a Kaffeevollautomat
b Gebrauchsanleitung
c Filteranleitung
d Montageanleitung
e Anschlussleitung
f Montagewinkel
g Abstandshalter
h 5 Befestigungsschrauben (silber)
i 2 Befestigungsschrauben
(lang/ schwarz)
j 2 Befestigungsschrauben
(kurz/ schwarz)
k 1 Stück Hülse (schwarz)
l 2 Stück Hülse (weiß)
m Kurzanleitung
n Pulverlöffel
o Wasserhärtestreifen
p Milchschlauch (Set)
q Milchbehälter
r Ansaugrohr
2
Page 7
Herzlichen Glückwunsch
de
Herzlichen Glückwunsch…
…zum Kauf dieses Kaffeevollautomaten!
Hiermit haben Sie ein hochwertiges und
modernes Küchengerät erworben. Es
vereint innovative Technik, eine Vielzahl
von Funktionen und Bedienkomfort. Sie
können damit spielend leicht und schnell
verschiedene wohlschmeckende Heißgetränke frisch bereiten – ob einen kräftigen
Espresso, einen cremigen Cappuccino,
einen bekömmlichen Latte Macchiato oder
Milchkaffee, oder eine traditionelle Tasse
Kaffee. Gleichzeitig bietet Ihnen das Gerät
zahlreiche Möglichkeiten, es ganz Ihrem
individuellen Geschmack anzupassen.
Damit Sie den Kaffeevollautomaten mit all
seinen Möglichkeiten und Funktionen zuverlässig und sicher nutzen können, machen
Sie sich bitte vertraut mit seinen Bestandteilen, Funktionen, Anzeigen und Bedienelementen. Diese Gebrauchs anleitung möchte
Ihnen dabei helfen. Nehmen Sie sich daher
bitte etwas Zeit und lesen Sie sie, bevor Sie
das Gerät in Betrieb nehmen.
Zur Verwendung dieser
Gebrauchsanleitung
Die Umschlagseiten dieser Anleitung
können Sie ausklappen. Dort nden Sie mit
Nummern bezeichnete Geräteillustrationen,
auf die in dieser Anleitung immer wieder
verwiesen wird.
Beispiel: Brüheinheit (15)
Displayanzeigen und Symbole werden in
dieser Anleitung ebenfalls speziell dargestellt. So können Sie erkennen, dass es
sich um Texte oder Symbole handelt, die
am Gerät angezeigt werden oder aufgedruckt sind.
Anzeigen im Display:
„Espresso“
Tasten und Bedienelemente im Display:
C
Dem Gerät ist eine Kurzanleitung beigefügt, in der Sie die wichtigsten Funktionen
schnell nachschlagen können. Sie kann in
der Zubehörschublade des Geräts verstaut
werden.
3
Page 8
deSicherheitshinweise
Sicherheitshinweise
Die Gebrauchsanleitung bitte sorgfältig durchlesen,
danach handeln und auf bewahren! Bei Weitergabe des
Geräts diese Anleitung beilegen. Dieses Gerät ist für die
Verarbeitung haushaltsüblicher Mengen im Haushalt oder
in haushaltsähnlichen, nicht-gewerblichen Anwendungen
bestimmt. Haushaltsähnliche Anwendungen umfassen z. B.
die Verwendung in Mitarbeiterküchen von Läden, Büros,
landwirtschaftlichen und anderen gewerblichen Betrieben,
sowie die Nutzung durch Gäste von Pensionen, kleinen Hotels
und ähnlichen Wohneinrichtungen.
W Stromschlaggefahr!
Das Gerät darf nur über eine vorschriftsmäßig installierte Steckdose
mit Erdung an ein Stromnetz mit Wechselstrom angeschlossen
werden. Stellen Sie sicher, dass das Schutzleitersystem der
elektrischen Hausinstallation vorschriftsmäßig installiert ist.
Gerät nur gemäß Angaben auf dem Typen schild anschließen
und betreiben. Reparaturen am Gerät dürfen nur durch unseren
Kundendienst ausgeführt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes beschädigt wird,
muss sie durch eine besondere Anschlussleitung ersetzt werden,
die bei unserem Kundendienst erhältlich ist.
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber und von
Personen mit reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen
Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt
werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren
Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus
resultierenden Gefahren verstanden haben. Kinder unter 8 Jahren
sind vom Gerät und der Anschlussleitung fernzuhalten und dürfen
das Gerät nicht bedienen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät
spielen.
Das Gerät nur in Innenräumen bei Raumtemperatur und bis zu
2000 m über Meereshöhe verwenden.
4
Page 9
Sicherheitshinweise
de
Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht durch Kinder
vorgenommen werden, es sei denn, sie sind 8 Jahre oder älter und
werden beaufsichtigt.
Gerät oder Netzkabel niemals in Wasser tauchen. Nur benutzen,
wenn Zuleitung und Gerät keine Beschädigungen aufweisen. Im
Fehlerfall sofort den Netzstecker ziehen oder die Netzspannung
ausschalten.
Das Gerät enthält Permanentmagnete, die elektronische Implantate
wie z. B. Herzschrittmacher oder Insulinpumpen beein ussen
können. Träger von elektronischen Implantaten bitte einen
Mindestabstand von 10 cm zur Gerätefront und, bei Entnahme, zu
folgenden Teilen einhalten: Milchbehälter, Milchsystem, Wassertank
und Brüheinheit.
W Erstickungsgefahr!
Kinder nicht mit Verpackungsmaterial spielen lassen.
Kleinteile sicher aufbewahren, sie können verschluckt werden.
W Verletzungsgefahr!
Nicht ins Mahlwerk greifen. Beim Schließen der Tür auf die Finger
achten. Fehlanwendung des Gerätes kann zu Verletzungen führen.
W Verbrennungsgefahr!
Der Getränkeauslauf wird sehr heiß. Nach Benutzung zuerst
abkühlen lassen und erst dann berühren.
5
Page 10
de Auf einen Blick
Auf einen Blick
(Siehe Bilder B bis E auf den
Ausklappseiten)
1 Gerätetür
a Griffmulde (für Türöffnung)
b Tropfblech
2 Display
3 Bedienelemente
4 Auslaufsystem (Kaffee, Milch,
Heißwasser), höhenverstellbar
a Abdeckung
5 Milchsystem
a Schnapphebel
b Getränkeauslauf (Oberteil, Unterteil)
c Milchschlauch (2 Stück)
d Verbindungsteil, Metall
(für Magnethalter)
6 Netzschalter J (Stromzufuhr)
7 Zubehörschublade
(für Kurzanleitung und Zubehör)
a Kurzanleitung
b Pulverlöffel
c Wasserhärtesteifen
d Milchschlauch (Set)
8 Wassertank, entnehmbar
a Deckel für Wassertank
9 Bohnenbehälter, entnehmbar
a Deckel für Bohnenbehälter
10 Schieber für Mahlgradeinstellung
11 Magnethalter (für Verbindungsteil)
12 Pulverschublade, entnehmbar
b Abdeckung
16 Auswurfhebel
17 Tropfschale, entnehmbar
a Abdeckung Tropfschale
b Kaffeesatzbehälter
18 Auffangschale
19 Halterung (für langes Ansaugrohr)
a Ansaugrohr
20 Typenschild (E.-Nr.; FD)
21 Abstelläche mit Sensor
(für Milchbehälter)
22 Milchbehälter
a Edelstahlbehälter
b Deckel Unterteil
c Deckel Oberteil
Weitere Informationen zum Gerät,
z. B. wie der Öffnungswinkel der Tür
F
verändert werden kann, finden Sie in
der beiliegenden Montageanleitung.
Bedienelemente
Um die Bedienung des Gerätes so einfach
wie möglich zu machen und gleichzeitig
eine Vielzahl von Funktionen zur Verfügung
zu stellen, ist das Gerät mit einer leicht
verständlichen Menüführung ausgestattet.
Damit kann mit wenigen Bedienschritten
aus einer Fülle von Möglichkeiten ausgewählt werden.
Netzschalter J
Mit dem Netzschalter J (dazu Tür
öffnen) wird das Gerät eingeschaltet oder
vollständig ausgeschaltet (Stromzufuhr wird
unterbrochen).
Wichtig: Den Netzschalter während
des Betriebs nicht betätigen. Gerät
F
erst ausschalten, wenn es im
Sparmodus ist, damit automatisch
gespült wird.
Taste I
Durch Drücken der Taste I wird
das Gerät eingeschaltet oder in den
Sparmodus versetzt. Dabei spült das Gerät
automatisch.
Das Gerät spült nicht, wenn:
– es beim Einschalten noch warm ist.
– vor dem Ausschalten kein Kaffee
bezogen wurde.
Das Gerät ist betriebsbereit, sobald die
Symbole für die Getränkeauswahl im
Display erscheinen.
TasteA
Durch Drücken der Taste A wird das
Menü aufgerufen. Es können Einstellungen
vorgenommen und Informationen abgerufen
werden (siehe Kapitel „Menü“).
6
Page 11
Inbetriebnahme
de
TasteE
Durch Drücken der Taste E wird die
Auswahl der Service-Programme aufgerufen. Das gewünschte Programm wie im
Kapitel „Service-Programme“ beschrieben
durchführen.
Taste B
Durch Drücken der Taste B wird die
Auswahl „personalisierte Getränkezubereitung“ aufgerufen. Persönliche Einstellungen
für Kaffeegetränke können gespeichert und
abgerufen werden (siehe Kapitel „Personalisierte Getränke“).
Taste G
Durch Drücken der Taste G nach
Auswahl eines Getränks werden zwei
Tassen gleichzeitig zubereitet (siehe Kapitel
„Zwei Tassen auf einmal“).
Durch erneutes Drücken von
A, E, B oder G
F
wird das jeweilige Menü wieder
verlassen.
Taste C
Durch Drücken von C wird die
Getränkezubereitung oder ein ServiceProgramm gestartet.
Durch erneutes Drücken von C
während der Getränkezubereitung wird der
Bezug vorzeitig gestoppt.
Drehwähler
Durch Drehen des Drehwählers wird im
Display navigiert oder es werden Parameter
verändert.
Display (Touchscreen)
Im Display werden Informationen an gezeigt
oder durch Berühren des Touchscreens
Einstellungen vorgenommen (siehe Kapitel
„Display“).
Inbetriebnahme
Allgemeines
Nur reines, kaltes Wasser ohne Kohlensäure und ausschließlich geröstete
Bohnen in die entsprechenden Behälter
füllen. Keine glasierten, karamellisierten
oder mit sonstigen zuckerhaltigen Zusätzen
behandelten Kaffeebohnen verwenden; sie
verstopfen die Brüheinheit.
Das Gerät muss entsprechend der
beiliegenden Montageanleitung
A
ordnungsgemäß eingebaut und
angeschlossen sein, bevor es eingeschaltet und bedient werden darf.
Gerät in Betrieb nehmen
■ Vorhandene Schutzfolien entfernen.
Wichtig: Das Gerät nur in frostfreien
Räumen verwenden. Wurde das
F
Gerät bei Temperaturen unter 0° C
transportiert oder gelagert, mindestens 3 Stunden warten, bevor das
Gerät in Betrieb genommen wird.
■ Die Gerätetür an der Griffmulde fassen
und öffnen.
■ Den Wassertank herausziehen, ausspü-
len und mit frischem, kaltem Wasser bis
zur Markierung „max“ füllen.
■ Wassertank wieder bis zum Anschlag
einsetzen.
■ Den Bohnenbehälter entnehmen,
mit Kaffeebohnen füllen und wieder
einsetzen.
■ Den Netzschalter auf i stellen und die
Gerätetür schließen.
Das Gerät spült und heizt auf.
Das Display wird aktiviert.
Es erscheint „Sprache wählen“.
■ Durch Drehen des Drehwählers die
gewünschte Sprache auswählen und im
Display [ Weiter ] berühren.
Es erscheint „Wasserhärte einstellen“.
7
Page 12
deInbetriebnahme
Die richtige Einstellung der Wasserhärte ist wichtig, damit das Gerät
F
rechtzeitig anzeigt, wenn es entkalkt
werden muss. Die voreingestellte
Wasserhärte ist Stufe 4. Ist im Haus
eine Wasserenthärtungsanlage installiert, bitte auf Wasserhärte Stufe 3
einstellen. Die Wasserhärte kann
auch bei der örtlichen Wasserversorgung nach gefragt werden.
■ Mit dem beiliegenden Teststreifen die
Wasserhärte feststellen. Den Teststreifen
kurz in das Wasser tauchen und nach
1 Minute das Ergebnis ablesen.
Stufe Wasserhärtegrad
Deutsch (°dH) Französisch (°fH)
1
1-7
2
8-14
3
15-21
4
22-30
■ Mit dem Drehwähler die fest gestellte
Wasserhärte einstellen.
■ [ Weiter ] berühren. Es erscheint
„ Einrichten abschließen?“
■ [ Übernehmen ] berühren. Die Einstellun-
gen sind gespeichert.
Das Gerät ist betriebsbereit, wenn im
Display Getränkesymbole angezeigt
werden.
Bei jedem Getränkebezug schaltet sich das
integrierte Gebläse ein und nach einigen
Minuten wieder aus.
Bei der ersten Benutzung, nach der Durchführung eines Service-Programms oder
wenn das Gerät längere Zeit nicht in Betrieb
war, hat das erste Getränk noch nicht das
volle Aroma und sollte nicht getrunken
werden.
Nach Inbetriebnahme des Kaffeevollautomaten wird eine feinporige und standfeste
Crema erst nach dem Bezug einiger Tassen
dauerhaft erreicht.
1-13
14-25
26-38
39-54
Gerät ausschalten
■ Taste I drücken.
Das Gerät spült und wird in den Sparmodus
versetzt.
Ausnahme: Wenn nur Heißwasser
bezogen wurde, schaltet das Gerät aus,
ohne zu spülen.
■ Um das Gerät komplett auszuschalten,
die Gerätetür öffnen und den Netzschalter
auf h stellen.
Wichtig: Den Netzschalter während
des Betriebs nicht betätigen. Das
F
Gerät erst ausschalten, wenn es im
Sparmodus ist, damit automatisch
gespült wird.
Der Kaffeevollautomat ist ab Werk
mit den Standardeinstellungen für
optimalen Betrieb programmiert.
Das Gerät schaltet nach einer
ausgewählten Zeit automatisch in
den Sparmodus und spült (Dauer
einstellbar, siehe „Ausschalten nach“
im Kapitel „Menü“).
Das Gerät ist mit einem Sensor
ausgestattet. Ist ein Milchbehälter
vorhanden, erscheint beim Schalten
in den Sparmodus eine entsprechende Anzeige im Display. Befindet
sich Milch im Behälter, diesen bitte
im Kühlschrank aufbewahren.
8
Page 13
Display
Espresso40 ml
de
Display
Es werden Informationen angezeigt oder
durch Berühren des Touchscreens Einstellungen vorgenommen.
Aufforderungen zum Handeln
Wassertank füllen
Anzeige
Im Display werden die gewählten Getränke,
Einstellungen und Einstellmöglichkeiten
sowie Meldungen zum Betriebszustand
angezeigt.
Beispiele:
Getränkeauswahl
Wurde die erforderliche Handlung
durchgeführt, z. B. der Wassertank
F
gefüllt, werden die entsprechende
Meldung und das Symbol wieder
ausgeblendet.
YYY
Bedienung
Im Display wird durch Berühren von Texten
oder Symbolen in Kombination mit Drehen
Anpassen
Informationen
Informationen verschwinden nach Tastendruck oder kurzer Zeit.
Wassertank bald leer
Anstatt Text erscheint unten links im Display
ein kleines Symbol.
a
Bohnenbehälter bald leer
b
Wassertank bald leer
c
Wasserlter wechseln
d
Reinigungsprogramm notwendig
e
Entkalkungsprogramm notwendig
f
calc‘nClean Programm notwendig
9
des Drehwählers navigiert (Beispiel siehe
Kapitel „Getränkeanpassung“).
Bei Berührung des Displays ertönt ein
akustisches Signal. Der Signalton kann einoder ausgeschaltet werden (siehe Kapitel
„Menü – Tastentöne“).
Getränkezubereitung
Dieser Kaffeevollautomat kann mit Kaffeebohnen oder mit gemahlenem Kaffee (kein
löslicher Kaffee) betrieben werden.
Bei der Verwendung mit Kaffeebohnen
werden diese für jeden Brühvorgang frisch
gemahlen. Für eine optimale Qualität
die Bohnen kühl und verschlossen
aufbewahren.
Wichtig: Täglich frisches, kaltes
Wasser ohne Kohlensäure in den
F
Wassertank füllen. Es sollte immer
ausreichend Wasser für den Betrieb
des Gerätes im Wassertank sein.
Tipp: Tasse(n), vor allem kleine,
dickwandige Espressotassen,
z. B. mit Heißwasser vorwärmen.
Bei einigen Einstellungen wird der
Kaffee in zwei Schritten zubereitet
(siehe Kapitel „aromaDouble Shot“
und „Zwei Tassen auf einmal“). Bitte
warten, bis der Vorgang komplett
abgeschlossen ist.
Page 14
deGetränkezubereitung
Espresso40 mlYYY
Caffe Crema120 ml
Caffe Crema
Caffe Crema
Getränkeauswahl
Durch Drehen des Drehwählers können
verschiedene Getränke ausgewählt werden:
Das Symbol für das ausgewählte Getränk
wird in der Mitte angezeigt. Die Getränkebezeichnung und die aktuell eingestellten
Werte für z. B. Kaffeestärke und Kaffeemenge werden in der oberen Zeile
angezeigt.
Das gewählte Getränk kann mit den voreingestellten Werten direkt zubereitet oder
vorher an den individuellen Geschmack
angepasst werden.
Getränkeanpassung
Durch Berühren von [ Anpassen ] im Display
erscheinen je nach Getränk verschiedene
Felder für die Anpassung.
Das Feld, in dem Werte verändert werden
können, ist dunkler hinterlegt.
Ein Beispiel:
Die Werte für eine Tasse Caffe Crema
lassen sich wie folgt verändern:
■ Mit dem Drehwähler „Caffe Crema“
auswählen.
YY
Anpassen
■ [ Anpassen ] berühren.
Die Felder mit den voreingestellten Werten
erscheinen. Das aktive Feld, z. B. H ist
dunkel hinterlegt.
YY
Y
Normal
O
■ Mit dem Drehwähler die gewünschte
Kaffeestärke z. B. „YYYY“ (stark) einstellen.
■ Das Feld F berühren
S
120 ml
Zurück
10
YYYY
Y
Normal
O
■ Mit dem Drehwähler die gewünschte
Kaffeemenge z. B. „16 0 m l“ einstellen.
S
120 ml
Zurück
Page 15
Getränkezubereitung
Caffe Crema
Caffe Crema
de
■ Das Feld D berühren.
YYYY
Y
Normal
O
■ Mit dem Drehwähler die gewünschte
Temperatur, z. B. „Hoch“ einstellen.
YYYY
Y
Hoch
P
■ Die Einstellungen werden durch Berühren
von [ Zurück ] oder durch Starten des
Getränkebezugs gespeichert.
Je nach Getränkeart unterscheiden
sich die Einstellmöglichkeiten.
F
Für Kaffeegetränke kann z. B. die
Kaffeestärke, Temperatur und
Kaffeemenge eingestellt werden, für
Milch nur die Füllmenge.
Folgende Einstellungen sind möglich:
Kaffeestärke
S
S
160 ml
Zurück
160 ml
Zurück
Ysehr mild
YYmild
YYYnormal
YYYY stark
YYYYY sehr stark
XY aromaDouble Shot stark
XYY aromaDouble Shot stark +
XYYY aromaDouble Shot stark ++
aromaDouble Shot
Je länger der Kaffee gebrüht wird,
F
desto mehr Bitterstoffe und unerwünschte Aromen werden gelöst.
Geschmack und Bekömmlichkeit des
Kaffees werden dadurch beeinträchtigt. Für extra starken Kaffee verfügt
das Gerät deswegen über eine spezielle aromaDouble Shot-Funktion.
Nach der Hälfte der zubereiteten
Menge werden erneut Kaffeebohnen
gemahlen und gebrüht, so dass
jeweils nur die wohlschmeckenden
und gut bekömmlichen Aromastoffe
gelöst werden.
Für Ristretto, Espresso Macchiato
und die Zubereitung mit gemahlenem Kaffee ist die Funktion
aromaDouble Shot nicht verfügbar.
Getränketemperatur
Werte für Kaffeegetränke:
Normal
O
Hoch
P
Extra hoch
Q
Werte für Heißwasser:
70° C Weißtee
80° C Grüntee
90° C Schwarztee
Max Früchtetee
Füllmenge
Die Füllmenge ist je nach Getränke -
S
art unterschiedlich und kann in
ml-Schritten eingestellt werden.
Die ausgegebene Füllmenge kann,
je nach Milchqualität, schwanken.
F
Erfolgt ca. 30 Sekunden keine Bedienung am Gerät, verlässt das Gerät
automatisch den Einstell modus. Die
erfolgten Einstellungen werden automatisch gespeichert.
11
Page 16
deZubereitung mit Kaffeebohnen
Caffe Crema160 ml
Zubereitung mit
Kaffeebohnen
Das Gerät muss betriebsbereit sein.
■ Eine Tasse unter den Getränke auslauf
stellen.
■ Mit dem Drehwähler „Ristretto“, „Espresso“ oder „Caffe Crema“ auswählen.
Im Display werden das gewählte Getränk
sowie die voreingestellten Werte für Kaffeestärke und Kaffeemenge für dieses Getränk
angezeigt.
YYYY
Anpassen
Die Einstellungen können wie
im Kapitel „Getränkeanpassung“
F
beschrieben verändert werden.
■ Taste C drücken, um den
Bezug zu starten.
Der Kaffee wird gebrüht und läuft
anschließend in die Tasse.
Durch erneutes Drücken der Taste
C kann der Getränkebezug vorzeitig gestoppt werden.
Zubereitung mit Milch
Dieser Kaffeevollautomat besitzt einen
integrierten Getränkeauslauf. Damit
können Kaffeegetränke mit Milch oder auch
Milchschaum und warme Milch zubereitet
werden.
Verbrennungsgefahr!
Der Getränkeauslauf wird sehr heiß.
B
Nach Benutzung zuerst abkühlen
lassen und erst dann berühren.
Milchbehälter
Der Milchbehälter ist speziell zum Gebrauch
in Verbindung mit diesem Kaffeevollautomaten entwickelt worden. Er ist ausschließlich
für die Benutzung im Haushalt und zur
Aufbewahrung von Milch im Kühlschrank
gedacht. Der isolierende Behälter hält die
kalte Milch einige Stunden kühl.
Wichtig: Tassen oder Gläser vor
dem Öffnen der Tür entnehmen, sie
F
könnten herunter fallen.
Anschließen des Milchbehälters oder eines
Milchkartons:
■ Gerätetür öffnen.
■ Abdeckung des Getränkeauslaufs nach
vorne abnehmen.
■ Milchschläuche und Verbindungsteil wie
abgebildet anschließen und befestigen.
■ Abdeckung von vorne fest auf den
Getränkeauslauf aufsetzen.
■ Das Ansaugrohr anstecken und in den
Milchbehälter oder einen Milchkarton
einführen.
■ Gerätetür schließen.
Getrocknete Milchreste sind schwer
zu entfernen, deshalb unbedingt
F
reinigen (siehe Kapitel „Milchsystem
reinigen“).
12
Page 17
Zubereitung mit gemahlenem Kaffee
de
Kaffeegetränke mit Milch
■ Tasse oder Glas unter den Getränke-
auslauf stellen.
■ Mit dem Drehwähler
„Espresso Macchiato“, „Cappuccino“,
„Latte Macchiato“ oder „Milchkaffee“
auswählen.
Im Display werden das gewählte Getränk
sowie die voreingestellten Werte für Kaffeestärke und Kaffeemenge für dieses Getränk
angezeigt.
Die Einstellungen können wie
im Kapitel „Getränkeanpassung“
F
beschrieben verändert werden.
■ C drücken, um den Bezug zu
starten.
Zuerst wird Milch in die Tasse bzw. das
Glas ausgegeben. Anschließend wird der
Kaffee gebrüht und läuft in die Tasse bzw.
das Glas.
Durch erneutes Drücken der Taste
C kann der aktuelle Schritt des
Vorgangs vorzeitig gestoppt werden.
Milchschaum oder warme Milch
■ Tasse oder Glas unter den Getränke-
auslauf stellen.
■ Mit dem Drehwähler „Milchschaum“ oder „Warme Milch“ auswählen.
Die Einstellungen können wie
im Kapitel „Getränkeanpassung“
F
beschrieben verändert werden.
■ Taste C drücken, um den
Bezug zu starten.
Milchschaum oder warme Milch ießt aus
dem Getränkeauslauf.
Durch erneutes Drücken der Taste
C kann der aktuelle Schritt des
Vorgangs vorzeitig gestoppt werden.
Zubereitung mit
gemahlenem Kaffee
Bei der Zubereitung mit gemahlenem Kaffee ist die Einstellung
F
der Kaffeestärke und der Bezug
von zwei Tassen auf einmal nicht
verfügbar.
Wichtig: Tassen oder Gläser vor
dem Öffnen der Tür entnehmen, sie
könnten herunter fallen.
Das Gerät muss betriebsbereit sein.
■ Die Gerätetür öffnen.
■ Die Pulverschublade entnehmen. Die
Pulverschublade muss trocken sein.
■ Kaffeepulver einfüllen (maximal
2 gestrichene Pulverlöffel); nicht
festdrücken.
Achtung!
Keine ganzen Bohnen oder löslichen
F
Kaffee einfüllen.
■ Die Pulverschublade einsetzen.
■ Die Gerätetür schließen, im Display
erscheint U.
Wird innerhalb von 90 Sekunden
kein Kaffee bezogen, entleert sich
F
die Brühkammer automatisch, um
eine Überfüllung zu vermeiden. Das
Gerät spült.
■ Tasse unter den Getränkeauslauf stellen.
■ Mit dem Drehwähler ein Kaffeegetränk
oder ein Kaffeegetränk mit Milch
auswählen.
Im Display werden das gewählte Getränk
sowie voreingestellte Werte für dieses
Getränk angezeigt.
Die Einstellungen können wie
im Kapitel „Getränkeanpassung“
F
beschrieben verändert werden.
Für Kaffeegetränke mit Milch die
Hinweise im Kapitel „Zubereitung mit
Milch“ beachten.
■ Taste C drücken, um den
Bezug zu starten.
13
Page 18
deHeißwasser beziehen
myCoffee 1
Der Kaffee wird gebrüht und läuft
anschließend in die Tasse. Bei der Auswahl
von Kaffeegetränken mit Milch wird zuerst
Milch ausgegeben und anschließend der
Kaffee gebrüht.
Für ein weiteres Getränk mit
gemahlenem Kaffee den Vorgang
F
wiederholen.
Heißwasser beziehen
Verbrennungsgefahr!
Der Getränkeauslauf wird sehr heiß.
B
Nach Benutzung zuerst abkühlen
lassen und erst dann berühren.
Das Gerät muss betriebsbereit sein.
■ Milchschlauch vom Milchbehälter
abziehen.
■ Milch- oder Kaffeereste am Auslauf
entfernen.
■ Tasse oder Glas unter den Getränke-
auslauf stellen.
■ Mit dem Drehwähler „Heißwasser“
auswählen.
Die Einstellungen können wie
im Kapitel „Getränkeanpassung“
F
beschrieben verändert werden.
■ Taste C drücken, um den
Bezug zu starten.
■ Es erscheint die Meldung „Milchschlauch vom Milchbehälter abgezogen?“.
■ Falls noch angeschlossen, den Milch-
schlauch abziehen und [ Ja ] im Display
berühren.
Heißes Wasser ießt aus dem
Getränkeauslauf.
Durch erneutes Drücken der Taste
C kann der Vorgang vorzeitig
gestoppt werden.
Personalisierte Getränke
Durch Drücken der Taste B öffnet sich
die Auswahl für personalisierte Getränke.
Es können bis zu 8 Speicherplätze genutzt
werden. Häug bezogene Lieblingsgetränke
können hier mit all ihren Einstellungen
gespeichert werden.
Durch Drücken von B kann
das Menü jederzeit ohne Speichern
F
verlassen werden.
Getränk anlegen oder ändern
■ Taste B drücken.
Es erscheint die Auswahl der Speicherplätze.
Getränk anlegen
■ Mit dem Drehwähler einen leeren
Speicher platz (leere Tasse) zum Anlegen
oder einen belegten Speicherplatz zum
Ändern oder Löschen eines Lieblingsgetränks auswählen.
■ Bei einem leeren Speicherplatz
[ Getränk anlege n ] oder bei einem
belegten Speicher platz [ Ge tränk ändern ]
auswählen.
Bei Auswahl [ Getr änk löschen ]
werden die Einstellungen des
F
Speicherplatzes gelöscht, er ist
wieder leer.
Es erscheint das Menü für die An passung
der Getränke. Das zuletzt bezogene
Getränk wird mit den zuletzt ausgewählten
Einstellungen angezeigt.
■ Falls nicht das zuletzt ausgegebene
Getränk gespeichert werden soll, mit
dem Drehwähler ein anderes Getränk
auswählen.
■ Jeweils die Einstellung berühren, die
geändert werden soll, und mit dem
Drehwähler die Werte auf die eigenen
Wünsche anpassen.
14
Page 19
Zwei Tassen auf einmal
3456789´_<ABCDEFGHIJK
de
Je nach Auswahl erscheinen weitere
Einstellmöglichkeiten.
■ [ Weiter ] berühren, um weitere Einstellun-
gen vorzunehmen.
Bei Milchgetränken kann das
Mischungsverhältnis von Kaffee und
F
Milch eingestellt werden.
■ Die Einstellungen können unter einem
individuellen Namen gespeichert werden.
[ Namen speicher n ] berühren. Die Maske
für die Eingabe des Namens erscheint.
A_________
SpeichernAbbrechen
■ Mit dem Drehwähler in der obersten
Zeile einen Buchstaben oder ein Symbol
auswählen.
■ g zum Bestätigen des ausgewählten
Buchstabens oder K zum Löschen
berühren.
■ Weitere Buchstaben oder Symbole aus-
wählen und bestätigen.
■ Mit [ Abbrechen ] wird die Eingabe ohne
Änderung verlassen, das Getränkemenü
erscheint.
■ Mit [ Speicher n ] wird die Eingabe über-
nommen. Es erscheint das Auswahlmenü.
■ Taste B drücken, um das Menü zu
verlassen.
Personalisiertes Getränk
auswählen und beziehen
■ Taste B drücken.
Es erscheint die Auswahl der
Speicherplätze.
■ Mit dem Drehwähler den gewünschten
Speicherplatz auswählen.
■ Tasse oder Glas unter den
Getränkeauslauf stellen.
■ Taste C drücken, um den
Bezug zu starten.
Zwei Tassen auf einmal
Durch Drücken der Taste G werden zwei
Tassen des ausgewählten Getränks gleichzeitig zubereitet. Die Einstellung wird durch
ein zweites Tassensymbol und als Text z. B.
„2x Espresso“ angezeigt.
■ Mit dem Drehwähler das gewünschte
Getränk auswählen.
■ Taste G drücken.
■ Zwei Tassen links und rechts unter den
Getränkeauslauf stellen.
■ Taste C drücken, um den
Bezug zu starten.
Das ausgewählte Getränk wird zubereitet
und läuft anschließend in die beiden
Tassen.
Das Getränk wird in zwei Schritten
(zwei Mahlvorgänge) zubereitet.
F
Bitte warten, bis der Vorgang komplett abgeschlossen ist.
Für die Einstellungen
„aromaDouble Shot“ oder „Kaffeepulver“ ist der Bezug von zwei
Tassen auf einmal nicht möglich.
Mahlgrad einstellen
Dieser Kaffeevollautomat besitzt ein
einstellbares Mahlwerk. Damit kann der
Mahlgrad des Kaffees individuell verändert
werden.
■ Die Gerätetür öffnen.
■ Mit dem Schieber die Mahlgradeinstel-
lung zwischen fein gemahlenem Kaffee
V und grob gemahlenem Kaffee W
wählen.
■ Die Gerätetür wieder schließen.
15
Page 20
deKindersicherung
Einstellungen
1/12
Bei dunkel gerösteten Bohnen einen
feineren, bei helleren Bohnen einen
F
gröberen Mahlgrad einstellen.
Tipp: Nur kleine Veränderungen der
Mahlgradeinstellung vornehmen.
Die neue Einstellung macht sich
erst ab der zweiten Tasse Kaffee
bemerkbar.
Erscheint im Display die Meldung
„Mahlgrad gröber stellen“ werden die
Kaffeebohnen zu fein gemahlen. Den
Mahlgrad gröber stellen.
Kindersicherung
Um Kinder vor Verbrühungen und Verbrennungen zu schützen, kann das Gerät
gesperrt werden.
■ Taste A mindestens 4 Sekunden
gedrückt halten.
Im Display erscheint kurz „Kindersicherung aktiviert“.
Nun ist keine Bedienung mehr möglich, nur
I kann betätigt werden.
■ Um die Kindersicherung zu deaktivieren,
Taste A mindestens 4 Sekunden
gedrückt halten.
Im Display erscheint kurz „Kindersicherung deaktiviert“.
Menü
Das Menü dient dazu, Einstellungen
individuell zu ändern, Informationen
abzurufen oder Vorgänge zu starten.
■ Durch Drücken der Taste A das
Menü öffnen.
Im Display erscheinen die verschiedenen
Einstellmöglichkeiten.
Navigation im Menü:
Durch Berühren von K und L können
die verschiedenen Einstellmöglichkeiten,
z. B. „Sprache“, ausgewählt werden.
Mit dem Drehwähler können die
Einstellungen, z. B. „Deutsch“,
vorgenommen werden.
Sprache
Deutsch
Zum Beispiel:
Automatisches Ausschalten des Geräts auf
15 Minuten einstellen:
■ Taste A drücken. Das Menü wird
geöffnet.
■ L so oft berühren, bis „Ausschalten nach“ im Display angezeigt wird.
■ Drehwähler drehen und „0h 15min“
auswählen.
■ Taste A drücken. Es erscheint „Änderungen speichern?“.
■ [ Speicher n ] berühren. Die Einstellung ist
gespeichert.
Im Display erscheint die Getränkeauswahl.
Durch Drücken der Taste A
kann das Menü jederzeit verlassen
F
werden. Wenn ca. 30 Sekunden
keine Eingabe erfolgt ist, schließt
sich das Menü automatisch, die Einstellungen sind nicht gespeichert.
16
Page 21
Menü
de
Folgende Einstellungen können
vorgenommen werden:
Sprache
Einstellung der Sprache, in der die
Displaytexte angezeigt werden.
Wasserhärte
Einstellung auf die örtliche Wasserhärte.
Es kann von Stufe „1 (weich)“ bis „4 (sehr hart)“ gewählt werden. Die voreingestellte
Wasserhärte ist „4 (sehr hart)“.
Die richtige Einstellung der Wasserhärte ist wichtig, damit das Gerät
F
rechtzeitig anzeigt, wenn es entkalkt
werden muss.
Die Wasserhärte kann mit dem beiliegenden Teststreifen festgestellt oder bei der
örtlichen Wasserversorgung nachgefragt
werden. Ist im Haus eine Wasserenthärtungsanlage installiert, bitte „Enthärtungs-
anlage“ einstellen.
Wasserfilter
Wird ein Wasserlter eingesetzt, erneuert
bzw. entnommen, muss entsprechend
im Menü die Einstellung „Einsetzen“,
„Erneuern“ oder „Entfernen“ vorgenommen
werden.
Ein Wasserfilter vermindert Kalkablagerungen, reduziert Verunreini-
F
gungen im Wasser und verbessert
den Kaffeegeschmack.
Wasserlter sind über den Handel
oder den Kundendienst erhältlich
(siehe Kapitel „Zubehör“).
Wasserlter einsetzen oder erneuern:
Bevor ein neuer Wasserlter verwendet
werden kann, muss dieser gespült werden.
■ Mit dem Drehwähler entweder „Einsetzen“
oder „Erneuern“ auswählen.
■ Wasserlter fest in die Aussparung des
Wassertanks eindrücken.
■ Wassertank bis zur Markierung „max“ mit
Wasser füllen.
■ Milchschlauch vom Milchbehälter
ab ziehen und die Tür schließen.
Achtung: Beim Schließen der Tür
den Schlauch nicht einklemmen.
F
■ Einen Behälter mit 0,5 l Fassungsver-
mögen unter den Auslauf stellen.
■ Taste C drücken.
Wasser ießt nun durch den Filter, um ihn
zu spülen.
■ Anschließend das Gefäß entleeren.
Das Gerät ist wieder betriebsbereit.
Durch das Spülen des Filters ist
gleichzeitig die Einstellung für die
F
Anzeige Filterwechsel aktiviert
worden.
Nach Anzeige „Wasserfilter wechseln“ oder
spätestens nach 2 Monaten ist die Wirkung
des Filters erschöpft. Er ist aus hygienischen Gründen und damit das Gerät nicht
verkalkt (Gerät kann Schaden nehmen)
auszutauschen.
■ Wird kein neuer Filter eingesetzt, die
Einstellung „Entfernen“ auswählen und
die Taste C drücken.
Es erscheint „Filter entfernen, Wassertank wieder einsetzen, Tür schließen“.
Wurde das Gerät längere Zeit nicht
benutzt (z. B. Urlaub), sollte der
F
eingesetzte Filter vor dem ersten
Gebrauch des Gerätes gespült
werden. Dazu einfach eine Tasse
Heißwasser beziehen.
17
Page 22
deMenü
Ausführliche Informationen zum Wasser-
lter können in der beiliegen Filteranleitung
nachgelesen werden.
Ausschalten nach
Einstellung der Zeitspanne, nach der das
Gerät nach der letzten Getränkezubereitung
automatisch spült und ausschaltet.
Es können Werte von 15 Minuten bis zu
8 Stunden ausgewählt werden. Die voreingestellte Zeit ist 30 Minuten.
Beleuchtung
Einstellung der Beleuchtung des Getränkeauslaufs. Es kann „An“, „Bei Benutzung“
oder „Aus“ gewählt werden.
Helligkeit Beleuchtung
Einstellung der Helligkeit der Beleuchtung
des Getränkeauslaufs. Es kann von
„Stufe 1“ bis „Stufe 10“ gewählt werden.
Helligkeit Display
Einstellung der Helligkeit des Displays.
Tastentöne
Ein- oder Ausschalten der Signaltöne.
Uhranzeige
Anzeigemöglichkeit für Uhrzeit und Datum
„Aus“ oder „Digital“ (ein). Die Einstellungen
dazu können in den weiteren Menüpunkten
vorgenommen werden.
Wird das Gerät mit dem Netzschalter
ausgeschaltet oder bei Stromausfall
F
gehen die Einstellungen für Uhrzeit
und Datum verloren.
Uhrzeit
Einstellung der aktuellen Uhrzeit.
Datum - Tag
Einstellung des aktuellen Tages.
Datum - Monat
Einstellung des aktuellen Monats.
Datum - Jahr
Einstellung des aktuellen Jahres.
Frostschutz
Serviceprogramm, um Schäden durch
Frosteinwirkung bei Transport und
Lagerung zu vermeiden. Das Gerät wird
dabei vollständig entleert.
■ [ Starten ] berühren, um das Programm
zu starten.
■ Den Wassertank leeren und wieder
einsetzen.
■ Wenn vorhanden, Milchbehälter ent-
nehmen und Tür schließen.
Das Gerät entleert automatisch das
Leitungssystem.
■ Die Tropfschale entleeren und wieder
einsetzen.
Getränke-Info
Anzeige, wieviele Getränke seit der
Inbetriebnahme zubereitet wurden.
■ [ Anzeigen ] berühren, um die
Informationen anzuzeigen.
Werkseinstellung
Zurücksetzen aller eigenen Einstellungen
auf den Auslieferungszustand.
■ Mit dem Drehwähler „Zurücksetzen“
auswählen. Es erscheint „Wirklich
zurücksetzen? “.
■ Durch Berühren von [ Zurück setzen ] ent-
weder bestätigen oder mit [ Abbrechen ]
abbrechen.
18
Page 23
Pege und tägliche Reinigung
de
Pege und
tägliche Reinigung
Stromschlaggefahr!
Das Gerät niemals in Wasser
E
tauchen. Keinen Dampfreiniger
benutzen.
■ Das Gehäuse mit einem weichen,
feuchten Tuch abwischen.
■ Das Display mit einem Mikrofasertuch
reinigen.
■ Keine alkohol- oder spiritushaltigen
Reinigungsmittel verwenden.
■ Keine scheuernden Tücher oder
Reinigungsmittel verwenden.
■ Rückstände von Kalk, Kaffee, Milch,
Reinigungs- und Entkalkungslösung
immer sofort entfernen. Unter solchen
Rückständen kann sich Korrosion bilden.
Neue Schwammputztücher können
mit Salzen behaftet sein. Salze
F
können Flugrost am Edelstahl
verursachen, deshalb die Tücher
vor Benutzung unbedingt gründlich
auswaschen.
■ Tür öffnen und Tropfschale nach vorne
herausziehen.
■ Abdeckung Tropfschale und Kaffeesatz-
behälter entnehmen.
■ Einzelteile entleeren, reinigen und
trocknen.
Wichtig: Tropfschale und Kaffeesatzbehälter sollten täglich geleert
F
und gereinigt werden, um Ablagerungen zu vermeiden.
■ Pulverschublade entnehmen, unter
ießendem Wasser reinigen und gut
trocknen.
■ Innenraum des Gerätes (Aufnahme
Tropfschale und Pulverschublade) und
Auffangschale auswischen und trocknen.
■ Die trockenen Teile wie z. B. Pulverschub-
lade einsetzen.
Die folgenden Bauteile nicht in den
Geschirrspüler geben:
Wenn das Gerät in kaltem Zustand
eingeschaltet oder nach Bezug von
F
Kaffee ausgeschaltet wird, spült
das Gerät automatisch. Das System
reinigt sich somit selbst.
Wichtig: Sollte das Gerät längere
Zeit (z. B. Urlaub) nicht benutzt
werden, das komplette Gerät
einschließlich Milchsystem, Pulverschublade und Brüheinheit vorher
gründlich reinigen.
19
Page 24
dePege und tägliche Reinigung
Milchsystem reinigen
Das Milchsystem wird unmittelbar nach der
Zubereitung eines Milchgetränks automatisch mit einem kurzen Dampfstoß gereinigt.
Tipp: Für eine besonders gründliche
Reinigung kann das Milchsystem
F
zusätzlich mit Wasser gespült
werden (siehe Kapitel „Milchsystem
spülen“).
Wichtig: Das Milchsystem wöchentlich manuell reinigen, bei Bedarf
auch öfter (siehe Kapitel „Milchsystem manuell reinigen“).
Verbrennungsgefahr!
Der Getränkeauslauf wird sehr heiß.
B
Nach Benutzung zuerst abkühlen
lassen und erst dann berühren.
Milchsystem spülen
■ Taste E drücken und mit dem Dreh-
wähler „Milchsystem spülen“ auswählen.
■ Taste C drücken, das
Programm startet.
■ Tür öffnen und Ansaugrohr aus dem
Milchbehälter entfernen.
■ Das Ansaugrohr abwischen und das
Ende des Ansaugrohrs in das Loch am
Kaffeesatzbehälter einstecken.
Milchsystem manuell reinigen
Milchsystem zum Reinigen zerlegen:
■ Getränkeauslauf ganz nach unten
schieben und die Abdeckung nach vorne
entfernen.
■ Den Schnapphebel links vom Getränke-
auslauf nach unten drücken und den
Getränkeauslauf gerade nach vorne
herausziehen.
■ Milchschlauch abziehen. Oberteil und
Unterteil des Getränkeauslaufs zerlegen.
■ Die Tür schließen. Dabei den Milch-
schlauch nicht einklemmen.
■ Ein leeres Glas unter den Getränkeaus-
lauf stellen.
■ Taste C drücken.
Das Milchsystem wird mit Wasser gespült.
■ Anschließend das Glas entleeren.
■ E drücken, um das Programm zu
verlassen.
20
■ Milchschläuche, Verbindungsteil und
Ansaugrohr trennen.
Page 25
Pege und tägliche Reinigung
LM
de
■ Die Einzelteile mit Spüllauge und einem
weichen Tuch reinigen.
■ Alle Teile mit klarem Wasser spülen und
abtrocknen.
Alle Teile des Milchsystems können
auch in den Geschirrspüler gegeben
M
werden.
■ Die einzelnen Teile wieder zusammen-
setzen (siehe auch Kurzanleitung).
■ Getränkeauslauf gerade von vorne auf
die drei Anschlüsse fest aufstecken.
■ Die Abdeckung aufsetzen.
Milchbehälter reinigen
Aus hygienischen Gründen muss der
Milchbehälter regelmäßig gereinigt werden.
Nur die Einzelteile des Deckels sind für den
Geschirrspüler geeignet. Den EdelstahlMilchbehälter mit einem milden Reinigungsmittel von Hand reinigen.
Brüheinheit reinigen
(siehe auch Kurzanleitung)
Zusätzlich zum automatischen Reinigungsprogramm sollte die Brüheinheit regelmäßig
zum Reinigen entnommen werden.
■ Die Gerätetür öffnen.
■ Mit dem Netzschalter J komplett
ausschalten.
■ Den Schutzdeckel der Brüheinheit
abnehmen.
■ Den Kaffeesatzbehälter herausnehmen.
■ Die rote Verriegelung an der Brüheinheit
ganz nach links auf j schieben.
■ Den Auswurfhebel ganz nach unten
drücken. Die Brüheinheit wird gelöst.
■ Die Brüheinheit an den Griffmulden
fassen und vorsichtig herausnehmen.
■ Die Abdeckung der Brüheinheit abneh-men und die Brüheinheit unter ießendem Wasser gründlich reinigen.
■ Das Sieb der Brüheinheit unter dem
Wasserstrahl gründlich reinigen.
21
Page 26
deService-Programme
■ Die Anschlußzapfen der Brüheinheit
gründlich reinigen.
Wichtig: Ohne Spülmittel reinigen
und nicht in den Geschirrspüler
L
geben.
■ Den Geräteinnenraum mit einem feuchten
Tuch gründlich reinigen, eventuell vorhandene Kaffeereste entfernen.
■ Brüheinheit und Geräteinnenraum
trocknen lassen.
■ Die Abdeckung wieder auf die Brüheinheit
aufsetzen.
■ Die Brüheinheit bis zum Anschlag in das
Gerät schieben und auf die Mitte drücken
bis sie hörbar einrastet.
Wichtig: Die rote Verriegelung muss
vor dem Einsetzen ganz links auf j
F
stehen (siehe Abbildung E).
■ Den Auswurfhebel ganz nach oben
drücken und die rote Verriegelung ganz
nach rechts auf k schieben.
■ Den Kaffeesatzbehälter einsetzen.
■ Den Schutzdeckel wieder aufsetzen.
■ Die Gerätetür schließen.
Service-Programme
(siehe auch Kurzanleitung)
In gewissen Zeitabständen erscheint im
Display entweder
„Entkalkungsprogramm dringend
durchführen!“
oder
„Reinigungsprogramm dringend
durchführen!“
oder
„calc‘nClean Programm dringend
durchführen!“.
Das Gerät sollte unverzüglich mit dem
entsprechenden Programm gereinigt oder
entkalkt werden. Wahlweise können die
Vorgänge Entkalken und Reinigen durch
die Funktion calc‘nClean zusammengefasst
werden (siehe Kapitel „calc‘nClean“). Erfolgt
das Service-Programm nicht nach Anweisung, kann das Gerät beschädigt werden.
Wichtig: Wird das Gerät nicht rechtzeitig entkalkt, erscheint „Entkalken
F
notwendig, Gerät wird demnächst
gesperrt“. Den Entkalkungsvorgang
nach Anweisung sofort durchführen.
Ist das Gerät gesperrt, kann es erst
wieder nach erfolgtem Entkalkungsvorgang bedient werden.
Um anzuzeigen, wieviele Getränke noch
bezogen werden können bevor ein ServiceProgramm durchgeführt werden muss, wie
folgt vorgehen:
■ Taste E drücken
■ Durch Drehen des Drehwählers „Service-Info“ auswählen.
■ [ Anzeigen ] berühren, um die
Informationen abzurufen.
22
Page 27
Service-Programme
de
Achtung!
Bei jedem Service-Programm
A
Entkalkungs- und Reinigungsmittel
nach Anleitung benutzen und die
(jeweiligen) Sicherheitshinweise
beachten.
Das Service-Programm keinesfalls
unterbrechen!
Flüssigkeiten nicht trinken!
Niemals Essig, Mittel auf Essigbasis, Zitronensäure oder Mittel auf
Zitronen säurebasis verwenden!
Keinesfalls Entkalkungstabletten
oder andere Entkalkungsmittel in die
Pulverschublade einfüllen!
Wichtig:
Vor Start des jeweiligen Service-
F
Programms (Entkalken, Reinigen
oder calc‘nClean) die Brüheinheit
entnehmen, nach Anweisung reinigen
und wieder einsetzen.
Beim Schließen der Tür den Milchschlauch nicht einklemmen.
Nach Beendigung des jeweiligen
Service-Programms das Gerät mit
einem weichen, feuchten Tuch
abwischen um Rückstände der
Entkalk ungs- und Reinigungslösung
sofort zu entfernen. Unter solchen
Rückständen kann sich Korrosion
bilden.
Neue Schwammputztücher können
mit Salzen behaftet sein. Salze
können Flugrost am Edelstahl
verursachen, deshalb die Tücher
vor Benutzung unbedingt gründlich
auswaschen.
Getränkeauslauf, Milchschläuche
und Verbindungsstück gründlich
reinigen.
Speziell entwickelte und geeignete
Entkalkungs- und Reinigungs-
tabletten sind über den Handel sowie
den Kundendienst erhältlich (siehe
Kapitel „Zubehör“).
Entkalken
Dauer: ca. 21 Minuten.
■ Taste E drücken.
■ Durch Drehen des Drehwählers „ Entkalken“ auswählen.
■ Taste C drücken. Das Display
führt durch das Programm.
■ Tropfschalen leeren und wieder einsetzen
■ Wasserlter entfernen (falls vorhanden)
und Taste C drücken.
■ Lauwarmes Wasser in den leeren
Wasser tank bis zur Markierung „0,5l“ einfüllen und 1 Siemens Entkalkungs tablette
TZ80002 darin auösen. Bei Verwendung
von TZ60002 unbedingt 2 Tabletten
auösen.
Ist zu wenig Entkalkungslösung im
Wassertank, erscheint die entspre-
F
chende Aufforderung. Wasser ohne
Kohlensäure nachfüllen und erneut
die Taste C drücken.
■ Das Ansaugrohr aus dem Milchbehälter
entfernen, abwischen und das Ende des
Ansaugrohrs in das Loch am Kaffeesatzbehälter einstecken.
■ Die Gerätetür schließen.
■ Einen Behälter mit 0,5 l Fassungs-
vermögen unter den Getränkeauslauf
stellen.
■ Taste C drücken. Das
Entkalkungsprogramm läuft jetzt ca.
19 Minuten.
■ Den Behälter entfernen und Taste C drücken.
■ Den Wassertank spülen und (falls
entnommen) den Wasserlter wieder
einsetzen.
■ Frisches Wasser bis zur Markierung
„max“ einfüllen.
■ Wassertank wieder einsetzen und Tür
schließen.
■ Den Behälter wieder unter den Getränke-
auslauf stellen.
■ Taste C drücken. Das
Entkalkungs programm läuft jetzt ca.
2 Minuten und spült das Gerät.
23
Page 28
deService-Programme
■ Den Behälter entfernen, Tropfschalen
leeren und wieder einsetzen und die
Gerätetür schließen.
■ C drücken. Das Gerät ist fertig
entkalkt und wieder betriebsbereit.
■ E drücken, um das Programm zu
verlassen.
Reinigen
Dauer: ca. 5 Minuten.
■ Taste E drücken.
■ Durch Drehen des Drehwählers „ Reinigen“ auswählen.
■ Taste C drücken.
Das Display führt durch das Programm.
■ Getränkeauslauf reinigen und wieder ein-
setzen, Tropfschalen leeren und wieder
einsetzen.
■ Pulverschublade öffnen, eine Reinigungs-
tablette einwerfen und Pulverschublade
schließen.
■ Die Gerätetür schließen.
■ Einen Behälter mit 0,5 l Fassungs-
vermögen unter den Getränkeauslauf
stellen.
■ Taste C drücken. Das
Reinigungs programm läuft jetzt ca.
5 Minuten.
■ Den Behälter entfernen, Tropfschalen
leeren und wieder einsetzen und die
Gerätetür schließen.
■ C drücken. Das Gerät ist fertig
gereinigt und wieder betriebsbereit.
■ E drücken, um das Programm zu
verlassen.
calc‘nClean
Dauer: ca. 26 Minuten.
calc‘nClean kombiniert die Einzelfunktionen
Entkalken und Reinigen. Liegt die Fälligkeit
der beiden Programme nah beieinander,
schlägt der Kaffeevollautomat automatisch
dieses Serviceprogramm vor.
■ Taste E drücken.
■ Durch Drehen des Drehwählers „calc‘nClean“ auswählen.
■ Taste C drücken. Das Display
führt durch das Programm.
■ Getränkeauslauf reinigen und wieder ein-
setzen, Tropfschalen leeren und wieder
einsetzen.
■ Pulverschublade öffnen, eine Reinigungs-
tablette einwerfen und Pulverschublade
schließen.
■ Wasserlter entfernen (falls vorhanden)
und C drücken
■ Lauwarmes Wasser in den leeren
Wassertank bis zur Markierung „0,5l“ einfüllen und 1 Siemens Entkalkungstablette
TZ80002 darin auösen. Bei Verwendung
von TZ60002 unbedingt 2 Tabletten
auösen.
Ist zu wenig Entkalkungslösung im
Wassertank, erscheint die entspre-
F
chende Aufforderung. Wasser ohne
Kohlensäure nachfüllen und erneut
die Taste C drücken.
■ Das Ansaugrohr aus dem Milchbehälter
entfernen, abwischen und das Ende des
Ansaugrohrs in das Loch am Kaffeesatzbehälter einstecken.
■ Die Gerätetür schließen.
■ Einen Behälter mit 0,5 l Fassungs-
vermögen unter den Getränkeauslauf
stellen.
■ Taste C drücken. Das Pro-
gramm läuft jetzt ca. 19 Minuten.
■ Den Behälter entfernen und Taste C drücken.
■ Den Wassertank spülen und (falls
entnommen) den Wasserlter wieder
einsetzen.
■ Frisches Wasser bis zur Markierung
„max“ einfüllen.
■ Wassertank wieder einsetzen und Tür
schließen.
■ Den Behälter wieder unter den Getränke-
auslauf stellen.
■ Taste C drücken. Das Pro-
gramm läuft jetzt ca. 7 Minuten und spült
das Gerät.
■ Den Behälter entfernen, Tropfschalen
leeren und wieder einsetzen und die
Gerätetür schließen.
24
Page 29
Tipps zum Energiesparen
de
■ C drücken. Das Gerät ist
fertig entkalkt, gereinigt und wieder
betriebsbereit.
■ E drücken, um das Programm zu
verlassen.
Sonderspülen
Wichtig: Wurde eines der Service-
Programme z. B. durch Stromausfall
F
unterbrochen, nach Displayangaben
wie folgt vorgehen:
■ Den Wassertank spülen und frisches
Wasser bis zur Markierung „max“
einfüllen.
■ Taste C drücken. Das Pro-
gramm läuft jetzt ca. 2 Minuten und spült
das Gerät.
■ Tropfschalen leeren und wieder einsetzen
und die Gerätetür schließen. Das Gerät
ist wieder betriebsbereit.
■ E drücken, um das Programm zu
verlassen.
Tipps zum Energiesparen
■ Durch Drücken der Taste I wird
das Gerät in den „Sparmodus“ versetzt.
Im „Sparmodus“ verbraucht das Gerät
sehr wenig Energie, überwacht aber
weiter alle sicherheitsrelevanten Funktionen, um Schäden zu vermeiden.
■ Im Menü unter „Ausschalten nach“ die
automatische Abschaltung auf 15 Minuten
einstellen.
■ Im Menü die Helligkeit von Display
und Beleuchtung zum Energiesparen
reduzieren.
■ Kaffee- oder Milchschaumbezug
nach Möglichkeit nicht unterbrechen.
Vorzeitiger Abbruch führt zu erhöhtem
Energie verbrauch und zu einer
schnelleren Füllung der Tropfschale.
■ Das Gerät regelmäßig entkalken, um
Kalkablagerungen zu vermeiden. Kalkrückstände führen zu einem höheren
Energieverbrauch.
Frostschutz
Um Schäden durch Frosteinwirkung
bei Transport und Lagerung zu vermeiden, muss das Gerät vorher vollständig entleert werden (siehe Kapitel
„Menü – Frostschutz“).
Aufbewahrung Zubehör
Der Kaffeevollautomat hat eine spezielle
Zubehörschublade, um Kurzanleitung und
Zubehör im Gerät zu verstauen.
■ Pulverlöffel und Wasserlter in die
Zubehörschublade geben.
■ Die Kurzanleitung in die spezielle
Führung vorne in der Zubehörschublade
einstecken.
■ Das lange Ansaugrohr kann in der
Halterung auf der Türinnenseite aufbewahrt werden.
■ Das Verbindungsteil kann am Magnet-
halter über der Pulverschublade befestigt
werden.
Zubehör
Folgendes Zubehör ist über den Handel
und Kundendienst erhältlich:
Für dieses Gerät gelten die von unserer
jeweils zuständigen Landes vertretung
herausgegebenen Garantie bedingungen
des Landes, in dem das Gerät gekauft
wurde. Sie können die Garantiebedingungen jederzeit über Ihren Fachhändler,
bei dem Sie das Gerät gekauft haben,
oder direkt bei unserer Landesvertretung
anfordern. Die Garantie bedingungen für
Deutschland und die Adressen nden
Sie auf den letzten vier Seiten dieses
Heftes. Darüber hinaus sind die Garantiebedingungen auch im Internet unter der
benannten Webadresse hinterlegt.
Für die Inanspruchnahme von Garantieleistungen ist in jedem Fall die Vorlage des
Kauf beleges erforderlich.
Änderungen vorbehalten.
Entsorgung
um weltgerecht. Dieses Gerät ist
ent sprechend der europäischen
Richtlinie 2012/19/EU über Elektro-
und Elektronikaltgeräte (waste
electrical and electronic equipment – WEEE) gekennzeichnet.
Die Richtlinie gibt den Rahmen für
eine EU-weit gültige Rücknahme
und Verwertung der Altgeräte vor.
Über aktuelle Entsorgungswege
bitte beim Fachhändler informieren.
Garantiebedingungen
26
Page 31
Einfache Probleme selbst beheben
de
Einfache Probleme selbst beheben
ProblemUrsacheAbhilfe
Stark schwankende
Kaffee- bzw. Milchschaumqualität (z. B.
Mengenschwankung oder
spritzender Milchschaum).
Kein Getränkebezug
möglich.
Getränk läuft bei Bezug
am ganzen Auslauf
heraus.
Zu wenig oder kein Milchschaum oder Milchsystem
saugt keine Milch an.
Die persönlich eingestellte Füllmenge wird
nicht erreicht, Kaffee läuft
nur tropfenweise oder es
ießt kein Kaffee mehr.
Heißwasser ist milchig
oder schmeckt nach Milch
oder Kaffee.
Kaffee hat keine „Crema“. Ungeeignete Kaffeesorte.Kaffeesorte mit höherem Anteil
Gerät ist verkalkt.Gerät nach Anleitung
entkalken, siehe Kapitel
„Service-Programme“.
Das Ansaugrohr ist verstopft. Ansaugrohr reinigen.
Getränkeauslauf oder einer
der 3 Anschlüsse sind
verstopft.
Unterteil des Getränkeauslaufs fehlt.
Gerät ist verkalkt.Gerät nach Anleitung
Getränkeauslauf oder einer
der 3 Anschlüsse sind
verstopft.
Ungeeignete Milch.Keine bereits aufgekochte Milch
Getränkeauslauf oder Milchschläuche sind nicht richtig
zusammengesetzt.
Das Ansaugrohr ist verstopft. Ansaugrohr reinigen.
Mahlgrad ist zu fein. Pulver-
kaffee ist zu fein.
Gerät ist stark verkalkt.Das Gerät nach Anleitung
Die Brüheinheit ist
verschmutzt.
Milchschlauch wurde nicht
abgezogen.
Am Getränkeauslauf sind
Milch- oder Kaffeereste.
Bohnen sind nicht mehr
röstfrisch.
Mahlgrad ist nicht auf die
Kaffeebohnen abgestimmt.
Tropfwasser auf innerem
Geräteboden bei entnommener Tropfschale.
Displayanzeige
„Tür öffnen, mit Netzschalter ausschalten,
nach 30 Sek. wieder
einschalten!“
Können Probleme nicht behoben werden, unbedingt die Hotline anrufen!
Die Telefonnummern benden sich auf den letzten Seiten der Anleitung.
Tropfschale ist verschmutzt
und nass.
Bei ausgeschaltetem Gerät
wird das Entleeren nicht
erkannt.
Innenraum des Gerätes
(Aufnahme Schalen) ist
verschmutzt.
Der Kaffeesatzbehälter
ist nicht bis zum Anschlag
eingesetzt.
Tropfschale wurde zu früh
entnommen.
Gerät zu warm.Gerät abkühlen lassen.
Verschmutze Brüheinheit.Brüheinheit reinigen.
Tropfschale gründlich reinigen
und trocknen.
Bei eingeschaltetem Gerät Tropfschale entnehmen und wieder
einsetzen.
Innenraum reinigen.
Kaffeesatzbehälter bis zum
Anschlag einsetzen..
Tropfschale erst einige
Sekunden nach dem letzten
Getränkebezug entnehmen.
Technische Daten
Elektrischer Anschluss (Spannung – Frequenz)220-240 V – 50/60 Hz
Leistung der Heizung1600 W
Maximaler Pumpendruck, statisch19 bar
Maximales Fassungsvermögen Wassertank (ohne Filter) 2,4 l
Maximales Fassungsvermögen Bohnenbehälter500 g
Länge der Zuleitung1,7 m
Abmessungen (H x B x T)455 x 495 x 375 mm
Gewicht, ungefüllt19-20 kg
Art des MahlwerksKeramik
30
Page 35
Included in delivery
en
Contents
Included in delivery ................................... 31
a Fully automatic coffee machine
b Instruction manual
c Filter instructions
d Installation instructions
e Connecting cable
f Assembly bracket
g Spacer
h 5 fastening screws (silver)
i 2 fastening screws (long/black)
j 2 fastening screws (short/black)
k 1 sleeve (black)
l 2 sleeves (white)
m Quick reference guide
n Measuring spoon
o Water hardness testing strip
p Milk tube (set)
q Milk container
r Suction pipe
31
Page 36
enCongratulations
Congratulations ...
... on purchasing this fully automatic
coffee machine! You have now acquired a
high-quality and modern kitchen appliance.
It combines innovative technology with a
range of functions and is easy to use. It will
enable you to prepare a variety of delicious
hot drinks quickly and simply – whether
you’re in the mood for an invigorating
espresso, a creamy cappuccino, a smooth
latte macchiato or white coffee, or a traditional cup of coffee. At the same time the
appliance offers you a wide range of options
for adapting it to your individual taste.
To ensure that you can use this fully automatic coffee machine with all its functions
and features reliably and safely, we would
like you to familiarize yourself with its components, functions, displays and controls.
These instructions are designed to help
you. So please take the time to read them
before you switch on the appliance.
How to use these instructions
You can open up the front cover of this
instruction manual. There you will nd
illustrations of the appliance with each part
numbered. These numbers will be referred
to throughout the text.
Example: brewing unit (15)
These instructions also show display texts
and symbols in a special way. These enable
you to clearly see where we refer to texts
or symbols that are marked or displayed on
the appliance.
Display indicators:
“Espresso”
Buttons and controls on the display:
C
The appliance comes with a quick reference
guide where you can nd the most important functions at a glance. It can be stored
in the accessory drawer of the appliance.
32
Page 37
Safety instructions
en
Safety instructions
Please read and follow the operating instructions carefully and
keep them for later reference. Enclose these instructions when
you give this appliance to someone else. This appliance is
designed for the preparation of normal household quantities in
the home, or in household-like, non-commercial environments.
Household-like environments include staff kitchens in shops,
of ces, agricultural and other small businesses or for use by
guests at bed-and-breakfast establishments, small hotels and
similar residential facilities.
W Danger of electric shock!
The appliance may only be connected to a power supply with
alternating current via a correctly installed socket with earthing.
Ensure that the protective conductor system of the domestic supply
has been correctly installed. Connect and operate the appliance
only according to the type plate speci cations. To avoid potential
hazards, repairs must only be carried out by our customer service
personnel. If the supply cord is damaged, it must be replaced by
a special cord or assembly available from the manufacturer or its
service agent.
This appliance can be used by children aged from 8 years and
above and by persons with reduced physical, sensory or mental
capabilities or lack of experience and knowledge if they have been
given supervision or instruction concerning use of the appliance in a
safe way and if they understand the hazards involved. Keep children
under 8 years of age away from the appliance and connecting cable
and do not allow them to use the appliance. Children shall not play
with the appliance.
Only use the appliance indoors at room temperature and up to
2000 m above sea level.
Cleaning and user maintenance shall not be made by children
unless they are older than 8 years and supervised.
33
Page 38
enCongratulations
Never immerse the appliance or mains cable in water. Use only if
power cord and appliance show no signs of damage. Should a fault
occur, pull the plug or disconnect from the mains immediately.
The appliance contains permanent magnets that may in uence
electronic implants such as pacemakers or insulin pumps. Persons
wearing electronic implants must maintain a minimum distance of
10 cm from the front of the appliance and from the following parts
upon removal: milk container, milk system, water tank and brewing
unit.
W Risk of suffocation!
Do not allow children to play with packaging material. Store small
parts safely as they can be easily swallowed.
W Risk of injury!
Do not reach into the grinding unit. Be careful not to jam your ngers
when closing the door. A misuse of the appliance can potentially
lead to injury.
W Risk of burns!
The beverage outlet gets very hot. After use, allow to cool down rst
before touching.
34
Page 39
Overview
en
Overview
(Figures B to E on the fold-out pages)
1 Appliance door
a Recessed grip (for opening the door)
b Drip plate
2 Display
3 Controls
4 Outlet system (coffee, milk, hot
b Coffee grounds container
18 Collecting tray
19 Holder (for long suction pipe)
a Suction pipe
20 Rating plate (E number, FD)
21 Storage shelf with sensor
(for milk container)
22 Milk container
a Stainless steel container
b Lower part of the lid
c Upper part of the lid
Further information about the appliance, such as how to change the
F
opening angle of the door, can be
found in the assembly instructions.
Controls
The appliance features user-friendly menu
navigation to ensure that operation is as
easy as possible while at the same time
offering a wide range of functions. That
means a range of options can be selected
with just a few operating steps.
Mains switch J
Use the mains switch J (to do so open
the door) to switch on the appliance, or to
switch it off fully (power supply off).
Important: Do not press the mains
switch while the appliance is in use.
F
Switch off the appliance only when
it is in energy saving mode, so that it
can rinse automatically.
Button I
Press button I to switch on
the appliance or change it to energy
saving mode. The appliance is rinsed
automatically.
The appliance does not rinse if:
– if it is still warm when switched on, or
– if no coffee was dispensed before it was
switched off.
The appliance is ready for use as soon as
the symbols for the drinks selection appear
on the display.
ButtonA
Press button A to open the menu.
Settings can be made and information
called up (see the section “Menu”).
35
Page 40
enInitial use
ButtonE
Press button E to open the selection
of service programmes. Run the desired
programme as described in the section
“Service programmes”.
Button B
Press button B to open the selection
of “Personalised beverage preparation”.
Personal settings for coffee drinks can
be saved and called up (see the section
“ Personalised drinks”).
Button G
Press button G after selecting a drink to
prepare two cups simultaneously (see the
section “Two cups at once”).
Press A, E, B
or G again to exit the respective
F
menu.
Button C
Press C to either begin preparing
a drink or launch a service programme.
Press C again while the drink
is being prepared to prematurely halt
dispensing.
Rotary selector
Turn the rotary selector to navigate in the
display or to change parameters.
Display (Touchscreen)
Information is shown on the display, or
settings can be made by touching the
touchscreen (see the section “Display”).
36
Initial use
General
Fill the appropriate container using only
pure, cold, uncarbonated water and solely
roasted beans. Do not use coffee beans
that have been glazed, caramelised or
treated with other additives containing
sugar, since they will block the brewing unit.
Before the appliance can be switched
on and used, it must be assembled
A
and connected according to the
enclosed assembly instructions.
Setting up the appliance
■ Remove any protective plastic lm.
Important: Only use the appliance
in a frost-free room. If it has been
F
transported or stored at temperatures below 0°C, wait at least 3 hours
before initial use.
■ Take hold of the appliance door by the
recessed grip and open.
■ Remove the water tank, rinse it and ll it
with fresh water up to the “max” mark.
■ Replace the water tank and click into
place.
■ Remove the bean container, ll with
coffee beans and replace.
■ Set the mains switch to I and close the
appliance door.
The appliance heats up and is rinsed.
The display is activated.
“Select language” appears.
■ Turn the rotary selector to select the
desired language and touch [ Continue ]
in the display.
“Set water hardness” appears.
It is important to set the water hardness correctly to enable the appli-
F
ance to accurately indicate when the
descaling programme should be run.
The preset water hardness is level 4.
If a water softener is installed in the
house, please set the water hardness to level 3. You can also check
the water hardness by asking your
local water supplier.
Page 41
Display
Espresso40 mlYYY
en
■ Use the enclosed test strip to determine
the water hardness. Briey dip the test
strip in water and check the result after
one minute.
Level Water hardness
German (°dH) French (°fH)
1
1-7
2
8-14
3
15-21
4
22-30
■ Turn the rotary selector to set the water
hardness determined.
■ Touch [ Continue ]. “Complete set-up?”
appears.
■ Touch [ Apply ]. The settings are saved.
The appliance is ready to use when the
drink symbols are shown on the display.
The integrated fan switches on each time
a drink is dispensed and switches off again
after a few minutes.
When the appliance is used for the rst time
after running a service program, or if it has
not been operated for a long period, the rst
beverage will not have the full aroma and
should not be consumed.
When the fully automatic coffee machine
is rst used, a suitably thick and stable
“crema” is only achieved after the rst few
cups have been dispensed.
1-13
14-25
26-38
39-54
Switch off appliance
■ Press the I button.
The appliance rinses and switches to
energy saving mode.
Exception: If only hot water is dispensed,
the appliance switches off without rinsing .
■ To switch the appliance off completely,
open the appliance door and set the
mains switch to h.
Important: Do not press the mains
switch while the appliance is in use.
F
Switch off the appliance only when
it is in energy saving mode, so it can
rinse automatically.
The factory settings of the fully
automatic coffee machine are programmed for optimal performance.
The appliances switches automatically to the energy saving mode
after a congured time and rinses
(duration can be set, see “Switch off
after” in the section “Menu”).
The appliance is equipped with a
sensor. If there is a milk container,
this will be correspondingly shown
on the display when switching to the
energy saving mode. If there is milk
in the container, please keep in the
fridge.
Display
Information is shown on the display, or
settings can be made by touching the
touchscreen.
Display
The display shows the selected drinks,
settings and setting options, as well as messages about the appliance’s operating status.
Examples:
Drink selection
Adjust
37
Page 42
enPreparing drinks
Espresso40 ml
Information
Information disappears after pressing the
button or after a short time.
Water tank almost empty
Instead of text, a small symbol appears in
the lower left area of the display.
a
Bean container almost empty
b
Water tank almost empty
c
Change water lter
d
Cleaning programme required
e
Descaling programme required
f
calc’nClean programme required
Prompts to take action
Fill water tank
If the action required was carried
out, e.g. filling the water tank, the
F
corresponding message and symbol
will disappear.
Operation
Touch texts or symbols combined with
turning the rotary selector to navigate within
the display (for an example, see section
“Drink adjustment”).
An audible signal is heard when touching
the display. These audible signals can be
switched on or off (see the section “Menu –
Key tones”).
Preparing drinks
This fully automatic coffee machine can
be operated using coffee beans or ground
coffee (but not instant coffee).
If using coffee beans, they will be freshly
ground for each brewing. For optimum
quality, store the beans in a cool place in
sealed containers.
Important: Fill the water tank with
fresh, uncarbonated, cold water
F
every day. The tank should always
contain sufficient water for operating
the appliance.
Tip: Cups should be prewarmed,
e.g. with hot water. This applies
particularly to small thick-walled
espresso cups.
For some settings, coffee is prepared in two stages (see the section
“aromaDouble Shot” and “Two
cups at once”). Please wait until the
process is completely finished.
Drink selection
Turn the rotary selector to select different
drinks:
The symbol for the drink selected is shown
in the middle. The name of the drink and
the values currently set, e.g. for the strength
and volume are shown in upper row.
YYY
Adjust
38
Page 43
Preparing drinks
Coffee120 ml
Coffee
Coffee
Coffee
Coffee
en
The following drinks can be selected:
Ristretto
Espresso
Espresso Macchiato
Coffee
Cappuccino
Latte Macchiato
Caffe Latte
Milk froth
Warm milk
Hot water
The drink selected can be directly prepared
with the pre-set values or rst adjusted to
individual taste.
Drink adjustment
Touch [ Adjust ] on the display and different
elds will appear, depending on the drink,
for adjustment.
The eld where the value can be changed
has a dark background.
An example:
The values for a cup of coffee can be
changed as follows:
■ Use the rotary selector to select “Coffee”.
YY
Adjust
■ Touch [ Adjust ].
The elds containing the preset values
appear. The active eld, e.g. H has a
dark background.
YY
Y
normal
O
■ Turn the rotary selector to set the strength
of coffee desired, e.g. “YYYY” (strong).
S
120 ml
Back
■ Touch the eld F
YYYY
Y
normal
O
■ Turn the rotary selector to set the
required amount of coffee, e.g. “160 ml”.
■ Touch the eld D.
YYYY
Y
normal
O
■ Turn the rotary selector to set the desired
temperature, e.g. “high”.
YYYY
Y
high
P
■ Save the settings by touching [ Back ] or
by starting to dispense the drink.
There are different setting options
depending on the type of drink.
F
For coffee drinks, for example, the
strength, temperature and quantity
can be set, for milk only the volume.
The following settings are possible:
Coffee strength
the more bitter substances and
undesired aromas are released.
This has a negative effect on the
taste and makes the coffee less
easily digestible. So for extra strong
coffee, the appliance has a special
aromaDouble Shot function. When
half the quantity has been prepared,
it grinds and brews fresh coffee
beans so that only the pleasant,
aromatic scents are released.
The aromaDouble Shot function is
not available for ristretto, espresso
macchiato, and when ground coffee
is used.
Drink temperature
Values for coffee drinks:
normal
O
high
P
very high
Q
Values for hot water:
70° C White tea
80° C Green tea
90° C Black tea
Max Fruit tea
Volume
The volume differs depending on
S
the type of drink and can be set in
ml steps.
The volume dispensed can fluctuate
depending on the quality of the milk.
F
If no controls are activated for
approx. 30 seconds, the appliance
will automatically exit the settings
mode. The settings made will be
automatically stored.
Preparation using
coffee beans
The appliance must be ready for use.
■ Place a cup underneath the beverage
outlet.
■ Use the rotary selector to select “ Ristretto”, “Espresso” or “Coffee”.
The display shows the selected drink along
with the preset values for the strength of the
coffee and the amount for this drink.
YYYY
Adjust
The settings can be changed
as described in the section
F
“Drink adjustment”.
■ Press C to start dispensing.
The coffee is brewed and then dispensed
into the cup.
Press button C again to stop
dispensing prematurely.
Preparation using milk
This fully automatic coffee machine has
an integrated beverage outlet. This can be
used to prepare coffee drinks with milk or
also milk froth and warm milk.
Risk of burns!
The beverage outlet gets very hot.
B
After use, always let it cool down
before you touch it.
Milk container
The milk container has been designed
especially for use together with this fully
automatic coffee machine. It is intended
solely for use in the household and for
storing milk in the refrigerator. The insulated
container keeps milk cool for a number of
hours.
40
Page 45
Preparation using ground coffee
en
Important: Remove cups or glasses
before opening the door in case they
F
fall.
Connecting the milk container or a milk
carton:
■ Open the appliance door.
■ Remove the cover of the beverage outlet
towards the front.
■ Connect and x the milk tubes and
connecting elements as illustrated.
■ Attach the cover rmly from the front on
to the beverage outlet.
■ Attach the suction pipe and insert into the
milk container or a milk carton.
■ Close the appliance door.
Dried milk residues are difficult to
remove, therefore always clean
F
(see the section “Cleaning the
milk system”).
Coffee drinks with milk
■ Place a cup or glass underneath the
beverage outlet.
■ Select “Espresso Macchiato”,
“ Cappuccino”, “Latte Macchiato” or
“Caffe Latte” with the rotary selector.
The display shows the selected drink along
with the preset values for the strength of the
coffee and the amount for this drink.
The settings can be changed
as described in the section
F
“Drink adjustment”.
■ Press C to start dispensing.
The milk is dispensed into the cup or glass
rst. Then the coffee is brewed and runs
into the cup or glass.
Press button C again to stop the
current step of the process prematurely.
Milk froth or warm milk
■ Place a cup or glass underneath the
beverage outlet.
■ Select “Milk froth” or “Warm milk” with
the rotary selector.
The settings can be changed
as described in the section
F
“Drink adjustment”.
■ Press C to start dispensing.
Milk froth or warm milk is dispensed from
the beverage outlet.
Press button C again to stop the
current step of the process prematurely.
Preparation using
ground coffee
When using ground coffee, the
setting for the strength of the coffee
F
and dispensing two cups at once is
not available.
Important: Remove cups or glasses
before opening the door in case they
fall.
The appliance must be ready for use.
■ Open the appliance door.
■ Remove the ground coffee drawer. The
removable drawer must be dry.
■ Put in coffee powder (maximum 2 level
measuring spoons); do not press rmly.
Caution!
Do not use whole beans or instant
F
coffee.
■ Replace the ground coffee drawer.
■ Close the appliance door, U will appear
on the display.
41
Page 46
enDispensing hot water
myCoffee 1
If coffee is not dispensed within
90 seconds, the brewing chamber
F
empties automatically to avoid an
overflow. The appliance is then
rinsed.
■ Place a cup underneath the beverage
outlet.
■ Using the rotary selector, select a coffee
drink or a coffee drink with milk.
The display shows the selected drink along
with the preset values for this drink.
The settings can be changed
as described in the section
F
“Drink adjustment”.
For coffee drinks with milk, please
observe the instructions in the
section “Preparation using milk”.
■ Press C to start dispensing.
The coffee is brewed and then dispensed
into the cup. When selecting coffee drinks
with milk, the milk is rst dispensed and
then the coffee brewed.
For another drink with ground coffee,
repeat the procedure.
F
Dispensing hot water
Risk of burns!
The beverage outlet gets very hot.
B
After use, always let it cool down
before you touch it.
The appliance must be ready for use.
■ Remove the milk tube from the milk
container.
■ Remove any milk or coffee residue from
the outlet.
■ Place a cup or glass underneath the
beverage outlet.
■ Select “Hot water” with the rotary
selector.
The settings can be changed
as described in the section
F
“Drink adjustment”.
■ Press C to start dispensing.
■ The message appears “Milk tube removed from milk container?”.
■ If still connected, remove the milk tube
and touch [ Yes ] on the display.
Hot water ows out of the beverage outlet.
Press button C again to stop the
procedure prematurely.
Personalised drinks
Press B to open the selection for personalised drinks.
Up to 8 storage spaces can be used. Save
your favourite drinks that are frequently
dispensed here with all their settings.
Press B to exit the menu
without saving at any time.
F
Entering or changing drinks
■ Press B.
The selection of memory locations appears.
Create beverage
■ Using the rotary selector, choose an
empty memory location (empty cup)
to make a new entry, or an occupied
memory location to change or delete a
favourite drink.
■ At an empty memory location [ Create beverage ] or an occupied
memory location [ Change beverage ].
If [ Delete bevera ge ] is selected, the
settings for the memory location are
F
deleted and it is again empty.
The menu for adjusting the drinks opens.
The last drink dispensed is shown with the
last settings selected.
■ If you do not wish to save last drink
dispensed, select another drink with the
rotary selector.
■ Touch each setting to be changed and
adjust the values as desired with the
rotary selector.
Other setting options appear depending on
the selection.
42
Page 47
Two cups at once
3456789´_<ABCDEFGHIJK
en
■ Touch [ Continue ] to make other settings.
For milk drinks, the mixing ratio of
coffee and milk can be set.
F
■ The settings can be stored under an
individual name. Touch [ Save name ].
The mask for entering the name opens.
A_________
SaveCancel
■ Using the rotary selector, select a letter or
a symbol in the upper row.
■ Touch g to conrm the letter selected or K to delete it.
■ Select other letters or symbols and
conrm.
■ Touch [ Cancel ] to exit the entry without
any modication and open the drinks
menu.
■ With [ Save ] the entry is adopted. The
selection menu opens.
■ Press B to exit the menu.
Select a personalised drink and
dispense
■ Press B.
The selection of memory locations opens.
■ Use the rotary selector to select the
desired memory location.
■ Place a cup or glass underneath the
beverage outlet.
■ Press C to start dispensing.
Two cups at once
Press G to prepare two cups of the
selected drink simultaneously. The setting is
shown by a second cup symbol and as text,
e.g. “2 x Espresso”.
■ Use the rotary selector to select the
desired drink.
■ Press G.
■ Place two cups left and right underneath
the beverage outlet.
■ Press C to start dispensing.
The selected drink is prepared and then
dispensed into both cups.
The drink is prepared in two stages
(two grinding operations).
F
Please wait until the process is
completely finished.
Two cups at once cannot be
dispensed for the settings
“aromaDouble Shot” or “ground
coffee”.
Adjusting the grind setting
This fully automatic coffee machine has an
adjustable grinding unit. This enables the
grinding level of the coffee to be individually
changed.
■ Open the appliance door.
■ Slide the regulator to select the grinding
degree setting between nely ground
coffee V and coarsely ground coffee W.
■ Close the appliance door again.
For dark roast coffee beans, choose
a finer grind, for lighter beans a
F
coarser grind.
Tip: Only make small changes to the
grinding degree setting.
The new setting will not become
apparent until after the second cup
of coffee.
If the display shows the message
“Select a coarser degree of
grinding”, this means that the
beans are being ground too finely.
Adjust the grinding level to a coarser
setting.
43
Page 48
enChildproof lock
Settings
1/12
Childproof lock
The appliance can be locked to protect
children against scalding and burns.
■ Press and hold the A button for at
least 4 seconds.
“Childproof lock activated” briey appears
on the display.
No further operation is now possible; only
I can be pressed.
■ To deactivate the child lock, press and
hold the A button for at least
4 seconds.
“Childproof lock deactivated” briey
appears on the display.
Menu
The menu is used for changing individual
settings, accessing information and launching processes.
■ Press A to open the menu.
The different setting options will appear.
Navigating through the menu:
Press K and L to select the various
setting options, e.g. “Language”.
Turn the selector to set, e.g. “English”.
Language
English
For example:
Set the appliance at 15 minutes to switch
off automatically:
■ Press button A. The menu opens.
■ Touch L repeatedly until the display
shows “Switch off after”.
■ Turn the rotary selector and select
“0h 15min”.
■ Press button A. “Save changes?”
appears.
■ Touch [ Save ]. The setting is saved.
The drink selection appears on the display.
Press A to exit the menu at
any time. If no entry is made within
F
approx. 30 seconds, the menu
closes automatically and the settings
are not saved.
The following settings can be made:
Language
Set the desired language to show the
display texts.
Water hardness
Set this to the local water hardness.
Level “1 (soft)” to “4 (very hard)” can be
selected. The preset water hardness is
“4 (very hard)”.
It is important to set the water hardness correctly to enable the appli-
F
ance to accurately indicate when the
descaling programme should be run.
You can check the water hardness using
the enclosed test strip or by asking your
local water supplier. If a water softening
system is installed in the house, please
select the “Softening device” setting.
Water filter
If a water lter is inserted, renewed or
removed, the setting “Insert”, “Replace” or
“Remove” must be made in the menu.
A water filter lessens limescale
deposits, reduces impurities in water
F
and improves the coffee taste.
Water lters are available from retail
outlets or from customer services
(see the section “Accessories”).
Inserting or renewing a water lter:
A new water lter must be rinsed before it
can be used.
■ Select either “Insert” or “Replace” with
the rotary selector.
44
Page 49
Menu
en
■ Press the water lter rmly into the
opening of the water tank.
■ Fill the water tank with water up to the
“max” mark.
■ Remove the milk tube from the milk
container and close the door.
Caution: Do not jam the tube when
closing the door.
F
■ Place a container with a capacity of
0.5 litre under the outlet .
■ Press button C.
Water will now ow through the lter to
rinse it.
■ Then empty the container.
The appliance is ready for use again.
Rinsing the filter simultaneously
activates the setting for the change
F
filter display.
The lter is no longer effective when the
“Replace water filter” display appears, or
at the latest after two months. It needs to
be replaced for reasons of hygiene and to
prevent a build-up of limescale (which could
damage the appliance).
■ If a new lter is not inserted, select
the setting “Remove” and press button
C.
The message “Remove filter, reinsert water tank, close door” appears.
If the appliance has not been used
for a prolonged period (for example,
F
while you are on holiday), the existing filter should be rinsed before the
first time the appliance is used again.
To do this, simply dispense a cup of
hot water.
Detailed information about the water lter
can be found in the manual supplied with
the lter.
Switch off after
To set how long the appliance should wait
after the last drink was prepared before it
automatically rinses and switches itself off.
You can specify values from 15 minutes to
8 hours. The factory setting is 30 minutes.
Illumination
Setting the illumination of the beverage
outlet. “On”,“When in use” or “Off” can be
selected.
Brightness illumination
Setting the illumination lightness of the
beverage outlet. “Level 1” to “Level 10” can
be selected.
Brightness display
Setting the illumination lightness of display.
Key tones
Switch the signal tones on or off.
Clock display
Display option for time and date “Off” or
“Digital” (on). The settings for this can be
changed in the next menu options.
If the appliance is switched off at the
mains or there is a power failure, the
F
settings for the time and date will be
lost.
Clock
Setting for the current time.
Date-day
Setting for the current day.
Date-month
Setting for the current month.
Date-year
Setting for the current year.
Frost protection
Service programme to prevent frost damage
during transportation and storage.
This programme completely empties the
appliance.
■ Touch [ Star t ] to begin running the
programme.
■ Empty the water tank and reinsert.
45
Page 50
enCare and daily cleaning
■ If available remove the milk container and
close the door.
The appliance automatically empties all its
pipes.
■ Empty the drip tray and re-insert.
Beverage info
Display shows how many drinks have been
prepared since its initial use.
■ Touch [ Display ] to show the information.
Factory settings
Resets your own settings to the condition
when delivered.
■ Select “Reset” with the rotary selector.
The message “Are you sure?” appears.
■ Touch [ Reset ] or [ C ancel ] to either
conrm or interrupt.
Care and daily cleaning
Risk of electric shock!
Never immerse the appliance in
E
water. Do not steam-clean the
appliance.
■ Wipe the outside of the appliance with a
soft, damp cloth.
■ Clean the display using a micro- bre
cloth.
■ Do not use any cleaning agents
containing alcohol or spirits.
■ Do not use abrasive cloths or cleaning
agents.
■ Always remove any limescale, residues
of coffee or milk, cleaning or descaling
solution immediately. It is possible for corrosion to form underneath such deposits.
New sponge cloths may contain
salts. Salts can cause rust film on
F
stainless steel and must therefore be
washed out thoroughly before use.
■ Open the door and pull the drip tray out
forwards.
■ Remove drip tray cover and coffee
grounds container.
■ Empty, clean and dry individual parts.
Important: The drip tray and coffee
grounds container should be emptied
F
and cleaned every day in order to
prevent deposits.
■ Remove the ground coffee drawer, clean
under running water and dry well.
■ Wipe and dry the inside of the appliance
(support, drip tray and the ground coffee
drawer) and collecting tray.
■ Replace the dried parts, e.g. the ground
coffee drawer.
Do not put the following parts in
the dishwasher:
L
Accessory drawer, water tank, lid of the
water tank, beverage outlet cover, bean
container, lid of the bean container, metal
connecting element, ground coffee drawer,
protective cover of the brewing unit and the
milk container.
The following parts may be cleaned
in the dishwasher:
M
Drip plate, collecting tray, drip tray, drip tray
cover, coffee grounds container, milk tubes,
suction pipes, individual parts of the beverage outlet, measuring spoon and individual
parts of the milk container lid.
If the appliance is cold when
switched on, or if it is switched off
F
after dispensing coffee, it rinses
automatically. The system is therefore self-cleaning.
46
Page 51
Care and daily cleaning
en
Important: If the appliance is not
used for a lengthy period (e.g.
F
while you are on holiday), clean
the entire appliance thoroughly,
including the milk system, the ground
coffee drawer and the brewing unit
before use.
Cleaning the milk system
The milk system is automatically cleaned
with a short jet of steam directly after preparing a milk drink.
Tip: For particularly thorough cleaning, the milk system can be addi-
F
tionally rinsed with water (see the
section “Rinsing the milk system”).
Important: Clean the milk system
manually every week and, if
required, also more often (see the
section “Cleaning the milk system
manually”).
Risk of burns!
The beverage outlet gets very hot.
B
After use, always let it cool down
before you touch it.
Rinsing the milk system
■ Press button E and select
“Rinse milk system” with the rotary
selector.
■ Press C to start the
programme.
■ Open door and remove suction pipe from
the milk tube.
■ Wipe the suction pipe and insert the end
of the suction pipe into the hole on the
coffee grounds container.
■ Place an empty glass underneath the
beverage outlet.
■ Press button C.
The milk system is rinsed with water.
■ Then empty the glass.
■ Press E to exit the program.
Cleaning the milk system manually
Take the milk system apart to clean it:
■ Push the beverage outlet down com-
pletely and pull the cover forward to
remove.
■ Press the snap lever to the left of the
beverage outlet downwards and pull the
beverage outlet forward.
■ Remove the milk tube. Dismantle the
top and bottom sections of the beverage
outlet.
■ Close the door. Be careful not to jam the
milk tube.
47
Page 52
enCare and daily cleaning
LM
■ Separate the milk tubes, connecting
element and suction pipe.
■ Clean the individual parts with a deter-
gent solution and a soft cloth.
■ Rinse all parts with clean water and dry
them.
All parts of the milk system can also
be put in the dishwasher.
M
■ Put the individual parts back together
again (see also the quick reference guide).
■ Attach the beverage outlet directly from
the front rmly to the three connections.
■ Replace the cover.
Cleaning the milk container
For reasons of hygiene, the milk container
should be cleaned regularly. Only the individual parts of the lid are suitable for being
cleaned in the dishwasher.
Clean the stainless steel milk container by
hand with a mild detergent.
Cleaning the brewing unit
(see also the Quick reference guide)
In addition to the automatic cleaning
programme, the brewing unit should be
removed regularly for cleaning.
■ Open the appliance door.
■ Use the mains switch J to switch off
the appliance completely.
■ Remove the protective cover of the
brewing unit.
■ Remove the coffee grounds container.
■ Slide the red latch on the brewing unit all
the way to the left j.
■ Press the eject lever right down. The
brewing unit will be released.
■ Take hold of the brewing unit by the
recessed grips and carefully remove it.
■ Remove the cover of the brewing unit and
clean thoroughly under running water.
48
Page 53
Service programmes
en
■ Clean the strainer of the brewing unit
thoroughly under the water jet.
■ Thoroughly clean the connecting nozzles
of the brewing unit.
Important: Clean it without using
washing-up liquid and do not put it in
L
the dishwasher.
■ Clean the inside of the appliance
thoroughly with a moist cloth, removing
any coffee residues.
■ Leave the brewing unit and the inside of
the appliance to dry.
■ Place the cover back on the brewing unit.
■ Push the brewing unit all the way into the
appliance and press on the middle until it
audibly clicks into place.
Important: The red latch must be
right over at the left at j before
F
replacing (see diagram E).
■ Press the eject lever right up and push
the red latch right over to the right to k.
■ Insert the coffee grounds container.
■ Replace the protective cover.
■ Close the appliance door.
49
Service programmes
(see also the Quick reference guide)
The following messages will appear on the
display at certain intervals, either
“Descaling programme urgently required!” or
“Cleaning programme urgently required!” or
“calc’nClean programme urgently required!”.
The unit should immediately be cleaned or
descaled using the appropriate programme.
Alternatively, the two processes Descale
and Clean can be carried out together using
the calc’nClean function (see the section
“calc’nClean”). Failure to carry out the
service programme according to the instructions may damage the appliance.
Important: If the appliance is not
descaled when it is supposed to be,
F
the message “Descaling programme
is overdue. Device will shortly be
locked.” will appear. Immediately
perform the descaling process in
accordance with the instructions. If
the appliance is locked, it can only
be operated again once the descaling process has been carried out.
To display how many beverages can still
be prepared before one of the service
programmes needs to be run, proceed as
follows:
■ Press button E
■ Turn the rotary selector to select
“Service info”.
■ Touch [ Display ] to call up the
information.
Warning!
For each of the service programmes,
A
use descaling and cleaning agents
as described in the instructions and
observe the (relevant) safety information.
Never interrupt a service programme. Do not drink liquids!
Never use vinegar, citric acid or any
vinegar-based or citric acid-based
agents. Never place descaling tablets
or other descaling materials in the
ground coffee drawer!
Page 54
enService programmes
Important:
Before starting each service program
F
(Descale, Clean or calc’nClean)
remove the brewing unit, clean as
instructed and replace it.
Be careful not to jam the milk tube
when closing the door.
After completion of each service
programme, wipe the appliance
immediately with a soft, damp cloth
to remove any residues from the
descaling and cleaning solution. It is
possible for corrosion to form underneath such deposits.
New sponge cloths may contain
salts. Salts can cause rust film on
stainless steel and must therefore be
washed out thoroughly before use.
Clean the beverage outlet, milk tubes
and connecting piece thoroughly.
Specially developed, suitable
descaling and cleaning tablets are
available from retail outlets or from
customer services (see the section
“Accessories”).
Descaling
Takes about 21 minutes.
■ Press button E.
■ Turn the rotary selector to select “Descale”.
■ Press button C. Display indi-
cates progress of the programme.
■ Empty drip trays and replace.
■ Remove water lter(if there is one) and
press C.
■ Pour lukewarm water into the empty
water tank up to the “0.5 l” mark and
then dissolve one Siemens descaling
tablet TZ80002 in it. For the TZ60002 you
should always dissolve two tablets.
If there is not enough descaling
solution in the water tank, you will
F
be asked to do the following. Refill
using uncarbonated water and press
C again.
■ Remove the suction pipe from milk
container, wipe it and insert the end of the
suction pipe into the hole on the coffee
grounds container.
■ Close the appliance door.
■ Place a container with a capacity of
0.5 litre under the beverage outlet.
■ Press button C. The descaling
programme will now run for about
19 minutes.
■ Remove the container and press C.
■ Rinse the water tank and (if removed)
replace the water lter.
■ Fill the tank with fresh water up to the
“max” indicator.
■ Replace the water tank and close the
door.
■ Place the container underneath the bev-
erage outlet again.
■ Press button C. The desca-
ling programme will now run for about
2 minutes and rinse the appliance.
■ Remove the container, empty the drip
trays, replace and close the appliance
door.
■ Press C. The appliance has
nished descaling and is ready for use
again.
■ Press E to exit the program.
Cleaning
Takes about 5 minutes.
■ Press button E.
■ Turn the rotary selector to select “Clean”.
■ Press button C. Display indi-
cates progress of the programme.
■ Clean the beverage outlet and replace,
empty the drip trays and replace.
■ Open the ground coffee drawer, drop in
a cleaning tablet and close the coffee
drawer again.
■ Close the appliance door.
■ Place a container with a capacity of
0.5 litre under the beverage outlet.
■ Press button C. The cleaning
programme will now run for about
5 minutes.
50
Page 55
Tips on energy saving
en
■ Remove the container, empty the drip
trays, replace and close the appliance
door.
■ Press C. The appliance has
nished cleaning and is ready for use
again.
■ Press E to exit the program.
calc’nClean
Takes about 26 minutes.
calc’nClean combines the functions Descale
and Clean. If both programmes are due
to be carried out close together, the fully
automatic coffee machine will automatically
suggest this service programme.
■ Press button E.
■ Turn the rotary selector to select “calc’nClean”.
■ Press button C. The display
indicates the progress of the programme.
■ Clean the beverage outlet and replace,
empty the drip trays and replace.
■ Open the ground coffee drawer, drop in
a cleaning tablet and close the coffee
drawer again.
■ Remove the water lter (if there is one)
and press C
■ Pour lukewarm water into the empty
water tank up to the “0.5 l” mark and
then dissolve one Siemens descaling
tablet TZ80002 in it. For the TZ60002 you
should always dissolve two tablets.
If there is not enough descaling
solution in the water tank, you will
F
be asked to do the following. Refill
using uncarbonated water and press
C again.
■ Remove the suction pipe from milk
container, wipe it and insert the end of the
suction pipe into the hole on the coffee
grounds container.
■ Close the appliance door.
■ Place a container with a capacity of
0.5 litre under the beverage outlet.
■ Press button C. The
programme will now run for about
19 minutes.
■ Remove the container and press C.
■ Rinse the water tank and (if removed)
replace the water lter.
■ Fill the tank with fresh water up to the
“max” indicator.
■ Replace the water tank and close the
door.
■ Place the container underneath the bev-
erage outlet again.
■ Press button C. The
programme will now run for about
7 minutes and rinse the appliance.
■ Remove the container, empty the drip
trays, replace and close the appliance
door.
■ Press C. The appliance
is descaled, cleaned and ready for
use again.
■ Press E to exit the program.
Special rinsing
Important: If any of the service
programmes is ever interrupted, for
F
instance by a power failure, please
proceed according to the information
on the display:
■ Rinse the water tank and rell it with fresh
water up to the “max” mark.
■ Press button C. The
programme will now run for about
2 minutes and rinse the appliance.
■ Empty the drip trays, replace and close
the appliance door. The appliance is
ready for use again.
■ Press E to exit the program.
Tips on energy saving
■ Press button I to switch the
appliance to “energy saving mode”. The
appliances uses very little power when
in “energy saving mode”, but monitors all
safety-relevant functions so as to avoid
damage.
■ In the menu under “Switch off after”,
set the automatic switch off period to
15 minutes.
51
Page 56
enFrost protection
J
Dispose of packaging in an environ-
electronic appliances (waste electrical
The guarantee conditions for this appliance
are as de ned by our representative in the
country in which it is sold. Details regarding
these conditions can be obtained from
the dealer from whom the appliance was
purchased. The bill of sale or receipt must
be produced when making any claim under
the terms of this guarantee.
Changes reserved.
■ Reduce the brightness of the display
and the illumination in the menu to save
energy.
■ If possible, do not interrupt the dispensing
of coffee or milk froth. Stopping a process
prematurely results in higher energy
consumption and the drip tray lls up
more quickly.
■ Descale the appliance regularly to avoid a
build-up of limescale. Limescale residues
cause higher energy consumption.
Frost protection
To prevent frost damage during transport and storage, completely empty the
appliance beforehand (see the section
“Menu – Frost protection”).
Storing accessories
The fully automatic coffee machine has a
special accessory drawer for storing the
Quick reference guide and the accessories
in the appliance.
■ Put the measuring spoon and the water
lter into the accessory drawer.
■ Put the Quick Reference Guide into
the special support at the front of the
accessory drawer.
■ The long suction pipe can be stored in the
holder on the inside of the door.
■ The connecting element can be xed to
the magnetic holder above the ground
coffee drawer.
Accessories
The following accessories are available
from retailers or from customer service:
AccessoriesOrder number
Retail /
Customer service
Cleaning tabletsTZ80001 / 00311807
Descaling tabletsTZ80002 / 00576693
Water lterTZ70003 / 00575491
Care setTZ80004 / 00576330
Milk container with
“freshLock” lid
Restrictors for
opening angle 92°
TZ80009N / 00576166
00636455
Disposal
mentally-friendly manner. This
appliance is labelled in accordance
with European Directive 2012/19/EU
concerning used electrical and
and electronic equipment – WEEE).
The guideline determines the framework for the return and recycling
of used appliances as applicable
throughout the EU. Please ask your
specialist retailer about current
disposal facilities.
Guarantee
52
Page 57
Simple troubleshooting
en
Simple troubleshooting
ProblemCauseSolution
Strongly uctuating coffee
or milk froth quality (e.g.
uctuation in quantity or
milk froth spraying).
Drinks cannot be
dispensed.
The drink runs out at
the entire outlet during
dispensing.
Too little milk froth, none
at all, or the milk system
is not taking in any milk.
The personally selected
volume is not reached.
Coffee dispensing slows
to a trickle or stops
completely.
Hot water milky or tastes
of coffee.
Coffee has no “crema”.Unsuitable type of coffee.Use a type of coffee with a
Build-up of limescale in the
appliance.
The suction pipe is blocked.Clean the suction pipe.
Beverage outlet or one of the
3 connections are blocked.
Lower part of the beverage
outlet is missing.
Build-up of limescale in the
appliance.
Beverage outlet or one of the
3 connections are blocked.
Milk not suitable for foaming.Do not use milk that has
Beverage outlet or the milk
tubes are not correctly
assembled.
The suction pipe is blocked.Clean the suction pipe.
Coffee is ground too nely.
Preground coffee is too ne.
Heavy build-up of limescale in
the appliance.
The brewing unit is soiled.Clean brewing unit, see chapter
Milk tube has not been
removed.
Milk or coffee residue in the
beverage outlet.
The beans are no longer
fresh.
The grinding level is not
suitable for the beans.
Descale the appliance according to the instructions, see the
section “Service programmes”.
Clean the beverage outlet and
the connections.
Attach the lower part, see
the section “Cleaning the
milk system”.
Descale the appliance according to the instructions, see the
section “Service programmes”.
Clean the beverage outlet and
the connections.
already been boiled. Use cold
milk with a fat content of at
least 1.5%.
Moisten the individual parts and
put them together again.
Adjust the grinding level to a
coarser setting. Use a coarser
ground coffee.
Descale the appliance according to the instructions, see the
section “Service programmes”.
“Cleaning the brewing unit”.
Remove the milk tube from the
milk container.
Clean the beverage outlet.
higher proportion of robusta
beans.
Use fresh beans.
Adjust the grinding unit to a
ner setting.
53
Page 58
enSimple troubleshooting
ProblemCauseSolution
Coffee is too “acidic”.The grinding level is too
coarse. Preground coffee is
too coarse.
Unsuitable type of coffee.Change the type of coffee.
Coffee is too “bitter”.Coffee is ground too nely.
Preground coffee is too ne.
Unsuitable type of coffee.Change the type of coffee.
Coffee tastes burnt.The brewing temperature is
too high.
Coffee is ground too nely.
Preground coffee is too ne.
Unsuitable type of coffee.Change the type of coffee.
Coffee is too “weak”.Coffee strength selected is too
weak.
Ground coffee jammed in the
coffee drawer.
Ground coffee sticks in
the coffee drawer.
The water lter does not
stay in position in the
water tank.
Bean container sticks
when inserting.
The coffee grounds are
not compact and are too
wet.
Grinding level adjustment
is stiff.
Ground coffee sticks together. Do not press the ground coffee
Coffee drawer is damp.Remove the ground coffee
The water lter is not mounted
correctly.
There are beans in the
housing.
The grinding setting is too ne
or too coarse, or not enough
ground coffee has been used.
Too many beans in the grinding unit.
Adjust the grinding unit to a
ner setting. Use a ner ground
coffee.
Adjust the grinding level to a
coarser setting. Use a coarser
ground coffee.
Reduce the temperature, see
the section “Drink adjustment”.
Adjust the grinding level to a
coarser setting. Use a coarser
ground coffee.
Raise the strength of the
coffee, see the section
“Drink adjustment”.
Remove the ground coffee
drawer, clean and dry
thoroughly.
rmly into the coffee drawer.
drawer, clean and dry
thoroughly.
Firmly press the water lter
straight down into the tank
connection.
Remove the beans.
Adjust the grinding unit to a
coarser or ner setting, or use
2 level measuring spoons of
ground coffee.
Dispensing a drink from coffee
beans. Only make any subsequent changes to the grinding
level in small steps.
54
Page 59
Simple troubleshooting
en
ProblemCauseSolution
Brewing unit cannot be
inserted.
Protective cover of the
brewing unit cannot be
properly attached.
There is water under the
drip tray.
Display shows
“12:00 ”
Display shows
“Milk container
connected?”
despite connected milk
container.
Display shows
“Overvoltage or
undervoltage”
Display shows
“Leave device to cool”
Display shows,
for example:
“Fault: E0510 ”
Display shows
“Fill bean container”
although the container is
already full, or the grinder
is not grinding any beans.
Display shows
“Clean brewing unit”
Brewing unit is in the wrong
position.
Brewing unit is locked.Unlock the brewing unit, see
Brewing unit is not locked.Lock the brewing unit, see the
This water is condensed.Do not insert drip tray without
Power failure or appliance
switched off at mains.
Container is outside the range
of the sensor.
Material e.g. milk carton is not
recognised.
Voltage too high or too low.Contact electricity or grid pro-
Appliance is too hot.Switch off appliance for
The appliance has a fault.Proceed according to the
Beans are not falling into the
grinding unit (beans too oily).
Brewing unit is soiled.Clean the brewing unit.
Too much ground coffee in the
brewing unit.
The mechanism of the
brewing unit is stiff.
Insert the brewing unit according to the instructions, see the
section “Cleaning the brewing
unit”.
the section “Cleaning the
brewing unit”.
section “Cleaning the brewing
unit”.
cover.
Re-enter values; do not switch
the appliance off at the mains
or select the “Off” option in the
Clock display menu.
Position the container at the
right edge.
Conrm the display request
with “Yes” or use the enclosed
milk container.
vider. Have the power supply
checked by an expert.
30 minutes.
display screen.
Gently tap the bean container.
Possibly change the type of
coffee. When the bean container is empty, wipe it with a
dry cloth.
Clean the brewing unit. Do
not place more than two level
measuring spoons of ground
coffee in the drawer.
Clean the brewing unit, see
the section “Care and daily
cleaning”.
55
Page 60
enTechnical specications
ProblemCauseSolution
Display shows
“Refill with still water or
remove filter ”
Display shows
“Empty drip trays”
despite them being empty.
Display shows
“Insert drip trays” even
though drip tray in use.
Water dripped onto the
inner oor of the appliance when the drip tray
was removed.
Display shows
“Please open door,
switch off with power
switch and then back on
after 30 sec!”
If you are unable to solve the problem, always call the hotline!
You will nd the telephone numbers at the back of these instructions.
Water tank wrongly insertedInsert water tank correctly
Carbonated water in the water
tank.
Float is stuck in the water
tank.
New water lter not rinsed
according to instructions, or
water lter used or defective.
Air in the water lter.Dip the water lter into water
Drip tray is soiled and wet.Clean and dry the drip tray
Emptying is not detected
when the appliance is
switched off.
Inside of appliance
(tray holder) dirty.
The coffee grounds container
is not fully inserted.
Drip tray was removed too
soon.
Appliance is too warm.Leave the appliance to cool
Dirty brewing unit.Clean the brewing unit.
Fill the water tank with fresh tap
water.
Remove the tank and clean
thoroughly.
Rinse the water lter according
to the instructions and then
switch on, or use a new water
lter
until no more air bubbles
escape, replace the lter.
thoroughly.
When the appliance is switched
on, remove and re-insert the
drip tray.
Clean the inside.
Push the coffee grounds
container all the way in.
Wait a few seconds after the
last drink was dispensed before
removing the drip tray.
down.
Technical specications
Power connection (voltage – frequency)220-240 V – 50/60 Hz
Heater wattage1600 W
Maximum static pump pressure19 bar
Maximum water tank capacity (without lter) 2.4 l
Maximum capacity of the coffee bean container500 g
Length of power cable1.7 m
Dimensions (H x B x D)455 x 495 x 375 mm
Weight, empty19-20 kg
Type of grinding unitCeramic
56
Page 61
Contenu de l’emballage
fr
Sommaire
Contenu de l’emballage ............................ 57
Toutes nos félicitations... ..........................58
Consignes de sécurité .............................. 59
a Machine à espresso automatique
b Mode d’emploi
c Instructions relatives au ltre
d Instructions de montage
e Cordon d’alimentation secteur
f Équerre de montage
g Entretoises
h 5 vis de xation (argent)
i 2 vis de xation (longues/noires)
j 2 vis de xation (courtes/noires)
k 1 douille (noire)
l 2 douilles (blanches)
m Notice succincte
n Cuillère-dose
o Bandelette pour déterminer
la dureté de l’eau
p Tuyau à lait (set)
q Réservoir à lait
r Tube d’aspiration
57
Page 62
frToutes nos félicitations
Toutes nos félicitations...
... pour l’achat de cette machine à espresso
automatique ! Vous venez d’acheter un
appareil électroménager aussi haut de
gamme que moderne. Celui-ci allie en effet
une technique novatrice, un grand nombre
de fonctions différentes et un grand confort
d’utilisation. Grâce à lui, vous pouvez
très facilement et rapidement préparer
de délicieuses boissons chaudes – qu’il
s’agisse d’un espresso au goût corsé, d’un
cappuccino bien crémeux, d’un latte macchiato ou d’un café au lait digestes ou tout
simplement d’une tasse de café traditionnel.
Cet appareil vous offre également de
nombreuses possibilités pour adapter ces
boissons à votre goût personnel.
Pour pouvoir utiliser votre machine à
espresso automatique de manière able
et sûre et découvrir toutes ses possibilités
et fonctions, nous vous recommandons de
vous familiariser avec ses différents compo-
sants, ses fonctions, ses afchages et ses
éléments de commande. Ce mode d’emploi
devrait vous y aider. Prenez donc le temps
nécessaire pour le lire avant de mettre la
machine en service.
Comment utiliser ce mode d’emploi
Les pages de couverture du présent mode
d’emploi peuvent être dépliées. Vous y trouverez les illustrations de la machine avec
les numéros auxquels il est fait constamment référence dans ce mode d’emploi.
Exemple : unité de percolation (15)
Les symboles et les messages afchés
sur l’écran sont également représentés de
manière distincte dans ce mode d’emploi.
Vous pourrez ainsi repérer plus facilement
les messages et les symboles afchés ou
apposés sur l’appareil.
Messages apparaissant à l’écran :
« Expresso »
Touches et éléments de commande :
C
Il est joint à la machine une notice succincte
où vous retrouverez rapidement les fonctions essentielles. Vous pouvez la ranger
dans le tiroir à accessoires de la machine.
58
Page 63
Consignes de sécurité
fr
Consignes de sécurité
Lire attentivement ce mode d’emploi, s’y conformer lors de
l’utilisation et le conserver ! Veuillez joindre ce mode d’emploi
si vous passez l’appareil à quelqu’un d’autre. Cet appareil est
conçu pour la préparation de quantités usuelles, dans le cadre
d’un foyer ou d’un usage non commercial de type domestique.
Citons p. ex. les cuisines du personnel dans les commerces,
bureaux, exploitations agricoles et établissements artisanaux
ainsi que les clients de pensions, petits hôtels et toute autre
résidence de type similaire.
W Risque de chocs électriques !
L‘appareil doit être branché uniquement sur un réseau à courant
alternatif par l‘intermédiaire d‘une prise secteur installée de manière
conforme et disposant d‘une connexion à la terre. Assurez-vous que
le système à conducteur de protection de l’installation électrique de
votre maison soit conforme. Ne brancher et n’utiliser l’appareil que
conformément aux données indiquées sur la plaque signalétique.
A n d’éviter tous les risques, l’appareil ne doit être réparé que par
notre Service après-vente. Si le cordon d‘alimentation secteur de
cet appareil est endommagé, il doit être remplacé par un câble de
raccordement spéci que qui est disponible auprès de notre service
après-vente.
Cet appareil peut être utilisé par des enfants à partir de 8 ans et
par des personnes ayant des facultés physiques, sensorielles ou
mentales réduites ou manquant d’expérience et/ou de connaissances
à condition d’être surveillés ou d’avoir été informés quant à la
bonne utilisation de l’appareil et d’avoir compris les dangers qui en
découlent. Les enfants de moins de 8 ans doivent être tenus éloignés
de l’appareil et du cordon d’alimentation et ne doivent pas utiliser
l’appareil. Ne pas laisser les enfants jouer avec l’appareil.
N’utilisez l’appareil que dans des pièces intérieures à température
ambiante et jusqu’à 2 000 m au-dessus du niveau de la mer.
59
Page 64
frToutes nos félicitations
Le nettoyage et l’entretien incombant à l’utilisateur ne doivent pas
être effectués par des enfants sauf s’ils ont 8 ans ou plus et sont
surveillés.
Ne jamais plonger l’appareil ou le cordon électrique dans l’eau.
N’utiliser la machine que lorsque le cordon électrique et l’appareil
ne présentent aucun dommage. En cas de défaut, débrancher
immédiatement la che secteur ou couper la tension du réseau.
L’appareil contient des aimants permanents qui peuvent
exercer une in uence sur les implants électroniques tels que les
stimulateurs cardiaques ou les pompes à insuline. Les personnes
portant des implants électroniques sont priées de rester à 10 cm
de la face avant de l‘appareil et des pièces suivantes, lors de leur
retrait : réservoir à lait, système à lait, réservoir d‘eau et unité de
percolation.
W Risque d’étouffement !
Ne pas laisser les enfants jouer avec les emballages. Ranger les
petites pièces de manière sûre, elles pourraient être avalées.
W Risque de blessure !
Ne pas mettre les doigts dans le moulin. Attention à ne pas
se coincer les doigts à la fermeture de la porte. L’utilisation
inappropriée de la machine peut entraîner des blessures.
W Risque de brûlure !
La buse d‘écoulement est brûlante. Après utilisation, bien laisser
refroidir avant de le toucher.
60
Page 65
Vue d’ensemble
fr
Vue d’ensemble
(Voir images B à E sur les pages
dépliantes)
1 Porte de l’appareil
a Poignée encastrée
(pour ouvrir la porte)
b Égouttoir
2 Écran
3 Éléments de commande
4 Système d’écoulement (café, lait,
eau chaude) réglable en hauteur
a Couvercle
5 Système à lait
a Levier d’encliquetage
b Buse d’écoulement
(partie supérieure, partie inférieure)
c Tuyau à lait (2 unités)
d Pièce de liaison en métal
(pour support magnétique)
6 Interrupteur principal J
(alimentation électrique)
7 Tiroir à accessoires
(pour notice succincte et
accessoires)
a Notice succincte
b Cuillère-dose
c Bandelette pour déterminer la
dureté de l’eau
d Tuyau à lait (set)
8 Réservoir d’eau amovible
a Couvercle du réservoir d’eau
9 Réservoir pour café en grains
a Couvercle du réservoir pour
café en grains
10 Coulisse de réglage de la
nesse de mouture
11 Support magnétique
(pour pièce de liaison)
12 Tiroir à café amovible
(café en poudre/pastille de nettoyage)
13 Support (pour le tuyau à lait)
14 Couvercle de protection
(pour l’unité de percolation)
15 Unité de percolation
a Verrouillage
b Couvercle
16 Levier d’éjection
17 Bac collecteur amovible
a Couvercle du bac collecteur
b Tiroir à marc de café
18 Réservoir de récupération
19 Support (pour tube d’aspiration long)
a Tube d’aspiration
20 Plaque signalétique (n° E. ; FD)
21 Surface de rangement avec sonde
(pour le réservoir à lait)
22 Réservoir à lait
a Réservoir en acier inoxydable
b Couvercle de la partie inférieure
c Couvercle de la partie supérieure
Pour de plus amples informations
concernant l’appareil, pour savoir par
F
exemple comment modifier l’angle
d’ouverture de la porte, consulter les
instructions de montage ci-jointes.
Éléments de commande
Pour faciliter l’utilisation de l’appareil tout
en mettant à votre disposition une grande
diversité de fonctions, la machine utilise un
guidage par menu aisément compréhensible. Ce guidage vous permet de sélectionner, en quelques étapes seulement, ce que
vous désirez parmi un grand nombre de
possibilités.
Interrupteur principal J
L’interrupteur électrique J (pour y
accéder, ouvrir la porte) sert à mettre
l’appareil sous tension ou hors tension
(coupure de l’alimentation électrique).
Impor tant : ne pas actionner
l’interrupteur principal alors que
F
la machine fonctionne. Ne couper
l’alimentation que lorsque la machine
est en mode Eco, an que le rinçage
automatique ait été effectué.
Touche I
La touche I permet de mettre en
marche l’appareil ou de le mettre en mode
Eco. La machine effectue ce faisant un
rinçage automatique.
61
Page 66
frMise en service
La machine n’effectue pas de rinçage dans
les cas suivants :
– elle est encore chaude au moment de la
mise en marche.
– aucune tasse de café n’a été préparée
avant d’éteindre la machine.
L’appareil est prêt à fonctionner dès que le
symbole permettant la sélection des boissons apparaît à l’écran.
ToucheA
La touche A vous permet d’accéder
au menu. Grâce au menu, il est possible
d’effectuer des réglages ou de consulter
certaines informations (voir chapitre
« Menu »).
ToucheE
La touche E vous permet d’accéder
à la sélection des programmes de maintenance. Effectuer le programme souhaité,
comme décrit au chapitre « Programmes de
maintenance ».
Touche B
La touche B vous permet d’accéder à
la sélection « Préparation de boisson personnalisée ». Les réglages personnalisés
pour les boissons à base de café peuvent
être mémorisés et réutilisés (voir chapitre
« Boissons personnalisées ».
Touche G
La touche G permet, après sélection
de la boisson, de préparer deux tasses
simultanément (voir chapitre « Deux tasses
à la fois »).
Appuyer une nouvelle fois sur les
touches A, E, B
F
ou G permet de quitter le menu
respectif.
Touche C
La touche C permet de lancer
la préparation d’une boisson ou de lancer
un programme de maintenance. Appuyer à
nouveau sur la touche C pendant
la préparation de la boisson pour stopper la
distribution en cours.
62
Sélecteur rotatif
Tourner le sélecteur rotatif pour naviguer
dans les menus afchés à l’écran ou
modier des paramètres.
Écran (écran tactile)
L’écran permet non seulement d’afcher
des informations, mais également par
simple efeurement, de modier les
réglages (voir chapitre « Écran »).
Mise en service
Généralités
Ne verser, dans les conteneurs correspondants, que de l’eau pure, froide, sans gaz
carbonique et uniquement du café en grains
torréé. Ne pas employer des grains de
café avec glaçage, des grains caramélisés
ou enrobés d’une substance sucrée quelconque; ils obturent l’unité de percolation.
L’appareil doit être monté correctement, c’est-à-dire conformément aux
A
instructions de montage jointes, et
être raccordé au secteur avant de
pouvoir être mis en marche et utilisé.
Mise en service de l’appareil
■ Retirer les lms de protection.
Impor tant : utiliser l’appareil uniquement dans une pièce à l’abri du
F
gel. Si l’appareil a été transporté
ou entreposé à des températures
inférieures à 0°C, attendre au moins
3 heures avant de le mettre en
service.
■ Ouvrir la porte de l’appareil en utilisant la
poignée encastrée.
■ Sortir le réservoir d’eau, le rincer, le
remplir avec de l’eau fraîche et froide
jusqu’au repère « max ».
■ Remettre le réservoir d’eau dans l’appa-
reil jusqu’en butée.
■ Sortir maintenant le réservoir pour café
en grains, le remplir de grains de café et
le remettre en place.
■ Commuter l’interrupteur principal sur I et
refermer la porte de l’appareil.
L’appareil lance le nettoyage et chauffe.
Page 67
Mise en service
fr
L’écran s’allume.
Le message « Sélec tionner la langue »
apparaît.
■ Tourner le sélecteur rotatif pour choisir la
langue souhaitée et appuyer, sur l’écran,
sur [ Suivant ].
Le message « Régler la dureté de l’eau »
apparaît ensuite.
Le réglage correct de la dureté
de l’eau est important, afin que la
F
machine indique suffisamment tôt
le moment où un détartrage est
nécessaire. L’appareil a été préréglé
sur une dureté d’eau de 4. Dans le
cas ou un adoucisseur d’eau est installé dans la maison, veuillez régler
la dureté de l’eau au niveau 3. Vous
pouvez aussi vous renseigner sur la
dureté de l’eau auprès de votre compagnie locale de distribution d’eau.
■ La bandelette jointe sert à déterminer la
dureté de l’eau. Plonger brièvement la
bandelette de test dans l’eau et lire le
résultat qui apparaît au bout de 1 minute.
Niveau Degré de dureté de l’eau
Allemagne
(°dH)
1
2
3
4
■ Régler la dureté de l’eau mesurée l’aide
■ Appuyer sur [ Suivant ]. Le message
■ Appuyer sur [ Appliquer ]. Les réglages
L’appareil est prêt à fonctionner lorsque le
symbole des boissons apparaît à l’écran.
À chaque préparation de boisson, le ventilateur intégré se met en marche et s’arrête
après quelques minutes.
1-7
8-14
15-21
22-30
du sélecteur rotatif.
« Achever les réglages ? » apparaît.
sont enregistrés.
France (°fH)
1-13
14-25
26-38
39-54
La première boisson préparée lors de la
première utilisation de la machine, après la
réalisation d’un programme de maintenance
ou après une longue période d’immobilisation, n’a pas encore atteint son plein arôme.
Il ne faut donc pas la boire.
Une fois la mise en service de la machine
à espresso automatique effectuée, la
présence d’une mousse dense et ne sur le
café n’est obtenue qu’après avoir préparé
plusieurs tasses.
Mise hors tension de l’appareil
■ Appuyer sur la touche I.
L’appareil effectue un rinçage et retourne
en mode Eco.
Exception : si l’appareil n’a été utilisé que
pour préparer de l’eau chaude, il se met
hors tension sans rinçage.
■ Pour mettre l’appareil complètement
hors tension, ouvrir la porte et commuter
l’interrupteur principal en position h.
Impor tant : ne pas actionner
l’interrupteur principal alors que la
F
machine fonctionne. Mettre l’appareil
hors service uniquement lorsqu’il se
trouve en mode Eco, afin qu’il puisse
effectuer un rinçage automatique.
La machine à espresso automatique
est programmée en usine avec
des réglages standard de façon à
fonctionner de manière optimale.
Après écoulement de la durée sélectionnée, l’appareil se met automatiquement en mode Eco et effectue un
rinçage (la durée est réglable, voir
la section « Éteindre après » dans le
chapitre « Menu »).
L’appareil est équipé d’une sonde.
Si un réservoir à lait se trouve dans
la machine, un affichage correspondant apparaît à l’écran lors de la
commutation en mode Eco. Si du lait
se trouve encore dans le réservoir, le
conserver au réfrigérateur.
63
Page 68
frÉcran
Expresso4 0 ml
Écran
L’écran permet d’afcher des information
ou, par efeurement de l’écran, d’effectuer
des modications.
Afchage
L’écran afche non seulement les boissons
sélectionnées, les réglages effectués et les
paramètres possibles, mais aussi des messages concernant l’état de fonctionnement.
Exemples :
Sélection de la boisson
YYY
Ajuster
Informations
Les informations disparaissent après actionnement de touche ou après un bref instant
Réservoir d’eau presque vide
Un petit symbole placé en bas à gauche de
l’écran remplace alors le texte.
a
Bac à café presque vide
b
Réservoir d’eau presque vide
c
Remplacer le ltre à eau
Programme de nettoyage
d
nécessaire
Programme de détartrage
e
nécessaire
f
Programme calc’nClean néssaire
Invitations à agir
Remplir le réservoir d’eau
Une fois que les actions nécessaires
(comme le remplissage du réservoir
F
d’eau) ont été effectuées, les messages correspondants ainsi que le
symbole disparaissent de l’écran.
Commande
La navigation s’effectue d’un côté par
efeurement des textes et symboles et
de l’autre côté par rotation du sélecteur
(exemple, voir chapitre « Adaptation des
boissons »).
À l’efeurement de l’écran retentit un signal
acoustique. Le signal sonore peut être
activé ou désactivé (voir la section « Bip
touches » du chapitre « Menu »).
Préparation des boissons
Cette machine à espresso automatique
fonctionne aussi bien avec du café en
grains qu’avec du café moulu (pas de café
soluble).
Lorsque la machine est utilisée avec du
café en grains, celle-ci moud le grain avant
chaque préparation. Pour assurer aux
grains une qualité optimale, les conserver
au frais dans un récipient fermé.
Impor tant : remplir chaque jour le
réservoir d’eau avec de l’eau fraîche,
F
froide et sans gaz carbonique. Pour
que l’appareil puisse fonctionner correctement, le réservoir doit toujours
contenir sufsamment d’eau.
Conseil : préchauffer la (les)
tasse(s), en particulier les tasses
épaisses pour espresso, avec de
l’eau chaude par exemple.
Avec certains réglages, le café est
préparé en deux étapes (voir les
chapitres « aromaDouble Shot » et
« Deux tasses à la fois »). Attendre
que l’opération soit entièrement
terminée.
64
Page 69
Préparation des boissons
Expresso4 0 mlYYY
Café120 ml
Café
Café
fr
Sélection de la boisson
Les différentes boissons peuvent être sélectionnée par simple rotation du sélecteur :
Le symbole correspondant à la boisson
sélectionnée est afché au milieu. Le nom
de la boisson choisie ainsi que les valeurs
actuellement sélectionnées (l’intensité et la
quantité de café par exemple) sont afchés
dans la ligne supérieure de l’écran.
Ajuster
Les boissons suivantes peuvent être
sélectionnées :
La boisson sélectionnée peut être préparée avec les valeurs préréglées ou être
adaptée préalablement au goût individuel
de l’utilisateur.
Adaptation des boissons
Appuyer sur le mot [ Ajuster ]. Différents
champs permettant d’adapter la boisson
choisie apparaissent alors à l’écran.
Le champ dans lequel la valeur peut être
modiée apparaît plus foncé.
Exemple :
Les valeurs pour une tasse de café peuvent
être modiées de la manière suivante :
■ Sélectionner « Café » à l’aide du sélecteur
rotatif.
YY
Ajuster
■ Appuyer sur [ Ajuster ].
Les champs contenant les valeurs préréglées apparaissent. Le champ actif, p. ex.
H apparaît plus foncé.
YY
Y
normale
O
■ Sélectionner l’intensité de café souhaitée,
p. ex. « YYYY » (fort) à l’aide du sélecteur
rotatif.
■ Appuyer maintenant sur le champ F
S
120 ml
Retour
YYYY
Y
normale
O
■ Sélectionner la quantité de café souhai-
tée, p. ex. « 160 ml » à l’aide du sélecteur
rotatif.
65
S
120 ml
Retour
Page 70
fr Préparation des boissons
Café
Café
■ Appuyer sur le champ D.
YYYY
Y
normale
O
■ Au moyen du sélecteur rotatif, régler la
température désirée, p. ex. « haute ».
YYYY
Y
haute
P
■ Les réglages effectués sont mémorisés
par efeurement de [ Retour ] ou lance-
ment de la préparation de la boisson.
Les possibilités de réglage varient
selon les boissons. Alors que pour
F
les boissons à base de café, il est
possible de régler p. ex. l’intensité du
café, la température et la quantité de
café, il n’est réglable, pour le lait, que
la contenance.
Les réglages suivants sont possibles :
Intensité du café
S
S
160 ml
Retour
160 ml
Retour
Ytrès doux
YYdoux
YYYnormal
YYYY fort
YYYYY très fort
XYaromaDouble Shot fort
XYYaromaDouble Shot fort+
XYYY aromaDouble Shot fort++
aromaDouble Shot
Plus la percolation du café dure long-
F
temps, plus les substances amères
et les arômes indésirables sont
prononcés. Cela a un effet négatif
sur le goût et rend le café moins
digeste. Pour éviter cela et obtenir
tout de même un café très fort, la
machine dispose d’une fonction
spéciale appelée aromaDouble Shot.
La machine prépare tout d’abord la
moitié de la quantité souhaitée, puis
moud de nouveau du café et effectue
une nouvelle percolation pour obtenir
uniquement les arômes parfumés et
digestes du café.
La fonction aromaDouble Shot n’est
pas disponible pour la préparation
d’un ristretto, d’un espresso macchiato et d’un café préparé à partir
de café moulu.
Température de la boisson
Valeurs pour les boissons à base de café :
normale
O
haute
P
très haute
Q
Valeurs pour l’eau chaude :
70° C Thé blanc
80° C Thé vert
90° C Thé noir
Max Tisane fruit
Quantité de remplissage
La quantité de remplissage varie
S
en fonction du type de boisson et
peut être réglée par pas de 1 ml.
La quantité peut également varier en
fonction de la qualité du lait.
F
Si aucune action n’est effectuée
pendant env. 30 secondes, la
machine quitte automatiquement
le mode de réglage. Les réglages
effectués sont mémorisés
automatiquement.
66
Page 71
Préparation avec du café en grains
Café160 ml
fr
Préparation avec du café en
grains
La machine doit être prête à fonctionner.
■ Placer une tasse sous la buse
d’écoulement.
■ Sélectionner « Ristret to », « E xpresso » ou
« Café » à l’aide du sélecteur rotatif.
L’écran afche la boisson sélectionnée ainsi
que les valeurs d’intensité et de quantité de
café préréglées pour cette boisson.
YYYY
Ajuster
Les réglages peuvent être modifiés
comme décrit au chapitre écran
F
« Adaptation des boissons ».
■ Appuyer sur la touche C pour
lancer la préparation de la boisson.
La machine effectue la percolation et le
café s’écoule ensuite dans la tasse.
Une simple pression sur la touche
C permet d’arrêter la préparation
en cours.
Réservoir à lait
Le réservoir à lait est conçu spécialement
pour être utilisé en combinaison avec
cette machine à espresso automatique.
Destiné uniquement à être utilisé dans
les ménages privés, il sert à conserver le
lait au réfrigérateur. Le récipient isolant
maintient le lait froid à température pendant
quelques heures.
Impor tant : retirer les tasses ou
verres avant d’ouvrir la porte, ils
F
risquent sinon de chuter.
Pour raccorder le réservoir à lait ou une
brique de lait :
■ Ouvrir la porte de l’appareil.
■ Retirer le couvercle de la buse
d’ écoulement en le tirant vers l’avant.
■ Raccorder et xer les tuyaux à lait et la
pièce de liaison comme représenté sur
l’illustration.
Préparation de boissons
à base de lait
Cette machine à espresso automatique
possède une buse d’écoulement intégrée.
Celle-ci vous permet de préparer des boissons à base de lait, de la mousse de lait
ainsi que du lait chaud.
Risque de brûlures !
La buse d’écoulement est brûlante.
B
Après utilisation, la laisser refroidir
avant de la toucher.
67
■ Remettre le couvercle de la buse
d’ écoulement en place.
■ Raccorder le tube d’aspiration et l’intro-
duire dans le réservoir à lait ou un carton
de lait.
■ Fermer la porte de l’appareil.
Page 72
frPréparation avec du café moulu
Une fois secs, les résidus de lait
sont difficiles à nettoyer, il est donc
F
impératif de les éliminer rapide-
ment (voir chapitre « Nettoyage du
système à lait »).
Boissons à base de café et de lait
■ Placer la tasse ou le verre en dessous de
la buse d’écoulement.
■ Choisir, à l’aide du sélecteur rotatif,
le type de boisson souhaité :
« Expresso Macc hiato », « Cappu ccino »,
« Latte Macchiato » ou « Café au lait ».
L’écran afche la boisson sélectionnée ainsi
que les valeurs d’intensité et de quantité de
café préréglées pour cette boisson.
Les réglages peuvent être modifiés
comme décrit au chapitre écran
F
« Adaptation des boissons ».
■ Appuyer sur la touche C, an
de lancer la préparation.
La machine verse tout d’abord le lait dans
la tasse ou le verre. Puis elle effectue la
percolation et le café s’écoule ensuite de la
buse.
Une nouvelle pression de la touche
C permet d’interrompre précocément l’étape de préparation actuellement
en cours.
Mousse lait ou lait chaud
■ Placer la tasse ou le verre sous la buse
d’écoulement.
■ Sélectionner, avec le sélecteur rotatif,
la préparation « Mousse lait » ou
« Lait chaud ».
Les réglages peuvent être modifiés
comme décrit au chapitre écran
F
« Adaptation des boissons ».
■ Appuyer sur la touche C pour
lancer la préparation de la boisson.
La mousse de lait ou le lait chaud s’écoule
dans la tasse.
Une nouvelle pression de la touche
C permet d’interrompre précocément l’étape de préparation actuellement
en cours.
Préparation avec du
café moulu
Pour la préparation avec du café
moulu, le réglage de l’intensité du
F
café et la fonction « Deux tasses à la
fois » ne sont pas disponibles.
Impor tant : retirer les tasses ou
verres avant d’ouvrir la porte, ils
risquent sinon de chuter.
La machine doit être prête à fonctionner.
■ Ouvrir la porte de l’appareil.
■ Retirer le tiroir à café. Le tiroir à poudre
doit être sec.
■ Mettre la quantité souhaitée de café en
poudre (au maximum 2 cuillères-doses
rases) dans le réservoir correspondant,
ne pas le tasser.
Attention !
Ne pas verser de café en grains ou
F
de café soluble.
■ Remettre le tiroir à café en place.
■ Fermer la porte de l’appareil, U apparaît
à l’écran.
Si aucun café n’est préparé dans les
90 secondes qui suivent, la chambre
F
de percolation se vide automatiquement pour éviter un éventuel
débordement. La machine effectue
un rinçage.
■ Placer la tasse sous la buse
d’écoulement.
■ Sélectionner, avec le sélecteur rotatif, une
boisson à base de café ou une boisson à
base de lait.
L’écran afche la boisson sélectionnée ainsi
que les valeurs d’intensité et de quantité de
café préréglées pour cette boisson.
Les réglages peuvent être modifiés
comme décrit au chapitre écran
F
« Adaptation des boissons ».
Pour les boissons à base de café
et de lait, observer les indications
figurant au chapitre « Préparation de
boissons à base de lait ».
68
Page 73
Préparation d’eau chaude
myCoffee 1
fr
■ Appuyer sur la touche C pour
lancer la préparation de la boisson.
La machine effectue la percolation et le
café s’écoule ensuite dans la tasse. Pour
les boissons à base de café et de lait, la
machine verse tout d’abord le lait dans la
tasse, puis effectue ensuite la percolation.
Pour obtenir une autre boisson avec
du café moulu, répéter la procédure.
F
Préparation d’eau chaude
Risque de brûlures !
La buse d’écoulement est brûlante.
B
Après utilisation, la laisser refroidir
avant de la toucher.
La machine doit être prête à fonctionner.
■ Retirer le tuyau à lait du réservoir à lait.
■ Éliminer les résidus de lait ou de café se
trouvant au niveau de la buse.
■ Placer la tasse ou le verre sous la buse
d’écoulement.
■ Sélectionner, avec le sélecteur rotatif, « Eau chaude ».
Les réglages peuvent être modifiés
comme décrit au chapitre écran
F
« Adaptation des boissons ».
■ Appuyer sur la touche C pour
lancer la préparation de la boisson.
■ Le message « Le tuyau à lait a-t-il été enlevé du pot à lait ? » apparaît à l’écran.
■ S’il est encore raccordé, retirer le tuyau à
lait et appuyer à l’écran sur [ Oui ].
De l’eau chaude coule de la buse
d’écoulement.
Une nouvelle pression de la touche
C permet d’interrompre
précocément la procédure.
Boissons personnalisées
La touche B permet d’accéder à la
sélection pour les boissons personnalisées.
Il est possible d’utiliser jusqu’à 8 emplacements mémoire. Ceci permet à l’utilisateur
de mémoriser ses boissons favorites avec
tous ses réglages.
Il est possible, à tout moment, de
quitter le menu sans enregistrer les
F
modifications. Pour cela, appuyer sur
la touche B.
Créer ou modier une boissons
■ Appuyer sur la touche B.
La sélection des emplacements mémoire
apparaît.
Créer une boisson
■ Sélectionner, à l’aide du sélecteur rotatif,
un emplacement mémoire vide (tasse
vide) pour créer une nouvelle boisson ou
sélectionner un emplacement mémoire
occupé pour modier ou supprimer une
boisson.
■ Si un emplacement vide a été sélec-
tionné, appuyer sur [ Créer une boisson ].
Si un emplacement occupé a été
sélectionné, appuyer sur [ Changer de boisson ].
Si l’utilisateur choisit [ Effacer la boisson ], les réglages correspon-
F
dant à l’emplacement mémoire
sont effacés et l’emplacement est à
nouveau disponible.
Le menu permettant d’adapter les boissons
apparaît. L’écran afche alors la dernière
boisson préparée avec les derniers
réglages effectués.
■ Si l’utilisateur ne veut pas enregistrer la
dernière boisson préparée, il peut sélectionner une autre boisson en tournant le
sélecteur rotatif.
69
Page 74
frDeux tasses à la fois
3456789´_<ABCDEFGHIJK
■ Toucher, un à un, les réglages qui doivent
être modiés et adapter les valeurs en
tournant le sélecteur rotatif.
En fonction de la sélection, différentes possibilités de réglage sont proposées.
■ Appuyer ensuite sur [ Suivant ], an de
passer au réglage suivant.
Pour les boissons à base de café
et de lait, il es possible de régler le
F
rapport entre café et lait.
■ Les réglages peuvent être alors mémo-
risés sous un nom individuel. Appuyer
sur [ Enregistrer le nom ]. Le masque
permettant de saisir un nom apparaît.
A_________
EnregistrerAnnuler
■ Sélectionner, à l’aide du sélecteur rotatif,
une lettre ou un symbole gurant dans la
ligne supérieure de l’écran.
■ Appuyer sur g pour conrmer la lettre
sélectionnée ou sur K pour l’effacer.
■ Sélectionner et conrmer les autres
lettres ou symboles.
■ Appuyer sur [ Annuler ] pour quitter la
saisie sans mémoriser les changements
et retourer au menu boissons.
■ Appuyer sur [ Enregistrer ] pour reprendre
la saisie. Le menu de sélection apparaît.
■ Appuyer sur le touche B pour quitter
le menu.
Sélection et préparation d’une
boisson personnalisée
■ Appuyer sur la touche B.
La sélection des emplacements mémoire
apparaît.
■ Sélectionner l’emplacement mémoire
voulu en utilisant le sélecteur rotatif.
■ Placer la tasse ou le verre sous la buse
d’écoulement.
■ Appuyer sur la touche C pour
lancer la préparation de la boisson.
Deux tasses à la fois
Appuyer sur la touche G pour préparer
simultanément deux tasses de la boisson
sélectionnée. Le réglage est afché, sur
l’écran, par une deuxième symbole de
tasse et par un texte, p. ex. « 2x Expresso ».
■ Sélectionner la boisson souhaitée en
utilisant le sélecteur rotatif.
■ Appuyer sur la touche G.
■ Placer deux tasses, une à gauche et une
à droite, sous la buse d’écoulement.
■ Appuyer sur la touche C pour
lancer la préparation de la boisson.
La boisson choisie est préparée et s’écoule
ensuite dans les deux tasses.
La boisson est préparée en deux
étapes (deux cycles de mouture).
F
Attendre que l’opération soit entièrement terminée.
La préparation de deux tasses à
la fois n’est pas possible avec les
réglages « aromaDouble Shot » et
« Café moulu ».
Réglage du degré
de mouture
Cette machine à espresso automatique
possède un moulin réglable. Celui-ci permet
de varier individuellement le degré de
mouture du café.
■ Ouvrir la porte de l’appareil.
■ Régler, à l’aide de la coulisse, la nesse
de mouture entre du café nement moulu
V et du café grossièrement moulu W.
■ Refermer la porte de l’appareil.
70
Page 75
Sécurité enfants
Réglages
1/12
fr
Choisir une mouture plus fine pour
les grains torréfiés de couleur foncée
F
et une mouture plus grossière pour
les grains torréfiés de couleur claire.
Conseil : ne changer le réglage
de la finesse de mouture que par
petits pas.
Le nouveau réglage n’est perceptible
qu’à partir de la seconde tasse
de café.
Si le message « Régler la mouture plus grosse » apparaît à l’écran, cela
signifie que les grains de café sont
moulus trop finement. Régler une
mouture moins fine.
Sécurité enfants
An d’éviter que les enfants se brûlent ou
s’ébouillantent, il est possible de verrouiller
la machine.
■ Maintenir la touche A enfoncée au
moins 4 secondes.
« Sécurité enfant s ac tivée » s’afche briè-
vement à l’écran.
Plus aucune commande n’est possible, seul
I peut être actionné.
■ Maintenir la touche A enfoncée au
moins 4 secondes an de désactiver la
sécurité enfants.
« Sécurité -enfants désac tivée » s’afche
brièvement à l’écran.
Menu
Le menu permet de modier des réglages
individuellement, d’appeler des informations
ou encore de lancer des programmes.
■ Appuyer sur la touche A pour
ouvrir le menu.
Les différentes possibilités de réglage
apparaissent à l’écran.
Navigation dans le menu :
Appuyer sur K et L pour sélectionner
les différentes possibilités de réglage, p. ex.
la « Langue ».
Choisissez, à l’aide du sélecteur rotatif, le
réglage souhaité, p. ex. « Français ».
Langue
Français
Par exemple :
Réglage de l’arrêt automatique de l’appareil
après 15 minutes :
■ Appuyer sur la touche A. Le menu
s’ouvre.
■ Appuyer sur la touche L jusqu’à ce que
le menu « Éteindre après » apparaisse à
l’écran.
■ Tourner le sélecteur rotatif et sélectionner « 0h 15min ».
■ Appuyer sur la touche A. Le
message « Enregistrer les modifications? »
apparaît à l’écran.
■ Appuyer sur [ Enregistrer ]. Le réglage
est mémorisé.
La sélection des boissons apparaît maintenant à l’écran.
Il est possible, à tout moment, de
quitter le menu. Pour cela, appuyer
F
sur la touche A. Si aucune
saisie n’est effectuée dans les
30 secondes qui suivent, le menu
se referme automatiquement sans
enregistrer les réglages.
Les réglages suivants peuvent être
effectués :
Langue
Réglage de la langue dans laquelle les
messages sont afchés.
Dureté de l’eau
Réglage en fonction de la dureté de l’eau
locale.
La dureté peut être sélectionnée par
niveaux de « 1 (douce) » à « 4 (très dure) ».
L’appareil a été préréglé sur une dureté de
« 4 (très dure) ».
71
Page 76
frMenu
Le réglage correct de la dureté
de l’eau est important, afin que la
F
machine indique suffisamment tôt
le moment où un détartrage est
nécessaire.
La dureté de l’eau peut être déterminée à
l’aide de la bandelette de test fournie ou
être demandée au Service des Eaux local.
Dans le cas où un adoucisseur d’eau est
installé dans la maison, veuillez choisir le
réglage « Adoucisseur ».
Filtre à eau
Si un ltre à eau est inséré, renouvelé ou
retiré, le réglage correspondant « Insérer »,
« Renouveler » ou « Ret irer » doit être
sélectionné.
Le filtre à eau permet de prévenir
les dépôts de tartre, de réduire les
F
salissures dans l’eau et d’améliorer
le goût du café.
Les ltres à eau sont disponibles
dans le commerce ou peuvent être
commandés auprès du service aprèsvente (voir chapitre « Accessoires »).
Insertion ou renouvellement d’un ltre à eau :
Avant de pouvoir être utilisé, tout ltre à eau
neuf doit être rincé.
■ Sélectionner, à l’aide du sélecteur
rotatif, le point de menu « Insérer » ou
« Renouveler ».
■ Insérer le ltre à eau fermement dans
l’évidement du réservoir d’eau prévu à
cet effet.
■ Remplir le réservoir d’eau jusqu’au repère
« max ».
■ Retirer le tuyau à lait du réservoir à lait et
refermer la porte.
Attention : veiller à ne pas coincer le
tuyau en refermant la porte.
F
■ Placer un récipient d’une contenance de
0,5 litre sous la buse d’écoulement.
■ Appuyer sur la touche C.
L’eau traverse alors le ltre pour le rincer.
■ Ensuite, vider le récipient.
La machine est de nouveau prête à
fonctionner.
Le rinçage du filtre a simultanément
activé le réglage permettant d’affi-
F
cher le remplacement du filtre.
Le ltre n’est plus efcace lorsque le
message « Remplacer le filtre à eau »
apparaît à l’écran ou, au plus tard, après
deux mois. Il faut alors le remplacer
pour des raisons d’hygiène et an que
l’appareil ne s’entartre pas (ce qui pourrait
l’endommager).
■ Si aucun ltre neuf n’est inséré, sélection-
ner le réglage « Retirer » et appuyer sur la
touche C.
Le message « Retirer le filtre à eau, repla-cer le réservoir d’eau, fermer la porte »
apparaît à l’écran.
Si la machine n’a pas été utilisée
durant une période prolongée
F
(vacances, p. ex.), rincer le filtre en
place avant d’utiliser à nouveau la
machine. Pour cela, préparer tout
simplement une tasse d’eau chaude.
Des informations complètes sur le ltre à
eau gurent dans les instructions relatives
au ltre jointes.
Éteindre après
Réglage de la durée après laquelle
l’ appareil effectue un rinçage automatique
et s’arrête une fois la dernière préparation
de boisson terminée.
La durée peut être comprise entre
15 minutes et 8 heures. Elle est réglée par
défaut sur 30 minutes.
Eclairage
Réglage de l’éclairage de la buse d’écoulement. Il peut être réglé sur « Allumée »,
« En utilisation » ou « éteinte ».
72
Page 77
Entretien et nettoyage quotidiens
fr
Luminosité de l’éclairage
Réglage de la luminosité de l’éclairage de
la buse d’écoulement. Il peut être réglé
entre « Niveau 1 » et « Niveau 10 ».
Luminosité de l’écran
Réglage de la luminosité de l’écran.
Bip touches
Activation ou désactivation des signaux
sonores.
Affichage de l’heure
Possibilité d’afchage de l’heure et de la
date « Désac tivé » ou « Digital » (marche).
Les réglages correspondants peuvent
s’effectuer dans les autres menus.
Les réglages de l’heure et de la date
sont perdus lorsque l’alimentation de
F
l’appareil est coupée par actionnement de l’interrupteur ou en cas de
panne d’électricité.
Heure
Réglage de l’heure actuelle.
Date-Jour
Réglage du jour actuel.
Date-Mois
Réglage du mois actuel.
Date-Année
Réglage de l’année actuelle.
Protection contre le gel
Programme de maintenance visant à éviter
les dommages provoqués par le gel durant
le transport et l’entreposage.
Lors de ce programme, la machine est
vidée entièrement.
■ Appuyer sur [ Commencer ] pour démar-
rer le programme.
■ Vider le réservoir d’eau et le remettre en
place.
■ Le cas échéant, retirer le réservoir à lait
et fermer la porte.
La machine purge automatiquement le circuit.
■ Vider le bac collecteur et le remettre en
place.
Info boisson
Afchage du nombre de boissons préparées depuis la mise en service de la
machine.
■ Appuyer sur [ Affic her ] pour faire afcher
les informations.
Réglages usine
Restaure tous les paramètres de la
machine tels qu’ils étaient à la livraison.
■ Sélectionner, à l’aide du sélecteur rotatif,
le réglage « Réinitialiser ». Le message
« Vraiment réinitialiser ? » apparaît à
l’écran.
■ Appuyer alors sur [ Réinitialiser ] pour conrmer la procédure ou sur [ Annuler ]
pour l’interrompre.
Entretien et
nettoyage quotidiens
Risque de chocs électriques !
Ne jamais plonger la machine dans
E
l’eau. Ne jamais utiliser de nettoyeur
à vapeur.
■ Essuyer le corps de la machine avec un
chiffon doux et humide.
■ Nettoyer l’écran avec un chiffon en
microbres.
■ Ne pas utiliser de produit nettoyant conte-
nant de l’alcool ou de l’alcool à brûler.
■ Ne pas utiliser de chiffons abrasifs ou de
produits nettoyants.
■ Toujours nettoyer immédiatement les
résidus de tartre, de café, de lait, de
produit nettoyant ou de solution détartrante. Les surfaces situées sous ces
résidus risquent de se corroder.
Les chiffons éponges neufs peuvent
contenir des sels. Ces sels peuvent
F
être responsables de rouille superficielle sur l’acier inox ; un rinçage
méticuleux est par conséquent indispensable avant l’emploi.
73
Page 78
frEntretien et nettoyage quotidiens
■ Ouvrir la porte et sortir le bac collecteur
par l’avant.
■ Retirer le couvercle du bac collecteur et
le bac à marc de café.
■ Vider, nettoyer et sécher les éléments.
Impor tant : vider et nettoyer tous
les jours le bac collecteur et le bac à
F
marc de café afin d’éviter la formation de dépôts.
■ Retirer le tiroir à café, le rincer sous l’eau
courante et bien le sécher.
■ Essuyer et bien sécher l’intérieur de
l’appareil (logement du bac collecteur et
tiroir à café) et du bac collecteur.
■ Remettre les pièces bien séchées (p. ex.
le tiroir à café) en place.
Ne pas mettre les éléments suivants au lave-vaisselle :
L
Tiroir à accessoires, réservoir d’eau, couvercle du réservoir d’eau, couvercle de la
buse d’écoulement, réservoir pour café en
grains, couvercle du réservoir pour café en
grains, pièce de liaison en métal, tiroir à
café, couvercle de protection de l’unité de
percolation, unité de percolation et réservoir
à lait.
Les éléments suivants peuvent
aller au lave-vaisselle :
M
Égouttoir, réservoir de récupération, bac
collecteur, couvercle du bac collecteur, bac
à marc de café, tuyaux à lait, tuyaux d’aspiration, pièces de la buse d’écoulement,
cuillère doseuse et pièces du couvercle du
réservoir à lait.
Si la machine est mise en marche à
froid ou arrêtée après la préparation
F
d’un café, elle se rince automatiquement. L’appareil se nettoie ainsi de
lui-même.
Impor tant : si la machine n’a pas
été utilisée pendant une période
prolongée (vacances p. ex.), nettoyer
soigneusement l’ensemble de la
machine, y compris le système
à lait, le tiroir à café et l’unité de
percolation.
Nettoyage du système à lait
Le système à lait est nettoyé automatiquement par un bref coup de vapeur, immédiatement près la préparation d’une boisson à
base de lait.
Conseil : pour assurer un nettoyage
particulièrement minutieux, le
F
système à lait peut être en outre
rincé à l’eau courante (voir chapitre
« Rinçage du système à lait »).
Impor tant : nettoyer le système à lait
manuellement toutes les semaines,
et plus souvent encore si nécessaire
(voir chapitre « Nettoyage manuel du
système à lait »).
Risque de brûlures !
La buse d’écoulement est brûlante.
B
Après utilisation, la laisser refroidir
avant de la toucher.
Rinçage du système à lait
■ Appuyer sur la touche E et sélec-
tionner « Rincer le système de lait » à
l’aide du sélecteur rotatif.
■ Appuyer sur la touche C pour
lancer le programme.
■ Ouvrir la porte et retirer le tuyau d’aspira-
tion du réservoir à lait.
74
Page 79
Entretien et nettoyage quotidiens
fr
■ Essuyer le tuyau d’aspiration et insérer
son extrémité dans l’orice du bac à marc
de café.
■ Fermer la porte. Veiller ce faisant à ne
pas coincer le tuyau à lait.
■ Placer un verre vide sous la buse
d’écoulement.
■ Appuyer sur la touche C.
Le système à lait se rince avec de l’eau.
■ Vider ensuite le verre.
■ Appuyer sur E pour quitter le
programme.
Nettoyage manuel du système à lait
Démontage du système à lait en vue du
nettoyage :
■ Pousser la buse d’écoulement entière-
ment vers le bas et retirer le couvercle en
le tirant vers l’avant.
■ Pousser le levier d’encliquetage qui se
trouve à gauche de la buse d’écoulement
vers le bas et tirer la buse d’écoulement
en la tirant vers l’avant.
■ Démonter le tuyau à lait. Démonter la
partie supérieure et la partie inférieure de
la buse d’écoulement.
■ Séparer les tuyaux à lait, la pièce de
liaison et le tube d’aspiration.
■ Nettoyer les différentes pièces avec un
produit de nettoyage et un chiffon doux.
■ Rincer toutes les pièces à l’eau claire et
les sécher.
Tous les éléments du système à lait
peuvent passer au lave-vaisselle.
M
■ Remonter les différentes pièces
(voir également la notice succincte).
75
Page 80
frEntretien et nettoyage quotidiens
LM
■ Remettre la buse d’écoulement en place
sur les trois raccordements.
■ Remonter le couvercle.
Nettoyage du réservoir à lait
Pour des raisons d’hygiène, le réservoir à
lait doit être nettoyé régulièrement. Seules
les pièces du couvercle peuvent être lavées
au lave-vaisselle. Nettoyer le réservoir à
lait en acier inox à la main, en utilisant un
nettoyant doux.
Nettoyage de l’unité de
percolation
(voir également la notice succincte)
En plus du programme de nettoyage automatique, il est possible de retirer l’unité de
percolation pour la nettoyer.
■ Ouvrir la porte de l’appareil.
■ Mettre l’appareil entièrement hors tension
en commutant l’interrupteur principal en
position J.
■ Retirer le couvercle de protection de
l’unité de percolation.
■ Sortir le tiroir à marc de café.
■ Faire glisser le verrou rouge de l’unité de
percolation vers la gauche, en position j.
■ Pousser le levier d’éjection complètement
vers le bas. L’unité de percolation est
ainsi déverrouillée.
■ Saisir l’unité de percolation par les
poignées encastrées et la retirer avec
précaution.
■ Retirer le couvercle de l’unité de percola-
tion et nettoyer soigneusement l’unité de
percolation sous l’eau courante.
■ Nettoyer soigneusement le ltre de l’unité
de percolation sous l’eau courante.
■ Nettoyer soigneusement les pattes de xation de l’unité de percolation.
Important : ne pas utiliser de produit
à vaisselle et ne pas mettre au
L
lave-vaisselle.
■ Essuyer soigneusement l’intérieur de la
machine avec un chiffon humide et retirer
les éventuels résidus de café.
■ Laisser sécher l’unité de percolation et
l’intérieur de l’appareil.
76
Page 81
Programmes de maintenance
fr
■ Remettre le couvercle sur l’unité de
percolation.
■ Pousser l’unité de percolation jusqu’en
butée dans l’appareil et appuyer au milieu
jusqu’à l’entendre s’encliqueter.
Impor tant : avant de remettre l’unité
de percolation en place, le verrou
F
rouge doit se trouver du côté gauche,
en position j (voir illustration E).
■ Pousser le levier d’éjection complètement
vers le haut et le verrou rouge vers la
droite, en position k.
■ Mettre le tiroir à marc de café en place.
■ Remettre le couvercle de protection en
place.
■ Fermer la porte de l’appareil.
Programmes de
maintenance
(voir également la notice succincte)
À intervalles réguliers, les messages suivants apparaissent à l’écran :
« Exécuter au plus vite le programme de
détartrage! » ou
« Exécuter au plus vite le programme de
nettoyage! ! » ou
« Exécuter au plus vite le programme
calc’nC lean ! ».
La machine doit alors être nettoyée ou
détartrée sans tarder avec le programme
correspondant. Si nécessaire, les opérations de détartrage et de nettoyage
peuvent être réunies à l’aide de la fonction
calc’nClean (voir chapitre « calc’nClean »).
Si le programme de maintenance n’est pas
réalisé conformément aux indications, la
machine risque d’être endommagée.
Impor tant : si l’appareil n’est pas
détartré à temps, le message suivant
F
apparaît : « Retard programme de
détartrage. Verrouillage imminent
de l’appareil ! ». Effectuer le proces-
sus de détartrage immédiatement
après l’apparition de la consigne. Si
l’appareil est verrouillé, il peut être
réutilisé une fois le processus de
détartrage terminé.
Pour afcher le nombre des boissons
pouvant encore être préparées avant qu’un
programme de maintenance doive être
effectué, procéder de la manière suivante :
■ Appuyer sur la touche E
■ Tourner le sélecteur rotatif pour
sélectionner « Information d’entretien ».
■ Appuyer sur [ Affic her ] an de consulter
les informations.
77
Page 82
frProgrammes de maintenance
Attention !
À chaque programme de mainte-
A
nance, utiliser le produit détartrant et
le produit nettoyant conformément
aux instructions ; respecter également les consignes de sécurité
correspondantes.
Ne jamais interrompre le programme
de maintenance !
Ne pas boire les liquides !
Ne jamais utiliser de vinaigre, de
produit à base de vinaigre, d’acide
citrique ou de produit à base d’acide
citrique !
Ne jamais verser de pastilles de
détartrage ou autres produits de
détartrage dans le tiroir à café !
Impor tant : avant de démarrer le
programme de maintenance cor-
F
respondant (détartrage, nettoyage
ou calc’nClean), retirer l’unité de
percolation, la nettoyer en suivant les
indications et la remettre en place.
Veiller à ne pas coincer le tuyau à lait
en refermant la porte.
Une fois le programme de maintenance effectué, essuyer l’appareil
avec un chiffon doux et humide, afin
d’éliminer immédiatement les résidus
de la solution de détartrage ou de
nettoyage. Les surfaces situées sous
ces résidus risquent de se corroder.
Les chiffons éponges neufs peuvent
contenir des sels. Ces sels peuvent
être responsables de rouille superficielle sur l’acier inox ; un rinçage
méticuleux est par conséquent indispensable avant l’emploi.
Nettoyer méticuleusement la buse
d’écoulement, les tuyaux à lait et la
pièce de liaison.
Des pastilles de détartrage et de nettoyage spécialement conçues à cet
effet sont disponibles dans le commerce et auprès du service aprèsvente (voir chapitre « Accessoires »).
Détartrage
Durée : 21 minutes env.
■ Appuyer sur la touche E.
■ Tourner le sélecteur rotatif pour sélection-
ner « Détar trer ».
■ Appuyer sur la touche C.
Le menu guide l’utilisateur pendant le
programme.
■ Vider les bacs collecteurs et les remettre
en place
■ Le cas échéant, retirer le réservoir d’eau
et appuyer sur la touche C
■ Verser de l’eau tiède dans le réservoir
d’eau vide jusqu’au repère « 0,5 l »
et dissoudre 1 pastille de détartrage
Siemens TZ80002. En cas d’utilisation
de TZ60002, dissoudre impérativement
2 pastilles.
Si la solution de détartrage se
trouvant dans le réservoir d’eau est
F
insuffisante, un message correspon-
dant est émis. Remplir d’eau plate et
appuyer de nouveau sur la touche
C.
■ Retirer le tuyau d’aspiration du réservoir
à lait, l’essuyer et insérer son extrémité
dans l’orice du bac à marc de café.
■ Fermer la porte de l’appareil.
■ Placer un récipient d’une contenance de
0,5 l sous la buse d’écoulement.
■ Appuyer sur la touche C.
Le programme de détartrage dure maintenant environ 19 minutes.
■ Retirer le récipient et appuyer sur la
touche C.
■ Rincer le réservoir d’eau et remettre le ltre à eau en place (s’il a été préalablement retiré).
■ Remplir le réservoir d’eau fraîche
jusqu’au repère « max ».
■ Remettre le réservoir d’eau en place et
refermer la porte.
■ Placer de nouveau le récipient sous la
buse d’écoulement.
78
Page 83
Programmes de maintenance
fr
■ Appuyer sur la touche C.
Le programme de détartrage dure
maintenant environ 2 minutes et rince la
machine.
■ Enlever le récipient, vider les bacs col-
lecteurs et les remettre en place, fermer
enn la porte de l’appareil.
■ Appuyer sur la touche C.
La machine a été détartrée et est ainsi de
nouveau prête à fonctionner.
■ Appuyer sur E pour quitter le
programme.
Nettoyage
Durée : 5 minutes env.
■ Appuyer sur la touche E.
■ Tourner le sélecteur rotatif pour sélection-
ner « Nettoyer ».
■ Appuyer sur la touche C.
Le menu guide l’utilisateur pendant le
programme.
■ Nettoyer la buse d’écoulement et
la remettre en place, vider les bacs
collecteurs et les remettre en place.
■ Ouvrir le tiroir à café, y mettre une pastille
de nettoyage et refermer le tiroir à café.
■ Fermer la porte de l’appareil.
■ Placer un récipient d’une contenance de
0,5 l sous la buse d’écoulement.
■ Appuyer sur la touche C.
Le programme de nettoyage dure
maintenant 5 minutes environ.
■ Enlever le récipient, vider les bacs
collecteurs et les remettre en place,
fermer enn la porte de l’appareil.
■ Appuyer sur la touche C.
La machine est à présent nettoyée et de
nouveau prête à fonctionner.
■ Appuyer sur E pour quitter le
programme.
calc’nClean
Durée : 26 minutes env.
calc’n’Clean combine les fonctions individuelles de détartrage et de nettoyage.
Si les échéances de chaque programme
sont proches l’une de l’autre, la machine
propose automatiquement ce programme
de maintenance.
■ Appuyer sur la touche E.
■ Tourner le sélecteur rotatif pour sélection-
ner « calc’nC lean ».
■ Appuyer sur la touche C.
Le menu guide l’utilisateur pendant le
programme.
■ Nettoyer la buse d’écoulement et la
remettre en place, vider les bacs collecteurs et les remettre en place.
■ Ouvrir le tiroir à café, y mettre une pastille
de nettoyage et refermer le tiroir à café.
■ Le cas échéant, retirer le ltre d’eau et
appuyer sur la touche C.
■ Verser de l’eau tiède dans le réservoir
d’eau jusqu’au repère « 0,5 l » et
dissoudre 1 pastille de détartrage
Siemens TZ80002. En cas d’utilisation
de TZ60002, dissoudre impérativement
2 pastilles.
Si la solution de détartrage se
trouvant dans le réservoir d’eau est
F
insuffisante, un message correspon-
dant est émis. Remplir d’eau plate et
appuyer de nouveau sur la touche
C.
■ Retirer le tuyau d’aspiration du réservoir
à lait, l’essuyer et insérer son extrémité
dans l’orice du bac à marc de café.
■ Fermer la porte de l’appareil.
■ Placer un récipient d’une contenance de
0,5 l sous la buse d’écoulement.
■ Appuyer sur la touche C. Le
programme dure maintenant 19 minutes
environ.
■ Retirer le récipient et appuyer sur la
touche C.
■ Rincer le réservoir d’eau et remettre le ltre à eau en place (s’il a été préalablement retiré).
79
Page 84
frConseils pour économiser l’énergie
■ Remplir le réservoir d’eau fraîche
jusqu’au repère « max ».
■ Remettre le réservoir d’eau en place et
refermer la porte.
■ Placer de nouveau le récipient sous la
buse d’écoulement.
■ Appuyer sur la touche C. Le
programme dure maintenant environ
7 minutes et rince la machine.
■ Enlever le récipient, vider les bacs col-
lecteurs et les remettre en place, fermer
enn la porte de l’appareil.
■ Appuyer sur la touche C. La
machine est à présent détartrée, nettoyée
et de nouveau prête à fonctionner.
■ Appuyer sur E pour quitter le
programme.
Rinçage spécial
Impor tant : Si l’us des programmes
de maintenance a été interrompu,
F
p. ex. suite à une coupure de
courant, procéder comme indiqué
ci-ap rès :
■ Rincer le réservoir d’eau et le remplir
d’eau fraîche jusqu’au repère « max ».
■ Appuyer sur la touche C. Le
programme dure maintenant environ
2 minutes et rince la machine.
■ Vider les bacs collecteurs, les remettre
en place et fermer la porte de l’appareil.
La machine est de nouveau prête à
fonctionner.
■ Appuyer sur E pour quitter le
programme.
Conseils pour économiser
l’énergie
■ Appuyer sur I pour mettre
l’appareil en mode Eco. En mode Eco, la
machine consomme très peu d’énergie,
mais surveille toutes les fonctions
relatives à la sécurité an d’éviter tout
dommage.
■ Régler l’arrêt automatique de la
machine sur 15 minutes dans le menu
« Éteindre après ».
■ Dans le menu, réduire la luminosité de
l’écran et de l’éclairage pour économiser
de l’énergie.
■ Dans la mesure du possible, ne jamais
interrompre la production de café ou de
mousse de lait. Une interruption anticipée
provoque une consommation d’énergie
supérieure ainsi que le remplissage plus
rapide du bac collecteur.
■ Détartrer régulièrement l’appareil pour
prévenir les dépôts de tartre. Les dépôts
de tartre augmentent la consommation
d’énergie.
Protection contre le gel
Pour prévenir les dommages provoqués par
le gel pendant le transport et le stockage,
il faut préalablement vider entièrement
l’appareil (voir section « Protection contre le
gel » dans le chapitre « Menu »).
Rangement des accessoires
La machine à espresso automatique
possède un tiroir à accessoires permettant
de ranger le notice succincte et les accessoires directement dans l’appareil.
■ Ranger la cuillère-dose ainsi que le ltre
d’eau dans le tiroir à accessoires.
■ Insérer la notice succincte dans le
guidage spécial situé devant, dans le
tiroir à accessoires.
■ Le tube d’aspiration long peut être
conservé dans le support situé sur la face
intérieure de la porte.
■ La pièce de liaison peut être xée sur le
support magnétique situé au-dessus du
tiroir à café.
80
Page 85
Accessoires
J
Eliminez l’emballage en respectant
marqué selon la directive européenne
S’informer auprès du revendeur sur la
Les conditions de garantie applicables
sont celles publiées par notre distributeur
dans le pays où a été effectué l’achat. Le
revendeur chez qui vous vous êtes procuré
l’appareil fournira les modalités de garantie
sur simple demande de votre part. En cas
de recours en garantie, veuillez toujours
vous munir de la preuve d’achat.
Sous réserve de modi cations.
fr
Accessoires
Les accessoires suivants sont disponibles
dans le commerce ou auprès du service
après-vente :
AccessoiresRéférence
Commerce /
Service après-vente
Pastilles de nettoyage TZ80001 /
00311807
Pastilles de détartrage TZ80002 /
00576693
Filtre à eauTZ70003 /
00575491
Kit d’entretienTZ80004 /
00576330
Réservoir à lait avec
couvercle « freshLock »
Limitations d’angle
d’ouverture à 92°
TZ80009N /
00576166
00636455
Mise au rebut
l’environnement. Cet appareil est
2012/19/UE relative aux appareils
électriques et électroniques usagés
(waste electrical and electronic equipment – WEEE). La directive définit
le cadre pour une reprise et une
récupération des appareils usagés
applicables dans les pays de la CE.
procédure actuelle de recyclage.
Garantie
Données techniques
Raccordement électrique (tension – fréquence)220-240 V – 50/60 Hz
Puissance de chauffe1 600 W
Pression statique maximale de la pompe19 bars
Contenance maximale du réservoir d’eau (sans ltre) 2,4 l
Contenance maximale du réservoir pour café en grains500 g
Longueur du cordon d’alimentation1,7 m
Dimensions (H x L x P)455 x 495 x 375 mm
Poids, à vide19 - 20 kg
Type de moulinCéramique
81
Page 86
frDépannage de problèmes simples
Dépannage de problèmes simples
ProblèmeCauseRemède
La qualité du café ou de
la mousse de lait varie
fortement (variation de la
quantité ou projection de
mousse de lait).
Aucune préparation de
boisson possible.
Lors de la préparation, la
boisson sort de l’écoulement tout entier.
La boisson présente trop
peu de mousse ou pas de
mousse, ou le système à
lait n’aspire pas le lait.
La machine n’a pas versé
la quantité réglée pour la
tasse, le café coule goutte
à goutte uniquement ou
ne coule plus du tout.
L’eau chaude est laiteuse
ou a le goût du lait ou du
café.
L’appareil est entartré.Détartrer l’appareil conformé-
ment aux instructions, voir
chapitre « Programmes de
maintenance ».
Le tube d’aspiration est obturé. Nettoyer le tube d’aspiration.
La buse d’écoulement ou
l’un des 3 raccordements est
obturé.
La partie inférieure de l’écoulement manque.
L’appareil est entartré.Détartrer l’appareil conformé-
La buse d’écoulement ou
l’un des 3 raccordements est
obturé.
Le lait ne convient pas.Ne pas utiliser du lait déjà
La buse d’écoulement ou
les tuyaux à lait ne sont pas
assemblés correctement.
Le tube d’aspiration est obturé. Nettoyer le tube d’aspiration.
La mouture est trop ne.
Le café moulu est trop n.
L’appareil est fortement
entartré.
L’unité de percolation est
encrassée.
Le tuyau à lait n’a pas été retiré.
Des résidus de lait ou de café
se trouvent au niveau de la
buse.
Nettoyer la buse d’écoulement
et les raccordements.
Monter la partie inférieure,
voir chapitre « Nettoyage du
système à lait ».
ment aux instructions, voir
chapitre « Programmes de
maintenance ».
Nettoyer la buse d’écoulement
et les raccordements.
chaud. Utiliser du lait froid avec
une teneur en matières grasses
de 1,5 % minimum.
Humecter les différentes pièces
et les assembler à nouveau.
Régler une mouture moins
ne. Utiliser un café en poudre
moins n.
Détartrer l’appareil conformé-
ment aux instructions, voir
chapitre « Programmes de
maintenance ».
Nettoyer l’unité de percolation,
voir le chapitre « Nettoyage de
l’unité de percolation ».
Retirer le tuyau à lait du réser-
voir à lait.
Nettoyer la buse d’écoulement.
82
Page 87
Dépannage de problèmes simples
fr
ProblèmeCauseRemède
Le café ne présente pas
de « crème ».
Le café est trop « acide ». La mouture est trop gros-
Le café est trop « amer ». La mouture est trop ne. Le
Le café a un goût de
« brûlé ».
Le café n’est pas assez
corsé.
Le café en poudre reste
coincé dans le tiroir à
café.
Le ltre à eau ne tient pas
dans le réservoir d’eau.
Le réservoir pour café en
grains coince lors de sa
mise en place.
Le marc de café n’est
pas compact et est trop
humide.
La variété de café est
inadéquate.
Les grains ne sont pas
fraîchement torréés.
Le degré de mouture n’est pas
adapté aux grains de café.
sière. Le café moulu est trop
grossier.
La variété de café est
inadéquate.
café moulu est trop n.
La variété de café est
inadéquate.
La température de percolation
est trop élevée.
La mouture est trop ne. Le
café moulu est trop n.
La variété de café est
inadéquate.
L’intensité du café choisie est
trop faible.
Le café est bourré dans le
tiroir à café.
Le café en poudre colle.Ne pas tasser le café en poudre
Le tiroir à café est humide.Retirer le tiroir à café,
Le ltre à eau n’est pas xé
correctement.
Des grains se trouvent dans le
corps de l’appareil.
La mouture est trop ne ou
trop grossière ou bien la
quantité de café moulu utilisée
est insufsante.
Utiliser un café avec une propor-
tion plus importante de Robusta.
Utiliser des grains fraîchement
torréés.
Régler une mouture plus ne.
Régler une mouture plus ne.
Utiliser une poudre de café plus
ne.
Changer de variété de café.
Régler une mouture moins
ne. Utiliser un café en poudre
moins n.
Changer de variété de café.
Réduire la température, voir
chapitre « Adaptation des
boissons ».
Régler une mouture moins
ne. Utiliser un café en poudre
moins n.
Changer de variété de café.
Augmenter l’intensité du café,
voir chapitre « Adaptation des
boissons ».
Retirer le tiroir à café,
le nettoyer et le sécher
minutieusement.
dans le tiroir à café.
le nettoyer et le sécher
minutieusement.
Placer le ltre à eau bien droit
et appuyer fortement pour
l’enfoncer dans le réservoir.
Retirer les grains de café.
Régler la mouture plus gros-
sière ou plus ne ou bien uti-
liser 2 cuillères-doses de café
moulu bien rases.
83
Page 88
frDépannage de problèmes simples
ProblèmeCauseRemède
Le réglage de la nesse
de mouture ne fonctionne
pas aisément.
L’unité de percolation ne
peut pas être mise en
place.
Le couvercle de protection de l’unité de percolation ne peut pas être mis
en place correctement.
De l’eau se trouve sous le
bac collecteur.
Message afché à l’écran
« 12:0 0 »
Le message
« Pot à lait raccordé ? »
apparaît à l’écran alors
que le réservoir à lait est
raccordé.
Message afché à l’écran
« Sur-ou sous-tension »
Afchage
«Laisser refroidir
lʼappar eil »
Message afché à l’écran,
par exemple :
« Erreur : E0510 »
Le message « Remplir le
réservoir à café » apparaît
à l’écran alors que le
réservoir pour café en
grains est plein ou que le
moulin ne parvient pas à
moudre les grains.
Il y a trop de grains de café
dans le moulin.
L’unité de percolation est en
mauvaise position.
L’unité de percolation est
verrouillée.
L’unité de percolation n’est
pas verrouillée.
Il s’agit d’eau de
condensation.
Panne d’électricité ou alimentation de l’appareil coupée par
actionnement de l’interrupteur.
Le réservoir se trouve hors de
la portée de la sonde.
Le matériel (brique de lait,
p. ex.) n’est pas reconnu.
Tension de secteur trop
élevée ou trop faible.
L’appareil est trop chaud.Laisser l’appareil éteint pendant
Une défaillance s’est produite
dans la machine.
Les grains ne tombent pas
dans le moulin (grains trop
gras).
Préparer une boisson à partir
de café en grains. Effectuer
les modications du degré de
mouture par petites étapes.
Insérer l’unité de percolation
conformément aux instructions,
voir chapitre « Nettoyage de
l’unité de percolation ».
Déverrouiller l’unité de percola-
tion, voir chapitre « Nettoyage
de l’unité de percolation ».
Verrouiller l’unité de percola-
tion, voir chapitre « Nettoyage
de l’unité de percolation ».
Ne pas utiliser le bac collecteur
sans couvercle.
Saisir à nouveau les valeurs,
ne pas désactiver l’appareil
en actionnant l’interrupteur ou
sélectionner « Désac tivé » dans
le menu Afchage de l’heure.
Positionner le réservoir sur le
côté droit.
Conrmer la question apparais-
sant à l’écran en appuyant sur
« Oui » ou utiliser le réservoir à
lait joint.
Contacter le fournisseur d’éner-
gie ou l’opérateur du réseau.
Faire contrôler l’alimentation
électrique par un électricien
qualié.
30 minutes.
Procéder comme décrit à
l’écran.
Taper légèrement sur le
réservoir de grains. Changer
éventuellement de variété de
café. Une fois le réservoir pour
café en grains vidé, l’essuyer
avec un chiffon sec.
84
Page 89
Dépannage de problèmes simples
fr
ProblèmeCauseRemède
Message afché à l’écran
« Nettoyer l’unité de
percolation »
Message afché à l’écran
« Veuillez remplir avec
de l’eau non gazeuse ou
retirer le filtre »
Le message
« Vider les bacs collecteurs »
apparaît à l’écran alors
que le bac collecteur est
déjà vide.
« Placer les bacs collecteurs » afché à l’écran
malgré la présence de la
cuvette d’égouttage.
Des gouttes d’eau
surviennent sur le fond
intérieur de la machine
lorsque le bac collecteur a
été retiré.
Message afché à l’écran
« Please open door,
switch off with power
switch and then back on
after 30 sec! »
Appeler impérativement la hotline si les problèmes ne peuvent pas être résolus !
Les numéros de téléphone se trouvent aux dernières pages de la notice.
L’unité de percolation est
encrassée.
Il y a trop de café dans l’unité
de percolation.
Le mécanisme de l’unité de
percolation ne fonctionne pas
aisément.
Le réservoir d’eau est mal
inséré.
Le réservoir d’eau contient de
l’eau gazeuse.
Le otteur qui se trouve dans
le réservoir d’eau est grippé.
Nouveau ltre à eau rincé
de façon non conforme aux
instructions ou ltre à eau usé
ou défectueux.
De l’air se trouve dans le ltre
d’eau.
Le bac collecteur est encrassé
et humide.
Lorsque l’appareil est éteint,
l’opération de vidage n’est pas
détectée.
L’intérieur de l’appareil
( logement des récipients)
est sale.
Le bac à marc de café n’est
pas inséré jusqu’en butée.
Le bac collecteur a été retiré
trop tôt.
Appareil trop chaud.Laisser l’appareil refroidir.
Unité de percolation sale.Nettoyer l’unité de percolation.
a Volautomatische espressomachine
b Gebruiksaanwijzing
c Filterhandleiding
d Montagehandleiding
e Aansluitleiding
f Montagehoek
g Afstandhouder
h 5 Bevestigingsschroeven (zilver)
i 2 Bevestigingsschroeven (lang/zwart)
j 2 Bevestigingsschroeven (kort/zwart)
k 1 Stuk huls (zwart)
l 2 Stuks hulzen (wit)
m Korte handleiding
n Maatlepel
o Teststrip voor de hardheid van het water
p Melkslangetje (set)
q Melkreservoir
r Aanzuigbuisje (lang)
86
Page 91
Hartelijk gefeliciteerd
nl
Hartelijk gefeliciteerd…
…met de aankoop van deze volautomatische espressomachine! Hiermee hebt u
een hoogwaardige en moderne keukenmachine aangeschaft. Deze biedt een
combinatie van innovatieve techniek, talrijke
functies en een hoog bedieningscomfort.
U kunt daarmee spelenderwijs en snel
verscheidene goedsmakende hete dranken
vers bereiden: een sterke espresso, een
romige cappuccino, een gezonde kofe-verkeerd of latte macchiato of een ouderwetse
kop kofe. De machine biedt u voorts
talrijke mogelijkheden om de drank aan uw
persoonlijke smaak aan te passen.
Maak u vertrouwd met alle onderdelen,
functies, meldingen en bedieningen om de
volautomatische espressomachine met al
zijn mogelijkheden en functies ook betrouwbaar en veilig te kunnen gebruiken. Deze
gebruiksaanwijzing helpt u daarbij. Gun u
daarom wat tijd en lees eerst de gebruiksaanwijzing door alvorens de machine te
gaan gebruiken.
Voor het gebruik van deze
gebruiksaanwijzing
U kunt de omslagpagina’s van deze
gebruiksaanwijzing uitklappen. Hierop
vindt u afbeeldingen van de machine met
nummers waarnaar in deze gebruiksaanwijzing steeds wordt verwezen.
Voorbeeld: zetgroep (15)
De indicaties op het display en de symbolen worden in deze gebruiksaanwijzing
eveneens speciaal weergegeven. Zo kunt u
herkennen dat het om teksten of symbolen
gaat die op de machine worden weergegeven of hierop zijn aangebracht.
Indicaties op het display:
“Espresso”
Toetsen en bedieningselementen op het
display:
C
Bij de machine is een korte handleiding
gevoegd, waarin u de belangrijkste functies
snel kunt opzoeken. U kunt deze korte
handleiding in de lade voor toebehoren van
de machine opbergen.
87
Page 92
nlVeiligheidsaanwijzingen
Veiligheidsaanwijzingen
Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door, neem deze altijd
in acht en bewaar deze goed! Als u dit apparaat aan iemand
anders geeft, lever dan ook deze gebruiksaanwijzing mee.
Dit apparaat is bedoeld voor de verwerking van normale
huishoudelijke hoeveelheden in huishoudens of vergelijkbare,
niet-commerciële toepassingen. Hiertoe behoren bijvoorbeeld
ook het gebruik in personeelskeukens van winkels, kantoren,
landbouw- en andere industriële bedrijven, alsmede het
gebruik door gasten van pensions, kleine hotels en soortgelijke
accommodaties.
W Gevaar voor elektrische schokken!
Het apparaat mag uitsluitend via een conform de voorschriften
geïnstalleerd stopcontact met randaarde op een stroomnet met
wisselstroom worden aangesloten. Overtuig u ervan dat het
randaardesysteem van de elektrische huisinstallatie conform de
elektrotechnische voorschriften is geïnstalleerd. Sluit het apparaat
aan, en gebruik het conform de informatie op het typeplaatje.
Om gevaarlijke situaties te vermijden mogen reparaties aan het
apparaat alleen door onze servicedienst worden uitgevoerd. Als
het aansluitsnoer van deze machine beschadigd raakt, dient dit te
worden vervangen door een speciaal snoer dat verkrijgbaar is bij
onze servicedienst.
Dit apparaat mag door kinderen van 8 jaar en ouder en door personen
met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke vermogens
of gebrek aan ervaring en/of kennis worden gebruikt indien dit
onder toezicht gebeurt of indien zij over het veilige gebruik van het
apparaat zijn geïnstrueerd en de hieruit voortvloeiende gevaren
hebben begrepen. Kinderen onder de 8 moeten van het apparaat
en aansluitsnoer worden weggehouden en mogen het apparaat niet
bedienen. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
Gebruik het apparaat alleen binnenshuis bij kamertemperatuur en
tot 2000 m boven de zeespiegel.
88
Page 93
Veiligheidsaanwijzingen
nl
Reiniging en gebruikersonderhoud mogen niet door kinderen
worden uitgevoerd, tenzij de kinderen 8 jaar of ouder zijn en zij deze
werkzaamheden onder toezicht uitvoeren.
Dompel het apparaat of aansluitsnoer nooit onder in water. Gebruik
het apparaat uitsluitend indien het aansluitsnoer en het apparaat
geen beschadigingen vertonen. Trek bij storingen direct de stekker
uit het stopcontact of schakel de netspanning uit.
Het apparaat bevat permanente magneten die elektronische
implantaten zoals pacemakers en insulinepompen kunnen
beïnvloeden. Dragers van elektronische implantaten dienen een
minimumafstand van 10 cm tot de voorzijde van het apparaat en bij
het wegnemen tot de volgende delen aan te houden: melkreservoir,
melksysteem, watertank en zetgroep.
W Verstikkingsgevaar!
Laat kinderen niet met verpakkingsmateriaal spelen. Bewaar kleine
onderdelen op een veilige plaats om te voorkomen dat deze worden
ingeslikt.
W Gevaar voor letsel!
Grijp niet in het maalwerk. Let bij het sluiten van de deur op uw
vingers. Onjuist gebruik van het apparaat kan letsel tot gevolg
hebben.
W Verbrandingsgevaar!
De uitloop wordt zeer heet. Laat dit na gebruik eerst afkoelen
alvorens het aan te raken.
89
Page 94
nlIn één oogopslag
In één oogopslag
(Zie afbeeldingen B tot en met E op de
uitklapbare pagina’s)
1 Machinedeur
a Geïntegreerde greep
(voor het openen van de deur)
b Lekrooster
2 Display
3 Bedieningselementen
4 Uitloopsysteem (kofe, melk,
heet water), in hoogte verstelbaar
a Deksel
5 Melksysteem
a Klikhendel
b Uitloop (bovenste gedeelte,
onderste gedeelte)
c Melkslangetje (2 stuks)
d Verbindingsstuk, metaal
(voor magnetische houder)
6 Netspanningsschakelaar J
(stroomtoevoer)
7 Lade voor toebehoren
(voor korte handleiding en
toebehoren)
a Korte handleiding
b Maatschepje
c Teststrookje voor de hardheid van
het water
d Melkslangetje (set)
8 Waterreservoir, uitneembaar
a Deksel van waterreservoir
9 Bonenreservoir, uitneembaar
a Deksel van bonenreservoir
10 Schuif voor instelling van de
b Deksel
16 Uitwerphendel
17 Lekschaal, uitneembaar
a Afdekking lekschaal
b Kofedikreservoir
90
18 Opvangschaal
19 Houder (voor lang aanzuigbuisje)
a Aanzuigbuisje (lang)
20 Typeplaatje (E. -nr. ; FD)
21 Plateau met sensor
(voor melkreservoir)
22 Melkreservoir
a Roestvrij stalen reservoir
b Deksel onderste gedeelte
c Deksel bovenste gedeelte
Meer informatie over de machine,
bijvoorbeeld over de manier waarop
F
de openingshoek van de deur kan
worden gewijzigd, is te vinden in de
bijgevoegde montagehandleiding.
Bedieningselementen
De machine is voorzien van een eenvoudig
te begrijpen menu om de bediening van de
machine zo eenvoudig mogelijk te maken
en vele functies te kunnen bieden. Via het
menu kan met slechts enkele bedieningsstappen uit een scala aan mogelijkheden
worden gekozen.
Netspanningsschakelaar J
Met behulp van de netspanningschakelaar
J (waarvoor u de deur moet openen)
schakelt u de machine in of uit (door inschakeling/onderbreking van de stroomtoevoer).
Belangrijk: bedien de netspanningschakelaar niet tijdens het bedrijf.
F
Schakel de machine enkel uit vanuit
de “waakstand”, zodat deze automatisch wordt gespoeld.
Toets I
Door de toets I in te drukken,
wordt de machine ingeschakeld of in de
waakstand gezet. Hierbij wordt de machine
automatisch gespoeld.
De machine spoelt niet wanneer:
■ deze bij het inschakelen nog warm is.
■ er vóór het uitschakelen geen kofe
werd gezet.
De machine is klaar voor gebruik zodra
de symbolen voor de drankkeuze op het
display worden weergegeven.
Page 95
Inbedrijfstelling
nl
ToetsA
Door de toets A in te drukken, kan
het menu worden opgeroepen. Hierin
kunnen instellingen worden opgegeven
en kan informatie worden opgevraagd (zie
hoofdstuk “Menu“).
ToetsE
Door de toets E in te drukken, kan de
lijst met serviceprogramma’s worden opgeroepen. Voer het gewenste programma uit
volgens de beschrijving in het hoofdstuk
“Serviceprogramma’s”.
Toets B
Door de toets B in te drukken, kan de
“gepersonaliseerde drankbereiding” worden
opgeroepen. Hiermee kunnen persoonlijke
instellingen voor kofedranken worden
opgeslagen en opgeroepen (zie hoofdstuk
“Gepersonaliseerde dranken”).
Toets G
Door de toets G in te drukken nadat
er een drank is geselecteerd, kunnen
tegelijkertijd twee kopjes worden bereid
(zie hoofdstuk “Twee kopjes tegelijk”).
Door A, E, B of
G nogmaals in te drukken, wordt
F
het desbetreffende menu weer
verlaten.
Toets C
Door C in te drukken, kan de
drankbereiding of een serviceprogramma
worden gestart. Door tijdens de drankbereiding nogmaals C in te drukken,
wordt de afname voortijdig gestopt.
Draaiknop
Met de draaiknop kan op het display
worden genavigeerd of kunnen parameters
worden gewijzigd.
Display (touchscreen)
Op het display wordt informatie weergegeven of kunnen door aanraking van het
touchscreen instellingen worden opgegeven
(zie hoofdstuk “Display”).
Inbedrijfstelling
Algemeen
Vul het waterreservoir uitsluitend met
zuiver, koud water zonder koolzuur en het
bonenreservoir uitsluitend met geroosterde
bonen. Gebruik geen geglaceerde, gekarameliseerde of met andere suikerhoudende
toevoegstoffen behandelde kofebonen:
deze kunnen de zetmodule verstoppen.
De machine moet geheel volgens de
bijgevoegde montagehandleiding zijn
A
ingebouwd en aangesloten voordat
deze ingeschakeld en bediend mag
worden.
Machine in gebruik nemen
■ Verwijder de beschermende folie.
Belangrijk: gebruik de machine
alleen in vorstvrije ruimten. Als de
F
machine bij temperaturen onder 0°C
is getransporteerd of opgeslagen,
dient u ten minste 3 uur te wachten
alvorens de machine in gebruik te
nemen.
■ Open de deur van de machine met de
geïntegreerde greep.
■ Verwijder het waterreservoir, spoel het
om en vul het reservoir tot de markering
“max” met vers, koud water.
■ Breng het waterreservoir weer tot aan de
aanslag aan.
■ Verwijder het bonenreservoir, vul het
met kofebonen en breng het reservoir
vervolgens weer aan.
■ Zet de netspanningsschakelaar op I en
sluit de deur van de machine.
De machine wordt gespoeld en opgewarmd.
Het display wordt geactiveerd.
“Taal selecteren” wordt weergegeven.
■ Selecteer de gewenste taal met de draai-
knop en raak vervolgens [ Verder ] op het
display aan.
“Waterhardheid instellen” wordt
weergegeven.
91
Page 96
nlInbedrijfstelling
De juiste instelling van de waterhardheid is van belang, opdat de machine
F
tijdig meldt dat deze moet worden
ontkalkt. De vooraf ingestelde
waterhardheid is niveau 4. Stel de
waterhardheid in op stand 3 als er
in het huis een wateronthardingsinrichting is geïnstalleerd. U kunt de
waterhardheid ook opvragen bij uw
waterleidingbedrijf.
■ Controleer de waterhardheid met het
bijgevoegde teststrookje. Houd het
teststrookje kort in het water en lees het
resultaat na 1 minuut af.
Niveau Waterhardheid
Duits (°dH)Frans (°fH)
1
2
3
4
■ Stel met de draaiknop de vastgestelde
■ Raak [ Verder ] aan. “Installatie vol-
■ Raak [ Overnem en ] aan. De instellingen
De machine is klaar voor gebruik wanneer
er dranksymbolen op het display worden
weergegeven.
Bij elke drankbereiding wordt de geïntegreerde ventilator ingeschakeld en na
enkele minuten weer uitgeschakeld.
Als u de machine voor de eerste keer
gebruikt nadat er een onderhoudsprogramma is uitgevoerd of nadat de machine
langere tijd niet is gebruikt, dient u de
eerste drank niet te drinken aangezien deze
nog niet het volle aroma bezit.
Na de inbedrijfstelling van de volautomatische espressomachine wordt pas na
afname van enkele kopjes een jne en
stabiele crème bereikt.
1-7
8-14
15-21
22-30
waterhardheid in.
tooien?” wordt weergegeven.
zijn opgeslagen.
1-13
14-25
26-38
39-54
Machine uitschakelen
■ Druk de toets I in.
De machine wordt gespoeld en in de
waakstand gezet.
Uitzondering: als er alleen heet water
is afgenomen, wordt de machine zonder
spoeling uitgeschakeld.
■ Als u de machine volledig wilt uitschake-
len, opent u de deur van de machine en
zet de netspanningsschakelaar op h.
Belangrijk: bedien de netspanningschakelaar niet tijdens het bedrijf.
F
Schakel de machine pas uit wanneer
deze in de waakstand staat, zodat
deze automatisch wordt gespoeld.
De volautomatische espressomachine is af fabriek geprogrammeerd
met de standaardinstellingen voor
een optimale werking. De machine
wordt na een ingestelde tijd automatisch in de waakstand geschakeld en
gespoeld (de duur is instelbaar, zie
“Uitschakelen na” in het hoofdstuk
“Menu”).
De machine is met een sensor uitgerust. Als er een melkreservoir aanwezig is, verschijnt er een indicatie
op het display wanneer de machine
in de waakstand wordt geschakeld.
Als er zich melk in het reservoir
bevindt, dient u deze in de koelkast
te bewaren.
92
Page 97
Display
Espresso40 ml
nl
Display
Hierop kan informatie worden weergegeven
of kunnen instellingen worden opgegeven
door het touchscreen aan te raken.
Indicatie
Op het display worden de geselecteerde
dranken, instellingen en instelmogelijkheden, evenals meldingen over de
bedrijfstoestand weergegeven.
Voorbeelden:
Drankkeuze
YYY
Aanpassen
Informatie
De informatie verdwijnt zodra er een
korte tijd is verstreken of een toets wordt
ingedrukt.
Waterreservoir bijna leeg
In plaats van tekst verschijnt linksonder op
het display een klein symbool.
a
Bonenreservoir bijna leeg
b
Waterreservoir bijna leeg
c
Waterlter vervangen
d
Reinigingsprogramma nodig
e
Ontkalkingsprogramma nodig
f
Programma calc’nClean nodig
Verzoek om in te grijpen
Waterreservoir vullen
Nadat de gevraagde handeling is uitgevoerd, bijv. door het waterreservoir
F
te vullen, verdwijnen de desbetreffende melding en het symbool.
Bediening
Op het display kan worden genavigeerd
door teksten of symbolen aan te raken en
de draaiknop te verdraaien (zie hoofdstuk
“Aanpassing van dranken” voor een
voorbeeld).
Bij aanraking van het display wordt een
akoestisch signaal weergegeven. De signaaltoon kan in- en uitgeschakeld worden
(zie hoofdstuk “Menu – Toetstonen”).
Drankbereiding
Deze volautomatische espressomachine
kan met kofebonen of gemalen kofe
(geen oploskofe) worden gebruikt.
Bij gebruik van kofebonen worden deze
voor elk zetproces vers gemalen. Bewaar
de bonen voor een optimale kwaliteit
gekoeld en in een afgesloten verpakking.
Belangrijk: vul het waterreservoir
dagelijks met vers, koud water zonder
F
koolzuur. Om de machine te kunnen
gebruiken, moet het waterreservoir
steeds voldoende water bevatten.
Tip: verwarm kopjes, met name
kleine espressokopjes met een dikke
wand, voor met bijv. heet water.
Bij enkele instellingen wordt de
koffie in twee stappen bereid (zie
hoofdstuk “aromaDouble Shot” en
“Twee kopjes tegelijk”). Wacht tot het
proces volledig is afgesloten.
93
Page 98
nlDrankbereiding
Espresso40 mlYYY
Koffie120 ml
Koffie
Koffie
Koffie
Drankkeuze
Met de draaiknop kunnen diverse dranken
worden geselecteerd:
Het symbool voor de geselecteerde drank
wordt in het midden weergegeven. De
naam van de drank en de actueel inge-
stelde waarden voor bijvoorbeeld de kofesterkte en de hoeveelheid kofe worden op
De geselecteerde drank kan rechtstreeks
met de vooraf ingestelde waarden worden
bereid of eerst aan de individuele smaak
worden aangepast.
Aanpassing van dranken
Door [ Aanpassen ] op het display aan te
raken, verschijnen afhankelijk van de drank
verscheidene velden voor de aanpassing.
Een veld waarin waarden kunnen worden
gewijzigd, heeft een donkere achtergrond.
Een voorbeeld:
De waarden voor een kopje kofe kunnen
als volgt worden gewijzigd:
■ Selecteer met de draaiknop “Koffie”.
YY
Aanpassen
■ Raak [ Aanpassen ] aan.
De velden met de vooraf ingestelde
waarden worden weergegeven. Het
actieve veld, bijv. H, heeft een donkere
achtergrond.
YY
Y
normaal
O
■ Stel met de draaiknop de gewenste
kofesterkte in, bijv. “YYYY” (sterk).
■ Raak het veld F aan
YYYY
Y
normaal
O
■ Stel met de draaiknop de gewenste
kofehoeveelheid in, bijv. “160 ml ”.
■ Raak het veld D aan.
YYYY
Y
S
S
S
120 ml
Terug
120 ml
Terug
160 ml
94
O
normaal
Terug
Page 99
Bereiding met kofebonen
Koffie
Koffie160 ml
nl
■ Stel de temperatuur met de draaiknop in
op de gewenste waarde, bijv. “hoog”.
YYYY
Y
hoog
P
■ De instellingen kunnen worden opge-
slagen door [ Terug ] aan te raken of de
drankbereiding te starten.
De instelmogelijkheden verschillen
per dranksoort. Voor koffiedranken
F
kunnen bijvoorbeeld de koffiesterkte,
temperatuur en hoeveelheid koffie
worden ingesteld, voor melk alleen
de vulhoeveelheid.
De volgende instellingen zijn mogelijk:
Kofesterkte
des te meer bittere stoffen en ongewenste aroma’s vrijkomen. Dit heeft
een negatieve invloed op de smaak
en verteerbaarheid van de koffie.
Voor extra sterke koffie beschikt de
machine daarom over een speciale
aromaDouble Shot-functie. Nadat de
helft van de kofe is gezet, worden
er opnieuw kofebonen gemalen en
bereid, zodat alleen de lekkere en
maagvriendelijke aroma’s vrijkomen.
Voor Ristretto, Espresso Macchiato
en de bereiding met gemalen koffie
is de aromaDouble Shot-functie niet
beschikbaar.
Dranktemperatuur
Waarden voor kofedranken:
normaal
O
hoog
P
extra hoog
Q
Waarden voor heet water:
70°C Witte thee
80°C Groene thee
90°C Zwarte thee
Max Vruchtenthee
Vulhoeveelheid
De vulhoeveelheid verschilt per
S
dranksoort en kan in stappen van
een ml worden ingesteld.
De afgegeven vulhoeveelheid
kan variëren afhankelijk van de
F
melkkwaliteit.
Als de machine ca. 30 seconden niet
wordt bediend, verlaat de machine
automatisch de instelmodus.
De opgegeven instellingen worden
automatisch opgeslagen.
Bereiding met kofebonen
De machine moet klaar zijn voor gebruik.
■ Plaats een kopje onder de uitloop.
■ Selecteer “Ristretto”, “Espresso” of
“Koffie” met de draaiknop.
Op het display verschijnen de gekozen
drank en de vooraf ingestelde waarden voor
de kofesterkte en kofehoeveelheid voor
deze drank.
YYYY
Aanpassen
De instellingen kunnen worden gewijzigd aan de hand van de beschrijving
F
in het hoofdstuk “Aanpassing van
dranken”.
95
Page 100
nlBereiding met melk
■ Druk de toets C in om de
bereiding te starten.
De kofe wordt gezet en stroomt vervolgens
in het kopje.
Door de toets C opnieuw in te
drukken, kan de drankbereiding voortijdig
worden gestopt.
Bereiding met melk
Deze volautomatische espressomachine
heeft een geïntegreerde uitloop. Daarmee
kunnen dranken met kofe en melk of melkschuim en warme melk worden bereid.
Gevaar voor verbranding!
De uitloop wordt zeer heet. Laat
B
deze na gebruik eerst afkoelen
alvorens het aan te raken.
Melkreservoir
Het melkreservoir is speciaal ontwikkeld
voor gebruik in combinatie met deze
volautomatische espressomachine. Het
is uitsluitend bedoeld voor huishoudelijk
gebruik en voor het bewaren van melk in de
koelkast. Het isolerende reservoir houdt de
koude melk enkele uren koel.
Belangrijk: alvorens de deur te
openen, dient u eventuele kopjes of
F
glazen te verwijderen om te voorkomen dat deze vallen.
Aansluiten van het melkreservoir of een
melkpak:
■ Open de deur van de machine.
■ Verwijder het deksel van de uitloop in
voorwaartse richting.
■ Sluit het melkslangetje en het verbin-
dingsstuk volgens de afbeelding aan en
bevestig deze vervolgens.
■ Breng het deksel aan de voorzijde stevig
aan over de uitloop.
■ Sluit het melkslangetje aan en hang het in
het melkreservoir of in een melkpak.
■ Sluit de deur van de machine.
Opgedroogde melkresten zijn
moeilijk te verwijderen, daarom
F
moeten eventuele melkresten altijd
worden verwijderd (zie hoofdstuk
“Melksysteem reinigen”).
Kofedranken met melk
■ Plaats een kopje of glas onder de uitloop.
■ Selecteer “Espresso macchiato”,
“ Cappuccino”, “Latte macchiato” of
“Koffie verkeerd” met de draaiknop.
Op het display worden de gekozen drank
en de vooraf ingestelde waarden voor de
kofesterkte en kofehoeveelheid voor deze
drank weergegeven.
De instellingen kunnen worden gewijzigd aan de hand van de beschrijving
F
in het hoofdstuk “Aanpassing van
dranken”.
■ Druk C in om de bereiding te
starten.
Eerst wordt er melk in het kopje of glas
gegoten. Vervolgens wordt de kofe gezet
en stroomt deze in het kopje of het glas.
Door de toets C nogmaals in
te drukken, kan de actuele stap van het
proces voortijdig worden gestopt.
96
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.