Tecla de instalación de PixLab
PixLab installatiecode
H27327786848310
—
Antes de utilizar la videocámara, lea cuidadosamente este manual de
manejo, especialmente la página vi.
ESPAÑOL
MANUAL DE MANEJO
ADVERTENCIA
Para evitar incendios y descargas
eléctricas, no exponga el aparato a
goteo o salpicaduras de líquidos.
No deberán ponerse encima del
aparato objetos que estén llenos
de líquido, como por ejemplo un
florero.
Este equipo debe utilizarse con el
adaptador de CA o la batería
recomendados.
PRECAUCION
Para evitar sacudidas eléctricas y
peligro de incendios, NO utilice
ninguna otra fuente de alimentación.
Importante:
El material audiovisual puede
consistir en trabajos protegidos por
las leyes de la propiedad intelectual y
no puede grabarse sin autorización
del titular de los derechos de autor.
Tenga a bien consultar las leyes
correspondientes a su país.
NOTA
El monitor de cristal líquido de la videocámara es un producto de alta
tecnología, con más de 215.000 transistores de película fina*, lo que le
proporciona una imagen perfectamente detallada. De vez en cuando tal vez
aparezca un pixel en la pantalla en forma de punto fijo de color azul, verde,
rojo o negro. Tenga en cuenta que esto no tiene ninguna influencia en las
prestaciones de la videocámara.
*Las especificaciones están sujetas a cambios sin previo aviso.
Marcas comerciales
• DPOF es una marca comercial de CANON INC., Eastman Kodak Company, Fuji Photo Film Co.,
Ltd. y Matsushita Electric Industrial Co., Ltd.
• El logotipo SD es una marca de fábrica.
• Todos los demás nombres de marcas o productos son marcas comerciales registradas o
marcas comerciales de sus respectivos titulares.
PRECAUCION
Para evitar sacudidas eléctricas, no
abra la caja. En el interior no hay
partes que pueda reparar el usuario.
Cuando necesite hacer
reparaciones, acuda a un
concesionario o centro de
reparaciones cualificado.
Alimentación:
Esta unidad puede funcionar
conectándola a un adaptador de
CA o a una batería. El adaptador de
CA incorpora la función de
selección automática de tensión
(CA 110–240 V, 50/60 Hz).
ESPAÑOL
i
Índice
Accesorios suministrados ................................................................................... v
Accesorios opcionales ....................................................................................... v
Precauciones ..................................................................................................... vi
Referencias de la operación
Preparación
Operaciones básicas
ii
Nombres de las partes ........................................... 1
Indicadores de aviso .............................................. 4
Colocación y extracción de la batería ....................6
Carga de la batería .................................................8
Funcionamiento de la videocámara
conectada a una toma de CA .............................. 9
Inserción y extracción de un videocasete ............10
Inserción y extracción de una tarjeta....................11
Instalación de las pilas de litio .............................. 12
Selección del idioma para la visualización
en pantalla ..........................................................14
Puesta de la fecha y hora .....................................15
Utilización de la tapa del objetivo ......................... 16
Ajuste de la correa para la mano..........................17
Utilización de la empuñadura ...............................17
Separación de la visera del objetivo ....................18
Utilización del visor ...............................................18
Utilización del monitor LCD .................................. 20
Sugerencias sobre las
posiciones de grabación.................................... 21
Grabación con videocámara
Selección del modo de la videocámara ...............22
Grabación sencilla de una cinta con la videocámara
en el modo completamente automático ..................
Empleo del zoom ..................................................24
Modo de alimentación en espera .........................25
Encendido/apagado de la luz de fondo ...............25
haga la prueba de grabación para
comprobar si la escena se grabó
correctamente. Si se produce ruido, utilice
una cinta de limpieza de venta en el
comercio para limpiar las cabezas de
vídeo (consulte la página viii).
• Cuando no utilice la videocámara, no se
olvide de extraer el videocasete,
desconectar la alimentación y desconectar
la videocámara de la fuente de
alimentación.
• No dirija el objetivo hacia el sol.
No permita que la luz directa del sol llegue
directamente al objetivo de la videocámara,
tanto si está realizando la grabación como si
no, porque podría dañarse el sensor de
CCD. Tenga mucho cuidado cuando grabe
en exteriores.
• Evite los campos magnéticos.
La utilización de la videocámara
cerca de lámparas
fluorescentes, motores,
televisores u otros campos
magnéticos puede afectar
negativamente a las
imágenes grabadas.
• La utilización de la videocámara cerca de
una emisora u otra fuente potente de
transmisión puede causar zumbidos o
deterioro en la imagen.
• Evite golpearla o dejarla caer.
No deje caer la videocámara ni
tampoco la someta a golpes o
vibraciones intensas. Los
golpes producidos durante la
grabación ocasionarán ruidos
en la imagen grabada.
• Evite poner la
videocámara cerca de
equipos de
iluminación.
El calor producido
por las luces
incandescentes
puede deformar la
videocámara o hacer que ésta funcione
mal.
• Respete siempre las prohibiciones o
restricciones relacionadas con la
utilización de equipos electrónicos en
vuelos comerciales o en otras áreas
susceptibles.
• Tenga cuidado con la temperatura y la
humedad.
Podrá utilizar su videocámara a temperaturas
de entre 0°C y L40°C, con una humedad
relativa de entre el 30% y el 80%. Durante el
verano, no deje el aparato en el interior de un
automóvil sin ventilación; no lo deje tampoco
bajo la luz directa del
sol ni cerca de
fuentes de calor
intenso; esto podría
estropear
considerablemente
la caja del aparato y
su circuito.
• Evite situaciones en las que el agua, la
arena, el polvo u otras sustancias extrañas
puedan entrar en la videocámara, y no
utilice ni deje su videocámara en lugares
con excesivo humo, vapor o humedad.
En estos ambientes pueden producirse fallos
en el funcionamiento
o se puede formar
moho en el objetivo.
Asegúrese de poner
este aparato en un
lugar bien ventilado.
• Algunos trípodes
pequeños y portátiles
quizá se acoplen mal a la
videocámara, y puede que
no sirvan de apoyo
seguro. Utilice siempre
trípodes fuertes y
estables.
• Cuando utilice su videocámara en un
ambiente frío, la pantalla del monitor LCD
aparecerá a menudo menos brillante
inmediatamente después de conectar la
alimentación. Esto no es ningún fallo de
funcionamiento. Para evitar que la
videocámara se enfríe excesivamente,
envuélvala en un paño grueso (una manta,
etc.).
vi
Formación de
condensación
• ¿Qué es la formación de
condensación?
Cuando usted pone agua fresca en un
vaso, se forman en él gotas de agua. Esa
formación de gotas de agua recibe el
nombre de formación de condensación.
• Cuando se forma condensación en su
videocámara
La condensación se formará poco a poco
en el tambor de las cabezas de su
videocámara y hará que la cinta de vídeo
se pegue a las cabezas. Esto causará
daños en la cinta y en las cabezas.
Cuando se forme condensación, la
grabación y la reproducción no
funcionarán correctamente.
La condensación tiende a formarse bajo
las circunstancias siguientes:
—Cuando pase la
videocámara de un
lugar frío a otro
caliente.
—Cuando ponga la
videocámara en
una habitación fría
que luego se caliente rápidamente.
—Cuando pase la videocámara de una
habitación o automóvil que tiene el
acondicionador de aire encendido al
exterior.
—Cuando coloque la videocámara en la
salida de aire frío de un acondicionador
de aire.
—Cuando ponga la videocámara en una
habitación húmeda.
• Cómo impedir problemas
Cuando utilice la videocámara en un lugar
donde probablemente se forme
condensación, deje que la videocámara y
la cinta se aclimaten a la temperatura
ambiental durante una hora
aproximadamente.
Por ejemplo, cuando introduzca la
videocámara en interiores después de
haberla utilizado en la nieve, póngala
primero en una bolsa de plástico.
Bolsa de plástico
1No se olvide de cerrar bien la bolsa de plástico
donde meta la videocámara.
2Saque la videocámara de la bolsa cuando la
temperatura del aire del interior de la bolsa alcance
la temperatura de la habitación.
• Característica de aviso de
condensación
Si se forma condensación, la palabra
“DEW” parpadeará en la pantalla, y la
alimentación se desconectará
automáticamente en 10 segundos
aproximadamente.
1Si parpadea “DEW”, retire el videocasete, deje su
compartimiento abierto y espere unas pocas horas
a que la videocámara se aclimate a la temperatura
ambiental.
2Para utilizar de nuevo la videocámara, conecte la
alimentación después de esperar unas horas.
Asegúrese de que “DEW” haya desaparecido.
3No introduzca ningún videocasete mientras
parpadee “DEW” porque podría estropearse la
cinta.
4Puesto que la condensación se forma poco a poco,
la función de aviso de condensación puede tardar
de 10 a 15 minutos en activarse.
vii
Precauciones
Cabezas de vídeo sucias
Cuando las cabezas de vídeo se hayan
obstruido con suciedad (polvo y partículas
de revestimiento de la cinta):
Ruido de franjas
• Aparecerá ruido tipo mosaico en la
imagen de reproducción. (Consulte la
ilustración de arriba.)
• Las imágenes de reproducción no se
mueven.
• Durante la reproducción, toda la pantalla
se pone azul.
Causas de las obstrucciones de las
cabezas de vídeo
• Ambiente de alta temperatura y alta
humedad
• Mucho polvo en el aire
• Cinta estropeada
• Cinta desgastada
• Uso durante mucho tiempo
• Formación de condensación
Ruido de mosaico
Utilización de una cinta de limpieza
(de venta en el comercio)
Modo disponible:
Reproducción de cinta
Puede limpiar las cabezas de vídeo con
una cinta de limpieza de venta en el
comercio.
Notas:
• El uso excesivo de la cinta de limpieza puede estropear las
cabezas de vídeo. Lea primero cuidadosamente las
instrucciones entregadas con la cinta de limpieza antes de
utilizarla.
• Las funciones de avance rápido y rebobinado no pueden
utilizarse cuando la cinta de limpieza está en la
videocámara.
• Si las cabezas de vídeo se obstruyen de nuevo con
suciedad poco después de haberlas limpiado, esto podrá
deberse a que la cinta está estropeada. En este caso, deje
de utilizar esa cinta inmediatamente.
1 Introduzca una cinta de limpieza en la
videocámara.
2 Ponga la videocámara en el modo de
reproducción de cinta.
• Aparece la pantalla de limpieza de
las cabezas de vídeo.
3 Pulse m en el botón de
funcionamiento para empezar la
limpieza de las cabezas de vídeo.
• “NOW CLEANING” parpadea
durante la limpieza.
CLEAN ING
Si las cabezas de vídeo se obstruyen
aparecerá en la pantalla el indicador v.
Bajo tales circunstancias, póngase en
contacto con su concesionario o centro de
servicio SHARP más cercano para que le
aconsejen.
viii
CLEANINGNOW
STOPSTART
• Después de unos 20 segundos
termina automáticamente la limpieza
de las cabezas de vídeo, y se
visualiza “EJECT THE CASSETTE.”.
4 Retire la cinta de limpieza.
Para cancelar la limpieza, pulse l.
Referencias de la operación
Nombres de las partes
Para conocer detalles del uso de cada pieza, consulte el número de página
indicado entre paréntesis.
Vista delantera
Zapata de micrófono
zoom* (Pág. 48)
Objetivo zoom
Luz de vídeo LED
incorporada (Pág. 38)
Micrófono estéreo
Botón MENU
(Pág. 33)
Botón de funcionamiento
(Pág. 32)
Botón DISPLAY/MODE SET
(Pág. 32)/Botón LCD LAMP
(Pág. 25)
Referencias de la operación
* La zapata de micrófono zoom ha sido
diseñada solamente para el micrófono zoom
opcional VR-8MC. Los accesorios como, por
ejemplo, una videoluz no se pueden utilizar
en ella.
1
Referencias de la operación
Vista izquierda
Referencias de la operación
Monitor LCD
(Pág. 20)
(Págs. 28, 31, 71, 72, 74, 76, 93)
Tapa de terminales
Terminal USB (Pág. 93)
Toma de auriculares
(Pág. 28)
Toma DC IN (Págs. 8, 9)
Terminal AV
(Págs. 31, 71, 72, 76)
Terminal DV (Págs. 74, 76)
Zócalo para el
trípode*
* Cuando coloque un trípode
con una clavija guía, no
ponga la clavija en el
fondo de la videocámara.
2
Tapa de la pila de litio (Pág. 12)
Dial de ajuste de dioptrías (Pág. 19)
Dispositivo para soltar la
batería (Págs. 7, 12)
Tapa de la ranura de la tarjeta (Pág. 11)
Vista derecha
Tapa de limpieza de
(Pág. 105)
Visor (Págs. 18, 19)
Indicador STANDBY
(Pág. 25)
ventana
Botón PHOTO
(Págs. 41, 55,
79)
Control de granangular/
telefoto del zoom motorizado
(Pág. 24)/
Control de volumen (VOL.)
(Pág. 30)
Conmutador
selector de medio
(Conmutador
selector del modo
de cinta V /
modo de tarjeta
u) (Pág. 22)
Referencias de la operación
Indicador POWER/
CHARGE (RED)
(Págs. 8, 9, 23)
Botón de inicio/parada de
grabación (Pág. 23)
Interruptor de alimentación (Conmutador
selector del modo de grabación con
videocámara v/Modo de reproducción w)
(Pág. 22)
Portavideocasete (Pág. 10)
Puerta del compartimiento del
videocasete (Pág. 10)
Botón STANDBY
(Pág. 25)
Altavoz
Correa para la mano
(Pág. 17)
Dispositivo de abertura
de la puerta del
compartimiento del
videocasete (Pág. 10)
3
Referencias de la operación
Indicadores de aviso
Si aparece en la pantalla un indicador de aviso, siga las instrucciones indicadas.
Visualizado durante
Referencias de la operación
los primeros 3
segundos
INSERT
A CASSETTE.
EJECT THE
CASSETTE.
CASSETTE NOT
RECORDABLE.
THE
TAPE
ENDS SOON.
CHANGE THE
CASSETTE.
BATTERY I S
TOO LOW.
DEW
LAMP
USB
4
Visualizado después
de 3 segundos
EJECT THE
CASSETTE.
PROTECT. TAB
TAPE END
TAPE END
DEW
LAMP
USB
Descripción de los avisos
No se ha introducido un videocasete en la videocámara.
Inserte un videocasete (consulte la página 10).
El videocasete tiene defectos y debe extraerse (consulte la
página 10).
La lengüeta de protección contra borrado del videocasete ha
sido desplazada hacia la posición de protección de
grabación, lo que impide la grabación (consulte la página
102).
La cinta está a punto de terminar. Prepare un videocasete
nuevo (consulte la página 10).
La cinta ha llegado al final. Introduzca un videocasete nuevo
(consulte la página 10).
La batería está casi agotada. Reemplácela por otra que esté
completamente cargada (consulte las páginas 6 y 7).
Se ha formado condensación en el interior de la videocámara.
Espere unas pocas horas a que se seque el condensación
(consulte la página vii).
La videocámara se apagará automáticamente unos 10
segundos después de aparecer este aviso.
Las cabezas de vídeo están obstruidas y deben limpiarse
(consulte la página viii).
La lámpara fluorescente de detrás del monitor LCD está a
punto de fundirse. Llame a su concesionario Sharp autorizado
para que se la reemplace.
La batería está casi agotada cuando la videocámara transfiere
datos por el cable USB. Utilice el adaptador de CA o una
batería completamente cargada como fuente de alimentación
(consulte las páginas 6–9, 95).
Visualizado durante
5 segundos
NO
MEMORY CARD
MEMORY
FULL
NO DATA ON
MEMORY CARD
MEMORY CARD
ERROR
FORMAT
MEMORY CARD
MEMORY CARD
PROTECTED
DATA
PROTECTED
MEMORY CARD
READ ERROR
CANNOT
STORE DATA
PLEASE USE
PHOTO BUTTON
MA X I MUM
999 IMAGES
MA X I MUM
F I LE NUMBER
CARD
Descripción de los avisos
La tarjeta no está insertada o está mal insertada. Compruebe que
esté correctamente insertada (consulte la página 11).
La tarjeta está llena y no puede almacenar más imágenes. Borre
las imágenes que no necesite (consulte la página 86) o
reemplace la tarjeta por otra nueva (consulte la página 11).
La tarjeta no tiene imágenes grabadas en un formato que la
videocámara puede reconocer.
Las imágenes de la tarjeta están corrompidas o grabadas en un
formato que no es compatible con esta videocámara. Formatee la
tarjeta para utilizarla con esta videocámara (consulte la página
82)*.
La tarjeta no ha sido formateada con esta videocámara. Formatee
la tarjeta (consulte la página 82)*.
La tarjeta está protegida contra la escritura (consulte la página
11).
Está intentando borrar una imagen protegida. Cancele el ajuste
de protección (consulte la página 85).
La imagen seleccionada no puede ser leída por esta
videocámara. Formatee la tarjeta para utilizarla con esta
videocámara (consulte la página 82)*.
La tarjeta no puede grabar ningún dato debido a un problema con
la tarjeta o con los datos de la tarjeta. Reemplace la tarjeta (consulte
la página 11) o formatee la tarjeta (consulte la página 82)*.
La videocámara no puede grabar con el botón de inicio/parada
de grabación en el modo de grabación de tarjeta. Pulse el botón
PHOTO (consulte la página 79).
No se puede dar una orden de impresión para más de 999
imágenes.
No puede grabar ninguna imagen con un número de archivo
superior a 999–9999. Ponga el elemento de menú FILE NO. en
“RESET” (consulte la página 83), y luego formatee la tarjeta
(consulte la página 82)* o reemplácela por otra nueva (consulte
la página 11).
Referencias de la operaci
ón
* Al formatear una tarjeta se borran todas las imágenes almacenadas, incluyendo las protegidas
contra el borrado. Asegúrese de hacer copias de seguridad en su ordenador u otro medio
antes de formatear la tarjeta.
Nota:
• N indica una visualización parpadeante.
5
Preparación
Preparación
Colocación y
extracción de la
batería
Colocación
Preparación
Interruptor de
alimentación
1 Asegúrese de que el
interruptor de
alimentación esté en
OFF.
2 Abra el monitor LCD con un ángulo
de 90° en relación con el cuerpo de la
videocámara.
3 Deslice la batería en el sentido de la
flecha con la marca “m” hacia afuera.
Marca “m”
4 Empuje la batería en el sentido de la
flecha hasta que haga un ruido seco.
90°
6
Extracción
1 Asegúrese de que el interruptor de la
alimentación esté en OFF, y luego
abra el monitor LCD con un ángulo
de 90° con relación al cuerpo de la
videocámara.
90°
2 Deslice el dispositivo para soltar la
batería en el sentido de la flecha.
Dispositivo para
soltar la batería
3 Saque la batería.
Notas:
• ANTES DE RETIRAR LA BATERÍA,
DETENGA SIEMPRE LA GRABACIÓN O LA
REPRODUCCIÓN Y DESCONECTE LA
ALIMENTACIÓN. Si retira la batería durante
la filmación o la reproducción, la cinta podrá
estropearse al quedar bobinada alrededor
del tambor de las cabezas de vídeo, o la
tarjeta podrá destruirse siendo imposible
leerla o escribir en ella.
• Retire la batería de la videocámara si no va a
utilizarla durante un largo periodo de tiempo.
• Asegúrese de que la batería esté firmemente
colocada durante la operación. Si no lo está,
la batería podrá caerse o la operación de la
videocámara podrá fallar debido a que la
presión de contacto no es adecuada.
• Para impedir dañar la batería al retirarla,
asegúrese de sujetarla firmemente mientras
presiona el dispositivo de liberación.
• Con esta videocámara utilice solamente las
baterías SHARP modelo BT-L227. La
utilización de otras baterías puede crear un
riesgo de incendio o explosión.
• Antes de cerrar el monitor LCD, asegúrese
de que la batería esté bien colocada en la
videocámara, de lo contrario, el monitor
podría estropearse.
Preparación
7
Preparación
Carga de la batería
1
Coloque la batería en la videocámara
y asegúrese de que el interruptor de
alimentación esté en OFF.
2 Conecte el cable de alimentación
suministrado al zócalo de
alimentación de CA del adaptador de
CA e inserte la clavija de
alimentación de CA en una toma de
corriente.
Preparación
Zócalo de alimentación
de CA
A una toma
de corriente
3 Introduzca la clavija de CC en la toma
DC IN de la videocámara.
• El indicador POWER/CHARGE (RED)
se enciende en rojo.
Indicador POWER/CHARGE
Toma DC IN
Clavija de CC
• El indicador POWER/CHARGE (RED)
se apaga cuando la batería está
cargada.
4 Desconecte la clavija de CC de la
toma DC IN, y luego desconecte el
adaptador de CA de la toma de
corriente.
8
Tiempo de carga y tiempos máximos
de grabación y reproducción
continua en los modos de cinta
Tiempo máximo
Tiempo
Batería
de carga
BT-L227
• La tabla especifica los tiempos aproximados
en minutos.
Notas:
• Cargue la batería a una temperatura de
entre 10°C y 30°C. La batería puede que no
se cargue correctamente a temperaturas
demasiado bajas o demasiado altas.
• La batería y el adaptador de CA se
calientan durante la carga. Esto es normal
y no indica ningún fallo en el
funcionamiento.
• Utilizando el zoom (consulte la página 24)
y otras funciones o conectando y
desconectando frecuentemente la
alimentación aumentará el consumo de
energía. Esto puede reducir el tiempo de
grabación real en comparación con el
(RED)
tiempo máximo de grabación continua
indicado anteriormente.
• El tiempo de carga y el tiempo de
grabación pueden cambiar dependiendo
de la temperatura ambiental y de la
condición de la batería.
• Consulte las páginas 104 y 105 para obtener
información acerca de cómo utilizar la
batería.
• Cargue solamente las baterías de SHARP
modelo BT-L227. Otros tipos de baterías
podrían explotar causando lesiones y otros
daños.
• Cuando coloque el cable de audio/vídeo/
vídeo S o el cable USB suministrado,
desconecte la clavija de CC, abra la tapa de
terminales y luego conéctelo.
de grabación
LCD
cerrado
120
135120
continua
abierto
LCD
120
Tiempo
máximo de
reproducción
continua en el
LCD
Funcionamiento de la
videocámara
conectada a una
toma de CA
La videocámara también puede funcionar
conectándola a una toma de corriente a
través del adaptador de CA suministrado.
Nota:
• El adaptador de CA suministrado ha sido
diseñado especialmente para ser utilizado
con esta videocámara, y no deberá utilizarse
con otras.
1 Asegúrese de que el interruptor de
alimentación esté en OFF.
2 Conecte el cable de alimentación
suministrado al zócalo de
alimentación de CA del adaptador de
CA e inserte la clavija de
alimentación de CA en una toma de
corriente.
Zócalo de alimentación
de CA
A una toma
de corriente
3 Introduzca la clavija de CC en la
toma DC IN de la videocámara.
Indicador POWER/CHARGE
Toma DC IN
Clavija de CC
4 Mantenga pulsado el botón de
bloqueo y ponga el interruptor de
alimentación en v o w.
• El indicador POWER/CHARGE (RED)
se enciende en verde.
Notas:
• ANTES DE DESENCHUFAR LA CLAVIJA
DE CC, DETENGA SIEMPRE LA
GRABACIÓN O LA REPRODUCCIÓN Y
DESCONECTE LA ALIMENTACIÓN. Si
desenchufa la clavija de CC durante la
filmación o la reproducción, la cinta podrá
estropearse al quedar bobinada alrededor
del tambor de las cabezas de vídeo, o la
tarjeta podrá destruirse siendo imposible
leerla o escribir en ella.
• Desconecte el adaptador de CA de la
videocámara si no va a utilizar la
videocámara durante un largo periodo de
tiempo.
(RED)
Preparación
9
Preparación
Inserción y extracción de un
videocasete
Inserción
1 Coloque la fuente de alimentación en
la videocámara, y luego deslice y
sujete el dispositivo de abertura de la
puerta del compartimiento del
videocasete según abre la puerta.
• Después del sonido de confirmación, el portavideocasete se extenderá y abrirá
Preparación
automáticamente.
Dispositivo de abertura de la puerta
del compartimiento del videocasete
2 Inserte completamente un
minivideocasete DV de venta en el
comercio con la ventana hacia afuera,
y con la lengüeta de protección contra
borrado hacia arriba.
Lengüeta de protección contra
borrado
SAVE
REC
3 Presione suavemente la marca
“PUSH” hasta que el
portavideocasete se coloque en su
lugar haciendo un ruido seco.
• El portavideocasete se retrae automáticamente.
10
Marca “PUSH”
4 Espere a que el portavideocasete se
retraiga completamente. Cierre la
puerta del compartimiento
empujando en el centro hasta que se
cierre haciendo un ruido seco.
Extracción
Realice el paso 1 de arriba y luego saque el
videocasete.
Notas:
• No intente cerrar la puerta del
compartimiento del videocasete mientras el
portavideocasete sale o se mete.
• Tenga cuidado de no pillarse los dedos en el
portavideocasete.
• No aplique fuerza al portavideocasete,
excepto cuando pulsa la marca “PUSH” para
cerrarlo.
• No incline la videocámara ni la tome al revés
cuando inserte o extraiga un videocasete.
Esto podría estropear la cinta.
• Extraiga el videocasete si no va a utilizar la
videocámara durante un largo periodo de
tiempo.
• Si no cierra correctamente el
portavideocasete en el paso 3 anterior, el
mecanismo de protección del videocasete
de la videocámara tal vez expulse el
videocasete. Si pasa esto, repita el
procedimiento de inserción.
• No intente tomar la videocámara por la
puerta del compartimiento del videocasete.
• Si la carga de la batería está muy baja, tal
vez no sea posible expulsar el videocasete.
Reemplace la batería por otra
completamente cargada.
• Usted sólo puede utilizar minivideocasetes
DV. Los videocasetes DV grandes no se
pueden utilizar. Asegúrese de utilizar
minivideocasetes DV que tengan la marca
.
i
• Consulte las páginas 101 y 102 para tener
más información acerca de las cintas de
videocasetes que pueden utilizarse en esta
videocámara.
Inserción y
extracción de una
tarjeta
Para almacenar imágenes fijas podrá
utilizar una tarjeta de memoria SD
(suministrada) o una tarjeta MultiMediaCard
(de venta en el comercio).
Inserción
1 Asegúrese de que el interruptor de
alimentación esté en OFF.
2 Abra la tapa de la ranura de la tarjeta.
Tapa de la ranura de la tarjeta
3 Inserte una tarjeta en la ranura como
se muestra a continuación y luego
empújela completamente hacia
adentro.
Interruptor de
protección contra
escritura
Etiqueta
Esquina recortada
4 Cierre bien la tapa de la ranura de la
tarjeta.
Extracción
Realice los pasos 1 y 2 anteriores, empuje
la tarjeta y retírela lentamente (1). Luego
saque la tarjeta recta (2) como se muestra
más abajo.
Notas:
• Usted solamente podrá utilizar la tarjeta de
memoria SD o la tarjeta MultiMediaCard
(consulte la página 103).
• La tarjeta suministrada se encuentra
preformateada para poder utilizarla
inmediatamente.
• Consulte la página 103 para obtener más
información acerca de las tarjetas que van a
utilizarse con esta videocámara.
• No retire la tarjeta de la videocámara
mientras se graban datos en la tarjeta (el
indicador S parpadeará durante la
grabación). Esto podrá borrar la imagen
grabada o dañar la tarjeta.
• No puede introducir ni sacar la tarjeta
cuando utiliza un trípode.
Acerca del conmutador de
protección contra escritura
La tarjeta de memoria SD tiene un
conmutador de protección contra escritura.
Cuando el conmutador se pone en la
posición de bloqueado, usted no puede
grabar/borrar datos ni formatear la tarjeta.
Póngalo en la posición de desbloqueado
para grabar/borrar datos o para formatear
la tarjeta.
Vista posterior
Posición de desbloqueo
Preparación
Posición de bloqueo
11
Preparación
Instalación de las
pilas de litio
Instalación de la pila de la
memoria
La pila de litio tipo CR1216 suministrada se
utiliza para memorizar los ajustes de la
fecha y la hora.
1 Asegúrese de que el interruptor de
alimentación esté en OFF.
2 Abra el monitor LCD con un ángulo
Preparación
de 90° en relación con el cuerpo de la
videocámara.
3 Deslice el dispositivo para soltar la
batería en el sentido de la flecha, y
luego sáquela.
Dispositivo para
soltar la batería
4 Saque la tapa de la pila de litio en el
sentido de la flecha.
5 Introduzca la pila de litio pequeña en
el compartimiento con el lado H
hacia afuera.
Pila de litio tipo
CR1216
6 Cierre firmemente la tapa de la pila
de litio hasta que quede colocada en
su lugar haciendo un ruido seco.
Extracción de la pila de
memoria
Realice los pasos 1 a 4 de
arriba, y luego retire la pila
utilizando un objeto
puntiagudo como, por
ejemplo, la punta de un
bolígrafo.
12
Tapa de la
pila de litio
Instalación de la pila en el
mando a distancia
La pila de litio tipo CR2032 suministrada
se utiliza para el funcionamiento del
mando a distancia.
1 Introduzca un objeto puntiagudo
como, por ejemplo, la punta de un
bolígrafo en el portapila.
2 Ponga la pila de litio más grande en
el portapila con el lado H hacia
abajo.
Pila de litio tipo
CR2032
Notas acerca de la pila de litio
PRECAUCION: Si no se emplea la pila
apropiada existe el peligro de que ésta
explote. Para la videocámara,
reemplace la pila por otra del tipo
CR1216 o equivalente, para el mando a
distancia, reemplácela por otra del tipo
CR2032 o equivalente, ambas
recomendadas por el fabricante del
equipo.
( GUARDE ESTA PILA
LEJOS DEL ALCANCE DE LOS NIÑOS.
SI ALGUIEN LA TRAGA, CONSULTE
INMEDIATAMENTE A UN MEDICO
PARA RECIBIR TRATAMIENTO DE
EMERGENCIA.
) LA PILA PUEDE
EXPLOTAR SI NO SE UTILIZA
CORRECTAMENTE O SE INSTALA CON
LAS POLARIDADES INVERTIDAS. NO
CARGUE, DESARME O TIRE ESTA PILA
AL FUEGO.
• No cortocircuite, cargue, desmonte o caliente
la pila de litio.
• Si la pila de litio tuviese fugas, limpie el
compartimiento de la pila y luego introduzca
una pila nueva.
• Las pilas de litio duran aproximadamente un
año si se utilizan de forma normal.
Preparación
3 Cierre el portapila hasta que haga
un ruido seco.
13
Preparación
Selección del idioma
para la visualización
en pantalla
Modos disponibles:
Todos los modos
Esta videocámara le permite elegir entre el
idioma inglés, alemán y francés para
utilizarlo en la visualización de la pantalla.
Botón de funcionamiento
Preparación
Botón MENU
Interruptor de
alimentación
Ajuste
Cuando utilice la videocámara por
primera vez, seleccione el idioma de
visualización en pantalla siguiendo los
pasos de abajo.
1 Mantenga pulsado el botón de
bloqueo y ponga el interruptor de
alimentación en v.
• La pantalla de selección de idioma
aparece.
2 Pulse l o m en el botón de
funcionamiento para seleccionar el
idioma deseado y luego pulse el
centro del botón de funcionamiento.
LANGUAGE
ENGLI SH
DEUTSCH
Ç
FRAN
AIS
PAUSE
14
AU T OAUTO
Cambio
• Las pantallas de ejemplo mostradas son para
el modo de videocámara de cinta.
1 Pulse el botón MENU para visualizar
la pantalla del menú.
2 Pulse l o m para seleccionar Z y
luego pulse el centro del botón de
funcionamiento.
3 Pulse l o m para seleccionar
“LANGUAGE” (“SPRACHE” o
“LANGUE”) y luego pulse el centrodel botón de funcionamiento.
•
La pantalla de selección de idioma aparece.
OTHERS 1
DEFAULT
REMOTE
BEEP
LANGUAGE
DEMO MOD E
RETURN
LANGUAGE
ENGLI SH
DEUTSCH
FRANÇAIS
EXECUTE
ON
ON
EXECUTE
OFF
4 Pulse l o m para seleccionar el
idioma deseado y luego pulse el
centro del botón de funcionamiento.
• La pantalla de menú se visualiza en
el idioma seleccionado.
SPRACHE
ENGLI SH
DEUTSCH
Ç
FRAN
AIS
SONSTI GES 1
VORGABEN
FERNBDG.
PIEPTON
SPRACHE
DEMO- BE TR.
ZURÜCK
AUSF
Ü
HREN
EIN
EIN
AUSFÜHREN
AUS
5 Pulse el botón MENU para apagar la
pantalla del menú.
Nota:
• La visualización en pantalla de los manuales
de manejo en inglés, alemán y francés
aparece en sus idiomas respectivos. Sin
embargo, en los manuales en otros idiomas,
la visualización en pantalla aparece en inglés.
Puesta de la fecha y
2.
000
:
1 2004.
SETT ING
hora
Modos disponibles:
Todos los modos
Ejemplo: Para poner el 2 de junio de 2005
(2. 6. 2005) y las 10:30 am (10:30).
Botón de funcionamiento
4 Pulse m o l para seleccionar “2”
(día) y luego pulse el centro del botón
de funcionamiento.
5 Pulse m o l para seleccionar “6”
(mes) y luego pulse el centro del
botón de funcionamiento.
Preparación
Nota:
• Antes de realizar los pasos dados a continuación,
• Las pantallas de ejemplo mostradas son para el modo de
Botón MENU
asegúrese de que la pila de litio tipo CR1216 haya sido
instalada (consulte la página 12).
videocámara de cinta.
Interruptor de
alimentación
1 Mantenga pulsado el
botón de bloqueo y
ponga el interruptor
de alimentación en
v o w.
Botón de bloqueo
2 Pulse el botón MENU para visualizar
la pantalla del menú.
OTHERS 2
POWER SAVE OFF
T IME CODE OF F
12H
DAT E D IS P.
SETT ING
RETURN
24H/
OFFTC OUT
24H
DAT E+TIME
12004.1.
000:
3 Pulse el centro del botón de
funcionamiento.
SETT ING
2.
6 2004.
:
000
6 Pulse m o l para seleccionar “2005”
(año) y luego pulse el centro del
botón de funcionamiento.
SETT ING
2.
:
0 00
6 2005.
7 Pulse m o l para seleccionar “10”
(hora) y luego pulse el centro del
botón de funcionamiento.
2.
SETT ING
:
0100
6 2005.
8 Pulse m o l para seleccionar “30”
(minutos) y luego pulse el centro del
botón de funcionamiento.
SETT ING
• El reloj interno empieza a funcionar
ahora con la visualización de los
segundos.
6 2005.2.
::
100030RETURN
9 Pulse el botón MENU para apagar la
pantalla del menú.
Nota:
• Si la fecha y la hora han sido establecidas, la
pantalla SETTING 1 (T) aparecerá en el
paso 2. Seleccione “SETTING” en la pantalla
OTHERS 2 (~) utilizando el botón de
funcionamiento.
(continúa en la página siguiente)
15
Preparación
Cambio al modo de 12 horas
1 Después de realizar el paso 8 de la
página anterior, pulse l o m para
seleccionar “12H/24H” y luego pulse
el centro del botón de
funcionamiento.
OTHERS 2
PO
W
ER SAVE
TIME
CODE
TC OUT
12H 24H/
DAT E D I SP.
SETT I NG
Preparación
RETURN
24H
12H
2 Pulse l o m para seleccionar “12H”
y luego pulse el centro del botón de
funcionamiento.
21H24H
12H
3 Pulse el botón MENU para apagar la
pantalla del menú.
Notas:
• La fecha y la hora, una vez puestas, se
graban internamente aunque no se visualizan
en la pantalla.
• La pantalla de menú se apaga
automáticamente si no se hacen ajustes
durante 5 minutos.
Utilización de la tapa
del objetivo
Coloque la correa de la tapa del objetivo en
la correa para la mano como se muestra a
continuación.
Cuando coloque o retire la tapa del
objetivo, sujete las muescas de ambos
lados de la tapa.
Muescas
Cuando grabe, retire la tapa del objetivo y
coloque su cordón en la presilla para que la
tapa no estorbe.
16
Presilla
Nota:
• Coloque siempre la tapa del objetivo en el
objetivo cuando no utilice la videocámara.
Ajuste de la correa
para la mano
Utilización de la
empuñadura
1
Abra la solapa de la correa para la
mano (1) y la correa de empuñadura
(2).
Correa de
empuñadura
Solapa de la correa para la mano
2 Afloje la correa de empuñadura, pase
su mano derecha a través de la correa
para la mano y ponga su dedo pulgar
cerca del botón de inicio/parada de
grabación y su dedo índice en el
control del zoom motorizado. Luego,
tire de la correa de empuñadura hasta
que quede bien colocada.
3 Pliegue los cierres Velcro
correa de empuñadura y de la solapa
de la correa para la mano.
®
de la
Gire la empuñadura 135° hacia adelante o
105° hacia abajo para poder grabar
imágenes fácilmente desde un ángulo alto o
bajo (consulte la página 21).
135°
105°
Nota:
• La empuñadura no puede girar cuando está
colocado un trípode.
Preparación
17
Preparación
Separación de la
visera del objetivo
Retire la visera del objetivo, como se
muestra abajo, antes de utilizar un objetivo
de conversión de venta en el comercio.
Preparación
Nota:
• No puede colocar la visera ni la tapa del
objetivo suministradas en un objetivo de
conversión.
Utilización del visor
Utilizando el visor electrónico puede grabar
el motivo y también ver la reproducción.
Visor
Interruptor de
alimentación
1 Saque completamente el visor.
2 Mantenga pulsado el
botón de bloqueo y
ponga el interruptor de
alimentación en v o
w.
Botón de bloqueo
18
Cierre del visor
Empuje completamente hacia adentro el
visor.
Notas:
• No utilice una fuerza excesiva cuando
mueva el visor.
• No tome la videocámara por el visor.
• El visor se apaga automáticamente cuando
se abre el monitor LCD. Sin embargo, si el
giro vertical del monitor es 180° en el modo
de videocámara de cinta o de tarjeta, el visor
se enciende y el motivo se visualiza en el
visor y en el monitor (consulte la página 44).
• Puede hacer ajustes en la pantalla MENU
mirando por el visor y utilizando el botón de
funcionamiento (consulte la página 32 para
utilizar este botón).
• Asegúrese de cerrar el visor después de
utilizarlo.
Ajuste de dioptrías
Cuando no pueda ver claramente la imagen
del visor o los caracteres de la visualización
en pantalla, ajuste las dioptrías según su
vista.
1 Saque completamente el visor.
2 Mantenga pulsado el botón de
bloqueo y ponga el interruptor de
alimentación en v.
3 Mientras mira a través del visor, gire
el dial de ajuste de dioptrías hasta
que los indicadores del visor puedan
verse claramente.
Dial de ajuste de dioptrías
Nota:
• Para limpiar el visor, consulte la página 105.
Preparación
19
Preparación
Utilización del
monitor LCD
Usted puede utilizar el monitor LCD para
reproducir las grabaciones que haya hecho
o para ver los motivos durante la grabación.
Preparación
Monitor LCD
Interruptor de
alimentación
1 Abra el monitor LCD con un ángulo
de 90° en relación con el cuerpo de la
videocámara.
90°
2 Ajuste el monitor LCD con un ángulo
que permita ver fácilmente la imagen
en la pantalla.
• El monitor LCD gira 270°
verticalmente.
180°
90°
Nota: No intente girar el monitor LCD
verticalmente hasta que el monitor
esté completamente abierto.
20
• También puede plegar el monitor
LCD dentro de la videocámara con la
pantalla hacia fuera para ver la
reproducción en el monitor.
3 Mantenga pulsado el
botón de bloqueo y
ponga el interruptor
de alimentación en
v o w.
• En el monitor LCD se
visualiza una imagen.
Nota:
• Cuando el monitor LCD está abierto se
consume mucha energía de la batería.
Cuando quiera ahorrar energía de la batería,
utilice el visor en lugar del monitor LCD.
Cierre del monitor LCD
Ponga el monitor LCD en la posición
vertical de 90° con la pantalla hacia
adentro, y pliéguelo hacia la videocámara
hasta que quede colocado en su lugar.
Notas:
• No utilice una fuerza excesiva cuando
mueva el monitor LCD.
• No incline el monitor LCD cuando lo
cierre; de lo contrario, puede que no se
cierre bien y se estropee.
• No tome la videocámara por el monitor
LCD.
• No ponga la videocámara con la pantalla
del monitor LCD hacia abajo.
• Cuando no utilice el monitor LCD ciérrelo
completamente con la pantalla hacia dentro.
• Antes de cerrar el monitor LCD, asegúrese
de que la batería esté bien colocada en la
videocámara, de lo contrario, el monitor
podría estropearse.
• Cuando lleve la videocámara en una bolsa,
por ejemplo, cierre el monitor LCD con la
pantalla hacia adentro.
Botón de
bloqueo
Sugerencias sobre las
posiciones de grabación
Para crear imágenes que puedan verse fácilmente durante la reproducción, intente
grabarlas estando de pie y sujetando la videocámara firmemente con las manos, para
impedir así imágenes que vibren.
Sujeción de la videocámara
Pase su mando derecha a través de la correa para la mano, y ponga su mano izquierda
debajo de la videocámara para apoyarla.
Postura básica
Filmación desde un ángulo
alto
Apoye firmemente el
ocular del visor
contra su ojo.
Coloque sus codos
contra sus costados.
Gire el monitor
LCD para que la
pantalla quede
hacia abajo.
Filmación desde un ángulo
bajo
Gire el monitor LCD
para que la
Balancee su peso
en ambas piernas.
pantalla quede
hacia arriba.
Preparación
Nota:
• Tenga cuidado para no tocar el micrófono con sus dedos durante la grabación. Esto causará
ruidos en la pista de audio.
21
Operaciones básicas
Operaciones básicasGrabación con videocámara
Grabación con videocámara
Selección del modo de la videocámara
Esta videocámara incluye funciones para utilizarla como
videocámara, para grabar y reproducir imágenes de
cintas, y como cámara digital, para grabar y reproducir
imágenes fijas de tarjetas. Antes de empezar cualquier
operación deberá establecerse uno de los modos de
videocámara siguientes.
Modos de videocámara
Modo de videocámara de cinta
Para grabar imágenes en movimiento y
fijas en cintas.
1 Ponga el conmutador
selector de medio en
V.
2 Mantenga pulsado el
botón de bloqueo y
ponga el interruptor
Operaciones básicas
de alimentación en
v.
Modo de videocámara de tarjeta
Para grabar imágenes fijas en tarjetas.
1 Ponga el conmutador
selector de medio en
u.
Botón de
bloqueo
Modo de reproducción de cinta
Para reproducir o editar imágenes en
movimiento o fijas grabadas en cintas.
1 Ponga el conmutador
2 Mantenga pulsado el
Modo de reproducción de tarjeta
Para reproducir imágenes fijas grabadas
en tarjetas.
1 Ponga el conmutador
Conmutador selector
selector de medio en
V.
botón de bloqueo y
ponga el interruptor de
alimentación en w.
selector de medio en
u.
de medio
Interruptor de
alimentación
Botón de
bloqueo
2 Mantenga pulsado
el botón de bloqueo
y ponga el
interruptor de
alimentación en v.
Notas:
• Para desconectar la alimentación, ponga el interruptor de alimentación en OFF sin pulsar el botón de bloqueo.
• No cambie el modo de videocámara utilizando el conmutador selector de medio durante la grabación o la reproducción,porque esto puede causar daños en la cinta o en la tarjeta.
Botón de
bloqueo
2 Mantenga pulsado el
botón de bloqueo y
ponga el interruptor
de alimentación en
w.
Botón de
bloqueo
22
Grabación sencilla de una
cinta con la videocámara en
el modo completamente
automático
Modo disponible:
Videocámara de cinta
• Antes de empezar a grabar, realice las
operaciones descritas en las páginas 6 a
21 para preparar su videocámara para la
grabación.
Botón de inicio/parada de grabación
Conmutador selector
de medio
Interruptor de
alimentación
1 Retire la tapa del objetivo.
2 Ponga el conmutador
selector de medio en V.
3 Mantenga pulsado el botón de
bloqueo y ponga el interruptor de
alimentación en v.
• La imagen captada por el objetivo se muestra
ahora y el indicador POWER/CHARGE (RED) se
enciende en verde.
• La videocámara esta ahora lista para grabar
(modo de espera de grabación).
Indicador POWER/
CHARGE (RED)
4 Pulse el botón de inicio/parada de
grabación para empezar a grabar.
Nota:
• Antes de grabar una escena importante, haga la
prueba de grabación para comprobar si la escena
se grabó correctamente. Si se produce ruido,
utilice una cinta de limpieza de venta en el
comercio para limpiar las cabezas de vídeo
(consulte la página viii).
Tiempo máximo de grabación
continua y tiempo de grabación real
en el modo de videocámara de cinta
Tiempo máximo
Batería
BT-L227
Nota:
• Utilizando el zoom (consulte la página 24) y otras
funciones o conectando y desconectando
frecuentemente la alimentación aumentará el
consumo de energía. Esto puede reducir el
tiempo de grabación real en comparación con el
tiempo máximo de grabación continua indicado
anteriormente.
PAUSE
de grabación
continua
LCD
cerrado
135
LCD
abierto
120
REC
Tiempo de
grabación real
LCD
cerrado
abierto
65
Operaciones básicas
LCD
60
AU T OAUTO
Botón de bloqueo
Nota:
• Si no se visualiza “AUTO” ahora, ponga la
videocámara en el modo completamente
automático (consulte la página 64).
(continúa en la página siguiente)
23
Operaciones básicas
WT3ZOOM
Grabación con videocámara
Para hacer una pausa en la
grabación
Pulse de nuevo el botón de inicio/parada de
grabación. La grabación hace una pausa y
la videocámara entra en el modo de espera
de grabación.
PAUSE
Para desconectar la
alimentación
Ponga el interruptor de alimentación en OFF
sin pulsar el botón de bloqueo.
Permanencia en el modo de espera
Operaciones básicas
de grabación durante 5 minutos
Si la videocámara permanece en el modo
de espera de grabación durante más de 5
minutos en el modo de videocámara de
cinta, la videocámara entrará
automáticamente en el modo de parada
para evitar que se estropee la cinta.
— Para reanudar el modo de espera de
grabación desde el modo de parada, pulse
el botón STANDBY (consulte la página 25).
— Para reanudar directamente la grabación
desde el modo de parada, pulse el botón de
inicio/parada de grabación. Sin embargo, la
grabación podrá tardar varios segundos en
empezar después de haber pulsado el
botón de inicio/parada de grabación.
24
Empleo del zoom
Modos disponibles:
Videocámara de cinta, videocámara de
tarjeta
El zoom le permite acercarse o alejarse
visualmente de un motivo sin cambiar
físicamente de posición.
Cuando utilice el zoom óptico, podrá
ampliar el motivo hasta 10K.
Acercamiento con zoom (cuando desee
centrar la atención en el motivo)
Alejamiento con zoom (para cuando
quiera incluir el entorno)
Para acercar el motivo
Pulse el control del zoom motorizado hacia
el lado T (telefoto) para obtener una vista de
primer plano (1).
Para alejar el motivo
Pulse el control del zoom motorizado hacia
el lado W (granangular) para obtener un
campo de visión amplio (2).
Control del zoom
motorizado
Indicador de alcance del zoom
• El indicador de alcance del zoom le muestra
el ajuste actual del zoom.
• La velocidad del zoom depende de lo lejos
que pulse el control del zoom motorizado.
Notas:
• La videocámara no puede enfocar cuando se acercan
motivos con el zoom a menos de 1,5 m.
• Consulte la página 34 para conocer cómo utilizar el zoom
digital.
Modo de alimentación
en espera
Modo disponible:
Videocámara de cinta
El modo de alimentación en espera le
permite impedir la grabación por error
porque se bloquean todas las operaciones,
excepto la cancelación de modo.
Mantenga pulsado el botón STANDBY
durante más de 2 segundos cuando haga
una pausa en la grabación en el modo de
videocámara de cinta.
• La pantalla se apaga y el indicador
STANDBY se enciende.
Indicador STANDBY
Botón STANDBY
• La videocámara se parará automáticamente
en 5 minutos después de poner el modo de
alimentación en espera si permanece en el
modo de espera de grabación después de
cancelarse el modo de alimentación en
espera.
— Cuando el modo de alimentación en
espera, por ejemplo, se cancele después
de 3 minutos, la videocámara se parará si
no se graba nada antes de pasar 2
minutos.
Encendido/apagado
de la luz de fondo
Modos disponibles:
Todos los modos
Puede ver la visualización en pantalla en
exteriores durante un día soleado o en un
lugar con una iluminación brillante aunque
la luz de fondo esté apagada. Además, esta
función resulta útil para ver la reproducción
en un televisor.
Operaciones básicas
Para reanudar el funcionamiento
Pulse de nuevo el botón STANDBY para
volver al modo de espera de grabación.
• La grabación tarda en empezar unos 2
segundos.
Notas:
• La espera de la alimentación se cancelará y
el indicador STANDBY se apagará en las
situaciones indicadas abajo:
— Cuando la videocámara permanezca en el
modo de alimentación en espera durante
más de 5 minutos.
— Cuando la videocámara se pone en el
modo de videocámara de tarjeta,
reproducción de cinta o reproducción de
tarjeta.
— Cuando se retira la batería
— Cuando se retira el videocasete
Botón LCD LAMP
Mantenga pulsado el botón LCD LAMP
durante más de 2 segundos para apagar
la luz de fondo.
• H parpadeará durante 2 segundos y luego
se encenderá.
Para encender la luz de fondo
Mantenga pulsado el botón LCD LAMP
durante más de 2 segundos.
Nota:
• El modo de apagado de luz de fondo se
cancelará cuando usted cierre el monitor
LCD.
25
Operaciones básicas
30
min
CHANGE THE
CASSETTE.
TAPE END
Grabación con videocámara
Enfoque automático
Modos disponibles:
Videocámara de cinta, videocámara de
tarjeta
La videocámara está preajustada para el
modo de enfoque automático, que ha sido
diseñado para enfocar la mayoría de los
motivos. En el modo de enfoque
automático, la videocámara enfoca
automáticamente el motivo que se
encuentra en el centro de la escena.
Mantenga siempre el motivo en el centro de
la escena.
Notas:
• Si no hay ningún motivo en el centro de la escena, el área
de enfoque aumentará y será enfocado el motivo más
próximo al centro.
• El enfoque automático tal vez no funcione en las
situaciones descritas en la página 57. En estos casos,
utilice la función de enfoque manual.
• La videocámara tal vez no pueda enfocar correctamente si
el motivo está a menos de 1,5 m. Ajuste el control del
zoom en granangular, y luego intente volver a enfocar.
• Si el objetivo está sucio o empañado, la videocámara tal
Operaciones básicas
vez no pueda enfocar correctamente.
Filmación macro
Modos disponibles:
Videocámara de cinta, videocámara de
tarjeta
Esta videocámara le permite filmar primeros
planos de objetos pequeños tales como
flores e insectos, o hacer títulos para sus
vídeos. Cuando desee grabar una imagen
aumentada de un motivo que se encuentre
a 1,5 m aproximadamente de la
videocámara, no acerque el motivo con el
zoom. En vez de hacer esto, aleje
completamente el motivo con el zoom
pulsando el control del zoom motorizado
hacia el lado W, y luego acerque la
videocámara al motivo hasta que usted
obtenga el ángulo de visión deseado. La
videocámara enfocará automáticamente el
motivo cuando el objetivo esté ajustado
para filmar el ángulo más ancho.
Nota:
• Cuando grabe una toma macro, asegúrese de que el
motivo esté bien iluminado.
26
Visualización del tiempo de
grabación restante
Modo disponible:
Videocámara de cinta
Cuando la videocámara esté grabando en
el modo de videocámara de cinta, un
indicador en la pantalla le mostrará el
tiempo de grabación restante aproximado
en minutos.
Indicador del
tiempo de
Notas:
• El indicador del tiempo de grabación restante
aparece cuando están encendidos los indicadores
en pantalla.
• El indicador del tiempo de grabación restante
aparece 10 segundos después de pulsar el botón
de inicio/parada de grabación para empezar a
grabar.
• El indicador del tiempo de grabación restante sólo
muestra el tiempo restante aproximado. Además, éste
puede cambiar un poco dependiendo de la duración de la
cinta utilizada. (Esta función se basa en la cinta estándar
DVM60.)
Cuando el tiempo de grabación restante
alcance 1 minuto aparecerá un indicador
de aviso. Prepare un videocasete nuevo.
Indicador de aviso
THE
TAPE
ENDS SOON.
TAPE END
grabación restante
Tiempo restante
aproximado
Menos de 1 minuto
La cinta ha llegado al
final.
Visualización de energía
restante de la batería
Visualización de información
para el uso de la batería
Modos disponibles:
Todos los modos
Cuando utilice la videocámara con la
batería como fuente de alimentación se
visualizará el indicador de energía restante
de la batería. Si la energía de la batería se
agota considerablemente aparecerá un
indicador de aviso. Reemplace la batería en
este caso.
(Verde)
(Verde)
(Rojo)
BATTERY I S
TOO LOW.
Notas:
• El indicador de energía restante de la batería
aparece cuando están encendidos los indicadores
en pantalla.
• Utilice el indicador de energía restante de la batería como
una indicación aproximada solamente.
• El indicador de energía restante de la batería puede
cambiar a un nivel superior o inferior si pone el interruptor
de alimentación en OFF y luego vuelve a ponerlo en v ow.
• En ambientes fríos, el indicador de energía restante de la
batería rojo puede aparecer antes.
• La utilización de las funciones del zoom cuando se
visualiza el indicador de aviso puede hacer que la
videocámara pierda energía repentinamente.
Indicador de
energía restante
de la batería
Indicador de
aviso
Modos disponibles:
Todos los modos
Cuando la videocámara funcione con la
batería, el indicador de uso de la batería
aparecerá al lado del indicador de energía
restante de la batería.
Indicador de uso de la batería
colocada en la videocámara
Indicador de uso de la batería
externa opcional con correa
para la mano BT-LCA1
Cuando aparezcan ambos indicadores, la
videocámara consumirá energía de ambas
baterías.
Cuando aparezca un indicador, la
videocámara consumirá energía de la
batería indicada.
Operaciones básicas
27
Operaciones básicas
–+
PHONES VOL
Grabación con videocámara
Utilización de
auriculares (de venta
en el comercio)
Modos disponibles:
Videocámara de cinta, reproducción de cinta
Puede monitorear el sonido con auriculares
estéreo (de venta en el comercio) durante la
reproducción o la grabación. Con esta
videocámara se pueden utilizar auriculares
estéreo con clavija de 3,5 mm de diámetro.
Conecte la clavija de los auriculares estéreo
a la toma de auriculares de la videocámara
como se muestra abajo.
Toma de auriculares
Operaciones básicas
Notas:
• Antes de conectar los auriculares estéreo,
baje el volumen de la videocámara al
mínimo.
• El altavoz incorporado se apaga
automáticamente cuando se conectan los
auriculares estéreo a la toma de auriculares.
Ajuste del volumen
de los auriculares
Modo disponible:
Videocámara de cinta
Puede ajustar el volumen de los auriculares
si el sonido se oye con dificultad.
1 Ponga el conmutador selector de
medio en V, y luego mantenga
pulsado el botón de bloqueo y ponga
el interruptor de la alimentación en
v (consulte la página 22).
2 Pulse el botón MENU para visualizar
la pantalla del menú.
3 Pulse l o m en el botón de
funcionamiento para seleccionar Y y
luego pulse el centro del botón de
funcionamiento.
SETT I NG 2
DIS
AUDI O MODE
W
IND
PHONES VOL
RETURN
ON
bit
12
OFF
–+
4 Pulse l o m para seleccionar
“PHONES VOL” y luego pulse el
centro del botón de funcionamiento.
5 Pulse j o k para ajustar el nivel del
sonido deseado, y luego pulse el
centro del botón de funcionamiento.
DisminuyeAumenta
6 Pulse el botón MENU para apagar la
pantalla del menú.
Nota:
• Durante la reproducción puede utilizar el
control de volumen para ajustar los
auriculares (consulte la página 30).
28
Operaciones básicas
Reproducción
Reproducción de
cinta
Modo disponible:
Reproducción de cinta
La pantalla del monitor LCD funciona como
un conveniente monitor de reproducción.
No es necesario conectar nada,
pudiéndose realizar la reproducción
instantánea en pantalla oyendo el sonido a
través del altavoz incorporado.
Botón de funcionamiento
Conmutador
selector de medio
Interruptor de
alimentación
1 Ponga el conmutador
selector de medio en V.
2 Mantenga pulsado el
botón de bloqueo y
ponga el interruptor de
alimentación en w.
Botón de bloqueo
3 Pulse j (o k) en el botón de
funcionamiento para rebobinar (o
avanzar rápidamente) la cinta hasta
el punto deseado.
4 Pulse m para empezar a reproducir.
Nota:
• Si pulsa el botón de inicio/parada de
grabación en el modo de reproducción de
cinta, aparecerá la marca “g” y la
videocámara entrará en el modo de espera
de grabación. Si no piensa grabar, pulse l
para que desaparezca la marca “g”, y luego
pulse m para iniciar la reproducción. Esto
asegurará que su grabación anterior no sea
borrada (consulte la páginas 72–75).
Para detener la
reproducción
Pulse l.
Para desconectar la
alimentación
Ponga el interruptor de alimentación en
OFF sin pulsar el botón de bloqueo.
Notas:
• La cinta se rebobina automáticamente
cuando la reproducción alcanza el final de la
cinta.
• Cuando seleccione “5 MIN” o “10 MIN” en el
modo de ahorro de energía y la videocámara
permanezca en el modo de parada sin
ninguma operación durante 5 o 10 minutos,
ésta se apagará automáticamente.
Para ver la reproducción en
el visor
También podrá ver la reproducción en el
visor cerrando el monitor LCD con la
pantalla hacia adentro. Cuando vea la
reproducción en el visor no podrá
comprobar el sonido a través del altavoz.
Operaciones básicas
29
Operaciones básicas
Reproducción
Control de volumen
Modo disponible:
Reproducción de cintas
Cuando la videocámara esté en el modo de
reproducción de cinta, empuje el control de
volumen hacia el lado L o + para
aumentar (1) o disminuir (2) el volumen.
El indicador del nivel del volumen
aparecerá en la pantalla del monitor LCD
durante el ajuste solamente. Una vez
soltado el control de volumen, el indicador
del nivel del volumen desaparecerá poco
después.
Operaciones básicas
VOLUME
AumentaDisminuye
Control de
volumen
Imagen fija
Modo disponible:
Reproducción de cintas
La función de imagen fija le permite hacer
una pausa en el modo de reproducción de
cinta.
Durante la reproducción de una cinta, pulse
m en el botón de funcionamiento.
Para volver a la reproducción normal, pulse
de nuevo m.
Notas:
• El sonido se apaga en el modo de imagen fija.
• Para proteger la cinta, la videocámara retorna
automáticamente al modo de reproducción normal si se
deja durante más de 5 minutos en el modo de imagen fija.
30
Búsqueda de vídeo
Modo disponible:
Reproducción de cintas
La función de búsqueda de vídeo facilita la
búsqueda de una escena deseada en la
cinta.
Búsqueda de una escena próxima a la
posición actual de la cinta
1 Durante la reproducción de una cinta,
pulsek (o j) en el botón de
funcionamiento.
• La imagen de reproducción avanza
rápidamente (o retrocede).
2 Cuando encuentre la escena, pulse
m para volver a la reproducción
normal.
Búsqueda de una escena alejada de
la posición actual de la cinta
1 Durante el avance rápido (o el
rebobinado) en el modo de
reproducción de cinta, mantenga
pulsado k (o j) en el botón de
funcionamiento.
• Se visualiza la imagen en avance
rápido (o rebobinado).
2 Si la escena sigue estando lejos de la
posición actual de la cinta, suelte el
botón de funcionamiento para hacer
el avance rápido (o rebobinado)
normal.
3 Repita los pasos 1 y 2 de arriba hasta
que usted encuentre la escena.
4 Pulse m para iniciar la reproducción
normal.
Notas:
• El sonido se apaga durante la búsqueda.
• Durante la búsqueda pueden producirse ruidos en laimagen. Esto no es ningún fallo del funcionamiento.
Para ver la reproducción en
un televisor
Modos disponibles:
Reproducción de la cinta, reproducción de
tarjeta
Puede conectar la videocámara a un
televisor para que más personas puedan
disfrutar de la reproducción.
1 Abra la tapa de las terminales en la
videocámara (consulte la página 2).
Tapa de terminales
2 Conecte la videocámara a su
televisor (o vídeo) con el cable de
audio/vídeo/vídeo S suministrado,
como se muestra en la ilustración.
Televisor o vídeo
VIDEO
L-AUDIO-R
S-VIDEO
Al terminal
(MONO)
AV-IN
Cable de audio/vídeo/vídeo S (suministrado)
AV
:
La flecha muestra el flujo de las señales.
Negro: Al zócalo de entrada de vídeo S
Amarillo: A la toma de entrada de vídeo
Blanco: A la toma de entrada de audio
(L)
Rojo: A la toma de entrada de audio (R)
Nota:
• Compruebe que la videocámara, el
televisor, el vídeo u otros equipos que
vayan a utilizarse estén apagados antes
de hacer cualquier conexión. Si se deja
encendido uno cualquiera de los
aparatos indicados, al hacer una
conexión podrán producirse ruidos en
la imagen o fallos en el funcionamiento.
3 Encienda el televisor y ajústelo al
canal “AV” o “VIDEO”. (Consulte el
manual de instrucciones de su
televisor.)
• Cuando se haga la conexión a un
televisor a través de un vídeo,
encienda el vídeo y ajústelo al canal
de entrada “AV” o “LINE”. Utilice el
televisor como lo hace normalmente
para ver la señal procedente del
vídeo. (Consulte los manuales de
instrucciones del televisor y del
vídeo.)
4 Ponga el interruptor de alimentación
de la videocámara en w, y empiece
a reproducir (consulte la página 29).
Notas:
• Si su televisor o vídeo tiene un conector EuroSCART de 21 contactos, utilice el conector
de conversión RCA a Euro-SCART de 21
contactos de venta en el comercio.
• Si su televisor o vídeo sólo tiene una toma de
entrada de audio, utilice la clavija blanca
para hacer la conexión de audio en el
televisor o en el vídeo.
• Si su televisor o vídeo tiene un zócalo de
entrada de vídeo S no necesitará conectar la
clavija de vídeo amarilla.
• Cierre la tapa de los terminales después de
la utilización.
Acerca del zócalo de vídeo S
Los zócalos de vídeo S se utilizan para
pasar separadamente los componentes de
crominancia (color) y luminancia (brillo) de
las señales de vídeo. Sirven para mejorar la
calidad de la imagen en la grabación y en
la reproducción.
Operaciones básicas
31
Características útiles
EXECUTE
BLC/GAIN
SET
M
ANUAL
FOCUS
AUTO FOCUS
SCE NEMENU OFF
BLC GAI N/
FADE
AUTO F OCUS
SCENEMENU DUSK
BLC GAI N/
FADE
AUTO FOCUS
Características útiles
Botones de control
Botón de funcionamiento
Botón DISPLAY/MODE SET
Botón de funcionamiento
Utilice el botón de funcionamiento para
seleccionar y establecer el ajuste deseado.
Botón DISPLAY/MODE SET
Cada vez que pulse el botón DISPLAY/
MODE SET, la pantalla cambiará como se
muestra más abajo.
• Las pantallas de ejemplo mostradas son para
el modo de videocámara de cinta.
Características útiles
AUTO
3 0min
Conmutador selector
PAUSE
5002.2
6.
03:01
de medio
Interruptor de
alimentación
Visualización
de
información
encendida
Utilización de las
pantallas de modo
En las pantallas de modo, usted puede
ajustar la videocámara como se muestra a
continuación utilizando el botón de
funcionamiento.
1 Ponga el modo de videocámara que
usted quiera utilizando el conmutador
selector de medio y el interruptor de la
alimentación (consulte la página 22).
• Consulte las páginas 112 a 115 para conocer
los elementos de modos que puede seleccionar
en cada modo de la videocámara.
• Los pasos 2 a 4 muestran cómo cambiar el
ajuste de SCENE MENU en el modo de
videocámara de cinta.
2 Pulse el botón DISPLAY/MODE SET
hasta que aparezca la pantalla de
modo.
3 Pulse l o m en el botón de
funcionamiento para seleccionar el
elemento de modo deseado (SCENE
MENU), y luego pulse el centro del
botón de funcionamiento.
Ejemplo
M
ANUAL
FOCUS
AUTO FOCUS
BLC /GA IN
AUTO
32
3 0min
SET
EXECUTE
SELECT SET
PAUSE
PAUSE
Pantalla de
modo
Visualización
de información
apagada
4 Pulse l o m para seleccionar el
ajuste de modo deseado (DUSK), y
luego pulse el centro del botón de
funcionamiento.
Para apagar la pantalla de modo
Pulse el botón DISPLAY/MODE SET.
Nota:
Los elementos que no se pueden seleccionar aparecen en color gris.
•
Ejemplo
Utilización de las
04
DGTL ZOOM
pantallas de menú
Utilice las pantallas de menús para
establecer los diversos ajustes de la
videocámara.
Botón de funcionamiento Conmutador selector
Botón MENU
1 Ponga el modo de videocámara que
usted quiera utilizando el conmutador
selector de medio y el interruptor de la
alimentación (consulte la página 22).
• Consulte las páginas 112 a 115 para conocer
los elementos de menús que puede seleccionar
en cada modo de la videocámara.
• Los pasos 2 a 5 muestran cómo cambiar el
ajuste de menú DGTL ZOOM en el modo de
videocámara de cinta.
2 Pulse el botón MENU para visualizar
la pantalla del menú.
SETT ING 1
RETURN
QK.
W
IDE MODE
ZOOM
DGTL
TAPE SPEED
ZOOM MI C
RET URN
Nota:
• La pantalla del menú no aparece durante la
grabación.
3 Pulse l o m en el botón de
funcionamiento para seleccionar la
pantalla de menú deseada (T), y
luego pulse el centro del botón de
funcionamiento.
• Puede pulsar k, en lugar del centro del botón
SETT ING 1
QK. RETURN
W
IDE MODE
DGTL
TAPE SPEED
ZOOM MI C
RETURN
de funcionamiento.
ZOOM
de medio
Interruptor de
alimentación
Ejemplo
START
OFF
OFF
SP
AUTO
Ejemplo
START
OFF
OFF
SP
AUTO
4 Pulse l o m para seleccionar el
elemento de menú deseado (DGTL
ZOOM), y luego pulse el centro del
botón de funcionamiento.
SETT ING 1
Ejemplo
QK.
RETURN
W
IDE MODE
DGTL
ZOOM
TAPE SPEED
ZOOM MI C
RET URN
OFF
40
700
• Puede pulsar k, en lugar del centro del botón
de funcionamiento.
5 Pulse l o m para seleccionar el
ajuste de menú deseado (40), y luego
pulse el centro del botón de
funcionamiento.
• Puede pulsar j, en lugar del centro del botón
de funcionamiento.
• Para ajustar otro elemento de menú, pulse l o
m para seleccionar “RETURN” y pulse el centro
del botón de funcionamiento, luego realice los
pasos 3 a 5.
Para apagar la pantalla de menú
Pulse el botón MENU.
Notas:
• Ciertos elementos de menú son comunes a todos los
modos de la videocámara. Si, por ejemplo, el elemento de
menú BEEP se pone en “OFF” en el modo de videocámara
de cinta, éste se pondrá automáticamente en “OFF” en los
demás modos.
• La pantalla de menú se apaga automáticamente si no se
hacen ajustes durante 5 minutos.
• Los elementos que no se pueden seleccionar aparecen en
color gris.
Características útiles
33
Características útiles
WT 52D-ZOOM
Características útiles
Grabación con videocámara
Ajuste del zoom
digital
Modo disponible:
Videocámara de cinta
Podrá seleccionar tres alcances de zoom
diferentes: 1–10K (zoom óptico), 10–40K
(zoom digital) o 10–700K (zoom digital). El
zoom digital le permite grabar potentes
imágenes de primeros planos con la misma
operación que la del zoom normal.
Notas:
• El zoom digital es una adición al zoom
óptico, lo que proporciona un alcance dezoom máximo combinado de 1–700K.
• Como la imagen se amplía digitalmente, la
calidad de la imagen disminuye cuando se
utilizan ajustes de zoom digital más altos.
1 En el modo de videocámara de cinta,
pulse el botón MENU para visualizar
la pantalla del menú.
2 Pulse l o m en el botón de
funcionamiento para seleccionar T y
luego pulse el centro del botón de
funcionamiento.
3 Pulse l o m para seleccionar
Características útiles
“DGTL ZOOM” y luego pulse el
centro del botón de funcionamiento.
SETT I NG 1
QK.
RETURN
W
IDE MODE
DGTL
TAPE SPEED
ZOOM MI C
RETURN
ZOOM
OFF
40
700
El indicador del zoom digital “D” se
visualiza durante la utilización del zoom
digital.
Control del zoom
motorizado
Indicador de zoom digital
Para utilizar el zoom óptico
solamente
Seleccione “OFF” en el paso 4 anterior.
4 Pulse l o m para seleccionar “40” o
“700” y luego pulse el centro delbotón de funcionamiento.
DGTL ZOOM
04
5 Pulse el botón MENU para apagar la
pantalla del menú.
34
Compensación de la
luz de fondo (BLC)
Modos disponibles:
Videocámara de cinta, videocámara de
tarjeta
Cuando el motivo tenga luz de fondo, la
imagen aparecerá oscura si se graba
normalmente. Utilice la función de
compensación de la luz de fondo (BLC)
para dar brillo a toda la pantalla.
• Las pantallas de ejemplo mostradas son para
el modo de videocámara de cinta.
1 En el modo de videocámara de cinta
o videocámara de tarjeta, pulse el
botón DISPLAY/MODE SET hasta
que aparezca la pantalla de modo.
EXECUTE
ANUAL
SET
M
FOCUS
AUTO FOCUS
BLC/GAIN
2 Pulse l o m en el botón de
funcionamiento para seleccionar
“BLC/GAIN”, y luego pulse el centro
del botón de funcionamiento.
3 Pulse l o m para seleccionar “ON
x” y luego pulse el centro del botón
de funcionamiento.
4 Pulse el botón DISPLAY/MODE SET
para apagar la pantalla de modo.
•“x” aparece cuando los indicadores
en pantalla están encendidos,
indicando que la compensación de luz
de fondo está ahora activada.
PAUSEPAUSE
AU T OAUTO
3 0min30 min
Para cancelar la función de
compensación de luz de fondo
Seleccione “OFF” en el paso 3 anterior.
Características útiles
BLC /GA INON
35
Características útiles
min
Grabación con videocámara
Ganancia
Modos disponibles:
Videocámara de cinta, videocámara de
tarjeta
Cuando grabe en un lugar oscuro o mal
iluminado, “LIGHT” se visualizará en la
pantalla. Utilice la función de ganancia para
grabar una imagen más brillante.
Nota:
• En lugares donde la iluminación sea
adecuada, el indicador “LIGHT” no
aparecerá. La función de ganancia no puede
utilizarse en este caso.
• Las pantallas de ejemplo mostradas son para
el modo de videocámara de cinta.
1 En el modo de videocámara de cinta
o videocámara de tarjeta, pulse el
botón DISPLAY/MODE SET hasta
que aparezca la pantalla de modo.
ANUAL
SET
M
FOCUS
AUTO FOCUS
BLC/GAIN
2 Pulse l o m en el botón de
Características útiles
funcionamiento para seleccionar
EXECUTE
“BLC/GAIN”, y luego pulse el centro
del botón de funcionamiento.
3 Pulse l o m para seleccionar “ON
e” y luego pulse el centro del
botón de funcionamiento.
BLC / GA INON
4 Pulse el botón DISPLAY/MODE SET
para apagar la pantalla de modo.
•“e” aparece cuando se encienden
los indicadores de pantalla, indicando
que la función de ganancia está ahora
funcionando.
PAUSE
AUTO
3 0min
30min
Para cancelar la función de
ganancia
Seleccione “OFF” en el paso 3 anterior.
Notas:
• En el modo de ganancia podrá tener algo de
ruido en la imagen que aumentará cuando
aparezca e.
• Cuando aparezca el indicador e, podrá
tener una imagen de sombra detrás del
motivo que se mueva demasiado.
• Cuando utilice el iris manual podrá hacer
ajustes finos del brillo (consulte la página
61).
• El indicador e desaparecerá y el modo
de ganancia se cancelará si apunta la
videocámara a un lugar brillante.
36
Imagen fina
Modos disponibles:
Videocámara de cinta, videocámara de
tarjeta
Cuando el motivo tenga luz de fondo, la
imagen aparecerá oscura si ésta se graba
normalmente. La función de imagen fina
mejora la imagen aumentando el brillo del
motivo, y no afecta a la parte brillante de la
imagen. Esta función es muy útil si al usar la
función BLC se producen efectos no
deseados debido a la gran diferencia entre
el brillo del motivo y el fondo.
• Las pantallas de ejemplo mostradas son para
el modo de videocámara de cinta.
1 En el modo de videocámara de cinta
o videocámara de tarjeta, pulse el
botón DISPLAY/MODE SET hasta
que aparezca la pantalla de modo.
EXECUTE
ANUAL
SET
M
FOCUS
AUTO FOCUS
BLC/GAIN
2 Pulse l o m en el botón de
funcionamiento para seleccionar
“FINE PIC.”, y luego pulse el centro
del botón de funcionamiento.
3 Pulse l o m para seleccionar el
ajuste de imagen fina deseado y
luego pulse el centro del botón de
funcionamiento.
FINE PIC.LEVEL 1
• Cada vez que pulse l o m, el ajuste
cambiará como se muestra más
abajo. “LEVEL 1” es el de menos
brillo, y “LEVEL 3” el de más brillo.
Ajuste de imagen fija Indicador en pantalla
LEVEL 3
LEVEL 2
LEVEL 1
OFF
S
R
Q
Ninguno
4 Pulse el botón DISPLAY/MODE SET
para apagar la pantalla de modo.
•“Q”, “R” o “S” aparece cuando
están encendidos los indicadores en
pantalla, indicando que la función de
imagen fina está ahora activada.
PAUSEPAUSE
Características útiles
AU T OAUTO
3 0min30 min
Para cancelar la función de imagen
fina
Seleccione “OFF” en el paso 3 anterior.
37
Características útiles
Grabación con videocámara
Utilización de la luz de
vídeo LED incorporada
Modos disponibles:
Videocámara de cinta, videocámara de
tarjeta
Puede utilizar la luz de vídeo LED
incorporada para iluminar la escena cuando
la luz natural no sea suficiente.
Luz de vídeo LED
incorporada
Tipo
OFF: Apaga la luz de vídeo LED.
AUTO:
Enciende/apag
la luz de vídeo LED dependiendo de las
condiciones de la iluminació
ON: Enciende la luz de vídeo LED.
Características útiles
• Las pantallas de ejemplo mostradas son para
el modo de videocámara de cinta.
a automáticamente
n.
1 En el modo de videocámara de cinta
o videocámara de tarjeta, pulse el
botón DISPLAY/MODE SET hasta
que aparezca la pantalla de modo.
EXECUTE
ANUAL
SET
M
FOCUS
AUTO FOCUS
BLC/GAIN
2 Pulse l o m en el botón de
funcionamiento para seleccionar
“LED LIGHT”, y luego pulse el centro
del botón de funcionamiento.
38
3 Pulse l o m para seleccionar el
ajuste de la luz LED deseado, y luego
pulse el centro del botón de
funcionamiento.
LED LIGHTON
4 Pulse el botón DISPLAY/MODE SET
para apagar la pantalla de modo.
•“N” aparece cuando se encienden los
indicadores en pantalla, indicando que
la función de la luz de vídeo LED está
ahora activada.
PAUSEPAUSE
AU TOAUTO
3 0min30min
5 Ajuste el ángulo de campo dentro de
un margen de 1 m a 1,5 m y empiece
a grabar.
Para cancelar la función de la luz de
vídeo LED
Seleccione “OFF” en el paso 3 anterior.
Notas:
• Utilice la luz de vídeo LED dentro de un
margen de 1 m a 1,5 m.
• No mire directamente a la luz porque podrá
dañarse su vista.
• La utilización de la luz de vídeo LED aumenta
el consumo de energía. Apague la luz de
vídeo cuando no la utilice.
• Cuando la velocidad del obturador se ajuste
en “AUTO” y la luz de vídeo LED se ponga
en “AUTO” u “ON”, la imagen tendrá un
aspecto basto o podrán producirse
imágenes de sombras en el motivo que está
en movimiento. Para evitar las imágenes de
sombras, ajuste manualmente la velocidad
del obturador a 1/50 de segundo (consulte la
página 63).
• El alcance de la luz es limitado. Compruebe
la pantalla mientras graba.
Aparición y
min
REC
min
OUT
desaparición gradual
Modo disponible:
Videocámara de cinta
La función de aparición y desaparición
gradual le permite hacer que la imagen y el
sonido aparezcan o desaparezcan poco a
poco al comienzo o al final de una escena
para crear transiciones de escenas. Esto
resulta especialmente eficaz para crear un
cambio dramático de escena.
Botón de funcionamiento
Botón DISPLAY/
MODE SET
Aparición gradual
Desaparición gradual
Botón de inicio/parada
de grabación
Utilización
1 En el modo de videocámara de cinta,
pulse el botón DISPLAY/MODE SET
hasta que aparezca la pantalla de
modo.
2 Pulse l o m en el botón de
funcionamiento para seleccionar
“FADE”, y luego pulse el centro del
botón de funcionamiento.
FOCUS
AUTO F OCUS
BLC GAI N/
FADE
OFF
3 Pulse l o m para seleccionar “ON” y
luego pulse el centro del botón de
funcionamiento.
4 Pulse el botón DISPLAY/MODE SET
hasta que aparezcan los indicadores
en pantalla.
5 Pulse el botón de inicio/parada de
grabación para empezar a grabar.
• La imagen se pone blanca, y la imagen y el
sonido aparecen gradualmente.
REC
REC
F AD E I N
FADE IN
AU T O
AUTO
3 0min
30min
6 Pulse el botón de inicio/parada de
grabación en el punto donde desee
detener la grabación.
• La imagen y el sonido desaparecen
gradualmente. La videocámara se pone luego en
el modo de espera de grabación.
REC
REC
F AD E OUT
FADE
OUT
AU T O
AUTO
2 727min
min
Para cancelar el modo de aparición
y desaparición gradual
Seleccione “OFF” en el paso 3 de arriba.
Para utilizar la desaparición
gradual solamente
1 Durante la grabación con
videocámara en el modo de
videocámara de cinta, pulse el botón
DISPLAY/MODE SET hasta que
aparezca la pantalla de modo.
2 Siga los pasos 2 y 3 de “Utilización”.
3 Pulse el botón de inicio/parada de
grabación en el punto donde desee
detener la grabación.
Nota:
• El modo de aparición y desaparición gradual se cancela
automáticamente después de la desaparición gradual.
Características útiles
39
Características útiles
Grabación con videocámara
Retorno rápido
Modo disponible:
Videocámara de cinta
Si mientras reproduce su cinta desea volver
rápidamente a la última escena grabada e
iniciar de nuevo la grabación, utilice la
función de retorno rápido.
1 Ponga la videocámara en el modo de
videocámara de cinta.
2 En el modo de espera de grabación,
pulse el botón MENU para visualizar
la pantalla de menú.
3 Pulse l o m en el botón de
funcionamiento para seleccionar T y
luego pulse el centro del botón de
funcionamiento.
4 Pulse l o m para seleccionar “QK.
RETURN” y luego pulse el centro del
botón de funcionamiento.
Características útiles
SETT I NG 1
QK. RETURN
W
IDE MODE
DGTL
TAPE SPEED
ZOOM MI C
RETURN
ZOOM
START
STOP
5 Pulse l o m para seleccionar
“START” y luego pulse el centro del
botón de funcionamiento.
•“SEARCH” parpadea, y la cinta
empieza a avanzar rápidamente o a
rebobinarse hasta el final de la última
escena grabada.
SEARCH
• Cuando la cinta llegue al final de la
última escena grabada se visualizará
“FINISHED” y la videocámara entrará
en el modo de espera de grabación.
6 Pulse el botón MENU para apagar la
pantalla del menú.
Notas:
• Para cancelar la función de retorno rápido
mientras parpadea “SEARCH”, pulse dos
veces el centro del botón de funcionamiento.
• El retorno rápido no funcionará si usted retira
el videocasete y lo vuelve a introducir
después de grabar o si no ha grabado nada
desde que introdujo el videocasete.
• Cuando la videocámara permanezca en el
modo de espera de grabación durante más
de 5 minutos y entre en el modo de parada,
el retorno rápido no funcionará.
40
Búsqueda para
edición
Grabación de imagen
fija en cinta
Modo disponible:
Videocámara de cinta
La función de búsqueda para edición le permite buscar,
sin cambiar del modo de videocámara de cinta al modo
de reproducción de cinta, el punto de la cinta donde
usted desea iniciar la siguiente grabación.
Botón de funcionamiento
1 Ponga la videocámara en el modo de
videocámara de cinta.
2 En el modo de
espera de
grabación,
mantenga pulsado
j (búsqueda para
edición hacia atrás)
o k (búsqueda
para edición hacia
adelante) en el
botón de
funcionamiento.
3 Suelte el botón cuando encuentre el
punto donde desee empezar a
grabar.
Notas:
• El sonido se apaga durante la búsqueda.
• La búsqueda para edición hacia delante se realiza a la
misma velocidad que la reproducción normal, y la
búsqueda para edición hacia atrás se realiza a 6,5 veces la
velocidad de reproducción normal.
• Durante la búsqueda para edición hacia atrás podrá
experimentar ruido en la imagen.
• Cuando la videocámara permanezca en el modo de espera
de grabación durante más de 5 minutos y entre en el modo
de parada, la búsqueda de edición no funcionará.
Modo disponible:
Videocámara de cinta
Puede grabar continuamente imágenes
fijas de los motivos.
1 Ponga la videocámara en el modo de
videocámara de cinta.
2 En el modo de espera
de grabación, pulse a
fondo el botón PHOTO.
• Se visualiza una
imagen fija del motivo.
3 Pulse el botón de inicio/
parada de grabación.
• La imagen fija del motivo
se grabará.
• Durante la grabación de
imagen fija aparece
“RECORDED ON TAPE”
en la pantalla.
Para hacer una pausa en la
grabación
Pulse el botón de inicio/parada de
grabación.
Para cancelar la imagen fija
Pulse a fondo el botón PHOTO.
Notas:
• La grabación de imagen fija también se puede utilizar
durante la grabación pulsando a fondo el botón PHOTO.
• La calidad de la imagen con la función de grabación de
imagen fija será un poco inferior a la de las imágenes
normales.
Características útiles
41
Características útiles
Grabación con videocámara
Estabilización de
imagen digital (DIS)
Modo disponible:
Videocámara de cinta
La función de estabilización de imagen
digital (DIS) le permite estabilizar la imagen
compensando electrónicamente la
vibración relativamente pequeña de la
imagen que resulta algunas veces tan
molesta en las tomas de primeros planos.
1 En el modo de videocámara de cinta,
pulse el botón MENU para visualizar
la pantalla del menú.
2 Pulse l o m en el botón de
funcionamiento para seleccionar Y y
luego pulse el centro del botón de
funcionamiento.
3 Pulse l o m para seleccionar “DIS”
y luego pulse el centro del botón de
funcionamiento.
SETT I NG 2
DIS
AUDI O MODE
W
IND
PHONES VOL
RETURN
ON
OFF
Características útiles
4 Pulse l o m para seleccionar “ON” y
luego pulse el centro del botón de
funcionamiento.
5 Pulse el botón MENU para apagar la
pantalla del menú.
• El indicador DIS sólo aparece
cuando están encendidos los
indicadores en pantalla.
Para cancelar la función DIS
Seleccione “OFF” en el paso 4 de arriba. El
indicador z desaparecerá.
Notas:
• La función DIS no puede compensar la
sacudida excesiva de la imagen.
• Desactive la función DIS cuando la imagen
no se sacuda (ej.: cuando se utiliza la
videocámara en un trípode). La imagen
aparecerá más natural cuando se desactive
la función DIS.
Indicador DIS
PAUSE
42
ONDIS
Modo panorámico
Modo de ahorro de energía
Modo disponible:
Videocámara de cinta
La función del modo panorámico le permite
grabar escenas con imágenes apretadas
para que usted pueda disfrutar de
imágenes panorámicas de alta densidad
cuando reproduzca las imágenes en un
televisor de pantalla panorámica.
Grabación normalGrabación panorámica
1 En el modo de videocámara de cinta,
pulse el botón MENU para visualizar
la pantalla del menú.
2 Pulse l o m en el botón de
funcionamiento para seleccionar T y
luego pulse el centro del botón de
funcionamiento.
3 Pulse l o m para seleccionar “WIDE
MODE” y luego pulse el centro del
botón de funcionamiento.
SETT ING 1
RETURN
QK.
W
IDE MODE
DGTL
TAPE SPEED
ZOOM MI C
RET URN
ZOOM
OFF
ON
4 Pulse l o m para seleccionar “ON” y
luego pulse el centro del botón de
funcionamiento.
W
IDE MODE
ON
5 Pulse el botón MENU para apagar la
pantalla del menú.
Para cancelar el modo panorámico
Seleccione “OFF” en el paso 4 de arriba.
Modos disponibles:
Todos los modos
La función de ahorro de energía apagará
automáticamente la videocámara para
conservar energía de la batería cuando la
videocámara no se utilice durante 5 ó 10
minutos.
Nota:
• Para reanudar la grabación o la reproducción, ponga el
interruptor de la alimentación en OFF y luego vuelva a
ponerlo en v o w.
• Las pantallas de ejemplo mostradas son para
el modo de videocámara de cinta.
1 Encienda la videocámara y luego
pulse el botón MENU para visualizar
la pantalla de menú.
2 Pulse l o m en el botón de
funcionamiento para seleccionar ~,
y luego pulse el centro del botón de
funcionamiento.
3 Pulse l o m para seleccionar
“POWER SAVE” y luego pulse el
centro del botón de funcionamiento.
OTHERS 2
W
PO
TIME
TC
OUT
12H 24H/
DAT E D IS P.
SETT I NG
RETURN
ER SAVE
CODE
OFF
5 MI N
10 MIN
4 Pulse l o m para seleccionar “5
MIN” o “10 MIN” y luego pulse el
centro del botón de funcionamiento.
POWER SAVE 5 MI N
5 Pulse el botón MENU para apagar la
pantalla del menú.
Para cancelar el modo de ahorro de energía
Seleccione “OFF” en el paso 4 de arriba.
Notas:
• La videocámara no se apagará cuando grabe, reproduzca o
introduzca señales AV o DV, ni cuando se conecte el cable USB.
• La videocámara se apagará antes de activarse el modo de
alimentación en espera.
Características útiles
43
Características útiles
Grabación con videocámara
Autograbación
Autograbación normal
Modos disponibles:
Videocámara de cinta, videocámara de
tarjeta
Abra el monitor LCD y gírelo 180° en
sentido vertical para que la pantalla quede
hacia el lado opuesto y el motivo pueda
comprobar la filmación mientras usted
graba observando el visor.
Si la videocámara está bien sujeta, podrá
incluirse usted mismo en la escena
observándose en el monitor LCD. El mando
a distancia resulta muy útil para casos
como éste.
Características útiles
1 Saque completamente el visor. Abra
el monitor LCD a un ángulo de 90°
con relación al cuerpo de la
videocámara (1) y luego gírelo
verticalmente 180° (2).
2 Ponga el conmutador selector de
medio en V o u .
3 Ponga el interruptor de alimentación
en v.
• El motivo se visualiza en el visor, y en
el monitor LCD se visualiza una
imagen de espejo del motivo.
4 Inicie la grabación.
Notas:
• Utilice el mando a distancia para iniciar/
detener la grabación.
• Puede reproducir imágenes mientras el
monitor está en la posición de
autograbación. Ponga la videocámara en
modo de reproducción de cinta o
reproducción de tarjeta.
44
180°
90°
Autograbación con
empuñadura invertida
Modo disponible:
Videocámara de cinta
Gire verticalmente la empuñadura 105° y el
monitor LCD 180° para poderse grabar
usted mismo mientras sujeta la
empuñadura.
1 Gire la videocámara hacia abajo
como se muestra a continuación.
2 Gire verticalmente la sección del
objetivo 105° como se muestra abajo.
105°
3 Abra el monitor LCD a un ángulo de
90° con relación al cuerpo de la
videocámara (1) y luego gírelo
verticalmente 180° (2).
90°
180°
4 Ponga el conmutador selector de
medio en V.
5 Ponga el interruptor de alimentación
en v.
6 Inicie la grabación.
Notas:
• No gire la sección del monitor a la posición
de autograbación con empuñadura invertida
durante la grabación o la reproducción.
• Durante la autograbación con empuñadura
invertida, la pantalla del modo o del menú no
podrá visualizarse.
En la autograbación con empuñadura
•
invertida, todos los ajustes manuales se ponen
en AUTO y algunos otros ajustes en OFF.
• Cuando utilice la autograbación tal vez se
produzcan ruidos de imagen.
• Para autograbar correctamente con la
empuñadura invertida, asegúrese de girar la
empuñadura y la sección del objetivo para que
el botón de inicio/parada de grabación y el
zócalo del trípode queden hacia arriba, y el
objetivo hacia usted. Aparecerá el indicador I.
• Asegúrese de que la rotación del monitor
LCD sea exactamente de 180°, de lo
contrario, la imagen se grabará 180° al revés.
• En la autograbación con empuñadura
invertida en el modo de videocámara de
tarjeta, las imágenes fijas se grabarán
giradas 180° al revés. En este caso
aparecerá el indicador J.
• El visor no funciona en autograbación con
empuñadura invertida.
• En el modo de autograbación se recomienda
poner la luz de vídeo LED en “OFF”.
Características útiles
45
Características útiles
Grabación con videocámara
Grabación en el modo
LP (Grabación de
larga duración)
Modo disponible:
Videocámara de cinta
Esta videocámara le permite grabar en el
modo LP (grabación de larga duración)
durante aproximadamente un 50% más que
en el modo SP (grabación estándar), y con
la misma calidad de imagen.
1 En el modo de videocámara de cinta,
pulse el botón MENU para visualizar
la pantalla del menú.
2 Pulse l o m en el botón de
funcionamiento para seleccionar T y
luego pulse el centro del botón de
funcionamiento.
3 Pulse l o m para seleccionar “TAPE
SPEED” y luego pulse el centro del
botón de funcionamiento.
SETT I NG 1
QK.
RETURN
W
IDE MODE
DGTL
ZOOM
Características útiles
TAPE SPEED
ZOOM MI C
RETURN
SP
LP
4 Pulse l o m para seleccionar “LP” y
luego pulse el centro del botón de
funcionamiento.
TAPE SPEED
LP
5 Pulse el botón MENU para apagar la
pantalla del menú.
• El indicador del modo de grabación
de larga duración sólo aparece
cuando están encendidos los
indicadores en pantalla.
LP
PAUSE
T AP E
Indicador del modo de grabación de
larga duración
Para volver al modo SP
Seleccione “SP” en el paso 4 anterior.
Notas sobre la utilización
del modo LP
• Para grabar en el modo LP, asegúrese de
utilizar un minivideocasete DV que tenga
una etiqueta donde se indique que puede
ser utilizado en el modo LP.
• En los casos siguientes pueden
congelarse las imágenes, aparecer ruido
de imagen con patrón de mosaico,
interrumpirse el audio o perderse el
sonido:
— Cuando se utilice una cinta que no haya
sido designada para ser utilizada en el
modo LP.
— Cuando se reproduzca una cinta grabada
en el modo LP estando alta la
temperatura.
— Cuando una cinta grabada en el modo LP
con la videocámara se reproduzca en un
reproductor Mini DV o videocámara de
otro fabricante.
— Cuando una cinta grabada en el modo LP
se reproduzca en un reproductor Mini DV
o videocámara que no disponga de una
función LP.
• El montaje de audio no es posible con la
grabación en el modo LP.
46
Selección del modo
de grabación de
audio de 16 bits
Modo disponible:
Videocámara de cinta
La videocámara graba normalmente audio
en el modo de grabación de audio de 12
bits. Para obtener una grabación de audio
de calidad más alta, seleccione el modo de
grabación de audio de 16 bits.
1 En el modo de videocámara de cinta,
pulse el botón MENU para visualizar
la pantalla del menú.
2 Pulse l o m en el botón de
funcionamiento para seleccionar Y y
luego pulse el centro del botón de
funcionamiento.
3 Pulse l o m para seleccionar
“AUDIO MODE” y luego pulse el
centro del botón de funcionamiento.
SETT I NG 2
DIS
AUDI O MODE
W
IND
PHONES VOL
RETURN
bit
112
6
bit
4 Pulse l o m para seleccionar “16bit”
y luego pulse el centro del botón de
funcionamiento.
AUDI O MODE
16bit
5 Pulse el botón MENU para apagar la
pantalla del menú.
• El indicador del modo de grabación
de audio de 16 bits sólo aparece
cuando están encendidos los
indicadores en pantalla.
PAUSE
T AP E
16 bit
Indicador del modo de grabación de
audio 16 bits
Para volver al modo de grabación de
audio de 12 bits
Seleccione “12bit” en el paso 4 anterior.
Nota:
• Cuando utilice la función de montaje de
audio con las grabaciones de audio de 16
bits, los sonidos montado y original se
grabarán en mono (consulte la página 68).
Características útiles
47
Características útiles
Grabación con videocámara
Utilización del
micrófono de zoom
(Accesorio opcional)
Modo disponible:
Videocámara de cinta
Con el micrófono zoom opcional VR-8MC,
usted puede grabar audio según el
aumento del objetivo zoom para producir un
sonido óptimo.
Montaje
1 Alinee el micrófono zoom con su
zapata de micrófono zoom en la
videocámara, y deslícelo en el
sentido de la flecha hasta que quede
bloqueado en su lugar.
Zapata de micrófono zoom
Características útiles
2 Gire el tornillo en el sentido de la
flecha para asegurar el micrófono de
zoom.
Extracción
Gire el tornillo en el sentido opuesto al que
empleó para hacer el montaje, y luego tire
del micrófono de zoom para quitarlo.
Notas:
• No tome la videocámara por el micrófono
de zoom porque esto podría estropear el
equipo.
• La zapata de micrófono zoom de la
videocámara ha sido diseñada para ser
utilizada con el equipo especificado.
Selección del modo del
micrófono de zoom
Seleccione un modo de micrófono de zoom
cuando éste esté montado.
Tipos
AUTO: La videocámara selecciona
automáticamente el sonido óptimo
según el aumento del objetivo zoom.
Cuando el objetivo zoom esté
ajustado en granangular, para
grabar el sonido se utilizará el
micrófono incorporado. Al
incrementar el aumento del zoom,
los sonidos del micrófono de zoom y
del micrófono incorporado se
mezclarán según el ajuste del zoom.
TELE: El micrófono de zoom se fija
para grabar sonidos distantes. (El
micrófono incorporado se apaga.)
OFF: El micrófono de zoom se apaga.
(El micrófono incorporado está
encendido.)
48
Nota:
• El micrófono zoom es de tipo monofónico, no
estéreo, por lo que resulta útil para grabar la
voz, no para grabar música y conciertos en
Tornillo
directo.
1 Monte el micrófono de zoom opcional
en la videocámara.
2 En el modo de videocámara de cinta,
pulse el botón MENU para visualizar
la pantalla del menú.
3 Pulse l o m en el botón de
funcionamiento para seleccionar T y
luego pulse el centro del botón de
funcionamiento.
4 Pulse l o m para seleccionar
“ZOOM MIC” y luego pulse el centro
del botón de funcionamiento.
SETT I NG 1
RETURN
QK.
W
IDE MODE
DGTL
ZOOM
TAPE SPEED
ZOOM MI C
RETURN
AUTO
TELE
OFF
5 Pulse l o m para seleccionar el
modo de micrófono de zoom
deseado, y luego pulse el centro del
botón de funcionamiento.
TELEZOOM MIC
Función de
cortaviento
Modo disponible:
Videocámara de cinta
La función de cortaviento le permite reducir
el molesto ruido que causa el viento fuerte
al grabar.
1 En el modo de videocámara de cinta,
pulse el botón MENU para visualizar
la pantalla del menú.
2 Pulse l o m en el botón de
funcionamiento para seleccionar Y y
luego pulse el centro del botón de
funcionamiento.
3 Pulse l o m para seleccionar
“WIND” y luego pulse el centro del
botón de funcionamiento.
SETT I NG 2
DIS
AUDI O MODE
W
IND
PHONES VOL
RETURN
OFF
ON
Características útiles
6 Pulse el botón MENU para apagar la
pantalla del menú.
Cuando el micrófono zoom esté
funcionando, el indicador de micrófono
zoom aparecerá, y el indicador de alcance
del zoom cambiará como se muestra abajo.
Indicador de micrófono zoom
PAUSE
WT10ZOOM
Indicador de alcance del zoom
4 Pulse l o m para seleccionar “ON” y
luego pulse el centro del botón de
funcionamiento.
W
IND
ON
5 Pulse el botón MENU para apagar la
pantalla del menú.
Para cancelar la función de
cortaviento
Seleccione “OFF” en el paso 4 anterior.
Nota:
• Mantenga la función de cortaviento
desactivada durante la grabación normal. Si
la deja activada, el audio grabado podrá
sonar algo como apagado cuando se
reproduzca.
49
Características útiles
Características útilesReproducción
Reproducción
Utilización del mando
a distancia
Modos disponibles:
Todos los modos
Utilice el mando a distancia para controlar
la videocámara a distancia, como cuando
quiera aparecer usted mismo en una
escena grabada, o cuando la videocámara
esté conectada a un televisor para
emplearla como videograbadora.
Activación
• Las pantallas de ejemplo mostradas son
para el modo de reproducción de cinta.
1 Pulse el botón MENU para visualizar
la pantalla del menú.
2 Pulse l o m en el botón de
funcionamiento para seleccionar Z
y luego pulse el centro del botón de
funcionamiento.
3 Pulse l o m para seleccionar
“REMOTE” y luego pulse el centro del
botón de funcionamiento.
OTHERS 1
Características útiles
DEFAULT
REMOTE
BEEP
LANGUAGE
S- V IDEO IN
RETURN
ON
OFF
4 Pulse l o m para seleccionar “ON” y
luego pulse el centro del botón de
funcionamiento.
REMOTE
ON
5 Pulse el botón MENU para apagar la
pantalla del menú.
50
Operación
Apunte el mando a distancia al sensor de
señales del mando a distancia de la
videocámara, y pulse los botones de control
para realizar la operación deseada.
5 m
Sensor del
mando a
distancia
Botones ZOOM (W/T)
Botón TAPE REC START/STOP
Botón CARD REC
Botón STOP
Botón REW
Notas:
• Tenga cuidado de no exponer el sensor remoto a la luz
solar directa ni a una iluminación interior intensa, porque
esto puede impedir que el mando a distancia funcione
correctamente.
• Asegúrese de que no haya obstáculos entre el mando a
distancia y el sensor del mando a distancia.
Botón CARD PLAY/
MULTI
Botón SLOW
Botón FF
Botón PLAY/STILL
Botones de avance/
retroceso
Botones de cambio
Botones VOLUME
+/L
Botón T/C (Código
de tiempo)
Botón DATE
Funciones de
reproducción de
cinta con mando a
distancia
Modo disponible:
Reproducción de cinta
Con el mando a distancia puede emplear
las funciones de reproducción siguientes.
(Consulte la página 50 para utilizar el
mando a distancia.)
Botón SLOW
Botón PLAY/STILL
Botones de
avance/retroceso
Reproducción en retroceso
La función de reproducción en retroceso le
permite reproducir imágenes hacia atrás.
Durante la reproducción de una
cinta, pulse el botón ( j ).
Para volver a la reproducción normal, pulse
el botón PLAY/STILL (t).
Nota:
• La videocámara volverá automáticamente a
la reproducción normal si se deja en el modo
de reproducción en retroceso durante más
de 30 minutos.
Cámara lenta
La función de cámara lenta le permite
reproducir imágenes a cámara lenta.
Durante la reproducción de una
cinta, pulse el botón SLOW (f).
Luego, seleccione la dirección de
movimiento de la cinta utilizando
los botones de avance/retroceso
(j o h).
Para volver a la reproducción normal, pulse
dos veces el botón PLAY/STILL (t).
Nota:
• Para proteger la cinta, la videocámara
volverá a ponerse automáticamente en el
modo de reproducción normal si se deja en
el modo de cámara lenta durante más de 10
minutos.
Avance de cuadro
La función de avance de cuadro le permite
reproducir imágenes fijas cuadro a cuadro.
1 Durante la reproducción
de cinta, pulse el botón
PLAY/STILL (g) para
hacer una pausa en la
reproducción.
2 Pulse el botón h (o j).
• Cada vez que pulse el
botón, la imagen
avanzará (o retrocederá)
un cuadro.
Para volver a la reproducción normal, pulse
el botón PLAY/STILL (t).
Notas:
• Durante la reproducción en retroceso,
cámara lenta y avance de cuadro no sale
sonido.
• Si utiliza la función de cámara lenta o avance
de cuadro con la cinta grabada en el modo
LP, la imagen tal vez avance varios cuadros a
la vez.
• El avance de cuadro mueve 45 cuadros
aproximadamente.
Características útiles
51
Características útiles
Reproducción
Selección de la fecha
y la hora de la
visualización de
grabación
Modos disponibles:
Todos los modos
Siga el procedimiento de abajo para
seleccionar la fecha, o la fecha y la hora, de
la visualización de la grabación en la
pantalla. Usted puede visualizar la fecha y
la hora durante la grabación y la
reproducción.
• Las pantallas de ejemplo mostradas son para
el modo de reproducción de cinta.
1 Pulse el botón MENU para visualizar
la pantalla del menú.
2 Pulse l o m en el botón de
funcionamiento para seleccionar
“~.”, y luego pulse el centro del
botón de funcionamiento.
3 Pulse l o m para seleccionar “DATE
DISP.”, y luego pulse el centro del
botón de funcionamiento.
Características útiles
OTHERS 2
W
ER SAVE
PO
TIME
TC OUT
12H 24H/
DAT E D I SP.
SETT I NG
RETURN
CODE
DAT E
DAT E
OFF
+
TIME
5 Pulse el botón MENU hasta que se
visualice la fecha (o la fecha y la
hora).
5002.6.2
FFREWSTOPPLAY
Notas:
• La fecha (o la fecha y la hora) aparecen
cuando están encendidos los indicadores
en pantalla.
• Antes de grabar, asegúrese de que la fecha
y la hora hayan sido puestas correctamente.
Si no están bien puestas, la visualización
quedará en blanco cuando se reproduzca la
grabación. (La visualización también
quedará en blanco con partes de la cinta
que no estén grabadas o que estén
estropeadas.)
• En el modo de reproducción de cinta, la
fecha y la hora actual se visualizan cuando la
cinta no está siendo reproducida.
• También puede pulsar el botón DATE del
mando a distancia para visualizar la fecha (o
la fecha y la hora).
4 Pulse l o m para seleccionar el
ajuste deseado, y luego pulse el
centro del botón de funcionamiento.
DATE DISP. DATE
52
Reproducción de
efectos de imagen
Modos disponibles:
Reproducción de cinta, reproducción de
tarjeta
Estos efectos de imagen le permiten
reproducir imágenes con un efecto más
dramático.
Tipos
B/W: La imagen se visualiza en
blanco y negro.
SEPIA: La imagen se visualiza en
color sepia similar al de una
fotografía antigua.
SOLARI: El contraste del motivo se
realza, creando una imagen artísticaúnica.
NEGA: Las partes blancas y negras
de la imagen se invierten, y los
colores de la imagen se invierten
también.
• Las pantallas de ejemplo mostradas son para
el modo de reproducción de cinta.
1 Durante la reproducción de cinta (o
tarjeta), pulse el botón DISPLAY/
MODE SET hasta que aparezca la
pantalla de modo.
2 Pulse l o m en el botón de
funcionamiento para seleccionar “PIC.
EFFECT” y luego pulse el centro del
botón de funcionamiento.
3 Pulse l o m para seleccionar el
efecto de imagen deseado, y luego
pulse el centro del botón de
funcionamiento.
PIC. EFFECT
BW
4 Pulse el botón DISPLAY/MODE SET
para apagar la pantalla de modo.
Para cancelar la reproducción de
efectos de imagen
Seleccione “OFF” en el paso 3 anterior.
Notas:
• Las imágenes de vídeo en el modo de
reproducción con efecto de imagen no se
pueden transferir vía cable DV a un
ordenador personal.
• No puede utilizar la reproducción de efectos
de imagen con la reproducción de
diapositivas.
Características útiles
PIC.
EFFECT
F INE PI C.
AUD I O DUB
STRETCH PB
OFF
53
Características útiles
OFF
AUD I O DUB
STRETCH PB
F INE PI C.
PIC.EFFECT
Reproducción
Reproducción con
giro
Modo disponible:
Reproducción de cinta
Esta función le permite reproducir imágenes
giradas 180°.
1 En el modo de reproducción de cinta,
pulse el botón MENU para visualizar
la pantalla de menú.
2 Pulse l o m en el botón de
funcionamiento para seleccionar V
y luego pulse el centro del botón de
funcionamiento.
3 Pulse l o m para seleccionar
“ROTATE PB” y luego pulse el centro
del botón de funcionamiento.
• Aparece el indicador de
reproducción con giro.
Características útiles
PLAYBACK
AUDI O
RETURN
AUDIO
ROT ATE PB
SET
ANLGOFFDGTL
+
21
EXECUTEROTATE PB
1+2
Notas:
• Cuando ejecute la reproducción con giro
durante la reproducción de cinta, esta última
se detendrá. Pulse m para iniciar la
reproducción con giro.
• Aunque la videograbadora esté en el modo
de reproducción con giro, la salida de
imagen vía una conexión DV se mostrará
como reproducción normal.
• Cuando quiera visualizar la pantalla de menú
durante la reproducción con giro, pulse el
centro del botón de funcionamiento.
• En el modo de reproducción con giro no
puede realizar el avance de cuadro, la
reproducción a cámara lenta, la
reproducción con efecto de imagen ni el
copiado de una imagen de cinta a tarjeta.
Reproducción de
imagen fina
Modo disponible:
Reproducción de cinta
La función de reproducción de imagen fina
mejora la imagen de reproducción en el
modo de reproducción de cinta
aumentando para ello el brillo del motivo y
sin afectar a las partes más brillantes de la
imagen.
1 En el modo de reproducción de cinta,
pulse el botón DISPLAY/MODE SET
hasta que aparezca la pantalla de
modo.
Indicador de reproducción
con giro
4 Pulse m para iniciar la reproducción
con giro.
• La imagen gira 180° al revés.
Para cancelar la reproducción con
giro
Pulse el centro del botón de
funcionamiento en el paso 4.
54
2 Pulse l o m en el botón de
funcionamiento para seleccionar
“FINE PIC.” y luego pulse el centro
del botón de funcionamiento.
3 Pulse l o m para seleccionar el
ajuste de imagen fina deseado y
luego pulse el centro del botón de
funcionamiento.
FINE PIC.LEVEL 1
4 Pulse el botón DISPLAY/MODE SET
para apagar la pantalla de modo.
•“Q”, “R” o “S” aparece cuando
están encendidos los indicadores en
pantalla, indicando que la función de
imagen fina está ahora activada.
Para cancelar la reproducción de
imagen fina
Seleccione “OFF” en el paso 3 anterior.
Notas:
• La reproducción de imagen fina se pondrá
automáticamente en “OFF” después de
apagarse la videocámara.
• El ajuste de imagen fina para la grabación y
el ajuste de reproducción de imagen fina son
ajustes distintos.
• La reproducción de imagen fina tal vez no
tenga efecto durante la reproducción de
imagen fija.
Copia de una imagen
de cinta a tarjeta
Modo disponible:
Reproducción de cinta
Puede capturar el cuadro de su imagen
favorita de la grabación de una cinta de
vídeo y guardarlo en una tarjeta.
1 Inserte el minivideocasete DV
grabado y una tarjeta en la
videocámara.
2 Ponga la videocámara en el modo de
reproducción de cinta, y luego inicie
la reproducción de la cinta.
3 Pulse m del botón de operación en el
punto donde aparezca la imagen
deseada.
• Se visualiza una imagen fija.
+
2+21
AUDIO
Nota:
• Para cancelar la imagen fija, pulse
de nuevo m.
4 Pulse completamente el botón
PHOTO para copiar la imagen en la
tarjeta.
• El indicador S parpadea en rojo
mientras se copia la imagen.
Características útiles
AUDIO
+
2+21
55
Características útiles
Reproducción
Reproducción
alargada
Modo disponible:
Reproducción de cinta
La función de reproducción alargada le
permite reproducir una imagen apretada
con la misma sensación que la de una
película mostrada en un cine. Es una
función muy útil para cuando usted quiere
reproducir en un televisor 4:3 imágenes que
han sido grabadas en el modo panorámico.
Imagen apretada
(4:3)
Reproducción
alargada (16:9)
1 En el modo de reproducción de cinta,
pulse el botón DISPLAY/MODE SET
hasta que aparezca la pantalla de
modo.
2 Pulse l o m en el botón de
funcionamiento para seleccionar
“STRETCH PB.” y luego pulse el
centro del botón de funcionamiento.
Características útiles
PIC.
EFFECT
F INE PI C.
AUD I O DUB
STRETCH PB
• La reproducción no se detendrá
después de activar la reproducción
alargada.
EXECUTE
3 Pulse m para iniciar la reproducción
alargada.
+
21
AUDIO
S TR ETCH
P B
STRETCH
PB
C AN CE LCANCE L
FFREWSTOPPAUSE
• La imagen se visualiza con bandas
negras.
Para cancelar la reproducción
alargada
Pulse el centro del botón de
funcionamiento en el paso 3.
Notas:
•“Apriete” es una tecnología de compresión
de imagen. Una imagen 16:9 es comprimida
y grabada (apretada) como imagen 4:3.
• En el modo de reproducción alargada, usted
no puede realizar el avance de cuadros, la
reproducción a cámara lenta ni la
reproducción con efectos de imagen, ni
tampoco puede copiar una imagen de una
cinta a una tarjeta.
• Cuando dé salida a la imagen de
reproducción alargada desde el terminal DV,
saldrá la señal de imagen original.
• Cuando realice la reproducción alargada, la
imagen grabada normal (imagen con
relación de aspecto de 4:3) se alargará como
se muestra abajo.
Imagen con relación de
aspecto de 4:3
Reproducción
alargada
56
Características avanzadas
Grabación con videocámara
Enfoque manual
Modos disponibles:
Videocámara de cinta, videocámara de
tarjeta
El enfoque automático tal vez no pueda
enfocar el motivo en las situaciones
mostradas a continuación. En tales casos,
ponga la videocámara en el modo de
enfoque manual y enfoque manualmente.
El motivo está demasiado
oscuro.
El motivo se mueve
rápidamente.
El motivo tiene bandas
horizontales.
La luz se refleja en el
motivo.
El motivo tiene patrones
finos y repetidos.
El obturador de alta
velocidad se utiliza con
alumbrado fluorescente.
Falta contraste, por ejemplo, en
escenas con nieve.
El fondo está demasiado
brillante.
El motivo está siendo filmado a través
de una ventana sucia o húmeda.
Dos motivos a distancias diferentes
se superponen en la misma escena.
Motivos a distancias diferentes
aparecen en el centro de la escena
al mismo tiempo.
Botón de funcionamiento
Botón DISPLAY/MODE SET
• Las pantallas de ejemplo mostradas son para
el modo de videocámara de cinta.
Control del zoom
motorizado
1 En el modo de videocámara de cinta
o videocámara de tarjeta, pulse el
botón DISPLAY/MODE SET hasta
que aparezca la pantalla de modo.
2 Pulse l o m en el botón de
funcionamiento para seleccionar
“FOCUS”, y luego pulse el centro del
botón de funcionamiento.
ANUAL
SET
/
M
FOCUS
AUTO FOCUS
BLC/GAIN
3 Ajuste el control de zoom motorizado
para encuadrar el motivo como usted
desee.
4 Pulse l o m para enfocar el motivo.
p: Para enfocar un motivo más
cercano
o: Para enfocar un motivo más
distante
5 Pulse el botón DISPLAY/MODE SET
para apagar la pantalla de modo.
•“MF” aparece cuando se encienden
los indicadores en pantalla.
Indicador de enfoque manual
MF
3 0min30min
Nota:
• Cuando se visualice “MF”, podrá ajustar manualmente el
enfoque pulsando l o m, aunque no se visualice la
pantalla de ajuste de enfoque.
Características avanzadas
57
Características avanzadas
W
HITE BAL.
IRIS
GA I N
RETURN
FULL AUTO
SHUT. SPEED
AUTO
AUTO
AUTO
AUTO
EXECUTE
EXECUTE
BLC/GAIN
SET
M
ANUAL
FOCUS
AUTO FOCUS
Grabación con videocámara
Retorno a enfoque
automático
Modos disponibles:
Videocámara de cinta, videocámara de
tarjeta
Con la operación de abajo puede poner el
modo de enfoque manual en enfoque
automático.
• Las pantallas de ejemplo mostradas son para
el modo de videocámara de cinta.
1 En el modo de videocámara de cinta
o videocámara de tarjeta, pulse el
botón DISPLAY/MODE SET hasta
que aparezca la pantalla de modo.
2 Pulse l o m en el botón de
funcionamiento para seleccionar
“AUTO FOCUS”, y luego pulse el
centro del botón de funcionamiento.
SET
M
ANUAL
FOCUS
AUTO FOCUS
BLC/GAIN
• El ajuste FOCUS vuelve al modo de
enfoque automático.
Nota:
• Cuando pulse j después de
seleccionar “FOCUS” podrá volver al
modo de enfoque automático.
EXECUTE
3 Pulse el botón DISPLAY/MODE SET
para apagar la pantalla de modo.
Características avanzadas
Visualización de la
pantalla de ajuste
manual
Modos disponibles:
Videocámara de cinta, videocámara de
tarjeta
Usted puede ajustar manualmente estos
ajustes en la pantalla de ajuste manual
como se muestra a continuación.
• Equilibrio del blanco (consulte las páginas
59, 60)
• Iris manual (consulte la página 61)
• Ganancia manual (consulte la página 62)
• Velocidad del obturador (consulte laspáginas 63, 64)
• Las pantallas de ejemplo mostradas son parael modo de videocámara de cinta.
1 En el modo de videocámara de cinta
o videocámara de tarjeta, pulse el
botón DISPLAY/MODE SET hasta
que aparezca la pantalla de modo.
2 Pulse l o m en el botón de
funcionamiento para seleccionar
“MANUAL SET”, y luego pulse el
centro del botón de funcionamiento.
58
Notas:
• El modo de videocámara de cinta y el de
videocámara de tarjeta no comparten los
ajustes manuales.
• Los elementos que no se pueden seleccionar
aparecen en color gris.
• No se puede seleccionar “MANUAL SET”
cuando se selecciona un ajuste de escena.
Ajuste del balance
del blanco
Modos disponibles:
Videocámara de cinta, videocámara de
tarjeta
El color del motivo en la pantalla parece
diferente dependiendo de las condiciones
de la iluminación. Selección de un ajuste
del balance del blanco adecuado a las
condiciones de iluminación.
Tipos
AUTO: El color se ajusta
automáticamente a las condiciones
de iluminación existentes.
LOCK MODE: Fija el ajuste del balance
estándar (bloqueo del balance del
blanco).
OUTDOOR: Para grabar en exteriores
en un día soleado.
INDOOR: Para grabar en interiores con
lámparas halógenas o luces
incandescentes.
3 Pulse l o m para seleccionar
“WHITE BAL.” y luego pulse el centro
del botón de funcionamiento.
FULL AUTO
W
HITE BAL.
IRIS
GA I N
SHUT. SPEED
RETURN
AUTO
4 Pulse l o m para seleccionar el
ajuste del balance del blanco, y luego
pulse el centro del botón de
funcionamiento.
FULL AUTO
W
HITE BAL.
IRIS
GA I N
SHUT. SPEED
RETURN
• Cuando seleccione “LOCK MODE”,
siga los pasos de “Bloqueo” en la
página siguiente.
EXECUTE
OUTDOOR
AUTO
AUTO
AUTO
5 Pulse el botón DISPLAY/MODE SET
para apagar la pantalla MANUAL
SET.
Selección
1 En el modo de videocámara de cinta
o videocámara de tarjeta, pulse el
botón DISPLAY/MODE SET hasta
que aparezca la pantalla de modo.
2 Pulse l o m en el botón de
funcionamiento para seleccionar
“MANUAL SET”, y luego pulse el
centro del botón de funcionamiento
(consulte la página 58).
(continúa en la página siguiente)
Características avanzadas
59
Características avanzadas
Grabación con videocámara
Bloqueo
1 Seleccione “LOCK MODE” en el paso
4 de “Selección” en la página anterior.
2 Apunte el objetivo a un objeto blanco.
• Ajuste la distancia del objeto para
que toda la pantalla quede blanca.
Papel blanco o tela blanca
3 Pulse el centro del botón de
funcionamiento para establecer el
bloqueo del balance del blanco.
•“LOCK MODE” cambiará a “LOCK”
después de pulsar el centro del
botón de funcionamiento.
•“LOCK” parpadea durante el
procedimiento de bloqueo, y dejará
de parpadear después de
bloquearse el balance del blanco.
Nota:
• Si mueve la videocámara mientras
parpadea “LOCK”, “LOCK” tal vez no
Características avanzadas
deje de parpadear. Si pasa esto,
repita el paso 3.
4 Pulse el botón DISPLAY/MODE SET
para apagar la pantalla MANUAL
SET.
Para volver al modo del balance
automático del blanco
Pulse j en el paso 4 de “Selección” de la
página anterior o en el paso 3 de “Bloqueo”
para visualizar “AUTO”.
Para volver al modo completamente
automático
Ponga la videocámara en el modo
completamente automático (consulte la
página 64).
Nota:
• El ajuste del equilibrio del blanco no se
puede utilizar cuando se ha seleccionado
un ajuste de escena.
60
Iris manual
Modos disponibles:
Videocámara de cinta, videocámara de
tarjeta
La videocámara está preajustada en el
modo del iris automático, el cual selecciona
automáticamente la abertura óptima. Sin
embargo, cuando hay demasiado contraste
de brillo entre el motivo y el fondo, usted tal
vez no pueda grabar una imagen clara. En
este caso, utilice la función del iris manual
para corregir el valor del iris.
Fondo demasiado brillante y motivo
demasiado oscuro (motivo con luz de
fondo).
• Disminuya el valor del iris para que pase más
luz por el objetivo.
El motivo queda demasiado brillante
contra el fondo.
• Aumente el valor del iris para que pase
menos luz por el objetivo.
1 En el modo de videocámara de cinta
o videocámara de tarjeta, pulse el
botón DISPLAY/MODE SET hasta
que aparezca la pantalla de modo.
2 Pulse l o m en el botón de
funcionamiento para seleccionar
“MANUAL SET”, y luego pulse el
centro del botón de funcionamiento
(consulte la página 58).
3 Pulse l o m para seleccionar “IRIS”
y luego pulse el centro del botón de
funcionamiento.
FULL AUTO
W
HITE BAL.
IRIS
GA I N
SHUT. SPEED
RETURN
AUTO
4 Pulse l o m para seleccionar el
valor del iris deseado, y luego pulse
el centro del botón de
funcionamiento.
FULL AUTO
W
HITE BAL.
IRIS
GA I N
SHUT. SPEED
RETURN
• El número mostrado es el valor del
iris seleccionado. Puede seleccionar
15 ajustes de F1.8 (más claro) a F19
(menos claro).
EXECUTE
AUTO
F2.0
AUTO
AUTO
5 Pulse el botón DISPLAY/MODE SET
para apagar la pantalla MANUAL
SET.
Para volver al modo del iris
automático
Pulse j en el paso 4 para visualizar
“AUTO”.
Para volver al modo completamente
automático
Ponga la videocámara en el modo
completamente automático (consulte la
página 64).
Nota:
• El modo del iris manual no se puede
utilizar cuando se ha seleccionado un
ajuste de escena.
Características avanzadas
61
Características avanzadas
Grabación con videocámara
Ganancia manual
Modos disponibles:
Videocámara de cinta, videocámara de
tarjeta
Cuando grabe en un lugar oscuro o mal
iluminado con el modo de ganancia
automática, la sensibilidad a la luz de la
videocámara (ganancia) se ajustará
automáticamente y la imagen grabada
podrá ser más brillantes de lo que es
realmente el motivo. Si desea grabar
fielmente una escena oscura en este caso,
utilice la función de ganancia manual.
También podrá ajustar la ganancia para
grabar con más brillo un motivo con luz de
fondo.
Ejemplo de utilización
Grabación precisa de escenas oscuras
• Seleccione un valor de ganancia menor (para
reducir la sensibilidad a la luz).
El fondo es demasiado brillante y el
motivo está demasiado oscuro (motivo
con luz de fondo)
• Seleccione un valor de ganancia superior
(para aumentar la sensibilidad a la luz).
1 En el modo de videocámara de cinta
o videocámara de tarjeta, pulse el
botón DISPLAY/MODE SET hasta
que aparezca la pantalla de modo.
2 Pulse l o m en el botón de
funcionamiento para seleccionar
“MANUAL SET”, y luego pulse el
centro del botón de funcionamiento
Características avanzadas
(consulte la página 58).
62
3 Pulse l o m para seleccionar
“GAIN” y luego pulse el centro del
botón de funcionamiento.
FULL AUTO
W
HITE BAL.
IRIS
GA I N
SHUT. SPEED
RETURN
AUTO
4 Pulse l o m para seleccionar el
valor de ganancia deseado y luego
pulse el centro del botón de
funcionamiento.
FULL AUTO
W
HITE BAL.
IRIS
GA I N
SHUT. SPEED
RETURN
• El número mostrado es el valor de
ganancia seleccionado. La gama de
ajuste es de 7 pasos, de 0dB (la
sensibilidad más baja) a +18dB (la
sensibilidad más alta).
Nota: Si selecciona un valor de
ganancia grande, la imagen podrá
aparecer granulosa.
EXECUTE
AUTO
AUTO
+
3dB
AUTO
5 Pulse el botón DISPLAY/MODE SET
para apagar la pantalla MANUAL
SET.
Para volver al modo de ganancia
automática
Pulse j en el paso 4 para visualizar
“AUTO”.
Para volver al modo completamente
automático
Ponga la videocámara en el modo
completamente automático (consulte la
página 64).
Nota:
• El modo de ganancia manual no se puede
utilizar cuando se ha seleccionado un
ajuste de escena.
Ajuste de la velocidad
del obturador
Modos disponibles:
Videocámara de cinta, videocámara de tarjeta
La velocidad del obturador está ajustada en
el modo automático, el cual selecciona
automáticamente la velocidad del obturador
óptima para la luz ambiental. Sin embargo,
dependiendo del motivo o la situación, es
posible que usted quiera ajustar
manualmente la velocidad del obturador
para crear una imagen de alta calidad.
1 En el modo de videocámara de cinta
o videocámara de tarjeta, pulse el
botón DISPLAY/MODE SET hasta
que aparezca la pantalla de modo.
2 Pulse l o m en el botón de
funcionamiento para seleccionar
“MANUAL SET”, y luego pulse el
centro del botón de funcionamiento
(consulte la página 58).
3 Pulse l o m para seleccionar
“SHUT.SPEED” y luego pulse el
centro del botón de funcionamiento.
FULL AUTO
W
HITE BAL.
IRIS
GA I N
SHUT. SPEED
RETURN
AUTO
4 Pulse l o m para seleccionar la
velocidad del obturador deseada y
luego pulse el centro del botón de
funcionamiento.
FULL AUTO
W
HITE BAL.
IRIS
GA I N
SHUT. SPEED
RETURN
• En el modo de videocámara de cinta, usted
podrá seleccionar 18 velocidades, desde 1/12
de segundo (“1/12”) a 1/10.000 de segundo
(“1/10000”).
• En el modo de videocámara de tarjeta, usted
podrá seleccionar 10 velocidades, desde 1/12 de
segundo (“1/12”) a 1/500 de segundo (“1/500”).
EXECUTE
AUTO
AUTO
AUTO
1/250
5 Pulse el botón DISPLAY/MODE SET
para apagar la pantalla MANUAL
SET.
Para volver al modo automático de
la velocidad del obturador
Pulse j en el paso 4 para visualizar “AUTO”.
Para volver al modo completamente
automático
Ponga la videocámara en el modo
completamente automático (consulte la
página 64).
Velocidades del obturador
recomendadas
Cuanto más rápida sea la velocidad del
obturador más oscura será la imagen.
Seleccione la velocidad del obturador más
apropiada para la iluminación ambiental.
Velocidades del
Situación
• Grabación de actividades
deportivas con luz diurna
brillante.
• Grabación con luz diurna
brillante en una estación de
esquí.
• Grabación de actividades
deportivas en un día nublado
parcialmente.
• Grabación de una escena
exterior a través de la ventana de
un automóvil (cuando desee
reducir la borrosidad causada
por la vibración de la
videocámara).
• Cuando desee reducir la luz a la
mitad. Se utiliza como sustituto
de un filtro ND2.
• Grabación en un lugar mal
iluminado.
• Cuando desee crear imágenes
artísticas con estela de motivos
con movimiento rápido.
(continúa en la página siguiente)
obturador
recomendadas
1/10.000 de seg.
l
1/1.000 de seg.
1/1.000 de seg.
l
1/250 de seg.
1/120 de seg.
1/25 de seg.
1/12 de seg.
Características avanzadas
63
Características avanzadas
W
HITE BAL.
IRIS
GA I N
RETURN
FULL AUTO
SHUT. SPEED
AUTO
AUTO
AUTO
AUTO
EXECUTE
Grabación con videocámara
Consejos para utilizar el
ajuste manual de la
velocidad del obturador
• Las velocidades de obturador rápidas
pueden utilizarse con la función de
grabación de imagen fija (consulte las
páginas 41 y 79) para grabar imágenes
fijas de alta calidad de motivos en
movimiento rápido.
• Si la imagen de la pantalla parpadea
cuando se graba bajo la iluminación de
lámparas fluorescentes, usted tal vez
pueda compensar el contratiempo
ajustando una velocidad de obturador de
1/120 de seg.
Notas:
•
La grabación con una velocidad de obturador superior a 1/50
de segundo tiende a oscurecer la imagen. Grabe en lugares
brillantes cuando utilice una velocidad de obturador rápida.
•
La utilización de una velocidad del obturador rápida bajo la
iluminación de lámparas fluorescentes será la causa de que la
imagen fluctúe y de que se produzcan desplazamientos
periódicos del color.
•
Cuando seleccione una velocidad de obturador de 1/25 de seg.
o 1/12 de seg., puede que capte una imagen de sombra detrás
de un motivo que esté moviéndose mucho.
• El ajuste manual de velocidad de obturador no se
puede utilizar cuando se ha seleccionado un
ajuste de escena o cuando aparece el indicador
e.
• La velocidad del obturador se ajustará en AUTO
cuando se seleccione “ON e” en la función
de ganancia.
Consejos para los
ajustes manuales
Modos disponibles:
Características avanzadas
Videocámara de cinta, videocámara de tarjeta
Cuando de modo o la pantalla de menú esté
apagado, mantenga pulsado el centro del botón
de funcionamiento hasta que aparezca la
pantalla mostrada abajo. Puede establecer
manualmente el enfoque, el balance del blanco,
el iris, la ganancia y la velocidad del obturador.
64
FULL AUTO
FOCUS
W
HITE BAL.
IRIS
GA I N
SHUT. SPEED
RETURN
EXECUTE
AUTO
AUTO
AUTO
AUTO
AUTO
Ajuste de la videocámara
al modo completamente
automático
Modos disponibles:
Videocámara de cinta, videocámara de tarjeta
En una operación, usted puede poner en el
modo completamente automático todos los
ajustes mostrados en la pantalla.
1 En el modo de videocámara de cinta
o videocámara de tarjeta, pulse el
botón DISPLAY/MODE SET hasta
que aparezca la pantalla de modo.
2 Pulse l o m en el botón de
funcionamiento para seleccionar
“MANUAL SET”, y luego pulse el
centro del botón de funcionamiento
(consulte la página 58).
FULL AUTO
W
HITE BAL.
IRIS
GA I N
SHUT. SPEED
RETURN
EXECUTE
LOCK
F4 0.
+
3d
B
1/500
3 Pulse l o m para seleccionar
“FULL AUTO” y luego pulse el centro
del botón de funcionamiento.
FULL AUTO
W
HITE BAL.
IRIS
GA I N
SHUT. SPEED
RETURN
EXECUTE
4 Pulse l o m para seleccionar
“EXECUTE” y luego pulse el centro
del botón de funcionamiento.
5 Pulse el botón DISPLAY/MODE SET
para apagar la pantalla MANUAL
SET.
Nota:
•
Cuando no se utiliza actualmente ningún ajuste manual no se
puede seleccionar “FULL AUTO”.
Menú de escenas (AE
programada)
Modos disponibles:
Videocámara de cinta, videocámara de
tarjeta
Puede ajustar la videocámara en el modo
de filmación que ofrecerá los mejores
resultados para una situación específica.
Seleccione simplemente uno de los seis
ajustes de escena mostrados a
continuación. La videocámara ajustará
automáticamente la exposición, el balance
del blanco y la velocidad del obturador
para producir la calidad de imagen óptima
correspondiente a la situación
seleccionada.
Tipos
SPORT (A): Cuando desee grabar un
motivo que se mueva rápidamente.
DUSK (B): Cuando desee grabar
fielmente el rojo de las puestas de sol
y el crepúsculo ambiental.
SUNLIGHT (F): Cuando el fondo está
muy brillante.
PARTY (C): Cuando la iluminación sea
de un foco o velas.
NIGHT LUMI (D): Cuando desee
grabar fuegos artificiales o un objeto
iluminado en la oscuridad.
SLOW SHUT. (E): Cuando desee
grabar un objeto situado en un lugar
poco iluminado y quiera que
aparezca como un objeto brillante.
• Las pantallas de ejemplo mostradas son para
el modo de videocámara de cinta.
1 En el modo de videocámara de cinta
o videocámara de tarjeta, pulse el
botón DISPLAY/MODE SET hasta
que aparezca la pantalla de modo.
2 Pulse l o m en el botón de
funcionamiento para seleccionar
“SCENE MENU”, y luego pulse el
centro del botón de funcionamiento.
AUTO FOCUS
BLC GAIN/
FADE
SCENE MENU
OFF
3 Pulse l o m para seleccionar el
ajuste de escena que mejor se
adapte a la situación de la grabación,
y luego pulse el centro del botón de
funcionamiento.
• El ajuste de escena seleccionado se
visualiza en la pantalla de modo.
SCENE MENU
DUSK
4 Pulse el botón DISPLAY/MODE SET
para apagar la pantalla de modo.
• El indicador de ajuste de escena
seleccionado se visualiza cuando
están encendidos los indicadores en
pantalla.
T AP EPAUSE
Indicador de ajuste de escena
Características avanzadas
Para cancelar el ajuste de escena
Seleccione “OFF” en el paso 3 anterior.
Nota:
• Los ajustes de escena no se pueden
utilizar cuando se utiliza cualquier ajuste
manual a excepción del enfoque. Tampoco
se pueden seleccionar cuando se visualiza
e.
65
Características avanzadas
Grabación con videocámara
Efectos de imagen
digital
Modo disponible:
Videocámara de cinta
Estos efectos de imagen digital le permiten
grabar el motivo con un efecto más
dramático.
Tipos
B/W: Para grabar en blanco y negro.
SEPIA: Para grabar con color sepia
similar al de una fotografía antigua.
SOLARI: Para grabar con un contraste
realzado, creando una imagen
artística única.
NEGA: Para crear una imagen cuyas
partes blancas y negras están
invertidas, y los colores también se
invierten.
1 En el modo de videocámara de cinta,
pulse el botón DISPLAY/MODE SET
hasta que aparezca la pantalla de
modo.
2 Pulse l o m en el botón de
funcionamiento para seleccionar “PIC.
EFFECT”, y luego pulse el centro del
botón de funcionamiento.
BLC GAIN/
FADE
SCENE
M
ENU
PI C. E FFECT OFF
3 Pulse l o m para seleccionar el
efecto de imagen digital deseado, y
luego pulse el centro del botón de
funcionamiento.
PIC. EFFECT
BW
4 Pulse el botón DISPLAY/MODE SET
para apagar la pantalla de modo.
Para cancelar el efecto de imagen
digital
Seleccione “OFF” en el paso 3 anterior.
Nota:
• El efecto de imagen digital no funcionará
cuando se visualice una imagen fija.
Características avanzadas
66
Características avanzadas
Reproducción
Utilización del código de tiempo
Modos disponibles:
Videocámara de cinta, reproducción de la cinta
El código de tiempo muestra la hora, los
minutos y los segundos de la grabación, y
el número de cuadro (1 cuadro = 1/25 de
segundo aproximadamente). Esto se
grabará automáticamente junto con el
motivo cuando usted esté grabando en una
cinta. Podrá visualizar el código de tiempo
en la pantalla a modo de contador preciso
en los modos de reproducción de cinta y
videocámara de cinta.
Formato de visualización
00120 20TC
Número de cuadro*
Segundo
Minuto
* Visualizado durante la reproducción
Hora
• Las pantallas de ejemplo mostradas son para
el modo de reproducción de cinta.
de imagen fija o el avance de cuadro.
1 Durante la reproducción o la grabación
con videocámara en el modo de cinta,
pulse el botón MENU para visualizar
la pantalla del menú.
2 Pulse l o m en el botón de
funcionamiento para seleccionar ~
y luego pulse el centro del botón de
funcionamiento.
3 Pulse l o m para seleccionar “TIME
CODE” y luego pulse el centro del
botón de funcionamiento.
OTHERS 2
PO
W
ER SAVE
TIME
CODE
ON
OFF
ON
TC OUT
12H 24H/
DAT E D I SP.
SETT I NG
RETURN
4
Pulse l o m para seleccionar “ON” y
luego pulse el centro del botón de
funcionamiento.
TIME CODE
5 Pulse el botón MENU para apagar la
pantalla del menú.
• El código de tiempo aparece cuando
están encendidos los indicadores en
pantalla.
TC
+
AUDIO
Código de tiempo
01:02:0
21
Para apagar el código de tiempo
Seleccione “OFF” en el paso 4 anterior.
Notas:
• Cuando la cinta llegue a una sección sin grabar, el código
de tiempo volverá a cero (TC 0:00:00). El código de
tiempo no podrá ser cambiado una vez grabado.
• También puede pulsar el botón T/C (código de tiempo) del
mando a distancia para visualizar el código de tiempo.
Visualización del código de
tiempo en un televisor
durante la reproducción
1 En el modo de reproducción de cinta,
pulse el botón MENU para visualizar
la pantalla del menú.
2 Pulse l o m en el botón de
funcionamiento para seleccionar ~
y luego pulse el centro del botón de
funcionamiento.
3 Pulse l o m para seleccionar “TC
OUT” y luego pulse el centro del
botón de funcionamiento.
OTHERS 2
W
ER SAVE
PO
CODE
TIME
TC OUT
12H 24H/
DAT E D I SP.
SETT I NG
RETURN
OFF
ON
4 Pulse l o m para seleccionar “ON” y
luego pulse el centro del botón de
funcionamiento.
TC OUT
ON
5 Pulse el botón MENU para apagar la
pantalla del menú.
Características avanzadas
67
Características avanzadas
Reproducción
Función de montaje
de audio
Modo disponible:
Reproducción de cinta
Usted podrá añadir narraciones a las
grabaciones hechas con la videocámara,
conservando a la vez las grabaciones de
audio y vídeo originales.
Micrófono para el montaje de audio
Para grabar una narración podrá utilizar el
micrófono estéreo incorporado.
Micrófono estéreo
incorporado
Notas:
• El montaje de audio no funciona a través del
terminal DV.
• Con grabaciones hechas en el modo LP no
puede utilizar el montaje de audio.
• Cuando está conectado el cable de audio/
vídeo/vídeo S, usted no puede utilizar el
micrófono estéreo incorporado para montar
audio.
• No puede utilizar el micrófono zoom para
Características avanzadas
grabar una narración.
Grabación de audio
En el modo de grabación normal
Grabación de audio de 12 bits
El audio se graba en estéreo en Audio 1.
Audio 1: Sonido estéreo (izquierdo y
derecho)
Audio 2: No hay audio
Grabación de audio de 16 bits
El audio se graba en estéreo con el sonido
izquierdo y derecho en dos canales
separados.
Audio 1: Sonido izquierdo
Audio 2: Sonido derecho
En el modo de montaje de audio
Grabación de audio de 12 bits
El audio montado se graba en Audio 2.
Audio 1: Sonido estéreo original
(izquierdo y derecho)
Audio 2: Sonido estéreo montado
(izquierdo y derecho)
Grabación de audio de 16 bits
El audio montado se graba en Audio 2
sobre el sonido derecho original. El sonido
montado y el sonido original son mono.
Audio 1: Sonido izquierdo original
Audio 2: Sonido montado
Notas:
• Puede seleccionar el modo de grabación de
12 o 16 bits realizando el procedimiento de la
página 47.
• Puede copiar audio, música por ejemplo, en
Audio 2 si usted conecta otra fuente vía el
cable AV. Si el audio que se va a copiar fue
grabado en el modo de grabación de audio
de 12 bits, éste podrá grabarse en Audio 2
en sonido estéreo.
68
Montaje de audio
1 Reproduzca el videocasete Mini DV
grabado en el modo SP y localice la
posición de la cinta donde quiera
iniciar el montaje de audio.
2 Pulse m en el botón de
funcionamiento para hacer una pausa
en la reproducción.
3 Pulse el botón DISPLAY/MODE SET
hasta que aparezca la pantalla de
modo.
4 Pulse l o m para seleccionar
“AUDIO DUB” y luego pulse el centro
del botón de funcionamiento.
• Aparece la pantalla de montaje de
audio.
PIC.EFFECT
F INE PI C.
AUD I O DUB
STRETCH PB
+
AUDIO
AUDIO DUB
EXECUTE
TC
21
00:00:0
Si desea cambiar el audio
montado o montar escenas
adicionales
1 Pulse el botón DISPLAY/MODE SET
para apagar la pantalla de montaje de
audio.
2 Repita los pasos 1 a 5 anteriores.
Notas:
• Le recomendamos que utilice la función de
montaje de audio solamente con
grabaciones realizadas con esta
videocámara. La utilización de grabaciones
realizadas con otros equipos de audio digital
puede dar como resultado un sonido de mala
calidad.
• El montaje de audio hará automáticamente
una pausa si el audio original cambia del
modo de 12 bits al modo de 16 bits o
viceversa. Pulse m para reanudar la
operación.
• El montaje de audio se detendrá
automáticamente si se encuentra una parte
grabada en el modo LP o una parte sin
grabar en la cinta.
• Usted podrá reproducir el audio montado y el
audio original juntos o separadamente
(consulte la página 70).
• “AUDIO DUB” no se puede seleccionar
cuando el minivideocasete DV está
grabado en el modo LP.
Características avanzadas
START STOP CANCEL
5 Pulse m para iniciar el montaje de
audio. Grabe su narración.
Para hacer una pausa en el montaje
de audio
Pulse l. Para reanudar el montaje de
audio, pulse de nuevo m .
Para cancelar el montaje de audio
Pulse el centro del botón de funcionamiento
en el paso 4. La pantalla de montaje de
audio desaparece.
69
Características avanzadas
AUDI O
12
+
Reproducción
Selección del modo
de reproducción de
audio
Modo disponible:
Reproducción de cinta
Usted podrá seleccionar cualquiera de los
siguientes modos de reproducción de
audio.
Audio 1H2
• Grabación de 12 bits en estéreo
(canales Audio 1 y Audio 2)
• Grabación de 16 bits en estéreo
(canales izquierdo y derecho)
Audio 1
• Grabación de 12 bits en estéreo (canal
Audio 1 solamente)
• Grabación de 16 bits en mono (canal
izquierdo solamente)
Audio 2
• Grabación de 12 bits en estéreo (canal
Audio 2 solamente)
• Grabación de 16 bits en mono (canal
derecho solamente)
1 Reproduzca un minivideocasete DV
con audio montado.
2 Pulse el botón MENU para visualizar
la pantalla del menú.
3 Pulse l o m en el botón de
funcionamiento para seleccionar V
y luego pulse el centro del botón de
funcionamiento.
Características avanzadas
4 Pulse l o m para seleccionar
“AUDIO” y luego pulse el centro del
botón de funcionamiento.
PLAYBACK SET
ROTATE PB
AUDI O
ANLG DGTL
RETURN
+
2
1
1
2
5 Pulse l o m para seleccionar el
modo de reproducción de audio
deseado, y luego pulse el centro del
botón de funcionamiento.
6 Pulse el botón MENU para apagar la
pantalla del menú.
• El indicador del modo de
reproducción de audio seleccionado
sólo aparece cuando están
encendidos los indicadores en
pantalla.
+
21
AUDIO
Indicador del modo de
reproducción de audio
Nota:
• El indicador del modo de reproducción de
audio, “AUDIO”, se visualiza en colores
diferentes dependiendo del modo de
grabación (12 o 16 bits) utilizado para grabar
lo que está siendo reproducido. Una
visualización blanca indica el modo de
grabación de 12 bits, y una verde el modo de
16 bits.
70
Edición
Modo disponible:
Reproducción de cinta
La edición de vídeo le permite refinar sus
grabaciones quitando secuencias que no
desee de la cinta, o cambiando unas
secuencias por otras.
La videocámara le permite comprobar la
grabación en el monitor LCD incorporado
sin tener que conectarla a un televisor o
monitor de vídeo externo.
Preparación
Conecte la videocámara a un vídeo con
el cable de audio/vídeo/vídeo S
suministrado, como se muestra en la
ilustración.
Grabación (vídeo)
VIDEO
L-AUDIO-R
(MONO)
S-VIDEO
AV-IN
Cable de audio/vídeo/vídeo S (suministrado)
Al
terminal
AV
:
La flecha muestra el flujo de las señales.
Notas:
• Si su vídeo tiene un conector Euro-SCART de 21
contactos, utilice el conector de conversión RCA a EuroSCART de 21 contactos de venta en el comercio.
• Consulte la página 2 para conocer cómo se abre la tapa de
los terminales.
• Si su vídeo sólo tiene una toma de entrada de audio,
utilice la clavija blanca para hacer la conexión de audio en
el vídeo.
• Si su vídeo tiene un zócalo de entrada de vídeo S, no será
necesario que conecte la clavija de vídeo amarilla.
Negro: Al zócalo de entrada de vídeo S
Amarillo: A la toma de entrada de vídeo
Blanco: A la toma de entrada de audio
(L)
Rojo: A la toma de entrada de audio (R)
Reproducción
Corte de las secuencias no
deseadas
1 Reproduzca la cinta que va a editar
en la videocámara, y localice el
principio y el final de la secuencia
que desee cortar. Anote las
indicaciones del código de tiempo al
principio y al final de esa secuencia
(consulte la página 67). Luego,
rebobine la cinta hasta el principio de
la parte que desee mantener.
2 Introduzca un videocasete en el
vídeo de grabación.
3 Pulse m en la videocámara para
iniciar la reproducción, y luego pulse
el botón de grabación del vídeo para
iniciar la grabación.
4 Pulse el botón de pausa/imagen fija
en el vídeo para hacer una pausa en
la grabación cuando la cinta de
reproducción alcance el comienzo de
la secuencia que vaya a cortar.
5 Pulse el botón de pausa/imagen fija
(o grabación) en el vídeo para
reanudar la grabación cuando la cinta
de reproducción alcance el final de la
secuencia que vaya a cortar.
Para detener la edición
Pulse l en la videocámara y pulse el botón
de parada en el vídeo.
Notas:
• Algunas de las transiciones entre secuencias editadas
pueden quedar un poco mal.
• La imagen se puede distorsionar durante la búsqueda de
vídeo o la reproducción de imagen fija. Esto no indica que
la videocámara tenga algún defecto.
• La visualización del código de tiempo se grabará junto
con las secuencias editadas si el elemento del menú TC
OUT se pone en “ON”. Póngalo en “OFF” antes de editar
(consulte la página 67).
Características avanzadas
71
Características avanzadas
0
VIDEO AUDIO
(L/MONO)
AUDIO
(R)
Reproducción
Grabación de una
fuente externa
Modo disponible:
Reproducción de cinta
Puede utilizar esta videocámara para
grabar o editar vídeos de otras fuentes
como, por ejemplo, un vídeo o un televisor.
Preparación
Conecte la videocámara a la fuente
empleando el cable de audio/vídeo/vídeo S
suministrado, como se muestra en la
ilustración.
Reproducción
(Vídeo o televisor)
VIDEO
AV-OUT
L-AUDIO-R(MONO)
Negro: Al zócalo de salida de vídeo S
Amarillo: A la toma de salida de vídeo
Blanco: A la toma de salida de audio (L)
Rojo: A la toma de salida de audio (R)
Grabación
S-VIDEO
Cable de audio/vídeo/vídeo S (suministrado)
Notas:
• Si su televisor o vídeo tiene un conector EuroSCART de 21 contactos, utilice el conector
de conversión RCA a Euro-SCART de 21
contactos (QSOCZ0361CEZZ).
Euro-SCART de 21 contactos en el televisor o en el vídeo
Conector de conversión RCA a
Euro-SCART de 21 contactos
(QSOCZ0361CEZZ)
Vídeo
Audio derecho (R)
Audio izquierdo (L)
• Consulte la página 2 para conocer cómo se
abre la tapa de los terminales.
• Si el equipo fuente sólo tiene una toma de
salida de audio, utilice la clavija blanca para
hacer la conexión de audio en el equipo
fuente. (El audio de entrada sólo se grabará
en el canal izquierdo de la cinta.)
• Si el equipo fuente tiene un zócalo de salida
de vídeo S, conecte la clavija de vídeo
amarilla y la clavija de vídeo S.
terminal
Características avanzadas
72
Al
AV
:
La flecha muestra el flujo de las señales.
Para grabar de una fuente
externa
1 En el modo de reproducción de cinta,
pulse el botón MENU para visualizar
la pantalla del menú.
2 Pulse l o m en el botón de
funcionamiento para seleccionar Z
y luego pulse el centro del botón de
funcionamiento.
3 Pulse l o m para seleccionar “S-
VIDEO IN” y luego pulse el centro del
botón de funcionamiento.
OTHERS 1
DEFAULT
REMOTE
BEEP
LANGUAGE
S- V IDEO IN
RETURN
OFF
ON
4 Pulse l o m para seleccionar “ON”
(para la conexión de vídeo S) u “OFF”
(para la conexión de vídeo), y luego
pulse el centro del botón de
funcionamiento.
5 Pulse el botón MENU para apagar la
pantalla del menú.
•“S-VIDEO” aparece en la pantalla
durante una pausa o en el modo de
espera de grabación cuando usted
pone el elemento de menú S-VIDEO
IN en “ON” en el paso 4 anterior.
6 Inicie la reproducción del equipo
conectado a la videocámara.
• Compruebe la pantalla de la
videocámara para ver si la imagen
está siendo recibida correctamente.
7 Pulse el botón de inicio/parada de
grabación de la videocámara, y luego
pulse m para iniciar la grabación.
Notas:
• Para hacer una pausa en la grabación, pulse
m. Pulse de nuevo m para reanudar la
grabación.
• Para utilizar el mando a distancia, siga los
pasos 1 a 6 de arriba, y pulse el botón TAPE
REC START/STOP, y luego pulse el botón
PLAY/STILL (g).
• Si se utiliza como fuente de reproducción
una grabación de vídeo digital con señal de
protección de los derechos de autor,“COPYRIGHT PROTECTED.” aparecerá en el
monitor de la videocámara y la función de
grabación se desactivará.
Características avanzadas
73
Características avanzadas
Reproducción
Edición con el
terminal DV
(IEEE1394)
Modo disponible:
Reproducción de cinta
Esta videocámara se puede utilizar como
un aparato editor de vídeo digital. Un cable
DV transfiere directamente todas las
señales de copia, incluyendo vídeo y audio,
a la videocámara.
Preparación
Conecte la videocámara al equipo de vídeo
que tenga un terminal DV utilizando un cable
DV de venta en el comercio.
Al terminal
Cable DV (de venta en el comercio)
Al terminal
DV
Equipo de vídeo con
DV
(ej.: videocámara DV)
terminal DV
Para grabar en equipo de
vídeo
Realice el “Corte de las secuencias no
deseadas” de la página 71, utilizando el
equipo de vídeo como fuente de grabación.
Nota:
• Asegúrese de que el equipo de vídeo en el
que esté grabando pueda introducir señales
de montaje a través del terminal DV.
Nota:
Características avanzadas
• Consulte la página 2 para conocer cómo se
abre la tapa de los terminales.
74
Para grabar de equipo de
vídeo
1 Ponga la videocámara en el modo de
reproducción de cinta, e inserte un
minivideocasete DV.
2 Inicie la reproducción en el equipo de
vídeo conectado a la videocámara.
• Compruebe la pantalla de la
videocámara para ver si la imagen
está siendo recibida correctamente.
3 Pulse el botón de inicio/parada de
grabación de la videocámara.
• La videocámara entra en el modo de
espera de grabación.
4 Pulse men el botón de
funcionamiento para iniciar la
grabación.
Para detener la grabación
Pulse l en el botón de funcionamiento.
Corte de las secuencias no
deseadas
1 Pulse m para hacer una pausa en la
grabación cuando la cinta de
reproducción llegue al comienzo de la
secuencia que va a cortar.
2 Pulse m para reanudar la grabación
cuando la cinta de reproducción
llegue al final de la secuencia que va
a cortar.
Notas:
• Asegúrese de que el equipo de vídeo del
que está grabando pueda dar salida a
señales de copia a través del terminal DV.
• Si el equipo de vídeo no se pone en el modo
de reproducción o el cable DV no está
conectado correctamente, en la pantalla de
la videocámara se visualizará “NO SIGNAL”.
• Si no se introduce imagen ni sonido en la
videocámara aunque el cable DV se
encuentre conectado correctamente y usted
esté reproduciendo la fuente en su equipo de
vídeo, ponga el interruptor de alimentación
de la videocámara en OFF y luego en w, o
desconecte el cable DV y conéctelo de
nuevo.
• Si se utiliza como fuente de reproducción
una grabación de vídeo digital con señal de
protección de los derechos de autor,
“COPYRIGHT PROTECTED.” aparecerá en el
monitor de la videocámara y la función de
grabación se desactivará (consulte la página
102).
• Cuando visualice la imagen de reproducción
en el PC, tal vez aparezcan bandas negras
alrededor de la imagen. Esto se debe a las
diferencias en los tamaños de visualización
de las imágenes.
•“i.LINK” se refiere a la especificación
industrial IEEE1394-1995 y a sus extensiones
posteriores. El logotipo z se utiliza para los
productos compatibles con el estándar
i.LINK. Esta marca “i.LINK” es una marca
registrada de Sony Corporation.
Características avanzadas
75
Características avanzadas
Reproducción
Utilización de la
videocámara como
un convertidor
Modo disponible:
Reproducción de cinta
Puede utilizar esta videocámara para
convertir señales analógicas (por ejemplo,
vídeo grabado en una cinta de 8 mm o en
una cinta Hi8) en señales digitales.
Preparación
Conecte el cable de audio/vídeo/vídeo S y el
cable DV como se muestra más abajo.
Grabación
(equipo digital)
Ordenador, por
ejemplo
Al terminal DV
Cable DV (de venta en el comercio)
Señal
digital
Al terminal DV
Al terminal AV
Señal
analógica
Cable de audio/vídeo/vídeo S (suministrado)
Características avanzadas
VIDEO
S-VIDEO
AV-OUT
:
La flecha muestra el flujo de las señales.
Nota:
• Consulte la página 2 para conocer cómo se
abre la tapa de los terminales.
76
Negro: Al zócalo de salida de vídeo S
Amarillo: A la toma de salida de vídeo
Blanco: A la toma de salida de audio (L)
Rojo: A la toma de salida de audio (R)
Reproducción
(equipo analógico)
(MONO)
Videocámara de 8 mm o
L-AUDIO-R
Hi8, por ejemplo
1 Ponga la videocámara en el modo de
reproducción de cinta y asegúrese de
que esté detenida la reproducción.
2 Pulse el botón MENU para visualizar
la pantalla del menú.
3 Pulse l o m en el botón de
funcionamiento para seleccionar V
y luego pulse el centro del botón de
funcionamiento.
4 Pulse l o m para seleccionar
“ANLGyDGTL” y luego pulse el
centro del botón de funcionamiento.
PLAYBACK
ROTATE PB
AUDI O
ANLG DGTL
RETURN
SET
OFF
ON
5 Pulse l o m para seleccionar “ON” y
luego pulse el centro del botón de
funcionamiento.
ONANLG DGTL
6 Pulse el botón MENU para apagar la
pantalla de menú.
7 Pulse el botón de reproducción del
equipo analógico.
• Compruebe el monitor del equipo
digital para ver si la imagen está
siendo recibida correctamente.
8 Pulse el botón de grabación en el
equipo digital.
Notas:
• No está garantizado que la videocámara
funcione con todos los equipos digitales/
analógicos. Póngase en contacto con el
fabricante de su equipo para que le aconseje.
• Si la videocámara da salida a una grabación
de vídeo con señal de protección de los
derechos de autor, el equipo digital no podrá
grabarla ni guardarla.
• Dependiendo de la condición de entrada, la
videocámara tal vez no pueda convertir
correctamente algunas grabaciones de vídeo
de entrada (descoloradas, con ruido de
imagen o sonido silenciado, por ejemplo).
Funciones de cámara digital
REC MODE
ECONOMY
Grabación con videocámara
Selección de la
calidad y el tamaño
de la imagen
Modo disponible:
Videocámara de tarjeta
La calidad de imagen de las imágenes fijas
grabadas en la tarjeta depende de los
ajustes de la calidad y del tamaño de la
imagen. Seleccione el ajuste apropiado que
corresponda a sus objetivos de grabación.
Número aproximado de imágenes
grabadas con la tarjeta de memoria SD de 8 MB suministrada.
Ajuste de
calidad de
imagen
NORMAL
ECONOMY
FINE
Nota:
• El número de imágenes que se pueden
grabar depende de la combinación entre los
ajustes de calidad de imagen y las imágenes
filmadas.
Selección de la calidad de la
imagen
La videocámara comprime cada imagen
con el ajuste de calidad de imagen para
ahorrar memoria de la tarjeta.
Tipos
NORMAL: Graba las imágenes con
una calidad estándar.
ECONOMY: Le permite tomar más
imágenes que en el modo NORMAL
pero con menor calidad.
FINE: Graba las imágenes con una
calidad superior a la del modo
NORMAL, pero con menos imágenes
grabables.
Número aproximado de
imágenes
1280 G 960
1280 G 720
20
40
10
1 Ponga el conmutador selector de
medio en u, y luego mantenga
pulsado el botón de bloqueo y ponga
el interruptor de la alimentación en
v.
Botón de bloqueo
2 En el modo de videocámara de
tarjeta, pulse el botón MENU para
visualizar la pantalla del menú.
3 Pulse l o m en el botón de
funcionamiento para seleccionar Y y
luego pulse el centro del botón de
funcionamiento.
640 G 480
30
64
14
90
160
50
4 Pulse l o m para seleccionar “REC
MODE” y luego pulse el centro del
botón de funcionamiento.
SETT I NG
FILE
NO.
SELF T IMER
REC
MOD E
IMAGE SIZE
RETURN
NORMAL
ECONOMY
FINE
5 Pulse l o m para seleccionar el
ajuste deseado, y luego pulse el
centro del botón de funcionamiento.
Funciones de cámara digital
(continúa en la página siguiente)
77
Funciones de cámara digital
IMAGE S IZE
1280 960
Grabación con videocámara
6 Pulse el botón MENU para apagar la
pantalla del menú.
• El indicador de calidad de imagen
seleccionado sólo aparece cuando
se encienden los indicadores en
pantalla.
Indicador de calidad de imagen
Selección
del tamaño de
imagen
Las imágenes fijas grabadas en una tarjeta
están formadas por píxeles. Usted podrá
seleccionar el número de píxeles de las
imágenes fijas. Los números grandes de
píxeles proporcionan una imagen más
detallada, pero también ocupan más
memoria.
Tipos
1280G960 [1280]: Las imágenes se
graban en el modo de 1280K960
píxeles.
1280G720 [1280]: Las imágenes se
graban en el modo de 1280K720
píxeles.
640G480 [640]: Las imágenes se
graban en el modo de 640K480
píxeles.
1 En el modo de videocámara de
tarjeta, pulse el botón MENU para
visualizar la pantalla del menú.
2 Pulse l o m en el botón de
funcionamiento para seleccionar Y y
luego pulse el centro del botón de
funcionamiento.
Funciones de cámara digital
/040
ECONOMY
3 Pulse l o m para seleccionar
“IMAGE SIZE” y luego pulse el centro
del botón de funcionamiento.
SETT I NG
F I LE NO.
SELF T IMER
REC MODE
IMAGE SIZE
][
0821
RETURN
4 Pulse l o m para seleccionar el
ajuste deseado, y luego pulse el
centro del botón de funcionamiento.
5 Pulse el botón MENU para apagar la
pantalla del menú.
• El indicador de tamaño de imagen
seleccionado aparece cuando se
encienden los indicadores en
pantalla.
Indicador del tamaño
Para grabar con una relación de
aspecto de pantalla panorámica de
16:9
Seleccione “1280 K 720” en el paso 4 de
arriba. En la parte superior e inferior de la
pantalla aparecerán bandas negras para
producir una relación de aspecto de
pantalla efectiva de 16:9.
AUTO
1280 960
1280 7
20
640 4
80
E CO NOMY
de imagen
ECONOMY
][
0821
/
040
][
0821
/
064
78
Grabación en tarjeta
Modo disponible:
Videocámara de tarjeta
Puede tomar una imagen fija, de igual
forma que la toma con una cámara
estándar, y grabar esa imagen en la tarjeta.
Botón PHOTO
Control del zoom motorizado
Interruptor
de alimentación
6 Pulse el botón PHOTO hasta la mitad
para enfocar el motivo.
• La videocámara enfoca
automáticamente el motivo cuando
se establezca esto, usted oirá un
sonido y verá la marca T con luz
verde, y la videocámara bloqueará
luego el enfoque.
• Cuando la videocámara bloquee el
enfoque, la marca T se encenderá
en amarillo.
0821
/911
NORMAL
7 Pulse completamente el botón
PHOTO para iniciar la grabación.
][
Conmutador selector de medio
1 Inserte una tarjeta en la videocámara
(consulte la página 11).
2 Retire la tapa del objetivo.
3 Ponga el conmutador selector de
medio en u.
4 Mantenga pulsado el botón de
bloqueo y ponga el interruptor de
alimentación en v.
• La imagen captada por el objetivo se
visualiza ahora.
Número de tomas realizadas/restantes
/911
NORMAL
Botón de
bloqueo
AUTO
5 Ajuste el control de zoom motorizado
para encuadrar el motivo como usted
desee.
AUTO
• El indicador S parpadea en rojo
mientras los datos están siendo
grabados en la tarjeta, y vuelve al
blanco cuando termina la grabación.
•
Para grabar otra imagen, suelte el
botón PHOTO y asegúrese de que la
imagen no esté congelada en el
monitor, y luego ejecute los pasos 6 y 7.
Notas:
• La grabación con luz insuficiente puede producir
][
0821
imágenes borrosas. Se recomienda utilizar un trípode para
grabar motivos que no estén suficientemente iluminados.
• La grabación con iluminación de lámparas fluorescentes,
de mercurio o de sodio puede ser la causa de que
parpadee la imagen y, dependiendo del momento de la
toma, puede causar cambios en el tono del color de la
imagen.
• Ponga el elemento de menú BEEP en “OFF” para apagar el
sonido del bloqueo del enfoque.
• No desconecte la alimentación ni retire la tarjeta
mientras parpadea el indicador S en el paso 7.
/911
NORMAL
][
0821
79
Funciones de cámara digital
Funciones de cámara digital
Grabación con videocámara
Grabación con el
autodisparador
Modo disponible:
Videocámara de tarjeta
La función del autodisparador le permite
grabar imágenes a intervalos.
Esto resulta conveniente para cuando
quiera grabar una imagen en la que usted y
sus amigos aparezcan juntos.
Selección del intervalo
Cuando mantenga pulsado hasta la mitad el
botón PHOTO en el modo 2 SEC, la
videocámara bloqueará el enfoque. Esto
impedirá el movimiento de la cámara. El
enfoque no se bloqueará en el modo 10
SEC.
1 En el modo de videocámara de
tarjeta, pulse el botón MENU para
visualizar la pantalla del menú.
2 Pulse l o m en el botón de
funcionamiento para seleccionar Y y
luego pulse el centro del botón de
funcionamiento.
3 Pulse l o m para seleccionar “SELF
TIMER” y luego pulse el centro del
botón de funcionamiento.
SETT I NG
FILE
NO.
SELF T IMER
REC
MOD E
IMAGE SIZE
RETURN
10 SEC
2 SEC
4 Pulse l o m para seleccionar el
intervalo deseado y luego pulse el
centro del botón de funcionamiento.
SEL F T IMER
SEC10
5 Pulse el botón MENU para apagar la
pantalla del menú.
Funciones de cámara digital
80
Grabación
1 Seleccione el intervalo deseado.
2 Pulse el botón DISPLAY/MODE SET
hasta que aparezca la pantalla de
modo.
EXECUTE
ANUAL
SET
M
FOCUS
AUTO FOCUS
BLC/GAIN
4 Pulse el botón PHOTO para activar el
autodisparador.
• El indicador de funcionamiento del
autodisparador parpadea mientras el
temporizador realiza la cuenta atrás.
Indicador de funcionamiento del
autodisparador
10
NORMAL
0821
11/9
][
3 Pulse l o m en el botón de
funcionamiento para seleccionar
“SELF TIMER”, y luego pulse el
centro del botón de funcionamiento.
• Aparece el indicador del modo del
autodisparador, U (modo 10 SEC)
o T (modo 2 SEC).
Indicador del modo del autodisparador
10
AUTO
NORMAL
CANCE L
AUTO
• El obturador se activa
automáticamente una vez
transcurrido el intervalo seleccionado
y se graba una imagen fija del
motivo.
Para cancelar la cuenta descendente
Pulse el botón PHOTO en el paso 4.
][
0821
11/9
Para cancelar el autodisparador
Pulse de nuevo el centro del botón de
funcionamiento en el paso 3.
Notas:
• Cuando grabe empleando el autodisparador,
estabilice la videocámara en el plano
horizontal colocándola en un trípode, etc.
• El modo del autodisparador se cancela
después de grabar una imagen. Repita los
pasos 1 a 4 para grabar otra imagen con el
autodisparador.
• No desconecte la alimentación ni retire la
tarjeta una vez que el indicador de
funcionamiento del autodisparador empiece
a parpadear.
Funciones de cámara digital
81
Funciones de cámara digital
OTHERS 2
RETURN
PO
W
ER SAVE
EXECUTEFORMAT
SETT I NG
DAT E D ISP.
12H 24H/
SELECT SET
62005.2.
10 30:00:
OFF
24H
DAT E+TIME
FORMAT
ALL DATA WILL
BE
NO
YES
ERASED.
Grabación con videocámara
Formateado de una
tarjeta
Modo disponibles:
Videocámara de tarjeta, reproducción de
tarjeta
Antes de utilizar una tarjeta de venta en el
comercio con esta videocámara, tendrá que
formatearla primero. Además, si se visualiza
uno cualquiera de los indicadores de aviso
siguientes, necesitará formatear su tarjeta.
•“FORMAT MEMORY CARD”
•“MEMORY CARD ERROR”
•“MEMORY CARD READ ERROR”
•“CANNOT STORE DATA”
Notas:
• Al formatear una tarjeta se borran todas las
imágenes almacenadas en ella, incluyendo
las imágenes protegidas contra el borrado.
Asegúrese de hacer una copia de seguridad
de sus datos importantes en su ordenador o
mediante otros medios antes de formatear la
tarjeta (consulte las páginas 91–96).
• No desconecte la fuente de alimentación
durante el formateado porque podrá
estropearse la videocámara o la tarjeta.
Como fuente de alimentación se recomienda
utilizar una toma de CA.
• Las pantallas de ejemplo mostradas son para
el modo de videocámara de tarjeta.
1 En el modo de videocámara de
tarjeta o reproducción de tarjeta,
pulse el botón MENU para visualizar
la pantalla del menú.
2 Pulse l o m en el botón de
funcionamiento para seleccionar ~
y luego pulse el centro del botón de
funcionamiento.
3 Pulse l o m para seleccionar
“FORMAT” y luego pulse el centro del
botón de funcionamiento.
• Para cancelar el formateado, pulse
l o m para seleccionar “RETURN”,
y luego pulse el centro del botón de
funcionamiento.
4 Pulse lo m para seleccionar “YES”,
y luego pulse el centro del botón de
funcionamiento para empezar a
formatear.
• Cuando termina el formateado se
visualiza la pantalla de menú.
5 Pulse el botón MENU para apagar la
pantalla del menú.
Notas:
• La tarjeta suministrada ha sido
preformateada para poder utilizarla
inmediatamente.
• Utilice esta videocámara para formatear
una tarjeta. La videocámara no puede
reconocer las imágenes de una tarjeta
formateada por un ordenador u otro
equipo.
Funciones de cámara digital
82
Método de
numeración de
archivos
Modo disponible:
Videocámara de tarjeta
La videocámara asigna automáticamente
números de archivo a las imágenes
captadas. Puede seleccionar dos métodos
diferentes para numerar archivos.
Tipos
SERIAL: Define los números de
archivo, aumentándolos a partir de
la última imagen captada, cuando
se inserta una tarjeta nueva.
RESET: Define un juego nuevo de
números de archivo cuando se
introduce una tarjeta nueva.
1 En el modo de videocámara de
tarjeta, pulse el botón MENU para
visualizar la pantalla del menú.
2 Pulse l o m en el botón de
funcionamiento para seleccionar Y y
luego pulse el centro del botón de
funcionamiento.
3 Pulse l o m para seleccionar “FILE
NO.” y luego pulse el centro del botón
de funcionamiento.
SETTING
FILE
SELF TIMER
REC MODE
IMAGE
RETURN
NO.
SIZE
SERIAL
RESET
4 Pulse l o m para seleccionar
“SERIAL” o “RESET”, y luego pulse el
centro del botón de funcionamiento.
RESETFILE NO.
5 Pulse el botón MENU para apagar la
pantalla del menú.
Nota:
• Cuando aparezca un indicador de aviso
“MAXIMUM FILE NUMBER” en la pantalla,ponga el elemento de menú FILE NO. en
“RESET”, y luego formatee la tarjeta
(consulte la página 82) o reemplace la tarjeta
por otra nueva (consulte la página 11).
Funciones de cámara digital
83
Funciones de cámara digital
MA
UL
Funciones de cámara digitalReproducción
Reproducción
Reproducción de tarjeta
Modo disponible:
Reproducción de tarjeta
En el monitor LCD puede reproducir y ver
las imágenes fijas grabadas en una tarjeta.
Conmutador selector
Botón de funcionamiento
de medio
Interruptor de
alimentación
1 Ponga el conmutador selector de
medio en u.
2 Mantenga pulsado el botón de
bloqueo y ponga el interruptor de
alimentación en w.
• Las imágenes grabadas en la tarjeta se pueden
visualizar en el formato de imagen miniatura.
7
89
01
Botón de
bloqueo
Número de página/páginas totales de
1
NORMAL
FULLSELECT IMGMULTI
imágenes miniatura
3 Pulse j, k, l o m en el botón de
funcionamiento para mover el cuadro
de selección a la imagen deseada.
• Cada vez que pulse j, k, l o m, el
cuadro de selección se moverá como se
muestra abajo.
Funciones de cámara digital
84
1
4
2
5
1
FULLSELECT IMGMULTI
0100-00
2/2PAGE
NORMA L
Nota:
• Manteniendo pulsado j o k aumenta la
velocidad de movimiento del cuadro de selección.
4 Pulse el centro del botón de
funcionamiento.
• La imagen seleccionada se visualiza ocupando
toda la pantalla.
Nombre de archivo de imagen
0-0 0 1001
0-001001
F UL
FULLSELECT IMGMULT I
Número de la imagen de
reproducción/número de
Operaciones disponibles
durante la visualización en
toda la pantalla
• Pulsando j o k usted podrá visualizar la
imagen anterior o la imagen siguiente
ocupando toda la pantalla.
• Cuando mantenga pulsado j o k, podrá
buscar en las imágenes de la tarjeta. La
búsqueda podrá ser muy rápida, por lo que
recomendamos que los indicadores en
pantalla se enciendan para visualizar el
número de la imagen.
• Para volver a las imágenes en miniatura,
pulse de nuevo el centro del botón de
funcionamiento.
Notas:
• Usted también puede establecer la pantalla de modo para
visualizar las imágenes de forma que ocupen toda la pantalla o
aparezcan en miniatura.
• Dependiendo de la cantidad de datos de imagen grabados por
otra videocámara que no sea ésta, la visualización del
indicador de calidad de imagen durante la reproducción puede
3
que no concuerde con el ajuste de calidad de imagen
empleado durante la grabación.
• Las imágenes superiores a 1280K960 como, por ejemplo, las
6
grabadas en otro equipo se visualizan como imágenes
miniatura, no en la pantalla completa.
• No reproduzca ninguna tarjeta que tenga imágenes defectuosas
1000-00
(con ruido y distorsión) creadas en otro equipo. Si reproduce
2/1PAGE
por error los datos de tal tarjeta, ponga el interruptor de
alimentación en OFF, retire la tarjeta y no la utilice nunca en
esta videocámara.
grabaciones
C ARD
][
][
0821
0821
1 0/1
10/1
NO RMA
L
NORMAL
LS E L E CT I MGMULULT I
Indicador de
calidad de
imagen
Protección contra el borrado
3000-00
2/1PAGE
NORMA L
1
PROTECT
SET DISPLAY CANCEL:
][
1
4
2
5
3
6
3000-00
2/1PAGE
NORMA L
1
PROTECT
SET DISPLAY CANCEL:
][
1
4
2
5
3
6
Modo disponible:
Reproducción de tarjeta
Puede impedir que sus imágenes
importantes grabadas en la tarjeta sean
borradas por accidente.
1 En el modo de reproducción de
tarjeta, pulse el botón DISPLAY/
MODE SET hasta que aparezca la
pantalla de modo.
2 Pulse l o m en el botón de
funcionamiento para seleccionar
“PROTECT”, y luego pulse el centro
del botón de funcionamiento.
• Aparece el indicador PROTECT.
DELETE ONE
DELETE ALL
DI RECT PR I
PROTECT
PROTECT
SET DISPLAY CANCEL:
Indicador PROTECT
EX ECUT E
1
4
2
5
1
NORMA L
][
3 Pulse j, k, l o m para
seleccionar la imagen que va a ser
protegida contra el borrado.
1
2
4 Pulse el centro del botón de
funcionamiento para establecer la
protección contra el borrado.
• Aparece el indicador R.
Indicador de protección contra borrado
• Repita los pasos 3 y 4 si desea
proteger otra imagen.
5 Pulse el botón DISPLAY/MODE SET
para finalizar el ajuste.
Para cancelar el ajuste de
protección
3
1 Seleccione la imagen cuya protección
contra el borrado establecida en el
6
paso 3 va a ser cancelada.
2 Pulse el centro del botón de
1000-00
2/1PAGE
3
funcionamiento para cancelar la
protección.
• Desaparece el indicador R.
Funciones de cámara digital
PROTECT
SET DISPLAY CANCEL:
4
5
][
1
NORMA L
6
3 Pulse el botón DISPLAY/MODE SET
para finalizar el ajuste.
3000-00
2/1PAGE
Nota:
• Al formatear una tarjeta se borran todas las
imágenes almacenadas en ella, incluyendo
las imágenes protegidas contra el borrado.
85
Funciones de cámara digital
3000-00
2/1PAGE
NORMA L
1
DELE TE
SET DISPLAY CANCEL:
][
1
4
2
5
3
6
3000-00
NORMA L
1
1
4
2
5
3
6
DELETE?
NO
YES
SETSELECT
4000-001
DELE TE
1
4
2
5
3
6
Reproducción
Borrado de imágenes
almacenadas
Modo disponible:
Reproducción de tarjeta
Borrado de una imagen
almacenada
Puede borrar imágenes que no desee y
dejar así espacio libre en la memoria de
una tarjeta para grabar imágenes nuevas.
Nota:
• Las imágenes borradas no pueden
recuperarse. Compruebe si desea o no las
imágenes antes de realizar el procedimiento
indicado a continuación.
1 En el modo de reproducción de
tarjeta, pulse el botón DISPLAY/
MODE SET hasta que aparezca la
pantalla de modo.
2 Pulse l o m en el botón de
funcionamiento para seleccionar
“DELETE ONE”, y luego pulse el
centro del botón de funcionamiento.
• Aparece el indicador DELETE.
FULL MULTI
PIC.EFFECT
DELETE ALL
EX ECUT EDELE TE ONE
3 Pulse j, k, l o m para
seleccionar la imagen que va a borrar.
4 Pulse el centro del botón de
funcionamiento para ajustar la
imagen.
5 Pulse l o m para seleccionar “YES”,
y luego pulse el centro del botón de
funcionamiento para borrar la imagen.
Funciones de cámara digital
86
DELE TE
SET DISPLAY CANCEL:
Indicador DELETE
1
4
2
5
3
6
• Para cancelar el ajuste, seleccione
“NO”.
][
NORMA L
2/1PAGE
1000-00
1
• Si desea borrar otra imagen, repita
los pasos 3 a 5.
6 Pulse el botón DISPLAY/MODE SET
para finalizar el ajuste.
Notas:
• Las imágenes protegidas no se pueden
borrar. Cancele el ajuste de protección para
borrar las imágenes (consulte la página 85).
• No desconecte la alimentación mientras
borra una imagen.
Borrado de todas las
imágenes almacenadas
Usted puede borrar todas las imágenes
grabadas en una tarjeta con una operación.
Notas:
• Las imágenes borradas no pueden
recuperarse. Compruebe si desea o no las
imágenes antes de realizar el procedimiento
indicado a continuación.
• Si desea guardar algunas imágenes en la
tarjeta, protéjalas primero contra el borrado
(consulte la página 85), y luego ejecute el
procedimiento de abajo.
1 En el modo de reproducción de
tarjeta, pulse el botón DISPLAY/
MODE SET hasta que aparezca la
pantalla de modo.
2 Pulse l o m en el botón de
funcionamiento para seleccionar
“DELETE ALL”, y luego pulse el
centro del botón de funcionamiento.
• Aparece el indicador DELETE ALL?.
FULL MULTI
PIC.EFFECT
DELETE ONE
DELETE ALL
EX ECUT E
3 Pulse l o m para seleccionar “YES”
y luego pulse el centro del botón de
funcionamiento.
• Para cancelar el ajuste, seleccione
“NO”.
4 Pulse el botón DISPLAY/MODE SET
para finalizar el ajuste.
Notas:
• Las imágenes protegidas no se pueden
borrar. Cancele el ajuste de protección para
borrar las imágenes (consulte la página 85).
• Si se asigna una orden de impresión para
imágenes protegidas contra el borrado y
usted ejecuta el procedimiento de arriba, la
orden de impresión se cancelará (el ajuste
de protección no se cancelará).
• Para borrar todas las imágenes de la tarjeta
se tarda varios segundos.
• No desconecte la alimentación mientras
borra las imágenes.
1
4
DELETE
NO
YES
Indicador DELETE ALL?
ALL?
SETSELECT
2
5
1
NORMA L
3
6
1000-00
Funciones de cámara digital
87
Funciones de cámara digital
1000-00
2/1PAGE
NORMAL
1
PRI NT
SET DI SPLAY CANCEL:
][
1
4
2
5
3
6
3000-00
2/1PAGE
NORMAL
11
PRI NT
1
4
2
5
3
6
SETPR I NT NUMBER
P
3000-00
2/1PAGE
NORMAL
1
PRI NT
SET DI SPLAY CANCEL:
][
1
4
2
5
3
6
Reproducción
Orden de impresión
Modo disponible:
Reproducción de tarjeta
La función del orden de impresión le
permite añadir información de impresión
llamada DPOF a las imágenes fijas
grabadas en una tarjeta.
Acerca del DPOF
El DPOF (formato de orden de impresión
digital) define la información de impresión
para las imágenes específicas y el número
de cada imagen en tarjetas de memoria. En
un futuro cercano usted podrá imprimir
fácilmente en una impresora compatible
con DPOF o pedir copias en su tienda de
impresiones local.
Nota:
• Puede imprimir una imagen aunque no haya
asignado un orden de impresión.
Asignación del orden de
impresión a una imagen
1 En el modo de reproducción de
tarjeta, pulse el botón MENU para
visualizar la pantalla del menú.
2 Pulse l o m en el botón de
funcionamiento para seleccionar S y
luego pulse el centro del botón de
funcionamiento.
3 Pulse l o m para seleccionar “PRI.
ORDER” y luego pulse el centro del
botón de funcionamiento.
PLAYBACK SET
Funciones de cámara digital
88
SL IDE SHO
PRI.
SQUEEZ E PB
RETURN
ORDER
W
PRI.SELECT
PRI. ALL
PR I. NONE
RETURN
4 Pulse l o m para seleccionar “PRI.
SELECT” y luego pulse el centro del
botón de funcionamiento.
• Aparece el indicador PRINT.
Indicador PRINT
5 Pulse j, k, l o m para
seleccionar la imagen a la que desea
asignar un orden de impresión.
6 Pulse el centro del botón de
funcionamiento, y luego pulse los
botones l o m para seleccionar el
número de impresiones.
• Se puede ajustar cualquier número
de impresiones de 1 a 99.
Número de impresiones
7 Pulse el centro del botón de
funcionamiento para establecer el
orden de impresión.
• Aparece el indicador M.
Indicador M
• Si desea asignar otro orden de
impresión, repita los pasos 5 a 7.
8 Pulse el botón MENU para finalizar el
ajuste.
Para cancelar el orden de impresión
PLAYBACK SET
PRI.SELECT
PRI . ALL
PR I. NONE
RETURN
SL IDE SHO
W
PRI .
RETURN
ORDER
1000-00
NORMA L
1
456
NONE ?
NO
YES
PRINT
PPP
SQUEEZ E PB
SETSELECT
para una imagen
1 Seleccione la imagen que va a
cancelar del orden de impresión en el
paso 5 anterior, y luego pulse el
centro del botón de funcionamiento.
2 Pulse l para seleccionar “0” y luego
pulse el centro del botón de
funcionamiento.
• Desaparece el indicador M.
PRI NT
Indicador M
1
4
1
4
2
P
5
10
NORMA L
SETPRI NT NUMBER
2
5
Nota:
• Cuando el orden de impresión supera
las 999 imágenes aparece un indicador
de aviso. Para apagar el indicador de
aviso, pulse el botón de
funcionamiento.
3 Pulse l o m para seleccionar “YES”
y luego pulse el centro del botón de
funcionamiento.
• Aparecen los indicadores M, y cada imagen
queda ajustada para imprimirse 1 vez.
• Para cancelar el ajuste, seleccione “NO”.
3
Para cancelar el orden de impresión
para todas las imágenes
6
1 Realice los pasos 1 a 3 de
3000-00
“Asignación del orden de impresión a
2/1PAGE
una imagen”.
2 Pulse l o m para seleccionar “PRI.
3
6
NONE”, y luego pulse el centro del
botón de funcionamiento para
cancelar el orden de impresión para
todas las imágenes.
PRI NT
3 Pulse el botón MENU para finalizar el
ajuste.
Asignación del orden de impresión a
todas las imágenes
1 Realice los pasos 1 a 3 de “Asignación
del orden de impresión a una imagen”.
2 Pulse l o m para seleccionar “PRI.
ALL” y luego pulse el centro del botón
de funcionamiento.
PLAYBACK SET
SL IDE SHO
PRI .
SQUEEZ E PB
RETURN
PRINT
W
ORDER
456
ALL?
NO
YES
SETSELECT
PRI.SELECT
PRI . ALL
PR I. NONE
RETURN
1
NORMA L
1000-00
3000-001
Funciones de cámara digital
3 Pulse l o m para seleccionar “YES”
y luego pulse el centro del botón de
funcionamiento.
• Los indicadores M se apagan.
• Para cancelar el ajuste, seleccione “NO”.
89
Funciones de cámara digital
Reproducción
Impresión directa
Modo disponible:
Reproducción de tarjeta
Cuando conecte la videocámara a una
impresora compatible con impresión directa de
Seiko Epson, usted podrá imprimir
directamente en la impresora las imágenes fijas
grabadas sin necesidad de emplear un PC.
Preparación
Encienda la impresora.
1 Asegúrese de que el interruptor de la
alimentación esté en OFF.
2 Conecte la videocámara a la
impresora con el cable USB
suministrado.
3 Ponga el conmutador de selección de
medios en u, mantenga luego
pulsado el botón de bloqueo y ponga
el interruptor de la alimentación en
w.
4 En el modo de reproducción de
tarjeta, pulse el botón DISPLAY/
MODE SET hasta que aparezca la
pantalla de modo.
5 Pulse l o m en el botón de
funcionamiento para seleccionar
“DIRECT PRI.” y luego pulse el centro
del botón de funcionamiento.
PIC.EFFECT
DELETE ONE
DELETE ALL
DI RECT PR I
Funciones de cámara digital
EX ECUT E
DIRECT PRINT
SE T NO. 1
6 Pulse m para seleccionar el número
de impresiones y luego pulse el
centro del botón de funcionamiento.
DIRECT PRINT
CHECK THE PR INTER
SETT INGS.
START?
NO
YES
SEL ECT RETURN
SET
7 Pulse l o m para seleccionar “YES”
y luego pulse el centro del botón de
funcionamiento.
• Empieza la impresión.
• Para cancelar el ajuste, seleccione
“NO”.
Notas:
• Cuando queda poca tinta de impresión en la
impresora conectada a la videocámara
aparece “INK ERROR”. Compruebe la tinta
de impresión restante.
• La parte superior e inferior de una imagen tal
vez quede recortada dependiendo del
tamaño del papel. En este caso, desactive el
ajuste de recorte de la impresora. Consulte el
manual de instrucciones de la impresora
para conocer detalles.
• Cuando conecte la videocámara a una
impresora puede aparecer “CHECK THE
PRINTER SETTINGS.”. En este caso,
desconecte y conecte el cable USB antes o
después de imprimir. Si sigue apareciendo el
mensaje, apague y encienda la impresora.
Acerca de PRINT Image
Matching L
Este producto es compatible con PRINT
Image Matching K. Cuando se utilice en
combinación, las cámaras fotográficas,
las impresoras y el software que empleen
PRINT Image Matching K podrán ayudar
a los fotógrafos a obtener unas imágenes
más fieles a sus intenciones.
PRINT Image Matching es una marca de
fábrica de Seiko Epson Corporation.
90
SEL ECT RETURN
SET
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.