.
Pour obtenir une autre boisson avec du café moulu, répéter la procédure.
F
Préparation d’eau chaude
Risque de brûlures !
La buse d’écoulement est brûlante.
B
Après utilisation, la laisser refroidir avant de la toucher.
La machine doit être prête à fonctionner.
■ Retirer le tuyau à lait du réservoir à lait.
■ Éliminer les résidus de lait ou de café se trouvant au niveau de la buse.
■ Placer la tasse ou le verre sous la buse d’écoulement.
■ Sélectionner, avec le sélecteur rotatif, « Eau chaude ».
Les réglages peuvent être modifiés comme décrit au chapitre écran
F
« Adaptation des boissons ».
■ Appuyer sur la touche C pour lancer la préparation de la boisson.
■ Le message « Le tuyau à lait a-t-il été enlevé du pot à lait ? » apparaît à l’écran.
■ S’il est encore raccordé, retirer le tuyau à lait et appuyer à l’écran sur [ Oui ].
De l’eau chaude coule de la buse d’écoulement. Une nouvelle pression de la touche C permet d’interrompre précocément la procédure.
Boissons personnalisées
La touche B permet d’accéder à la sélection pour les boissons personnalisées. Il est possible d’utiliser jusqu’à 8 emplace­ments mémoire. Ceci permet à l’utilisateur de mémoriser ses boissons favorites avec tous ses réglages.
Il est possible, à tout moment, de quitter le menu sans enregistrer les
F
modifications. Pour cela, appuyer sur la touche B.
Créer ou modier une boissons
■ Appuyer sur la touche B. La sélection des emplacements mémoire apparaît.
Créer une boisson
■ Sélectionner, à l’aide du sélecteur rotatif,
un emplacement mémoire vide (tasse vide) pour créer une nouvelle boisson ou sélectionner un emplacement mémoire
occupé pour modier ou supprimer une
boisson.
■ Si un emplacement vide a été sélec-
tionné, appuyer sur [ Créer une boisson ]. Si un emplacement occupé a été sélectionné, appuyer sur [ Changer de boisson ].
Si l’utilisateur choisit [ Effacer la boisson ], les réglages correspon-
F
dant à l’emplacement mémoire sont effacés et l’emplacement est à nouveau disponible.
Le menu permettant d’adapter les boissons
apparaît. L’écran afche alors la dernière
boisson préparée avec les derniers réglages effectués.
■ Si l’utilisateur ne veut pas enregistrer la
dernière boisson préparée, il peut sélec­tionner une autre boisson en tournant le sélecteur rotatif.
69
Page 74
fr Deux tasses à la fois
3456789´_<ABCDEFGHIJK
Toucher, un à un, les réglages qui doivent être modiés et adapter les valeurs en
tournant le sélecteur rotatif.
En fonction de la sélection, différentes pos­sibilités de réglage sont proposées.
■ Appuyer ensuite sur [ Suivant ], an de passer au réglage suivant.
Pour les boissons à base de café et de lait, il es possible de régler le
F
rapport entre café et lait.
■ Les réglages peuvent être alors mémo- risés sous un nom individuel. Appuyer sur [ Enregistrer le nom ]. Le masque permettant de saisir un nom apparaît.
A_________
EnregistrerAnnuler
Sélectionner, à l’aide du sélecteur rotatif, une lettre ou un symbole gurant dans la
ligne supérieure de l’écran.
■ Appuyer sur g pour conrmer la lettre sélectionnée ou sur K pour l’effacer.
■ Sélectionner et conrmer les autres lettres ou symboles.
■ Appuyer sur [ Annuler ] pour quitter la saisie sans mémoriser les changements et retourer au menu boissons.
■ Appuyer sur [ Enregistrer ] pour reprendre la saisie. Le menu de sélection apparaît.
■ Appuyer sur le touche B pour quitter le menu.
Sélection et préparation d’une boisson personnalisée
■ Appuyer sur la touche B.
La sélection des emplacements mémoire apparaît.
■ Sélectionner l’emplacement mémoire voulu en utilisant le sélecteur rotatif.
■ Placer la tasse ou le verre sous la buse d’écoulement.
■ Appuyer sur la touche C pour lancer la préparation de la boisson.
Deux tasses à la fois
Appuyer sur la touche G pour préparer simultanément deux tasses de la boisson
sélectionnée. Le réglage est afché, sur
l’écran, par une deuxième symbole de tasse et par un texte, p. ex. « 2x Expresso ».
■ Sélectionner la boisson souhaitée en utilisant le sélecteur rotatif.
■ Appuyer sur la touche G.
■ Placer deux tasses, une à gauche et une à droite, sous la buse d’écoulement.
■ Appuyer sur la touche C pour lancer la préparation de la boisson.
La boisson choisie est préparée et s’écoule ensuite dans les deux tasses.
La boisson est préparée en deux étapes (deux cycles de mouture).
F
Attendre que l’opération soit entière­ment terminée.
La préparation de deux tasses à la fois n’est pas possible avec les réglages « aromaDouble Shot » et « Café moulu ».
Réglage du degré de mouture
Cette machine à espresso automatique possède un moulin réglable. Celui-ci permet de varier individuellement le degré de mouture du café.
■ Ouvrir la porte de l’appareil.
■ Régler, à l’aide de la coulisse, la nesse
de mouture entre du café nement moulu
V et du café grossièrement moulu W.
■ Refermer la porte de l’appareil.
70
Page 75
Sécurité enfants
Réglages
1/12
fr
Choisir une mouture plus fine pour les grains torréfiés de couleur foncée
F
et une mouture plus grossière pour les grains torréfiés de couleur claire.
Conseil : ne changer le réglage de la finesse de mouture que par petits pas.
Le nouveau réglage n’est perceptible qu’à partir de la seconde tasse de café.
Si le message « Régler la mouture plus grosse » apparaît à l’écran, cela signifie que les grains de café sont
moulus trop finement. Régler une
mouture moins fine.
Sécurité enfants
An d’éviter que les enfants se brûlent ou
s’ébouillantent, il est possible de verrouiller la machine.
■ Maintenir la touche A enfoncée au moins 4 secondes.
« Sécurité enfant s ac tivée » s’afche briè- vement à l’écran. Plus aucune commande n’est possible, seul I peut être actionné.
■ Maintenir la touche A enfoncée au
moins 4 secondes an de désactiver la
sécurité enfants.
« Sécurité -enfants désac tivée » s’afche
brièvement à l’écran.
Menu
Le menu permet de modier des réglages
individuellement, d’appeler des informations ou encore de lancer des programmes.
■ Appuyer sur la touche A pour ouvrir le menu.
Les différentes possibilités de réglage apparaissent à l’écran.
Navigation dans le menu :
Appuyer sur K et L pour sélectionner les différentes possibilités de réglage, p. ex. la « Langue ».
Choisissez, à l’aide du sélecteur rotatif, le réglage souhaité, p. ex. « Français ».
Langue
Français
Par exemple :
Réglage de l’arrêt automatique de l’appareil
après 15 minutes :
■ Appuyer sur la touche A. Le menu s’ouvre.
■ Appuyer sur la touche L jusqu’à ce que le menu « Éteindre après » apparaisse à l’écran.
■ Tourner le sélecteur rotatif et sélectionner « 0h 15min ».
■ Appuyer sur la touche A. Le message « Enregistrer les modifications? » apparaît à l’écran.
■ Appuyer sur [ Enregistrer ]. Le réglage est mémorisé.
La sélection des boissons apparaît mainte­nant à l’écran.
Il est possible, à tout moment, de quitter le menu. Pour cela, appuyer
F
sur la touche A. Si aucune saisie n’est effectuée dans les 30 secondes qui suivent, le menu se referme automatiquement sans enregistrer les réglages.
Les réglages suivants peuvent être effectués :
Langue
Réglage de la langue dans laquelle les messages sont afchés.
Dureté de l’eau
Réglage en fonction de la dureté de l’eau
locale. La dureté peut être sélectionnée par niveaux de « 1 (douce) » à « 4 (très dure) ». L’appareil a été préréglé sur une dureté de « 4 (très dure) ».
71
Page 76
fr Menu
Le réglage correct de la dureté de l’eau est important, afin que la
F
machine indique suffisamment tôt le moment où un détartrage est nécessaire.
La dureté de l’eau peut être déterminée à l’aide de la bandelette de test fournie ou être demandée au Service des Eaux local. Dans le cas où un adoucisseur d’eau est installé dans la maison, veuillez choisir le réglage « Adoucisseur ».
Filtre à eau
Si un ltre à eau est inséré, renouvelé ou
retiré, le réglage correspondant « Insérer », « Renouveler » ou « Ret irer » doit être
sélectionné.
Le filtre à eau permet de prévenir les dépôts de tartre, de réduire les
F
salissures dans l’eau et d’améliorer le goût du café.
Les ltres à eau sont disponibles
dans le commerce ou peuvent être commandés auprès du service après­vente (voir chapitre « Accessoires »).
Insertion ou renouvellement d’un ltre à eau : Avant de pouvoir être utilisé, tout ltre à eau
neuf doit être rincé.
■ Sélectionner, à l’aide du sélecteur
rotatif, le point de menu « Insérer » ou « Renouveler ».
■ Insérer le ltre à eau fermement dans l’évidement du réservoir d’eau prévu à cet effet.
■ Remplir le réservoir d’eau jusqu’au repère « max ».
■ Retirer le tuyau à lait du réservoir à lait et refermer la porte.
Attention : veiller à ne pas coincer le tuyau en refermant la porte.
F
■ Placer un récipient d’une contenance de 0,5 litre sous la buse d’écoulement.
■ Appuyer sur la touche C.
L’eau traverse alors le ltre pour le rincer.
■ Ensuite, vider le récipient.
La machine est de nouveau prête à fonctionner.
Le rinçage du filtre a simultanément activé le réglage permettant d’affi-
F
cher le remplacement du filtre.
Le ltre n’est plus efcace lorsque le
message « Remplacer le filtre à eau » apparaît à l’écran ou, au plus tard, après deux mois. Il faut alors le remplacer
pour des raisons d’hygiène et an que
l’appareil ne s’entartre pas (ce qui pourrait l’endommager).
■ Si aucun ltre neuf n’est inséré, sélection- ner le réglage « Retirer » et appuyer sur la touche C.
Le message « Retirer le filtre à eau, repla- cer le réservoir d’eau, fermer la porte » apparaît à l’écran.
Si la machine n’a pas été utilisée durant une période prolongée
F
(vacances, p. ex.), rincer le filtre en place avant d’utiliser à nouveau la machine. Pour cela, préparer tout simplement une tasse d’eau chaude.
Des informations complètes sur le ltre à eau gurent dans les instructions relatives au ltre jointes.
Éteindre après
Réglage de la durée après laquelle
l’ appareil effectue un rinçage automatique et s’arrête une fois la dernière préparation de boisson terminée. La durée peut être comprise entre 15 minutes et 8 heures. Elle est réglée par défaut sur 30 minutes.
Eclairage
Réglage de l’éclairage de la buse d’écou­lement. Il peut être réglé sur « Allumée », « En utilisation » ou « éteinte ».
72
Page 77
Entretien et nettoyage quotidiens
fr
Luminosité de l’éclairage
Réglage de la luminosité de l’éclairage de
la buse d’écoulement. Il peut être réglé entre « Niveau 1 » et « Niveau 10 ».
Luminosité de l’écran
Réglage de la luminosité de l’écran.
Bip touches
Activation ou désactivation des signaux sonores.
Affichage de l’heure
Possibilité d’afchage de l’heure et de la
date « Désac tivé » ou « Digital » (marche). Les réglages correspondants peuvent s’effectuer dans les autres menus.
Les réglages de l’heure et de la date sont perdus lorsque l’alimentation de
F
l’appareil est coupée par actionne­ment de l’interrupteur ou en cas de panne d’électricité.
Heure
Réglage de l’heure actuelle.
Date-Jour
Réglage du jour actuel.
Date-Mois
Réglage du mois actuel.
Date-Année
Réglage de l’année actuelle.
Protection contre le gel
Programme de maintenance visant à éviter les dommages provoqués par le gel durant le transport et l’entreposage. Lors de ce programme, la machine est vidée entièrement.
■ Appuyer sur [ Commencer ] pour démar-
rer le programme.
■ Vider le réservoir d’eau et le remettre en place.
■ Le cas échéant, retirer le réservoir à lait et fermer la porte.
La machine purge automatiquement le circuit.
■ Vider le bac collecteur et le remettre en place.
Info boisson
Afchage du nombre de boissons pré­parées depuis la mise en service de la machine.
■ Appuyer sur [ Affic her ] pour faire afcher
les informations.
Réglages usine
Restaure tous les paramètres de la
machine tels qu’ils étaient à la livraison.
■ Sélectionner, à l’aide du sélecteur rotatif,
le réglage « Réinitialiser ». Le message « Vraiment réinitialiser ? » apparaît à l’écran.
■ Appuyer alors sur [ Réinitialiser ] pour conrmer la procédure ou sur [ Annuler ] pour l’interrompre.
Entretien et nettoyage quotidiens
Risque de chocs électriques !
Ne jamais plonger la machine dans
E
l’eau. Ne jamais utiliser de nettoyeur à vapeur.
■ Essuyer le corps de la machine avec un chiffon doux et humide.
■ Nettoyer l’écran avec un chiffon en
microbres.
■ Ne pas utiliser de produit nettoyant conte- nant de l’alcool ou de l’alcool à brûler.
■ Ne pas utiliser de chiffons abrasifs ou de produits nettoyants.
■ Toujours nettoyer immédiatement les résidus de tartre, de café, de lait, de produit nettoyant ou de solution détar­trante. Les surfaces situées sous ces résidus risquent de se corroder.
Les chiffons éponges neufs peuvent contenir des sels. Ces sels peuvent
F
être responsables de rouille super­ficielle sur l’acier inox ; un rinçage méticuleux est par conséquent indis­pensable avant l’emploi.
73
Page 78
fr Entretien et nettoyage quotidiens
■ Ouvrir la porte et sortir le bac collecteur par l’avant.
■ Retirer le couvercle du bac collecteur et le bac à marc de café.
■ Vider, nettoyer et sécher les éléments.
Impor tant : vider et nettoyer tous les jours le bac collecteur et le bac à
F
marc de café afin d’éviter la forma­tion de dépôts.
■ Retirer le tiroir à café, le rincer sous l’eau courante et bien le sécher.
■ Essuyer et bien sécher l’intérieur de l’appareil (logement du bac collecteur et tiroir à café) et du bac collecteur.
■ Remettre les pièces bien séchées (p. ex. le tiroir à café) en place.
Ne pas mettre les éléments sui­vants au lave-vaisselle :
L
Tiroir à accessoires, réservoir d’eau, cou­vercle du réservoir d’eau, couvercle de la buse d’écoulement, réservoir pour café en grains, couvercle du réservoir pour café en grains, pièce de liaison en métal, tiroir à café, couvercle de protection de l’unité de percolation, unité de percolation et réservoir à lait.
Les éléments suivants peuvent aller au lave-vaisselle :
M
Égouttoir, réservoir de récupération, bac collecteur, couvercle du bac collecteur, bac à marc de café, tuyaux à lait, tuyaux d’aspi­ration, pièces de la buse d’écoulement, cuillère doseuse et pièces du couvercle du réservoir à lait.
Si la machine est mise en marche à froid ou arrêtée après la préparation
F
d’un café, elle se rince automatique­ment. L’appareil se nettoie ainsi de lui-même.
Impor tant : si la machine n’a pas été utilisée pendant une période prolongée (vacances p. ex.), nettoyer soigneusement l’ensemble de la machine, y compris le système à lait, le tiroir à café et l’unité de percolation.
Nettoyage du système à lait
Le système à lait est nettoyé automatique­ment par un bref coup de vapeur, immédia­tement près la préparation d’une boisson à base de lait.
Conseil : pour assurer un nettoyage particulièrement minutieux, le
F
système à lait peut être en outre rincé à l’eau courante (voir chapitre
« Rinçage du système à lait »).
Impor tant : nettoyer le système à lait manuellement toutes les semaines, et plus souvent encore si nécessaire (voir chapitre « Nettoyage manuel du système à lait »).
Risque de brûlures !
La buse d’écoulement est brûlante.
B
Après utilisation, la laisser refroidir avant de la toucher.
Rinçage du système à lait
■ Appuyer sur la touche E et sélec-
tionner « Rincer le système de lait » à l’aide du sélecteur rotatif.
■ Appuyer sur la touche C pour lancer le programme.
■ Ouvrir la porte et retirer le tuyau d’aspira- tion du réservoir à lait.
74
Page 79
Entretien et nettoyage quotidiens
fr
Essuyer le tuyau d’aspiration et insérer son extrémité dans l’orice du bac à marc
de café.
■ Fermer la porte. Veiller ce faisant à ne pas coincer le tuyau à lait.
■ Placer un verre vide sous la buse d’écoulement.
■ Appuyer sur la touche C.
Le système à lait se rince avec de l’eau.
■ Vider ensuite le verre.
■ Appuyer sur E pour quitter le programme.
Nettoyage manuel du système à lait
Démontage du système à lait en vue du nettoyage :
■ Pousser la buse d’écoulement entière- ment vers le bas et retirer le couvercle en le tirant vers l’avant.
■ Pousser le levier d’encliquetage qui se trouve à gauche de la buse d’écoulement vers le bas et tirer la buse d’écoulement en la tirant vers l’avant.
■ Démonter le tuyau à lait. Démonter la partie supérieure et la partie inférieure de la buse d’écoulement.
■ Séparer les tuyaux à lait, la pièce de liaison et le tube d’aspiration.
■ Nettoyer les différentes pièces avec un produit de nettoyage et un chiffon doux.
■ Rincer toutes les pièces à l’eau claire et les sécher.
Tous les éléments du système à lait peuvent passer au lave-vaisselle.
M
■ Remonter les différentes pièces (voir également la notice succincte).
75
Page 80
fr Entretien et nettoyage quotidiens
L M
■ Remettre la buse d’écoulement en place sur les trois raccordements.
■ Remonter le couvercle.
Nettoyage du réservoir à lait
Pour des raisons d’hygiène, le réservoir à lait doit être nettoyé régulièrement. Seules les pièces du couvercle peuvent être lavées au lave-vaisselle. Nettoyer le réservoir à lait en acier inox à la main, en utilisant un nettoyant doux.
Nettoyage de l’unité de percolation
(voir également la notice succincte) En plus du programme de nettoyage auto­matique, il est possible de retirer l’unité de percolation pour la nettoyer.
■ Ouvrir la porte de l’appareil.
■ Mettre l’appareil entièrement hors tension en commutant l’interrupteur principal en position J.
■ Retirer le couvercle de protection de l’unité de percolation.
■ Sortir le tiroir à marc de café.
■ Faire glisser le verrou rouge de l’unité de percolation vers la gauche, en position j.
■ Pousser le levier d’éjection complètement vers le bas. L’unité de percolation est ainsi déverrouillée.
■ Saisir l’unité de percolation par les poignées encastrées et la retirer avec précaution.
■ Retirer le couvercle de l’unité de percola- tion et nettoyer soigneusement l’unité de percolation sous l’eau courante.
■ Nettoyer soigneusement le ltre de l’unité de percolation sous l’eau courante.
■ Nettoyer soigneusement les pattes de xation de l’unité de percolation.
Important : ne pas utiliser de produit à vaisselle et ne pas mettre au
L
lave-vaisselle.
■ Essuyer soigneusement l’intérieur de la machine avec un chiffon humide et retirer les éventuels résidus de café.
■ Laisser sécher l’unité de percolation et l’intérieur de l’appareil.
76
Page 81
Programmes de maintenance
fr
■ Remettre le couvercle sur l’unité de percolation.
■ Pousser l’unité de percolation jusqu’en butée dans l’appareil et appuyer au milieu jusqu’à l’entendre s’encliqueter.
Impor tant : avant de remettre l’unité de percolation en place, le verrou
F
rouge doit se trouver du côté gauche, en position j (voir illustration E).
■ Pousser le levier d’éjection complètement vers le haut et le verrou rouge vers la droite, en position k.
■ Mettre le tiroir à marc de café en place.
■ Remettre le couvercle de protection en place.
■ Fermer la porte de l’appareil.
Programmes de maintenance
(voir également la notice succincte) À intervalles réguliers, les messages sui­vants apparaissent à l’écran :
« Exécuter au plus vite le programme de détartrage! » ou « Exécuter au plus vite le programme de nettoyage! ! » ou « Exécuter au plus vite le programme calc’nC lean ! ».
La machine doit alors être nettoyée ou détartrée sans tarder avec le programme correspondant. Si nécessaire, les opé­rations de détartrage et de nettoyage peuvent être réunies à l’aide de la fonction calc’nClean (voir chapitre « calc’nClean »). Si le programme de maintenance n’est pas réalisé conformément aux indications, la machine risque d’être endommagée.
Impor tant : si l’appareil n’est pas détartré à temps, le message suivant
F
apparaît : « Retard programme de détartrage. Verrouillage imminent de l’appareil ! ». Effectuer le proces-
sus de détartrage immédiatement après l’apparition de la consigne. Si l’appareil est verrouillé, il peut être réutilisé une fois le processus de détartrage terminé.
Pour afcher le nombre des boissons
pouvant encore être préparées avant qu’un programme de maintenance doive être effectué, procéder de la manière suivante :
■ Appuyer sur la touche E
■ Tourner le sélecteur rotatif pour
sélectionner « Information d’entretien ».
■ Appuyer sur [ Affic her ] an de consulter
les informations.
77
Page 82
fr Programmes de maintenance
Attention !
À chaque programme de mainte-
A
nance, utiliser le produit détartrant et le produit nettoyant conformément aux instructions ; respecter éga­lement les consignes de sécurité correspondantes. Ne jamais interrompre le programme de maintenance ! Ne pas boire les liquides ! Ne jamais utiliser de vinaigre, de produit à base de vinaigre, d’acide citrique ou de produit à base d’acide citrique ! Ne jamais verser de pastilles de détartrage ou autres produits de détartrage dans le tiroir à café !
Impor tant : avant de démarrer le programme de maintenance cor-
F
respondant (détartrage, nettoyage ou calc’nClean), retirer l’unité de percolation, la nettoyer en suivant les indications et la remettre en place. Veiller à ne pas coincer le tuyau à lait en refermant la porte. Une fois le programme de mainte­nance effectué, essuyer l’appareil avec un chiffon doux et humide, afin d’éliminer immédiatement les résidus de la solution de détartrage ou de nettoyage. Les surfaces situées sous ces résidus risquent de se corroder. Les chiffons éponges neufs peuvent contenir des sels. Ces sels peuvent être responsables de rouille super­ficielle sur l’acier inox ; un rinçage méticuleux est par conséquent indis­pensable avant l’emploi. Nettoyer méticuleusement la buse d’écoulement, les tuyaux à lait et la pièce de liaison.
Des pastilles de détartrage et de net­toyage spécialement conçues à cet effet sont disponibles dans le com­merce et auprès du service après­vente (voir chapitre « Accessoires »).
Détartrage
Durée : 21 minutes env.
■ Appuyer sur la touche E.
■ Tourner le sélecteur rotatif pour sélection-
ner « Détar trer ».
■ Appuyer sur la touche C. Le menu guide l’utilisateur pendant le programme.
■ Vider les bacs collecteurs et les remettre en place
■ Le cas échéant, retirer le réservoir d’eau et appuyer sur la touche C
■ Verser de l’eau tiède dans le réservoir d’eau vide jusqu’au repère « 0,5 l » et dissoudre 1 pastille de détartrage Siemens TZ80002. En cas d’utilisation de TZ60002, dissoudre impérativement 2 pastilles.
Si la solution de détartrage se trouvant dans le réservoir d’eau est
F
insuffisante, un message correspon-
dant est émis. Remplir d’eau plate et
appuyer de nouveau sur la touche C.
■ Retirer le tuyau d’aspiration du réservoir à lait, l’essuyer et insérer son extrémité
dans l’orice du bac à marc de café.
■ Fermer la porte de l’appareil.
■ Placer un récipient d’une contenance de 0,5 l sous la buse d’écoulement.
■ Appuyer sur la touche C. Le programme de détartrage dure main­tenant environ 19 minutes.
■ Retirer le récipient et appuyer sur la touche C.
■ Rincer le réservoir d’eau et remettre le ltre à eau en place (s’il a été préalable­ment retiré).
■ Remplir le réservoir d’eau fraîche jusqu’au repère « max ».
■ Remettre le réservoir d’eau en place et refermer la porte.
■ Placer de nouveau le récipient sous la buse d’écoulement.
78
Page 83
Programmes de maintenance
fr
■ Appuyer sur la touche C. Le programme de détartrage dure maintenant environ 2 minutes et rince la machine.
■ Enlever le récipient, vider les bacs col- lecteurs et les remettre en place, fermer
enn la porte de l’appareil.
■ Appuyer sur la touche C. La machine a été détartrée et est ainsi de nouveau prête à fonctionner.
■ Appuyer sur E pour quitter le programme.
Nettoyage
Durée : 5 minutes env.
■ Appuyer sur la touche E.
■ Tourner le sélecteur rotatif pour sélection- ner « Nettoyer ».
■ Appuyer sur la touche C. Le menu guide l’utilisateur pendant le programme.
■ Nettoyer la buse d’écoulement et la remettre en place, vider les bacs collecteurs et les remettre en place.
■ Ouvrir le tiroir à café, y mettre une pastille de nettoyage et refermer le tiroir à café.
■ Fermer la porte de l’appareil.
■ Placer un récipient d’une contenance de 0,5 l sous la buse d’écoulement.
■ Appuyer sur la touche C. Le programme de nettoyage dure maintenant 5 minutes environ.
■ Enlever le récipient, vider les bacs collecteurs et les remettre en place,
fermer enn la porte de l’appareil.
■ Appuyer sur la touche C. La machine est à présent nettoyée et de nouveau prête à fonctionner.
■ Appuyer sur E pour quitter le programme.
calc’nClean
Durée : 26 minutes env. calc’n’Clean combine les fonctions indi­viduelles de détartrage et de nettoyage. Si les échéances de chaque programme sont proches l’une de l’autre, la machine propose automatiquement ce programme de maintenance.
■ Appuyer sur la touche E.
■ Tourner le sélecteur rotatif pour sélection-
ner « calc’nC lean ».
■ Appuyer sur la touche C. Le menu guide l’utilisateur pendant le programme.
■ Nettoyer la buse d’écoulement et la remettre en place, vider les bacs collec­teurs et les remettre en place.
■ Ouvrir le tiroir à café, y mettre une pastille de nettoyage et refermer le tiroir à café.
■ Le cas échéant, retirer le ltre d’eau et appuyer sur la touche C.
■ Verser de l’eau tiède dans le réservoir d’eau jusqu’au repère « 0,5 l » et dissoudre 1 pastille de détartrage Siemens TZ80002. En cas d’utilisation de TZ60002, dissoudre impérativement 2 pastilles.
Si la solution de détartrage se trouvant dans le réservoir d’eau est
F
insuffisante, un message correspon-
dant est émis. Remplir d’eau plate et
appuyer de nouveau sur la touche C.
■ Retirer le tuyau d’aspiration du réservoir à lait, l’essuyer et insérer son extrémité
dans l’orice du bac à marc de café.
■ Fermer la porte de l’appareil.
■ Placer un récipient d’une contenance de 0,5 l sous la buse d’écoulement.
■ Appuyer sur la touche C. Le programme dure maintenant 19 minutes environ.
■ Retirer le récipient et appuyer sur la touche C.
■ Rincer le réservoir d’eau et remettre le ltre à eau en place (s’il a été préalable­ment retiré).
79
Page 84
fr Conseils pour économiser l’énergie
■ Remplir le réservoir d’eau fraîche jusqu’au repère « max ».
■ Remettre le réservoir d’eau en place et refermer la porte.
■ Placer de nouveau le récipient sous la buse d’écoulement.
■ Appuyer sur la touche C. Le programme dure maintenant environ 7 minutes et rince la machine.
■ Enlever le récipient, vider les bacs col- lecteurs et les remettre en place, fermer
enn la porte de l’appareil.
■ Appuyer sur la touche C. La machine est à présent détartrée, nettoyée et de nouveau prête à fonctionner.
■ Appuyer sur E pour quitter le programme.
Rinçage spécial
Impor tant : Si l’us des programmes
de maintenance a été interrompu,
F
p. ex. suite à une coupure de courant, procéder comme indiqué ci-ap rès :
■ Rincer le réservoir d’eau et le remplir d’eau fraîche jusqu’au repère « max ».
■ Appuyer sur la touche C. Le programme dure maintenant environ 2 minutes et rince la machine.
■ Vider les bacs collecteurs, les remettre en place et fermer la porte de l’appareil. La machine est de nouveau prête à fonctionner.
■ Appuyer sur E pour quitter le programme.
Conseils pour économiser l’énergie
■ Appuyer sur I pour mettre l’appareil en mode Eco. En mode Eco, la machine consomme très peu d’énergie, mais surveille toutes les fonctions
relatives à la sécurité an d’éviter tout
dommage.
■ Régler l’arrêt automatique de la machine sur 15 minutes dans le menu « Éteindre après ».
■ Dans le menu, réduire la luminosité de l’écran et de l’éclairage pour économiser de l’énergie.
■ Dans la mesure du possible, ne jamais interrompre la production de café ou de mousse de lait. Une interruption anticipée provoque une consommation d’énergie supérieure ainsi que le remplissage plus rapide du bac collecteur.
■ Détartrer régulièrement l’appareil pour prévenir les dépôts de tartre. Les dépôts de tartre augmentent la consommation d’énergie.
Protection contre le gel
Pour prévenir les dommages provoqués par le gel pendant le transport et le stockage, il faut préalablement vider entièrement l’appareil (voir section « Protection contre le gel » dans le chapitre « Menu »).
Rangement des accessoires
La machine à espresso automatique possède un tiroir à accessoires permettant de ranger le notice succincte et les acces­soires directement dans l’appareil.
■ Ranger la cuillère-dose ainsi que le ltre d’eau dans le tiroir à accessoires.
■ Insérer la notice succincte dans le guidage spécial situé devant, dans le tiroir à accessoires.
■ Le tube d’aspiration long peut être conservé dans le support situé sur la face intérieure de la porte.
■ La pièce de liaison peut être xée sur le support magnétique situé au-dessus du tiroir à café.
80
Page 85
Accessoires
J
Eliminez l’emballage en respectant
marqué selon la directive européenne
S’informer auprès du revendeur sur la
Les conditions de garantie applicables sont celles publiées par notre distributeur dans le pays où a été effectué l’achat. Le revendeur chez qui vous vous êtes procuré l’appareil fournira les modalités de garantie sur simple demande de votre part. En cas de recours en garantie, veuillez toujours vous munir de la preuve d’achat.
Sous réserve de modi cations.
fr
Accessoires
Les accessoires suivants sont disponibles dans le commerce ou auprès du service après-vente :
Accessoires Référence
Commerce / Service après-vente
Pastilles de nettoyage TZ80001 /
00311807
Pastilles de détartrage TZ80002 /
00576693
Filtre à eau TZ70003 /
00575491
Kit d’entretien TZ80004 /
00576330
Réservoir à lait avec
couvercle « freshLock » Limitations d’angle
d’ouverture à 92°
TZ80009N / 00576166
00636455
Mise au rebut
l’environnement. Cet appareil est
2012/19/UE relative aux appareils électriques et électroniques usagés (waste electrical and electronic equip­ment – WEEE). La directive définit le cadre pour une reprise et une récupération des appareils usagés applicables dans les pays de la CE.
procédure actuelle de recyclage.
Garantie
Données techniques
Raccordement électrique (tension – fréquence) 220-240 V – 50/60 Hz Puissance de chauffe 1 600 W Pression statique maximale de la pompe 19 bars Contenance maximale du réservoir d’eau (sans ltre) 2,4 l Contenance maximale du réservoir pour café en grains 500 g Longueur du cordon d’alimentation 1,7 m Dimensions (H x L x P) 455 x 495 x 375 mm Poids, à vide 19 - 20 kg Type de moulin Céramique
81
Page 86
fr Dépannage de problèmes simples
Dépannage de problèmes simples
Problème Cause Remède
La qualité du café ou de la mousse de lait varie fortement (variation de la quantité ou projection de mousse de lait).
Aucune préparation de boisson possible.
Lors de la préparation, la boisson sort de l’écoule­ment tout entier.
La boisson présente trop peu de mousse ou pas de mousse, ou le système à lait n’aspire pas le lait.
La machine n’a pas versé la quantité réglée pour la tasse, le café coule goutte à goutte uniquement ou ne coule plus du tout.
L’eau chaude est laiteuse ou a le goût du lait ou du café.
L’appareil est entartré. Détartrer l’appareil conformé-
ment aux instructions, voir chapitre « Programmes de
maintenance ». Le tube d’aspiration est obturé. Nettoyer le tube d’aspiration. La buse d’écoulement ou
l’un des 3 raccordements est obturé.
La partie inférieure de l’écou­lement manque.
L’appareil est entartré. Détartrer l’appareil conformé-
La buse d’écoulement ou l’un des 3 raccordements est obturé.
Le lait ne convient pas. Ne pas utiliser du lait déjà
La buse d’écoulement ou les tuyaux à lait ne sont pas assemblés correctement.
Le tube d’aspiration est obturé. Nettoyer le tube d’aspiration.
La mouture est trop ne. Le café moulu est trop n.
L’appareil est fortement entartré.
L’unité de percolation est encrassée.
Le tuyau à lait n’a pas été retiré.
Des résidus de lait ou de café se trouvent au niveau de la buse.
Nettoyer la buse d’écoulement
et les raccordements.
Monter la partie inférieure,
voir chapitre « Nettoyage du
système à lait ».
ment aux instructions, voir
chapitre « Programmes de
maintenance ».
Nettoyer la buse d’écoulement
et les raccordements.
chaud. Utiliser du lait froid avec
une teneur en matières grasses
de 1,5 % minimum.
Humecter les différentes pièces
et les assembler à nouveau.
Régler une mouture moins
ne. Utiliser un café en poudre
moins n.
Détartrer l’appareil conformé-
ment aux instructions, voir
chapitre « Programmes de
maintenance ».
Nettoyer l’unité de percolation,
voir le chapitre « Nettoyage de
l’unité de percolation ».
Retirer le tuyau à lait du réser-
voir à lait.
Nettoyer la buse d’écoulement.
82
Page 87
Dépannage de problèmes simples
fr
Problème Cause Remède
Le café ne présente pas de « crème ».
Le café est trop « acide ». La mouture est trop gros-
Le café est trop « amer ». La mouture est trop ne. Le
Le café a un goût de « brûlé ».
Le café n’est pas assez corsé.
Le café en poudre reste coincé dans le tiroir à café.
Le ltre à eau ne tient pas
dans le réservoir d’eau.
Le réservoir pour café en grains coince lors de sa mise en place.
Le marc de café n’est pas compact et est trop humide.
La variété de café est inadéquate.
Les grains ne sont pas
fraîchement torréés.
Le degré de mouture n’est pas adapté aux grains de café.
sière. Le café moulu est trop grossier.
La variété de café est inadéquate.
café moulu est trop n.
La variété de café est inadéquate.
La température de percolation est trop élevée.
La mouture est trop ne. Le café moulu est trop n.
La variété de café est inadéquate.
L’intensité du café choisie est trop faible.
Le café est bourré dans le tiroir à café.
Le café en poudre colle. Ne pas tasser le café en poudre
Le tiroir à café est humide. Retirer le tiroir à café,
Le ltre à eau n’est pas xé
correctement.
Des grains se trouvent dans le corps de l’appareil.
La mouture est trop ne ou
trop grossière ou bien la quantité de café moulu utilisée
est insufsante.
Utiliser un café avec une propor-
tion plus importante de Robusta.
Utiliser des grains fraîchement
torréés.
Régler une mouture plus ne.
Régler une mouture plus ne.
Utiliser une poudre de café plus
ne.
Changer de variété de café.
Régler une mouture moins
ne. Utiliser un café en poudre
moins n.
Changer de variété de café.
Réduire la température, voir
chapitre « Adaptation des
boissons ».
Régler une mouture moins
ne. Utiliser un café en poudre
moins n.
Changer de variété de café.
Augmenter l’intensité du café,
voir chapitre « Adaptation des
boissons ».
Retirer le tiroir à café,
le nettoyer et le sécher
minutieusement.
dans le tiroir à café.
le nettoyer et le sécher
minutieusement.
Placer le ltre à eau bien droit
et appuyer fortement pour
l’enfoncer dans le réservoir.
Retirer les grains de café.
Régler la mouture plus gros-
sière ou plus ne ou bien uti-
liser 2 cuillères-doses de café
moulu bien rases.
83
Page 88
fr Dépannage de problèmes simples
Problème Cause Remède
Le réglage de la nesse
de mouture ne fonctionne pas aisément.
L’unité de percolation ne peut pas être mise en place.
Le couvercle de protec­tion de l’unité de percola­tion ne peut pas être mis en place correctement.
De l’eau se trouve sous le bac collecteur.
Message afché à l’écran
« 12:0 0 »
Le message « Pot à lait raccordé ? » apparaît à l’écran alors que le réservoir à lait est raccordé.
Message afché à l’écran
« Sur-ou sous-tension »
Afchage
«Laisser refroidir lʼappar eil »
Message afché à l’écran,
par exemple :
« Erreur : E0510 » Le message « Remplir le
réservoir à café » apparaît
à l’écran alors que le réservoir pour café en grains est plein ou que le moulin ne parvient pas à moudre les grains.
Il y a trop de grains de café dans le moulin.
L’unité de percolation est en mauvaise position.
L’unité de percolation est verrouillée.
L’unité de percolation n’est pas verrouillée.
Il s’agit d’eau de condensation.
Panne d’électricité ou alimen­tation de l’appareil coupée par actionnement de l’interrupteur.
Le réservoir se trouve hors de la portée de la sonde.
Le matériel (brique de lait, p. ex.) n’est pas reconnu.
Tension de secteur trop élevée ou trop faible.
L’appareil est trop chaud. Laisser l’appareil éteint pendant
Une défaillance s’est produite dans la machine.
Les grains ne tombent pas dans le moulin (grains trop gras).
Préparer une boisson à partir
de café en grains. Effectuer
les modications du degré de
mouture par petites étapes.
Insérer l’unité de percolation
conformément aux instructions,
voir chapitre « Nettoyage de
l’unité de percolation ».
Déverrouiller l’unité de percola-
tion, voir chapitre « Nettoyage
de l’unité de percolation ».
Verrouiller l’unité de percola-
tion, voir chapitre « Nettoyage
de l’unité de percolation ».
Ne pas utiliser le bac collecteur
sans couvercle.
Saisir à nouveau les valeurs,
ne pas désactiver l’appareil
en actionnant l’interrupteur ou
sélectionner « Désac tivé » dans
le menu Afchage de l’heure.
Positionner le réservoir sur le
côté droit.
Conrmer la question apparais-
sant à l’écran en appuyant sur
« Oui » ou utiliser le réservoir à
lait joint.
Contacter le fournisseur d’éner-
gie ou l’opérateur du réseau.
Faire contrôler l’alimentation
électrique par un électricien
qualié.
30 minutes.
Procéder comme décrit à
l’écran.
Taper légèrement sur le
réservoir de grains. Changer
éventuellement de variété de
café. Une fois le réservoir pour
café en grains vidé, l’essuyer
avec un chiffon sec.
84
Page 89
Dépannage de problèmes simples
fr
Problème Cause Remède
Message afché à l’écran
« Nettoyer l’unité de percolation »
Message afché à l’écran
« Veuillez remplir avec de l’eau non gazeuse ou retirer le filtre »
Le message
« Vider les bacs collec­teurs »
apparaît à l’écran alors que le bac collecteur est déjà vide.
« Placer les bacs collec­teurs » afché à l’écran
malgré la présence de la cuvette d’égouttage.
Des gouttes d’eau surviennent sur le fond intérieur de la machine lorsque le bac collecteur a été retiré.
Message afché à l’écran
« Please open door, switch off with power switch and then back on after 30 sec! »
Appeler impérativement la hotline si les problèmes ne peuvent pas être résolus ! Les numéros de téléphone se trouvent aux dernières pages de la notice.
L’unité de percolation est encrassée.
Il y a trop de café dans l’unité de percolation.
Le mécanisme de l’unité de percolation ne fonctionne pas aisément.
Le réservoir d’eau est mal inséré.
Le réservoir d’eau contient de l’eau gazeuse.
Le otteur qui se trouve dans
le réservoir d’eau est grippé.
Nouveau ltre à eau rincé
de façon non conforme aux
instructions ou ltre à eau usé
ou défectueux.
De l’air se trouve dans le ltre
d’eau.
Le bac collecteur est encrassé et humide.
Lorsque l’appareil est éteint, l’opération de vidage n’est pas détectée.
L’intérieur de l’appareil ( logement des récipients) est sale.
Le bac à marc de café n’est pas inséré jusqu’en butée.
Le bac collecteur a été retiré trop tôt.
Appareil trop chaud. Laisser l’appareil refroidir. Unité de percolation sale. Nettoyer l’unité de percolation.
Nettoyer l’unité de percolation.
Nettoyer l’unité de percolation.
Mettre au maximum 2 cuillères-
doses rases de café en poudre.
Nettoyer l’unité de percolation,
voir chapitre « Entretien et
nettoyage quotidiens ».
Mettre le réservoir d’eau correc-
tement en place.
Remplir le réservoir d’eau avec
de l’eau fraîche du robinet.
Retirer le réservoir et le net-
toyer minutieusement.
Rincer le ltre à eau confor-
mément aux instructions et le
remettre en service ou bien
utiliser un nouveau ltre à eau.
Plonger le ltre à eau dans
l’eau jusqu’à ce que plus
aucune bulle ne survienne et
remettre le ltre en place.
Nettoyer et sécher minutieuse-
ment le bac collecteur.
Une fois l’appareil allumé,
retirer le bac collecteur et le
remettre en place.
Nettoyer l’intérieur de l’appareil.
Insérer le bac à marc de café
jusqu’en butée.
Retirer le bac collecteur
quelques secondes après avoir
préparé la dernière boisson.
85
Page 90
nl Leveringsomvang
Inhoud
Leveringsomvang .....................................86
Hartelijk gefeliciteerd….............................87
Veiligheidsaanwijzingen............................88
In één oogopslag ......................................90
Bedieningselementen ............................... 90
Inbedrijfstelling..........................................91
Display ......................................................93
Drankbereiding .........................................93
Bereiding met kofebonen ........................ 95
Bereiding met melk ...................................96
Bereiding met gemalen kofe ................... 97
Heet water tappen ....................................97
Gepersonaliseerde dranken .....................98
Twee kopjes tegelijk .................................99
Instellen van de maaljnheid ....................99
Kinderbeveiliging ......................................99
Menu.......................................................100
Verzorging en dagelijkse reiniging ..........102
Serviceprogramma’s ...............................106
Tips voor het besparen van energie .......108
Vorstbeveiliging ......................................108
Bewaren van toebehoren .......................108
Toebehoren.............................................109
Afval........................................................109
Garantie ..................................................109
Technische gegevens ............................. 109
Zelf eenvoudige problemen verhelpen ... 110
Leveringsomvang
(Zie afbeelding A op de uitklapbare pagina’s)
a Volautomatische espressomachine b Gebruiksaanwijzing c Filterhandleiding d Montagehandleiding e Aansluitleiding f Montagehoek g Afstandhouder h 5 Bevestigingsschroeven (zilver) i 2 Bevestigingsschroeven (lang/zwart) j 2 Bevestigingsschroeven (kort/zwart) k 1 Stuk huls (zwart) l 2 Stuks hulzen (wit) m Korte handleiding n Maatlepel o Teststrip voor de hardheid van het water p Melkslangetje (set) q Melkreservoir r Aanzuigbuisje (lang)
86
Page 91
Hartelijk gefeliciteerd
nl
Hartelijk gefeliciteerd…
…met de aankoop van deze volautoma­tische espressomachine! Hiermee hebt u een hoogwaardige en moderne keuken­machine aangeschaft. Deze biedt een combinatie van innovatieve techniek, talrijke functies en een hoog bedieningscomfort. U kunt daarmee spelenderwijs en snel verscheidene goedsmakende hete dranken vers bereiden: een sterke espresso, een romige cappuccino, een gezonde kofe-ver­keerd of latte macchiato of een ouderwetse
kop kofe. De machine biedt u voorts
talrijke mogelijkheden om de drank aan uw persoonlijke smaak aan te passen. Maak u vertrouwd met alle onderdelen, functies, meldingen en bedieningen om de volautomatische espressomachine met al zijn mogelijkheden en functies ook betrouw­baar en veilig te kunnen gebruiken. Deze gebruiksaanwijzing helpt u daarbij. Gun u daarom wat tijd en lees eerst de gebruiks­aanwijzing door alvorens de machine te gaan gebruiken.
Voor het gebruik van deze gebruiksaanwijzing
U kunt de omslagpagina’s van deze gebruiksaanwijzing uitklappen. Hierop vindt u afbeeldingen van de machine met nummers waarnaar in deze gebruiksaanwij­zing steeds wordt verwezen. Voorbeeld: zetgroep (15)
De indicaties op het display en de sym­bolen worden in deze gebruiksaanwijzing eveneens speciaal weergegeven. Zo kunt u herkennen dat het om teksten of symbolen gaat die op de machine worden weergege­ven of hierop zijn aangebracht.
Indicaties op het display:
“Espresso”
Toetsen en bedieningselementen op het display:
C
Bij de machine is een korte handleiding gevoegd, waarin u de belangrijkste functies snel kunt opzoeken. U kunt deze korte handleiding in de lade voor toebehoren van de machine opbergen.
87
Page 92
nl Veiligheidsaanwijzingen
Veiligheidsaanwijzingen
Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door, neem deze altijd in acht en bewaar deze goed! Als u dit apparaat aan iemand anders geeft, lever dan ook deze gebruiksaanwijzing mee. Dit apparaat is bedoeld voor de verwerking van normale huishoudelijke hoeveelheden in huishoudens of vergelijkbare, niet-commerciële toepassingen. Hiertoe behoren bijvoorbeeld ook het gebruik in personeelskeukens van winkels, kantoren, landbouw- en andere industriële bedrijven, alsmede het gebruik door gasten van pensions, kleine hotels en soortgelijke accommodaties.
W Gevaar voor elektrische schokken!
Het apparaat mag uitsluitend via een conform de voorschriften geïnstalleerd stopcontact met randaarde op een stroomnet met wisselstroom worden aangesloten. Overtuig u ervan dat het randaardesysteem van de elektrische huisinstallatie conform de elektrotechnische voorschriften is geïnstalleerd. Sluit het apparaat aan, en gebruik het conform de informatie op het typeplaatje. Om gevaarlijke situaties te vermijden mogen reparaties aan het apparaat alleen door onze servicedienst worden uitgevoerd. Als het aansluitsnoer van deze machine beschadigd raakt, dient dit te worden vervangen door een speciaal snoer dat verkrijgbaar is bij onze servicedienst.
Dit apparaat mag door kinderen van 8 jaar en ouder en door personen met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke vermogens of gebrek aan ervaring en/of kennis worden gebruikt indien dit onder toezicht gebeurt of indien zij over het veilige gebruik van het apparaat zijn geïnstrueerd en de hieruit voortvloeiende gevaren hebben begrepen. Kinderen onder de 8 moeten van het apparaat en aansluitsnoer worden weggehouden en mogen het apparaat niet bedienen. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
Gebruik het apparaat alleen binnenshuis bij kamertemperatuur en tot 2000 m boven de zeespiegel.
88
Page 93
Veiligheidsaanwijzingen
nl
Reiniging en gebruikersonderhoud mogen niet door kinderen
worden uitgevoerd, tenzij de kinderen 8 jaar of ouder zijn en zij deze werkzaamheden onder toezicht uitvoeren.
Dompel het apparaat of aansluitsnoer nooit onder in water. Gebruik het apparaat uitsluitend indien het aansluitsnoer en het apparaat geen beschadigingen vertonen. Trek bij storingen direct de stekker uit het stopcontact of schakel de netspanning uit.
Het apparaat bevat permanente magneten die elektronische implantaten zoals pacemakers en insulinepompen kunnen beïnvloeden. Dragers van elektronische implantaten dienen een minimumafstand van 10 cm tot de voorzijde van het apparaat en bij het wegnemen tot de volgende delen aan te houden: melkreservoir, melksysteem, watertank en zetgroep.
W Verstikkingsgevaar!
Laat kinderen niet met verpakkingsmateriaal spelen. Bewaar kleine onderdelen op een veilige plaats om te voorkomen dat deze worden ingeslikt.
W Gevaar voor letsel!
Grijp niet in het maalwerk. Let bij het sluiten van de deur op uw vingers. Onjuist gebruik van het apparaat kan letsel tot gevolg hebben.
W Verbrandingsgevaar!
De uitloop wordt zeer heet. Laat dit na gebruik eerst afkoelen alvorens het aan te raken.
89
Page 94
nl In één oogopslag
In één oogopslag
(Zie afbeeldingen B tot en met E op de uitklapbare pagina’s)
1 Machinedeur
a Geïntegreerde greep
(voor het openen van de deur)
b Lekrooster 2 Display 3 Bedieningselementen 4 Uitloopsysteem (kofe, melk,
heet water), in hoogte verstelbaar
a Deksel 5 Melksysteem
a Klikhendel
b Uitloop (bovenste gedeelte,
onderste gedeelte)
c Melkslangetje (2 stuks)
d Verbindingsstuk, metaal
(voor magnetische houder)
6 Netspanningsschakelaar J
(stroomtoevoer) 7 Lade voor toebehoren
(voor korte handleiding en
toebehoren)
a Korte handleiding
b Maatschepje
c Teststrookje voor de hardheid van
het water
d Melkslangetje (set) 8 Waterreservoir, uitneembaar
a Deksel van waterreservoir 9 Bonenreservoir, uitneembaar
a Deksel van bonenreservoir 10 Schuif voor instelling van de
maaljnheid
11 Magnetische houder
(voor verbindingsstuk) 12 Poederlade, uitneembaar
(voorgemalen kofe/reinigingstablet)
13 Houder (voor melkslangetje) 14 Beveiligingsdeksel (voor zetgroep) 15 Zetgroep
a Vergrendeling
b Deksel 16 Uitwerphendel 17 Lekschaal, uitneembaar
a Afdekking lekschaal
b Kofedikreservoir
90
18 Opvangschaal 19 Houder (voor lang aanzuigbuisje)
a Aanzuigbuisje (lang) 20 Typeplaatje (E. -nr. ; FD) 21 Plateau met sensor
(voor melkreservoir) 22 Melkreservoir
a Roestvrij stalen reservoir
b Deksel onderste gedeelte
c Deksel bovenste gedeelte
Meer informatie over de machine, bijvoorbeeld over de manier waarop
F
de openingshoek van de deur kan worden gewijzigd, is te vinden in de bijgevoegde montagehandleiding.
Bedieningselementen
De machine is voorzien van een eenvoudig te begrijpen menu om de bediening van de machine zo eenvoudig mogelijk te maken en vele functies te kunnen bieden. Via het menu kan met slechts enkele bedienings­stappen uit een scala aan mogelijkheden worden gekozen.
Netspanningsschakelaar J
Met behulp van de netspanningschakelaar J (waarvoor u de deur moet openen) schakelt u de machine in of uit (door inscha­keling/onderbreking van de stroomtoevoer).
Belangrijk: bedien de netspanning­schakelaar niet tijdens het bedrijf.
F
Schakel de machine enkel uit vanuit de “waakstand”, zodat deze automa­tisch wordt gespoeld.
Toets I Door de toets I in te drukken, wordt de machine ingeschakeld of in de waakstand gezet. Hierbij wordt de machine automatisch gespoeld. De machine spoelt niet wanneer:
■ deze bij het inschakelen nog warm is.
■ er vóór het uitschakelen geen kofe werd gezet.
De machine is klaar voor gebruik zodra de symbolen voor de drankkeuze op het display worden weergegeven.
Page 95
Inbedrijfstelling
nl
Toets A Door de toets A in te drukken, kan het menu worden opgeroepen. Hierin kunnen instellingen worden opgegeven en kan informatie worden opgevraagd (zie hoofdstuk “Menu“).
Toets E Door de toets E in te drukken, kan de lijst met serviceprogramma’s worden opge­roepen. Voer het gewenste programma uit volgens de beschrijving in het hoofdstuk “Serviceprogramma’s”.
Toets B Door de toets B in te drukken, kan de “gepersonaliseerde drankbereiding” worden opgeroepen. Hiermee kunnen persoonlijke
instellingen voor kofedranken worden
opgeslagen en opgeroepen (zie hoofdstuk “Gepersonaliseerde dranken”).
Toets G Door de toets G in te drukken nadat er een drank is geselecteerd, kunnen tegelijkertijd twee kopjes worden bereid (zie hoofdstuk “Twee kopjes tegelijk”).
Door A, E, B of G nogmaals in te drukken, wordt
F
het desbetreffende menu weer verlaten.
Toets C
Door C in te drukken, kan de drankbereiding of een serviceprogramma worden gestart. Door tijdens de drankberei­ding nogmaals C in te drukken, wordt de afname voortijdig gestopt.
Draaiknop Met de draaiknop kan op het display worden genavigeerd of kunnen parameters worden gewijzigd.
Display (touchscreen) Op het display wordt informatie weerge­geven of kunnen door aanraking van het touchscreen instellingen worden opgegeven (zie hoofdstuk “Display”).
Inbedrijfstelling
Algemeen
Vul het waterreservoir uitsluitend met zuiver, koud water zonder koolzuur en het bonenreservoir uitsluitend met geroosterde bonen. Gebruik geen geglaceerde, gekara­meliseerde of met andere suikerhoudende
toevoegstoffen behandelde kofebonen:
deze kunnen de zetmodule verstoppen.
De machine moet geheel volgens de bijgevoegde montagehandleiding zijn
A
ingebouwd en aangesloten voordat deze ingeschakeld en bediend mag worden.
Machine in gebruik nemen
■ Verwijder de beschermende folie.
Belangrijk: gebruik de machine alleen in vorstvrije ruimten. Als de
F
machine bij temperaturen onder 0°C is getransporteerd of opgeslagen, dient u ten minste 3 uur te wachten alvorens de machine in gebruik te nemen.
■ Open de deur van de machine met de geïntegreerde greep.
■ Verwijder het waterreservoir, spoel het om en vul het reservoir tot de markering “max” met vers, koud water.
■ Breng het waterreservoir weer tot aan de aanslag aan.
■ Verwijder het bonenreservoir, vul het
met kofebonen en breng het reservoir
vervolgens weer aan.
■ Zet de netspanningsschakelaar op I en sluit de deur van de machine.
De machine wordt gespoeld en opgewarmd. Het display wordt geactiveerd. “Taal selecteren” wordt weergegeven.
■ Selecteer de gewenste taal met de draai- knop en raak vervolgens [ Verder ] op het display aan.
“Waterhardheid instellen” wordt weergegeven.
91
Page 96
nl Inbedrijfstelling
De juiste instelling van de waterhard­heid is van belang, opdat de machine
F
tijdig meldt dat deze moet worden ontkalkt. De vooraf ingestelde waterhardheid is niveau 4. Stel de waterhardheid in op stand 3 als er in het huis een wateronthardingsin­richting is geïnstalleerd. U kunt de waterhardheid ook opvragen bij uw waterleidingbedrijf.
■ Controleer de waterhardheid met het bijgevoegde teststrookje. Houd het teststrookje kort in het water en lees het resultaat na 1 minuut af.
Niveau Waterhardheid
Duits (°dH) Frans (°fH)
1 2 3 4
■ Stel met de draaiknop de vastgestelde
■ Raak [ Verder ] aan. “Installatie vol-
■ Raak [ Overnem en ] aan. De instellingen
De machine is klaar voor gebruik wanneer er dranksymbolen op het display worden weergegeven.
Bij elke drankbereiding wordt de geïn­tegreerde ventilator ingeschakeld en na enkele minuten weer uitgeschakeld. Als u de machine voor de eerste keer gebruikt nadat er een onderhoudspro­gramma is uitgevoerd of nadat de machine langere tijd niet is gebruikt, dient u de eerste drank niet te drinken aangezien deze nog niet het volle aroma bezit. Na de inbedrijfstelling van de volautoma­tische espressomachine wordt pas na
afname van enkele kopjes een jne en
stabiele crème bereikt.
1-7 8-14 15-21 22-30
waterhardheid in.
tooien?” wordt weergegeven.
zijn opgeslagen.
1-13 14-25 26-38 39-54
Machine uitschakelen
■ Druk de toets I in. De machine wordt gespoeld en in de waakstand gezet.
Uitzondering: als er alleen heet water is afgenomen, wordt de machine zonder spoeling uitgeschakeld.
■ Als u de machine volledig wilt uitschake-
len, opent u de deur van de machine en zet de netspanningsschakelaar op h.
Belangrijk: bedien de netspanning­schakelaar niet tijdens het bedrijf.
F
Schakel de machine pas uit wanneer deze in de waakstand staat, zodat deze automatisch wordt gespoeld.
De volautomatische espressoma­chine is af fabriek geprogrammeerd met de standaardinstellingen voor een optimale werking. De machine wordt na een ingestelde tijd automa­tisch in de waakstand geschakeld en gespoeld (de duur is instelbaar, zie “Uitschakelen na” in het hoofdstuk “Menu”).
De machine is met een sensor uitge­rust. Als er een melkreservoir aan­wezig is, verschijnt er een indicatie op het display wanneer de machine in de waakstand wordt geschakeld. Als er zich melk in het reservoir bevindt, dient u deze in de koelkast te bewaren.
92
Page 97
Display
Espresso 40 ml
nl
Display
Hierop kan informatie worden weergegeven of kunnen instellingen worden opgegeven door het touchscreen aan te raken.
Indicatie
Op het display worden de geselecteerde dranken, instellingen en instelmoge­lijkheden, evenals meldingen over de bedrijfstoestand weergegeven.
Voorbeelden: Drankkeuze
YYY
Aanpassen
Informatie
De informatie verdwijnt zodra er een korte tijd is verstreken of een toets wordt ingedrukt.
Waterreservoir bijna leeg
In plaats van tekst verschijnt linksonder op het display een klein symbool.
a
Bonenreservoir bijna leeg
b
Waterreservoir bijna leeg
c
Waterlter vervangen
d
Reinigingsprogramma nodig
e
Ontkalkingsprogramma nodig
f
Programma calc’nClean nodig
Verzoek om in te grijpen
Waterreservoir vullen
Nadat de gevraagde handeling is uit­gevoerd, bijv. door het waterreservoir
F
te vullen, verdwijnen de desbetref­fende melding en het symbool.
Bediening
Op het display kan worden genavigeerd door teksten of symbolen aan te raken en de draaiknop te verdraaien (zie hoofdstuk “Aanpassing van dranken” voor een voorbeeld). Bij aanraking van het display wordt een akoestisch signaal weergegeven. De sig­naaltoon kan in- en uitgeschakeld worden (zie hoofdstuk “Menu – Toetstonen”).
Drankbereiding
Deze volautomatische espressomachine
kan met kofebonen of gemalen kofe (geen oploskofe) worden gebruikt. Bij gebruik van kofebonen worden deze
voor elk zetproces vers gemalen. Bewaar de bonen voor een optimale kwaliteit gekoeld en in een afgesloten verpakking.
Belangrijk: vul het waterreservoir dagelijks met vers, koud water zonder
F
koolzuur. Om de machine te kunnen gebruiken, moet het waterreservoir steeds voldoende water bevatten.
Tip: verwarm kopjes, met name kleine espressokopjes met een dikke wand, voor met bijv. heet water.
Bij enkele instellingen wordt de koffie in twee stappen bereid (zie hoofdstuk “aromaDouble Shot” en “Twee kopjes tegelijk”). Wacht tot het proces volledig is afgesloten.
93
Page 98
nl Drankbereiding
Espresso 40 mlYYY
Koffie 120 ml
Koffie
Koffie
Koffie
Drankkeuze
Met de draaiknop kunnen diverse dranken worden geselecteerd: Het symbool voor de geselecteerde drank wordt in het midden weergegeven. De naam van de drank en de actueel inge-
stelde waarden voor bijvoorbeeld de kofe­sterkte en de hoeveelheid kofe worden op
de bovenste regel weergegeven.
Aanpassen
De volgende dranken kunnen worden geselecteerd:
Ristretto Espresso Espresso macchiato Koffie Cappuccino Latte macchiato Koffie verkeerd Melkschuim Warme melk Heet water
De geselecteerde drank kan rechtstreeks met de vooraf ingestelde waarden worden bereid of eerst aan de individuele smaak worden aangepast.
Aanpassing van dranken
Door [ Aanpassen ] op het display aan te raken, verschijnen afhankelijk van de drank verscheidene velden voor de aanpassing. Een veld waarin waarden kunnen worden gewijzigd, heeft een donkere achtergrond.
Een voorbeeld:
De waarden voor een kopje kofe kunnen
als volgt worden gewijzigd:
■ Selecteer met de draaiknop “Koffie”.
YY
Aanpassen
■ Raak [ Aanpassen ] aan. De velden met de vooraf ingestelde waarden worden weergegeven. Het actieve veld, bijv. H, heeft een donkere achtergrond.
YY
Y
normaal
O
Stel met de draaiknop de gewenste
kofesterkte in, bijv. YYYY(sterk).
■ Raak het veld F aan
YYYY
Y
normaal
O
Stel met de draaiknop de gewenste
kofehoeveelheid in, bijv. “160 ml ”.
■ Raak het veld D aan.
YYYY
Y
S
S
S
120 ml
Terug
120 ml
Terug
160 ml
94
O
normaal
Terug
Page 99
Bereiding met kofebonen
Koffie
Koffie 160 ml
nl
■ Stel de temperatuur met de draaiknop in
op de gewenste waarde, bijv. “hoog”.
YYYY
Y
hoog
P
■ De instellingen kunnen worden opge-
slagen door [ Terug ] aan te raken of de drankbereiding te starten.
De instelmogelijkheden verschillen per dranksoort. Voor koffiedranken
F
kunnen bijvoorbeeld de koffiesterkte, temperatuur en hoeveelheid koffie worden ingesteld, voor melk alleen de vulhoeveelheid.
De volgende instellingen zijn mogelijk: Kofesterkte
S
160 ml
Terug
Y zeer mild YY mild YYY normaal YYYY sterk YYYYY zeer sterk XY aromaDouble Shot sterk XYY aromaDouble Shot sterk + XYYY aromaDouble Shot sterk ++
aromaDouble Shot
Hoe langer het koffiezetten duurt,
F
des te meer bittere stoffen en onge­wenste aroma’s vrijkomen. Dit heeft een negatieve invloed op de smaak en verteerbaarheid van de koffie. Voor extra sterke koffie beschikt de machine daarom over een speciale aromaDouble Shot-functie. Nadat de
helft van de kofe is gezet, worden er opnieuw kofebonen gemalen en
bereid, zodat alleen de lekkere en maagvriendelijke aroma’s vrijkomen.
Voor Ristretto, Espresso Macchiato
en de bereiding met gemalen koffie is de aromaDouble Shot-functie niet beschikbaar.
Dranktemperatuur
Waarden voor kofedranken:
normaal
O
hoog
P
extra hoog
Q
Waarden voor heet water:
70°C Witte thee 80°C Groene thee 90°C Zwarte thee
Max Vruchtenthee
Vulhoeveelheid
De vulhoeveelheid verschilt per
S
dranksoort en kan in stappen van een ml worden ingesteld.
De afgegeven vulhoeveelheid kan variëren afhankelijk van de
F
melkkwaliteit. Als de machine ca. 30 seconden niet
wordt bediend, verlaat de machine automatisch de instelmodus. De opgegeven instellingen worden automatisch opgeslagen.
Bereiding met kofebonen
De machine moet klaar zijn voor gebruik.
■ Plaats een kopje onder de uitloop.
■ Selecteer “Ristretto”, “Espresso” of
“Koffie” met de draaiknop.
Op het display verschijnen de gekozen drank en de vooraf ingestelde waarden voor
de kofesterkte en kofehoeveelheid voor
deze drank.
YYYY
Aanpassen
De instellingen kunnen worden gewij­zigd aan de hand van de beschrijving
F
in het hoofdstuk “Aanpassing van dranken”.
95
Page 100
nl Bereiding met melk
■ Druk de toets C in om de bereiding te starten.
De kofe wordt gezet en stroomt vervolgens
in het kopje. Door de toets C opnieuw in te drukken, kan de drankbereiding voortijdig worden gestopt.
Bereiding met melk
Deze volautomatische espressomachine heeft een geïntegreerde uitloop. Daarmee kunnen dranken met kofe en melk of melk­schuim en warme melk worden bereid.
Gevaar voor verbranding!
De uitloop wordt zeer heet. Laat
B
deze na gebruik eerst afkoelen alvorens het aan te raken.
Melkreservoir
Het melkreservoir is speciaal ontwikkeld voor gebruik in combinatie met deze volautomatische espressomachine. Het is uitsluitend bedoeld voor huishoudelijk gebruik en voor het bewaren van melk in de koelkast. Het isolerende reservoir houdt de koude melk enkele uren koel.
Belangrijk: alvorens de deur te openen, dient u eventuele kopjes of
F
glazen te verwijderen om te voor­komen dat deze vallen.
Aansluiten van het melkreservoir of een melkpak:
■ Open de deur van de machine.
■ Verwijder het deksel van de uitloop in voorwaartse richting.
■ Sluit het melkslangetje en het verbin- dingsstuk volgens de afbeelding aan en bevestig deze vervolgens.
■ Breng het deksel aan de voorzijde stevig aan over de uitloop.
■ Sluit het melkslangetje aan en hang het in het melkreservoir of in een melkpak.
■ Sluit de deur van de machine.
Opgedroogde melkresten zijn moeilijk te verwijderen, daarom
F
moeten eventuele melkresten altijd worden verwijderd (zie hoofdstuk “Melksysteem reinigen”).
Kofedranken met melk
■ Plaats een kopje of glas onder de uitloop.
■ Selecteer “Espresso macchiato”,
“ Cappuccino”, “Latte macchiato” of “Koffie verkeerd” met de draaiknop.
Op het display worden de gekozen drank en de vooraf ingestelde waarden voor de
kofesterkte en kofehoeveelheid voor deze
drank weergegeven.
De instellingen kunnen worden gewij­zigd aan de hand van de beschrijving
F
in het hoofdstuk “Aanpassing van dranken”.
■ Druk C in om de bereiding te starten.
Eerst wordt er melk in het kopje of glas
gegoten. Vervolgens wordt de kofe gezet
en stroomt deze in het kopje of het glas. Door de toets C nogmaals in te drukken, kan de actuele stap van het proces voortijdig worden gestopt.
96
Loading...