Siemens 6EP1 332-1LB00, 6EP1 333-1LB00, 6EP1 334-1LB00 User guide [ml]

SITOP PSU100L 6EP1 332-1LB00 24 V/2.5 A 6EP1 333-1LB00 24 V/5 A 6EP1 334-1LB00 24 V/10 A
DEUTSCH
Beschreibung
Siehe auch Bild 1
Die SITOP-Stromversorgungen PSU100L sind Einbaugeräte, Schutzart IP20, Schutzklasse I.
Primär getaktete Stromversorgungen zum Anschluss an 1-phasiges Wechselstromnetz (TN-, TT- oder IT­Netz nach VDE 0100 T 300 / IEC 364-3) mit Nennspannungen 120/230 V, 50/60 Hz; Ausgangsspannung +24 V DC, potenzialfrei, kurzschluss­und leerlauffest.
ENGLISH
Description
See also Figure 1
The SITOP power supplies PSU100L are built-in units, IP20 degree of protection, protection class I.
Primary switched-mode power supplies for connection to 1-phase AC system (TN, TT or IT system in accordance with VDE 0100 T 300 / IEC 364-3) with rated voltages of 120/230 V, 50/60 Hz; +24 V DC output voltage, isolated, short­circuit-proof and idling-proof.
FRANÇAIS
Description
Voir aussi Figure 1
Les alimentations SITOP PSU100L sont des appareils encastrables, de degré de protection IP20 classe de protection I.
Alimentations à découpage au primaire pour raccordement au réseau CA monophasé (réseau TN, TT ou IT selon VDE 0100 T 300 / CEI 364-3) avec des tensions nominales de 120/230 V, 50/60 Hz ; tension de sortie +24 V CC, avec séparation galvanique, protection contre les courts-circuits et tenue à la marche à vide.
ITALIANO
Descrizione
Vedere anche Figura 1
Gli alimentatori SITOP PSU100L sono apparecchi da incasso con grado di protezione IP20 e classe di sicurezza I.
Si tratta di alimentatori a commutazione del primario da collegare alla rete alternata monofase (rete TN, TT o IT secondo VDE 0100 T 300 / IEC 364-3) con tensioni nominali 120/230 V, 50/60 Hz; tensione di uscita +24 V DC, con separazione di potenziale, a prova di cortocircuito e resistenti al funzionamento a vuoto.
ESPAÑOL
Descripción
Consulte también Figura 1
Las fuentes de alimentación SITOP PSU100L son aparatos con grado de protección IP20 y clase de protección I.
Fuentes de alimentación conmutadas en primario para la conexión a la red alterna monofásica (red TN, TT o IT según VDE 0100 T 300/EC 364-3) con tensiones nominales de 120/230 V, 50/60 Hz; tensión de salida +24 V DC, aislamiento galvánico, resistentes a cortocircuito y a marcha en vacío.
Bild 1: Ansicht Geräte Figure 1: View of units Figure 1: Vue des appareils Figura 1: Vista degli apparecchi Figura 1: Vista del aparato
Bild 2: Montage Figure 2: Mounting Figure 2: Fixation Figura 2: Montaggio Figura 2: Montaje
Sicherheitshinweise
ACHTUNG
● Der einwandfreie und sichere Betrieb dieses Gerätes/Systems setzt sachgemäßen Transport, sachgemäße Lagerung, Aufstellung und Montage sowie sorgfältige Bedienung und Instandhaltung voraus.
● Dieses Gerät/System darf nur unter Beachtung der Instruktionen und Warnhinweise der zugehörigen Technischen Dokumentation eingerichtet und betrieben werden.
● Nur qualifiziertes Personal darf das Gerät/System installieren und in Betrieb setzen.
● Warnung: Spannungseinstellung nur für Erstinstallation verwenden
● EN-Anforderung (EN55022) Warnung: Dies ist eine Einrichtung der Klasse A. Diese Einrichtung kann im Wohnbereich Funkstörungen verursachen. In diesem Fall kann vom Betreiber verlangt werden, angemessene Maßnahmen durchzuführen.
Montage
Siehe auch Bild 2
Montage auf Normprofilschiene DIN EN 60715-TH35-15/7,5.
Das Gerät ist so zu montieren, dass die Ein- und Ausgangsklemmen unten sind. Unterhalb und oberhalb des Gerätes sind Freiräume von mindestens 50 mm einzuhalten.
Anschließen
Siehe auch Bild 3
WARNUNG
Vor Beginn der Installations- oder Instandhaltungsarbeiten ist der Hauptschalter der Anlage auszuschalten und gegen Wiedereinschalten zu sichern. Bei Nichtbeachtung kann das Berühren spannungsführender Teile Tod oder schwere Körperverletzung zur Folge haben.
Safety notes
NOTICE
● Appropriate transport, proper storage, mounting, and installation, as well as careful operation and service, are essential for the error­free, safe and reliable operation of the device/system.
● Setup and operation of this device/system are permitted only if the instructions and warnings of the corresponding documentation are observed.
● Only qualified personnel are allowed to install the device/system and set it into operation.
● Warning: Use voltage setting only for first installation
● EN-requirement (EN55022) Warning: This is a class A system. The equipment may cause RF interference in residential areas. In this case, the operator company may be held liable for taking appropriate measures.
Assembling
See also Figure 2
Mounting on standard mounting rail DIN EN 60715-TH35-15/7.5.
The device must be mounted in such a way that the input and output terminals are at the bottom. Above and below the device, clearance spaces of at least 50 mm must be maintained.
Connecting
See also Figure 3
WARNING
Before installation or maintenance work can begin, the system's main switch must be switched off and measures taken to prevent it being switched on again. If this instruction is not observed, touching live parts can result in death or serious injury.
Consignes de sécurité
IMPORTANT
● L'exploitation de cet appareil / ce système dans les meilleures conditions de fonctionnement et de sécurité suppose un transport, un stockage, une installation et un montage adéquats, ainsi qu'une manipulation soigneuse et un entretien rigoureux.
● Cet appareil / ce système ne peut être configuré et exploité qu'à condition de respecter les instructions et les avertissements figurant dans la documentation technique correspondante.
● L'installation et la mise en service de l'appareil / du système doit impérativement être effectué par des personnes qualifiées.
● Attention : Procéder au réglage de la tension uniquement lors de la première installation
● Demand EN 55022 Attention : Il s'agit d'un dispositif de classe A. Ce dispositif peut causer des interférences en zone résidentielle. Dans ce cas, l'exploitant peut être invité à prendre les mesures nécessaires.
Fixation
Voir aussi Figure 2
Fixation sur rail symétrique DIN EN 60715-TH35-15/7,5.
L'appareil doit être fixé de sorte que les bornes d'entrée et les bornes de sortie se trouvent en bas. Des dégagements d'au-moins 50 mm doivent être respectés en dessous et au-dessus de l'appareil.
Raccordement
Voir aussi Figure 3
ATTENTION
Avant de commencer les travaux d'installation ou de maintenance, couper l'interrupteur général de l'installation et le condamner pour empêcher la remise sous tension. Le non-respect de cette consigne peut entraîner la mort ou des blessures graves en cas de contact avec des pièces sous tension.
Avvertenze di sicurezza
ATTENZIONE
● Il funzionamento ineccepibile e sicuro di questo apparecchio/sistema presuppone un trasporto corretto, un immagazzinaggio idoneo, una installazione, un montaggio, un utilizzo e una manutenzione accurati.
● Questo apparecchio/sistema deve essere installato e impiegato nel pieno rispetto delle istruzioni e delle avvertenze riportate nella documentazione tecnica pertinente.
● L'apparecchio/il sistema può essere installato e messo in servizio solo da personale qualificato.
● Avvertenza: Utilizzare l'impostazione di tensione solo per la prima installazione
● EN-richiesta (EN55022) Avvertenza: Quest'è un'apparecchiatura di Classe A. Questa apparecchiatura può causare disturbi radio nell'ambiente domestico. In questo caso si può richiedere all'esercente di adottare misure adeguate.
Montaggio
Vedere anche Figura 2
Montaggio su guida profilata normalizzata DIN EN 60715-TH35­15/7,5.
L'apparecchio va montato con i morsetti d'ingresso e quelli di uscita in basso. Lasciare almeno 50 mm di spazio libero sotto e sopra l'apparecchio.
Collegamento
Vedere anche Figura 3
AVVERTENZA
Prima dell'inizio dei lavori di installazione o manutenzione è necessario disinserire l'interruttore principale dell'impianto e assicurarlo contro la reinserzione. In caso di mancata osservanza, il contatto con parti sotto tensione può provocare la morte o gravi lesioni personali.
Consignas de seguridad
ATENCIÓN
● El funcionamiento correcto y seguro de este aparato/sistema presupone un transporte, un almacenamiento, una instalación y un montaje con­formes a las prácticas de la buena ingeniería, así como un manejo y un mantenimiento rigurosos.
● Este aparato/sistema debe ajustarse y utilizarse únicamente teniendo en cuenta las instrucciones y advertencias de la documentación técnica correspondiente.
● La instalación y puesta en marcha del aparato/sistema debe encomendarse exclusivamente a personal cualificado.
● Advertencia: El ajuste de tensión sólo debe usarse durante la primera instalación
● EN-requisito (EN55022) Advertencia: Se trata de un dispositivo de clase A. Es posible que este equipo cause radiointer­ferencias en zonas residenciales. En tal caso, será obligación del usuario tomar todas las medidas que sean necesarias para corregir este problema.
Montaje
Consulte también Figura 2
Fijación sobre perfil DIN EN 60715­TH35-15/7,5.
El aparato debe montarse de modo que los bornes de entrada y salida queden abajo. Por arriba y abajo de la fuente es necesario dejar un espacio libres de al menos 50 mm.
Conexión
Consulte también Figura 3
ADVERTENCIA
Antes de comenzar los trabajos de instalación o mantenimiento, se deberá abrir el interruptor principal del cuadro/tablero y protegerlo para evitar su cierre. Si no se observa esta medida, el contacto con piezas bajo tensión puede provocar la muerte o lesiones graves.
© Siemens Ⓟ2011 C98130-A7603-A1-2-6419, 11.2011
1
Bild 3: Klemmendaten Figure 3: Terminal data Figure 3: Caractéristiques des bornes Figura 3: Dati dei morsetti Figura 3: Datos de los bornes
Für die Installation der Geräte sind die einschlägigen länderspezifischen Vorschriften zu beachten.
Wichtiger Hinweis: Eingangsseitig ist ein Leitungs- oder Motorschutzschalter vorzusehen.
Der Anschluss der Versorgungsspannung (1 AC 120/230 V) muss gemäß IEC 60364 und EN 50178 ausgeführt werden.
Bei Betrieb an 2 Außenleiterspannungen ist eine geeignete Absicherung bei Klemme N notwendig.
Aufbau
Siehe auch Bild 4
Netzeingang
DC-Ausgang
Kontrollleuchte
Potentiometer
Spannungswahlschalter
Schlaufe zur Entriegelung mit
Schraubendreher
For installation of the devices, the relevant country-specific regulations must be observed.
Important note: A miniature circuit breaker or motor circuit breaker must be provided on the input side.
The supply voltage (1-ph. 120/230 V AC) must be connected in accordance with IEC 60364 and EN 50178.
For operation at 2 line-to-line voltages, a suitable fuse protection is required at terminal N.
Structure
See also Figure 4
Line input
DC output
Indicator lamp
Potentiometer
Voltage selector switch
Lug for unlocking by means of
screwdriver
L'installation des appareils doit se faire en conformité avec les prescriptions nationales.
Remarque importante : Un disjoncteur modulaire ou disjoncteur-moteur doit être prévu en entrée.
Le raccordement de la tension d'alimentation (1ph. 120/230 V) doit être effectué conformément à CEI 60364 et EN 50178.
Si l'alimentation est connectée sur 2 phases d'un système triphasé, une protection adéquate est nécessaire sur la borne N.
Constitution
Voir aussi Figure 4
Entrée réseau
Sortie CC
Témoin
Potentiomètre
Sélecteur de tension
Fente pour déverrouillage à l'aide
d'un tournevis
Per l'installazione degli apparecchi occorre osservare le normative nazionali vigenti.
Avvertenza importante: sul lato d'ingresso si deve predisporre un interruttore magnetotermico o un salvamotore.
L'allacciamento della tensione di alimentazione (1 AC 120/230 V) deve essere eseguito in conformità alle norme IEC 60364 ed EN 50178.
Nel funzionamento con 2 tensioni di linea è necessaria una protezione adatta del morsetto N.
Struttura
Vedere anche Figura 4
Ingresso di rete
Uscita DC
Spia di controllo
Potenziometro
Selettore di tensione
Anello per lo sbloccaggio con
cacciavite
A la hora de instalar los aparatos, se tienen que observar las disposiciones o normativas específicas de cada país.
Nota importante: Een el lado de entrada debe preverse un automático magnetotérmico o un guardamotor.
La conexión de la alimentación (1 AC 120/230 V) debe efectuarse conforme a las normas IEC 60364 y EN 50178.
Si la fuente se conecta a 2 fases de un sistema trifásico es necesario prever una protección adecuada en el borne N.
Diseño
Consulte también Figura 4
Entrada de red
Salida DC
Lamparita de control
Potenciómetro
Selector de tensión
Lazo para desbloqueo con
destornillador
Bild 4: Aufbau Figure 4: Structure Figure 4: Constitution Figura 4: Struttura Figura 4: Diseño
Bild 5: Spannungswahlschalter Figure 5: Voltage selector switch Figure 5: Sélecteur de tension Figura 5: Selettore di tensione Figura 5: Selector de tensión
Betriebsmodus
Signalisierung LED grün: Ausgangsspannung OK
Technische Daten
6EP1332­1LB00 24 V/2,5 A
Eingangsgrößen Eingangsnennspannung U
1 AC 120/230 V, 50/60 Hz Spannungsbereich:
1 AC 93-132/187-264 V Siehe auch Bild 5 Eingangsnennstrom I 1,1/0,65 A 2,1/1,15 A 4,1/2,0 A Vorzuschaltender gekoppelter Leitungs-
schutzschalter: Charakteristik C: 3 A 6 A 10 A Leistungsaufnahme (Wirkleistung)
Volllast 71 W 140 W 280 W Ausgangsgrößen Ausgangsnennspannung U Einstellbereich: über Potentiometer an
der Gerätevorderseite: 22,8...26,4 V
Ausgangsnennstrom I 2,5 A 5,0 A 10,0 A Umgebungsbedingungen Temperatur für Betrieb: 0 … +45 °C Derating: +45 °C bis 60 °C 80 % I
a nenn
Eigenkonvektion Option Parallelschaltung von 2 Geräten zur
Leistungserhöhung ist möglich Abmessungen Höhe×Breite×Tiefe
in mm: 125×32,5×125 125×50×125 125×70×125
6EP1333­1LB00 24 V/5 A
72 % I
e nenn
a nenn
6EP1334­1LB00 24 V/10 A
:
e nenn
:
: 24 V
a nenn
:
a nenn
Service und Support
http://support.automation.siemens.com Telefon: + 49 (0) 911 895 7222
Operating mode
Signaling LED green: Output voltage OK
Technical data
6EP1332­1LB00 24 V/2.5 A
Input variables Rated input voltage U
1-ph. 120/230 V AC, 50/60 Hz Rated operating voltage:
1-ph. 93-132/187-264 V AC See also Figure 5 Rated input current I
1.1/0.65 A 2.1/1.15 A 4.1/2.0 A Upstream coupled miniature circuit
breaker: Characteristic C: 3 A 6 A 10 A Power consumption (active power) full
load 71 W 140 W 280 W Output variables Rated output voltage U Setting range: via potentiometer on the
device front:
22.8...26.4 V Rated output current I
2.5 A 5.0 A 10.0 A Ambient conditions Temperature for operation: 0 … +45 °C derating: +45 °C to 60 °C 80 % I
out rated
natural convection Option Parallel connection of 2 devices to
increase the performance is possible Dimensions height×width×depth
in mm: 125×32.5×125 125×50×125 125×70×125
6EP1333­1LB00 24 V/5 A
in rated
in rated
out rated
out rated
72 % I
Service and Support
http://support.automation.siemens.com Telephone: + 49 (0) 911 895 7222
6EP1334­1LB00 24 V/10 A
:
:
: 24 V
:
out rated
Mode de fonctionnement
Signalisation LED verte : Tension de sortie OK
Caractéristiques techniques
6EP1332­1LB00 24 V/2,5 A
Valeurs d'entrée Tension d'entrée nominale U
1 AC 120/230 V, 50/60 Hz Plage de tension :
1 AC 93-132/187-264 V Voir aussi Figure 5 Courant d'entrée nominal I 1,1 / 0,65 A 2,1 / 1,15 A 4,1 / 2,0 A Disjoncteur couplé à installer en amont :
caractéristique C : 3 A 6 A 10 A Puissance absorbée (puissance active),
pleine charge : 71 W 140 W 280 W Valeurs de sortie Tension de sortie nominale U Plage de réglage : par potentiomètre en
face avant de l'appareil : 22,8...26,4 V
Courant de sortie nominal I 2,5 A 5,0 A 10,0 A Conditions ambiantes Température de fonctionnement 0…+45 °C Déclassement : +45 °C à 60 °C 80 % I
a nom
Convection naturelle Option Le couplage en parallèle de 2 appareils
pour augmenter la puissance est possible. Dimensions hauteur x largeur x
profondeur mm : 125×32,5×125 125×50×125 125×70×125
6EP1333­1LB00 24 V/5 A
72 % I
6EP1334­1LB00 24 V/10 A
e nom
:
e nom
s nom
:
a nom
:
: 24 V
a nom
SAV et assistance
http://support.automation.siemens.com Téléphone : + 49 (0) 911 895 7222
Modo operativo
Segnalazione LED verde: tensione di uscita OK
Dati tecnici
6EP1332­1LB00 24 V/2,5 A
Grandezze di ingresso Tensione nominale di ingresso U
1 AC 120/230 V, 50/60 Hz Campo di tensione:
1 AC 93-132/187-264 V Vedere anche Figura 5 Corrente nominale di ingresso I 1,1/0,65 A 2,1/1,15 A 4,1/2,0 A Interruttore magnetotermico accoppiato
da inserire a monte: Caratteristica C: 3 A 6 A 10 A Potenza assorbita (potenza attiva) a
pieno carico: 71 W 140 W 280 W Grandezze di uscita Tensione nominale di uscita U Campo di regolazione: tramite
potenziometro sul lato frontale dell'apparecchio: 22,8...26,4 V
Corrente nominale di uscita I 2,5 A 5,0 A 10,0 A Condizioni ambientali Temperatura in esercizio: 0 … +45 °C Derating: +45 °C ... 60 °C 80 % I
a nom
Convezione naturale Opzione È consentito collegare in parallelo 2
apparecchi per aumentare la potenza. Dimensioni Altezza × Larghezza ×
Profondità in mm: 125×32,5×125 125×50×125 125×70×125
6EP1333­1LB00 24 V/5 A
72 % I
6EP1334­1LB00 24 V/10 A
e nom
a nom
a nom
e nom
:
: 24 V
:
a nom
Service & Support
http://support.automation.siemens.com Telefono: + 49 (0) 911 895 7222
Modo de servicio
Señalización LED verde: Tensión de salida OK
Datos técnicos
6EP1332­1LB00 24 V/2,5 A
Magnitudes de entrada
:
Tensión nominal de entrada U 1 AC 120/230 V, 50/60 Hz
Rango de tensión: 1 AC 93-132/187-264 V
Consulte también Figura 5 Intensidad nominal de entrada I 1,1/0,65 A 2,1/1,15 A 4,1/2,0 A Magnetotérmico con polos acoplados a
instalar aguas arriba: curva C 3 A 6 A 10 A Consumo (potencia activa) a plena
carga 71 W 140 W 280 W Magnitudes de salida Tensión nominal de salida U Rango de ajuste: usando el
potenciómetro en el frente: 22,8...26,4 V
Corriente nominal de salida I 2,5 A 5,0 A 10,0 A Condiciones ambientales Temperatura de funcionamiento: 0…+45 °C derating: +45 °C a 60 °C 80 % I
s nom
Convención natural Opción Está permitido conectar en paralelo 2
aparatos para aumentar la potencia Dimensiones Alto×Ancho×Fondo en
mm: 125×32,5×125 125×50×125 125×70×125
6EP1333­1LB00 24 V/5 A
72 % I
6EP1334­1LB00 24 V/10 A
e nom
e nom
: 24 V
s nom
s nom
:
:
s nom
Servicio técnico y asistencia
http://support.automation.siemens.com Teléfono: + 49 (0) 911 895 7222
2 C98130-A7603-A1-2-6419, 11.2011
Loading...