Shimano 2000FA, 6000FA, 4000FA, 2000RA, 1000FA User Manual [it]

...
MANUTENZIONE
Il mulinello Shimano è progettato per garantire anni e anni di rendimento affidabile purché mantenuto e lubrificato correttamente. Si raccomanda che la lubrificazione venga eseguita con particolare cura. L'olio e il grasso eccedenti potrebbero fluire in posti dove sarebbero di ostacolo al buon rendimento del mulinello. Tutto quello che serve è un leggero strato di grasso o poche gocce d'olio. Per la pulizia periodica, spruzzare il mulinello con un lubrificante idrorepellente o a protezione sintetica. Penetrando lo sporco superficiale esso espelle l'acqua dal mulinello. Lasciare agire per alcuni minuti il lubrificante, quindi strofinar via sporcizia, sabbia e umidità. Un leggero strato è sufficiente ad assicurare la protezione per il tempo che il mulinello rimane inutilizzato ed agevolare la successiva operazione di pulizia. Per un intervento di pulizia e lubrificazione del mulinello, da effettuarsi almeno una volta l'anno, si raccomanda di rivolgersi al Centro di Assistenza Tecnica Shimano Autorizzato di zona.
MAINTENANCE
Your Shimano reel is designed to provide years of dependable performance when properly maintained and lubricated. Exercise care when lubricating. Excess grease and oil can flow into places where it might hinder the performance of the reel. A light coat of grease or a few drops of oil is all that is required. To clean periodically spray the reel with a water displacing lubricant or synthetic protectant. It will penetrate surface dirt and lift water away from the reel. Allow the lubricant to soak for a few minutes then wipe off dirt, sand and moisture. A light coating will serve as a protectant during storage and will make future cleaning easier. We recommend that your reel be professionally cleaned and lubricated at least once a year by a Shimano approved service center in your area.
ENTRETIEN
Votre moulinet Shimano est conçu pour vous procurer des performances fiables pendant des années s'il est correctement entretenu et lubrifié. L'excès de graisse ou d'huile peut se répandre dans des endroits où il peut nuire aux performances du moulinet. Seule est nécessaire une légère couche de graisse ou quelques gouttes d'huile. Vaporisez périodiquement le tambour avec un lubrifiant anti-rouille ou une protection synthétique. Cette opération permettra de déloger la saleté en surface et d'éliminer l'eau dans le moulinet. Laissez le lubrifiant agir quelques minutes, puis essuyez la saleté, le sel et l'humidité. Une légère couche de lubrifiant servira également de protection pendant le remisage et permettra de nettoyer plus facilement le moulinet par la suite. Nous vous recommandons de faire nettoyer et lubrifier votre moulinet par un professionnel Shimano au moins une fois par année en vous adressant à un centre de service après-vente agréé.
SPECIFICATIONSFEATURE AND CONTROL POSITIONS
SHIMANO
Shimano's fine fishing tackle carries on a tradition of quality and pride started in 1921 with Shimano's first product, a bicycle freewheel. That same tradition of quality and pride is in every product Shimano manufactures; cold forging, bicycle components, fishing tackle, and the future.
SHIMANO
Les produits de pêche Shimano perpétuent une tradition de qualité et de fierté établie en 1921 avec l'introduction de son premier produit: une roue libre de bicyclette. Cette même tradition de qualité et de fierté est incorporée dans tous les produits que fabriquent Shimano: composants de vélo, articles de pêche, procédure de forgé à froid, ...le futur.
ORDERING PARTS
When ordering replacement parts, always give the model number, part number and description. Mail this to your nearest Shimano Warranty Center. If available, the part will be delivered on a C.O.D. basis.
ORDENANDO REPUESTOS
Cuando ordene repuestos, siempre suministre el número de modelo, el número de parte y su descripción. Envíe esta información al centro de garantías Shimano más cercano a usted. Si el servicio C.O.D. está disponible, sus repuestos le serán entregados de esa manera.
WARRANTY
Shimano warrants to the original purchaser that this product will be free from non­conformities in material or workmanship for the period of one year from the date of purchase. Please keep your receipt for all warranty claims. To request warranty repairs (or non-warranty service) send your reel, postage pre-paid, to the Shimano Warranty Service Center nearest you. Retailers and wholesale outlets are not required or authorized to perform warranty repairs or exchanges on behalf of Shimano, nor are they authorized to modify this warranty in any way. In the case of warranty repair requests (within 1 year of purchase date). A dated sales receipt must accompany the warranty claim. Please follow the shipping instructions outlined in the REPAIR section of this document.
Please fill out the enclosed registration card so that we may better meet your needs.
Thank you for purchasing a Shimano fishing reel.
GARANTÍA
Shimano garantiza al comprador original que este producto estará libre de fallas en cuanto a lo material y la mano de obra por un período de un año a partir de la fecha de compra. Por favor guarde su recibo para cualquier reclamo de garantía. Para solicitar reparaciones bajo garantía (o servicio que no esté bajo garantía) mande su carrete con la tarifa postal previamente pagada, a Shimano Service Center más cercano a usted. No se requiere o autoriza a los vendedores al por menor y al por mayor a que hagan reparaciones bajo garantía o que hagan intercambios en favor de Shimano, ni tampoco están autorizados a modificar la garantía de ninguna manera. En caso de solicitudes para reparaciones bajo garantía (dentro de 1 año después de su compra). El recibo de venta con la fecha de la misma debe acompañar la solicitud de reparación bajo garantía. Por favor siga las instrucciones de envío descritas en este documento bajo la sección titulada REPARACION.
Gracias por comprar un carrete de pesca Shimano.
COMMANDE DE PIECES
Pour vos commandes de pièces de rechange, indiquez le numéro de modèle, le numéro de la pièce ainsi que sa description et envoyez votre bon de commande au Centre de garantie Shimano le plus près. Si la pièce est disponible, elle vous sera livrée P.S.L. (payable sur livraison).
GARANTIE
Shimano garantit à tout acheteur initial que les matériaux et la fabrication de ce produit sont entièrement conformes aux normes. Cette garantie est valable un an à partir de la date d'achat. Veuillez conserver votre
reçu pour toute réclamation de garantie.
Pour effectuer une demande de réparation sous garantie (ou hors garantie), envoyez votre moulinet, port payé, au Centre de garantie Shimano le plus proche. Les détaillants et les distributeurs ne sont ni requis ni autorisés à effectuer des réparations sous garanties ou des échanges au nom de Shimano, ni autorisés à modifier la présente garantie sous quelque forme que ce soit. En cas de réclamation pour des réparations sous garantie (durant un an à partir de la date d'achat), un reçu de vente daté devra accompagner la réclamation de garantie. Veuillez respecter les instructions d'expédition indiquées dans la section "Réparations" de ce mode d'emploi.
Veuillez remplir la carte d'enregistrement ci­jointe afin que nous puissions mieux connaître vos besoins.
Nous vous remercions de l'achat d'un moulinet Shimano.
REPAIR
The Shimano Service Plus network is ready to repair and service all your Shimano fishing reels. We highly recommend that you refer any servicing and regular maintenance to the Warranty Service center in your area where it will be cleaned, lubricated, adjusted, and inspected for signs of wear or damage. When returning a reel for service; Pack the item in a sturdy package with adequate padding for protection. Enclose a note describing the problem, if any, or service needed, include the model number, and include a self-addressed stamped envelope (for estimate of repair cost of non­warranty items). Mail it insured to your local Warranty Service Center.
RÉPARATIONS
Le réseau de centres Service Plus est à votre disposition pour toutes les réparations et le service après-vente de vos moulinets Shimano. Nous vous recommandons de vous adresser, pour toute réparation et pour l'entretien périodique, aux Centres de garantie Shimano de votre région où vos moulinets pourront être nettoyés, lubrifiés, ajustés et inspectés en cas d'usure ou de dommages éventuels. Si vous envoyez un moulinet pour une réparation, emballez-le dans un colis résistant avec les protections nécessaires. Joignez une note décrivant les problèmes possibles ou la réparation à effectuer; inscrivez le numéro de modèle ainsi qu'une enveloppe timbrée avec votre nom et votre adresse (pour les devis des réparations qui ne sont pas couvertes par la garantie).
Inner Bail
Positive Click Bail
No-Fail Bail
®
Calibrated Front Drag Knob
Oversized Power Roller
TM
Anti-Reverse Lever
DynaBalance® Rotor
Aluminum Diecast Spool
Super Stopper II
TM
Anti-Reverse
Fightin' Drag
®
Drag Programming Knob
CONTROLS:
INSTRUCTION GUIDE
SERIES
®
MANTENIMIENTO
Su carrete Shimano está diseñado para darle años de rendimiento confiable si es mantenido y lubricado adecuadamente. Tenga cuidado al lubricar. El exceso de grasa y aceite puede fluir a lugares donde podría obstaculizar el funcionamiento del carrete. Una capa ligera de grasa y unas gotas de aceite son todo lo que se necesita. Para limpiarlo periódicamente, rocíe el carrete con un lubricante que desplace agua o con un protector sintético. Este penetrará dentro la tierra de la superficie y desplazará el agua fuera del carrete. Deje que el lubricante empape el carrete por unos minutos y después limpie la tierra, arena, y humedad. Una capa ligera servirá como protector durante su almacenamiento y también hará que las próximas limpiezas sean más fáciles. Le recomendamos que su carrete sea limpiado y lubricado profesionalmente por lo menos una vez al año por el centro de servicio de su área aprobado por Shimano.
SHIMANO CARES
Literature and packaging included with this product is recycled and recyclable. Please return it to a suitable recycling facility.
MOUVEMENT SHIMANO
Les documents et l'emballage compris avec ce produit sont recyclés et recyclables. Veuillez les retourner à une installation de recyclage appropriée.
PER ORDINARE LE PARTI DI RICAMBIO
In caso di ordinazione di parti di ricambio, riportare sempre il numero di modello, il numero della parte di ricambio e la descrizione della singola parte di ricambio.
RIPARAZIONE
La rete Shimano Service Plus è pronta per gli interventi di riparazione e manutenzione dei mulinelli da pesca Shimano. Perché il mulinello possa essere pulito, lubrificato, regolato e controllato in caso di segni di usura o danneggiamento, si raccomanda vivamente di rivolgersi a un Centro di Assistenza Tecnica Shimano Autorizzato della propria zona. Per recapitare il mulinello al servizio di assistenza tecnica, imballarlo con un imballaggio solido, con adeguata imbottitura di protezione. Accludere una nota che descriva l'eventuale problema o il servizio di assistenza tecnica richiesto, indicando il numero di modello e accludendo una busta affrancata col proprio indirizzo scritto (per ricevere un preventivo dei costi di riparazione degli articoli non coperti da garanzia). Spedire con pacco assicurato al locale Centro di Assistenza Tecnica Shimano Autorizzato.
• Pack it well.
• Emballez avec précautions.
• Empaquételo bien.
• Verpacken Sie die Angelrolle gut.
• Imballarlo bene.
• Tell us the problem.
• Indiquez le problème.
• Díganos el problema.
• Teilen Sie uns das Problem mit.
• Accludere le informazioni in merito al problema.
REPARACIÓN
La red Shimano Service Plus está lista para reparar y darle el servicio necesario a sus carretes de pesca Shimano. Le recomendamos mucho que usted mande cualquier petición de servicio y mantenimiento regular al centro de garantías en su área donde el carrete será limpiado, lubricado, ajustado e inspeccionado para localizar señales de deterioro y daño. Cuando esté devolviendo un carrete para darle servicio: empaquete el objeto en una caja resistente con la adecuada protección. Incluya una nota describiendo el problema, si existe alguno, o el tipo de servicio que requiera, incluya el número de modelo, e incluya un sobre con su dirección y la tarifa postal pagada (para la cotización de la reparación de partes que no estuvieran cubiertas por la garantía). Envíelo por correo asegurado a Warranty Service Center más cercano a usted.
GARANTIE
Shimano garantiert dem Erstkäufer, daß dieses Produkt für die Dauer eines Jahres ab dem Erwerbsdatum keinen Grund zur Beanstandung in Bezug auf Material und handwerkliche Ausführung aufweisen wird.
Bitte bewahren Sie alle Quittungen für spätere Garantieansprüche auf. Um
Reparaturen auf Garantie (oder Wartungsarbeiten, die nicht unter die Garantie fallen) in Anspruch zu nehmen, schicken Sie Ihre Angelrolle bitte mit vorausbezahltem Porto an die nächste Garantie-Servicestelle von Shimano. Einzelhändler und Großhandelsgeschäfte sind nicht dazu verpflichtet oder autorisiert, für Shimano Reparaturen auf Garantie vorzunehmen oder die Angelrolle auszutauschen, noch auch sind sie dazu autorisiert, die Garantie auf irgendeine Weise zu ändern. Falls Sie Reparaturen auf Garantie beantragen (innerhalb eines Jahres nach Erwerb). Ein datierter Kassenbon muß dem Garantieantrag beigelegt sein. Bitte befolgen Sie beim Zurückschicken die im Abschnitt "Reparatur" dieses Dokuments beschriebenen Anweisungen.
Füllen Sie bitte den beiliegenden Registrierschein aus, damit wir Ihnen bei der Erfüllung Ihrer Bedürfnisse besser helfen können.
Vielen Dank, daß Sie sich für diese Angelrolle von Shimano entschieden haben.
GARANZIA
Per il periodo di un anno, a partire dalla data di acquisto, Shimano garantisce all'acquirente iniziale che questo prodotto è esente da parti non in conformità, sia per quanto riguarda i materiali che la lavorazione.
Per poter avanzare i reclami coperti da garanzia, si raccomanda di conservare la ricevuta di acquisto. Per richiedere un
intervento di riparazione (o un servizio di assistenza tecnica fuori garanzia) spedire il mulinello, con costi postali prepagati, al più vicino Centro di Assistenza Tecnica Shimano Autorizzato. I rivenditori o i punti vendita all'ingrosso non sono tenuti, né sono autorizzati, al cambio del prodotto né ad eseguire interventi di riparazione in garanzia a nome Shimano ed inoltre non sono autorizzati a modificare il contenuto di questa garanzia, in nessun modo. In caso di richiesta di riparazione in garanzia (entro 1 anno, a partire dalla data di acquisto), la richiesta di intervento in garanzia deve essere accompagnata dalla ricevuta di vendita datata. Si prega di osservare le istruzioni per la spedizione descritte nel paragrafo RIPARAZIONE di questo documento.
Per poter soddisfare al meglio i Vostri bisogni, si prega di ritagliare e completare l'accluso documento di registrazione.
Grazie per l'acquisto di un mulinello da pesca Shimano.
SHIMANO DENKT NICHT NUR AN SICH SELBST
Das diesem Produkt beiliegende Informationsmaterial sowie das Verpackungsmaterial ist aus Recyclingpapier und ist wiederaufbereitbar. Bitte bringen Sie es (oder schicken Sie es) an eine geeignete Wiederaufbereitungsstelle.
ALL'ATTENZIONE DI SHIMANO
Tutto il materiale informativo e d'imballaggio del prodotto è riciclato e riciclabile. Si raccomanda la restituzione ad un appropriato centro di riciclaggio.
CONGRATULATIONS
You have chosen the superb quality and outstanding performance of a Shimano engineered product.
HERZLICHEN GLUCKWUNSCH!
Sie haben sich für die erstklassige Qualität und die hervorragende Leistung eines von Shimano hergestellten Produktes entschieden.
FÉLICITATIONS
Vous avez choisi les performances exceptionnelles et la qualité d'un produit conçu par Shimano.
CONGRATULAZIONI
Avete scelto la superba qualità e le eccezionali prestazioni di un prodotto di creazione Shimano.
FELICIDADES
Usted ha escogido la calidad superior y el rendimiento sobresaliente de un producto diseñado por los ingenieros de Shimano.
SEDONA SERIES SPECIFICATIONS: SEDONA SERIES TECHNISCHE DATEN: SEDONA SERIES SPECIFICATIONS: SEDONA SERIES DATI TECNICI: SEDONA SERIES ESPECIFICACIONES:
Model Gear Ratio Weight Line Capacity Modèle Ratio Poids Capacité Modelo Relacion Peso Capacidad Modell Übersetzungsverhältnis Gewicht Schnur-Fassungsvermögen Modello Rapporto Di Trasmissione Peso Capacitá Della Lanza
oz.(g) lb-yds. φmm-m
SE-500FA 4.3 : 1 6.5 (185)
2-190, 4-100, 6-60 0.14-190, 0.18-100, —
SE-1000FA 5.2 : 1 9.1 (259) 2-270, 4-140, 6-110
0.18-170, 0.20-140, 0.25-90, 0.30-60
SE-2000FA 5.2 : 1 9.4 (266)
6-170, 8-120, 10-100 0.18-250, 0.20-200, 0.25-130
SE-4000FA 5.1 : 1 12.0 (340) 8-240, 10-200, 12-160
0.25-260, 0.30-180, 0.35-130, 0.40-100
SE-6000FA 4.4 : 1 20.3 (575)
10-300, 12-265, 16-170, 20-120
0.30-270, 0.35-240, 0.40-150, 0.45-110
SE-1000RA 5.2 : 1 9.9 (280)
2-270, 4-140, 6-110
0.18-170, 0.20-140, 0.25-90, 0.30-60
SE-2000RA 5.2 : 1 10.1 (285) 6-170, 8-120, 10-100 0.18-250, 0.20-200, 0.25-130 SE-4000RA 5.1 : 1 12.9 (365) 8-240, 10-200, 12-160
0.25-260, 0.30-180, 0.35-130, 0.40-100
SEDONA REELS ARE PROTECTED BY THE FOLLOWING PATENTS
MODEL U.S.A. PAT. No.
• SE-500FA/SE-1000FA/SE-2000FA/SE-4000FA 4753398, 5244166, 5332175, 5683049
• SE-1000RA/SE-2000RA/SE-4000RA 4753398, 5244166, 4591108, 5332175, 5683049, 5772138
CARATTERISTICHE:
2 cuscinetti a sfera in acciaio inossidabile + 1 cuscinetto a rulli (3 cuscinetti a sfera in acciaio inossidabile sul 500, 1 cuscinetto a sfera in acciaio inossidabile + 1 cuscinetto a rulli sul 6000)
Rapporto di recupero, 5.2:1 (4.3:1 sul 500, 5.1:1 sul 4000, 4.4:1 sul 6000)
Sistema antiondeggiamento DynaBalance
®
Super Stopper ||TManti-reverse senza gioco (eccetto sul 500)
Guidafilo "Power RollerTM" di grande diametro
Meccanismo di resistenza di trascinamento a pomello anteriore con
click di conferma ovvero Fightin' Drag.
BESTELLEN VON BESTANDTEILEN
Wenn Sie Ersatzteile bestellen, geben Sie immer Modellnummer, Teilenummer und Beschreibung an. Schicken Sie diese Angaben an die nächste Garantiestelle von Shimano. Falls vorhanden, werden diese Ersatzteile per Nachnahme geschickt.
• Insure and ship.
• Assurez et postez.
• Asegúrelo y envíelo.
• Schicken Sie den Brief per Einschreiben.
• Assicurare e spedire.
SHIMANO
El fino equipo de pesca de Shimano continua con una tradición de calidad y orgullo que comenzó en 1921 con el primer producto de Shimano, el engranaje de una bicicleta. Esa misma tradición de calidad y orgullo se encuentra en cada producto que Shimano fabrica; forja en frío, componentes para bicicletas, equipo de pesca, y el futuro.
A SHIMANO LE IMPORTA
Los panfletos y material de empaque que se incluyen con este producto están hechos de material reciclado y pueden ser reciclables nuevamente. Por favor devuélvalo al lugar adecuado para su reciclaje.
CHARAKTERISTISCHE MERKMALE:
2 Edelstahl-Kugellager + 1 Angelrollenlager(Gr.500 - 3 Edelstahl­Kugellager, Gr.6000 - 1 Edelstahl-Kugellager + 1 Angelrollenlager)
Übersetzung 5.2:1 (Gr.500 - 4.3:1, Gr.4000 - 5.1:1, Gr.6000 - 4.4:1)
DynaBalance
®
-System gegen Flattern
Super Stopper IITMGegenrücklauf ohne Spielraum (außer Gr.500)
Überdimensionierter, Power Roller
TM
Schnurlaufroller
Frontdrehknopf-Bremsmechanismus mit Einrasten oder Fightin' Drag.
WARTUNG
Ihre Angelrolle von Shimano ist so konzipiert, daß sie Ihnen jahrelang treu dient, wenn sie sachgemäß instand gehalten und geschmiert wird. Beim Schmieren der Angelrolle vorsichtig vorgehen. Falls zuviel Schmierfett oder -öl verwendet wird, kann ein Teil davon an Stellen gelangen, wo es die Leistung der Angelrolle beeinträchtigen kann. Mehr als eine dünne Schicht Schmierfett oder ein paar Tropfen Schmieröl sind nicht erforderlich. Um die Angelrolle regelmäßig zu reinigen, ist sie mit einem wasserverdrängenden Schmierfett oder einem synthetischen Schutzmittel zu bespritzen. Dieses wird in den Oberflächenschmutz dringen und das Wasser von der Angelrolle drängen. Lassen Sie das Schmierfett einige Minuten lang einziehen, und wischen Sie dann Schmutz, Sand und Feuchtigkeit ab. Eine dünne Beschichtung dient während des Lagerns als Schutzschicht und macht zukünftiges Reinigen leichter. Wir empfehlen, daß Sie Ihre Angelrolle mindestens einmal im Jahr fachmännisch reinigen lassen, und zwar von einem von Shimano empfohlenen Serviceunternehmen in Ihrem Wohngebiet.
REPARATUR
Das Shimano Service Plus-Netz ist immer bereit, Ihre Shimano Angelrollen zu reparieren und zu warten. Wir empfehlen Ihnen sehr, alle sich ergebenden bzw. regelmäßig anfallenden Wartungsarbeiten von der nächsten Garantie-Servicestelle in Ihrem Wohngebiet vornehmen zu lassen, wo Ihre Angelrolle gereinigt, geschmiert, eingestellt und auf Verschleißerscheinungen und andere Beschädigungen geprüft wird. Wenn Sie eine Angelrolle zur Wartung zurückbringen: Verpacken Sie sie in einem stabilen Paket mit ausreichender Schutzpolsterung. Fügen Sie dem Paket eine Notiz bei, in der Sie das unter Umständen vorhandene Problem beschreiben bzw. die erforderliche Wartungsarbeit angeben. Geben Sie die Modellnummer an, und fügen Sie einen adressierten, frankierten Rückumschlag bei (in dem wir Ihnen den Voranschlag der durch die Garantie nicht gedeckten Kosten mitteilen werden). Schicken Sie Ihren Brief per Einschreiben an Ihre nächste Garantie-Servicestelle.
SHIMANO
Die guten Angelgeräte von Shimano führen eine Tradition von Qualität und Stolz fort, die mit dem ersten Produkt von Shimano, einem Fahrradfreilauf, begonnen wurde. Diese Tradition von Qualität und Stolz findet sich in jedem Produkt wieder, das Shimano herstellt: Kaltstauchen, Fahrradbestandteilen, Angelgeräten - und auch in der Zukunft.
SHIMANO
Shimano, con le attrezzature da pesca di qualità superiore, persegue una tradizione di qualità e di avanguardia iniziata nel 1921 con il primo prodotto Shimano, una bicicletta a ruota libera. Tradizione di qualità ed avanguardia riscontrabili in tutti i prodotti Shimano attuali: stampaggio a freddo, componenti per bicicletta, attrezzatura da pesca, e futuri.
To respect the environment  SHIMANO uses recycled paper.  Please do not litter.  This is a recycleable paper product.
INSURED
CARACTERÍSTICAS:
2 cojinetes de bolas de acero inoxidable + 1 cojinete de rodillos (3 cojinetes de bolas de acero inoxidable en el #500, 1 cojinete de bolas de acero inoxidable + 1 cojinete de rodillos en el #6000)
Proporción de equipo 5.2:1 (4.3:1 en el #500, 5.1:1 en el #4000,
4.4:1 en el #6000)
Sistema anti bamboleo DynaBalance
®
Sistema contra marcha atrás Super Stopper IITMsin juego (1000, 2000, 4000)
Ruedecilla de línea de gran tamaño Power Roller
TM
Dial frontal para el mecanismo de arrastre con chasquido positivo, o el Fightin' Drag
®
para arrastre posterior
Se incluye un carrete de grafito adicional Spool (1000, 2000, 4000)
Note: The SE-1000RA, SE-2000RA, SE-4000RA is sold only in North America. Remarque: Le SE-1000RA, SE-2000RA, SE-4000RA est vendu
seulement en Amérique du Nord. Nota: El SE-1000RA, SE-2000RA, SE-4000RA es vendido solamente en Norteamérica.
Hinweis: Das Gerät SE-1000RA, SE-2000RA, SE-4000RA wird nur in Nordamerika verkauft. Nota: SE-1000RA, SE-2000RA, SE-4000RA viene venduto solo in Nord America.
(Canada)
Québec, Maritimes
•Service Shiman-Au-Peche Inc. 9490 Transcanadienne St.Laurent, Quebec H4S 1R7 Tel:(514) 956-9695 Fax:(514) 956-0181
•Eric's Reel Shop (reels only) 16 Osborne Avenue Dartmouth, Nova Scotia B2W 1H8 Tel:(902) 463-8758
Ontario
•Classic Sports of Canada Ltd. 655 The Queensway; Unit #9 Peterborough, Ontario K9J 7M1 Tel:(705) 741-0636 Fax:(705) 741-2718
•A. Aikman Sporting Goods & Repair 3010 Novar Road Mississauga, Ontario L5B 1S4 Tel:(905) 277-3595 Fax:(905) 277-0088
(Canada)
Manitoba, Saskatchewan
•Jaycee's Rod & Reel Repair 547 Vaughan Avenue Selkirk, Manitoba R1A 0T2 Tel:(204) 482-7477 Fax:(204) 785-8255
Alberta, British Columbia, Yukon & Northwest Territories
•Gerry Scott Agencies, Ltd. 1952 Kingsway Avenue; Suite #406 Port Coquitlam, British Columbia V3C 6C2 Tel: (604) 464-9344 Fax: (604) 464-9301
(971125)
99
WARRANTY SERVICE CENTERS (U.S.A)
To receive the location of the nearest authorized warranty center to you please visit us on the internet at http://www.shimano.com, call us toll free at (800) 833-5540 for an automated touch tone listing, or call (949) 951-5003 8-5 PST to speak directly to a service representative.
CARACTÉRISTIQUES:
2 roulements à billes en acier inoxydable et 1 roulement à rouleaux (3 roulements à billes en acier inoxydable modèle 500, 1 roulement à billes en acier inoxydable et 1 roulement à rouleaux modèle 6000)
Rapport d'engrenage 5.2:1 (4.3:1 modèle 500, 5.1:1 modèle 4000,
4.4:1 modèle 6000)
Système équilibré DynaBalance
®
Super Stopper IITManti-retour (1000, 2000, 4000)
Power Roller
TM
surdimensionné
Mécanisme de frein à levier arrière Fightin' Drag
®
ou frein avant
Bobine supplémentaire en graphite (1000, 2000, 4000)
FEATURES:
2 stainless steel ball bearings + 1 roller bearing (3 stainless steel ball bearings on #500, 1 stainless steel ball bearing + 1 roller bearing on #6000)
5.2:1 gear ratio (4.3:1 on #500, 5.1:1 on #4000, 4.4:1 on #6000)
DynaBalance
®
anti-wobble system
No-play Super Stopper II
TM
anti-reverse (except #500)
Oversized Power Roller
TM
line roller
Front dial drag mechanism with positive click, or Fightin' Drag
®
rear drag
Extra graphite Spool included (except #500,#6000)
One Holland Drive, Irvine, CA 92618 Tel:(949)951-5003
685 The Queensway Peterborough, Ontario K9J 7J6 Tel:(705)745-3232
Unit 1A, Vale Park Business Centre, Evesham, Worcestershire, WR11 6GN United Kingdom, Tel:(+44)-(0)1386425820
UNIT5.32 ENDEAVOUR ROAD. CARINGBAH N.S.W.2229 AUSTRALIA Tel:(02)526-2144
DUNPHY SPORTS/FISHING IMPORTS PTY.LTD
Diessemer Bruch 114 F, 47805 Krefeld, Germany Tel:(+49)-(0)2151-5567-0
3-77 Oimatsucho, Sakai, Osaka, Japan Tel:(0722)23-3467
Industrieweg 24, 8071 CT Nunspeet, Holland Tel:(+31)-(0)341-272222
Via La Marmora 11, 20015 S. Lorenzo di Parabiago (MI), Italy Tel:(+39)-033-1550611
Printed in Malaysia/Imprimé au Malaysien/Impreso en Malaysia (000720)
US
GR
01
AGRAFE DE MAINTIEN DE LA LIGNE
L'agrafe de maintien de la ligne située sur le côté du tambour est un endroit pratique pour tenir votre ligne de façon à ce qu'elle ne s'emmêle pas pendant l'entreposage. Lorsque la ligne est entièrement enroulée sur le tambour, faites simplement une petite boucle à l'extrémité de la ligne et glissez-la sous l'agrafe. Tirez sur l'extrémité libre de la ligne pour bien la tendre.
SUJETADOR DE LÍNEA
El sujetador de línea situado a un lado del carrete es un lugar conveniente para sujetar la línea y evitar que se desenvuelva mientras no esté en uso. Con la línea completamente envuelta en el carrete, simplemente haga un pequeño círculo en el cabo de la línea y deslícelo por debajo del sujetador. Jale el cabo libre de la línea para evitar que quede floja.
LINE KEEPER CLIP
FRONT DRAG
To increase drag strength turn the drag knob clockwise, counterclockwise to decrease it. Once completely loose, continue to turn the drag knob counterclockwise to remove the knob and slide off the spool for spool change. When completely tightened by hand the drag is at maximum strength. Forcing the knob to turn further or using tools to turn it may result in damage to the reel.
To change spool, loosen the drag completely, unscrewing the drag adjustment knob completely. Slide the spool off the shaft. When removing and replacing spools ensure that the drag parts are properly fitted on the spool shaft, and that the spool is firmly seated.
VORDERER BREMSMECHANISMUS
Drehen Sie, um die Bremsung zu verstärken, den Bremsdrehknopf im Uhrzeigersinn, und um die Bremsung abzuschwächen, drehen Sie ihn gegen den Uhrzeigersinn. Sobald der Drehknopf völlig lose ist, können Sie ihn abnehmen, indem Sie ihn weiter gegen den Uhrzeigersinn drehen. Schieben Sie dann die Spule herunter, um sie zu ersetzen. Wenn der Bremsdrehknopf vollständig mit der Hand festgezogen ist, weist die Bremsung maximale Stärke auf. Weiteres Festziehen des Bremsdrehknopfes mit der Hand oder mit Werkzeugen kann zu einer Beschädigung der Angelrolle führen.
Um die Spule zu ersetzen, lockern Sie die Bremsung vollständig und schrauben Sie den Bremsdrehknopf los. Schieben Sie dann die Spule von der Welle. Achten Sie beim Entfernen und Ersetzen der Spulen darauf, daß die Bremsteile sachgemäß auf die Spulenwelle montiert werden und daß die Spule fest einsitzt.
FRENO ANTERIORE
Per aumentare la forza di resistenza al trascinamento ruotare in senso orario il pomello di resistenza al trascinamento, ruotarlo in senso antiorario per diminuirla. Una volta completamente allentato, se si vuole rimuovere il pomello e far scivolar via il rocchetto per cambiarlo, continuare a ruotare in senso antiorario il pomello di resistenza al trascinamento. Quando viene serrato a mano completamente, la forza di resistenza al trascinamento è massima. Continuare a ruotare il pomello a forza potrebbe risolversi col danneggiamento del mulinello.
Per cambiare rocchetto, allentare completamente il pomello di regolazione della resistenza al trascinamento e quindi svitarlo completamente. Far scivolar via il rocchetto dall'alberino. Quando si procede alla rimozione e alla sostituzione dei rocchetti, assicurarsi che le parti di resistenza al trascinamento siano correttamente installate sull'alberino del rocchetto, e che il rocchetto sia saldamente assestato.
FREIN AVANT
Le frein avant se règle comme tous les moulinets à frein avant, en tournant le bouton de frein dans le sens des aiguilles d'une montre pour augmenter la tension ou dans le sens inverse pour la diminuer. Lorsqu'il est complètement relâché, continuez à tourner le bouton de frein dans le sens inverse des aiguilles d'une montre pour le retirer et faites glisser le tambour pour remplacer celui-ci. Pour augmenter la tension, tournez le bouton dans le sens des aiguilles d'une montre. Lorsqu'il est serré à fond, la tension est au maximum. Ne pas forcer le bouton plus loin, ni utiliser d'outils pour le tourner car ceci pourrait l'endommager.
Pour changer le tambour, dévissez complètement le bouton de réglage du frein. Faites glisser le tambour et sortez-le de l'arbre. Veuillez à ce que les pièces du frein soient bien remises en place lors du changement du tambour.
ARRASTRE FRONTAL
Para aumentar la fuerza de arrastre, haga girar la perilla de arrastre en el sentido de las agujas del reloj, en sentido contrario para reducir la fuerza de arrastre. Una vez que esté completamente suelto, continúe haciendo girar la perilla en el sentido contrario al de las agujas del reloj para quitarlo y deslice el carrete hacia afuera para cambiarlo. Cuando lo ajuste completamente a mano, el arrastre estará con su fuerza máxima. El carrete podría ser dañado si se trata de forzar a que la perilla gire más o si se trata de utilizar herramientas para hacerla girar.
Para cambiar el carrete, afloje el arrastre completamente, desentornillando la perilla de ajuste de arrastre completamente. Deslice el carrete fuera de su eje. Cuando quite y cambie los carretes asegúrese de que los componentes del arrastre encajen adecuadamente en el eje del carrete y que el carrete esté firmemente asentado.
POWER ROLLER
TM
®
POWER ROLLER
Votre nouveau moulinet Shimano possède le PowerRoller - un rouleau de fil spécial qui réduit le vrillage du fil sur un moulinet à lancer léger. Le PowerRoller réduit donc le vrillage du fil qui se produit lors des lancers et des récupérations - jusqu'à 50%*.
Le design spécial du PowerRoller s'assure que le fil ira s'envelopper sur la bobine pour minimiser le vrillage de celui ci.
*Le vrillage du fil est mesuré en comptant le nombre de torsades généré en tenant les bouts d'un fil de 5 pieds ensemble longeant un fil de 55 verges après 30­90 lancers. Le PowerRoller a aucun effet sur le vrillage du fil dû au relâchement du frein, à la récupération contre le frein ou aux leurres/appâts qui tournoient.
Directives spéciales pour l'embobinage du fil sur les moulinets à lancer léger équipés du PowerRoller.
Les moulinets à lancer léger PowerRoller fonctionnent à leur meilleur lorsque le fil est embobiné de la façon suivante. Placez le manche d'un tournevis (ou quelque chose de similaire) à travers le centre de la bobine de fil. Après avoir attaché le fil à votre moulinet, embobinez celui-ci de façon à ce que la bobine puisse tourné autour du manche du tournevis (ou autre objet similaire) - comme illustré dans le tableau.
POWER ROLLER
Su flamante carrete de Shimano viene equipado con PowerRoller - una ruedecilla especial para la línea que reduce la torsión de la línea en carretes giratorios. PowerRoller reduce la torsión de línea que es causada por repetidos lanzamientos y recuperaciones - hasta en un 50%*.
El diseño especial con surcos del PowerRoller garantiza que la línea será envuelta en el carrete para reducir al mínimo la torsión de la línea.
*La torsión de la línea fue medida contando las torsiones generadas al juntar los cabos de un pedazo de 5 pies de línea a lo largo de 55 yardas de línea y después de 30-80 lanzamientos. El PowerRoller no tiene ningún efecto sobre la torsión de la línea causada por la liberación del arrastre, cuando se envuelve en contra del arrastre o por anzuelos/carnadas que giran, etc.
Instrucciones especiales para envolver la línea en carretes giratorios equipados con PowerRoller.
Los carretes giratorios equipados con PowerRoller funcionan mejor cuando la línea se envuelve de la siguiente manera. Coloque un destornillador (o algo parecido) a través del centro de la bobina de la línea que va a ser envuelta en su carrete. Después de amarrar la línea a su carrete, envuelva la línea, dejando que la bobina gire alrededor del destornillador (o lo que esté usando) - como se ve en la foto.
DYNABALANCE
®
DYNABALANCE
Perché il movimento del mulinello è così dolce? ... La risposta è DynaBalance! Conformemente il tradizionale mulinello per la pesca al lancio è fuori equilibrio; il rotore possiede un pesante meccanismo a sfera da una parte ed anche lo stesso filo del semicerchio di sostegno scatta verso un solo lato. Grazie ad un metodo di analisi computerizzata Shimano ha ridisegnato le parti di "lancio" per fornirle di un equilibrio dinamico perfetto. Il risultato: un mulinello per pesca al lancio senza ondeggiamento.
I numerosi vantaggi di DynaBalance potrebbero non essere palesi tuttavia con l'uso le maggiori leggerezza e scorrevolezza vengono avvertite facilmente; ricuperi più regolari, più dolci; meno vibrazioni a disturbare la capacità di avvertire le più lievi abboccature.
Basta un accenno di rotazione d'impugnatura.
®
ÉQUILIBRE DYNABALANCE
Pourquoi le votre moulinet semble-t-il si agréable à manier?... Une seule réponse: DynaBalance! Les moulinets traditionnels sont généralement déséquilibrés: le rotor ayant un mécanisme pesant d'un côté, et l'anse elle-même basculant de l'autre côté. Grâce à l'analyse par ordinateur, Shimano a reconçu les pièces du moulinet pour leurs apporter un équilibre dynamique parfait. Résultat: un moulinet qui n'oscille plus!
Tous les avantages du DynaBalance ne sont pas apparents mais à l'usage, vous découvrirez une sensation plus agréable, un retour plus facile et plus uniforme, et moins de vibrations faisant obstacle à vos actions lorsque vous sentez la prise mordre à l'hameçon.
Vous n'avez plus qu'à faire tourner la poignée!
DYNABALANCE
¿Por qué el nombre del carrete se siente tan suave?
.....¡DynaBalance!
El carrete giratorio tradicional es de por sí desequilibrado; el rotor tiene un pesado mecanismo de achique a un lado, y el mismo cable de achique se voltea a un lado. A través de un análisis hecho por computadoras, Shimano ha rediseñado las partes "giratorias" para darles el equilibrio dinámico perfecto. El resultado: un carrete giratorio que no bambolea.
Todos los beneficios de DynaBalance pueda que no le sean aparentes inmediatamente, pero con el uso usted descubrirá una percepción más ligera y suave; cobrará con más suavidad e igualdad; sentirá una menor vibración que pueda estorbar con su habilidad de sentir las mordidas más suaves.
Solo haga girar el mago.
CARRETE DE ALUMINIO
El carrete de aluminio hace que una de las partes que sufre mayor tensión en su carrete giratorio sea más duradera. Su reborde bajo y su superficie angulada hacen que el carrete de aluminio reduzca el arrastre de la línea facilitando lanzamientos de mayor alcance.
BOBINE EN ALUMINIUM
Le tambour ou la bobine en aluminium apporte à celle­ci une durabilité à la pièce qui est la plus sujette aux contraintes de votre moulinet, sans parler de l'esthétique et de son apparence. La bride rabaissée et les surfaces angulaires du tambour en aluminium AeroSpool réduisent le frottement de la ligne pour obtenir une plus grande distance de lancer.
ALUMINUM SPOOL
The aluminum spool gives added durability to one of the most stressed parts of your spinning reels. The low flange and angled surfaces of the aluminum spool reduce line drag for longer casting distance.
ALUMINIUMSPULE
Die Aluminiumspule gibt einem der am meisten beanspruchten Teile der Drehrolle zusätzliche Dauerhaftigkeit. Der niedrige Flansch und die geneigten Oberflächen der Aluminiumspule reduzieren die Angelschnurbremsung, wenn die Angelschnur weiter ausgeworfen wird.
ROCCHETTO DI ALLUMINIO
Il rocchetto di alluminio assicura una maggiore durevolezza ad una delle parti dei mulinelli per pesca al lancio sottoposte a maggiore sollecitazione. La flangia bassa e le superfici angolate del rocchetto di alluminio riducono la resistenza al trascinamento della lenza, per una superiore distanza di lancio.
ALUMINUM SPOOL
POSITIVE CLICK BAIL
POSITIVE CLICK BAIL
Now you can be extra sure that the bail is completely open because there is an audible click. An additional spring has also been added to hold the bail open with more authority.
SEMICERCHIO DI SOSTEGNO CON CLICK DI CONFERMA
Adesso si può essere più che certi che il semicerchio di sostegno è completamente aperto perché si sente un click di conferma. Per mantener aperto il semicerchio di sostegno con maggior autorità è stata aggiunta un'altra molla.
ANSE DE PANIER A CLIQUET POSITIF
Maintenant vous pouves être certain que votre anse soit complètement ouvert grâce au cliquet perceptible. Un ressort additionnel a aussi été ajouté pour tenir l'anse ouvert avec plus d'autorité.
ACHIQUE CON CHASQUIDO POSITIVO
Ahora pueda estar totalmente seguro de que el achique está completamente abierto gracias a que existe un chasquido audible. También se añadió un resorte para mantener abierto el achique con mayor autoridad.
INNER BAIL
INNER BAIL
Inner Bail is an innovative rotor design that gives you improved line control when casting. Traditional rotor design places the bail wire on the outside of the rotor arms. The Inner Bail system, on the other hand, places the bail wire on the inside of the rotor arms. This change allows us to reduce the distance between the spool and rod (without reducing knuckle clearance), so your index finger can more easily reach and feather the line as it flies off the spool to stop the lure in the spot you want.
SEMICERCHIO DI SOSTEGNO INTERNO
Il semicerchio di sostegno interno rappresenta un innovativo design di rotore che garantisce un maggior controllo della lenza al momento del lancio. Il tradizionale design di rotore colloca il filo del semicerchio di sostegno sulla parte esterna dei bracci del rotore. Il sistema Semicerchio di Sostegno Interno invece, colloca il filo del semicerchio di sostegno all'interno dei bracci del rotore. Questo cambiamento consente di ridurre la distanza tra rocchetto e asta (senza ridurre il gioco di articolazione). Il dito indice può quindi raggiungere e far ondeggiare la lenza più facilmente mentre vola via dal rocchetto in modo da arrestare l'esca proprio nel punto desiderato.
EFFICIENT GEARING
EFFICIENT GEARING
The efficiency of 4000 & 6000 reels has been improved by 10% to give you smoother and easier retrieves. So, not only is cranking in a hard pulling fish easier, but feeling the movement of your bait or lure is as well because the retrieve is smoother.
LEISTUNGSFAHIGES GETRIEBE
Die Leistungsfähigkeit der Spulen 4000 und 6000 hat um 10 % zugenommen, um Ihnen das Einziehen der Angelschnur zu erleichtern und es gleichförmiger zu machen. Damit wird nicht nur das Einziehen eines sich stark wehrenden Fisches erleichtert, sondern auch die Bewegung des Köders ist leichter zu fühlen, weil das Einziehen gleichförmiger abläuft.
SISTEMA D'INGRANAGGI EFFICIENTE
Il rendimento dei mulinelli 4000 e 6000 è stato migliorato del 10% in modo da assicurare ricuperi più facili e più dolci. Pertanto, non solo diventa più comodo il movimento della manovella quando si tratta di tirare un pesce che fa molta resistenza, ma risulta anche più facile avvertire il movimento dell'esca perché il ricupero è più dolce.
ENGRENAGE EFFICACE
L'efficacité des moulinets 4000 & 6000 a été améliorée de 10% pour vous donner des récupérations plus douces et plus faciles. Alors, non seulement est-il plus facile de ramener un gros poisson mais sentir le mouvement de votre appât ou leurre en est plus facile grâce á cette douce récupération.
ENGRANAJES EFICIENTES
La eficiencia de los carretes 4000 y 6000 ha sido mejorada en un 10%, lo cual le ayuda a recuperar la línea más suave y fácilmente. Entonces, no solo es más fácil jalar un pez batallador, sino que también es más fácil sentir el movimiento de su anzuelo o carnada debido a que la recuperación de la línea es más suave.
ANSE DE PANIER INTERNE
L'anse de panier interne est un design innovateur du rotor qui vous donne contrôle dela corda pendant le lancer. Le design traditionnel place l'anse à l'extérieur des bras du rotor. L'anse de panier interne, pour sa part, place l'anse à l'intérieur des bras du rotor. Ce changement permet de réduire la distance entre la bobine et la canne (sans réduire la libération de la jointure), alors que votre index peut plus facilement prendre la corde lorsqu'elle quitte la bobine pour arrêter le leurre à l'endroit où vous voulez.
SUPER STOPPER II
TM
SUPER STOPPER II
This new anti-reverse system has been designed for maximum durability and instant hooksets. The system uses a one-way roller bearing that has been beefed up with extra thick rollers and race.
SUPER STOPPER II
Das neue Gegenrücklaufsystem wurde für maximale Dauerhaftigkeit und sofortige Hakenverriegelung konzipiert. Das System verwendet ein Einweg­Angelrollenlager, das mit extra dicken Angelrollen und einem extra dicken Ring gestärkt wurde.
SUPER STOPPER II
Questo nuovo sistema anti-reverse è stato progettato per assicurare la massima durevolezza ed agganci istantanei. Il sistema utilizza un cuscinetto a rulli monodirezionale potenziato con rulli di spessore extra e gola di scorrimento.
SUPER STOPPER II
Le nouveau système anti-recul a été conçu pour une durabilité maximum et pour des ferrages immédiats. Le système utilise un roulement à bille à direction unique qui a été renforcé grâce à des rouleaux et des bagues plus épais.
SUPER STOPPER II
Este nuevo mecanismo contra marcha atrás ha sido diseñado para garantizar la máxima duración y para juegos de anzuelos instantáneos. Este mecanismo utiliza un cojinete de rodillos que solo gira en una dirección. El cojinete ha sido reforzado con un juego de rodillos mas gruesos.
®
INNER BAIL (ACHIQUE INTERNO)
Inner Bail posee un diseño de rotor innovativo que le brinda un mejor control de línea en el momento de arrojarla. El diseño tradicional de los rotores ubica el alambre del achique en el lado exterior de los brazos del rotor. El sistema Inner Bail, por el contrario, ubica el alambre del achique en la parte interna de los brazos del rotor. Este cambio nos permite reducir la distancia entre la bobina y la caña (sin reducir el espacio para los nudillos), y de esa manera su dedo índice pueda más fácilmente alcanzar y acomodar suavemente la línea mientras sale de la bobina y detener la carnada en el lugar que usted desee.
LINE KEEPER CLIP
The line keeper clip on the side of your spool is a handy spot to hold your line so it does not unravel in storage. With the line completely wound on to the spool, simply make a small loop in the end of the line and slide it under the clip. Pull on the free end of the line to take up any slack.
ANGELSCHNURHALTERLASCHE
Die Angelschnurhalterlasche an der Seite Ihrer Spule ist eine praktische Vorrichtung, um Ihre Angelschnur festzuhalten, so daß sie sich nicht abspult, wenn sie gelagert wird. Wenn die Angelschnur vollständig auf die Spule gewickelt ist, machen Sie in das Ende der Angelschnur einfach eine Schlaufe und schieben Sie sie dann unter die Lasche. Ziehen Sie am freien Ende der Angelschnur, um sie, falls sie lose ist, festzuziehen.
CLIP FERMALENZA
Il clip fermalenza su un lato del rocchetto è un punto funzionale per mantenere la lenza così che non si sbrogli durante il magazzinaggio. Con la lenza completamente avvolta sul rocchetto, basta fare un piccolo cappio ad un capo della lenza e farlo scorrere sotto il fermaglio. Tirare il capo libero della lenza per riavvolgere l'eventuale allentamento.
POWER ROLLER
Your new Shimano reel has PowerRoller - a special line roller that reduces spinning reel line twist. PowerRoller reduces the line twist arising from repeated casting and retrieving - up to 50%*.
PowerRoller’s special grooved design assures the line will be wrapped on the spool to minimize forward line twist.
*Line twist measured by counting the twists generated by holding the ends of 5 feet of line together along 55 yards of line after 30-90 casts. PowerRoller has no effect on line twist due to the drag releasing, winding against the drag or twirling lures/ bait, etc.
Special Guidelines for winding line onto PowerRoller equipped spinning reels.
PowerRoller spinning reels work best when the line is loaded in the following manner. Place a screwdriver shaft (or something a lot like that) through the center of the spool of line that you’re going to load onto your reel. After tying the line to your reel, wind the line on, allowing the spool to turn around the screwdriver shaft (or whatever it is you’re using!) - as in the picture.
POWER ROLLER
Ihre neue Angelrolle von Shimano verfügt über eine Leistungsrolle - eine besondere Angelschnurrolle, die die Verdrehung der Angelschnur beim Auswerfen und Aufwickeln reduziert. Die Leistungsrolle reduziert die Verdrehung, die aus dem wiederholten Auswerfen und Einziehen der Angelschnur resultiert - um bis zu 50%*.
Die Leistungsrolle weist Nuten auf, und dieses Design gewährleistet, daß die Angelschnur auf der Spule so aufgewickelt wird, daß die Vorwärtsverdrehung der Angelschnur reduziert wird.
*Die Angelschnurverdrehung wird errechnet, indem die Anzahl der Verdrehungen gezählt wird, wenn entlang der 50 m langen Schnur ein Stück von ca. 1,5 m Länge an den Enden zusammengehalten wird. Gezählt wird, nachdem die Angelschnur dreißig- bis neunzigmal ausgeworfen wurde. Die Leistungsrolle hat keinen Einfluß auf die Angelschnurverdrehungen, die auf Grund der Freigabe der Wurfbremse, des Aufwickelns gegen die Wurfbremse oder auf Grund wirbelnder Köder usw. auftreten.
Besondere Hinweise zum Aufwickeln auf die Angelrolle, die mit einer Leistungsrolle ausgestattet ist.
Angelrollen, die mit einer Leistungsrolle ausgestattet sind, funktionieren am besten, wenn die Angelschnur folgendermaßen aufgewickelt ist. Den Schaft eines Schraubendrehers (oder einen ähnlichen Gegenstand) durch die Mitte der Angelschnurspule einführen, die Sie auf Ihre Angelrolle aufwickeln wollen. Nachdem Sie die Angelschnur an der Angelrolle festgebunden haben, die Angelrolle aufwickeln, wobei Sie die Spule sich frei um den Schaft des Schraubendrehers (oder ähnlichen Gegenstands) drehen lassen - wie in der Abbildung gezeigt.
POWER ROLLER
Il vostro nuovo mulinello è equipaggiato con PowerRoller - uno speciale rullo capace di ridurre l'attorcigliamento della lenza sul mulinello per la pesca al lancio. PowerRoller riduce - fino al 50%* ­l'attorcigliamento della lenza prodotto dal ripetersi di lanci e recuperi di lenza.
Il peculiare design di scanalatura di PowerRoller fa si che la lenza venga avvolta sul rocchetto in modo da minimizzarne l'attorcigliamento.
* L'attorcigliamento della lenza viene misurato congiungendo le estremità di 1,5 metri lenza, su una lenza di 50 metri, e contando gli attorcigliamenti dopo 30 - 90 lanci. PowerRoller non ha effetto nel caso di attorcigliamenti di lenza dovuti ad un allentamento del trascinamento, un avvolgimento in direzione contraria al trascinamento, al piroettamento delle esche, ecc.
Istruzioni Speciali per l'avvolgimento della lenza sui mulinelli per pesca al lancio equipaggiati con PowerRoller.
Il rendimento massimo dei mulinelli per pesca al lancio equipaggiati con PowerRoller si ottiene se si ha l'accortezza di caricare la lenza nel modo seguente. Inserire l'asta di un cacciavite (o qualcosa di molto simile) attraverso il centro del rocchetto della lenza che si vuol caricare sul mulinello. Dopo averla legata al mulinello, avvolgere la lenza lasciando che il rocchetto ruoti attorno all'asta del cacciavite (o di quel che si sta usando!), come mostrato in figura.
DYNABALANCE
Warum dreht sich Ihre Angelrolle so gleichförmig? Die Ursache heißt … DynaBalance! Die herkömmliche Drehrolle ist von Natur aus aus dem Gleichgewicht; das Laufrad hat einen schweren Schnurfangmechanismus auf einer Seite und der Bügeldraht selbst kippt auf eine Seite. Shimano hat die "Drehteile" durch Computeranalyse neu entwickelt, um ihnen vollkommenes dynamisches Gleichgewicht zu verleihen. Das Ergebnis ist eine Drehrolle, die nicht wackelt.
All die Vorteile von DynaBalance sind vielleicht nicht auf Anhieb erkennbar, aber durch häufigen Gebrauch werden auch Sie die Vorteile dieser Drehrolle zu schätzen lernen ­die leichte, gleichförmige Bewegung der Angelrolle, das gleichförmige, gleichmäßigere Einziehen der Angelschnur sowie weniger Vibrationen, so daß Sie mit größerer Gewißheit sagen können, ob ein Fisch angebissen hat.
Lassen Sie einfach den Griff sich drehen.
EINRASTEN DER SCHNURFANGVORRICHTUNG
Sie können sicher sein, daß die Angelschnur vollkommen abgelaufen ist, weil die Schnurfangvorrichtung einrastet. Außerdem haben wir eine zusätzliche Feder eingebaut, um die eingerastete Schnurfangvorrichtung mit zusätzlicher Kraft in dieser Stellung zu halten.
INNERE SCHNURFANGVORRICHTUNG
Die innere Schnurfangvorrichtung ist ein innovatives Laufraddesign, das Ihnen verbesserte Angelschnurkontrolle beim Auswerfen gibt. Herkömmliches Laufraddesign verlegt den Schnurfangdraht an die Außenseite der Laufradarme. Bei der inneren Schnurfangvorrichtung hingegen wird der Schnurfangdraht an die Innenseite der Laufradarme verlegt. Diese Veränderung ermöglicht es Ihnen, den Abstand zwischen der Spule und der Angelrute zu reduzieren (ohne den Gelenkspielraum zu reduzieren), so daß Ihr Zeigefinger die Angelschnur beim Auswerfen leichter erreichen und ablassen kann und Sie den Köder an der gewünschten Stelle stoppen können.
DYNABALANCE
Why does your reel feel so smooth?.....DynaBalance!
The traditional spinning reel is inherently off-balance; the rotor has a heavy bail mechanism on one side, and the bail wire itself flips to one side. Through computer analysis Shimano has redesigned the "spinning" parts to give them perfect dynamic balance. The result; a spinning reel that doesn't wobble.
All the benefits of DynaBalance may not be apparent but with use you'll discover a lighter, smoother feel; smoother, more even retrieves; less vibration getting in the way of your ability to sense the lightest bites.
Just give the handle a spin.
FIGHTIN' DRAG
With Fightin' Drag making drag adjustments while fishing couldn't be easier. Fightin' Drag consists of two drag adjustments; a pre-set knob, and the Fightin' Drag lever. First, with the Fightin' Drag lever in the center of it's range, rotate the preset knob until you obtain a drag setting that is in the middle of the drag range that you will be fishing. Second, to make adjustments while fishing, move the Fightin' Drag lever to the right to increase drag strength, left to decrease it. Fightin' Drag gives you quicker and more accurate drag adjustments at the height of the fight.
FIGHTIN' DRAG
Avec le Fightin' Drag, rien de plus simple que le réglage de la drague. Basculez le levier de drague à fond vers la gauche, à la position minimum. En tournant le bouton de réglage de la drague, effectuez un réglage doux avec lequel vous vous assurez de ne pas briser la ligne. Si vous poussez le levier de drague à fond à droite, la résistance de la drague sera au maximum pour une prise difficile et vous disposerez de toutes les positions intermédiaires pour mener le combat à votre guise. En effet, vous pourrez changer très facilement la position du levier de drague même en pleine bataille.
FIGHTIN' DRAG
Con el Fightin' Drag los ajustes de arrastre mientras se pesca no podían ser más fáciles. El Fightin' Drag consiste de dos ajustes de arrastre: una perilla previamente ajustada, y la palanca del Fightin' Drag. Primero, con la palanca del Fightin' Drag en el centro de su campo de acción, haga girar la perilla previamente ajustada hasta obtener un ajuste de arrastre que se encuentre en la mitad del radio de acción de arrastre que estará utilizando mientras pesca. Segundo, para hacer ajustes mientras esté pescando, mueva la palanca del Fightin' Drag hacia la derecha para aumentar la fuerza del arrastre, y hacia la izquierda para disminuirla. El Fightin' Drag le proporciona ajustes de arrastre más rápidos y precisos cuando usted se encuentre en lo mejor de la pelea.
MAX.MIN.MIN. MAX.
FIGHTIN' DRAG®/ FRONT DRAG
LESS MORELESS MORE
REEL SIDE COVER REMOVAL
REEL SIDE COVER REMOVAL
For those of your who prefer to maintain your own reel, the side cover may be removed in the following manner:
1. Remove the spool assembly.
2. Remove the rotor nut lock screw and completely
loosen the rotor nut.
3. Remove the side cover screws and handle assembly.
4. Lift the rotor from the body and remove the side cover.
ABNEHMEN DES DECKELS AUF DER RUCKSEITE
Für diejenigen, die es vorziehen, Ihre Angelrolle selbst instand zu halten: Die Seitenabdeckung kann folgendermaßen abgenommen werden.
1. Nehmen Sie den Spulenbausatz ab.
2. Entfernen Sie die Verschlußschraube der
Laufradmutter, und lösen Sie die Laufradmutter vollständig.
3. Entfernen Sie die Schrauben des Seitendeckels und nehmen Sie den Bausatz ab.
4. Nehmen Sie den Laufrad aus dem Gehäuse, und entfernen Sie die Seitenabdeckung.
RIMOZIONE DEL COPERCHIO LATERALE DEL MULINELLO
Per quelli di Voi che preferiscono provvedere personalmente alla manutenzione del proprio mulinello, il coperchio laterale può essere rimosso nel modo seguente:
1. Rimuovere il complesso rocchetto.
2. Rimuovere la vite di blocco dado del rotore e
allentare completamente il dado del rotore.
3. Rimuovere le viti del coperchio laterale e il complesso d'impugnatura.
4. Sollevare il rotore dal corpo e rimuovere il coperchio laterale.
CÓMO QUITAR LA CUBIERTA LATERAL DEL CARRETE
Para aquellos que prefieren mantener su propio carrete, la cubierta lateral del carrete puede ser quitada de la siguiente manera:
1. Quite la montura del carrete.
2. Quite el tornillo con tuerca del rotor y afloje
totalmente la tuerca del rotor.
3. Quite los tornillos de la cubierta lateral y el montaje de la manivela.
4. Levante el rotor del cuerpo principal y quite la cubierta lateral.
RETRAIT DU COUVERCLE LATÉRAL DU MOULINET
Pour ceux qui préfèrent tenir directement le moulinet, le couvercle latéral peut être retiré de la manière suivante:
1. Retirer l'ensemble du tambour
2. Retirer la vis de blocage de l'écrou du rotor et
desserrer complètement celui-ci
3. Retirer les vis du couvercle latéral et l'ensemble de la poignée
4. Soulever le rotor du corps de l'appareil et retirer le couvercle latéral.
MANGO REVERSIBLE
Para servir a pescadores diestros y zurdos, los mangos de todos los carretes giratorios de Shimano funcionan en cualquier lado del carrete. Para cambiar el uso de la mano izquierda a la mano derecha:
1. Quite la tapa del tornillo del mango.
2. Coloque el mango en el lado opuesto.
3. Vuelve a colocar la tapa del tornillo del mango.
REVERSIBLE HANDLE
REVERSIBLE HANDLE
To accommodate both left and right handed anglers, the handles of all Shimano spinning reels work on either side of the reel. To change from left to right hand drive:
1. Remove the handle screw cap.
2. Place handle on the opposite side.
3. Replace handle screw cap.
UMKEHRBARER GRIFF
Um sowohl linkshändigen als auch rechtshändigen Anglern das Angeln zu erleichtern, können die Griffe der Drehrollen von Shimano auf beiden Seiten der Angelrolle verwendet werden. Um von der Verwendung mit der linken Hand auf die Verwendung mit der rechten Hand zu wechseln:
1. Entfernen Sie die Griffschraubkappe.
2. Bringen Sie den Griff auf der gegenüberliegenden Seite an.
3. Bringen Sie die Griffschraubkappe wieder an.
IMPUGNATURA REVERSIBILE
Per agevolare sia i pescatori mancini che quelli destrimano, le impugnature di tutti i mulinelli per pesca al lancio Shimano operano su entrambi i lati del mulinello. Per cambiare il comando da sinistro a destro:
1. Rimuovere il tappo a vite dell'impugnatura.
2. Collocare l'impugnatura sulla parte opposta.
3. Rimettere a posto il tappo a vite dell'impugnatura.
POIGNÉE RÉVERSIBLE
Pour accommoder les pêcheurs de lancer gaucher ou droitier, les poignées des moulinets à lancer léger Shimano fonctionnent très bien d'un côté ou l'autre. Pour changer la poignée du côté gauche au côté droit, il suffit tout simplement de suivre ces instructions:
1. Enlever la vis de la poignée
2. Placer la poignée sur le côté opposé
3. Replacer la vis de la poignée.
®
Loading...