SITOP PSE202U 10 A
6EP1 964-2BA00
Betriebsanleitung (kompakt)
Operating Instructions (compact)
Notice de service (compacte)
Istruzioni operative (descrizione sintetica)
Instrucciones de servicio (resumidas)
Bild 1: Ansicht Gerät
Figure 1: View of unit
Figure 1: Vue de l'appareil
Figura 1: Vista dell'apparecchio
Figura 1: Vista del aparato
DEUTSCH
Beschreibung
Das Redundanzmodul 2 x 5 A ist ein
Zusatzmodul zur entkoppelten
Parallelschaltung zweier
Stromversorgungen und ist ein
Einbaugerät der SITOP Reihe.
In Kombination mit zwei geregelten
24-V-Laststromversorgungen dient es
zum Aufbau einer 24-V-Versorgung mit
Redundanz. Bei Ausfall einer
Stromversorgung wird die Last über die
verbleibende zweite Stromversorgung
versorgt.
Es ist auch entkoppelte
Parallelschaltung ohne Redundanz
möglich (zulässiger Laststrom siehe
Tabelle unten).
Die SITOP Laststromversorgungen sind
über das Redundanzmodul parallel zu
schalten. Die Eingänge "IN 24V 1" und
"IN 24V 2" des Redundanzmoduls sind
mit den Ausgängen "+" der
versorgenden Stromversorgungen und
der Eingang "GND" des
Redundanzmoduls mit den
Ausgängen "-" der versorgenden
Stromversorgungen zu verbinden. Der
Ausgang "OUT 24V" ist mit der Last zu
verbinden (siehe Bilder "Verdrahtung").
maximal zulässiger Laststrom:
1 Modul
(Bild 6)
mit
Redundanz
ohne
Redundanz
Siehe auch Bild 1
Siehe auch Bild 6
Siehe auch Bild 7
5 A 10 A
10 A 20 A
2 Module
(Bild 7)
ENGLISH
Description
The Redundancy Module 2 x 5 A is an
additional module for decoupled parallel
operation of two power supplies. It is a
built-in device belonging to the SITOP
series.
It is used in combination with two
stabilized 24 V load power supplies to
implement a 24 V supply with
redundancy. When one power supply
fails, the load is supplied by the other.
It is also possible to use decoupled
operation without redundancy (for the
permissible load current, refer to the
table below).
The SITOP power supplies have to be
combined in parallel via the Redundancy
Module. The inputs "IN 24V 1" and
"IN 24V 2" of the Redundancy Module
have to be connected with the
"+" outputs of the power supply units,
and the "GND" input of the Redundancy
Module to the "-" outputs of the power
supply units. The "OUT 24V" output
should be connected to the load (see
also the "wiring" diagrams).
Maximum permissible load current:
1 module
(Fig. 6)
with
redundancy
without
redundancy
See also Figure 1
See also Figure 6
See also Figure 7
5 A 10 A
10 A 20 A
2 modules
(Fig. 7)
FRANÇAIS
Description
Le module de redondance 2 x 5 A est un
module additionnel pour le montage en
parallèle découplé de deux
alimentations. C'est un appareil
encastrable de la série SITOP.
Utilisé en association avec deux
alimentations des capteurs/actionneurs
24 V stabilisées, il sert à réaliser une
alimentation 24 V redondante. En cas de
défaillance de l'une des alimentations, la
charge est alimentée par la deuxième
alimentation encore saine.
Le montage en parallèle découplé est
également possible sans redondance
(pour le courant de charge admissible,
voir le tableau ci-dessous).
Les alimentations des
capteurs/actionneurs SITOP doivent être
montées en parallèle au moyen du
module de redondance. Les entrées
"IN 24V 1" et "IN 24V 2" du module de
redondance doivent être reliées aux
sorties "+" des alimentations et l'entrée
"GND" du module de redondance doit
être reliée aux sorties "-" des
alimentations. La sortie "OUT 24V" doit
être reliée à la charge (voir figures
"Câblage").
Courant de charge maximal admissible :
1 module
(figure 6)
Avec
redondance
Sans
redondance
Voir aussi Figure 1
Voir aussi Figure 6
Voir aussi Figure 7
5 A 10 A
10 A 20 A
2 modules
(figure 7)
ITALIANO
Descrizione
Il modulo di ridondanza 2 x 5 A –
un'unità da incasso della serie SITOP –
è un modulo addizionale per il
collegamento in parallelo disaccoppiato
di due alimentatori.
Associato a due alimentatori per carico
regolati da 24 V consente di realizzare
un'alimentazione 24 V ridondante. In
caso di guasto di un alimentatore, il
carico viene supportato dal secondo
alimentatore restante.
È anche possibile realizzare un
collegamento in parallelo disaccoppiato
senza ridondanza (per la corrente di
carico ammessa, vedere la tabella
sottostante).
Gli alimentatori SITOP vanno collegati in
parallelo tramite il modulo di ridondanza.
Gli ingressi "IN 24V 1" e "IN 24V 2" del
modulo di ridondanza vanno collegati
alle uscite "+" degli alimentatori utilizzati,
mentre l'ingresso "GND" del modulo di
ridondanza va collegato alle uscite "-"
degli stessi. L'uscita "OUT 24V" deve
essere collegata al carico (vedere le
figure "Cablaggio").
Corrente di carico massima ammessa:
1 modulo
(fig. 6)
Con
ridondanza
Senza
ridondanza
Vedere anche Figura 1
Vedere anche Figura 6
Vedere anche Figura 7
5 A 10 A
10 A 20 A
2 moduli
(fig. 7)
ESPAÑOL
Descripción
El módulo de redundancia 2 x 5 A es un
módulo adicional para la conexión en
paralelo desacoplada de dos fuentes de
alimentación y forma parte de la serie
SITOP.
Asociado a dos fuentes de alimentación
de carga de 24 V estabilizadas, sirve
para crear una alimentación de 24 V
redundante. Si falla una fuente de
alimentación, la carga se alimenta a
través de la segunda fuente de
alimentación, aún en funcionamiento.
También es posible una conexión en
paralelo desacoplada sin redundancia
(para la corriente de carga admisible, ver
tabla inferior).
Las fuentes de alimentación de carga
SITOP deben conectarse en paralelo a
través del módulo de redundancia. Las
entradas "IN 24V 1" e "IN 24V 2" del
módulo de redundancia deben
conectarse con las salidas "+" de las
fuentes de alimentación y la entrada
"GND" del módulo de redundancia, con
las salidas "-" de las fuentes de
alimentación. La salida "OUT 24V" debe
conectarse con la carga (ver figuras
"Cableado").
Máxima intensidad de carga admisible:
1 módulo
(figura 6)
Con
redundancia
Sin
redundancia
Consulte también Figura 1
Consulte también Figura 6
Consulte también Figura 7
5 A 10 A
10 A 20 A
2 módulos
(figura 7)
© Siemens Ⓟ2011
C98130-A7618-A1-2-6419, 10.2011
Sicherheitshinweise
ACHTUNG
● Es können SITOP
Stromversorgungen bis 5 bzw. 10 A
Nennausgangsstrom verwendet
werden - abhängig von der
Verdrahtung (siehe Bild 6 und Bild 7)
● Bei Parallelschaltung ohne
Redundanz sind die
Ausgangsspannungen beider
Netzgeräte auf den gleichen Wert
(±50 mV) einzustellen
● Es ist nicht zulässig, das Gerät ohne
angeschlossene GND-Leitung zu
betreiben.
● Die Leitungen IN 24V 1 bzw.
IN 24V 2 und die Leitung GND dürfen
nicht vertauscht werden.
● Die obere Klemmleiste (IN 24V 1,
IN 24V 2, GND) und die untere
Klemmleiste (OK, OUT 24V) dürfen
nicht vertauscht werden.
● Es sind Leitungen zu verwenden, die
für mindestens 90 °C geeignet sind.
Safety notes
NOTICE
● SITOP power supplies up to 5 or
10 A rated output current can be
used – depending on the wiring (see
Fig. 6 and Fig. 7)
● For parallel operation without
redundancy, output voltages of both
power supplies have to be adjusted
to the same value (±50 mV)
● It is not permissible to operate the
Redundancy Module without the
GND cable connected.
● It is not permissible to interchange
the wires connected to IN 24V 1 or
IN 24V 2 with GND.
● It is not permissible to exchange the
upper terminal block (IN 24V 1,
IN 24V 2, GND) with the lower
terminal block (OK, OUT 24V).
● Use wires suitable for at least 90 °C.
Consignes de sécurité
IMPORTANT
● Des alimentations SITOP peuvent
être utilisées jusqu'à un courant de
sortie nominal de 5 ou 10 A – en
fonction du câblage (voir figures
6 et 7)
● Pour le montage en parallèle sans
redondance, il convient de régler les
tensions de sortie des deux blocs
d'alimentation sur la même valeur
(±50 mV).
● L'exploitation de l'appareil sans que
le câble GND ne soit raccordé n'est
pas admissible.
● Les câbles IN 24V 1 ou IN 24V 2 et
le câble GND ne doivent pas être
permutés.
● Le bornier supérieur (IN 24V 1,
IN 24V 2, GND) et le bornier inférieur
(OK, OUT 24V) ne doivent pas être
permutés.
● Il faut utiliser des câbles admissibles
pour au moins 90 °C.
Avvertenze di sicurezza
ATTENZIONE
● Si possono utilizzare alimentatori
SITOP con corrente nominale di
uscita fino a 5 e 10 A, a seconda del
tipo di cablaggio (vedere le figure
6 e 7)
● In caso di collegamento in parallelo
senza ridondanza occorre impostare
allo stesso valore (±50 mV) le
tensioni di uscita dei due alimentatori
da rete
● Non si può far funzionare
l'apparecchio senza aver collegato il
conduttore GND.
● I conduttori IN 24V 1 o IN 24V 2 e
quello GND non devono essere
scambiati.
● La morsettiera superiore (IN 24V 1,
IN 24V 2, GND) e quella inferiore
(OK, OUT 24V) non devono essere
scambiate.
● I conduttori per almeno 90 °C devono
esser usati.
Consignas de seguridad
ATENCIÓN
● Pueden utilizarse fuentes de
alimentación SITOP hasta una
intensidad nominal de salida de 5 o
10 A, en función del cableado (ver
figuras 6 y 7)
● En caso de conexión en paralelo sin
redundancia, las tensiones de salida
de ambas fuentes de alimentación
deben ajustarse al mismo valor
(±50 mV)
● No está permitido utilizar el aparato
sin que esté conectado un cable
GND.
● Los cables IN 24V 1 o IN 24V 2 y el
cable GND no deben permutarse.
● La regleta de bornes superior
(IN 24V 1, IN 24V 2, GND) y la
regleta de bornes inferior (OK,
OUT 24V) no deben permutarse.
● Los cables que están servidos para
por lo menos 90 °C deben ser
usados.
1
Bild 2: Einbau
Figure 2: Installation
Figure 2: Encastrement
Figura 2: Incasso
Figura 2: Montaje
Montage
Siehe auch Bild 2
Siehe auch Bild 3
Montage auf Normprofilschiene
DIN EN 60715-TH35-15/7,5.
Das Gerät ist zwecks ordnungsgemäßer
Entwärmung vertikal so zu montieren,
dass die Klemmen OK, OUT 24V unten
sind. Unterhalb und oberhalb des
Gerätes sind mindestens die Freiräume
entsprechend der Grafik einzuhalten.
Anschließen
Siehe auch Bild 4
WARNUNG
Beim Betrieb elektrischer Geräte stehen
zwangsläufig bestimmte Teile dieser
Geräte unter gefährlicher Spannung.
Unsachgemäßer Umgang mit diesen
Geräten kann deshalb zu erheblichen
Sachschäden führen. Nur entsprechend
qualifiziertes Fachpersonal darf an
diesem Gerät oder in dessen Nähe
arbeiten. Der einwandfreie und sichere
Betrieb dieses Gerätes setzt
sachgemäßen Transport, fachgerechte
Lagerung, Aufstellung und Montage
voraus.
Vor Beginn der Installations- oder
Instandhaltungsarbeiten ist der
Hauptschalter der Anlage auszuschalten
und gegen Wiedereinschalten zu
sichern.
Assembling
See also Figure 2
See also Figure 3
Mounting on standard mounting rail
DIN EN 60715-TH35-15/7.5.
To ensure adequate cooling, the device
must be mounted vertically, with the
terminals OK,OUT 24V at the bottom.
Above and below the device, the
clearance spaces as indicated in the
diagram must be maintained.
Connecting
See also Figure 4
WARNING
Hazardous voltages are present in
certain parts of this electrical equipment
during operation. Incorrect handling of
these devices can result in substantial
property damage. Only appropriately
qualified personnel may work on or in the
vicinity of this equipment. Perfect, safe,
and reliable operation of this equipment
is dependent on proper transportation,
storage, installation and mounting.
Before installation or maintenance work
can begin, the system's main switch
must be switched off and measures
taken to prevent it being switched on
again.
Fixation
Voir aussi Figure 2
Voir aussi Figure 3
Fixation sur rail symétrique
DIN EN 60715-TH35-15/7,5.
En vue de permettre un refroidissement
correct, l'appareil doit être monté
verticalement, de telle sorte que les
bornes OK, OUT 24V se trouvent en
bas. En dessous et au-dessus de
l'appareil, les dégagements spécifiés sur
le dessin doivent être respectés.
Raccordement
Voir aussi Figure 4
ATTENTION
Le fonctionnement d'un équipement
électrique implique nécessairement la
présence de tensions dangereuses sur
certaines de ses parties. Une
manipulation incorrecte de ce type
d'appareil présente donc un risque de
dommages matériels importants. Seules
des personnes qualifiées peuvent
travailler sur cet équipement ou dans le
secteur où il se trouve. Le
fonctionnement correct et sûr de cet
appareil suppose un transport, un
stockage, une mise en place et un
montage dans les règles de l'art.
Avant de commencer les travaux
d'installation ou de maintenance, couper
l'interrupteur général de l'installation et le
condamner pour empêcher la remise
sous tension.
Montaggio
Vedere anche Figura 2
Vedere anche Figura 3
Montaggio su guida profilata normalizzata DIN EN 60715-TH35-15/7,5.
Per favorire la corretta dissipazione del
calore è necessario montare
l'apparecchio in verticale con i morsetti
OK, OUT 24V in basso. Al di sopra e al
di sotto dell'apparecchio si devono
rispettare almeno gli spazi liberi riportati
nella figura.
Collegamento
Vedere anche Figura 4
AVVERTENZA
Durante il funzionamento degli
apparecchi elettrici, alcune parti sono
inevitabilmente sottoposte a una
tensione pericolosa. La manipolazione
impropria di questi apparecchi può
pertanto provocare ingenti danni
materiali. Su questa apparecchiatura o
nelle sue immediate vicinanze deve
poter accedere solo il personale
opportunamente qualificato. Il
funzionamento regolare e sicuro
dell'apparecchio presuppone un
trasporto, un immagazzinaggio,
un’installazione ed un montaggio
appropriati.
Prima dell'inizio dei lavori di installazione
o manutenzione è necessario disinserire
l'interruttore principale dell'impianto e
assicurarlo contro la reinserzione.
Montaje
Consulte también Figura 2
Consulte también Figura 3
Fijación sobre perfil DIN EN 60715TH35-15/7,5.
Para una correcta disipación del calor, el
aparato debe montarse en vertical de
manera que los bornes OK y OUT 24V
queden situados abajo. Por encima y por
debajo del aparato deben dejarse como
mínimo las distancias libres que figuran
en el gráfico.
Conexión
Consulte también Figura 4
ADVERTENCIA
Durante el funcionamiento de los
aparatos eléctricos hay determinadas
partes de estos que están sometidas
forzosamente a tensión peligrosa. Por
esta razón, el manejo inadecuado de
estos aparatos puede causar daños
materiales considerables. Los trabajos
en el aparato o en su proximidad deben
confiarse exclusivamente a personal
especializado que posea la
correspondiente cualificación. El perfecto
y seguro funcionamiento de este aparato
presupone un transporte correcto y un
almacenamiento, un montaje y una
instalación adecuados.
Antes de comenzar los trabajos de
instalación o mantenimiento, se deberá
abrir el interruptor principal del cuadro/
tablero y protegerlo para evitar su cierre.
Bild 3: Montage
Figure 3: Mounting
Figure 3: Montage
Figura 3: Montaggio
Figura 3: Montaje
Für die Installation der Geräte sind die
einschlägigen länderspezifischen
Vorschriften zu beachten.
Aufbau
Siehe auch Bild 5
IN24V 1: DC-Eingang Versorgung 1
①
IN24V 2: DC-Eingang Versorgung 2
GND: 0 V interne Versorgung
(steckbare Schraubklemme)
OK – potenzialfreier Relaiskontakt
②
OUT 24V: DC-Ausgang zur Last
(steckbare Schraubklemme)
Kontrollleuchte (LED)
③
Potentiometer zur Einstellung der
④
Signalisierungsschaltschwelle
Drücker zur Entriegelung per Hand
⑤
Schlaufe zur Entriegelung mit
⑥
Schraubendreher
Federzugklemme (Zubehör)
⑦
For installation of the devices, the
relevant country-specific regulations
must be observed.
Structure
See also Figure 5
IN24V 1: DC input power supply 1
①
IN24V 2: DC input power supply 2
GND: 0 V internal supply
(plug-in screw terminal)
OK – floating relay contact
②
OUT 24V: DC output to the load
(plug-in screw terminal)
Indicator light (LED)
③
Potentiometer for adjusting the
④
signaling switching threshold
Latch for manual unlocking
⑤
Lug for unlocking by means of
⑥
screwdriver
Spring-loaded terminal (accessory)
⑦
L'installation des appareils doit se faire
en conformité avec les prescriptions
nationales.
Constitution
Voir aussi Figure 5
IN24V 1 : entrée CC Alimentation 1
①
IN24V 2 : entrée CC Alimentation 2
GND : alimentation interne 0 V
(borne à vis enfichable)
OK – contact de relais libre de
②
potentiel
OUT 24V : sortie CC vers la charge
(borne à vis enfichable)
Témoin (LED)
③
Potentiomètre pour le réglage du
④
seuil de commutation de
signalisation
Poussoir pour déverrouillage manuel
⑤
Fente pour déverrouillage à l'aide
⑥
d'un tournevis
Borne à ressort (accessoires)
⑦
Per l'installazione degli apparecchi
occorre osservare le normative nazionali
vigenti.
Struttura
Vedere anche Figura 5
IN24V 1: ingresso DC alimentatore 1
①
IN24V 2: ingresso DC alimentatore 2
GND: alimentazione interna 0 V
(morsetto a vite innestabile)
OK – contatto a relè con
②
separazione di potenziale
OUT 24V: uscita DC verso il carico
(morsetto a vite innestabile)
Spia di controllo (LED)
③
Potenziometro per la regolazione
④
della soglia di commutazione della
segnalazione
Pulsante per lo sbloccaggio manuale
⑤
Anello per lo sbloccaggio con
⑥
cacciavite
Morsetto a molla (accessorio)
⑦
A la hora de instalar los aparatos, se
tienen que observar las disposiciones o
normativas específicas de cada país.
Diseño
Consulte también Figura 5
IN24V 1: entrada DC alimentación 1
①
IN24V 2: entrada DC alimentación 2
GND: alimentación interna de 0 V
(borne de tornillo enchufable)
OK : contacto de relé aislado
②
galvánicamente
OUT 24V: salida DC a carga
(borne de tornillo enchufable)
Lamparita de control (LED)
③
Potenciómetro para ajustar el umbral
④
de conmutación para señalización'
Empujador para desbloqueo con la
⑤
mano
Lazo para desbloqueo con
⑥
destornillador
Borne de resorte (accesorios)
⑦
2 C98130-A7618-A1-2-6419, 10.2011