Siemens 6EP1 964-2BA00 Operating Instructions [ml]

SITOP PSE202U 10 A 6EP1 964-2BA00
Betriebsanleitung (kompakt) Operating Instructions (compact) Notice de service (compacte) Istruzioni operative (descrizione sintetica) Instrucciones de servicio (resumidas)
Bild 1: Ansicht Gerät Figure 1: View of unit Figure 1: Vue de l'appareil Figura 1: Vista dell'apparecchio Figura 1: Vista del aparato
DEUTSCH

Beschreibung

Das Redundanzmodul 2 x 5 A ist ein Zusatzmodul zur entkoppelten Parallelschaltung zweier Stromversorgungen und ist ein Einbaugerät der SITOP Reihe.
In Kombination mit zwei geregelten 24-V-Laststromversorgungen dient es zum Aufbau einer 24-V-Versorgung mit Redundanz. Bei Ausfall einer Stromversorgung wird die Last über die verbleibende zweite Stromversorgung versorgt.
Es ist auch entkoppelte Parallelschaltung ohne Redundanz möglich (zulässiger Laststrom siehe Tabelle unten).
Die SITOP Laststromversorgungen sind über das Redundanzmodul parallel zu schalten. Die Eingänge "IN 24V 1" und "IN 24V 2" des Redundanzmoduls sind mit den Ausgängen "+" der versorgenden Stromversorgungen und der Eingang "GND" des Redundanzmoduls mit den Ausgängen "-" der versorgenden Stromversorgungen zu verbinden. Der Ausgang "OUT 24V" ist mit der Last zu verbinden (siehe Bilder "Verdrahtung").
maximal zulässiger Laststrom:
1 Modul
(Bild 6)
mit Redundanz
ohne Redundanz
Siehe auch Bild 1 Siehe auch Bild 6 Siehe auch Bild 7
5 A 10 A
10 A 20 A
2 Module (Bild 7)
ENGLISH

Description

The Redundancy Module 2 x 5 A is an additional module for decoupled parallel operation of two power supplies. It is a built-in device belonging to the SITOP series.
It is used in combination with two stabilized 24 V load power supplies to implement a 24 V supply with redundancy. When one power supply fails, the load is supplied by the other.
It is also possible to use decoupled operation without redundancy (for the permissible load current, refer to the table below).
The SITOP power supplies have to be combined in parallel via the Redundancy Module. The inputs "IN 24V 1" and "IN 24V 2" of the Redundancy Module have to be connected with the "+" outputs of the power supply units, and the "GND" input of the Redundancy Module to the "-" outputs of the power supply units. The "OUT 24V" output should be connected to the load (see also the "wiring" diagrams).
Maximum permissible load current:
1 module
(Fig. 6)
with redundancy
without redundancy
See also Figure 1 See also Figure 6 See also Figure 7
5 A 10 A
10 A 20 A
2 modules (Fig. 7)
FRANÇAIS

Description

Le module de redondance 2 x 5 A est un module additionnel pour le montage en parallèle découplé de deux alimentations. C'est un appareil encastrable de la série SITOP.
Utilisé en association avec deux alimentations des capteurs/actionneurs 24 V stabilisées, il sert à réaliser une alimentation 24 V redondante. En cas de défaillance de l'une des alimentations, la charge est alimentée par la deuxième alimentation encore saine.
Le montage en parallèle découplé est également possible sans redondance (pour le courant de charge admissible, voir le tableau ci-dessous).
Les alimentations des capteurs/actionneurs SITOP doivent être montées en parallèle au moyen du module de redondance. Les entrées "IN 24V 1" et "IN 24V 2" du module de redondance doivent être reliées aux sorties "+" des alimentations et l'entrée "GND" du module de redondance doit être reliée aux sorties "-" des alimentations. La sortie "OUT 24V" doit être reliée à la charge (voir figures "Câblage").
Courant de charge maximal admissible :
1 module
(figure 6)
Avec redondance
Sans redondance
Voir aussi Figure 1 Voir aussi Figure 6 Voir aussi Figure 7
5 A 10 A
10 A 20 A
2 modules (figure 7)
ITALIANO

Descrizione

Il modulo di ridondanza 2 x 5 A – un'unità da incasso della serie SITOP – è un modulo addizionale per il collegamento in parallelo disaccoppiato di due alimentatori.
Associato a due alimentatori per carico regolati da 24 V consente di realizzare un'alimentazione 24 V ridondante. In caso di guasto di un alimentatore, il carico viene supportato dal secondo alimentatore restante.
È anche possibile realizzare un collegamento in parallelo disaccoppiato senza ridondanza (per la corrente di carico ammessa, vedere la tabella sottostante).
Gli alimentatori SITOP vanno collegati in parallelo tramite il modulo di ridondanza. Gli ingressi "IN 24V 1" e "IN 24V 2" del modulo di ridondanza vanno collegati alle uscite "+" degli alimentatori utilizzati, mentre l'ingresso "GND" del modulo di ridondanza va collegato alle uscite "-" degli stessi. L'uscita "OUT 24V" deve essere collegata al carico (vedere le figure "Cablaggio").
Corrente di carico massima ammessa:
1 modulo
(fig. 6)
Con ridondanza
Senza ridondanza
Vedere anche Figura 1 Vedere anche Figura 6 Vedere anche Figura 7
5 A 10 A
10 A 20 A
2 moduli (fig. 7)
ESPAÑOL

Descripción

El módulo de redundancia 2 x 5 A es un módulo adicional para la conexión en paralelo desacoplada de dos fuentes de alimentación y forma parte de la serie SITOP.
Asociado a dos fuentes de alimentación de carga de 24 V estabilizadas, sirve para crear una alimentación de 24 V redundante. Si falla una fuente de alimentación, la carga se alimenta a través de la segunda fuente de alimentación, aún en funcionamiento.
También es posible una conexión en paralelo desacoplada sin redundancia (para la corriente de carga admisible, ver tabla inferior).
Las fuentes de alimentación de carga SITOP deben conectarse en paralelo a través del módulo de redundancia. Las entradas "IN 24V 1" e "IN 24V 2" del módulo de redundancia deben conectarse con las salidas "+" de las fuentes de alimentación y la entrada "GND" del módulo de redundancia, con las salidas "-" de las fuentes de alimentación. La salida "OUT 24V" debe conectarse con la carga (ver figuras "Cableado").
Máxima intensidad de carga admisible:
1 módulo
(figura 6)
Con redundancia
Sin redundancia
Consulte también Figura 1 Consulte también Figura 6 Consulte también Figura 7
5 A 10 A
10 A 20 A
2 módulos (figura 7)
© Siemens Ⓟ2011 C98130-A7618-A1-2-6419, 10.2011

Sicherheitshinweise

ACHTUNG
● Es können SITOP Stromversorgungen bis 5 bzw. 10 A Nennausgangsstrom verwendet werden - abhängig von der Verdrahtung (siehe Bild 6 und Bild 7)
● Bei Parallelschaltung ohne Redundanz sind die Ausgangsspannungen beider Netzgeräte auf den gleichen Wert (±50 mV) einzustellen
● Es ist nicht zulässig, das Gerät ohne angeschlossene GND-Leitung zu betreiben.
● Die Leitungen IN 24V 1 bzw. IN 24V 2 und die Leitung GND dürfen nicht vertauscht werden.
● Die obere Klemmleiste (IN 24V 1, IN 24V 2, GND) und die untere Klemmleiste (OK, OUT 24V) dürfen nicht vertauscht werden.
● Es sind Leitungen zu verwenden, die für mindestens 90 °C geeignet sind.

Safety notes

NOTICE
● SITOP power supplies up to 5 or 10 A rated output current can be used – depending on the wiring (see Fig. 6 and Fig. 7)
● For parallel operation without redundancy, output voltages of both power supplies have to be adjusted to the same value (±50 mV)
● It is not permissible to operate the Redundancy Module without the GND cable connected.
● It is not permissible to interchange the wires connected to IN 24V 1 or IN 24V 2 with GND.
● It is not permissible to exchange the upper terminal block (IN 24V 1, IN 24V 2, GND) with the lower terminal block (OK, OUT 24V).
● Use wires suitable for at least 90 °C.

Consignes de sécurité

IMPORTANT
● Des alimentations SITOP peuvent être utilisées jusqu'à un courant de sortie nominal de 5 ou 10 A – en fonction du câblage (voir figures 6 et 7)
● Pour le montage en parallèle sans redondance, il convient de régler les tensions de sortie des deux blocs d'alimentation sur la même valeur (±50 mV).
● L'exploitation de l'appareil sans que le câble GND ne soit raccordé n'est pas admissible.
● Les câbles IN 24V 1 ou IN 24V 2 et le câble GND ne doivent pas être permutés.
● Le bornier supérieur (IN 24V 1, IN 24V 2, GND) et le bornier inférieur (OK, OUT 24V) ne doivent pas être permutés.
● Il faut utiliser des câbles admissibles pour au moins 90 °C.

Avvertenze di sicurezza

ATTENZIONE
● Si possono utilizzare alimentatori SITOP con corrente nominale di uscita fino a 5 e 10 A, a seconda del tipo di cablaggio (vedere le figure 6 e 7)
● In caso di collegamento in parallelo senza ridondanza occorre impostare allo stesso valore (±50 mV) le tensioni di uscita dei due alimentatori da rete
● Non si può far funzionare l'apparecchio senza aver collegato il conduttore GND.
● I conduttori IN 24V 1 o IN 24V 2 e quello GND non devono essere scambiati.
● La morsettiera superiore (IN 24V 1, IN 24V 2, GND) e quella inferiore (OK, OUT 24V) non devono essere scambiate.
● I conduttori per almeno 90 °C devono esser usati.

Consignas de seguridad

ATENCIÓN
● Pueden utilizarse fuentes de alimentación SITOP hasta una intensidad nominal de salida de 5 o 10 A, en función del cableado (ver figuras 6 y 7)
● En caso de conexión en paralelo sin redundancia, las tensiones de salida de ambas fuentes de alimentación deben ajustarse al mismo valor (±50 mV)
● No está permitido utilizar el aparato sin que esté conectado un cable GND.
● Los cables IN 24V 1 o IN 24V 2 y el cable GND no deben permutarse.
● La regleta de bornes superior (IN 24V 1, IN 24V 2, GND) y la regleta de bornes inferior (OK, OUT 24V) no deben permutarse.
● Los cables que están servidos para por lo menos 90 °C deben ser usados.
1
Bild 2: Einbau Figure 2: Installation Figure 2: Encastrement Figura 2: Incasso Figura 2: Montaje

Montage

Siehe auch Bild 2 Siehe auch Bild 3
Montage auf Normprofilschiene DIN EN 60715-TH35-15/7,5.
Das Gerät ist zwecks ordnungsgemäßer Entwärmung vertikal so zu montieren, dass die Klemmen OK, OUT 24V unten sind. Unterhalb und oberhalb des Gerätes sind mindestens die Freiräume entsprechend der Grafik einzuhalten.

Anschließen

Siehe auch Bild 4
WARNUNG
Beim Betrieb elektrischer Geräte stehen zwangsläufig bestimmte Teile dieser Geräte unter gefährlicher Spannung. Unsachgemäßer Umgang mit diesen Geräten kann deshalb zu erheblichen Sachschäden führen. Nur entsprechend qualifiziertes Fachpersonal darf an diesem Gerät oder in dessen Nähe arbeiten. Der einwandfreie und sichere Betrieb dieses Gerätes setzt sachgemäßen Transport, fachgerechte Lagerung, Aufstellung und Montage voraus.
Vor Beginn der Installations- oder Instandhaltungsarbeiten ist der Hauptschalter der Anlage auszuschalten und gegen Wiedereinschalten zu sichern.

Assembling

See also Figure 2 See also Figure 3
Mounting on standard mounting rail DIN EN 60715-TH35-15/7.5.
To ensure adequate cooling, the device must be mounted vertically, with the terminals OK,OUT 24V at the bottom. Above and below the device, the clearance spaces as indicated in the diagram must be maintained.

Connecting

See also Figure 4
WARNING
Hazardous voltages are present in certain parts of this electrical equipment during operation. Incorrect handling of these devices can result in substantial property damage. Only appropriately qualified personnel may work on or in the vicinity of this equipment. Perfect, safe, and reliable operation of this equipment is dependent on proper transportation, storage, installation and mounting.
Before installation or maintenance work can begin, the system's main switch must be switched off and measures taken to prevent it being switched on again.

Fixation

Voir aussi Figure 2 Voir aussi Figure 3
Fixation sur rail symétrique DIN EN 60715-TH35-15/7,5.
En vue de permettre un refroidissement correct, l'appareil doit être monté verticalement, de telle sorte que les bornes OK, OUT 24V se trouvent en bas. En dessous et au-dessus de l'appareil, les dégagements spécifiés sur le dessin doivent être respectés.

Raccordement

Voir aussi Figure 4
ATTENTION
Le fonctionnement d'un équipement électrique implique nécessairement la présence de tensions dangereuses sur certaines de ses parties. Une manipulation incorrecte de ce type d'appareil présente donc un risque de dommages matériels importants. Seules des personnes qualifiées peuvent travailler sur cet équipement ou dans le secteur où il se trouve. Le fonctionnement correct et sûr de cet appareil suppose un transport, un stockage, une mise en place et un montage dans les règles de l'art.
Avant de commencer les travaux d'installation ou de maintenance, couper l'interrupteur général de l'installation et le condamner pour empêcher la remise sous tension.

Montaggio

Vedere anche Figura 2 Vedere anche Figura 3
Montaggio su guida profilata nor­malizzata DIN EN 60715-TH35-15/7,5.
Per favorire la corretta dissipazione del calore è necessario montare l'apparecchio in verticale con i morsetti OK, OUT 24V in basso. Al di sopra e al di sotto dell'apparecchio si devono rispettare almeno gli spazi liberi riportati nella figura.

Collegamento

Vedere anche Figura 4
AVVERTENZA
Durante il funzionamento degli apparecchi elettrici, alcune parti sono inevitabilmente sottoposte a una tensione pericolosa. La manipolazione impropria di questi apparecchi può pertanto provocare ingenti danni materiali. Su questa apparecchiatura o nelle sue immediate vicinanze deve poter accedere solo il personale opportunamente qualificato. Il funzionamento regolare e sicuro dell'apparecchio presuppone un trasporto, un immagazzinaggio, un’installazione ed un montaggio appropriati.
Prima dell'inizio dei lavori di installazione o manutenzione è necessario disinserire l'interruttore principale dell'impianto e assicurarlo contro la reinserzione.

Montaje

Consulte también Figura 2 Consulte también Figura 3
Fijación sobre perfil DIN EN 60715­TH35-15/7,5.
Para una correcta disipación del calor, el aparato debe montarse en vertical de manera que los bornes OK y OUT 24V queden situados abajo. Por encima y por debajo del aparato deben dejarse como mínimo las distancias libres que figuran en el gráfico.

Conexión

Consulte también Figura 4
ADVERTENCIA
Durante el funcionamiento de los aparatos eléctricos hay determinadas partes de estos que están sometidas forzosamente a tensión peligrosa. Por esta razón, el manejo inadecuado de estos aparatos puede causar daños materiales considerables. Los trabajos en el aparato o en su proximidad deben confiarse exclusivamente a personal especializado que posea la correspondiente cualificación. El perfecto y seguro funcionamiento de este aparato presupone un transporte correcto y un almacenamiento, un montaje y una instalación adecuados.
Antes de comenzar los trabajos de instalación o mantenimiento, se deberá abrir el interruptor principal del cuadro/ tablero y protegerlo para evitar su cierre.
Bild 3: Montage Figure 3: Mounting Figure 3: Montage Figura 3: Montaggio Figura 3: Montaje
Für die Installation der Geräte sind die einschlägigen länderspezifischen Vorschriften zu beachten.

Aufbau

Siehe auch Bild 5
IN24V 1: DC-Eingang Versorgung 1
IN24V 2: DC-Eingang Versorgung 2 GND: 0 V interne Versorgung (steckbare Schraubklemme)
OK – potenzialfreier Relaiskontakt
OUT 24V: DC-Ausgang zur Last (steckbare Schraubklemme)
Kontrollleuchte (LED)
Potentiometer zur Einstellung der
Signalisierungsschaltschwelle
Drücker zur Entriegelung per Hand
Schlaufe zur Entriegelung mit
Schraubendreher Federzugklemme (Zubehör)
For installation of the devices, the relevant country-specific regulations must be observed.

Structure

See also Figure 5
IN24V 1: DC input power supply 1
IN24V 2: DC input power supply 2 GND: 0 V internal supply (plug-in screw terminal)
OK – floating relay contact
OUT 24V: DC output to the load (plug-in screw terminal)
Indicator light (LED)
Potentiometer for adjusting the
signaling switching threshold
Latch for manual unlocking
Lug for unlocking by means of
screwdriver Spring-loaded terminal (accessory)
L'installation des appareils doit se faire en conformité avec les prescriptions nationales.

Constitution

Voir aussi Figure 5
IN24V 1 : entrée CC Alimentation 1
IN24V 2 : entrée CC Alimentation 2 GND : alimentation interne 0 V (borne à vis enfichable)
OK – contact de relais libre de
potentiel OUT 24V : sortie CC vers la charge
(borne à vis enfichable) Témoin (LED)
Potentiomètre pour le réglage du
seuil de commutation de signalisation
Poussoir pour déverrouillage manuel
Fente pour déverrouillage à l'aide
d'un tournevis Borne à ressort (accessoires)
Per l'installazione degli apparecchi occorre osservare le normative nazionali vigenti.

Struttura

Vedere anche Figura 5
IN24V 1: ingresso DC alimentatore 1
IN24V 2: ingresso DC alimentatore 2 GND: alimentazione interna 0 V (morsetto a vite innestabile)
OK – contatto a relè con
separazione di potenziale OUT 24V: uscita DC verso il carico
(morsetto a vite innestabile) Spia di controllo (LED)
Potenziometro per la regolazione
della soglia di commutazione della segnalazione
Pulsante per lo sbloccaggio manuale
Anello per lo sbloccaggio con
cacciavite Morsetto a molla (accessorio)
A la hora de instalar los aparatos, se tienen que observar las disposiciones o normativas específicas de cada país.

Diseño

Consulte también Figura 5
IN24V 1: entrada DC alimentación 1
IN24V 2: entrada DC alimentación 2 GND: alimentación interna de 0 V (borne de tornillo enchufable)
OK : contacto de relé aislado
galvánicamente OUT 24V: salida DC a carga
(borne de tornillo enchufable) Lamparita de control (LED)
Potenciómetro para ajustar el umbral
de conmutación para señalización'
Empujador para desbloqueo con la
mano Lazo para desbloqueo con
destornillador Borne de resorte (accesorios)
2 C98130-A7618-A1-2-6419, 10.2011
Loading...
+ 2 hidden pages