Shimano 3000FB, 1000FB, 2500FB, 4000FB User Manual [es]

INSTRUCTION GUIDE
To respect the environment SHIMANO uses recycled paper. Please do not litter. This is a recycleable paper product.
SERIES
2
You have chosen the superb quality and outstanding performance of a Shimano engineered product.
FÉLICITATIONS
Vous avez choisi les performances exceptionnelles et la qualité d'un produit conçu par Shimano.
FELICIDADES
Usted ha escogido la calidad superior y el rendimiento sobresaliente de un producto diseñado por los ingenieros de Shimano.
HERZLICHEN GLÜCKWUNSCH!
Sie haben sich für die erstklassige Qualität und die hervorragende Leistung eines von Shimano hergestellten Produktes entschieden.
CONGRATULAZIONI
Avete scelto la superba qualità e le eccezionali prestazioni di un prodotto di creazione Shimano.
GRATULERAR
Du har valt den superba kvaliteten och den överlägsna prestandan hos en Shimano-produkt.
SEPTON CPD (Thermoplastic elastomer) Handle Knob with Two A-RB Ball Bearings
DYNA BALANCE Rotor
Bio Grip
CONTROLS:
Calibrated Water Proof Front Drag Knob
Super Duralumin Master Gear and High-power Pinion Gears
Maintenance Port
Master Gear with Direct Drive mechanism
Super Stopper II Anti-reverse
NO-FAIL-BAIL
Rear Protector
Super Slow Oscillation
(New SR Type)
Lightweight, Cold-Forged Aluminum-Alloy Spool
Magnesium Body with Special Surface Coating
Stopper Knob
Positive Click and Friction Bail
Titanium-Coated SR Power Roller with A-RB Stainless Steel Ball Bearings
SR-3D Gear System
SR Handle (Machine-Cut, Hollow Screw-In Type) *Stella 1000FB Model Features Ultra-Slim, Solid, Screw-In Type Handle.
SR Guard
Rigid Support Drag
Titanium-Coated Stainless Steel Spool Ring
SR One-Piece Bail
SR Guard Fin
*Knob Featured on Stella 3000 and 4000 Models
3
*Magnesium components used in the construction of your Shimano reel have been treated for use in saltwater environments using a special coating process. Please carefully observe the Usage Instructions and Precautions Concerning Storage so that your Shimano reel may provide you with reliable service for many years to come.
*Les composants en magnésium utilisés pour la construction de votre moulinet Shimano ont été traités pour être utilisés dans des
environnements d'eau salée à l'aide d'un processus de revêtement spécial. Veuillez observer soigneusement les Instructions d'utilisation et les Précautions concernant le rangement afin que votre moulinet Shimano puisse vous offrir ses services pendant de longues années.
* Los componentes de magnesio usados en la construcción de su carrete Shimano han sido tratados para el uso en ambientes de agua salada usando un proceso de recubrimiento especial. Por favor siga cuidadosamente las Instrucciones de Uso y las Precauciones Concernientes con el Almacenamiento de modo que su carrete Shimano pueda proveerle un servicio confiable por muchos años venideros.
* Die zur Anfertigung Ihrer Shimano Angelrolle verwendeten Magnesiumkomponenten wurden in einem speziellen Verfahren für den Gebrauch im Salzwasser beschichtet. Beachten Sie bitte die Gebrauchsanleitungen und die Vorsichtshinweise zur Einlagerung genau, so dass Sie Ihre Shimano Angelrolle jahrelang problemlos verwenden können.
* I componenti in magnesio utilizzati nella costruzione del mulinello Shimano sono stati trattati per essere utilizzati in ambienti con acqua salata utilizzando uno speciale processo di rivestimento. Osservare con attenzione le Istruzioni per l'uso e le Precauzioni sulla conservazione al fine di ottenere per molti anni la massima affidabilità dal mulinello Shimano.
* Delar av magnesium som används i konstruktionen av din Shimano-rulle har behandlats med en speciell ytbehandlingsprocess för användning i saltvattensmiljö. Läs noggrant igenom Anvisningar om användningen samt Observera om förvaring så att din Shimano-rulle kan utföra ett tillförlitligt arbete under många år.
SPECIFICATIONS: SPÉCIFICATIONS: ESPECIFICACIONES:
TECHNISCHE DATEN: DATI TECNICI: SPECIFIKATIONER:
Model Modèle Modelo Modell Modello Modell No.
STL-1000FB 5.0:1 6.2(174)
STL-2500FB
STL-3000FB 5.2:1 8-220
STL-4000FB 4.6:1 12-200
Gear Ratio Ratio Relacion Übersetzungsverhältnis Rapporto di trasmissione Utväxling
5.2:1
Weight Poids Peso Gewicht Peso Vikt oz.(g)
8.1(229)
8.3(234)
10.8(307)
STELLA REELS ARE PROTECTED BY THE FOLLOWING PATENTS
MODEL U.S.A. PAT. No.
• STL-1000FB/STL-2500FB/STL-3000FB/STL-4000FB
• STL-1000FB
5772138, 6457662, 6572041, 6651916, 6712301
6609670
Line Capacity Capacité Capacidad Schnur-Fassungsvermögen Capacitá della lanza Linkapacitet lb-yds.   mm-m
6-130
8-100 10- 85 12- 65
8-170 10-150 12-120
10-185 12-150 16-100
14-170 16-150 20-110
0.18-145
0.20-130
0.25- 90
0.18-290
0.20-210
0.25-160
0.30-105
0.25-210
0.30-130
0.35-100
0.25-260
0.30-180
0.35-130
0.40-100
4
CARACTÉRISTIQUES:
• 12 A-RB roulements à billes en acier inoxydable et 1 roulement à rouleaux (11 A-RB roulements à billes en acier inoxydable et 1 roulement à rouleaux modèle 1000)
• Système d'engrenage FLUIDRIVE II
• Corps construit en magnesium
• Système sans “oscillation” DYNA BALANCE
• Roulement anti-inversion Super Stopper II
• SR Power Roller surdimensionné
• Arbre flottant au design nouveau (FLOATING SHAFT)
• TRAÎNE À SUPPORT RIGIDE
• CBLE D'ÉCOPE D'UNE PIÈCE
FEATURES:
• 12 A-RB stainless steel ball bearings + 1 roller bearing (11 A-RB stainless steel ball bearings + 1 roller bearing on #1000)
• FLUIDRIVE II Gearing System
• Magnesium Body Construction
• DYNA BALANCE “Wobble” Free System
• Super Stopper II Anti-reverse Bearing
• Oversized SR Power Roller Line Roller
• New FLOATING SHAFT Design
• RIGID SUPPORT DRAG
• ONE-PIECE BAIL WIRE
CARACTERÍSTICAS:
• 12 A-RB cojinetes de bolas de acero inoxidable + 1 cojinete de rodillos (11 A-RB cojinetes de bolas de acero inoxidable + 1 cojinete de rodillos en el #1000)
• Sistema de Engranaje FLUIDRIVE II
• Cuerpo Construido de Magnesio
• Sistema Libre de Excentricidad DYNA BALANCE
• Cojinete Anti-reversa Super Stopper II
• Ruedecilla de línea de gran tamaño SR Power Roller
• Nuevo Diseño de Eje Flotante (FLOATING SHAFT)
• ARRASTRE DE SOPORTE RIGIDO
• CABLE GUIA DE UNA PIEZA
CARATTERISTICHE:
• 12 A-RB cuscinetti a sfera in acciaio inossidabile + 1 cuscinetto a rulli (11 A-RB cuscinetti a sfera in acciaio inossidabile + 1 cuscinetto a rulli sul 1000)
• Sistema d'ingranaggi FLUIDRIVE II
• Struttura principale in magnesio
• Sistema senza “Oscillamento” DYNA BALANCE
• Cuscinetto anti-reverse Super Stopper II
• Guidafilo “SR Power Roller” di grande diametro
• fluttuante di nuovo design (FLOATING SHAFT)
• TRAINA DI SUPPORTO RIGIDA
• FILO DI ARCHETTO DA UN PEZZO
CHARAKTERISTISCHE MERKMALE:
• 12 A-RB Edelstahl-Kugellager + 1 Angelrollenlager (Gr.1000 - 11 A-RB Edelstahl-Kugellager + 1 Angelrollenlager)
• FLUIDRIVE II-Verzahnung
• Magnesiumgehäuse
• Schwankungsfreies DYNA BALANCE-System
• Super Stopper II-Rücklaufverhinderungslager
• Überdimensionierter, SR Power Roller Schnurlaufroller
• Neues Design mit gleitendem Stiel (FLOATING SHAFT)
• STARRE BREMSVORRICHTUNGSSTÜTZE
• EIN EINZIGER BÜGELDRAHT
5
EGENSKAPER:
• 12 A-RB kullager i rostfritt stål + 1 rullager (11 A-RB kullager i rostfritt stål + 1 rullager på #1000)
• FLUIDRIVE II växelsystem
• Konstruktion med magnesiumkropp
• DYNA BALANCE “skakningsfritt” system
• Super Stopper II antireverserande lager
• Extra stor SR Power Roller linrulle
• Ny design med Flytande Axel (FLOATING SHAFT)
• SLIRBROMS MED STABILT STÖD
• ODELAD INVEVNINGSHASPEL
SR-SYSTEM
The SR-System in which “R” signifies maximized “Reliance” from the concept of “Smooth”, “Silent”, “Strong” features as denoted by “S”.
A RAINBOW OF FEATURES AND FUNCTIONS UN ARC-EN-CIEL DE CARACTÉRISTIQUES ET DE FONCTIONS UNA PLETORA DE CARACTERISITICAS Y FUNCIONES ZAHLREICHE VERSCHIEDENE MERKMALE UND FUNKTIONEN UNA VASTA GAMMA DI CARATTERISTICHE E FUNZIONI EN REGNBÅGSKASKAD AV EGENSKAPER OCH FUNKTIONER
SISTEMA-SR
El Sistema-SR en el que “R” significa “Confiabilidad” maximizada del concepto de “Suave”, “Silencioso”, “Fuerte”, características denotadas por la “S”.
SYSTÈME SR
Le système SR dans lequel le "R" signifie "Confiance" maximale du concept de "Régulier", "Silencieux", "Fort" des caractéristiques dénotées par "S".
SR-SYSTEM
Beim SR-System steht das „R“ für maximierte Zuverlässigkeit (Englisch „reliance“), während das „S“ für „reibungslos“ (Englisch „smooth“), „leise“ (Englisch „silent“) und „stark“ steht.
SR-SYSTEMET
SR-Systemet, i vilket "R" står för "Reliance (Tillit)" för funktionsbegreppen "Smooth (Mjuk)", "Silent (Tyst)" och "Strong (Stark)" som betecknas med "S".
SISTEMA SR
Il sistema SR, in cui "R" indica il massimo dell'affidabilità (Reliance), nasce dall'idea delle caratteristiche di fluidità, silenziosità e potenza, denotate dalla lettera S (Smooth, Silent, Strong).
6
NEW SR TYPE SUPER SLOW OSCILLATION (CLOSE-WINDING SYSTEM)
The Super Slow Oscillation system layers the line onto the spool in a tight, even pattern, reducing the gaps between the line wraps that can cause unwanted friction to yield a reel with a more powerful cast. The new SR type design is the result of continued research to find the balance point where line trouble and friction occurring during release are reduced by optimizing the rate of oscillation along the length of the spool.
*Illustration of Line Wrapping on Spool with Super Slow Oscillation *Illustration de la ligne s'enroulant sur la bobine avec une oscillation super lente *Ilustración de Enrollado de Sedal en una Bobina con Oscilación Super Lenta *Abbildung der Angelleinenaufwicklung auf der Spule mit der Funktion „Super Slow“-Schwingung *Illustrazione dell'avvolgimento della lenza sulla bobina con l'oscillazione super lenta *Bilder på revuppspolning på rullen med Super Slow Oscillation
NUEVO TIPO SR DE OSCILACION SUPER LENTA (SISTEMA DE REBOBINADO CERRADO)
El sistema de Oscilación Super Lenta deposita el sedal en la bobina en un patrón ajustado y parejo, reduciendo los espacios entre los enrollados del sedal que pueden causar una fricción no deseada para dar como resultado un carrete con un lanzamiento más poderoso. El diseño del nuevo tipo SR es el resultado de la continua investigación para encontrar el punto de balance en el que problemas en el sedal y la fricción que ocurren durante el momento de soltar son reducidos, optimizando la tasa de oscilación a lo largo de la longitud de la bobina.
NOUVEAU TYPE SR À OSCILLATION SUPER LENTE (SYSTÈME DE BOBINAGE SERRÉ)
Le système d'oscillation super lente étale la ligne sur la bobine selon un motif serré et égal, réduisant les espaces entre les tours de ligne pouvant entraîner une friction non voulue, donnant un moulinet avec une puissance de lancer supérieure. Le design du nouveau type de SR est le résultat d'une recherche continue pour trouver le point d'équilibre auquel les problèmes et la friction de la ligne se produisant pendant le lancer sont réduits en optimisant le taux d'oscillation le long de la longueur de la bobine.
NEU! BESONDERS LANGSAME (SUPER SLOW) SCHWINGUNG VOM TYP SR (GENAUES AUFWICKELN)
Das „Super Slow“-Schwingsystem wickelt die Angelleine dicht geordnet auf der Spule auf, so dass die Abstände zwischen den Wicklungen, die zu ungewollter Reibung führen können, reduziert werden, was zu verbesserter Leistung beim Auswerfen führt. Das neue SR-Design ist das Ergebnis fortwährender Forschung, um einen Balancepunkt zu finden, wo Probleme mit der Angelleine und die beim Auswerfen auftretende Reibung reduziert werden, indem die Schwingungsrate entlang der Spulenlänge optimiert wird.
NY SR-TYP MED SUPER SLOW OSCILLATION (TÄTUPPSPOLANDE SYSTEM)
Systemet Super Slow Oscillation lägger reven på rullen i ett tätt och jämnt mönster, som minskar gapen mellan revens varv som kan leda till oönskad friktion och ger därmed en rulle med ett mera kraftfullt kast. Den nya SR-designtypen är resultatet av kontinuerlig forskning för att finna den balanspunkt, där revproblem och friktion som uppstår vid kastning reduceras genom att optimera oscillationsgraden längs rullens hela längd.
NUOVA OSCILLAZIONE SUPER LENTA DEL TIPO SR (SISTEMA AD AVVOLGIMENTO CHIUSO)
Il sistema di oscillazione super lenta dispone a strati la lenza nella bobina in uno schema uniforme e serrato, riducendo gli spazi tra le parti della lenza che possono causare una frizione non desiderata per dare al mulinello un lancio più potente. Il nuovo design del tipo SR è il risultato di ricerche continue per trovare un punto di equilibrio in cui i problemi della lenza e la frizione durante il rilascio siano ridotti ottimizzando il tasso di oscillazione lungo la bobina.
7
SR-3D & FLUIDRIVE II GEAR SYSTEM
Shimano has revolutionized reel gear systems with the introduction of FLUIDRIVE II according to its design principles of offering greater speed and smoothness coupled with increased leverage and power. A larger drive gear affords power to spare thanks to its ideally shaped gear teeth that have swiftly set the standard for the next generation of reel gear systems through stringent implementation of 3D analysis. Application of Shimano’s accumulated know-how in 3D analysis has further resulted in the newly developed SR-3D gear system which achieves even greater smoothness while maintaining that original cast and retrieve feel. Reliability has been enhanced by dramatically enlarging the sweet zone where the drive and pinion gears mesh, to achieve an ideal zone of contact for gear teeth providing long-lasting operation even with wear and tear over time. The result isn’t confined to the realm of data and theory, but rather is something readily felt in the hands of the angler_that special feel Shimano prides itself on.
SR-3D & FLUIDRIVE II-GETRIEBE
Shimano hat die Angelrollengetriebe mit der Einführung des System FLUIDRIVE II revolutioniert. Die Design-Prinzipien dieses Systems bieten größere Geschwindigkeit und Gleichmäßigkeit kombiniert mit verstärkter Hebelkraft und Leistung. Ein größeres Getrieberad bietet Ihnen ausreichend Leistung, dank seiner ideal geformten Zahnräder, die dank der strengen Umsetzung der 3D­Analyse in kurzer Zeit zur Norm für die Angelrollengetriebe der nächsten Generation geworden sind. Die Anwendung des gesamten Know-hows von Shimano in der 3D-Analyse hat weiterhin zur Entwicklung des neuen SR-3D­Getriebes geführt, das noch bessere Gleichmäßigkeit, wobei aber das ursprüngliche Gefühl beim Auswerfen und Einholen erhalten blieb. Die Zuverlässigkeit wurde verbessert, indem die Zone, in der Getriebe- und Planetenrad einrücken, dramatisch vergrößert wurde, um eine ideale Kontaktzone für die Zahnradzähne zu erzielen und langjährigen Betrieb, selbst bei dem dabei gegebenen Verschleiß, zu gewährleisten. Das Ergebnis bleibt dabei nicht nur im Bereich von Daten und Theorie, sondern es handelt sich, wie jeder Angler bestätigen kann, um ein echtes, in den Händen wahrnehmbares Gefühl, jedes besondere Gefühl nämlich, auf das Shimano stolz ist.
SISTEMA DE ENGRANAJE SR-3D Y FLUIDRIVE II
Shimano ha revolucionado los sistemas de engranaje de carrete con la introducción de FLUIDRIVE II de acuerdo con sus principios de diseño de ofrecer más grandes velocidad y suavidad unidas a incrementados brazo de palanca y potencia. Un engranaje impulsor más grande le ofrece potencia de sobra gracias a sus dientes de engranaje conformados en una forma ideal que han establecido rápidamente el estándar para la nueva generación de sistemas de engranaje de carrete a través de la implementación de un riguroso análisis 3D. La aplicación del conocimiento acumulado de Shimano en 3D ha resultado además en el novísimo sistema de engranaje SR-3D desarrollado, el cual logra una suavidad aún mayor al tiempo que mantiene aquella sensación de lanzado y recuperación. La confiabilidad ha sido realzada ampliando grandemente la zona en la que el impulsor y los engranajes de piñón se encuentran, para conseguir una zona de contacto ideal para los dientes del engranaje proveyendo una operación duradera aún con el desgaste a lo largo del tiempo. El resultado no está circunscrito al ámbito de los datos y la teoría, sino que es algo que siente enseguida en las manos del pescador, esa sensación especial de la cual Shimano se enorgullece.
SYSTÈME D'ENGRENAGES SR-3D & FLUIDRIVE II
Shimano a révolutionné les systèmes d'engrenages de moulinet avec l'introduction de FLUIDRIVE II conformément à ses principes de design destinés à offrir une vitesse et une régularité plus grandes ajoutées à un effet de levier et une puissance augmentés. Un large engrenage d'entraînement a de la puissance à revendre grâce à ses dents idéalement formées qui sont rapidement devenues la norme pour la génération suivante des systèmes d'engrenages de moulinet par son application sévère d'analyses en trois dimensions. L'application du savoir-faire accumulé de Shimano à l'analyse en trois dimensions permit de plus le développement du nouveau système d'engrenages SR-3D qui est encore plus régulier, tout en conservant son toucher original de lancer et de récupération. La fiabilité a été améliorée en agrandissant dramatiquement la zone sensible où les engrenages d'entraînement et de pignon se mettent en prise pour arriver à une zone de contact idéale pour les dents d'engrenage, offrant un fonctionnement durable, même avec l'usure du temps. Les résultats ne sont pas confinés au domaine des données et de la théorie, mais se ressentent immédiatement dans les mains du pêcheur: ce toucher spécial dont Shimano est fier.
8
SR-3D & FLUIDRIVE II DREVSYSTEM
Shimano har revolutionerat rullarnas drevsystem i och med införandet av FLUIDRIVE II i överensstämmelse med företagets designprinciper om att erbjuda större hastighet och mjukhet i kombination med förbättrad verkan och kraft. Ett större drivande drev har kraft i reserv, tack vare dess idealiskt utformade drevkuggar, vilket snabbt har bildat standard för nästa generation av drevsystem för rullar tack vare ett slagkraftigt förverkligande av 3D-analyser. Utnyttjandet av Shimanos samlade kunskaper om 3D-analyser har dessutom resulterat i det nyutvecklade drevsystemet SR-3D, som uppnår en ännu större mjukhet samtidigt som den ursprungliga kast- och invevningskänslan finns kvar. Tillförlitligheten har förstärkts genom att drastiskt utvidga den viktiga zon där det drivande drevet och pinjongen greppar in i varandra, för att på detta sätt uppnå en idealisk kontaktzon för drevkuggar som leder till lång tids användning trots påfrestningar och nötningar under årens lopp. Resultatet är inte begränsat till vår egen värld av data och teorier, utan är faktiskt något som med lätthet känns i fiskarens händer, alltså den där speciella känsla som Shimano är så stolt över.
SISTEMA D'INGRANAGGIO FLUIDRIVE II E SR-3D
La Shimano ha rivoluzionato i sistemi di ingranaggio dei mulinelli con l'introduzione di FLUIDRIVE II: basato del suo principio di funzionamento che consiste nell'offrire una maggiore velocità e fluidità oltre a una maggiore potenza. Un migliore ingranaggio del sistema di azionamento offre un risparmio di energia grazie al dente dell'ingranaggio dalla forma ideale che ha rapidamente impostato lo standard per la prossima generazione di sistemi di denti di ingranaggio attraverso una rigorosa implementazione a partire dall'analisi 3D. L'applicazione del know-how accumulato dalla Shimano nell'analisi 3D ha inoltre portato allo sviluppo del nuovo sistema di ingranaggio SR-3D che raggiunge persino una maggiore fluidità pur mantenendo la sensazione originale per il lancio e il recupero. L'affidabilità è stata migliorata grazie al sensazionale allargamento della zona ideale dove gli ingranaggi del pignone e il sistema di guida sono compatibili per raggiungere una zona ideale di contatto per il dente dell'ingranaggio fornendo un funzionamento durevole anche con usura e strappi nel tempo. Il risultato non è confinato all'ambito dei dati e della teoria, ma piuttosto le mani del pescatore percepiscono subito ne quella particolare sensibilità che è il maggior vanto della Shimano.
FLUIDRIVE II
Fluidrive II features a large-bore master gear developed after thorough research into the optimal shape of the gear teeth. The specially shaped gear tooth surface, polished via a wrapping process, makes winding smooth and effortless.
FLUIDRIVE II
Fluidrive II incorpora un engranaje maestro de gran diámetro desarrollado luego de una investigación concienzuda en cuanto a la forma óptima de los dientes del engranaje. La superficie de los dientes del engranaje, pulida por medio de un proceso de enrrollado, hace al rebobinado suave y fluido.
FLUIDRIVE II
Fluidrive II présente un engrenage principal à grand diamètre intérieur développé à la suite de recherches sur la forme idéale de la dent d’engrenage. La forme spéciale de la surface de la dent d’engrenage, polie par un processus d’enveloppement, rend le moulinage régulier et sans effort.
FLUIDRIVE II
Fluidrive II ist mit einem großen Lehrzahnrad versehen, das nach gründlicher Erforschung der optimalen Form der Zahnradzähne entwickelt wurde. Die speziell geformte Oberfläche der Zahnradzähne, die mittels eines Umhüllungsprozesses poliert wurden, macht das Aufwickeln der Leine reibungslos und flüssig.
FLUIDRIVE II
Fluidrive II è caratterizzato da un ingranaggio principale di grande diametro, sviluppato grazie ad una ricerca sistematica della forma migliore per i denti dell’ingranaggio. La superficie di questi ultimi ha una forma speciale ed è levigata mediante un processo di rivestimento, rendendo così scorrevoli e semplici le operazioni di avvolgimento.
9
RIGID SUPPORT DRAG
As a must for efficient hooking and landing of fish, evenness of tension (a principal drag performance characteristic) has been enhanced by reducing the shaking motion of the spool as the line flows off the reel. This is achieved by increasing the structural support provided by the spool shaft to reduce play and rocking and enable unwavering release of line regardless of its starting point on the spool. Moreover, while delivering a distinct clicking alarm when the fish bites, the free-spool tension offered by the clicker system has also been refined to achieve the ultimate in evenness of tension. The drag knob is of course equipped with seal that qualifies it as a Waterproof Drag.
AARRASTRE DE SOPORTE RIGIDO
Como algo indispensable para un enganche y una puesta a tierra eficientes del pez, la uniformidad de tensión (una característica principal del rendimiento de arrastre) ha sido realzada reduciendo el movimiento de traqueteo de la bobina a medida que el sedal sale del carrete. Esto es logrado incrementando el soporte estructural provisto por el eje de la bobina. Aún más, al tiempo que da una alarma de cliqueo clara cuando el pez muerde, la tensión de bobina libre ofrecida por el sistema de cliqueo también ha sido refinada para lograr lo último en uniformidad de tensión. La perilla de arrastre está equipada por supuesto con un sello que la califica como Arrastre Impermeable.
TRAÎNE À SUPPORT RIGIDE
Une nécessité absolue pour le ferrage et la prise du poisson, une tension égale (l'une des caractéristiques principales de la performance de traîne) a été augmentée et réduisant les mouvements saccadés de la bobine alors que la ligne s'écoule du moulinet. Ceci est réalisé en augmentant le support structurel fourni par l'arbre de bobine afin de réduire le jeu et les saccades et permet une libération de la ligne, quel que soit son point de départ sur la bobine. De plus, tout en émettant un clic d'alarme distinct lorsqu'un poisson mord, la tension de la bobine libre offerte par le système d'encliquetage a été également raffin_ée pour atteindre l'ultime régularité de tension. Le bouton de traîne est bien entendu équipé d'un joint d'étanchéité qui la qualifie de Traîne étanche.
FLUIDRIVE II
Fluidrive II innehåller en huvudväxel med stor diameter som utvecklats efter ingående forskning i den optimala formen hos kuggtänder. Den speciellt formade kuggtandsytan, polerad med en svepprocess, gör uppspolning mjuk och friktionsfri.
TRAINA DI SUPPORTO RIGIDA
Un vero per un efficiente aggancio e recupero del pesce, la regolarità della tensione (la principale caratteristica di prestazione della traina) è stata migliorata riducendo il movimento vacillante della bobina quando la lenza esce dal mulinello. Questo risultato raggiunto aumentando il supporto strutturale fornito dall'albero della bobina per ridurre il giogo e le oscillazioni, consentendo il rilascio senza oscillazioni della lenza a prescindere dal suo punto di partenza sulla bobina. Inoltre, oltre al chiaro allarme che scatta quando il pesce abbocca, anche la tensione senza bobina offerta dal sistema a scatto è stata migliorata per ottenere il massimo nella regolarità della tensione. La manovella di traino è ovviamente fornita di chiusura ermetica, rendendola una traina impermeabile.
STARRE BREMSVORRICHTUNGSSTÜTZE
Ein absolutes Muss zum effizienten Einhaken und An-Land-Ziehen von Fischen wurde die gleichmäßige Spannung (ein wichtiges Leistungscharakteristikum der Bremsvorrichtung) verbessert, indem die Schüttelbewegung der Spule beim Aufwickeln der Schnur von der Spule reduziert wurde. Verwirklicht wurde dies, indem die von der Spulenwelle gebotene Strukturstütze verbessert wird, um Spiel und Schwankungen zu reduzieren, so dass die Angelleine gleichmäßig ausgerollt werden kann, unabhängig von ihrem Startpunkt auf der Spule. Zusätzlich wird beim Anbeißen eines Fisches ein deutliches Klicken erzeugt, und die vom Klicktonsystem gebotene Freispulspannung wurde verfeinert, um die größtmöglichen Gleichmäßigkeit in der Spannung zu erzielen. Selbstverständlich ist der Bremsvorrichtungsknopf mit einer Dichtung ausgestattet, damit die Bremsvorrichtung wasserdicht ist.
10
SR ONE-PIECE BAIL
More robust yet lively bail action and a reduction of line trouble have been achieved by eliminating the joint line on the bail wire with the addition of a smooth tapered shape to enable line to be guided more deftly onto the line roller and, moreover, by providing for the necessary strength and thickness of the bail arm.
GUIA SR DE UNA PIEZA
Se han logrado una acción de guía más robusta pero con más brío y una reducción de problemas en el sedal, eliminando la línea conjunta en el cable guía con la adición de una forma cónica suavizada para permitir que el sedal sea guiado más diestramente hacia el rodillo del sedal y, aún más, proveyendo la fuerza y el grosor necesarios del brazo guía.
ÉCOPE SR D'UNE PIÈCE
Une action d'écope plus robuste et cependant plus active et une réduction des problèmes de ligne ont été achevées en éliminant la ligne jointe sur le câble d'écope avec l'addition d'une forme doucement évasée pour permettre à la ligne d'être guidée plus efficacement sur le rouleau de ligne et offrant de plus la force et l'épaisseur nécessaire du bras d'écope.
SR EINZIGER BÜGELDRAHT
Eine robustere, aber lebhafte Bügeltätigkeit und eine Reduzierung von Problemen mit der Angelleine wurden dadurch erzielt, dass die mit dem Bügeldraht verbundene Angelleine durch die Einführung einer glatten, konischen Form eliminiert werden konnte, so dass die Angelleine genauer auf der Angelleinenrolle aufgewickelt werden kann, um auf diese Weise für die erforderliche Stärke und Dicke des Bügelarms zu sorgen.
ARCHETTO DA UN PEZZO SR
L'azione più energica e tuttavia animata dell'archetto e la riduzione dei problemi della lenza sono stati raggiunti eliminando la linea di giunzione sul filo dell'archetto con l'aggiunta di una forma assottigliata e uniforme per consentire alla lenza di essere guidata meglio sul rullino della lenza e fornendo inoltre la necessaria forza e spessore del braccio dell'archetto.
SR MED ODELAD HASPEL
En mera robust men ändå livfull haspelaktion och en minskning av revproblemen har uppnåtts genom att vi har eliminerat hopfogningen på invevningshaspeln, samtidigt som den har fått en jämn konisk utformning så att linan styrs mera flinkt på rullen och dessutom genom att skapa den nödvändiga styrkan och tjockleken för haspelarmen.
SR GUARD FIN
Fin-type protectors have been newly positioned at strategic points on the reel body to provide not only added reliability in practical use, but also to accent the visual aesthetic of the reel’s design.
AILERON DE GARDE SR
Des protecteurs en forme d'aileron ont été nouvellement positionnés à des points stratégiques du corps du moulinet pour offrir non seulement une fiabilité d'utilisation pratique supplémentaire, mais pour également accentuer l'esthétique visuelle du design du moulinet.
SLIRBROMS MED STABILT STÖD
Eftersom det är nödvändigt för att effektivt kunna haka fast och dra in fisk, har spänningsjämnheten (en principiell slirbromsegenskap) förbättrats genom att rullens skakningsrörelser har minskats när linan glider bort från rullen. Detta har uppnåtts genom att vi har ökat det strukturella stöd som ges av rullens axel för att dämpa svaj och skakningar så att linan släpps ut utan att svikta oberoende av spolens startpunkt vid kastet. Samtidigt som ett distinkt klickvarningsljud hörs när en fisk hugger, har vi dessutom finjusterat den spänning för fri spole som klickljudssystemet erbjuder, för att på detta sätt uppnå bästa tänkbara spänningsjämnhet. Slirbromsreglaget har förstås försetts med en försegling som kvalificerar det som ett vattentätt slirbromssystem.
11
ALETA DEL PROTECTOR SR
Protectores tipo aleta han sido colocados nuevamente en puntos estratégicos en el cuerpo del carrete para proveer no sólo una confiabilidad extra en el uso práctico, sino también para acentuar la estética visual del diseño del carrete.
SR SCHUTZRIPPE
Rippenartige Schutzeinrichtung wurden an strategischen Stellen der Angelrolle neu angeordnet, um die Zuverlässigkeit beim praktischen Gebrauch zu verbessern, aber auch um die visuelle Ästhetik des Angelrollendesigns hervorzuheben.
ALETTA DI GUARDIA SR
Gli elementi di protezione del tipo ad aletta sono stati posizionati in punti strategici sul corpo del mulinello per fornire non solo un'ulteriore affidabilità nell'uso pratico, ma anche per dare rilievo all'estetica del mulinello.
SR SKYDDSFENOR
Skydd i form av fenor har nu satts dit på strategiska punkter på rullens hus, inte bara för att förbättra tillförlitligheten vid användning utan också för att betona den synliga estetiken för rullens design.
SR HANDLE
This handle screws directly into to the drive gear, resulting in zero play between the handle and gear. The 1000 size handle is a very thin solid shank, whereas the larger sizes use a hollow handle shank, that reduces weight while maintaining extremely strong and durable properties.
MANIVELA SR
Esta manivela se enrosca directamente al engranaje impulsor, resultando en cero huelgo entre la manivela y el engranaje. El tamaño 1000 de manivela es una espiga muy fina y sólida, mientras que los tamaños mayores usan una espiga de manivela ahuecada, que reduce el peso a la par que mantiene propiedades de fuerza y durabilidad extremas.
POIGNÉE SR
Cette poignée se visse directement dans le pignon d'attaque, donnant un jeu nul entre la poignée et le pignon. La taille 1000 de la poignée est un corps de bielle massif très fin, les tailles plus larges utilisant un corps de bielle de poignée creux qui réduit le poids tout en conservant des propriétés de force et de durabilité extrêmes.
SR-GRIFF
Dieser Griff kann direkt in das Getrieberad geschraubt werden, so dass kein Spiel zwischen dem Griff und der Angelrolle auftritt. Der Griff in Größe 1000 ist ein besonders schlanker fester Schaft, während die größeren Nummern einen hohlen Griff-Schaft verwenden, der das Gewicht reduziert, wobei aber die besondere Stärke und Haltbarkeit erhalten bleiben.
MANIGLIA SR
Questa maniglia si avvita direttamente sull'ingranaggio conduttore e garantisce una totale assenza di gioco tra la maniglia e l'ingranaggio. La maniglia di dimensioni 1000 ha uno stelo solido molto sottile, mentre quelle di dimensioni maggiori hanno uno stelo cavo, che consente una notevole riduzione del peso mantenendo invariate le caratteristiche di resistenza e durata.
SR-HANDTAGET
Detta handtag skruvas in direkt i det drivande drevet, vilket betyder ett nollglapp mellan handtaget och drevet. 1000-storlekens handtag har en mycket slim solid arm, medan de större storlekarna använder en ihålig handtagsarm, som minskar vikten och samtidigt bibehåller mycket kraftfulla och långlivade egenskaper.
12
A-RB (ANTI-RUST BEARINGS)
Through Shimano’s original surface treatment process, we have drastically improved the bearing’s resistance against corrosion.
A-RB (ROULEMENTS ANTI-ROUILLE)
Grâce au processus original de traitement des surfaces de Shimano, la résistance à la corrosion des roulements a été grandement améliorée.
A-RB (COJINETES ANTIOXIDO)
A través del tratamiento de superficie original de Shimano, hemos mejorado drásticamente la resistencia del cojinete contra la corrosión.
A-RB (ROSTSCHUTZLAGER)
Dank Shimanos originellem Oberflächen-Behandlungsprozess haben wir die Korrosionsbeständigkeit des Angelrollenlagers stark verbessert.
CUSCINETTI ANTIRUGGINE A-RB (ANTI-RUST BEARINGS)
Grazie al trattamento delle superfici esclusivo di Shimano, abbiamo sensibilmente migliorato la resistenza dei cuscinetti alla corrosione.
A-RB (LAGER I ROSTFRITT STÅL)
Med Shimanos egen process för ytbehandling har vi drastiskt förbättrat lagrets motståndskraft mot korrosion.
LOWER WEAR-RATE PINION GEAR
The pinion gear hardness is now twice what it was before and thus has a lower wear rate.
ENGRENAGE DE PIGNON AU TAUX D’USURE PLUS BAS
La dureté de l’engrenage de pignon est maintenant deux fois ce qu’elle était et offre donc un taux d’usure plus bas.
ENGRANAJE DE PIÑON DE TASA DE DESGASTE BAJA
La dureza del engranaje del piñón es ahora el doble de la de antes y por lo tanto tiene una tasa de desgaste más baja.
MASSANTRIEBSRITZEL MIT GERINGEREM VERSCHLEISSWERT
Das Antriebsritzel ist jetzt doppelt so hart wie bisher und weist daher einen geringeren Verschleißwert auf.
INGRANAGGIO DEL PIGNONE A BASSO TASSO DI USURA
Ora la durezza dell'ingranaggio del pignone è due volte quella precedente e quindi ha un tasso di usura più basso.
SLITSTARKA DREV
Drevens hårdhet är nu dubbelt upp mot förut och ger därmed lägre förslitningsgrad.
13
FLOATING SHAFT
The FLOATING SHAFT, which is one of the secrets of the reel's performance, is the result of adopting a bearing to support the spool shaft and separate it from the pinion gear. This design improvement greatly reduces friction.
EJE FLOTANTE (FLOATING SHAFT)
El eje flotante (FLOATING SHAFT), que es uno de los secretos de la performance del carretel, es el resultado de adoptar un cojinete para dar soporte al eje de la bobina y separarlo del engranaje del piñón. Esta mejora en el diseño reduce grandemente la fricción.
ARBRE FLOTTANT (FLOATING SHAFT)
L’arbre flottant (FLOATING SHAFT), l’un des secrets de la performance de la bobine, est le résultat de l’adoption d’un roulement pour supporter l’arbre de bobine et de le séparer de l’engrenage du pignon. Cette amélioration de la conception réduit grandement la friction.
FLOATING SHAFT (GLEITENDER STIEL)
Der gleitende Stiel (FLOATING SHAFT), eines der Geheimnisse für die ausgezeichnete Leistung der Rolle, ist das Ergebnis des Einbaus eines Lagers, um die Spulenwelle zu stützen und sie vom Ritzel zu trennen. Diese Designverbesserung reduziert die Reibung beträchtlich.
FLYTANDE AXEL (FLOATING SHAFT)
Den flytande axeln (FLOATING SHAFT), som är en av hemligheterna bakom rullens prestanda, är resultatet av användandet av ett lager som stöd för spolningsaxeln som separerar den från kuggväxeln. Denna designförbättring minskar friktionen i hög grad.
ALBERINO FLUTTUANTE (FLOATING SHAFT)
L’alberino fluttuante (FLOATING SHAFT), uno dei segreti delle prestazioni del mulinello, è il risultato dell’adozione di un cuscinetto per sostenere l’alberino di quest’ultimo e separarlo dall’ingranaggio del pignone. Questa miglioria del progetto riduce considerevolmente l’attrito.
• The new design adopts a bearing to reduce friction between the pinion gear and the spool shaft.
• Le nouveau modèle est muni d'un roulement qui réduit le frottement entre le pignon et l'arbre de la bobine.
• El nuevo diseño adopta un cojinete que reduce la fricción entre el engranaje del piñon y el eje de la bobina.
• Das neue Design verwendet ein Lager, um die Reibung zwischen dem Ritzel und der Spulenwelle zu verringern.
• Nel nuovo progetto è stato adottato un cuscinetto per ridurre l'attrito fra l'ingranaggio del pignone e l'alberino del rocchetto.
• Den nya designen använder ett lager för att minska friktionen mellan kuggväxeln och spolaxeln.
• Illustration using model 4000
• Illustration basée sur le modèle 4000
• Ilustración usando el modelo 4000
• Abbildung mit Modell 4000
• Spiegazione basata sul modello 4000
• Illustration med modell 4000
• Pinion gear
• Pignon
• Engranaje del piñon
• Ritzel
• Ingranaggio del pignone
• Kuggväxel
• Bearing
• Roulement
• Cojinete
• Lager
• Cuscinetto
• Lager
• In old models, the spool shaft rubbed against the inside of the pinion gear.
• Sur les anciens modèles, l'arbre de la bobine frottait contre l'intérieur du pignon.
• En modelos antiguos,el eje de la bobina rozaba con el interior de la caja del piñon.
• Bei alten Modellen rieb die Spulenwelle gegen das Innere des Ritzels.
• Nei modelli precedenti, l'alberino del rocchetto sfregava contro il lato interno dell'ingranaggio del pignone.
• I äldre modeller skrapade spolningsaxeln mot insidan av kuggväxeln.
• Spool shaft
• Arbre de la bobine
• Eje de la bobina
• Spulenwelle
• Alberino del rocchetto
• Spolaxel
14
SUPER DURALUMIN - AIRCRAFT GRADE ALLOY
The master gear is made of A7075 series Super Duralumin aircraft grade aluminium alloy for high strength and low weight. It is further coated with a layer of Black Almite. Black Almite coating is a microscopically thin coating that provides scratch resistance and increased corrosion resistance to saltwater.
ALLIAGE SUPER DURALUMIN - QUALITE AVION
L’engrenage principal est en alliage d’aluminium Super Duralumin de qualité avion de la série A7075 offrant une grande solidité pour un poids réduit. Il est de plus enduit d’une couche de Black Almite. L’enduit Black Almite est une couche microscopique résistant aux rayures et offrant une résistance accrue à la corrosion due à l’eau salée
SUPER DURALUMNIO - ALEACION DE CALIDAD AERONAUTICA
El engranaje maestro está hecho de una aleación de aluminio de calidad aeronáutica Super Duraluminio de la serie A7075 para una mayor fuerza y menor peso. Luego es revestido con una capa de Almita Negra. El revestimiento de Almita Negra es un revestimiento microscópicamente fino que provee resistencia contra los arañazos y resistencia incrementada contra la corrosión del agua del mar.
SUPER DURALUMIN - LEGIERUNG VON FLUGZEUGKLASSE
Das Hauptgetriebe besteht aus einer Aluminiumlegierung von Flugzeugklasse der Serie Super Duralumin A7075, die bei geringem Gewicht besondere Stärke bietet. Zusätzlich ist die Rolle mit einer Schicht von “Black Almite” überzogen. Hierbei handelt es sich um mikroskopisch dünne Schicht, die kratzfest ist und verbesserte Korrosionsbeständigkeit gegen Salzwasser bietet.
LEGA IN SUPER DURALLUMINIO - DI QUALITÀ AERONAUTICA
L'ingranaggio principale è costruito in una lega di alluminio di qualità aeronautica, il super duralluminio della serie A7075, che produce alta robustezza e basso peso. Inoltre è rivestito da uno strato di almite nera. Il rivestimento di almite nera è un rivestimento microscopicamente sottile che fornisce resistenza ai graffi e aumentata resistenza alla corrosione dell'acqua salata.
SUPER DURALUMINIUM - LEGERING I FLYGPLANSKLASS
Utväxlingen är tillverkad av A7075-serien Super Duraluminiumlegering i flygplansklass för större styrka och lägre vikt. Dessutom är den belagd med ett skikt av svart almit. Beläggningen av svart almit är ett mikroskopiskt tunt skikt som skyddar mot repor och ger ökat korrosionsskydd mot saltvatten.
EINSTELLEN DER FORM DER ANGELLEINENAUFWICKLUNG
Eine sich windende Form ohne Verjüngung sorgt dafür, dass das „Super Slow“-Schwingsystem optimal zur Geltung kommt. Um die Windungsform zu optimieren, werden zusätzliche Stützunterlegscheiben mit Ihrer Angelrolle geliefert. (Siehe den Abschnitt „Einstellen der Windungsform der Angelleine“.)
LINE WINDING SHAPE ADJUSTMENT
A winding shape with no tapering is effective to get the most from the Super Slow Oscillation system. To optimize the winding shape, extra spool support washers are provided with your reel. (Please see How to Adjust Winding Shape of Line.)
AJUSTEMENT DE LA FORME DU BOBINAGE DE LA LIGNE
Une forme de bobinage sans évasement est efficace pour obtenir le maximum du système d'oscillation super lente. Afin d'optimiser la forme du bobinage, des rondelles de support de bobine supplémentaires ont été fournies avec votre moulinet. (Veuillez vous reporter à Ajustement de la forme du bobinage de la ligne.)
AJUSTE DE LA FORMA DEL REBOBINADO DEL SEDAL
Ua forma de rebobinado sin conicidad es efectiva para lograr el máximo del sistema de Oscilación Super Lenta. Para optimizar la forma de rebobinado, se proveen arandelas de soporte extras en su carrete. (Por favor vea Cómo Ajustar la Forma de Rebobinado del Sedal.)
15
JUSTERBAR UPPSPOLNINGSFORM FÖR LINAN
En uppspolning utan koniskhet är effektiv för att få ut mesta möjliga av systemet Super Slow Oscillation. För att optimera uppspolningens form medföljer extra stödbrickor till din rulle. (Se avsnittet Så justeras linans uppspolningform.)
REGOLAZIONE DELLA FORMA DI AVVOLGIMENTO DELLA LENZA
La forma di avvolgimento senza assottigliamento è efficace per ottenere il massimo dal sistema di oscillazione super lenta. Per ottimizzare la forma di avvolgimento, sono fornite con il mulinello delle rondelle di supporto extra della bobina (vedere Come regolare la forma di avvolgimento della lenza).
POSITIVE CLICK AND FRICTION BAIL
Speedy, precision operation via an audible click that lets you know the bail is open. This feature eliminates rotor spinning and bail interference with thumbing (i.e. feathering) by delivering just the right amount of free-spool action and resisting accidental return during casting.
CLIQUEO PRECISO Y GUIA DE FRICCION
Una operación rápida y precisa por medio de un clic audible que le deja saber que la guía está abierta. Esta característica elimina la interferencia del giro del rotor y la guía con la acción del pulgar (esto es, plumeado) proporcionando la cantidad justa de acción de la bobina libre y resistiendo el retorno accidental durante el lanzado.
CLIC POSITIF ET ÉCOPE À FRICTION
Opération rapide et précise au moyen d'un clic audible qui vous averti que l'écope est ouverte. Cette caractéristique élimine la rotation du rotor et l'interférence de l'écope avec le contrôle au doigt (mise en drapeau, par exemple) en assurant juste la bonne quantité d'action libre de la bobine et en résistant aux retours accidentels pendant le lancer.
EINDEUTIGES KLICKEN UND REIBUNGSBÜGEL
Schneller und genauer Betrieb, der durch ein deutliches Klicken gemeldet wird, lässt Sie wissen, dass der Bügel geöffnet ist. Dank dieser Funktion wird verhindert, dass sich der Rotor dreht und die Daumenbewegungen (d. h. Aufdrehen) durch den Bügel gestört werden, indem genau der richtige Betrag an Freispultätigkeit geliefert und das versehentliche Rückkehren der Angelleine beim Auswerfen verhindert wird.
SCATTO POSITIVO ED ARCHETTO A FRIZIONE
Un funzionamento di precisione e veloce tramite uno scatto sonoro che consente di essere informati sull'apertura dell'archetto. Questa funzione elimina la rotazione del disco e l'interferenza dell'archetto con il dito fornendo solo la giusta quantità di azione senza bobina e la resistenza al ritorno accidentale in posizione durante le operazioni di lancio.
HASPEL MED KLICKLJUD OCH FRIKTION
Snabb och precis hantering med hjälp av ett hörbart klickljud som låter dig veta att haspeln är öppen. Denna egenskap eliminerar rotorspinn och haspelstörningar med tumning (dvs. så kallad feathering) genom att ge just den rätta mängden frispoleaktion och förhindra oavsiktliga bakslag under kastet.
WATERPROOF DRAG
With its micro clicker system, the Waterproof Drag is fine-tunable and easy to operate on fly. True to its name it offers performance protected from the debilitating effects of rain and saltwater.
TRAÎNE ÉTANCHE
Avec son système de micro encliquetage, la traîne étanche peut être finement réglée et facile à utiliser sur place. Comme son nom l'indique, elle assure une performance protégée des effets affaiblissants de la pluie et de l'eau salée.
16
VATTENTÄT SLIRBROMS
Med sitt mikroklicksystem kan den vattentäta slirbromsen finjusteras och är enkel att manövrera i ett nafs. Den gör skäl för sitt namn genom att den fungerar helt skyddad från de negativa effekterna av regn och saltvatten.
TRAINA IMPERMEABILE
Con il sistema a micro scatto, la traina impermeabile è regolabile e di facile funzionamento sulla mosca. Coerentemente con il nome che porta, offre protezione dagli effetti nocivi della pioggia e dell'acqua salata.
ARRASTRE IMPERMEABLE
Con su sistema de micro cliqueo, el Arrastre Impermeable es susceptible de ser ajustado finamente y es fácil de operar con mosca. Fiel a su nombre, ofrece un rendimiento protegido de los efectos debilitantes del agua y el agua salada.
WASSERDICHTE BREMSVORRICHTUNG
Dank der Mikro-Klickvorrichtung kann eine Feineinstellung der wasserdichten Bremsvorrichtung durchgeführt werden, um den Betrieb einfach fliegend zu steuern. Wie in ihrer Bezeichnung angegeben, bietet diese Vorrichtung Schutz vor den zersetzenden Wirkungen von Regen und Salzwasser.
MAINTENANCE PORT
This is a great feature for easy maintenance. Keep your STELLA in great working condition by directly oiling the inside mechanisms without taking the reel apart through the Maintenance Port. Make your STELLA perform in tip-top condition.
ORIFICE D’ENTRETIEN
Une caractéristique très pratique qui facilite l’entretien. Gardez votre STELLA en bon état de fonctionnement en huilant directement les mécanismes internes par l’orifice d’entretien sans avoir à démonter le moulinet. Votre STELLA sera toujours prêt dans les meilleures conditions.
PUERTO DE MANTENIMIENTO
Esta es una gran característica para un fácil mantenimiento. Mantenga a su STELLA en una condición de trabajo estupenda aceitando directamente los mecanismos interiores sin desarmar el carretel a través del Puerto de Mantenimiento. Haga que su STELLA se desempeñe en condiciones óptimas.
WARTUNGSÖFFNUNG
Diese Funktion ermöglicht die einfache Wartung der Vorrichtung. Achten Sie darauf, dass sich Ihre Vorrichtung STELLA immer im optimalen Betriebszustand befindet, indem Sie den Innenmechanismus direkt durch die Wartungsöffnung ölen, ohne die Rolle auseinander zu nehmen. Auf diese Weise bleibt die Vorrichtung STELLA immer in ausgezeichnetem Betriebszustand.
PORTA DI MANUTENZIONE
Si tratta di una grande caratteristica che consente facilità di manutenzione. Attraverso la porta di manutenzione, è possibile mantenere STELLA in buone condizioni operative oliando direttamente i meccanismi interni senza dover togliere la bobina. In questo modo STELLA può fornire sempre le prestazioni ottimali.
UNDERHÅLLSPORT
Detta är en toppenfunktion för enkelt underhåll. Du håller STELLA i bästa fungerande skick genom att direktsmörja de inre mekanismerna via underhållsporten, utan att behöva plocka i sär rullen. Se till att STELLA hålls i toppskick.
Loading...
+ 36 hidden pages