Sharp VLZ800S User Manual [it]

BRUKSANVISNING
MANUALE DI ISTRUZIONI
CAMCORDER CON QUADRANTE A CRISTALLI LIQUIDI
VIDEOKAMERA MED FLYTANDE KRISTALLSKÄRM
VL-Z800S-S
ITALIANO
SVENSKA
Chiave di installazione di PixLab Installationstangent för PixLab
H2732778 6848310
Prima di passare ad usare il camcorder leggere attentamente questo manuale di istruzioni, in particolare pagina vi.
ITALIANO
MANUALE DI ISTRUZIONI
ATTENZIONE Per prevenire incendi o scosse
elettriche, non fare gocciolare nessun liquido sull’apparato e non bagnarlo. Non collocarvi sopra alcun oggetto riempito d’acqua, come per esempio vasi.
Questo apparecchio deve essere usato con l’adattatore CA o il pacco batteria raccomandati.
AVVERTENZA
Per evitare il pericolo di folgorazioni e di incendi, NON usare nessun altro tipo di alimentazione.
Importante:
Il materiale audiovisivo può consistere di opere protette da diritti d’autore, che non possono essere registrate senza l’autorizzazione del detentore dei diritti stessi. Attenersi alle leggi e regolamenti in vigore nel Paese di uso dell’apparecchio.
NOTA
Il pannello a cristalli liquidi di questo camcorder è un prodotto ad alta tecnologia, che utilizza più di 215.000 transistor* a pellicola sottile (TFT), e può quindi fornire una immagine con nitidi dettagli. Occasionalmente può succedere che uno dei pixel appaia sullo schermo come un punto fisso di colore blu, verde, rosso o nero. Un tale fenomeno, però, non influenza in alcun modo le prestazioni del camcorder.
*I dati tecnici sono soggetti a modifiche senza preavviso.
Marchi
• DPOF è un marchio della CANON INC., Eastman Kodak Company, Fuji Photo Film Co., Ltd. e Matsushita Electric Industrial Co., Ltd.
• SD Logo è un marchio.
• Tutti gli altri nomi di marche o prodotti sono marchi registrati o marchi dei loro rispettivi detentori.
AVVERTENZA
Per evitare possibili folgorazioni non aprire l’apparecchio per nessun motivo. All’interno non vi sono parti la cui manutenzione possa essere effettuata dall’utente. Per eventuali riparazioni o revisioni rivolgersi ad un rivenditore qualificato o ad un centro di servizio.
Alimentazione:
Questo apparecchio può essere alimentato tramite un adattatore CA o un pacco batteria. L’adattatore CA contiene la funzione di selezione automatica della tensione in ingresso (AUTO VOLTAGE, per corrente alternata da 110 a 240 V, 50/60 Hz).
ITALIANO
i
Indice
Accessori in dotazione ....................................................................................... v
Accessori opzionali ............................................................................................ v
Precauzioni ........................................................................................................ vi
Riferimenti operativi
Preparazione
Operazioni di base
Nome delle parti ....................................................1
Indicatori di avvertimento .......................................4
Fissaggio e rimozione del pacco batteria ..............6
Ricarica del pacco batteria ....................................8
Alimentazione del camcorder da una presa CA ....9
Inserimento e rimozione delle cassette ................ 10
Inserimento e rimozione delle schede ..................11
Installazione delle batterie al litio ..........................12
Selezione della lingua per
la visualizzazione su schermo ............................ 14
Impostazione della data e dell’ora ........................ 15
Utilizzo del copriobiettivo ...................................... 16
Regolazione della cinghia dell’impugnatura ........17
Uso dell’impugnatura ............................................ 17
Rimozione del paraluce ........................................18
Utilizzo del mirino .................................................. 18
Utilizzo del monitor con display a cristalli liquidi .. 20 Suggerimenti relativi alle posizioni di registrazione ..
Registrazione mediante la fotocamera
Selezione della modalità camcorder .................... 22
Registrazione mediante la fotocamera nella
modalità completamente automatica .......................
Zoom .....................................................................24
Modalità di attesa .................................................25
Attivazione/disattivazione della
retroilluminazione ............................................... 25
Messa a fuoco automatica .................................... 26
Macrofotografie ..................................................... 26
Visualizzazione del tempo residuo
di registrazione ...................................................26
Visualizzazione dell’energia residua della batteria ....
Indicazioni informative per l’uso batteria ..............27
Uso degli auricolari (disponibili in commercio) .... 28
Regolazione del volume delle cuffie .....................28
21
23
27
Riproduzione
Riproduzione di nastri ...........................................29
Comando del volume ............................................ 30
Fermo immagine ...................................................30
Ricerca video ........................................................30
Visionamento della riproduzione su un televisore ...
31
ii
Funzioni utili
Tasti di controllo ....................................................32
Uso delle schermate di modalità ..........................32
Uso delle schermate di menu ...............................33
Registrazione mediante la fotocamera
Impostazione dello zoom digitale .........................34
Compensazione del controluce (BLC).................. 35
Aumento del guadagno ........................................36
Immagine fine ....................................................... 37
Uso della lampada video a LED incorporata ........ 38
Dissolvenza iniziale e finale ..................................39
Ritorno rapido ....................................................... 40
Ricerca editing ...................................................... 41
Registrazione di fotografie su nastro ....................41
Stabilizzazione digitale delle immagini (DIS) ........ 42
Modo largo ............................................................ 43
Modo salvaenergia ............................................... 43
Autoscatto .............................................................44
Registrazione nella modalità LP
(registrazione di lunga durata) ...........................46
Selezione della modalità di registrazione audio a 16 bit ... Uso del microfono zoom (accessorio opzionale) ...48
Paravento ..............................................................49
Riproduzione
Utilizzo del telecomando ......................................50
Funzioni di riproduzione di nastri tramite il telecomando Selezione dell’indicazione di data e ora di registrazione
Riproduzione con effetti immagine .......................53
Riproduzione a inversione .................................... 54
Riproduzione a immagine fine ..............................54
Copia di immagini dal nastro alla scheda ............ 55
Riproduzione allargata .......................................... 56
47
....51
....52
Funzioni avanzate
Registrazione mediante la fotocamera
Messa a fuoco manuale ........................................ 57
Ritorno alla messa a fuoco automatica ................. 58
Visualizzazione della schermata delle impostazioni manuali ...
Regolazione del bilanciamento del bianco ..........59
Diaframma manuale .............................................. 61
Guadagno manuale ..............................................62
Impostazione del tempo di esposizione ...............63
Consigli per le impostazioni manuali ....................64
Impostazione della modalità completamente
automatica del camcorder ................................. 64
Menu scene (Program AE).................................... 65
Effetti immagine digitali ......................................... 66
58
iii
Indice
Funzioni avanzate
Funzioni della fotocamera digitale
Appendice
Nota:
• Prima di richiedere assistenza, leggere attentamente “Soluzione di problemi”. (Vedere le pagine 107–110.)
Riproduzione
Uso del codice tempi ............................................ 67
Funzione di riversamento audio ............................ 68
Selezione della modalità di riproduzione audio .... 70
Editing ...................................................................71
Registrazione da una sorgente esterna ................ 72
Editing mediante il terminale DV (IEEE1394) ........ 74
Uso del camcorder come convertitore .................76
Registrazione mediante la fotocamera
Selezione della qualità e delle dimensioni delle
immagini .............................................................77
Registrazione su scheda ...................................... 79
Registrazione mediante l’autoscatto ..................... 80
Formattazione di una scheda ............................... 82
Impostazione del metodo di numerazione
dei file .................................................................83
Riproduzione
Riproduzione da scheda....................................... 84
Protezione dalla cancellazione .............................85
Cancellazione delle immagini memorizzate ......... 86
Ordine di stampa ..................................................88
Stampa diretta.......................................................90
Trasferimento su computer dei dati presenti sulla
scheda ...............................................................91
Installazione del driver USB ..............................92
Riproduzione schiacciata ..................................... 96
Visionamento in sequenza ....................................97
Regolazioni dell’immagine/della
retroilluminazione ............................................... 98
Disattivazione del segnale acustico di
conferma ............................................................ 99
Ritorno ai valori preimpostati di fabbrica del
camcorder ..........................................................99
Modalità dimostrativa .......................................... 100
Informazioni utili ..................................................101
Soluzione di problemi ......................................... 107
Dati tecnici ..........................................................111
Indice di visualizzazione su schermo .................112
Indice ..................................................................116
iv
Accessori in dotazione
Pacco batteria
BT-L227 Adattatore CA
tipo CR2032 per
Telecomando
Scheda SD Memory
Card da 8 MB
Batteria al litio
il telecomando
CD-ROM
Cavo di alimentazione
Accessori opzionali
Batteria al litio
tipo CR1216 per
il camcorder
Cavo USB
Cavo audio/video/
S-video
Copriobiettivo
Pacco batteria con
durata standard
BT-L227
Microfono zoom
VR-8MC
Batteria esterna con cinghia per la mano
BT-LCA1
v
Precauzioni
Prima di registrare una scena importante,
eseguire una prova di registrazione e riprodurre per controllare che la scena sia stata registrata correttamente. Se ci sono disturbi, usare una cassetta di pulizia reperibile in commercio per pulire le testine video (vedere pagina viii).
Quando il camcorder non è in uso,
ricordarsi di rimuovere la cassetta, di spegnere il camcorder e di scollegarlo dalla sorgente di alimentazione.
Non puntare l’obiettivo verso il sole. Indipendentemente dal fatto che siano in corso operazioni di registrazione, non permettere che l’obiettivo venga colpito dai raggi diretti del sole, che potrebbero danneggiare il sensore CCD. Prestare particolare attenzione durante le registrazioni all’aperto.
Evitare le sorgenti di campi
magnetici.
L’utilizzo del camcorder in prossimità di luci fluorescenti intense, motori, televisori o altre sorgenti di campi magnetici può influire negativamente sulle immagini registrate.
L’uso del camcorder in prossimità di
emittenti radio o di altre potenti sorgenti radio può provocare ronzii o deterioramenti delle immagini.
Evitare urti e cadute. Non lasciare cadere il camcorder e non sottoporlo in altro modo a urti violenti o a vibrazioni in­tense. Sottoponendo l’unità a scosse o colpi durante la registrazione, si introduce del rumore nelle immagini registrate.
Evitare di collocare il
camcorder nelle imme­diate vicinanze di attrezzature di illuminazione.
Il calore emesso dalle sorgenti incandescenti può deformare il camcorder o comprometterne il funzionamento.
Rispettare sempre i divieti o le limitazioni di
impiego delle attrezzature elettroniche sui voli commerciali o in altre zone sensibili.
Prestare attenzione alla temperatura e
all’umidità.
Il camcorder può essere utilizzato fra 0°C e L40°C, e fra il 30% e l’80% di umidità relativa. Durante l’estate, non lasciare l’unità all’interno di vetture non ventilate, sotto i raggi diretti del sole o presso sorgenti di calore in­tense, poiché ciò può danneggiare gravemente l’involucro e i circuiti dell’unità.
Evitare le situazioni in cui vi è la possibilità
che all’interno del camcorder penetrino acqua, sabbia, polvere o altri corpi estranei, e non lasciare il camcorder in punti nei quali sia presente una quantità eccessiva di fumo, vapore o umidità.
Questi ambienti possono provocare guasti o causare la formazione di condensa sugli obiettivi. Ricordarsi di riporre l’unità in una posizione con una buona ventilazione.
Vi è la possibilità che
alcuni piccoli treppiedi portatili risultino difficili da fissare e non siano abbastanza robusti per sostenere il camcorder. Accertarsi di utilizzare esclusivamente treppiedi solidi e stabili.
In caso di impiego del camcorder in
ambienti freddi, subito dopo l’accensione lo schermo del monitor con display a cristalli liquidi ha spesso un aspetto meno luminoso. Questo fatto non denota un guasto. Per evitare che il camcorder si raffreddi eccessivamente, avvolgerlo in un panno spesso (come una coperta, ecc.).
vi
Formazione di condensa
In che cosa consiste la “formazione di condensa”?
Quando si versa dell’acqua fredda in un bicchiere, sulla superficie esterna di quest’ultimo si formano delle gocce d’acqua. Si definisce formazione di condensa il fenomeno di comparsa di tali gocce d’acqua.
Condizioni per la formazione della
condensa nel camcorder
Sul tamburo della testina del camcorder si forma della condensa, che fa aderire il nastro della videocassetta alla testina, danneggiando entrambi. In caso di formazione di condensa, è possibile che la registrazione e la riproduzione non vengano effettuate nel modo corretto.
La probabilità di formazione della condensa è maggiore nelle seguenti condizioni:
—Quando si sposta il camcorder da un
luogo freddo a uno caldo.
—Quando il camcorder si trova in un
locale freddo che viene in seguito riscaldato rapidamente.
—Quando si trasferisce il camcorder
all’aperto da un locale o veicolo nel quale è in funzione l’aria condizionata.
—Quando si espone il camcorder al
flusso d’aria proveniente da un condizionatore d’aria.
—Quando il
camcorder si trova in un locale umido.
Modalità di prevenzione dei problemi di
funzionamento
Quando si utilizza il camcorder in luoghi nei quali è probabile la formazione di condensa, lasciare acclimatare il camcorder e la videocassetta all’ambiente circostante per circa un’ora.
Ad esempio, quando si trasferisce al chiuso il camcorder dopo avere sciato, collocarlo in un sacchetto di plastica.
Sacchetto di plastica
1Accertarsi di avere sigillato il più possibile il
sacchetto di plastica contenente il camcorder.
2Rimuovere il sacchetto quando la temperatura
dell’aria al suo interno raggiunge quella del locale.
Funzione di avvertimento “Dew” In caso di formazione della condensa,
sullo schermo lampeggia la parola “DEW” e l’unità si spegne entro circa 10 secondi.
1Se compare l’indicazione lampeggiante “DEW”,
estrarre la cassetta, lasciare aperto il portacassette e attendere alcune ore, per consentire al camcorder di acclimatarsi all’ambiente circostante.
2Dopo avere atteso alcune ore, per utilizzare
nuovamente il camcorder riaccenderlo e accertarsi che non sia più presente l’indicazione “DEW”.
3Non inserire alcuna cassetta mentre l’indicazione
“DEW” lampeggia, poiché ciò può danneggiare il nastro.
4Poiché la condensa si forma gradualmente, è
possibile che occorrano da 10 a 15 minuti prima che la relativa funzione di avvertimento si attivi.
vii
Precauzioni
Sporcizia delle testine video
Se le testine video sono intasate dalla sporcizia (polvere e particelle del rivestimento dei nastri),
Disturbi a strisce
• sulle immagini riprodotte compaiono disturbi a mosaico (si veda l’illustrazione mostrata sopra).
• le immagini riprodotte non si muovono.
• durante la riproduzione, tutto lo schermo diventa blu.
Cause di intasamento delle testine video
• Valori elevati della temperatura e dell’umidità dell’ambiente
• Presenza di grandi quantità di polvere nell’aria
• Nastri danneggiati
• Nastri usurati
• Utilizzo prolungato
• Formazione di condensa
Disturbi a mosaico
Utilizzo dei nastri di pulizia (disponibili in commercio)
Modalità disponibile:
Riproduzione nastro
Le testine video possono venire pulite servendosi di un nastro per la pulizia disponibile in commercio.
Note:
Un uso eccessivo dei nastri di pulizia può danneggiare le
testine video. Prima di utilizzare il nastro di pulizia, leggere attentamente le istruzioni fornite unitamente ad esso.
Quando nel camcorder è inserito un nastro di pulizia, non
è possibile utilizzare le funzioni di avanzamento e riavvolgimento rapidi.
Se le testine video risultano nuovamente intasate dalla
sporcizia poco dopo la pulizia, è possibile che ciò sia dovuto all’impiego di un nastro danneggiato. In questo caso, smettere immediatamente di utilizzare la cassetta in questione.
1 Inserire nel camcorder un nastro di
pulizia.
2 Portare il camcorder nella modalità di
riproduzione di nastri.
• Viene visualizzata la schermata di pulizia delle testine video.
3 Premere m sul tasto di
funzionamento per iniziare la pulizia delle testine video.
• Durante le operazioni di pulizia viene visualizzata l’indicazione lampeggiante “NOW CLEANING”.
CLEAN I NG
Se le testine video si ostruiscono, sullo schermo compare l’indicatore v. Per ulteriori indicazioni, rivolgersi al più vicino centro di assistenza tecnica SHARP o al proprio rivenditore di fiducia.
viii
CLEANINGNOW
STOPSTART
La pulizia delle testine video termina automaticamente dopo circa 20 secondi, e viene visualizzata l’indicazione “EJECT THE CASSETTE.”.
4 Rimuovere il nastro di pulizia.
Per annullare le operazioni di pulizia, premere l.
Riferimenti operativi
Nome delle parti
Per dettagli sulluso di ciascuna parte, fare riferimento alla pagina indicata tra parentesi.
Vista anteriore
Attacco per microfono zoom* (pagina 48)
Obiettivo zoom
Lampada video a LED incorporata (pagina 38)
Microfono stereo
Tasto MENU (pagina 33)
Tasto di funzionamento (pagina 32)
Tasto DISPLAY/MODE SET (pagina 32)/ Tasto LCD LAMP (pagina 25)
Riferimenti operativi
*L’attacco per microfono zoom è stato
progettato appositamente per il microfono zoom VR-8MC. Non può essere usato per accessori come una lampada video.
1
Riferimenti operativi
Vista dal lato sinistro
Riferimenti operativi
Monitor con display a cristalli liquidi (pagina 20)
(pagine 28, 31, 71, 72, 74, 76, 93)
Coperchio terminali
Terminale USB (pagina 93)
Jack auricolari (pagina 28)
Presa DC IN
(pagine 8, 9) Terminale AV (pagine 31, 71, 72, 76)
Terminale DV (pagine 74, 76)
Innesto del
treppiede*
* Quando si applica un
treppiede con perno di guida, non fissare il perno di guida al fondo del camcorder.
2
Coperchio della batteria al litio (pagina 12)
Manopola di regolazione diottrica (pagina 19)
Rilascio della batteria (pagine 7, 12)
Coperchio del vano per le schede (pagina 11)
Vista dal lato destro
Coperchio di pulizia
della finestrella
(pagina 105)
Mirino (pagine 18, 19)
Indicatore STANDBY
(pagina 25)
Indicatore POWER/
CHARGE (RED)
(pagine 8, 9, 23)
Tasto di avvio/arresto
registrazione (pagina 23) Interruttore di accensione (selettore di v modalità di registrazione fotocamera/w modalità di riproduzione) (pagina 22)
Dispositivo portacassetta (pagina 10)
Tasto PHOTO (pagine 41, 55, 79)
Comando zoom motorizzato grandangolare/ teleobiettivo (W/T) (pagina 24)/ Comando del volume (VOL.) (pagina 30)
Commutatore di selezione del supporto (selettore di V modalità nastro/ u modalità scheda) (pagina 22)
Tasto STANDBY (pagina 25)
Altoparlante
Cinghia dell’impugnatura (pagina 17)
Rilascio dello sportello del vano per le cassette (pagina 10)
Riferimenti operativi
Sportello del vano per le cassette (pagina 10)
3
Riferimenti operativi
Indicatori di avvertimento
In caso di comparsa sullo schermo di un indicatore di avvertimento, seguire le istruzioni fornite.
Riferimenti operativi
Visualizzato per i
primi 3 secondi
INSERT
A CASSETTE.
EJECT THE
CASSETTE.
CASSETTE NOT RECORDABLE.
THE
TAPE
ENDS SOON.
CHANGE THE
CASSETTE.
BATTERY I S
TOO LOW.
DEW
LAMP
USB
Visualizzato dopo
3 secondi
EJECT THE
CASSETTE.
PROTECT. TAB
TAPE END
TAPE END
DEW
LAMP
USB
Descrizione dell’avvertimento
Nel camcorder non è inserita alcuna cassetta. Inserire una cassetta (vedere pagina 10).
La videocassetta è difettosa e deve essere rimossa (vedere pagina 10).
L’aletta di protezione dalla cancellazione della videocassetta è stata portata nella posizione di protezione dalla registrazione, rendendo impossibile tale operazione (vedere pagina 102).
Il nastro è prossimo al termine. Preparare una cassetta nuova (vedere pagina 10).
Il nastro è giunto al termine. Sostituirlo con una cassetta nuova (vedere pagina 10).
La batteria è quasi esaurita. Sostituirla con un pacco batteria completamente carico (vedere pagine 6, 7).
Allinterno del camcorder si è formata della condensa. Attendere alcune ore che la condensa evapori (vedere pagina vii). Il camcorder si spegne automaticamente circa 10 secondi dopo la comparsa di questo avvertimento.
Le testine video sono ostruite e devono essere pulite (vedere pagina viii).
La lampadina fluorescente situata dietro al monitor con display a cristalli liquidi è prossima al termine della sua vita utile. Per la sostituzione, rivolgersi al rivenditore autorizzato Sharp di zona.
La batteria è quasi scarica quando il camcorder trasferisce dati tramite il cavo USB. Usare ladattatore CA o un pacco batteria completamente carico come fonte di alimentazione (vedere le pagine 6–9, 95).
4
Visualizzato per
5 secondi
NO
MEMORY CARD
MEMORY
FULL
CARD
Descrizione dell’avvertimento
Riferimenti operativi
La scheda non è inserita o è inserita in modo errato. Verificare il modo in cui è inserita la scheda (vedere pagina 11).
La scheda è piena e non è in grado di contenere altre immagini. Cancellare le immagini superflue (vedere pagina 86) o introdurre una scheda nuova (vedere pagina 11).
NO DATA ON MEMORY CARD
MEMORY CARD ERROR
FORMAT
MEMORY CARD
MEMORY CARD PROTECTED
DATA PROTECTED
MEMORY CARD READ ERROR
CANNOT STORE DATA
PLEASE USE PHOTO BUTTON
MA X I MUM
999 IMAGES
Sulla scheda non è presente alcuna immagine in formati riconoscibili dal camcorder.
Le immagini presenti sulla scheda sono corrotte o registrate in un formato incompatibile con questo camcorder. Formattare la scheda per luso con questo camcorder (vedere pagina 82)*.
La scheda non è stata formattata con questo camcorder. Formattare la scheda (vedere pagina 82)*.
La scheda è protetta da scrittura (vedere pagina 11).
Si sta tentando di cancellare unimmagine protetta. Annullare limpostazione di protezione (vedere pagina 85).
Impossibile leggere limmagine selezionata mediante questo camcorder. Formattare la scheda per luso con questo camcorder (vedere pagina 82)*.
La scheda non è in grado di registrare alcun dato a causa di un problema della scheda o dei dati presenti su di essa. Sostituire la scheda (vedere pagina 11) o formattare la scheda (vedere pagina 82)*.
Il camcorder non può registrare con il tasto di avvio/arresto registrazione nella modalità di registrazione su scheda. Premere il tasto PHOTO (vedere pagina 79).
Lordine di stampa non può essere impostato per più di 999 immagini.
Non è possibile registrare alcuna immagine con un numero di file
MA X I MUM F I LE NUMBER
maggiore di 9999999. Impostare la voce di menu FILE NO. suRESET (vedere pagina 83), quindi formattare la scheda (vedere
pagina 82)* o sostituire la scheda con unaltra nuova (vedere pagina 11).
* La formattazione di una scheda cancella tutte le immagini memorizzate, incluse quelle protette
dalla cancellazione. Assicurarsi di creare copie di riserva dei dati importanti sul computer o su altri supporti prima di formattare la scheda.
Nota:
N segnala unindicazione lampeggiante.
5
Preparazione
Preparazione
Fissaggio e rimozione del pacco batteria
Fissaggio
Preparazione
Interruttore di accensione
1 Accertarsi che
linterruttore di accensione si trovi nella posizione OFF.
2 Aprire il monitor con display a cristalli
liquidi ad un angolo di 90° rispetto al corpo del camcorder.
3 Far scorrere il pacco batteria in
direzione della freccia con il simbolo m rivolto verso l’esterno.
Simbolo m
4 Spingere il pacco batteria in direzione
della freccia fino a che scatta.
90°
6
Rimozione
1 Assicurarsi che linterruttore di
accensione sia nella posizione OFF, poi aprire il monitor con display a cristalli liquidi ad un angolo di 90° rispetto al corpo del camcorder.
90°
2 Far scorrere il rilascio della batteria in
direzione della freccia.
Rilascio della
batteria
3 Rimuovere il pacco batteria.
Note:
PRIMA DI RIMUOVERE IL PACCO
BATTERIA, ARRESTARE SEMPRE LA REGISTRAZIONE O LA RIPRODUZIONE E SPEGNERE L’UNITÀ. Rimuovendo il pacco
batteria durante le riprese o la riproduzione, vi è la possibilità di danneggiare il nastro causandone lavvolgimento sul tamburo della testina video oppure di rovinare la scheda, rendendola inutilizzabile per la scrittura e la lettura.
Se si prevede di non utilizzare il camcorder per un periodo di tempo prolungato, rimuovere da esso il pacco batteria.
Durante il funzionamento, accertarsi che il pacco batteria sia fissato saldamente. In caso contrario, esso può staccarsi o il funzionamento del camcorder può interrompersi a causa della pressione insufficiente sui contatti.
Per prevenire eventuali danni al pacco batteria durante la sua rimozione, afferrarlo saldamente quando si preme il rilascio.
Con questo camcorder, utilizzare esclusivamente i pacchi batteria SHARP modello BT-L227. Luso di altre batterie può dare luogo al pericolo di incendi o esplosioni.
Prima di chiudere il monitor con display a cristalli liquidi, assicurarsi che il pacco batteria sia applicato correttamente al camcorder, altrimenti il monitor può essere danneggiato.
Preparazione
7
Preparazione
Ricarica del pacco batteria
1
Fissare il pacco batteria al camcorder e accertarsi che linterruttore di accensione si trovi su OFF.
2 Collegare il cavo di alimentazione in
dotazione alla presa di alimentazione CA delladattatore CA ed inserire lo spinotto CA in una presa di corrente.
Presa di
Preparazione
alimentazione CA
Alla presa
di corrente
3 Inserire lo spinotto CC nella presa DC
IN del camcorder.
Lindicatore POWER/CHARGE (RED) si illumina in rosso.
Lindicatore POWER/CHARGE (RED) si spegne quando il pacco batteria è carico.
Indicatore POWER/
CHARGE (RED)
Presa DC IN
Spinotto CC
4 Rimuovere lo spinotto CC dalla presa
DC IN, poi scollegare ladattatore CA dalla presa di corrente.
Tempo di ricarica e tempi massimi di registrazione e riproduzione con­tinua nelle modalità nastro
Tempo massimo
di registrazione
Tempo di
Pacco
ricarica
batteria
120BT-L227
Lo schema specifica i tempi approssimativi, in minuti.
Note:
Caricare il pacco batteria a temperature compresa tra 10°C e 30°C. A temperature troppo basse o troppo elevate, il pacco batteria può non caricarsi nel modo corretto.
Il pacco batteria e l’adattatore CA divengono tiepidi durante la ricarica. Non si tratta di un guasto.
L’uso dello zoom (vedere pagina 24) e di altre funzioni o laccensione e lo spegnimento ripetuti, aumentano il consumo di potenza elettrica. Ciò può dare luogo a una riduzione del tempo effettivo di registrazione rispetto al tempo massimo di registrazione continua indicato sopra.
I tempi di ricarica e di registrazione possono variare in funzione della temperatura ambiente e delle condizioni del pacco batteria.
Per ulteriori informazioni sullimpiego del pacco batteria, vedere le pagine 104 e 105.
Ricaricare solamente i pacchi batteria SHARP dei modello BT-L227. Gli altri tipi di pacchi batteria possono scoppiare causando lesioni personali e danni.
Quando si collega il cavo audio/video/S­video o il cavo USB in dotazione, scollegare lo spinotto CC, aprire il coperchio terminali e collegare.
continua
Monitor
Monitor
chiuso
aperto
135 120
120
Tempo
massimo di
riproduzione
continua su
monitor
8
Alimentazione del camcorder da una presa CA
Si può alimentare il camcorder anche da una presa di corrente usando l’adattatore CA in dotazione.
Nota:
Ladattatore CA in dotazione è stato progettato appositamente per luso con questo camcorder e non deve essere usato per alimentare altri camcorder.
1 Accertarsi che linterruttore di
accensione si trovi nella posizione OFF.
2 Collegare il cavo di alimentazione in
dotazione alla presa di alimentazione CA delladattatore CA ed inserire lo spinotto CA in una presa di corrente.
Presa di alimentazione CA
Alla presa
di corrente
4 Tenere premuto il tasto di bloccaggio
e portare linterruttore di accensione nella posizione v o w.
Lindicatore POWER/CHARGE (RED) si illumina in verde.
Note:
PRIMA DI ESTRARRE LO SPINOTTO CC,
ARRESTARE SEMPRE LA REGISTRAZIONE O LA RIPRODUZIONE E SPEGNERE L’UNITÀ. Rimuovendo lo
spinotto CC durante le riprese o la riproduzione, vi è la possibilità di danneggiare il nastro causandone lavvolgimento sul tamburo della testina video oppure di rovinare in modo irreparabile la scheda, rendendola inutilizzabile per la lettura e la scrittura.
Scollegare ladattatore CA dal camcorder se non si usa il camcorder per un lungo periodo.
Preparazione
3 Inserire lo spinotto CC nella presa
DC IN del camcorder.
Indicatore POWER/CHARGE
Presa DC IN
Spinotto CC
(RED)
9
Preparazione
Inserimento e rimozione delle cassette
Inserimento
1 Applicare la sorgente di alimentazione al
camcorder, poi far scorrere e trattenere il rilascio dello sportello del vano per le cassette mentre si apre lo sportello del vano per le cassette.
Viene emesso un segnale acustico di conferma,
quindi il dispositivo portacassette si estende e si
Preparazione
apre automaticamente.
Rilascio dello sportello del vano per le cassette
2 Inserire a fondo una cassetta mini DV
disponibile in commercio con la finestrella rivolta verso lesterno e con la linguetta di protezione dalla cancellazione rivolta verso lalto.
Linguetta di protezione dalla cancellazione
SAVE
REC
3 Esercitare una leggera pressione sul
simbolo PUSH fino a quando il portacassette scatta in posizione.
Il portacassette rientra automaticamente.
Simbolo PUSH
10
4 Attendere che il portacassette si sia
ritratto completamente, quindi chiudere lo sportello del vano premendolo al centro fino a quando esso scatta in posizione.
Rimozione
Eseguire il passo 1 descritto sopra, quindi estrarre la cassetta.
Note:
Non tentare di chiudere lo sportello del vano per le cassette mentre sono in corso lestensione o la ritrazione del portacassette.
Prestare attenzione a non schiacciarsi le dita nel portacassette.
Non applicare alcuna forza al portacassette, ad eccezione della pressione esercitata sul simbolo PUSH per chiuderlo.
Non inclinare il camcorder e non tenerlo rovesciato durante linserimento o la rimozione delle cassette, poiché ciò può danneggiare il nastro.
Se si prevede di non utilizzare il camcorder per un periodo di tempo prolungato, rimuovere la cassetta eventualmente presente al suo interno.
Se al passo 3 non si effettua nel modo corretto la chiusura del portacassette, è possibile che il meccanismo di protezione della cassetta di cui è dotato il camcorder espella la casetta. In questo caso, ripetere la procedura di inserimento.
Non tentare di sollevare il camcorder afferrandolo dallo sportello del vano per le cassette.
Se lenergia disponibile nel pacco batteria è insufficiente, è possibile che non si riesca ad espellere la cassetta. Sostituire il pacco batteria con unaltro completamente carico.
Si possono usare solo cassette Mini DV. Non è possibile usare cassette DV grandi. Assicurarsi di usare cassette Mini DV con il marchio i
Per ulteriori informazioni relative alle videocassette progettate per luso con questo camcorder, vedere le pagine 101 e 102.
.
Inserimento e rimozione delle schede
Per la memorizzazione di fermi immagine, è possibile utilizzare schede SD Memory Card (in dotazione) o MultiMediaCard (disponibili in commercio).
Inserimento
1 Accertarsi che linterruttore di
accensione si trovi nella posizione OFF.
2 Aprire il coperchio del vano per le
schede.
Coperchio del vano per le schede
3 Inserire una scheda nel vano come
mostrato sotto e spingerla completamente in dentro.
Interruttore di
protezione
dalla scrittura
Etichetta
Angolo tagliato
4 Chiudere saldamente il coperchio del
vano per le schede.
Rimozione
Eseguire i punti 1 e 2 sopra, spingere la scheda e rilasciare lentamente (1). Poi estrarre la scheda tenendola diritta (2) come mostrato sotto.
Note:
•È possibile utilizzare solo schede SD Memory Card o schede MultiMediaCard (vedere pagina 103).
La scheda in dotazione è preformattata e può essere utilizzata immediatamente.
Per ulteriori informazioni sulle schede adatte per luso con questo camcorder, vedere pagina 103.
Non estrarre la scheda dal camcorder durante la registrazione dei dati sulla scheda (durante la registrazione, lindicatore S lampeggia). Ciò può causare la cancellazione dell’immagine registrata o danneggiare la scheda.
Non è possibile inserire o rimuovere una scheda quando si usa il treppiede.
Informazioni sull’interruttore di protezione dalla scrittura
La scheda SD Memory Card è dotata di un interruttore di protezione dalla scrittura. Quando lo si porta nella posizione di blocco, esso impedisce la registrazione/ cancellazione dei dati dalla scheda o la sua formattazione. Per registrare/cancellare i dati dalla scheda, o per formattarla, portare linterruttore nella posizione di sblocco.
Vista posteriore
Posizione di sblocco
Preparazione
Posizione di blocco
11
Preparazione
Installazione delle batterie al litio
Installazione della batteria per la memoria
La batteria al litio tipo CR1216 in dotazione è usata per conservare la memoria delle impostazioni di data e ora.
1 Accertarsi che linterruttore di
accensione si trovi nella posizione OFF.
Preparazione
2 Aprire il monitor con display a cristalli
liquidi ad un angolo di 90° rispetto al corpo del camcorder.
3 Far scorrere il rilascio batteria in
direzione della freccia e quindi rimuovere il pacco batteria.
Rilascio della
batteria
4 Estrarre il coperchio della batteria al
litio in direzione della freccia.
5 Inserire la batteria al litio più piccola
nel vano, con il lato H della batteria rivolto verso l’esterno.
Batteria al litio tipo CR1216
6 Chiudere saldamente il coperchio
della batteria al litio fino a che scatta in posizione.
Rimozione della batteria per la memoria
Eseguire i punti da 1 a 4 sopra, poi estrarre la batteria usando un oggetto appuntito come la punta di una penna a sfera.
12
Coperchio della batteria al litio
Installazione della batteria nel telecomando
La batteria al litio tipo CR2032 serve ad alimentare il telecomando.
1 Inserire un oggetto appuntito come la
punta di una penna a sfera per aprire il portabatteria.
2 Inserire la batteria al litio più grande
nel portabatteria con il lato H rivolto in basso.
Batteria al litio tipo CR2032
3 Chiudere il portabatteria fino a che
scatta.
Note per luso della batteria al litio
AVVERTENZA: In caso di errori di
sostituzione della batteria, vi è il pericolo di esplosioni. Per il camcorder, sostituire solo con una CR1216 o tipo equivalente, per il telecomando sostituire solo con una CR2032 o tipo equivalente, entrambe consigliate dal fabbricante dell’apparecchio. & CUSTODIRE LA BATTERIA FUORI DALLA PORTATA DEI BAMBINI. IN CASO DI INGESTIONE, CONSULTARE IMMEDIATAMENTE UN MEDICO PER UN TRATTAMENTO DI EMERGENZA. * LA BATTERIA PUÒ ESPLODERE IN CASO DI USO IMPROPRIO O DI INSTALLAZIONE CON LA POLARITÀ INVERTITA. NON RICARICARE, SMONTARE O SMALTIRE NEL FUOCO.
Non mettere in corto circuito, ricaricare, smontare o riscaldare la batteria al litio.
In caso di fuoriuscite di liquidi dalla batteria al litio, pulire il vano della batteria, quindi inserire una batteria nuova.
La batteria al litio ha una durata di circa un anno in condizioni di utilizzo normale.
Preparazione
13
Preparazione
OTHERS 1
BEEP
REMOTE
DEFAULT
LANGUAGE
RETURN
DEMO MODE
EXECUTE
ENGLI SH
LANGUAGE
DEUTSCH FRAN
Ç
AIS
ON
ON
EXECUTE
OFF
ENGLI SH
SPRACHE
SONSTI GES 1
PIEPTON
FERNBDG.
VORGABEN
SPRACHE
ZURÜCK
DEMO- BETR.
EIN
EIN
AUSF
Ü
HREN
AUS
AUSFÜHREN
DEUTSCH
FRAN
Ç
AIS
Selezione della lingua per la visualizzazione su schermo
Modalità disponibili:
Tutte le modalità
Questo camcorder consente di selezionare la lingua per la visualizzazione su schermo fra inglese, tedesco o francese.
Tasto di funzionamento
Preparazione
Tasto MENU
Interruttore di accensione
Impostazione
Quando si utilizza il camcorder per la prima volta, selezionare la lingua del display su schermo eseguendo i passi indicati di seguito.
1 Tenere premuto il tasto di bloccaggio
e portare linterruttore di accensione nella posizione v.
Viene visualizzata la schermata di selezione della lingua.
2 Premere l o m del tasto di
funzionamento per selezionare la lingua desiderata, quindi premere il centro del tasto di funzionamento.
Modifica
Le schermate di esempio illustrate sono per la modalità di registrazione su nastro.
1 Premere il tasto MENU per
visualizzare la schermata di menu.
2 Premere l o m per selezionare Z,
quindi premere il centro del tasto di funzionamento.
3 Premere l o m per selezionare
LANGUAGE (“SPRACHE oLANGUE), quindi premere il
centro del tasto di funzionamento.
Viene visualizzata la schermata di selezione della lingua.
4 Premere l o m per selezionare la
lingua desiderata, quindi premere il centro del tasto di funzionamento.
La schermata di menu viene visualizzata nella lingua selezionata.
14
AU TOAUTO
LANGUAGE
ENGLI SH
DEUTSCH FRAN
Ç
AIS
5 Premere il tasto MENU per far
PAUSE
scomparire la schermata di menu.
Nota:
Le sezioni in inglese, tedesco e francese del
presente manuale di istruzioni si basano sullimpiego delle schermate a video nella rispettiva lingua. Le sezioni del presente manuale redatte in altre lingue si basano tuttavia sullutilizzo delle schermate a video in inglese.
Impostazione della
2. 000
:
1 2004.
SETT ING
SETT ING
2. 000
:
6 2004.
data e dell’ora
Modalità disponibili:
Tutte le modalità
Esempio: Impostazione della data sul 2
giugno 2005 (2. 6. 2005) e dellora su 10:30 am (10:30).
Nota:
Prima di eseguire i seguenti punti, assicurarsi che la batteria al litio CR1216 sia stata inserita (vedere pagina 12).
Le schermate di esempio illustrate sono per la modalità di registrazione su nastro.
Tasto di funzionamento
Tasto MENU
Interruttore di accensione
1 Tenere premuto il tasto
di bloccaggio e portare linterruttore di accensione nella posizione v o w.
Tasto di bloccaggio
2 Premere il tasto MENU per
visualizzare la schermata di menu.
OTHERS 2
POWER SAVE OFF T IME CODE OFF
12H DAT E D ISP.
SETT ING
RETURN
24H/
OFFTC OUT 24H DAT E+TIME
12004.1.
000:
3 Premere il centro del tasto di
funzionamento.
4 Premere m o l per selezionare 2
(giorno), quindi premere il centro del tasto di funzionamento.
5 Premere m o l per selezionare 6
(mese), quindi premere il centro del tasto di funzionamento.
6 Premere m o l per selezionare
2005 (anno), quindi premere il centro del tasto di funzionamento.
SETT ING
2. :
0 00
6 2005.
7 Premere m o l per selezionare 10
(ore), quindi premere il centro del tasto di funzionamento.
2.
SETT ING
:
01 00
6 2005.
8 Premere m o l per selezionare 30
(minuti), quindi premere il centro del tasto di funzionamento.
SETT ING
Lorologio interno inizia a funzionare con lindicazione dei secondi.
6 2005.2.
::
100030RETURN
9 Premere il tasto MENU per far
scomparire la schermata di menu.
Nota:
Se sono state impostate la data e lora, al punto 2 compare la schermata SETTING 1 (T). Servendosi dei tasto di funzionamento, selezionare la voce “SETTING” nella schermata OTHERS 2 (~).
Preparazione
(continua alla prossima pagina)
15
Preparazione
Transizione alla modalità a 12 ore
1 Dopo aver eseguito il punto 8 alla
pagina precedente, premere l o m per selezionare “12H/24H”, quindi premere il centro del tasto funzionamento.
OTHERS 2
PO
W
ER SAVE
TIME
CODE
Preparazione
TC OUT 12H 24H/ DAT E D ISP. SETT I NG RETURN
24H
12H
2 Premere l o m per selezionare
12H, quindi premere il centro del tasto di funzionamento.
21H24H
12H
3 Premere il tasto MENU per far
scomparire la schermata di menu.
Note:
Una volta impostate, la data e lora vengono registrate internamente anche quando non vengono visualizzate sullo schermo.
La schermata di menu si disattiva automaticamente se non vengono eseguite impostazioni per 5 minuti.
Utilizzo del copriobiettivo
Fissare il cordino del copriobiettivo alla cinghia dellimpugnatura, come mostrato sotto.
Per mettere o togliere il copriobiettivo, afferrare le rientranze presenti su di esso da entrambi i lati.
Rientranze
Durante le registrazioni, togliere il copriobiettivo e fissare il suo cordino al fermaglio, in modo che esso non sia di impaccio.
16
Fermaglio
Nota:
Quando il camcorder non è in uso, fissare sempre il copriobiettivo all’obiettivo.
Regolazione della cinghia dell’impugnatura
Aprire la flangia della cinghia
1
dellimpugnatura (1) e la cinghia dellimpugnatura (2).
Cinghia dellimpugnatura
Flangia della cinghia dell’impugnatura
2 Allentare la cinghia dell’impugnatura,
far passare la mano destra sotto la cinghia e posizionare il pollice vicino al tasto di avvio/arresto registrazione e lindice sul comando zoom motorizzato. Poi serrare la cinghia dellimpugnatura in modo che sia ben tesa.
Uso dell’impugnatura
Ruotare limpugnatura di 135° in avanti o 105° verso il basso in modo che sia facile riprendere immagini da un’angolazione alta o bassa (vedere pagina 21).
Preparazione
135°
105°
3 Chiudere i fissaggi di Velcro
cinghia dellimpugnatura e la flangia della cinghia dell’impugnatura.
®
della
Nota:
Non è possibile ruotare limpugnatura quando è applicato un treppiede.
17
Preparazione
Rimozione del paraluce
Prima di usare un obiettivo di conversione reperibile in commercio, rimuovere il paraluce dellobiettivo come mostrato sotto.
Preparazione
Nota:
Non è possibile applicare il paraluce o il copriobiettivo in dotazione ad un obiettivo di conversione.
Utilizzo del mirino
Si può riprendere il soggetto usando il mirino elettronico. Si può anche osservare la riproduzione nel mirino.
Mirino
Interruttore di accensione
1 Estrarre completamente il mirino.
2 Tenere premuto il tasto
di bloccaggio e portare linterruttore di accensione nella posizione v o w.
Tasto di
bloccaggio
18
Chiusura del mirino
Spingere completamente in dentro il mirino.
Note:
Non esercitare una forza eccessiva per chiudere il mirino.
Non sollevare il camcorder afferrandolo dal mirino.
Il mirino si spegne automaticamente quando il monitor con display a cristalli liquidi viene aperto. Se la rotazione verticale del monitor è 180° nella modalità di registrazione su nastro o registrazione su scheda, però, il mirino si accende e il soggetto appare sia nel mirino che sul monitor (vedere pagina 44).
Si possono regolare le impostazioni della schermata MENU tramite il mirino usando il tasto di funzionamento (vedere pagina 32 per come usare il tasto di funzionamento).
Non mancare di chiudere il mirino, dopo luso.
Effettuazione della regolazione diottrica
Quando limmagine presente nel mirino o i caratteri delle indicazioni sullo schermo non sono chiari, effettuare la regolazione diottrica in funzione della propria vista.
1 Estrarre completamente il mirino. 2 Tenere premuto il tasto di bloccaggio
e portare linterruttore di accensione nella posizione v.
3 Guardando attraverso il mirino,
ruotare il manopola di regolazione diottrica fino a quando gli indicatori presenti nel mirino risultano chiaramente visibili.
Manopola di regolazione diottrica
Nota:
Per la pulizia del mirino, vedere alla pagina
105.
Preparazione
19
Preparazione
Utilizzo del monitor con display a cristalli liquidi
Il monitor con display a cristalli liquidi può essere utilizzato per riprodurre le immagini registrate o per inquadrare il soggetto durante le registrazioni.
Preparazione
Monitor con display a cristalli liquidi
Interruttore di accensione
1 Aprire il monitor con display a cristalli
liquidi ad un angolo di 90° rispetto al corpo del camcorder.
90°
2 Regolare langolazione del monitor
con display a cristalli liquidi in modo da consentire una buona visibilità delle immagini sullo schermo.
Il monitor con display a cristalli liquidi è in
grado di ruotare di 270° in direzione verticale.
180°
90°
Nota: Non tentare di fare ruotare nella direzione verticale il monitor con display a cristalli liquidi fino a quando esso non è completamente aperto.
20
Il monitor con display a cristalli liquidi può
inoltre venire ripiegato nel camcorder in modo che lo schermo sia rivolto verso l’esterno, consentendo di visionare le immagini riprodotte sul monitor.
3 Tenere premuto il
tasto di bloccaggio e portare linterruttore di accensione nella posizione v o w.
Sul monitor con display a cristalli liquidi compare un’immagine.
Nota:
Quando il monitor con display a cristalli liquidi è aperto, il
consumo di energia della batteria aumenta. Per conservare lenergia della batteria, utilizzare il mirino invece del monitor con display a cristalli liquidi.
Chiusura del monitor con display a cristalli liquidi
Riportare il monitor con display a cristalli liquidi nella posizione verticale a 90° con lo schermo rivolto verso lalto, quindi ripiegarlo nel camcorder fino a quando esso scatta in posizione.
Note:
Quando si sposta il monitor con display a cristalli
liquidi, non esercitare una forza eccessiva.
Non inclinare il monitor con display a cristalli
liquidi quando lo si chiude, poiché in caso contrario è possibile che esso non si chiuda nel modo corretto, danneggiandosi.
Non sollevare il camcorder tenendolo per lo
schermo del display a cristalli liquidi.
Non collocare il camcorder con lo schermo del
display a cristalli liquidi rivolto verso il basso.
Quando non si utilizza il monitor con display a cristalli
liquidi chiuderlo a fondo con lo schermo rivolto verso linterno.
Prima di chiudere il monitor con display a cristalli liquidi,
assicurarsi che il pacco batteria sia applicato correttamente al camcorder, altrimenti il monitor può essere danneggiato.
Quando si trasporta il camcorder, ad esempio in una
borsa, chiudere il monitor con display a cristalli liquidi con lo schermo rivolto verso l’interno.
Tasto di
bloccaggio
Loading...
+ 99 hidden pages