SITOP PSU100L
6EP1 332-1LB00 24 V/2.5 A
6EP1 333-1LB00 24 V/5 A
6EP1 334-1LB00 24 V/10 A
Betriebsanleitung (kompakt)
Operating Instructions (compact)
Notice de service (compacte)
Istruzioni operative (descrizione sintetica)
Instrucciones de servicio (resumidas)
DEUTSCH
Beschreibung
Siehe auch Bild 1
Die SITOP-Stromversorgungen
PSU100L sind Einbaugeräte, Schutzart
IP20, Schutzklasse I.
Primär getaktete Stromversorgungen
zum Anschluss an 1-phasiges
Wechselstromnetz (TN-, TT- oder ITNetz nach VDE 0100 T 300 / IEC 364-3)
mit Nennspannungen 120/230 V,
50/60 Hz; Ausgangsspannung
+24 V DC, potenzialfrei, kurzschlussund leerlauffest.
ENGLISH
Description
See also Figure 1
The SITOP power supplies PSU100L
are built-in units, IP20 degree of
protection, protection class I.
Primary switched-mode power supplies
for connection to 1-phase AC system
(TN, TT or IT system in accordance with
VDE 0100 T 300 / IEC 364-3) with rated
voltages of 120/230 V, 50/60 Hz;
+24 V DC output voltage, isolated, shortcircuit-proof and idling-proof.
FRANÇAIS
Description
Voir aussi Figure 1
Les alimentations SITOP PSU100L sont
des appareils encastrables, de degré de
protection IP20 classe de protection I.
Alimentations à découpage au primaire
pour raccordement au réseau CA
monophasé (réseau TN, TT ou IT selon
VDE 0100 T 300 / CEI 364-3) avec des
tensions nominales de 120/230 V,
50/60 Hz ; tension de sortie +24 V CC,
avec séparation galvanique, protection
contre les courts-circuits et tenue à la
marche à vide.
ITALIANO
Descrizione
Vedere anche Figura 1
Gli alimentatori SITOP PSU100L sono
apparecchi da incasso con grado di
protezione IP20 e classe di sicurezza I.
Si tratta di alimentatori a commutazione
del primario da collegare alla rete
alternata monofase (rete TN, TT o IT
secondo VDE 0100 T 300 / IEC 364-3)
con tensioni nominali 120/230 V,
50/60 Hz; tensione di uscita +24 V DC,
con separazione di potenziale, a prova di
cortocircuito e resistenti al
funzionamento a vuoto.
ESPAÑOL
Descripción
Consulte también Figura 1
Las fuentes de alimentación SITOP
PSU100L son aparatos con grado de
protección IP20 y clase de protección I.
Fuentes de alimentación conmutadas en
primario para la conexión a la red alterna
monofásica (red TN, TT o IT según VDE
0100 T 300/EC 364-3) con tensiones
nominales de 120/230 V, 50/60 Hz;
tensión de salida +24 V DC, aislamiento
galvánico, resistentes a cortocircuito y a
marcha en vacío.
Bild 1: Ansicht Geräte
Figure 1: View of units
Figure 1: Vue des appareils
Figura 1: Vista degli apparecchi
Figura 1: Vista del aparato
Bild 2: Montage
Figure 2: Mounting
Figure 2: Fixation
Figura 2: Montaggio
Figura 2: Montaje
Sicherheitshinweise
ACHTUNG
● Der einwandfreie und sichere Betrieb
dieses Gerätes/Systems setzt
sachgemäßen Transport,
sachgemäße Lagerung, Aufstellung
und Montage sowie sorgfältige
Bedienung und Instandhaltung
voraus.
● Dieses Gerät/System darf nur unter
Beachtung der Instruktionen und
Warnhinweise der zugehörigen
Technischen Dokumentation
eingerichtet und betrieben werden.
● Nur qualifiziertes Personal darf das
Gerät/System installieren und in
Betrieb setzen.
● Warnung: Spannungseinstellung nur
für Erstinstallation verwenden
● EN-Anforderung (EN55022)
Warnung: Dies ist eine Einrichtung
der Klasse A. Diese Einrichtung kann
im Wohnbereich Funkstörungen
verursachen. In diesem Fall kann
vom Betreiber verlangt werden,
angemessene Maßnahmen
durchzuführen.
Montage
Siehe auch Bild 2
Montage auf Normprofilschiene
DIN EN 60715-TH35-15/7,5.
Das Gerät ist so zu montieren, dass die
Ein- und Ausgangsklemmen unten sind.
Unterhalb und oberhalb des Gerätes
sind Freiräume von mindestens 50 mm
einzuhalten.
Anschließen
Siehe auch Bild 3
WARNUNG
Vor Beginn der Installations- oder
Instandhaltungsarbeiten ist der
Hauptschalter der Anlage auszuschalten
und gegen Wiedereinschalten zu
sichern. Bei Nichtbeachtung kann das
Berühren spannungsführender Teile Tod
oder schwere Körperverletzung zur
Folge haben.
Safety notes
NOTICE
● Appropriate transport, proper
storage, mounting, and installation,
as well as careful operation and
service, are essential for the errorfree, safe and reliable operation of
the device/system.
● Setup and operation of this
device/system are permitted only if
the instructions and warnings of the
corresponding documentation are
observed.
● Only qualified personnel are allowed
to install the device/system and set it
into operation.
● Warning: Use voltage setting only for
first installation
● EN-requirement (EN55022)
Warning: This is a class A system.
The equipment may cause RF
interference in residential areas. In
this case, the operator company may
be held liable for taking appropriate
measures.
Assembling
See also Figure 2
Mounting on standard mounting rail
DIN EN 60715-TH35-15/7.5.
The device must be mounted in such a
way that the input and output terminals
are at the bottom. Above and below the
device, clearance spaces of at least 50
mm must be maintained.
Connecting
See also Figure 3
WARNING
Before installation or maintenance work
can begin, the system's main switch
must be switched off and measures
taken to prevent it being switched on
again. If this instruction is not observed,
touching live parts can result in death or
serious injury.
Consignes de sécurité
IMPORTANT
● L'exploitation de cet appareil / ce
système dans les meilleures
conditions de fonctionnement et de
sécurité suppose un transport, un
stockage, une installation et un
montage adéquats, ainsi qu'une
manipulation soigneuse et un
entretien rigoureux.
● Cet appareil / ce système ne peut
être configuré et exploité qu'à
condition de respecter les
instructions et les avertissements
figurant dans la documentation
technique correspondante.
● L'installation et la mise en service de
l'appareil / du système doit
impérativement être effectué par des
personnes qualifiées.
● Attention : Procéder au réglage de la
tension uniquement lors de la
première installation
● Demand EN 55022
Attention : Il s'agit d'un dispositif de
classe A. Ce dispositif peut causer
des interférences en zone
résidentielle. Dans ce cas, l'exploitant
peut être invité à prendre les
mesures nécessaires.
Fixation
Voir aussi Figure 2
Fixation sur rail symétrique
DIN EN 60715-TH35-15/7,5.
L'appareil doit être fixé de sorte que les
bornes d'entrée et les bornes de sortie
se trouvent en bas. Des dégagements
d'au-moins 50 mm doivent être
respectés en dessous et au-dessus de
l'appareil.
Raccordement
Voir aussi Figure 3
ATTENTION
Avant de commencer les travaux
d'installation ou de maintenance, couper
l'interrupteur général de l'installation et le
condamner pour empêcher la remise
sous tension. Le non-respect de cette
consigne peut entraîner la mort ou des
blessures graves en cas de contact avec
des pièces sous tension.
Avvertenze di sicurezza
ATTENZIONE
● Il funzionamento ineccepibile e sicuro
di questo apparecchio/sistema
presuppone un trasporto corretto, un
immagazzinaggio idoneo, una
installazione, un montaggio, un
utilizzo e una manutenzione accurati.
● Questo apparecchio/sistema deve
essere installato e impiegato nel
pieno rispetto delle istruzioni e delle
avvertenze riportate nella
documentazione tecnica pertinente.
● L'apparecchio/il sistema può essere
installato e messo in servizio solo da
personale qualificato.
● Avvertenza: Utilizzare l'impostazione
di tensione solo per la prima
installazione
● EN-richiesta (EN55022)
Avvertenza: Quest'è
un'apparecchiatura di Classe A.
Questa apparecchiatura può causare
disturbi radio nell'ambiente
domestico. In questo caso si può
richiedere all'esercente di adottare
misure adeguate.
Montaggio
Vedere anche Figura 2
Montaggio su guida profilata
normalizzata DIN EN 60715-TH3515/7,5.
L'apparecchio va montato con i morsetti
d'ingresso e quelli di uscita in basso.
Lasciare almeno 50 mm di spazio libero
sotto e sopra l'apparecchio.
Collegamento
Vedere anche Figura 3
AVVERTENZA
Prima dell'inizio dei lavori di installazione
o manutenzione è necessario disinserire
l'interruttore principale dell'impianto e
assicurarlo contro la reinserzione. In
caso di mancata osservanza, il contatto
con parti sotto tensione può provocare la
morte o gravi lesioni personali.
Consignas de seguridad
ATENCIÓN
● El funcionamiento correcto y seguro
de este aparato/sistema presupone
un transporte, un almacenamiento,
una instalación y un montaje conformes a las prácticas de la buena
ingeniería, así como un manejo y un
mantenimiento rigurosos.
● Este aparato/sistema debe ajustarse
y utilizarse únicamente teniendo en
cuenta las instrucciones y
advertencias de la documentación
técnica correspondiente.
● La instalación y puesta en marcha
del aparato/sistema debe
encomendarse exclusivamente a
personal cualificado.
● Advertencia: El ajuste de tensión
sólo debe usarse durante la primera
instalación
● EN-requisito (EN55022)
Advertencia: Se trata de un
dispositivo de clase A. Es posible
que este equipo cause radiointerferencias en zonas residenciales. En
tal caso, será obligación del usuario
tomar todas las medidas que sean
necesarias para corregir este
problema.
Montaje
Consulte también Figura 2
Fijación sobre perfil DIN EN 60715TH35-15/7,5.
El aparato debe montarse de modo que
los bornes de entrada y salida queden
abajo. Por arriba y abajo de la fuente es
necesario dejar un espacio libres de al
menos 50 mm.
Conexión
Consulte también Figura 3
ADVERTENCIA
Antes de comenzar los trabajos de
instalación o mantenimiento, se deberá
abrir el interruptor principal del
cuadro/tablero y protegerlo para evitar
su cierre. Si no se observa esta medida,
el contacto con piezas bajo tensión
puede provocar la muerte o lesiones
graves.
© Siemens Ⓟ2011
C98130-A7603-A1-2-6419, 11.2011
1
Bild 3: Klemmendaten
Figure 3: Terminal data
Figure 3: Caractéristiques des bornes
Figura 3: Dati dei morsetti
Figura 3: Datos de los bornes
Für die Installation der Geräte sind die
einschlägigen länderspezifischen
Vorschriften zu beachten.
Wichtiger Hinweis: Eingangsseitig ist ein
Leitungs- oder Motorschutzschalter
vorzusehen.
Der Anschluss der
Versorgungsspannung (1 AC 120/230 V)
muss gemäß IEC 60364 und EN 50178
ausgeführt werden.
Bei Betrieb an 2 Außenleiterspannungen
ist eine geeignete Absicherung bei
Klemme N notwendig.
Aufbau
Siehe auch Bild 4
Netzeingang
①
DC-Ausgang
②
Kontrollleuchte
③
Potentiometer
④
Spannungswahlschalter
⑤
Schlaufe zur Entriegelung mit
⑥
Schraubendreher
For installation of the devices, the
relevant country-specific regulations
must be observed.
Important note: A miniature circuit
breaker or motor circuit breaker must be
provided on the input side.
The supply voltage (1-ph. 120/230 V AC)
must be connected in accordance with
IEC 60364 and EN 50178.
For operation at 2 line-to-line voltages, a
suitable fuse protection is required at
terminal N.
Structure
See also Figure 4
Line input
①
DC output
②
Indicator lamp
③
Potentiometer
④
Voltage selector switch
⑤
Lug for unlocking by means of
⑥
screwdriver
L'installation des appareils doit se faire
en conformité avec les prescriptions
nationales.
Remarque importante : Un disjoncteur
modulaire ou disjoncteur-moteur doit
être prévu en entrée.
Le raccordement de la tension
d'alimentation (1ph. 120/230 V) doit être
effectué conformément à CEI 60364 et
EN 50178.
Si l'alimentation est connectée sur 2
phases d'un système triphasé, une
protection adéquate est nécessaire sur
la borne N.
Constitution
Voir aussi Figure 4
Entrée réseau
①
Sortie CC
②
Témoin
③
Potentiomètre
④
Sélecteur de tension
⑤
Fente pour déverrouillage à l'aide
⑥
d'un tournevis
Per l'installazione degli apparecchi
occorre osservare le normative nazionali
vigenti.
Avvertenza importante: sul lato
d'ingresso si deve predisporre un
interruttore magnetotermico o un
salvamotore.
L'allacciamento della tensione di
alimentazione (1 AC 120/230 V) deve
essere eseguito in conformità alle norme
IEC 60364 ed EN 50178.
Nel funzionamento con 2 tensioni di
linea è necessaria una protezione adatta
del morsetto N.
Struttura
Vedere anche Figura 4
Ingresso di rete
①
Uscita DC
②
Spia di controllo
③
Potenziometro
④
Selettore di tensione
⑤
Anello per lo sbloccaggio con
⑥
cacciavite
A la hora de instalar los aparatos, se
tienen que observar las disposiciones o
normativas específicas de cada país.
Nota importante: Een el lado de entrada
debe preverse un automático
magnetotérmico o un guardamotor.
La conexión de la alimentación
(1 AC 120/230 V) debe efectuarse
conforme a las normas IEC 60364 y
EN 50178.
Si la fuente se conecta a 2 fases de un
sistema trifásico es necesario prever una
protección adecuada en el borne N.
Diseño
Consulte también Figura 4
Entrada de red
①
Salida DC
②
Lamparita de control
③
Potenciómetro
④
Selector de tensión
⑤
Lazo para desbloqueo con
⑥
destornillador
Bild 4: Aufbau
Figure 4: Structure
Figure 4: Constitution
Figura 4: Struttura
Figura 4: Diseño
Bild 5: Spannungswahlschalter
Figure 5: Voltage selector switch
Figure 5: Sélecteur de tension
Figura 5: Selettore di tensione
Figura 5: Selector de tensión
Betriebsmodus
Signalisierung
LED grün: Ausgangsspannung OK
Technische Daten
6EP13321LB00
24 V/2,5 A
Eingangsgrößen
Eingangsnennspannung U
1 AC 120/230 V, 50/60 Hz
Spannungsbereich:
1 AC 93-132/187-264 V
Siehe auch Bild 5
Eingangsnennstrom I
1,1/0,65 A 2,1/1,15 A 4,1/2,0 A
Vorzuschaltender gekoppelter Leitungs-
schutzschalter: Charakteristik C:
3 A 6 A 10 A
Leistungsaufnahme (Wirkleistung)
Volllast
71 W 140 W 280 W
Ausgangsgrößen
Ausgangsnennspannung U
Einstellbereich: über Potentiometer an
der Gerätevorderseite:
22,8...26,4 V
Ausgangsnennstrom I
2,5 A 5,0 A 10,0 A
Umgebungsbedingungen
Temperatur für Betrieb: 0 … +45 °C
Derating: +45 °C bis 60 °C
80 % I
a nenn
Eigenkonvektion
Option
Parallelschaltung von 2 Geräten zur
Leistungserhöhung ist möglich
Abmessungen Höhe×Breite×Tiefe
in mm:
125×32,5×125 125×50×125 125×70×125
6EP13331LB00
24 V/5 A
72 % I
e nenn
a nenn
6EP13341LB00
24 V/10 A
:
e nenn
:
: 24 V
a nenn
:
a nenn
Service und Support
http://support.automation.siemens.com
Telefon: + 49 (0) 911 895 7222
Operating mode
Signaling
LED green: Output voltage OK
Technical data
6EP13321LB00
24 V/2.5 A
Input variables
Rated input voltage U
1-ph. 120/230 V AC, 50/60 Hz
Rated operating voltage:
1-ph. 93-132/187-264 V AC
See also Figure 5
Rated input current I
1.1/0.65 A 2.1/1.15 A 4.1/2.0 A
Upstream coupled miniature circuit
breaker: Characteristic C:
3 A 6 A 10 A
Power consumption (active power) full
load
71 W 140 W 280 W
Output variables
Rated output voltage U
Setting range: via potentiometer on the
device front:
22.8...26.4 V
Rated output current I
2.5 A 5.0 A 10.0 A
Ambient conditions
Temperature for operation: 0 … +45 °C
derating: +45 °C to 60 °C
80 % I
out rated
natural convection
Option
Parallel connection of 2 devices to
increase the performance is possible
Dimensions height×width×depth
in mm:
125×32.5×125 125×50×125 125×70×125
6EP13331LB00
24 V/5 A
in rated
in rated
out rated
out rated
72 % I
Service and Support
http://support.automation.siemens.com
Telephone: + 49 (0) 911 895 7222
6EP13341LB00
24 V/10 A
:
:
: 24 V
:
out rated
Mode de fonctionnement
Signalisation
LED verte : Tension de sortie OK
Caractéristiques techniques
6EP13321LB00
24 V/2,5 A
Valeurs d'entrée
Tension d'entrée nominale U
1 AC 120/230 V, 50/60 Hz
Plage de tension :
1 AC 93-132/187-264 V
Voir aussi Figure 5
Courant d'entrée nominal I
1,1 / 0,65 A 2,1 / 1,15 A 4,1 / 2,0 A
Disjoncteur couplé à installer en amont :
caractéristique C :
3 A 6 A 10 A
Puissance absorbée (puissance active),
pleine charge :
71 W 140 W 280 W
Valeurs de sortie
Tension de sortie nominale U
Plage de réglage : par potentiomètre en
face avant de l'appareil :
22,8...26,4 V
Courant de sortie nominal I
2,5 A 5,0 A 10,0 A
Conditions ambiantes
Température de fonctionnement 0…+45 °C
Déclassement : +45 °C à 60 °C
80 % I
a nom
Convection naturelle
Option
Le couplage en parallèle de 2 appareils
pour augmenter la puissance est possible.
Dimensions hauteur x largeur x
profondeur mm :
125×32,5×125 125×50×125 125×70×125
6EP13331LB00
24 V/5 A
72 % I
6EP13341LB00
24 V/10 A
e nom
:
e nom
s nom
:
a nom
:
: 24 V
a nom
SAV et assistance
http://support.automation.siemens.com
Téléphone : + 49 (0) 911 895 7222
Modo operativo
Segnalazione
LED verde: tensione di uscita OK
Dati tecnici
6EP13321LB00
24 V/2,5 A
Grandezze di ingresso
Tensione nominale di ingresso U
1 AC 120/230 V, 50/60 Hz
Campo di tensione:
1 AC 93-132/187-264 V
Vedere anche Figura 5
Corrente nominale di ingresso I
1,1/0,65 A 2,1/1,15 A 4,1/2,0 A
Interruttore magnetotermico accoppiato
da inserire a monte: Caratteristica C:
3 A 6 A 10 A
Potenza assorbita (potenza attiva) a
pieno carico:
71 W 140 W 280 W
Grandezze di uscita
Tensione nominale di uscita U
Campo di regolazione: tramite
potenziometro sul lato frontale
dell'apparecchio: 22,8...26,4 V
Corrente nominale di uscita I
2,5 A 5,0 A 10,0 A
Condizioni ambientali
Temperatura in esercizio: 0 … +45 °C
Derating: +45 °C ... 60 °C
80 % I
a nom
Convezione naturale
Opzione
È consentito collegare in parallelo 2
apparecchi per aumentare la potenza.
Dimensioni Altezza × Larghezza ×
Profondità in mm:
125×32,5×125 125×50×125 125×70×125
6EP13331LB00
24 V/5 A
72 % I
6EP13341LB00
24 V/10 A
e nom
a nom
a nom
e nom
:
: 24 V
:
a nom
Service & Support
http://support.automation.siemens.com
Telefono: + 49 (0) 911 895 7222
Modo de servicio
Señalización
LED verde: Tensión de salida OK
Datos técnicos
6EP13321LB00
24 V/2,5 A
Magnitudes de entrada
:
Tensión nominal de entrada U
1 AC 120/230 V, 50/60 Hz
Rango de tensión:
1 AC 93-132/187-264 V
Consulte también Figura 5
Intensidad nominal de entrada I
1,1/0,65 A 2,1/1,15 A 4,1/2,0 A
Magnetotérmico con polos acoplados a
instalar aguas arriba: curva C
3 A 6 A 10 A
Consumo (potencia activa) a plena
carga
71 W 140 W 280 W
Magnitudes de salida
Tensión nominal de salida U
Rango de ajuste: usando el
potenciómetro en el frente:
22,8...26,4 V
Corriente nominal de salida I
2,5 A 5,0 A 10,0 A
Condiciones ambientales
Temperatura de funcionamiento: 0…+45 °C
derating: +45 °C a 60 °C
80 % I
s nom
Convención natural
Opción
Está permitido conectar en paralelo 2
aparatos para aumentar la potencia
Dimensiones Alto×Ancho×Fondo en
mm:
125×32,5×125 125×50×125 125×70×125
6EP13331LB00
24 V/5 A
72 % I
6EP13341LB00
24 V/10 A
e nom
e nom
: 24 V
s nom
s nom
:
:
s nom
Servicio técnico y asistencia
http://support.automation.siemens.com
Teléfono: + 49 (0) 911 895 7222
2 C98130-A7603-A1-2-6419, 11.2011