Shimano 3000FA, 14000FA, 6000FA, 8000FA, 5000FA User Manual [de]

...
MAINTENANCE
Your Shimano reel is designed to provide years of dependable performance when properly maintained and lubricated. Exercise care when lubricating. Excess grease and oil can flow into places where it might hinder the performance of the reel. A light coat of grease or a few drops of oil is all that is required. To clean periodically, spray a towel or rag with a water displacing lubricant or synthetic protectant. Then wipe off dirt, sand and moisture. This light coating will serve as a protectant during storage and will make future cleaning easier. Do not spray the lubricant directly on the reel as it can break down greases and oil within the reel, leading to premature corrosion and decreased drag performance. We recommend that your reel be professionally cleaned and lubricated at least once a year by a Shimano approved service center in your area.
FEATURE AND CONTROL POSITIONS
SHIMANO
Shimano's fine fishing tackle carries on a tradition of quality and pride started in 1921 with Shimano's first product, a bicycle freewheel. That same tradition of quality and pride is in every product Shimano manufactures; cold forging, bicycle components, fishing tackle, and the future.
ORDERING PARTS
When ordering replacement parts, always give the model number, part number and description. Mail this to your nearest Shimano Warranty Center. If available, the part will be delivered on a C.O.D. basis.
ORDENANDO REPUESTOS
Cuando ordene repuestos, siempre suministre el número de modelo, el número de parte y su descripción. Envíe esta información al centro de garantías Shimano más cercano a usted. Si el servicio C.O.D. está disponible, sus repuestos le serán entregados de esa manera.
WARRANTY
Shimano warrants to the original purchaser that this product will be free from non-conformities in material or workmanship for the period of one year from the date of purchase. Please keep your receipt for all warranty claims. To request warranty repairs (or non­warranty service) send your reel, postage pre-paid, to the Shimano Warranty Service Center nearest you. Retailers and wholesale outlets are not required or authorized to perform warranty repairs or exchanges on behalf of Shimano, nor are they authorized to modify this warranty in any way. In the case of warranty repair requests (within 1 year of purchase date). A dated sales receipt must accompany the warranty claim. Please follow the shipping instructions outlined in the REPAIR section of this document.
Please fill out the enclosed registration card so that we may better meet your needs.
Thank you for purchasing a Shimano fishing reel.
GARANTÍA
Shimano garantiza al comprador original que este producto estará libre de fallas en cuanto a lo material y la mano de obra por un período de un año a partir de la fecha de compra. Por favor guarde su
recibo para cualquier reclamo de garantía. Para solicitar
reparaciones bajo garantía (o servicio que no esté bajo garantía) mande su carrete con la tarifa postal previamente pagada, a Shimano Service Center más cercano a usted. No se requiere o autoriza a los vendedores al por menor y al por mayor a que hagan reparaciones bajo garantía o que hagan intercambios en favor de Shimano, ni tampoco están autorizados a modificar la garantía de ninguna manera. En caso de solicitudes para reparaciones bajo garantía (dentro de 1 año después de su compra). El recibo de venta con la fecha de la misma debe acompañar la solicitud de reparación bajo garantía. Por favor siga las instrucciones de envío descritas en este documento bajo la sección titulada REPARACION.
Gracias por comprar un carrete de pesca Shimano.
COMMANDE DE PIECES
Pour vos commandes de pièces de rechange, indiquez le numéro de modèle, le numéro de la pièce ainsi que sa description et envoyez votre bon de commande au Centre de garantie Shimano le plus près. Si la pièce est disponible, elle vous sera livrée P.S.L. (payable sur livraison).
GARANTIE
Shimano garantit à tout acheteur initial que les matériaux et la fabrication de ce produit sont entièrement conformes aux normes. Cette garantie est valable un an à partir de la date d'achat. Veuillez
conserver votre reçu pour toute réclamation de garantie.
Pour effectuer une demande de réparation sous garantie (ou hors garantie), envoyez votre moulinet, port payé, au Centre de garantie Shimano le plus proche. Les détaillants et les distributeurs ne sont ni requis ni autorisés à effectuer des réparations sous garanties ou des échanges au nom de Shimano, ni autorisés à modifier la présente garantie sous quelque forme que ce soit. En cas de réclamation pour des réparations sous garantie (durant un an à partir de la date d'achat), un reçu de vente daté devra accompagner la réclamation de garantie. Veuillez respecter les instructions d'expédition indiquées dans la section "Réparations" de ce mode d'emploi.
Veuillez remplir la carte d'enregistrement ci-jointe afin que nous puissions mieux connaître vos besoins.
Nous vous remercions de l'achat d'un moulinet Shimano.
REPAIR
The Shimano Service Plus network is ready to repair and service all your Shimano fishing reels. We highly recommend that you refer any servicing and regular maintenance to the Warranty Service center in your area where it will be cleaned, lubricated, adjusted, and inspected for signs of wear or damage. When returning a reel for service; Pack the item in a sturdy package with adequate padding for protection. Enclose a note describing the problem, if any, or service needed, include the model number, and include a self-addressed stamped envelope (for estimate of repair cost of non-warranty items). Mail it insured to your local Warranty Service Center.
RÉPARATIONS
Le réseau de centres Service Plus est à votre disposition pour toutes les réparations et le service après­vente de vos moulinets Shimano. Nous vous recommandons de vous adresser, pour toute réparation et pour l'entretien périodique, aux Centres de garantie Shimano de votre région où vos moulinets pourront être nettoyés, lubrifiés, ajustés et inspectés en cas d'usure ou de dommages éventuels. Si vous envoyez un moulinet pour une réparation, emballez-le dans un colis résistant avec les protections nécessaires. Joignez une note décrivant les problèmes possibles ou la réparation à effectuer; inscrivez le numéro de modèle ainsi qu'une enveloppe timbrée avec votre nom et votre adresse (pour les devis des réparations qui ne sont pas couvertes par la garantie).
Calibrated Water Ploof Front Drag Knob
Aluminum Die-Cast Spool
Anti-Reverse Lever
Oversized Power Roller
Positive Click Bail
Aluminum Body Construction
DYNA BALANCE
®
Rotor
Super Stopper II Anti-reverse
NO-FAIL-BAIL
®
CONTROLS:
INSTRUCTION GUIDE
MANTENIMIENTO
Su carrete Shimano está diseñado para darle años de rendimiento confiable si es mantenido y lubricado adecuadamente. Tenga cuidado al lubricar. El exceso de grasa y aceite puede fluir a lugares donde podría obstaculizar el funcionamiento del carrete. Una capa ligera de grasa y unas gotas de aceite son todo lo que se necesita. Para limpiarlo periódicamente, rocíe una toalla o trapo con un lubricante o un protector sintético que desplace agua. Luego saque el sucio, la arena y la humedad. Esta capa ligera servirá como protector durante el almacenamiento y hará que las futuras limpiezas sean más fáciles. No rocíe el lubricante directamente en el carrete ya que puede disolver las grasas y aceite dentro del carrete, llevando ésto a una corrosión prematura y a un rendimiento de arrastre menor. Le recomendamos que su carrete sea limpiado y lubricado profesionalmente por lo menos una vez al año por el centro de servicio de su área aprobado por Shimano.
SHIMANO CARES
Literature and packaging included with this product is recycled and recyclable. Please return it to a suitable recycling facility.
PER ORDINARE LE PARTI DI RICAMBIO
In caso di ordinazione di parti di ricambio, riportare sempre il numero di modello, il numero della parte di ricambio e la descrizione della singola parte di ricambio.
• Pack it well.
• Emballez avec précautions.
• Empaquételo bien.
• Verpacken Sie die Angelrolle gut.
• Imballarlo bene.
• Paketera väl.
• Tell us the problem.
• Indiquez le problème.
• Díganos el problema.
• Teilen Sie uns das Problem mit.
• Accludere le informazioni in merito al problema.
• Berätta om problemet.
SHIMANO DENKT NICHT NUR AN SICH SELBST
Das diesem Produkt beiliegende Informationsmaterial sowie das Verpackungsmaterial ist aus Recyclingpapier und ist wiederaufbereitbar. Bitte bringen Sie es (oder schicken Sie es) an eine geeignete Wiederaufbereitungsstelle.
ALL'ATTENZIONE DI SHIMANO
Tutto il materiale informativo e d'imballaggio del prodotto è riciclato e riciclabile. Si raccomanda la restituzione ad un appropriato centro di riciclaggio.
CONGRATULATIONS
You have chosen the superb quality and outstanding performance of a Shimano engineered product.
HERZLICHEN GLUCKWUNSCH!
Sie haben sich für die erstklassige Qualität und die hervorragende Leistung eines von Shimano hergestellten Produktes entschieden.
FÉLICITATIONS
Vous avez choisi les performances exceptionnelles et la qualité d'un produit conçu par Shimano.
CONGRATULAZIONI
Avete scelto la superba qualità e le eccezionali prestazioni di un prodotto di creazione Shimano.
FELICIDADES
Usted ha escogido la calidad superior y el rendimiento sobresaliente de un producto diseñado por los ingenieros de Shimano.
GRATULERAR
Du har valt den superba kvaliteten och den överlägsna prestandan hos en Shimano­produkt.
EGENSKAPER:
3 kullager i rostfritt stål + 1 rullager (4 kullager i rostfritt stål + 1 rullager på #1200014000)
Utväxling 4.7:1 (5.1:1 på #30004000, 4.6:1 på #1200014000)
FLUIDRIVE
®
II växelsystem
Metal Body
DYNA BALANCE
®
“skakningsfritt” system
Super Stopper II antireverserande lager
Extra stor Power Roller linrulle
Vattentät motståndsmekanism, främre ratt, med distinkt klickkänsla
BESTELLEN VON BESTANDTEILEN
Wenn Sie Ersatzteile bestellen, geben Sie immer Modellnummer, Teilenummer und Beschreibung an. Schicken Sie diese Angaben an die nächste Garantiestelle von Shimano. Falls vorhanden, werden diese Ersatzteile per Nachnahme geschickt.
• Insure and ship.
• Assurez et postez.
• Asegúrelo y envíelo.
• Schicken Sie den Brief per Einschreiben.
• Assicurare e spedire.
• Rekommendera och skicka.
SHIMANO
El fino equipo de pesca de Shimano continua con una tradición de calidad y orgullo que comenzó en 1921 con el primer producto de Shimano, el engranaje de una bicicleta. Esa misma tradición de calidad y orgullo se encuentra en cada producto que Shimano fabrica; forja en frío, componentes para bicicletas, equipo de pesca, y el futuro.
A SHIMANO LE IMPORTA
Los panfletos y material de empaque que se incluyen con este producto están hechos de material reciclado y pueden ser reciclables nuevamente. Por favor devuélvalo al lugar adecuado para su reciclaje.
CHARAKTERISTISCHE MERKMALE:
3 Edelstahl-Kugellager + 1 Angelrollenlager (Gr.12000Gr.14000 - 4 Edelstahl-Kugellager + 1 Angelrollenlager)
Übersetzung 4.7:1 (Gr.3000 Gr.4000 - 5.1:1, Gr.12000 Gr.14000 - 4.6:1)
FLUIDRIVE
®
II-Verzahnung
Metal Body
Schwankungsfreies DYNA BALANCE
®
-System
Super Stopper II-Rücklaufverhinderungslager
Überdimensionierter, Power Roller Schnurlaufroller
Von vorne zu wählender wasserfester Zug-Mechanismus mit hörbarem Einrasten
WARTUNG
Ihre Angelrolle von Shimano ist so konzipiert, daß sie Ihnen jahrelang treu dient, wenn sie sachgemäß instand gehalten und geschmiert wird. Beim Schmieren der Angelrolle vorsichtig vorgehen. Falls zuviel Schmierfett oder
-öl verwendet wird, kann ein Teil davon an Stellen gelangen, wo es die Leistung der Angelrolle beeinträchtigen kann. Mehr als eine dünne Schicht Schmierfett oder ein paar Tropfen Schmieröl sind nicht erforderlich. Sprühen Sie zum Reinigen ein wasserabstoßendes Schmiermittel oder ein synthetischen Schutzmittel auf ein Tuch und wischen Sie damit Schmutz, Sand und Feuchtigkeit ab. Eine dünne Schutzschicht gewährt einen Schutz bei der Aufbewahrung und erleichtert das nachträgliche Reinigen. Sprühen Sie das Schmiermittel nicht direkt auf die Angelrolle, weil sich dadurch das Schmierfett bzw. das Schmieröl in der Angelrolle zersetzen kann, was zu vorzeitigen Korrosionserscheinungen und zu einer Beeinträchtigung des Bremswiderstands führen kann. Wir empfehlen, daß Sie Ihre Angelrolle mindestens einmal im Jahr fachmännisch reinigen lassen, und zwar von einem von Shimano empfohlenen Serviceunternehmen in Ihrem Wohngebiet.
SHIMANO
Die guten Angelgeräte von Shimano führen eine Tradition von Qualität und Stolz fort, die mit dem ersten Produkt von Shimano, einem Fahrradfreilauf, begonnen wurde. Diese Tradition von Qualität und Stolz findet sich in jedem Produkt wieder, das Shimano herstellt: Kaltstauchen, Fahrradbestandteilen, Angelgeräten ­und auch in der Zukunft.
SHIMANO
Shimano, con le attrezzature da pesca di qualità superiore, persegue una tradizione di qualità e di avanguardia iniziata nel 1921 con il primo prodotto Shimano, una bicicletta a ruota libera. Tradizione di qualità ed avanguardia riscontrabili in tutti i prodotti Shimano attuali: stampaggio a freddo, componenti per bicicletta, attrezzatura da pesca, e futuri.
REPARATION
Ett nätverk av Shimano Service Plus­stationer står berett att reparera och underhålla alla dina fiskerullar från Shimano. Vi rekommenderar verkligen att du överlåter service och regelbundet underhåll till ett närliggande Garantiservicecenter, där rullen kan rengöras, smörjas, justeras och inspekteras för tecken på förslitning eller skada. Tänk på följande när du skickar in en rulle för service: Packetera den i en stadig kartong med tillräcklig skyddsvaddering. Bifoga en lapp där du beskriver problemet, om något föreligger, eller den service som krävs; fyll i modellnumret och lägg med ett adresserat och frankerat kuvert (för en offert på reparationskostnaden för delar som inte täcks av garantin). Posta rekommenderat till ditt närmaste Garantiservicecenter.
SHIMANO BRYR SIG
De trycksaker och det packmaterial som medföljer denna produkt är alla återanvända och återanvändningsbara. Var vänlig se till att materialet kommer till lämplig återanvändningsstation.
SHIMANO
Shimanos utmärkta fiskedon följer en tradition av kvalitet och stolthet som startade redan 1921 med Shimanos första produkt, ett frihjul för cyklar. Samma tradition av kvalitet och stolthet återfinns i varje produkt som Shimano tillverkar: kallsmide, cykelkomponenter, fiskedon och framtiden.
To respect the environment  SHIMANO uses recycled paper.  Please do not litter.  This is a recycleable paper product.
INSURED
CARACTERÍSTICAS:
3 cojinetes de bolas de acero inoxidable + 1 cojinete de rodillos (4 cojinetes de bolas de acero inoxidable + 1 cojinete de rodillos en el #12000#14000)
Proporción de equipo 4.7:1 (5.1:1 en el #3000#4000, 4.6:1 en el #12000 #14000)
Sistema de Engranaje FLUIDRIVE
®
II
Metal Body
Sistema Libre de Excentricidad DYNA BALANCE
®
Cojinete Anti-reversa Super Stopper II
Ruedecilla de línea de gran tamaño Power Roller
Dial frontal hermético para el mecanismo de arrastre con chasquido positivo
CARACTÉRISTIQUES:
3 roulements à billes en acier inoxydable et 1 roulement à rouleaux (4 roulements à billes en acier inoxydable et 1 roulement à rouleaux modèle 1200014000)
Rapport d'engrenage 4.7:1 (5.1:1 modèle 30004000, 4.6:1 modèle 1200014000)
Système d'engrenage FLUIDRIVE
®
II
Metal Body
Système sans “oscillation” DYNA BALANCE
®
Roulement anti-inversion Super Stopper II
Power Roller surdimensionné
Mécanisme étanche de frein avant avec cran positif
FEATURES:
3 stainless steel ball bearings + 1 roller bearing (4 stainless steel ball bearings + 1 roller bearing on #12000#14000)
4.7:1 gear ratio (5.1:1 on #3000#4000, 4.6:1 on #12000#14000)
FLUIDRIVE
®
II Gearing System
Metal Body
DYNA BALANCE
®
“Wobble” Free System
Super Stopper II Anti-reverse Bearing
Oversized Power Roller Line Roller
Front dial water proof drag mechanism with positive click
SPECIFICATIONS
SPHEROS SERIES SPECIFICATIONS: SPHEROS SERIES TECHNISCHE DATEN: SPHEROS SERIES SPECIFICATIONS: SPHEROS SERIES DATI TECNICI: SPHEROS SERIES ESPECIFICACIONES: SPECIFIKATIONER: SPHEROS-SERIEN
Model Gear Ratio Weight Line Capacity Modèle Ratio Poids Capacité Modelo Relacion Peso Capacidad Modell
Übersetzungsverhältnis
Gewicht Schnur-Fassungsvermögen
Modello
RapportoDiTrasmissione
Peso Capacitá Della Lanza
Modell Utväxling Vikt Linkapacitet
oz.(g) lb-yds. φmm-m
SP-3000FA 5.1 : 1 12.5 (350)
6-230, 8-170, 10-140
0.25-190,0.3-140,0.35-100,0.4-75
SP-4000FA 5.1 : 1 12.7 (355)
8-240, 10-200, 12-160
0.25-260,0.3-180,0.35-130,0.4-100
SP-5000FA 4.7 : 1 20.0 (560)
10-240, 12-195, 14-165, 16-140
0.3-230,0.35-175,0.4-130
SP-6000FA 4.7 : 1 20.5 (575)
10-300, 12-265, 16-170, 20-120
0.3-270,0.35-240,0.4-150,0.45-110
SP-8000FA 4.7 : 1 19.8 (555)
10-390, 12-320, 14-270, 16-220
0.3-390,0.35-290,0.4-200
20-160
SP-12000FA 4.6 : 1 28.4 (805)
12-550, 16-350, 20-265
0.35-500,0.40-320,0.45-240
SP-14000FA 4.6 : 1 28.9 (820)
20-350, 25-290, 30-220
0.45-320,0.50-260,0.55-200
SPHEROS REELS ARE PROTECTED BY THE FOLLOWING PATENTS
MODEL U.S.A. PAT. No.
• SP-3000FA/SP-4000FA/SP-5000FA/SP-6000FA 4753398, 5244166, 5332175 SP-8000FA/SP-12000FA/SP-14000FA 5788173, 5683049, 5772138
® indicates Shimano's registered trademarks in the U.S.
UNDERHÅLL
Din Shimano-rulle är utformad för att ge åratal av pålitlig tjänst om den får korrekt underhåll och smörjning. Iaktta försiktighet vid smörjning. För mycket fett och olja kan flyta in till ställen där det kan förhindra rullens funktion. En tunn hinna av fett eller några få droppar olja är allt som behövs. Vid regelbunden rengöring skall du spraya en handduk eller trasa med ett vattenavstötande smörjmedel eller syntetiskt skyddsmedel. Torka därefter bort smuts, sand och fukt. Denna tunna hinna fungerar som ett skyddsmedel vid förvaring och underlättar den senare rengöringen. Spraya inte smörjmedlet direkt på rullen, därför att medlet kan brytas ned till fetter och olja inne i rullen, vilket leder till för tidig korrosion och en försämrad funktionsförmåga. Vi rekommenderar att din rulle rengörs och smörjs professionellt åtminstone en gång per år av ett av Shimano godkänt servicecenter nära dig.
BESTÄLLNING AV DELAR
När du beställer reservdelar, bör du alltid uppge modellnummer, reservdelsnummer och -beteckning. Posta beställningen till närmaste Shimano Garanticenter. Om reservdelen finns tillgänglig, kommer den att skickas mot postförskott eller liknande.
GARANTI
Shimano garanterar originalkunden att denna produkt är fri från olikformigheter gällande material eller tillverkning under en period på ett år från och med inköpsdatumet.
Behåll kvittot om garantianspråk behöver göras. För att begära
garantireparation (eller service utanför garantin), skicka din rulle i frankerat paket till närmaste Shimano Garantiservicecenter. Återförsäljare och grossister är inte tvingade eller auktoriserade att utföra garantireparationer eller utbyten för Shimanos räkning, ej heller är de auktoriserade att på något sätt modifiera denna garanti. När det gäller begäran om garantireparation (inom 1 år från inköpsdatum) måste ett försäljningskvitto med angivet datum medfölja garantikravet. Var vänlig följ de fraktinstruktioner som beskrivs i sektionen REPARATION i detta dokument.
Var vänlig och fyll i det medföljande registreringskortet så att vi på ett bättre sätt kan uppfylla dina behov.
Tack för att du har köpt en fiskerulle från Shimano.
ENTRETIEN
Votre moulinet Shimano est conçu pour vous procurer des performances fiables pendant des années s'il est correctement entretenu et lubrifié. L'excès de graisse ou d'huile peut se répandre dans des endroits où il peut nuire aux performances du moulinet. Seule est nécessaire une légère couche de graisse ou quelques gouttes d'huile. Pour le nettoyage périodique, vaporisez un lubrifiant anti-rouille ou une protection synthétique sur une serviette ou un chiffon, puis essuyez la crasse, le sable et l'humidité. Cette légère couche servira de protection pendant le remisage et facilitera les nettoyages futurs. Ne vaporisez pas directement le lubrifiant sur le moulinet, cela peut décomposer la graisse et l'huile à l'intérieur du moulinet, entraînant une corrosion prématurée et une diminution de la force de traîne. Nous vous recommandons de faire nettoyer et lubrifier votre moulinet par un professionnel Shimano au moins une fois par année en vous adressant à un centre de service après-vente agréé.
MANUTENZIONE
Il mulinello Shimano è progettato per garantire anni e anni di rendimento affidabile purché mantenuto e lubrificato correttamente. Si raccomanda che la lubrificazione venga eseguita con particolare cura. L'olio e il grasso eccedenti potrebbero fluire in posti dove sarebbero di ostacolo al buon rendimento del mulinello. Tutto quello che serve è un leggero strato di grasso o poche gocce d'olio. Per la pulizia periodica, spruzzare un asciugamano o uno straccio con un lubrificante idrorepellente o a protezione sintetica. Quindi, strofinar via sporcizia, sabbia e umidità. Un leggero strato è sufficiente ad assicurare la protezione per il tempo in cui il mulinello rimane inutilizzato ed agevolare la successiva operazione di pulizia. Non spruzzare il lubrificante direttamente sul mulinello in quanto ciò potrebbe disgregare grassi e olio presenti nel mulinello e provocare corrosione prematura e abbassare il rendimento del freno. Per un intervento di pulizia e lubrificazione del mulinello, da effettuarsi almeno una volta l'anno, si raccomanda di rivolgersi al Centro di Assistenza Tecnica Shimano Autorizzato di zona.
REPARATUR
Das Shimano Service Plus-Netz ist immer bereit, Ihre Shimano Angelrollen zu reparieren und zu warten. Wir empfehlen Ihnen sehr, alle sich ergebenden bzw. regelmäßig anfallenden Wartungsarbeiten von der nächsten Garantie-Servicestelle in Ihrem Wohngebiet vornehmen zu lassen, wo Ihre Angelrolle gereinigt, geschmiert, eingestellt und auf Verschleißerscheinungen und andere Beschädigungen geprüft wird. Wenn Sie eine Angelrolle zur Wartung zurückbringen: Verpacken Sie sie in einem stabilen Paket mit ausreichender Schutzpolsterung. Fügen Sie dem Paket eine Notiz bei, in der Sie das unter Umständen vorhandene Problem beschreiben bzw. die erforderliche Wartungsarbeit angeben. Geben Sie die Modellnummer an, und fügen Sie einen adressierten, frankierten Rückumschlag bei (in dem wir Ihnen den Voranschlag der durch die Garantie nicht gedeckten Kosten mitteilen werden). Schicken Sie Ihren Brief per Einschreiben an Ihre nächste Garantie-Servicestelle.
GARANZIA
Per il periodo di un anno, a partire dalla data di acquisto, Shimano garantisce all'acquirente iniziale che questo prodotto è esente da parti non in conformità, sia per quanto riguarda i materiali che la lavorazione. Per poter avanzare i
reclami coperti da garanzia, si raccomanda di conservare la ricevuta di acquisto. Per richiedere un
intervento di riparazione (o un servizio di assistenza tecnica fuori garanzia) spedire il mulinello, con costi postali prepagati, al più vicino Centro di Assistenza Tecnica Shimano Autorizzato. I rivenditori o i punti vendita all'ingrosso non sono tenuti, né sono autorizzati, al cambio del prodotto né ad eseguire interventi di riparazione in garanzia a nome Shimano ed inoltre non sono autorizzati a modificare il contenuto di questa garanzia, in nessun modo. In caso di richiesta di riparazione in garanzia (entro 1 anno, a partire dalla data di acquisto), la richiesta di intervento in garanzia deve essere accompagnata dalla ricevuta di vendita datata. Si prega di osservare le istruzioni per la spedizione descritte nel paragrafo RIPARAZIONE di questo documento.
Per poter soddisfare al meglio i Vostri bisogni, si prega di ritagliare e completare l'accluso documento di registrazione.
Grazie per l'acquisto di un mulinello da pesca Shimano.
GARANTIE
Shimano garantiert dem Erstkäufer, daß dieses Produkt für die Dauer eines Jahres ab dem Erwerbsdatum keinen Grund zur Beanstandung in Bezug auf Material und handwerkliche Ausführung aufweisen wird. Bitte bewahren Sie
alle Quittungen für spätere Garantieansprüche auf. Um
Reparaturen auf Garantie (oder Wartungsarbeiten, die nicht unter die Garantie fallen) in Anspruch zu nehmen, schicken Sie Ihre Angelrolle bitte mit vorausbezahltem Porto an die nächste Garantie-Servicestelle von Shimano. Einzelhändler und Großhandelsgeschäfte sind nicht dazu verpflichtet oder autorisiert, für Shimano Reparaturen auf Garantie vorzunehmen oder die Angelrolle auszutauschen, noch auch sind sie dazu autorisiert, die Garantie auf irgendeine Weise zu ändern. Falls Sie Reparaturen auf Garantie beantragen
(innerhalb eines Jahres nach Erwerb). Ein datierter Kassenbon muß
dem Garantieantrag beigelegt sein. Bitte befolgen Sie beim Zurückschicken die im Abschnitt "Reparatur" dieses Dokuments beschriebenen Anweisungen.
Füllen Sie bitte den beiliegenden Registrierschein aus, damit wir Ihnen bei der Erfüllung Ihrer Bedürfnisse besser helfen können.
Vielen Dank, daß Sie sich für diese Angelrolle von Shimano entschieden haben.
SHIMANO
Les produits de pêche Shimano perpétuent une tradition de qualité et de fierté établie en 1921 avec l'introduction de son premier produit: une roue libre de bicyclette. Cette même tradition de qualité et de fierté est incorporée dans tous les produits que fabriquent Shimano: composants de vélo, articles de pêche, procédure de forgé à froid, ...le futur.
REPARACIÓN
La red Shimano Service Plus está lista para reparar y darle el servicio necesario a sus carretes de pesca Shimano. Le recomendamos mucho que usted mande cualquier petición de servicio y mantenimiento regular al centro de garantías en su área donde el carrete será limpiado, lubricado, ajustado e inspeccionado para localizar señales de deterioro y daño. Cuando esté devolviendo un carrete para darle servicio: empaquete el objeto en una caja resistente con la adecuada protección. Incluya una nota describiendo el problema, si existe alguno, o el tipo de servicio que requiera, incluya el número de modelo, e incluya un sobre con su dirección y la tarifa postal pagada (para la cotización de la reparación de partes que no estuvieran cubiertas por la garantía). Envíelo por correo asegurado a Warranty Service Center más cercano a usted.
RIPARAZIONE
La rete Shimano Service Plus è pronta per gli interventi di riparazione e manutenzione dei mulinelli da pesca Shimano. Perché il mulinello possa essere pulito, lubrificato, regolato e controllato in caso di segni di usura o danneggiamento, si raccomanda vivamente di rivolgersi a un Centro di Assistenza Tecnica Shimano Autorizzato della propria zona. Per recapitare il mulinello al servizio di assistenza tecnica, imballarlo con un imballaggio solido, con adeguata imbottitura di protezione. Accludere una nota che descriva l'eventuale problema o il servizio di assistenza tecnica richiesto, indicando il numero di modello e accludendo una busta affrancata col proprio indirizzo scritto (per ricevere un preventivo dei costi di riparazione degli articoli non coperti da garanzia). Spedire con pacco assicurato al locale Centro di Assistenza Tecnica Shimano Autorizzato.
MOUVEMENT SHIMANO
Les documents et l'emballage compris avec ce produit sont recyclés et recyclables. Veuillez les retourner à une installation de recyclage appropriée.
(Canada)
Québec, Maritimes
•Service Shiman-Au-Peche Inc. 9490 Transcanadienne St.Laurent, Quebec H4S 1R7 Tel:(514) 956-9695 Fax:(514) 956-0181
•Eric's Reel Shop (reels only) 16 Osborne Avenue Dartmouth, Nova Scotia B2W 1H8 Tel:(902) 463-8758
Ontario
•Classic Sports of Canada Ltd. 655 The Queensway; Unit #9 Peterborough, Ontario K9J 7M1 Tel:(705) 741-0636 Fax:(705) 741-2718
•A. Aikman Sporting Goods & Repair 3010 Novar Road Mississauga, Ontario L5B 1S4 Tel:(905) 277-3595 Fax:(905) 277-0088
(Canada)
Manitoba, Saskatchewan
•Jaycee's Rod & Reel Repair 547 Vaughan Avenue Selkirk, Manitoba R1A 0T2 Tel:(204) 482-7477 Fax:(204) 785-8255
Alberta, British Columbia, Yukon & Northwest Territories
•Gerry Scott Agencies, Ltd. 1952 Kingsway Avenue; Suite #406 Port Coquitlam, British Columbia V3C 6C2 Tel: (604) 464-9344 Fax: (604) 464-9301
(010910)
02
WARRANTY SERVICE CENTERS (U.S.A)
To receive the location of the nearest authorized warranty center to you please visit us on the internet at http://www.shimano.com, call us toll free at (800) 833-5540 for an automated touch tone listing, or call (877) 577-0600 8-5 PST to speak directly to a service representative.
CARATTERISTICHE:
3 cuscinetti a sfera in acciaio inossidabile + 1 cuscinetto a rulli (4 cuscinetti a sfera in acciaio inossidabile + 1 cuscinetto a rulli sul 12000・14000)
Rapporto di recupero, 4.7:1 (5.1:1 sul 30004000, 4.6:1 sul 12000・14000)
Sistema d'ingranaggi FLUIDRIVE
®
II
Metal Body
Sistema senza “Oscillamento” DYNA BALANCE
®
Cuscinetto anti-reverse Super Stopper II
Guidafilo “Power Roller” di grande diametro
Meccanismo impermeabile di resistenza al trascinamento a pomello anteriore con
click di conferma
One Holland Drive, Irvine, CA 92618 Tel:(877)577-0600
685 The Queensway Peterborough, Ontario K9J 7J6 Tel:(705)745-3232
Unit 1A, Vale Park Business Centre, Evesham, Worcestershire, WR11 6GN United Kingdom, Tel:(+44)-(0)1386425820
UNIT5.32 ENDEAVOUR ROAD. CARINGBAH N.S.W.2229 AUSTRALIA Tel:(02)526-2144
DUNPHY SPORTS/FISHING IMPORTS PTY.LTD
Diessemer Bruch 114 F, 47805 Krefeld, Germany Tel:(+49)-(0)2151-5567-0
3-77 Oimatsucho, Sakai, Osaka, Japan Tel:(072)223-3467
Industrieweg 24, 8071 CT Nunspeet, Holland Tel:(+31)-(0)341-272222
Via Privata Maestri del Lavoro 29, 20025 Legnano Milano Italy Tel:(+39)331742711
Printed in Malaysia/Imprimé au Malaysien/Impreso en Malaysia (020514)
US
GR
03
®
SERIES
®
LINE KEEPER CLIP
POWER ROLLER
®
LINE KEEPER CLIP
The line keeper clip on the side of your spool is a handy spot to hold your line so it does not unravel in storage. With the line completely wound on to the spool, simply make a small loop in the end of the line and slide it under the clip. Pull on the free end of the line to take up any slack.
ANGELSCHNURHALTERLASCHE
Die Angelschnurhalterlasche an der Seite Ihrer Spule ist eine praktische Vorrichtung, um Ihre Angelschnur festzuhalten, so daß sie sich nicht abspult, wenn sie gelagert wird. Wenn die Angelschnur vollständig auf die Spule gewickelt ist, machen Sie in das Ende der Angelschnur einfach eine Schlaufe und schieben Sie sie dann unter die Lasche. Ziehen Sie am freien Ende der Angelschnur, um sie, falls sie lose ist, festzuziehen.
CLIP FERMALENZA
Il clip fermalenza su un lato del rocchetto è un punto funzionale per mantenere la lenza così che non si sbrogli durante il magazzinaggio. Con la lenza completamente avvolta sul rocchetto, basta fare un piccolo cappio ad un capo della lenza e farlo scorrere sotto il fermaglio. Tirare il capo libero della lenza per riavvolgere l'eventuale allentamento.
LINHÅLLARKLÄMMA
Linhållarklämman på sidan av din spole är ett bekvämt ställe att sätta fast linan så att den inte spolas ut vid förvaring. När linan är helt och hållet uppspolad på spolen, gör du en enkel slinga i slutet av linan och sätter fast den under klämman. Dra i den fria linänden för att sträcka den om den är slak.
POWER ROLLER
Ihre neue Angelrolle von Shimano verfügt über eine Leistungsrolle ­eine besondere Angelschnurrolle, die die Verdrehung der Angelschnur beim Auswerfen und Aufwickeln reduziert. Die Leistungsrolle reduziert die Verdrehung, die aus dem wiederholten Auswerfen und Einziehen der Angelschnur resultiert - um bis zu 50%*.
Die Leistungsrolle weist Nuten auf, und dieses Design gewährleistet, daß die Angelschnur auf der Spule so aufgewickelt wird, daß die Vorwärtsverdrehung der Angelschnur reduziert wird.
*Die Angelschnurverdrehung wird errechnet, indem die Anzahl der Verdrehungen gezählt wird, wenn entlang der 50 m langen Schnur ein Stück von ca. 1,5 m Länge an den Enden zusammengehalten wird. Gezählt wird, nachdem die Angelschnur dreißig- bis neunzigmal ausgeworfen wurde. Die Leistungsrolle hat keinen Einfluß auf die Angelschnurverdrehungen, die auf Grund der Freigabe der Wurfbremse, des Aufwickelns gegen die Wurfbremse oder auf Grund wirbelnder Köder usw. auftreten.
Besondere Hinweise zum Aufwickeln auf die Angelrolle, die mit einer Leistungsrolle ausgestattet ist.
Angelrollen, die mit einer Leistungsrolle ausgestattet sind, funktionieren am besten, wenn die Angelschnur folgendermaßen aufgewickelt ist. Den Schaft eines Schraubendrehers (oder einen ähnlichen Gegenstand) durch die Mitte der Angelschnurspule einführen, die Sie auf Ihre Angelrolle aufwickeln wollen. Nachdem Sie die Angelschnur an der Angelrolle festgebunden haben, die Angelrolle aufwickeln, wobei Sie die Spule sich frei um den Schaft des Schraubendrehers (oder ähnlichen Gegenstands) drehen lassen - wie in der Abbildung gezeigt.
POWER ROLLER
Il vostro nuovo mulinello è equipaggiato con PowerRoller - uno speciale rullo capace di ridurre l'attorcigliamento della lenza sul mulinello per la pesca al lancio. PowerRoller riduce - fino al 50%* ­l'attorcigliamento della lenza prodotto dal ripetersi di lanci e recuperi di lenza.
Il peculiare design di scanalatura di PowerRoller fa si che la lenza venga avvolta sul rocchetto in modo da minimizzarne l'attorcigliamento.
* L'attorcigliamento della lenza viene misurato congiungendo le estremità di 1,5 metri lenza, su una lenza di 50 metri, e contando gli attorcigliamenti dopo 30 - 90 lanci. PowerRoller non ha effetto nel caso di attorcigliamenti di lenza dovuti ad un allentamento del trascinamento, un avvolgimento in direzione contraria al trascinamento, al piroettamento delle esche, ecc.
Istruzioni Speciali per l'avvolgimento della lenza sui mulinelli per pesca al lancio equipaggiati con PowerRoller.
Il rendimento massimo dei mulinelli per pesca al lancio equipaggiati con PowerRoller si ottiene se si ha l'accortezza di caricare la lenza nel modo seguente. Inserire l'asta di un cacciavite (o qualcosa di molto simile) attraverso il centro del rocchetto della lenza che si vuol caricare sul mulinello. Dopo averla legata al mulinello, avvolgere la lenza lasciando che il rocchetto ruoti attorno all'asta del cacciavite (o di quel che si sta usando!), come mostrato in figura.
POWER ROLLER
Din nya Shimano-rulle är utrustat med PowerRoller; en speciell linrulle som minskar vridning hos spinnrullens lina. PowerRoller minskar med upp till 50% den linvridning som uppstår när man kastar och drar tillbaks linan upprepade gånger.
PowerRollers speciella form med skåror försäkrar att linan spolas upp på rullen så att framåtriktad linvridning minimeras.
*Linvridning mätt genom att räkna de vridningar som uppstår genom att hålla ihop ändarna på en 1,5 meter lina längs med 17 meter lina efter 30-90 kast. PowerRoller påverkar inte linvridning som orsakas av dragsläpp, vridning mot draget eller roterande drag/bete, etc.
Speciella riktlinjer för att spola upp lina på en spinnrulle utrustad med PowerRoller.
Spinnrullar med PowerRoller fungerar bäst när linan spolas upp på följande vis. Placera en skruvmejsel (eller någonting liknande) genom centrum av den linspole som du ämnar spola upp på rullen. Efter att ha knutit upp linan till din rulle, spolar du upp linan samtidigt som du låter spolen snurra runt skruvmejseln (eller vad det nu är du använder), såsom det visas i bilden.
REEL SIDE COVER REMOVAL
REEL SIDE COVER REMOVAL
For those of your who prefer to maintain your own reel, the side cover may be removed in the following manner:
1. Remove the spool assembly.
2. Remove the rotor nut lock screw and completely
loosen the rotor nut.
3. Remove the side cover screws and handle assembly.
4. Lift the rotor from the body and remove the side
cover.
ABNEHMEN DES DECKELS AUF DER RUCKSEITE
Für diejenigen, die es vorziehen, Ihre Angelrolle selbst instand zu halten: Die Seitenabdeckung kann folgendermaßen abgenommen werden.
1. Nehmen Sie den Spulenbausatz ab.
2. Entfernen Sie die Verschlußschraube der
Laufradmutter, und lösen Sie die Laufradmutter vollständig.
3. Entfernen Sie die Schrauben des Seitendeckels und nehmen Sie den Bausatz ab.
4. Nehmen Sie den Laufrad aus dem Gehäuse, und entfernen Sie die Seitenabdeckung.
RIMOZIONE DEL COPERCHIO LATERALE DEL MULINELLO
Per quelli di Voi che preferiscono provvedere personalmente alla manutenzione del proprio mulinello, il coperchio laterale può essere rimosso nel modo seguente:
1. Rimuovere il complesso rocchetto.
2. Rimuovere la vite di blocco dado del rotore e allentare
completamente il dado del rotore.
3. Rimuovere le viti del coperchio laterale e il complesso d'impugnatura.
4. Sollevare il rotore dal corpo e rimuovere il coperchio laterale.
AVLÄGSNANDE AV RULLENS SIDOKÅPA
För de som föredrar att utföra eget underhåll på sin rulle, kan sidokåpan avlägsnas på följande sätt.
1. Avlägsna spolmekanismen.
2. Avlägsna låsskruven för rotorns mutter och lossa
rotorns mutter helt.
3. Avlägsna sidokåpans skruvar och handtagsmekanismen.
4. Lyft upp rotorn från chassit och avlägsna sidokåpan.
CÓMO QUITAR LA CUBIERTA LATERAL DEL CARRETE
Para aquellos que prefieren mantener su propio carrete, la cubierta lateral del carrete puede ser quitada de la siguiente manera:
1. Quite la montura del carrete.
2. Quite el tornillo con tuerca del rotor y afloje totalmente
la tuerca del rotor.
3. Quite los tornillos de la cubierta lateral y el montaje de la manivela.
4. Levante el rotor del cuerpo principal y quite la cubierta lateral.
RETRAIT DU COUVERCLE LATÉRAL DU MOULINET
Pour ceux qui préfèrent tenir directement le moulinet, le couvercle latéral peut être retiré de la manière suivante:
1. Retirer l'ensemble du tambour
2. Retirer la vis de blocage de l'écrou du rotor et
desserrer complètement celui-ci
3. Retirer les vis du couvercle latéral et l'ensemble de la poignée
4. Soulever le rotor du corps de l'appareil et retirer le couvercle latéral.
SUPER STOPPER II
SUPER STOPPER II
This new anti-reverse system has been designed for maximum durability and instant hooksets. The system uses a one-way roller bearing that has been beefed up with extra thick rollers and race.
Care and maintenance
Under no circumstances should grease be applied to the roller bearings of the Super Stopper. This will impair the movement of the roller and may cause the stopper to cease functioning.
SUPER STOPPER II
Das neue Gegenrücklaufsystem wurde für maximale Dauerhaftigkeit und sofortige Hakenverriegelung konzipiert. Das System verwendet ein Einweg-Angelrollenlager, das mit extra dicken Angelrollen und einem extra dicken Ring gestärkt wurde.
Pflege und Wartung
Unter keinen Umständen sollte Fett auf die Rollenlager des Super­Stoppers aufgetragen werden. Andernfalls wird die Bewegung des Rollers beeinträchtigt, was dazu führen kann, daß der Stopper funktionsunfähig wird.
SUPER STOPPER II
Questo nuovo sistema anti-reverse è stato progettato per assicurare la massima durevolezza ed agganci istantanei. Il sistema utilizza un cuscinetto a rulli monodirezionale potenziato con rulli di spessore extra e gola di scorrimento.
Cura e manutenzione
Non applicare mai grasso ai cuscinetti a rulli del Super Stopper, poiché ciò ostacola il movimento dei cuscinetti e può far sì che esso cessi di funzionare.
SUPER STOPPER II
Det nya anti-reverseringssystemet har utformats för att ge maximal hållbarhet och ögonblicklig kroksättning. Systemet använder ett envägs kullager som har förstärkts med extra tjocka kulor och lagerbana.
Skötsel och underhåll
Under inga omständigheter bör fett appliceras på kullagren på Super Stopper. Detta försämrar rullens rörlighet och kan orsaka att stoppern slutar fungera.
SUPER STOPPER II
Le nouveau système anti-recul a été conçu pour une durabilité maximum et pour des ferrages immédiats. Le système utilise un roulement à bille à direction unique qui a été renforcé grâce à des rouleaux et des bagues plus épais.
Soin et entretien
Ne graissez jamais les roulements du rouleau du Super Stopper. Le graissage gênerait le mouvement du rouleau et le Super Stopper pourrait ne plus fonctionner.
SUPER STOPPER II
Este nuevo mecanismo contra marcha atrás ha sido diseñado para garantizar la máxima duración y para juegos de anzuelos instantáneos. Este mecanismo utiliza un cojinete de rodillos que solo gira en una dirección. El cojinete ha sido reforzado con un juego de rodillos mas gruesos.
Cuidado y mantenimiento
Bajo ninguna circunstancia deberá aplicarse grasa a los cojinetes del rodillo del Super Stopper. Esto perjudicará el movimiento del rodillo y puede hacer que el Super Stopper deje de funcionar.
POWER ROLLER
Votre nouveau moulinet Shimano possède le PowerRoller - un rouleau de fil spécial qui réduit le vrillage du fil sur un moulinet à lancer léger. Le PowerRoller réduit donc le vrillage du fil qui se produit lors des lancers et des récupérations - jusqu'à 50%*.
Le design spécial du PowerRoller s'assure que le fil ira s'envelopper sur la bobine pour minimiser le vrillage de celui ci.
*Le vrillage du fil est mesuré en comptant le nombre de torsades généré en tenant les bouts d'un fil de 5 pieds ensemble longeant un fil de 55 verges après 30-90 lancers. Le PowerRoller a aucun effet sur le vrillage du fil dû au relâchement du frein, à la récupération contre le frein ou aux leurres/appâts qui tournoient.
Directives spéciales pour l'embobinage du fil sur les moulinets à lancer léger équipés du PowerRoller.
Les moulinets à lancer léger PowerRoller fonctionnent à leur meilleur lorsque le fil est embobiné de la façon suivante. Placez le manche d'un tournevis (ou quelque chose de similaire) à travers le centre de la bobine de fil. Après avoir attaché le fil à votre moulinet, embobinez celui-ci de façon à ce que la bobine puisse tourné autour du manche du tournevis (ou autre objet similaire) - comme illustré dans le tableau.
POWER ROLLER
Su flamante carrete de Shimano viene equipado con PowerRoller - una ruedecilla especial para la línea que reduce la torsión de la línea en carretes giratorios. PowerRoller reduce la torsión de línea que es causada por repetidos lanzamientos y recuperaciones - hasta en un 50%*.
El diseño especial con surcos del PowerRoller garantiza que la línea será envuelta en el carrete para reducir al mínimo la torsión de la línea.
*La torsión de la línea fue medida contando las torsiones generadas al juntar los cabos de un pedazo de 5 pies de línea a lo largo de 55 yardas de línea y después de 30-80 lanzamientos. El PowerRoller no tiene ningún efecto sobre la torsión de la línea causada por la liberación del arrastre, cuando se envuelve en contra del arrastre o por anzuelos/carnadas que giran, etc.
Instrucciones especiales para envolver la línea en carretes giratorios equipados con PowerRoller.
Los carretes giratorios equipados con PowerRoller funcionan mejor cuando la línea se envuelve de la siguiente manera. Coloque un destornillador (o algo parecido) a través del centro de la bobina de la línea que va a ser envuelta en su carrete. Después de amarrar la línea a su carrete, envuelva la línea, dejando que la bobina gire alrededor del destornillador (o lo que esté usando) - como se ve en la foto.
POWER ROLLER
Your new Shimano reel has PowerRoller - a special line roller that reduces spinning reel line twist. PowerRoller reduces the line twist arising from repeated casting and retrieving - up to 50%*.
PowerRoller’s special grooved design assures the line will be wrapped on the spool to minimize forward line twist.
*Line twist measured by counting the twists generated by holding the ends of 5 feet of line together along 55 yards of line after 30-90 casts. PowerRoller has no effect on line twist due to the drag releasing, winding against the drag or twirling lures/ bait, etc.
Special Guidelines for winding line onto PowerRoller equipped spinning reels.
PowerRoller spinning reels work best when the line is loaded in the following manner. Place a screwdriver shaft (or something a lot like that) through the center of the spool of line that you’re going to load onto your reel. After tying the line to your reel, wind the line on, allowing the spool to turn around the screwdriver shaft (or whatever it is you’re using!) - as in the picture.
AGRAFE DE MAINTIEN DE LA LIGNE
L'agrafe de maintien de la ligne située sur le côté du tambour est un endroit pratique pour tenir votre ligne de façon à ce qu'elle ne s'emmêle pas pendant l'entreposage. Lorsque la ligne est entièrement enroulée sur le tambour, faites simplement une petite boucle à l'extrémité de la ligne et glissez-la sous l'agrafe. Tirez sur l'extrémité libre de la ligne pour bien la tendre.
SUJETADOR DE LÍNEA
El sujetador de línea situado a un lado del carrete es un lugar conveniente para sujetar la línea y evitar que se desenvuelva mientras no esté en uso. Con la línea completamente envuelta en el carrete, simplemente haga un pequeño círculo en el cabo de la línea y deslícelo por debajo del sujetador. Jale el cabo libre de la línea para evitar que quede floja.
FLUIDRIVE®II
FLUIDRIVE II
Fluidrive II features a large-bore master gear developed after through research into the optimal shape of the gear teeth. The specially shaped gear tooth surface, polished via a wrapping process, makes winding smooth and effortless.
FLUIDRIVE II
Fluidrive II ist mit einem großen Lehrzahnrad versehen, das nach gründlicher Erforschung der optimalen Form der Zahnradzähne entwickelt wurde. Die speziell geformte Oberfläche der Zahnradzähne, die mittels eines Umhüllungsprozesses poliert wurden, macht das Aufwickeln der Leine reibungslos und flüssig.
FLUIDRIVE II
Fluidrive II è caratterizzato da un ingranaggio principale di grande diametro, sviluppato grazie ad una ricerca sistematica della forma migliore per i denti dell’ingranaggio. La superficie di questi ultimi ha una forma speciale ed è levigata mediante un processo di rivestimento, rendendo così scorrevoli e semplici le operazioni di avvolgimento.
FLUIDRIVE II
Fluidrive II innehåller en huvudväxel med stor diameter som utvecklats efter ingående forskning i den optimala formen hos kuggtänder. Den speciellt formade kuggtandsytan, polerad med en svepprocess, gör uppspolning mjuk och friktionsfri.
FLUIDRIVE II
Fluidrive II présente un engrenage principal à grand diamètre intérieur développé à la suite de recherches sur la forme idéale de la dent d’engrenage. La forme spéciale de la surface de la dent d’engrenage, polie par un processus d’enveloppement, rend le moulinage régulier et sans effort.
FLUIDRIVE II
Fluidrive II incorpora un engranaje maestro de gran diámetro desarrollado luego de una investigación concienzuda en cuanto a la forma óptima de los dientes del engranaje. La superficie de los dientes del engranaje, pulida por medio de un proceso de enrrollado, hace al rebobinado suave y fluido.
UMKEHRBARER GRIFF
Um sowohl rechts- als auch linkshändigen Anglern entgegenzukommen, funktionieren die Griffe aller Shimano-Rollen auf beiden Seiten der Rolle. Umstellen von linkshändigem auf rechtshändigen Betrieb:
1. Die Griffschraubenkappe entfernen.
2. Die Rücklaufsperre einschalten und den Griff zum Lösen nach hinten
drehen.
3. Den Griff auf die Gegenseite setzen.
4. Die Griffschraubenkappe ersetzen.
Zum Wechseln der Rolle den Widerstand vollständig lösen, wobei der Widerstandseinstellknopf vollständig abgeschraubt wird. Die Rolle von der Angelrute schieben. Beim Entfernen und Ersetzen der Rollen sicherstellen, daß die Rolle fest sitzt.
MANGO REVERSIBLE
Para los pescadores diestros y zurdos, los mangos de todos los carretes giratorios de Shimano funcionan en cualquier lado de la caña de pescar. Para cambiar del lado izquierdo al lado derecho:
1. Quite la tapa del tornillo del mango.
2. Coloque el mecanismo contra marcha atrás en la posición “On” y
gire el mango hacia atrás para desentornillarlo.
3. Coloque el mango en el lado opuesto.
4. Vuelva a colocar la tapa del tornillo del mango.
Para cambiar el carrete, afloje el arrastre completamente, desentornillando completamente la perilla de ajuste de arrastre. Deslice el carrete fuera de su eje. Cuando quite y cambie los carretes asegúrese de que los componentes del arrastre encajen adecuadamente en el eje del carrete y que el carrete esté firmemente asentado.
REVERSIBLE HANDLE
REVERSIBLE HANDLE
To accommodate both left and right handed anglers, the handles of all Shimano spinning reels work on either side of the reel. To change from left to right hand drive:
1. Remove the handle screw cap.
2. Turn anti-reverse on and turn handle backwards to unscrew it.
3. Place handle on the opposite side.
4. Replace handle screw cap.
To change spool, loosen the drag completely, unscrewing the drag adjustment knob completely. Slide the spool off the shaft. When removing and replacing spools ensure that the drag parts are properly fitted on the spool shaft, and that the spool is firmly seated.
IMPUGNATURA REVERSIBILE
Per adattarsi ai pescatori destri e mancini, le impugnature di tutti i mulinelli rotanti Shimano funzionano su entrambi i lati del mulinello. Per passare dall'azionamento a sinistra a quello a destra:
1. Rimuovere il tappo della vite dell'impugnatura.
2. Attivare l'anti-inversione e ruotare all'indietro l'impugnatura per
svitarla.
3. Posizionare l'impugnatura sul lato opposto.
4. Rimettere a posto il tappo della vite dell'impugnatura.
Per cambiare la bobina, allentare completamente il meccanismo di resistenza al trascinamento, svitando completamente la manopola di regolazione del meccanismo di resistenza al trascinamento. Estrarre la bobina dall'albero. Quando si rimuovono e si sostituiscono le bobine, assicurarsi che le parti del meccanismo di resistenza al trascinamento siano montate correttamente sull'albero della bobina e che la bobina sia inserita saldamente.
VÄNDBAR VEV
För att passa både vänsterhänta och högerhänta fiskare fungerar veven på alla kastspön från Shimano på båda sidor om rullen. Så här ändrar du från vänster till höger grepp:
1. Ta bort hattmuttern på veven.
2. Slå på backspärren, vänd veven bakåt och skruva loss den.
3. Placera veven på motsatt sida.
4. Sätt tillbaka hattmuttern på veven.
Du byter spole genom att lossa bromsen helt och sedan lossa bromsjusteringsknoppen helt. Låt spolen glida av skaftet. När du tar bort och ersätter en spole måste du kontrollera att bromsdelarna sitter som de ska på spolens skaft, samt att den nya spolen passats in ordentligt.
POIGNEE REVERSIBLE
Pour accommoder les pêcheurs de lancer gauche ou droit, les poignées des moulinets à lancer léger Shimano fonctionnent très bien d'un côté ou l'autre. Pour changer la poignée du côté gauche au côté droit, il suffit tout simplement de suivre ces instructions:
1. Enlevez la vis de poignée
2. Placez la poignée sur le côté opposé
3. Replacez la vis de poignée
Pour changer le tambour, desserrez complètement le tirage et dévissez complètement le bouton de réglage du frein. Faites coulisser le tambour et sortez-le de l'arbre. Pour retirer et remplacer le tambour, veillez à ce que les pièces du frein soient bien remises en place sur l'arbre du tambour et à ce que le tambour soit bien en place.
FRONT DRAG
VORDERER BREMSMECHANISMUS
Drehen Sie, um die Bremsung zu verstärken, den Bremsdrehknopf im Uhrzeigersinn, und um die Bremsung abzuschwächen, drehen Sie ihn gegen den Uhrzeigersinn. Sobald der Drehknopf völlig lose ist, können Sie ihn abnehmen, indem Sie ihn weiter gegen den Uhrzeigersinn drehen. Schieben Sie dann die Spule herunter, um sie zu ersetzen. Wenn der Bremsdrehknopf vollständig mit der Hand festgezogen ist, weist die Bremsung maximale Stärke auf. Weiteres Festziehen des Bremsdrehknopfes mit der Hand oder mit Werkzeugen kann zu einer Beschädigung der Angelrolle führen.
Um die Spule zu ersetzen, lockern Sie die Bremsung vollständig und schrauben Sie den Bremsdrehknopf los. Schieben Sie dann die Spule von der Welle. Achten Sie beim Entfernen und Ersetzen der Spulen darauf, daß die Bremsteile sachgemäß auf die Spulenwelle montiert werden und daß die Spule fest einsitzt.
FRENO ANTERIORE
Per aumentare la forza di resistenza al trascinamento ruotare in senso orario il pomello di resistenza al trascinamento, ruotarlo in senso antiorario per diminuirla. Una volta completamente allentato, se si vuole rimuovere il pomello e far scivolar via il rocchetto per cambiarlo, continuare a ruotare in senso antiorario il pomello di resistenza al trascinamento. Quando viene serrato a mano completamente, la forza di resistenza al trascinamento è massima. Continuare a ruotare il pomello a forza potrebbe risolversi col danneggiamento del mulinello.
Per cambiare rocchetto, allentare completamente il pomello di regolazione della resistenza al trascinamento e quindi svitarlo completamente. Far scivolar via il rocchetto dall'alberino. Quando si procede alla rimozione e alla sostituzione dei rocchetti, assicurarsi che le parti di resistenza al trascinamento siano correttamente installate sull'alberino del rocchetto, e che il rocchetto sia saldamente assestato.
FRAMRE MOTSTAND
För att öka motståndets styrka, vrider du motståndsknoppen medsols, och motsols för att minska det. När den väl är helt lös, fortsätter du att vrida motståndsknoppen motsols för att avlägsna knoppen och dra loss spolen för spolbyte. När den helt skruvats fast för hand, så är motståndet maximalt .. Om du vrider runt knoppen ytterlingare med våld, eller om du använder verktyg för att vrida den, kan detta resultera i skador på rullen.
För att byta spole, lossar du motståndsknoppen fullständigt genom att skruva upp den helt. Låt spolen glida av axeln. När du avlägsnar och sätter på spolar bör du se till att motståndsdelarna sätts fast ordentligt på spolaxeln, och att spolen sitter ordentligt på plats.
FREIN AVANT
Le frein avant se règle comme tous les moulinets à frein avant, en tournant le bouton de frein dans le sens des aiguilles d'une montre pour augmenter la tension ou dans le sens inverse pour la diminuer. Lorsqu'il est complètement relâché, continuez à tourner le bouton de frein dans le sens inverse des aiguilles d'une montre pour le retirer et faites glisser le tambour pour remplacer celui-ci. Pour augmenter la tension, tournez le bouton dans le sens des aiguilles d'une montre. Lorsqu'il est serré à fond, la tension est au maximum. Ne pas forcer le bouton plus loin, ni utiliser d'outils pour le tourner car ceci pourrait l'endommager.
Pour changer le tambour, dévissez complètement le bouton de réglage du frein. Faites glisser le tambour et sortez-le de l'arbre. Veuillez à ce que les pièces du frein soient bien remises en place lors du changement du tambour.
ARRASTRE FRONTAL
Para aumentar la fuerza de arrastre, haga girar la perilla de arrastre en el sentido de las agujas del reloj, en sentido contrario para reducir la fuerza de arrastre. Una vez que esté completamente suelto, continúe haciendo girar la perilla en el sentido contrario al de las agujas del reloj para quitarlo y deslice el carrete hacia afuera para cambiarlo. Cuando lo ajuste completamente a mano, el arrastre estará con su fuerza máxima. El carrete podría ser dañado si se trata de forzar a que la perilla gire más o si se trata de utilizar herramientas para hacerla girar.
Para cambiar el carrete, afloje el arrastre completamente, desentornillando la perilla de ajuste de arrastre completamente. Deslice el carrete fuera de su eje. Cuando quite y cambie los carretes asegúrese de que los componentes del arrastre encajen adecuadamente en el eje del carrete y que el carrete esté firmemente asentado.
FRONT DRAG
To increase drag strength turn the drag knob clockwise, counterclockwise to decrease it. Once completely loose, continue to turn the drag knob counterclockwise to remove the knob and slide off the spool for spool change. When completely tightened by hand the drag is at maximum strength. Forcing the knob to turn further or using tools to turn it may result in damage to the reel.
To change spool, loosen the drag completely, unscrewing the drag adjustment knob completely. Slide the spool off the shaft. When removing and replacing spools ensure that the drag parts are properly fitted on the spool shaft, and that the spool is firmly seated.
DYNA BALANCE
®
DYNA BALANCE
Perché il movimento del mulinello è così dolce? ... La risposta è Dyna Balance! Conformemente il tradizionale mulinello per la pesca al lancio è fuori equilibrio; il rotore possiede un pesante meccanismo a sfera da una parte ed anche lo stesso filo del semicerchio di sostegno scatta verso un solo lato. Grazie ad un metodo di analisi computerizzata Shimano ha ridisegnato le parti di "lancio" per fornirle di un equilibrio dinamico perfetto. Il risultato: un mulinello per pesca al lancio senza ondeggiamento.
I numerosi vantaggi di Dyna Balance potrebbero non essere palesi tuttavia con l'uso le maggiori leggerezza e scorrevolezza vengono avvertite facilmente; ricuperi più regolari, più dolci; meno vibrazioni a disturbare la capacità di avvertire le più lievi abboccature.
Basta un accenno di rotazione d'impugnatura.
DYNA BALANCE
Varför upplever du din rulle som så smidig? ... Dyna Balance! Den traditionella spinnrullen är i sig obalanserad; rotorn har en tung handtagsmekanism på ena sidan, och handtagsvajern själv hoppar över till ena sidan. Genom datoranalys har Shimano gett de "snurrande" delarna en ny form som ger de en perfekt dynamisk balans. Resulatet är en spinnrulle som inte kränger.
Alla fördelarna med Dyna Balance är kanske inte uppenbara, med när du använder den kommer du att upptäcka att den känns lättare och smidigare med mjukare och jämnare återdrag och mindre vibrationer som är i vägen för att du ska uppfatta de minsta huggen.
Testa att snurra på handtaget.
®
ÉQUILIBRE DYNA BALANCE
Pourquoi le votre moulinet semble-t-il si agréable à manier?... Une seule réponse: Dyna Balance! Les moulinets traditionnels sont généralement déséquilibrés: le rotor ayant un mécanisme pesant d'un côté, et l'anse elle-même basculant de l'autre côté. Grâce à l'analyse par ordinateur, Shimano a reconçu les pièces du moulinet pour leurs apporter un équilibre dynamique parfait. Résultat: un moulinet qui n'oscille plus!
Tous les avantages du Dyna Balance ne sont pas apparents mais à l'usage, vous découvrirez une sensation plus agréable, un retour plus facile et plus uniforme, et moins de vibrations faisant obstacle à vos actions lorsque vous sentez la prise mordre à l'hameçon.
Vous n'avez plus qu'à faire tourner la poignée!
DYNA BALANCE
¿Por qué el nombre del carrete se siente tan suave?
.....¡Dyna Balance!
El carrete giratorio tradicional es de por sí desequilibrado; el rotor tiene un pesado mecanismo de achique a un lado, y el mismo cable de achique se voltea a un lado. A través de un análisis hecho por computadoras, Shimano ha rediseñado las partes "giratorias" para darles el equilibrio dinámico perfecto. El resultado: un carrete giratorio que no bambolea.
Todos los beneficios de Dyna Balance pueda que no le sean aparentes inmediatamente, pero con el uso usted descubrirá una percepción más ligera y suave; cobrará con más suavidad e igualdad; sentirá una menor vibración que pueda estorbar con su habilidad de sentir las mordidas más suaves.
Solo haga girar el mago.
DYNA BALANCE
Warum dreht sich Ihre Angelrolle so gleichförmig? Die Ursache heißt … Dyna Balance! Die herkömmliche Drehrolle ist von Natur aus aus dem Gleichgewicht; das Laufrad hat einen schweren Schnurfangmechanismus auf einer Seite und der Bügeldraht selbst kippt auf eine Seite. Shimano hat die "Drehteile" durch Computeranalyse neu entwickelt, um ihnen vollkommenes dynamisches Gleichgewicht zu verleihen. Das Ergebnis ist eine Drehrolle, die nicht wackelt.
All die Vorteile von Dyna Balance sind vielleicht nicht auf Anhieb erkennbar, aber durch häufigen Gebrauch werden auch Sie die Vorteile dieser Drehrolle zu schätzen lernen ­die leichte, gleichförmige Bewegung der Angelrolle, das gleichförmige, gleichmäßigere Einziehen der Angelschnur sowie weniger Vibrationen, so daß Sie mit größerer Gewißheit sagen können, ob ein Fisch angebissen hat.
Lassen Sie einfach den Griff sich drehen.
DYNA BALANCE
Why does your reel feel so smooth?.....Dyna Balance!
The traditional spinning reel is inherently off-balance; the rotor has a heavy bail mechanism on one side, and the bail wire itself flips to one side. Through computer analysis Shimano has redesigned the "spinning" parts to give them perfect dynamic balance. The result; a spinning reel that doesn't wobble.
All the benefits of Dyna Balance may not be apparent but with use you'll discover a lighter, smoother feel; smoother, more even retrieves; less vibration getting in the way of your ability to sense the lightest bites.
Just give the handle a spin.
METAL BODY
METAL BODY
TM
The Metal body inherits the main features of the Fluidrive II Body featured on earlier models. In addition, the parts accommodating the large-bore gear Fluidrive II's most important design feature are integrated with the foot of the reel in a single unit made of Technium. Flexing is minimal even under high loads, ensuring regular gear rotation and smooth and steady reeling.
METAL BODY
Das Metal body-Modell hat die Hauptmerkmale des Gehäuses des Fluidrive II übernommen, das für frühere Modelle verwendet wurde. Zusätzliche dazu sind die Teile, die das große Zahnrad - das wichtigste Designmerkmale des Fluidrive II - beherbegen, mit dem Fuß der Rolle in einer einzigen Einheit integriert und aus Technium gefertigt. Selbst bei starker Belastung ist die Durchbiegung minimal, wodurch regelmäßige Zahnraddrehung und glattes und stetiges Einziehen erfolgen kann.
METAL BODY
Lo Metal body ha ereditato le principali caratteristiche del corpo del Fluidrive II presenti sui modelli precedenti. Inoltre, le parti che alloggiano l’ingranaggio a grande diametro, la caratteristica più importante del progetto del Fluidrive II, sono integrate con il piede del mulinello in un’unità singola di Technium. Anche in presenza di carichi elevati, la flessione è minima e garantisce una rotazione regolare dell’ingranaggio e operazioni di avvolgimento scorrevoli e stabili.
METAL BODY
Le Metal body hérite des principales caractéristiques du Fluidrive II Body équipant les modèles précédents. De plus les pièces composant l’engrenage à grand diamètre intérieur, la caractéristique la plus importante du Fluidrive II, sont intégrées au pied du moulinet en une unité unique en Technium. La flexion est minimale même sous de lourdes charges, assurant une rotation normale et un moulinage souple et régulier.
METAL BODY
El Metal body hereda las características principales del Fluidrive II Body incluidas en modelos más antiguos. Además, las partes que acomodan el engranaje de gran diámetro - la característica de diseño más importante del Fluidrive II - están integradas con el pie del carretel en una sola unidad hecha de Tecnium. La flexión es mínima aún bajo cargas pesadas, asegurando una rotación regular y un bobinado suave y seguro.
METAL BODY
Metal body arver de huvudsakliga egenskaperna fran Fluidrive II som aterfinns pa tidigare modeller. Dessutom ar delarna som inhyser vaxeln med storre diameter - Fluidrive IIs viktigaste designfiness ­integrerade med rullens fot i en enda enhet tillverkad i technium. Bojningstendenser ar minimala aven under hog belastning, vilket sakerstaller jamn vaxelrotation och mjuk och stadig uppspolning.
SPOOL PLUS DE ALUMINIO
La bobina de aluminio hace que una de las partes que sufre mayor tentión en su carrete giratorio sea más duradera. El anillo de acero inoxidable de color dorado de su bobina está revestido con titanio para hacerla más resistente a los daños y para reducir la fricción de la línea al arrojarla.
ALUMINIUMSPULE PLUS
Die Aluminiumspule gibt einem der am stärksten beanspruchten Teile Ihrer Rolle zusätzliche Haltbarkeit. Der goldfarbene Spulenring aus Edelstahl ist mit Titan beschichtet, um ihn vor Einbeulungen zu schützen und die Reibung beim Auswerfen der Schnur zu verringern.
SUPER ROCCHETTO DI ALLUMINIO
Il rocchetto di alluminio assicura un extra di durevolezza a una delle parti più sollecitate dei mulinelli per pesca al lancio. L'anello del rocchetto di acciaio inossidabile color oro è rivestito con titanio per resistere alle ammaccature e ridurre l'attrito della lenza durante il lancio.
ALUMINIUMSPOLE PLUS
Aluminiumspolen ger ökad tillförlitlighet till en av de mest utsatta delarna hos dina spinnrullar. Den guldfärgade spolringen av rostfritt stål är belagd med titanium för att motstå stötar och begränsa linfriktion vid kast.
ALUMINUM SPOOL PLUS
BOBINE ALUMINIUM PLUS
La bobine aluminium ajoute de la durabilité aux endroits les plus stressés de vos moulinets à lancer léger. L'anneau de bobine de couleur or en acier inoxydable est enduit de titanium pour résister aux bosselures et réduit aussi la friction de la corde pendant le lancer.
ALUMINUM SPOOL PLUS
The aluminum spool gives added durability to one of the most stressed parts of your spinning reels. The gold colored stainless steel spool ring is coated with titanium to resist dings and reduce line friction when casting.
Loading...