19
HOW TO ADJUST WINDING SHAPE OF LINE
Upon delivery, the line is set to wind to an optimum shape. However, with the help of attached washers,
the winding shape can be adjusted as illustrated below to suit individual preferences. With lines made of
fluorocarbon and other hard substances, it is best to set the line to wind more to the front of the spool to
avoid the problem of backlash.
COMO AJUSTAR LA FORMA DE ENRROLLADO DEL SEDAL
En el momento de la entrega, el sedal está ajustado para desenrrollarse en una forma óptima. Sin
embargo, con la ayuda de las arandelas adosadas, la forma del desenrrolle puede ser ajustada como se
ilustra más abajo para adaptarse a preferencias individuales. Con sedales hechos de fluorocarbon y otras
sustancias duras, es mejor ajustar el sedal para que se desenrrolle más hacia la parte delantera de la
bobina para evitar el problema de contratensión.
AJUSTEMENT DE LA FORME DU REBOBINAGE DE LIGNE
A la livraison, la ligne est réglée pour être rebobinée dans une forme optimale. Cependant, à l’aide des
rondelles jointes, la forme du rebobinage peut être ajustée comme illustré ci-dessous pour répondre aux
préférences individuelles. Avec des lignes en fluocarbone et autres substances dures, il vaut mieux régler
la ligne pour qu’elle se rebobine plus vers l’avant de la bobine pour éviter le problème du contre-coup.
EINSTELLEN DER AUFWICKELFORM DER LEINE
Bei der Lieferung ist die Leine auf die optimale Aufwickelform eingestellt. Mit Hilfe der angebrachten
Unterlegscheiben können Sie die Aufwickelform jedoch nach Wunsch einstellen, wie unten gezeigt. Bei
Leinen aus Fluorkohlenstoff und anderen harten Materialien ist es am besten, die Leine mehr auf der
Vorderseite der Spule aufzuwickeln, um Rückstoßprobleme zu vermeiden.
HUR MAN JUSTERAR LINANS UPPSPOLNINGSKARAKTERISTIK
Vid leverans är linan inställd för att spolas till optimal form. Med de medföljande brickorna, kan emellertid
uppspolningskarakteristiken justeras enligt illustrationen här nedan för att passa individuella önskemål.
Med linor tillverkade i fluorocarbon eller andra hårda ämnen, är det bäst att ställa in linan så att den
lindas upp mer på spolens framkant för att undvika problem med fnurror.
COME REGOLARE LA FORMA DI AVVOLGIMENTO DELLA LENZA
Alla consegna la lenza è regolata in modo da avvolgersi con un profilo ottimale. Grazie alle rondelle in
dotazione, il profilo di avvolgimento può essere regolato come mostrato sotto, per adattarlo alle proprie
esigenze. Se si utilizzano lenze di fluorocarbonio e di altri materiali duri, è meglio regolare la lenza in modo
da effettuare l’avvolgimento in posizione più avanzata rispetto al rocchetto, per evitare problemi di colpi di
frusta.
• Setting upon delivery
• Réglage à la livraison
• Ajuste en la entrega
• Einstellung bei der Lieferung
• Regolazione alla consegna
• Inställning vid leverans
• To set to wind more to the back
Increase the number of washers on the
spool shaft
• Pour régler l'enroulage plus en
arrière
Augmentez le nombre de rondelles sur
l'arbre de la bobine.
• Ajustando para que rebobine más
hacia atrás
Incremente el número de arandelas en
el eje de la bobina.
• Um weiter hinten aufzuwickeln
Erhöhen Sie die Anzahl der
Unterlegscheiben auf der Spulenwelle.
• Per avvolgere maggiormente sul lato
posteriore
Aumentare il numero di rondelle
sull'alberino del rocchetto.
• Inställning för mera uppspolning i
bakkant
Öka antalet brickor på spolaxeln
• To set to wind more to the front
Reduce the number of washers on the
spool shaft
• Pour régler l'enroulage plus en avant
Réduisez le nombre de rondelles sur
l'arbre de la bobine.
• Ajustando para que rebobine más
hacia el frente
Reduzca el número de arandelas en el
eje de la bobina.
• Um weiter vorne aufzuwickeln
Verringern Sie die Anzahl der
Unterlegscheiben auf der Spulenwelle.
• Per avvolgere maggiormente sul lato
anteriore
Ridurre il numero di rondelle sull'alberino
del rocchetto.
• Inställning för mera uppspolning i
framkant
Begränsa antalet brickor på spolaxeln